1 00:00:04,000 --> 00:00:14,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:16,000 --> 00:00:24,000 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 3 00:00:55,500 --> 00:01:06,500 زیرنویس از علی‌اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی 4 00:01:11,617 --> 00:01:16,310 [ "کانون اصلاح "سنت اِستِس ] [ کالیفرنیا، سال ۱۹۹۶ ] 5 00:01:27,133 --> 00:01:28,660 !چراغ‌ها خاموش 6 00:01:30,124 --> 00:01:32,514 کلیتوس، اونجایی؟ 7 00:01:32,647 --> 00:01:34,741 فرشته‌ی من 8 00:01:35,870 --> 00:01:37,765 این برای توئه 9 00:01:42,614 --> 00:01:44,841 دکتر چی گفت؟ 10 00:01:44,974 --> 00:01:47,731 گفت جهش‌هام داره پیشرفت می‌کنه 11 00:01:47,865 --> 00:01:49,933 قدرت‌هام بیش از حد زیاد شده‌ن 12 00:01:49,957 --> 00:01:51,818 کلیتوس، من می‌ترسم 13 00:01:51,951 --> 00:01:53,547 چیزی نمی‌شه 14 00:01:53,680 --> 00:01:55,640 دارن میان من رو ببرن 15 00:01:57,268 --> 00:01:59,328 ...دارن می‌فرستنم جایی 16 00:01:59,460 --> 00:02:01,388 .پیشِ امثالِ خودم 17 00:02:01,520 --> 00:02:03,181 حق ندارن همچین کاری کنن 18 00:02:05,110 --> 00:02:06,987 حق ندارن تو رو از من بگیرن 19 00:02:07,103 --> 00:02:09,129 تو نور امید منی 20 00:02:09,261 --> 00:02:12,252 !همیشه عاشقت می‌مونم 21 00:02:12,385 --> 00:02:13,396 !فرانسیس 22 00:02:15,043 --> 00:02:16,930 !ولم کنین 23 00:02:20,937 --> 00:02:23,289 !فرانسیس 24 00:02:25,144 --> 00:02:28,719 !نه! نه 25 00:02:38,195 --> 00:02:40,262 [ پلیس سان‌فرانسیسکو ] 26 00:02:41,688 --> 00:02:43,332 [ پ. مالیگِن ] 27 00:02:43,994 --> 00:02:46,014 وصیتی نداری؟ 28 00:03:21,673 --> 00:03:24,488 به خونه‌ی جدیدت خوش اومدی، فرانسیس 29 00:03:26,448 --> 00:03:30,155 [ تیمارستان جنایتکاران رِیون‌کرافت ] [ زمان حال ] 30 00:04:40,116 --> 00:04:42,296 [ آیا کلیتوس کَسِدی به مرگ محکوم می‌شود؟ ] [ پلیس به دنبال جنازه‌های بیشتر ] 31 00:04:42,325 --> 00:04:44,180 ...دوست‌پسر قدیمی‌ت بالاخره 32 00:04:44,313 --> 00:04:46,201 داره به سزای اعمالش می‌رسه 33 00:04:49,740 --> 00:04:52,720 و دنیا بدون اون جای امن‌تری می‌شه 34 00:05:14,069 --> 00:05:23,328 :ونوم ۲ کشتار آغاز گردد 35 00:05:26,853 --> 00:05:29,164 ،کارآگاه مالیگن ...با کمال احترام باید بگم 36 00:05:29,188 --> 00:05:31,497 نمی‌خوام کاری به کار کلیتوس کسدی داشته باشم 37 00:05:31,521 --> 00:05:34,298 .خب، چه بد آخه اون فقط حاضره تو رو ببینه 38 00:05:34,323 --> 00:05:36,732 البته به نظر من ...تو فرصت مصاحبه با کسدی رو داشتی 39 00:05:36,756 --> 00:05:38,390 .و گند زدی 40 00:05:38,522 --> 00:05:41,590 ...صحیح، خب چی می‌خواد؟ 41 00:05:41,724 --> 00:05:43,658 ...شاید می‌خواد فاش کنه که 42 00:05:43,791 --> 00:05:45,858 اجساد گمشده رو کجا دفن کرده 43 00:05:45,993 --> 00:05:49,526 پس یه بار هم که شده باید کار درست رو انجام بدی 44 00:05:54,828 --> 00:05:56,095 !نه 45 00:05:56,228 --> 00:05:59,196 !دست‌های فسقلی‌ت رو از من بکِش 46 00:05:59,329 --> 00:06:03,515 ما باید بیرون باشیم و به‌شکل مرگبار !از شهر محافظت کنیم! آخ 47 00:06:08,365 --> 00:06:10,233 این دیگه چه کاری بود؟ 48 00:06:10,367 --> 00:06:11,633 !دستت رو بکِش 49 00:06:11,766 --> 00:06:14,668 ...وقتی سودای پرواز داری 50 00:06:14,800 --> 00:06:17,335 هرگز نباید به خزیدن تن بدی 51 00:06:17,469 --> 00:06:21,036 تو لجن‌خواری 52 00:06:21,169 --> 00:06:22,670 صدا نده 53 00:06:23,970 --> 00:06:26,337 ...چند بار باید بهت بگم 54 00:06:26,471 --> 00:06:30,472 موقع کارم نباید سر و کله‌ت پیدا بشه 55 00:06:30,605 --> 00:06:32,172 جدی می‌گم. مهمه 56 00:06:32,306 --> 00:06:33,982 باید برام احترام قائل باشی 57 00:06:34,006 --> 00:06:35,849 احترام؟ احترام؟ - آره. آره - 58 00:06:35,873 --> 00:06:37,074 خیلی‌خب - باشه - 59 00:06:37,207 --> 00:06:39,117 کسدی قراره خبر دست‌اول بهت بده، آره؟ 60 00:06:39,141 --> 00:06:40,500 آره - عمراً - 61 00:06:40,541 --> 00:06:43,352 یعنی چی؟ - چون جناب‌عالی همیشه گند می‌زنی- 62 00:06:43,376 --> 00:06:44,531 آها، حالا فهمیدم 63 00:06:44,575 --> 00:06:46,119 باز داری بحث "اَن" رو می‌کِشی وسط 64 00:06:46,143 --> 00:06:47,776 !دلم براش لک زده 65 00:06:50,411 --> 00:06:51,878 باهاش مصاحبه می‌کنم 66 00:06:52,011 --> 00:06:53,312 ازت خوشم نمیاد 67 00:06:53,445 --> 00:06:54,821 !بذار یه لقمه‌ی چپش کنم 68 00:06:54,845 --> 00:06:59,249 تو لیاقت چیزهای خوب رو نداری 69 00:07:07,529 --> 00:07:10,003 [ زندان سن کوئنتین ] 70 00:07:10,203 --> 00:07:13,305 خوشحالم دوباره می‌بینمت، اِدی براک 71 00:07:14,703 --> 00:07:17,206 تو فکرت بودم 72 00:07:19,673 --> 00:07:21,108 چی می‌خوای، کلیتوس؟ 73 00:07:21,241 --> 00:07:23,909 یعنی، من اینجا چیکار می‌کنم؟ 74 00:07:24,043 --> 00:07:30,114 در حق مردی که عملاً زنده‌زنده دفن شده یه لطف بکن، باشه؟ 75 00:07:30,246 --> 00:07:33,749 ...یه پیام برسون به دست تمامِ 76 00:07:33,881 --> 00:07:34,891 .طرفدارهام 77 00:07:36,350 --> 00:07:39,986 من هم در ازاش زندگی‌م رو بهت می‌دم 78 00:07:40,119 --> 00:07:41,129 چی؟ 79 00:07:41,187 --> 00:07:42,387 .داستانش 80 00:07:42,520 --> 00:07:44,988 ...به گوشم خورده که چند وقته 81 00:07:45,122 --> 00:07:47,857 چرخِ قلمت برات خوب نمی‌چرخه 82 00:07:47,989 --> 00:07:52,060 ...چنین گزارش اختصاصی‌ای 83 00:07:52,194 --> 00:07:55,096 تو رو به روزهای اوج برمی‌گردونه... 84 00:07:57,197 --> 00:07:58,363 ادامه بده 85 00:07:58,498 --> 00:08:01,199 ...ملت عاشقِ 86 00:08:01,333 --> 00:08:02,900 قاتل‌های زنجیره‌ای‌ هستن 87 00:08:04,401 --> 00:08:10,304 تمام رازهام رو برملا می‌کنم، اِدی 88 00:08:10,438 --> 00:08:13,638 یه عالمه کشتار 89 00:08:15,207 --> 00:08:16,218 ولی چرا من؟ 90 00:08:16,341 --> 00:08:19,276 ازت خوشم میاد 91 00:08:20,376 --> 00:08:21,478 باشه، قبوله 92 00:08:21,610 --> 00:08:23,645 پیامت چیه؟ 93 00:08:26,514 --> 00:08:30,483 آن دور کلیسا دیده‌ام 94 00:08:30,616 --> 00:08:33,184 بُرده ز من فکر و خیال 95 00:08:33,318 --> 00:08:37,653 ای نیمه‌ی گُمشده‌ام [ گزارشی از اِدی براک ] 96 00:08:37,787 --> 00:08:40,122 فرشته‌ی شکسته‌بال 97 00:08:41,789 --> 00:08:44,126 این رو توی روزنامه‌ت چاپ کن 98 00:08:45,493 --> 00:08:47,328 ...همین؟ خب کی قراره 99 00:08:47,460 --> 00:08:50,795 کی قراره این شعر هایکوی درِپیت رو بخونه؟ 100 00:08:51,662 --> 00:08:53,930 ...چاپش کن 101 00:08:54,064 --> 00:08:57,500 تا اسرارم رو بذارم کف دستت 102 00:08:57,632 --> 00:08:59,801 وای، خوش به حالم 103 00:08:59,933 --> 00:09:01,602 خداحافظ، اِدی 104 00:09:02,604 --> 00:09:03,604 دستت درد نکنه 105 00:09:03,636 --> 00:09:05,605 دست خودت درد نکنه 106 00:09:05,737 --> 00:09:07,638 مرتیکه‌ی الدنگ 107 00:09:08,772 --> 00:09:11,574 اِدی، نگاه کن. اونجا رو 108 00:09:11,708 --> 00:09:13,108 داری چیکار می‌کنی؟ 109 00:09:13,242 --> 00:09:15,480 دارم کارت رو واسه‌ت انجام می‌دم 110 00:09:18,847 --> 00:09:20,671 [ ناسازگاری میان عذاب و اراده را به تو دادند ] (از شعر "پرومته" لرد بایرون) 111 00:09:22,481 --> 00:09:24,314 اِدی 112 00:09:26,949 --> 00:09:29,685 منو یادت نره، اِدی 113 00:09:38,259 --> 00:09:39,559 چی نصیبت شد؟ 114 00:09:39,692 --> 00:09:42,562 سردرد و احتمالاً سِل 115 00:09:42,693 --> 00:09:44,396 چی؟ یه خرده بلندتر بگو 116 00:09:44,530 --> 00:09:46,963 واسه‌م شعر خوند، رفیق 117 00:09:47,097 --> 00:09:48,407 قضیه واسه‌ت شوخی‌برداره، اِدی؟ 118 00:09:48,431 --> 00:09:50,108 چون من چیز خنده‌داری نمی‌بینم 119 00:09:50,132 --> 00:09:52,066 آره، بدجوری خنده‌‌لازمی 120 00:09:52,200 --> 00:09:53,700 بی‌خیال، رفیق 121 00:09:53,834 --> 00:09:55,735 خُمِ رنگرزی که نیست، خب؟ 122 00:09:55,868 --> 00:09:57,513 ...خب، همین که اطلاعاتی بهت داد 123 00:09:57,537 --> 00:09:58,638 به روی چشم 124 00:09:58,769 --> 00:10:00,448 اول من رو در جریان بذار، اِدی 125 00:10:00,472 --> 00:10:01,915 آبروم رو نبر - باشه - 126 00:10:01,939 --> 00:10:03,072 افتاد؟ 127 00:10:03,207 --> 00:10:05,183 ...باور کن، تنها چیز دست‌اولی 128 00:10:05,207 --> 00:10:07,718 ،که امروز گیرم میاد بستنی کلوچه‌ای دبل چاکلته 129 00:10:07,742 --> 00:10:09,876 نه! مغزم یخ می‌زنه 130 00:10:14,480 --> 00:10:16,314 بیا اینجا 131 00:10:16,447 --> 00:10:17,781 نگاه کن 132 00:10:17,915 --> 00:10:20,441 دارم نگاه می‌کنم - اون‌ها رو بردار - 133 00:10:21,750 --> 00:10:23,385 خیلی‌خب 134 00:10:26,154 --> 00:10:28,122 هی. خیلی خب 135 00:10:30,456 --> 00:10:33,158 خب، نظرت چیه؟ 136 00:10:33,292 --> 00:10:35,825 به نظرم شدم پابلو پیکاسو - !نـه - 137 00:10:38,195 --> 00:10:40,229 خیلی‌خب - بیا. ببین - 138 00:10:44,199 --> 00:10:46,432 خب، بگو چی می‌بینی - یه خونه - 139 00:10:46,567 --> 00:10:47,577 بی‌خیال 140 00:10:54,537 --> 00:10:56,405 اوه، می‌دونم این یکی چیه 141 00:10:56,539 --> 00:10:58,239 درخته - ای ابله - 142 00:10:58,372 --> 00:11:00,041 بگیر بشین 143 00:11:01,241 --> 00:11:04,243 حالا، دقت کن 144 00:11:27,324 --> 00:11:28,825 خودشه 145 00:11:28,958 --> 00:11:31,427 پشمام 146 00:11:33,626 --> 00:11:36,916 [ ساحل رودیو، کالیفرنیا ] 147 00:11:37,163 --> 00:11:39,632 ...به نظرت دوستی‌ت با کلیتوس کسدی 148 00:11:39,763 --> 00:11:42,299 کلید حل این معمای چند ده ساله بوده؟ 149 00:11:42,434 --> 00:11:44,177 ...تو تنها کسی از بیرون زندان هستی 150 00:11:44,201 --> 00:11:45,377 که اون باهاش صحبت کرده 151 00:11:45,401 --> 00:11:46,744 انگار از تو خوشش میاد 152 00:11:46,768 --> 00:11:48,469 آخه اون قاتل زنجیره‌ایه 153 00:11:48,604 --> 00:11:50,394 به نظرم غیرممکنه که از کسی خوشش بیاد 154 00:11:50,418 --> 00:11:52,248 [ قربانیان مخفی کلیتوس کسدی ] ...براک موفق شد از حقایقی پرده بردارد 155 00:11:52,272 --> 00:11:55,015 که اف‌بی‌آی و پلیس از کشفش عاجز بودند 156 00:11:56,107 --> 00:11:58,017 ...فرماندار کالیفرنیا با تسلیم 157 00:11:58,041 --> 00:12:00,986 ،در برابر فشار افکار عمومی ...تعویق حکم کسدی را لغو کرد 158 00:12:01,010 --> 00:12:03,393 و دستور اجرای حکم اعدام او را داد 159 00:12:09,950 --> 00:12:12,294 خونی تازه به دوران حرفه‌ای براک تزریق شد 160 00:12:12,318 --> 00:12:14,186 و او را به روزهای اوجش بازگرداند [ گزارش ویژه: تعیین زمان اعدام کلیتوس کسدی ] 161 00:12:30,630 --> 00:12:33,407 سرانجام آخرین برگ از داستانی دلخراش ورق می‌خورد 162 00:12:33,432 --> 00:12:36,333 قصاص خون قربانیان و مرهم زخم بازماندگان 163 00:12:36,468 --> 00:12:38,836 .به لطفِ سخت‌کوشی یک مرد 164 00:12:38,968 --> 00:12:41,270 متشکریم، اِدی براک - و ونوم - 165 00:12:41,403 --> 00:12:44,947 می‌تونستیم دوتایی سرخط خبرها باشیم، اِدی [ قوانین: خوردن آدم‌ها ممنوع ] 166 00:12:44,972 --> 00:12:49,476 ،بریم بیرون، پرونده‌ها رو حل کنیم با آدم‌بدها بجنگیم 167 00:12:49,608 --> 00:12:51,375 حتی شاید بخورمشون، هوم؟ 168 00:12:51,509 --> 00:12:53,744 بعدش هم دنیا رو نجات می‌دیم 169 00:12:53,778 --> 00:12:56,011 دنیا رو که نجات دادیم رفت 170 00:12:57,913 --> 00:13:00,715 !تو گفتی می‌تونم آدم‌بدها رو بخورم 171 00:13:00,850 --> 00:13:02,550 باز شروع کردی؟ 172 00:13:02,684 --> 00:13:04,885 من باید آزاد باشم 173 00:13:05,017 --> 00:13:08,888 باد رو لای موهام و ماسه رو بین انگشت‌هام حس کنم 174 00:13:09,019 --> 00:13:10,222 تو که مو نداری 175 00:13:10,354 --> 00:13:12,064 انگار گوش نمی‌کنی چی می‌گم 176 00:13:12,089 --> 00:13:13,823 چرا، دارم گوش می‌دم 177 00:13:13,958 --> 00:13:16,625 من دیگه نمی‌تونم این‌جوری زندگی کنم 178 00:13:16,758 --> 00:13:19,536 دارم از گشنگی می‌میرم - خب اون‌ها رو بخور - 179 00:13:19,560 --> 00:13:21,127 نمی‌تونم 180 00:13:21,261 --> 00:13:23,239 سانی" و "شِر" باهم دوست صمیمی‌ان" 181 00:13:23,263 --> 00:13:25,766 ...خداییش؟ چه مسخره. این رو که 182 00:13:29,102 --> 00:13:31,873 رفتارت خشن بود، رفیق 183 00:13:32,005 --> 00:13:33,522 این دیگه بدرفتاری بود 184 00:13:35,175 --> 00:13:37,488 اون هم یه تلویزیون دو هزار دلاریه 185 00:13:37,512 --> 00:13:39,714 باید پرخاشگری‌ت رو کنترل کنی 186 00:13:39,846 --> 00:13:41,324 !برای همین "اسنوکی" رو گذاشتیم اینجا 187 00:13:41,348 --> 00:13:43,793 من نمی‌تونم با مرغ و شکلات سر کنم 188 00:13:43,817 --> 00:13:45,085 مغز می‌خوام 189 00:13:45,218 --> 00:13:46,587 مرغ هم مغز داره 190 00:13:46,721 --> 00:13:48,656 شدیداً و قویاً مخالفم 191 00:13:49,857 --> 00:13:51,224 نگاه کن 192 00:13:51,360 --> 00:13:53,661 این احمق‌های فلک‌زده رو نگاه کن 193 00:13:54,830 --> 00:13:56,331 مغزشون کوچیکه 194 00:13:56,464 --> 00:13:58,609 ...بی‌خیال. تقصیر اون‌ها چیه که تو 195 00:13:58,633 --> 00:14:00,611 ...تو چیزی نمی‌خوری جز فنی‌لته‌لا 196 00:14:00,636 --> 00:14:02,274 فنی‌لاته‌لاین - فنی‌لته‌لالاناین (محرک سیستم عصبی) - 197 00:14:02,298 --> 00:14:03,448 آره، همین رو گفتم دیگه 198 00:14:03,472 --> 00:14:05,016 تا حالا هزار بهت گفته‌م 199 00:14:05,039 --> 00:14:06,675 ...چون فقط توی - آره؟ - 200 00:14:06,808 --> 00:14:09,119 مغز و شکلات وجود داره - و شکلات - 201 00:14:09,176 --> 00:14:11,078 صحیح. خیلی‌خب، این چطوره؟ 202 00:14:11,212 --> 00:14:14,693 ،توی بدن من زندگی می‌کنی پس قوانین من رو رعایت می‌کنی 203 00:14:14,716 --> 00:14:16,761 ...من توی بدن تو زندگی می‌کنم چون - چون چی؟ - 204 00:14:16,785 --> 00:14:19,821 متأسفانه گزینه‌های زیادی ندارم 205 00:14:19,955 --> 00:14:21,924 خب، این چطوره، پسر؟ 206 00:14:22,057 --> 00:14:24,135 اف‌بی‌آی هنوز داره ...به‌خاطر مسائلی که 207 00:14:24,159 --> 00:14:26,804 "به قول خودشون "توش نقش داشتیم در موردمون تحقیق می‌کنه 208 00:14:26,828 --> 00:14:29,173 ...پس اگه سرِ یه آدم دیگه گم و گور بشه 209 00:14:29,197 --> 00:14:32,476 "می‌فرستنمون "منطقه‌ی ۵۱ (پایگاه نظامی سرّی امریکا) 210 00:14:32,501 --> 00:14:33,766 هردومون رو می‌کُشن 211 00:14:33,899 --> 00:14:36,694 پس یکی از ما باید مسئولیت‌پذیر باشه 212 00:14:36,828 --> 00:14:40,964 مسئولیت‌پذیری... مالِ آدم‌های معمولیه 213 00:14:40,988 --> 00:14:43,956 [ ...تزریقِ سم کشنده پایانی می‌شود بر ماجرای کسدی و ] 214 00:14:44,150 --> 00:14:45,815 !غذا - می‌شه بس کنی؟ - 215 00:14:45,948 --> 00:14:48,410 !غذا! غذا - بی‌زحمت دست بردار - 216 00:14:48,543 --> 00:14:49,818 بی‌خیال، ول کن دیگه - !غذا - 217 00:14:49,842 --> 00:14:51,283 ...باید تا قبل از موعد تمومش کنم! می‌شه - !غذا - 218 00:14:51,307 --> 00:14:53,104 !لعنتی! باشه 219 00:14:59,527 --> 00:15:01,666 شب به‌خیر، اِدی - سلام، خانم چِن - 220 00:15:01,690 --> 00:15:03,222 شب به‌خیر، ونوم 221 00:15:03,355 --> 00:15:04,753 سلام می‌کنه 222 00:15:04,887 --> 00:15:06,293 هنوز برامون شکلات نیاورده‌ن 223 00:15:06,317 --> 00:15:09,117 !نه - نه، ما یه قرار و مداری داشتیم - 224 00:15:09,178 --> 00:15:11,886 حالا چی می‌شه؟ دیگه ازم محافظت نمی‌کنی؟ 225 00:15:11,910 --> 00:15:13,410 بعید می‌دونم 226 00:15:13,544 --> 00:15:15,188 ...این مدت دهنم رو بسته نگه داشتم 227 00:15:15,212 --> 00:15:17,357 و راز کوچیکت رو سیر کردم - عجب - 228 00:15:17,381 --> 00:15:20,184 پس خانم چن یه پیرزن باج‌بگیره، ها؟ 229 00:15:20,317 --> 00:15:22,787 پیرزن کجا بود؟ من ۳۹ سالمه 230 00:15:22,921 --> 00:15:25,365 پس حتماً من هم "بری مانیلو"ی خواننده‌م - صحیح - 231 00:15:25,389 --> 00:15:27,233 خوشحال می‌شم خانم چن رو نوش‌جون کنم 232 00:15:27,257 --> 00:15:29,894 نه، نمی‌شه خانم چن رو نوش‌جون کنی 233 00:15:30,028 --> 00:15:33,832 چی؟ - خب، گمونم باید بریم سراغ نقشه‌ی دوم - 234 00:15:35,934 --> 00:15:37,803 نقشه‌ی دوم چیه؟ 235 00:15:37,936 --> 00:15:40,105 !نه! دوباره مرغ؟ 236 00:15:40,238 --> 00:15:43,241 من باید مغز آدمیزاد بخورم تا زنده بمونم 237 00:15:43,375 --> 00:15:45,620 .نه خیر بجنب، چند تا مرغ بردار، رفیق 238 00:15:45,645 --> 00:15:47,013 برو بریم 239 00:16:00,859 --> 00:16:03,495 دیگه از این چندش‌بازی خسته شدم 240 00:16:07,832 --> 00:16:10,803 ببین چه کارهای خفنی می‌تونیم بکنیم 241 00:16:13,338 --> 00:16:16,509 داریم استعدادمون رو حروم می‌کنیم 242 00:16:24,949 --> 00:16:26,552 آدمِ بد 243 00:16:30,356 --> 00:16:33,026 سلام، پیشی 244 00:16:35,194 --> 00:16:36,805 ولش کن. کاریش نداشته باش 245 00:16:36,829 --> 00:16:39,231 !ولش کن! ولش کن 246 00:16:39,365 --> 00:16:42,468 باید سرت رو بکنم - نه، از این خبرها نیست - 247 00:16:42,601 --> 00:16:44,813 باهاش بولینگ بازی می‌کنم - نه، عمراً - 248 00:16:44,838 --> 00:16:46,539 ...سرت رو می‌بَرم 249 00:16:46,673 --> 00:16:48,417 اسم سالن بولینگ محبوبمون چیه، اِدی؟ 250 00:16:48,441 --> 00:16:49,852 "لاکی استرایک" (ضربه‌ی شانسی) 251 00:16:49,875 --> 00:16:52,121 !آره! لاکی استرایک - بذارش زمین دیگه - 252 00:16:52,145 --> 00:16:53,956 سرت رو می‌بَرم سالن لاکی استرایک 253 00:16:53,980 --> 00:16:56,349 و باهاش ۳۰۰ امتیاز می‌گیرم 254 00:16:56,484 --> 00:16:58,360 نه خیر - ...بقیه‌ی هیکل خیکی‌ت هم - 255 00:16:58,384 --> 00:17:00,887 ...می‌مونه اینجا تا 256 00:17:01,022 --> 00:17:03,124 توی این آشغالدونی غلت بزنه 257 00:17:03,255 --> 00:17:05,224 ای خدا 258 00:17:05,357 --> 00:17:08,236 !نه! بذارش زمین نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 259 00:17:08,260 --> 00:17:10,030 !نه، نه، نه، نه، نه 260 00:17:10,163 --> 00:17:11,932 !نـه 261 00:17:12,065 --> 00:17:13,600 !خیلی‌خب 262 00:17:15,234 --> 00:17:17,437 زنه کمکمون رو نمی‌خواست 263 00:17:17,572 --> 00:17:20,550 خودش نمی‌دونست که به کمکمون نیاز داره، اِدی 264 00:17:20,575 --> 00:17:22,043 این دو تا فرق می‌کنه 265 00:17:26,847 --> 00:17:28,448 اَنه 266 00:17:28,582 --> 00:17:31,785 !اَن داره زنگ می‌زنه، اِدی 267 00:17:34,287 --> 00:17:35,775 سلام، اَن 268 00:17:35,909 --> 00:17:37,430 سلام، اِدی. سلام 269 00:17:37,566 --> 00:17:39,694 سلام - باهاش خوش‌رفتار باش - 270 00:17:39,795 --> 00:17:42,982 .انگار نفس‌نفس می‌زنی بد موقع که زنگ نزدم، آره؟ 271 00:17:43,008 --> 00:17:45,406 ...نه، اصلاً. فقط 272 00:17:45,542 --> 00:17:47,737 دارم واسه خودم ول می‌چرخم - باشه - 273 00:17:47,807 --> 00:17:50,680 شرمنده که جواب تلفن‌هات رو نداده‌م 274 00:17:50,815 --> 00:17:52,197 ...گمونم 275 00:17:52,435 --> 00:17:55,487 بعد از اینکه دیدم ...اون فضاییه سرِ یه نفر رو کند 276 00:17:55,511 --> 00:17:57,955 ...لازم بود چند وقتی تنها باشم، برای همین 277 00:17:57,979 --> 00:17:59,547 آها، روزهای خوش قدیم 278 00:17:59,681 --> 00:18:01,597 بگذریم، چند تا خبر برات دارم 279 00:18:01,622 --> 00:18:03,642 و می‌خواستم اگه می‌شه همدیگه رو ببینیم 280 00:18:03,666 --> 00:18:05,914 !حتماً - ...آره، چرا که نه - 281 00:18:05,947 --> 00:18:08,298 باشه. عالیه 282 00:18:08,434 --> 00:18:10,572 .خیلی‌خب، عالیه فردا شب چطوره؟ 283 00:18:10,648 --> 00:18:12,862 فردا شب؟ آره، عالیه 284 00:18:12,896 --> 00:18:14,982 ساعت ۸ شب؟ - رستوران له‌رانیه؟ - 285 00:18:15,006 --> 00:18:16,412 باشه، عالیه - مشتاق دیدار - 286 00:18:16,436 --> 00:18:17,809 .آره، باشه من هم همین‌طور. خداحافظ 287 00:18:17,833 --> 00:18:18,855 عالیه 288 00:18:18,880 --> 00:18:20,127 !با دکتره به‌هم زده 289 00:18:20,152 --> 00:18:21,530 ...این صدای زنی بود که 290 00:18:21,555 --> 00:18:23,674 دوست‌پسرش با بی‌رحمی ولش کرده 291 00:18:30,890 --> 00:18:32,395 بس کن 292 00:18:32,529 --> 00:18:34,546 مگه نمی‌خوای خوش‌تیپ‌تر از همیشه باشی؟ 293 00:18:34,570 --> 00:18:37,447 .دست از سرم بردار همیشه گیر الکی می‌دی 294 00:18:43,201 --> 00:18:44,406 واااای 295 00:18:44,540 --> 00:18:46,045 سلام 296 00:18:46,180 --> 00:18:47,885 سلام 297 00:18:48,019 --> 00:18:49,926 باشه. سلام - آره - 298 00:18:51,063 --> 00:18:53,071 وای 299 00:18:56,484 --> 00:18:57,988 چه ضایع 300 00:18:58,123 --> 00:19:00,025 ...خب، اوضاع و احوال؟ آقای 301 00:19:00,132 --> 00:19:02,282 آقای "بل‌وِدییر" در چه حاله؟ - خوبه، خوبه - 302 00:19:02,306 --> 00:19:04,256 هنوزم کونش رو با فرش پاک می‌کنه 303 00:19:04,280 --> 00:19:05,872 از تو یاد گرفته 304 00:19:06,004 --> 00:19:08,559 آره... وکالت تسخیری چطور پیش می‌ره؟ 305 00:19:08,692 --> 00:19:10,759 می‌دونی که چقدر عاشق ...آدم‌های بدبخت و بیچاره‌م، پس 306 00:19:10,783 --> 00:19:12,608 ...آره. آره، واسه همین هم 307 00:19:12,740 --> 00:19:14,740 این‌قدر من رو تحمل کردی، ها؟ 308 00:19:14,764 --> 00:19:15,784 دقیقاً 309 00:19:17,234 --> 00:19:19,203 ...خب - ...خب - 310 00:19:19,335 --> 00:19:21,437 خب؟ 311 00:19:21,571 --> 00:19:23,716 ...نمی‌دونم، گفتم بهتره رودررو 312 00:19:23,741 --> 00:19:25,609 ...بهت بگم که 313 00:19:25,743 --> 00:19:27,644 آها 314 00:19:29,213 --> 00:19:31,314 !نـه 315 00:19:31,448 --> 00:19:32,917 وای. اوه. اَن 316 00:19:33,049 --> 00:19:34,317 ...وای، این 317 00:19:34,451 --> 00:19:36,755 ...این خیلی بزرگ‌تر از 318 00:19:36,888 --> 00:19:38,398 حلقه‌ایه که من برات گرفتم 319 00:19:38,423 --> 00:19:39,824 اَه. جلفه 320 00:19:39,958 --> 00:19:41,935 نامزدت دکتر دَنه دیگه؟ دکـ... دکتر دن 321 00:19:41,959 --> 00:19:43,327 آره... دن‌ 322 00:19:43,460 --> 00:19:45,264 پشمام. ایول، اَن 323 00:19:45,395 --> 00:19:46,395 خوبی؟ 324 00:19:46,430 --> 00:19:47,731 آره، خوبم 325 00:19:47,866 --> 00:19:50,035 من که خوب نیستم - آره - 326 00:19:50,168 --> 00:19:51,580 :می‌تونی بگی تبریک می‌گم" 327 00:19:51,604 --> 00:19:53,004 ".واسه‌ت خوشحالم 328 00:19:53,139 --> 00:19:54,649 ...می‌دونی، مثل دو نفر که هنوز 329 00:19:54,673 --> 00:19:56,484 ...اون‌قدر باهم دوستن که دروغ بگن 330 00:19:56,508 --> 00:19:58,586 تا طرف مقابل حس نکنه ...یه آشغال عوضیه. من 331 00:19:58,610 --> 00:20:00,254 می‌شه با این روش پیش بریم؟ 332 00:20:00,279 --> 00:20:02,590 نه، من... من واسه‌ت خوشحالم، اَن 333 00:20:02,615 --> 00:20:04,072 ...می‌دونی، من - نه - 334 00:20:04,150 --> 00:20:05,349 تبریک می‌گم 335 00:20:05,483 --> 00:20:06,818 ممنون 336 00:20:06,953 --> 00:20:09,555 قرار بود ما جای دن باشیم، اِدی 337 00:20:09,688 --> 00:20:11,924 ...من که بشخصه اگه دن 338 00:20:12,059 --> 00:20:13,769 ...توی تصادف سر و پاها و 339 00:20:13,794 --> 00:20:15,503 ...کل دندون‌هاش رو از دست بده 340 00:20:15,528 --> 00:20:17,605 اون‌قدرها هم ناراحت نمی‌شم - چی؟ - 341 00:20:17,630 --> 00:20:18,664 چی شد؟ 342 00:20:18,799 --> 00:20:21,201 چی؟ هیچی 343 00:20:21,335 --> 00:20:22,768 وای 344 00:20:22,902 --> 00:20:24,871 ...اگه یه سؤال ازت بپرسم 345 00:20:25,005 --> 00:20:27,240 می‌تونی راستش رو بهم بگی؟ 346 00:20:27,373 --> 00:20:28,908 ...یعنی مثل 347 00:20:29,042 --> 00:20:31,120 اینکه به‌خاطر نامزدی‌ت از خوشحالی تو پوست خودم نمی‌گنجم؟ 348 00:20:31,144 --> 00:20:32,789 آخه همین الان بهم گفتی دروغ بگم 349 00:20:32,813 --> 00:20:34,708 واسه همین بدجوری گیج شده‌م 350 00:20:34,814 --> 00:20:35,983 ونوم باهاته؟ 351 00:20:36,884 --> 00:20:38,185 اون مُرده 352 00:20:38,318 --> 00:20:40,196 آره. الان دارم خودم رو به مردن می‌زنم 353 00:20:40,220 --> 00:20:41,460 ...آره، یعنی، اون 354 00:20:42,624 --> 00:20:44,326 صحیح - باشه - 355 00:20:44,460 --> 00:20:45,827 باشه - خیلی‌خب - 356 00:20:45,960 --> 00:20:48,528 ...خب 357 00:20:49,731 --> 00:20:51,367 تو عوض‌بشو نیستی، نه؟ 358 00:20:51,499 --> 00:20:52,956 ...چی داری می‌گی؟ من 359 00:20:53,035 --> 00:20:55,037 ...بدجوری جا خوردم. من 360 00:20:55,170 --> 00:20:57,605 .من عاشقتم، اَن هضمش خیلی زمان‌بره 361 00:20:57,740 --> 00:20:59,817 .نه، در حقیقت تو عاشق کسی نیستی نمی‌تونی باشی 362 00:20:59,841 --> 00:21:01,852 تو اهل تعهد و پایبندی نیستی 363 00:21:01,876 --> 00:21:04,313 خیلی‌خب، پس باشه 364 00:21:04,444 --> 00:21:06,547 با دن ازدواج نکن 365 00:21:06,681 --> 00:21:09,251 دن بهم احساس امنیت می‌ده 366 00:21:09,385 --> 00:21:12,229 ولی با تو حس می‌کردم سوار ترن هوایی‌ام 367 00:21:12,253 --> 00:21:14,832 و بعضی وقت‌ها آدم باید بدونه که کِی پیاده بشه 368 00:21:14,856 --> 00:21:16,433 آره، تا حالت بهم نخوره - !تا حالت بهم نخوره - 369 00:21:16,457 --> 00:21:17,893 تا حالت به‌هم نخوره 370 00:21:18,027 --> 00:21:19,561 حالت به‌هم نخوره 371 00:21:22,697 --> 00:21:24,599 آهای، ونوم 372 00:21:24,732 --> 00:21:27,768 حواست بهش باشه، خب؟ 373 00:21:27,902 --> 00:21:29,946 نذار مرتب گند بزنه به همه چیز 374 00:21:29,971 --> 00:21:32,774 الان اشکت رو درمیارم، اِدی 375 00:21:32,907 --> 00:21:34,542 عاشق این صحنه می‌شه 376 00:21:34,677 --> 00:21:37,545 گریه کن. گریه کن 377 00:21:37,680 --> 00:21:39,416 هضمش سخته 378 00:21:41,183 --> 00:21:42,918 تبریک می‌گم، اَن 379 00:21:43,052 --> 00:21:44,955 خبر محشری بود 380 00:21:56,436 --> 00:21:57,570 آروم برو، داداش 381 00:21:57,704 --> 00:21:58,906 چرا؟ 382 00:21:59,038 --> 00:22:01,217 تو که قبول نداری کارهای ما عواقب داره 383 00:22:01,241 --> 00:22:03,719 ،نه زخمی می‌شم چون زخم‌هام رو خوب می‌کنی 384 00:22:03,744 --> 00:22:05,779 نه خمار، چون برطرفش می‌کنی 385 00:22:05,914 --> 00:22:08,974 حتی اگه بخوام هم نمی‌تونم به خودم صدمه بزنم 386 00:22:15,926 --> 00:22:20,565 اِدی، شرمنده که نمی‌تونم قلب رو خوب کنم 387 00:22:20,697 --> 00:22:23,902 ...درد عاطفی خیلی عذاب‌آورتر 388 00:22:24,035 --> 00:22:26,306 و موندگارتره 389 00:22:26,440 --> 00:22:31,712 تو باید عین یه آدم عاقل و بالغ بپذیریش 390 00:22:31,845 --> 00:22:34,105 تو هم نفست از جای گرم درمیاد 391 00:22:34,149 --> 00:22:36,285 چرا؟ 392 00:22:36,417 --> 00:22:38,720 چون من واقعاً آدمم 393 00:22:38,855 --> 00:22:41,556 .ولی تو فقط یه آمیبی 394 00:22:41,691 --> 00:22:43,360 ...فقط به خاطر اینکه 395 00:22:43,494 --> 00:22:46,118 الان دلِ هردومون شکسته بهت چیزی نمی‌گم 396 00:22:50,936 --> 00:22:54,798 .غمت نباشه، رفیق کمکت می‌کنم این دوران رو پشت سر بذاری 397 00:23:01,282 --> 00:23:03,317 ...اِدی، می‌دونی صبح‌ها 398 00:23:03,452 --> 00:23:05,454 چی خوشحالم می‌کنه؟ 399 00:23:05,587 --> 00:23:08,292 سوسیس و مغز 400 00:23:10,493 --> 00:23:12,762 ♪ من می‌گم یا این یا اون ♪ 401 00:23:12,896 --> 00:23:15,066 ♪ من می‌گم یا هیچ‌کدوم ♪ 402 00:23:15,199 --> 00:23:18,136 ♪ یا این یا اون یا هیچ‌کدوم ♪ 403 00:23:18,270 --> 00:23:20,906 ♪ بیا بی‌خیال کل ماجرا بشیم ♪ 404 00:23:21,040 --> 00:23:22,209 آخ! اوخ، اوخ 405 00:23:22,342 --> 00:23:24,111 ♪ سیب‌زمینی ♪ 406 00:23:24,243 --> 00:23:27,114 ♪ من سیب‌زمینی و گوجه‌فرنگی دوست دارم ♪ 407 00:23:27,248 --> 00:23:30,560 سیب‌زمینی، گوجه‌فرنگی ♪ ♪ سیب‌زمینی، گوجه‌فرنگی 408 00:23:30,585 --> 00:23:33,588 ♪ بیا بی‌خیال کل ماجرا بشیم ♪ 409 00:23:33,721 --> 00:23:35,391 غصه نخور، رفیق قدیمی 410 00:23:35,524 --> 00:23:39,963 ♪ و اگه بی‌خیال کل ماجرا بشیم ♪ 411 00:23:40,096 --> 00:23:41,772 ♪ باید از هم جدا بشیم ♪ 412 00:23:42,766 --> 00:23:45,370 این‌ها برای توئه 413 00:23:49,153 --> 00:23:51,880 [ کالیفرنیا، زندان سن کوئنتین، حکم اعدام ] 414 00:23:51,915 --> 00:23:53,721 با یه مورچه دورادور دوستی؟ 415 00:23:53,745 --> 00:23:56,785 اوه، این رو گوش کن 416 00:23:56,916 --> 00:23:59,653 رفیق شفیق عزیزم" 417 00:23:59,788 --> 00:24:03,226 ...بدین‌وسیله تو را دعوت می‌کنم تا شاهدِ 418 00:24:03,359 --> 00:24:06,562 جان باختنِ من باشی 419 00:24:06,696 --> 00:24:09,468 ...آخرین لحظات عمرم 420 00:24:09,601 --> 00:24:14,105 ...در این چرخ گردونِ لعنتی 421 00:24:14,240 --> 00:24:17,310 "که به آن می‌گوییم زمین 422 00:24:17,444 --> 00:24:19,980 ...تو باعث و بانی 423 00:24:20,112 --> 00:24:24,017 مرگ کلیتوس کسدی هستی 424 00:24:24,151 --> 00:24:29,191 پس تو مناسب‌ترین فرد برای بدرقه‌ی من هستی 425 00:24:29,324 --> 00:24:31,493 ...قلبم رو از حرکت میندازن 426 00:24:31,627 --> 00:24:34,033 درست مثل موقع تولدم که قلبم ایستاد 427 00:24:34,497 --> 00:24:36,467 ...چی می‌شد اگه کلیتوس کسدی 428 00:24:36,600 --> 00:24:38,801 موقع تولدش احیا نمی‌شد؟ 429 00:24:38,936 --> 00:24:41,315 این‌طوری دیگه هیچ‌وقت ...مامان‌بزرگش رو از بالای پله‌ها 430 00:24:41,339 --> 00:24:44,442 .پرت نمی‌کرد پایین 431 00:24:44,576 --> 00:24:48,980 ،خداحافظ، مامان‌بزرگ ضعیفه‌ی بدعنق 432 00:24:49,115 --> 00:24:51,717 ...دیگه هیچ‌وقت توی وان حموم مادرش 433 00:24:51,851 --> 00:24:53,387 سشوار نمینداخت 434 00:24:55,489 --> 00:24:58,226 آره، مامان، من پسر خیلی خیلی بدی‌ام 435 00:24:58,359 --> 00:25:00,620 ...و هیچ‌وقت باباش تا سر حد مرگ 436 00:25:00,665 --> 00:25:03,200 ...اون رو زیر مشت و لگد نمی‌گرفت 437 00:25:03,334 --> 00:25:05,903 ...و نمی‌فرستادش به 438 00:25:06,038 --> 00:25:09,840 پرورشگاه سنت اِستس برای کودکان طردشده 439 00:25:15,747 --> 00:25:18,251 ...اون جهنم‌دره 440 00:25:23,692 --> 00:25:26,728 که فقط یه نور امید داشت 441 00:25:29,498 --> 00:25:31,634 اوه، اِدی 442 00:25:31,767 --> 00:25:36,874 همه‌مون با خون و رنج پا به این دنیا می‌ذاریم 443 00:25:37,009 --> 00:25:40,547 هر قهرمانی سرگذشت آغازینی داره 444 00:25:45,185 --> 00:25:46,886 ...دوستت 445 00:25:47,020 --> 00:25:48,624 "کلیتوس کسدی" 446 00:25:48,755 --> 00:25:51,628 شکلک بوسه، بغل، بوسه، بغل 447 00:25:53,161 --> 00:25:54,632 شکلک خندان 448 00:25:56,100 --> 00:25:57,233 اَه 449 00:25:57,368 --> 00:25:58,602 مردک روانی 450 00:25:58,736 --> 00:26:00,271 می‌دونی، بهتره برم 451 00:26:00,404 --> 00:26:01,805 اوه، نه، فکر بدیه 452 00:26:01,939 --> 00:26:03,552 آخه تقصیر منه که حکم اعدامش داره اجرا می‌شه 453 00:26:03,576 --> 00:26:05,186 ...در واقع، تقصیر خودش بود 454 00:26:05,211 --> 00:26:08,248 که از اول تصمیم گرفت دیوونه‌ی زنجیری باشه 455 00:26:08,278 --> 00:26:09,298 بفرما 456 00:26:09,349 --> 00:26:11,755 ...چی می‌شه واسه یه بار هم که شده 457 00:26:11,785 --> 00:26:13,688 هوام رو داشته باشی؟ 458 00:26:13,820 --> 00:26:16,624 کچاپ؟ - می‌دونی چی می‌گم؟ - 459 00:26:16,759 --> 00:26:18,793 اینجا مثل یه بوفه‌ی بازه 460 00:26:18,927 --> 00:26:22,375 اگه سریع دخل دو تا از این احمق‌ها رو بیارم، کی اهمیت می‌ده؟ 461 00:26:22,399 --> 00:26:24,577 نمی‌شه مطمئن شد کدومشون گناهکاره و کدوم نیست، رفیق 462 00:26:24,601 --> 00:26:26,280 !توی زندانن - ...آره، ولی می‌دونی - 463 00:26:26,304 --> 00:26:27,848 بعضی‌ها اعتراف دروغین می‌کنن 464 00:26:27,872 --> 00:26:29,248 برای تخفیف مجازات الکی اعتراف می‌کنن 465 00:26:29,272 --> 00:26:30,550 سریال "ساختن یک قاتل" رو که دیدیم 466 00:26:30,574 --> 00:26:31,643 حالت خوبه؟ 467 00:26:31,777 --> 00:26:33,388 آره، پسر، فقط دارم تمرین می‌کنم 468 00:26:33,412 --> 00:26:35,113 من یه موجود شکارچی‌ام، اِدی 469 00:26:35,247 --> 00:26:37,433 اوهوم - شیر که سالاد نمی‌خوره - 470 00:26:37,482 --> 00:26:39,127 آره، ولی تو که شیر نیستی، هستی؟ 471 00:26:39,151 --> 00:26:40,887 ...به نظر من بیشتر مثل 472 00:26:41,020 --> 00:26:43,061 خوک و سگ و خفاش خونگی مزاحمی 473 00:26:43,124 --> 00:26:44,192 باشه 474 00:26:44,325 --> 00:26:46,126 تو روحت - !تو روحت - 475 00:26:46,260 --> 00:26:47,959 ببخشید؟ - آره، وای - 476 00:26:48,094 --> 00:26:49,903 توضیحی برای این حرفم ندارم 477 00:26:49,927 --> 00:26:52,997 فکر کنم... حمله‌ی عصبی بهم دست داد 478 00:26:53,131 --> 00:26:54,953 آره، اینجا رو امضا می‌کنم 479 00:26:56,066 --> 00:26:57,809 شصت سانت از میله‌ها فاصله بگیر 480 00:26:57,833 --> 00:26:59,802 به محکوم دست نمی‌زنی 481 00:26:59,934 --> 00:27:01,868 فهمیدم 482 00:27:02,002 --> 00:27:05,004 ملاقاتی اومده 483 00:27:12,409 --> 00:27:14,486 این موضوع مربوط به منه، نه ما 484 00:27:14,511 --> 00:27:16,312 همه چی مربوط به توئه 485 00:27:16,446 --> 00:27:19,880 اوه، روزت خوش، اِدی براک 486 00:27:20,014 --> 00:27:22,749 هوم، عجب خبری چاپ کردی 487 00:27:22,882 --> 00:27:25,384 ...پایان تورِ 488 00:27:25,518 --> 00:27:27,386 .بدبختی جادویی 489 00:27:27,518 --> 00:27:30,354 نگران روحت هستم 490 00:27:30,487 --> 00:27:32,097 ...چطوری با عذاب وجدانِ 491 00:27:32,122 --> 00:27:33,932 کشتن یه انسان، می‌خوای زندگی کنی؟ 492 00:27:33,956 --> 00:27:35,858 ...امید... امیدوار بودم که 493 00:27:35,991 --> 00:27:38,025 چند تا راهنمایی کنی 494 00:27:41,361 --> 00:27:43,228 آدم بامزه‌ای هستی، نه؟ 495 00:27:43,363 --> 00:27:44,995 نیازی به اون نیست 496 00:27:45,130 --> 00:27:47,031 حافظه‌ی من خارق‌العاده‌ست 497 00:27:48,466 --> 00:27:50,567 بی‌ادب 498 00:27:50,700 --> 00:27:53,302 عواقب 499 00:27:53,436 --> 00:27:57,002 .هر تصمیمی که تابه‌حال گرفته‌ای 500 00:27:57,137 --> 00:28:00,573 ...چه کسانی را رها کنیم و برویم 501 00:28:00,706 --> 00:28:02,540 و چطور آن‌ها را رها کنیم؟ 502 00:28:04,140 --> 00:28:08,009 تخت زن و شوهری، خالی 503 00:28:08,144 --> 00:28:11,010 ...در تاریکی منتظرِ 504 00:28:11,145 --> 00:28:14,181 نجات‌دهنده‌ای که هیچ‌وقت نمی‌آید 505 00:28:14,315 --> 00:28:15,549 به‌خاطر تو 506 00:28:15,683 --> 00:28:17,293 این یارو حرف‌هاش اصلاً منطق نداره 507 00:28:17,317 --> 00:28:21,220 من و تو مثل همیم 508 00:28:21,352 --> 00:28:23,553 نه، نه، نیستیم 509 00:28:23,688 --> 00:28:26,922 ،از درون پیچیده باباهای بدجنس 510 00:28:27,057 --> 00:28:30,045 ،تو برام حس خونه رو داری، اِدی مثل خانواده 511 00:28:30,826 --> 00:28:32,138 ...و جداً و واقعاً 512 00:28:32,226 --> 00:28:35,002 این تنها چیزیه که توی عمرم از این دنیا می‌خواستم 513 00:28:35,027 --> 00:28:36,362 خانواده 514 00:28:36,496 --> 00:28:38,698 ...خب، کشتن مادربزرگ و مادرت 515 00:28:38,830 --> 00:28:41,672 برای اثبات این حرف واقعاً روش خنده‌داریه 516 00:28:42,800 --> 00:28:47,236 چیزی هست که روی دلت ...سنگینی کنه و بخوای بگی، قبل از اینکه 517 00:28:48,704 --> 00:28:52,104 ام، این اتفاق بیفته؟ 518 00:28:53,238 --> 00:28:54,573 بله 519 00:28:54,707 --> 00:28:59,510 می‌خوام برات آرزوهایی بکنم 520 00:28:59,643 --> 00:29:01,010 اوه، چه مهربون 521 00:29:01,144 --> 00:29:05,013 ...می‌خوام برات آرزو کنم 522 00:29:05,146 --> 00:29:07,013 دچار این دل‌شکستگی بشی 523 00:29:07,147 --> 00:29:08,914 اوه اوه، خیلی دیر گفتی 524 00:29:09,047 --> 00:29:12,718 آرزو می‌کنم ...روزهای زندگی‌ت مثل همیشه 525 00:29:12,850 --> 00:29:14,719 تک و تنها به سر برسه 526 00:29:14,851 --> 00:29:16,087 مراقب باش، رفیق 527 00:29:16,219 --> 00:29:17,831 منظورت از این حرف‌ها چیه؟ 528 00:29:17,856 --> 00:29:20,090 ...تو یه سرطانی 529 00:29:20,223 --> 00:29:23,759 برای همه‌ی کسایی که تا حالا دوستت داشته‌ن، اِدی 530 00:29:23,893 --> 00:29:27,327 نامزدت رو که بهت اعتماد داشت گول زدی 531 00:29:27,462 --> 00:29:31,762 و تعجبی نداره که بابایی ...دیگه نمی‌تونه دوباره بهت نگاه کنه 532 00:29:31,864 --> 00:29:34,674 بعد از اینکه تو همسرش ...یعنی مادر خودت رو کشتی 533 00:29:34,698 --> 00:29:36,575 اون‌هم فقط با به دنیا اومدنت 534 00:29:36,600 --> 00:29:38,401 !ای حرومزاده 535 00:29:38,535 --> 00:29:40,302 !نه! نه! نه! نکن !نکن 536 00:29:40,436 --> 00:29:44,152 اگه جرئت داری !یه بار دیگه با دوستم این‌طوری حرف بزن 537 00:29:45,037 --> 00:29:47,072 !هی، هی 538 00:29:48,140 --> 00:29:49,151 نباید به زندانی دست بزنی 539 00:29:49,175 --> 00:29:50,475 !هی، برو عقب 540 00:29:55,210 --> 00:29:56,445 اِدی؟ 541 00:29:56,578 --> 00:29:58,245 کارت تمومه 542 00:29:58,380 --> 00:30:03,649 ،من قبلاً مزه‌ی خون رو چشیده‌م، دوست من ولی این خون نیست 543 00:30:03,783 --> 00:30:07,419 اِدی براک راز بزرگی رو مخفی کرده 544 00:30:07,553 --> 00:30:09,086 خفه شو، کسدی 545 00:30:19,026 --> 00:30:20,775 شاید اون کارم اشتباه بود 546 00:30:20,894 --> 00:30:22,796 خفه شو 547 00:30:22,930 --> 00:30:24,864 هی، تو اِدی براک نیستی؟ 548 00:30:24,996 --> 00:30:26,932 دیگه نمی‌دونم 549 00:30:28,999 --> 00:30:30,768 !اِدی 550 00:30:30,901 --> 00:30:32,646 نمی‌خوام یه کلمه‌ی دیگه از دهنت بشنوم 551 00:30:32,670 --> 00:30:34,274 اِدی - نمی‌خوام بشنوم - 552 00:30:34,403 --> 00:30:36,270 اِدی، معذرت می‌خوام 553 00:30:36,405 --> 00:30:38,805 این آخرین باری بود که صداش ضبط شد 554 00:30:38,940 --> 00:30:41,416 دیگه هیچ خبری از قربانی‌هاش پیدا نمی‌شه 555 00:30:41,441 --> 00:30:42,974 دیگه از بین رفتن 556 00:30:43,108 --> 00:30:45,486 ...هر نشونه‌ای از جنازه‌های پیدانشده 557 00:30:45,510 --> 00:30:47,285 برای همیشه از دستمون رفت 558 00:30:47,310 --> 00:30:48,822 نمی‌خواستم این‌طور بشه 559 00:30:48,846 --> 00:30:50,456 نمی‌خواستی؟ - و گفتم که معذرت می‌خوام - 560 00:30:50,480 --> 00:30:51,924 نمی‌خواستی، ولی این کار رو کردی 561 00:30:51,948 --> 00:30:53,457 ...یهو تصمیم گرفتی چه می‌دونم 562 00:30:53,481 --> 00:30:54,792 بفرما، این کار رو کردی 563 00:30:54,816 --> 00:30:56,250 ...حتی فکر نکردی 564 00:30:56,383 --> 00:30:58,028 ممکنه دستگیر بشیم یا کشته بشیم؟ 565 00:30:58,052 --> 00:30:59,629 نه، به این جور چیزها فکر نمی‌کنی، نه؟ 566 00:30:59,653 --> 00:31:01,263 فقط به مرغ فکر می‌کنی ...و به خودت 567 00:31:01,287 --> 00:31:03,964 ،و به چیزی که می‌خوای و به خودت فکر می‌کنی 568 00:31:03,989 --> 00:31:05,867 بذار یه چیزی رو به یادت بیارم، اِدی 569 00:31:05,891 --> 00:31:07,701 قبل از اینکه من بیام تو بی‌عرضه بودی 570 00:31:07,725 --> 00:31:09,768 هیچی نبودی. من تو رو خاص کردم 571 00:31:09,793 --> 00:31:11,235 اوه، تو من رو خاص کردی؟ 572 00:31:11,260 --> 00:31:12,570 خب بذار یه چیزی رو بهت بگم، خب؟ 573 00:31:12,594 --> 00:31:14,137 ،قبل از اینکه تو بیای من زندگی داشتم 574 00:31:14,161 --> 00:31:15,773 مرغ نداشتم، خب؟ ولی رؤیاهایی داشتم 575 00:31:15,797 --> 00:31:17,206 ،آره، رؤیاهایی داشتم ...یه نامزد داشتم 576 00:31:17,230 --> 00:31:18,908 و یه برنامه‌ی تلویزیونی خیلی موفق داشتم 577 00:31:18,932 --> 00:31:21,800 ولی خودت تموم این‌ها رو نابود کردی 578 00:31:23,267 --> 00:31:25,244 آره، ولی می‌دونی چیه؟ زندگی‌م رو از نو ساختم 579 00:31:25,268 --> 00:31:27,080 و حالا می‌خوام زندگی‌ش کنم. شب به‌خیر 580 00:31:27,104 --> 00:31:28,838 و چطوری این زندگی جدید رو ساختی؟ 581 00:31:28,862 --> 00:31:29,914 هوم؟ - ببخشید؟ - 582 00:31:29,939 --> 00:31:31,850 ...کی اون سرنخ رو روی دیوار پیدا کرد 583 00:31:31,874 --> 00:31:34,284 تا تو بتونی این قهرمان بزرگ و باشکوه بشی؟ 584 00:31:34,308 --> 00:31:35,918 هوم؟ کی سرنخ رو پیدا کرد؟ 585 00:31:35,943 --> 00:31:37,576 کی؟ - وای - 586 00:31:37,711 --> 00:31:38,844 آره 587 00:31:38,979 --> 00:31:40,345 نه، نه، نه 588 00:31:40,478 --> 00:31:44,047 برای من موضوع قهرمان بودن نیست، پسر 589 00:31:44,181 --> 00:31:47,683 موضوع اینه که می‌خوام در آرامش زندگی کنم 590 00:31:47,817 --> 00:31:50,820 می‌فهمی چی می‌گم؟ 591 00:31:50,953 --> 00:31:52,320 نه، نمی‌فهمی 592 00:31:52,453 --> 00:31:53,693 نمی‌فهمی چی می‌گم 593 00:31:53,821 --> 00:31:55,332 ...موضوع اینه که می‌خوام زندگی‌م 594 00:31:55,356 --> 00:31:57,824 ...بدون شنیدن ناله‌های همیشگی تو 595 00:31:57,957 --> 00:32:01,768 ،درباره‌ی خوردن آدم‌بدها ...یا غر زدن‌هات راجع‌به اَن 596 00:32:01,792 --> 00:32:04,102 یا خراب کردن خونه‌م !یا خراب کردن زندگی‌م باشه 597 00:32:04,126 --> 00:32:07,830 هیچ می‌دونی چقدر خوش‌شانسی که من تو رو انتخاب کردم؟ 598 00:32:07,962 --> 00:32:09,564 تو من رو انتخاب کردی؟ 599 00:32:09,698 --> 00:32:11,673 پسر، من تنها کسی‌ام که تو رو پذیرفتم 600 00:32:11,697 --> 00:32:13,675 اون‌هم وقتی که رفقات تو رو از سیاره‌ی مینگ‌مانگ انداختن بیرون 601 00:32:13,699 --> 00:32:15,201 !چون تو مرجوعی هستی 602 00:32:15,333 --> 00:32:17,778 .طردشده‌ای !محافظت مرگبار؟ آره جون خودت 603 00:32:17,802 --> 00:32:19,779 !تو نمی‌تونی از هیچی محافظت کنی !تو به درد نخوری 604 00:32:19,803 --> 00:32:22,480 اینجا حتی کار تمیز کردن توالت رو هم !نمی‌تونی بگیری 605 00:32:22,504 --> 00:32:24,406 معذرت می‌خوام 606 00:32:24,541 --> 00:32:25,816 نمی‌دونم یهو چه‌م شد 607 00:32:25,840 --> 00:32:27,117 خواهش می‌کنم بذار درستش کنم 608 00:32:27,141 --> 00:32:28,817 !تا بتونم دوباره بشکنمش 609 00:32:34,213 --> 00:32:37,017 ای حرومزاده 610 00:32:44,655 --> 00:32:45,855 !بیرون 611 00:32:45,988 --> 00:32:47,087 !گم شو بیرون 612 00:32:47,222 --> 00:32:48,733 !وسایلت رو بردار. گم شو بیرون 613 00:32:48,757 --> 00:32:51,026 اینجا خونه‌ی منه 614 00:32:51,158 --> 00:32:53,259 !نه 615 00:32:53,393 --> 00:32:55,142 !اون بالا سر و صدا نکنین 616 00:32:57,695 --> 00:32:58,997 !گم شو بیرون 617 00:33:08,569 --> 00:33:10,704 سانی؟ 618 00:33:10,837 --> 00:33:12,405 !جرئتش رو نداری 619 00:33:12,537 --> 00:33:14,506 چرا، خوب هم دارم 620 00:33:16,840 --> 00:33:18,842 !نه، نه، نه 621 00:33:18,975 --> 00:33:20,442 !آره - !نه - 622 00:33:20,577 --> 00:33:22,010 !به پلیس زنگ می‌زنم 623 00:33:22,144 --> 00:33:23,844 خیلی ببخشید 624 00:33:26,680 --> 00:33:28,447 خودت رو نشون بده 625 00:33:40,257 --> 00:33:42,892 !نمی‌تونی برنده بشی یه نگاه بهم بنداز 626 00:33:43,025 --> 00:33:44,936 یه نگاه به قد و هیکلت بنداز 627 00:33:44,961 --> 00:33:46,594 جوجه 628 00:33:49,763 --> 00:33:51,331 چطور جرئت می‌کنی؟ 629 00:33:56,934 --> 00:33:58,538 به گمونم وقت خداحافظیه 630 00:33:58,601 --> 00:34:01,736 .اوه، آره بالاخره سر یه چیزی باهات موافقم 631 00:34:06,606 --> 00:34:08,542 معلومه چه خبره؟ 632 00:34:08,673 --> 00:34:10,350 چه مسخره‌بازی‌ای راه انداختن 633 00:34:10,375 --> 00:34:11,877 آره 634 00:34:23,284 --> 00:34:25,786 هوم؟ 635 00:34:28,354 --> 00:34:30,422 نه، نه 636 00:34:30,555 --> 00:34:32,456 نه، نه، نه، نه 637 00:34:34,558 --> 00:34:36,191 !نه 638 00:34:36,325 --> 00:34:38,326 !آره 639 00:34:38,460 --> 00:34:40,328 !نه 640 00:34:40,462 --> 00:34:42,429 !آره - !نه - 641 00:34:43,564 --> 00:34:45,146 اوه، آره 642 00:34:46,259 --> 00:34:47,370 نه 643 00:34:52,728 --> 00:34:54,110 نه، نه، نه 644 00:34:54,242 --> 00:34:56,502 !کاش هیچ‌وقت باهات آشنا نمی‌شدم 645 00:34:57,308 --> 00:34:59,178 !خدانگهدار 646 00:35:11,290 --> 00:35:14,961 کلیتوس کسدی، ایالت کالیفرنیا ...تو را دادگاهی کرده 647 00:35:14,995 --> 00:35:17,864 ،مجرم شناخته و به مرگ محکوم کرده 648 00:35:19,599 --> 00:35:23,669 ،باشد که مرگ تو باعث تسلای خاطر خانواده‌های قربانیان شود 649 00:35:23,804 --> 00:35:27,574 و باشد که در زندگی بعدی به آرامش برسی 650 00:35:27,707 --> 00:35:30,310 به‌زودی سر می‌رسه هرج و مرج 651 00:35:30,443 --> 00:35:33,079 هرج و مرج به‌زودی سر می‌رسه 652 00:35:34,247 --> 00:35:35,782 حرف آخرت همین بود؟ 653 00:35:38,186 --> 00:35:39,652 از نمایش لذت ببرین 654 00:36:17,927 --> 00:36:20,362 رئیس زندان 655 00:36:20,495 --> 00:36:22,866 ...چیزی نابکار 656 00:36:22,999 --> 00:36:25,202 از راه می‌آید 657 00:36:34,944 --> 00:36:37,614 !یکی من رو بیاره بیرون 658 00:37:51,656 --> 00:37:53,192 !بی‌حرکت 659 00:38:04,103 --> 00:38:05,670 !هی 660 00:38:20,153 --> 00:38:21,620 خواهش می‌کنم 661 00:38:23,390 --> 00:38:25,023 من زن و بچه دارم 662 00:38:49,366 --> 00:38:51,666 حرف آخری داری، رئیس زندان؟ 663 00:38:51,800 --> 00:38:53,499 !نکن! خواهش می‌کنم 664 00:39:09,506 --> 00:39:13,540 سن کوئنتین، باشد که بپوسی ♪ و در جهنم بسوزی 665 00:39:13,674 --> 00:39:17,353 باشد که دیوارهایت فرو بریزد ♪ و من شاهد گویایش بمانم 666 00:39:18,743 --> 00:39:22,639 و من باهوش‌تر و قوی‌تر از گذشته ♪ قدم به بیرون می‌گذارم 667 00:39:22,677 --> 00:39:25,846 ،و رئیس زندان ♪ مزه‌ی ژامبون خوک می‌دادی 668 00:39:26,976 --> 00:39:29,100 [ قوانین: خوردن آدم‌ها ممنوع ] 669 00:39:52,647 --> 00:39:54,548 شما دو تا رو میندازم بیرون 670 00:40:04,485 --> 00:40:06,230 دست بردارین، این‌طوری نگام نکنین 671 00:40:06,254 --> 00:40:07,963 از همون اولش معلوم بود با هم کنار نمیایم 672 00:40:07,987 --> 00:40:09,221 خب؟ 673 00:40:19,158 --> 00:40:21,092 آره 674 00:40:21,225 --> 00:40:23,069 ...فقط به‌خاطر اینکه خیلی سریع وارد شد 675 00:40:23,093 --> 00:40:24,571 دیوار هجومی نتونست متوقفش کنه 676 00:40:24,595 --> 00:40:26,028 خبر فوری 677 00:40:26,161 --> 00:40:28,305 قاتل زنجیره‌ای، کلیتوس کسدی ...فراری است 678 00:40:28,329 --> 00:40:29,694 ای گندش بزنن 679 00:40:29,829 --> 00:40:31,239 ...و جستجو در سطح ایالت در حال انجام است 680 00:40:31,263 --> 00:40:33,240 لعنتی - ...بعد از فرار متهورانه‌ی - 681 00:40:33,264 --> 00:40:35,283 ...دیشبش از زندان سن کوئنتین 682 00:40:41,133 --> 00:40:43,501 اینجا همه چی بهم ریخته 683 00:40:43,635 --> 00:40:46,835 گزارش‌هایی از وجود چندین تلفات داریم 684 00:40:46,968 --> 00:40:49,369 ...نمی‌دونیم کلیتوس کسدی چطور 685 00:40:49,502 --> 00:40:50,945 سلام - چیه، هنوز نمردی؟ - 686 00:40:50,969 --> 00:40:52,203 نه 687 00:40:52,336 --> 00:40:54,180 می‌شه بیام تو؟ - آره، حتماً - 688 00:40:54,204 --> 00:40:55,670 بفرما تو 689 00:40:55,804 --> 00:40:59,406 آره، الان خودم داشتم اخبار رو می‌دیدم 690 00:40:59,541 --> 00:41:02,674 ،آره، از بین ۱ تا ۱۰ اوضاع در حد ۱۱ بی‌ریخته 691 00:41:02,806 --> 00:41:04,849 ...گزارش‌هایی که از سن کوئنتین اومده 692 00:41:04,873 --> 00:41:07,018 .راستش خیلی عجیب و غریبن تلویزیون قشنگیه 693 00:41:07,042 --> 00:41:09,254 خب... خب... چطوری این کار رو کرده؟ 694 00:41:09,278 --> 00:41:10,953 آره، واقعاً چطوری؟ - آره - 695 00:41:10,977 --> 00:41:12,546 سؤال اصلی همینه 696 00:41:12,678 --> 00:41:14,915 و البته، تو ملاقاتی ویژه‌ش بودی 697 00:41:15,046 --> 00:41:16,713 خب، چی بهت گفت؟ 698 00:41:16,847 --> 00:41:18,781 به من؟ هیچی. هیچی نگفت 699 00:41:18,915 --> 00:41:20,891 هیچی راجع‌به نقشه‌ی فرار نگفت؟ 700 00:41:20,916 --> 00:41:23,392 چیزی راجع‌به لباس فرار پیچیده‌ش نگفت؟ 701 00:41:23,417 --> 00:41:24,817 نه 702 00:41:24,952 --> 00:41:26,463 ...خب، چطوریه که هر دفعه 703 00:41:26,487 --> 00:41:28,634 ...ظاهراً تو وسط این ماجراهایی 704 00:41:28,658 --> 00:41:31,103 ولی به‌طرز معجزه‌آسایی هیچی راجع‌بهشون نمی‌دونی؟ 705 00:41:31,127 --> 00:41:33,631 شاید خوش‌شانسم 706 00:41:33,765 --> 00:41:35,734 آره، درسته 707 00:41:38,473 --> 00:41:39,772 ...گفتی... گفتی که 708 00:41:40,678 --> 00:41:41,832 ...گزارش‌هایی که 709 00:41:41,945 --> 00:41:44,191 ،از سن کوئنتین اومده عجیب و غریبن؟ 710 00:41:44,215 --> 00:41:46,093 منظورت... منظورت از عجیب و غریب چیه؟ 711 00:41:46,117 --> 00:41:47,930 ...یادته روزی که باهاش مصاحبه کردی 712 00:41:47,954 --> 00:41:50,291 سؤال مشابهی ازت پرسیدم؟ 713 00:41:50,425 --> 00:41:52,394 اطلاعات طلاست 714 00:41:52,527 --> 00:41:54,930 تو که باید بهتر از هر کسی بدونی 715 00:41:55,065 --> 00:41:56,968 بی‌خیال 716 00:42:00,038 --> 00:42:02,084 ...فکر کردم کسدی میاد کسی رو پیدا کنه 717 00:42:02,108 --> 00:42:05,948 ،که نزدیک بود باعث اعدامش بشه ولی انگار اشتباه حدس زدم 718 00:42:06,082 --> 00:42:07,894 اگه جات بودم، یه مدت آفتابی نمی‌شدم 719 00:42:07,918 --> 00:42:10,556 خودم می‌رم بیرون 720 00:42:19,937 --> 00:42:21,239 خیلی خب، فکر کن 721 00:42:21,373 --> 00:42:23,042 فکر کن، فکر کن، فکر کن 722 00:42:23,174 --> 00:42:25,051 اگه ونوم بود چیکار می‌کرد؟ 723 00:42:25,178 --> 00:42:26,990 قبل از اینکه من رو پیدا کنی ...پیدات می‌کرد 724 00:42:27,014 --> 00:42:28,727 !و صورتت رو می‌خورد گندش بزنن 725 00:42:28,751 --> 00:42:30,654 خیلی خب 726 00:42:30,786 --> 00:42:32,600 ...چه کسانی را رها کنیم و برویم 727 00:42:32,624 --> 00:42:34,459 و چطور آن‌ها را رها کنیم؟ 728 00:42:34,593 --> 00:42:37,305 ...تخت زن و شوهری، خالی - ..."تخت زن و شوهری" - 729 00:42:37,329 --> 00:42:39,775 ...رها شده که بپوسه - ...یعنی ازدواجه؟ چی - 730 00:42:39,799 --> 00:42:42,713 در تاریکی منتظرِ نجات‌دهنده‌ای که هیچ‌وقت نمی‌آید 731 00:42:42,738 --> 00:42:44,073 نمی‌فهمم 732 00:42:44,206 --> 00:42:47,979 "...اون حلقه‌ی جهنم" 733 00:42:48,112 --> 00:42:50,283 به‌خاطر تو 734 00:42:50,416 --> 00:42:54,323 تو و من مثل همیم - "فقط یه نور امید؟" - 735 00:42:54,455 --> 00:42:56,475 ،از درون پیچیده باباهای بدجنس 736 00:42:56,593 --> 00:42:57,894 "نور امید" 737 00:42:58,027 --> 00:43:01,067 تو برام حس خونه رو داری 738 00:43:01,199 --> 00:43:03,738 مثل خانواده - سنت اِستس - 739 00:43:22,767 --> 00:43:24,565 !مزخرف 740 00:43:24,698 --> 00:43:26,997 یکی دیگه ریق رحمت رو سرکشید 741 00:43:40,758 --> 00:43:44,889 این عجیب غریب‌ها رو نگاه 742 00:43:45,022 --> 00:43:46,822 این آدم‌ها مثل منن 743 00:43:48,221 --> 00:43:50,620 لباس قشنگیه - !هی - 744 00:43:50,754 --> 00:43:52,586 خیلی تمیز درش آوردی 745 00:43:52,719 --> 00:43:54,959 .باحال‌ترین لباسیه که دیدم وای خدا 746 00:43:54,983 --> 00:43:57,818 اوه - ژاپنیه؟ - 747 00:43:57,949 --> 00:43:59,749 نه، خودم درستش کردم 748 00:43:59,883 --> 00:44:01,915 هی - با کی هستی، من؟ - 749 00:44:02,047 --> 00:44:03,915 سلام خوشگله 750 00:44:04,047 --> 00:44:06,021 ببخش، نه، تو به تیپ من نمی‌خوری 751 00:44:06,045 --> 00:44:09,777 رازم با اِدی رو علنی کردم 752 00:44:34,999 --> 00:44:38,064 سلام، عزیزم 753 00:44:38,197 --> 00:44:40,063 واااای، قرمز مسابقه‌ای 754 00:44:40,197 --> 00:44:41,929 باید مال من بشه 755 00:44:46,994 --> 00:44:49,727 بیا مهمونی رو شروع کنیم 756 00:44:51,925 --> 00:44:54,056 اوه، معلومه که آره 757 00:44:54,191 --> 00:44:55,624 !هی! هی! هی 758 00:44:55,757 --> 00:44:57,423 !هی! وایسا 759 00:44:57,556 --> 00:44:59,288 !نگهش دار! وایسا! وایسا 760 00:44:59,422 --> 00:45:00,953 ای لعنت 761 00:45:01,649 --> 00:45:05,688 زیـرنـویـس از عـلـی اکـبـر دوسـت‌دار، حـسـین غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی 762 00:45:07,284 --> 00:45:09,484 تو واقعی هستی - آره - 763 00:45:09,617 --> 00:45:12,914 ...و وقتی سازنده‌م رو بکُشم 764 00:45:13,047 --> 00:45:15,618 فناناپذیر می‌شیم 765 00:45:16,886 --> 00:45:19,988 ،من می‌دونم کجا پیداش کنیم ...ولی قبلش 766 00:45:20,122 --> 00:45:24,026 ازت می‌خوام کمکم کنی چیزی که گم کردم رو پیدا کنم 767 00:45:24,160 --> 00:45:26,696 قبوله - قبوله - 768 00:45:35,273 --> 00:45:37,484 روحم به آسمون رفت ♪ ♪ فقط من و توییم 769 00:45:37,509 --> 00:45:39,353 ♪ ...ولی به خدا حس سرزندگی دارم ♪ 770 00:45:39,377 --> 00:45:41,112 !آره 771 00:45:53,191 --> 00:45:55,091 پسر 772 00:45:55,226 --> 00:45:57,270 ♪ تصور می‌کنم با خون‌خواهی میای ♪ 773 00:45:57,294 --> 00:45:58,639 ♪ از این نظر مثل همیم ♪ 774 00:45:58,663 --> 00:46:00,107 از این نظر مثل همیم ♪ ♪ ...(بدخواهی (ونوم 775 00:46:00,131 --> 00:46:02,265 !اوه، آره، داداش! چه باحال 776 00:46:02,400 --> 00:46:03,700 ♪ (بدخواهی (ونوم ♪ 777 00:46:05,235 --> 00:46:07,872 ♪ بدخواهی، بدخواهی، بدخواهی ♪ 778 00:46:08,004 --> 00:46:09,482 ♪ دنبالم بیا، دنبالم بیا، دنبالم بیا ♪ 779 00:46:09,506 --> 00:46:12,252 اصلاً می‌دونی، دنبالم نیا ♪ ♪ ...هیچ‌کس 780 00:46:19,182 --> 00:46:21,151 ممنون 781 00:46:23,755 --> 00:46:24,857 !اوه، آره 782 00:46:24,989 --> 00:46:26,224 ای لعنت 783 00:46:26,358 --> 00:46:28,126 !لباست محشره 784 00:46:28,261 --> 00:46:29,361 ممنونم، یک شخص 785 00:46:30,964 --> 00:46:32,965 اِدی اشتباه می‌کرد 786 00:46:34,633 --> 00:46:38,303 چون خجالت می‌کشید من رو مخفی نگه داشت 787 00:46:40,238 --> 00:46:42,106 ولی حالا نگام کنین 788 00:46:42,241 --> 00:46:45,111 !شما عاشقم هستین و من آزادم 789 00:46:47,145 --> 00:46:49,616 !آره - !آره - 790 00:46:50,984 --> 00:46:53,962 این رفتار وحشیانه !با بیگانه‌ها باید متوقف بشه 791 00:46:53,987 --> 00:46:56,154 اشتباهه 792 00:46:56,288 --> 00:46:58,458 ...همه‌مون باید بتونیم کنار هم 793 00:46:58,592 --> 00:47:00,761 روی این کره‌ی خاکی زندگی کنیم 794 00:47:02,061 --> 00:47:03,563 !آره 795 00:47:03,697 --> 00:47:06,367 آزادانه هر کسی که هستیم باشیم 796 00:47:08,736 --> 00:47:10,004 !عاشقتیم 797 00:47:10,137 --> 00:47:11,404 !منم عاشقتونم 798 00:47:13,009 --> 00:47:15,241 !آره - !آره - 799 00:47:15,376 --> 00:47:17,832 محافظ مرگبار از حضورتون مرخص می‌شه 800 00:47:26,754 --> 00:47:29,860 وای، راضی کردن شما بعد از این اجرا خیلی سخته 801 00:47:30,058 --> 00:47:33,161 ...کاش امشب می‌تونستی من رو ببینی 802 00:47:35,196 --> 00:47:36,831 اِدی 803 00:48:17,997 --> 00:48:21,178 [ "ک.ک" و "ف.ب" ] 804 00:48:21,710 --> 00:48:23,779 خدای من 805 00:48:25,616 --> 00:48:27,851 مالیگن هستم - ام، منم، اِدی براک - 806 00:48:27,985 --> 00:48:29,628 ببین، یه تیری در تاریکیه 807 00:48:29,653 --> 00:48:31,064 ولی شاید یه چیزی پیدا کرده باشم 808 00:48:31,088 --> 00:48:32,798 بگو، اِدی، چی دستگیرت شده؟ 809 00:48:32,822 --> 00:48:34,534 ...آخرین باری که با کسدی صحبت کردم 810 00:48:34,558 --> 00:48:36,768 از تخت زن و شوهری و ازدواج صحبت کرد 811 00:48:36,792 --> 00:48:38,539 و فکر می‌کردم هیچ مفهومی نداره 812 00:48:38,563 --> 00:48:41,274 ولی.. الان توی سنت اِستس هستم ...و یه چیزی پیدا کردم 813 00:48:41,298 --> 00:48:43,968 ...خب، جلوی یه... جلوی 814 00:48:44,103 --> 00:48:45,779 یه درخت وایسادم و دارم نگاش می‌کنم 815 00:48:45,803 --> 00:48:47,246 با چاقو چیزی روش حک کردن 816 00:48:47,270 --> 00:48:51,808 "نوشته "عشق ک.ک و ف.ب 817 00:48:51,943 --> 00:48:54,120 ...به نظرم این "ف.ب" هر کی که هست 818 00:48:54,144 --> 00:48:55,590 شاید بدونه که کسدی کجا می‌ره 819 00:48:55,614 --> 00:48:59,150 ...و... اگه بتونی... نمی‌دونم 820 00:48:59,283 --> 00:49:00,962 ...پرونده‌های سنت اِستس رو بگردی 821 00:49:00,986 --> 00:49:04,689 شاید بتونی بفهمی که این "ف.ب" کیه 822 00:49:04,822 --> 00:49:07,359 ف.ب" همون "فرانسیس بریسون"‌ـه" 823 00:49:07,492 --> 00:49:10,062 وای. چه سریع 824 00:49:10,193 --> 00:49:12,230 آره، غیرممکنه، اِدی 825 00:49:12,362 --> 00:49:15,467 اون زن مُرده. من بهش شلیک کردم 826 00:49:55,475 --> 00:49:57,426 کمکی از دستم برمیاد، قربان؟ 827 00:50:13,494 --> 00:50:15,463 از اون اینترنت‌ها داری؟ 828 00:50:19,446 --> 00:50:23,070 فرانسیس بریسون، ساکن پرورشگاه سنت اِستس ] [ هدف گلوله قرار گرفت 829 00:50:23,094 --> 00:50:26,125 [ گزارش پلیس - فوق محرمانه ] [ نیازمند رمز عبور ] 830 00:50:26,197 --> 00:50:29,061 [ منتقل‌شده به رِیون‌کرافت ] [ با احتیاط کامل نزدیک شوید - تهدید صوتی سطح ۱۰ ] 831 00:50:30,377 --> 00:50:32,905 [ انتقال فرانسیس بریسون به رِیون‌کرافت ] 832 00:50:33,009 --> 00:50:34,414 تو زنده‌ای 833 00:50:44,092 --> 00:50:47,129 وقتی اومدم بیرون، پوست صورتت رو می‌کنم 834 00:50:47,261 --> 00:50:48,898 !و توی مهمونی می‌پوشمش 835 00:50:49,030 --> 00:50:51,241 هیچ‌وقت از اینجا بیرون نمیای، سیگفرید 836 00:50:51,265 --> 00:50:52,934 هیچ‌کس بیرون نمیاد 837 00:50:57,172 --> 00:51:00,209 خب، فرانسیس 838 00:51:00,343 --> 00:51:02,652 ...ظاهراً عزیز دلت توی سن کوئنتین 839 00:51:02,677 --> 00:51:04,545 مثل هودینی چشم‌بندی کرده 840 00:51:06,349 --> 00:51:08,444 توی تمام اخبار داره پخش می‌شه 841 00:51:08,517 --> 00:51:10,986 اوه، ذوق‌زده نشو 842 00:51:11,120 --> 00:51:12,954 پیدات نمی‌کنه 843 00:51:17,092 --> 00:51:18,493 گاییدمت 844 00:51:18,626 --> 00:51:20,662 لطف داری 845 00:51:20,797 --> 00:51:22,305 ولی تو به تیپ من نمی‌خوری 846 00:51:22,330 --> 00:51:24,466 مونده‌م کسدی کجا می‌تونه باشه 847 00:51:27,569 --> 00:51:29,938 من همین‌جام 848 00:51:30,072 --> 00:51:31,874 بفرما 849 00:51:53,462 --> 00:51:54,665 سلام، عزیزم 850 00:51:57,801 --> 00:51:59,670 ...نمی‌خوام 851 00:51:59,803 --> 00:52:02,673 وحشت‌زده بشی، خب؟ 852 00:52:02,807 --> 00:52:05,976 ...ام، می‌خوام آشنا بشی با 853 00:52:06,109 --> 00:52:08,279 "کارنیج" (کشتار) 854 00:52:21,560 --> 00:52:23,562 خیلی جذابه 855 00:52:40,846 --> 00:52:42,181 !برین 856 00:52:53,826 --> 00:52:55,362 مدل ۱۹۶۶ 857 00:52:55,495 --> 00:52:57,664 ماشین رؤیاهام 858 00:52:57,796 --> 00:52:59,266 آره، یادمه 859 00:52:59,398 --> 00:53:00,901 ببینم چقدر بلدی 860 00:53:39,408 --> 00:53:42,343 !آره، عزیزم 861 00:53:58,859 --> 00:54:01,830 پلیس سان‌فرانسیسکو. بی‌حرکت 862 00:54:27,123 --> 00:54:28,658 !وایسا 863 00:54:28,790 --> 00:54:30,194 !می‌کشیش 864 00:54:30,326 --> 00:54:33,722 ،اگه یه بار دیگه این کار رو کنه صورتش رو می‌خورم 865 00:54:35,630 --> 00:54:37,499 به صدا حساسه 866 00:54:40,635 --> 00:54:43,873 ماشین رو نگه دار. بی‌حرکت 867 00:54:50,612 --> 00:54:54,016 کی گفت ماجرای عاشقانه مُرده؟ 868 00:54:58,455 --> 00:55:00,791 هی، مست‌ها حق ورود ندارن 869 00:55:03,327 --> 00:55:06,197 کمکم کن. غذا 870 00:55:06,331 --> 00:55:08,066 !بیرون. گم شو بیرون 871 00:55:08,199 --> 00:55:10,035 شکلات 872 00:55:12,837 --> 00:55:14,138 ونوم؟ 873 00:55:14,272 --> 00:55:15,839 ...هر کاری می‌کنم 874 00:55:15,974 --> 00:55:18,543 سرپا نمی‌مونن، خانم سی 875 00:55:18,676 --> 00:55:20,555 اِدی کجاست؟ 876 00:55:20,689 --> 00:55:23,274 غذا 877 00:55:31,997 --> 00:55:34,027 !هیولاها 878 00:55:34,161 --> 00:55:36,691 !هیولاها همه جا هستن 879 00:55:36,823 --> 00:55:38,821 !همه جا هستن 880 00:55:38,955 --> 00:55:41,352 !هیولاها 881 00:55:54,555 --> 00:55:56,004 [ فرانسیس بریسون ] 882 00:55:58,531 --> 00:56:00,404 یه دستور بازداشت پخش کنین 883 00:56:00,429 --> 00:56:02,094 شعاع جستجو رو تعیین کنین 884 00:56:02,226 --> 00:56:04,024 مرزهای ایالت رو ببندین 885 00:56:04,157 --> 00:56:05,958 و براک رو بیارین 886 00:56:09,063 --> 00:56:11,007 من اینجا هیچ فایده‌ای برای کسی ندارم 887 00:56:11,031 --> 00:56:12,376 فقط وقتتون رو تلف می‌کنم 888 00:56:12,400 --> 00:56:14,144 می‌دونی همه‌ش به چی فکر می‌کنم؟ 889 00:56:14,168 --> 00:56:15,813 همه‌ش فکر می‌کنم ...که اِدی براک دیگه 890 00:56:15,837 --> 00:56:17,314 چی رو راجع‌به کلیتوس کسدی نگفته؟ 891 00:56:17,338 --> 00:56:19,676 ...چرا کلیتوس از بین این همه آدم 892 00:56:19,809 --> 00:56:22,277 می‌خواست اِدی شاهد اعدامش باشه؟ ها؟ 893 00:56:22,310 --> 00:56:24,422 اتفاق‌های بدی دور و برت می‌افتن 894 00:56:24,546 --> 00:56:26,890 پارسال چند تا جسد توی ساختمونت پیدا شد 895 00:56:26,914 --> 00:56:29,852 اون رفتارهای عجیب توی رستوران شاه‌میگو 896 00:56:29,986 --> 00:56:32,490 ...و وقتی اون راکت منفجر شد 897 00:56:32,623 --> 00:56:34,692 فقط تو توی بنیاد لایف بودی 898 00:56:34,825 --> 00:56:36,870 ...و حالا کلاید، بانی رو پیدا کرده (زوج خلافکار معروف) 899 00:56:36,894 --> 00:56:38,607 ...و یه روان‌پزشکِ مُرده توی یه تأسیساته 900 00:56:38,631 --> 00:56:40,309 که تا امروز هیچی ازش نمی‌دونستم 901 00:56:40,333 --> 00:56:42,518 و مردم دارن می‌گن هیولا دیده‌ن 902 00:56:42,570 --> 00:56:45,373 هیولا؟ ...منظورت چیه 903 00:56:45,506 --> 00:56:47,486 منظورت از هیولا چیه؟ - !هیولا، اِدی - 904 00:56:47,510 --> 00:56:50,155 ،هر جا که کلیتوس می‌ره این "مثلاً هیولا" هم می‌ره 905 00:56:50,179 --> 00:56:52,781 وای خدا - حرف بزن، اِدی - 906 00:56:52,915 --> 00:56:54,584 !حرف بزن 907 00:56:57,288 --> 00:56:59,473 چطوری این کار رو می‌کنه، اِدی؟ 908 00:56:59,924 --> 00:57:01,493 رازش چیه؟ 909 00:57:01,627 --> 00:57:03,738 چطوری داره کاری می‌کنه مردم توهم بزنن؟ 910 00:57:03,762 --> 00:57:04,998 ...خیلی خب، من 911 00:57:06,533 --> 00:57:08,477 ...تا وقتی تماس تلفنی‌م رو نگیرم 912 00:57:08,502 --> 00:57:10,323 دیگه سؤالی رو جواب نمی‌دم 913 00:57:15,244 --> 00:57:17,323 تماس تلفنی‌ رو برات جور می‌کنم 914 00:57:17,347 --> 00:57:19,592 ولی می‌دونی رازها چی دلشون می‌خواد، اِدی؟ 915 00:57:19,616 --> 00:57:21,292 دلشون می‌خواد برملا بشن 916 00:57:21,319 --> 00:57:24,323 برای همین مخفی نگه داشتن‌شون این‌قدر سخته 917 00:57:32,066 --> 00:57:34,211 اِدی ازت خواست این کار رو بکنی؟ 918 00:57:34,235 --> 00:57:35,813 یعنی کس دیگه‌ای نداره که کمکش کنه؟ 919 00:57:35,837 --> 00:57:36,982 دیر به مهمونی می‌رسیم 920 00:57:37,006 --> 00:57:38,317 توی دردسر افتاده، دن 921 00:57:38,341 --> 00:57:39,910 آره، تخصصش دردسره 922 00:57:41,313 --> 00:57:43,047 بازم پای فضایی‌ها وسطه؟ 923 00:57:43,181 --> 00:57:45,184 نه. معلومه که نه 924 00:57:46,752 --> 00:57:48,730 می‌خوام تنهایی باهاش صحبت کنم 925 00:57:48,755 --> 00:57:50,625 ...خب، اگه کسی صدمه ببینه 926 00:57:50,756 --> 00:57:53,870 تعهدت به راستگویی اولویت داره به تعهدت به موکل 927 00:57:53,895 --> 00:57:56,809 این رو توی دانشکده‌ی باکلاست یاد داده‌ن؟ 928 00:57:57,466 --> 00:57:59,102 اوه، سلام. اَن 929 00:57:59,236 --> 00:58:01,714 ...هی، اَن. خیلی ممنونم خیلی ممنون که اومدی 930 00:58:01,738 --> 00:58:04,774 پسر، این یارو خیلی تودل‌بروئه،‌ها؟ 931 00:58:04,909 --> 00:58:07,178 الان چقدر باید نگرانت باشم؟ 932 00:58:07,312 --> 00:58:08,580 ام، داغونم 933 00:58:08,714 --> 00:58:10,116 خب. چقدر بده؟ 934 00:58:10,249 --> 00:58:12,794 بدتر از این نمی‌شه و همه‌ش تقصیر خودمه 935 00:58:12,818 --> 00:58:14,196 ...هر کاری که کردی، اِدی 936 00:58:14,220 --> 00:58:16,031 باید راستش رو به پلیس‌ها بگی 937 00:58:16,055 --> 00:58:18,002 .نه. نه ...نمی‌تونم بهشون بگم 938 00:58:18,026 --> 00:58:20,005 ...دنبال یه قاتل زنجیره‌ای هستن 939 00:58:20,029 --> 00:58:23,301 که یه فضایی هم داخل بدنشه 940 00:58:23,434 --> 00:58:25,838 و می‌تونه همه رو بکُشه 941 00:58:28,641 --> 00:58:29,908 ونوم 942 00:58:30,042 --> 00:58:32,112 حرف بزن. قضیه چیه؟ 943 00:58:32,245 --> 00:58:34,948 .نه، اینجا نیست اینجا نیست 944 00:58:37,084 --> 00:58:41,064 این از اون "اینجا نیست"های دروغینه یا "اینجا نیست"های راستکی؟ 945 00:58:41,089 --> 00:58:42,257 اینجا نیست 946 00:58:42,392 --> 00:58:43,860 خدای من، اِدی 947 00:58:43,992 --> 00:58:46,005 آتش‌سوزی در سنت اِستس. تمام واحدها 948 00:58:46,029 --> 00:58:47,364 ...ای گُه بگیره 949 00:58:47,498 --> 00:58:49,309 اِدی، فکر کن. فکر کن - نمی‌دونم. نمی‌دونم - 950 00:58:49,333 --> 00:58:51,111 فقط می‌دونم که ...نمی‌تونه بدون غذا خوردن 951 00:58:51,135 --> 00:58:52,780 ،تا مدت زیادی دووم بیاره ...برای همین مرغ می‌خوره 952 00:58:52,804 --> 00:58:54,449 ،و شکلات می‌خوره همین و بس 953 00:58:54,473 --> 00:58:57,343 البته اگه سر قولش مونده باشه 954 00:59:00,913 --> 00:59:02,249 باید پیداش کنیم 955 00:59:02,383 --> 00:59:04,595 منظورت اینه که من باید پیداش کنم 956 00:59:04,619 --> 00:59:06,298 آره، باید پیداش کنی. خواهش می‌کنم 957 00:59:06,322 --> 00:59:08,071 و بعد... من درستش می‌کنم 958 00:59:08,123 --> 00:59:10,427 سعی‌م رو می‌کنم - ممنون - 959 00:59:13,298 --> 00:59:14,599 خانم چن 960 00:59:14,733 --> 00:59:16,335 جناب‌عالی؟ - منم - 961 00:59:17,669 --> 00:59:19,572 چی می‌خوای؟ 962 00:59:19,706 --> 00:59:21,551 اوه، چه خوش‌برخورد - خیلی خب. گوش کن - 963 00:59:21,575 --> 00:59:22,621 تو دل اِدی رو شکستی 964 00:59:22,645 --> 00:59:23,987 ...خیلی خب، من وقت ندارم 965 00:59:24,011 --> 00:59:25,256 که توضیح بدم چرا این موضوع کاملاً نامربوطه 966 00:59:25,280 --> 00:59:26,391 می‌دونی ونوم کجاست؟ 967 00:59:26,415 --> 00:59:28,236 می‌خوای دل اون رو هم بشکنی؟ 968 00:59:28,284 --> 00:59:30,027 نمی‌خوام وارد این مسئله بشم که کی مقصر بوده 969 00:59:30,051 --> 00:59:31,831 اِدی گفت شاید به‌خاطر شکلات اینجا اومده باشه 970 00:59:31,855 --> 00:59:33,466 فقط می‌خوام با فضاییه حرف بزنم 971 00:59:33,490 --> 00:59:35,301 چی... هی، مگه نگفتی پای هیچ فضایی‌ای وسط نیست؟ 972 00:59:35,325 --> 00:59:37,438 منظورم فضایی‌های بیشتر بود - خبر فوری - 973 00:59:37,462 --> 00:59:38,708 ...شهردار دستور منع رفت‌وآمد را صادر کرده 974 00:59:38,732 --> 00:59:40,844 می‌شه لطفاً صداش رو بلند کنی؟ 975 00:59:40,966 --> 00:59:42,702 ...کسدی و بریسون باید 976 00:59:42,836 --> 00:59:45,272 مسلح و به‌شدت خطرناک تلقی شوند 977 00:59:45,406 --> 00:59:47,742 امشب جستجوی سراسری ادامه می‌یابد 978 00:59:47,875 --> 00:59:49,243 خب؟ 979 00:59:49,378 --> 00:59:51,822 کلیتوس یه هم‌زیست داره - وای خدای من - 980 00:59:51,847 --> 00:59:54,059 اطلاعات دیگه‌ای هست که بیمارگونه راجع‌بهش دروغ گفته باشی؟ 981 00:59:54,083 --> 00:59:55,785 بی‌خایه - ببخشید؟ - 982 00:59:55,918 --> 00:59:56,962 اِدی به ونوم نیاز داره 983 00:59:56,986 --> 00:59:58,198 این الان بهم گفت بی‌خایه 984 00:59:58,222 --> 00:59:59,600 ...اِدی گفت بهش نیاز نداره 985 00:59:59,624 --> 01:00:01,367 و زندگی‌ش بدون ونوم بهتره 986 01:00:01,392 --> 01:00:04,639 اصلاً نمی‌فهمم ... چه اهمیتی برای تو داره 987 01:00:04,663 --> 01:00:06,567 اوه، صبر کن ببینم 988 01:00:08,668 --> 01:00:10,505 زود باش بیا بیرون 989 01:00:12,373 --> 01:00:14,843 این... این رو می‌بینی؟ 990 01:00:14,977 --> 01:00:17,656 جداً این رو می‌بینی؟ - آره، عزیزم، دیدمش - 991 01:00:17,681 --> 01:00:19,682 ...اِدی مجبوره توی این مصاف 992 01:00:19,817 --> 01:00:21,852 خودِ بی‌عرضه‌ش تنهایی بجنگه 993 01:00:21,985 --> 01:00:23,798 .اوه، این‌قدر بچه نباش برو به دوستت کمک کن 994 01:00:23,822 --> 01:00:26,591 بهم گفت حتی نمی‌تونم تعمیرکار توالت بشم 995 01:00:27,427 --> 01:00:28,670 کلیتوس می‌ره سراغش 996 01:00:28,695 --> 01:00:30,106 بدون تو زنده نمی‌مونه 997 01:00:30,130 --> 01:00:31,900 معلومه که زنده نمی‌مونه 998 01:00:32,031 --> 01:00:34,936 چون بین ما دو تا منم که قهرمانم 999 01:00:37,439 --> 01:00:39,442 آره، تو قهرمان سکسی گنده‌ای 1000 01:00:41,778 --> 01:00:43,413 ...تو باحال‌ترینی 1001 01:00:43,548 --> 01:00:45,917 ،تو جذاب‌ترینی و تو شجاع‌ترینی 1002 01:00:46,050 --> 01:00:47,351 آره، هستم 1003 01:00:47,485 --> 01:00:49,062 من هنوز اینجا وایسادم‌ها 1004 01:00:49,086 --> 01:00:51,490 !هیچ‌کی از تو خوشش نمیاد، دن 1005 01:00:51,624 --> 01:00:53,493 عاشق دیدنِ مبارزه‌هاتم 1006 01:00:58,567 --> 01:01:01,236 بریم اون عوضی رو نجات بدیم 1007 01:01:06,910 --> 01:01:10,200 قول دادم که یه روز از این پرورشگاه آزاد می‌شیم 1008 01:01:10,315 --> 01:01:14,119 و به کلیسایی می‌ریم که بالای تپه‌ست 1009 01:01:16,388 --> 01:01:17,958 یه عروسی 1010 01:01:18,091 --> 01:01:19,694 سه تا مهمون 1011 01:01:19,827 --> 01:01:22,095 واسه هر کدوممون یه مهمون 1012 01:01:22,230 --> 01:01:24,833 پلیسی که چشمم رو ازم گرفت 1013 01:01:24,967 --> 01:01:27,135 اِدی براک 1014 01:01:27,269 --> 01:01:29,706 و ونوم 1015 01:01:31,108 --> 01:01:34,011 یه عروسی سرخ 1016 01:01:37,049 --> 01:01:39,987 پیداش نکردی؟ 1017 01:01:51,569 --> 01:01:53,604 اوه، خدای من 1018 01:01:53,738 --> 01:01:55,406 چی شده؟ 1019 01:02:05,686 --> 01:02:07,222 سلام - سلام، دن - 1020 01:02:07,355 --> 01:02:08,823 خیلی خب، بریم 1021 01:02:08,957 --> 01:02:10,826 !من با اون حرف نمی‌زنم 1022 01:02:10,960 --> 01:02:12,863 خب، نمی‌خواد بیرون بیاد 1023 01:02:12,995 --> 01:02:14,674 منظورت چیه؟ ...باید همین الان بریم 1024 01:02:14,698 --> 01:02:16,208 چون کلیتوس کل مردم شهر رو می‌کشه 1025 01:02:16,232 --> 01:02:18,645 تا وقتی عذرخواهی نکنه هیچ کاری نمی‌کنیم 1026 01:02:18,670 --> 01:02:21,048 .خب، می‌خواد معذرت‌خواهی کنی ...ببین، می‌دونم زیاد اهل 1027 01:02:21,072 --> 01:02:22,551 ...جبران مافات نیستی، ولی - عذرخواهی؟ - 1028 01:02:22,575 --> 01:02:24,285 ...چی، یعنی همین همین الان عذرخواهی کنم؟ 1029 01:02:24,309 --> 01:02:27,580 می‌خوام التماس کنه 1030 01:02:27,714 --> 01:02:29,716 باشه، من بزرگی می‌کنم 1031 01:02:29,849 --> 01:02:33,253 ،من همیشه بزرگ‌تر از تو می‌مونم ولی ادامه بده 1032 01:02:33,387 --> 01:02:34,731 چی گفت؟ داره چی می‌گه؟ 1033 01:02:34,756 --> 01:02:36,536 می‌گه داره با تمام وجود گوش می‌ده 1034 01:02:36,560 --> 01:02:37,759 خیلی خب، گوش کن 1035 01:02:37,894 --> 01:02:38,993 معذرت می‌خوام 1036 01:02:39,159 --> 01:02:40,926 لحنش مناسب نبود 1037 01:02:41,060 --> 01:02:42,492 معذرت می‌خوام 1038 01:02:42,626 --> 01:02:43,726 نچ 1039 01:02:43,858 --> 01:02:45,559 معذرت می‌خوام 1040 01:02:45,692 --> 01:02:47,091 خیلی عجیب بود 1041 01:02:47,225 --> 01:02:48,390 !معذرت می‌خوام 1042 01:02:48,525 --> 01:02:49,833 نمی‌دونم چرا سرِ من داد می‌زنی 1043 01:02:49,857 --> 01:02:51,234 ...خب چون خلی خب، باشه، باشه 1044 01:02:51,258 --> 01:02:53,567 من... قبل از اینکه با تو آشنا بشم بی‌عرضه بودم 1045 01:02:53,591 --> 01:02:55,266 آره. درسته - ...و... ام - 1046 01:02:55,290 --> 01:02:57,184 و حالا برای خودم کسی شده‌م 1047 01:02:59,122 --> 01:03:01,490 خب؟ تو من رو خاص کردی 1048 01:03:01,623 --> 01:03:02,723 حرف حق 1049 01:03:02,856 --> 01:03:04,098 چطوره یه‌کم بچربونیش؟ 1050 01:03:04,122 --> 01:03:07,023 ...بچربونمش؟ باشه. ام 1051 01:03:07,156 --> 01:03:09,023 ...من 1052 01:03:09,155 --> 01:03:12,031 به خاطر تمام حرف‌هایی که زدم واقعاً از ته دل معذرت می‌خوام 1053 01:03:12,055 --> 01:03:14,064 اوهوم. اوهوم - تمام حرف‌هایی که نزدم - 1054 01:03:14,088 --> 01:03:15,664 تمام کارهایی که کردم - اوهوم - 1055 01:03:15,688 --> 01:03:17,064 ...و احتمالاً تمام کارهایی که 1056 01:03:17,088 --> 01:03:18,421 کارهایی که نکردم 1057 01:03:18,554 --> 01:03:20,329 ...هوم - داره فکرهاش رو می‌کنه - 1058 01:03:20,353 --> 01:03:23,119 ...هوم - بجنب. بجنب - 1059 01:03:25,153 --> 01:03:26,686 باشه - هی - 1060 01:03:26,819 --> 01:03:28,687 هی! اوه 1061 01:03:28,820 --> 01:03:29,919 اوه، نه 1062 01:03:30,054 --> 01:03:31,385 ببوسش 1063 01:03:31,520 --> 01:03:33,294 الان می‌خوای من رو ببوسی؟ 1064 01:03:33,318 --> 01:03:34,919 نه - نه؟ - 1065 01:03:35,054 --> 01:03:36,727 ،وای خدا دیگه هیچ‌وقت اون کار رو نمی‌کنم 1066 01:03:36,751 --> 01:03:38,228 .خب، البته شاید هیچ‌وقت نمی‌دونم 1067 01:03:38,252 --> 01:03:39,493 راستش خیلی خوش گذشت 1068 01:03:39,517 --> 01:03:41,160 ...اگه شهر رو نجات دادیم 1069 01:03:41,184 --> 01:03:42,427 می‌شه اسم خودمون رو بذاریم محافظ مرگبار"؟" 1070 01:03:42,451 --> 01:03:44,661 .شبیه اسم‌های دهه‌ی هشتاده دن، سریع وسایلتون رو جمع کن 1071 01:03:44,685 --> 01:03:47,016 .خونه نمونین ...و اگه به هر دلیلی 1072 01:03:47,052 --> 01:03:48,318 آتیش و صدا 1073 01:03:48,450 --> 01:03:50,226 آتیش و صدا"؟" اسم گروه موسیقیه؟ 1074 01:03:50,251 --> 01:03:51,992 نه، چیزیه که اونا رو می‌کُشه - آره - 1075 01:03:52,016 --> 01:03:54,347 ،خیلی خب، ببین، پسر حواسم بهش هست 1076 01:03:56,849 --> 01:03:58,284 حقت بود 1077 01:03:58,417 --> 01:04:00,529 ...اوه - خدایا، خیلی شرمنده‌ام - 1078 01:04:00,553 --> 01:04:03,981 پسر، این دو تا بدجوری مشاوره‌ی زناشویی لازم دارن 1079 01:04:06,759 --> 01:04:09,227 الان جلوی خونه‌ی براک وایمیستم 1080 01:04:13,565 --> 01:04:15,368 لعنتی. اوه، خدای من 1081 01:04:17,770 --> 01:04:20,641 !کسدی، دست‌هات رو ببر بالای سرت 1082 01:04:21,775 --> 01:04:23,744 ...کدوم 1083 01:04:23,877 --> 01:04:25,879 دست‌ها؟ 1084 01:04:26,014 --> 01:04:27,280 ...یعنی چی 1085 01:04:32,119 --> 01:04:34,220 پیدات کردیم 1086 01:04:34,354 --> 01:04:37,224 شریک" حسابی خوشحال می‌شه" 1087 01:04:41,795 --> 01:04:43,797 !یوهو 1088 01:04:45,232 --> 01:04:47,302 براکِ خوش‌مزه 1089 01:05:02,583 --> 01:05:05,054 چه جواهر باکلاسی 1090 01:05:07,088 --> 01:05:09,958 قرار بوده توی انگشت کی بری؟ 1091 01:05:14,162 --> 01:05:16,032 آها 1092 01:05:16,165 --> 01:05:19,001 ...یه طعمه‌ی خوشگل و براق 1093 01:05:19,135 --> 01:05:21,469 برای یه ماهی کوچولو 1094 01:05:28,276 --> 01:05:31,014 خیلی خب. برو توی ماشین، رفیق 1095 01:05:39,622 --> 01:05:41,557 سلام، اَن 1096 01:05:41,691 --> 01:05:44,160 همین الان دوست‌پسرت رو ناکار کردم 1097 01:05:44,293 --> 01:05:45,995 ...البته حالش خوب می‌شه 1098 01:05:46,128 --> 01:05:48,664 به شرطی که بگی اِدی براک کجاست 1099 01:05:48,799 --> 01:05:52,169 خب، مطمئن باش به تو یکی نمی‌گم 1100 01:05:52,302 --> 01:05:54,037 حیفه که بهت صدمه بزنم 1101 01:06:00,812 --> 01:06:04,691 به براک بگو کلیتوس حاضره معاوضه کنه [ عروسی، امشب ساعت ۱۲، کلیسای گرِیس ] 1102 01:06:04,716 --> 01:06:07,051 سرِ دختره در ازای سرِ براک 1103 01:06:08,752 --> 01:06:10,555 اون هر دوتون رو می‌کُشه 1104 01:06:10,687 --> 01:06:12,890 قبلاً هم کسایی سعی کردن 1105 01:06:13,024 --> 01:06:15,059 ولی گند زدن 1106 01:06:26,904 --> 01:06:28,772 !نمی‌تونن پیداش کنن 1107 01:06:28,906 --> 01:06:30,775 دنبال ما هم هستن، رفیق 1108 01:06:32,677 --> 01:06:34,245 بجنب. کجایی؟ 1109 01:06:39,984 --> 01:06:41,853 هی، دن. چی شده؟ 1110 01:06:41,986 --> 01:06:43,988 اِدی، بردنش - ها؟ - 1111 01:06:44,122 --> 01:06:45,923 !اَن رو بردن - آروم باش - 1112 01:06:46,057 --> 01:06:47,290 آره، بردنش عروسی 1113 01:06:47,425 --> 01:06:49,102 کجا بردنش؟ - عروسی‌شون - 1114 01:06:49,127 --> 01:06:51,105 کلیسای گرِیس. عجله کن - توی راهیم - 1115 01:06:51,129 --> 01:06:53,931 خب، انگار باید بریم عروسی 1116 01:06:54,066 --> 01:06:55,932 اوه، به صرف شیرینی و شام؟ 1117 01:06:56,065 --> 01:06:57,766 شک نکن 1118 01:07:33,879 --> 01:07:37,147 آن دور کلیسا دیده‌ام 1119 01:07:37,279 --> 01:07:39,479 بُرده ز من فکر و خیال 1120 01:07:41,714 --> 01:07:45,582 ای نیمه‌ی گُمشده‌ام 1121 01:07:45,716 --> 01:07:47,449 فرشته‌ی شکسته‌بال 1122 01:07:49,785 --> 01:07:51,451 ...سروران گرامی 1123 01:07:51,584 --> 01:07:53,252 اول هدیه‌ها 1124 01:07:53,385 --> 01:07:55,154 ...ولی طبق سنت 1125 01:07:55,285 --> 01:07:57,286 دهنت رو ببند 1126 01:07:59,321 --> 01:08:00,455 پدر روحانی 1127 01:08:00,589 --> 01:08:04,856 عزیزم، چیزی برات گرفتم که بیش از هر چیزی می‌خواستی 1128 01:08:04,990 --> 01:08:06,357 پلیسه؟ 1129 01:08:06,491 --> 01:08:07,958 پلیسه 1130 01:08:08,091 --> 01:08:09,626 ادامه بده، پدر روحانی 1131 01:08:09,758 --> 01:08:13,627 سروران گرامی، اگر کسی ...به این ازدواج اعتراض دارد 1132 01:08:13,760 --> 01:08:16,360 اکنون سخن بگوید ...یا تا ابد سکوت 1133 01:08:18,929 --> 01:08:20,263 !اَن کجاست؟ 1134 01:08:23,631 --> 01:08:25,498 بالاخره اومدی 1135 01:08:25,632 --> 01:08:27,498 مرگ در انتظارته، پدر 1136 01:08:27,632 --> 01:08:28,499 !نه 1137 01:08:28,633 --> 01:08:30,299 تو نه، پدر روحانی 1138 01:08:30,432 --> 01:08:32,934 تو، پدر 1139 01:08:33,068 --> 01:08:35,468 !اوه، گندش بزنن 1140 01:08:35,600 --> 01:08:37,279 ام... پس کجا رفتی؟ چیکار می‌کنی؟ 1141 01:08:37,303 --> 01:08:39,013 اوضاع خیلی خیت‌تر از اونیه که فکر می‌کردم 1142 01:08:39,037 --> 01:08:41,476 .یکی از اون سرخ‌هاست ...وای. ام 1143 01:08:41,608 --> 01:08:43,857 سرخ؟ - باید فوراً فلنگ رو ببندیم - 1144 01:08:43,881 --> 01:08:45,627 اَنی بالاخره فراموش می‌کنه 1145 01:08:45,652 --> 01:08:47,865 .از اولش هم دوستش نداشتیم پس بیا بریم 1146 01:08:47,890 --> 01:08:49,160 الان؟ 1147 01:08:49,293 --> 01:08:50,406 تبریک به زوج خوشبخت 1148 01:08:50,430 --> 01:08:51,631 ما رفع زحمت می‌کنیم 1149 01:08:51,766 --> 01:08:53,536 اِدی! یوهو 1150 01:08:53,669 --> 01:08:56,243 الان میام پیشت، خب؟ 1151 01:08:56,375 --> 01:08:58,356 خیلی خب، باید همین الان بیای بیرون 1152 01:08:58,380 --> 01:09:01,129 چون حس می‌کنم در اینجا فوق‌العاده فوق‌العاده بی‌پناهم 1153 01:09:01,153 --> 01:09:02,824 براک درست مثل توئه؟ 1154 01:09:02,959 --> 01:09:04,195 فعلاً آره 1155 01:09:05,699 --> 01:09:08,238 !اِدی، من اینجام 1156 01:09:08,370 --> 01:09:10,277 باید همین الان بیای بیرون 1157 01:09:10,408 --> 01:09:13,226 .می‌ذارم همه رو بخوری !می‌تونی همه‌شون رو بخوری 1158 01:09:13,250 --> 01:09:16,064 .به جز اونی که ردا پوشیده اون رو نمی‌تونی بخوری 1159 01:09:16,089 --> 01:09:17,765 قول می‌دی؟ - قول می‌دم - 1160 01:09:20,833 --> 01:09:22,168 ممنون 1161 01:09:36,201 --> 01:09:37,971 !عزیزم 1162 01:09:38,104 --> 01:09:39,939 دهنت رو ببند 1163 01:09:41,273 --> 01:09:43,820 از حالا اختلاف خانوادگی پیدا کردین؟ 1164 01:09:45,244 --> 01:09:46,745 وقت مُردنه 1165 01:09:46,878 --> 01:09:48,415 آفرین به این روحیه 1166 01:09:48,546 --> 01:09:51,449 .منظورم خودمونه الانه که بمیریم 1167 01:10:33,260 --> 01:10:34,961 من تو رو کشتم 1168 01:10:35,096 --> 01:10:37,832 خب، شبح رو نمی‌شه کشت 1169 01:10:41,001 --> 01:10:45,539 ،آهای، پلیسه رو بکش ولی دهنت رو بسته نگه دار 1170 01:10:45,672 --> 01:10:48,274 زنمون خودش کارش رو بلده 1171 01:10:48,409 --> 01:10:50,378 فقط صدات رو کم کن 1172 01:10:50,510 --> 01:10:53,079 فکر کردی با کی حرف می‌زنی؟ 1173 01:10:53,214 --> 01:10:55,849 جلوش رو بگیر - !پلیسم - 1174 01:11:02,654 --> 01:11:04,159 ماه‌عسل تموم شد؟ 1175 01:11:04,293 --> 01:11:05,999 وای خدا، نه 1176 01:11:08,539 --> 01:11:10,276 غذای انرژی‌بخش 1177 01:11:10,410 --> 01:11:11,444 !نه 1178 01:11:28,556 --> 01:11:31,226 .کمک، کمک، کمک ...کلیتوس کسدی 1179 01:11:43,335 --> 01:11:48,238 شنیدی که می‌گن چشم در برابر چشم؟ 1180 01:11:58,079 --> 01:11:59,747 آتیش و صدا 1181 01:11:59,881 --> 01:12:00,982 منتها بدون صداش 1182 01:12:04,386 --> 01:12:05,719 !عزیزم 1183 01:12:08,457 --> 01:12:09,491 !کلیتوس 1184 01:12:39,620 --> 01:12:41,455 تن‌به‌تن شدیم، براک 1185 01:12:48,095 --> 01:12:51,086 می‌دونی روزهای بی‌پایانم رو چطوری گذروندم؟ 1186 01:13:01,444 --> 01:13:03,220 ...همه‌ش به این فکر می‌کردم 1187 01:13:03,245 --> 01:13:06,814 که تو فقط یه طرف ماجرا رو تعریف کردی 1188 01:13:19,960 --> 01:13:23,333 اینجاش رو ننوشتی ...که کلیتوس رو 1189 01:13:23,465 --> 01:13:27,036 مامان و بابا و مامان‌بزرگش !آزار و اذیت می‌کردن 1190 01:14:00,404 --> 01:14:05,007 به دنیا نگفتی که ...یه پسربچه‌ی وحشت‌زده بود 1191 01:14:05,142 --> 01:14:07,578 ...که هیچ‌کس بهش اهمیت نمی‌داد 1192 01:14:07,709 --> 01:14:10,746 !و هیچ‌کس نیومد نجاتش بده 1193 01:14:15,084 --> 01:14:19,055 !هیچ‌وقت از خودت نپرسیدی چرا 1194 01:14:19,188 --> 01:14:22,592 !به این می‌گن خبرنگاریِ بد 1195 01:14:29,533 --> 01:14:32,168 اوه، خداحافظ 1196 01:14:41,212 --> 01:14:43,780 ...من مرد دیوونه‌ای نیستم 1197 01:14:44,881 --> 01:14:48,353 ولی مرد انتقام‌جویی هستم 1198 01:14:52,490 --> 01:14:54,693 حالا شاهد مرگش باش 1199 01:15:00,898 --> 01:15:03,402 !اَن! اَن 1200 01:15:19,283 --> 01:15:20,296 !یه کاری بکن 1201 01:15:22,287 --> 01:15:25,823 اِدی، متأسفانه نمی‌تونیم شکستشون بدیم 1202 01:15:31,130 --> 01:15:34,467 عزیزم، این دیگه زیاده‌رویه 1203 01:15:35,569 --> 01:15:37,593 باید جلوی این هیولا رو بگیری 1204 01:15:37,705 --> 01:15:39,439 داری چیکار می‌کنی؟ 1205 01:15:39,573 --> 01:15:41,440 برای همیشه ساکتش می‌کنم 1206 01:15:42,742 --> 01:15:45,345 !نه، وایسا !داری بهش صدمه می‌زنی 1207 01:15:49,815 --> 01:15:50,849 !بلند شو 1208 01:15:50,984 --> 01:15:52,818 نمی‌تونم 1209 01:15:54,119 --> 01:15:56,020 نگاه کن. نگاه کن 1210 01:15:56,155 --> 01:15:57,989 یکپارچه نیستن 1211 01:15:59,123 --> 01:16:00,136 !ازش دور شو 1212 01:16:00,259 --> 01:16:01,293 خفه شو 1213 01:16:01,427 --> 01:16:03,380 !دستت رو روی زن من بلند نکن 1214 01:16:05,663 --> 01:16:07,701 با هم هماهنگ نیستن 1215 01:16:07,832 --> 01:16:09,369 ولی ما هستیم 1216 01:16:09,502 --> 01:16:12,037 درسته. ما هستیم 1217 01:16:13,707 --> 01:16:15,642 ...ما باهمدیگه 1218 01:16:17,610 --> 01:16:19,648 !محافظ مرگبار هستیم 1219 01:17:36,558 --> 01:17:40,562 !کشتار آغاز گردد 1220 01:18:02,384 --> 01:18:04,855 گرفتمت. حالت خوبه؟ 1221 01:18:34,950 --> 01:18:38,419 پدر، یکی از ما دوتا باید بمیره 1222 01:18:38,553 --> 01:18:40,688 آتیش لازم داریم 1223 01:18:44,092 --> 01:18:46,529 یا صدا 1224 01:19:00,844 --> 01:19:02,813 !نه 1225 01:19:19,565 --> 01:19:22,401 ای ددم وای 1226 01:19:59,242 --> 01:20:01,711 مزه‌ی خوبی نداشت 1227 01:20:14,560 --> 01:20:16,192 ...من قاتلم 1228 01:20:16,324 --> 01:20:18,923 چه با هیولا چه بدون هیولا، اِدی 1229 01:20:21,155 --> 01:20:23,177 می‌دونی واقعاً چی می‌خواستم؟ 1230 01:20:24,258 --> 01:20:26,127 نه. چی می‌خواستی، کلیتوس؟ 1231 01:20:26,262 --> 01:20:29,033 ،بهت گفتم ولی گوش نمی‌دادی 1232 01:20:30,167 --> 01:20:31,828 خب، الان دارم گوش می‌دم 1233 01:20:33,170 --> 01:20:35,541 می‌خواستم باهات دوست بشم 1234 01:20:37,911 --> 01:20:39,946 متأسفم، کلیتوس 1235 01:20:42,449 --> 01:20:44,150 گور بابای این یارو 1236 01:21:06,310 --> 01:21:08,413 ،آهای ونوم از اینجا ببرش 1237 01:21:08,547 --> 01:21:10,280 الان دنبال هر دوتون میان 1238 01:21:10,383 --> 01:21:11,917 می‌دونم 1239 01:21:13,552 --> 01:21:15,589 هی، اَن 1240 01:21:15,721 --> 01:21:17,226 مواظب خودت باش 1241 01:21:20,936 --> 01:21:22,583 آره، تو هم همین‌طور، قهرمان 1242 01:21:22,607 --> 01:21:24,012 !دن 1243 01:21:24,146 --> 01:21:25,647 تو هم مواظب خودت باش 1244 01:21:25,781 --> 01:21:27,349 ممنون 1245 01:21:27,481 --> 01:21:29,050 من از تو خوشم میاد 1246 01:21:29,183 --> 01:21:30,961 ولی اصلاً بهش نیاز نداشتیم 1247 01:21:30,985 --> 01:21:34,552 راستش به نظر من که بیشتر سرِ راه بود تا کمک‌حالمون 1248 01:21:48,129 --> 01:21:49,997 هیولاها 1249 01:21:59,740 --> 01:22:01,539 ...اون یکی دُن کیشوته 1250 01:22:01,673 --> 01:22:05,042 و اونی که کنارشه، سانچو پانزائه 1251 01:22:05,176 --> 01:22:06,819 ...دو تا آدم خیلی متفاوتن 1252 01:22:06,844 --> 01:22:09,345 که جهان‌بینی خیلی متفاوتی دارن 1253 01:22:09,478 --> 01:22:12,213 روش کارهاشون با هم فرق داشت 1254 01:22:12,347 --> 01:22:14,792 بعضی‌وقت‌ها اصلاً از همدیگه ...خوششون نمی‌اومد 1255 01:22:14,816 --> 01:22:17,385 ...ولی در نهایت 1256 01:22:17,518 --> 01:22:20,628 دست به دست هم دادن تا باعث پیشرفت همدیگه بشن 1257 01:22:21,787 --> 01:22:25,524 اِدی، وقتش رسیده 1258 01:22:25,658 --> 01:22:27,759 باید تک‌رو بشم 1259 01:22:27,892 --> 01:22:29,820 اونا فقط دنبال منن 1260 01:22:29,952 --> 01:22:31,548 آره 1261 01:22:33,011 --> 01:22:35,680 ...خب، سانچوی عزیز من 1262 01:22:35,814 --> 01:22:39,051 "اصول، دشمن حقیقت هستند" 1263 01:22:39,185 --> 01:22:40,921 خب یعنی چی؟ 1264 01:22:41,054 --> 01:22:42,856 ...یعنی 1265 01:22:44,124 --> 01:22:47,829 ...یعنی اینکه ما 1266 01:22:47,962 --> 01:22:50,065 ...دوست - !تحت تعقیب هستیم - 1267 01:22:50,114 --> 01:22:52,000 ام. آره. آره 1268 01:22:52,135 --> 01:22:54,170 فراری - این هم آره - 1269 01:23:08,256 --> 01:23:10,927 ممنون که من رو اینجا آوردی 1270 01:23:11,061 --> 01:23:13,428 خواهش می‌کنم، رفیق 1271 01:23:13,561 --> 01:23:15,632 قشنگه، ها؟ - اوهوم - 1272 01:23:15,765 --> 01:23:19,103 شرمنده که نمی‌تونیم ...راه‌حلی برای مشکل قدیمیِ 1273 01:23:19,237 --> 01:23:21,571 باد لای موهات" پیدا کنیم" 1274 01:23:21,706 --> 01:23:25,245 :اُشو می‌گه ...وقتی کسی رو دوست داری 1275 01:23:25,377 --> 01:23:28,148 ...کلِ اون شخص رو اُشو؟ - 1276 01:23:28,280 --> 01:23:30,784 با تمام عیب‌هاش بپذیر 1277 01:23:30,917 --> 01:23:32,318 عیب‌هاش"؟" 1278 01:23:32,453 --> 01:23:33,854 هیچ‌کس بی‌عیب نیست 1279 01:23:33,988 --> 01:23:35,533 .وایسا یه لحظه برگرد عقب 1280 01:23:35,557 --> 01:23:37,993 ...یعنی الان گفتی که دوستم داری 1281 01:23:38,126 --> 01:23:39,661 ...ام - آره، گفتی - 1282 01:23:42,064 --> 01:23:43,833 حالا کجا بریم؟ 1283 01:23:43,966 --> 01:23:46,837 نمی‌دونم. نمی‌دونم 1284 01:23:46,970 --> 01:23:49,650 به گمونم هرجایی که یه محافظ مرگبار نیاز داشته باشه 1285 01:23:49,674 --> 01:23:52,310 !اوه! جدی جدی گفتی 1286 01:23:52,443 --> 01:23:54,013 آره 1287 01:23:54,146 --> 01:23:56,447 شنل و نقاب لازم داریم 1288 01:23:57,848 --> 01:23:59,184 نه 1289 01:23:59,316 --> 01:24:02,272 نه، فکر کنم همون خودت کافی هستی. لازم نیست 1290 01:24:26,120 --> 01:24:28,339 [ فیلم ادامه دارد ] 1291 01:24:29,787 --> 01:24:39,874 زیرنویس از علی‌اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی 1292 01:24:40,302 --> 01:24:47,867 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1293 01:24:48,194 --> 01:24:53,238 Instagram.com/Aliakbar.1999 1294 01:24:53,565 --> 01:24:58,609 کانال زیرنویس حسین غریبی @HGSub 1295 01:24:58,936 --> 01:25:03,979 کانال زیرنویس امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1296 01:26:44,047 --> 01:26:45,380 مکسیمیلیانو 1297 01:26:46,882 --> 01:26:48,481 تو حامله‌ای 1298 01:26:48,617 --> 01:26:50,707 بچه‌ای که توی شکمته مال منه؟ 1299 01:27:05,897 --> 01:27:07,965 وای، عاشق این سریالم 1300 01:27:08,098 --> 01:27:10,399 آره 1301 01:27:10,532 --> 01:27:13,211 احساسات مکسیمیلیانو به رسمیت شناخته نمی‌شه 1302 01:27:13,235 --> 01:27:15,417 ...خب، نباید همچین راز بزرگی رو 1303 01:27:15,441 --> 01:27:17,071 مخفی نگه می‌داشت، پسر 1304 01:27:17,205 --> 01:27:19,745 همه‌مون توی گذشته خطاهایی داشتیم، اِدی 1305 01:27:20,709 --> 01:27:23,910 ...چی، یعنی تو چیزهایی رو ازم مخفی نگه داشتی؟ 1306 01:27:24,044 --> 01:27:26,246 ...هشتاد میلیارد سال نوری 1307 01:27:26,380 --> 01:27:29,283 اطلاعات درهم‌تنیده ...از سراسر دنیاها 1308 01:27:29,416 --> 01:27:32,385 مغز کوچولوت رو می‌ترکونه 1309 01:27:32,517 --> 01:27:34,896 اینی که گفتی اصلاً یعنی چی؟ 1310 01:27:34,921 --> 01:27:37,398 پس بذار طعمش رو بهت بچشونم 1311 01:27:37,422 --> 01:27:40,290 فقط چشمه‌ی کوچکی از ...تجربیاتی که 1312 01:27:40,424 --> 01:27:42,859 ما هم‌زیست‌ها پشت سر گذاشتیم 1313 01:27:42,993 --> 01:27:45,028 باشه - آماده‌ای، اِدی؟ - 1314 01:27:45,160 --> 01:27:46,328 آره 1315 01:27:53,133 --> 01:27:54,368 هی 1316 01:27:54,500 --> 01:27:56,502 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 1317 01:27:56,635 --> 01:27:58,405 نه، نه، نه، نه 1318 01:27:58,537 --> 01:28:00,038 نه، نه، نه، نه، نه 1319 01:28:01,806 --> 01:28:03,675 !این دیگه چه کوفتیه؟ 1320 01:28:03,808 --> 01:28:06,690 ...آها، این که چیزه... فقط یه حوله‌ست 1321 01:28:07,543 --> 01:28:09,212 ما کجاییم؟ 1322 01:28:09,345 --> 01:28:11,289 چیکار کردی؟ - کارِ من نبود - 1323 01:28:11,313 --> 01:28:13,590 باورکردنی نیست ولی ...این افشاگری بزرگ 1324 01:28:13,614 --> 01:28:15,327 که بنده کرده‌م ...فقط باعث مطرح شدن 1325 01:28:15,351 --> 01:28:17,586 ...چی؟ چی... چی چه خبر شده؟ 1326 01:28:17,652 --> 01:28:20,087 ...پیتر پارکر 1327 01:28:20,222 --> 01:28:24,426 یا همون مرد عنکبوتی یا خطر عنکبوتی 1328 01:28:24,558 --> 01:28:26,370 ...اما خیالتان راحت، بینندگان عزیز 1329 01:28:26,394 --> 01:28:28,472 ..."ما در رسانه‌ی "دیلی بیوگل 1330 01:28:28,496 --> 01:28:30,997 ...این پسره 1331 01:28:31,132 --> 01:28:33,008 تارهای دروغ او را آشکار خواهیم کرد 1332 01:28:33,032 --> 01:28:34,899 من جِی. جونا جیمسون هستم 1333 01:28:35,033 --> 01:28:37,068 ...شب به‌خیر 1334 01:28:37,201 --> 01:28:39,504 و خدا به دادمون برسه 1335 01:28:41,605 --> 01:28:44,127 هی، توی اتاق من چیکار می‌کنی؟ 1336 01:28:45,541 --> 01:28:46,876 ...ام 1337 01:28:47,009 --> 01:28:48,410 ...چیزه 1338 01:37:08,272 --> 01:37:14,987 Venom: Let There Be Carnage (2021) Farsi_Persian ver 5.0 12.09.00