1 00:01:11,515 --> 00:01:16,690 POPRAVNI DOM SENT ESTES KALIFORNIJA, 1996. 2 00:01:27,525 --> 00:01:29,225 Gasi svetla! 3 00:01:30,139 --> 00:01:32,540 Klituse, jesi li tamo? 4 00:01:32,673 --> 00:01:34,777 Moj anđele. 5 00:01:35,911 --> 00:01:37,813 Ovo je za tebe. 6 00:01:42,684 --> 00:01:44,920 Šta ti je doktor rekao? 7 00:01:45,053 --> 00:01:47,823 Rekao je da se mutacije razvijaju. 8 00:01:47,956 --> 00:01:49,925 Moje moći su prejake. 9 00:01:50,058 --> 00:01:51,927 Klituse, plašim se. 10 00:01:52,060 --> 00:01:53,760 Biće u redu. 11 00:01:53,796 --> 00:01:55,764 Dolaze da me odvedu. 12 00:01:57,398 --> 00:01:59,467 Poslaće me na mesto 13 00:01:59,600 --> 00:02:01,536 gde su ostali poput mene. 14 00:02:01,669 --> 00:02:03,369 Ne mogu da urade to. 15 00:02:05,274 --> 00:02:07,142 Ne mogu da te oduzmu od mene. 16 00:02:07,276 --> 00:02:09,310 Ti si jedina svetla tačka u mom životu. 17 00:02:09,443 --> 00:02:12,446 Uvek ću te voleti! 18 00:02:12,580 --> 00:02:14,280 Fransis! 19 00:02:14,750 --> 00:02:16,651 Sklonite se. 20 00:02:20,689 --> 00:02:23,058 Fransis! 21 00:02:24,927 --> 00:02:28,529 Ne! 22 00:02:43,312 --> 00:02:45,446 Poslednje reči? 23 00:03:21,884 --> 00:03:24,720 Dobro došla u svoj novi dom, Fransis. 24 00:03:26,103 --> 00:03:28,299 REJVENKROFT 25 00:03:28,886 --> 00:03:33,515 SADAŠNJOST 26 00:04:40,465 --> 00:04:42,217 Da li će Klitus Kasadi dobiti smrtnu presudu? 27 00:04:42,297 --> 00:04:44,299 Tvoj nekadašnji dečko konačno će dobiti 28 00:04:44,433 --> 00:04:46,335 ono što zaslužuje. 29 00:04:50,105 --> 00:04:53,108 I svet će biti bezbednije mesto bez njega. 30 00:05:15,061 --> 00:05:20,175 VENOM 2 31 00:05:21,580 --> 00:05:26,336 Preveo: Bambula 32 00:05:26,875 --> 00:05:29,077 Detektivu Maligan, s dužnim poštovanjem, 33 00:05:29,211 --> 00:05:31,413 ne želim da imam išta s Klitus Kasadijem. 34 00:05:31,545 --> 00:05:34,216 Šteta, pošto on želi samo da vidi tebe. 35 00:05:34,349 --> 00:05:36,650 Mada, prema mom mišljenju, imao si šansu s Kasadijem 36 00:05:36,785 --> 00:05:38,485 i protraćio si je. 37 00:05:38,552 --> 00:05:41,622 Dobro... Šta on želi? 38 00:05:41,757 --> 00:05:43,692 Možda želi da propeva 39 00:05:43,825 --> 00:05:45,894 o tome gde su tela zakopana. 40 00:05:46,028 --> 00:05:49,563 Uradićeš pravu stvar za promenu. 41 00:05:54,870 --> 00:05:59,241 Ne! Skloni svoje malene ručice s mene! 42 00:05:59,374 --> 00:06:03,512 Treba da budemo tamo i smrtonosno štitimo grad. 43 00:06:08,417 --> 00:06:10,285 Šta je to bilo? 44 00:06:10,419 --> 00:06:14,723 Pusti me! Čovek nikad ne sme pristati da puzi 45 00:06:14,856 --> 00:06:17,392 kad ima nagon da leti. 46 00:06:17,526 --> 00:06:21,096 Ti si strvinar. 47 00:06:21,229 --> 00:06:22,929 Tišina. 48 00:06:24,032 --> 00:06:26,401 Koliko puta da ti kažem 49 00:06:26,535 --> 00:06:30,539 da želim da se sakriješ dok radim? 50 00:06:30,671 --> 00:06:32,371 Ozbiljan sam. Važno je. 51 00:06:32,374 --> 00:06:34,074 Moraš da mi pokažeš poštovanje. 52 00:06:34,076 --> 00:06:35,811 Poštovanje? -Da. 53 00:06:35,944 --> 00:06:39,081 Dobro. -Dobro. -Kasidi će ti dati informacije, zar ne? 54 00:06:39,214 --> 00:06:40,914 Da. -Ne. 55 00:06:41,016 --> 00:06:43,318 Kako to misliš? -Jer ti uprskaš sve. 56 00:06:43,452 --> 00:06:46,220 Dobro, shvatam. Govoriš o En opet. 57 00:06:46,221 --> 00:06:47,921 Nedostaje mi! 58 00:06:50,492 --> 00:06:53,527 Uradiću to. -Ne sviđaš mi se. 59 00:06:53,528 --> 00:06:59,201 Pusti me da ga pojedem! -Ne zaslužujete dobre stvari. 60 00:07:09,434 --> 00:07:10,444 ZATVOR SEN KVENTIN 61 00:07:10,445 --> 00:07:13,248 Dobro došao nazad, Edi Brok. 62 00:07:14,749 --> 00:07:17,252 Mislio sam na tebe. 63 00:07:19,721 --> 00:07:23,959 Šta želiš, Klituse? Hoću reći, zašto sam ovde? 64 00:07:24,092 --> 00:07:30,165 Hoćeš li izaći u susret čoveku koji je zakopan živ? 65 00:07:30,298 --> 00:07:33,802 Prenesi poruku svim mojim... 66 00:07:33,935 --> 00:07:35,635 obožavaocima. 67 00:07:36,404 --> 00:07:40,041 A zauzvrat, daću ti moj život. 68 00:07:40,175 --> 00:07:42,576 Šta? -Priču. 69 00:07:42,577 --> 00:07:45,046 Čuo sam da pisanoj reči 70 00:07:45,180 --> 00:07:47,916 ne ide dobro. 71 00:07:48,049 --> 00:07:52,120 Ovakav članak, ekskluziva... 72 00:07:52,254 --> 00:07:55,157 Vratio bi te na vrh. 73 00:07:57,259 --> 00:08:01,263 Nastavi. -Ljudi obožavaju... 74 00:08:01,396 --> 00:08:03,096 serijske ubice. 75 00:08:04,466 --> 00:08:10,372 Sve moje tajne razotkrivene, Edi. 76 00:08:10,505 --> 00:08:13,708 Toliki pokolj. 77 00:08:15,277 --> 00:08:19,347 Ali zašto ja? -Sviđaš mi se. 78 00:08:20,448 --> 00:08:23,718 Dobro, dogovoreno. Koja je tvoja poruka? 79 00:08:26,588 --> 00:08:30,559 Ta udaljena katedrala 80 00:08:30,692 --> 00:08:33,261 je sve što vidim... 81 00:08:33,395 --> 00:08:37,732 Slomljeni anđeo 82 00:08:37,866 --> 00:08:40,202 drugi deo mene. 83 00:08:41,870 --> 00:08:44,206 Objavi to u svojoj kolumni. 84 00:08:45,574 --> 00:08:47,409 To je sve? To... Ko će... 85 00:08:47,542 --> 00:08:50,879 Ko će čitati to, nekakav nasumični haiku? 86 00:08:51,746 --> 00:08:54,015 Objavi to, 87 00:08:54,149 --> 00:08:57,586 i ono što je moje je tvoje. 88 00:08:57,719 --> 00:08:59,888 Blago meni. 89 00:09:00,021 --> 00:09:01,721 Doviđenja, Edi. 90 00:09:02,692 --> 00:09:05,695 Hvala. -Hvala tebi. 91 00:09:05,827 --> 00:09:07,729 Kakav kreten. 92 00:09:08,863 --> 00:09:11,666 Edi, pogledaj. Pogledaj. 93 00:09:11,800 --> 00:09:15,437 Šta to radiš? -Tvoj posao umesto tebe. 94 00:09:19,363 --> 00:09:21,120 PRATI TE BORBA IZMEĐU PATNJE 95 00:09:22,577 --> 00:09:24,412 Edi. 96 00:09:27,048 --> 00:09:29,784 Ne zaboravi me, Edi. 97 00:09:38,360 --> 00:09:42,664 Šta si dobio? -Dobio sam glavobolju i verovatno tuberkulozu. 98 00:09:42,797 --> 00:09:44,499 Šta? Malo glasnije. 99 00:09:44,633 --> 00:09:47,068 Čitao mi je poeziju, čoveče. 100 00:09:47,202 --> 00:09:50,236 Da li je za tebe ovo nekakva šala, Edi? Jer se ja ne smejem. 101 00:09:50,238 --> 00:09:52,173 Da, dobro bi ti došao smeh. 102 00:09:52,307 --> 00:09:55,844 Ne zezaj, čoveče. Za takve stvari je potrebno neko vreme, u redu? 103 00:09:55,977 --> 00:09:58,879 Čim ti otkrije nešto... -Naravno. 104 00:09:58,880 --> 00:10:00,580 Hoću da budem korak ispred, Edi. 105 00:10:00,582 --> 00:10:03,317 Nemoj da me obrukaš. -U redu. -Razumeš li? 106 00:10:03,318 --> 00:10:05,186 Veruj mi, jedino parče informacije 107 00:10:05,220 --> 00:10:07,823 koje ću dobiti danas je parče kolačića s duplom dozom čokolade. 108 00:10:07,856 --> 00:10:09,991 Ne! Smrzne mi se mozak. 109 00:10:14,596 --> 00:10:16,431 Dođi ovamo. 110 00:10:16,564 --> 00:10:19,733 Gledaj. -Gledam. -Uzmi to. 111 00:10:21,870 --> 00:10:23,570 Dobro. 112 00:10:26,274 --> 00:10:28,243 Dobro. 113 00:10:30,578 --> 00:10:33,281 Šta misliš? 114 00:10:33,415 --> 00:10:35,950 Mislim da sam Pablo Pikaso. -Ne! 115 00:10:38,320 --> 00:10:40,355 Dobro. -Dođi ovamo. Pogledaj. 116 00:10:44,326 --> 00:10:46,561 Reci šta vidiš. -To je kuća. 117 00:10:46,696 --> 00:10:48,396 Nema veze. 118 00:10:54,669 --> 00:10:56,538 Znam ovo. 119 00:10:56,671 --> 00:10:58,373 To je drvo. -Idiote. 120 00:10:58,506 --> 00:11:00,206 Sedi dole. 121 00:11:01,376 --> 00:11:04,379 Sad, obrati pažnju. 122 00:11:27,469 --> 00:11:31,573 Bingo. -Sveca mu. 123 00:11:34,331 --> 00:11:36,932 PLAŽA RODEO, KALIFORNIJA 124 00:11:37,312 --> 00:11:39,782 Smatrate li da je vaše prijateljstvo s Klitusom Kasadijem 125 00:11:39,814 --> 00:11:42,550 ono što vam je omogućilo da rešite ovu misteriju staru par decenija? 126 00:11:42,584 --> 00:11:45,552 Vi ste jedina osoba iz spoljašnjeg sveta s kojom je razgovarao. 127 00:11:45,553 --> 00:11:48,623 Izgleda da mu se sviđate. -On je serijski ubica. 128 00:11:48,758 --> 00:11:50,525 Ne razumem kako njemu može iko da se sviđa. 129 00:11:50,658 --> 00:11:52,358 Brok je uspeo da otkrije 130 00:11:52,427 --> 00:11:54,396 ono što FBI i policija nisu mogli. 131 00:11:56,264 --> 00:11:58,066 Podležući pritisku javnosti 132 00:11:58,199 --> 00:12:01,035 guverner Kalifornije je poništio svoj moratorijum 133 00:12:01,169 --> 00:12:03,405 i vratio smrtnu kaznu za Kasadija. 134 00:12:10,111 --> 00:12:12,347 Brokova karijera je doživela preko potreban preporod, 135 00:12:12,480 --> 00:12:14,349 vraćajući ga na vrh još jednom. 136 00:12:30,598 --> 00:12:33,268 Potresna priča konačno dolazi do kraja. 137 00:12:33,401 --> 00:12:36,304 Pravda za žrtve i razrešenje za porodice. 138 00:12:36,438 --> 00:12:38,808 Zahvaljujući marljivošću jednog čoveka. 139 00:12:38,940 --> 00:12:41,242 Hvala, Edi Brok. -I Venom. 140 00:12:41,376 --> 00:12:44,814 Znaš, mi bismo mogli ovo, Edi. 141 00:12:44,946 --> 00:12:49,451 Da izađemo, rešavamo slučajeve, borimo se protiv zlikovaca. 142 00:12:49,584 --> 00:12:51,352 Možda da ih i pojedem? 143 00:12:51,486 --> 00:12:53,621 A onda spasemo stvar. 144 00:12:53,756 --> 00:12:55,990 Ali spasli smo stvar. Gotovo je. 145 00:12:57,893 --> 00:13:00,696 Rekao si da mogu da jedem zlikovce! 146 00:13:00,830 --> 00:13:02,530 Opet ovo? 147 00:13:02,664 --> 00:13:04,867 Moram da budem slobodan, 148 00:13:04,999 --> 00:13:08,871 da osećam vetar u kosi i pesak između prstiju. 149 00:13:09,003 --> 00:13:12,038 Ti nemaš kosu. -Ne slušaš me. 150 00:13:12,073 --> 00:13:13,809 Slušam. 151 00:13:13,943 --> 00:13:16,611 Ne mogu više da živim ovako. 152 00:13:16,745 --> 00:13:19,414 Umirem od gladi. -Pojedi njih. 153 00:13:19,547 --> 00:13:21,247 Ne mogu. 154 00:13:21,249 --> 00:13:23,117 Soni i Šer su mi najbolji prijatelji. 155 00:13:23,251 --> 00:13:25,754 Ozbiljno? To je bezveze. To je... 156 00:13:29,090 --> 00:13:31,861 Druže, to je bilo nasilno. 157 00:13:31,993 --> 00:13:33,693 To je bilo zlostavljanje. 158 00:13:35,163 --> 00:13:37,365 A to je bio TV od 2.000 dolara. 159 00:13:37,499 --> 00:13:39,702 Moraš da stekneš kontrolu nad svojom agresijom. 160 00:13:39,835 --> 00:13:43,671 Zato imamo Snuki! -Ne mogu samo da živim na čokoladi i piletini. 161 00:13:43,806 --> 00:13:46,708 Trebaju mi mozgovi. -Pilići imaju mozgove. 162 00:13:46,709 --> 00:13:48,643 Najvatrenije se ne slažem. 163 00:13:49,845 --> 00:13:53,147 Pogledaj. Pogledaj te sirote idiote. 164 00:13:54,817 --> 00:13:58,486 Mali mozgovi. -Daj bre, druže, nisu oni krivi 165 00:13:58,620 --> 00:14:00,488 što ti živiš na starom feniletila... 166 00:14:00,622 --> 00:14:03,457 Lafeniletilanu. -Feniletilalanin. -Da, to sam i rekao. 167 00:14:03,458 --> 00:14:06,726 Rekao sam ti hiljadu puta, jer se on može naći samo u... -Da? 168 00:14:06,795 --> 00:14:09,030 Mozgovima i čokoladi. -I čokoladi. 169 00:14:09,163 --> 00:14:11,065 Tako je. Šta kažeš na ovo? 170 00:14:11,199 --> 00:14:14,569 Živiš u mom telu, živiš po mojim pravilima. 171 00:14:14,703 --> 00:14:16,638 Živim u tvom telu jer... -Zašto? 172 00:14:16,772 --> 00:14:19,808 Nažalost, nemam mnogo izbora. 173 00:14:19,942 --> 00:14:21,911 A šta kažeš na ovo, sinko? 174 00:14:22,043 --> 00:14:24,013 FBI još uvek vodi istragu protiv nas 175 00:14:24,145 --> 00:14:26,681 zbog svih onih stvari "u koje smo bili upetljani", 176 00:14:26,815 --> 00:14:29,050 stoga ako još neka glava nestane, 177 00:14:29,183 --> 00:14:32,353 odvući će nas u Oblast 51. 178 00:14:32,487 --> 00:14:36,692 Ubiće nas obojicu. Stoga neko mora biti odgovoran. 179 00:14:36,825 --> 00:14:40,996 Odgovornost, to je za mediokritete. 180 00:14:44,165 --> 00:14:45,865 Hrana! -Možeš li prestati s tim? 181 00:14:45,968 --> 00:14:48,436 Hrana! -Molim te prestani s tim. 182 00:14:48,570 --> 00:14:51,338 Hajde, prestani s tim. -Hrana! -Imam rok! Hoćeš li... -Hrana! 183 00:14:51,339 --> 00:14:53,141 Do đavola! Dobro! 184 00:14:59,581 --> 00:15:01,616 Dobro veče, Edi. -Ćao, gđo Čen. 185 00:15:01,750 --> 00:15:06,386 Dobro veče, Venom. -Pozdravlja vas. -Čokolada još nije stigla. 186 00:15:06,387 --> 00:15:09,223 Ne! -Ne. Imamo dogovor. 187 00:15:09,357 --> 00:15:13,527 Šta će se desiti? Prestaćete da me štitite? Ne bih rekla. 188 00:15:13,528 --> 00:15:17,231 Držim jezik za zubima hraneći tvoju malu tajnu. 189 00:15:17,365 --> 00:15:20,168 Mala matora gđa Čen je mali matori ucenjivač. 190 00:15:20,301 --> 00:15:22,771 Ko je mator?! Imam 39 godina. 191 00:15:22,905 --> 00:15:25,239 A ja sam Bari Manilou. -Dobro. 192 00:15:25,373 --> 00:15:27,108 Rado ću pojesti gđu Čen. 193 00:15:27,241 --> 00:15:29,878 Ne, ne možeš pojesti gđu Čen. 194 00:15:30,012 --> 00:15:33,816 Šta? -Pretpostavljam da će morati da bude plan B. 195 00:15:35,918 --> 00:15:37,786 Šta je plan B? 196 00:15:37,920 --> 00:15:40,089 Ne ovo opet! 197 00:15:40,221 --> 00:15:43,224 Potrebni su mi ljudski mozgovi da preživim. 198 00:15:43,358 --> 00:15:45,493 Pokupi nekoliko pilića, druže. 199 00:15:45,627 --> 00:15:47,327 Idemo. 200 00:16:00,843 --> 00:16:03,478 Dosta mi je ove grozote. 201 00:16:07,816 --> 00:16:10,786 Pogledaj kakve sve čudesne stvari možemo da radimo. 202 00:16:13,321 --> 00:16:16,491 Traćimo svoj talenat. 203 00:16:24,933 --> 00:16:26,633 Zlikovac. 204 00:16:30,338 --> 00:16:33,008 Zdravo, maco. 205 00:16:35,076 --> 00:16:36,811 Pusti ga. Pusti ga na miru. 206 00:16:36,812 --> 00:16:39,213 Pusti ga na miru! 207 00:16:39,347 --> 00:16:42,450 Ukloniću ti glavu. -Ne, nećeš. 208 00:16:42,583 --> 00:16:44,687 Upotrebiću je za kuglanje! -Ne, nećeš. 209 00:16:44,820 --> 00:16:46,521 Odneću je u... 210 00:16:46,654 --> 00:16:49,857 Koja nam se ono sviđa, Edi? -Laki strajk. 211 00:16:49,858 --> 00:16:51,994 Da! Laki strajk! -Spusti ga dole! 212 00:16:52,127 --> 00:16:53,829 Odneću te u Laki strajk, 213 00:16:53,962 --> 00:16:56,330 i osvojiću 300 poena u meču. 214 00:16:56,464 --> 00:16:58,232 Nećeš. -Ostatak tvog malog debeljuškastog 215 00:16:58,366 --> 00:17:00,869 dečjeg tela biće ostavljen ovde 216 00:17:01,003 --> 00:17:03,105 i valjaće se u soku od kontejnera. 217 00:17:03,237 --> 00:17:05,206 Bože. 218 00:17:05,339 --> 00:17:08,110 Ne! Spusti ga dole! Ne, ne, 219 00:17:08,242 --> 00:17:10,012 ne, ne. 220 00:17:10,145 --> 00:17:11,914 Ne! 221 00:17:12,047 --> 00:17:13,747 Dobro! 222 00:17:15,216 --> 00:17:17,418 Nije htela našu pomoć. 223 00:17:17,552 --> 00:17:20,421 Nije znala da joj treba naša pomoć, Edi. 224 00:17:20,555 --> 00:17:22,255 U tome je razlika. 225 00:17:26,829 --> 00:17:28,529 To je En. 226 00:17:28,563 --> 00:17:31,767 En je na telefonu, Edi! 227 00:17:34,268 --> 00:17:37,504 Ćao, En. -Ćao, Edi. 228 00:17:37,505 --> 00:17:40,208 Ćao. -Budi fin prema njoj. -Zvučiš kao da si ostao bez daha. 229 00:17:40,209 --> 00:17:42,845 Nisam te pozvala u loše vreme, je li? 230 00:17:42,978 --> 00:17:45,346 Ne, nikako. Samo... 231 00:17:45,480 --> 00:17:47,582 Samo visim tu i tamo. -Dobro. 232 00:17:47,716 --> 00:17:50,551 Izvini što ti nisam uzvratila pozive. 233 00:17:50,686 --> 00:17:52,386 Pretpostavljam... 234 00:17:52,487 --> 00:17:55,389 Samo mi je trebalo malo prostora nakon 235 00:17:55,523 --> 00:17:57,826 što je vanzemaljac odgrizao glavu čoveku, pa... 236 00:17:57,960 --> 00:18:01,496 Dobra stara vremena. -U svakom slučaju, imam neke vesti, 237 00:18:01,629 --> 00:18:03,498 i pitala sam se da li možemo da se nađemo. 238 00:18:03,631 --> 00:18:05,834 Da! -Da, naravno, to bi bilo... 239 00:18:05,968 --> 00:18:08,269 To bi bilo fino. Sjajno. 240 00:18:08,402 --> 00:18:10,438 Dobro, sjajno. Može sutra uveče? 241 00:18:10,571 --> 00:18:12,741 Sutra uveče? Da, sjajno. 242 00:18:12,875 --> 00:18:14,910 8:00? -Laranje? 243 00:18:15,043 --> 00:18:17,812 Dobro, sjajno. -Jedva čekam. -Da, dobro. I ja. Ćao. 244 00:18:17,813 --> 00:18:20,248 Sjajno. -Gotovo je s doktorom! 245 00:18:20,249 --> 00:18:23,484 To je glas žene koja samo što je brutalno ostavljena. 246 00:18:30,859 --> 00:18:32,592 Prestani. 247 00:18:32,593 --> 00:18:34,495 Zar ne želiš da izgledaš što je bolje moguće? 248 00:18:34,629 --> 00:18:37,498 Samo me pusti na miru. Stalno cepidlačiš. 249 00:18:44,572 --> 00:18:47,910 Ćao. -Ćao. 250 00:18:48,043 --> 00:18:49,945 Dobro. Ćao. -Da. 251 00:18:56,484 --> 00:18:58,219 Neugodno. 252 00:18:58,220 --> 00:18:59,988 Kako ide? Kako... 253 00:19:00,122 --> 00:19:02,157 Kako je g. Belveder? -Dobro, dobro. 254 00:19:02,291 --> 00:19:04,126 I dalje briše guzicu o tepih. 255 00:19:04,259 --> 00:19:05,959 To je naučio od tebe. 256 00:19:05,994 --> 00:19:08,563 Kako ide pravna pomoć? 257 00:19:08,697 --> 00:19:10,665 Znaš koliko volim otpisane, pa... 258 00:19:10,799 --> 00:19:12,633 Da. Zato si me 259 00:19:12,768 --> 00:19:14,669 tolerisala toliko dugo. 260 00:19:14,803 --> 00:19:16,503 Ti si to rekao. 261 00:19:17,272 --> 00:19:19,241 Pa... -Pa... 262 00:19:19,373 --> 00:19:21,475 Pa? 263 00:19:21,609 --> 00:19:23,644 Ne znam, mislila sam da bi bilo bolje 264 00:19:23,779 --> 00:19:25,646 da ti kažem lično da... 265 00:19:29,251 --> 00:19:31,352 Ne! 266 00:19:32,780 --> 00:19:34,687 En. Taj je... 267 00:19:35,338 --> 00:19:38,458 Taj je mnogo veći nego onaj što sam ti ja kupio. 268 00:19:39,228 --> 00:19:43,496 Gizdav je. -To je od Dena, zar ne? Doktor Den. -Da, od Dena je. 269 00:19:43,497 --> 00:19:45,300 Sveca mu, En. Bravo. 270 00:19:45,433 --> 00:19:47,902 Jesi li dobro? -Da, dobro sam. 271 00:19:47,903 --> 00:19:50,072 Ja nisam dobro. -Da. 272 00:19:50,205 --> 00:19:53,174 Mogao bi samo reći, "Čestitam. Drago mi je zbog tebe." 273 00:19:53,175 --> 00:19:56,410 Znaš, kao dvoje ljudi kojima je i dalje dovoljno stalo da lažu 274 00:19:56,544 --> 00:19:58,512 da se ono drugo ne bi osećalo kao kompletno govno. 275 00:19:58,646 --> 00:20:02,516 Možda bismo mogli da izvedemo tu verziju ovoga? -Ne. Drago mi je zbog tebe, En. 276 00:20:02,650 --> 00:20:05,518 Znaš, ja sam... -Ne. -Čestitam. 277 00:20:05,519 --> 00:20:09,590 Hvala. -To je trebalo da budemo mi, Edi. 278 00:20:09,725 --> 00:20:11,960 Pod jedan, ne bih bio potresen 279 00:20:12,094 --> 00:20:13,794 ako bi Den u saobraćaju 280 00:20:13,829 --> 00:20:15,529 ostao bez glave i stopala 281 00:20:15,563 --> 00:20:17,531 i svih zuba! -Šta? 282 00:20:17,665 --> 00:20:21,236 Šta si rekao? -Šta? Ništa. 283 00:20:22,938 --> 00:20:24,907 Ako ti postavim pitanje, 284 00:20:25,040 --> 00:20:27,276 možeš li da mi kažeš istinu? 285 00:20:27,408 --> 00:20:31,046 Misliš na to da li mi je veoma drago zato što si se verila? 286 00:20:31,179 --> 00:20:34,716 Jer, upravo si mi rekla da lažem, pa je to veoma zbunjujuće. 287 00:20:34,850 --> 00:20:38,352 Je li Venom s tobom? -Mrtav je. 288 00:20:38,353 --> 00:20:40,122 Jesam. Pravim se mrtav trenutno. 289 00:20:40,255 --> 00:20:41,955 Da, hoću reći, on... 290 00:20:42,657 --> 00:20:44,359 Da. -Dobro. 291 00:20:44,492 --> 00:20:48,562 Dobro. -Dobro. To je... 292 00:20:49,765 --> 00:20:51,465 Ne menjaš se, je li? 293 00:20:51,532 --> 00:20:55,070 O čemu ti to? Ovo je samo... Ovo je ogroman šok. 294 00:20:55,203 --> 00:20:57,638 En, zaljubljen sam u tebe. Teško je ovo prihvatiti. 295 00:20:57,773 --> 00:20:59,741 Ne, istina je da ti nikoga ne voliš. Ne možeš. 296 00:20:59,875 --> 00:21:01,777 Posvećenost nije za tebe. 297 00:21:01,910 --> 00:21:04,346 Dobro, onda. 298 00:21:04,478 --> 00:21:06,580 Nemoj da se udaješ za Dena. 299 00:21:06,715 --> 00:21:09,284 Zbog Dena se osećam sigurno. 300 00:21:09,418 --> 00:21:12,154 Zbog tebe sam se osećala kao da sam na rolerkosteru. 301 00:21:12,287 --> 00:21:14,756 I ponekad moraš da znaš kad da siđeš. 302 00:21:14,890 --> 00:21:18,059 Da, i da ne brbljaš. -I da ne brbljaš! -Znaš, da ne brbljaš. 303 00:21:18,060 --> 00:21:19,760 Brbljaš. 304 00:21:22,731 --> 00:21:24,632 Venom. 305 00:21:24,766 --> 00:21:27,803 Pazi na njega, važi? 306 00:21:27,936 --> 00:21:29,871 Nemoj dozvoliti da sve uprska. 307 00:21:30,005 --> 00:21:32,808 Nateraću te da plačeš sada, Edi. 308 00:21:32,941 --> 00:21:34,641 Svideće joj se. 309 00:21:34,710 --> 00:21:37,578 Plači. 310 00:21:37,713 --> 00:21:39,448 Teško je to prihvatiti. 311 00:21:41,216 --> 00:21:42,951 Čestitam, En. 312 00:21:43,085 --> 00:21:44,987 To su sjajne vesti. 313 00:21:56,465 --> 00:21:59,066 Uspori, druže. -Zašto? 314 00:21:59,067 --> 00:22:01,136 Ti ne veruješ u posledice. 315 00:22:01,269 --> 00:22:03,637 Nema povreda. Ti ih središ. 316 00:22:03,772 --> 00:22:05,807 Nema mamurluka. Ti ih rešiš. 317 00:22:05,941 --> 00:22:08,010 Ne mogu da povredim sebe ni da hoću. 318 00:22:15,951 --> 00:22:20,588 Edi, izvini što ne mogu izlečiti srce. 319 00:22:20,722 --> 00:22:23,925 Emotivni bol, mnogo jače pogađa, 320 00:22:24,059 --> 00:22:26,328 i duže traje. 321 00:22:26,461 --> 00:22:31,733 Moraš da se ponašaš kao odrasla osoba i prihvatiš to. 322 00:22:31,867 --> 00:22:34,036 Lako je tebi to da kažeš. 323 00:22:34,169 --> 00:22:36,304 Zašto? 324 00:22:36,438 --> 00:22:38,740 Jer sam ja stvarna osoba 325 00:22:38,874 --> 00:22:41,575 a ti si samo ameba. 326 00:22:41,710 --> 00:22:43,410 To ću prihvatiti samo 327 00:22:43,512 --> 00:22:46,014 zato što povređujemo jedan drugoga trenutno. 328 00:22:50,952 --> 00:22:54,022 Ne brini, druže. Pomoći ću ti da prebrodiš ovo. 329 00:23:01,296 --> 00:23:03,331 Znaš šta me uvek razveseli 330 00:23:03,465 --> 00:23:05,467 ujutru, Edi? 331 00:23:05,599 --> 00:23:08,303 Kobasice i mozgovi. 332 00:23:10,505 --> 00:23:12,774 Kažem ili I kažem il' 333 00:23:12,908 --> 00:23:15,077 Kažem niti 334 00:23:15,210 --> 00:23:18,146 Ili, il' Niti, ni 335 00:23:18,280 --> 00:23:20,916 Hajde da otkažemo čitavu stvar 336 00:23:22,350 --> 00:23:24,119 Krompiri 337 00:23:24,252 --> 00:23:27,122 Ja volim paradajz I volim paradajs 338 00:23:27,255 --> 00:23:30,459 Kompiri, krompiri Paradajs, paradajz 339 00:23:30,591 --> 00:23:33,594 Hajde da otkažemo čitavu stvar 340 00:23:33,728 --> 00:23:35,428 Razvedri se, prijatelju stari. 341 00:23:35,530 --> 00:23:39,968 Ako otkažemo čitavu stvar 342 00:23:40,102 --> 00:23:41,802 Onda moramo da se rastanemo 343 00:23:42,771 --> 00:23:45,373 To je za tebe. 344 00:23:51,580 --> 00:23:53,614 Dopisuješ se s mravom? 345 00:23:53,748 --> 00:23:56,785 Slušaj ovo. 346 00:23:56,918 --> 00:23:59,653 "Najdraži druže, 347 00:23:59,788 --> 00:24:03,225 ovim te pozivam da prisustvuješ 348 00:24:03,358 --> 00:24:06,561 mojoj smrti, 349 00:24:06,695 --> 00:24:09,464 mojim poslednjim trenucima 350 00:24:09,598 --> 00:24:14,102 na ovom usranom točku koji se okreće 351 00:24:14,236 --> 00:24:17,305 koji zovemo Zemlja." 352 00:24:17,439 --> 00:24:19,975 Ti si odgovoran 353 00:24:20,108 --> 00:24:24,012 zato što je došao kraj Klitusa Kasadija. 354 00:24:24,146 --> 00:24:29,184 Jedino je pošteno da mi ti držiš vrata dok odlazim. 355 00:24:29,317 --> 00:24:31,486 Zaustaviće mi srce, 356 00:24:31,620 --> 00:24:33,321 kao što je ono stalo na mom rođenju. 357 00:24:34,489 --> 00:24:36,458 Šta da Klitus Kasadi 358 00:24:36,591 --> 00:24:38,793 nije bio oživljavan? 359 00:24:38,927 --> 00:24:41,196 On ne bi gurnuo baku 360 00:24:41,329 --> 00:24:44,432 niz stepenice. 361 00:24:44,566 --> 00:24:48,970 Zbogom, bako, ti naborani matori čmaru. 362 00:24:49,104 --> 00:24:51,706 On ne bi bacio fen za kosu 363 00:24:51,840 --> 00:24:53,540 u majkinu kadu. 364 00:24:55,477 --> 00:24:58,213 Da, mama, ja sam loš dečak. 365 00:24:58,346 --> 00:25:00,515 Otac ga ne bi prebio 366 00:25:00,649 --> 00:25:03,185 na mrtvo ime 367 00:25:03,318 --> 00:25:05,887 i poslao u... 368 00:25:06,021 --> 00:25:09,824 Dom za neželjenu decu Sent Estes. 369 00:25:15,730 --> 00:25:18,233 Taj pakleni cirkus... 370 00:25:23,672 --> 00:25:26,708 s jednom svetlom tačkom. 371 00:25:29,477 --> 00:25:31,613 Edi, 372 00:25:31,746 --> 00:25:36,851 svi smo mi došli na ovaj svet kroz krv i bol. 373 00:25:36,985 --> 00:25:40,522 Svaki heroj ima priču o postanku. 374 00:25:45,160 --> 00:25:46,861 Tvoj prijatelj... 375 00:25:46,995 --> 00:25:48,695 "Klitus Kasadi." 376 00:25:48,730 --> 00:25:51,600 Poljubac, zagrljaj, poljubac, zagrljaj. 377 00:25:53,134 --> 00:25:54,834 Nasmejano lice. 378 00:25:57,339 --> 00:26:00,374 Ludak. -Trebalo bi da budem tamo. 379 00:26:00,375 --> 00:26:03,544 Ne, to je loša ideja. -Ja sam ga smestio tamo. 380 00:26:03,545 --> 00:26:07,515 Zapravo, sam je sebe smestio tamo kad je odlučio da bude totalni ludak. 381 00:26:09,317 --> 00:26:11,620 Bilo bi lepo da imam tvoju podršku 382 00:26:11,753 --> 00:26:13,655 bar jednom. 383 00:26:13,788 --> 00:26:16,591 Kečap? -Znaš na šta mislim? 384 00:26:16,726 --> 00:26:18,760 Ovo mesto je švedski sto. 385 00:26:18,893 --> 00:26:22,230 Koga zabole ako smažem par ovih idiota? 386 00:26:22,364 --> 00:26:24,432 Ne možeš biti siguran ko je kriv a ko nije, druže. 387 00:26:24,566 --> 00:26:27,835 U zatvoru su! -Da, ali, neki ljudi lažno priznaju krivicu. 388 00:26:27,836 --> 00:26:30,537 Izjašnjavaju se krivim. Gledali smo Stvaranje ubice. 389 00:26:30,538 --> 00:26:33,374 Jeste li dobro? -Da, samo vežbam. 390 00:26:33,375 --> 00:26:35,076 Ja sam predator, Edi. 391 00:26:35,210 --> 00:26:39,113 Lavovi ne jedu salatu. -Da, ali ti nisi lav. 392 00:26:39,114 --> 00:26:40,849 Više te kapiram kao gadnog stvora 393 00:26:40,982 --> 00:26:42,951 nešto između svinje, psa i domaćeg šišmiša. 394 00:26:43,084 --> 00:26:46,087 To je u redu. -Katastrofa si. -Katastrofa si! 395 00:26:46,221 --> 00:26:47,922 Molim? -Da. 396 00:26:48,056 --> 00:26:49,759 Nemam objašnjenje za to. 397 00:26:49,891 --> 00:26:52,961 Mislim da imam napad panike. 398 00:26:53,094 --> 00:26:54,794 Da, potpisaću ovde. 399 00:26:56,031 --> 00:26:57,731 Stojite pola metra od rešetaka. 400 00:26:57,799 --> 00:26:59,769 Bez dodirivanja osuđenika. 401 00:26:59,901 --> 00:27:01,836 Razumem. 402 00:27:01,970 --> 00:27:04,973 Posetilac je ovde. 403 00:27:12,380 --> 00:27:14,349 Ovo je moja stvar, ne naša. 404 00:27:14,482 --> 00:27:16,284 Sve je tvoja stvar. 405 00:27:16,418 --> 00:27:19,854 Srećan dan za tebe, Edi Brok. 406 00:27:19,988 --> 00:27:22,725 Kakva vest. 407 00:27:22,857 --> 00:27:25,360 Kraj Magične... 408 00:27:25,493 --> 00:27:27,362 turneje patnje. 409 00:27:27,495 --> 00:27:30,332 Brinem se za tvoju dušu. 410 00:27:30,465 --> 00:27:33,803 Kako ćeš živeti s teretom oduzimanja života čoveku? 411 00:27:33,935 --> 00:27:35,837 Nadao sam se 412 00:27:35,970 --> 00:27:38,006 da mi možda ti možeš dati par saveta. 413 00:27:41,343 --> 00:27:43,211 Duhovit mališa, zar ne? 414 00:27:43,345 --> 00:27:45,045 Ne treba nam to. 415 00:27:45,113 --> 00:27:47,015 Moje pamćenje je izuzetno. 416 00:27:48,450 --> 00:27:50,552 Nepristojno. 417 00:27:50,686 --> 00:27:53,288 Posledice. 418 00:27:53,421 --> 00:27:56,991 Svaka odluka koju doneseš. 419 00:27:57,125 --> 00:28:00,562 Koga ostavljamo za sobom, 420 00:28:00,696 --> 00:28:02,396 i kako ih ostavljamo? 421 00:28:04,132 --> 00:28:08,002 Bračni krevet, prazan, 422 00:28:08,136 --> 00:28:11,005 čeka u tami 423 00:28:11,139 --> 00:28:14,175 spasioca koji nikad ne dolazi. 424 00:28:14,309 --> 00:28:17,311 Zbog tebe. -Ovaj tip priča totalno nepovezano. 425 00:28:17,312 --> 00:28:21,216 Ti i ja smo isti. 426 00:28:21,349 --> 00:28:23,551 Ne. Ne, nismo. 427 00:28:23,686 --> 00:28:26,921 Uvrnuti iznutra, zle tatice. 428 00:28:27,055 --> 00:28:29,759 Dođeš mi kao dom, Edi, kao porodica. 429 00:28:30,826 --> 00:28:34,896 I zaista, to je sve što sam ikad hteo u ovom svetu. 430 00:28:35,029 --> 00:28:38,701 Porodicu. -Ubijanje tvoje babe i majke 431 00:28:38,834 --> 00:28:40,534 čudan je način pokazivanja toga. 432 00:28:42,805 --> 00:28:47,242 Ima li nešto čime želiš olakšati dušu pre nego... 433 00:28:48,711 --> 00:28:52,113 što se ovo desi? 434 00:28:53,248 --> 00:28:55,016 Da. 435 00:28:55,373 --> 00:28:59,521 Imam da ti saopštim želje. 436 00:28:59,654 --> 00:29:05,026 To je lepo. -Hoću da ti poželim... 437 00:29:05,160 --> 00:29:07,028 ovo slomljeno srce. 438 00:29:07,162 --> 00:29:08,930 Prekasno. 439 00:29:09,063 --> 00:29:12,735 Želim da provedeš život sam, 440 00:29:12,868 --> 00:29:14,737 kao i oduvek. 441 00:29:14,870 --> 00:29:17,872 Pazi, druže. -Šta misliš da postigneš sa ovim? 442 00:29:17,873 --> 00:29:20,108 Ti si karcinom 443 00:29:20,241 --> 00:29:23,779 za svakoga koga si voleo, Edi. 444 00:29:23,913 --> 00:29:27,348 Obmanuo si svoju naivnu verenicu. 445 00:29:27,482 --> 00:29:31,754 I nije čudo što tatica nije mogao nikad više da te pogleda 446 00:29:31,887 --> 00:29:34,589 nakon što si ubio njegovu ženu, tvoju majku, 447 00:29:34,723 --> 00:29:36,491 samim tvojim rođenjem. 448 00:29:36,624 --> 00:29:38,426 Kopile! 449 00:29:38,560 --> 00:29:40,328 Ne, ne! Nemoj! 450 00:29:40,462 --> 00:29:42,698 Obratiš li se mom prijatelju tako opet... Hajde ako smeš! 451 00:29:48,169 --> 00:29:50,904 Bez dodirivanja zatvorenika. Odmakni se! 452 00:29:55,243 --> 00:29:58,311 Edi? -Završio si. 453 00:29:58,413 --> 00:30:03,686 Kušao sam već krv ranije, prijatelju, a ovo to nije. 454 00:30:03,819 --> 00:30:07,455 Edi Brok ima veliku tajnu. 455 00:30:07,589 --> 00:30:09,289 Začepi, Kasadi! 456 00:30:19,067 --> 00:30:20,803 To je možda bila greška. 457 00:30:20,936 --> 00:30:22,838 Začepi. 458 00:30:22,972 --> 00:30:24,907 Zar ti nisi Edi Brok? 459 00:30:25,039 --> 00:30:26,976 Ne znam više. 460 00:30:29,043 --> 00:30:30,813 Edi! 461 00:30:30,946 --> 00:30:32,646 Neću da čujem da išta kažeš. 462 00:30:32,715 --> 00:30:34,415 Edi. -Ne želim da slušam to. 463 00:30:34,449 --> 00:30:36,317 Edi, izvini. 464 00:30:36,451 --> 00:30:38,854 To mu je bila poslednja izjava. 465 00:30:38,988 --> 00:30:41,356 Nema više nijedne reči o svojim žrtvama ili... 466 00:30:41,389 --> 00:30:43,156 Znaš, mrtve su. 467 00:30:43,157 --> 00:30:45,426 Nikakvih tragova o izuzetnim telima, 468 00:30:45,560 --> 00:30:47,260 bez kojih smo zauvek i u potpunosti ostali. 469 00:30:47,362 --> 00:30:50,531 Nije mi to bila namera. -Nije ti to bila namera? -Izvinio sam se. 470 00:30:50,532 --> 00:30:53,085 Nije ti to bila namera, ali uradio si to. Samo si odlučio... 471 00:30:53,086 --> 00:30:54,869 Ne znam. To je to, uradio si. 472 00:30:54,870 --> 00:30:58,105 Nisi čak ni pomislio da nas mogu uhvatiti, da poginemo? 473 00:30:58,106 --> 00:31:01,341 Ne, ne misliš na to, je li? Samo misliš na piliće, na sebe, 474 00:31:01,342 --> 00:31:03,913 i na to šta hoćeš, i misliš na sebe. 475 00:31:04,045 --> 00:31:07,649 Da te nešto podsetim, Edi. Bio si gubitnik pre nego što sam se ja pojavio. 476 00:31:07,783 --> 00:31:09,718 Bio si niko i ništa. Ja sam te učinio posebnim. 477 00:31:09,852 --> 00:31:12,653 Ti si me učinio posebnim? Da ti kažem nešto. 478 00:31:12,654 --> 00:31:15,179 Pre nego što si se pojavio, imao sam život. Nisam imao piliće. 479 00:31:15,180 --> 00:31:17,291 Ali imao sam snove. Da, imao sam snove, verenicu, 480 00:31:17,292 --> 00:31:18,992 i veoma uspešnu TV emisiju. 481 00:31:18,994 --> 00:31:21,864 Ali sve to sam si upropastio. 482 00:31:23,131 --> 00:31:25,199 Da, ali znaš šta? Ponovo sam izgradio svoj život, 483 00:31:25,333 --> 00:31:27,036 a sad želim da ga živim. Laku noć. 484 00:31:27,168 --> 00:31:30,004 A kako si izgradio taj novi život? -Molim? 485 00:31:30,005 --> 00:31:31,807 Ko je pronašao trag na zidu 486 00:31:31,941 --> 00:31:34,242 da bi ti mogao da budeš veliki, blistavi heroj? 487 00:31:34,375 --> 00:31:37,711 Ko je pronašao trag? Ko? 488 00:31:37,780 --> 00:31:40,547 Da. -Ne, ne. 489 00:31:40,548 --> 00:31:44,118 Nije mi važno da budem heroj, druže. 490 00:31:44,252 --> 00:31:47,756 Želim da živim u miru. 491 00:31:47,890 --> 00:31:50,893 Razumeš li o čemu pričam? 492 00:31:51,026 --> 00:31:53,895 Ne, ne razumeš. Ne razumeš o čemu pričam. 493 00:31:53,896 --> 00:31:57,900 Radi se o tome da želim živeti bez da mi ti neprestano kukaš u uvetu 494 00:31:58,033 --> 00:32:01,737 o proždiranju zlikovaca, zakeraš zbog En, 495 00:32:01,870 --> 00:32:04,073 uništavaš moj stan i moj život! 496 00:32:04,205 --> 00:32:07,910 Znaš li koliku sreću imaš što sam izabrao tebe? 497 00:32:08,043 --> 00:32:09,743 Ti si mene izabrao? 498 00:32:09,778 --> 00:32:11,546 Druže, ja sam jedini koji te je primio 499 00:32:11,580 --> 00:32:13,845 nakon što su te prijatelji šutnuli s planete Tupsonije 500 00:32:13,882 --> 00:32:17,753 jer si gubitnik! Ti si izgnanik. Smrtonosna zaštita, malo sutra. 501 00:32:17,886 --> 00:32:19,755 Ne bi mogao ništa da zaštitiš. Beskoristan si. 502 00:32:19,888 --> 00:32:22,457 Ne bi mogao da se zaposliš ni kao čistač toaleta! 503 00:32:22,590 --> 00:32:24,492 Izvini. 504 00:32:24,626 --> 00:32:27,227 Ne znam šta me je spopalo. Molim te, daj da to sredim. 505 00:32:27,228 --> 00:32:28,928 Tako da mogu da ga opet slomim. 506 00:32:34,302 --> 00:32:37,106 Kopile. 507 00:32:44,747 --> 00:32:47,314 Napolje! Izlazi napolje. 508 00:32:47,315 --> 00:32:51,120 Uzmi svoje stvari. Izlazi napolje! -Ovo je moja kuća. 509 00:32:51,252 --> 00:32:53,354 Ne! 510 00:32:53,488 --> 00:32:55,188 Utišajte se tamo gore! 511 00:32:57,793 --> 00:32:59,493 Izlazi napolje! 512 00:33:08,670 --> 00:33:10,806 Soni? 513 00:33:10,939 --> 00:33:12,639 Ne bi se usudio! 514 00:33:12,640 --> 00:33:14,609 Da, bez ikakve sumnje. 515 00:33:16,945 --> 00:33:18,947 Ne, ne! 516 00:33:19,081 --> 00:33:22,249 Da! -Ne! -Zvaću policiju! 517 00:33:22,250 --> 00:33:23,952 Izvinjavam se. 518 00:33:26,789 --> 00:33:28,556 Pokaži se. 519 00:33:40,368 --> 00:33:43,005 Ne možeš da pobediš! Pogledaj me. 520 00:33:43,138 --> 00:33:44,940 Pogledaj koliki si. 521 00:33:45,074 --> 00:33:46,774 Sićušan. 522 00:33:49,878 --> 00:33:51,578 Kako se usuđuješ? 523 00:33:57,052 --> 00:34:01,857 Pretpostavljam da je ovo zbogom. -Da. Konačno da se oko nečega slažemo. 524 00:34:06,729 --> 00:34:08,663 Šta za ime sveta? 525 00:34:08,797 --> 00:34:10,497 Sve ovo ludo sranje. 526 00:34:10,498 --> 00:34:12,198 Da. 527 00:34:28,483 --> 00:34:30,551 Ne. 528 00:34:30,686 --> 00:34:32,587 Ne, ne. 529 00:34:34,690 --> 00:34:36,390 Ne! 530 00:34:36,457 --> 00:34:38,459 Da! 531 00:34:38,593 --> 00:34:40,461 Ne! 532 00:34:40,595 --> 00:34:42,563 Da! -Ne! 533 00:34:43,699 --> 00:34:45,399 Da. 534 00:34:46,367 --> 00:34:48,067 Ne. 535 00:34:52,775 --> 00:34:55,978 Ne, ne. Kamo sreće da te nikad nisam sreo! 536 00:34:57,311 --> 00:34:59,181 Zbogom! 537 00:35:11,292 --> 00:35:14,562 Klitus Kasadi, suđeno vam je, proglašeni ste krivim 538 00:35:14,696 --> 00:35:17,766 i osuđeni ste na smrt od strane države Kalifornija. 539 00:35:19,600 --> 00:35:23,671 Nek vaša smrt donese razrešenje porodicama žrtava, 540 00:35:23,806 --> 00:35:27,575 a vi nađite mir na onom svetu. 541 00:35:27,709 --> 00:35:30,311 Uskoro dolazi haos. 542 00:35:30,444 --> 00:35:33,081 Haos uskoro dolazi. 543 00:35:34,249 --> 00:35:35,949 Jesu li to vaše poslednje reči? 544 00:35:38,187 --> 00:35:39,887 Uživajte u predstavi. 545 00:36:17,926 --> 00:36:20,361 Upravniče. 546 00:36:20,494 --> 00:36:22,865 Nešto zlo... 547 00:36:22,998 --> 00:36:25,200 ovamo dolazi. 548 00:36:34,943 --> 00:36:37,612 Nek me neko pusti napolje! 549 00:37:51,652 --> 00:37:53,352 Ne mrdaj! 550 00:38:20,148 --> 00:38:21,848 Molim te. 551 00:38:23,385 --> 00:38:25,085 Imam porodicu. 552 00:38:49,378 --> 00:38:51,679 Poslednje reči, upravniče? 553 00:38:51,813 --> 00:38:53,514 Nemoj! Molim te! 554 00:39:09,530 --> 00:39:13,567 Sen Kventine, truni i gori u paklu 555 00:39:13,702 --> 00:39:17,239 Nek tvoji zidovi padnu a ja nek doživim to 556 00:39:18,774 --> 00:39:22,576 I izaći ću kao mudriji, jači čovek 557 00:39:22,711 --> 00:39:25,881 A, upravniče, vi ste imali ukus šunke 558 00:39:27,206 --> 00:39:29,323 PRAVILA ZABRANJENO JEDENJE LJUDI 559 00:39:52,573 --> 00:39:54,476 Vas dvoje ste izbačeni. 560 00:40:04,419 --> 00:40:06,119 Ne gledajte me tako. 561 00:40:06,188 --> 00:40:07,888 To nikad ne bi uspelo. 562 00:40:07,923 --> 00:40:09,623 U redu? 563 00:40:19,101 --> 00:40:21,036 Da. 564 00:40:21,169 --> 00:40:24,538 Samo zato koliko brzo je uleteo, ofanzivna linija ne može da ga pokupi. 565 00:40:24,539 --> 00:40:28,143 Najnovije vesti. Serijski ubica Klitus Kasadi je u bekstvu... 566 00:40:28,276 --> 00:40:31,212 Sranje. -Traže ga širom države... 567 00:40:31,213 --> 00:40:33,081 Sranje. -...nakon sinoćnjeg drskog bekstva 568 00:40:33,215 --> 00:40:34,915 iz zatvora Sen Kventin. 569 00:40:41,089 --> 00:40:43,458 Totalni haos je ovamo. 570 00:40:43,592 --> 00:40:46,795 Imamo izveštaje o više žrtava. 571 00:40:46,928 --> 00:40:49,331 Ne znamo kako je Klitus Kasadi... 572 00:40:49,464 --> 00:40:52,299 Ćao. -Nisi mrtav? -Ne. 573 00:40:52,300 --> 00:40:54,035 Mogu li da uđem? -Naravno. 574 00:40:54,169 --> 00:40:59,374 Uđi. Upravo sam gledao vesti. 575 00:40:59,508 --> 00:41:02,643 Da, na skali od 1 do 10, loše je za 11. 576 00:41:02,777 --> 00:41:04,713 Izveštaji koji stižu iz Sen Kventina su, 577 00:41:04,846 --> 00:41:06,882 iskreno govoreći, ludilo. Fin televizor. 578 00:41:07,015 --> 00:41:09,117 Kako je to izveo? 579 00:41:09,251 --> 00:41:10,951 Da, kako je to izveo, zaista? -Da. 580 00:41:10,952 --> 00:41:12,652 To je pitanje od milion dolara. 581 00:41:12,653 --> 00:41:14,890 Međutim, ti si bio njegov specijalni posetilac. 582 00:41:15,023 --> 00:41:16,723 Šta ti je rekao? 583 00:41:16,825 --> 00:41:18,760 Meni? Ništa. Baš ništa. 584 00:41:18,894 --> 00:41:20,762 Ništa o planu bekstva? 585 00:41:20,896 --> 00:41:24,932 Ništa o nekom složenom kostimu za bekstvo? -Ne. 586 00:41:24,933 --> 00:41:28,503 Kako to da si svaki put u središtu ovakvih situacija 587 00:41:28,637 --> 00:41:30,972 a onda čudesno ne znaš ništa o tome? 588 00:41:31,106 --> 00:41:33,608 Možda imam sreće. 589 00:41:33,742 --> 00:41:35,710 Kako da ne. 590 00:41:38,446 --> 00:41:41,916 Rekao si da su izveštaji koji stižu 591 00:41:41,917 --> 00:41:44,052 iz Sen Kventina ludilo? 592 00:41:44,186 --> 00:41:47,521 Kako to misliš "ludilo"? -Sećaš li se kad sam ti postavio slično pitanje... 593 00:41:47,522 --> 00:41:50,258 Onog dana kad si ga intervjuisao? 594 00:41:50,392 --> 00:41:52,360 Informacija je valuta. 595 00:41:52,494 --> 00:41:54,896 Ti bi od svih ljudi to trebalo da znaš. 596 00:41:55,030 --> 00:41:56,932 Hajde. 597 00:42:00,001 --> 00:42:01,937 Mislio sam da će pokušati da nađe čoveka 598 00:42:02,070 --> 00:42:05,907 zbog koga je zamalo pogubljen, ali izgleda da grešim. 599 00:42:06,041 --> 00:42:07,742 Pritajio bih se na tvom mestu. 600 00:42:07,876 --> 00:42:10,512 Sam ću izaći. 601 00:42:19,888 --> 00:42:23,023 Razmišljaj. Razmišljaj, razmišljaj. 602 00:42:23,124 --> 00:42:24,993 Šta bi Venom uradio? 603 00:42:25,126 --> 00:42:26,828 On bi te našao pre nego što ti nađeš mene, 604 00:42:26,962 --> 00:42:28,662 i pojeo bi ti lice! Do đavola. 605 00:42:28,698 --> 00:42:30,599 U redu. 606 00:42:30,732 --> 00:42:32,434 Koga ostavljamo za sobom, 607 00:42:32,567 --> 00:42:34,402 i kako ih ostavljamo? 608 00:42:34,536 --> 00:42:37,138 Bračni krevet, prazan... -"Bračni krevet." 609 00:42:37,272 --> 00:42:39,608 Ostavljen da trune... -Je li u pitanju brak? Šta... 610 00:42:39,741 --> 00:42:42,544 ...čeka spasioca koji nikad ne dolazi. 611 00:42:42,677 --> 00:42:47,916 Ne razumem. "Taj krug pakla..." 612 00:42:48,049 --> 00:42:50,218 Zbog tebe. 613 00:42:50,352 --> 00:42:54,256 Ti i ja smo isti. -"S jednom svetlom tačkom"? 614 00:42:54,389 --> 00:42:57,958 Uvrnuti iznutra, zle tatice. -"Svetla tačka." 615 00:42:57,959 --> 00:43:00,996 Dođeš mi kao dom. 616 00:43:01,129 --> 00:43:03,665 Kao porodica. -Sent Estes. 617 00:43:22,584 --> 00:43:24,386 Sranje. 618 00:43:24,519 --> 00:43:26,821 Ode još jedan. 619 00:43:40,602 --> 00:43:44,740 Pogledaj sve te čudake. 620 00:43:44,873 --> 00:43:46,675 Moja vrsta ljudi. 621 00:43:48,076 --> 00:43:50,478 Fin kostim. 622 00:43:50,612 --> 00:43:52,447 Fenomenalno. 623 00:43:52,580 --> 00:43:54,717 Kostim ti je bez premca. Bože. 624 00:43:56,391 --> 00:43:59,621 Je li japanski? -Ne, napravio sam ga sam. 625 00:43:59,755 --> 00:44:01,791 Ćao. -Kome, meni? 626 00:44:01,923 --> 00:44:03,793 Zdravo, lepotane. 627 00:44:03,925 --> 00:44:05,795 Izvini, ne, nisi moj tip. 628 00:44:05,927 --> 00:44:09,664 Neću više da se skrivam kod Edija. 629 00:44:34,923 --> 00:44:37,992 Zdravo, dušo. 630 00:44:38,126 --> 00:44:39,994 Trkačka crvena. 631 00:44:40,128 --> 00:44:41,863 Moram da ga imam. 632 00:44:46,935 --> 00:44:49,671 Hajde da započnemo sa zabavom. 633 00:44:51,873 --> 00:44:54,008 To. 634 00:44:55,711 --> 00:44:57,411 Stani! 635 00:44:57,512 --> 00:44:59,247 Zaustavi ga! Stani! 636 00:44:59,381 --> 00:45:01,081 Sranje. 637 00:45:07,255 --> 00:45:09,457 Ti si stvaran. -Jesam. 638 00:45:09,591 --> 00:45:12,894 I čim ubijem onog lika koji me je stvorio, 639 00:45:13,027 --> 00:45:15,597 bićemo neuništivi. 640 00:45:16,866 --> 00:45:19,968 Znam gde da ga nađemo, ali najpre, 641 00:45:20,101 --> 00:45:24,005 moraš da mi pomogneš da nađem nešto što sam izgubio. 642 00:45:24,139 --> 00:45:26,674 Dogovoreno. -Dogovoreno. 643 00:45:53,168 --> 00:45:55,069 Druže. 644 00:45:55,203 --> 00:45:57,138 Pretpostavljam da dolaziš po krv 645 00:45:57,272 --> 00:46:00,107 I ja takođe Venom... 646 00:46:00,108 --> 00:46:02,243 To, brate! Strava! 647 00:46:02,377 --> 00:46:04,077 Venom 648 00:46:05,213 --> 00:46:07,750 Venom 649 00:46:07,782 --> 00:46:09,483 Za mnom, za mnom 650 00:46:09,484 --> 00:46:11,319 Zapravo, nemoj za mnom Niko... 651 00:46:19,160 --> 00:46:21,129 Hvala. 652 00:46:24,966 --> 00:46:28,102 Sranje. -Tvoj kostim je čudesan! 653 00:46:28,236 --> 00:46:29,936 Hvala, osobo. 654 00:46:30,940 --> 00:46:32,942 Edi nije bio u pravu. 655 00:46:34,609 --> 00:46:38,279 Držao me je skrivenog jer se stideo. 656 00:46:40,215 --> 00:46:42,083 Ali pogledajte me sada. 657 00:46:42,217 --> 00:46:45,086 Vi me volite, a ja sam slobodan! 658 00:46:50,960 --> 00:46:53,829 Dosta s ovim okrutnim tretmanom vanzemaljaca. 659 00:46:53,963 --> 00:46:56,130 Pogrešno je. 660 00:46:56,264 --> 00:46:58,533 Svi mi bi trebalo da možemo živeti zajedno 661 00:46:58,666 --> 00:47:00,535 na ovoj stenovitoj lopti. 662 00:47:03,671 --> 00:47:06,341 Da možemo slobodno biti ono što smo! 663 00:47:08,711 --> 00:47:11,811 Volim te! -Volim i ja tebe. 664 00:47:15,350 --> 00:47:17,050 Smrtonosni zaštitnik je završio. 665 00:47:26,729 --> 00:47:28,429 Nije ga lako zameniti. 666 00:47:30,031 --> 00:47:33,134 Kamo sreće da si me gledao večeras... 667 00:47:35,169 --> 00:47:36,869 Edi. 668 00:48:21,683 --> 00:48:23,752 Sveca mu. 669 00:48:25,587 --> 00:48:27,823 Maligan. -Ovde Edi Brok. 670 00:48:27,957 --> 00:48:31,059 Ovo može biti i nagađanje, ali mislim da sam nešto otkrio. 671 00:48:31,060 --> 00:48:32,760 Reci, Edi. Šta imaš? 672 00:48:32,795 --> 00:48:34,495 Poslednji put kad sam pričao s Kasadijem, 673 00:48:34,529 --> 00:48:36,631 pričao mi je o bračnim krevetima i braku. 674 00:48:36,765 --> 00:48:38,465 To mi nije imalo smisla, 675 00:48:38,533 --> 00:48:41,135 ali, ja sam u Sent Estesu, i našao sam ovo... 676 00:48:41,269 --> 00:48:45,773 Stojim ispred drveta, i gledam u to. 677 00:48:45,774 --> 00:48:51,780 Na njemu ima urezano. Piše "KK voli FB." 678 00:48:51,914 --> 00:48:55,582 Ko god da je ova FB, možda zna kuda se on uputio. 679 00:48:55,583 --> 00:48:59,120 I, ako možeš, šta znam, 680 00:48:59,253 --> 00:49:00,953 da pristupiš nekim dosijeima iz Sent Estesa, 681 00:49:00,956 --> 00:49:04,659 možda možemo saznati ko je ta FB. 682 00:49:04,793 --> 00:49:07,328 FB, to je Fransis Barison. 683 00:49:07,462 --> 00:49:10,032 To je brzo. 684 00:49:10,164 --> 00:49:12,200 To je nemoguće, Edi. 685 00:49:12,333 --> 00:49:15,436 Ona je mrtva. Ja sam je ubio. 686 00:49:55,443 --> 00:49:57,143 Mogu li da vam pomognem, gospodine? 687 00:50:13,461 --> 00:50:15,430 Imaš li neki od onih interneta? 688 00:50:23,403 --> 00:50:26,115 POLICIJSKI IZVEŠTAJ STROGO POVERLJIVO 689 00:50:26,116 --> 00:50:28,819 PRISTUPITI S IZUZETNIM OPREZOM ZVUČNA PRETNJA NIVO 10 690 00:50:32,477 --> 00:50:34,182 Živa si. 691 00:50:34,183 --> 00:50:36,050 PREBACIVANJE FRANSIS BARISON U REJVENKROFT 692 00:50:44,059 --> 00:50:47,096 Kad izađem, oguliću ti lice 693 00:50:47,228 --> 00:50:48,928 i nosiću ga na zabavu! 694 00:50:48,997 --> 00:50:51,100 Nikad nećeš izaći odavde, Zigfride. 695 00:50:51,232 --> 00:50:52,932 Niko ne izađe. 696 00:50:57,139 --> 00:51:00,175 Fransis, 697 00:51:00,308 --> 00:51:02,510 izgleda da je tvoj dragan izveo mađioničarski trik 698 00:51:02,643 --> 00:51:04,512 tamo u Sen Kventinu. 699 00:51:06,314 --> 00:51:08,349 U svim vestima je. 700 00:51:08,483 --> 00:51:10,953 Ne uzbuđuj se. 701 00:51:11,086 --> 00:51:12,921 Neće te pronaći. 702 00:51:17,059 --> 00:51:20,628 Jebi se. -To mi imponuje. 703 00:51:20,763 --> 00:51:24,233 Ali nisi moj tip. Pitam se gde bi on mogao biti. 704 00:51:27,535 --> 00:51:29,905 Evo me ovde. 705 00:51:53,427 --> 00:51:55,127 Ćao, dušo. 706 00:51:57,766 --> 00:51:59,634 Ja... 707 00:51:59,768 --> 00:52:02,637 Ne želim da se uspaničiš, u redu? 708 00:52:02,771 --> 00:52:05,941 Želeo bih da upoznaš... 709 00:52:06,074 --> 00:52:08,243 Pokolj. 710 00:52:21,522 --> 00:52:23,524 To je tako seksi. 711 00:52:40,809 --> 00:52:42,509 Hajde! 712 00:52:53,789 --> 00:52:57,625 '66. Moj auto iz snova. 713 00:52:57,759 --> 00:53:01,060 Da, sećam se. Da vidimo šta umeš. 714 00:53:39,368 --> 00:53:42,304 To, dušo! 715 00:53:58,820 --> 00:54:01,790 Ovde policija San Franciska. Odstupi. 716 00:54:27,082 --> 00:54:30,284 Stani! Ubićeš ga! 717 00:54:30,285 --> 00:54:33,654 Uradi li to opet, poješću joj lice! 718 00:54:35,589 --> 00:54:37,458 Osetljiv je na zvuk. 719 00:54:40,594 --> 00:54:43,832 Zaustavite vozilo. Odstupite. 720 00:54:50,571 --> 00:54:53,976 Ko je rekao da je romantika mrtva? 721 00:54:58,413 --> 00:55:00,749 Pijancima zabranjen ulaz. 722 00:55:03,285 --> 00:55:06,154 Pomozite mi. Hrana. 723 00:55:06,288 --> 00:55:08,023 Napolje! Izlazi napolje! 724 00:55:08,156 --> 00:55:09,992 Čokolada. 725 00:55:12,794 --> 00:55:15,929 Venom? -Imam problem 726 00:55:15,931 --> 00:55:18,499 da ih zadržim u uspravnom položaju, gđo Si. 727 00:55:18,632 --> 00:55:20,501 Gde je Edi? 728 00:55:20,634 --> 00:55:23,205 Hrana. 729 00:55:31,880 --> 00:55:33,915 Čudovišta! 730 00:55:34,049 --> 00:55:36,584 Čudovišta svuda! 731 00:55:36,718 --> 00:55:38,720 Svuda su! 732 00:55:38,854 --> 00:55:41,256 Čudovišta! 733 00:55:58,473 --> 00:56:00,242 Izdajte poternicu. 734 00:56:00,375 --> 00:56:02,075 Formirajte perimetar. 735 00:56:02,177 --> 00:56:03,979 Blokirajte državne granice. 736 00:56:04,112 --> 00:56:05,914 I privedite Broka. 737 00:56:09,017 --> 00:56:10,852 Nikome nisam od koristi ovde. 738 00:56:10,986 --> 00:56:14,054 Samo vam traćim vreme. -Znaš šta ja mislim? 739 00:56:14,122 --> 00:56:17,291 Mislim, "Šta još Edi Brok ne otkriva o Klitusu Kasadiju? 740 00:56:17,292 --> 00:56:22,130 Zašto je Klitus želeo da Edi gleda pogubljenje?" 741 00:56:22,264 --> 00:56:24,366 Loše stvari se dešavaju oko tebe. 742 00:56:24,499 --> 00:56:26,735 Više leševa u tvojoj zgradi prošle godine, 743 00:56:26,868 --> 00:56:29,805 onaj bizarni ispad u restoranu s jastozima, 744 00:56:29,938 --> 00:56:32,441 i samo ti u Fondaciji Lajf 745 00:56:32,573 --> 00:56:34,642 kad je ona raketa eksplodirala. 746 00:56:34,776 --> 00:56:36,711 A sad je Klajd našao Boni, 747 00:56:36,845 --> 00:56:38,545 i mrtva psihijatrica je u kompleksu 748 00:56:38,579 --> 00:56:40,279 za koji nisam znao do danas. 749 00:56:40,282 --> 00:56:42,384 A ljudi pričaju kako viđaju čudovišta. 750 00:56:42,517 --> 00:56:45,320 Čudovišta? Kako to misliš... 751 00:56:45,454 --> 00:56:47,322 Kako to misliš, "čudovišta"? -Čudovišta, Edi! 752 00:56:47,456 --> 00:56:49,991 Kuda god Klitus ide, ide i to navodno čudovište. 753 00:56:50,125 --> 00:56:52,727 Bože. -Reci mi, Edi. 754 00:56:52,861 --> 00:56:54,561 Reci mi! 755 00:56:57,232 --> 00:56:58,932 Kako on to radi, Edi? 756 00:56:59,868 --> 00:57:01,568 Koja je tajna? 757 00:57:01,570 --> 00:57:03,572 Kako izaziva halucinacije kod ljudi? 758 00:57:03,705 --> 00:57:05,405 U redu, ja... 759 00:57:06,475 --> 00:57:08,310 Ne mogu više da odgovaram na tvoja pitanja 760 00:57:08,443 --> 00:57:10,245 dok ne obavim telefonski poziv. 761 00:57:15,183 --> 00:57:17,152 Obezbediću ti telefonski poziv. 762 00:57:17,285 --> 00:57:19,421 Ali znaš li šta tvoje tajne žele, Edi? 763 00:57:19,554 --> 00:57:21,254 Žele da izađu na videlo. 764 00:57:21,256 --> 00:57:22,958 Zato je toliko teško da se sačuvaju. 765 00:57:32,000 --> 00:57:35,769 Edi ti je rekao da uradiš ovo? I on nema nikog drugog ko mu može pomoći? 766 00:57:35,770 --> 00:57:38,272 Zakasnićemo na zabavu. -U nevolji je, Dene. 767 00:57:38,273 --> 00:57:39,973 Da, njega nevolje prate u stopu. 768 00:57:41,243 --> 00:57:42,978 Hoće li biti vanzemaljaca opet? 769 00:57:43,111 --> 00:57:45,113 Ne, naravno da ne. 770 00:57:46,680 --> 00:57:48,550 Htela bih da razgovaram s njim nasamo. 771 00:57:48,682 --> 00:57:50,552 Tvoja dužnost prema čestitosti anulira 772 00:57:50,684 --> 00:57:53,688 dužnost prema klijentu ako neko nastrada. 773 00:57:53,822 --> 00:57:56,024 Da li su te to učili u onoj fensi školi? 774 00:57:57,392 --> 00:57:59,092 Ćao. En. 775 00:57:59,161 --> 00:58:01,530 En, mnogo ti hvala što si došla. 776 00:58:01,662 --> 00:58:04,699 Brate, onaj mališa je baš šarmantan. 777 00:58:04,833 --> 00:58:07,102 Koliko treba da budem zabrinuta za tebe trenutno? 778 00:58:07,235 --> 00:58:10,171 Zabrljao sam. -Dobro. Koliko je ozbiljno? 779 00:58:10,172 --> 00:58:12,607 Ne može biti gore, i za sve sam ja kriv. 780 00:58:12,741 --> 00:58:15,844 Šta god da si uradio, Edi, moraš reći policajcima istinu. 781 00:58:15,977 --> 00:58:17,812 Ne. Ne, mogu im reći 782 00:58:17,946 --> 00:58:19,814 da jure serijskog ubicu 783 00:58:19,948 --> 00:58:23,218 koji takođe ima vanzemaljca u sebi. 784 00:58:23,351 --> 00:58:25,754 I da je on sposoban da ubije svakoga. 785 00:58:28,557 --> 00:58:32,027 Venom. Reci mi. Šta se dešava? 786 00:58:32,160 --> 00:58:34,863 On nije ovde. 787 00:58:36,998 --> 00:58:39,100 Lažeš li da on nije ovde, 788 00:58:39,234 --> 00:58:40,934 ili stvarno on nije ovde? 789 00:58:41,002 --> 00:58:43,904 On nije ovde. -Isuse Hriste, Edi. 790 00:58:43,905 --> 00:58:45,807 Požar u Sent Estesu. Svim jedinicama. 791 00:58:45,941 --> 00:58:49,110 Šta koji kurac... -Edi, razmisli. -Ne znam. 792 00:58:49,244 --> 00:58:50,944 Samo znam da on ne može da ide dugo 793 00:58:51,046 --> 00:58:54,381 bez hrane, pa jede piliće i čokoladu, i to je sve. 794 00:58:54,382 --> 00:58:57,252 I to samo u slučaju da se i dalje pridržava pravila. 795 00:59:00,822 --> 00:59:04,392 Moramo da ga nađemo. -Misliš ja moram da ga nađem. 796 00:59:04,526 --> 00:59:06,226 Da, moraš da ga nađeš, molim te. 797 00:59:06,228 --> 00:59:07,928 A onda ću ja to da sredim. 798 00:59:08,029 --> 00:59:10,332 Pokušaću. -Hvala. 799 00:59:13,201 --> 00:59:16,336 Gđo Čen. -Ko pita? -Ja. 800 00:59:17,572 --> 00:59:19,474 Šta hoćeš? 801 00:59:19,608 --> 00:59:21,343 Baš je šarmantna. -Slušajte. 802 00:59:21,476 --> 00:59:25,179 Slomila si srce Ediju. -Nemam vremena da objašnjavam zašto to nije tačno. 803 00:59:25,180 --> 00:59:28,049 Znate li gde je Venom? -Hoćeš i njemu da slomiš srce? 804 00:59:28,183 --> 00:59:29,883 Neću o tome ko je kome šta uradio. 805 00:59:29,951 --> 00:59:31,651 Edi je rekao da je možda ovde zbog čokolade. 806 00:59:31,753 --> 00:59:35,090 Moram da porazgovaram s vanzemaljcem. -Rekla si da neće biti vanzemaljaca. 807 00:59:35,223 --> 00:59:37,225 Mislila sam na druge vanzemaljce. -Najnovije vesti. 808 00:59:37,359 --> 00:59:40,730 Gradonačelnik je uveo policijski čas... -Možete li pojačati, molim vas? 809 00:59:40,862 --> 00:59:42,597 Kasadi i Barison treba da se smatraju 810 00:59:42,732 --> 00:59:45,166 naoružanim i izuzetno opasnim. 811 00:59:45,300 --> 00:59:47,636 Opšta potera se nastavlja večeras. 812 00:59:47,769 --> 00:59:51,606 Dakle? -Klitus ima simbiota. -Bože. 813 00:59:51,741 --> 00:59:53,842 Ima li još nešto za šta patološki lažeš? 814 00:59:53,975 --> 00:59:55,677 Pičkice. -Molim? 815 00:59:55,810 --> 00:59:58,112 Ediju je potreban Venom. -Upravo me je nazvala pičkicom. 816 00:59:58,113 --> 01:00:01,214 On je rekao da mu nije potreban, da mu je život bio bolji bez njega. 817 01:00:01,283 --> 01:00:04,419 Ne razumem. Zašto je vama stalo... 818 01:00:04,552 --> 01:00:06,454 Samo malo. 819 01:00:08,556 --> 01:00:10,392 Izlazi odatle smesta. 820 01:00:12,260 --> 01:00:14,730 Vidiš li to? 821 01:00:14,863 --> 01:00:17,432 Ozbiljno, vidiš li to? -Da, dušo, videla sam to. 822 01:00:17,565 --> 01:00:19,567 Edi će morati da vodi ovu bitku 823 01:00:19,702 --> 01:00:23,371 sasvim sam. -Ne ponašaj se kao derište. Pomozi svom prijatelju. 824 01:00:23,406 --> 01:00:26,174 On je rekao da ne bih mogao da se zaposlim ni kao čistač toaleta. 825 01:00:27,309 --> 01:00:30,010 Klitus će doći po njega. On neće preživeti bez tebe. 826 01:00:30,011 --> 01:00:31,781 Naravno da neće. 827 01:00:31,913 --> 01:00:35,148 Jer sam ja heroj za nas obojicu. 828 01:00:37,319 --> 01:00:39,321 Da, ti si veliki seksi heroj. 829 01:00:41,656 --> 01:00:43,356 Ti si najfenomenalniji, 830 01:00:43,425 --> 01:00:45,795 najprivlačniji i najhrabriji. 831 01:00:45,927 --> 01:00:48,962 Jesam. -Znaš, ja i dalje stojim ovde. 832 01:00:48,963 --> 01:00:51,366 Tebe niko ne voli, Dene! 833 01:00:51,499 --> 01:00:53,368 Obožavam da te gledam u akciji. 834 01:00:58,440 --> 01:01:01,109 Hajdemo da spasemo tog seronju. 835 01:01:06,782 --> 01:01:10,051 Obećao sam da ćemo izaći odavde. 836 01:01:10,185 --> 01:01:13,988 I da ćemo otići u katedralu na brdu. 837 01:01:16,257 --> 01:01:17,957 Venčanje. 838 01:01:17,959 --> 01:01:19,659 Tri gosta. 839 01:01:19,695 --> 01:01:21,963 Po jedan za svakoga od nas. 840 01:01:22,097 --> 01:01:24,700 Pandur koji mi je isterao oko. 841 01:01:24,834 --> 01:01:27,001 Edi Brok. 842 01:01:27,135 --> 01:01:29,571 I Venom. 843 01:01:30,972 --> 01:01:33,875 Crveno venčanje. 844 01:01:36,911 --> 01:01:39,849 Nisi ga pronašla? 845 01:01:51,426 --> 01:01:53,461 Gospode. 846 01:01:53,595 --> 01:01:55,295 Šta se desilo? 847 01:02:05,540 --> 01:02:08,810 Ćao, Dene. Idemo. 848 01:02:08,811 --> 01:02:10,678 Neću da pričam s njim! 849 01:02:10,813 --> 01:02:12,715 On ne želi da izađe. 850 01:02:12,848 --> 01:02:16,083 Kako to misliš? Moramo da idemo smesta jer će Klitus da zbriše ceo grad. 851 01:02:16,084 --> 01:02:18,386 Nećemo ništa da radimo dok se on ne izvini. 852 01:02:18,520 --> 01:02:20,790 Traži izvinjenje. Znam da izvinjenja nisu 853 01:02:20,922 --> 01:02:24,124 u tvom fazonu, ali... -Izvinjenje? Šta, sada, izvinjenje? 854 01:02:24,159 --> 01:02:27,429 Mora da preklinje. 855 01:02:27,562 --> 01:02:29,564 Dobro, ja ću biti veći čovek. 856 01:02:29,698 --> 01:02:33,101 Ja ću uvek biti veći, ali nastavi. 857 01:02:33,234 --> 01:02:36,302 Šta je rekao? Šta kaže? -Rekao je da sluša veoma pažljivo. 858 01:02:36,404 --> 01:02:39,006 Dobro, slušaj ovo. Izvini. 859 01:02:39,007 --> 01:02:40,776 Nije pravi ton. 860 01:02:40,910 --> 01:02:43,711 Izvini. -Jok. 861 01:02:43,712 --> 01:02:45,413 Izvini. 862 01:02:45,547 --> 01:02:48,382 Tako čudno. -Izvini! 863 01:02:48,383 --> 01:02:51,118 Ne znam zašto vičeš na mene. -Jer... Dobro. 864 01:02:51,119 --> 01:02:53,321 Bio sam gubitnik pre nego što sam te sreo. 865 01:02:53,455 --> 01:02:55,155 Da. Tako je. -I... 866 01:02:55,156 --> 01:02:56,859 A sad sam neko. 867 01:02:58,993 --> 01:03:01,362 U redu? Zahvaljujući tebi sam poseban. 868 01:03:01,496 --> 01:03:03,997 Nego šta. -A sada šlag na tortu. 869 01:03:03,998 --> 01:03:06,902 Šlag na tortu? Da. 870 01:03:07,035 --> 01:03:08,904 Meni je... 871 01:03:09,037 --> 01:03:11,807 Meni je iskreno žao zbog svega što sam rekao. 872 01:03:11,941 --> 01:03:15,576 Zbog svega što nisam rekao. Zbog svega što sam uradio. 873 01:03:15,577 --> 01:03:18,445 I verovatno zbog svega što nisam uradio. 874 01:03:18,446 --> 01:03:20,146 Da, on razmišlja. 875 01:03:20,248 --> 01:03:23,017 Hajde. 876 01:03:25,053 --> 01:03:26,753 Dobro. 877 01:03:28,724 --> 01:03:31,425 Ne. -Poljubi je. 878 01:03:31,426 --> 01:03:33,126 Hoćeš li me poljubiti sada? 879 01:03:33,228 --> 01:03:34,928 Ne. -Ne? 880 01:03:34,964 --> 01:03:36,664 Bože, nikad više to neću da uradim. 881 01:03:36,699 --> 01:03:39,433 Bože, možda nikada. Ne znam. Iskreno, stvarno je zabavno. 882 01:03:39,434 --> 01:03:42,369 Ako spasemo stvar, možemo li se svi zvati Smrtonosni zaštitnik? 883 01:03:42,370 --> 01:03:44,472 To je tako u stilu osamdesetih. Dene, spakuj se brzo. 884 01:03:44,606 --> 01:03:46,842 Nemoj da ostaješ. I ako iz nekog razloga... 885 01:03:46,976 --> 01:03:50,076 Vatra i zvuk. -"Vatra i zvuk"? Je li to bend? 886 01:03:50,178 --> 01:03:51,878 Ne, to ih ubija. -Da. 887 01:03:51,947 --> 01:03:53,647 Druže, zaštitiću je. 888 01:03:56,785 --> 01:04:00,355 Nije mi žao. -Bože, tako mi je žao. 889 01:04:00,488 --> 01:04:02,590 Ova dvojica treba da posete terapeuta za parove. 890 01:04:06,695 --> 01:04:09,163 Stajem kod Broka sada. 891 01:04:13,501 --> 01:04:15,303 Sranje. Bože. 892 01:04:17,706 --> 01:04:20,575 Kasadi, stavi ruke na glavu! 893 01:04:21,710 --> 01:04:23,678 Koje... 894 01:04:23,812 --> 01:04:25,814 ruke? 895 01:04:25,948 --> 01:04:27,648 Šta koji... 896 01:04:32,053 --> 01:04:34,155 Našli smo te. 897 01:04:34,289 --> 01:04:37,158 Šrik će biti veoma zadovoljna. 898 01:04:41,730 --> 01:04:43,732 Juhu! 899 01:04:45,166 --> 01:04:47,235 Brokusni. 900 01:05:02,517 --> 01:05:04,987 Nakit-zakit. 901 01:05:07,022 --> 01:05:09,892 Za čiji prst si ti bio namenjen? 902 01:05:16,097 --> 01:05:18,934 Fin, svetlucav mamac 903 01:05:19,068 --> 01:05:21,402 za malu ribicu. 904 01:05:28,209 --> 01:05:30,946 Dobro. Idemo, druže. 905 01:05:39,554 --> 01:05:41,489 Zdravo, En. 906 01:05:41,623 --> 01:05:44,093 Upravo sam onesposobila tvog dečka. 907 01:05:44,225 --> 01:05:45,928 Biće on dobro 908 01:05:46,061 --> 01:05:48,596 ukoliko mi kažeš gde je Edi Brok. 909 01:05:48,731 --> 01:05:52,101 Nema šanse da ti kažem to. 910 01:05:52,233 --> 01:05:53,969 Šteta je da te povredim. 911 01:06:00,743 --> 01:06:04,512 Reci Broku da će Klitus izvršiti zamenu. 912 01:06:04,646 --> 01:06:06,982 Njena glava za njegovu. 913 01:06:08,683 --> 01:06:10,485 On će vas oboje ubiti. 914 01:06:10,618 --> 01:06:12,821 Ostali su već to pokušali. 915 01:06:12,955 --> 01:06:14,990 Nisu uspeli. 916 01:06:26,835 --> 01:06:28,704 Ne mogu da ga nađu! 917 01:06:28,837 --> 01:06:30,706 Love i nas, druže. 918 01:06:32,607 --> 01:06:34,307 Hajde, gde si? 919 01:06:39,915 --> 01:06:41,784 Ćao, Dene. Šta se dešava? 920 01:06:41,917 --> 01:06:43,919 Edi, imaju je. 921 01:06:44,053 --> 01:06:47,354 Oteli su En! -Smiri se. -Odveli su je na njihovo venčanje. 922 01:06:47,355 --> 01:06:49,055 Gde su je odveli? -Na njihovo venčanje. 923 01:06:49,058 --> 01:06:50,926 Grejs katedrala. Požuri. -Stižemo. 924 01:06:51,060 --> 01:06:53,862 Izgleda da idemo na venčanje. 925 01:06:53,996 --> 01:06:55,864 Hoće li biti kanapea? 926 01:06:55,998 --> 01:06:57,700 Nego šta. 927 01:07:33,836 --> 01:07:37,106 Ta udaljena katedrala 928 01:07:37,238 --> 01:07:39,440 je sve što vidim. 929 01:07:41,676 --> 01:07:45,546 Slomljeni anđeo, 930 01:07:45,680 --> 01:07:47,415 drugi deo mene. 931 01:07:49,752 --> 01:07:51,452 Dragi naši... 932 01:07:51,552 --> 01:07:53,252 Darovi prvo. 933 01:07:53,354 --> 01:07:55,124 Zapravo, tradicionalno... 934 01:07:55,256 --> 01:07:57,258 Začepi. 935 01:07:59,293 --> 01:08:04,833 Oče. Dušo, imam za tebe ono što najviše želiš. 936 01:08:04,967 --> 01:08:09,737 Policajca? -Policajca. Nastavi, oče. 937 01:08:09,738 --> 01:08:13,608 Dragi naši, ako neko ima nešto protiv ovog braka, 938 01:08:13,742 --> 01:08:16,344 nek kaže sada ili nek zauvek ću... 939 01:08:18,914 --> 01:08:20,614 Gde je ona? 940 01:08:23,618 --> 01:08:25,486 Evo tebe. 941 01:08:25,620 --> 01:08:27,488 Smrt te čeka, oče. 942 01:08:27,622 --> 01:08:30,323 Ne! -Ne tebe, oče. 943 01:08:30,424 --> 01:08:32,928 Tebe, oče. 944 01:08:33,061 --> 01:08:35,463 Sranje! 945 01:08:35,596 --> 01:08:37,296 Kuda ćeš? Šta to radiš? 946 01:08:37,298 --> 01:08:38,998 Ovo je mnogo gore nego što sam mislio. 947 01:08:39,034 --> 01:08:41,469 Taj je crveni. 948 01:08:41,602 --> 01:08:43,739 Crveni? -Treba da idemo smesta. 949 01:08:43,872 --> 01:08:45,572 Eni će to prebroditi. 950 01:08:45,640 --> 01:08:47,743 Ionako je nikad nismo voleli. Stoga idemo. 951 01:08:47,876 --> 01:08:51,746 Sada? -Čestitke srećnom paru. Idemo mi. 952 01:08:51,747 --> 01:08:53,514 Edi! Juhu. 953 01:08:53,648 --> 01:08:56,218 Eto me odmah, u redu? 954 01:08:56,350 --> 01:08:58,220 Moraš da se pojaviš smesta. 955 01:08:58,352 --> 01:09:00,989 Jer se osećam veoma ranjivo trenutno. 956 01:09:01,123 --> 01:09:02,823 Brok je poput tebe? 957 01:09:02,925 --> 01:09:04,625 Ne zadugo. 958 01:09:05,660 --> 01:09:08,197 Edi, ovamo! 959 01:09:08,329 --> 01:09:10,232 Moraš da se pojaviš smesta. 960 01:09:10,364 --> 01:09:13,068 Dozvoliću ti da pojedeš sve. Možeš sve da ih pojedeš! 961 01:09:13,202 --> 01:09:15,904 Osim onoga u mantiji. Njega ne smeš pojesti. 962 01:09:16,038 --> 01:09:17,738 Obećavaš? -Obećavam. 963 01:09:20,776 --> 01:09:22,476 Hvala. 964 01:09:36,124 --> 01:09:37,893 Dušo! 965 01:09:38,026 --> 01:09:39,862 Začepi. 966 01:09:41,196 --> 01:09:43,198 Nevolje u braku već? 967 01:09:45,167 --> 01:09:48,468 Vreme je za umiranje. -To je pravi duh. 968 01:09:48,469 --> 01:09:51,372 Mislim na nas. Umrećemo. 969 01:10:33,181 --> 01:10:34,883 Ubio sam te. 970 01:10:35,017 --> 01:10:37,753 Ne možeš ubiti duha. 971 01:10:40,923 --> 01:10:45,459 Ubij ga, ali ne pričaj. 972 01:10:45,593 --> 01:10:48,196 Naša žena zna šta radi. 973 01:10:48,330 --> 01:10:50,299 Samo se utišaj. 974 01:10:50,431 --> 01:10:53,001 Šta misliš s kim razgovaraš? 975 01:10:53,135 --> 01:10:55,771 Zaustavi ga. -Moj pandur! 976 01:11:02,476 --> 01:11:04,211 Medeni mesec je gotov? 977 01:11:04,212 --> 01:11:05,914 Bože. Ne. 978 01:11:08,449 --> 01:11:10,185 Punjenje. 979 01:11:10,319 --> 01:11:12,019 Ne! 980 01:11:28,469 --> 01:11:31,139 Poziv u pomoć. Klitus Kasadi... 981 01:11:43,251 --> 01:11:48,156 Šta kažu za oko za oko? 982 01:11:58,000 --> 01:11:59,700 Vatra i zvuk. 983 01:11:59,801 --> 01:12:01,501 Osim bez zvuka. 984 01:12:04,306 --> 01:12:06,006 Dušo! 985 01:12:08,377 --> 01:12:10,077 Klituse! 986 01:12:39,540 --> 01:12:41,376 Čovek protiv čoveka, Brok. 987 01:12:48,016 --> 01:12:50,852 Znaš li kako sam provodio svoje beskonačne dane? 988 01:13:01,363 --> 01:13:03,063 Provodio sam ih razmišljajući 989 01:13:03,165 --> 01:13:06,735 o tome kako si samo ispričao jednu stranu priče. 990 01:13:19,881 --> 01:13:23,651 Nisi napisao kako su Klitusa zlostavljali 991 01:13:23,785 --> 01:13:26,955 mama, tata i baka! 992 01:14:00,322 --> 01:14:04,926 Nisi ispričao svetu kako je on bio uplašeni mali dečak 993 01:14:05,060 --> 01:14:07,496 do koga nikome nije bilo stalo 994 01:14:07,628 --> 01:14:10,664 i koga niko nije došao da spase! 995 01:14:15,003 --> 01:14:18,974 Nikad se nisi zapitao zašto! 996 01:14:19,107 --> 01:14:22,511 To je loše novinarstvo! 997 01:14:29,451 --> 01:14:32,087 Srećni dani. 998 01:14:41,129 --> 01:14:43,698 Ja nisam lud čovek, 999 01:14:44,799 --> 01:14:48,270 ali jesam osvetoljubiv. 1000 01:14:52,407 --> 01:14:54,609 Gledaćeš je kako umire. 1001 01:15:00,815 --> 01:15:03,318 En! 1002 01:15:19,201 --> 01:15:20,901 Uradi nešto! 1003 01:15:22,204 --> 01:15:25,740 Edi, bojim se da ih ne možemo pobediti. 1004 01:15:31,046 --> 01:15:34,382 Dušo, prevršio je svaku meru. 1005 01:15:35,483 --> 01:15:37,485 Moraš da ga zaustaviš. 1006 01:15:37,619 --> 01:15:39,354 Šta to radiš? 1007 01:15:39,487 --> 01:15:41,356 Ućutkaću je zauvek. 1008 01:15:42,657 --> 01:15:45,260 Ne, stani! Povređuješ je! 1009 01:15:49,731 --> 01:15:52,734 Ustaj! -Ne mogu. 1010 01:15:54,035 --> 01:15:55,937 Vidi. 1011 01:15:56,071 --> 01:15:57,906 Oni nisu simbiotični. 1012 01:15:59,040 --> 01:16:01,342 Skloni se od nje! -Začepi. 1013 01:16:01,343 --> 01:16:03,245 Skloni ruke s moje žene. 1014 01:16:05,580 --> 01:16:09,416 Oni nisu kompatibilni. -Mi jesmo. 1015 01:16:09,417 --> 01:16:11,953 Tako je. Jesmo. 1016 01:16:13,622 --> 01:16:15,557 Zajedno, mi smo... 1017 01:16:17,525 --> 01:16:19,561 Smrtonosni zaštitnik! 1018 01:17:36,471 --> 01:17:40,475 Nek bude pokolj! 1019 01:18:02,297 --> 01:18:04,767 Imam te. Jesi li dobro? 1020 01:18:34,864 --> 01:18:38,333 Oče, jedan od nas mora umreti. 1021 01:18:38,466 --> 01:18:40,602 Treba nam vatra. 1022 01:18:44,005 --> 01:18:46,441 Ili zvuk. 1023 01:19:00,756 --> 01:19:02,725 Ne! 1024 01:19:19,474 --> 01:19:22,310 Sveca mu. 1025 01:19:59,147 --> 01:20:01,616 Nije imao dobar ukus. 1026 01:20:14,462 --> 01:20:16,162 Ja sam ubica 1027 01:20:16,231 --> 01:20:18,834 sa ili bez čudovišta, Edi. 1028 01:20:21,069 --> 01:20:22,805 Znaš li šta sam stvarno želeo? 1029 01:20:24,172 --> 01:20:26,040 Ne. Šta je to bilo, Klituse? 1030 01:20:26,174 --> 01:20:28,944 Rekao sam ti, ali nisi slušao. 1031 01:20:30,078 --> 01:20:31,778 Slušam sada. 1032 01:20:33,081 --> 01:20:35,450 Hteo sam tvoje prijateljstvo. 1033 01:20:37,820 --> 01:20:39,855 Žao mi je, Klituse. 1034 01:20:42,357 --> 01:20:44,058 Jebeš ti ovog tipa. 1035 01:21:06,214 --> 01:21:08,316 Ti tamo unutra, vodi ga odavde. 1036 01:21:08,449 --> 01:21:10,151 Doći će po obojicu. 1037 01:21:10,285 --> 01:21:11,985 Znam. 1038 01:21:13,454 --> 01:21:15,490 En. 1039 01:21:15,623 --> 01:21:17,323 Čuvaj se. 1040 01:21:20,829 --> 01:21:25,666 I ti, šampione. -Dene! Čuvaj se i ti. 1041 01:21:25,667 --> 01:21:27,367 Hvala. 1042 01:21:27,368 --> 01:21:29,068 Sviđaš mi se. 1043 01:21:29,070 --> 01:21:30,770 Uopšte nam nije trebao. 1044 01:21:30,873 --> 01:21:34,442 Iskren da budem, više je smetao nego što je pomogao. 1045 01:21:48,023 --> 01:21:49,892 Čudovišta. 1046 01:21:59,634 --> 01:22:01,436 Onaj tamo je Don Kihot, 1047 01:22:01,569 --> 01:22:04,940 a tip pored njega je Sančo Pansa. 1048 01:22:05,074 --> 01:22:09,243 Oni su dva veoma različita čoveka koji imaju veoma različite poglede na svet. 1049 01:22:09,377 --> 01:22:12,113 Različite načine postupanja. 1050 01:22:12,246 --> 01:22:14,582 Katkad se nisu nešto mirisali, 1051 01:22:14,717 --> 01:22:17,285 ali na kraju, 1052 01:22:17,418 --> 01:22:20,254 zajednički su radili da izvuku ono najbolje jedan iz drugoga. 1053 01:22:21,690 --> 01:22:25,426 Edi, kucnuo je čas. 1054 01:22:25,560 --> 01:22:27,662 Moram da idem sam. 1055 01:22:27,796 --> 01:22:29,732 Oni žele mene. 1056 01:22:29,865 --> 01:22:31,565 Da. 1057 01:22:32,935 --> 01:22:35,603 Moj dragi Sančo, 1058 01:22:35,738 --> 01:22:38,974 činjenice su neprijatelj istine. 1059 01:22:39,108 --> 01:22:40,843 Šta to uopšte znači? 1060 01:22:40,976 --> 01:22:42,778 To znači... 1061 01:22:44,046 --> 01:22:47,750 To znači da smo... 1062 01:22:47,883 --> 01:22:49,584 prija... -Begunci! 1063 01:22:49,718 --> 01:22:51,920 Da. 1064 01:22:52,054 --> 01:22:54,089 U bekstvu. -I to. 1065 01:23:08,169 --> 01:23:10,839 Hvala što si me doveo ovde. 1066 01:23:10,973 --> 01:23:13,341 Nema na čemu, druže. 1067 01:23:13,474 --> 01:23:15,543 Prelepo je. 1068 01:23:15,677 --> 01:23:19,014 Žao mi je što ne možemo ništa uraditi povodom 1069 01:23:19,148 --> 01:23:21,482 vetra u tvojoj kosi, ali... 1070 01:23:21,616 --> 01:23:25,154 Ošo kaže, kad voliš nekoga, 1071 01:23:25,286 --> 01:23:28,057 prihvataš celu osobu... -Ošo? 1072 01:23:28,189 --> 01:23:32,359 Sa svim njenim manama. -"Manama." 1073 01:23:32,360 --> 01:23:35,462 Niko nije savršen. -Premotaj nazad. Premotaj jedan minut. 1074 01:23:35,463 --> 01:23:37,900 Kažeš mi... Rekao si da me voliš. 1075 01:23:38,033 --> 01:23:39,733 Jesi. 1076 01:23:41,970 --> 01:23:43,739 Kuda ćemo? 1077 01:23:43,872 --> 01:23:46,742 Ne znam. 1078 01:23:46,875 --> 01:23:49,444 Bilo kuda gde je Smrtonosni zaštitnik potreban. 1079 01:23:49,577 --> 01:23:52,213 To si stvarno mislio! 1080 01:23:52,346 --> 01:23:54,046 Da. 1081 01:23:54,049 --> 01:23:56,350 Trebaće nam plašt i maska. 1082 01:23:59,031 --> 01:24:01,289 Ne, ti si se pobrinuo za to. Spremni smo. 1083 01:24:26,602 --> 01:24:31,385 IMA JOŠ... 1084 01:26:43,986 --> 01:26:45,686 Maksimilijano. 1085 01:26:46,822 --> 01:26:48,522 Trudna si. 1086 01:26:48,556 --> 01:26:50,256 Očekuješ moje dete? 1087 01:27:05,841 --> 01:27:07,910 Obožavam ovu seriju. 1088 01:27:08,043 --> 01:27:10,345 Da. 1089 01:27:10,478 --> 01:27:13,048 Maksimilijanova osećanja nisu uvažena. 1090 01:27:13,181 --> 01:27:14,881 Nije trebalo da skriva 1091 01:27:14,883 --> 01:27:17,019 takvu ludu tajnu, druže. 1092 01:27:17,152 --> 01:27:19,187 Svi mi imamo prošlost, Edi. 1093 01:27:20,655 --> 01:27:23,859 Šta, skrivaš li nešto od mene? 1094 01:27:23,992 --> 01:27:26,194 80 milijardi svetlosnih godina 1095 01:27:26,328 --> 01:27:29,231 kolektivnog znanja iz mnoštva univerzuma 1096 01:27:29,364 --> 01:27:32,334 raznelo bi tvoj majušni mozak. 1097 01:27:32,466 --> 01:27:34,736 Šta to uopšte znači, druže? 1098 01:27:34,870 --> 01:27:37,239 Da ti dam uvid onda. 1099 01:27:37,372 --> 01:27:40,242 Samo delić onoga 1100 01:27:40,375 --> 01:27:42,811 što smo mi simbioti iskusili. 1101 01:27:42,945 --> 01:27:44,980 Dobro. -Spreman, Edi? 1102 01:27:45,113 --> 01:27:46,813 Da. 1103 01:27:54,455 --> 01:27:56,457 Šta se dešava? 1104 01:27:56,590 --> 01:27:58,360 Ne, ne. 1105 01:27:58,492 --> 01:28:00,192 Ne, ne. 1106 01:28:01,763 --> 01:28:03,631 Šta je to do đavola? 1107 01:28:03,765 --> 01:28:06,001 To je samo peškir. 1108 01:28:07,501 --> 01:28:09,201 Gde smo? 1109 01:28:09,304 --> 01:28:11,139 Šta si uradio? -To nisam bio ja. 1110 01:28:11,273 --> 01:28:13,142 Neverovatno, ovo šokantno otkriće 1111 01:28:13,174 --> 01:28:15,177 od strane moje malenkosti samo je pokrenulo... 1112 01:28:15,310 --> 01:28:17,478 Šta? Šta je ovo? 1113 01:28:17,611 --> 01:28:20,048 ...još pitanja o tajnom životu Pitera Parkera, 1114 01:28:20,182 --> 01:28:24,386 zvanog Spajder Men i Spajder Menis. 1115 01:28:24,518 --> 01:28:26,221 Ali bez brige, dragi gledaoci, 1116 01:28:26,355 --> 01:28:28,323 mi ovde u "Dejli bjuglu" nećemo se smiriti... 1117 01:28:28,457 --> 01:28:30,859 Taj tip... 1118 01:28:30,893 --> 01:28:32,961 ...dok ne otkrijemo istinu iza njegove mreže laži. 1119 01:28:32,995 --> 01:28:34,863 Ja sam Dž. Džona Džejmson. 1120 01:28:34,997 --> 01:28:37,032 Laku noć 1121 01:28:37,165 --> 01:28:39,468 i Bog nam svima pomogao. 1122 01:28:41,569 --> 01:28:43,671 Druže, šta radiš u mojoj sobi? 1123 01:28:48,298 --> 01:28:49,998 Ja... 1124 01:28:50,409 --> 01:28:54,108 Preveo: Bambula