1
00:01:10,850 --> 00:01:15,639
REFORMATÓRIO SAINT ESTES
CALIFÓRNIA 1996
2
00:01:27,153 --> 00:01:28,321
Luzes apagadas!
3
00:01:29,864 --> 00:01:32,367
Cletus, estás aí?
4
00:01:32,450 --> 00:01:33,952
Meu anjo.
5
00:01:35,578 --> 00:01:37,163
Isto é para ti.
6
00:01:42,502 --> 00:01:44,254
O que disse o médico?
7
00:01:45,004 --> 00:01:47,632
Disse que as mutações
estão a avançar.
8
00:01:47,716 --> 00:01:49,968
Os meus poderes
são demasiado fortes.
9
00:01:50,051 --> 00:01:51,761
Cletus, estou assustada.
10
00:01:51,845 --> 00:01:53,430
Vai correr tudo bem.
11
00:01:53,513 --> 00:01:55,640
Vêm aí para me levar.
12
00:01:57,308 --> 00:02:01,312
Vão mandar-me para um sítio
onde há outros como eu.
13
00:02:01,396 --> 00:02:02,981
Não podem fazer isso.
14
00:02:05,150 --> 00:02:09,112
Não podem tirar-te de mim.
És a minha única luz brilhante.
15
00:02:09,738 --> 00:02:11,781
Vou amar-te sempre!
16
00:02:12,323 --> 00:02:13,742
Frances!
17
00:02:15,243 --> 00:02:16,244
Larguem-me!
18
00:02:20,832 --> 00:02:22,083
Frances!
19
00:02:24,878 --> 00:02:25,962
Não! Não!
20
00:02:43,772 --> 00:02:45,231
Algumas últimas palavras?
21
00:03:21,810 --> 00:03:24,479
Bem-vinda à tua nova casa,
Frances.
22
00:03:28,483 --> 00:03:33,404
DIAS ACTUAIS
23
00:04:40,179 --> 00:04:42,265
CLETUS KASADY APANHARÁ
A PENA DE MORTE?
24
00:04:42,348 --> 00:04:45,602
O teu antigo namorado está
finalmente a receber o que merece.
25
00:04:49,689 --> 00:04:52,817
E o mundo será um lugar
mais seguro sem ele.
26
00:05:15,590 --> 00:05:21,596
V E N O M:
TEMPO DE CARNIFICINA
27
00:05:26,935 --> 00:05:29,103
Detective Mulligan,
com todo o respeito,
28
00:05:29,187 --> 00:05:31,189
não quero ter nada a ver
com o Cletus Kasady.
29
00:05:31,272 --> 00:05:33,983
É uma pena, porque ele
só te quer ver a ti.
30
00:05:34,067 --> 00:05:37,612
Na minha opinião, tiveste a tua oportunidade
com o Kasady, e estragaste tudo.
31
00:05:38,279 --> 00:05:41,407
Certo, então... O que quer?
32
00:05:42,325 --> 00:05:45,703
Talvez ele queira contar onde os corpos
desaparecidos estão enterrados.
33
00:05:46,204 --> 00:05:49,499
Vais ter de fazer a coisa
certa para variar.
34
00:05:54,587 --> 00:05:58,967
Não! Tira essas minúsculas mãos
de cima de mim!
35
00:05:59,050 --> 00:06:03,304
Devíamos estar lá fora
a proteger a cidade letalmente!
36
00:06:08,309 --> 00:06:10,061
O que foi isto?
37
00:06:10,144 --> 00:06:11,479
Larga-me!
38
00:06:11,938 --> 00:06:17,151
O homem nunca deve consentir em
rastejar quando tem o impulso de voar.
39
00:06:17,235 --> 00:06:20,863
És um alimentador de fundo.
40
00:06:20,947 --> 00:06:22,532
Faz pouco barulho.
41
00:06:23,825 --> 00:06:28,746
Quantas vezes já te disse
que quero que te escondas
42
00:06:28,830 --> 00:06:30,164
quando estou a trabalhar?
43
00:06:30,248 --> 00:06:33,710
Estou a falar a sério. É importante.
Tens de me mostrar respeito.
44
00:06:33,793 --> 00:06:35,670
- Respeito? Respeito?
- Sim. Sim.
45
00:06:37,046 --> 00:06:39,549
- O Kasady vai dar-te o furo, certo?
- Certo.
46
00:06:39,632 --> 00:06:40,633
- Errado.
- Como assim?
47
00:06:40,717 --> 00:06:43,094
Porque estragas tudo.
48
00:06:43,177 --> 00:06:45,847
Está bem, estou a ver.
Estás a falar da Anne outra vez.
49
00:06:45,930 --> 00:06:47,056
Sinto a falta dela!
50
00:06:51,102 --> 00:06:53,521
- Vou fazê-lo.
- Não gosto de ti.
51
00:06:53,604 --> 00:06:54,731
Deixa-me comê-lo!
52
00:06:54,814 --> 00:06:58,985
Não mereces coisas boas.
53
00:07:09,162 --> 00:07:10,246
PENITENCIÁRIA DE SAN QUENTIN
54
00:07:10,329 --> 00:07:12,540
Bem-vindo, Eddie Brock.
55
00:07:14,542 --> 00:07:16,878
Estive a pensar em ti.
56
00:07:19,630 --> 00:07:23,342
O que queres, Cletus?
Porque estou aqui?
57
00:07:23,801 --> 00:07:26,929
Fazes a um homem enterrado vivo...
58
00:07:27,013 --> 00:07:30,016
uma gentileza, não fazes?
59
00:07:30,099 --> 00:07:32,602
Envia uma mensagem a todos
os meus...
60
00:07:33,770 --> 00:07:34,645
fãs.
61
00:07:36,105 --> 00:07:37,857
E em troca,
62
00:07:38,274 --> 00:07:40,860
- dou-te a minha vida.
- O quê?
63
00:07:40,943 --> 00:07:42,236
Uma história.
64
00:07:42,779 --> 00:07:47,658
Ouvi dizer que a palavra escrita não
tem estado a funcionar tão bem.
65
00:07:47,742 --> 00:07:51,954
Um item como este,
um exclusivo,
66
00:07:52,997 --> 00:07:54,874
punha-te de volta no topo.
67
00:07:57,210 --> 00:07:58,377
Continua.
68
00:07:58,461 --> 00:07:59,796
As pessoas adoram
69
00:08:01,547 --> 00:08:02,757
assassinos em série.
70
00:08:04,258 --> 00:08:07,303
Todos os meus segredos...
71
00:08:07,386 --> 00:08:09,639
postos a nu, Eddie.
72
00:08:10,264 --> 00:08:13,810
Tanta carnificina.
73
00:08:15,019 --> 00:08:16,562
Mas porquê eu?
74
00:08:17,522 --> 00:08:19,148
Eu gosto de ti.
75
00:08:20,024 --> 00:08:21,609
Está bem, temos acordo.
76
00:08:22,485 --> 00:08:23,528
Qual é a tua mensagem?
77
00:08:26,364 --> 00:08:29,617
"Aquela catedral distante"
78
00:08:30,368 --> 00:08:32,161
"é tudo o que vejo,"
79
00:08:33,329 --> 00:08:35,998
"anjo fracturado,"
80
00:08:37,583 --> 00:08:39,627
"a outra parte de mim."
81
00:08:41,796 --> 00:08:44,006
Imprime isto na tua coluna.
82
00:08:45,049 --> 00:08:48,010
É só isto? Isto...
Quem vai ler isto?
83
00:08:48,094 --> 00:08:50,680
Algum haiku?
84
00:08:51,389 --> 00:08:52,640
Imprime,
85
00:08:53,808 --> 00:08:55,184
e o que é meu...
86
00:08:56,310 --> 00:08:57,395
é teu.
87
00:08:57,895 --> 00:08:59,689
Sorte a minha.
88
00:09:00,231 --> 00:09:01,482
Adeus, Eddie.
89
00:09:02,358 --> 00:09:03,401
Obrigado.
90
00:09:03,985 --> 00:09:05,236
Obrigado.
91
00:09:05,778 --> 00:09:07,155
Que idiota.
92
00:09:08,406 --> 00:09:11,409
Eddie, olha. Olha.
93
00:09:11,492 --> 00:09:15,246
O que estás a fazer?
O teu trabalho para ti.
94
00:09:18,958 --> 00:09:20,793
PARA TI, A BATALHA FOI TRAVADA
NO MEIO DO SOFRIMENTO
95
00:09:22,295 --> 00:09:23,504
Eddie.
96
00:09:26,841 --> 00:09:29,010
Não me esqueças, Eddie.
97
00:09:38,144 --> 00:09:39,437
O que tens?
98
00:09:39,520 --> 00:09:42,648
Tenho uma dor de cabeça
e provavelmente tuberculose.
99
00:09:42,732 --> 00:09:44,150
O quê? Fala mais alto.
100
00:09:44,233 --> 00:09:46,152
Ele leu-me poesia.
101
00:09:46,903 --> 00:09:49,822
Isto é algum tipo de piada?
Porque não me estou a rir.
102
00:09:49,906 --> 00:09:52,074
Sim, precisas de rir.
103
00:09:52,158 --> 00:09:55,661
Então, meu? Estas coisas
demoram um tempo.
104
00:09:56,078 --> 00:09:58,331
- Assim que ele te der alguma coisa...
- Claro.
105
00:09:58,414 --> 00:10:01,876
Mantém-me à frente da curva, Eddie.
Não me envergonhes.
106
00:10:01,959 --> 00:10:02,960
Percebes?
107
00:10:03,044 --> 00:10:04,086
Confie em mim,
108
00:10:04,170 --> 00:10:07,465
o único furo que vou receber hoje
é um gelado duplo de chocolate.
109
00:10:07,548 --> 00:10:10,092
Não!
Fico com o cérebro congelado.
110
00:10:14,305 --> 00:10:15,431
Anda cá.
111
00:10:16,724 --> 00:10:17,642
Olha.
112
00:10:17,725 --> 00:10:19,435
- Estou a olhar.
- Pega nesses.
113
00:10:22,104 --> 00:10:23,314
Está bem.
114
00:10:30,279 --> 00:10:31,405
Agora,
115
00:10:31,489 --> 00:10:33,115
o que achas?
116
00:10:33,199 --> 00:10:35,743
- Acho que sou o Pablo Picasso.
- Não!
117
00:10:38,037 --> 00:10:40,164
- Está bem.
- Anda cá. Olha.
118
00:10:44,043 --> 00:10:45,461
Bem, diz o que vês.
119
00:10:45,544 --> 00:10:47,046
- É uma casa.
- Esquece.
120
00:10:55,179 --> 00:10:57,265
Conheço este.
É uma árvore.
121
00:10:57,348 --> 00:10:59,392
Idiota! Senta-te.
122
00:11:01,060 --> 00:11:02,061
Agora,
123
00:11:03,020 --> 00:11:04,188
presta atenção.
124
00:11:27,461 --> 00:11:28,754
Bingo.
125
00:11:29,213 --> 00:11:30,673
Cum caraças.
126
00:11:33,926 --> 00:11:37,138
RODEO BEACH, CALIFÓRNIA
127
00:11:37,221 --> 00:11:39,557
Diria que a sua amizade
com o Cletus Kasady
128
00:11:39,640 --> 00:11:42,268
é o que lhe permitiu resolver
este mistério de décadas?
129
00:11:42,351 --> 00:11:45,438
É a única pessoa do mundo
exterior que já falou com ele.
130
00:11:45,521 --> 00:11:46,605
Parece que gosta de si.
131
00:11:46,689 --> 00:11:50,276
É um assassino em série. Não vejo
como pode gostar de alguém.
132
00:11:50,359 --> 00:11:51,444
O CLARIM DIÁRIO
133
00:11:51,527 --> 00:11:54,447
O Brock foi capaz de descobrir o que o
FBI e a polícia não conseguiram.
134
00:11:55,990 --> 00:11:57,700
Curvando-se à indignação pública,
135
00:11:57,783 --> 00:12:00,911
o governador da Califórnia
deixou cair a sua moratória
136
00:12:00,995 --> 00:12:03,205
e reinstalou a pena de morte
para o Kasady.
137
00:12:09,837 --> 00:12:12,298
A carreira de Brock foi dada
um renascimento muito necessário,
138
00:12:12,381 --> 00:12:14,133
colocá-lo de volta no topo
mais uma vez.
139
00:12:30,232 --> 00:12:32,943
Uma história angustiante
finalmente chega ao fim.
140
00:12:33,027 --> 00:12:36,030
Vindicação para as vítimas
e desfecho para as famílias.
141
00:12:36,113 --> 00:12:38,532
Graças à diligência
de um homem.
142
00:12:38,616 --> 00:12:40,034
- Obrigado, Eddie Brock.
143
00:12:40,117 --> 00:12:40,993
E Venom.
144
00:12:41,077 --> 00:12:42,161
REGRAS: NÃO COMER PESSOAS
145
00:12:42,244 --> 00:12:44,497
Sabes, podemos ser nós, Eddie.
146
00:12:44,580 --> 00:12:47,541
Ir lá fora, resolver casos,
147
00:12:47,625 --> 00:12:50,753
lutar contra os maus.
Talvez eu os coma.
148
00:12:51,337 --> 00:12:53,589
E depois salvamos o dia.
149
00:12:53,672 --> 00:12:55,591
Mas salvámos o dia.
Está feito.
150
00:12:57,927 --> 00:13:00,596
Disseste que podia comer mauzões!
151
00:13:01,055 --> 00:13:02,390
Isto outra vez?
152
00:13:02,473 --> 00:13:04,642
Preciso de ser livre.
153
00:13:04,725 --> 00:13:08,771
Sentir o vento no meu cabelo
e a areia entre os dedos.
154
00:13:08,854 --> 00:13:12,024
- Não tens cabelo.
- Não me estás a ouvir.
155
00:13:12,108 --> 00:13:13,567
Estou a ouvir.
156
00:13:13,651 --> 00:13:16,362
Não posso viver mais assim.
157
00:13:16,445 --> 00:13:19,198
- Estou a morrer de fome.
- Então come esses tipos.
158
00:13:19,490 --> 00:13:23,119
Não posso. O Sonny e a Cher
são os melhores amigos.
159
00:13:23,202 --> 00:13:25,538
Estás a falar a sério?
É ridículo. É por isso...
160
00:13:28,707 --> 00:13:31,794
Isto foi abusivo.
161
00:13:31,877 --> 00:13:33,462
Violência doméstica.
162
00:13:35,005 --> 00:13:37,341
E é uma televisão de 2 mil dólares.
163
00:13:37,425 --> 00:13:39,468
Tens de controlar
a tua agressividade.
164
00:13:39,552 --> 00:13:40,928
É por isso que temos o Snookie!
165
00:13:41,011 --> 00:13:43,764
Não posso viver só
de frango e chocolate.
166
00:13:43,848 --> 00:13:44,849
Preciso de cérebros.
167
00:13:44,932 --> 00:13:46,308
As galinhas têm cérebro.
168
00:13:46,392 --> 00:13:48,519
Discordo muito.
169
00:13:49,645 --> 00:13:53,315
Olha. Olha para os pobres idiotas.
170
00:13:54,525 --> 00:13:56,068
Cérebros pequenos.
171
00:13:56,152 --> 00:13:58,320
Vá lá, não têm culpa que tu
172
00:13:58,404 --> 00:14:00,823
vives da velha feniltilia...
Feniltililiana.
173
00:14:00,906 --> 00:14:02,950
- Feniltililalanina.
- Sim... Eu disse isso.
174
00:14:03,033 --> 00:14:04,952
Já te disse mil vezes,
175
00:14:05,035 --> 00:14:08,622
que só se encontra
em cérebros e em chocolate.
176
00:14:08,706 --> 00:14:10,875
É isso mesmo. Está bem.
Que tal isto?
177
00:14:10,958 --> 00:14:14,295
Vives no meu corpo,
cumpres as minhas regras.
178
00:14:14,378 --> 00:14:19,508
Vivo no teu corpo porque
infelizmente, não tenho muitas opções.
179
00:14:20,009 --> 00:14:21,677
Que tal isto, filho?
180
00:14:21,760 --> 00:14:23,804
O FBI ainda está a investigar-nos
181
00:14:23,888 --> 00:14:26,348
para todas as coisas
que "estávamos envolvidos",
182
00:14:26,432 --> 00:14:28,893
então, se desaparecer
mais uma cabeça,
183
00:14:28,976 --> 00:14:32,104
vamos ser levados para a Área 51.
184
00:14:32,188 --> 00:14:36,442
Vão matar-nos aos dois. Então
alguém tem de ser responsável.
185
00:14:36,525 --> 00:14:38,360
Responsabilidade,
186
00:14:39,069 --> 00:14:40,779
é para os medíocres.
187
00:14:44,200 --> 00:14:46,285
- Comida!
- Podes parar de fazer isto?
188
00:14:46,368 --> 00:14:48,245
- Comida! Comida!
- Por favor, pára já com isto.
189
00:14:48,329 --> 00:14:50,956
- Tenho um prazo a cumprir!
- Comida...!
190
00:14:51,040 --> 00:14:52,958
Raios partam! Está bem!
191
00:14:59,465 --> 00:15:01,258
- Boa noite, Eddie.
- Olá, Sra. Chen.
192
00:15:01,342 --> 00:15:03,385
- Boa noite, Venom.
- Wanshang hao!
193
00:15:03,469 --> 00:15:04,553
Ele disse olá.
194
00:15:04,637 --> 00:15:06,764
- Ainda não entregaram o chocolate.
- Não!
195
00:15:06,847 --> 00:15:08,933
Não! Tínhamos um acordo.
196
00:15:09,016 --> 00:15:11,810
Que vai acontecer?
Vais parar de me proteger?
197
00:15:11,894 --> 00:15:13,103
Não me parece.
198
00:15:13,187 --> 00:15:16,065
Tenho estado de boca fechada
a alimentar o teu pequeno segredo.
199
00:15:16,148 --> 00:15:19,902
A velha Sra. Chen
é uma chantagista, não?
200
00:15:19,985 --> 00:15:22,530
Menos velha. Tenho 39 anos.
201
00:15:22,613 --> 00:15:24,990
- E eu sou o Barry Manilow.
- Certo.
202
00:15:25,074 --> 00:15:26,867
Posso comer a Sra. Chen!
203
00:15:26,951 --> 00:15:29,620
Não, não podes comer a Sra. Chen!
204
00:15:29,703 --> 00:15:30,829
O quê?
205
00:15:30,913 --> 00:15:33,624
Acho que vai ter de ser o plano B.
206
00:15:35,960 --> 00:15:37,545
Qual é o plano B?
207
00:15:37,628 --> 00:15:38,712
AVIÁRIO
208
00:15:38,796 --> 00:15:39,838
Não isto outra vez!
209
00:15:39,922 --> 00:15:43,092
Preciso de cérebros humanos
para sobreviver.
210
00:15:43,926 --> 00:15:46,512
Apanha algumas galinhas, meu.
Vamos lá.
211
00:16:00,651 --> 00:16:03,279
Estou farto desta porcaria.
212
00:16:07,449 --> 00:16:10,578
Olha para todas as coisas incríveis
que podemos fazer.
213
00:16:12,997 --> 00:16:15,916
Estamos a desperdiçar
o nosso talento.
214
00:16:25,050 --> 00:16:26,343
Tipo mau.
215
00:16:30,055 --> 00:16:31,765
Olá, gatinho.
216
00:16:35,227 --> 00:16:38,188
Deixa. Deixa-o. Deixa-o em paz.
217
00:16:39,481 --> 00:16:41,984
- Vou tirar-lhe a cabeça.
- Não, não vais.
218
00:16:42,067 --> 00:16:44,445
- Vou usá-la para bowling!
- Não, não vais.
219
00:16:44,528 --> 00:16:46,280
Vou levá-la para...
220
00:16:46,363 --> 00:16:49,366
- Qual é a que gostamos, Eddie?
- É Lucky Strike.
221
00:16:49,450 --> 00:16:50,743
Poe-o no chão!
222
00:16:50,826 --> 00:16:53,579
Lucky Strike!
Vou levá-lo ao Lucky Strike
223
00:16:53,662 --> 00:16:56,081
e marcar 300 pontos.
- Não vais.
224
00:16:56,165 --> 00:17:00,419
O resto do seu corpo de menino
rechonchudo será deixado aqui...
225
00:17:00,502 --> 00:17:02,838
...a rolar no molho
do contentor do lixo.
226
00:17:02,921 --> 00:17:03,922
Meu Deus.
227
00:17:06,050 --> 00:17:07,259
Não! Poe-o no chão!
228
00:17:07,343 --> 00:17:10,763
Não, não. Não! Não!
229
00:17:11,972 --> 00:17:13,098
Está bem!
230
00:17:15,643 --> 00:17:17,186
Ela não queria a nossa ajuda.
231
00:17:17,269 --> 00:17:20,356
Ela não sabia que precisava
da nossa ajuda, Eddie.
232
00:17:20,439 --> 00:17:21,815
Há uma diferença.
233
00:17:26,528 --> 00:17:27,988
É a Anne.
234
00:17:28,072 --> 00:17:30,407
A Anne está ao telefone, Eddie!
235
00:17:34,495 --> 00:17:37,164
- Olá, Anne.
- Olá, Eddie. Olá.
236
00:17:38,415 --> 00:17:39,249
Sê simpático com ela.
237
00:17:39,333 --> 00:17:42,586
Pareces sem fôlego.
Não te apanhei em má altura, pois não?
238
00:17:42,670 --> 00:17:44,630
Não, nada. Só estou...
239
00:17:45,214 --> 00:17:46,799
Ando só por aí.
240
00:17:48,217 --> 00:17:51,303
Desculpa não ter ligado
às tuas chamadas. Acho...
241
00:17:52,137 --> 00:17:54,848
Só precisava de um pouco de espaço
depois daquele
242
00:17:55,474 --> 00:17:57,601
extraterrestre a morder a cabeça
do tipo e essas coisas, então...
243
00:17:57,685 --> 00:17:59,687
Os bons velhos tempos.
244
00:17:59,770 --> 00:18:03,273
De qualquer forma, tenho novidades
e estava a pensar se nos podíamos encontrar.
245
00:18:03,357 --> 00:18:05,651
- Sim.
- Sim, claro, seria...
246
00:18:05,984 --> 00:18:07,528
Tudo bem. Óptimo.
247
00:18:08,237 --> 00:18:11,031
- Está bem, óptimo. Pode ser amanhã à noite?
- Amanhã à noite?
248
00:18:11,115 --> 00:18:13,867
- Sim, óptimo.
- Oito horas?
249
00:18:13,951 --> 00:18:15,744
- L'Araignée?
- Está bem, óptimo.
250
00:18:15,828 --> 00:18:17,454
- Estou ansioso.
- Sim. Eu também. Adeus.
251
00:18:17,538 --> 00:18:19,790
- Óptimo.
- Acabou com o médico!
252
00:18:19,873 --> 00:18:23,293
Esta é a voz de uma mulher que acabou
de ser brutalmente abandonada.
253
00:18:31,135 --> 00:18:32,219
Pára.
254
00:18:32,302 --> 00:18:34,346
Não queres estar no teu melhor?
255
00:18:34,430 --> 00:18:37,307
Deixa-me em paz.
És sempre um picuinhas.
256
00:18:56,410 --> 00:18:57,619
Que embaraçoso.
257
00:18:57,703 --> 00:19:00,497
Então, como vais? Como está...
Como está o Sr. Belvedere?
258
00:19:00,581 --> 00:19:01,665
Bom, bom.
259
00:19:01,749 --> 00:19:05,461
Ele ainda anda a limpar o rabo no tapete.
Ele aprendeu contigo.
260
00:19:05,544 --> 00:19:08,338
Como vai o trabalho
de apoio jurídico?
261
00:19:08,422 --> 00:19:10,424
Sabes o quanto adoro
um desfavorecido.
262
00:19:10,507 --> 00:19:13,427
Sim, é por isso que me aturas
há tanto tempo, não?
263
00:19:14,595 --> 00:19:15,512
Se o dizes.
264
00:19:16,972 --> 00:19:19,016
- Então...
- Então...
265
00:19:19,099 --> 00:19:20,225
Então?
266
00:19:21,685 --> 00:19:25,314
Não sei.
Era para te dizer pessoalmente...
267
00:19:29,443 --> 00:19:30,486
Não!
268
00:19:31,195 --> 00:19:34,156
Anne! Esse é...
269
00:19:34,907 --> 00:19:38,243
Esse é muito maior
do que aquele que te dei.
270
00:19:38,327 --> 00:19:39,703
É aberrante.
271
00:19:39,787 --> 00:19:43,123
- É do Dan, certo? Doutor Dan.
- Sim. É do Dan.
272
00:19:43,207 --> 00:19:45,042
Merda, Anne. Caraças.
273
00:19:45,125 --> 00:19:46,126
Estás bem?
274
00:19:46,668 --> 00:19:49,087
- Sim, estou bem.
- Eu não estou bem.
275
00:19:49,922 --> 00:19:52,800
Podias dizer simplesmente:
"Parabéns, estou feliz por ti."
276
00:19:52,883 --> 00:19:55,928
Sabes, como duas pessoas que ainda se
preocupam uma com a outra para mentir...
277
00:19:56,011 --> 00:19:58,263
para que a outra não se sinta
uma merda completa.
278
00:19:58,347 --> 00:20:00,182
Talvez possamos fazer
uma versão disto?
279
00:20:00,265 --> 00:20:04,061
- Não. Estou feliz por ti, Anne.
- Não.
280
00:20:04,144 --> 00:20:05,187
Parabéns.
281
00:20:05,729 --> 00:20:06,605
Obrigada.
282
00:20:06,688 --> 00:20:09,358
Íamos ser nós, Eddie.
283
00:20:09,441 --> 00:20:13,695
Eu, por exemplo, não seria inconsolável,
se o Dan cair no trânsito
284
00:20:13,779 --> 00:20:16,824
e perder a cabeça e os pés
e os dentes todos!
285
00:20:16,907 --> 00:20:18,492
- O quê?
- O que foi isso?
286
00:20:18,784 --> 00:20:20,327
O quê? Nada.
287
00:20:23,664 --> 00:20:24,665
Se te fizer uma pergunta,
288
00:20:24,748 --> 00:20:27,251
tens a capacidade de me dizer
a verdade?
289
00:20:27,334 --> 00:20:30,838
Queres dizer como estar feliz
por causa do teu noivado?
290
00:20:30,921 --> 00:20:34,091
Porque, acabaste de me dizer para
mentir, então é muito, muito confuso.
291
00:20:34,174 --> 00:20:35,801
O Venom está contigo?
292
00:20:36,844 --> 00:20:38,011
Ele está morto.
293
00:20:38,095 --> 00:20:39,888
Estou. Estou a fazer-me
de morto agora.
294
00:20:39,972 --> 00:20:41,265
Sim, ele...
295
00:20:42,307 --> 00:20:43,475
- Certo.
- Está bem.
296
00:20:45,894 --> 00:20:48,355
Bem, isto é...
297
00:20:49,815 --> 00:20:51,316
Não mudas, pois não?
298
00:20:51,400 --> 00:20:54,820
Do que estás a falar?
Isto é um grande choque.
299
00:20:54,903 --> 00:20:57,406
Anne, estou apaixonado por ti.
É muito para processar.
300
00:20:57,489 --> 00:20:59,283
Não, não amas ninguém.
Não consegues.
301
00:20:59,366 --> 00:21:00,576
Compromisso não é a tua cena.
302
00:21:02,077 --> 00:21:03,662
Tudo bem.
303
00:21:04,663 --> 00:21:06,331
Não te cases com o Dan.
304
00:21:06,415 --> 00:21:08,000
O Dan faz-me sentir segura.
305
00:21:09,459 --> 00:21:12,421
E fizeste-me sentir como se estivesse
numa montanha russa.
306
00:21:12,838 --> 00:21:14,506
E às vezes só temos de saber
quando sair.
307
00:21:14,590 --> 00:21:16,091
- Sim, e não "iaque".
- E não iaque!
308
00:21:16,174 --> 00:21:17,718
Sabes, não "iaque".
309
00:21:18,176 --> 00:21:19,177
"Iaque".
310
00:21:22,764 --> 00:21:26,143
Venom. Toma conta dele, está bem?
311
00:21:27,853 --> 00:21:29,688
Não o deixes continuar
a estragar tudo.
312
00:21:30,063 --> 00:21:34,026
Vou fazer-te chorar agora, Eddie.
Ela vai adorar.
313
00:21:34,484 --> 00:21:37,446
Chora. Chora.
314
00:21:37,529 --> 00:21:39,323
É muito para processar.
315
00:21:41,366 --> 00:21:42,743
Parabéns, Anne.
316
00:21:43,327 --> 00:21:44,661
São grandes notícias.
317
00:21:52,502 --> 00:21:53,629
50 KM/H
318
00:21:56,590 --> 00:21:57,925
Abranda, amigo.
319
00:21:58,008 --> 00:22:00,928
Porquê?
Não acreditas em consequências.
320
00:22:01,386 --> 00:22:03,388
Sem feridos. Consertas.
321
00:22:03,472 --> 00:22:05,349
Sem ressacas. Remendas.
322
00:22:05,432 --> 00:22:07,809
Não me magoaria nem que tentasse.
323
00:22:15,525 --> 00:22:20,447
Eddie, peço desculpa por não
poder consertar o coração.
324
00:22:20,530 --> 00:22:23,533
A dor emocional atinge
muito mais fundo,
325
00:22:23,617 --> 00:22:25,994
e dura mais.
326
00:22:26,078 --> 00:22:31,500
Só precisas de levantar
a cabeça e aceitar.
327
00:22:31,583 --> 00:22:34,002
Para ti é fácil dizeres.
328
00:22:34,086 --> 00:22:35,087
Porquê?
329
00:22:36,171 --> 00:22:38,090
Porque sou um rapaz de verdade
330
00:22:38,799 --> 00:22:40,634
e tu és apenas uma amiba.
331
00:22:41,760 --> 00:22:45,931
Só vou aceitar isso
porque estamos a sofrer agora.
332
00:22:50,727 --> 00:22:53,814
Não te preocupes, amigo.
Vou ajudar-te a ultrapassar isto.
333
00:23:01,488 --> 00:23:05,283
Sabes o que sempre me anima
de manhã, Eddie?
334
00:23:06,201 --> 00:23:08,078
Salsichas e cérebros.
335
00:23:33,603 --> 00:23:35,188
Anima-te, velho amigo.
336
00:23:42,404 --> 00:23:43,780
Isto é para ti.
337
00:23:50,037 --> 00:23:51,455
PENA DE MORTE
PRISÃO SAN QUENTIN
338
00:23:51,538 --> 00:23:53,415
És amigo por correspondência
com uma formiga?
339
00:23:53,957 --> 00:23:55,959
Ouve isto.
340
00:23:56,918 --> 00:23:59,171
"Caro amigo,"
341
00:23:59,671 --> 00:24:02,799
"convido-te a testemunhar"
342
00:24:03,175 --> 00:24:06,303
"a minha morte,"
343
00:24:06,386 --> 00:24:09,181
"os meus últimos momentos"
344
00:24:09,264 --> 00:24:13,852
"nesta roda de merda giratória"
345
00:24:13,935 --> 00:24:17,064
"a que chamamos Terra."
346
00:24:17,147 --> 00:24:19,775
És o responsável
347
00:24:19,858 --> 00:24:23,820
por levar a cabo o fim
do Cletus Kasady.
348
00:24:24,237 --> 00:24:28,992
É justo que me segures a porta
na minha saída.
349
00:24:29,534 --> 00:24:33,997
Vão parar o meu coração tal como
parou no meu nascimento.
350
00:24:34,081 --> 00:24:38,627
E se o Cletus Kasady
nunca tivesse sido ressuscitado?
351
00:24:38,710 --> 00:24:43,215
Ele nunca teria empurrado a avó
pelas escadas abaixo.
352
00:24:44,299 --> 00:24:48,762
Adeus, avó, sua esfíncter velha.
353
00:24:49,471 --> 00:24:53,725
Nunca teria atirado um secador de
cabelo na banheira da mãe.
354
00:24:54,810 --> 00:24:58,021
Sim, mãe, sou um menino mau.
355
00:24:58,355 --> 00:25:02,943
Nunca teria sido espancado
até à beira da morte pelo papá
356
00:25:03,026 --> 00:25:04,653
e não seria enviado para o...
357
00:25:05,654 --> 00:25:09,616
Lar St. Estes para
Crianças Indesejadas.
358
00:25:15,622 --> 00:25:18,041
Aquele circo do inferno...
359
00:25:23,880 --> 00:25:26,550
... com uma luz brilhante.
360
00:25:29,886 --> 00:25:31,388
Eddie,
361
00:25:31,471 --> 00:25:36,143
todos nascemos neste mundo
através do sangue e da dor.
362
00:25:36,726 --> 00:25:40,147
Todos os heróis
têm uma história de origem.
363
00:25:44,943 --> 00:25:46,153
O teu amigo,
364
00:25:47,320 --> 00:25:48,363
"Cletus Kasady".
365
00:25:48,446 --> 00:25:51,283
Beijo, abraço. Beijo, abraço.
366
00:25:53,243 --> 00:25:54,411
Rosto sorridente.
367
00:25:56,163 --> 00:25:56,997
Ena.
368
00:25:57,080 --> 00:25:58,165
Tresloucado.
369
00:25:58,248 --> 00:26:01,543
- Sabes, eu devia estar lá.
- Não, é uma má ideia.
370
00:26:01,626 --> 00:26:03,295
Quer dizer, coloquei-o lá.
371
00:26:03,378 --> 00:26:07,299
Na verdade, ele pôs-se lá quando decidiu
ser um completo lunático.
372
00:26:09,384 --> 00:26:13,263
Sabes, seria bom ter o teu apoio,
só pelo menos uma vez.
373
00:26:13,346 --> 00:26:14,431
Ketchup?
374
00:26:16,433 --> 00:26:19,019
Este lugar é um bufete
à vontade.
375
00:26:19,102 --> 00:26:21,813
Quem vai ligar se devorar
alguns idiotas?
376
00:26:21,897 --> 00:26:24,191
Não podes ter a certeza
quem é culpado ou não, amigo.
377
00:26:24,274 --> 00:26:25,400
Estão na prisão!
378
00:26:25,483 --> 00:26:27,611
Sim, mas, sabes, algumas pessoas
fazem falsas confissões.
379
00:26:27,694 --> 00:26:30,572
Fazem apelos.
Vimos "Making a Murderer".
380
00:26:30,655 --> 00:26:33,074
- Está bem?
- Sim, meu, estou só a treinar.
381
00:26:33,158 --> 00:26:35,452
Sou um predador, Eddie.
382
00:26:35,535 --> 00:26:39,039
- Leões não comem salada.
- Sim, mas não és um leão.
383
00:26:39,122 --> 00:26:42,667
Vejo-te mais como uma mistura
de porco, cão e morcego.
384
00:26:43,210 --> 00:26:44,377
Tudo bem.
385
00:26:44,461 --> 00:26:45,837
- És uma merda.
- És uma merda!
386
00:26:45,921 --> 00:26:47,964
Desculpe?
387
00:26:48,048 --> 00:26:52,093
Não tenho uma explicação para isto.
Acho que estou a ter um ataque de pânico.
388
00:26:53,011 --> 00:26:54,429
Sim, assino aqui.
389
00:26:55,931 --> 00:26:59,726
Fique a dois passos da cela.
Não toque no detido.
390
00:26:59,809 --> 00:27:00,977
Entendido.
391
00:27:02,020 --> 00:27:03,438
A visita está aqui.
392
00:27:12,072 --> 00:27:14,199
Este é um assunto meu
e não nosso.
393
00:27:14,282 --> 00:27:16,034
Tudo é assunto teu.
394
00:27:16,117 --> 00:27:19,621
Feliz dia para ti, Eddie Brock.
395
00:27:21,164 --> 00:27:22,624
Mais um furo.
396
00:27:22,707 --> 00:27:27,170
Chegamos ao término da turné
das misérias mágicas.
397
00:27:27,712 --> 00:27:30,090
Tenho pena da tua alma.
398
00:27:30,173 --> 00:27:33,593
Como viverás com o peso de ser
o responsável da morte de alguém?
399
00:27:34,344 --> 00:27:37,514
Esperava que me desses
algumas dicas.
400
00:27:41,226 --> 00:27:43,019
És um tipo engraçado, não és?
401
00:27:44,020 --> 00:27:46,982
Não precisas disso.
A minha memória é espantosa.
402
00:27:48,149 --> 00:27:49,317
Malcriado.
403
00:27:50,402 --> 00:27:51,820
Consequências.
404
00:27:53,071 --> 00:27:55,740
Existem em todas as decisões
que fizeres.
405
00:27:57,117 --> 00:28:02,038
O que abandonamos,
e como os abandonamos?
406
00:28:03,957 --> 00:28:05,917
Uma cama de casal...
407
00:28:06,418 --> 00:28:07,752
vazia...
408
00:28:07,836 --> 00:28:10,755
à espera no escuro...
409
00:28:10,839 --> 00:28:13,925
dum salvador que nunca chega.
410
00:28:14,009 --> 00:28:15,135
Por causa de ti.
411
00:28:15,218 --> 00:28:16,928
Este tipo é maluco.
412
00:28:17,012 --> 00:28:20,974
Tu e eu somos iguais.
413
00:28:21,057 --> 00:28:23,184
Não. Não somos.
414
00:28:23,268 --> 00:28:26,688
Magoados por dentro,
pais maus.
415
00:28:26,771 --> 00:28:29,566
Nós somos parecidos Eddie,
como se fôssemos família.
416
00:28:30,358 --> 00:28:34,696
E na verdade, isto é tudo
o que sempre desejei.
417
00:28:35,071 --> 00:28:36,156
Família.
418
00:28:36,239 --> 00:28:40,201
Bem, teres matado a tua avó e a tua mãe
é um forma estranha de o demonstrar.
419
00:28:42,746 --> 00:28:47,042
Desejas dizer mais alguma coisa
antes de...
420
00:28:49,169 --> 00:28:51,921
daquilo acontecer?
421
00:28:55,091 --> 00:28:59,262
Tenho desejos
para te conceder.
422
00:28:59,346 --> 00:29:00,805
Tão lindo.
423
00:29:00,889 --> 00:29:04,059
Desejo-te
424
00:29:05,018 --> 00:29:06,770
este coração partido.
425
00:29:06,853 --> 00:29:08,730
Tarde demais.
426
00:29:08,813 --> 00:29:12,650
Desejo que fiques sozinho
427
00:29:12,734 --> 00:29:14,527
como sempre estiveste.
428
00:29:14,611 --> 00:29:15,737
Cuidado, pá.
429
00:29:15,820 --> 00:29:17,572
Onde queres chegar com isto?
430
00:29:17,655 --> 00:29:22,577
És um cancro para todos os
que já te amaram, Eddie.
431
00:29:23,578 --> 00:29:26,998
Enganaste a tua bela noiva.
432
00:29:27,082 --> 00:29:31,461
E não é uma surpresa que o teu pai
nunca mais tenha olhado para ti
433
00:29:31,544 --> 00:29:34,547
depois que mataste a mulher dele,
a tua mãe,
434
00:29:34,631 --> 00:29:36,257
só por teres nascido.
435
00:29:36,341 --> 00:29:37,550
Filho da puta!
436
00:29:38,259 --> 00:29:40,095
Não, não faças isso!
Não faças isso!
437
00:29:40,178 --> 00:29:42,931
Volta a falar assim
com o meu amigo, desafio-te!
438
00:29:47,894 --> 00:29:50,313
Não toque no detido,
e tu, para trás!
439
00:29:55,276 --> 00:29:56,277
Eddie?
440
00:29:57,028 --> 00:29:58,446
Acabou.
441
00:29:58,530 --> 00:30:03,493
Já provei sangue antes,
e meu amigo, não é isto.
442
00:30:03,576 --> 00:30:07,205
O Eddie Brock
tem um grande segredo.
443
00:30:07,288 --> 00:30:08,915
Cala-te, Kasady!
444
00:30:18,842 --> 00:30:21,678
- Aquilo pode ter sido um erro.
- Cala-te.
445
00:30:22,846 --> 00:30:24,848
Não é o Eddie Brock?
446
00:30:24,931 --> 00:30:26,474
Já não tenho a certeza.
447
00:30:29,644 --> 00:30:32,105
- Eddie!
- Não quero que fales comigo.
448
00:30:32,188 --> 00:30:34,065
- Eddie...
- Não te ouço!
449
00:30:34,149 --> 00:30:35,650
Eddie, peço desculpa.
450
00:30:36,317 --> 00:30:38,945
Era a última vez
que ele falaria oficialmente.
451
00:30:39,028 --> 00:30:42,657
Nunca mais ouviram falar das vítimas dele ou...
Elas desapareceram.
452
00:30:42,740 --> 00:30:47,245
Nenhuma pista de corpos incríveis,
perdemos isso tudo para sempre!
453
00:30:47,328 --> 00:30:48,580
Não era a minha intenção!
454
00:30:48,663 --> 00:30:50,457
- Não era a minha intenção?
- Já pedi desculpa.
455
00:30:50,540 --> 00:30:53,835
Não quiseste, mas fizeste.
Simplesmente... e não sei.
456
00:30:53,918 --> 00:30:55,003
Fizeste aquilo.
457
00:30:55,086 --> 00:30:57,630
Nem pensaste que podemos ser
apanhados ou mortos?
458
00:30:57,714 --> 00:30:59,966
Não, não pensas nisso, não é?
Só pensas em galinhas,
459
00:31:00,049 --> 00:31:03,678
em ti, pensas no que queres,
e só pensas em ti.
460
00:31:03,761 --> 00:31:07,307
Deixa-me lembrar-te uma coisa, Eddie.
Eras um falhado antes de eu chegar.
461
00:31:07,390 --> 00:31:09,851
Não eras nada,
transformei-te em algo especial.
462
00:31:09,934 --> 00:31:11,978
Transformaste-me em alguém especial?
Vou contar-te uma coisa.
463
00:31:12,061 --> 00:31:15,398
Tinha uma vida antes de ti.
Sem galinhas, mas com sonhos.
464
00:31:15,482 --> 00:31:18,610
Tinha sonhos, uma noiva, e tinha uma série
de sucesso na televisão!
465
00:31:18,693 --> 00:31:21,905
Mas destruíste
isso tudo sozinho.
466
00:31:23,031 --> 00:31:26,451
Sim, mas queres saber? Reconstruí a minha
vida, e quero vivê-la. Boa noite.
467
00:31:26,534 --> 00:31:28,495
E como a construíste?
468
00:31:28,578 --> 00:31:29,621
Como é?
469
00:31:29,704 --> 00:31:34,000
Quem encontrou a pista na parede
para poderes ser o herói?
470
00:31:34,083 --> 00:31:36,628
Quem encontrou essa pista?
Quem?
471
00:31:38,755 --> 00:31:44,052
Não, não. Isto não é sobre ser herói
para mim, meu.
472
00:31:44,135 --> 00:31:49,140
Isto é sobre viver em paz.
Percebes o que quero dizer?
473
00:31:50,725 --> 00:31:53,061
Não entendes
o que estou a dizer.
474
00:31:53,144 --> 00:31:56,147
Isto é sobre mim,
a querer viver
475
00:31:56,231 --> 00:31:59,442
sem andares a choramingar no meu ouvido
o tempo todo sobre comer os mauzões
476
00:31:59,526 --> 00:32:01,486
ou a irritar-me sobre a Anne,
477
00:32:01,569 --> 00:32:03,821
ou a destruir a minha casa
ou a minha vida!
478
00:32:03,905 --> 00:32:07,659
Sabes a sorte que tens
por te ter escolhido?
479
00:32:07,742 --> 00:32:09,160
Escolheste-me?
480
00:32:09,577 --> 00:32:11,621
Amigo, sou o único
que te acolheu
481
00:32:11,704 --> 00:32:13,623
quando te expulsaram do planeta
Ming Mong..
482
00:32:13,706 --> 00:32:16,251
porque és um rejeitado!
És um pária.
483
00:32:16,334 --> 00:32:18,670
Protecção Letal uma merda.
Não consegues proteger nada.
484
00:32:18,753 --> 00:32:21,798
És um inútil. Nem consegues um emprego
aqui a limpar retretes!
485
00:32:23,508 --> 00:32:25,552
Desculpa.
Não sei o que me deu.
486
00:32:25,635 --> 00:32:28,513
Por favor, deixa-me corrigir.
Para que o possa partir outra vez!
487
00:32:34,269 --> 00:32:36,896
Seu filho da puta.
488
00:32:45,280 --> 00:32:48,491
Rua! Sai.
Pega nas tuas coisas. Rua!
489
00:32:48,575 --> 00:32:50,702
Esta é a minha casa.
490
00:32:51,828 --> 00:32:52,829
Não!
491
00:32:53,204 --> 00:32:54,581
Tenham calma aí!
492
00:32:57,917 --> 00:32:59,210
Rua!
493
00:33:09,470 --> 00:33:10,597
Sonny?
494
00:33:11,431 --> 00:33:13,641
- Não te atrevias!
- É que é já.
495
00:33:16,936 --> 00:33:18,688
Não, não, não!
496
00:33:20,398 --> 00:33:21,941
Vou chamar a polícia!
497
00:33:22,025 --> 00:33:23,735
Desculpe.
498
00:33:26,529 --> 00:33:27,905
Mostra-te.
499
00:33:40,084 --> 00:33:42,045
Não consegues ganhar!
500
00:33:42,128 --> 00:33:44,881
Olha para mim.
Olha o teu tamanho.
501
00:33:44,964 --> 00:33:46,007
Fraquito.
502
00:33:49,927 --> 00:33:52,055
Como te atreves?
503
00:33:56,809 --> 00:33:58,353
Acho que isto é um adeus.
504
00:33:58,436 --> 00:34:01,773
Sim, é.
Finalmente algo que concordamos.
505
00:34:06,903 --> 00:34:10,073
O que é isto?
Que merda é esta.
506
00:34:28,800 --> 00:34:30,718
Não. Não.
507
00:34:30,802 --> 00:34:32,220
Não, não, não...
508
00:34:38,643 --> 00:34:40,228
Não!
509
00:34:40,311 --> 00:34:42,355
- Sim!
- Não!
510
00:34:46,067 --> 00:34:46,943
Não.
511
00:34:52,490 --> 00:34:53,950
Não, não, não.
512
00:34:54,325 --> 00:34:55,785
Gostava nunca te ter conhecido!
513
00:34:57,036 --> 00:34:58,746
Sayonara!
514
00:35:11,175 --> 00:35:14,512
Cletus Kasady,
foste julgado, sentenciado
515
00:35:14,595 --> 00:35:17,890
e condenado à morte
pelo Estado da Califórnia.
516
00:35:19,225 --> 00:35:23,438
Que a tua passagem traga alento
às famílias das vítimas
517
00:35:23,521 --> 00:35:27,316
e que possas encontrar
a paz no futuro.
518
00:35:27,400 --> 00:35:30,236
Em breve vem o caos.
519
00:35:30,319 --> 00:35:32,864
O caos em breve vem.
520
00:35:33,948 --> 00:35:35,575
Estas são
as tuas últimas palavras?
521
00:35:38,077 --> 00:35:39,454
Aproveitem o espectáculo.
522
00:36:18,701 --> 00:36:19,702
Director.
523
00:36:20,203 --> 00:36:24,999
Algo mau vem aí.
524
00:36:34,634 --> 00:36:35,551
Deixem-me sair.
525
00:37:51,919 --> 00:37:53,004
Não te mexas.
526
00:38:19,864 --> 00:38:20,907
Por favor.
527
00:38:23,075 --> 00:38:23,993
Eu tenho família.
528
00:38:49,393 --> 00:38:51,437
Últimas palavras, director?
529
00:38:51,520 --> 00:38:53,564
Não! Por favor!
530
00:39:09,330 --> 00:39:13,042
San Quentin, que apodreça
E arda no inferno
531
00:39:13,751 --> 00:39:17,088
Que os seus muros caiam
E que eu viva para contar
532
00:39:18,464 --> 00:39:21,467
E vou sair um homem
Mais sábio e forte
533
00:39:22,593 --> 00:39:25,805
E, director
Sabias tal e qual a presunto
534
00:39:26,681 --> 00:39:28,641
REGRAS
NÃO SE COMEM PESSOAS
535
00:39:52,331 --> 00:39:54,041
Vocês as duas vão ser despejadas.
536
00:40:04,593 --> 00:40:07,763
Não me olhes dessa maneira.
Nunca, iria dar certo.
537
00:40:07,847 --> 00:40:08,973
Está bem?
538
00:40:20,776 --> 00:40:25,072
Por causa da sua rapidez,
não conseguiram apanhá-lo.
539
00:40:25,156 --> 00:40:28,325
Últimas notícias. O serial killer
Cletus Kasady está em fuga.
540
00:40:28,409 --> 00:40:29,243
Merda.
541
00:40:29,326 --> 00:40:30,870
Uma caçada está em andamento.
542
00:40:31,454 --> 00:40:32,455
- Merda.
- Detetive Mulligan
543
00:40:32,538 --> 00:40:34,915
Depois da fuga audaciosa
da prisão de San Quentin.
544
00:40:49,180 --> 00:40:50,765
- Olá.
- Não estás morto?
545
00:40:50,848 --> 00:40:51,766
Não.
546
00:40:51,849 --> 00:40:55,144
- Posso entrar?
- Claro. Entre.
547
00:40:55,227 --> 00:40:58,606
Acabei de ver as notícias.
548
00:40:59,356 --> 00:41:01,901
Numa escala de um a dez,
estamos no onze.
549
00:41:02,735 --> 00:41:05,738
Os relatórios de San Quentin são,
francamente, de loucos.
550
00:41:05,821 --> 00:41:06,655
Televisão fixe.
551
00:41:06,739 --> 00:41:08,991
Como é que ele fez?
552
00:41:09,075 --> 00:41:12,495
Como fez, de facto?
Essa é a pergunta de um milhão.
553
00:41:12,578 --> 00:41:14,830
E de novo,
eras a visita especial dele.
554
00:41:14,914 --> 00:41:18,709
- Então, o que ele te disse?
- A mim? Nada. Nada mesmo.
555
00:41:18,793 --> 00:41:20,377
Nada sobre um plano de fuga?
556
00:41:20,461 --> 00:41:23,005
Nada sobre uma roupa
elaborada de fuga?
557
00:41:24,632 --> 00:41:28,010
Como, sempre, pareces estar no centro
de tudo
558
00:41:28,094 --> 00:41:30,721
e então milagrosamente
não sabes nada?
559
00:41:30,805 --> 00:41:32,056
Talvez tenha sorte.
560
00:41:33,724 --> 00:41:35,059
Sim, pois.
561
00:41:38,395 --> 00:41:39,396
Disse...
562
00:41:40,356 --> 00:41:44,360
que os relatórios vindos
de San Quentin são de loucos?
563
00:41:44,443 --> 00:41:45,861
O que quer dizer com isso?
564
00:41:45,945 --> 00:41:49,532
Lembras-te quando te perguntei
isso no dia que o entrevistaste?
565
00:41:50,116 --> 00:41:52,118
Informação é dinheiro.
566
00:41:52,201 --> 00:41:54,829
De todas as pessoas
devias saber isso.
567
00:41:54,912 --> 00:41:56,163
Vá lá.
568
00:41:59,959 --> 00:42:03,337
Pensei que ele tinha vindo ter com o
homem que quase o fez ser executado,
569
00:42:03,420 --> 00:42:05,714
mas acho que não.
570
00:42:06,215 --> 00:42:07,550
Ficaria sossegado
se fosse a ti.
571
00:42:08,300 --> 00:42:09,844
Eu saio sozinho.
572
00:42:19,603 --> 00:42:22,731
Certo. Pensa, pensa, pensa.
573
00:42:22,815 --> 00:42:24,233
O que o Venom faria?
574
00:42:25,025 --> 00:42:28,362
Ele encontrava-te antes de me
encontrares, e comeria a tua cara!
575
00:42:28,988 --> 00:42:29,989
Está bem.
576
00:42:30,406 --> 00:42:34,034
O que abandonamos,
e como os abandonamos?
577
00:42:34,118 --> 00:42:36,620
- Uma cama de casal, vazia...
- "Cama de casal".
578
00:42:36,704 --> 00:42:38,664
- ...deixada às moscas...
- Isto é casamento?
579
00:42:38,747 --> 00:42:42,126
...à espera no escuro
dum salvador que nunca chega.
580
00:42:42,209 --> 00:42:43,460
Não entendo.
581
00:42:43,544 --> 00:42:47,923
"Aquele circo do inferno..."
582
00:42:48,007 --> 00:42:49,341
Por causa de ti.
583
00:42:50,176 --> 00:42:52,678
Tu e eu somos iguais.
584
00:42:52,761 --> 00:42:54,013
"Com uma única luz"?
585
00:42:54,096 --> 00:42:56,223
Magoado por dentro,
pais maus.
586
00:42:56,307 --> 00:42:57,641
"Única luz".
587
00:42:58,017 --> 00:43:01,854
Nós somos parecidos Eddie,
como se fôssemos família.
588
00:43:01,937 --> 00:43:03,480
St. Estes.
589
00:43:12,865 --> 00:43:15,659
BAILE DE FANTASIA COM
LITTLE SIMZ NO PALCO CENTRAL
590
00:43:22,958 --> 00:43:24,168
Porcaria!
591
00:43:24,251 --> 00:43:26,503
Outro que morre.
592
00:43:40,267 --> 00:43:44,063
Olhem só estes esquisitos.
593
00:43:44,772 --> 00:43:46,398
O meu tipo de gente.
594
00:43:47,775 --> 00:43:48,776
Belo disfarce.
595
00:43:50,861 --> 00:43:52,196
Trabalho fantástico.
596
00:43:52,279 --> 00:43:54,782
O melhor disfarce de sempre.
Meu Deus.
597
00:43:56,158 --> 00:43:57,451
É japonês?
598
00:43:57,534 --> 00:43:59,286
Não, eu próprio o fiz.
599
00:43:59,370 --> 00:44:01,580
Quem, eu?
600
00:44:01,956 --> 00:44:03,540
Olá, lindíssimo.
601
00:44:03,624 --> 00:44:05,584
Desculpa, não és o meu tipo.
602
00:44:06,001 --> 00:44:09,463
Estou fora
do armário do Eddie.
603
00:44:34,738 --> 00:44:37,032
Olá, querida.
604
00:44:38,033 --> 00:44:41,412
Racer Red.
Tenho de o ter.
605
00:44:46,959 --> 00:44:49,461
Vamos lá começar a festa.
606
00:44:51,588 --> 00:44:54,633
Sim.
607
00:44:56,593 --> 00:44:59,430
Pare! Pare! Pare!
608
00:44:59,513 --> 00:45:00,723
Merda.
609
00:45:07,021 --> 00:45:09,273
- És real.
- Eu sou.
610
00:45:10,024 --> 00:45:15,404
E quando matar aquilo que me criou,
seremos indestrutíveis.
611
00:45:16,572 --> 00:45:18,490
Eu sei onde encontrá-lo,
612
00:45:18,574 --> 00:45:23,787
mas primeiro, tens de me ajudar
a encontrar algo que perdi.
613
00:45:24,204 --> 00:45:25,080
Combinado.
614
00:45:25,414 --> 00:45:26,457
Combinado.
615
00:45:52,858 --> 00:45:53,901
Meu.
616
00:45:59,656 --> 00:46:02,034
É isso tudo, meu! Top!
617
00:46:19,134 --> 00:46:19,968
É isso tudo!
618
00:46:24,848 --> 00:46:25,974
Merda.
619
00:46:26,058 --> 00:46:27,851
O teu disfarce é incrível!
620
00:46:27,935 --> 00:46:29,144
Obrigado, uma pessoa.
621
00:46:31,438 --> 00:46:32,731
O Eddie estava errado.
622
00:46:34,316 --> 00:46:38,070
Ele mantinha-me escondido
porque tinha vergonha.
623
00:46:40,114 --> 00:46:43,492
Mas olhem para mim agora.
Vocês amam-me
624
00:46:43,575 --> 00:46:44,868
e eu estou livre!
625
00:46:50,624 --> 00:46:54,628
Chega deste tratamento cruel
de extraterrestres. É errado.
626
00:46:55,963 --> 00:47:00,342
Todos devemos ser capazes de
viver juntos nesta bola de pedra.
627
00:47:03,679 --> 00:47:06,140
Livres para ser quem somos!
628
00:47:08,434 --> 00:47:09,726
Eu amo-te!
629
00:47:09,810 --> 00:47:11,186
Eu também te amo.
630
00:47:15,274 --> 00:47:16,692
Protector Letal a sair.
631
00:47:26,452 --> 00:47:28,203
Caramba, isto foi difícil
de acompanhar.
632
00:47:29,913 --> 00:47:32,499
Gostava que me pudesses
ter visto esta noite...
633
00:47:35,085 --> 00:47:36,295
Eddie.
634
00:48:21,715 --> 00:48:23,008
Cum caraças.
635
00:48:25,677 --> 00:48:27,596
- Mulligan.
- É o Eddie Brock.
636
00:48:27,679 --> 00:48:30,682
Pode ser um tiro no escuro,
mas acho que encontrei algo.
637
00:48:30,766 --> 00:48:32,267
Fala, Eddie. O que tens?
638
00:48:32,351 --> 00:48:35,812
Quando falei com o Kasady,
ele falou-me de camas de casal
639
00:48:35,896 --> 00:48:38,232
e casamento.
Não fazia muito sentido,
640
00:48:38,315 --> 00:48:40,943
mas estou aqui em St. Estes
e encontrei...
641
00:48:41,902 --> 00:48:44,363
Estou parado
à frente de uma árvore,
642
00:48:44,446 --> 00:48:46,865
estou a olhar para ela
e tem um entalhe.
643
00:48:46,949 --> 00:48:51,620
Está escrito "CK ama FB".
644
00:48:51,703 --> 00:48:55,958
Acho que quem quer que seja essa FB,
pode saber para onde ele vai.
645
00:48:56,625 --> 00:49:00,546
E se puder, não sei, puxar uns ficheiros
de St. Estes,
646
00:49:00,629 --> 00:49:04,049
talvez possa descobrir
quem é essa FB.
647
00:49:04,633 --> 00:49:07,135
FB é Frances Barrison.
648
00:49:07,719 --> 00:49:09,846
Caramba! Foi rápido.
649
00:49:10,138 --> 00:49:11,890
É impossível, Eddie.
650
00:49:12,683 --> 00:49:15,394
Ela está morta.
Eu matei-a.
651
00:49:55,684 --> 00:49:56,727
Posso ajudá-lo, senhor?
652
00:50:13,201 --> 00:50:15,245
Tem alguma dessas Internetes?
653
00:50:19,374 --> 00:50:22,628
FRANCES BARRISON
PACIENTE DE ST. ESTES BALEADA
654
00:50:23,003 --> 00:50:25,881
SECRETO
655
00:50:26,256 --> 00:50:28,508
TRANSFERÊNCIA PARA RAVENCROFT
656
00:50:32,346 --> 00:50:34,014
Estás viva.
657
00:50:43,690 --> 00:50:44,733
Quando eu sair,
658
00:50:45,233 --> 00:50:48,612
vou cortar a tua cara
e usá-la numa festa!
659
00:50:48,695 --> 00:50:51,406
Nunca vais sair daqui,
Siegfried.
660
00:50:51,490 --> 00:50:52,699
Ninguém sai.
661
00:50:56,662 --> 00:50:58,830
Bem, Frances,
662
00:50:59,498 --> 00:51:02,334
parece que o teu namorado
deu uma de Houdini
663
00:51:02,417 --> 00:51:04,294
em San Quentin.
664
00:51:06,213 --> 00:51:08,048
Está em todas as notícias.
665
00:51:08,131 --> 00:51:12,719
Não fiques excitada.
Ele não te vai encontrar.
666
00:51:16,765 --> 00:51:18,225
Vai-te catar.
667
00:51:18,308 --> 00:51:19,393
Que lisonjeira!
668
00:51:20,477 --> 00:51:22,020
Mas não fazes o meu tipo.
669
00:51:22,104 --> 00:51:24,022
Pergunto-me
onde pode estar.
670
00:51:27,234 --> 00:51:29,277
Estou mesmo aqui.
671
00:51:53,552 --> 00:51:54,428
Olá, querida.
672
00:51:57,806 --> 00:52:02,436
Eu não quero que te passes,
está bem?
673
00:52:03,311 --> 00:52:05,063
Gostaria que conhecesses...
674
00:52:06,356 --> 00:52:08,024
Carnificina.
675
00:52:21,413 --> 00:52:23,331
Isto é tão excitante.
676
00:52:40,515 --> 00:52:41,558
Vamos!
677
00:52:53,528 --> 00:52:55,447
Um 1966.
678
00:52:55,906 --> 00:52:57,657
O carro dos meus sonhos.
679
00:52:57,741 --> 00:53:00,660
Sim, eu lembro-me.
Vejamos do que és capaz.
680
00:53:39,074 --> 00:53:40,909
Isso, querido!
681
00:53:58,635 --> 00:54:00,971
Aqui é o DPSF.
Parem.
682
00:54:28,039 --> 00:54:29,791
Pára! Vais matá-lo!
683
00:54:29,875 --> 00:54:32,502
Se ela voltar a fazer isto,
como-lhe a cara.
684
00:54:35,630 --> 00:54:37,257
Ele é sensível ao som.
685
00:54:40,302 --> 00:54:42,679
Pare o veículo.
Afastem-se.
686
00:54:50,937 --> 00:54:53,690
Quem disse que o romance
tinha morrido?
687
00:54:59,112 --> 00:55:00,530
Nada de bêbados aqui.
688
00:55:03,491 --> 00:55:05,994
Ajude-me. Comida.
689
00:55:06,077 --> 00:55:07,787
Rua. Sai daqui!
690
00:55:07,871 --> 00:55:09,623
Chocolate.
691
00:55:13,001 --> 00:55:13,835
Venom?
692
00:55:13,919 --> 00:55:18,298
Estou a ter problemas para
os manter de pé, Sra. C.
693
00:55:18,757 --> 00:55:19,674
Onde está o Eddie?
694
00:55:20,884 --> 00:55:23,011
Comida.
695
00:55:32,020 --> 00:55:33,229
Monstros!
696
00:55:33,813 --> 00:55:35,690
Monstros por todo o lado!
697
00:55:36,650 --> 00:55:38,526
Estão em todo o lado!
698
00:55:38,902 --> 00:55:40,654
Monstros!
699
00:55:58,463 --> 00:56:01,800
Emitam um alerta.
Formem um perímetro.
700
00:56:01,883 --> 00:56:03,677
Bloqueiem a fronteira.
701
00:56:04,135 --> 00:56:05,720
E tragam o Brock.
702
00:56:09,307 --> 00:56:12,018
Não tenho utilidade aqui.
Estou a desperdiçar o seu tempo.
703
00:56:12,394 --> 00:56:14,354
Sabes o que ando a pensar?
704
00:56:14,437 --> 00:56:16,898
"O que mais o Eddie Brock
não disse sobre o Cletus Kasady?"
705
00:56:16,982 --> 00:56:21,277
"Agora, porque é que o Cletus queria que o Eddie
testemunhasse a execução?"
706
00:56:22,320 --> 00:56:24,197
Coisas más acontecem
à tua volta.
707
00:56:24,280 --> 00:56:26,866
Vários corpos no teu prédio
no ano passado,
708
00:56:26,950 --> 00:56:29,577
aquela explosão bizarra
naquela marisqueira,
709
00:56:29,661 --> 00:56:33,832
e só tu estavas na Fundação Vida
quando aquele rocket explodiu.
710
00:56:34,916 --> 00:56:36,459
E agora o Clyde
encontrou a Bonnie,
711
00:56:36,543 --> 00:56:38,253
e há uma psiquiatra morta
num local
712
00:56:38,336 --> 00:56:40,046
do qual eu não sabia nada
até hoje.
713
00:56:40,130 --> 00:56:42,173
E as pessoas estão a falar
sobre verem monstros.
714
00:56:42,549 --> 00:56:43,717
Monstros?
715
00:56:43,800 --> 00:56:45,844
Como assim, "monstros"?
716
00:56:45,927 --> 00:56:49,639
Monstros, Eddie! Onde quer que o Cletus vá,
esse monstro vai junto.
717
00:56:49,723 --> 00:56:51,057
Meu Deus.
718
00:56:51,141 --> 00:56:52,475
Fala comigo, Eddie.
719
00:56:53,184 --> 00:56:54,394
Fala comigo!
720
00:56:57,272 --> 00:56:58,273
Como é que ele faz isso, Eddie?
721
00:56:59,858 --> 00:57:03,319
Qual é o segredo? Como faz
as pessoas verem coisas?
722
00:57:03,403 --> 00:57:04,696
Tudo bem, eu...
723
00:57:06,114 --> 00:57:09,451
Não posso responder a mais perguntas
sem fazer o meu telefonema.
724
00:57:14,873 --> 00:57:16,207
Vou tratar do teu telefonema.
725
00:57:17,000 --> 00:57:19,169
Sabes qual é o desejo
de um segredo, Eddie?
726
00:57:19,252 --> 00:57:22,756
Ser espalhado.
Por isso é difícil guardar um.
727
00:57:32,057 --> 00:57:33,808
O Eddie pediu
para fazeres isto?
728
00:57:33,892 --> 00:57:36,269
E ele não tem mais ninguém que o possa ajudar?
Estamos atrasados para a festa.
729
00:57:36,352 --> 00:57:37,645
Ele está com problemas, Dan.
730
00:57:37,729 --> 00:57:39,606
Claro,
problema é o nome dele.
731
00:57:41,232 --> 00:57:44,360
- Vamos voltar a ver extraterrestres?
- Não, claro que não.
732
00:57:47,405 --> 00:57:48,656
Quero falar com ele, sozinha.
733
00:57:48,740 --> 00:57:53,411
O seu dever de honestidade suplanta o seu
dever com o cliente se alguém se magoar.
734
00:57:53,495 --> 00:57:55,663
Ensinam-lhe isto naquela
escola chique?
735
00:57:57,540 --> 00:58:01,294
Anne. Olá, Anne,
muito obrigado por vires.
736
00:58:01,377 --> 00:58:03,129
Aquele tipinho
é uma figura, não?
737
00:58:05,048 --> 00:58:07,050
Qual é o tamanho
do problema agora?
738
00:58:07,133 --> 00:58:08,301
Fiz asneira.
739
00:58:08,593 --> 00:58:09,677
Está bem. Grave?
740
00:58:09,761 --> 00:58:12,388
Não podia ser pior,
e a culpa é minha.
741
00:58:13,014 --> 00:58:15,600
O que quer que tenhas feito, Eddie,
tens de contar a verdade à polícia.
742
00:58:15,683 --> 00:58:19,646
Não. Não posso contar que andam atrás
de um serial killer
743
00:58:19,729 --> 00:58:23,066
com um extraterrestre dentro dele.
744
00:58:23,149 --> 00:58:25,568
Que é capaz de matar
qualquer pessoa.
745
00:58:28,863 --> 00:58:31,825
Venom. Fala comigo.
O que se passa?
746
00:58:31,908 --> 00:58:34,661
Ele não está aqui.
Não está aqui.
747
00:58:36,955 --> 00:58:40,625
"Não está aqui" como das outras vezes,
ou não está aqui mesmo?
748
00:58:40,708 --> 00:58:41,793
Ele não está aqui.
749
00:58:41,876 --> 00:58:43,837
Jesus Cristo, Eddie.
750
00:58:43,920 --> 00:58:45,588
Incêndio em St. Estes.
Todas as unidades.
751
00:58:45,672 --> 00:58:46,923
Que...
752
00:58:47,006 --> 00:58:47,882
Eddie, pensa.
753
00:58:47,966 --> 00:58:51,302
Não sei. Tudo o que sei é que
ele não vai longe sem comer,
754
00:58:51,386 --> 00:58:54,013
então anda a comer frango
e também come chocolate.
755
00:58:54,097 --> 00:58:56,307
Claro, isto se ainda estiver
a seguir as regras.
756
00:59:00,895 --> 00:59:01,938
Temos de o encontrar.
757
00:59:02,522 --> 00:59:04,149
Tenho de o encontrar.
758
00:59:04,232 --> 00:59:07,694
Sim, encontra-o, por favor.
E depois eu trato disso.
759
00:59:08,444 --> 00:59:10,113
- Vou tentar.
- Obrigado.
760
00:59:13,491 --> 00:59:14,409
Sra. Chen?
761
00:59:14,492 --> 00:59:16,035
- Quem está a perguntar?
- Sou eu.
762
00:59:17,662 --> 00:59:19,205
O que queres?
763
00:59:19,289 --> 00:59:21,082
- É encantadora.
- Ouça.
764
00:59:21,166 --> 00:59:22,167
Partiste o coração ao Eddie.
765
00:59:22,250 --> 00:59:24,502
Não tenho tempo
para explicar as razões.
766
00:59:24,586 --> 00:59:25,753
Sabe onde está o Venom?
767
00:59:25,837 --> 00:59:27,213
Também lhe queres partir o coração?
768
00:59:27,297 --> 00:59:29,340
Não quero falar
sobre quem fez o quê.
769
00:59:29,424 --> 00:59:31,426
Ele pode estar aqui
por causa do chocolate.
770
00:59:31,509 --> 00:59:33,011
Só quero falar com o extraterrestre.
771
00:59:33,094 --> 00:59:34,846
Disseste que não ia haver extraterrestres.
772
00:59:34,929 --> 00:59:36,973
- Outros extraterrestres.
- Notícias de última hora.
773
00:59:37,056 --> 00:59:38,224
O Presidente decretou
toque de recolher...
774
00:59:38,308 --> 00:59:39,517
Aumenta o som, por favor?
775
00:59:40,310 --> 00:59:42,353
Kasady e Barrison
devem ser tratados
776
00:59:42,437 --> 00:59:44,939
como armados
e extremamente perigosos.
777
00:59:45,023 --> 00:59:47,609
A caça continua esta noite.
778
00:59:48,109 --> 00:59:48,943
Então?
779
00:59:49,319 --> 00:59:51,070
- O Cletus tem um simbionte.
- Meu Deus.
780
00:59:51,154 --> 00:59:53,615
Estás a omitir
mais alguma informação?
781
00:59:53,698 --> 00:59:55,450
- Maricas.
- Desculpe?
782
00:59:55,533 --> 00:59:57,744
- O Eddie precisa do Venom.
- Ela chamou-me maricas.
783
00:59:57,827 --> 01:00:00,914
Ele disse que não precisa dele,
que a vida é melhor sem ele.
784
01:00:00,997 --> 01:00:03,082
Não entendo.
Porque se importa...
785
01:00:04,834 --> 01:00:06,252
Espera aí.
786
01:00:08,254 --> 01:00:10,173
Chega aqui agora mesmo.
787
01:00:13,384 --> 01:00:14,469
Vês isto?
788
01:00:14,552 --> 01:00:17,180
- A sério, estás a ver isto?
- Sim, querido, estou a ver.
789
01:00:17,263 --> 01:00:21,476
O Eddie vai ter de lutar
esta batalha sozinho.
790
01:00:21,559 --> 01:00:23,311
Não sejas um bebé grande.
Vai ajudar o teu amigo.
791
01:00:23,394 --> 01:00:25,980
Ele disse que não servia para nada
nem para limpar retretes.
792
01:00:26,981 --> 01:00:30,235
O Cletus virá atrás dele,
não sobreviverá sem ti.
793
01:00:30,318 --> 01:00:34,614
Claro que não vai,
porque sou o herói de nós dois.
794
01:00:37,116 --> 01:00:39,118
Sim, és o grande herói sexy.
795
01:00:41,829 --> 01:00:45,708
És o mais fixe, o mais giro e
o mais corajoso.
796
01:00:46,042 --> 01:00:47,001
Eu sou.
797
01:00:47,085 --> 01:00:48,628
Ainda estou aqui.
798
01:00:48,920 --> 01:00:50,338
Ninguém gosta de ti, Dan!
799
01:00:51,214 --> 01:00:53,174
Adoro ver-te em acção.
800
01:00:58,221 --> 01:01:00,890
Vamos salvar aquele anormal.
801
01:01:06,521 --> 01:01:09,983
Prometi
que estaríamos livres daqui.
802
01:01:10,066 --> 01:01:14,112
E caminharíamos
até à catedral na colina.
803
01:01:16,281 --> 01:01:19,325
- Um casamento.
- Três convidados.
804
01:01:19,409 --> 01:01:21,744
Um para cada um de nós.
805
01:01:21,828 --> 01:01:24,539
O polícia
que me tirou o olho.
806
01:01:24,622 --> 01:01:26,207
Eddie Brock.
807
01:01:27,041 --> 01:01:29,210
E Venom.
808
01:01:30,753 --> 01:01:33,047
Um casamento vermelho.
809
01:01:38,136 --> 01:01:39,637
Não o encontraste?
810
01:01:51,482 --> 01:01:54,610
Deus.
O que aconteceu?
811
01:02:06,205 --> 01:02:08,875
Dan. Muito bem, vamos lá.
812
01:02:08,958 --> 01:02:10,460
Não estou a falar com ele!
813
01:02:10,543 --> 01:02:12,462
- Ele não quer sair.
- O que queres dizer?
814
01:02:12,545 --> 01:02:15,673
Temos de ir já porque o Cletus
vai destruir a cidade.
815
01:02:15,757 --> 01:02:18,426
Não vamos fazer merda nenhuma
até que ele peça desculpa.
816
01:02:18,509 --> 01:02:20,386
Ele está à espera
de um pedido de desculpa.
817
01:02:20,470 --> 01:02:22,055
Sei que reconciliações...
818
01:02:22,138 --> 01:02:23,765
Agora? Pedido de desculpa?
819
01:02:23,848 --> 01:02:26,434
Preciso que ele implore.
820
01:02:27,518 --> 01:02:29,479
Tudo bem,
serei o maior de nós.
821
01:02:29,562 --> 01:02:32,857
Serei sempre o maior de nós,
mas vai em frente.
822
01:02:32,940 --> 01:02:36,027
- O que está ele a dizer?
- Que está a ouvir com muita sinceridade.
823
01:02:36,110 --> 01:02:38,613
Tudo bem, ouve isto.
Peço desculpa.
824
01:02:38,696 --> 01:02:40,573
Não é o tom certo.
825
01:02:41,366 --> 01:02:43,368
- Desculpa.
- Não.
826
01:02:43,743 --> 01:02:45,161
Desculpa.
827
01:02:45,244 --> 01:02:46,746
Tão estranho.
828
01:02:46,829 --> 01:02:47,747
Desculpa!
829
01:02:47,830 --> 01:02:49,332
Não sei porque estás a gritar comigo.
830
01:02:49,415 --> 01:02:53,086
Bem, porque... Tudo bem, tudo bem.
Eu era um falhado antes de te conhecer.
831
01:02:53,169 --> 01:02:54,796
Eras mesmo.
832
01:02:54,879 --> 01:02:56,672
Agora sou alguém.
833
01:02:58,716 --> 01:03:01,135
Está bem?
Fazes-me especial.
834
01:03:01,219 --> 01:03:02,470
Sem dúvida.
835
01:03:02,553 --> 01:03:05,890
- Podes pôr uma cereja nisso?
- Uma cereja? Certo...
836
01:03:08,476 --> 01:03:11,562
Eu... Peço imensa desculpa
por tudo o que disse.
837
01:03:11,646 --> 01:03:15,191
Por tudo o que não disse.
Por tudo o que eu fiz.
838
01:03:15,274 --> 01:03:18,111
E provavelmente tudo o que fiz...
Eu não... Não fiz.
839
01:03:19,112 --> 01:03:20,321
Ele está a pensar.
840
01:03:21,322 --> 01:03:22,532
Anda lá. Vá lá.
841
01:03:28,663 --> 01:03:29,580
Ah, não.
842
01:03:29,664 --> 01:03:30,873
Beija-a.
843
01:03:30,957 --> 01:03:32,875
Vais... beijar-me agora?
844
01:03:33,292 --> 01:03:34,585
- Não.
- Não?
845
01:03:34,669 --> 01:03:36,421
Meu Deus,
nunca mais faço isto.
846
01:03:36,504 --> 01:03:39,132
Meu Deus! Bem, talvez nunca.
Não sei, é muito divertido.
847
01:03:39,215 --> 01:03:42,009
Se salvarmos o dia, podemos
chamar-nos de Protector Letal?
848
01:03:42,093 --> 01:03:43,010
Isso é tão anos 80.
849
01:03:43,094 --> 01:03:46,597
Dan, faz as malas. Não fiquem.
E se por alguma razão...
850
01:03:46,681 --> 01:03:49,642
- Fogo e som.
- "Fogo e som"? É uma banda?
851
01:03:49,725 --> 01:03:51,519
- Não, é o que os mata.
- Sim.
852
01:03:51,602 --> 01:03:53,354
Está bem, eu trato dela.
853
01:03:56,816 --> 01:03:57,733
Não peço desculpa.
854
01:03:58,401 --> 01:04:00,111
Desculpa.
855
01:04:00,194 --> 01:04:02,864
Aqueles dois precisam
de aconselhamento para casais.
856
01:04:07,034 --> 01:04:08,953
Estou a chegar à casa do Brock.
857
01:04:13,416 --> 01:04:15,084
Merda! Meu Deus.
858
01:04:17,712 --> 01:04:20,381
Kasady, põe as mãos na cabeça!
859
01:04:21,090 --> 01:04:22,633
Quais...
860
01:04:23,885 --> 01:04:24,969
mãos?
861
01:04:25,636 --> 01:04:26,512
O que...
862
01:04:32,101 --> 01:04:33,895
Encontramos-te.
863
01:04:33,978 --> 01:04:36,856
A Shriek vai ficar tão contente.
864
01:04:44,947 --> 01:04:46,991
Brocklicioso...
865
01:05:02,215 --> 01:05:04,509
Ostentação.
866
01:05:06,719 --> 01:05:09,639
Agora, para qual dedo
foste feito?
867
01:05:16,270 --> 01:05:21,150
Um belo e brilhante isco,
para um pequeno peixe.
868
01:05:28,115 --> 01:05:30,743
Está bem.
Aqui vamos nós, amigo.
869
01:05:40,086 --> 01:05:43,839
Olá, Anne. Acabei de incapacitar
o teu namorado.
870
01:05:43,923 --> 01:05:45,550
Ele vai ficar bem
871
01:05:45,633 --> 01:05:48,386
com uma resposta
sobre onde está o Eddie Brock.
872
01:05:49,178 --> 01:05:51,973
Bem, tenho a certeza
de que não te vou dizer.
873
01:05:52,056 --> 01:05:53,766
É uma pena ter de te magoar.
874
01:06:00,481 --> 01:06:01,482
Diz ao Brock...
875
01:06:01,566 --> 01:06:02,733
CASAMENTO Catedral Grace
876
01:06:02,817 --> 01:06:04,318
que o Cletus fará uma troca.
877
01:06:04,694 --> 01:06:06,779
A cabeça dela pela dele.
878
01:06:08,864 --> 01:06:10,283
Ele vai matar-vos aos dois.
879
01:06:10,658 --> 01:06:12,827
Já tentaram.
880
01:06:12,910 --> 01:06:14,245
Não conseguiram.
881
01:06:26,882 --> 01:06:28,467
Não conseguem encontrá-lo!
882
01:06:28,551 --> 01:06:30,511
Também nos estão a caçar, amigo.
883
01:06:32,513 --> 01:06:33,973
Onde é que estás?
884
01:06:39,729 --> 01:06:41,522
Dan, o que se passa?
885
01:06:41,606 --> 01:06:43,566
- Eddie, eles apanharam-na.
- O quê?
886
01:06:43,649 --> 01:06:45,610
- Levaram a Anne!
- Tem calma.
887
01:06:45,693 --> 01:06:46,986
Levaram-na para o casamento.
888
01:06:47,069 --> 01:06:48,696
- Levaram-na para onde?
- O casamento deles.
889
01:06:48,779 --> 01:06:50,740
- Catedral Grace. Despacha-te.
- Estamos a caminho.
890
01:06:51,365 --> 01:06:53,909
Parece que vamos a um casamento.
891
01:06:53,993 --> 01:06:57,496
- Teremos canapés?
- Podes apostar.
892
01:07:33,866 --> 01:07:36,243
Aquela catedral distante
893
01:07:36,911 --> 01:07:38,621
é tudo o que vejo.
894
01:07:41,582 --> 01:07:44,210
Anjo fracturado,
895
01:07:45,753 --> 01:07:47,213
a outra parte de mim.
896
01:07:50,049 --> 01:07:53,010
- Caríssimos amados...
- Presentes primeiro.
897
01:07:53,344 --> 01:07:54,887
Na verdade, tradicionalmente...
898
01:07:54,970 --> 01:07:57,056
Fecha a tua boca.
899
01:07:59,016 --> 01:08:00,101
Padre.
900
01:08:00,184 --> 01:08:04,647
Querida, trouxe-te
o que mais desejas.
901
01:08:05,022 --> 01:08:07,692
- O polícia?
- O polícia.
902
01:08:07,775 --> 01:08:09,110
Continue, padre.
903
01:08:09,193 --> 01:08:10,611
Caríssimos amados,
904
01:08:10,695 --> 01:08:13,322
se alguém se opõe a este
casamento,
905
01:08:13,406 --> 01:08:16,534
fale agora ou cale-se para...
906
01:08:18,619 --> 01:08:20,037
Onde é que ela está?
907
01:08:23,457 --> 01:08:25,543
Olha quem chegou.
908
01:08:25,626 --> 01:08:27,294
Morte para ti, pai.
909
01:08:27,670 --> 01:08:28,504
Não!
910
01:08:28,587 --> 01:08:30,089
Não tu, padre.
911
01:08:30,756 --> 01:08:32,925
Tu, pai.
912
01:08:33,008 --> 01:08:34,135
Merda!
913
01:08:35,720 --> 01:08:37,388
Aonde vais?
O que estás a fazer?
914
01:08:37,471 --> 01:08:40,766
Isto é muito pior do que pensava.
Aquele é dos vermelhos.
915
01:08:41,308 --> 01:08:43,769
- Vermelho?
- Temos de partir imediatamente.
916
01:08:43,853 --> 01:08:46,439
A Annie vai superar isto.
Nunca gostámos dela mesmo.
917
01:08:46,522 --> 01:08:48,149
- Então vamos embora.
- Agora?
918
01:08:48,232 --> 01:08:51,360
Parabéns ao casal feliz.
Estamos de saída.
919
01:08:51,444 --> 01:08:53,320
Eddie!
920
01:08:53,946 --> 01:08:56,073
Já falo contigo, está bem?
921
01:08:56,157 --> 01:08:57,867
Tens de sair daí agora.
922
01:08:57,950 --> 01:09:00,745
Porque estou a sentir-me
muito vulnerável aqui.
923
01:09:00,828 --> 01:09:04,498
- O Brock é igual a ti?
- Não por muito tempo.
924
01:09:05,332 --> 01:09:07,001
Eddie, aqui!
925
01:09:08,085 --> 01:09:10,004
Tens de sair agora.
926
01:09:10,087 --> 01:09:13,257
Deixo-te comer toda a gente.
Podes comê-los todos!
927
01:09:13,340 --> 01:09:15,676
Menos o de manto.
Não podes comê-lo.
928
01:09:15,760 --> 01:09:17,511
- Prometes?
- Prometo.
929
01:09:20,848 --> 01:09:21,891
Obrigado.
930
01:09:36,155 --> 01:09:37,573
Querida!
931
01:09:37,656 --> 01:09:39,658
Cala-te.
932
01:09:40,868 --> 01:09:42,995
Já com problemas no casamento?
933
01:09:44,872 --> 01:09:47,958
- Hora de morrer.
- Esse é o espírito.
934
01:09:48,042 --> 01:09:51,170
Refiro-me a nós.
Nós vamos morrer.
935
01:10:33,170 --> 01:10:34,672
Eu matei-te.
936
01:10:34,755 --> 01:10:36,757
Não se pode matar um fantasma.
937
01:10:40,636 --> 01:10:42,763
Tu, mata-o,
938
01:10:42,847 --> 01:10:45,391
mas mantém a boca fechada.
939
01:10:45,474 --> 01:10:48,185
A nossa mulher
sabe o que está a fazer.
940
01:10:48,269 --> 01:10:50,062
Baixa o tom.
941
01:10:50,145 --> 01:10:52,815
Com quem pensas que estás a falar?
942
01:10:53,482 --> 01:10:55,568
- Pára-o.
- O meu polícia!
943
01:11:02,783 --> 01:11:03,868
A lua de mel acabou?
944
01:11:04,535 --> 01:11:05,953
Meu Deus. Não.
945
01:11:08,622 --> 01:11:09,957
Ligar a corrente.
946
01:11:10,040 --> 01:11:11,166
Não.
947
01:11:28,100 --> 01:11:30,936
Mayday. Mayday. Mayday.
Cletus Kasady...
948
01:11:43,282 --> 01:11:47,953
O que dizem sobre
"olho por olho"?
949
01:11:57,713 --> 01:11:59,423
Fogo e som.
950
01:11:59,506 --> 01:12:00,716
Excepto sem o som.
951
01:12:04,386 --> 01:12:05,429
Querido!
952
01:12:08,349 --> 01:12:09,224
Cletus!
953
01:12:39,254 --> 01:12:41,173
Mano a mano, Brock.
954
01:12:47,805 --> 01:12:50,641
Sabes como passei
os meus dias intermináveis?
955
01:13:01,360 --> 01:13:06,532
Passei-os a pensar sobre como só
contaste um lado da história.
956
01:13:19,545 --> 01:13:23,424
Não escreveste sobre a parte
em que o Cletus foi abusado
957
01:13:23,507 --> 01:13:26,969
pela mamã, pelo papá
e pela avó!
958
01:14:00,127 --> 01:14:04,590
Não disseste ao mundo como ele
era um rapazinho assustado
959
01:14:05,758 --> 01:14:07,301
que ninguém quis saber
960
01:14:07,676 --> 01:14:10,763
e ninguém veio salvar!
961
01:14:14,725 --> 01:14:16,810
Nunca te perguntaste...
962
01:14:17,227 --> 01:14:18,270
porquê?
963
01:14:19,271 --> 01:14:21,815
Isso é mau jornalismo!
964
01:14:29,448 --> 01:14:31,867
Dias felizes.
965
01:14:41,293 --> 01:14:43,504
Eu não sou doido,
966
01:14:44,379 --> 01:14:47,883
sou é vingativo.
967
01:14:52,096 --> 01:14:54,389
Vais vê-la a morrer.
968
01:15:00,562 --> 01:15:01,480
Anne! Anne!
969
01:15:19,164 --> 01:15:20,374
Faz alguma coisa!
970
01:15:22,000 --> 01:15:25,546
Eddie, receio
que não podemos vencê-los.
971
01:15:30,759 --> 01:15:34,429
Querido, é demasiado.
972
01:15:35,514 --> 01:15:37,266
Tens de o parar.
973
01:15:37,641 --> 01:15:39,101
O que estás a fazer?
974
01:15:39,184 --> 01:15:41,145
Vou calá-la para sempre.
975
01:15:41,728 --> 01:15:45,065
Não, pára!
Estás a magoá-la!
976
01:15:49,444 --> 01:15:52,364
- Levanta-te!
- Não consigo.
977
01:15:54,074 --> 01:15:57,661
Olha. Olha.
Não são simbióticos.
978
01:15:58,745 --> 01:16:00,747
- Afasta-te dela!
- Cala-te.
979
01:16:00,831 --> 01:16:03,500
Tira as mãos da minha mulher!
980
01:16:05,294 --> 01:16:06,795
Não são compatíveis.
981
01:16:07,629 --> 01:16:09,006
Nós somos.
982
01:16:09,089 --> 01:16:11,466
É isso tudo. Nós somos.
983
01:16:13,635 --> 01:16:15,345
Juntos somos...
984
01:16:17,347 --> 01:16:19,349
- O Protector Letal!
- O Protector Letal!
985
01:17:36,176 --> 01:17:40,264
Que haja carnificina!
986
01:18:02,494 --> 01:18:04,579
Apanhei-te. Estás bem?
987
01:18:34,568 --> 01:18:38,113
Pai, um de nós tem de morrer.
988
01:18:38,864 --> 01:18:40,407
Precisamos de fogo.
989
01:18:44,161 --> 01:18:45,746
Ou som.
990
01:19:00,802 --> 01:19:02,512
Não!
991
01:19:19,196 --> 01:19:22,115
Santíssimo sacramento.
992
01:19:58,735 --> 01:20:01,405
Ele não tinha bom gosto.
993
01:20:14,209 --> 01:20:18,255
Sou um assassino, com ou sem
o monstro, Eddie.
994
01:20:21,007 --> 01:20:22,592
Sabes o que queria mesmo?
995
01:20:24,344 --> 01:20:25,846
Não, o quê, Cletus?
996
01:20:26,346 --> 01:20:28,723
Eu disse-te,
mas não estavas a ouvir.
997
01:20:29,850 --> 01:20:31,393
Estou a ouvir agora.
998
01:20:32,978 --> 01:20:34,980
Queria a tua amizade.
999
01:20:37,774 --> 01:20:39,359
Desculpa, Cletus.
1000
01:20:42,070 --> 01:20:43,613
Que se lixe este tipo.
1001
01:21:05,927 --> 01:21:08,346
Tu aí dentro, tira-o daqui.
1002
01:21:08,430 --> 01:21:09,931
Virão atrás dos dois.
1003
01:21:10,474 --> 01:21:11,475
Eu sei.
1004
01:21:13,560 --> 01:21:14,644
Anne.
1005
01:21:15,645 --> 01:21:16,938
Cuida-te.
1006
01:21:20,442 --> 01:21:22,235
Sim, tu também, campeão.
1007
01:21:22,319 --> 01:21:23,653
Dan!
1008
01:21:23,737 --> 01:21:26,740
- Toma também cuidado.
- Obrigado.
1009
01:21:26,823 --> 01:21:28,283
Eu gosto de ti.
1010
01:21:28,825 --> 01:21:30,535
Mas não precisávamos dele.
1011
01:21:30,619 --> 01:21:34,247
Acho que atrapalhou mais
do que ajudou.
1012
01:21:47,928 --> 01:21:49,596
Monstros.
1013
01:21:59,689 --> 01:22:04,319
Estes são o Dom Quixote
e o Sancho Pança.
1014
01:22:05,028 --> 01:22:06,279
São duas pessoas muito diferentes,
1015
01:22:06,363 --> 01:22:08,698
e vêem o mundo de maneira diferente.
1016
01:22:10,033 --> 01:22:11,952
Maneiras diferentes
de fazer as coisas.
1017
01:22:12,327 --> 01:22:15,914
Às vezes, não gostavam muito
um do outro, mas no fim...
1018
01:22:17,207 --> 01:22:20,252
Trabalhavam juntos para realçar
o melhor dos dois.
1019
01:22:21,211 --> 01:22:24,297
Eddie, chegou a hora.
1020
01:22:25,465 --> 01:22:26,967
Tenho de ir sozinho.
1021
01:22:27,634 --> 01:22:29,636
É a mim que eles querem.
1022
01:22:32,764 --> 01:22:34,808
Bem, meu querido Sancho,
1023
01:22:35,517 --> 01:22:38,478
os factos são inimigos
da verdade.
1024
01:22:39,104 --> 01:22:40,772
O que isso significa?
1025
01:22:40,855 --> 01:22:42,107
Significa...
1026
01:22:43,858 --> 01:22:45,402
Significa que nós somos...
1027
01:22:46,236 --> 01:22:48,196
Amigos...
1028
01:22:48,280 --> 01:22:49,281
Fugitivos!
1029
01:22:49,364 --> 01:22:51,616
Sim.
1030
01:22:51,700 --> 01:22:52,867
A fugir de tudo.
1031
01:22:52,951 --> 01:22:54,286
Isso também.
1032
01:23:08,133 --> 01:23:12,429
- Obrigado por me trazeres aqui.
- De nada, amigo.
1033
01:23:13,471 --> 01:23:14,806
É bonito, não?
1034
01:23:16,433 --> 01:23:18,852
Desculpa não podermos
fazer algo sobre
1035
01:23:18,935 --> 01:23:21,354
o vento no cabelo, mas...
1036
01:23:21,438 --> 01:23:25,358
Osho diz, que quando
se ama alguém,
1037
01:23:25,442 --> 01:23:30,780
aceitas a pessoa com todos
os seus defeitos.
1038
01:23:30,864 --> 01:23:33,825
- Defeitos?
- Ninguém é perfeito.
1039
01:23:33,908 --> 01:23:37,954
Espera aí, estás a dizer...
Acabaste de dizer que me amas.
1040
01:23:38,705 --> 01:23:39,539
Disseste.
1041
01:23:42,083 --> 01:23:45,587
- Para onde vamos?
- Não sei. Não sei.
1042
01:23:47,005 --> 01:23:49,341
Qualquer lugar que precise
de um Protector Letal, acho.
1043
01:23:50,800 --> 01:23:52,302
- Disseste-o!
- Sim.
1044
01:23:53,720 --> 01:23:54,846
Vamos precisar de uma capa
1045
01:23:54,929 --> 01:23:56,222
e de uma máscara.
1046
01:23:58,099 --> 01:24:01,186
Não, acho que tens isso controlado.
Estamos bem.
1047
01:26:43,631 --> 01:26:44,639
Maximiliano.
1048
01:26:46,553 --> 01:26:47,537
Estás grávida.
1049
01:26:48,639 --> 01:26:50,188
Estás à espera de um filho meu?
1050
01:27:05,662 --> 01:27:07,747
Adoro esta novela.
1051
01:27:10,166 --> 01:27:12,961
Os sentimentos do Maximiliano
não estão a ser validados.
1052
01:27:13,044 --> 01:27:16,798
Ele nunca deveria ter guardado
um segredo tão insano, meu.
1053
01:27:16,881 --> 01:27:18,967
Todos temos um passado, Eddie.
1054
01:27:21,219 --> 01:27:23,388
O quê, andas a esconder
coisas de mim?
1055
01:27:24,055 --> 01:27:28,977
80 mil milhões de anos-luz de conhecimento
da colmeia através dos universos
1056
01:27:29,060 --> 01:27:32,230
rebentariam o teu pequeno
e minúsculo cérebro.
1057
01:27:32,313 --> 01:27:35,066
O que é que isso significa?
1058
01:27:35,149 --> 01:27:37,026
Deixa-me então dar-te uma amostra.
1059
01:27:37,569 --> 01:27:42,490
Apenas uma pequena fracção das coisas
que nós simbiontes experimentamos.
1060
01:27:43,491 --> 01:27:44,909
- Está bem.
- Preparado, Eddie?
1061
01:27:54,502 --> 01:27:56,254
O que se passa?
1062
01:27:56,337 --> 01:27:59,507
Não, não, não.
1063
01:28:01,551 --> 01:28:03,386
Que raio é isto?!
1064
01:28:03,469 --> 01:28:05,847
Isto é... apenas uma toalha.
1065
01:28:07,390 --> 01:28:09,058
Onde estamos?
1066
01:28:09,142 --> 01:28:11,019
- O que é que fizeste?
- Não fui eu.
1067
01:28:11,102 --> 01:28:14,314
Esta revelação chocante,
trazida à luz por este que vos fala...
1068
01:28:14,397 --> 01:28:15,857
só levantou mais questões...
1069
01:28:15,940 --> 01:28:18,943
- O quê? O que é isto?
- sobre a vida secreta de Peter Parker...
1070
01:28:20,445 --> 01:28:24,240
conhecido por Homem-Aranha,
e conhecido por Spider Menace.
1071
01:28:24,324 --> 01:28:28,244
Mas fiquem descansados, caros espectadores,
nós aqui no The Daily Bugle...
1072
01:28:28,328 --> 01:28:30,330
Este tipo...
1073
01:28:30,413 --> 01:28:32,707
até desvendarmos a verdade
da sua teia de mentiras!
1074
01:28:32,790 --> 01:28:34,375
Eu sou J. Jonah Jameson.
1075
01:28:34,876 --> 01:28:35,919
Boa noite...
1076
01:28:36,878 --> 01:28:39,213
e que Deus nos ajude a todos.
1077
01:28:41,466 --> 01:28:43,468
Meu, o que estás a fazer
no meu quarto?
1078
01:28:48,097 --> 01:28:49,182
Eu...
1079
01:28:49,271 --> 01:28:51,295
Legendas
imfreemozart