1
00:01:10,321 --> 00:01:15,409
REFORMATORIO ST. ESTES
CALIFORNIA, 1996
2
00:01:26,253 --> 00:01:27,421
¡Fuera luces!
3
00:01:28,964 --> 00:01:31,467
Cletus. ¿Estás ahí?
4
00:01:31,550 --> 00:01:33,052
Mi ángel.
5
00:01:34,678 --> 00:01:36,263
Esto es para ti.
6
00:01:41,602 --> 00:01:43,354
¿Qué dijo el doctor?
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,732
Que las mutaciones están avanzando.
8
00:01:46,816 --> 00:01:49,068
Mis poderes son demasiado fuertes.
9
00:01:49,151 --> 00:01:50,653
Tengo miedo.
10
00:01:50,736 --> 00:01:52,530
Todo estará bien.
11
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
Van a venir a llevarme.
12
00:01:56,408 --> 00:02:00,412
Me enviarán a un lugar
donde hay otros como yo.
13
00:02:00,496 --> 00:02:02,081
No pueden hacerlo.
14
00:02:04,250 --> 00:02:08,212
No pueden separarte de mí.
Eres mi única luz brillante.
15
00:02:08,838 --> 00:02:10,881
¡Siempre te amaré!
16
00:02:11,423 --> 00:02:12,842
¡Frances!
17
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
¡Suéltenme!
18
00:02:42,872 --> 00:02:44,331
¿Tus últimas palabras?
19
00:03:20,910 --> 00:03:23,579
Bienvenida a tu nuevo hogar,
Frances.
20
00:03:27,583 --> 00:03:32,504
EN LA ACTUALIDAD
21
00:04:39,279 --> 00:04:41,365
¿Condenarán a muerte
a Cletus Kasady?
22
00:04:41,448 --> 00:04:44,702
Tu exnovio al fin obtendrá
lo que merece.
23
00:04:48,789 --> 00:04:51,917
Y el mundo será un lugar
más seguro sin él.
24
00:05:14,690 --> 00:05:20,696
VENOM:
CARNAGE LIBERADO
25
00:05:26,035 --> 00:05:28,203
Detective Mulligan,
con todo respeto...
26
00:05:28,287 --> 00:05:30,289
No quiero tener nada que ver
con Cletus Kasady.
27
00:05:30,372 --> 00:05:33,083
Lástima, porque
solo quiere verte a ti.
28
00:05:33,167 --> 00:05:36,712
Tuviste tu oportunidad
con Kasady y la arruinaste.
29
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
Está bien. ¿Y qué quiere?
30
00:05:41,425 --> 00:05:44,803
Tal vez confesar dónde están
los cadáveres.
31
00:05:45,304 --> 00:05:48,599
Vas a tener que hacer
lo correcto esta vez.
32
00:05:53,687 --> 00:05:58,067
¡No! ¡Quítame tus minimanos
de encima!
33
00:05:58,150 --> 00:06:02,404
¡Deberíamos estar afuera
protegiendo la ciudad letalmente!
34
00:06:07,409 --> 00:06:09,161
¿Qué fue eso?
35
00:06:09,244 --> 00:06:10,579
¡Suéltame!
36
00:06:11,038 --> 00:06:16,251
Un hombre no debería gatear
si tiene el impulso de volar.
37
00:06:16,335 --> 00:06:19,963
Tú eres de lo más bajo.
38
00:06:20,047 --> 00:06:21,632
Silencio.
39
00:06:22,925 --> 00:06:27,846
¿Cuántas veces te he dicho
que quiero que te ocultes...
40
00:06:27,930 --> 00:06:29,264
...mientras trabajo?
41
00:06:29,348 --> 00:06:32,810
Es en serio. Es importante.
Debes respetarme.
42
00:06:32,893 --> 00:06:34,770
-¿Respetar?
-¡Sí!
43
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
- Kasady te dará la exclusiva, ¿verdad?
- Sí.
44
00:06:38,732 --> 00:06:39,733
- Pues no.
-¿Por qué?
45
00:06:39,817 --> 00:06:42,194
Porque lo arruinas todo.
46
00:06:42,277 --> 00:06:44,947
Estás hablando sobre Anne otra vez.
47
00:06:45,030 --> 00:06:46,156
¡La extraño!
48
00:06:50,202 --> 00:06:52,621
- Lo haré.
- No me agradas.
49
00:06:52,704 --> 00:06:53,831
¡Déjame comerlo!
50
00:06:53,914 --> 00:06:58,085
Usted no merece tener cosas lindas.
51
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
PRISIÓN DE SAN QUINTÍN
52
00:07:09,429 --> 00:07:11,640
Bienvenido de vuelta, Eddie Brock.
53
00:07:13,642 --> 00:07:15,978
Estuve pensando en ti.
54
00:07:18,730 --> 00:07:22,442
¿Qué quieres, Cletus?
¿Para qué vine?
55
00:07:22,901 --> 00:07:26,029
Hazle un favor a un hombre...
56
00:07:26,113 --> 00:07:29,116
...enterrado en vida, ¿sí?
57
00:07:29,199 --> 00:07:31,702
Dale un mensaje a todos mis...
58
00:07:32,870 --> 00:07:33,745
...fans...
59
00:07:35,205 --> 00:07:36,957
...y a cambio...
60
00:07:37,374 --> 00:07:39,960
-...te daré mi vida...
-¿Qué?
61
00:07:40,043 --> 00:07:41,336
...escrita.
62
00:07:41,879 --> 00:07:46,758
Supe que lo de la prensa
no te ha funcionado bien.
63
00:07:46,842 --> 00:07:51,054
Un artículo así, una exclusiva...
64
00:07:52,097 --> 00:07:53,974
...te regresaría a la cima.
65
00:07:56,310 --> 00:07:57,477
Continúa.
66
00:07:57,561 --> 00:07:58,896
La gente ama...
67
00:08:00,647 --> 00:08:01,857
...a los asesinos seriales.
68
00:08:03,358 --> 00:08:06,403
Todos mis secretos...
69
00:08:06,486 --> 00:08:08,739
...revelados, Eddie.
70
00:08:09,364 --> 00:08:12,910
Tanta matanza.
71
00:08:14,119 --> 00:08:15,662
¿Por qué yo?
72
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
Me agradas.
73
00:08:19,124 --> 00:08:20,709
Bien, trato hecho.
74
00:08:21,585 --> 00:08:22,628
¿Cuál es el mensaje?
75
00:08:25,464 --> 00:08:28,717
"Esa catedral distante...
76
00:08:29,468 --> 00:08:31,261
...que la ventana revela".
77
00:08:32,429 --> 00:08:35,098
"Un ángel fracturado...
78
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
...es mi alma gemela".
79
00:08:40,896 --> 00:08:43,106
Publícalo en tu columna.
80
00:08:44,149 --> 00:08:47,110
¿Es todo? ¿Quién va a leerlo?
81
00:08:47,194 --> 00:08:49,780
Un simple poema.
82
00:08:50,489 --> 00:08:51,740
Publícalo...
83
00:08:52,908 --> 00:08:54,284
...y lo mío...
84
00:08:55,410 --> 00:08:56,495
...será tuyo.
85
00:08:56,995 --> 00:08:58,789
Qué afortunado soy.
86
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
Adiós, Eddie.
87
00:09:01,458 --> 00:09:02,501
Gracias.
88
00:09:03,085 --> 00:09:04,336
A ti.
89
00:09:04,878 --> 00:09:06,255
Qué idiota.
90
00:09:07,506 --> 00:09:10,509
Eddie, mira. Mira.
91
00:09:10,592 --> 00:09:14,346
-¿Qué haces?
-Tu trabajo... para ti.
92
00:09:18,058 --> 00:09:20,102
PARA VOS, LA BATALLA SE DIO
ENTRE EL SUFRIMIENTO
93
00:09:21,395 --> 00:09:22,604
Eddie.
94
00:09:25,941 --> 00:09:28,110
No me olvides, Eddie.
95
00:09:37,244 --> 00:09:38,537
¿Qué te dio?
96
00:09:38,620 --> 00:09:41,748
Me dio jaqueca
y puede que tuberculosis.
97
00:09:41,832 --> 00:09:43,250
Habla más fuerte.
98
00:09:43,333 --> 00:09:45,252
Me leyó poesía.
99
00:09:46,003 --> 00:09:48,922
¿Esto es un chiste para ti?
Porque no me hace gracia
100
00:09:49,006 --> 00:09:51,174
Se ve que necesitas reírte.
101
00:09:51,258 --> 00:09:54,761
Calma. Estas cosas
requieren de tiempo.
102
00:09:55,178 --> 00:09:57,431
- En cuanto hable...
- Claro.
103
00:09:57,514 --> 00:10:00,976
Mantenme al tanto, Eddie.
No me avergüences.
104
00:10:01,059 --> 00:10:02,060
¿Entiendes?
105
00:10:02,144 --> 00:10:03,186
Confíe en mí.
106
00:10:03,270 --> 00:10:06,565
Hoy, mi única exclusiva
será un exclusivo helado.
107
00:10:06,648 --> 00:10:09,192
¡No! ¡Me congela el cerebro!
108
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
Ven aquí.
109
00:10:15,907 --> 00:10:16,742
Mira.
110
00:10:16,825 --> 00:10:18,535
- Estoy viendo.
-Toma eso.
111
00:10:21,204 --> 00:10:22,414
Listo.
112
00:10:24,082 --> 00:10:25,083
OBSERVANDO, ESPERANDO
113
00:10:27,169 --> 00:10:28,378
SERÁN MÍAS
114
00:10:29,379 --> 00:10:30,505
Bien...
115
00:10:30,589 --> 00:10:32,215
...¿qué opinas?
116
00:10:32,299 --> 00:10:34,843
Que soy Pablo Picasso.
117
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
Ven aquí. Mira.
118
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
-¿Qué ves ahí? Olvídalo.
-¡Una casa!
119
00:10:44,644 --> 00:10:45,520
SE APAGA LA LUZ
120
00:10:54,279 --> 00:10:56,365
¡Esto sí sé! ¡Es un árbol!
121
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
Idiota. Siéntate.
122
00:11:00,160 --> 00:11:01,161
Ahora...
123
00:11:02,120 --> 00:11:03,288
...pon atención.
124
00:11:26,561 --> 00:11:27,854
Lotería.
125
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
Increíble.
126
00:11:36,321 --> 00:11:38,657
¿Su amistad con Cletus Kasady...
127
00:11:38,740 --> 00:11:41,368
...le permitió resolver
este misterio de décadas?
128
00:11:41,451 --> 00:11:44,538
Es la única persona del exterior
con quien ha hablado.
129
00:11:44,621 --> 00:11:45,705
Parece que le agrada.
130
00:11:45,789 --> 00:11:49,376
Es un asesino serial.
No creo que le agrade nadie.
131
00:11:49,459 --> 00:11:51,086
LAS VÍCTIMAS OCULTAS DE CLETUS KASADY
132
00:11:51,169 --> 00:11:53,547
Brock logró develar lo que el FBI
y la policía no.
133
00:11:55,090 --> 00:11:56,800
Cediendo ante la presión...
134
00:11:56,883 --> 00:12:00,011
...el gobernador de California
revocó su suspensión...
135
00:12:00,095 --> 00:12:02,305
...y le restableció la pena
de muerte a Kasady.
136
00:12:08,937 --> 00:12:10,105
La carrera de Brock logró revivir...
137
00:12:10,188 --> 00:12:11,648
YA HAY FECHA PARA LA EJECUCIÓN DE KASADY
138
00:12:11,731 --> 00:12:13,233
...regresándolo a la cima de nuevo.
139
00:12:29,332 --> 00:12:32,043
Una espantosa historia
llega a su fin.
140
00:12:32,127 --> 00:12:35,130
Vindicación para las víctimas
y descanso para las familias...
141
00:12:35,213 --> 00:12:37,632
...gracias a la diligencia,
de un hombre.
142
00:12:37,716 --> 00:12:39,134
Gracias, Eddie Brock.
143
00:12:39,217 --> 00:12:40,093
Y Venom.
144
00:12:40,177 --> 00:12:41,094
REGLAS: NO COMER GENTE
145
00:12:41,178 --> 00:12:43,597
Podríamos seguir así, Eddie.
146
00:12:43,680 --> 00:12:46,641
Saliendo a resolver casos.
147
00:12:46,725 --> 00:12:49,853
Combatiendo a los malos.
Podría comérmelos.
148
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
Así salvaríamos el día.
149
00:12:52,772 --> 00:12:54,691
Pero eso ya lo hicimos.
150
00:12:57,027 --> 00:12:59,696
¡Dijiste que podía comerme
a los malos!
151
00:13:00,155 --> 00:13:01,490
¿Otra vez?
152
00:13:01,573 --> 00:13:03,742
¡Necesito ser libre!
153
00:13:03,825 --> 00:13:07,871
Sentir el viento en el pelo
y la arena en mis pies.
154
00:13:07,954 --> 00:13:11,124
-No tienes pelo.
- No me estás escuchando.
155
00:13:11,208 --> 00:13:12,667
Sí te escucho.
156
00:13:12,751 --> 00:13:15,462
¡Ya no puedo vivir así!
157
00:13:15,545 --> 00:13:18,298
-¡Muero de hambre!
-¡Cómete a ese par!
158
00:13:18,590 --> 00:13:22,219
No puedo. Sonny y Cher
son mejores amigos.
159
00:13:22,302 --> 00:13:24,638
¿Es en serio? ¡Qué ridículo!
¿Así les...?
160
00:13:27,807 --> 00:13:30,894
Eso fue un abuso.
161
00:13:30,977 --> 00:13:32,562
Fue un abuso.
162
00:13:34,105 --> 00:13:36,441
Y era una tele
de 2 000 dólares.
163
00:13:36,525 --> 00:13:38,568
Debes controlar tu agresividad.
164
00:13:38,652 --> 00:13:40,028
¡Para eso está Snookie!
165
00:13:40,111 --> 00:13:42,864
No puedo vivir solo
de chocolate y pollo.
166
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
¡Necesito cerebros!
167
00:13:44,032 --> 00:13:45,408
Los pollos tienen.
168
00:13:45,492 --> 00:13:47,619
No estoy nada de acuerdo.
169
00:13:48,745 --> 00:13:52,415
Mira a esos pobres tontos.
170
00:13:53,625 --> 00:13:55,168
Minicerebros.
171
00:13:55,252 --> 00:13:57,420
No es culpa suya...
172
00:13:57,504 --> 00:13:59,923
...que vivas de feniletila...
lafeniletinan.
173
00:14:00,006 --> 00:14:02,050
-Feniletilalanina.
- Sí, eso dije.
174
00:14:02,133 --> 00:14:04,052
Te lo he dicho mil veces...
175
00:14:04,135 --> 00:14:07,722
...porque solo existe en el cerebro
y el chocolate.
176
00:14:07,806 --> 00:14:09,975
Claro. Pues escucha...
177
00:14:10,058 --> 00:14:13,395
...si vives en mi cuerpo,
vives según mis reglas.
178
00:14:13,478 --> 00:14:18,608
Vivo en tu cuerpo porque no tengo
muchas opciones.
179
00:14:19,109 --> 00:14:20,777
Piensa en esto...
180
00:14:20,860 --> 00:14:22,904
...el FBI sigue investigándonos...
181
00:14:22,988 --> 00:14:25,448
...por todo en lo que
nos involucramos.
182
00:14:25,532 --> 00:14:27,993
Si desaparece otra cabeza...
183
00:14:28,076 --> 00:14:31,204
...nos llevarán al Área 51.
184
00:14:31,288 --> 00:14:35,542
Nos matarán a ambos.
Alguien debe ser responsable.
185
00:14:35,625 --> 00:14:37,419
La responsabilidad...
186
00:14:37,502 --> 00:14:38,837
Y así termina,
con Kasady en la camilla y su...
187
00:14:38,920 --> 00:14:39,879
...es para los mediocres.
188
00:14:41,798 --> 00:14:42,882
idiota idiota idiota idiota idiota idiota
idiota idiota idiota
189
00:14:43,300 --> 00:14:47,345
-¡Comida!
- Deja de hacer eso.
190
00:14:47,429 --> 00:14:50,056
Ya no hagas eso,
tengo fecha de entrega.
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,058
¡Está bien! ¡Tú ganas!
192
00:14:58,565 --> 00:15:00,358
- Hola, Eddie.
- Hola, señora Chen.
193
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
Hola, Venom.
194
00:15:02,569 --> 00:15:03,653
Saludó.
195
00:15:03,737 --> 00:15:05,864
- No ha llegado el chocolate.
-¡No!
196
00:15:05,947 --> 00:15:08,033
Ay, no. Tenemos un trato.
197
00:15:08,116 --> 00:15:10,910
¿Qué va a pasar?
¿Dejarás de protegerme?
198
00:15:10,994 --> 00:15:12,203
No lo creo.
199
00:15:12,287 --> 00:15:15,165
He cerrado la boca
alimentando tu secretito.
200
00:15:15,248 --> 00:15:19,002
La señora Chen es una chantajista.
201
00:15:19,085 --> 00:15:21,630
No digas señora. Tengo 39 años.
202
00:15:21,713 --> 00:15:24,090
-Y yo soy Barry Manilow.
- Sí.
203
00:15:24,174 --> 00:15:25,967
Me puedo comer a la señora.
204
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
No, no puedes comértela.
205
00:15:28,803 --> 00:15:29,929
¿Qué?
206
00:15:30,013 --> 00:15:32,724
Tendremos que usar el plan "B".
207
00:15:35,060 --> 00:15:36,645
¿Cuál es ese?
208
00:15:36,728 --> 00:15:38,938
¡Otra vez no!
209
00:15:39,022 --> 00:15:42,192
¡Necesito cerebro humano
para sobrevivir!
210
00:15:43,026 --> 00:15:45,612
Elige unos pollos y vámonos.
211
00:15:59,751 --> 00:16:02,379
Ya me harté de este asco.
212
00:16:06,549 --> 00:16:09,678
¡Mira las cosas increíbles
que podemos hacer!
213
00:16:12,097 --> 00:16:15,016
Desperdiciamos nuestro talento.
214
00:16:24,150 --> 00:16:25,443
¡Un malo!
215
00:16:29,155 --> 00:16:30,865
¡Hola, Kitty!
216
00:16:34,327 --> 00:16:37,288
Déjalo. ¡Déjalo ir!
217
00:16:38,581 --> 00:16:41,084
- Debería arrancarte la cabeza.
-No.
218
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
-¡La usaré para los bolos!
-¡No lo harás!
219
00:16:43,628 --> 00:16:45,380
Voy a jugar bolos con ella.
220
00:16:45,463 --> 00:16:48,466
-¿Dónde nos gusta jugar?
-En Lucky Strike.
221
00:16:48,550 --> 00:16:49,843
-¡Sí!
-¡Déjalo!
222
00:16:49,926 --> 00:16:52,679
¡Lucky Strike! ¡Te llevaré allá!
223
00:16:52,762 --> 00:16:55,181
-¡Y anotaré 300 puntos!
-¡No!
224
00:16:55,265 --> 00:16:59,519
El resto de tu amorfo cuerpo
se quedará aquí...
225
00:16:59,602 --> 00:17:01,938
...revolcándose en agua de caño.
226
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
Ay, no.
227
00:17:05,150 --> 00:17:06,359
¡No! ¡Déjalo!
228
00:17:06,443 --> 00:17:09,863
¡No, no!
229
00:17:11,072 --> 00:17:12,198
¡Bien!
230
00:17:14,743 --> 00:17:16,286
No quería nuestra ayuda.
231
00:17:16,369 --> 00:17:19,456
No sabía que necesitaba
nuestra ayuda.
232
00:17:19,539 --> 00:17:20,915
Eso es diferente.
233
00:17:25,628 --> 00:17:27,088
¡Es Anne!
234
00:17:27,172 --> 00:17:29,507
¡Te está llamando, Eddie!
235
00:17:33,595 --> 00:17:36,264
- Hola, Anne.
-Hola, Eddie.
236
00:17:36,598 --> 00:17:38,349
- Hola.
-Sé amable.
237
00:17:38,433 --> 00:17:41,686
Suenas agitado.
¿Te llamé en un mal momento?
238
00:17:41,770 --> 00:17:43,730
No, para nada. Estoy...
239
00:17:44,314 --> 00:17:45,899
...tomando aire fresco.
240
00:17:47,317 --> 00:17:50,403
Perdón por no contestar tus llamadas.
Es que...
241
00:17:51,237 --> 00:17:53,948
...necesitaba espacio después de...
242
00:17:54,491 --> 00:17:56,701
...las mordidas
y que el alienígena decapitó al tipo.
243
00:17:56,785 --> 00:17:58,787
Los buenos tiempos.
244
00:17:58,870 --> 00:18:02,373
Pero tengo noticias,
¿crees que nos podamos ver?
245
00:18:02,457 --> 00:18:04,751
-¡Sí!
- Claro. Estaría...
246
00:18:05,084 --> 00:18:06,628
...muy bien. Sí.
247
00:18:07,337 --> 00:18:10,131
¿Puedes mañana en la noche?
-¿En la noche?
248
00:18:10,215 --> 00:18:12,967
- Sí, genial.
-¿A las 8?
249
00:18:13,051 --> 00:18:14,844
-¿L'Araignée?
- Bien.
250
00:18:14,928 --> 00:18:16,554
-Me dará gusto.
- A mí también.
251
00:18:16,638 --> 00:18:18,890
- Bien.
-¡Terminó con el doctor!
252
00:18:18,973 --> 00:18:22,393
¡Era la voz de una mujer
con la que acaban de romper!
253
00:18:30,235 --> 00:18:31,319
¡Basta!
254
00:18:31,402 --> 00:18:33,446
¿No quieres verte lo mejor posible?
255
00:18:33,530 --> 00:18:36,407
Déjame en paz.
Siempre andas criticando.
256
00:18:43,373 --> 00:18:44,666
¡Hola!
257
00:18:45,375 --> 00:18:46,417
Hola.
258
00:18:55,510 --> 00:18:56,719
Habla.
259
00:18:56,803 --> 00:18:59,597
¿Cómo va todo?
¿Qué tal el señor Belvedere?
260
00:18:59,681 --> 00:19:00,765
Bien, bien.
261
00:19:00,849 --> 00:19:04,561
Sigue limpiándose el trasero
en la alfombra. Lo aprendió de ti.
262
00:19:04,644 --> 00:19:07,438
Sí. ¿Cómo va la asistencia legal?
263
00:19:07,522 --> 00:19:09,524
Sabes que amo a los desprotegidos.
264
00:19:09,607 --> 00:19:12,527
Sí, por eso me soportaste
tanto tiempo.
265
00:19:13,695 --> 00:19:14,612
Tú lo dijiste.
266
00:19:16,072 --> 00:19:17,240
Entonces...
267
00:19:17,323 --> 00:19:18,157
Entonces.
268
00:19:18,241 --> 00:19:19,325
¿Entonces?
269
00:19:20,785 --> 00:19:24,414
Creí que sería mejor
decírtelo en persona que...
270
00:19:28,543 --> 00:19:29,586
¡No!
271
00:19:30,295 --> 00:19:33,256
Anne, ay, eso es...
272
00:19:34,007 --> 00:19:37,343
Es mucho más grande
que el que yo te di.
273
00:19:37,427 --> 00:19:38,803
Es ostentoso.
274
00:19:38,887 --> 00:19:42,223
- Es de Dan, ¿verdad? El Dr. Dan.
- Sí, es de Dan.
275
00:19:42,307 --> 00:19:44,142
¡Caray, Anne! Bien hecho.
276
00:19:44,225 --> 00:19:45,226
¿Estás bien?
277
00:19:45,768 --> 00:19:48,938
- Sí, estoy bien.
-¡Yo no estoy bien!
278
00:19:49,022 --> 00:19:51,900
Podrías decir: "Felicidades,
estoy feliz por ti".
279
00:19:51,983 --> 00:19:55,028
Como una persona que aún
te quiere lo suficiente para mentir...
280
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
...y que la otra
no se sienta como una pendeja.
281
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
¿Podríamos hacer esa versión?
282
00:19:59,365 --> 00:20:03,161
Sí estoy feliz por ti, Anne.
283
00:20:03,244 --> 00:20:04,287
Felicidades.
284
00:20:04,829 --> 00:20:05,705
Gracias.
285
00:20:05,788 --> 00:20:08,458
¡Esos íbamos a ser nosotros, Eddie!
286
00:20:08,541 --> 00:20:12,795
¡A mí no me molestaría
si arrollaran a Dan...
287
00:20:12,879 --> 00:20:15,924
...perdiera la cabeza, los pies
y todos los dientes!
288
00:20:16,007 --> 00:20:17,592
-¿Qué?
-¿Qué fue eso?
289
00:20:17,884 --> 00:20:19,427
¿Qué? Nada.
290
00:20:22,764 --> 00:20:23,765
Si te pregunto algo...
291
00:20:23,848 --> 00:20:26,351
...¿podrías decirme la verdad?
292
00:20:26,434 --> 00:20:29,938
¿Como que estoy superfeliz
por tu compromiso?
293
00:20:30,021 --> 00:20:33,191
Porque me dijiste que mintiera,
eso es muy confuso.
294
00:20:33,274 --> 00:20:34,901
¿Venom está contigo?
295
00:20:35,944 --> 00:20:37,111
Está muerto.
296
00:20:37,195 --> 00:20:38,988
Sí, me estoy haciendo el muerto.
297
00:20:39,072 --> 00:20:40,365
Sí, él...
298
00:20:41,407 --> 00:20:42,575
Sí.
299
00:20:42,659 --> 00:20:44,035
- Bien.
- Sí.
300
00:20:44,994 --> 00:20:47,455
Pues, es...
301
00:20:48,915 --> 00:20:50,416
Tú no cambias, ¿verdad?
302
00:20:50,500 --> 00:20:53,920
¿De qué hablas?
Solo estoy sorprendido.
303
00:20:54,003 --> 00:20:56,464
Anne, estoy enamorado de ti.
Tengo mucho que digerir.
304
00:20:56,547 --> 00:20:58,383
La verdad es que no amas a nadie.
No puedes.
305
00:20:58,466 --> 00:20:59,676
El compromiso no es lo tuyo.
306
00:21:01,177 --> 00:21:02,762
Está bien.
307
00:21:03,763 --> 00:21:05,431
No te cases con Dan.
308
00:21:05,515 --> 00:21:07,100
Dan me hace sentir segura.
309
00:21:08,559 --> 00:21:11,521
Tú me hacías sentir
en una montaña rusa.
310
00:21:11,938 --> 00:21:13,606
A veces hay que saber
cuándo bajar.
311
00:21:13,690 --> 00:21:15,191
- Para no vomitar.
-¡No vomitar!
312
00:21:15,274 --> 00:21:16,818
No vomitar.
313
00:21:17,276 --> 00:21:18,277
Vomitar.
314
00:21:21,864 --> 00:21:25,243
Oye, Venom, cuídalo, ¿sí?
315
00:21:26,953 --> 00:21:28,788
No dejes que siga arruinando todo.
316
00:21:29,163 --> 00:21:33,126
Te voy a hacer llorar, Eddie.
Le va a encantar.
317
00:21:33,584 --> 00:21:36,546
Llora. Llora.
318
00:21:36,629 --> 00:21:38,423
Debo digerirlo.
319
00:21:40,466 --> 00:21:41,843
Felicidades, Anne.
320
00:21:42,427 --> 00:21:43,761
Linda noticia.
321
00:21:51,602 --> 00:21:52,729
48 km/h
322
00:21:55,690 --> 00:21:57,025
¡Mas lento!
323
00:21:57,108 --> 00:22:00,028
¿Por qué? Tú no crees
en las consecuencias.
324
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
Si hay heridas, las curas.
325
00:22:02,572 --> 00:22:04,449
Si hay resacas, las alivias.
326
00:22:04,532 --> 00:22:06,909
¡No podría lastimarme
aunque quisiera!
327
00:22:14,625 --> 00:22:19,547
Eddie, lamento no poder
curar el corazón.
328
00:22:19,630 --> 00:22:22,633
El dolor emocional
pega mucho más duro.
329
00:22:22,717 --> 00:22:25,094
Y dura más.
330
00:22:25,178 --> 00:22:30,600
Tienes que ponerte los pantalones
de niño grande y aceptarlo.
331
00:22:30,683 --> 00:22:33,102
Para ti es fácil decirlo.
332
00:22:33,186 --> 00:22:34,187
¿Por qué?
333
00:22:35,271 --> 00:22:37,190
Porque yo soy
un niño de verdad.
334
00:22:37,899 --> 00:22:39,734
Y tú eres una ameba.
335
00:22:40,860 --> 00:22:45,031
Solo lo tolero
porque los dos estamos dolidos.
336
00:22:49,827 --> 00:22:52,914
Tranquilo, amigo.
Te ayudaré a superarlo.
337
00:23:00,588 --> 00:23:04,383
¿Sabes qué me anima
por la mañana, Eddie?
338
00:23:05,301 --> 00:23:07,178
¡Salchichas! ¡Y cerebros!
339
00:23:32,703 --> 00:23:34,288
¡Ánimo, hermano!
340
00:23:41,504 --> 00:23:42,880
Es para ti.
341
00:23:49,137 --> 00:23:50,555
PENA DE MUERTE,
PRISIÓN DE SAN QUINTÍN
342
00:23:50,638 --> 00:23:52,515
¿Te escribes con una hormiga?
343
00:23:53,057 --> 00:23:55,059
Escucha esto.
344
00:23:56,018 --> 00:23:58,271
"Querido amiguito...
345
00:23:58,771 --> 00:24:01,899
...te invito a ser testigo de...
346
00:24:02,275 --> 00:24:05,403
...mi muerte...
347
00:24:05,486 --> 00:24:08,281
...mis últimos momentos...
348
00:24:08,364 --> 00:24:12,952
...en esta porquería giratoria...
349
00:24:13,035 --> 00:24:16,164
...que llamamos Tierra".
350
00:24:16,247 --> 00:24:18,875
Tú eres el responsable...
351
00:24:18,958 --> 00:24:22,920
...de provocar
el fin de Cletus Kasady.
352
00:24:23,337 --> 00:24:28,092
Lo correcto es que
me sostengas la puerta al salir.
353
00:24:28,634 --> 00:24:33,097
Me detendrán el corazón,
como se me detuvo al nacer.
354
00:24:33,181 --> 00:24:37,727
¿Y si a Cletus Kasady
no lo hubieran reanimado?
355
00:24:37,810 --> 00:24:38,644
Nunca habría
356
00:24:38,728 --> 00:24:39,562
MUERE
357
00:24:39,645 --> 00:24:42,315
arrojado a la abuela
por las escaleras.
358
00:24:43,399 --> 00:24:46,861
Adiós, abuela,
viejo saco de porquería.
359
00:24:46,944 --> 00:24:47,820
HOGAR,
DULCE HOGAR
360
00:24:48,571 --> 00:24:52,825
Jamás habría arrojado una secadora
en la tina de mamá.
361
00:24:53,910 --> 00:24:57,121
Sí, mamá, soy un niño malo.
362
00:24:57,455 --> 00:25:02,043
Su papito no lo hubiera
medio matado a golpes...
363
00:25:02,126 --> 00:25:03,753
...y enviado a...
364
00:25:04,754 --> 00:25:08,716
...St. Estes, casa hogar
para niños no deseados.
365
00:25:14,722 --> 00:25:17,141
Ese circo infernal...
366
00:25:22,980 --> 00:25:25,650
...con una sola luz brillante.
367
00:25:28,986 --> 00:25:30,488
Ay, Eddie.
368
00:25:30,571 --> 00:25:35,243
Todos llegamos al mundo
entre sangre y dolor.
369
00:25:35,826 --> 00:25:39,247
Todo héroe
tiene su historia de origen.
370
00:25:44,043 --> 00:25:45,253
Tu amigo...
371
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
"Cletus Kasady".
372
00:25:47,546 --> 00:25:50,591
"Besos y abrazos".
373
00:25:52,343 --> 00:25:53,511
"Carita sonriente".
374
00:25:56,180 --> 00:25:57,265
Orate.
375
00:25:57,348 --> 00:26:00,643
- Pero sí debería ir.
-No, es una mala idea.
376
00:26:00,726 --> 00:26:02,395
Yo lo envié ahí.
377
00:26:02,478 --> 00:26:06,399
De hecho, él se envió ahí
cuando decidió ser un lunático.
378
00:26:08,484 --> 00:26:12,363
Sería lindo tener tu apoyo
para variar.
379
00:26:12,446 --> 00:26:13,531
¿Catsup?
380
00:26:15,533 --> 00:26:18,119
¡Este lugar es un enorme bufet!
381
00:26:18,202 --> 00:26:20,913
¿A quién le importaría
si devorara a un par de idiotas?
382
00:26:20,997 --> 00:26:23,291
No puedes saber
quién es culpable y quién no.
383
00:26:23,374 --> 00:26:24,500
¡Están en prisión!
384
00:26:24,583 --> 00:26:26,711
Sí, pero algunos
dan falsas confesiones.
385
00:26:26,794 --> 00:26:29,672
Aceptan acuerdos.
Lo vimos en la tele.
386
00:26:29,755 --> 00:26:32,174
-¿Estás bien?
- Sí, estoy practicando.
387
00:26:32,258 --> 00:26:34,552
Soy un depredador, Eddie.
388
00:26:34,635 --> 00:26:38,139
-Un león no come ensalada.
- Pero no eres un león.
389
00:26:38,222 --> 00:26:41,767
Eres como un fastidioso
cerdo-perro-murciélago.
390
00:26:42,310 --> 00:26:43,477
Está bien.
391
00:26:43,561 --> 00:26:44,937
-¡Apestas!
-¡Tú apestas!
392
00:26:45,021 --> 00:26:47,064
-¿Disculpe?
- Ya sé.
393
00:26:47,148 --> 00:26:51,193
No tengo explicación para eso.
Es un ataque de pánico.
394
00:26:52,111 --> 00:26:53,529
Firmaré aquí.
395
00:26:55,031 --> 00:26:58,826
Aléjese de los barrotes.
No toque al preso.
396
00:26:58,909 --> 00:27:00,077
Entendido.
397
00:27:01,120 --> 00:27:02,538
¡Visitante!
398
00:27:11,172 --> 00:27:13,299
Esto es "cosa de mí",
no es "cosa de nosotros".
399
00:27:13,382 --> 00:27:15,134
Todo se trata de ti.
400
00:27:15,217 --> 00:27:18,721
Un día feliz para ti, Eddie Brock.
401
00:27:20,264 --> 00:27:21,724
Qué exclusiva.
402
00:27:21,807 --> 00:27:26,270
El fin del tour
de la miseria mágica.
403
00:27:26,812 --> 00:27:29,190
Me preocupa tu alma.
404
00:27:29,273 --> 00:27:32,693
¿Cómo vivirás con el peso
de extinguir la vida de un hombre?
405
00:27:33,444 --> 00:27:36,614
Esperaba que tú
pudieras darme unos consejos.
406
00:27:40,326 --> 00:27:42,119
Eres muy chistoso, ¿verdad?
407
00:27:43,120 --> 00:27:46,082
Deja eso.
Mi memoria es increíble.
408
00:27:47,249 --> 00:27:48,417
Qué grosero.
409
00:27:49,502 --> 00:27:50,920
Consecuencias.
410
00:27:52,171 --> 00:27:54,840
Cada decisión que uno toma.
411
00:27:56,217 --> 00:28:01,138
¿A quiénes dejamos atrás
y cómo los dejamos?
412
00:28:03,057 --> 00:28:05,017
Una cama conyugal...
413
00:28:05,518 --> 00:28:06,852
...vacía.
414
00:28:06,936 --> 00:28:09,855
Esperando en la oscuridad...
415
00:28:09,939 --> 00:28:13,025
...al rescatador que jamás llega.
416
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
Por tu culpa.
417
00:28:14,318 --> 00:28:16,028
¡Solo dice incoherencias!
418
00:28:16,112 --> 00:28:20,074
Tú y yo somos iguales.
419
00:28:20,157 --> 00:28:22,284
No. No es así.
420
00:28:22,368 --> 00:28:25,788
Traumas internos, padres malos.
421
00:28:25,871 --> 00:28:28,666
Tú eres como mi hogar, Eddie.
Como familia.
422
00:28:29,458 --> 00:28:33,796
Y realmente, es lo único
que quise en el mundo:
423
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
Una Familia.
424
00:28:35,339 --> 00:28:39,301
Matar a tu abuela y a tu madre
fue un modo raro de demostrarlo.
425
00:28:41,846 --> 00:28:46,142
¿Algo de lo que quieras librarte
antes de que...
426
00:28:48,269 --> 00:28:51,021
...pase eso?
427
00:28:52,440 --> 00:28:53,482
Sí.
428
00:28:54,191 --> 00:28:58,362
Hay cosas que te quiero desear.
429
00:28:58,446 --> 00:28:59,905
Que amable.
430
00:28:59,989 --> 00:29:03,159
Quiero desearte...
431
00:29:04,118 --> 00:29:05,870
...este sufrimiento.
432
00:29:05,953 --> 00:29:07,830
Demasiado tarde.
433
00:29:07,913 --> 00:29:11,750
Te deseo que culmines tus días solo...
434
00:29:11,834 --> 00:29:13,627
...como siempre lo estuviste.
435
00:29:13,711 --> 00:29:14,837
¡Tranquilo, amigo!
436
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
¿Adónde quieres llegar con esto?
437
00:29:16,755 --> 00:29:21,677
Eres un cáncer para todos
los que te han amado, Eddie.
438
00:29:22,678 --> 00:29:26,098
Engañaste a tu prometida.
439
00:29:26,182 --> 00:29:30,561
Y con razón tu papi
no pudo volver a verte...
440
00:29:30,644 --> 00:29:33,647
...después de que mataste
a su esposa, tu madre...
441
00:29:33,731 --> 00:29:35,357
...solo con haber nacido.
442
00:29:35,441 --> 00:29:36,650
¡Desgraciado!
443
00:29:37,359 --> 00:29:39,195
¡No, no, no!
444
00:29:39,278 --> 00:29:42,031
¡Vuelve a hablarle así a mi amigo,
atrévete!
445
00:29:46,994 --> 00:29:49,413
¡No toque al preso! ¡Atrás!
446
00:29:54,376 --> 00:29:55,377
¿Eddie?
447
00:29:56,128 --> 00:29:57,546
Se acabó.
448
00:29:57,630 --> 00:30:02,593
He probado la sangre, amigo,
y eso no lo es.
449
00:30:02,676 --> 00:30:06,305
¡Eddie Brock tiene un gran secreto!
450
00:30:06,388 --> 00:30:08,015
¡Silencio, Kasady!
451
00:30:17,942 --> 00:30:20,778
-Tal vez me equivoqué.
- Cállate.
452
00:30:21,946 --> 00:30:23,948
Oye, ¿no eres Eddie Brock?
453
00:30:24,031 --> 00:30:25,574
Ya no lo sé.
454
00:30:28,744 --> 00:30:31,205
-¡Eddie!
- No quiero oír otra palabra.
455
00:30:31,288 --> 00:30:33,165
-Eddie.
- No quiero escucharlo.
456
00:30:33,249 --> 00:30:34,750
Eddie, lo siento.
457
00:30:35,417 --> 00:30:38,045
¡Era su última entrevista!
458
00:30:38,128 --> 00:30:41,757
No más palabras para sus víctimas.
Se acabó.
459
00:30:41,840 --> 00:30:46,345
Cualquier pista de cadáveres faltantes,
se perdió para siempre.
460
00:30:46,428 --> 00:30:47,680
¡No fue mi intención!
461
00:30:47,763 --> 00:30:49,598
-¿No fue tu intención?
-¡Dije que lo sentía!
462
00:30:49,682 --> 00:30:52,935
No lo fue, pero lo hiciste.
Decidiste, no sé...
463
00:30:53,018 --> 00:30:54,103
Y ya, lo hiciste.
464
00:30:54,186 --> 00:30:56,730
¿No piensas que podrían atraparnos
o matarnos?
465
00:30:56,814 --> 00:30:59,066
No piensas en cosas así.
Solo piensas en pollos.
466
00:30:59,149 --> 00:31:02,778
Piensas en ti, en lo que quieres
y nada más.
467
00:31:02,861 --> 00:31:06,407
Te recordaré algo, Eddie,
eras un fracasado antes de mí.
468
00:31:06,490 --> 00:31:08,951
No eras nada. Yo te hice especial.
469
00:31:09,034 --> 00:31:11,078
¿Tú me hiciste especial? Escucha:
470
00:31:11,161 --> 00:31:14,498
Antes de ti, tenía una vida.
Sin pollos, pero con sueños.
471
00:31:14,582 --> 00:31:17,710
¡Sueños, una prometida
y un exitoso programa de TV!
472
00:31:17,793 --> 00:31:21,005
Pero destruiste todo eso tú solo.
473
00:31:22,131 --> 00:31:25,551
Sí, pero reconstruí mi vida y ahora
quiero vivirla. Buenas noches.
474
00:31:25,634 --> 00:31:27,595
¿Y cómo construiste tu nueva vida?
475
00:31:27,678 --> 00:31:28,721
¿Disculpa?
476
00:31:28,804 --> 00:31:33,100
¿Quién vio la pista en la pared
que te convirtió en un gran héroe?
477
00:31:33,183 --> 00:31:35,728
¿Quién la encontró? ¿Quién?
478
00:31:36,645 --> 00:31:37,771
Sí.
479
00:31:37,855 --> 00:31:43,152
No, no. No se trata de ser un héroe.
480
00:31:43,235 --> 00:31:48,240
Se trata de querer vivir en paz.
¿Entiendes de lo que hablo?
481
00:31:49,825 --> 00:31:52,161
No, no entiendes de lo que hablo.
482
00:31:52,244 --> 00:31:55,247
Se trata de que yo
quiero vivir sin que tú...
483
00:31:55,331 --> 00:31:58,542
...lloriquees siempre en mi oído
por querer comerte a los malos...
484
00:31:58,626 --> 00:32:00,586
...o me reclames por Anne...
485
00:32:00,669 --> 00:32:02,921
...o destruyas mi hogar,
¡o destruyas mi vida!
486
00:32:03,005 --> 00:32:06,759
¿Sabes lo afortunado que eres
de que te haya elegido?
487
00:32:06,842 --> 00:32:08,260
¿Tú me elegiste?
488
00:32:08,677 --> 00:32:10,512
¡Yo fui la única persona
que te acogió...
489
00:32:10,596 --> 00:32:12,931
...cuando tus amigos te echaron
del planeta Ming Mong...
490
00:32:13,015 --> 00:32:15,351
...porque eres un indeseable!
¡Eres un paria!
491
00:32:15,434 --> 00:32:17,770
¡Protección letal, nada!
¡No puedes proteger nada!
492
00:32:17,853 --> 00:32:20,898
¡Eres un inútil! ¡No trabajarías
ni limpiando inodoros!
493
00:32:22,608 --> 00:32:24,652
¡Perdón! No sé qué me pasó.
494
00:32:24,735 --> 00:32:27,613
Déjame arreglarla.
¡Para volver a romperla!
495
00:32:33,369 --> 00:32:35,996
¡Desgraciado infeliz!
496
00:32:44,380 --> 00:32:47,591
¡Largo! ¡Toma tus cosas y vete!
497
00:32:47,675 --> 00:32:49,802
¡Es mi casa!
498
00:32:50,928 --> 00:32:51,929
¡No!
499
00:32:52,304 --> 00:32:53,681
¡Dejen de hacer ruido!
500
00:32:57,017 --> 00:32:58,310
¡Largo!
501
00:33:08,570 --> 00:33:09,697
¿Sonny?
502
00:33:10,531 --> 00:33:12,741
-¡No te atreverías!
- Sí, por supuesto.
503
00:33:16,036 --> 00:33:17,788
¡No, no, no!
504
00:33:17,871 --> 00:33:19,415
-¡Sí!
-¡No!
505
00:33:19,498 --> 00:33:21,041
¡Llamaré a la policía!
506
00:33:21,125 --> 00:33:22,835
Lo siento mucho.
507
00:33:25,629 --> 00:33:27,005
Da la cara.
508
00:33:39,184 --> 00:33:41,145
¡No puedes ganar!
509
00:33:41,228 --> 00:33:43,981
Mírame. Y mira tu tamaño.
510
00:33:44,064 --> 00:33:45,107
Piltrafa.
511
00:33:49,027 --> 00:33:51,155
¿Cómo te atreves?
512
00:33:55,909 --> 00:33:57,453
Esta es la despedida.
513
00:33:57,536 --> 00:34:00,873
Ay, sí. Al fin estamos de acuerdo.
514
00:34:06,003 --> 00:34:09,173
¿Qué demonios? Esto es una locura.
515
00:34:09,840 --> 00:34:10,841
¡Sí!
516
00:34:27,900 --> 00:34:29,818
No. no.
517
00:34:34,281 --> 00:34:35,199
¡No!
518
00:34:35,282 --> 00:34:36,575
¡Sí!
519
00:34:39,411 --> 00:34:41,455
-¡Sí!
-¡No!
520
00:34:42,331 --> 00:34:44,082
¡Sí!
521
00:34:53,425 --> 00:34:54,885
¡Desearía no haberte conocido!
522
00:35:10,275 --> 00:35:13,612
Cletus Kasady,
ha sido juzgado, condenado...
523
00:35:13,695 --> 00:35:16,990
...y sentenciado a muerte
por el estado de California.
524
00:35:18,325 --> 00:35:22,538
Que su muerte le dé consuelo
a las familias de las víctimas.
525
00:35:22,621 --> 00:35:26,416
Y que encuentre paz en el más allá.
526
00:35:26,500 --> 00:35:29,336
Va a llegar el caos.
527
00:35:29,419 --> 00:35:31,964
El caos va a llegar.
528
00:35:33,048 --> 00:35:34,675
¿Son sus últimas palabras?
529
00:35:37,177 --> 00:35:38,554
Disfruten la función.
530
00:36:17,801 --> 00:36:18,802
Alcaide.
531
00:36:19,303 --> 00:36:24,099
¡Algo maligno se aproxima aquí!
532
00:36:33,734 --> 00:36:34,651
¡Sáquenme!
533
00:37:51,019 --> 00:37:52,104
¡Quieto!
534
00:38:18,964 --> 00:38:20,007
Por favor.
535
00:38:22,175 --> 00:38:23,093
Tengo familia.
536
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
¿Sus últimas palabras, alcaide?
537
00:38:50,620 --> 00:38:52,664
¡No! ¡Por favor!
538
00:39:08,430 --> 00:39:12,142
San Quintín, que te pudras
y ardas en el infierno
539
00:39:12,851 --> 00:39:16,188
Que todos lleguen a su fin
y yo viva para verlo
540
00:39:17,564 --> 00:39:20,567
Salgo siendo más sabio y fuerte
541
00:39:21,693 --> 00:39:24,905
Y alcaide, usted sabía a cerdo
542
00:39:25,781 --> 00:39:27,741
REGLAS NO COMER GENTE
543
00:39:51,431 --> 00:39:53,141
Quedan desalojados.
544
00:40:03,693 --> 00:40:06,863
No me miren así.
Esto nunca iba a funcionar.
545
00:40:06,947 --> 00:40:08,073
¿Entienden?
546
00:40:17,916 --> 00:40:18,959
Sí.
547
00:40:19,876 --> 00:40:24,172
Por lo rápido que entró,
la ofensiva no pudo alcanzarlo.
548
00:40:24,256 --> 00:40:27,425
Noticia urgente. El asesino serial
Cletus Kasady está prófugo...
549
00:40:27,509 --> 00:40:28,343
Ay.
550
00:40:28,426 --> 00:40:29,970
...se le busca a nivel estatal...
551
00:40:30,554 --> 00:40:31,555
Uy.
552
00:40:31,638 --> 00:40:34,015
...tras su audaz escape
de la prisión de San Quintín.
553
00:40:48,280 --> 00:40:49,865
- Hola.
-¿No estás muerto?
554
00:40:50,949 --> 00:40:54,244
-¿Puedo pasar?
- Claro. Adelante.
555
00:40:54,327 --> 00:40:57,706
Estaba viendo lo que pasó
en las noticias.
556
00:40:58,456 --> 00:41:01,001
En la escala del 1 al 10,
es gravedad 11.
557
00:41:01,835 --> 00:41:04,838
Los informes de San Quintín,
son realmente absurdos.
558
00:41:04,921 --> 00:41:05,755
Linda tele.
559
00:41:05,839 --> 00:41:08,091
¿Cómo lo hizo?
560
00:41:08,175 --> 00:41:11,595
Esa es la cuestión.
La pregunta del millón.
561
00:41:11,678 --> 00:41:13,930
Sin embargo,
fuiste su visita especial.
562
00:41:14,014 --> 00:41:17,809
-¿Qué te dijo?
-¿A mí? Nada. En serio.
563
00:41:17,893 --> 00:41:19,477
¿Algo sobre un escape?
564
00:41:19,561 --> 00:41:22,147
¿Algo sobre un elaborado
disfraz de fuga?
565
00:41:23,732 --> 00:41:27,110
¿Y por qué siempre pareces
estar metido en estas cosas...
566
00:41:27,194 --> 00:41:29,821
...y luego milagrosamente
no sabes nada al respecto?
567
00:41:29,905 --> 00:41:31,156
Tal vez tengo suerte.
568
00:41:32,824 --> 00:41:34,159
Sí, claro.
569
00:41:37,495 --> 00:41:38,496
Dice que...
570
00:41:39,456 --> 00:41:43,460
...los reportes de San Quintín
son absurdos.
571
00:41:43,543 --> 00:41:44,961
¿A qué se refiere con eso?
572
00:41:45,045 --> 00:41:48,632
¿Recuerdas que te pregunté
algo similar de tu entrevista?
573
00:41:49,216 --> 00:41:51,218
La información es costosa.
574
00:41:51,301 --> 00:41:53,929
Deberías saberlo mejor que nadie.
575
00:41:54,012 --> 00:41:55,263
Por favor.
576
00:41:59,059 --> 00:42:02,437
Creí que vendría por el hombre
que casi hizo que lo ejecutaran...
577
00:42:02,520 --> 00:42:04,814
...pero parece que no.
578
00:42:05,315 --> 00:42:06,650
Yo que tú me escondería.
579
00:42:07,400 --> 00:42:08,944
Conozco la salida.
580
00:42:18,703 --> 00:42:21,831
A ver, piensa, piensa.
581
00:42:21,915 --> 00:42:23,333
¿Qué haría Venom?
582
00:42:24,125 --> 00:42:27,462
¡Te encontraría antes
y te comería la cara!
583
00:42:28,088 --> 00:42:29,089
A ver.
584
00:42:29,506 --> 00:42:33,134
¿A quiénes dejamos atrás
y cómo los dejamos?
585
00:42:33,218 --> 00:42:37,764
-Una cama conyugal vacía, olvidada.
-¿"Conyugal"? ¿Matrimonial?
586
00:42:37,847 --> 00:42:40,350
Esperando en la oscuridad
al rescatador que jamás llega.
587
00:42:40,433 --> 00:42:41,351
EN LA MENTE DEL ASESINO EN SERIE
CLETUS KASADY
588
00:42:41,434 --> 00:42:42,560
No lo entiendo.
589
00:42:42,644 --> 00:42:47,023
-"El círculo infernal...
-La campana de la catedral no suena...
590
00:42:47,107 --> 00:42:48,441
...por tu culpa.
591
00:42:49,276 --> 00:42:51,695
Tú y yo somos iguales.
592
00:42:51,778 --> 00:42:53,113
...con una sola luz brillante".
593
00:42:53,196 --> 00:42:54,114
Traumas internos...
594
00:42:54,197 --> 00:42:55,323
Y TÚ ERES UNA DE LAS LUCES
595
00:42:55,407 --> 00:42:56,741
Luz brillante.
596
00:42:57,117 --> 00:43:00,954
Tú eres como mi hogar.
Como familia.
597
00:43:01,037 --> 00:43:02,580
St. Estes.
598
00:43:11,965 --> 00:43:14,759
MASCARADA CON LITTLE SIMZ
599
00:43:22,058 --> 00:43:23,268
¡Maldición!
600
00:43:23,351 --> 00:43:25,603
Otro que muerde el polvo.
601
00:43:39,367 --> 00:43:43,163
Pero cuánta gente rara.
602
00:43:43,872 --> 00:43:45,498
Mi tipo de gente.
603
00:43:46,875 --> 00:43:47,876
Lindo disfraz.
604
00:43:49,961 --> 00:43:51,296
¡Qué bien hecho!
605
00:43:51,379 --> 00:43:53,882
¡Es el mejor disfraz! ¡Es increíble!
606
00:43:55,258 --> 00:43:56,551
¿Es japonés?
607
00:43:56,634 --> 00:43:58,386
No, lo hice yo mismo.
608
00:43:58,470 --> 00:44:00,680
- Oye.
-¿Quién, yo?
609
00:44:01,056 --> 00:44:02,640
Hola, guapo.
610
00:44:02,724 --> 00:44:04,684
Perdón, no eres mi tipo.
611
00:44:05,101 --> 00:44:08,563
¡Ya salí del clóset de Eddie!
612
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Hola, encanto.
613
00:44:37,133 --> 00:44:40,512
Rojo fuego, eres mío.
614
00:44:46,059 --> 00:44:48,561
Que comience la fiesta.
615
00:44:50,688 --> 00:44:53,733
Pues sí señor.
616
00:44:55,693 --> 00:44:58,530
¡Alto! ¡Alto!
617
00:44:58,613 --> 00:44:59,823
¡No!
618
00:45:06,121 --> 00:45:08,373
- Eres real.
- Así es.
619
00:45:09,124 --> 00:45:14,504
Y cuando mate a la cosa que me creó,
seremos indestructibles.
620
00:45:15,672 --> 00:45:17,590
Sé dónde encontrarlo...
621
00:45:17,674 --> 00:45:22,887
...pero antes, debes ayudarme
a encontrar algo que perdí.
622
00:45:23,304 --> 00:45:24,180
Hecho.
623
00:45:24,514 --> 00:45:25,557
Hecho.
624
00:45:38,194 --> 00:45:39,612
¡Sí!
625
00:45:51,958 --> 00:45:53,001
¡Increíble!
626
00:45:58,756 --> 00:46:01,134
¡Eso, amigo!
627
00:46:18,109 --> 00:46:18,943
¡Gracias!
628
00:46:23,948 --> 00:46:25,074
Ay.
629
00:46:25,158 --> 00:46:26,951
¡Tu disfraz es increíble!
630
00:46:27,035 --> 00:46:28,244
¡Gracias, persona!
631
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
Eddie se equivocó.
632
00:46:33,416 --> 00:46:37,170
¡Me mantuvo oculto!
¡Porque lo avergonzaba!
633
00:46:39,214 --> 00:46:42,592
¡Pero mírenme ahora! ¡Me aman!
634
00:46:42,675 --> 00:46:43,968
¡Y soy libre!
635
00:46:46,554 --> 00:46:47,722
¡Sí!
636
00:46:49,724 --> 00:46:53,728
No más maltrato alienígena.
Está mal.
637
00:46:55,063 --> 00:46:59,442
Todos deberíamos coexistir
en esta bola rocosa.
638
00:47:02,779 --> 00:47:05,240
¡Libres de ser lo que somos!
639
00:47:07,534 --> 00:47:08,826
¡Te amo!
640
00:47:08,910 --> 00:47:10,286
¡Y yo a ti!
641
00:47:11,788 --> 00:47:13,039
¡Sí!
642
00:47:14,374 --> 00:47:15,792
Protector letal fuera.
643
00:47:25,552 --> 00:47:27,303
Va a ser difícil de superar.
644
00:47:29,013 --> 00:47:31,599
Ojalá me hubieras visto hoy...
645
00:47:34,185 --> 00:47:35,395
...Eddie.
646
00:48:20,815 --> 00:48:22,108
Increíble.
647
00:48:24,777 --> 00:48:26,696
- Mulligan.
-Habla Eddie Brock.
648
00:48:26,779 --> 00:48:29,782
Tal vez me adelanto,
pero creo que encontré algo.
649
00:48:29,866 --> 00:48:31,367
Habla, Eddie. ¿Qué es?
650
00:48:31,451 --> 00:48:34,912
Cuando vi a Kasady,
me habló de camas conyugales...
651
00:48:34,996 --> 00:48:37,332
...y matrimonio
y me pareció un desvarío.
652
00:48:37,415 --> 00:48:40,043
Pero estoy en St. Estes
y encontré una...
653
00:48:41,002 --> 00:48:43,463
Estoy frente a un árbol.
654
00:48:43,546 --> 00:48:45,965
Lo estoy viendo.
Tiene una inscripción.
655
00:48:46,049 --> 00:48:50,720
Dice: "CK ama a FB".
656
00:48:50,803 --> 00:48:55,058
Quienquiera que sea FB
podría saber a dónde irá.
657
00:48:55,725 --> 00:48:59,646
Y si usted puede
ver los expedientes de St. Estes...
658
00:48:59,729 --> 00:49:03,149
...podría averiguar quién es FB.
659
00:49:03,733 --> 00:49:06,235
FB es Frances Barrison.
660
00:49:06,819 --> 00:49:08,946
Qué rapidez.
661
00:49:09,238 --> 00:49:10,990
Es imposible, Eddie.
662
00:49:11,783 --> 00:49:14,494
Está muerta. Yo le di un tiro.
663
00:49:54,784 --> 00:49:55,827
¿Lo puedo ayudar?
664
00:50:12,301 --> 00:50:14,345
¿Vendes internets?
665
00:50:18,474 --> 00:50:21,728
Frances Barrison
Residente de St. Estes, baleada
666
00:50:22,103 --> 00:50:24,981
Reporte policíaco
CONFIDENCIAL
667
00:50:25,356 --> 00:50:27,608
Transferida a
RAVENCROFT
668
00:50:31,446 --> 00:50:33,114
Estás viva.
669
00:50:42,790 --> 00:50:43,833
¡Cuando salga...
670
00:50:44,333 --> 00:50:47,712
...voy a rebanarte la cara
y la usaré de máscara!
671
00:50:47,795 --> 00:50:50,506
Nunca vas a salir, Siegfried.
672
00:50:50,590 --> 00:50:51,799
Nadie sale.
673
00:50:55,762 --> 00:50:57,930
Vaya, Frances.
674
00:50:58,598 --> 00:51:01,434
Parece que tu novio
fingió ser Houdini...
675
00:51:01,517 --> 00:51:03,394
...en San Quintín.
676
00:51:05,313 --> 00:51:07,148
Salió en las noticias.
677
00:51:07,231 --> 00:51:11,819
Ay, no te entusiasmes.
No va a encontrarte.
678
00:51:15,865 --> 00:51:17,325
Vete al diablo.
679
00:51:17,408 --> 00:51:18,493
Tentador.
680
00:51:19,577 --> 00:51:21,120
Pero no me apetece.
681
00:51:21,204 --> 00:51:23,122
Me pregunto en dónde estará.
682
00:51:26,334 --> 00:51:28,377
Estoy aquí mismo.
683
00:51:52,652 --> 00:51:53,528
Hola, nena.
684
00:51:56,906 --> 00:52:01,536
No quiero que te asustes, ¿sí?
685
00:52:02,411 --> 00:52:04,163
Quiero presentarte...
686
00:52:05,456 --> 00:52:07,124
...a Carnage.
687
00:52:20,513 --> 00:52:22,431
¡Eso es supersexy!
688
00:52:39,615 --> 00:52:40,658
¡Ahora!
689
00:52:52,628 --> 00:52:54,547
¡De 1966!
690
00:52:55,006 --> 00:52:56,757
Mi auto ideal.
691
00:52:56,841 --> 00:52:59,760
Sí, me acuerdo.
A ver qué tal corres.
692
00:53:38,174 --> 00:53:40,009
¡Sí, mi amor!
693
00:53:57,735 --> 00:54:00,071
¡Policía! ¡Entréguense!
694
00:54:27,139 --> 00:54:28,891
¡Basta! ¡Lo matarás!
695
00:54:28,975 --> 00:54:31,602
Si lo vuelve a hacer,
me como su cara.
696
00:54:34,730 --> 00:54:36,357
Es sensible al sonido.
697
00:54:39,402 --> 00:54:41,779
¡Paren el auto! ¡Entréguense!
698
00:54:50,037 --> 00:54:52,790
¿Quién dijo
que el romance ha muerto?
699
00:54:57,461 --> 00:54:59,630
¡No se permiten ebrios!
700
00:55:02,591 --> 00:55:05,094
Ayúdeme. Comida.
701
00:55:05,177 --> 00:55:06,887
¡Fuera! ¡Sal de aquí!
702
00:55:06,971 --> 00:55:08,723
Chocolate.
703
00:55:12,101 --> 00:55:12,935
¿Venom?
704
00:55:13,019 --> 00:55:17,398
Me cuesta trabajo
mantenerlos en pie, Sra. C.
705
00:55:17,857 --> 00:55:19,400
¿Dónde está Eddie?
706
00:55:19,984 --> 00:55:22,111
Comida.
707
00:55:31,120 --> 00:55:32,329
¡Monstruos!
708
00:55:32,913 --> 00:55:34,790
¡Monstruos por todas partes!
709
00:55:35,750 --> 00:55:37,626
¡Por todas partes!
710
00:55:38,002 --> 00:55:39,754
¡Monstruos!
711
00:55:57,563 --> 00:56:00,900
Emitan un boletín,
marquen el perímetro...
712
00:56:00,983 --> 00:56:02,777
...bloqueen el estado...
713
00:56:03,235 --> 00:56:04,820
...y traigan a Brock.
714
00:56:08,407 --> 00:56:11,118
Aquí no le sirvo a nadie.
Solo pierde el tiempo.
715
00:56:11,494 --> 00:56:13,454
¿Sabes lo que pienso?
716
00:56:13,537 --> 00:56:15,998
"¿Qué más oculta Eddie Brock
sobre Cletus Kasady?
717
00:56:16,082 --> 00:56:20,377
¿Por qué quería Cletus
que Eddie viera su ejecución?".
718
00:56:21,420 --> 00:56:23,297
Pasan cosas malas a tu alrededor.
719
00:56:23,380 --> 00:56:25,966
Muchos cadáveres en tu edificio
el año pasado...
720
00:56:26,050 --> 00:56:28,677
...tu extraño arrebato
en el restaurante...
721
00:56:28,761 --> 00:56:32,932
...y solo tú en la fundación Life
cuando explotó el cohete.
722
00:56:34,016 --> 00:56:35,559
Ahora Clyde encontró a Bonnie...
723
00:56:35,643 --> 00:56:37,603
...hay una psiquiatra muerta
en un instituto...
724
00:56:37,686 --> 00:56:39,396
...que yo no sabía que existía
hasta hoy.
725
00:56:39,480 --> 00:56:41,273
Hay gente que dice
haber visto monstruos.
726
00:56:41,649 --> 00:56:42,817
¿Monstruos?
727
00:56:42,900 --> 00:56:44,944
¿Cómo que monstruos?
728
00:56:45,027 --> 00:56:48,739
¡Monstruos, Eddie! ¡Adonde Cletus va,
hay un supuesto monstruo!
729
00:56:48,823 --> 00:56:50,157
Ay, no.
730
00:56:50,241 --> 00:56:51,575
¡Háblame, Eddie!
731
00:56:52,284 --> 00:56:53,494
¡Habla!
732
00:56:56,372 --> 00:56:57,373
¿Cómo lo hace?
733
00:56:58,958 --> 00:57:02,461
¿Cuál es el secreto?
¿Cómo hace que la gente alucine?
734
00:57:05,214 --> 00:57:08,551
No puedo contestar más preguntas
si no hago mi llamada.
735
00:57:13,973 --> 00:57:15,307
Harás tu llamada.
736
00:57:16,100 --> 00:57:18,269
¿Te digo qué quieren los secretos?
737
00:57:18,352 --> 00:57:21,856
Quieren salir.
Por eso son difíciles de guardar.
738
00:57:31,157 --> 00:57:32,825
¿Eddie te pidió esto?
739
00:57:32,908 --> 00:57:35,452
¿No puede acudir a alguien más?
Llegaremos tarde a la fiesta.
740
00:57:35,536 --> 00:57:36,745
Está en problemas, Dan.
741
00:57:36,829 --> 00:57:38,706
Sí, es lo suyo.
742
00:57:40,332 --> 00:57:43,460
-¿Habrá alienígenas de nuevo?
- No, claro que no.
743
00:57:46,505 --> 00:57:47,756
Quiero hablar con él a solas.
744
00:57:47,840 --> 00:57:52,511
La secrecía con su cliente
no cuenta si hay gente en riesgo.
745
00:57:52,595 --> 00:57:54,763
¿No aprendió eso en la universidad?
746
00:57:56,640 --> 00:58:00,394
Hola, Anne.
Muchas gracias por venir.
747
00:58:00,477 --> 00:58:02,229
Ese bajito es un encanto.
748
00:58:04,148 --> 00:58:06,150
¿Qué tanto debo preocuparme por ti?
749
00:58:06,233 --> 00:58:07,401
Metí la pata.
750
00:58:07,693 --> 00:58:08,777
¿Qué tanto?
751
00:58:08,861 --> 00:58:11,488
No podría ser peor
y todo es mi culpa.
752
00:58:12,114 --> 00:58:14,700
Lo que hayas hecho,
debes decirles la verdad.
753
00:58:14,783 --> 00:58:18,746
No. No puedo decirles
que van tras un asesino en serie...
754
00:58:18,829 --> 00:58:22,166
...que además tiene
a un alienígena dentro de él.
755
00:58:22,249 --> 00:58:24,668
Y que es capaz de matar a todos.
756
00:58:27,963 --> 00:58:30,925
Venom. Háblame, ¿qué pasa?
757
00:58:31,008 --> 00:58:33,761
No, no está aquí.
758
00:58:36,055 --> 00:58:39,725
¿Es un "no está aquí" de mentira
o de verdad no está aquí?
759
00:58:39,808 --> 00:58:40,893
No está aquí.
760
00:58:40,976 --> 00:58:42,937
¡No puede ser, Eddie!
761
00:58:43,020 --> 00:58:46,023
-Incendio en St. Estes. Unidades.
-¿Qué caraj...?
762
00:58:46,106 --> 00:58:46,982
Piensa.
763
00:58:47,066 --> 00:58:50,402
¡No sé! Solo sé que no puede
durar mucho sin comer.
764
00:58:50,486 --> 00:58:53,113
Come pollo y chocolate, es todo.
765
00:58:53,197 --> 00:58:55,407
Y solo si aún sigue las reglas.
766
00:58:59,995 --> 00:59:01,038
Debemos encontrarlo.
767
00:59:01,622 --> 00:59:03,249
Más bien yo debo hacerlo.
768
00:59:03,332 --> 00:59:06,794
Sí, encuéntralo, por favor.
Entonces yo lo arreglaré.
769
00:59:07,544 --> 00:59:09,213
- Lo intentaré.
- Gracias.
770
00:59:12,591 --> 00:59:13,509
Sra. Chen.
771
00:59:13,592 --> 00:59:15,135
-¿Quién la busca?
- Soy yo.
772
00:59:16,762 --> 00:59:18,305
¿Qué quieres?
773
00:59:18,389 --> 00:59:20,182
- Qué encantadora.
- Escuche...
774
00:59:20,266 --> 00:59:21,267
Rompiste el corazón de Eddie.
775
00:59:21,350 --> 00:59:23,602
No hay tiempo para explicar
por qué no viene al caso.
776
00:59:23,686 --> 00:59:24,853
¿Sabe dónde está Venom?
777
00:59:24,937 --> 00:59:26,313
¿Para romperle el corazón?
778
00:59:26,397 --> 00:59:28,440
No voy a discutir
quién tuvo la culpa.
779
00:59:28,524 --> 00:59:30,526
Eddie dijo que podría venir aquí
por chocolate.
780
00:59:30,609 --> 00:59:32,111
Debo hablar con el alienígena.
781
00:59:32,194 --> 00:59:34,947
- Dijiste que no habría alienígenas.
- Aparte de él.
782
00:59:35,030 --> 00:59:37,283
-Noticia urgente.
- El alcalde declaró toque de queda.
783
00:59:37,366 --> 00:59:38,701
¿Le sube al volumen, por favor?
784
00:59:39,410 --> 00:59:41,453
Kasady y Barrison se consideran...
785
00:59:41,537 --> 00:59:44,039
...armados y muy peligrosos.
786
00:59:44,123 --> 00:59:46,709
La gran búsqueda continúa esta noche.
787
00:59:47,209 --> 00:59:48,043
¿Entonces?
788
00:59:48,377 --> 00:59:50,170
- Cletus tiene un simbionte.
-¡No puede ser!
789
00:59:50,254 --> 00:59:52,715
¿Alguna otra información
sobre la que hayas mentido?
790
00:59:52,798 --> 00:59:54,550
- Mariquita.
-¿Disculpe?
791
00:59:54,633 --> 00:59:56,844
- Eddie necesita a Venom.
- Me dijo mariquita.
792
00:59:56,927 --> 01:00:00,014
Dijo que no lo necesitaba,
que viviría mejor sin él.
793
01:00:00,097 --> 01:00:02,182
No entiendo. ¿Por qué le importa...?
794
01:00:03,934 --> 01:00:05,352
Un momento.
795
01:00:07,354 --> 01:00:09,273
¡Sal de ahí ahora!
796
01:00:12,484 --> 01:00:13,569
¿Viste eso?
797
01:00:13,652 --> 01:00:16,280
- En serio.
- Sí, cariño, ya lo vi.
798
01:00:16,363 --> 01:00:20,576
Eddie tendrá que librar esta batalla
por su maldita cuenta.
799
01:00:20,659 --> 01:00:22,411
No seas llorón. Ayuda a tu amigo.
800
01:00:22,494 --> 01:00:25,080
Dijo que no me emplearían
ni para limpiar inodoros.
801
01:00:26,081 --> 01:00:29,335
Cletus irá por él.
No sobrevivirá sin ti.
802
01:00:29,418 --> 01:00:33,714
¡Obviamente no!
¡Porque de los dos, yo soy el héroe!
803
01:00:36,216 --> 01:00:38,218
Sí, eres el héroe sexy.
804
01:00:40,929 --> 01:00:44,808
El más cool, el más guapo
y el más valiente.
805
01:00:45,142 --> 01:00:46,101
Exacto.
806
01:00:46,185 --> 01:00:47,728
Todavía sigo aquí.
807
01:00:48,020 --> 01:00:49,438
¡No le caes bien a nadie!
808
01:00:50,314 --> 01:00:52,274
Adoro verte en acción.
809
01:00:57,321 --> 01:00:59,990
Vamos a salvar al idiota.
810
01:01:05,621 --> 01:01:09,083
Te prometí que saldríamos de aquí.
811
01:01:09,166 --> 01:01:13,212
Y que iríamos
a la catedral de la colina.
812
01:01:15,381 --> 01:01:18,425
- Una boda.
- Tres invitados.
813
01:01:18,509 --> 01:01:20,844
Uno para cada uno.
814
01:01:20,928 --> 01:01:23,639
El policía que me costó un ojo.
815
01:01:23,722 --> 01:01:25,307
Eddie Brock.
816
01:01:26,141 --> 01:01:28,310
Y Venom.
817
01:01:29,853 --> 01:01:32,147
Una boda de sangre.
818
01:01:37,236 --> 01:01:38,737
¿No lo encontraste?
819
01:01:50,582 --> 01:01:53,710
No puede ser. ¿Qué pasó?
820
01:02:05,305 --> 01:02:07,975
Hola, Dan. Vámonos.
821
01:02:08,058 --> 01:02:09,560
¡No voy a hablar con él!
822
01:02:09,643 --> 01:02:11,562
- No quiere salir.
-¿Cómo?
823
01:02:11,645 --> 01:02:14,773
Debemos irnos ahora,
Cletus destrozará la ciudad.
824
01:02:14,857 --> 01:02:17,526
No haremos nada
hasta que se disculpe.
825
01:02:17,609 --> 01:02:19,486
Quiere una disculpa.
826
01:02:19,570 --> 01:02:21,155
Lo tuyo no es conciliar, pero...
827
01:02:21,238 --> 01:02:22,865
¿Una disculpa justo ahora?
828
01:02:22,948 --> 01:02:25,534
Quiero que me ruegue.
829
01:02:26,618 --> 01:02:28,579
Bien, seré el más magnánimo
de los dos.
830
01:02:28,662 --> 01:02:31,957
Yo siempre seré el más magnánimo
de los dos. Pero sigue.
831
01:02:32,040 --> 01:02:35,127
-¿Qué dice?
- Que te escucha con todo el corazón.
832
01:02:35,210 --> 01:02:37,713
Bien, escucha. Lo siento.
833
01:02:37,796 --> 01:02:39,673
Con más emoción.
834
01:02:40,466 --> 01:02:41,300
Lo siento.
835
01:02:41,383 --> 01:02:42,468
No.
836
01:02:42,843 --> 01:02:44,261
¡Lo siento!
837
01:02:44,344 --> 01:02:45,846
Qué raro.
838
01:02:45,929 --> 01:02:46,847
¡Lo siento!
839
01:02:46,930 --> 01:02:48,432
No sé por qué me gritas.
840
01:02:48,515 --> 01:02:52,186
Está bien. Era un fracasado antes de ti.
841
01:02:52,269 --> 01:02:53,896
Sí, ya sé.
842
01:02:53,979 --> 01:02:55,772
Y ahora soy alguien.
843
01:02:57,816 --> 01:03:00,235
Tú me hiciste especial.
844
01:03:00,319 --> 01:03:01,570
Obviamente.
845
01:03:01,653 --> 01:03:04,990
- Ponle la cereza al pastel.
-¿La cereza? Claro.
846
01:03:07,576 --> 01:03:10,662
De verdad lamento mucho
todo lo que dije...
847
01:03:10,746 --> 01:03:14,291
...todo lo que no dije,
todo lo que hice...
848
01:03:14,374 --> 01:03:17,211
...y tal vez todo lo que no hice.
849
01:03:18,212 --> 01:03:19,421
Está pensando.
850
01:03:20,422 --> 01:03:21,632
Rápido.
851
01:03:24,134 --> 01:03:25,219
Está bien.
852
01:03:27,930 --> 01:03:28,764
Ay, no.
853
01:03:28,847 --> 01:03:29,973
¡Bésala!
854
01:03:30,057 --> 01:03:31,975
¿Vas a besarme ahora?
855
01:03:33,769 --> 01:03:35,521
No volveré a hacer eso nunca.
856
01:03:35,604 --> 01:03:38,232
Tal vez nunca. No sé.
La verdad es divertido.
857
01:03:38,315 --> 01:03:41,109
¿Si salvamos el día, nos nombramos
"El Protector Letal"?
858
01:03:41,193 --> 01:03:42,110
Suena ochentero.
859
01:03:42,194 --> 01:03:45,697
Dan, empaquen, no se queden.
Y si por algo...
860
01:03:45,781 --> 01:03:48,742
- Fuego y sonido.
-¿"Fuego y sonido"? ¿Es una banda?
861
01:03:48,825 --> 01:03:50,619
- No, eso los mata.
- Sí.
862
01:03:50,702 --> 01:03:52,454
Escucha, yo la cuido.
863
01:03:55,916 --> 01:03:56,833
¡Es adrede!
864
01:03:57,501 --> 01:03:59,211
Lo siento mucho.
865
01:03:59,294 --> 01:04:01,964
Tienen que ir a terapia de pareja.
866
01:04:06,134 --> 01:04:08,053
Voy llegando a casa de Brock.
867
01:04:12,516 --> 01:04:14,184
Ay, no puede ser.
868
01:04:16,812 --> 01:04:19,481
Kasady, ¡manos en la cabeza!
869
01:04:20,190 --> 01:04:21,733
¿Cuáles...
870
01:04:22,985 --> 01:04:24,069
...manos?
871
01:04:24,736 --> 01:04:25,612
¿Qué...?
872
01:04:31,201 --> 01:04:32,995
Te encontramos.
873
01:04:33,078 --> 01:04:35,956
Shriek estará muy feliz.
874
01:04:44,047 --> 01:04:46,091
¡Brockariño!
875
01:05:01,315 --> 01:05:03,609
Qué joyita.
876
01:05:05,819 --> 01:05:08,739
¿En qué dedo ibas a estar?
877
01:05:15,370 --> 01:05:20,250
Un brillante anzuelo para un pececito.
878
01:05:27,215 --> 01:05:29,843
Adentro, amigo.
879
01:05:39,186 --> 01:05:42,939
Hola, Anne.
Dejé inhabilitado a tu novio.
880
01:05:43,023 --> 01:05:44,650
Va a estar bien...
881
01:05:44,733 --> 01:05:47,486
...si respondes
dónde está Eddie Brock.
882
01:05:48,278 --> 01:05:51,073
Ni de broma te lo voy a decir.
883
01:05:51,156 --> 01:05:52,866
Es una pena lastimarte.
884
01:05:59,581 --> 01:06:00,582
Dile a Brock...
885
01:06:00,666 --> 01:06:01,833
BODA Esta noche,
A medianoche Catedral de Grace
886
01:06:01,917 --> 01:06:03,418
...que Cletus hará
un intercambio...
887
01:06:03,794 --> 01:06:05,879
La cabeza de ella, por la suya.
888
01:06:07,964 --> 01:06:09,383
Los matará a ambos.
889
01:06:09,758 --> 01:06:11,927
Todos los que lo intentaron...
890
01:06:12,010 --> 01:06:13,345
...fallaron.
891
01:06:25,982 --> 01:06:27,567
¡No lo encuentran!
892
01:06:27,651 --> 01:06:29,611
También nos buscan a nosotros.
893
01:06:31,613 --> 01:06:33,073
¿Dónde estás?
894
01:06:38,829 --> 01:06:40,622
Hola, Dan. ¿Qué sucede?
895
01:06:40,706 --> 01:06:42,666
- Se la llevaron.
-¿Qué?
896
01:06:42,749 --> 01:06:44,710
-¡Tienen a Anne!
- Calma.
897
01:06:44,793 --> 01:06:46,086
Se la llevaron a su boda.
898
01:06:46,169 --> 01:06:47,796
-¿Adónde?
-A su boda.
899
01:06:47,879 --> 01:06:49,840
- Catedral Grace. Rápido.
-Vamos para allá.
900
01:06:50,465 --> 01:06:53,009
Parece que iremos a una boda.
901
01:06:53,093 --> 01:06:56,596
-¿Habrá canapés?
- Sin duda alguna.
902
01:07:32,966 --> 01:07:35,343
Esa catedral distante...
903
01:07:36,011 --> 01:07:37,721
...que la ventana revela.
904
01:07:40,682 --> 01:07:43,310
Un ángel fracturado...
905
01:07:44,853 --> 01:07:46,313
...es mi alma gemela.
906
01:07:49,149 --> 01:07:52,110
- Queridos amigos...
- Primero los regalos.
907
01:07:52,444 --> 01:07:53,987
De hecho, lo tradicional...
908
01:07:54,070 --> 01:07:56,156
Cállese la boca...
909
01:07:58,116 --> 01:07:59,201
...padre.
910
01:07:59,284 --> 01:08:03,747
Nena, te traje lo que más quieres.
911
01:08:04,122 --> 01:08:06,792
-¿El policía?
- El policía.
912
01:08:06,875 --> 01:08:08,210
Continúe, padre.
913
01:08:08,293 --> 01:08:09,711
Queridos amigos...
914
01:08:09,795 --> 01:08:12,422
...si alguien se opone
a este matrimonio...
915
01:08:12,506 --> 01:08:15,634
...que hable ahora o calle para...
916
01:08:17,719 --> 01:08:19,137
¿En dónde está?
917
01:08:22,557 --> 01:08:24,643
Al fin llegaste.
918
01:08:24,726 --> 01:08:26,394
Vas a morir, padre.
919
01:08:26,770 --> 01:08:27,604
¡No!
920
01:08:27,687 --> 01:08:29,189
Usted no, padre.
921
01:08:29,856 --> 01:08:32,025
Tú, padre.
922
01:08:32,108 --> 01:08:33,235
¡Mierda!
923
01:08:34,820 --> 01:08:36,488
¿Adónde vas? ¿Qué haces?
924
01:08:36,571 --> 01:08:40,325
Es mucho peor de lo que creí.
Es un rojo.
925
01:08:40,408 --> 01:08:42,869
-¿Rojo?
-¡Debemos irnos! Ahora.
926
01:08:42,953 --> 01:08:45,539
Annie lo superará.
Igual nunca nos cayó bien.
927
01:08:45,622 --> 01:08:47,249
-Vámonos.
-¿Ahora?
928
01:08:47,332 --> 01:08:50,460
Felicidades a la feliz pareja.
Ya nos vamos.
929
01:08:50,544 --> 01:08:51,503
¡Eddie!
930
01:08:53,046 --> 01:08:55,173
Ahora te atiendo. ¿Sí?
931
01:08:55,257 --> 01:08:56,967
Tienes que salir ahora.
932
01:08:57,050 --> 01:08:59,845
Porque me siento
supervulnerable aquí.
933
01:08:59,928 --> 01:09:03,598
-¿Brock es como tú?
- No por mucho tiempo.
934
01:09:04,432 --> 01:09:06,101
Eddie, ¡por aquí!
935
01:09:07,185 --> 01:09:09,104
Tienes que salir ahora.
936
01:09:09,187 --> 01:09:12,357
¡Te dejo comerte a todos! ¡A todos!
937
01:09:12,440 --> 01:09:14,776
Menos al de la sotana.
No te lo comas.
938
01:09:14,860 --> 01:09:16,611
-¿Lo prometes?
-¡Lo prometo!
939
01:09:19,948 --> 01:09:20,991
Gracias.
940
01:09:35,255 --> 01:09:36,673
¡Nena!
941
01:09:36,756 --> 01:09:38,758
Cierra la boca.
942
01:09:39,968 --> 01:09:42,095
¿Ya hay problemas maritales?
943
01:09:43,972 --> 01:09:47,058
-¡Hora de morir!
-¡Así se habla!
944
01:09:47,142 --> 01:09:50,270
¡Nosotros! Nosotros vamos a morir.
945
01:10:32,270 --> 01:10:33,772
Te maté.
946
01:10:33,855 --> 01:10:35,857
No puedes matar a un fantasma.
947
01:10:39,736 --> 01:10:41,863
Tú, mátalo...
948
01:10:41,947 --> 01:10:44,491
...pero no abras la boca.
949
01:10:44,574 --> 01:10:47,285
¡Nuestra esposa sabe lo que hace!
950
01:10:47,369 --> 01:10:49,162
Solo baja el volumen.
951
01:10:49,245 --> 01:10:51,915
¿Con quién crees que estás hablando?
952
01:10:52,582 --> 01:10:54,668
-¡Detenlo!
-¡Mi policía!
953
01:11:01,883 --> 01:11:02,968
¿Y la luna de miel?
954
01:11:03,635 --> 01:11:05,053
¡Qué horror, no!
955
01:11:07,722 --> 01:11:09,057
Mi energía.
956
01:11:09,140 --> 01:11:10,266
¡No!
957
01:11:27,200 --> 01:11:30,036
Mayday, mayday. Cletus Kasady...
958
01:11:42,382 --> 01:11:47,053
¿Qué te parece
aquello de ojo por ojo?
959
01:11:56,813 --> 01:11:58,523
¡Fuego y sonido!
960
01:11:58,606 --> 01:11:59,816
¡Pero sin el sonido!
961
01:12:03,486 --> 01:12:04,529
¡Mi amor!
962
01:12:07,449 --> 01:12:08,324
¡Cletus!
963
01:12:46,905 --> 01:12:49,741
¿Sabes cómo pasaba mis días eternos?
964
01:13:00,460 --> 01:13:05,632
Pensando en que solo contaste
un lado de la historia.
965
01:13:18,645 --> 01:13:22,524
No escribiste la parte
en la que Cletus sufría el abuso...
966
01:13:22,607 --> 01:13:26,069
...de mami, papi ¡y la abuela!
967
01:13:59,227 --> 01:14:03,690
No le contaste al mundo
que era un niñito asustado...
968
01:14:04,858 --> 01:14:06,401
...al que nadie quería...
969
01:14:06,776 --> 01:14:09,863
...¡y que nadie fue a salvar!
970
01:14:13,825 --> 01:14:15,910
¡Nunca te preguntaste...
971
01:14:16,327 --> 01:14:17,370
...por qué!
972
01:14:18,371 --> 01:14:20,915
¡Eso es mal periodismo!
973
01:14:28,548 --> 01:14:30,967
Qué buenos tiempos.
974
01:14:40,393 --> 01:14:42,604
No soy un loco...
975
01:14:43,479 --> 01:14:46,983
...pero sí soy vengativo.
976
01:14:51,196 --> 01:14:53,489
La vas a ver morir.
977
01:14:59,662 --> 01:15:00,580
¡Anne!
978
01:15:18,264 --> 01:15:19,474
¡Haz algo!
979
01:15:21,100 --> 01:15:24,646
Me temo que no podemos vencerlos.
980
01:15:29,859 --> 01:15:33,529
Mi amor, es demasiado.
981
01:15:34,614 --> 01:15:36,366
Debes detenerlo.
982
01:15:36,741 --> 01:15:38,201
¿Qué haces?
983
01:15:38,284 --> 01:15:40,245
La callaré para siempre.
984
01:15:40,828 --> 01:15:44,165
¡No! ¡Alto! ¡Le haces daño!
985
01:15:48,544 --> 01:15:51,464
-¡Levántate!
- No puedo.
986
01:15:53,174 --> 01:15:56,761
¡Mira! No han hecho simbiosis.
987
01:15:57,845 --> 01:15:59,847
-¡Aléjate de ella!
- Cállate.
988
01:15:59,931 --> 01:16:02,600
¡No toques a mi esposa!
989
01:16:04,394 --> 01:16:05,895
No son compatibles.
990
01:16:06,729 --> 01:16:08,106
Nosotros sí.
991
01:16:08,189 --> 01:16:10,566
Exacto. Nosotros sí.
992
01:16:12,735 --> 01:16:14,445
¡Juntos somos...
993
01:16:16,447 --> 01:16:18,449
...el Protector Letal!
994
01:17:35,276 --> 01:17:39,364
Que empiece la... ¡matanza!
995
01:18:01,594 --> 01:18:03,679
Te tengo. ¿Estás bien?
996
01:18:33,668 --> 01:18:37,213
Padre, uno de los dos debe morir.
997
01:18:37,964 --> 01:18:39,507
Necesitamos fuego.
998
01:18:43,261 --> 01:18:44,846
O sonido.
999
01:18:59,902 --> 01:19:01,612
¡No!
1000
01:19:18,296 --> 01:19:21,215
¡No es posible!
1001
01:19:57,835 --> 01:20:00,505
No sabía bien.
1002
01:20:13,309 --> 01:20:17,355
Soy un asesino
con o sin el monstruo, Eddie.
1003
01:20:20,107 --> 01:20:21,692
¿Sabes lo que quería?
1004
01:20:23,444 --> 01:20:24,946
¿Qué cosa, Cletus?
1005
01:20:25,446 --> 01:20:27,823
Te lo dije, pero no me escuchaste.
1006
01:20:28,950 --> 01:20:30,493
Ahora te escucho.
1007
01:20:32,078 --> 01:20:34,080
Quería tu amistad.
1008
01:20:36,874 --> 01:20:38,459
Lo siento, Cletus.
1009
01:20:41,170 --> 01:20:42,713
¡Que se joda!
1010
01:21:05,027 --> 01:21:07,446
Venom, ¡llévatelo de aquí!
1011
01:21:07,530 --> 01:21:09,031
¡Vendrán por los dos!
1012
01:21:09,574 --> 01:21:10,575
Lo sé.
1013
01:21:12,660 --> 01:21:13,744
Anne...
1014
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
...cuídate.
1015
01:21:19,542 --> 01:21:21,335
Tú también, campeón.
1016
01:21:21,419 --> 01:21:22,753
¡Dan!
1017
01:21:22,837 --> 01:21:25,840
- Tú también cuídate.
- Gracias.
1018
01:21:25,923 --> 01:21:27,383
Me caes bien.
1019
01:21:27,925 --> 01:21:29,635
Pero no nos hacía falta.
1020
01:21:29,719 --> 01:21:33,347
En serio, creo que fue más
un lastre que ayuda.
1021
01:21:47,028 --> 01:21:48,696
Monstruos.
1022
01:21:58,789 --> 01:22:03,419
Ese es Don Quixote y el de al lado
es Sancho Panza.
1023
01:22:04,128 --> 01:22:05,379
Dos personas distintas...
1024
01:22:05,463 --> 01:22:07,798
...con visiones diferentes del mundo.
1025
01:22:09,133 --> 01:22:11,052
Distintas formas de hacer las cosas.
1026
01:22:11,427 --> 01:22:15,014
A veces no se caían muy bien,
pero finalmente...
1027
01:22:16,307 --> 01:22:19,352
...colaboraron para sacar
lo mejor el uno del otro.
1028
01:22:20,311 --> 01:22:23,397
Eddie, llegó la hora.
1029
01:22:24,565 --> 01:22:26,067
Debo ir solo.
1030
01:22:26,734 --> 01:22:28,736
Al que buscan es a mí.
1031
01:22:28,819 --> 01:22:29,862
Sí.
1032
01:22:31,864 --> 01:22:33,908
Bueno, mi querido Sancho...
1033
01:22:34,617 --> 01:22:37,578
...los hechos son el enemigo
de la verdad.
1034
01:22:38,204 --> 01:22:39,872
¿Qué significa eso?
1035
01:22:39,955 --> 01:22:41,207
Significa...
1036
01:22:42,958 --> 01:22:44,502
...que nosotros...
1037
01:22:45,336 --> 01:22:47,296
...somos... Ve...
1038
01:22:47,380 --> 01:22:48,381
¡Fugitivos!
1039
01:22:48,464 --> 01:22:50,716
...nom. Sí. Sí.
1040
01:22:50,800 --> 01:22:51,967
¡Huyendo!
1041
01:22:52,051 --> 01:22:53,386
También eso.
1042
01:23:07,233 --> 01:23:11,529
- Gracias por traerme aquí.
- De nada, amigo.
1043
01:23:12,571 --> 01:23:13,906
Es hermoso, ¿no?
1044
01:23:15,533 --> 01:23:17,952
Lamento no poder ayudarte
con lo del...
1045
01:23:18,035 --> 01:23:20,454
...viento en el pelo, pero...
1046
01:23:20,538 --> 01:23:24,458
Osho dice que
cuando amas a alguien...
1047
01:23:24,542 --> 01:23:29,880
...aceptas a la persona
con todos sus defectos.
1048
01:23:29,964 --> 01:23:32,925
-¿Defectos?
- Nadie es perfecto.
1049
01:23:33,008 --> 01:23:37,054
Retrocede. Acabas de decir
que me amas.
1050
01:23:37,596 --> 01:23:38,431
Es cierto.
1051
01:23:41,183 --> 01:23:44,687
-¿Adónde iremos?
- No lo se.
1052
01:23:46,105 --> 01:23:48,315
Adonde necesiten al Protector Letal,
supongo.
1053
01:23:49,942 --> 01:23:52,361
-¡Lo dijiste en serio!
- Sí.
1054
01:23:52,820 --> 01:23:53,946
Necesitaremos una capa...
1055
01:23:54,029 --> 01:23:55,322
...y una máscara.
1056
01:23:57,199 --> 01:24:00,161
No. Creo que así estás bien. Así.
1057
01:27:04,762 --> 01:27:07,848
-Me encanta esta telenovela.
- Sí.
1058
01:27:09,266 --> 01:27:12,061
Los sentimientos de Maximiliano
no son reconocidos.
1059
01:27:12,144 --> 01:27:15,898
Pues, nunca debió haber guardado
un secreto tan fuerte.
1060
01:27:15,981 --> 01:27:18,067
Todos tenemos un pasado, Eddie.
1061
01:27:20,319 --> 01:27:22,488
¿Tú me ocultas cosas?
1062
01:27:23,155 --> 01:27:28,077
80 000 millones de años luz
de conocimiento a través de universos...
1063
01:27:28,160 --> 01:27:31,330
...harían explotar tu cerebrito.
1064
01:27:31,413 --> 01:27:34,166
¿Eso qué significa?
1065
01:27:34,249 --> 01:27:36,085
Déjame darte un ejemplo.
1066
01:27:36,669 --> 01:27:41,590
Una pequeña fracción de las cosas
que los simbiontes hemos vivido.
1067
01:27:41,674 --> 01:27:42,508
Bien.
1068
01:27:42,591 --> 01:27:45,010
-¿Listo, Eddie?
- Sí.
1069
01:27:53,602 --> 01:27:55,354
¿Qué está pasando?
1070
01:27:55,437 --> 01:27:58,607
¡No, no, no!
1071
01:28:00,651 --> 01:28:02,486
¿Qué diablos es eso?
1072
01:28:02,569 --> 01:28:04,947
Solo es una toalla.
1073
01:28:06,490 --> 01:28:08,158
¿En dónde estamos?
1074
01:28:08,242 --> 01:28:10,119
-¿Qué hiciste?
-Yo no fui.
1075
01:28:10,202 --> 01:28:13,414
Increíblemente, esta gran revelación
divulgada por un servidor...
1076
01:28:13,497 --> 01:28:14,957
...ha generado más preguntas...
1077
01:28:15,040 --> 01:28:18,043
-¿Qué es esto?
-...sobre los secretos de Peter Parker...
1078
01:28:19,545 --> 01:28:23,340
...alias "Spider-Man",
alias "la amenaza arácnida".
1079
01:28:23,424 --> 01:28:27,344
¡Pero les aseguro, amigos,
que en El Clarín no descansaremos...
1080
01:28:27,428 --> 01:28:29,430
Ese tipo.
1081
01:28:29,513 --> 01:28:31,807
...hasta develar la verdad
en esta red de mentiras!
1082
01:28:31,890 --> 01:28:33,475
Soy J. Jonah Jameson.
1083
01:28:33,976 --> 01:28:35,019
Buenas noches...
1084
01:28:35,978 --> 01:28:38,313
...y que Dios nos proteja.
1085
01:28:40,566 --> 01:28:42,568
¿Qué haces en mi cuarto?
1086
01:28:47,197 --> 01:28:48,282
Pues...
1087
01:37:12,869 --> 01:37:14,871
Traducción de subtítulos por:
Elena Barcia, Juan Carlos Cortés