1 00:01:10,414 --> 00:01:15,113 ST. ESTES POPRAVNI DOM Kalifornija, 1996. 2 00:01:26,290 --> 00:01:27,794 Svjetla! 3 00:01:28,918 --> 00:01:31,056 Cletus, jesi li tamo? 4 00:01:31,526 --> 00:01:33,492 Moj anđele. 5 00:01:34,400 --> 00:01:36,535 Ovo je za tebe. 6 00:01:41,460 --> 00:01:43,369 Što je doktor rekao? 7 00:01:43,965 --> 00:01:46,305 Rekao je da mutacije napreduju. 8 00:01:46,820 --> 00:01:48,607 Moje moći su prejake. 9 00:01:49,089 --> 00:01:50,628 Cletus, bojim se. 10 00:01:50,692 --> 00:01:52,463 Bit će uredu. 11 00:01:52,514 --> 00:01:54,792 Dolaze po mene. 12 00:01:56,162 --> 00:01:58,228 Šalju me na mjesto 13 00:01:58,442 --> 00:02:00,577 gdje su kao i ja. 14 00:02:00,628 --> 00:02:01,920 Ne smiju to. 15 00:02:04,220 --> 00:02:05,690 Ne smiju te odvesti. 16 00:02:05,741 --> 00:02:08,683 Ti si moje svjetlo. 17 00:02:08,734 --> 00:02:10,996 Uvijek ću te voljeti! 18 00:02:11,736 --> 00:02:12,736 Frances! 19 00:02:14,019 --> 00:02:15,401 Pusti me! 20 00:02:19,966 --> 00:02:21,740 Frances! 21 00:02:23,742 --> 00:02:24,842 Ne! 22 00:02:26,496 --> 00:02:27,630 Ne! 23 00:02:42,720 --> 00:02:44,773 Posljednje riječi? 24 00:03:20,920 --> 00:03:23,469 Dobro došla u novu kuću, Frances. 25 00:03:27,424 --> 00:03:31,797 SADAŠNJOST 26 00:04:41,479 --> 00:04:44,989 Tvoj bivši napokon dobiva što zaslužuje. 27 00:04:48,908 --> 00:04:52,116 Svijet će biti sigurniji bez njega. 28 00:05:16,386 --> 00:05:18,675 VENOM NEKA BUDE 29 00:05:18,726 --> 00:05:23,180 VENOM NEKA BUDE CARNAGE 30 00:05:26,035 --> 00:05:28,227 Detektive Mulligan, s poštovanjem, 31 00:05:28,278 --> 00:05:30,393 Ne želim imati veze s Cletusom Kasadyijem. 32 00:05:30,444 --> 00:05:33,341 Baš šteta, jer on želi samo tebe. 33 00:05:33,392 --> 00:05:36,835 Po mojem mišljenju, imao si priliku sa Kasadyijem i zeznuo si. 34 00:05:37,208 --> 00:05:40,812 Točno, pa... Što želi? 35 00:05:41,407 --> 00:05:45,273 Možda želi reći gdje su nestala tijela zakopana. 36 00:05:45,324 --> 00:05:49,092 Stoga ćeš morati učiniti ispravno, za promjenu. 37 00:05:53,396 --> 00:05:54,565 Ne! 38 00:05:54,637 --> 00:05:57,689 Makni sićušne ruke s mene! 39 00:05:58,094 --> 00:06:03,042 Trebali bi štititi grad smrtonosno! 40 00:06:07,436 --> 00:06:08,927 Što je to bilo? 41 00:06:09,209 --> 00:06:10,522 Pusti me! 42 00:06:11,135 --> 00:06:13,703 Čovjek nikada ne bi trebao puzati 43 00:06:13,754 --> 00:06:16,353 kad mu nagon kaže poleti. 44 00:06:16,404 --> 00:06:19,937 Ti ližeš guzice. 45 00:06:20,485 --> 00:06:22,019 Budi tiho. 46 00:06:22,936 --> 00:06:25,048 Koliko puta sam ti rekao 47 00:06:25,099 --> 00:06:29,203 da se sakriješ dok radim? 48 00:06:29,254 --> 00:06:31,133 Ozbiljan sam. Važno je. 49 00:06:31,184 --> 00:06:32,646 Moraš me poštovati. 50 00:06:32,697 --> 00:06:34,919 - Poštovanje? - Da. 51 00:06:34,970 --> 00:06:36,203 - Dobro. - Dobro. 52 00:06:36,254 --> 00:06:38,263 Kasady će ti sve reći, zar ne? 53 00:06:38,314 --> 00:06:39,423 - Točno. - Pogrešno. 54 00:06:39,474 --> 00:06:41,815 - Što hoćeš reći? - Zato što sve zezneš. 55 00:06:41,866 --> 00:06:43,050 Dobro, shvaćam. 56 00:06:43,101 --> 00:06:44,846 Opet pričaš o Anne. 57 00:06:44,897 --> 00:06:46,612 Nedostaje mi! 58 00:06:50,139 --> 00:06:51,175 Učinit ću to. 59 00:06:51,233 --> 00:06:52,428 Ne sviđaš mi se. 60 00:06:52,479 --> 00:06:53,672 Daj da ga pojedem! 61 00:06:53,723 --> 00:06:57,883 Ne zaslužuješ lijepe stvari. 62 00:07:08,269 --> 00:07:09,084 ZATVOR SAN QUENTIN 63 00:07:09,135 --> 00:07:11,930 Dobro došao natrag, Eddie Brock. 64 00:07:13,569 --> 00:07:15,934 Mislio sam na tebe. 65 00:07:18,741 --> 00:07:22,273 Što želiš, Cletus? Zašto sam ovdje? 66 00:07:22,859 --> 00:07:29,233 Možeš li biti ljubazniji? Hoćeš li? 67 00:07:29,284 --> 00:07:32,016 Prenesi vani svim mojim... 68 00:07:32,930 --> 00:07:34,065 obožavateljima. 69 00:07:35,037 --> 00:07:39,481 Zauzvrat, dat ću ti svoj život. 70 00:07:39,532 --> 00:07:41,180 - Što? - Priču. 71 00:07:41,887 --> 00:07:46,703 Čuo sam da napisana riječ nije dobra. 72 00:07:47,003 --> 00:07:51,073 Ovakav komad, ekskluzivan... 73 00:07:52,226 --> 00:07:54,147 stavio bi te na vrh. 74 00:07:56,381 --> 00:07:57,482 Nastavi. 75 00:07:57,645 --> 00:07:58,935 Ljudi vole... 76 00:08:00,571 --> 00:08:02,439 serijske ubojice. 77 00:08:03,398 --> 00:08:09,020 Sve su moje tajne otkrivene, Eddie. 78 00:08:09,485 --> 00:08:12,524 Toliko pokolja. 79 00:08:14,198 --> 00:08:15,234 Zašto ja? 80 00:08:16,620 --> 00:08:18,236 Sviđaš mi se. 81 00:08:19,030 --> 00:08:21,295 U redu, dogovoreno. 82 00:08:21,665 --> 00:08:23,425 Kako glasi tvoja poruka? 83 00:08:25,487 --> 00:08:28,515 Ta udaljena katedrala 84 00:08:29,300 --> 00:08:31,736 je sve što vidim. 85 00:08:32,220 --> 00:08:34,934 Pali anđeo, 86 00:08:36,447 --> 00:08:38,917 moja druga polovica. 87 00:08:40,659 --> 00:08:42,921 Objavi to u svojoj rubrici. 88 00:08:44,022 --> 00:08:46,413 To je to? To... Tko će... 89 00:08:46,464 --> 00:08:49,661 Tko će to čitati, neki nasumični haiku? 90 00:08:50,361 --> 00:08:51,411 Objavi to. 91 00:08:52,940 --> 00:08:56,628 I što je moje, tvoje je. 92 00:08:56,888 --> 00:08:58,436 Stretan ja. 93 00:08:59,187 --> 00:09:00,847 Zbogom, Eddie. 94 00:09:01,306 --> 00:09:02,502 Hvala. 95 00:09:02,961 --> 00:09:04,268 Hvala tebi. 96 00:09:04,770 --> 00:09:06,012 Kakva budala. 97 00:09:07,418 --> 00:09:10,021 Eddie, pogledaj. Pogledaj. 98 00:09:10,181 --> 00:09:11,650 Što radiš? 99 00:09:11,783 --> 00:09:14,119 Tvoj posao za tebe. 100 00:09:17,999 --> 00:09:20,599 ZA TEBE. SVAĐA JE ZAPOČELA PRIJE PATNJE. 101 00:09:21,226 --> 00:09:22,440 Eddie? 102 00:09:25,745 --> 00:09:28,202 Nemoj me zaboraviti, Eddie. 103 00:09:37,271 --> 00:09:38,493 Što imaš? 104 00:09:38,544 --> 00:09:41,737 Imam glavobolju i vjerojatno tuberkulozu. 105 00:09:41,788 --> 00:09:42,948 Malo glasnije. 106 00:09:43,301 --> 00:09:45,101 Čitao mi je poeziju, čovječe. 107 00:09:45,902 --> 00:09:47,737 Ovo ti je šala, Eddie? 108 00:09:47,795 --> 00:09:48,986 Jer ne smijem se. 109 00:09:49,037 --> 00:09:50,932 Da, mogao bi se nasmijati. 110 00:09:51,138 --> 00:09:52,223 Hajde, čovječe. 111 00:09:52,496 --> 00:09:55,222 Za ovo treba vremena, u redu? 112 00:09:55,273 --> 00:09:57,294 - Kad ti kaže nešto... - Naravno. 113 00:09:57,395 --> 00:09:59,103 Obavještavaj me, Eddie. 114 00:09:59,323 --> 00:10:00,694 - Ne sramoti me. - U redu. 115 00:10:01,287 --> 00:10:02,304 Jasno?! 116 00:10:02,355 --> 00:10:03,975 Vjeruj mi, jedino 117 00:10:04,026 --> 00:10:06,770 što dobivam danas su keksi. 118 00:10:06,821 --> 00:10:09,093 Ne! Od toga me boli glava. 119 00:10:13,436 --> 00:10:14,507 Dođi. 120 00:10:16,269 --> 00:10:18,702 Gledaj. - Gledam. - Uzmi te. 121 00:10:21,324 --> 00:10:22,350 U redu. 122 00:10:26,783 --> 00:10:27,836 Dobro. 123 00:10:29,461 --> 00:10:32,116 Što misliš? 124 00:10:32,388 --> 00:10:34,725 - Mislim da sam Pablo Picasso. - Ne! 125 00:10:36,835 --> 00:10:39,513 - Dobro. - Dođi. Pogledaj. 126 00:10:42,820 --> 00:10:45,255 - Reci, što vidiš? - Kuću. 127 00:10:45,306 --> 00:10:46,344 Zaboravi. 128 00:10:54,336 --> 00:10:55,472 Znam ovo. 129 00:10:55,523 --> 00:10:57,420 To je stablo. Idiote. 130 00:10:57,471 --> 00:10:58,555 Sjedni. 131 00:11:00,163 --> 00:11:03,689 Sada, obrati pažnju. 132 00:11:26,621 --> 00:11:28,310 Pogodak. 133 00:11:28,361 --> 00:11:29,906 Jebote. 134 00:11:33,070 --> 00:11:35,575 PLAŽA RODEO, KALIFORNIJA 135 00:11:36,381 --> 00:11:38,492 Bi li rekli da je prijateljstvo s Cletusom Kasadyijem 136 00:11:38,543 --> 00:11:40,932 omogućilo da riješite dekadama staru misteriju? 137 00:11:41,395 --> 00:11:44,325 Vi ste jedina osoba izvana s kojom je pričao. 138 00:11:44,659 --> 00:11:45,667 Čini se da vas voli. 139 00:11:45,718 --> 00:11:47,158 On je serijski ubojica. 140 00:11:47,209 --> 00:11:49,313 Ne znam kako bi ikoga volio. 141 00:11:49,710 --> 00:11:50,890 Brock je mogao otkriti 142 00:11:50,941 --> 00:11:53,410 što FBI i poligija nisu mogli. 143 00:11:55,208 --> 00:11:56,806 Poklonivši se bijesu javnosti, 144 00:11:57,006 --> 00:11:59,942 guverner Kalifornije ukinuo je svoj moratorij 145 00:11:59,993 --> 00:12:02,635 i ponovno uveo smrtnu kaznu za Kasadyja. 146 00:12:08,898 --> 00:12:10,958 Brockova karijera dobila je oživljavanje, 147 00:12:11,009 --> 00:12:13,064 što ga je još jednom dovelo na vrh. 148 00:12:29,429 --> 00:12:31,937 Mučna priča konačno dolazi na kraj. 149 00:12:32,231 --> 00:12:35,119 Opravdanje za žrtve i zbližavanje obitelji. 150 00:12:35,305 --> 00:12:37,674 Zahvaljujući marljivosti jednog čovjeka. 151 00:12:37,895 --> 00:12:40,435 - Hvala, Eddie Brock. - I Venom. 152 00:12:40,574 --> 00:12:43,729 Znaš, ovo možemo biti mi, Eddie. 153 00:12:43,780 --> 00:12:48,505 Izlaziti, riješavati slučajeve, boriti se protiv loših. 154 00:12:48,679 --> 00:12:49,868 Možda ih pojedem? 155 00:12:50,446 --> 00:12:52,646 I onda riješimo to. 156 00:12:52,866 --> 00:12:54,897 Ali riješili smo. Gotovo je. 157 00:12:57,164 --> 00:13:00,110 Rekao si da mogu pojesti loše tipove! 158 00:13:00,161 --> 00:13:01,637 Opet ovo? 159 00:13:01,688 --> 00:13:03,225 Trebam slobodu, 160 00:13:03,283 --> 00:13:08,033 osjećati vjetar u kosi i pijesak između prstiju. 161 00:13:08,084 --> 00:13:09,102 Nemaš kosu. 162 00:13:09,153 --> 00:13:11,299 Ne slušaš me. 163 00:13:11,350 --> 00:13:12,561 Slušam. 164 00:13:12,788 --> 00:13:15,727 Ne mogu više ovako živjeti! 165 00:13:15,778 --> 00:13:18,655 - Gladan sam. - Onda pojedi njih. 166 00:13:18,706 --> 00:13:19,850 Ne smijem. 167 00:13:19,901 --> 00:13:22,181 Sonny i Cher moje su najbolje prijateljice. 168 00:13:22,232 --> 00:13:25,542 Ti to ozbiljno? Smiješno. Zato... 169 00:13:27,672 --> 00:13:30,884 Čovječe, to je bilo zlostavljanje. 170 00:13:31,051 --> 00:13:33,173 To je bilo zlostavljanje. 171 00:13:34,196 --> 00:13:36,396 A taj TV je koštao 2000 dolara. 172 00:13:36,554 --> 00:13:38,284 Moraš kontrolirati svoj bijes. 173 00:13:38,335 --> 00:13:39,965 Zato imamo Snookie! 174 00:13:40,016 --> 00:13:42,899 Ne mogu živjeti od kokoši i čokolade. 175 00:13:42,950 --> 00:13:43,970 Trebam mozgove. 176 00:13:44,021 --> 00:13:45,451 Kokoši imaju mozgove. 177 00:13:45,502 --> 00:13:47,325 Strastveno se ne slažem. 178 00:13:48,752 --> 00:13:49,899 Gledaj. 179 00:13:50,099 --> 00:13:52,225 Pogledaj te jadne idiote. 180 00:13:53,746 --> 00:13:55,226 Mali mozgovi. 181 00:13:55,363 --> 00:13:57,380 Hajde, čovječe, nisu one krive što ti... 182 00:13:57,616 --> 00:13:59,408 živiš na starom feniletila... 183 00:13:59,459 --> 00:14:01,269 laphenilethilan. - Feniletilamin. 184 00:14:01,320 --> 00:14:04,040 - Da... Upravo sam to rekao. - Rekao sam ti tisuću puta, 185 00:14:04,091 --> 00:14:05,192 jer se nalazi samo - Da. 186 00:14:05,243 --> 00:14:07,925 u mozgovima i čokoladi. - I u čokoladi. 187 00:14:07,976 --> 00:14:09,836 Točno. U redu, što kažeš na ovo? 188 00:14:09,887 --> 00:14:13,338 Živiš u mom tijelu, živiš po mojim pravilima. 189 00:14:13,389 --> 00:14:15,524 - Živim u tvom tijelu, jer - Zašto? 190 00:14:15,575 --> 00:14:18,586 nažalost, nemam puno opcija. 191 00:14:18,991 --> 00:14:20,992 Što kažeš na ovo, sinko? 192 00:14:21,057 --> 00:14:22,810 FBI nas još uvijek istražuje 193 00:14:22,861 --> 00:14:25,285 zbog stvari "u koje smo upleteni" 194 00:14:25,336 --> 00:14:27,897 i ako još jedna glava nestane, 195 00:14:27,948 --> 00:14:31,059 odvući će nas u Područje 51. 196 00:14:31,110 --> 00:14:32,642 Oboje će nas ubiti. 197 00:14:32,693 --> 00:14:35,657 Netko treba biti odgovoran. 198 00:14:35,708 --> 00:14:39,841 Odgovornost... je za osrednje. 199 00:14:43,004 --> 00:14:45,330 - Hrana! - Možeš li prestati s tim? 200 00:14:45,388 --> 00:14:46,921 - Hrana! - Molim te, prestani. 201 00:14:46,972 --> 00:14:48,238 - Hrana! - Hajde, prestani.. 202 00:14:48,289 --> 00:14:50,253 - Hrana! - Imam rok. Možeš... 203 00:14:50,304 --> 00:14:51,882 K vragu! Dobro! 204 00:14:58,530 --> 00:15:00,534 - 'Večer, Eddie. - Hej, gđo. Chen. 205 00:15:00,585 --> 00:15:02,452 'Večer, Venom. 206 00:15:02,503 --> 00:15:03,682 Kaže, bok. 207 00:15:03,733 --> 00:15:04,885 Čokolade još nema. 208 00:15:04,936 --> 00:15:08,204 - Ne! - O, ne. Imamo dogovor. 209 00:15:08,255 --> 00:15:10,799 Što će se dogoditi? Nećete me štititi? 210 00:15:10,850 --> 00:15:12,096 Neće ići. 211 00:15:12,147 --> 00:15:13,458 Šutjela sam, 212 00:15:13,509 --> 00:15:15,020 hranila tvoju malu tajnu. 213 00:15:16,357 --> 00:15:19,030 Mala stara gđa. Chen je mala stara ucjenjivačica? 214 00:15:19,081 --> 00:15:21,745 Nisam stara. Imam 39. 215 00:15:21,796 --> 00:15:24,284 - A ja sam Barry Manilow. - Točno. 216 00:15:24,335 --> 00:15:26,146 Rado ću pojesti gđu. Chen. 217 00:15:26,197 --> 00:15:28,796 Ne, ne, ne smiješ pojesti gđu. Chen. 218 00:15:29,049 --> 00:15:32,497 - Što? - Onda ćemo morati biti plan B. 219 00:15:35,003 --> 00:15:36,569 Što je plan B? 220 00:15:36,620 --> 00:15:39,082 Ne opet ovo! 221 00:15:39,133 --> 00:15:42,223 Trebam ljudske mozgove da bih preživio. 222 00:15:42,283 --> 00:15:44,211 Uzmi kokoše, čovječe. 223 00:15:44,269 --> 00:15:45,289 Idemo. 224 00:15:59,887 --> 00:16:02,360 Završio sam s ovom gnjusobom. 225 00:16:06,297 --> 00:16:09,467 Pogledaj što sve možemo sjajno raditi. 226 00:16:11,895 --> 00:16:15,233 Rasipamo svoj talenat. 227 00:16:24,210 --> 00:16:25,283 Loš tip. 228 00:16:29,049 --> 00:16:31,270 Zdravo, mico. 229 00:16:34,522 --> 00:16:37,595 Ostavi ga. Ostavi ga na miru. Ostavi ga na miru! 230 00:16:38,740 --> 00:16:40,885 - Uzet ću ti glavu. - Ne, nećeš. 231 00:16:40,936 --> 00:16:43,824 - Koristit ću je za kuglanje! - Ne, nećeš. 232 00:16:43,875 --> 00:16:45,626 Odvest ću te... 233 00:16:45,677 --> 00:16:47,636 Kako se ono zove što volimo, Eddie? 234 00:16:47,687 --> 00:16:48,355 Lucky Strike. 235 00:16:48,406 --> 00:16:51,213 - Da! Lucky Strike! - Spusti ga! 236 00:16:51,264 --> 00:16:52,786 Ovest ću te na Lucky Strike 237 00:16:52,837 --> 00:16:54,783 i osvojit ćemo 300 bodova. 238 00:16:54,834 --> 00:16:57,005 - Nećeš. - Ostatak tvog buckastog malog 239 00:16:57,056 --> 00:16:59,284 tijela dječaka ostat će ovdje, 240 00:16:59,713 --> 00:17:02,142 valjajući se u kontejneru. 241 00:17:02,193 --> 00:17:03,194 O, Bože. 242 00:17:04,963 --> 00:17:09,187 Ne! Spusti ga! Ne...! 243 00:17:09,238 --> 00:17:10,248 Ne! 244 00:17:11,198 --> 00:17:12,265 Dobro! 245 00:17:14,533 --> 00:17:15,997 Nije trebala našu pomoć. 246 00:17:16,048 --> 00:17:19,596 Nije znala da treba našu pomoć, Eddie. 247 00:17:19,647 --> 00:17:21,051 Postoji razlika. 248 00:17:25,816 --> 00:17:27,092 Anne zove! 249 00:17:27,143 --> 00:17:29,324 Anne zove, Eddie! 250 00:17:33,541 --> 00:17:34,750 Hej, Anne. 251 00:17:34,801 --> 00:17:36,119 Hej, Eddie. Bok. 252 00:17:36,498 --> 00:17:38,500 - Bok. - Budi dobar prema njoj. 253 00:17:38,565 --> 00:17:41,375 Kao da nemaš daha. Ne smetam, zar ne? 254 00:17:41,439 --> 00:17:43,727 Ne, ne, uopće. Samo... 255 00:17:44,341 --> 00:17:46,306 - Samo visim uokolo. - Dobro. 256 00:17:46,391 --> 00:17:49,462 Žao mi je što te nisam zvala. 257 00:17:49,513 --> 00:17:50,701 Valjda... 258 00:17:51,168 --> 00:17:54,014 Samo sam trebala malo prostora nakon cijelog... 259 00:17:54,594 --> 00:17:56,542 izvanzemaljca koji odgriza glave. 260 00:17:56,593 --> 00:17:58,608 Dobri stari dani. 261 00:17:58,659 --> 00:18:00,225 Uostalom, imam novosti 262 00:18:00,276 --> 00:18:02,360 i pitala sam se ako se možemo naći. 263 00:18:02,411 --> 00:18:04,882 - Da! - Da, može, to bi bilo... 264 00:18:05,255 --> 00:18:06,903 To bi bilo u redu. Odlično. 265 00:18:07,483 --> 00:18:09,467 Dobro, super. Može sutra navečer? 266 00:18:09,641 --> 00:18:11,640 Navečer? Da, odlično. 267 00:18:11,691 --> 00:18:13,952 - 20:00 h? - L'Araignée? 268 00:18:14,003 --> 00:18:15,121 - Dobro, odlično. - Veselim se. 269 00:18:15,172 --> 00:18:16,634 Da, dobro. I ja isto. Bok. 270 00:18:16,685 --> 00:18:17,376 Odlično. 271 00:18:17,427 --> 00:18:19,078 Gotovo je s doktorom! 272 00:18:19,136 --> 00:18:22,267 To je glas žene koja je upravo brutalno ostavljena. 273 00:18:30,323 --> 00:18:33,545 - Prestani. - Ne želiš li izgledati najbolje što možeš? 274 00:18:33,603 --> 00:18:36,046 Samo me ostavi na miru. Uvijek prigovaraš. 275 00:18:43,281 --> 00:18:44,508 Hej. 276 00:18:44,987 --> 00:18:46,047 Hey. 277 00:18:46,470 --> 00:18:49,141 - Dobro. Bok. - Da. 278 00:18:55,545 --> 00:18:56,658 Nezgodno. 279 00:18:56,709 --> 00:18:58,789 Pa, kako ide? Kako... 280 00:18:58,840 --> 00:19:00,748 - Kako je gosp. Belvedere? - Dobro. 281 00:19:00,799 --> 00:19:02,925 Znaš, još uvijek briše guzicu o tepih. 282 00:19:02,976 --> 00:19:04,333 Naučio je to od tebe. 283 00:19:04,513 --> 00:19:06,911 Da. Kako... Kako ide pravna pomoć? 284 00:19:07,808 --> 00:19:09,532 Pa, znaš koliko volim autsajdera. 285 00:19:09,583 --> 00:19:11,207 Da. Da, zato si me... 286 00:19:11,560 --> 00:19:13,150 mogla trpjeti tako dugo? 287 00:19:13,750 --> 00:19:14,918 Rekao si. 288 00:19:16,656 --> 00:19:18,145 - Pa... - Pa... 289 00:19:18,196 --> 00:19:19,230 Pa? 290 00:19:20,846 --> 00:19:24,161 Ne znam, mislila sam da bi bilo bolje da ti kažem osobno da... 291 00:19:28,450 --> 00:19:29,530 Ne! 292 00:19:30,165 --> 00:19:32,300 O, Anne. 293 00:19:32,351 --> 00:19:33,960 To je... 294 00:19:34,011 --> 00:19:35,872 To je puno veće od... 295 00:19:35,923 --> 00:19:37,383 onoga što sam ti ja dao. 296 00:19:37,434 --> 00:19:38,760 Kitnjasto je. 297 00:19:38,811 --> 00:19:40,627 Danovo je, zar ne? Doktora Dana? 298 00:19:40,678 --> 00:19:42,240 Da, to... Danovo je. 299 00:19:42,291 --> 00:19:44,472 Jebote, Anne. Tako treba. 300 00:19:44,532 --> 00:19:46,433 - Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 301 00:19:46,484 --> 00:19:48,614 - Ja nisam dobro. - Da. 302 00:19:48,826 --> 00:19:51,882 Mogao si samo reći: "Čestitam. Sretan sam zbog tebe." 303 00:19:52,009 --> 00:19:53,413 Znaš, kao dvoje 304 00:19:53,464 --> 00:19:55,095 kojima je dovoljno stalo da lažu 305 00:19:55,146 --> 00:19:57,328 pa da se drugo ne osjeća kao govno. 306 00:19:57,379 --> 00:19:59,172 Može ta verzija? 307 00:19:59,223 --> 00:20:01,324 Ne, jesam... Sretan sam zbog tebe, Anne. 308 00:20:01,375 --> 00:20:03,184 - Znaš... - Ne! 309 00:20:03,235 --> 00:20:04,514 Čestitam. 310 00:20:04,732 --> 00:20:05,714 Hvala. 311 00:20:05,765 --> 00:20:08,282 To ćemo biti mi, Eddie. 312 00:20:08,462 --> 00:20:10,959 Ja, na primjer, ne bih bio neutješan 313 00:20:11,010 --> 00:20:12,884 ako bi Dan pao pod kotače 314 00:20:12,938 --> 00:20:16,404 i izgubio galvu i sve zube! - Što? 315 00:20:16,651 --> 00:20:17,795 Što si rekao? 316 00:20:17,948 --> 00:20:19,843 Što? Ništa. 317 00:20:22,892 --> 00:20:23,961 Ako te pitam, 318 00:20:24,014 --> 00:20:26,289 hoćeš li mi odgovoriti iskreno? 319 00:20:26,496 --> 00:20:28,017 Misliš kao što sam 320 00:20:28,068 --> 00:20:29,895 presretan zbog tvog zaručenja? 321 00:20:29,946 --> 00:20:31,311 Jer si mi upravo rekla da lažem, 322 00:20:31,362 --> 00:20:33,518 pa je ovo stvarno, stvarno zbunjujuće. 323 00:20:33,569 --> 00:20:35,109 Da li je Venom s tobom? 324 00:20:36,028 --> 00:20:37,210 Mrtav je. 325 00:20:37,262 --> 00:20:39,016 Jesam. Pravim se da sam mrtav. 326 00:20:39,081 --> 00:20:40,271 Da, on... 327 00:20:41,205 --> 00:20:42,282 Točno. 328 00:20:42,901 --> 00:20:44,708 - Dobro. - Dobro. 329 00:20:44,895 --> 00:20:47,345 Pa, to je... 330 00:20:48,853 --> 00:20:50,408 Nisi se promijenio? 331 00:20:50,459 --> 00:20:53,945 O čemu pričaš? Ovo je samo... Velik je to šok. 332 00:20:53,996 --> 00:20:56,667 Anne, volim te. Previše je to. 333 00:20:56,718 --> 00:21:00,291 Ne, istina je da ne voliš nikoga. Ne možeš. Predanost nije tvoja stvar. 334 00:21:00,960 --> 00:21:02,618 U redu, dobro onda. 335 00:21:03,620 --> 00:21:05,681 Nemoj se udati za Dana. 336 00:21:05,821 --> 00:21:07,430 S Danom sam sigurna. 337 00:21:08,389 --> 00:21:11,440 Dobro, a zbog tebe se osjećam kao da sam na vlaku smrti. 338 00:21:11,774 --> 00:21:13,350 Ponekad moraš znati kad je dosta. 339 00:21:13,408 --> 00:21:15,190 - Da, nisam jak. - Nisam jak! 340 00:21:15,241 --> 00:21:16,607 Znaš, ne jak. 341 00:21:17,198 --> 00:21:18,291 Jak. 342 00:21:21,846 --> 00:21:23,314 Hey, Venom. 343 00:21:23,734 --> 00:21:25,322 Brini se za njega, u redu? 344 00:21:26,718 --> 00:21:28,913 Ne daj da sve upropasti. 345 00:21:29,180 --> 00:21:31,619 Sada ćeš plakati, Eddie. 346 00:21:31,850 --> 00:21:33,385 Svidjet će joj se to. 347 00:21:33,592 --> 00:21:36,393 Plači. Plači. 348 00:21:36,673 --> 00:21:38,182 Previše je to. 349 00:21:40,650 --> 00:21:42,103 Čestitam, Anne. 350 00:21:42,437 --> 00:21:44,183 Super je to čuti. 351 00:21:55,715 --> 00:21:58,063 - Uspori, prijatelju. - Zašto? 352 00:21:58,270 --> 00:22:00,491 Ne vjeruješ u posljedice. 353 00:22:00,664 --> 00:22:02,670 Nema ozljeda. Središ ih. 354 00:22:02,721 --> 00:22:04,650 Nema mamurluka. Središ i to. 355 00:22:04,701 --> 00:22:06,886 Ne mogu se ozlijediti ni da pokušam. 356 00:22:14,774 --> 00:22:19,650 Eddie, ispričavam se što ti ne mogu srediti srce. 357 00:22:19,710 --> 00:22:22,699 Emotivna bol, puno je jača 358 00:22:22,866 --> 00:22:25,076 i duže traje. 359 00:22:25,127 --> 00:22:30,843 Trebaš samo podignuti hlače velikog dečka i prihvatiti. 360 00:22:30,894 --> 00:22:32,717 Da, lako je tebi reći. 361 00:22:33,138 --> 00:22:34,185 Zašto? 362 00:22:35,045 --> 00:22:37,026 Zato što sam pravi dečko 363 00:22:37,846 --> 00:22:39,757 a ti si samo ameba. 364 00:22:40,896 --> 00:22:44,831 Prihvatit ću to samo zato što patimo. 365 00:22:49,891 --> 00:22:53,133 Ne brini, prijatelju. Provest ću te kroz ovo. 366 00:23:00,558 --> 00:23:02,658 Znaš li što me uvijek oraspoloži 367 00:23:02,709 --> 00:23:03,881 ujutro, Eddie? 368 00:23:05,206 --> 00:23:07,674 Kobasice i mozgovi. 369 00:23:09,250 --> 00:23:10,927 # Kažem bilo i# 370 00:23:10,978 --> 00:23:12,482 # Kažem bilo # 371 00:23:12,533 --> 00:23:13,760 # Kažem ni drugo" # 372 00:23:13,826 --> 00:23:17,079 # ili, bilo ni jedno ni drugo # 373 00:23:17,130 --> 00:23:19,047 # Otkažimo sve # 374 00:23:21,915 --> 00:23:22,929 # Krompiri # 375 00:23:22,980 --> 00:23:26,010 # Volim rajčice A ja volim paradajz # 376 00:23:26,061 --> 00:23:29,489 # Krumpiri, kropiri Rajčice, paradajzi # 377 00:23:29,540 --> 00:23:32,134 # Otkažimo sve # 378 00:23:32,747 --> 00:23:34,111 Razvedri se, stari. 379 00:23:34,451 --> 00:23:38,697 # I, oh, ako otkažemo sve # 380 00:23:38,748 --> 00:23:40,778 # Onda se moramo rastati # 381 00:23:41,585 --> 00:23:43,029 To je za tebe. 382 00:23:50,748 --> 00:23:52,699 Dopisuješ li se sa mravom? 383 00:23:52,859 --> 00:23:55,114 Slušaj ovo. 384 00:23:56,029 --> 00:23:58,235 "Najdraži prijatelju, 385 00:23:58,760 --> 00:24:01,520 Ovim te pozivam da svjedočiš 386 00:24:02,223 --> 00:24:05,578 mojoj smrti, 387 00:24:05,629 --> 00:24:08,361 mojim posljednjim trenutcima 388 00:24:08,412 --> 00:24:13,118 na ovom usranom kotaču što se okreće, 389 00:24:13,169 --> 00:24:16,257 kojeg zovemo Zemlja." 390 00:24:16,523 --> 00:24:18,523 Odgovoran si 391 00:24:18,574 --> 00:24:22,873 za kraj Cletusa Kasadyja. 392 00:24:23,386 --> 00:24:28,109 Pošteno je da mi pridržiš vrata na izlasku. 393 00:24:28,616 --> 00:24:30,177 Zaustavit će mi srce, 394 00:24:30,228 --> 00:24:32,588 kao što je stalo na mom rođenju. 395 00:24:33,221 --> 00:24:35,282 Što da Cletus Kasady 396 00:24:35,333 --> 00:24:37,380 nikada nije bio oživljen? 397 00:24:37,945 --> 00:24:42,250 Nikada ne bi gurnuo baku niz stepenice. 398 00:24:43,451 --> 00:24:47,950 Pa-pa, bako, naborani stari sfinkteru. 399 00:24:48,664 --> 00:24:52,797 Nikada ne bi ubacio fen u majčinu kadu. 400 00:24:53,924 --> 00:24:57,314 Da, mama, zločest sam. 401 00:24:57,520 --> 00:24:59,012 Nikada ne bi bio tučen 402 00:24:59,063 --> 00:25:02,026 do smrti od tatice 403 00:25:02,318 --> 00:25:03,811 i bio poslan u... 404 00:25:04,660 --> 00:25:08,828 Dom St. Estes za nezbrinutu djecu. 405 00:25:14,761 --> 00:25:17,132 To je pakleni cirkus... 406 00:25:23,065 --> 00:25:25,515 s jednim svjetlom. 407 00:25:28,883 --> 00:25:30,085 O, Eddie, 408 00:25:30,651 --> 00:25:35,405 svi smo donešeni na svijetu kroz krv i bol. 409 00:25:35,856 --> 00:25:39,715 Svaki heroj ima izvornu priču. 410 00:25:44,037 --> 00:25:45,273 Tvoj prijatelj, 411 00:25:46,248 --> 00:25:47,812 "Cletus Kasady." 412 00:25:47,863 --> 00:25:50,680 Poljubac, zagrljaj, poljubac, zagrljaj. 413 00:25:52,195 --> 00:25:53,615 Smješko. 414 00:25:56,111 --> 00:25:57,318 Luđak. 415 00:25:57,369 --> 00:25:58,955 Trebao bih biti tamo. 416 00:25:59,006 --> 00:26:00,475 Ne, loša ideja. 417 00:26:00,526 --> 00:26:02,075 Strpao sam ga tamo. 418 00:26:02,126 --> 00:26:03,699 Zapravo, sam se strpao tamo 419 00:26:03,750 --> 00:26:07,225 kada je odlučio biti totalni luđak. 420 00:26:08,569 --> 00:26:10,653 Znaš, bilo bi lijepo imati tvoju podršku 421 00:26:10,704 --> 00:26:12,535 samo... samo jednom. 422 00:26:12,586 --> 00:26:14,536 - Kecap? - Znaš na...? 423 00:26:15,513 --> 00:26:18,106 Ovo mjesto je pojedi-koliko-možeš. 424 00:26:18,253 --> 00:26:20,852 Koga će biti briga ako očistim par tih idiota? 425 00:26:20,903 --> 00:26:23,410 Ne može biti siguran tko je ili nije kriv. 426 00:26:23,461 --> 00:26:26,764 - U zatvoru su! - Da, ali protiv nekih lažno se svjedoči. 427 00:26:26,815 --> 00:26:28,199 Traže molbe. 428 00:26:28,250 --> 00:26:29,704 Gledali smo Ubojice. 429 00:26:29,755 --> 00:26:32,040 - Dobro ste? - Da, samo vježbam. 430 00:26:32,226 --> 00:26:34,168 Ja sam predator, Eddie. 431 00:26:34,734 --> 00:26:36,540 Lavovi ne jedu salatu. 432 00:26:36,591 --> 00:26:37,985 Da, ali ti nisi lav? 433 00:26:38,035 --> 00:26:41,821 Više te vidim kao malu ogorčenu svinju, psa, kućnog šišmiša. 434 00:26:42,294 --> 00:26:43,578 To je u redu. 435 00:26:43,629 --> 00:26:45,000 Şranje si. Sranje si! 436 00:26:45,051 --> 00:26:47,179 - Molim?! - Da. 437 00:26:47,230 --> 00:26:48,385 Nemam objašnjenje za to. 438 00:26:48,436 --> 00:26:51,107 Mislim... Imam napadaj panike... 439 00:26:52,185 --> 00:26:53,880 Da, potpisat ću se. 440 00:26:55,048 --> 00:26:56,564 Stanite metar od rešetaka. 441 00:26:56,615 --> 00:26:58,348 Nema diranja osuđenog. 442 00:26:58,948 --> 00:27:00,275 Razumijem. 443 00:27:01,096 --> 00:27:02,508 Posjetitelj! 444 00:27:11,287 --> 00:27:13,093 Ovo je "ja" stvar, ne "mi" stvar. 445 00:27:13,540 --> 00:27:15,176 Sve je "ti" stvar. 446 00:27:15,227 --> 00:27:18,517 Sretan dan za tebe, Eddie Brock. 447 00:27:20,392 --> 00:27:21,783 Kakva priča. 448 00:27:21,834 --> 00:27:24,191 Kraj Magičnog... 449 00:27:24,551 --> 00:27:26,521 jadnog putovanja. 450 00:27:26,821 --> 00:27:29,117 Brinem se za tvoju dušu. 451 00:27:29,168 --> 00:27:30,638 Kako ćete živjeti s teretom 452 00:27:30,689 --> 00:27:32,995 gušenja čovjekova života? 453 00:27:33,449 --> 00:27:36,652 Nadao sam se da ćeš me uputiti. 454 00:27:40,362 --> 00:27:42,582 Smiješan si ti malac, zar ne? 455 00:27:43,155 --> 00:27:45,796 Ne trebaš to. Moje sjećanje je izvanredno. 456 00:27:47,409 --> 00:27:48,616 Nepristojno. 457 00:27:49,579 --> 00:27:51,769 Posljedice. 458 00:27:52,201 --> 00:27:54,841 Svaku odluku koju si napravio. 459 00:27:56,208 --> 00:27:59,405 Koga ostavljamo iza sebe, 460 00:27:59,892 --> 00:28:01,882 i kako ih ostavljamo? 461 00:28:03,122 --> 00:28:06,708 Bračni krevet, prazan, 462 00:28:07,001 --> 00:28:09,962 čeka u tami 463 00:28:10,013 --> 00:28:12,689 spasioca koji neće doći. 464 00:28:13,290 --> 00:28:16,312 - Zbog tebe. - Ovaj tip priča besmislice. 465 00:28:16,363 --> 00:28:20,142 Ti i ja, isti smo. 466 00:28:20,193 --> 00:28:22,432 Ne. Ne, nismo. 467 00:28:22,483 --> 00:28:25,979 Uvrnuti iznutra, zli tate. 468 00:28:26,030 --> 00:28:29,175 Zbog tebe se osjećam kao doma, Eddie, kao obitelj. 469 00:28:29,509 --> 00:28:34,020 I stvarno, iskreno, to je sve što sam želio na ovom svijetu. 470 00:28:34,140 --> 00:28:35,320 Obitelj. 471 00:28:35,373 --> 00:28:37,682 Ubojstvo svoje bake i mame 472 00:28:37,733 --> 00:28:39,992 zasigurno je smiješan način za pokazati to. 473 00:28:41,796 --> 00:28:45,990 Želiš li skinuti još koji teret prije... 474 00:28:47,357 --> 00:28:50,895 nego se to dogodi? 475 00:28:52,542 --> 00:28:53,594 Da. 476 00:28:54,121 --> 00:28:58,120 Imam želje za tebe. 477 00:28:58,455 --> 00:28:59,946 To je ljubazno. 478 00:28:59,997 --> 00:29:03,011 Želim ti 479 00:29:04,075 --> 00:29:05,895 ovakvo slomljeno srce. 480 00:29:06,188 --> 00:29:08,025 Prekasno. 481 00:29:08,076 --> 00:29:11,722 Želim ti da svoje dane provedeš sam, 482 00:29:11,773 --> 00:29:13,744 kao što si uvijek. 483 00:29:13,795 --> 00:29:14,939 Pazi, prijatelju. 484 00:29:14,990 --> 00:29:16,752 Kuda ovo vodi? 485 00:29:16,803 --> 00:29:18,829 Ti si rak 486 00:29:18,880 --> 00:29:22,192 svima koji su te voljeli, Eddie. 487 00:29:22,726 --> 00:29:26,268 Prevario si svoju vjernu zaručnicu 488 00:29:26,319 --> 00:29:30,314 i nije ni čudo što te tata više nikad ne bi mogao pogledati 489 00:29:30,365 --> 00:29:33,758 nakon što si ubio njegovu ženu, svoju majku, 490 00:29:33,809 --> 00:29:35,626 samo zato što si rođen. 491 00:29:35,677 --> 00:29:36,907 Kujin sine! 492 00:29:36,958 --> 00:29:39,184 Ne! Ne, ne, ne, Nemoj! Nemoj! 493 00:29:39,235 --> 00:29:42,285 Razgovaraj s mojim prijateljem tako još jednom, izazivam te! 494 00:29:43,553 --> 00:29:44,740 Hej, hej! 495 00:29:46,750 --> 00:29:49,683 Nema diranja zatvorenika! Hej, odmakni se! 496 00:29:54,257 --> 00:29:55,426 Eddie? 497 00:29:56,179 --> 00:29:57,035 Završili ste. 498 00:29:57,086 --> 00:30:02,501 I prije sam okusio krv, prijatelju i to nije to. 499 00:30:02,674 --> 00:30:05,929 Eddie Brock ima veliku tajnu! 500 00:30:06,006 --> 00:30:07,905 Začepi, Kasady! 501 00:30:17,983 --> 00:30:20,943 - To je možda bila pogreška. - Šuti. 502 00:30:22,004 --> 00:30:23,913 Hej, nisi li ti Eddie Brock? 503 00:30:23,964 --> 00:30:26,128 Ne znam više. 504 00:30:28,696 --> 00:30:29,700 Eddie! 505 00:30:29,751 --> 00:30:31,171 Ne želim te više čuti. 506 00:30:31,195 --> 00:30:32,946 - Eddie? - Ne želim slušati. 507 00:30:32,997 --> 00:30:34,631 Eddie, žao mi je. 508 00:30:35,351 --> 00:30:37,820 To je bio njegov zadnji put. 509 00:30:37,871 --> 00:30:40,712 Nema više njegovih priča o žrtvama ili... Znaš? 510 00:30:40,763 --> 00:30:41,843 Nema ih više. 511 00:30:41,894 --> 00:30:44,285 Bilo kakvih tragova o tijelima, 512 00:30:44,336 --> 00:30:46,529 izgubili smo ih zauvijek... 513 00:30:46,580 --> 00:30:47,897 Nisam htio. 514 00:30:47,948 --> 00:30:49,428 - Nisi htio? - Rekao sam da mi je žao! 515 00:30:49,479 --> 00:30:50,655 Nisi htio, ali učinio si. 516 00:30:50,706 --> 00:30:52,524 Odlučio si... Ne znam. 517 00:30:53,117 --> 00:30:54,922 To je to, učinio si. Nisi ni mislio 518 00:30:54,973 --> 00:30:56,596 da ćemo biti uhvaćeni, biti ubijeni? 519 00:30:56,620 --> 00:30:57,918 Ne, ti ne misliš. 520 00:30:57,969 --> 00:31:00,047 Misliš samo na kokoši, na sebe, 521 00:31:00,098 --> 00:31:02,688 na to što želiš i misliš na sebe. 522 00:31:02,868 --> 00:31:04,628 Daj da te podsjetim, Eddie. 523 00:31:04,679 --> 00:31:06,487 Bio si luzer prije mene. 524 00:31:06,538 --> 00:31:08,853 Bio si ništa. Učinio sam te posebnim. 525 00:31:08,904 --> 00:31:09,979 Posebnim? 526 00:31:10,030 --> 00:31:11,319 Daj da ti kažem nešto. 527 00:31:11,370 --> 00:31:12,636 Prije tebe, imao sam život. 528 00:31:12,687 --> 00:31:14,489 Nisam imao kokoše, u redu? Ali imao sam snove. 529 00:31:14,540 --> 00:31:17,759 Da, imao sam snove i zaručnicu i uspješnu TV emisiju! 530 00:31:17,810 --> 00:31:20,958 Ali sve si sam uništio. 531 00:31:22,140 --> 00:31:25,753 Da, ali znaš što? Obnovio sam život i sada samo želim živjeti. Laku noć. 532 00:31:25,811 --> 00:31:27,797 A kako si obnovio svoj život? 533 00:31:27,848 --> 00:31:28,865 Molim? 534 00:31:28,916 --> 00:31:30,398 Tko je našao trag na zidu 535 00:31:30,449 --> 00:31:33,302 da bi ti mogao biti veliki heroj? 536 00:31:33,535 --> 00:31:35,532 Tko je našao trag? Tko? 537 00:31:36,672 --> 00:31:38,780 - Da. - Ne, ne, ne. 538 00:31:38,831 --> 00:31:42,912 Ovo nije o herojstvu, čovječe. 539 00:31:43,286 --> 00:31:46,969 Ovo je želja za življenjem u miru. 540 00:31:47,020 --> 00:31:49,241 Znaš li o čemu pričam? 541 00:31:49,838 --> 00:31:52,212 Ne, ne znaš. Ne znaš o čemu pričam. 542 00:31:52,263 --> 00:31:56,742 Dobro, ovo je o životu bez tebe i tvoga žaljenja 543 00:31:56,793 --> 00:32:00,527 o jedenju loših ili, kao, o zvocanju o Anne 544 00:32:00,578 --> 00:32:02,847 ili uništavanju mog stana ili mog života! 545 00:32:02,898 --> 00:32:06,791 Znaš li koliko si sretan što sam odabrao tebe? 546 00:32:06,842 --> 00:32:08,303 Ti si odabrao mene? 547 00:32:08,668 --> 00:32:10,934 Ja sam jedini koji te prihvatio 548 00:32:10,985 --> 00:32:12,724 kada su te izbacili s planeta Ming Mong 549 00:32:12,775 --> 00:32:14,235 jer si odbačen! 550 00:32:14,286 --> 00:32:16,452 Ti si parija! Smrtonosna zaštita, malo sutra! 551 00:32:16,503 --> 00:32:18,708 Ne bi mogao ništa zaštititi! Beskoristan si! 552 00:32:18,759 --> 00:32:22,599 Ovdje ne bi mogao ni čistiti zahode! 553 00:32:22,650 --> 00:32:24,461 Žao mi je. Ne znam što me je snašlo. 554 00:32:24,512 --> 00:32:26,178 Daj da sredim to. 555 00:32:26,229 --> 00:32:27,658 Da ti ga opet mogu slomiti! 556 00:32:33,427 --> 00:32:35,719 Kujin sine. 557 00:32:44,273 --> 00:32:46,072 Van! Izlazi! 558 00:32:46,123 --> 00:32:47,487 Kupi svoje stvari! Izlazi! 559 00:32:47,538 --> 00:32:50,004 Ovo je moja kuća. 560 00:32:50,973 --> 00:32:52,021 Ne! 561 00:32:52,368 --> 00:32:54,088 Smirite se! 562 00:32:57,000 --> 00:32:58,144 Izlazi! 563 00:33:08,582 --> 00:33:09,779 Sonny? 564 00:33:10,534 --> 00:33:11,541 Ne bi se usudio! 565 00:33:11,592 --> 00:33:12,994 Da, apsolutno. 566 00:33:15,966 --> 00:33:17,868 Ne, ne, ne! 567 00:33:17,919 --> 00:33:19,534 - Da! - Ne! 568 00:33:19,585 --> 00:33:21,029 Zvat ću policiju! 569 00:33:21,080 --> 00:33:23,060 Stvarno mi je žao. 570 00:33:25,603 --> 00:33:26,994 Pokaži se. 571 00:33:39,368 --> 00:33:42,592 Ne možeš pobijediti! Pogledaj mene. 572 00:33:42,643 --> 00:33:44,122 Pogledaj sebe. 573 00:33:44,173 --> 00:33:45,798 Slabašni. 574 00:33:49,066 --> 00:33:51,192 Kako se usuđuješ? 575 00:33:56,001 --> 00:33:57,385 Ovo je zbogom. 576 00:33:57,436 --> 00:34:01,102 O, da. Napokon se u nečemu slažemo. 577 00:34:05,958 --> 00:34:07,569 Koji vrag? 578 00:34:07,620 --> 00:34:08,912 Sve ovo vražje sranje. 579 00:34:09,858 --> 00:34:11,117 Da. 580 00:34:27,958 --> 00:34:31,335 Ne...! 581 00:34:34,380 --> 00:34:35,602 Ne! 582 00:34:35,653 --> 00:34:37,006 Da! 583 00:34:37,909 --> 00:34:39,008 Ne! 584 00:34:39,410 --> 00:34:41,583 - Da! - Ne! 585 00:34:42,374 --> 00:34:44,080 O, da. 586 00:34:44,735 --> 00:34:46,015 Ne. 587 00:34:51,388 --> 00:34:52,856 Ne, ne, ne. 588 00:34:53,434 --> 00:34:55,263 Volio bih da te nikada nisam sreo! 589 00:34:56,353 --> 00:34:57,794 Sayonara! 590 00:35:10,284 --> 00:35:13,486 Cletus Kasady, suđeno ti je, osuđen si 591 00:35:13,764 --> 00:35:16,887 i osuđen na smrt od države Kalifornije. 592 00:35:18,311 --> 00:35:22,186 Neka tvoja smrt donese mir žrtvinim obiteljima, 593 00:35:22,589 --> 00:35:26,095 i pronađi mir nakon smrti. 594 00:35:26,440 --> 00:35:28,892 Uskoro dolazi kaos. 595 00:35:29,435 --> 00:35:31,728 Uskoro dolazi kaos. 596 00:35:32,995 --> 00:35:35,014 Jesu li to tvoje posljednje riječi? 597 00:35:37,252 --> 00:35:39,093 Uživajte u predstavi. 598 00:36:17,656 --> 00:36:19,262 Upravitelju. 599 00:36:19,313 --> 00:36:21,345 Nešto opako... 600 00:36:22,033 --> 00:36:23,847 dolazi. 601 00:36:33,718 --> 00:36:35,735 Neka me netko pusti van! 602 00:37:51,039 --> 00:37:52,674 Ne miči se! 603 00:38:03,132 --> 00:38:04,288 Hej! 604 00:38:19,154 --> 00:38:20,256 Molim te. 605 00:38:21,998 --> 00:38:23,733 Imam obitelj. 606 00:38:48,608 --> 00:38:50,575 Posljednje riječi, upravitelju? 607 00:38:50,626 --> 00:38:52,872 Nemoj! Molim te! 608 00:39:08,264 --> 00:39:12,309 # San Quentine, neka truneš i goriš u paklu # 609 00:39:12,869 --> 00:39:16,475 # Neka ti se zidovi sruše i neka doživim da ti kažem # 610 00:39:17,395 --> 00:39:20,957 # I izaći ću mudriji, jači čovjek # 611 00:39:21,596 --> 00:39:25,095 # I, upravniče, imao si okus kao šunka # 612 00:39:25,676 --> 00:39:28,053 PRAVILA NEMA JEDENJA LJUDI 613 00:39:51,433 --> 00:39:53,657 Vas dvoje ste deložirani. 614 00:40:03,764 --> 00:40:06,819 Hajde, ne gledaj me tako. Nikad, nikad ne bi uspjelo. 615 00:40:06,870 --> 00:40:07,912 U redu? 616 00:40:18,015 --> 00:40:19,248 Da. 617 00:40:19,999 --> 00:40:23,960 Samo zbog toga koliko je brzo kretao... napadačka linija ga ne može uhvatiti. 618 00:40:24,011 --> 00:40:27,416 Hitne vijesti. Serijski ubojica Cletus Kasady je u bijegu. 619 00:40:27,467 --> 00:40:29,769 - Sranje. - Kako je u tijeku državna potraga 620 00:40:30,197 --> 00:40:33,572 nakon sinoćnjeg bijega iz San Quentina. - O, sranje. 621 00:40:39,603 --> 00:40:42,241 Potpuni kao je ovdje. 622 00:40:42,292 --> 00:40:44,512 Imamo izvješća o više žrtava. 623 00:40:46,167 --> 00:40:48,348 Ne znamo kako je Cletus Kasady... 624 00:40:48,399 --> 00:40:50,928 - Hej. Što, nisi mrtav? - Nisam. 625 00:40:50,979 --> 00:40:54,083 - Mogu li ući? - Da, naravno. Uđi. 626 00:40:54,269 --> 00:40:57,808 Da, upravo sam vidio vijesti. 627 00:40:58,397 --> 00:41:01,024 Da, na skali od jedan do deset, to je 11 loše. 628 00:41:01,760 --> 00:41:05,953 Izvještaji koji dolaze iz San Quentine su, iskreno, banane. Lijepi TV. 629 00:41:06,004 --> 00:41:08,110 Kako je to uspio? 630 00:41:08,161 --> 00:41:09,725 - Da, kako, doista? - Da. 631 00:41:09,776 --> 00:41:11,505 To je pitanje za milijun dolara. 632 00:41:11,556 --> 00:41:13,988 I opet, bio si njegov počasni posjetitelj. 633 00:41:14,039 --> 00:41:15,499 Što ti je rekao? 634 00:41:15,550 --> 00:41:17,763 Meni? Ništa. Uopće ništa. 635 00:41:17,814 --> 00:41:19,593 Ništa o planu bijega? 636 00:41:19,644 --> 00:41:22,657 Ništa o izrađenom kostimu za bijeg? 637 00:41:22,708 --> 00:41:23,704 Ne. 638 00:41:23,755 --> 00:41:25,129 Pa kako to, svaki put, 639 00:41:25,180 --> 00:41:27,282 kad si u centru događaja, 640 00:41:27,333 --> 00:41:29,948 a onda, začudo, ne znaš ništa o tome? 641 00:41:29,999 --> 00:41:31,420 Možda imam sreće. 642 00:41:32,823 --> 00:41:34,343 Da, baš. 643 00:41:37,406 --> 00:41:39,066 Rekao si... 644 00:41:39,282 --> 00:41:43,049 Izvješća koja dolaze iz San Quentina su banane? 645 00:41:43,113 --> 00:41:44,988 Što misliš pod "banane"? 646 00:41:45,039 --> 00:41:48,494 Sjećaš se kad sam ti postavio slično pitanje kada si ga intervjuirao? 647 00:41:49,199 --> 00:41:51,361 Informacija je valuta. 648 00:41:51,453 --> 00:41:53,879 Ti od svih ljudi to bi trebao znati. 649 00:41:53,930 --> 00:41:55,158 Hajde. 650 00:41:58,946 --> 00:42:01,272 Mislio sam da bi pokušao pronaći čovjeka 651 00:42:01,330 --> 00:42:04,796 zbog kojeg je umalo ubijen, ali valjda nije. 652 00:42:05,262 --> 00:42:07,175 Pritajio bih se da sam ti. 653 00:42:07,355 --> 00:42:09,158 Sam ću izaći. 654 00:42:18,467 --> 00:42:21,877 Dobro, misli. Misli.... 655 00:42:21,928 --> 00:42:23,506 Što bi Venom učinio? 656 00:42:24,005 --> 00:42:28,080 Pronašao bi te prije nego ti mene, i pojeo bi tvoje lice! K vragu. 657 00:42:28,131 --> 00:42:29,355 U redu. 658 00:42:29,406 --> 00:42:33,151 Koga ostavljamo iza sebe i kako ih ostavljamo? 659 00:42:33,245 --> 00:42:35,418 - Bračni krevet... - "Bračni krevet." 660 00:42:35,469 --> 00:42:37,817 prazan ostavljen da trune... - Je li to brak? 661 00:42:37,868 --> 00:42:41,165 čekajući u tami spasitelja koji neće doći. 662 00:42:41,216 --> 00:42:42,608 Ne razumijem. 663 00:42:42,659 --> 00:42:46,861 "Pakleni krug..." 664 00:42:47,221 --> 00:42:48,698 Zbog tebe. 665 00:42:49,138 --> 00:42:52,952 - Ti i ja, isti smo. - "Sa svjetlom." 666 00:42:53,003 --> 00:42:54,505 Uvrnuti iznutra, 667 00:42:54,556 --> 00:42:56,587 - zli tate. - "Svjetlo." 668 00:42:56,993 --> 00:42:59,728 Zbog tebe se osjećam kao doma. 669 00:42:59,923 --> 00:43:02,812 - Kao obitelj. - St. Estes. 670 00:43:22,003 --> 00:43:23,374 Sranjola! 671 00:43:23,425 --> 00:43:25,444 Još jedan jede prašinu. 672 00:43:39,302 --> 00:43:43,201 Pogledaj sve te čudake. 673 00:43:43,774 --> 00:43:45,705 Moja vrsta ljudi. 674 00:43:46,440 --> 00:43:49,374 - Lijep kostim. - Hej! 675 00:43:49,884 --> 00:43:51,094 Dobro obavljeno. 676 00:43:51,145 --> 00:43:53,744 Najbolji kostim ikada. O, moj Bože. 677 00:43:53,795 --> 00:43:56,406 O, je li to japansko? 678 00:43:56,457 --> 00:43:58,409 Ne, sam sam napravio. 679 00:43:58,460 --> 00:44:01,135 - Hej. - Tko, ja? 680 00:44:01,186 --> 00:44:02,548 Zdravo, ljepotane. 681 00:44:02,599 --> 00:44:04,834 Oprosti, ne, nisi moj tip. 682 00:44:05,094 --> 00:44:08,773 Izašao sam iz Eddiejevog ormara. 683 00:44:33,773 --> 00:44:36,025 Zdravo, dragi. 684 00:44:37,839 --> 00:44:38,919 Sportska crvena. 685 00:44:38,970 --> 00:44:40,756 Moram to imati. 686 00:44:45,968 --> 00:44:48,503 Započnimo ovu zabavu. 687 00:44:50,486 --> 00:44:53,123 O, jebote. 688 00:44:53,174 --> 00:44:59,729 Hej! Hej, hej, hej! Hej! Stani! Zaustavi se! Stani! Stani! Sranje, 689 00:45:06,027 --> 00:45:08,576 - Stvaran si. - Jesam. 690 00:45:09,042 --> 00:45:11,679 A kada ubijem tu stvar koja me stvorila, 691 00:45:11,730 --> 00:45:14,725 bit ćemo neuništivi. 692 00:45:15,542 --> 00:45:18,890 Znam gdje ga naći, ali prvo, 693 00:45:18,941 --> 00:45:23,160 trebaš mi pomoći naći nešto što sam izgubio. 694 00:45:23,211 --> 00:45:25,590 - Dogovoreno. - Dogovoreno. 695 00:45:38,093 --> 00:45:39,393 O, da! 696 00:45:51,974 --> 00:45:53,014 Stari. 697 00:45:58,742 --> 00:46:00,756 O, da, brate! Opako! 698 00:46:18,259 --> 00:46:19,675 Hvala. 699 00:46:22,866 --> 00:46:23,942 O, da! 700 00:46:23,993 --> 00:46:24,916 O, sranje. 701 00:46:24,967 --> 00:46:27,118 Tvoj kostim je sjajan! 702 00:46:27,169 --> 00:46:28,630 Hvala, osobo. 703 00:46:30,544 --> 00:46:32,075 Eddie nije bio u pravu. 704 00:46:33,422 --> 00:46:37,605 Skrivao me je jer se sramio. 705 00:46:39,327 --> 00:46:40,920 Pogledajte me sada. 706 00:46:40,971 --> 00:46:44,648 Volite me, a ja sam slobodan! 707 00:46:45,701 --> 00:46:48,271 - Da! - Da! 708 00:46:49,833 --> 00:46:53,044 Prestanite biti okrutni prema izvanzemaljcima. 709 00:46:53,095 --> 00:46:54,523 To nije u redu. 710 00:46:55,142 --> 00:46:57,711 Svi bismo trebali živjeti zajedno 711 00:46:57,776 --> 00:47:00,101 na ovom okruglom kamenu. 712 00:47:01,094 --> 00:47:02,778 Da! 713 00:47:02,829 --> 00:47:05,375 Slobodni biti ono što jesmo! 714 00:47:07,613 --> 00:47:09,085 Volim te! 715 00:47:09,143 --> 00:47:10,698 Volim i ja tebe. 716 00:47:11,860 --> 00:47:14,415 - Da! - Da! 717 00:47:14,473 --> 00:47:16,299 Smrtonosni zaštitnik se odjavljuje. 718 00:47:25,608 --> 00:47:27,543 To je bilo teško pratiti. 719 00:47:28,960 --> 00:47:31,680 Volio bih da si me mogao vidjeti večeras... 720 00:47:34,279 --> 00:47:35,560 Eddie. 721 00:48:20,836 --> 00:48:22,325 Jebote. 722 00:48:24,728 --> 00:48:26,694 - Mulligan. - Eddie Brock ovdje. 723 00:48:26,745 --> 00:48:28,114 Gle, teško da je to to, 724 00:48:28,165 --> 00:48:29,914 ali mislim da sam pronašao nešto. 725 00:48:29,965 --> 00:48:31,289 Reci, Eddie. Što imaš? 726 00:48:31,340 --> 00:48:35,454 Kada sam zadnji puta pričao s Kasadyjem, spominjao mi je bračne krevete i brak. 727 00:48:35,505 --> 00:48:37,141 Nije mi imalo previše smisla, 728 00:48:37,192 --> 00:48:40,195 ali evo me kod St. Estes i pronašao sam... 729 00:48:40,935 --> 00:48:42,994 Stojim ispred... 730 00:48:43,052 --> 00:48:44,202 stabla i gledam u to. 731 00:48:44,253 --> 00:48:45,880 Ima rezbarenje na sebi. 732 00:48:45,931 --> 00:48:50,633 Piše: "CK voli FB." 733 00:48:50,860 --> 00:48:52,562 Tko god da je FB, 734 00:48:52,613 --> 00:48:54,190 možda zna kuda on ide. 735 00:48:54,241 --> 00:48:57,298 I ako bi mogao, 736 00:48:57,349 --> 00:48:59,553 ne znam, izvući neke podatke iz St. Estes, 737 00:48:59,604 --> 00:49:03,139 možda bi nogao pronaći tko je FB. 738 00:49:03,787 --> 00:49:06,289 FB, to je... To je Frances Barrison. 739 00:49:06,842 --> 00:49:09,204 To je brzo. 740 00:49:09,310 --> 00:49:11,270 Da, nemoguće je, Eddie. 741 00:49:11,634 --> 00:49:14,602 Mrtva je. Upucao sam je. 742 00:49:54,921 --> 00:49:56,693 Mogu li vam pomoći, gospodine? 743 00:50:12,233 --> 00:50:14,807 Ima li nešto o tome na internetu? 744 00:50:31,421 --> 00:50:33,155 Živa si. 745 00:50:42,816 --> 00:50:46,140 Kada izađem, odrezat ću ti lice 746 00:50:46,191 --> 00:50:47,915 i nositi na zabavi! 747 00:50:47,966 --> 00:50:50,263 Nikada nećeš izaći, Siegfried. 748 00:50:50,503 --> 00:50:52,040 Nitko neće. 749 00:50:55,751 --> 00:50:57,430 Pa, Frances, 750 00:50:58,687 --> 00:51:03,259 čini se da je tvoja ljubav bio kao Houdini u San Quentinu. 751 00:51:05,256 --> 00:51:06,895 Na svim vijestima je. 752 00:51:07,309 --> 00:51:09,598 Nemoj se uzbuđivati. 753 00:51:10,438 --> 00:51:12,012 Neće te pronaći. 754 00:51:15,850 --> 00:51:18,420 - Jebi se. - Kako laskavo. 755 00:51:19,275 --> 00:51:20,888 Ali nisi moj tip. 756 00:51:21,221 --> 00:51:23,001 Pitam se gdje je on. 757 00:51:26,074 --> 00:51:28,330 Ovdje sam. 758 00:51:52,613 --> 00:51:53,967 Bok, malena. 759 00:51:57,001 --> 00:51:58,101 Ne... 760 00:51:58,542 --> 00:52:01,524 želim da poludiš, dobro? 761 00:52:02,424 --> 00:52:04,132 Upoznaj... 762 00:52:05,485 --> 00:52:06,925 Carnage. 763 00:52:20,462 --> 00:52:23,120 To je tako seksi. 764 00:52:39,667 --> 00:52:41,134 Krenite! 765 00:52:52,634 --> 00:52:54,258 '66. 766 00:52:54,925 --> 00:52:56,522 Moj auto iz snova. 767 00:52:56,771 --> 00:52:59,982 Da, sjećam se. Da vidimo što znaš. 768 00:53:37,946 --> 00:53:41,283 To, dušo! 769 00:53:57,620 --> 00:54:00,536 Ovo je SFPD! Predaj se! 770 00:54:26,754 --> 00:54:29,109 Prestani! Ubit ćeš ga! 771 00:54:29,160 --> 00:54:32,435 Ako to ponovi, pojest ću joj lice. 772 00:54:34,694 --> 00:54:36,796 Osjetljiv je na zvuk. 773 00:54:39,364 --> 00:54:42,345 Zaustavi vozilo! Predaj se! 774 00:54:49,928 --> 00:54:52,914 Tko je rekao da romantika ne postoji? 775 00:54:57,165 --> 00:55:00,407 Hej! Pijanci ne smiju unutra! 776 00:55:02,612 --> 00:55:05,092 Pomogni mi. Hrane. 777 00:55:05,143 --> 00:55:06,702 Van! Odlazi! 778 00:55:06,835 --> 00:55:08,704 Čokolada. 779 00:55:12,478 --> 00:55:14,462 - Venom? - Teško mi je 780 00:55:14,513 --> 00:55:17,522 održati ih na nogama, gđo. C. 781 00:55:17,862 --> 00:55:19,269 Gdje je Eddie? 782 00:55:19,963 --> 00:55:21,884 Hrane. 783 00:55:31,063 --> 00:55:32,510 Čudovišta! 784 00:55:33,054 --> 00:55:34,832 Čudovišta su posvuda! 785 00:55:35,713 --> 00:55:37,406 Posvuda su! 786 00:55:37,864 --> 00:55:39,902 Čudovišta! 787 00:55:53,320 --> 00:55:54,833 FRANCES BARRISON 788 00:55:57,561 --> 00:55:58,991 Izvuci APB. 789 00:55:59,310 --> 00:56:00,767 Stvori perimetar. 790 00:56:00,972 --> 00:56:02,608 Blokiraj državne ceste. 791 00:56:03,284 --> 00:56:04,694 I dovedi Brocka. 792 00:56:08,261 --> 00:56:10,014 Nisam vam od koristi. 793 00:56:10,065 --> 00:56:11,527 Samo trošim tvoje vrijeme. 794 00:56:11,578 --> 00:56:13,128 Znaš što mislim? 795 00:56:13,179 --> 00:56:16,323 Mislim, "Što još Eddie Brock ne govori o Cletusu Kasadyju?" 796 00:56:16,374 --> 00:56:20,813 "Zašto je Cletus želio Eddieija na njegovom smaknuću?" 797 00:56:21,186 --> 00:56:23,290 Loše stvari događaju se u tvojoj okolini. 798 00:56:23,341 --> 00:56:26,020 Višestruka tijela oko tvoje zgrade prošle godine, 799 00:56:26,071 --> 00:56:28,957 bizaran ispad u restoranu s hlapovima 800 00:56:29,008 --> 00:56:33,115 i samo ti u Life Foundation kada je raketa eksplodirala. 801 00:56:33,997 --> 00:56:37,137 Sada je Clyde pronašao Bonnie i psihijatrica je mrtva, 802 00:56:37,188 --> 00:56:39,174 za što sam saznao tek danas! 803 00:56:39,225 --> 00:56:41,586 A ljudi spominju čudovišta! 804 00:56:41,637 --> 00:56:44,080 Čudovišta? Kako to misliš... 805 00:56:44,131 --> 00:56:46,144 Kako to misliš, "čudovišta"? - Čudovišta, Eddie! 806 00:56:46,195 --> 00:56:48,786 Kuda god Cletus ide, ide i to čudovište. 807 00:56:48,837 --> 00:56:51,587 - O, Bože. - Pričaj, Eddie. 808 00:56:52,147 --> 00:56:53,786 Pričaj! 809 00:56:56,384 --> 00:56:57,989 Kako on to može, Eddie? 810 00:56:58,988 --> 00:57:00,048 Koja je tajna? 811 00:57:00,099 --> 00:57:02,150 Kako on tjera ljude da vide stvari?! 812 00:57:02,644 --> 00:57:04,185 U redu... 813 00:57:05,085 --> 00:57:08,991 Ne mogu odgovoriti na tvoja pitanja bez poziva. 814 00:57:14,019 --> 00:57:15,885 Moći ćeš zvati. 815 00:57:16,033 --> 00:57:18,273 Ali znaš što tajne žele, Eddie? 816 00:57:18,494 --> 00:57:19,855 Žele van. 817 00:57:20,395 --> 00:57:22,715 Zato ih je teško čuvati. 818 00:57:31,001 --> 00:57:32,619 Eddie te pitao? 819 00:57:32,670 --> 00:57:34,052 Zar nema nikog drugog? 820 00:57:34,103 --> 00:57:35,460 Kanit ćemo na zabavu. 821 00:57:35,484 --> 00:57:36,701 U nevolji je, Dan. 822 00:57:36,752 --> 00:57:38,621 Da, to mu je navika. 823 00:57:40,321 --> 00:57:43,826 - Opet će biti izvanzemaljaca? - Ne, naravno, da ne. 824 00:57:46,012 --> 00:57:47,536 Želim biti s njim nasamo. 825 00:57:47,587 --> 00:57:49,183 Vaša dužnost poštenja nadilazi 826 00:57:49,234 --> 00:57:52,222 vašu dužnost prema klijentu ako je netko ozlijeđen. 827 00:57:52,482 --> 00:57:54,770 To vas uče u otmjenoj školi? 828 00:57:56,375 --> 00:57:57,595 Hej. Anne. 829 00:57:57,652 --> 00:58:00,193 Hej, Anne, hvala... Hvala puno. što si došla. 830 00:58:00,244 --> 00:58:03,078 Ajme, taj mali čovjek je šarmer? 831 00:58:04,258 --> 00:58:06,139 Koliko se trebam brinuti za tebe? 832 00:58:06,190 --> 00:58:07,712 Zeznuo sam. 833 00:58:07,763 --> 00:58:11,878 - Dobro. Koliko loše? - Ne može biti gore i za sve sam kriv. 834 00:58:12,114 --> 00:58:14,588 Što god da si učinio, Eddie, moraš im reći istinu. 835 00:58:14,639 --> 00:58:16,538 Ne. Ne. Ne, ne mogu im reći 836 00:58:16,589 --> 00:58:18,246 da love serijskog ubojicu 837 00:58:18,297 --> 00:58:22,249 koji ima izvanzemaljca u sebi. 838 00:58:22,300 --> 00:58:25,202 I sposoban je ubiti sve. 839 00:58:27,896 --> 00:58:29,176 Venom. 840 00:58:29,350 --> 00:58:30,971 Pričaj, što se događa? 841 00:58:31,022 --> 00:58:33,642 Ne, nije ovdje. On nije ovdje. 842 00:58:36,132 --> 00:58:37,947 Ovo je kao, "Lažem, on nije ovdje" 843 00:58:37,998 --> 00:58:39,782 ili je to pravo "On nije ovdje"? 844 00:58:39,833 --> 00:58:41,093 Nije ovdje. 845 00:58:41,144 --> 00:58:43,143 Isuse Kriste, Eddie. 846 00:58:43,194 --> 00:58:44,974 St. Estes gori. Svim jedinicama. 847 00:58:45,025 --> 00:58:45,971 Koji k.. 848 00:58:46,022 --> 00:58:47,732 - Eddie, misli. - Ne znam. 849 00:58:47,756 --> 00:58:49,243 Sve što znam da... da ne može 850 00:58:49,294 --> 00:58:51,102 bez hrane, pa jede kokoši 851 00:58:51,153 --> 00:58:52,878 i čokoladu i to je to. 852 00:58:52,929 --> 00:58:55,964 I to samo ako se drži pravila. 853 00:59:00,065 --> 00:59:01,335 Moramo ga pronaći. 854 00:59:01,756 --> 00:59:04,689 - Misliš, ja to moram. - Da, ti moraš, molim te. 855 00:59:04,740 --> 00:59:07,368 A onda... Sredit ću to. 856 00:59:07,419 --> 00:59:09,009 - Pokušat ću. - Hvala. 857 00:59:12,568 --> 00:59:15,376 - Gđo. Chen. - Tko pita? - Ja sam. 858 00:59:16,595 --> 00:59:18,259 Što ti želiš? 859 00:59:18,718 --> 00:59:20,073 - Šarmanta je. - Dobro, čuj. 860 00:59:20,124 --> 00:59:21,386 Slomila si Eddieiju srce. 861 00:59:21,437 --> 00:59:23,505 Dobro, nemam vremena objašnjavati. 862 00:59:23,556 --> 00:59:24,957 Znaš li gdje je Venom? 863 00:59:25,008 --> 00:59:26,266 Želiš slomiti i njegovo? 864 00:59:26,317 --> 00:59:28,416 Neću ulaziti u to što je što kome. 865 00:59:28,467 --> 00:59:30,390 Eddie je rekao da je ovdje čokolada. 866 00:59:30,441 --> 00:59:32,232 Želim pričati s izvanzemaljcem. 867 00:59:32,283 --> 00:59:33,990 Rekla si da ih neće biti. 868 00:59:34,041 --> 00:59:35,881 - Mislila sam na više njih. - Hitne vijesti. 869 00:59:35,932 --> 00:59:37,078 Gradonačelnik je uveo zabranu... 870 00:59:37,139 --> 00:59:39,388 Možete li pojačati, molim vas? 871 00:59:39,439 --> 00:59:41,442 Kasady i Barrison trebaju biti tretirani 872 00:59:41,493 --> 00:59:44,225 kao naoružani i vrlo opasni. 873 00:59:44,276 --> 00:59:47,027 Večeras se nastavlja sveobuhvatna potraga. 874 00:59:47,272 --> 00:59:48,341 Onda? 875 00:59:48,392 --> 00:59:50,243 - Cletus ima simbiota. - O, moj BOže. 876 00:59:50,294 --> 00:59:52,745 Ima li još o čemu patološki lažeš? 877 00:59:52,796 --> 00:59:54,533 - Pičkica. - Molim? 878 00:59:54,584 --> 00:59:56,570 - Eddie treba Venoma. - Rekla mi je da sam pičkica. 879 00:59:56,621 --> 00:59:58,006 Rekao da ga ne treba, 880 00:59:58,057 --> 00:59:59,959 da je život bolji bez njega. 881 01:00:00,019 --> 01:00:02,200 Ne razunijem. Zašto je tebe briga... 882 01:00:03,914 --> 01:00:05,133 O, samo malo. 883 01:00:07,475 --> 01:00:09,544 Izlazi odmah. 884 01:00:12,546 --> 01:00:13,565 Vidiš li to? 885 01:00:13,623 --> 01:00:16,026 - Ozbiljno, vidiš li to? - Da, vidjela sam. 886 01:00:16,077 --> 01:00:18,123 Eddie će morati voditi svoje borbe 887 01:00:18,174 --> 01:00:20,389 kao mala kujica. 888 01:00:20,440 --> 01:00:22,497 Nemoj biti beba. Pomozi prijatelju. 889 01:00:22,548 --> 01:00:25,945 Rekao je da ne mogu biti ni čistač zahoda. 890 01:00:25,996 --> 01:00:27,369 Cletus će doći po njega. 891 01:00:27,420 --> 01:00:29,262 Neće preživjeti bez tebe. 892 01:00:29,313 --> 01:00:30,834 Naravno, da neće. 893 01:00:30,885 --> 01:00:34,720 Zato što sam heroj između nas dvojice. 894 01:00:36,292 --> 01:00:38,606 Da, ti si veliki seksi heroj. 895 01:00:40,749 --> 01:00:41,855 Ti si najkul, 896 01:00:41,906 --> 01:00:44,897 najzgodniji si i najhrabriji. 897 01:00:45,237 --> 01:00:46,463 Jesam. 898 01:00:46,514 --> 01:00:48,061 Još sam ovdje, znate. 899 01:00:48,112 --> 01:00:50,081 Nitko te ne voli, Dan! 900 01:00:50,241 --> 01:00:53,180 Volim te vidjeti na djelu. 901 01:00:57,343 --> 01:00:59,621 Idemo spasiti tog seronju. 902 01:01:05,602 --> 01:01:09,115 Obećao sam da ćemo biti slobodni. 903 01:01:09,166 --> 01:01:13,803 I da ćemo ići do katedrale na brdo. 904 01:01:15,391 --> 01:01:16,631 Vjenčanje. 905 01:01:17,004 --> 01:01:18,430 Tri gosta. 906 01:01:18,481 --> 01:01:20,907 Jedan za svakoga od nas. 907 01:01:20,958 --> 01:01:23,638 Murjak koji mi je oduzeo oko. 908 01:01:23,689 --> 01:01:25,547 Eddie Brock. 909 01:01:26,057 --> 01:01:28,250 I Venom. 910 01:01:29,782 --> 01:01:32,454 Crveno vjenčanje. 911 01:01:35,816 --> 01:01:38,460 Pronašla si ga? 912 01:01:50,703 --> 01:01:52,140 Gospode. 913 01:01:52,774 --> 01:01:54,276 Što se dogodilo? 914 01:02:05,369 --> 01:02:06,598 Hej, Dan. 915 01:02:06,649 --> 01:02:07,742 U redu, idemo. 916 01:02:08,014 --> 01:02:09,576 Ne razgovaram s njim! 917 01:02:09,627 --> 01:02:11,053 Ne želi izaći. 918 01:02:11,104 --> 01:02:12,902 Što hoćeš reći? Moramo odmah otići 919 01:02:12,953 --> 01:02:14,813 jer će Cletus uništiti grad. 920 01:02:14,864 --> 01:02:17,487 Nećemo raditi ništa dok se ne ispriča. 921 01:02:17,538 --> 01:02:20,934 Želi ispriku. Znam da se ne ispričavaš, ali... - Ispriku? 922 01:02:21,003 --> 01:02:22,764 Odmah... Odmah se ispričati? 923 01:02:22,815 --> 01:02:25,526 Želim da moli. 924 01:02:26,659 --> 01:02:28,609 Dobro, bit ću veći. 925 01:02:28,660 --> 01:02:32,168 Uvijek ću biti veći, ali nastavi. 926 01:02:32,219 --> 01:02:33,759 Što je rekao? Što govori? 927 01:02:33,810 --> 01:02:34,866 Rekao je da sluša. 928 01:02:34,917 --> 01:02:36,707 U redu, slušaj. 929 01:02:36,758 --> 01:02:37,782 Žao mi je. 930 01:02:37,833 --> 01:02:39,387 Ne zvuči dobro. 931 01:02:40,350 --> 01:02:42,224 - Žao mi je. - Ne. 932 01:02:42,765 --> 01:02:44,309 Žao mi je! 933 01:02:44,360 --> 01:02:45,827 Vrlo čudno. 934 01:02:45,878 --> 01:02:47,883 - Žao mi je! - Ne znam zašto vičeš na mene. 935 01:02:47,934 --> 01:02:49,282 Jer... Dobro. 936 01:02:49,333 --> 01:02:52,060 Bio sam gubitnik prije tebe. 937 01:02:52,111 --> 01:02:53,990 Da, to je točno. A... 938 01:02:54,041 --> 01:02:56,178 A sada sam netko. 939 01:02:57,411 --> 01:03:00,379 U redu? Zbog tebe sam postao poseban. 940 01:03:00,430 --> 01:03:01,464 Tako je. 941 01:03:01,515 --> 01:03:05,480 - Zašto ne staviš trešnju na to? - Trešnju? Dobro. 942 01:03:07,567 --> 01:03:10,989 Stvarno mi je žao zbog svega što sam rekao. 943 01:03:11,040 --> 01:03:12,675 Za sve što nisam rekao. 944 01:03:12,726 --> 01:03:13,998 Za sve što sam učinio 945 01:03:14,049 --> 01:03:15,566 I vjerojatno što nis... 946 01:03:15,590 --> 01:03:17,167 nisam... nisam učinio. 947 01:03:18,167 --> 01:03:19,171 Razmišlja. 948 01:03:19,223 --> 01:03:21,823 Hajde, hajde. 949 01:03:24,111 --> 01:03:25,233 Dobro. 950 01:03:28,082 --> 01:03:30,033 - O, ne. - Poljubi je. 951 01:03:30,084 --> 01:03:31,561 Poljubit ćeš me? 952 01:03:31,612 --> 01:03:33,416 - Ne? - Ne. 953 01:03:33,467 --> 01:03:35,402 O, Bože, neću to više ponoviti. 954 01:03:35,453 --> 01:03:37,971 Bože, možda nikada. Ne znam. Iskreno, zabavno je. 955 01:03:38,022 --> 01:03:41,136 Ako spasimo dan, možemo li se zvati Smrtonosni zaštitnik? 956 01:03:41,187 --> 01:03:43,398 To je iz '80. Dan, pakiraj brzo. 957 01:03:43,449 --> 01:03:45,536 Nemoj čekati. I ako iz nekog razloga... 958 01:03:45,587 --> 01:03:46,989 Vatra i zvuk. 959 01:03:47,040 --> 01:03:48,387 "Vatra i zvuk?" Je li to bend? 960 01:03:48,438 --> 01:03:50,417 - Ne, to ih ubija. - Da. 961 01:03:50,644 --> 01:03:52,739 Dobro, gle, imam je. 962 01:03:55,779 --> 01:03:56,919 Nije mi žao. 963 01:03:57,660 --> 01:03:59,104 Bože, tako mi je žao. 964 01:03:59,337 --> 01:04:01,918 Njih dvoje trebaju ozbiljne seanse za parove. 965 01:04:06,239 --> 01:04:07,997 Kod Brocka sam. 966 01:04:12,574 --> 01:04:14,687 Sranje. O, moj Bože. 967 01:04:16,862 --> 01:04:19,530 Kasady, stavi ruke na glavu! 968 01:04:20,145 --> 01:04:21,789 Koje... 969 01:04:22,996 --> 01:04:24,064 ruke? 970 01:04:24,778 --> 01:04:25,994 Koji k... 971 01:04:31,223 --> 01:04:32,827 Pronašli smo te. 972 01:04:32,911 --> 01:04:35,944 Vrisak bi bio vrlo zadovoljavajući. 973 01:04:43,991 --> 01:04:45,984 Brockusno. 974 01:05:01,302 --> 01:05:03,631 Svjetlucavo. 975 01:05:05,833 --> 01:05:08,704 Za čiji prst si namjenjen? 976 01:05:15,282 --> 01:05:17,844 Lijepi, svjetlucavi mamac 977 01:05:18,271 --> 01:05:20,288 za malu ribicu. 978 01:05:27,201 --> 01:05:31,294 Dobro. Evo nas, prijatelju. 979 01:05:39,023 --> 01:05:40,036 Zdravo, Anne. 980 01:05:40,428 --> 01:05:43,052 Upravo sam onesposobila tvog dečka. 981 01:05:43,111 --> 01:05:44,508 Bit će on dobro... 982 01:05:44,674 --> 01:05:47,614 ako odgovori gdje je Eddie Brock. 983 01:05:48,415 --> 01:05:50,921 Sigurna sam da ti to neće reći. 984 01:05:51,013 --> 01:05:53,183 Šteta te je ozlijediti. 985 01:05:59,568 --> 01:06:03,374 Reci Brocku da se Cletus želi mijenjati. 986 01:06:03,728 --> 01:06:06,320 Njezina glava za njegovu. 987 01:06:08,125 --> 01:06:09,612 Oboje će vas ubiti. 988 01:06:09,779 --> 01:06:11,800 Ljudeki su to već probali. 989 01:06:11,973 --> 01:06:13,334 Nisu uspjeli. 990 01:06:25,852 --> 01:06:27,312 Ne mogu ga pronaći! 991 01:06:27,376 --> 01:06:29,197 I nas love, prijatelju. 992 01:06:31,388 --> 01:06:33,550 Hajde, gdje si? 993 01:06:38,928 --> 01:06:40,404 Hej, Dan. Što se događa? 994 01:06:40,455 --> 01:06:42,364 Eddie, imaju je. 995 01:06:42,822 --> 01:06:44,412 - Oteli su Anne! - Smiri se. 996 01:06:44,463 --> 01:06:46,078 Da, odveli su je na vjenčanje. 997 01:06:46,129 --> 01:06:47,818 - Gdje su je odveli? - Njihovo vjenčanje. 998 01:06:47,869 --> 01:06:50,208 - Katedrala Grace. Požuri. - Na putu smo. 999 01:06:50,521 --> 01:06:53,000 U redu, izgleda da idemo na vjenčanje. 1000 01:06:53,051 --> 01:06:54,991 Hoće li biti kanapea? 1001 01:06:55,042 --> 01:06:56,599 Možeš se kladiti u to. 1002 01:07:32,896 --> 01:07:35,211 Ta udaljena katedrala 1003 01:07:35,850 --> 01:07:38,220 je sve što vidim. 1004 01:07:40,691 --> 01:07:43,130 Pali anđeo, 1005 01:07:44,792 --> 01:07:46,738 druga polovica mene. 1006 01:07:49,117 --> 01:07:50,559 Dragi moji... 1007 01:07:50,610 --> 01:07:52,445 Prvo darovi. 1008 01:07:52,496 --> 01:07:56,570 - Zapravo, tradicijski... - Zatvori usta. 1009 01:07:58,101 --> 01:07:59,147 Oče. 1010 01:07:59,212 --> 01:08:03,836 Malena, nabavio sam ti što najviše želiš. 1011 01:08:03,945 --> 01:08:05,341 Murjaka? 1012 01:08:05,426 --> 01:08:06,581 Murjaka. 1013 01:08:06,890 --> 01:08:08,243 Nastavi, oče. 1014 01:08:08,294 --> 01:08:12,334 Dragi moji, ako se itko protivi ovom braku, 1015 01:08:12,398 --> 01:08:15,190 govori sada ili zauvijek... 1016 01:08:17,824 --> 01:08:19,835 Gdje je ona?! 1017 01:08:22,466 --> 01:08:24,017 Eto te. 1018 01:08:24,739 --> 01:08:26,425 Umri, oče. 1019 01:08:26,476 --> 01:08:27,705 Ne! 1020 01:08:27,756 --> 01:08:29,749 Ne ti, oče. 1021 01:08:29,935 --> 01:08:31,848 Ti, oče. 1022 01:08:31,899 --> 01:08:33,808 O, sranje! 1023 01:08:35,398 --> 01:08:36,527 Kuda ideš? Što radiš? 1024 01:08:36,578 --> 01:08:39,814 Mnogo je gore nego sam mislio. To je crveni. 1025 01:08:40,090 --> 01:08:42,954 - Crveni? - Trebamo odmah otići. 1026 01:08:43,005 --> 01:08:44,351 Annie će to preboljeti. 1027 01:08:44,402 --> 01:08:46,876 Ionako je nismo voljeli. Pa idemo. 1028 01:08:46,927 --> 01:08:50,586 - Sada? - Čestitam sretnom paru. Odlazimo. 1029 01:08:50,637 --> 01:08:51,959 Eddie! 1030 01:08:53,052 --> 01:08:54,629 Samo trenutak, u redu? 1031 01:08:55,362 --> 01:08:56,935 Dobro, moraš izaći. 1032 01:08:56,986 --> 01:08:59,970 Jer se osjećam vrlo, vrlo ranjivo. 1033 01:09:00,021 --> 01:09:01,607 Brock je kao ti? 1034 01:09:01,807 --> 01:09:03,274 Ne zadugo. 1035 01:09:04,422 --> 01:09:06,910 Eddie, ovdje! 1036 01:09:07,210 --> 01:09:08,778 Moraš odmah izaći. 1037 01:09:08,947 --> 01:09:12,474 Pustit ću te da pojedeš sve. Možeš ih pojesti sve! 1038 01:09:12,525 --> 01:09:15,068 Osim njega u halji. Njega ne diraj. 1039 01:09:15,119 --> 01:09:17,532 - Obećavaš? - Obećavam. 1040 01:09:20,067 --> 01:09:21,240 Hvala. 1041 01:09:35,289 --> 01:09:36,564 Malena! 1042 01:09:36,951 --> 01:09:38,851 Začepi. 1043 01:09:40,041 --> 01:09:42,296 Već imate bračnih problema? 1044 01:09:43,811 --> 01:09:45,440 Vrijeme je za umrijeti. 1045 01:09:45,491 --> 01:09:47,153 Tako treba. 1046 01:09:47,204 --> 01:09:50,723 Mislim na nas. Umrijet ćemo. 1047 01:10:32,966 --> 01:10:36,162 - Ubio sam te. - Ne možeš ubiti duha. 1048 01:10:39,635 --> 01:10:44,546 Ti, ubij ga, ali drži usta zatvorena. 1049 01:10:44,604 --> 01:10:47,333 Naša žena zna što radi. 1050 01:10:47,384 --> 01:10:49,016 Samo se stišaj. 1051 01:10:49,074 --> 01:10:52,625 Kome ti to govoriš? 1052 01:10:52,676 --> 01:10:54,906 - Zaustavi ga. - Moj murjak! 1053 01:11:01,875 --> 01:11:05,039 - Završio je medeni mjesec? - O, Bože, ne. 1054 01:11:07,821 --> 01:11:08,830 Pojačanje. 1055 01:11:08,963 --> 01:11:10,227 Ne! 1056 01:11:27,198 --> 01:11:30,099 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1057 01:11:42,603 --> 01:11:47,455 Što kažu za oko za oko? 1058 01:11:56,948 --> 01:11:58,212 Vatra i zvuk. 1059 01:11:58,346 --> 01:12:00,127 Samo što nema zvuka. 1060 01:12:03,563 --> 01:12:04,840 Dušo! 1061 01:12:07,654 --> 01:12:08,688 Cletus! 1062 01:12:38,464 --> 01:12:40,299 Jedan na jedan, Brock. 1063 01:12:46,772 --> 01:12:49,817 Znaš kako sam proveo svoje beskonačne dane? 1064 01:13:00,428 --> 01:13:06,435 Proveo sam ih razmišljajući kako si ispričao samo jednu stranu priče. 1065 01:13:18,639 --> 01:13:22,625 Nisi pisao o dijelu gdje je Cletusa abused 1066 01:13:22,685 --> 01:13:26,311 mama, tata i baka! 1067 01:13:59,053 --> 01:14:03,541 Nisi svijetu rekao kako je on bio uplašeni mali dječak 1068 01:14:03,592 --> 01:14:06,586 za kojeg nikoga nije bilo briga 1069 01:14:06,637 --> 01:14:10,025 i nitko nije došao u pomoć! 1070 01:14:13,566 --> 01:14:17,465 Nikada se nisi upitao zašto! 1071 01:14:18,163 --> 01:14:21,515 To je loše novinarstvo! 1072 01:14:28,363 --> 01:14:31,205 Sretni dani. 1073 01:14:40,393 --> 01:14:42,779 Nisam luđak, 1074 01:14:43,457 --> 01:14:47,109 ali osvetoljubiv sam. 1075 01:14:51,277 --> 01:14:54,262 Gledat ćeš je kako umire. 1076 01:14:59,704 --> 01:15:02,319 Anne! Anne! 1077 01:15:18,284 --> 01:15:19,678 Učini nešto! 1078 01:15:21,092 --> 01:15:25,082 Eddie, bojim se da ih ne možemo pobijediti. 1079 01:15:29,801 --> 01:15:33,247 Dušo, to je previše. 1080 01:15:34,586 --> 01:15:36,557 Moraš ga zaustaviti. 1081 01:15:36,608 --> 01:15:38,245 Što radiš?! 1082 01:15:38,296 --> 01:15:40,513 Ušutkat ću je zauvijek. 1083 01:15:40,917 --> 01:15:43,997 Ne, prestani! Ozlijedit ćeš je! 1084 01:15:48,662 --> 01:15:51,031 - Ustani! - Ne mogu. 1085 01:15:53,099 --> 01:15:54,685 Pogledaj, pogledaj. 1086 01:15:55,047 --> 01:15:56,987 Nisu simbiotski. 1087 01:15:57,585 --> 01:15:59,888 - Makni se od nje! - Šuti. 1088 01:15:59,939 --> 01:16:02,412 Makni ruke s moje žene! 1089 01:16:04,353 --> 01:16:06,006 Ne slažu se. 1090 01:16:06,666 --> 01:16:08,089 Mi jesmo. 1091 01:16:08,147 --> 01:16:10,732 Tako je, mi jesmo. 1092 01:16:12,765 --> 01:16:15,087 Zajedno, mi smo... 1093 01:16:15,923 --> 01:16:18,795 Smrtonosni zaštitnik! 1094 01:17:35,364 --> 01:17:39,146 Neka bude Carnage! 1095 01:18:01,585 --> 01:18:03,363 Držim te. Jesi dobro? 1096 01:18:33,501 --> 01:18:37,033 Oče, jedan od nas mora umrijeti. 1097 01:18:37,906 --> 01:18:39,524 Trebamo vatru. 1098 01:18:43,220 --> 01:18:45,091 Ili zvuk. 1099 01:18:59,733 --> 01:19:00,813 Ne! 1100 01:19:18,270 --> 01:19:20,945 Jebote. 1101 01:19:57,724 --> 01:20:00,294 Nije imao dobar okus. 1102 01:20:13,272 --> 01:20:14,628 Ubojica sam 1103 01:20:14,968 --> 01:20:17,444 sa ili bez čudovišta, Eddie. 1104 01:20:20,099 --> 01:20:21,901 Znaš što sam stvarno htio? 1105 01:20:23,444 --> 01:20:27,986 - Ne. Što, Cletus? - Rekao sam ti, ali nisi slušao. 1106 01:20:28,967 --> 01:20:30,603 Pa, sada slušam. 1107 01:20:32,064 --> 01:20:34,417 Htio sam tvoje prijateljstvo. 1108 01:20:36,824 --> 01:20:38,578 Žao mi je, Cletus. 1109 01:20:41,261 --> 01:20:43,084 Jebeš ovog tipa. 1110 01:21:05,037 --> 01:21:06,990 Ti unutra, vodi ga odavde. 1111 01:21:07,646 --> 01:21:09,486 Doći će po obojicu. 1112 01:21:09,595 --> 01:21:10,613 Znam. 1113 01:21:12,627 --> 01:21:13,827 Hej, Anne. 1114 01:21:14,720 --> 01:21:16,159 Čuvaj se. 1115 01:21:19,553 --> 01:21:20,867 Da i ti, prvače. 1116 01:21:21,414 --> 01:21:22,693 Dan! 1117 01:21:22,960 --> 01:21:24,211 I ti se čuvaj. 1118 01:21:25,039 --> 01:21:26,048 Hvala. 1119 01:21:26,099 --> 01:21:27,596 Sviđaš mi se. 1120 01:21:27,976 --> 01:21:29,626 Ali nismo ga trebali. 1121 01:21:29,684 --> 01:21:32,954 Iskreno, mislim da je bio više smetnja nego pomoć. 1122 01:21:46,633 --> 01:21:48,535 Čudovišta. 1123 01:21:58,607 --> 01:22:03,697 To je Don Quixote, a pokraj njega je Sancho Panza. 1124 01:22:04,097 --> 01:22:07,788 Oni su dva različita čovjeka koja su imali različite uloge u svijetu. 1125 01:22:09,116 --> 01:22:11,108 Drugačije načine u postupanju. 1126 01:22:11,562 --> 01:22:14,804 Ponekad su se mrzili, ali naposlijetku... 1127 01:22:16,283 --> 01:22:19,033 surađivali su da izvuku najbolje iz sebe. 1128 01:22:20,300 --> 01:22:23,430 Eddie, vrijeme je. 1129 01:22:24,580 --> 01:22:26,166 Moram ići sam. 1130 01:22:26,691 --> 01:22:28,375 Žele mene. 1131 01:22:28,915 --> 01:22:29,952 Da. 1132 01:22:31,850 --> 01:22:34,081 Moj dragi Sancho, 1133 01:22:34,671 --> 01:22:37,384 činjenice su neprijatelj istine. 1134 01:22:38,204 --> 01:22:39,823 Što to uopće znači? 1135 01:22:39,880 --> 01:22:40,954 Znači... 1136 01:22:42,908 --> 01:22:46,623 Znači da smo... 1137 01:22:47,178 --> 01:22:48,524 prija... - Bjegunci! 1138 01:22:49,251 --> 01:22:50,324 Da. Da. 1139 01:22:50,844 --> 01:22:53,079 - U bijegu. - I to isto. 1140 01:23:07,143 --> 01:23:09,923 Hvala ti što si me doveo ovdje. 1141 01:23:09,974 --> 01:23:11,885 Da, nema na čemu, prijatelju. 1142 01:23:12,586 --> 01:23:14,383 Lijepo je? 1143 01:23:15,463 --> 01:23:17,913 Žao mi je što ne možemo ništa u vezi 1144 01:23:18,280 --> 01:23:20,428 a vjetrom u kosi, ali... 1145 01:23:20,479 --> 01:23:24,387 Osho kaže, kada voliš nekoga, 1146 01:23:24,438 --> 01:23:27,238 prihvatiš cijelu osobu - Osho? 1147 01:23:27,289 --> 01:23:29,766 sa svim manama. 1148 01:23:29,817 --> 01:23:31,014 Manama. 1149 01:23:31,065 --> 01:23:32,554 Nitko nije savršen. 1150 01:23:32,605 --> 01:23:33,953 Vrati se. Vrati se malo. 1151 01:23:34,004 --> 01:23:36,775 Govoriš mi... Upravo si rekao da me voliš. 1152 01:23:37,961 --> 01:23:38,974 Jesi. 1153 01:23:40,973 --> 01:23:42,691 Kuda ćemo? 1154 01:23:42,877 --> 01:23:44,617 Ne znam. 1155 01:23:46,010 --> 01:23:48,596 Valjda gdje trebaju Smrtonosnog zaštitinika. 1156 01:23:48,647 --> 01:23:51,356 Stvarno si to mislio! 1157 01:23:51,407 --> 01:23:52,486 Da. 1158 01:23:52,793 --> 01:23:55,129 Trebat ćemo plašt i masku. 1159 01:23:57,273 --> 01:23:58,374 Ne. 1160 01:23:58,425 --> 01:24:00,672 Ne, mislim da si to već sredio. Dobro smo. 1161 01:24:31,510 --> 01:24:34,516 Ima još... 1162 01:26:42,463 --> 01:26:43,930 Maximiliano. 1163 01:26:45,458 --> 01:26:47,126 Trudna si. 1164 01:26:47,626 --> 01:26:48,962 Nosiš mog sina? 1165 01:27:04,586 --> 01:27:06,387 Volim ovu seriju. 1166 01:27:06,781 --> 01:27:07,808 Da. 1167 01:27:09,205 --> 01:27:11,927 Maximilianovi osjećaji nisu uvaženi. 1168 01:27:11,985 --> 01:27:13,524 Da, nije trebao čuvati 1169 01:27:13,575 --> 01:27:15,999 tako ludu tajnu, čovječe. 1170 01:27:16,050 --> 01:27:18,112 Svi imamo prošlost, Eddie. 1171 01:27:19,524 --> 01:27:22,336 Čekaj. Skrivaš nešto od mene? 1172 01:27:23,088 --> 01:27:24,936 80 milijardi svjetlosnih godina 1173 01:27:24,987 --> 01:27:28,126 znanja o koloniji širom svemira, 1174 01:27:28,177 --> 01:27:31,128 zbog čega bi eksplodirao tvoj maleni mozak. 1175 01:27:31,481 --> 01:27:33,918 Što to uopće znači, čovječe? 1176 01:27:34,262 --> 01:27:36,422 Pa, onda ću ti pružiti iskustvo. 1177 01:27:36,673 --> 01:27:38,810 Samo najmanji dio stvari 1178 01:27:38,863 --> 01:27:41,571 koje smo mi simbioti doživjeli. 1179 01:27:41,622 --> 01:27:43,931 - Dobro. - Spreman, Eddie? 1180 01:27:43,982 --> 01:27:45,014 Da. 1181 01:27:53,742 --> 01:27:55,035 Što se događa? 1182 01:27:55,168 --> 01:27:58,472 Ne... 1183 01:28:00,707 --> 01:28:02,130 Koji vrag je to?! 1184 01:28:02,454 --> 01:28:04,807 To je samo ručnik. 1185 01:28:06,590 --> 01:28:07,774 Gdje smo? 1186 01:28:08,368 --> 01:28:10,386 - Što si učinio? - Nisam ja. 1187 01:28:10,445 --> 01:28:11,901 Ovo šokantno otkriće 1188 01:28:11,952 --> 01:28:14,368 koje ste oživjeli doista je... 1189 01:28:14,431 --> 01:28:15,797 Što? Što je ovo? 1190 01:28:15,848 --> 01:28:18,525 ... život Petera Parkera, 1191 01:28:19,589 --> 01:28:23,078 kao Čovjek-pauk, kao Čovjek-davež. 1192 01:28:23,129 --> 01:28:25,544 Ali budite sigurni, dragi gledatelji, 1193 01:28:25,595 --> 01:28:27,375 mi iz Daily Buglea ćemo... 1194 01:28:27,426 --> 01:28:30,071 Taj tip... 1195 01:28:30,144 --> 01:28:31,689 ... njegove mreže laži. 1196 01:28:31,740 --> 01:28:33,374 Ja sam J. Jonah Jameson. 1197 01:28:33,928 --> 01:28:35,509 Laku noć. 1198 01:28:35,919 --> 01:28:38,292 I tako nam Bog pomogao. 1199 01:28:40,599 --> 01:28:42,722 Stari, što radiš u mojoj sobi? 1200 01:28:48,596 --> 01:28:53,596 PREVEO: BigGamer