1
00:01:10,414 --> 00:01:15,113
ST. ESTES POPRAVNI DOM
Kalifornija, 1996.
2
00:01:26,290 --> 00:01:27,794
Svjetla!
3
00:01:28,918 --> 00:01:31,056
Cletus, jesi li tamo?
4
00:01:31,526 --> 00:01:33,492
Moj anđele.
5
00:01:34,400 --> 00:01:36,535
Ovo je za tebe.
6
00:01:41,460 --> 00:01:43,369
Što je doktor rekao?
7
00:01:43,965 --> 00:01:46,305
Rekao je da mutacije napreduju.
8
00:01:46,820 --> 00:01:48,607
Moje moći su prejake.
9
00:01:49,089 --> 00:01:50,628
Cletus, bojim se.
10
00:01:50,692 --> 00:01:52,463
Bit će uredu.
11
00:01:52,514 --> 00:01:54,792
Dolaze po mene.
12
00:01:56,162 --> 00:01:58,228
Šalju me na mjesto
13
00:01:58,442 --> 00:02:00,577
gdje su kao i ja.
14
00:02:00,628 --> 00:02:01,920
Ne smiju to.
15
00:02:04,220 --> 00:02:05,690
Ne smiju te odvesti.
16
00:02:05,741 --> 00:02:08,683
Ti si moje svjetlo.
17
00:02:08,734 --> 00:02:10,996
Uvijek ću te voljeti!
18
00:02:11,736 --> 00:02:12,736
Frances!
19
00:02:14,019 --> 00:02:15,401
Pusti me!
20
00:02:19,966 --> 00:02:21,740
Frances!
21
00:02:23,742 --> 00:02:24,842
Ne!
22
00:02:26,496 --> 00:02:27,630
Ne!
23
00:02:42,720 --> 00:02:44,773
Posljednje riječi?
24
00:03:20,920 --> 00:03:23,469
Dobro došla u novu kuću,
Frances.
25
00:03:27,424 --> 00:03:31,797
SADAŠNJOST
26
00:04:41,479 --> 00:04:44,989
Tvoj bivši napokon dobiva što zaslužuje.
27
00:04:48,908 --> 00:04:52,116
Svijet će biti sigurniji bez njega.
28
00:05:16,386 --> 00:05:18,675
VENOM
NEKA BUDE
29
00:05:18,726 --> 00:05:23,180
VENOM
NEKA BUDE CARNAGE
30
00:05:26,035 --> 00:05:28,227
Detektive Mulligan, s poštovanjem,
31
00:05:28,278 --> 00:05:30,393
Ne želim imati veze s
Cletusom Kasadyijem.
32
00:05:30,444 --> 00:05:33,341
Baš šteta, jer on želi samo tebe.
33
00:05:33,392 --> 00:05:36,835
Po mojem mišljenju, imao si
priliku sa Kasadyijem i zeznuo si.
34
00:05:37,208 --> 00:05:40,812
Točno, pa... Što želi?
35
00:05:41,407 --> 00:05:45,273
Možda želi reći gdje su
nestala tijela zakopana.
36
00:05:45,324 --> 00:05:49,092
Stoga ćeš morati učiniti
ispravno, za promjenu.
37
00:05:53,396 --> 00:05:54,565
Ne!
38
00:05:54,637 --> 00:05:57,689
Makni sićušne ruke s mene!
39
00:05:58,094 --> 00:06:03,042
Trebali bi štititi grad smrtonosno!
40
00:06:07,436 --> 00:06:08,927
Što je to bilo?
41
00:06:09,209 --> 00:06:10,522
Pusti me!
42
00:06:11,135 --> 00:06:13,703
Čovjek nikada ne bi trebao puzati
43
00:06:13,754 --> 00:06:16,353
kad mu nagon kaže poleti.
44
00:06:16,404 --> 00:06:19,937
Ti ližeš guzice.
45
00:06:20,485 --> 00:06:22,019
Budi tiho.
46
00:06:22,936 --> 00:06:25,048
Koliko puta sam ti rekao
47
00:06:25,099 --> 00:06:29,203
da se sakriješ dok radim?
48
00:06:29,254 --> 00:06:31,133
Ozbiljan sam. Važno je.
49
00:06:31,184 --> 00:06:32,646
Moraš me poštovati.
50
00:06:32,697 --> 00:06:34,919
- Poštovanje?
- Da.
51
00:06:34,970 --> 00:06:36,203
- Dobro.
- Dobro.
52
00:06:36,254 --> 00:06:38,263
Kasady će ti sve reći, zar ne?
53
00:06:38,314 --> 00:06:39,423
- Točno.
- Pogrešno.
54
00:06:39,474 --> 00:06:41,815
- Što hoćeš reći?
- Zato što sve zezneš.
55
00:06:41,866 --> 00:06:43,050
Dobro, shvaćam.
56
00:06:43,101 --> 00:06:44,846
Opet pričaš o Anne.
57
00:06:44,897 --> 00:06:46,612
Nedostaje mi!
58
00:06:50,139 --> 00:06:51,175
Učinit ću to.
59
00:06:51,233 --> 00:06:52,428
Ne sviđaš mi se.
60
00:06:52,479 --> 00:06:53,672
Daj da ga pojedem!
61
00:06:53,723 --> 00:06:57,883
Ne zaslužuješ lijepe stvari.
62
00:07:08,269 --> 00:07:09,084
ZATVOR SAN QUENTIN
63
00:07:09,135 --> 00:07:11,930
Dobro došao natrag, Eddie Brock.
64
00:07:13,569 --> 00:07:15,934
Mislio sam na tebe.
65
00:07:18,741 --> 00:07:22,273
Što želiš, Cletus? Zašto sam ovdje?
66
00:07:22,859 --> 00:07:29,233
Možeš li biti ljubazniji? Hoćeš li?
67
00:07:29,284 --> 00:07:32,016
Prenesi vani svim mojim...
68
00:07:32,930 --> 00:07:34,065
obožavateljima.
69
00:07:35,037 --> 00:07:39,481
Zauzvrat, dat ću ti svoj život.
70
00:07:39,532 --> 00:07:41,180
- Što?
- Priču.
71
00:07:41,887 --> 00:07:46,703
Čuo sam da napisana riječ nije dobra.
72
00:07:47,003 --> 00:07:51,073
Ovakav komad, ekskluzivan...
73
00:07:52,226 --> 00:07:54,147
stavio bi te na vrh.
74
00:07:56,381 --> 00:07:57,482
Nastavi.
75
00:07:57,645 --> 00:07:58,935
Ljudi vole...
76
00:08:00,571 --> 00:08:02,439
serijske ubojice.
77
00:08:03,398 --> 00:08:09,020
Sve su moje tajne otkrivene, Eddie.
78
00:08:09,485 --> 00:08:12,524
Toliko pokolja.
79
00:08:14,198 --> 00:08:15,234
Zašto ja?
80
00:08:16,620 --> 00:08:18,236
Sviđaš mi se.
81
00:08:19,030 --> 00:08:21,295
U redu, dogovoreno.
82
00:08:21,665 --> 00:08:23,425
Kako glasi tvoja poruka?
83
00:08:25,487 --> 00:08:28,515
Ta udaljena katedrala
84
00:08:29,300 --> 00:08:31,736
je sve što vidim.
85
00:08:32,220 --> 00:08:34,934
Pali anđeo,
86
00:08:36,447 --> 00:08:38,917
moja druga polovica.
87
00:08:40,659 --> 00:08:42,921
Objavi to u svojoj rubrici.
88
00:08:44,022 --> 00:08:46,413
To je to? To... Tko će...
89
00:08:46,464 --> 00:08:49,661
Tko će to čitati,
neki nasumični haiku?
90
00:08:50,361 --> 00:08:51,411
Objavi to.
91
00:08:52,940 --> 00:08:56,628
I što je moje, tvoje je.
92
00:08:56,888 --> 00:08:58,436
Stretan ja.
93
00:08:59,187 --> 00:09:00,847
Zbogom, Eddie.
94
00:09:01,306 --> 00:09:02,502
Hvala.
95
00:09:02,961 --> 00:09:04,268
Hvala tebi.
96
00:09:04,770 --> 00:09:06,012
Kakva budala.
97
00:09:07,418 --> 00:09:10,021
Eddie, pogledaj. Pogledaj.
98
00:09:10,181 --> 00:09:11,650
Što radiš?
99
00:09:11,783 --> 00:09:14,119
Tvoj posao za tebe.
100
00:09:17,999 --> 00:09:20,599
ZA TEBE. SVAĐA JE ZAPOČELA PRIJE PATNJE.
101
00:09:21,226 --> 00:09:22,440
Eddie?
102
00:09:25,745 --> 00:09:28,202
Nemoj me zaboraviti, Eddie.
103
00:09:37,271 --> 00:09:38,493
Što imaš?
104
00:09:38,544 --> 00:09:41,737
Imam glavobolju i
vjerojatno tuberkulozu.
105
00:09:41,788 --> 00:09:42,948
Malo glasnije.
106
00:09:43,301 --> 00:09:45,101
Čitao mi je poeziju, čovječe.
107
00:09:45,902 --> 00:09:47,737
Ovo ti je šala, Eddie?
108
00:09:47,795 --> 00:09:48,986
Jer ne smijem se.
109
00:09:49,037 --> 00:09:50,932
Da, mogao bi se nasmijati.
110
00:09:51,138 --> 00:09:52,223
Hajde, čovječe.
111
00:09:52,496 --> 00:09:55,222
Za ovo treba vremena, u redu?
112
00:09:55,273 --> 00:09:57,294
- Kad ti kaže nešto...
- Naravno.
113
00:09:57,395 --> 00:09:59,103
Obavještavaj me, Eddie.
114
00:09:59,323 --> 00:10:00,694
- Ne sramoti me.
- U redu.
115
00:10:01,287 --> 00:10:02,304
Jasno?!
116
00:10:02,355 --> 00:10:03,975
Vjeruj mi, jedino
117
00:10:04,026 --> 00:10:06,770
što dobivam danas su keksi.
118
00:10:06,821 --> 00:10:09,093
Ne! Od toga me boli glava.
119
00:10:13,436 --> 00:10:14,507
Dođi.
120
00:10:16,269 --> 00:10:18,702
Gledaj. - Gledam. - Uzmi te.
121
00:10:21,324 --> 00:10:22,350
U redu.
122
00:10:26,783 --> 00:10:27,836
Dobro.
123
00:10:29,461 --> 00:10:32,116
Što misliš?
124
00:10:32,388 --> 00:10:34,725
- Mislim da sam Pablo Picasso.
- Ne!
125
00:10:36,835 --> 00:10:39,513
- Dobro.
- Dođi. Pogledaj.
126
00:10:42,820 --> 00:10:45,255
- Reci, što vidiš?
- Kuću.
127
00:10:45,306 --> 00:10:46,344
Zaboravi.
128
00:10:54,336 --> 00:10:55,472
Znam ovo.
129
00:10:55,523 --> 00:10:57,420
To je stablo. Idiote.
130
00:10:57,471 --> 00:10:58,555
Sjedni.
131
00:11:00,163 --> 00:11:03,689
Sada, obrati pažnju.
132
00:11:26,621 --> 00:11:28,310
Pogodak.
133
00:11:28,361 --> 00:11:29,906
Jebote.
134
00:11:33,070 --> 00:11:35,575
PLAŽA RODEO, KALIFORNIJA
135
00:11:36,381 --> 00:11:38,492
Bi li rekli da je prijateljstvo
s Cletusom Kasadyijem
136
00:11:38,543 --> 00:11:40,932
omogućilo da riješite
dekadama staru misteriju?
137
00:11:41,395 --> 00:11:44,325
Vi ste jedina osoba izvana
s kojom je pričao.
138
00:11:44,659 --> 00:11:45,667
Čini se da vas voli.
139
00:11:45,718 --> 00:11:47,158
On je serijski ubojica.
140
00:11:47,209 --> 00:11:49,313
Ne znam kako bi ikoga volio.
141
00:11:49,710 --> 00:11:50,890
Brock je mogao otkriti
142
00:11:50,941 --> 00:11:53,410
što FBI i poligija nisu mogli.
143
00:11:55,208 --> 00:11:56,806
Poklonivši se bijesu javnosti,
144
00:11:57,006 --> 00:11:59,942
guverner Kalifornije
ukinuo je svoj moratorij
145
00:11:59,993 --> 00:12:02,635
i ponovno uveo smrtnu
kaznu za Kasadyja.
146
00:12:08,898 --> 00:12:10,958
Brockova karijera
dobila je oživljavanje,
147
00:12:11,009 --> 00:12:13,064
što ga je još jednom dovelo na vrh.
148
00:12:29,429 --> 00:12:31,937
Mučna priča konačno dolazi na kraj.
149
00:12:32,231 --> 00:12:35,119
Opravdanje za žrtve
i zbližavanje obitelji.
150
00:12:35,305 --> 00:12:37,674
Zahvaljujući marljivosti jednog čovjeka.
151
00:12:37,895 --> 00:12:40,435
- Hvala, Eddie Brock.
- I Venom.
152
00:12:40,574 --> 00:12:43,729
Znaš, ovo možemo biti mi, Eddie.
153
00:12:43,780 --> 00:12:48,505
Izlaziti, riješavati slučajeve,
boriti se protiv loših.
154
00:12:48,679 --> 00:12:49,868
Možda ih pojedem?
155
00:12:50,446 --> 00:12:52,646
I onda riješimo to.
156
00:12:52,866 --> 00:12:54,897
Ali riješili smo. Gotovo je.
157
00:12:57,164 --> 00:13:00,110
Rekao si da mogu pojesti loše tipove!
158
00:13:00,161 --> 00:13:01,637
Opet ovo?
159
00:13:01,688 --> 00:13:03,225
Trebam slobodu,
160
00:13:03,283 --> 00:13:08,033
osjećati vjetar u kosi
i pijesak između prstiju.
161
00:13:08,084 --> 00:13:09,102
Nemaš kosu.
162
00:13:09,153 --> 00:13:11,299
Ne slušaš me.
163
00:13:11,350 --> 00:13:12,561
Slušam.
164
00:13:12,788 --> 00:13:15,727
Ne mogu više ovako živjeti!
165
00:13:15,778 --> 00:13:18,655
- Gladan sam.
- Onda pojedi njih.
166
00:13:18,706 --> 00:13:19,850
Ne smijem.
167
00:13:19,901 --> 00:13:22,181
Sonny i Cher moje su
najbolje prijateljice.
168
00:13:22,232 --> 00:13:25,542
Ti to ozbiljno? Smiješno. Zato...
169
00:13:27,672 --> 00:13:30,884
Čovječe, to je bilo zlostavljanje.
170
00:13:31,051 --> 00:13:33,173
To je bilo zlostavljanje.
171
00:13:34,196 --> 00:13:36,396
A taj TV je koštao 2000 dolara.
172
00:13:36,554 --> 00:13:38,284
Moraš kontrolirati svoj bijes.
173
00:13:38,335 --> 00:13:39,965
Zato imamo Snookie!
174
00:13:40,016 --> 00:13:42,899
Ne mogu živjeti od kokoši i čokolade.
175
00:13:42,950 --> 00:13:43,970
Trebam mozgove.
176
00:13:44,021 --> 00:13:45,451
Kokoši imaju mozgove.
177
00:13:45,502 --> 00:13:47,325
Strastveno se ne slažem.
178
00:13:48,752 --> 00:13:49,899
Gledaj.
179
00:13:50,099 --> 00:13:52,225
Pogledaj te jadne idiote.
180
00:13:53,746 --> 00:13:55,226
Mali mozgovi.
181
00:13:55,363 --> 00:13:57,380
Hajde, čovječe, nisu one krive što ti...
182
00:13:57,616 --> 00:13:59,408
živiš na starom feniletila...
183
00:13:59,459 --> 00:14:01,269
laphenilethilan.
- Feniletilamin.
184
00:14:01,320 --> 00:14:04,040
- Da... Upravo sam to rekao.
- Rekao sam ti tisuću puta,
185
00:14:04,091 --> 00:14:05,192
jer se nalazi samo
- Da.
186
00:14:05,243 --> 00:14:07,925
u mozgovima i čokoladi.
- I u čokoladi.
187
00:14:07,976 --> 00:14:09,836
Točno. U redu, što kažeš na ovo?
188
00:14:09,887 --> 00:14:13,338
Živiš u mom tijelu,
živiš po mojim pravilima.
189
00:14:13,389 --> 00:14:15,524
- Živim u tvom tijelu, jer
- Zašto?
190
00:14:15,575 --> 00:14:18,586
nažalost, nemam puno opcija.
191
00:14:18,991 --> 00:14:20,992
Što kažeš na ovo, sinko?
192
00:14:21,057 --> 00:14:22,810
FBI nas još uvijek istražuje
193
00:14:22,861 --> 00:14:25,285
zbog stvari "u koje smo upleteni"
194
00:14:25,336 --> 00:14:27,897
i ako još jedna glava nestane,
195
00:14:27,948 --> 00:14:31,059
odvući će nas u Područje 51.
196
00:14:31,110 --> 00:14:32,642
Oboje će nas ubiti.
197
00:14:32,693 --> 00:14:35,657
Netko treba biti odgovoran.
198
00:14:35,708 --> 00:14:39,841
Odgovornost... je za osrednje.
199
00:14:43,004 --> 00:14:45,330
- Hrana!
- Možeš li prestati s tim?
200
00:14:45,388 --> 00:14:46,921
- Hrana!
- Molim te, prestani.
201
00:14:46,972 --> 00:14:48,238
- Hrana!
- Hajde, prestani..
202
00:14:48,289 --> 00:14:50,253
- Hrana!
- Imam rok. Možeš...
203
00:14:50,304 --> 00:14:51,882
K vragu! Dobro!
204
00:14:58,530 --> 00:15:00,534
- 'Večer, Eddie.
- Hej, gđo. Chen.
205
00:15:00,585 --> 00:15:02,452
'Večer, Venom.
206
00:15:02,503 --> 00:15:03,682
Kaže, bok.
207
00:15:03,733 --> 00:15:04,885
Čokolade još nema.
208
00:15:04,936 --> 00:15:08,204
- Ne!
- O, ne. Imamo dogovor.
209
00:15:08,255 --> 00:15:10,799
Što će se dogoditi?
Nećete me štititi?
210
00:15:10,850 --> 00:15:12,096
Neće ići.
211
00:15:12,147 --> 00:15:13,458
Šutjela sam,
212
00:15:13,509 --> 00:15:15,020
hranila tvoju malu tajnu.
213
00:15:16,357 --> 00:15:19,030
Mala stara gđa. Chen je
mala stara ucjenjivačica?
214
00:15:19,081 --> 00:15:21,745
Nisam stara. Imam 39.
215
00:15:21,796 --> 00:15:24,284
- A ja sam Barry Manilow.
- Točno.
216
00:15:24,335 --> 00:15:26,146
Rado ću pojesti gđu. Chen.
217
00:15:26,197 --> 00:15:28,796
Ne, ne, ne smiješ pojesti
gđu. Chen.
218
00:15:29,049 --> 00:15:32,497
- Što?
- Onda ćemo morati biti plan B.
219
00:15:35,003 --> 00:15:36,569
Što je plan B?
220
00:15:36,620 --> 00:15:39,082
Ne opet ovo!
221
00:15:39,133 --> 00:15:42,223
Trebam ljudske mozgove da bih preživio.
222
00:15:42,283 --> 00:15:44,211
Uzmi kokoše, čovječe.
223
00:15:44,269 --> 00:15:45,289
Idemo.
224
00:15:59,887 --> 00:16:02,360
Završio sam s ovom gnjusobom.
225
00:16:06,297 --> 00:16:09,467
Pogledaj što sve možemo sjajno raditi.
226
00:16:11,895 --> 00:16:15,233
Rasipamo svoj talenat.
227
00:16:24,210 --> 00:16:25,283
Loš tip.
228
00:16:29,049 --> 00:16:31,270
Zdravo, mico.
229
00:16:34,522 --> 00:16:37,595
Ostavi ga. Ostavi ga na miru.
Ostavi ga na miru!
230
00:16:38,740 --> 00:16:40,885
- Uzet ću ti glavu.
- Ne, nećeš.
231
00:16:40,936 --> 00:16:43,824
- Koristit ću je za kuglanje!
- Ne, nećeš.
232
00:16:43,875 --> 00:16:45,626
Odvest ću te...
233
00:16:45,677 --> 00:16:47,636
Kako se ono zove što volimo, Eddie?
234
00:16:47,687 --> 00:16:48,355
Lucky Strike.
235
00:16:48,406 --> 00:16:51,213
- Da! Lucky Strike!
- Spusti ga!
236
00:16:51,264 --> 00:16:52,786
Ovest ću te na Lucky Strike
237
00:16:52,837 --> 00:16:54,783
i osvojit ćemo 300 bodova.
238
00:16:54,834 --> 00:16:57,005
- Nećeš.
- Ostatak tvog buckastog malog
239
00:16:57,056 --> 00:16:59,284
tijela dječaka ostat će ovdje,
240
00:16:59,713 --> 00:17:02,142
valjajući se u kontejneru.
241
00:17:02,193 --> 00:17:03,194
O, Bože.
242
00:17:04,963 --> 00:17:09,187
Ne! Spusti ga! Ne...!
243
00:17:09,238 --> 00:17:10,248
Ne!
244
00:17:11,198 --> 00:17:12,265
Dobro!
245
00:17:14,533 --> 00:17:15,997
Nije trebala našu pomoć.
246
00:17:16,048 --> 00:17:19,596
Nije znala da treba našu pomoć, Eddie.
247
00:17:19,647 --> 00:17:21,051
Postoji razlika.
248
00:17:25,816 --> 00:17:27,092
Anne zove!
249
00:17:27,143 --> 00:17:29,324
Anne zove, Eddie!
250
00:17:33,541 --> 00:17:34,750
Hej, Anne.
251
00:17:34,801 --> 00:17:36,119
Hej, Eddie. Bok.
252
00:17:36,498 --> 00:17:38,500
- Bok.
- Budi dobar prema njoj.
253
00:17:38,565 --> 00:17:41,375
Kao da nemaš daha. Ne smetam, zar ne?
254
00:17:41,439 --> 00:17:43,727
Ne, ne, uopće. Samo...
255
00:17:44,341 --> 00:17:46,306
- Samo visim uokolo.
- Dobro.
256
00:17:46,391 --> 00:17:49,462
Žao mi je što te nisam zvala.
257
00:17:49,513 --> 00:17:50,701
Valjda...
258
00:17:51,168 --> 00:17:54,014
Samo sam trebala malo
prostora nakon cijelog...
259
00:17:54,594 --> 00:17:56,542
izvanzemaljca koji odgriza glave.
260
00:17:56,593 --> 00:17:58,608
Dobri stari dani.
261
00:17:58,659 --> 00:18:00,225
Uostalom, imam novosti
262
00:18:00,276 --> 00:18:02,360
i pitala sam se ako se možemo naći.
263
00:18:02,411 --> 00:18:04,882
- Da!
- Da, može, to bi bilo...
264
00:18:05,255 --> 00:18:06,903
To bi bilo u redu. Odlično.
265
00:18:07,483 --> 00:18:09,467
Dobro, super. Može sutra navečer?
266
00:18:09,641 --> 00:18:11,640
Navečer? Da, odlično.
267
00:18:11,691 --> 00:18:13,952
- 20:00 h?
- L'Araignée?
268
00:18:14,003 --> 00:18:15,121
- Dobro, odlično.
- Veselim se.
269
00:18:15,172 --> 00:18:16,634
Da, dobro. I ja isto. Bok.
270
00:18:16,685 --> 00:18:17,376
Odlično.
271
00:18:17,427 --> 00:18:19,078
Gotovo je s doktorom!
272
00:18:19,136 --> 00:18:22,267
To je glas žene koja je
upravo brutalno ostavljena.
273
00:18:30,323 --> 00:18:33,545
- Prestani. - Ne želiš li izgledati
najbolje što možeš?
274
00:18:33,603 --> 00:18:36,046
Samo me ostavi na miru.
Uvijek prigovaraš.
275
00:18:43,281 --> 00:18:44,508
Hej.
276
00:18:44,987 --> 00:18:46,047
Hey.
277
00:18:46,470 --> 00:18:49,141
- Dobro. Bok.
- Da.
278
00:18:55,545 --> 00:18:56,658
Nezgodno.
279
00:18:56,709 --> 00:18:58,789
Pa, kako ide? Kako...
280
00:18:58,840 --> 00:19:00,748
- Kako je gosp. Belvedere?
- Dobro.
281
00:19:00,799 --> 00:19:02,925
Znaš, još uvijek briše guzicu o tepih.
282
00:19:02,976 --> 00:19:04,333
Naučio je to od tebe.
283
00:19:04,513 --> 00:19:06,911
Da. Kako... Kako ide pravna pomoć?
284
00:19:07,808 --> 00:19:09,532
Pa, znaš koliko volim autsajdera.
285
00:19:09,583 --> 00:19:11,207
Da. Da, zato si me...
286
00:19:11,560 --> 00:19:13,150
mogla trpjeti tako dugo?
287
00:19:13,750 --> 00:19:14,918
Rekao si.
288
00:19:16,656 --> 00:19:18,145
- Pa...
- Pa...
289
00:19:18,196 --> 00:19:19,230
Pa?
290
00:19:20,846 --> 00:19:24,161
Ne znam, mislila sam da bi bilo bolje
da ti kažem osobno da...
291
00:19:28,450 --> 00:19:29,530
Ne!
292
00:19:30,165 --> 00:19:32,300
O, Anne.
293
00:19:32,351 --> 00:19:33,960
To je...
294
00:19:34,011 --> 00:19:35,872
To je puno veće od...
295
00:19:35,923 --> 00:19:37,383
onoga što sam ti ja dao.
296
00:19:37,434 --> 00:19:38,760
Kitnjasto je.
297
00:19:38,811 --> 00:19:40,627
Danovo je, zar ne? Doktora Dana?
298
00:19:40,678 --> 00:19:42,240
Da, to... Danovo je.
299
00:19:42,291 --> 00:19:44,472
Jebote, Anne. Tako treba.
300
00:19:44,532 --> 00:19:46,433
- Jesi li dobro?
- Da, dobro sam.
301
00:19:46,484 --> 00:19:48,614
- Ja nisam dobro.
- Da.
302
00:19:48,826 --> 00:19:51,882
Mogao si samo reći:
"Čestitam. Sretan sam zbog tebe."
303
00:19:52,009 --> 00:19:53,413
Znaš, kao dvoje
304
00:19:53,464 --> 00:19:55,095
kojima je dovoljno stalo da lažu
305
00:19:55,146 --> 00:19:57,328
pa da se drugo ne osjeća kao govno.
306
00:19:57,379 --> 00:19:59,172
Može ta verzija?
307
00:19:59,223 --> 00:20:01,324
Ne, jesam...
Sretan sam zbog tebe, Anne.
308
00:20:01,375 --> 00:20:03,184
- Znaš...
- Ne!
309
00:20:03,235 --> 00:20:04,514
Čestitam.
310
00:20:04,732 --> 00:20:05,714
Hvala.
311
00:20:05,765 --> 00:20:08,282
To ćemo biti mi, Eddie.
312
00:20:08,462 --> 00:20:10,959
Ja, na primjer, ne bih bio neutješan
313
00:20:11,010 --> 00:20:12,884
ako bi Dan pao pod kotače
314
00:20:12,938 --> 00:20:16,404
i izgubio galvu i sve zube!
- Što?
315
00:20:16,651 --> 00:20:17,795
Što si rekao?
316
00:20:17,948 --> 00:20:19,843
Što? Ništa.
317
00:20:22,892 --> 00:20:23,961
Ako te pitam,
318
00:20:24,014 --> 00:20:26,289
hoćeš li mi odgovoriti iskreno?
319
00:20:26,496 --> 00:20:28,017
Misliš kao što sam
320
00:20:28,068 --> 00:20:29,895
presretan zbog tvog zaručenja?
321
00:20:29,946 --> 00:20:31,311
Jer si mi upravo rekla da lažem,
322
00:20:31,362 --> 00:20:33,518
pa je ovo stvarno, stvarno zbunjujuće.
323
00:20:33,569 --> 00:20:35,109
Da li je Venom s tobom?
324
00:20:36,028 --> 00:20:37,210
Mrtav je.
325
00:20:37,262 --> 00:20:39,016
Jesam. Pravim se da sam mrtav.
326
00:20:39,081 --> 00:20:40,271
Da, on...
327
00:20:41,205 --> 00:20:42,282
Točno.
328
00:20:42,901 --> 00:20:44,708
- Dobro.
- Dobro.
329
00:20:44,895 --> 00:20:47,345
Pa, to je...
330
00:20:48,853 --> 00:20:50,408
Nisi se promijenio?
331
00:20:50,459 --> 00:20:53,945
O čemu pričaš? Ovo je samo...
Velik je to šok.
332
00:20:53,996 --> 00:20:56,667
Anne, volim te. Previše je to.
333
00:20:56,718 --> 00:21:00,291
Ne, istina je da ne voliš nikoga.
Ne možeš. Predanost nije tvoja stvar.
334
00:21:00,960 --> 00:21:02,618
U redu, dobro onda.
335
00:21:03,620 --> 00:21:05,681
Nemoj se udati za Dana.
336
00:21:05,821 --> 00:21:07,430
S Danom sam sigurna.
337
00:21:08,389 --> 00:21:11,440
Dobro, a zbog tebe se osjećam
kao da sam na vlaku smrti.
338
00:21:11,774 --> 00:21:13,350
Ponekad moraš znati kad je dosta.
339
00:21:13,408 --> 00:21:15,190
- Da, nisam jak.
- Nisam jak!
340
00:21:15,241 --> 00:21:16,607
Znaš, ne jak.
341
00:21:17,198 --> 00:21:18,291
Jak.
342
00:21:21,846 --> 00:21:23,314
Hey, Venom.
343
00:21:23,734 --> 00:21:25,322
Brini se za njega, u redu?
344
00:21:26,718 --> 00:21:28,913
Ne daj da sve upropasti.
345
00:21:29,180 --> 00:21:31,619
Sada ćeš plakati, Eddie.
346
00:21:31,850 --> 00:21:33,385
Svidjet će joj se to.
347
00:21:33,592 --> 00:21:36,393
Plači. Plači.
348
00:21:36,673 --> 00:21:38,182
Previše je to.
349
00:21:40,650 --> 00:21:42,103
Čestitam, Anne.
350
00:21:42,437 --> 00:21:44,183
Super je to čuti.
351
00:21:55,715 --> 00:21:58,063
- Uspori, prijatelju.
- Zašto?
352
00:21:58,270 --> 00:22:00,491
Ne vjeruješ u posljedice.
353
00:22:00,664 --> 00:22:02,670
Nema ozljeda. Središ ih.
354
00:22:02,721 --> 00:22:04,650
Nema mamurluka. Središ i to.
355
00:22:04,701 --> 00:22:06,886
Ne mogu se ozlijediti ni da pokušam.
356
00:22:14,774 --> 00:22:19,650
Eddie, ispričavam se što
ti ne mogu srediti srce.
357
00:22:19,710 --> 00:22:22,699
Emotivna bol, puno je jača
358
00:22:22,866 --> 00:22:25,076
i duže traje.
359
00:22:25,127 --> 00:22:30,843
Trebaš samo podignuti hlače
velikog dečka i prihvatiti.
360
00:22:30,894 --> 00:22:32,717
Da, lako je tebi reći.
361
00:22:33,138 --> 00:22:34,185
Zašto?
362
00:22:35,045 --> 00:22:37,026
Zato što sam pravi dečko
363
00:22:37,846 --> 00:22:39,757
a ti si samo ameba.
364
00:22:40,896 --> 00:22:44,831
Prihvatit ću to samo zato što patimo.
365
00:22:49,891 --> 00:22:53,133
Ne brini, prijatelju.
Provest ću te kroz ovo.
366
00:23:00,558 --> 00:23:02,658
Znaš li što me uvijek oraspoloži
367
00:23:02,709 --> 00:23:03,881
ujutro, Eddie?
368
00:23:05,206 --> 00:23:07,674
Kobasice i mozgovi.
369
00:23:09,250 --> 00:23:10,927
# Kažem bilo i#
370
00:23:10,978 --> 00:23:12,482
# Kažem bilo #
371
00:23:12,533 --> 00:23:13,760
# Kažem ni drugo" #
372
00:23:13,826 --> 00:23:17,079
# ili, bilo ni jedno ni drugo #
373
00:23:17,130 --> 00:23:19,047
# Otkažimo sve #
374
00:23:21,915 --> 00:23:22,929
# Krompiri #
375
00:23:22,980 --> 00:23:26,010
# Volim rajčice
A ja volim paradajz #
376
00:23:26,061 --> 00:23:29,489
# Krumpiri, kropiri
Rajčice, paradajzi #
377
00:23:29,540 --> 00:23:32,134
# Otkažimo sve #
378
00:23:32,747 --> 00:23:34,111
Razvedri se, stari.
379
00:23:34,451 --> 00:23:38,697
# I, oh, ako otkažemo sve #
380
00:23:38,748 --> 00:23:40,778
# Onda se moramo rastati #
381
00:23:41,585 --> 00:23:43,029
To je za tebe.
382
00:23:50,748 --> 00:23:52,699
Dopisuješ li se sa mravom?
383
00:23:52,859 --> 00:23:55,114
Slušaj ovo.
384
00:23:56,029 --> 00:23:58,235
"Najdraži prijatelju,
385
00:23:58,760 --> 00:24:01,520
Ovim te pozivam da svjedočiš
386
00:24:02,223 --> 00:24:05,578
mojoj smrti,
387
00:24:05,629 --> 00:24:08,361
mojim posljednjim trenutcima
388
00:24:08,412 --> 00:24:13,118
na ovom usranom kotaču što se okreće,
389
00:24:13,169 --> 00:24:16,257
kojeg zovemo Zemlja."
390
00:24:16,523 --> 00:24:18,523
Odgovoran si
391
00:24:18,574 --> 00:24:22,873
za kraj Cletusa Kasadyja.
392
00:24:23,386 --> 00:24:28,109
Pošteno je da mi
pridržiš vrata na izlasku.
393
00:24:28,616 --> 00:24:30,177
Zaustavit će mi srce,
394
00:24:30,228 --> 00:24:32,588
kao što je stalo na mom rođenju.
395
00:24:33,221 --> 00:24:35,282
Što da Cletus Kasady
396
00:24:35,333 --> 00:24:37,380
nikada nije bio oživljen?
397
00:24:37,945 --> 00:24:42,250
Nikada ne bi gurnuo baku
niz stepenice.
398
00:24:43,451 --> 00:24:47,950
Pa-pa, bako, naborani stari sfinkteru.
399
00:24:48,664 --> 00:24:52,797
Nikada ne bi ubacio fen
u majčinu kadu.
400
00:24:53,924 --> 00:24:57,314
Da, mama, zločest sam.
401
00:24:57,520 --> 00:24:59,012
Nikada ne bi bio tučen
402
00:24:59,063 --> 00:25:02,026
do smrti od tatice
403
00:25:02,318 --> 00:25:03,811
i bio poslan u...
404
00:25:04,660 --> 00:25:08,828
Dom St. Estes za nezbrinutu djecu.
405
00:25:14,761 --> 00:25:17,132
To je pakleni cirkus...
406
00:25:23,065 --> 00:25:25,515
s jednim svjetlom.
407
00:25:28,883 --> 00:25:30,085
O, Eddie,
408
00:25:30,651 --> 00:25:35,405
svi smo donešeni na
svijetu kroz krv i bol.
409
00:25:35,856 --> 00:25:39,715
Svaki heroj ima izvornu priču.
410
00:25:44,037 --> 00:25:45,273
Tvoj prijatelj,
411
00:25:46,248 --> 00:25:47,812
"Cletus Kasady."
412
00:25:47,863 --> 00:25:50,680
Poljubac, zagrljaj, poljubac, zagrljaj.
413
00:25:52,195 --> 00:25:53,615
Smješko.
414
00:25:56,111 --> 00:25:57,318
Luđak.
415
00:25:57,369 --> 00:25:58,955
Trebao bih biti tamo.
416
00:25:59,006 --> 00:26:00,475
Ne, loša ideja.
417
00:26:00,526 --> 00:26:02,075
Strpao sam ga tamo.
418
00:26:02,126 --> 00:26:03,699
Zapravo, sam se strpao tamo
419
00:26:03,750 --> 00:26:07,225
kada je odlučio biti totalni luđak.
420
00:26:08,569 --> 00:26:10,653
Znaš, bilo bi lijepo imati tvoju podršku
421
00:26:10,704 --> 00:26:12,535
samo... samo jednom.
422
00:26:12,586 --> 00:26:14,536
- Kecap?
- Znaš na...?
423
00:26:15,513 --> 00:26:18,106
Ovo mjesto je pojedi-koliko-možeš.
424
00:26:18,253 --> 00:26:20,852
Koga će biti briga ako
očistim par tih idiota?
425
00:26:20,903 --> 00:26:23,410
Ne može biti siguran
tko je ili nije kriv.
426
00:26:23,461 --> 00:26:26,764
- U zatvoru su! - Da, ali protiv
nekih lažno se svjedoči.
427
00:26:26,815 --> 00:26:28,199
Traže molbe.
428
00:26:28,250 --> 00:26:29,704
Gledali smo Ubojice.
429
00:26:29,755 --> 00:26:32,040
- Dobro ste?
- Da, samo vježbam.
430
00:26:32,226 --> 00:26:34,168
Ja sam predator, Eddie.
431
00:26:34,734 --> 00:26:36,540
Lavovi ne jedu salatu.
432
00:26:36,591 --> 00:26:37,985
Da, ali ti nisi lav?
433
00:26:38,035 --> 00:26:41,821
Više te vidim kao malu ogorčenu
svinju, psa, kućnog šišmiša.
434
00:26:42,294 --> 00:26:43,578
To je u redu.
435
00:26:43,629 --> 00:26:45,000
Şranje si. Sranje si!
436
00:26:45,051 --> 00:26:47,179
- Molim?!
- Da.
437
00:26:47,230 --> 00:26:48,385
Nemam objašnjenje za to.
438
00:26:48,436 --> 00:26:51,107
Mislim... Imam napadaj panike...
439
00:26:52,185 --> 00:26:53,880
Da, potpisat ću se.
440
00:26:55,048 --> 00:26:56,564
Stanite metar od rešetaka.
441
00:26:56,615 --> 00:26:58,348
Nema diranja osuđenog.
442
00:26:58,948 --> 00:27:00,275
Razumijem.
443
00:27:01,096 --> 00:27:02,508
Posjetitelj!
444
00:27:11,287 --> 00:27:13,093
Ovo je "ja" stvar, ne "mi" stvar.
445
00:27:13,540 --> 00:27:15,176
Sve je "ti" stvar.
446
00:27:15,227 --> 00:27:18,517
Sretan dan za tebe, Eddie Brock.
447
00:27:20,392 --> 00:27:21,783
Kakva priča.
448
00:27:21,834 --> 00:27:24,191
Kraj Magičnog...
449
00:27:24,551 --> 00:27:26,521
jadnog putovanja.
450
00:27:26,821 --> 00:27:29,117
Brinem se za tvoju dušu.
451
00:27:29,168 --> 00:27:30,638
Kako ćete živjeti s teretom
452
00:27:30,689 --> 00:27:32,995
gušenja čovjekova života?
453
00:27:33,449 --> 00:27:36,652
Nadao sam se da ćeš me uputiti.
454
00:27:40,362 --> 00:27:42,582
Smiješan si ti malac, zar ne?
455
00:27:43,155 --> 00:27:45,796
Ne trebaš to.
Moje sjećanje je izvanredno.
456
00:27:47,409 --> 00:27:48,616
Nepristojno.
457
00:27:49,579 --> 00:27:51,769
Posljedice.
458
00:27:52,201 --> 00:27:54,841
Svaku odluku koju si napravio.
459
00:27:56,208 --> 00:27:59,405
Koga ostavljamo iza sebe,
460
00:27:59,892 --> 00:28:01,882
i kako ih ostavljamo?
461
00:28:03,122 --> 00:28:06,708
Bračni krevet, prazan,
462
00:28:07,001 --> 00:28:09,962
čeka u tami
463
00:28:10,013 --> 00:28:12,689
spasioca koji neće doći.
464
00:28:13,290 --> 00:28:16,312
- Zbog tebe.
- Ovaj tip priča besmislice.
465
00:28:16,363 --> 00:28:20,142
Ti i ja, isti smo.
466
00:28:20,193 --> 00:28:22,432
Ne. Ne, nismo.
467
00:28:22,483 --> 00:28:25,979
Uvrnuti iznutra, zli tate.
468
00:28:26,030 --> 00:28:29,175
Zbog tebe se osjećam kao doma,
Eddie, kao obitelj.
469
00:28:29,509 --> 00:28:34,020
I stvarno, iskreno, to je sve što
sam želio na ovom svijetu.
470
00:28:34,140 --> 00:28:35,320
Obitelj.
471
00:28:35,373 --> 00:28:37,682
Ubojstvo svoje bake i mame
472
00:28:37,733 --> 00:28:39,992
zasigurno je smiješan
način za pokazati to.
473
00:28:41,796 --> 00:28:45,990
Želiš li skinuti još koji teret prije...
474
00:28:47,357 --> 00:28:50,895
nego se to dogodi?
475
00:28:52,542 --> 00:28:53,594
Da.
476
00:28:54,121 --> 00:28:58,120
Imam želje za tebe.
477
00:28:58,455 --> 00:28:59,946
To je ljubazno.
478
00:28:59,997 --> 00:29:03,011
Želim ti
479
00:29:04,075 --> 00:29:05,895
ovakvo slomljeno srce.
480
00:29:06,188 --> 00:29:08,025
Prekasno.
481
00:29:08,076 --> 00:29:11,722
Želim ti da svoje dane provedeš sam,
482
00:29:11,773 --> 00:29:13,744
kao što si uvijek.
483
00:29:13,795 --> 00:29:14,939
Pazi, prijatelju.
484
00:29:14,990 --> 00:29:16,752
Kuda ovo vodi?
485
00:29:16,803 --> 00:29:18,829
Ti si rak
486
00:29:18,880 --> 00:29:22,192
svima koji su te voljeli, Eddie.
487
00:29:22,726 --> 00:29:26,268
Prevario si svoju vjernu zaručnicu
488
00:29:26,319 --> 00:29:30,314
i nije ni čudo što te tata više
nikad ne bi mogao pogledati
489
00:29:30,365 --> 00:29:33,758
nakon što si ubio
njegovu ženu, svoju majku,
490
00:29:33,809 --> 00:29:35,626
samo zato što si rođen.
491
00:29:35,677 --> 00:29:36,907
Kujin sine!
492
00:29:36,958 --> 00:29:39,184
Ne! Ne, ne, ne, Nemoj! Nemoj!
493
00:29:39,235 --> 00:29:42,285
Razgovaraj s mojim prijateljem
tako još jednom, izazivam te!
494
00:29:43,553 --> 00:29:44,740
Hej, hej!
495
00:29:46,750 --> 00:29:49,683
Nema diranja zatvorenika!
Hej, odmakni se!
496
00:29:54,257 --> 00:29:55,426
Eddie?
497
00:29:56,179 --> 00:29:57,035
Završili ste.
498
00:29:57,086 --> 00:30:02,501
I prije sam okusio krv,
prijatelju i to nije to.
499
00:30:02,674 --> 00:30:05,929
Eddie Brock ima veliku tajnu!
500
00:30:06,006 --> 00:30:07,905
Začepi, Kasady!
501
00:30:17,983 --> 00:30:20,943
- To je možda bila pogreška.
- Šuti.
502
00:30:22,004 --> 00:30:23,913
Hej, nisi li ti Eddie Brock?
503
00:30:23,964 --> 00:30:26,128
Ne znam više.
504
00:30:28,696 --> 00:30:29,700
Eddie!
505
00:30:29,751 --> 00:30:31,171
Ne želim te više čuti.
506
00:30:31,195 --> 00:30:32,946
- Eddie?
- Ne želim slušati.
507
00:30:32,997 --> 00:30:34,631
Eddie, žao mi je.
508
00:30:35,351 --> 00:30:37,820
To je bio njegov zadnji put.
509
00:30:37,871 --> 00:30:40,712
Nema više njegovih
priča o žrtvama ili... Znaš?
510
00:30:40,763 --> 00:30:41,843
Nema ih više.
511
00:30:41,894 --> 00:30:44,285
Bilo kakvih tragova o tijelima,
512
00:30:44,336 --> 00:30:46,529
izgubili smo ih zauvijek...
513
00:30:46,580 --> 00:30:47,897
Nisam htio.
514
00:30:47,948 --> 00:30:49,428
- Nisi htio?
- Rekao sam da mi je žao!
515
00:30:49,479 --> 00:30:50,655
Nisi htio, ali učinio si.
516
00:30:50,706 --> 00:30:52,524
Odlučio si... Ne znam.
517
00:30:53,117 --> 00:30:54,922
To je to, učinio si.
Nisi ni mislio
518
00:30:54,973 --> 00:30:56,596
da ćemo biti uhvaćeni,
biti ubijeni?
519
00:30:56,620 --> 00:30:57,918
Ne, ti ne misliš.
520
00:30:57,969 --> 00:31:00,047
Misliš samo na kokoši,
na sebe,
521
00:31:00,098 --> 00:31:02,688
na to što želiš i misliš na sebe.
522
00:31:02,868 --> 00:31:04,628
Daj da te podsjetim, Eddie.
523
00:31:04,679 --> 00:31:06,487
Bio si luzer prije mene.
524
00:31:06,538 --> 00:31:08,853
Bio si ništa. Učinio sam te posebnim.
525
00:31:08,904 --> 00:31:09,979
Posebnim?
526
00:31:10,030 --> 00:31:11,319
Daj da ti kažem nešto.
527
00:31:11,370 --> 00:31:12,636
Prije tebe, imao sam život.
528
00:31:12,687 --> 00:31:14,489
Nisam imao kokoše, u redu?
Ali imao sam snove.
529
00:31:14,540 --> 00:31:17,759
Da, imao sam snove i zaručnicu
i uspješnu TV emisiju!
530
00:31:17,810 --> 00:31:20,958
Ali sve si sam uništio.
531
00:31:22,140 --> 00:31:25,753
Da, ali znaš što? Obnovio sam život
i sada samo želim živjeti. Laku noć.
532
00:31:25,811 --> 00:31:27,797
A kako si obnovio svoj život?
533
00:31:27,848 --> 00:31:28,865
Molim?
534
00:31:28,916 --> 00:31:30,398
Tko je našao trag na zidu
535
00:31:30,449 --> 00:31:33,302
da bi ti mogao biti veliki heroj?
536
00:31:33,535 --> 00:31:35,532
Tko je našao trag? Tko?
537
00:31:36,672 --> 00:31:38,780
- Da.
- Ne, ne, ne.
538
00:31:38,831 --> 00:31:42,912
Ovo nije o herojstvu, čovječe.
539
00:31:43,286 --> 00:31:46,969
Ovo je želja za življenjem u miru.
540
00:31:47,020 --> 00:31:49,241
Znaš li o čemu pričam?
541
00:31:49,838 --> 00:31:52,212
Ne, ne znaš. Ne znaš
o čemu pričam.
542
00:31:52,263 --> 00:31:56,742
Dobro, ovo je o životu bez tebe
i tvoga žaljenja
543
00:31:56,793 --> 00:32:00,527
o jedenju loših ili, kao,
o zvocanju o Anne
544
00:32:00,578 --> 00:32:02,847
ili uništavanju mog stana
ili mog života!
545
00:32:02,898 --> 00:32:06,791
Znaš li koliko si sretan
što sam odabrao tebe?
546
00:32:06,842 --> 00:32:08,303
Ti si odabrao mene?
547
00:32:08,668 --> 00:32:10,934
Ja sam jedini koji te prihvatio
548
00:32:10,985 --> 00:32:12,724
kada su te izbacili s planeta Ming Mong
549
00:32:12,775 --> 00:32:14,235
jer si odbačen!
550
00:32:14,286 --> 00:32:16,452
Ti si parija!
Smrtonosna zaštita, malo sutra!
551
00:32:16,503 --> 00:32:18,708
Ne bi mogao ništa zaštititi!
Beskoristan si!
552
00:32:18,759 --> 00:32:22,599
Ovdje ne bi mogao ni čistiti zahode!
553
00:32:22,650 --> 00:32:24,461
Žao mi je. Ne znam što me je snašlo.
554
00:32:24,512 --> 00:32:26,178
Daj da sredim to.
555
00:32:26,229 --> 00:32:27,658
Da ti ga opet mogu slomiti!
556
00:32:33,427 --> 00:32:35,719
Kujin sine.
557
00:32:44,273 --> 00:32:46,072
Van! Izlazi!
558
00:32:46,123 --> 00:32:47,487
Kupi svoje stvari! Izlazi!
559
00:32:47,538 --> 00:32:50,004
Ovo je moja kuća.
560
00:32:50,973 --> 00:32:52,021
Ne!
561
00:32:52,368 --> 00:32:54,088
Smirite se!
562
00:32:57,000 --> 00:32:58,144
Izlazi!
563
00:33:08,582 --> 00:33:09,779
Sonny?
564
00:33:10,534 --> 00:33:11,541
Ne bi se usudio!
565
00:33:11,592 --> 00:33:12,994
Da, apsolutno.
566
00:33:15,966 --> 00:33:17,868
Ne, ne, ne!
567
00:33:17,919 --> 00:33:19,534
- Da!
- Ne!
568
00:33:19,585 --> 00:33:21,029
Zvat ću policiju!
569
00:33:21,080 --> 00:33:23,060
Stvarno mi je žao.
570
00:33:25,603 --> 00:33:26,994
Pokaži se.
571
00:33:39,368 --> 00:33:42,592
Ne možeš pobijediti!
Pogledaj mene.
572
00:33:42,643 --> 00:33:44,122
Pogledaj sebe.
573
00:33:44,173 --> 00:33:45,798
Slabašni.
574
00:33:49,066 --> 00:33:51,192
Kako se usuđuješ?
575
00:33:56,001 --> 00:33:57,385
Ovo je zbogom.
576
00:33:57,436 --> 00:34:01,102
O, da. Napokon se u nečemu slažemo.
577
00:34:05,958 --> 00:34:07,569
Koji vrag?
578
00:34:07,620 --> 00:34:08,912
Sve ovo vražje sranje.
579
00:34:09,858 --> 00:34:11,117
Da.
580
00:34:27,958 --> 00:34:31,335
Ne...!
581
00:34:34,380 --> 00:34:35,602
Ne!
582
00:34:35,653 --> 00:34:37,006
Da!
583
00:34:37,909 --> 00:34:39,008
Ne!
584
00:34:39,410 --> 00:34:41,583
- Da!
- Ne!
585
00:34:42,374 --> 00:34:44,080
O, da.
586
00:34:44,735 --> 00:34:46,015
Ne.
587
00:34:51,388 --> 00:34:52,856
Ne, ne, ne.
588
00:34:53,434 --> 00:34:55,263
Volio bih da te nikada nisam sreo!
589
00:34:56,353 --> 00:34:57,794
Sayonara!
590
00:35:10,284 --> 00:35:13,486
Cletus Kasady, suđeno ti je, osuđen si
591
00:35:13,764 --> 00:35:16,887
i osuđen na smrt od države Kalifornije.
592
00:35:18,311 --> 00:35:22,186
Neka tvoja smrt donese
mir žrtvinim obiteljima,
593
00:35:22,589 --> 00:35:26,095
i pronađi mir nakon smrti.
594
00:35:26,440 --> 00:35:28,892
Uskoro dolazi kaos.
595
00:35:29,435 --> 00:35:31,728
Uskoro dolazi kaos.
596
00:35:32,995 --> 00:35:35,014
Jesu li to tvoje posljednje riječi?
597
00:35:37,252 --> 00:35:39,093
Uživajte u predstavi.
598
00:36:17,656 --> 00:36:19,262
Upravitelju.
599
00:36:19,313 --> 00:36:21,345
Nešto opako...
600
00:36:22,033 --> 00:36:23,847
dolazi.
601
00:36:33,718 --> 00:36:35,735
Neka me netko pusti van!
602
00:37:51,039 --> 00:37:52,674
Ne miči se!
603
00:38:03,132 --> 00:38:04,288
Hej!
604
00:38:19,154 --> 00:38:20,256
Molim te.
605
00:38:21,998 --> 00:38:23,733
Imam obitelj.
606
00:38:48,608 --> 00:38:50,575
Posljednje riječi, upravitelju?
607
00:38:50,626 --> 00:38:52,872
Nemoj! Molim te!
608
00:39:08,264 --> 00:39:12,309
# San Quentine, neka
truneš i goriš u paklu #
609
00:39:12,869 --> 00:39:16,475
# Neka ti se zidovi sruše i
neka doživim da ti kažem #
610
00:39:17,395 --> 00:39:20,957
# I izaći ću mudriji, jači čovjek #
611
00:39:21,596 --> 00:39:25,095
# I, upravniče, imao
si okus kao šunka #
612
00:39:25,676 --> 00:39:28,053
PRAVILA
NEMA JEDENJA LJUDI
613
00:39:51,433 --> 00:39:53,657
Vas dvoje ste deložirani.
614
00:40:03,764 --> 00:40:06,819
Hajde, ne gledaj me tako.
Nikad, nikad ne bi uspjelo.
615
00:40:06,870 --> 00:40:07,912
U redu?
616
00:40:18,015 --> 00:40:19,248
Da.
617
00:40:19,999 --> 00:40:23,960
Samo zbog toga koliko je brzo kretao...
napadačka linija ga ne može uhvatiti.
618
00:40:24,011 --> 00:40:27,416
Hitne vijesti. Serijski ubojica
Cletus Kasady je u bijegu.
619
00:40:27,467 --> 00:40:29,769
- Sranje. - Kako je u
tijeku državna potraga
620
00:40:30,197 --> 00:40:33,572
nakon sinoćnjeg
bijega iz San Quentina. - O, sranje.
621
00:40:39,603 --> 00:40:42,241
Potpuni kao je ovdje.
622
00:40:42,292 --> 00:40:44,512
Imamo izvješća o više žrtava.
623
00:40:46,167 --> 00:40:48,348
Ne znamo kako je Cletus Kasady...
624
00:40:48,399 --> 00:40:50,928
- Hej. Što, nisi mrtav?
- Nisam.
625
00:40:50,979 --> 00:40:54,083
- Mogu li ući? - Da, naravno. Uđi.
626
00:40:54,269 --> 00:40:57,808
Da, upravo sam vidio vijesti.
627
00:40:58,397 --> 00:41:01,024
Da, na skali od jedan
do deset, to je 11 loše.
628
00:41:01,760 --> 00:41:05,953
Izvještaji koji dolaze iz San Quentine
su, iskreno, banane. Lijepi TV.
629
00:41:06,004 --> 00:41:08,110
Kako je to uspio?
630
00:41:08,161 --> 00:41:09,725
- Da, kako, doista?
- Da.
631
00:41:09,776 --> 00:41:11,505
To je pitanje za milijun dolara.
632
00:41:11,556 --> 00:41:13,988
I opet, bio si njegov
počasni posjetitelj.
633
00:41:14,039 --> 00:41:15,499
Što ti je rekao?
634
00:41:15,550 --> 00:41:17,763
Meni? Ništa. Uopće ništa.
635
00:41:17,814 --> 00:41:19,593
Ništa o planu bijega?
636
00:41:19,644 --> 00:41:22,657
Ništa o izrađenom kostimu za bijeg?
637
00:41:22,708 --> 00:41:23,704
Ne.
638
00:41:23,755 --> 00:41:25,129
Pa kako to, svaki put,
639
00:41:25,180 --> 00:41:27,282
kad si u centru događaja,
640
00:41:27,333 --> 00:41:29,948
a onda, začudo, ne znaš ništa o tome?
641
00:41:29,999 --> 00:41:31,420
Možda imam sreće.
642
00:41:32,823 --> 00:41:34,343
Da, baš.
643
00:41:37,406 --> 00:41:39,066
Rekao si...
644
00:41:39,282 --> 00:41:43,049
Izvješća koja dolaze iz
San Quentina su banane?
645
00:41:43,113 --> 00:41:44,988
Što misliš pod "banane"?
646
00:41:45,039 --> 00:41:48,494
Sjećaš se kad sam ti postavio slično
pitanje kada si ga intervjuirao?
647
00:41:49,199 --> 00:41:51,361
Informacija je valuta.
648
00:41:51,453 --> 00:41:53,879
Ti od svih ljudi to bi trebao znati.
649
00:41:53,930 --> 00:41:55,158
Hajde.
650
00:41:58,946 --> 00:42:01,272
Mislio sam da bi pokušao pronaći čovjeka
651
00:42:01,330 --> 00:42:04,796
zbog kojeg je umalo ubijen,
ali valjda nije.
652
00:42:05,262 --> 00:42:07,175
Pritajio bih se da sam ti.
653
00:42:07,355 --> 00:42:09,158
Sam ću izaći.
654
00:42:18,467 --> 00:42:21,877
Dobro, misli. Misli....
655
00:42:21,928 --> 00:42:23,506
Što bi Venom učinio?
656
00:42:24,005 --> 00:42:28,080
Pronašao bi te prije nego ti
mene, i pojeo bi tvoje lice! K vragu.
657
00:42:28,131 --> 00:42:29,355
U redu.
658
00:42:29,406 --> 00:42:33,151
Koga ostavljamo iza
sebe i kako ih ostavljamo?
659
00:42:33,245 --> 00:42:35,418
- Bračni krevet...
- "Bračni krevet."
660
00:42:35,469 --> 00:42:37,817
prazan ostavljen da trune...
- Je li to brak?
661
00:42:37,868 --> 00:42:41,165
čekajući u tami spasitelja
koji neće doći.
662
00:42:41,216 --> 00:42:42,608
Ne razumijem.
663
00:42:42,659 --> 00:42:46,861
"Pakleni krug..."
664
00:42:47,221 --> 00:42:48,698
Zbog tebe.
665
00:42:49,138 --> 00:42:52,952
- Ti i ja, isti smo.
- "Sa svjetlom."
666
00:42:53,003 --> 00:42:54,505
Uvrnuti iznutra,
667
00:42:54,556 --> 00:42:56,587
- zli tate.
- "Svjetlo."
668
00:42:56,993 --> 00:42:59,728
Zbog tebe se osjećam kao doma.
669
00:42:59,923 --> 00:43:02,812
- Kao obitelj.
- St. Estes.
670
00:43:22,003 --> 00:43:23,374
Sranjola!
671
00:43:23,425 --> 00:43:25,444
Još jedan jede prašinu.
672
00:43:39,302 --> 00:43:43,201
Pogledaj sve te čudake.
673
00:43:43,774 --> 00:43:45,705
Moja vrsta ljudi.
674
00:43:46,440 --> 00:43:49,374
- Lijep kostim.
- Hej!
675
00:43:49,884 --> 00:43:51,094
Dobro obavljeno.
676
00:43:51,145 --> 00:43:53,744
Najbolji kostim ikada.
O, moj Bože.
677
00:43:53,795 --> 00:43:56,406
O, je li to japansko?
678
00:43:56,457 --> 00:43:58,409
Ne, sam sam napravio.
679
00:43:58,460 --> 00:44:01,135
- Hej.
- Tko, ja?
680
00:44:01,186 --> 00:44:02,548
Zdravo, ljepotane.
681
00:44:02,599 --> 00:44:04,834
Oprosti, ne, nisi moj tip.
682
00:44:05,094 --> 00:44:08,773
Izašao sam iz Eddiejevog ormara.
683
00:44:33,773 --> 00:44:36,025
Zdravo, dragi.
684
00:44:37,839 --> 00:44:38,919
Sportska crvena.
685
00:44:38,970 --> 00:44:40,756
Moram to imati.
686
00:44:45,968 --> 00:44:48,503
Započnimo ovu zabavu.
687
00:44:50,486 --> 00:44:53,123
O, jebote.
688
00:44:53,174 --> 00:44:59,729
Hej! Hej, hej, hej! Hej! Stani!
Zaustavi se! Stani! Stani! Sranje,
689
00:45:06,027 --> 00:45:08,576
- Stvaran si.
- Jesam.
690
00:45:09,042 --> 00:45:11,679
A kada ubijem tu stvar koja me stvorila,
691
00:45:11,730 --> 00:45:14,725
bit ćemo neuništivi.
692
00:45:15,542 --> 00:45:18,890
Znam gdje ga naći, ali prvo,
693
00:45:18,941 --> 00:45:23,160
trebaš mi pomoći naći
nešto što sam izgubio.
694
00:45:23,211 --> 00:45:25,590
- Dogovoreno.
- Dogovoreno.
695
00:45:38,093 --> 00:45:39,393
O, da!
696
00:45:51,974 --> 00:45:53,014
Stari.
697
00:45:58,742 --> 00:46:00,756
O, da, brate! Opako!
698
00:46:18,259 --> 00:46:19,675
Hvala.
699
00:46:22,866 --> 00:46:23,942
O, da!
700
00:46:23,993 --> 00:46:24,916
O, sranje.
701
00:46:24,967 --> 00:46:27,118
Tvoj kostim je sjajan!
702
00:46:27,169 --> 00:46:28,630
Hvala, osobo.
703
00:46:30,544 --> 00:46:32,075
Eddie nije bio u pravu.
704
00:46:33,422 --> 00:46:37,605
Skrivao me je jer se sramio.
705
00:46:39,327 --> 00:46:40,920
Pogledajte me sada.
706
00:46:40,971 --> 00:46:44,648
Volite me, a ja sam slobodan!
707
00:46:45,701 --> 00:46:48,271
- Da!
- Da!
708
00:46:49,833 --> 00:46:53,044
Prestanite biti okrutni
prema izvanzemaljcima.
709
00:46:53,095 --> 00:46:54,523
To nije u redu.
710
00:46:55,142 --> 00:46:57,711
Svi bismo trebali živjeti zajedno
711
00:46:57,776 --> 00:47:00,101
na ovom okruglom kamenu.
712
00:47:01,094 --> 00:47:02,778
Da!
713
00:47:02,829 --> 00:47:05,375
Slobodni biti ono što jesmo!
714
00:47:07,613 --> 00:47:09,085
Volim te!
715
00:47:09,143 --> 00:47:10,698
Volim i ja tebe.
716
00:47:11,860 --> 00:47:14,415
- Da!
- Da!
717
00:47:14,473 --> 00:47:16,299
Smrtonosni zaštitnik se odjavljuje.
718
00:47:25,608 --> 00:47:27,543
To je bilo teško pratiti.
719
00:47:28,960 --> 00:47:31,680
Volio bih da si me
mogao vidjeti večeras...
720
00:47:34,279 --> 00:47:35,560
Eddie.
721
00:48:20,836 --> 00:48:22,325
Jebote.
722
00:48:24,728 --> 00:48:26,694
- Mulligan.
- Eddie Brock ovdje.
723
00:48:26,745 --> 00:48:28,114
Gle, teško da je to to,
724
00:48:28,165 --> 00:48:29,914
ali mislim da sam pronašao nešto.
725
00:48:29,965 --> 00:48:31,289
Reci, Eddie. Što imaš?
726
00:48:31,340 --> 00:48:35,454
Kada sam zadnji puta pričao s Kasadyjem,
spominjao mi je bračne krevete i brak.
727
00:48:35,505 --> 00:48:37,141
Nije mi imalo previše smisla,
728
00:48:37,192 --> 00:48:40,195
ali evo me kod St. Estes
i pronašao sam...
729
00:48:40,935 --> 00:48:42,994
Stojim ispred...
730
00:48:43,052 --> 00:48:44,202
stabla i gledam u to.
731
00:48:44,253 --> 00:48:45,880
Ima rezbarenje na sebi.
732
00:48:45,931 --> 00:48:50,633
Piše: "CK voli FB."
733
00:48:50,860 --> 00:48:52,562
Tko god da je FB,
734
00:48:52,613 --> 00:48:54,190
možda zna kuda on ide.
735
00:48:54,241 --> 00:48:57,298
I ako bi mogao,
736
00:48:57,349 --> 00:48:59,553
ne znam, izvući neke
podatke iz St. Estes,
737
00:48:59,604 --> 00:49:03,139
možda bi nogao pronaći tko je FB.
738
00:49:03,787 --> 00:49:06,289
FB, to je...
To je Frances Barrison.
739
00:49:06,842 --> 00:49:09,204
To je brzo.
740
00:49:09,310 --> 00:49:11,270
Da, nemoguće je, Eddie.
741
00:49:11,634 --> 00:49:14,602
Mrtva je. Upucao sam je.
742
00:49:54,921 --> 00:49:56,693
Mogu li vam pomoći, gospodine?
743
00:50:12,233 --> 00:50:14,807
Ima li nešto o tome na internetu?
744
00:50:31,421 --> 00:50:33,155
Živa si.
745
00:50:42,816 --> 00:50:46,140
Kada izađem, odrezat ću ti lice
746
00:50:46,191 --> 00:50:47,915
i nositi na zabavi!
747
00:50:47,966 --> 00:50:50,263
Nikada nećeš izaći, Siegfried.
748
00:50:50,503 --> 00:50:52,040
Nitko neće.
749
00:50:55,751 --> 00:50:57,430
Pa, Frances,
750
00:50:58,687 --> 00:51:03,259
čini se da je tvoja ljubav bio
kao Houdini u San Quentinu.
751
00:51:05,256 --> 00:51:06,895
Na svim vijestima je.
752
00:51:07,309 --> 00:51:09,598
Nemoj se uzbuđivati.
753
00:51:10,438 --> 00:51:12,012
Neće te pronaći.
754
00:51:15,850 --> 00:51:18,420
- Jebi se.
- Kako laskavo.
755
00:51:19,275 --> 00:51:20,888
Ali nisi moj tip.
756
00:51:21,221 --> 00:51:23,001
Pitam se gdje je on.
757
00:51:26,074 --> 00:51:28,330
Ovdje sam.
758
00:51:52,613 --> 00:51:53,967
Bok, malena.
759
00:51:57,001 --> 00:51:58,101
Ne...
760
00:51:58,542 --> 00:52:01,524
želim da poludiš, dobro?
761
00:52:02,424 --> 00:52:04,132
Upoznaj...
762
00:52:05,485 --> 00:52:06,925
Carnage.
763
00:52:20,462 --> 00:52:23,120
To je tako seksi.
764
00:52:39,667 --> 00:52:41,134
Krenite!
765
00:52:52,634 --> 00:52:54,258
'66.
766
00:52:54,925 --> 00:52:56,522
Moj auto iz snova.
767
00:52:56,771 --> 00:52:59,982
Da, sjećam se.
Da vidimo što znaš.
768
00:53:37,946 --> 00:53:41,283
To, dušo!
769
00:53:57,620 --> 00:54:00,536
Ovo je SFPD! Predaj se!
770
00:54:26,754 --> 00:54:29,109
Prestani! Ubit ćeš ga!
771
00:54:29,160 --> 00:54:32,435
Ako to ponovi, pojest ću joj lice.
772
00:54:34,694 --> 00:54:36,796
Osjetljiv je na zvuk.
773
00:54:39,364 --> 00:54:42,345
Zaustavi vozilo! Predaj se!
774
00:54:49,928 --> 00:54:52,914
Tko je rekao da romantika ne postoji?
775
00:54:57,165 --> 00:55:00,407
Hej! Pijanci ne smiju unutra!
776
00:55:02,612 --> 00:55:05,092
Pomogni mi. Hrane.
777
00:55:05,143 --> 00:55:06,702
Van! Odlazi!
778
00:55:06,835 --> 00:55:08,704
Čokolada.
779
00:55:12,478 --> 00:55:14,462
- Venom?
- Teško mi je
780
00:55:14,513 --> 00:55:17,522
održati ih na nogama, gđo. C.
781
00:55:17,862 --> 00:55:19,269
Gdje je Eddie?
782
00:55:19,963 --> 00:55:21,884
Hrane.
783
00:55:31,063 --> 00:55:32,510
Čudovišta!
784
00:55:33,054 --> 00:55:34,832
Čudovišta su posvuda!
785
00:55:35,713 --> 00:55:37,406
Posvuda su!
786
00:55:37,864 --> 00:55:39,902
Čudovišta!
787
00:55:53,320 --> 00:55:54,833
FRANCES BARRISON
788
00:55:57,561 --> 00:55:58,991
Izvuci APB.
789
00:55:59,310 --> 00:56:00,767
Stvori perimetar.
790
00:56:00,972 --> 00:56:02,608
Blokiraj državne ceste.
791
00:56:03,284 --> 00:56:04,694
I dovedi Brocka.
792
00:56:08,261 --> 00:56:10,014
Nisam vam od koristi.
793
00:56:10,065 --> 00:56:11,527
Samo trošim tvoje vrijeme.
794
00:56:11,578 --> 00:56:13,128
Znaš što mislim?
795
00:56:13,179 --> 00:56:16,323
Mislim, "Što još Eddie Brock
ne govori o Cletusu Kasadyju?"
796
00:56:16,374 --> 00:56:20,813
"Zašto je Cletus želio Eddieija
na njegovom smaknuću?"
797
00:56:21,186 --> 00:56:23,290
Loše stvari događaju se
u tvojoj okolini.
798
00:56:23,341 --> 00:56:26,020
Višestruka tijela oko tvoje
zgrade prošle godine,
799
00:56:26,071 --> 00:56:28,957
bizaran ispad u restoranu s hlapovima
800
00:56:29,008 --> 00:56:33,115
i samo ti u Life Foundation
kada je raketa eksplodirala.
801
00:56:33,997 --> 00:56:37,137
Sada je Clyde pronašao Bonnie i
psihijatrica je mrtva,
802
00:56:37,188 --> 00:56:39,174
za što sam saznao tek danas!
803
00:56:39,225 --> 00:56:41,586
A ljudi spominju čudovišta!
804
00:56:41,637 --> 00:56:44,080
Čudovišta? Kako to misliš...
805
00:56:44,131 --> 00:56:46,144
Kako to misliš, "čudovišta"?
- Čudovišta, Eddie!
806
00:56:46,195 --> 00:56:48,786
Kuda god Cletus ide, ide i to čudovište.
807
00:56:48,837 --> 00:56:51,587
- O, Bože.
- Pričaj, Eddie.
808
00:56:52,147 --> 00:56:53,786
Pričaj!
809
00:56:56,384 --> 00:56:57,989
Kako on to može, Eddie?
810
00:56:58,988 --> 00:57:00,048
Koja je tajna?
811
00:57:00,099 --> 00:57:02,150
Kako on tjera ljude da vide stvari?!
812
00:57:02,644 --> 00:57:04,185
U redu...
813
00:57:05,085 --> 00:57:08,991
Ne mogu odgovoriti na
tvoja pitanja bez poziva.
814
00:57:14,019 --> 00:57:15,885
Moći ćeš zvati.
815
00:57:16,033 --> 00:57:18,273
Ali znaš što tajne žele, Eddie?
816
00:57:18,494 --> 00:57:19,855
Žele van.
817
00:57:20,395 --> 00:57:22,715
Zato ih je teško čuvati.
818
00:57:31,001 --> 00:57:32,619
Eddie te pitao?
819
00:57:32,670 --> 00:57:34,052
Zar nema nikog drugog?
820
00:57:34,103 --> 00:57:35,460
Kanit ćemo na zabavu.
821
00:57:35,484 --> 00:57:36,701
U nevolji je, Dan.
822
00:57:36,752 --> 00:57:38,621
Da, to mu je navika.
823
00:57:40,321 --> 00:57:43,826
- Opet će biti izvanzemaljaca?
- Ne, naravno, da ne.
824
00:57:46,012 --> 00:57:47,536
Želim biti s njim nasamo.
825
00:57:47,587 --> 00:57:49,183
Vaša dužnost poštenja nadilazi
826
00:57:49,234 --> 00:57:52,222
vašu dužnost prema klijentu
ako je netko ozlijeđen.
827
00:57:52,482 --> 00:57:54,770
To vas uče u otmjenoj školi?
828
00:57:56,375 --> 00:57:57,595
Hej. Anne.
829
00:57:57,652 --> 00:58:00,193
Hej, Anne, hvala...
Hvala puno. što si došla.
830
00:58:00,244 --> 00:58:03,078
Ajme, taj mali čovjek je šarmer?
831
00:58:04,258 --> 00:58:06,139
Koliko se trebam brinuti za tebe?
832
00:58:06,190 --> 00:58:07,712
Zeznuo sam.
833
00:58:07,763 --> 00:58:11,878
- Dobro. Koliko loše?
- Ne može biti gore i za sve sam kriv.
834
00:58:12,114 --> 00:58:14,588
Što god da si učinio, Eddie,
moraš im reći istinu.
835
00:58:14,639 --> 00:58:16,538
Ne. Ne. Ne, ne mogu im reći
836
00:58:16,589 --> 00:58:18,246
da love serijskog ubojicu
837
00:58:18,297 --> 00:58:22,249
koji ima izvanzemaljca u sebi.
838
00:58:22,300 --> 00:58:25,202
I sposoban je ubiti sve.
839
00:58:27,896 --> 00:58:29,176
Venom.
840
00:58:29,350 --> 00:58:30,971
Pričaj, što se događa?
841
00:58:31,022 --> 00:58:33,642
Ne, nije ovdje. On nije ovdje.
842
00:58:36,132 --> 00:58:37,947
Ovo je kao, "Lažem, on nije ovdje"
843
00:58:37,998 --> 00:58:39,782
ili je to pravo "On nije ovdje"?
844
00:58:39,833 --> 00:58:41,093
Nije ovdje.
845
00:58:41,144 --> 00:58:43,143
Isuse Kriste, Eddie.
846
00:58:43,194 --> 00:58:44,974
St. Estes gori. Svim jedinicama.
847
00:58:45,025 --> 00:58:45,971
Koji k..
848
00:58:46,022 --> 00:58:47,732
- Eddie, misli.
- Ne znam.
849
00:58:47,756 --> 00:58:49,243
Sve što znam da...
da ne može
850
00:58:49,294 --> 00:58:51,102
bez hrane, pa jede kokoši
851
00:58:51,153 --> 00:58:52,878
i čokoladu i to je to.
852
00:58:52,929 --> 00:58:55,964
I to samo ako se drži pravila.
853
00:59:00,065 --> 00:59:01,335
Moramo ga pronaći.
854
00:59:01,756 --> 00:59:04,689
- Misliš, ja to moram.
- Da, ti moraš, molim te.
855
00:59:04,740 --> 00:59:07,368
A onda... Sredit ću to.
856
00:59:07,419 --> 00:59:09,009
- Pokušat ću.
- Hvala.
857
00:59:12,568 --> 00:59:15,376
- Gđo. Chen. - Tko pita? - Ja sam.
858
00:59:16,595 --> 00:59:18,259
Što ti želiš?
859
00:59:18,718 --> 00:59:20,073
- Šarmanta je.
- Dobro, čuj.
860
00:59:20,124 --> 00:59:21,386
Slomila si Eddieiju srce.
861
00:59:21,437 --> 00:59:23,505
Dobro, nemam vremena objašnjavati.
862
00:59:23,556 --> 00:59:24,957
Znaš li gdje je Venom?
863
00:59:25,008 --> 00:59:26,266
Želiš slomiti i njegovo?
864
00:59:26,317 --> 00:59:28,416
Neću ulaziti u to što je što kome.
865
00:59:28,467 --> 00:59:30,390
Eddie je rekao da je ovdje čokolada.
866
00:59:30,441 --> 00:59:32,232
Želim pričati s izvanzemaljcem.
867
00:59:32,283 --> 00:59:33,990
Rekla si da ih neće biti.
868
00:59:34,041 --> 00:59:35,881
- Mislila sam na više njih.
- Hitne vijesti.
869
00:59:35,932 --> 00:59:37,078
Gradonačelnik je uveo zabranu...
870
00:59:37,139 --> 00:59:39,388
Možete li pojačati, molim vas?
871
00:59:39,439 --> 00:59:41,442
Kasady i Barrison trebaju biti tretirani
872
00:59:41,493 --> 00:59:44,225
kao naoružani i vrlo opasni.
873
00:59:44,276 --> 00:59:47,027
Večeras se nastavlja
sveobuhvatna potraga.
874
00:59:47,272 --> 00:59:48,341
Onda?
875
00:59:48,392 --> 00:59:50,243
- Cletus ima simbiota.
- O, moj BOže.
876
00:59:50,294 --> 00:59:52,745
Ima li još o čemu patološki lažeš?
877
00:59:52,796 --> 00:59:54,533
- Pičkica.
- Molim?
878
00:59:54,584 --> 00:59:56,570
- Eddie treba Venoma.
- Rekla mi je da sam pičkica.
879
00:59:56,621 --> 00:59:58,006
Rekao da ga ne treba,
880
00:59:58,057 --> 00:59:59,959
da je život bolji bez njega.
881
01:00:00,019 --> 01:00:02,200
Ne razunijem. Zašto je tebe briga...
882
01:00:03,914 --> 01:00:05,133
O, samo malo.
883
01:00:07,475 --> 01:00:09,544
Izlazi odmah.
884
01:00:12,546 --> 01:00:13,565
Vidiš li to?
885
01:00:13,623 --> 01:00:16,026
- Ozbiljno, vidiš li to?
- Da, vidjela sam.
886
01:00:16,077 --> 01:00:18,123
Eddie će morati voditi svoje borbe
887
01:00:18,174 --> 01:00:20,389
kao mala kujica.
888
01:00:20,440 --> 01:00:22,497
Nemoj biti beba. Pomozi prijatelju.
889
01:00:22,548 --> 01:00:25,945
Rekao je da ne mogu
biti ni čistač zahoda.
890
01:00:25,996 --> 01:00:27,369
Cletus će doći po njega.
891
01:00:27,420 --> 01:00:29,262
Neće preživjeti bez tebe.
892
01:00:29,313 --> 01:00:30,834
Naravno, da neće.
893
01:00:30,885 --> 01:00:34,720
Zato što sam heroj između nas dvojice.
894
01:00:36,292 --> 01:00:38,606
Da, ti si veliki seksi heroj.
895
01:00:40,749 --> 01:00:41,855
Ti si najkul,
896
01:00:41,906 --> 01:00:44,897
najzgodniji si i najhrabriji.
897
01:00:45,237 --> 01:00:46,463
Jesam.
898
01:00:46,514 --> 01:00:48,061
Još sam ovdje, znate.
899
01:00:48,112 --> 01:00:50,081
Nitko te ne voli, Dan!
900
01:00:50,241 --> 01:00:53,180
Volim te vidjeti na djelu.
901
01:00:57,343 --> 01:00:59,621
Idemo spasiti tog seronju.
902
01:01:05,602 --> 01:01:09,115
Obećao sam da ćemo biti slobodni.
903
01:01:09,166 --> 01:01:13,803
I da ćemo ići do katedrale na brdo.
904
01:01:15,391 --> 01:01:16,631
Vjenčanje.
905
01:01:17,004 --> 01:01:18,430
Tri gosta.
906
01:01:18,481 --> 01:01:20,907
Jedan za svakoga od nas.
907
01:01:20,958 --> 01:01:23,638
Murjak koji mi je oduzeo oko.
908
01:01:23,689 --> 01:01:25,547
Eddie Brock.
909
01:01:26,057 --> 01:01:28,250
I Venom.
910
01:01:29,782 --> 01:01:32,454
Crveno vjenčanje.
911
01:01:35,816 --> 01:01:38,460
Pronašla si ga?
912
01:01:50,703 --> 01:01:52,140
Gospode.
913
01:01:52,774 --> 01:01:54,276
Što se dogodilo?
914
01:02:05,369 --> 01:02:06,598
Hej, Dan.
915
01:02:06,649 --> 01:02:07,742
U redu, idemo.
916
01:02:08,014 --> 01:02:09,576
Ne razgovaram s njim!
917
01:02:09,627 --> 01:02:11,053
Ne želi izaći.
918
01:02:11,104 --> 01:02:12,902
Što hoćeš reći?
Moramo odmah otići
919
01:02:12,953 --> 01:02:14,813
jer će Cletus uništiti grad.
920
01:02:14,864 --> 01:02:17,487
Nećemo raditi ništa dok se ne ispriča.
921
01:02:17,538 --> 01:02:20,934
Želi ispriku. Znam da se ne
ispričavaš, ali... - Ispriku?
922
01:02:21,003 --> 01:02:22,764
Odmah... Odmah se ispričati?
923
01:02:22,815 --> 01:02:25,526
Želim da moli.
924
01:02:26,659 --> 01:02:28,609
Dobro, bit ću veći.
925
01:02:28,660 --> 01:02:32,168
Uvijek ću biti veći, ali nastavi.
926
01:02:32,219 --> 01:02:33,759
Što je rekao? Što govori?
927
01:02:33,810 --> 01:02:34,866
Rekao je da sluša.
928
01:02:34,917 --> 01:02:36,707
U redu, slušaj.
929
01:02:36,758 --> 01:02:37,782
Žao mi je.
930
01:02:37,833 --> 01:02:39,387
Ne zvuči dobro.
931
01:02:40,350 --> 01:02:42,224
- Žao mi je.
- Ne.
932
01:02:42,765 --> 01:02:44,309
Žao mi je!
933
01:02:44,360 --> 01:02:45,827
Vrlo čudno.
934
01:02:45,878 --> 01:02:47,883
- Žao mi je!
- Ne znam zašto vičeš na mene.
935
01:02:47,934 --> 01:02:49,282
Jer... Dobro.
936
01:02:49,333 --> 01:02:52,060
Bio sam gubitnik prije tebe.
937
01:02:52,111 --> 01:02:53,990
Da, to je točno. A...
938
01:02:54,041 --> 01:02:56,178
A sada sam netko.
939
01:02:57,411 --> 01:03:00,379
U redu? Zbog tebe sam postao poseban.
940
01:03:00,430 --> 01:03:01,464
Tako je.
941
01:03:01,515 --> 01:03:05,480
- Zašto ne staviš trešnju na to?
- Trešnju? Dobro.
942
01:03:07,567 --> 01:03:10,989
Stvarno mi je žao zbog
svega što sam rekao.
943
01:03:11,040 --> 01:03:12,675
Za sve što nisam rekao.
944
01:03:12,726 --> 01:03:13,998
Za sve što sam učinio
945
01:03:14,049 --> 01:03:15,566
I vjerojatno što nis...
946
01:03:15,590 --> 01:03:17,167
nisam... nisam učinio.
947
01:03:18,167 --> 01:03:19,171
Razmišlja.
948
01:03:19,223 --> 01:03:21,823
Hajde, hajde.
949
01:03:24,111 --> 01:03:25,233
Dobro.
950
01:03:28,082 --> 01:03:30,033
- O, ne.
- Poljubi je.
951
01:03:30,084 --> 01:03:31,561
Poljubit ćeš me?
952
01:03:31,612 --> 01:03:33,416
- Ne?
- Ne.
953
01:03:33,467 --> 01:03:35,402
O, Bože, neću to više ponoviti.
954
01:03:35,453 --> 01:03:37,971
Bože, možda nikada. Ne znam.
Iskreno, zabavno je.
955
01:03:38,022 --> 01:03:41,136
Ako spasimo dan, možemo li
se zvati Smrtonosni zaštitnik?
956
01:03:41,187 --> 01:03:43,398
To je iz '80. Dan, pakiraj brzo.
957
01:03:43,449 --> 01:03:45,536
Nemoj čekati.
I ako iz nekog razloga...
958
01:03:45,587 --> 01:03:46,989
Vatra i zvuk.
959
01:03:47,040 --> 01:03:48,387
"Vatra i zvuk?" Je li to bend?
960
01:03:48,438 --> 01:03:50,417
- Ne, to ih ubija.
- Da.
961
01:03:50,644 --> 01:03:52,739
Dobro, gle, imam je.
962
01:03:55,779 --> 01:03:56,919
Nije mi žao.
963
01:03:57,660 --> 01:03:59,104
Bože, tako mi je žao.
964
01:03:59,337 --> 01:04:01,918
Njih dvoje trebaju
ozbiljne seanse za parove.
965
01:04:06,239 --> 01:04:07,997
Kod Brocka sam.
966
01:04:12,574 --> 01:04:14,687
Sranje. O, moj Bože.
967
01:04:16,862 --> 01:04:19,530
Kasady, stavi ruke na glavu!
968
01:04:20,145 --> 01:04:21,789
Koje...
969
01:04:22,996 --> 01:04:24,064
ruke?
970
01:04:24,778 --> 01:04:25,994
Koji k...
971
01:04:31,223 --> 01:04:32,827
Pronašli smo te.
972
01:04:32,911 --> 01:04:35,944
Vrisak bi bio vrlo zadovoljavajući.
973
01:04:43,991 --> 01:04:45,984
Brockusno.
974
01:05:01,302 --> 01:05:03,631
Svjetlucavo.
975
01:05:05,833 --> 01:05:08,704
Za čiji prst si namjenjen?
976
01:05:15,282 --> 01:05:17,844
Lijepi, svjetlucavi mamac
977
01:05:18,271 --> 01:05:20,288
za malu ribicu.
978
01:05:27,201 --> 01:05:31,294
Dobro. Evo nas, prijatelju.
979
01:05:39,023 --> 01:05:40,036
Zdravo, Anne.
980
01:05:40,428 --> 01:05:43,052
Upravo sam onesposobila tvog dečka.
981
01:05:43,111 --> 01:05:44,508
Bit će on dobro...
982
01:05:44,674 --> 01:05:47,614
ako odgovori gdje je Eddie Brock.
983
01:05:48,415 --> 01:05:50,921
Sigurna sam da ti to neće reći.
984
01:05:51,013 --> 01:05:53,183
Šteta te je ozlijediti.
985
01:05:59,568 --> 01:06:03,374
Reci Brocku da se Cletus želi mijenjati.
986
01:06:03,728 --> 01:06:06,320
Njezina glava za njegovu.
987
01:06:08,125 --> 01:06:09,612
Oboje će vas ubiti.
988
01:06:09,779 --> 01:06:11,800
Ljudeki su to već probali.
989
01:06:11,973 --> 01:06:13,334
Nisu uspjeli.
990
01:06:25,852 --> 01:06:27,312
Ne mogu ga pronaći!
991
01:06:27,376 --> 01:06:29,197
I nas love, prijatelju.
992
01:06:31,388 --> 01:06:33,550
Hajde, gdje si?
993
01:06:38,928 --> 01:06:40,404
Hej, Dan. Što se događa?
994
01:06:40,455 --> 01:06:42,364
Eddie, imaju je.
995
01:06:42,822 --> 01:06:44,412
- Oteli su Anne!
- Smiri se.
996
01:06:44,463 --> 01:06:46,078
Da, odveli su je na vjenčanje.
997
01:06:46,129 --> 01:06:47,818
- Gdje su je odveli?
- Njihovo vjenčanje.
998
01:06:47,869 --> 01:06:50,208
- Katedrala Grace. Požuri.
- Na putu smo.
999
01:06:50,521 --> 01:06:53,000
U redu, izgleda da idemo na vjenčanje.
1000
01:06:53,051 --> 01:06:54,991
Hoće li biti kanapea?
1001
01:06:55,042 --> 01:06:56,599
Možeš se kladiti u to.
1002
01:07:32,896 --> 01:07:35,211
Ta udaljena katedrala
1003
01:07:35,850 --> 01:07:38,220
je sve što vidim.
1004
01:07:40,691 --> 01:07:43,130
Pali anđeo,
1005
01:07:44,792 --> 01:07:46,738
druga polovica mene.
1006
01:07:49,117 --> 01:07:50,559
Dragi moji...
1007
01:07:50,610 --> 01:07:52,445
Prvo darovi.
1008
01:07:52,496 --> 01:07:56,570
- Zapravo, tradicijski...
- Zatvori usta.
1009
01:07:58,101 --> 01:07:59,147
Oče.
1010
01:07:59,212 --> 01:08:03,836
Malena, nabavio sam
ti što najviše želiš.
1011
01:08:03,945 --> 01:08:05,341
Murjaka?
1012
01:08:05,426 --> 01:08:06,581
Murjaka.
1013
01:08:06,890 --> 01:08:08,243
Nastavi, oče.
1014
01:08:08,294 --> 01:08:12,334
Dragi moji, ako se
itko protivi ovom braku,
1015
01:08:12,398 --> 01:08:15,190
govori sada ili zauvijek...
1016
01:08:17,824 --> 01:08:19,835
Gdje je ona?!
1017
01:08:22,466 --> 01:08:24,017
Eto te.
1018
01:08:24,739 --> 01:08:26,425
Umri, oče.
1019
01:08:26,476 --> 01:08:27,705
Ne!
1020
01:08:27,756 --> 01:08:29,749
Ne ti, oče.
1021
01:08:29,935 --> 01:08:31,848
Ti, oče.
1022
01:08:31,899 --> 01:08:33,808
O, sranje!
1023
01:08:35,398 --> 01:08:36,527
Kuda ideš? Što radiš?
1024
01:08:36,578 --> 01:08:39,814
Mnogo je gore nego sam mislio.
To je crveni.
1025
01:08:40,090 --> 01:08:42,954
- Crveni?
- Trebamo odmah otići.
1026
01:08:43,005 --> 01:08:44,351
Annie će to preboljeti.
1027
01:08:44,402 --> 01:08:46,876
Ionako je nismo voljeli. Pa idemo.
1028
01:08:46,927 --> 01:08:50,586
- Sada? - Čestitam
sretnom paru. Odlazimo.
1029
01:08:50,637 --> 01:08:51,959
Eddie!
1030
01:08:53,052 --> 01:08:54,629
Samo trenutak, u redu?
1031
01:08:55,362 --> 01:08:56,935
Dobro, moraš izaći.
1032
01:08:56,986 --> 01:08:59,970
Jer se osjećam vrlo, vrlo ranjivo.
1033
01:09:00,021 --> 01:09:01,607
Brock je kao ti?
1034
01:09:01,807 --> 01:09:03,274
Ne zadugo.
1035
01:09:04,422 --> 01:09:06,910
Eddie, ovdje!
1036
01:09:07,210 --> 01:09:08,778
Moraš odmah izaći.
1037
01:09:08,947 --> 01:09:12,474
Pustit ću te da pojedeš sve.
Možeš ih pojesti sve!
1038
01:09:12,525 --> 01:09:15,068
Osim njega u halji. Njega ne diraj.
1039
01:09:15,119 --> 01:09:17,532
- Obećavaš?
- Obećavam.
1040
01:09:20,067 --> 01:09:21,240
Hvala.
1041
01:09:35,289 --> 01:09:36,564
Malena!
1042
01:09:36,951 --> 01:09:38,851
Začepi.
1043
01:09:40,041 --> 01:09:42,296
Već imate bračnih problema?
1044
01:09:43,811 --> 01:09:45,440
Vrijeme je za umrijeti.
1045
01:09:45,491 --> 01:09:47,153
Tako treba.
1046
01:09:47,204 --> 01:09:50,723
Mislim na nas. Umrijet ćemo.
1047
01:10:32,966 --> 01:10:36,162
- Ubio sam te.
- Ne možeš ubiti duha.
1048
01:10:39,635 --> 01:10:44,546
Ti, ubij ga, ali drži usta zatvorena.
1049
01:10:44,604 --> 01:10:47,333
Naša žena zna što radi.
1050
01:10:47,384 --> 01:10:49,016
Samo se stišaj.
1051
01:10:49,074 --> 01:10:52,625
Kome ti to govoriš?
1052
01:10:52,676 --> 01:10:54,906
- Zaustavi ga.
- Moj murjak!
1053
01:11:01,875 --> 01:11:05,039
- Završio je medeni mjesec?
- O, Bože, ne.
1054
01:11:07,821 --> 01:11:08,830
Pojačanje.
1055
01:11:08,963 --> 01:11:10,227
Ne!
1056
01:11:27,198 --> 01:11:30,099
Mayday, Mayday, Mayday.
Cletus Kasady...
1057
01:11:42,603 --> 01:11:47,455
Što kažu za oko za oko?
1058
01:11:56,948 --> 01:11:58,212
Vatra i zvuk.
1059
01:11:58,346 --> 01:12:00,127
Samo što nema zvuka.
1060
01:12:03,563 --> 01:12:04,840
Dušo!
1061
01:12:07,654 --> 01:12:08,688
Cletus!
1062
01:12:38,464 --> 01:12:40,299
Jedan na jedan, Brock.
1063
01:12:46,772 --> 01:12:49,817
Znaš kako sam proveo
svoje beskonačne dane?
1064
01:13:00,428 --> 01:13:06,435
Proveo sam ih razmišljajući kako si
ispričao samo jednu stranu priče.
1065
01:13:18,639 --> 01:13:22,625
Nisi pisao o dijelu gdje
je Cletusa abused
1066
01:13:22,685 --> 01:13:26,311
mama, tata i baka!
1067
01:13:59,053 --> 01:14:03,541
Nisi svijetu rekao kako je on
bio uplašeni mali dječak
1068
01:14:03,592 --> 01:14:06,586
za kojeg nikoga nije bilo briga
1069
01:14:06,637 --> 01:14:10,025
i nitko nije došao u pomoć!
1070
01:14:13,566 --> 01:14:17,465
Nikada se nisi upitao zašto!
1071
01:14:18,163 --> 01:14:21,515
To je loše novinarstvo!
1072
01:14:28,363 --> 01:14:31,205
Sretni dani.
1073
01:14:40,393 --> 01:14:42,779
Nisam luđak,
1074
01:14:43,457 --> 01:14:47,109
ali osvetoljubiv sam.
1075
01:14:51,277 --> 01:14:54,262
Gledat ćeš je kako umire.
1076
01:14:59,704 --> 01:15:02,319
Anne! Anne!
1077
01:15:18,284 --> 01:15:19,678
Učini nešto!
1078
01:15:21,092 --> 01:15:25,082
Eddie, bojim se da ih
ne možemo pobijediti.
1079
01:15:29,801 --> 01:15:33,247
Dušo, to je previše.
1080
01:15:34,586 --> 01:15:36,557
Moraš ga zaustaviti.
1081
01:15:36,608 --> 01:15:38,245
Što radiš?!
1082
01:15:38,296 --> 01:15:40,513
Ušutkat ću je zauvijek.
1083
01:15:40,917 --> 01:15:43,997
Ne, prestani! Ozlijedit ćeš je!
1084
01:15:48,662 --> 01:15:51,031
- Ustani!
- Ne mogu.
1085
01:15:53,099 --> 01:15:54,685
Pogledaj, pogledaj.
1086
01:15:55,047 --> 01:15:56,987
Nisu simbiotski.
1087
01:15:57,585 --> 01:15:59,888
- Makni se od nje!
- Šuti.
1088
01:15:59,939 --> 01:16:02,412
Makni ruke s moje žene!
1089
01:16:04,353 --> 01:16:06,006
Ne slažu se.
1090
01:16:06,666 --> 01:16:08,089
Mi jesmo.
1091
01:16:08,147 --> 01:16:10,732
Tako je, mi jesmo.
1092
01:16:12,765 --> 01:16:15,087
Zajedno, mi smo...
1093
01:16:15,923 --> 01:16:18,795
Smrtonosni zaštitnik!
1094
01:17:35,364 --> 01:17:39,146
Neka bude Carnage!
1095
01:18:01,585 --> 01:18:03,363
Držim te. Jesi dobro?
1096
01:18:33,501 --> 01:18:37,033
Oče, jedan od nas mora umrijeti.
1097
01:18:37,906 --> 01:18:39,524
Trebamo vatru.
1098
01:18:43,220 --> 01:18:45,091
Ili zvuk.
1099
01:18:59,733 --> 01:19:00,813
Ne!
1100
01:19:18,270 --> 01:19:20,945
Jebote.
1101
01:19:57,724 --> 01:20:00,294
Nije imao dobar okus.
1102
01:20:13,272 --> 01:20:14,628
Ubojica sam
1103
01:20:14,968 --> 01:20:17,444
sa ili bez čudovišta, Eddie.
1104
01:20:20,099 --> 01:20:21,901
Znaš što sam stvarno htio?
1105
01:20:23,444 --> 01:20:27,986
- Ne. Što, Cletus? - Rekao
sam ti, ali nisi slušao.
1106
01:20:28,967 --> 01:20:30,603
Pa, sada slušam.
1107
01:20:32,064 --> 01:20:34,417
Htio sam tvoje prijateljstvo.
1108
01:20:36,824 --> 01:20:38,578
Žao mi je, Cletus.
1109
01:20:41,261 --> 01:20:43,084
Jebeš ovog tipa.
1110
01:21:05,037 --> 01:21:06,990
Ti unutra, vodi ga odavde.
1111
01:21:07,646 --> 01:21:09,486
Doći će po obojicu.
1112
01:21:09,595 --> 01:21:10,613
Znam.
1113
01:21:12,627 --> 01:21:13,827
Hej, Anne.
1114
01:21:14,720 --> 01:21:16,159
Čuvaj se.
1115
01:21:19,553 --> 01:21:20,867
Da i ti, prvače.
1116
01:21:21,414 --> 01:21:22,693
Dan!
1117
01:21:22,960 --> 01:21:24,211
I ti se čuvaj.
1118
01:21:25,039 --> 01:21:26,048
Hvala.
1119
01:21:26,099 --> 01:21:27,596
Sviđaš mi se.
1120
01:21:27,976 --> 01:21:29,626
Ali nismo ga trebali.
1121
01:21:29,684 --> 01:21:32,954
Iskreno, mislim da je bio
više smetnja nego pomoć.
1122
01:21:46,633 --> 01:21:48,535
Čudovišta.
1123
01:21:58,607 --> 01:22:03,697
To je Don Quixote, a pokraj
njega je Sancho Panza.
1124
01:22:04,097 --> 01:22:07,788
Oni su dva različita čovjeka koja su
imali različite uloge u svijetu.
1125
01:22:09,116 --> 01:22:11,108
Drugačije načine u postupanju.
1126
01:22:11,562 --> 01:22:14,804
Ponekad su se mrzili,
ali naposlijetku...
1127
01:22:16,283 --> 01:22:19,033
surađivali su da izvuku
najbolje iz sebe.
1128
01:22:20,300 --> 01:22:23,430
Eddie, vrijeme je.
1129
01:22:24,580 --> 01:22:26,166
Moram ići sam.
1130
01:22:26,691 --> 01:22:28,375
Žele mene.
1131
01:22:28,915 --> 01:22:29,952
Da.
1132
01:22:31,850 --> 01:22:34,081
Moj dragi Sancho,
1133
01:22:34,671 --> 01:22:37,384
činjenice su neprijatelj istine.
1134
01:22:38,204 --> 01:22:39,823
Što to uopće znači?
1135
01:22:39,880 --> 01:22:40,954
Znači...
1136
01:22:42,908 --> 01:22:46,623
Znači da smo...
1137
01:22:47,178 --> 01:22:48,524
prija...
- Bjegunci!
1138
01:22:49,251 --> 01:22:50,324
Da. Da.
1139
01:22:50,844 --> 01:22:53,079
- U bijegu.
- I to isto.
1140
01:23:07,143 --> 01:23:09,923
Hvala ti što si me doveo ovdje.
1141
01:23:09,974 --> 01:23:11,885
Da, nema na čemu, prijatelju.
1142
01:23:12,586 --> 01:23:14,383
Lijepo je?
1143
01:23:15,463 --> 01:23:17,913
Žao mi je što ne možemo ništa u vezi
1144
01:23:18,280 --> 01:23:20,428
a vjetrom u kosi, ali...
1145
01:23:20,479 --> 01:23:24,387
Osho kaže, kada voliš nekoga,
1146
01:23:24,438 --> 01:23:27,238
prihvatiš cijelu osobu
- Osho?
1147
01:23:27,289 --> 01:23:29,766
sa svim manama.
1148
01:23:29,817 --> 01:23:31,014
Manama.
1149
01:23:31,065 --> 01:23:32,554
Nitko nije savršen.
1150
01:23:32,605 --> 01:23:33,953
Vrati se. Vrati se malo.
1151
01:23:34,004 --> 01:23:36,775
Govoriš mi... Upravo si
rekao da me voliš.
1152
01:23:37,961 --> 01:23:38,974
Jesi.
1153
01:23:40,973 --> 01:23:42,691
Kuda ćemo?
1154
01:23:42,877 --> 01:23:44,617
Ne znam.
1155
01:23:46,010 --> 01:23:48,596
Valjda gdje trebaju
Smrtonosnog zaštitinika.
1156
01:23:48,647 --> 01:23:51,356
Stvarno si to mislio!
1157
01:23:51,407 --> 01:23:52,486
Da.
1158
01:23:52,793 --> 01:23:55,129
Trebat ćemo plašt i masku.
1159
01:23:57,273 --> 01:23:58,374
Ne.
1160
01:23:58,425 --> 01:24:00,672
Ne, mislim da si to već
sredio. Dobro smo.
1161
01:24:31,510 --> 01:24:34,516
Ima još...
1162
01:26:42,463 --> 01:26:43,930
Maximiliano.
1163
01:26:45,458 --> 01:26:47,126
Trudna si.
1164
01:26:47,626 --> 01:26:48,962
Nosiš mog sina?
1165
01:27:04,586 --> 01:27:06,387
Volim ovu seriju.
1166
01:27:06,781 --> 01:27:07,808
Da.
1167
01:27:09,205 --> 01:27:11,927
Maximilianovi osjećaji nisu uvaženi.
1168
01:27:11,985 --> 01:27:13,524
Da, nije trebao čuvati
1169
01:27:13,575 --> 01:27:15,999
tako ludu tajnu, čovječe.
1170
01:27:16,050 --> 01:27:18,112
Svi imamo prošlost, Eddie.
1171
01:27:19,524 --> 01:27:22,336
Čekaj. Skrivaš nešto od mene?
1172
01:27:23,088 --> 01:27:24,936
80 milijardi svjetlosnih godina
1173
01:27:24,987 --> 01:27:28,126
znanja o koloniji širom svemira,
1174
01:27:28,177 --> 01:27:31,128
zbog čega bi eksplodirao
tvoj maleni mozak.
1175
01:27:31,481 --> 01:27:33,918
Što to uopće znači, čovječe?
1176
01:27:34,262 --> 01:27:36,422
Pa, onda ću ti pružiti iskustvo.
1177
01:27:36,673 --> 01:27:38,810
Samo najmanji dio stvari
1178
01:27:38,863 --> 01:27:41,571
koje smo mi simbioti doživjeli.
1179
01:27:41,622 --> 01:27:43,931
- Dobro.
- Spreman, Eddie?
1180
01:27:43,982 --> 01:27:45,014
Da.
1181
01:27:53,742 --> 01:27:55,035
Što se događa?
1182
01:27:55,168 --> 01:27:58,472
Ne...
1183
01:28:00,707 --> 01:28:02,130
Koji vrag je to?!
1184
01:28:02,454 --> 01:28:04,807
To je samo ručnik.
1185
01:28:06,590 --> 01:28:07,774
Gdje smo?
1186
01:28:08,368 --> 01:28:10,386
- Što si učinio?
- Nisam ja.
1187
01:28:10,445 --> 01:28:11,901
Ovo šokantno otkriće
1188
01:28:11,952 --> 01:28:14,368
koje ste oživjeli doista je...
1189
01:28:14,431 --> 01:28:15,797
Što? Što je ovo?
1190
01:28:15,848 --> 01:28:18,525
... život Petera Parkera,
1191
01:28:19,589 --> 01:28:23,078
kao Čovjek-pauk, kao Čovjek-davež.
1192
01:28:23,129 --> 01:28:25,544
Ali budite sigurni, dragi gledatelji,
1193
01:28:25,595 --> 01:28:27,375
mi iz Daily Buglea ćemo...
1194
01:28:27,426 --> 01:28:30,071
Taj tip...
1195
01:28:30,144 --> 01:28:31,689
... njegove mreže laži.
1196
01:28:31,740 --> 01:28:33,374
Ja sam J. Jonah Jameson.
1197
01:28:33,928 --> 01:28:35,509
Laku noć.
1198
01:28:35,919 --> 01:28:38,292
I tako nam Bog pomogao.
1199
01:28:40,599 --> 01:28:42,722
Stari, što radiš u mojoj sobi?
1200
01:28:48,596 --> 01:28:53,596
PREVEO: BigGamer