1 00:01:10,675 --> 00:01:15,055 ST. ESTES BØRNEANSTALT CALIFORNIEN 1996 2 00:01:26,300 --> 00:01:27,420 Lyset slukkes! 3 00:01:28,998 --> 00:01:32,945 Cletus, er du der? - Min engel. 4 00:01:34,713 --> 00:01:36,133 Til dig. 5 00:01:41,651 --> 00:01:43,253 Hvad sagde lægen? 6 00:01:44,089 --> 00:01:48,516 At mutationerne udvikler sig. Mine kræfter er for voldsomme. 7 00:01:49,210 --> 00:01:52,578 Cletus, jeg er bange. - Det skal nok gå. 8 00:01:52,603 --> 00:01:54,431 De kommer og fjerner mig. 9 00:01:56,415 --> 00:02:00,551 De vil anbringe mig et sted, hvor der er andre som mig. 10 00:02:00,576 --> 00:02:01,776 Det må de ikke. 11 00:02:04,253 --> 00:02:08,313 De må ikke tage dig fra mig. Du er mit livs klare lys. 12 00:02:08,849 --> 00:02:10,697 Jeg vil altid elske dig! 13 00:02:11,770 --> 00:02:12,770 Frances! 14 00:02:19,935 --> 00:02:21,053 Frances! 15 00:02:42,889 --> 00:02:44,568 Nogen sidste ord? 16 00:03:20,913 --> 00:03:23,313 Velkommen til dit nye hjem, Frances. 17 00:03:27,641 --> 00:03:30,373 NUTIDEN 18 00:04:39,391 --> 00:04:41,503 FÅR CLETUS KASADY EN DØDSDOM? 19 00:04:41,528 --> 00:04:44,728 Din gamle kæreste får langt om længe som fortjent. 20 00:04:48,868 --> 00:04:51,701 Verden bliver tryggere uden ham. 21 00:05:26,064 --> 00:05:30,330 Mulligan, jeg vil ikke have noget med Cletus Kasady at gøre. 22 00:05:30,355 --> 00:05:33,250 Desværre vil han kun tale med dig, - 23 00:05:33,281 --> 00:05:36,653 - selvom du forspildte chancen for at bryde igennem til ham. 24 00:05:37,370 --> 00:05:40,733 Nå, men hvad vil han mig? 25 00:05:41,433 --> 00:05:44,703 Måske vil han afsløre, hvor ligene er begravet. 26 00:05:45,371 --> 00:05:49,275 Derfor er du nødt til at gøre det rigtige for en gangs skyld. 27 00:05:53,588 --> 00:05:57,748 Nej! Fjern dine slatne naller fra mig! 28 00:05:58,207 --> 00:06:02,237 Vi burde være ude at beskytte byen! Med dødsvold! 29 00:06:07,395 --> 00:06:10,370 Hvad har du gang i? - Slip mig! 30 00:06:11,074 --> 00:06:16,377 Ingen bør lade sig nøje med at kravle, når man higer efter at flyve. 31 00:06:16,402 --> 00:06:20,045 Du er et snotmolekyle! 32 00:06:20,309 --> 00:06:21,842 Ti stille. 33 00:06:22,926 --> 00:06:27,740 Hvor tit har jeg ikke sagt, at du skal gemme dig, - 34 00:06:27,780 --> 00:06:32,897 - når jeg er på arbejde? Du er nødt til at vise mig respekt. 35 00:06:32,922 --> 00:06:35,662 Respekt? Okay. 36 00:06:36,189 --> 00:06:39,901 Fordi Kasady har tænkt sig at give dig en godbid? Forkert. 37 00:06:39,926 --> 00:06:44,850 Du forkludrer alting. - Nu taler du om Anne igen. 38 00:06:44,875 --> 00:06:46,681 Jeg savner hende! 39 00:06:50,288 --> 00:06:52,373 Jeg gør det. - Jeg bryder mig ikke om dig. 40 00:06:52,398 --> 00:06:57,859 Lad mig æde ham! - Du fortjener ikke gode ting. 41 00:07:09,096 --> 00:07:11,430 Velkommen tilbage, Eddie Brock. 42 00:07:13,701 --> 00:07:15,617 Jeg har tænkt meget på dig. 43 00:07:18,729 --> 00:07:22,211 Hvad vil du mig, Cletus? Hvad skal jeg her? 44 00:07:22,992 --> 00:07:28,126 Du skal gøre en mand, der er levende begravet, en tjeneste. 45 00:07:28,151 --> 00:07:31,601 Du skal formidle et budskab til alle mine... 46 00:07:33,051 --> 00:07:34,051 fans. 47 00:07:35,228 --> 00:07:39,141 Til gengæld giver jeg dig mit liv. 48 00:07:39,729 --> 00:07:41,409 Hvad? - Min livshistorie. 49 00:07:41,972 --> 00:07:46,344 Jeg hører, det går lidt trægt med det skrevne ord. 50 00:07:47,016 --> 00:07:50,781 En artikel med eneret som den her - 51 00:07:52,270 --> 00:07:54,404 - ville sende dig til tops igen. 52 00:07:56,342 --> 00:07:57,342 Sig frem. 53 00:07:57,600 --> 00:07:58,960 Folk er vilde ... 54 00:08:00,679 --> 00:08:02,359 ... med seriemordere. 55 00:08:03,357 --> 00:08:08,594 Alle mine hemmeligheder ville blive åbenbaret, Eddie. 56 00:08:09,468 --> 00:08:12,672 Et orgie i blod. 57 00:08:14,177 --> 00:08:18,055 Men hvorfor mig? - Fordi jeg kan lide dig. 58 00:08:19,182 --> 00:08:23,023 Det er en aftale. Hvad er så budskabet? 59 00:08:25,500 --> 00:08:31,430 "Katedralen i det fjerne alene skuer jeg. 60 00:08:32,395 --> 00:08:34,953 Brodden engel ... 61 00:08:36,628 --> 00:08:38,585 ... den halve del af mig." 62 00:08:40,929 --> 00:08:42,702 Tryk det i din klumme. 63 00:08:44,235 --> 00:08:49,719 Var det det? Hvem skal læse det her mærkelige haikudigt? 64 00:08:50,585 --> 00:08:51,585 Tryk det. 65 00:08:52,934 --> 00:08:53,934 Så vil mit... 66 00:08:55,420 --> 00:08:56,420 være dit. 67 00:08:57,020 --> 00:09:00,373 Jeg er vel nok heldig. - Farvel, Eddie. 68 00:09:01,690 --> 00:09:04,023 Tak. - Tak selv. 69 00:09:04,853 --> 00:09:05,893 Kæft, en nar. 70 00:09:07,500 --> 00:09:10,211 Eddie, se der. 71 00:09:10,261 --> 00:09:13,711 Hvad laver du? - Jeg gør dit arbejde. 72 00:09:21,401 --> 00:09:22,401 Eddie ... 73 00:09:25,925 --> 00:09:27,977 Glem mig nu ikke. 74 00:09:37,425 --> 00:09:42,036 Hvad fik du ud af ham? - En hovedpine og måske tuberkulose. 75 00:09:42,061 --> 00:09:45,000 Lidt højere. - Han læste digte for mig. 76 00:09:45,824 --> 00:09:49,023 Det her morer mig ikke, Eddie. 77 00:09:49,048 --> 00:09:55,246 Det kunne du vist ellers trænge til. - Sådan noget her tager sin tid. 78 00:09:55,271 --> 00:09:59,111 Så snart han afslører noget ... Hold mig underrettet, Eddie. 79 00:09:59,315 --> 00:10:02,393 Du skal ikke gøre mig til grin. Er du med? 80 00:10:03,365 --> 00:10:07,525 Den eneste godbid, jeg får i dag, bliver en vaffel med to kugler. 81 00:10:07,550 --> 00:10:09,230 Nej! Jeg får hjernefrost! 82 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 Kom her. 83 00:10:16,126 --> 00:10:18,576 Se så. Tag dem der. 84 00:10:30,577 --> 00:10:32,257 Nå, hvad siger du så? 85 00:10:32,413 --> 00:10:34,884 At jeg er Pablo Picasso. - Nej! 86 00:10:37,414 --> 00:10:39,461 Se så her. 87 00:10:43,113 --> 00:10:45,437 Hvad ser du? - Et hus. 88 00:10:45,462 --> 00:10:46,719 Glem det. 89 00:10:55,402 --> 00:10:58,449 Det der er et træ. - Idiot. Sæt dig ned. 90 00:11:00,038 --> 00:11:03,764 Okay, se så godt efter. 91 00:11:26,515 --> 00:11:28,195 Bingo. - Hold da kæft. 92 00:11:33,179 --> 00:11:35,750 RODEO BEACH, CALIFORNIEN 93 00:11:36,570 --> 00:11:41,284 Var det dit venskab med Kasady, der førte til mysteriets opklaring? 94 00:11:41,374 --> 00:11:45,641 Du er den eneste, han har villet tale med. Han må kunne lide dig. 95 00:11:45,666 --> 00:11:49,626 Han er seriemorder. Han kan ikke lide nogen. 96 00:11:49,816 --> 00:11:53,500 Brock har opklaret, hvad FBI og politiet ikke formåede. 97 00:11:55,289 --> 00:12:00,055 Et ramaskrig har fået guvernøren til at ophæve sit moratorium - 98 00:12:00,111 --> 00:12:03,306 - og gå videre med Kasadys dødsstraf. 99 00:12:08,967 --> 00:12:13,281 Brocks karriere har fået et tiltrængt opsving. Han er nu på toppen igen. 100 00:12:29,364 --> 00:12:31,876 En grufuld sag er afsluttet. 101 00:12:32,153 --> 00:12:35,289 Ofrene og deres familier er sikret retfærdighed - 102 00:12:35,314 --> 00:12:37,490 - takket være én mands indsats. 103 00:12:37,872 --> 00:12:40,285 Tak, Eddie Brock. - Og Venom. 104 00:12:40,446 --> 00:12:46,727 Det kunne være os, Eddie, der rendte og opklarede sager. 105 00:12:46,779 --> 00:12:52,711 Jeg kunne æde nogle forbrydere, og så ville dagen være reddet. 106 00:12:52,736 --> 00:12:54,549 Men dagen er jo reddet. 107 00:12:57,068 --> 00:12:59,654 Du sagde, jeg måtte æde forbrydere! 108 00:13:00,159 --> 00:13:03,375 Skal vi nu til det igen? - Jeg har brug for at være fri. 109 00:13:03,400 --> 00:13:07,992 At mærke vinden i håret og sandet mellem tæerne. 110 00:13:08,017 --> 00:13:11,089 Du har jo ikke noget hår. - Du hører ikke efter. 111 00:13:11,114 --> 00:13:15,378 Jeg kan ikke leve sådan her. 112 00:13:15,750 --> 00:13:17,281 Jeg sulter! 113 00:13:17,321 --> 00:13:22,164 Så æd dem der. - Aldrig. Sonny og Cher er venner. 114 00:13:22,197 --> 00:13:24,766 Seriøst? Nu er du latterlig. 115 00:13:28,367 --> 00:13:33,229 Det der var mishandling. Ren mishandling. 116 00:13:34,188 --> 00:13:36,414 Og det er et hundedyrt tv. 117 00:13:36,439 --> 00:13:40,215 Du må styre din aggression. Det er det, vi har Snookie til. 118 00:13:40,240 --> 00:13:44,336 Jeg kan ikke kun leve af høns og chokolade. Jeg må have hjerner. 119 00:13:44,361 --> 00:13:47,625 Høns har også hjerner. - Det er jeg lodret uenig i. 120 00:13:48,596 --> 00:13:52,540 Se lige de stakkels idioter. Små hjerner. 121 00:13:53,667 --> 00:13:59,929 Det er jo ikke deres skyld, du lever af fenylatala... 122 00:13:59,954 --> 00:14:04,210 Phenethylamin. Jeg har sagt det tusind gange. 123 00:14:04,235 --> 00:14:07,812 Det findes kun i hjerner og chokolade. 124 00:14:07,837 --> 00:14:13,460 Ja, men eftersom du bor i min krop, må du adlyde mine regler. 125 00:14:13,485 --> 00:14:18,383 Jeg bor i din krop, fordi jeg ikke har så mange andre muligheder. 126 00:14:19,211 --> 00:14:20,802 Hør så her. 127 00:14:20,938 --> 00:14:25,482 FBI er stadig efter os på grund af det halløj, vi var "indblandet i". 128 00:14:25,507 --> 00:14:31,047 Forsvinder der ét hoved mere, bliver vi buret inde på Area 51. 129 00:14:31,072 --> 00:14:35,656 Og så slår de os ihjel, så en af os må være ansvarlig. 130 00:14:35,681 --> 00:14:39,727 Ansvarlighed er for de middelmådige. 131 00:14:43,306 --> 00:14:45,373 Mad! - Gider du stoppe det der? 132 00:14:45,398 --> 00:14:49,764 Mad! Mad! Mad! - Jeg har altså en deadline. 133 00:14:50,184 --> 00:14:51,968 Okay, fint! 134 00:14:58,489 --> 00:15:00,484 Godaften, Eddie. - Fru Chen. 135 00:15:00,509 --> 00:15:03,484 Godaften, Venom. - Wǎn shàng hǎo! 136 00:15:03,509 --> 00:15:05,847 Chokoladen er ikke kommet endnu. 137 00:15:06,353 --> 00:15:10,859 Vi har altså en aftale. - Vil I holde op med at beskytte mig? 138 00:15:10,921 --> 00:15:15,164 Næppe. Jeg har holdt mund om jeres lille hemmelighed. 139 00:15:16,328 --> 00:15:19,172 Gode gamle fru Chen går ikke af vejen for blackmail. 140 00:15:19,197 --> 00:15:21,734 Gamle? Jeg er 39. 141 00:15:21,759 --> 00:15:26,109 Og jeg er Barry Manilow. Jeg skal gerne æde fru Chen. 142 00:15:26,134 --> 00:15:32,266 Nej, du må ikke æde fru Chen. Vi må bare køre med plan B. 143 00:15:35,172 --> 00:15:36,569 Hvad er plan B? 144 00:15:37,623 --> 00:15:42,170 Ikke det her igen! Jeg må have menneskehjerner for at overleve. 145 00:15:42,195 --> 00:15:45,219 Niks! Se nu bare at få gaflet nogle høns. 146 00:15:59,742 --> 00:16:01,903 Jeg er færdig med det her. 147 00:16:06,545 --> 00:16:09,469 Se de utrolige ting, vi kan! 148 00:16:12,068 --> 00:16:14,855 Vi spilder vores talent. 149 00:16:24,216 --> 00:16:25,593 Forbryder! 150 00:16:29,003 --> 00:16:31,402 Hej, smuksak. 151 00:16:34,390 --> 00:16:36,996 Lad ham være! Lad ham være! 152 00:16:38,721 --> 00:16:43,753 Jeg tager dit hoved og bruger det som bowlingkugle. 153 00:16:43,778 --> 00:16:47,490 Jeg tager det med hen i ... Hvor er det, vi kommer, Eddie? 154 00:16:47,515 --> 00:16:51,105 Lucky Strike. Slip ham så! - Ja, Lucky Strike! 155 00:16:51,164 --> 00:16:55,408 Jeg tager det med hen i Lucky Strike og bowler 300 point i streg. 156 00:16:55,433 --> 00:16:59,253 Resten af din kvabsede ynglingekrop lader jeg ligge her - 157 00:16:59,691 --> 00:17:02,755 - og sejle i containersnask. 158 00:17:04,904 --> 00:17:08,347 Nej, sæt ham ned! Nej, nej, nej! 159 00:17:11,128 --> 00:17:12,504 Fint. 160 00:17:14,932 --> 00:17:16,097 Hun ville ikke have hjælp. 161 00:17:16,122 --> 00:17:21,023 Hun vidste ikke, hun havde brug for hjælp. Der er forskel. 162 00:17:25,785 --> 00:17:29,316 Det er Anne! Anne er i telefonen! 163 00:17:33,649 --> 00:17:35,738 Hej, Anne. - Hej, Eddie. 164 00:17:37,594 --> 00:17:41,310 Vær sød ved hende. - Ringer jeg på et dårligt tidspunkt? 165 00:17:41,335 --> 00:17:45,753 Nej, overhovedet ikke. Jeg ... hænger bare ud. 166 00:17:47,357 --> 00:17:50,257 Du må undskylde, jeg ikke har ringet tilbage. 167 00:17:51,232 --> 00:17:54,560 Jeg havde bare brug for lidt afstand efter det med - 168 00:17:54,585 --> 00:17:56,573 - folk, der fik hovedet bidt af. 169 00:17:56,598 --> 00:17:58,722 Ah, de gode gamle dage. 170 00:17:59,016 --> 00:18:02,371 Jeg ville høre, om vi kunne mødes. 171 00:18:02,396 --> 00:18:04,859 Ja! - Helt sikkert. 172 00:18:05,176 --> 00:18:06,696 Det kan vi sagtens. 173 00:18:07,801 --> 00:18:12,558 Hvad med i morgen aften? Klokken otte? 174 00:18:13,112 --> 00:18:16,679 På L'Araignée? Det vil jeg glæde mig til. 175 00:18:17,252 --> 00:18:22,376 Det er forbi med lægen! Kvinden var tydeligvis lige blevet skoddet. 176 00:18:30,314 --> 00:18:33,555 Hold op. - Vil du ikke gerne se godt ud? 177 00:18:33,580 --> 00:18:36,265 Du er altid så pernitten. 178 00:18:55,528 --> 00:18:56,528 Akavet. 179 00:18:57,676 --> 00:19:00,082 Hvordan har Mr. Belvedere det? 180 00:19:00,107 --> 00:19:04,273 Fint. Han tørrer stadig røven i gulvtæppet ligesom dig. 181 00:19:05,602 --> 00:19:09,555 Hvordan går det i retshjælpen? - Du ved jo, jeg elsker underhunde. 182 00:19:09,580 --> 00:19:13,152 Ja, det var vel derfor, du kunne holde mig ud. 183 00:19:13,795 --> 00:19:14,795 Nemlig. 184 00:19:16,748 --> 00:19:17,969 Nå, men ... 185 00:19:20,880 --> 00:19:24,464 Jeg mente, det var bedst at fortælle dig det personligt. 186 00:19:28,472 --> 00:19:29,472 Nej! 187 00:19:30,238 --> 00:19:33,782 Wow. Anne, den er ... 188 00:19:33,964 --> 00:19:37,297 Den er meget større end den, jeg gav dig. 189 00:19:38,198 --> 00:19:40,773 Den er vulgær. - Har du fået den af dr. Dan? 190 00:19:40,798 --> 00:19:44,487 Ja, af Dan. - Godt scoret, Anne. 191 00:19:44,512 --> 00:19:46,527 Er du okay? - Ja. 192 00:19:46,552 --> 00:19:48,495 Jeg er ikke okay! 193 00:19:48,926 --> 00:19:51,493 Du kunne godt sige tillykke. 194 00:19:52,201 --> 00:19:57,289 Du ved, når man lyver for andre, så de ikke føler sig som en stor lort. 195 00:19:57,314 --> 00:20:01,399 Kunne vi gøre det sådan? - Jeg er skam glad på dine vegne. 196 00:20:03,143 --> 00:20:05,610 Tillykke. - Tak. 197 00:20:05,635 --> 00:20:08,211 Det skulle have været os, Eddie! 198 00:20:08,236 --> 00:20:12,743 Jeg ville græde tørre tårer, hvis Dan kom ud for et trafikuheld - 199 00:20:12,768 --> 00:20:16,324 - og mistede hovedet, fødderne og alle sine tænder. 200 00:20:16,574 --> 00:20:19,203 Hvad var det? - Ikke noget. 201 00:20:22,945 --> 00:20:26,350 Ville du være i stand til at fortælle mig sandheden? 202 00:20:26,375 --> 00:20:33,507 Om jeg jubler over din forlovelse? Du har lige sagt, jeg skulle lyve. 203 00:20:33,532 --> 00:20:35,132 Er Venom inde i dig? 204 00:20:36,062 --> 00:20:40,055 Han er jo død. - Nemlig. Jeg spiller død nu. 205 00:20:42,884 --> 00:20:43,884 Okay. 206 00:20:44,947 --> 00:20:47,102 Det er bare ... 207 00:20:49,006 --> 00:20:53,727 Du forandrer dig aldrig, vel? - Jeg er bare chokeret. 208 00:20:54,078 --> 00:20:56,227 Anne, jeg elsker dig jo. 209 00:20:56,252 --> 00:20:59,909 Du kan ikke elske nogen. Du evner ikke at forpligte dig. 210 00:21:01,146 --> 00:21:05,586 Okay, fint. Lad være med at gifte dig med Dan. 211 00:21:05,611 --> 00:21:07,086 Dan gør mig tryg. 212 00:21:08,467 --> 00:21:13,368 Du gav mig følelsen af at køre i rutsjebane. Til sidst må man bare af. 213 00:21:13,400 --> 00:21:16,828 Ja, for ikke at ørle. 214 00:21:21,783 --> 00:21:23,102 Du, Venom? 215 00:21:23,720 --> 00:21:28,743 Pas godt på ham. Lad ham ikke forkludre alting. 216 00:21:29,135 --> 00:21:32,858 Nu får jeg dig til at græde, Eddie. Hun vil elske det. 217 00:21:33,567 --> 00:21:36,610 Græd. Græd. 218 00:21:36,668 --> 00:21:38,348 Det er meget at fordøje. 219 00:21:40,582 --> 00:21:42,102 Tillykke, Anne. 220 00:21:42,360 --> 00:21:44,040 Det er skønt at høre. 221 00:21:55,588 --> 00:22:00,164 Sæt farten ned. - Du tror jo ikke på konsekvenser. 222 00:22:00,591 --> 00:22:04,578 Skader reparerer du. Tømmermænd fjerner du. 223 00:22:04,603 --> 00:22:06,536 Jeg kan ikke komme noget til! 224 00:22:14,798 --> 00:22:19,555 Eddie, jeg er ked af, jeg ikke kan kurere hjertesorger. 225 00:22:19,580 --> 00:22:22,602 Smerter på sjælen gør langt mere ondt - 226 00:22:22,744 --> 00:22:24,891 - og varer længere. 227 00:22:25,197 --> 00:22:30,782 Du må vise dig som en stor dreng og leve med det. 228 00:22:30,863 --> 00:22:33,844 Det kan du sagtens sige. - Hvorfor? 229 00:22:35,221 --> 00:22:39,370 Fordi jeg er en rigtig dreng, og du er bare en amøbe. 230 00:22:40,870 --> 00:22:44,582 Den finder jeg mig kun i, fordi vi er kede af det lige nu. 231 00:22:49,896 --> 00:22:52,904 Bare rolig, makker. Jeg skal nok få dig ovenpå. 232 00:23:00,567 --> 00:23:04,151 Ved du, hvad der altid får mig i godt humør om morgenen? 233 00:23:05,550 --> 00:23:07,782 Pølser. Og hjerner. 234 00:23:32,688 --> 00:23:34,143 Op med næbbet. 235 00:23:41,588 --> 00:23:42,963 Til dig. 236 00:23:50,627 --> 00:23:54,767 Er du pennevenner med en myre? - Hør lige her. 237 00:23:56,047 --> 00:23:58,111 "Kære gamle jas. 238 00:23:58,618 --> 00:24:01,284 Du er hermed inviteret til at overvære - 239 00:24:02,261 --> 00:24:05,439 - mit endeligt. 240 00:24:05,464 --> 00:24:08,252 Mine sidste øjeblikke - 241 00:24:08,277 --> 00:24:13,424 - på dette roterende lortehjul, - 242 00:24:13,449 --> 00:24:16,416 - vi kalder Jorden. 243 00:24:16,441 --> 00:24:18,932 Du er ansvarlig - 244 00:24:18,957 --> 00:24:23,087 - for at have fremskyndet Cletus Kasadys bortgang. 245 00:24:23,296 --> 00:24:28,133 Det er kun rimeligt, at du holder døren for mig på vej ud. 246 00:24:28,688 --> 00:24:33,040 De vil sætte mit hjerte i stå, ligesom det gik i stå ved min fødsel. 247 00:24:33,181 --> 00:24:37,601 Tænk, hvis Cletus Kasady ikke var blevet genoplivet. 248 00:24:37,876 --> 00:24:42,424 Så havde han aldrig skubbet sin bedstemor ned ad trappen. 249 00:24:43,423 --> 00:24:47,525 Farvel, bedste, din runkne, gamle ringmuskel. 250 00:24:48,635 --> 00:24:52,731 Så havde han aldrig smidt en hårtørrer ned til mor i badekarret. 251 00:24:53,980 --> 00:24:57,189 Ja, mor, jeg er en skarnsknægt. 252 00:24:57,486 --> 00:25:01,971 Så var han aldrig blevet tævet halvt ihjel af sin far - 253 00:25:02,287 --> 00:25:03,853 - og anbragt på - 254 00:25:04,803 --> 00:25:08,885 - St. Estes Hjem for Uønskede Børn. 255 00:25:14,785 --> 00:25:17,103 Det helvedescirkus ... 256 00:25:22,955 --> 00:25:25,309 ... havde ét klart lys. 257 00:25:28,973 --> 00:25:32,892 Åh, Eddie. Vi kommer alle sammen til verden - 258 00:25:32,917 --> 00:25:35,135 - i blod og smerte. 259 00:25:35,744 --> 00:25:39,538 Alle helte har en oprindelseshistorie. 260 00:25:43,934 --> 00:25:47,720 Din ven Cletus Kasady." 261 00:25:47,767 --> 00:25:50,400 Kys, kram, kys, kram ... 262 00:25:52,248 --> 00:25:53,528 ... glad smiley. 263 00:25:56,239 --> 00:25:59,827 Galning. - Jeg må hellere være der. 264 00:25:59,838 --> 00:26:02,424 Det er en dårlig ide. - Jeg fik ham jo buret inde. 265 00:26:02,449 --> 00:26:08,103 Han fik sig selv buret inde, fordi han er total stjernepsykopat. Ta-daa! 266 00:26:08,559 --> 00:26:12,510 Det kunne være rart med lidt opbakning for en gangs skyld. 267 00:26:12,535 --> 00:26:13,535 Ketter? 268 00:26:15,470 --> 00:26:20,924 Det her sted er jo en buffet. Jeg kan vel godt hapse et par af dem. 269 00:26:20,949 --> 00:26:24,405 Du ved ikke, om de er skyldige. - De sidder i fængsel! 270 00:26:24,430 --> 00:26:29,596 Ja, men de kan have afgivet falske tilståelser eller indgået studehandler. 271 00:26:29,621 --> 00:26:31,754 Er du okay? - Jeg øver mig bare. 272 00:26:32,181 --> 00:26:36,471 Jeg er et rovdyr, Eddie. Løver spiser ikke salat. 273 00:26:36,496 --> 00:26:41,558 Men du er ikke en løve. Nærmere en møgirriterende grisehundeflagermus. 274 00:26:42,211 --> 00:26:44,078 Det er også fint. - Fnatabe. 275 00:26:44,103 --> 00:26:45,947 Fnatabe! - Hvabehar? 276 00:26:47,201 --> 00:26:53,736 Det kan jeg ikke forklare. Jeg fik nok et angstanfald. Jeg skriver mig ind. 277 00:26:55,088 --> 00:26:59,760 En halv meters afstand til tremmerne. Ingen fysisk kontakt med den dømte. 278 00:27:01,165 --> 00:27:02,205 Der er besøg! 279 00:27:11,300 --> 00:27:15,165 Det her angår kun mig. - Alt drejer sig jo om dig. 280 00:27:15,190 --> 00:27:18,537 Så oprandt din store dag, Eddie Brock. 281 00:27:20,290 --> 00:27:26,854 Sikke en godbid. Afslutningen på min lystige lidelseshistorie. 282 00:27:26,907 --> 00:27:32,901 Jeg frygter for din sjæl. Hvordan vil du leve med et liv på samvittigheden? 283 00:27:33,542 --> 00:27:36,655 Du kan sikkert give mig et par fif. 284 00:27:40,407 --> 00:27:42,564 Du er en rigtig spøgefugl, hvad? 285 00:27:43,150 --> 00:27:46,094 Den behøves ikke. Min hukommelse er fænomenal. 286 00:27:47,289 --> 00:27:48,489 Hvor ubehøvlet. 287 00:27:49,518 --> 00:27:51,318 Konsekvenser. 288 00:27:52,170 --> 00:27:54,637 Det har hver en beslutning, du tager. 289 00:27:56,080 --> 00:28:01,323 Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det? 290 00:28:03,000 --> 00:28:06,572 En ægteseng står tom - 291 00:28:06,946 --> 00:28:12,718 - og venter i mørket på en frelser, der aldrig kommer. 292 00:28:13,227 --> 00:28:15,960 Det er din skyld. - Han er jo helt væk. 293 00:28:16,243 --> 00:28:20,147 Du og jeg er ens. 294 00:28:20,172 --> 00:28:22,390 Nej, det er vi ikke. 295 00:28:22,415 --> 00:28:28,695 Ar på sjælen, onde fædre. Du er som en slags familie for mig. 296 00:28:29,481 --> 00:28:35,039 Og det er alt, hvad jeg nogensinde har ønsket mig. En familie. 297 00:28:35,966 --> 00:28:39,934 At dræbe sin bedstemor og mor er en spøjs måde at vise det på. 298 00:28:41,755 --> 00:28:45,835 Er der noget, du vil ud med, inden ... 299 00:28:48,239 --> 00:28:50,811 ... det der sker? 300 00:28:52,418 --> 00:28:58,195 Ja. Jeg har ønsker, jeg vil skænke dig. 301 00:28:58,357 --> 00:28:59,877 Det er sødt af ham. 302 00:28:59,994 --> 00:29:05,786 Jeg ønsker dig al min hjertesorg. 303 00:29:05,811 --> 00:29:08,038 Ups, for sent. 304 00:29:08,063 --> 00:29:13,698 Jeg ønsker, du skal ende dine dage alene, som du altid har været. 305 00:29:13,723 --> 00:29:16,590 Så er det godt, du. - Hvad vil du frem til? 306 00:29:16,615 --> 00:29:21,949 Du er en pestilens for alle, der nogensinde har elsket dig. 307 00:29:22,717 --> 00:29:26,098 Du bedrog din tillidsfulde forlovede. 308 00:29:26,278 --> 00:29:30,827 Og man forstår godt, din far ikke kunne holde dig ud, - 309 00:29:30,852 --> 00:29:35,707 - efter du dræbte hans kone, din mor, bare ved at blive født. 310 00:29:35,732 --> 00:29:36,848 Dit dumme svin! 311 00:29:36,873 --> 00:29:39,208 Nej, lad være! 312 00:29:39,233 --> 00:29:41,633 Sådan skal du ikke tale til min ven! 313 00:29:47,009 --> 00:29:49,379 Ingen fysisk kontakt! 314 00:29:54,156 --> 00:29:56,950 Eddie? - Tiden er gået. 315 00:29:56,975 --> 00:30:02,606 Jeg har smagt blod før i dag, og det var det der ikke. 316 00:30:02,684 --> 00:30:06,304 Eddie Brock har en hemmelighed. 317 00:30:06,329 --> 00:30:07,529 Klap i, Kasady! 318 00:30:18,037 --> 00:30:20,570 Det var muligvis en bommert. - Klap i. 319 00:30:21,952 --> 00:30:25,920 Hov, er du ikke Eddie Brock? - Det ved jeg snart ikke længere. 320 00:30:28,725 --> 00:30:31,192 Eddie ... - Ikke et ord mere fra dig. 321 00:30:31,217 --> 00:30:35,057 Eddie, det må du undskylde. - Det var hans sidste udtalelse. 322 00:30:35,399 --> 00:30:41,778 Der bliver ikke flere ord om de ofre, der er forsvundet. 323 00:30:41,803 --> 00:30:46,483 De resterende lig er nu gået tabt for altid. 324 00:30:46,508 --> 00:30:50,682 Det var ikke min mening. - Men du gjorde det alligevel. 325 00:30:50,707 --> 00:30:54,019 Du tog en beslutning, og så gjorde du det. 326 00:30:54,044 --> 00:30:58,337 Du overvejede ikke engang, at vi kunne blive fanget eller dræbt. 327 00:30:58,362 --> 00:31:02,394 Du tænker kun på høns og på, hvad du selv vil. Kun på dig selv. 328 00:31:02,847 --> 00:31:08,825 Du var en taber, før du mødte mig. Jeg gjorde dig til noget særligt. 329 00:31:08,850 --> 00:31:12,599 Gjorde du det? Inden dig havde jeg et liv. 330 00:31:12,624 --> 00:31:17,987 Ingen høns, men jeg havde drømme, en forlovet og et populært tv-show. 331 00:31:18,012 --> 00:31:21,525 Alt det forpurrede du helt selv. 332 00:31:22,025 --> 00:31:25,808 Ja, men jeg genopbyggede mit liv, og nu vil jeg gerne leve det. 333 00:31:25,833 --> 00:31:28,808 Og hvordan genopbyggede du dit nye liv? 334 00:31:28,833 --> 00:31:32,942 Hvem fandt ledetråden på væggen, så du kunne spille helt? 335 00:31:33,445 --> 00:31:35,377 Hvem fandt ledetråden? 336 00:31:36,672 --> 00:31:37,903 Nemlig! 337 00:31:38,812 --> 00:31:43,059 For mig handler det ikke om at være en helt. 338 00:31:43,084 --> 00:31:48,543 Det handler om at leve i fred. Fatter du det? 339 00:31:49,807 --> 00:31:52,524 Nej, det fatter du ikke. 340 00:31:52,549 --> 00:31:55,186 Det handler om at blive fri for - 341 00:31:55,211 --> 00:31:59,178 - at høre dig jamre om at æde forbrydere, - 342 00:31:59,203 --> 00:32:02,871 - plage mig med Anne og lægge min lejlighed og mit liv i ruiner. 343 00:32:02,896 --> 00:32:07,051 Du er ufatteligt heldig, at jeg valgte dig. 344 00:32:07,076 --> 00:32:10,912 Valgte du mig? Jeg tog dig til mig, - 345 00:32:10,937 --> 00:32:15,468 - da du blev forvist fra din planet. Du er et udskud, en paria! 346 00:32:15,493 --> 00:32:20,957 Du kan ikke beskytte en skid. Du kunne ikke få arbejde som lokumsrenser her! 347 00:32:22,707 --> 00:32:24,307 Det må du undskylde. 348 00:32:24,332 --> 00:32:27,532 Nu skal jeg ordne den, så jeg kan brække den igen! 349 00:32:33,442 --> 00:32:35,708 Dit dumme svin! 350 00:32:45,292 --> 00:32:49,676 Pak dine ting, og skrid! - Det er mig, der bor her! 351 00:32:52,447 --> 00:32:53,464 Dæmp jer! 352 00:32:57,098 --> 00:32:58,098 Skrid! 353 00:33:08,558 --> 00:33:09,558 Sonny? 354 00:33:10,487 --> 00:33:12,754 Det gør du ikke. - Jo, uden tøven. 355 00:33:16,216 --> 00:33:19,620 Nej, nej, nej! - Jo! 356 00:33:19,690 --> 00:33:22,901 Jeg ringer til politiet! - Undskyld. 357 00:33:25,692 --> 00:33:26,812 Kom frit frem. 358 00:33:39,320 --> 00:33:44,925 Du kan umuligt vinde! Se på mig. Du er jo et skravl. 359 00:33:48,932 --> 00:33:50,987 Hvor vover du! 360 00:33:55,926 --> 00:34:00,846 Så er det vel forbi. - Endelig noget, vi er enige om. 361 00:34:06,026 --> 00:34:08,880 Hvad i alverden er det, der sker? 362 00:34:34,337 --> 00:34:37,004 Nej! - Jo! 363 00:34:37,860 --> 00:34:38,860 Nej! 364 00:34:39,548 --> 00:34:40,548 Jo! 365 00:34:42,383 --> 00:34:43,383 Jo! 366 00:34:51,313 --> 00:34:55,118 Nej, nej, nej. Jeg ville ønske, jeg aldrig havde mødt dig! 367 00:34:56,291 --> 00:34:57,692 Sayonara! 368 00:35:10,314 --> 00:35:13,181 Cletus Kasady, De er blevet kendt skyldig - 369 00:35:13,783 --> 00:35:16,683 - og dømt til døden af delstaten Californien. 370 00:35:18,285 --> 00:35:22,037 Må Deres bortgang give ofrenes efterladte sindsro, - 371 00:35:22,667 --> 00:35:25,797 - og må De finde fred i det hinsides. 372 00:35:26,516 --> 00:35:31,964 Snart kommer kaos. Kaos kommer snart. 373 00:35:32,936 --> 00:35:34,616 Er det Deres sidste ord? 374 00:35:37,190 --> 00:35:38,988 Nyd forestillingen! 375 00:36:17,574 --> 00:36:18,694 Hr. inspektør. 376 00:36:19,280 --> 00:36:23,957 Noget fult og fælt er på vej! 377 00:36:33,462 --> 00:36:35,041 Luk mig ud! 378 00:37:51,114 --> 00:37:52,379 Stands! 379 00:38:19,041 --> 00:38:20,041 Lad være ... 380 00:38:22,041 --> 00:38:23,321 Jeg har familie. 381 00:38:48,601 --> 00:38:52,617 Nogen sidste ord, hr. inspektør? - Nej, lad være! 382 00:39:08,293 --> 00:39:12,183 San Quentin må du rådne og brænde op 383 00:39:12,903 --> 00:39:16,296 du er for evigt mærket på min krop 384 00:39:17,545 --> 00:39:20,550 jeg si'r farvel og går min egen vej 385 00:39:21,777 --> 00:39:25,196 hr. inspektør du smagte af flæskesteg 386 00:39:25,866 --> 00:39:28,515 IKKE ÆDE MENNESKER 387 00:39:51,481 --> 00:39:53,135 I to bliver sat på gaden. 388 00:40:03,731 --> 00:40:07,507 I skal ikke give mig det blik. Det var dømt til at gå galt. 389 00:40:17,945 --> 00:40:18,945 Ja tak. 390 00:40:25,015 --> 00:40:30,317 Seriemorderen Cletus Kasady jages netop nu over hele delstaten - 391 00:40:30,342 --> 00:40:34,874 - efter gårsdagens dristige flugt fra San Quentin-fængslet. 392 00:40:48,933 --> 00:40:51,641 Nå, du er ikke død? Må jeg komme ind? 393 00:40:51,666 --> 00:40:57,480 Ja, selvfølgelig. Kom ind. Jeg har lige set det i nyhederne. 394 00:40:58,475 --> 00:41:01,419 På en skala fra 1 til 10 er det noget 11-lort. 395 00:41:01,818 --> 00:41:05,833 Meldingerne fra San Quentin er dybt godnat. Lækkert tv. 396 00:41:06,791 --> 00:41:11,469 Hvordan gjorde han? - Ja, det er det store spørgsmål. 397 00:41:11,667 --> 00:41:14,995 Du var hans eneste besøgende. Hvad fortalte han dig? 398 00:41:15,566 --> 00:41:16,766 Mig? Ingenting. 399 00:41:17,881 --> 00:41:22,571 Ikke noget om en flugtplan eller et opsigtsvækkende kostume? 400 00:41:22,691 --> 00:41:23,691 Nej. 401 00:41:23,716 --> 00:41:29,978 Hvordan kan du hver gang være midt i det hele og ikke vide en dyt om det? 402 00:41:30,003 --> 00:41:31,683 Måske er jeg bare heldig. 403 00:41:32,918 --> 00:41:33,958 Selvfølgelig. 404 00:41:37,537 --> 00:41:38,978 Du sagde, - 405 00:41:39,435 --> 00:41:44,527 - at meldingerne fra San Quentin var dybt godnat. Hvordan det? 406 00:41:44,552 --> 00:41:48,584 Jeg spurgte dig om noget lignende, den dag du interviewede ham. 407 00:41:51,115 --> 00:41:54,315 Information er valuta. Det burde du om nogen vide. 408 00:41:54,815 --> 00:41:55,815 Hold nu op. 409 00:41:59,025 --> 00:42:04,590 Jeg troede, han ville opsøge ham, der nær fik ham henrettet. Åbenbart ikke. 410 00:42:05,331 --> 00:42:08,880 Hold hellere lav profil. Jeg finder selv ud. 411 00:42:19,468 --> 00:42:21,841 Okay, tænk dig om. 412 00:42:21,866 --> 00:42:23,546 Hvad ville Venom gøre? 413 00:42:24,103 --> 00:42:28,135 Han ville finde dig, før du finder mig, og gnave fjæset af dig. 414 00:42:29,307 --> 00:42:32,325 Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det? 415 00:42:33,216 --> 00:42:35,779 En ægteseng står tom - 416 00:42:35,997 --> 00:42:41,325 - og venter i mørket på en frelser, der aldrig kommer. 417 00:42:41,350 --> 00:42:46,454 Jeg forstår det ikke. "Det helvedescirkus ... 418 00:42:51,664 --> 00:42:53,313 ... havde ét klart lys." 419 00:42:54,961 --> 00:42:56,325 Klart lys. 420 00:43:00,929 --> 00:43:02,581 St. Estes. 421 00:43:22,060 --> 00:43:25,093 Svagpisser! Endnu en bider i støvet. 422 00:43:39,478 --> 00:43:42,671 Se lige alle de tosser. 423 00:43:43,891 --> 00:43:45,573 Folk efter mit hoved. 424 00:43:46,487 --> 00:43:47,527 Fedt kostume. 425 00:43:50,010 --> 00:43:51,210 Blæret arbejde! 426 00:43:51,235 --> 00:43:53,757 Sejeste kostume ever! OMG! 427 00:43:55,288 --> 00:43:58,507 Er det japansk? - Nej, det er hjemmelavet. 428 00:43:58,532 --> 00:44:01,093 Hej. - Hvem, mig? 429 00:44:01,118 --> 00:44:04,515 Din frækkert. - Beklager, ikke min type. 430 00:44:05,138 --> 00:44:08,460 Jeg er sprunget ud af Eddie-skabet. 431 00:44:33,866 --> 00:44:35,776 Halløjsa, smukke. 432 00:44:37,690 --> 00:44:40,171 Racerrød. Den må jeg have. 433 00:44:46,002 --> 00:44:48,477 Nu begynder festen. 434 00:44:51,804 --> 00:44:53,633 Ja, for helvede. 435 00:45:06,216 --> 00:45:08,272 Du er virkelig. - Ja. 436 00:45:09,169 --> 00:45:14,273 Og når jeg dræber den, der skabte mig, bliver vi uovervindelige. 437 00:45:15,672 --> 00:45:18,577 Jeg ved, hvor han er. Men først - 438 00:45:18,989 --> 00:45:22,945 - skal du hjælpe mig med at finde noget, jeg har mistet. 439 00:45:23,244 --> 00:45:25,398 Top. - Top. 440 00:46:18,244 --> 00:46:19,524 Tak skal I have. 441 00:46:23,962 --> 00:46:24,962 Shit. 442 00:46:24,987 --> 00:46:28,536 Dit kostume er genialt! - Tak til den ene fyr. 443 00:46:30,539 --> 00:46:32,219 Eddie var forkert på den. 444 00:46:33,477 --> 00:46:37,538 Han holdt mig skjult, fordi han skammede sig over mig. 445 00:46:39,300 --> 00:46:44,523 Men se mig nu. I elsker mig, og jeg er fri! 446 00:46:49,800 --> 00:46:53,866 Vi må gøre op med denne forskelsbehandling af rumvæsener. 447 00:46:55,174 --> 00:46:59,859 Alle bør kunne leve i fordragelighed på denne kugle af sten. 448 00:47:02,795 --> 00:47:05,312 Og være dem, vi er! 449 00:47:07,550 --> 00:47:10,394 Jeg elsker dig! - Jeg elsker også dig. 450 00:47:14,473 --> 00:47:16,153 Lethal Protector er ude. 451 00:47:25,662 --> 00:47:27,729 Den bliver svær at komme efter. 452 00:47:28,892 --> 00:47:31,692 Jeg ville ønske, du kunne have set mig ... 453 00:47:34,255 --> 00:47:35,255 ... Eddie. 454 00:48:20,747 --> 00:48:21,945 Hold da kæft. 455 00:48:24,826 --> 00:48:27,524 Mulligan. - Det er Eddie Brock. 456 00:48:27,549 --> 00:48:30,941 Jeg tror, jeg har fundet noget. - Hvad har du fundet? 457 00:48:31,387 --> 00:48:37,320 Kasady sagde noget om ægtesenge, og det gav ikke rigtig nogen mening. 458 00:48:37,349 --> 00:48:39,815 Men jeg er taget ud til St. Estes ... 459 00:48:41,089 --> 00:48:45,873 ... og jeg står foran et træ, som nogen har skåret noget ind i. 460 00:48:45,898 --> 00:48:50,796 Der står: "CK elsker FB". 461 00:48:50,821 --> 00:48:55,124 Måske ved denne FB, hvor han er på vej hen. 462 00:48:56,201 --> 00:48:59,657 Hvis du kan få adgang til journalerne fra St. Estes, - 463 00:48:59,682 --> 00:49:03,046 - kan du måske finde ud af, hvem denne FB er. 464 00:49:03,776 --> 00:49:06,235 FB er Frances Barrison. 465 00:49:06,793 --> 00:49:09,015 Wow, det gik tjep. 466 00:49:09,115 --> 00:49:10,795 Det er umuligt, Eddie. 467 00:49:11,819 --> 00:49:14,335 Hun er død. Jeg skød hende. 468 00:49:54,924 --> 00:49:56,604 Hvad skulle det være? 469 00:50:12,307 --> 00:50:14,821 Har I sådan nogen internet? 470 00:50:18,972 --> 00:50:20,652 ST. ESTES-PATIENT SKUDT 471 00:50:22,231 --> 00:50:23,911 POLITIRAPPORT - FORTROLIG 472 00:50:25,827 --> 00:50:27,874 ANBRAGT PÅ RAVENCROFT 473 00:50:31,460 --> 00:50:32,781 Du er i live. 474 00:50:43,038 --> 00:50:47,984 Når jeg slipper ud, skærer jeg fjæset af dig og tager det på til fest! 475 00:50:48,009 --> 00:50:51,785 Du slipper aldrig ud, Siegfried. Det er der ingen, der gør. 476 00:50:55,740 --> 00:50:57,420 Nu skal du høre, Frances. 477 00:50:58,717 --> 00:51:03,156 Din hjertenskær har begået et forsvindingsnummer i fængslet. 478 00:51:05,182 --> 00:51:07,049 Det er den helt store nyhed. 479 00:51:08,251 --> 00:51:11,886 Men glæd dig ikke for tidligt. Han finder dig aldrig. 480 00:51:15,933 --> 00:51:18,466 Rend mig i røven. - Tak for tilbuddet. 481 00:51:19,239 --> 00:51:22,632 Men du er ikke min type. Hvor mon han kan være? 482 00:51:26,156 --> 00:51:28,168 Jeg er lige her. 483 00:51:28,840 --> 00:51:29,840 Ta-daa! 484 00:51:52,619 --> 00:51:53,713 Hej, skat. 485 00:51:58,560 --> 00:52:02,072 Nu må du ikke blive bange, vel? 486 00:52:02,438 --> 00:52:04,118 Lad mig præsentere ... 487 00:52:05,562 --> 00:52:06,562 ... Carnage. 488 00:52:20,482 --> 00:52:22,790 Hvor er det bare frækt! 489 00:52:52,040 --> 00:52:56,787 En 66? Min drømmebil. 490 00:52:56,812 --> 00:52:59,785 Nemlig. Vis mig, hvad du kan. 491 00:53:38,036 --> 00:53:40,342 Sådan, skat! 492 00:53:57,723 --> 00:54:00,037 Det er politiet! Overgiv jer! 493 00:54:27,200 --> 00:54:29,064 Du slår ham ihjel! 494 00:54:29,089 --> 00:54:32,060 Hvis hun gør det igen, æder jeg hendes fjæs. 495 00:54:34,684 --> 00:54:36,590 Lyd er hans svaghed. 496 00:54:39,385 --> 00:54:41,748 Stands køretøjet! 497 00:54:49,949 --> 00:54:52,731 Hvem siger, romantikken er uddød? 498 00:54:58,263 --> 00:54:59,968 Ingen fulderikker her! 499 00:55:02,742 --> 00:55:06,771 Hjælp. Mad ... - Kan du så komme ud! 500 00:55:06,804 --> 00:55:08,771 Chokolade ... 501 00:55:12,136 --> 00:55:13,136 Venom? 502 00:55:13,161 --> 00:55:17,763 Jeg har svært ved at holde dem oprejst, fru C. 503 00:55:17,788 --> 00:55:21,834 Hvor er Eddie? - Mad ... 504 00:55:31,036 --> 00:55:34,607 Uhyrer! Uhyrer overalt! 505 00:55:35,803 --> 00:55:38,951 De er overalt! Uhyrer! 506 00:55:57,565 --> 00:56:00,498 Efterlys hende, afspær området, - 507 00:56:01,007 --> 00:56:04,553 - bevogt delstatsgrænsen, og få fat i Brock. 508 00:56:08,446 --> 00:56:11,567 Jeg kan ikke bidrage med noget. 509 00:56:11,592 --> 00:56:16,392 Jeg tænker hele tiden: "Hvad er det, Eddie Brock fortier om Cletus Kasady? 510 00:56:16,417 --> 00:56:20,321 Hvorfor ville Cletus have Eddie til stede ved henrettelsen?" 511 00:56:21,069 --> 00:56:23,361 Der sker sære ting omkring dig. 512 00:56:23,386 --> 00:56:28,952 Man fandt lig nær ved din bygning, du gik grassat på en restaurant, - 513 00:56:28,977 --> 00:56:32,881 - og du var hos Life Foundation, da deres raket eksploderede. 514 00:56:34,175 --> 00:56:37,459 Nu har Clyde fundet Bonnie og dræbt en psykiater på en anstalt, - 515 00:56:37,484 --> 00:56:41,419 - jeg ikke anede eksisterede, og folk siger, de har set uhyrer. 516 00:56:41,444 --> 00:56:45,154 Uhyrer? Hvad mener du? 517 00:56:45,186 --> 00:56:49,389 Uhyrer! Cletus har angiveligt et eller andet uhyre på slæb. 518 00:56:50,260 --> 00:56:53,101 Spyt ud, Eddie. Spyt ud! 519 00:56:56,431 --> 00:56:57,711 Hvordan gør han? 520 00:56:59,095 --> 00:57:02,127 Hvordan får han folk til at se syner? 521 00:57:05,006 --> 00:57:08,659 Jeg kan ikke svare, før jeg får mit telefonopkald. 522 00:57:13,949 --> 00:57:17,853 Du får dit telefonopkald. Men ved du, hvad hemmeligheder vil? 523 00:57:18,477 --> 00:57:21,922 De vil ud. Det er derfor, de er så svære at holde på. 524 00:57:31,018 --> 00:57:32,885 Har Eddie bedt dig om hjælp? 525 00:57:32,910 --> 00:57:35,394 Nu kommer vi for sent til festen. 526 00:57:35,419 --> 00:57:38,564 Han er på spanden. - Det er han altid. 527 00:57:40,322 --> 00:57:43,189 Er det noget med rumvæsener igen? - Nej da. 528 00:57:46,313 --> 00:57:48,075 Jeg vil tale med ham i enrum. 529 00:57:48,100 --> 00:57:51,940 Redelighed trumfer tavshedspligt, hvis nogen lider overlast. 530 00:57:52,446 --> 00:57:55,246 Lærer de jer ikke det på overklasseskolen? 531 00:57:58,152 --> 00:58:02,312 Tusind tak, fordi du ville komme. - Ham gnomen er en charmetrold. 532 00:58:04,132 --> 00:58:07,467 Hvor bekymret skal jeg være? - Jeg har kvajet mig. 533 00:58:07,746 --> 00:58:11,722 Hvor alvorligt er det? - Det kunne ikke være værre. 534 00:58:12,189 --> 00:58:14,806 Du må bare fortælle dem sandheden. 535 00:58:14,831 --> 00:58:18,671 Nej. Jeg kan ikke fortælle dem, at de jager en seriemorder - 536 00:58:18,696 --> 00:58:24,662 - med et rumvæsen indeni, der er i stand til at dræbe alle og enhver. 537 00:58:27,915 --> 00:58:30,669 Venom, hvad er det, der foregår? 538 00:58:32,114 --> 00:58:33,638 Han er her ikke. 539 00:58:36,180 --> 00:58:40,855 Lyver du nu, eller er det sandt? - Han er her ikke. 540 00:58:43,140 --> 00:58:46,144 Der er udbrudt brand på St. Estes. 541 00:58:46,169 --> 00:58:47,730 Tænk dig nu om. - Jeg ved det ikke. 542 00:58:47,755 --> 00:58:53,191 Men han kan ikke undvære mad, så han æder høns og chokolade, - 543 00:58:53,216 --> 00:58:56,116 - hvis han ellers stadig overholder reglerne. 544 00:59:00,022 --> 00:59:03,129 Vi må finde ham. - Du mener, jeg må. 545 00:59:03,154 --> 00:59:07,152 Ja, vær sød at finde ham, så ordner jeg resten. 546 00:59:07,485 --> 00:59:09,165 Jeg skal prøve. - Tak. 547 00:59:12,617 --> 00:59:15,363 Fru Chen, det er mig. 548 00:59:16,759 --> 00:59:17,941 Hvad vil du? 549 00:59:18,355 --> 00:59:21,304 Charmetrold. - Du knuste Eddies hjerte. 550 00:59:21,329 --> 00:59:25,020 Du er helt i skoven. Ved du, hvor Venom er? 551 00:59:25,045 --> 00:59:28,652 Vil du også knuse hans hjerte? - Jeg gider ikke diskutere. 552 00:59:28,677 --> 00:59:32,395 Eddie mente, han var her. Jeg må tale med rumvæsenet. 553 00:59:32,420 --> 00:59:35,917 Du sagde ingen rumvæsener. - Jeg mente flere rumvæsener. 554 00:59:35,942 --> 00:59:39,078 Der er indført spærretid. - Kan du skrue lidt op? 555 00:59:39,103 --> 00:59:44,147 Kasady og Barrison betragtes som bevæbnede og uhyre farlige. 556 00:59:44,172 --> 00:59:47,025 Menneskejagten fortsætter. 557 00:59:47,050 --> 00:59:49,738 Nå? - Cletus har en symbiot. 558 00:59:49,763 --> 00:59:53,840 Er der andet, du lyver om? - Vatpik. 559 00:59:54,616 --> 01:00:00,004 Eddie har brug for Venom. - Han ville helst være fri for ham. 560 01:00:00,029 --> 01:00:01,896 Hvad kommer det dig ved ...? 561 01:00:03,722 --> 01:00:05,162 Vent nu lige lidt. 562 01:00:07,413 --> 01:00:09,355 Kan du så komme herud! 563 01:00:12,663 --> 01:00:15,563 Ser du også det der? - Ja, skat, jeg ser det. 564 01:00:16,016 --> 01:00:20,621 Eddie må udkæmpe sine egne slag, det skvat. 565 01:00:20,646 --> 01:00:22,840 Så hjælp dog din ven! 566 01:00:22,865 --> 01:00:25,847 Han sagde, jeg ikke engang kunne blive lokumsrenser. 567 01:00:25,872 --> 01:00:29,151 Han overlever ikke uden dig. 568 01:00:29,176 --> 01:00:34,156 Selvfølgelig gør han ikke det. Det er mig, der er helten i forholdet. 569 01:00:36,337 --> 01:00:38,470 Ja, du er den store, lækre helt. 570 01:00:40,947 --> 01:00:44,708 Du er den sejeste, den frækkeste og den tapreste. 571 01:00:45,271 --> 01:00:47,836 Nemlig. - Jeg er her endnu. 572 01:00:47,993 --> 01:00:50,393 Der er ingen, der kan lide dig, Dan! 573 01:00:50,418 --> 01:00:53,133 Jeg nyder at se dig i aktion. 574 01:00:57,299 --> 01:00:59,556 Så lad os redde det røvhul. 575 01:01:05,595 --> 01:01:09,124 Jeg lovede dig jo, vi ville slippe væk herfra. 576 01:01:09,149 --> 01:01:13,278 Og at vi skulle spadsere op til katedralen på bakken. 577 01:01:15,425 --> 01:01:18,383 Et bryllup. - Tre gæster. 578 01:01:18,408 --> 01:01:20,949 En til os hver. 579 01:01:20,974 --> 01:01:23,747 Panseren, der tog mit øje. 580 01:01:23,772 --> 01:01:24,895 Eddie Brock. 581 01:01:26,182 --> 01:01:28,441 Og Venom. 582 01:01:29,901 --> 01:01:31,996 Et blodbryllup. 583 01:01:37,190 --> 01:01:38,630 Fandt du ham ikke? 584 01:01:50,645 --> 01:01:53,652 Du godeste. Hvad skete der? 585 01:02:05,287 --> 01:02:07,637 Hej, Dan. Lad os komme afsted. 586 01:02:08,023 --> 01:02:10,936 Jeg taler ikke til ham. - Han vil ikke komme ud. 587 01:02:10,961 --> 01:02:14,898 Vi må forhindre Cletus i at udslette byen. 588 01:02:14,923 --> 01:02:17,590 Vi gør ikke en skid, før han undskylder. 589 01:02:17,615 --> 01:02:22,781 Han vil have en undskyldning. - En undskyldning nu og her? 590 01:02:22,806 --> 01:02:25,364 Jeg vil have, han skal trygle. 591 01:02:26,687 --> 01:02:31,333 Fint, så viser jeg storsind. - Mit sind vil altid være størst. 592 01:02:31,390 --> 01:02:35,106 Hvad siger han? - At han lytter. 593 01:02:35,131 --> 01:02:39,044 Så lyt nu: Undskyld. - Tonen var forkert. 594 01:02:40,483 --> 01:02:41,843 Undskyld. - Niks. 595 01:02:42,781 --> 01:02:45,919 Undskyld. - Hvor er det bizart. 596 01:02:45,944 --> 01:02:48,676 Undskyld! - Hvorfor råber du? 597 01:02:48,711 --> 01:02:52,075 Okay, jeg var en taber, før jeg mødte dig. 598 01:02:52,134 --> 01:02:55,934 Nemlig. - Og nu er jeg noget. 599 01:02:57,489 --> 01:03:01,805 Du har gjort mig til noget særligt. - Fandeme så. 600 01:03:01,830 --> 01:03:05,198 Og så flødeskum på. - Flødeskum oven på det? 601 01:03:07,613 --> 01:03:12,700 Jeg er oprigtigt ked af alt, hvad jeg sagde og ikke sagde, - 602 01:03:12,725 --> 01:03:17,249 - og alt, hvad jeg gjorde og formentlig ikke gjorde. 603 01:03:18,336 --> 01:03:19,336 Han tænker. 604 01:03:20,515 --> 01:03:21,515 Kom nu. 605 01:03:24,133 --> 01:03:25,133 Okay. 606 01:03:28,767 --> 01:03:31,934 Kys hende! - Vil du kysse mig? 607 01:03:32,485 --> 01:03:33,485 Nej. 608 01:03:34,461 --> 01:03:38,286 Det gør jeg aldrig mere. Tror jeg. Det var nu ret sjovt. 609 01:03:38,311 --> 01:03:41,177 Kan vi ikke godt kalde os Lethal Protector? 610 01:03:41,202 --> 01:03:45,770 Det er alt for firseragtigt. Dan, se at komme væk. Og går det galt ... 611 01:03:45,795 --> 01:03:48,871 Ild og lyd. - Er det et band? 612 01:03:48,896 --> 01:03:52,481 Nej, det dræber dem. - Jeg skal nok passe på hende. 613 01:03:55,839 --> 01:03:58,888 Småkage! - Det må du undskylde. 614 01:03:59,327 --> 01:04:01,861 De to trænger alvorligt til parterapi. 615 01:04:06,354 --> 01:04:08,034 Jeg er fremme hos Brock. 616 01:04:12,728 --> 01:04:14,008 Så for satan ... 617 01:04:16,969 --> 01:04:19,208 Kasady, hænderne på hovedet! 618 01:04:20,194 --> 01:04:21,864 Hvilke ... 619 01:04:22,953 --> 01:04:23,953 ... hænder? 620 01:04:31,328 --> 01:04:35,895 Vi fandt dig. Det vil glæde Shriek. 621 01:04:43,919 --> 01:04:45,958 Brockemus? 622 01:05:01,190 --> 01:05:03,317 Glitter-litter! 623 01:05:05,837 --> 01:05:08,582 Hvis finger er du lavet til? 624 01:05:15,343 --> 01:05:17,731 Et flot, funklende blink - 625 01:05:18,352 --> 01:05:19,952 - til en lille fisk. 626 01:05:28,475 --> 01:05:30,075 Ind med dig, makker. 627 01:05:39,105 --> 01:05:42,989 Hej, Anne. Jeg har sat din fyr ud af spillet. 628 01:05:43,014 --> 01:05:47,844 Han skal nok klare den, hvis du siger, hvor Brock er. 629 01:05:48,809 --> 01:05:52,911 Det får du sgu ikke at vide. - Jeg er ked af at gøre dig fortræd. 630 01:05:59,598 --> 01:06:03,520 Sig til Brock, at Cletus vil bytte. 631 01:06:03,665 --> 01:06:06,780 Hendes hoved for hans. 632 01:06:08,103 --> 01:06:13,052 Han dræber jer begge to. - Andre har forsøgt. Og fejlet. 633 01:06:25,836 --> 01:06:28,908 De kan ikke finde ham. - De jager altså også os. 634 01:06:31,704 --> 01:06:32,704 Hvor er du? 635 01:06:38,861 --> 01:06:40,758 Dan, hvad så? 636 01:06:40,783 --> 01:06:44,678 Eddie, de tog hende. De har taget Anne! 637 01:06:44,703 --> 01:06:50,020 De har taget hende med til deres bryllup. Det er i Grace Cathedral. 638 01:06:50,445 --> 01:06:52,833 Så skal vi vist til bryllup. 639 01:06:53,077 --> 01:06:56,520 Bliver der serveret kanapéer? - Det kan du bande på. 640 01:07:32,975 --> 01:07:37,387 "Katedralen i det fjerne alene skuer jeg. 641 01:07:40,729 --> 01:07:43,216 Brodden engel ... 642 01:07:44,910 --> 01:07:46,710 ... den halve del af mig." 643 01:07:49,287 --> 01:07:52,395 Kære forsamling ... - Gaverne først. 644 01:07:52,427 --> 01:07:54,028 Traditionen siger ... 645 01:07:54,053 --> 01:07:56,262 Luk arret ... 646 01:07:58,109 --> 01:07:59,109 fader. 647 01:07:59,134 --> 01:08:03,730 Skat, jeg giver dig det, du ønsker dig allermest. 648 01:08:03,755 --> 01:08:08,276 Panseren? - Præcis. Fortsæt, fader. 649 01:08:08,301 --> 01:08:12,226 Kære forsamling, dersom nogen har indvendinger mod dette giftermål, - 650 01:08:12,251 --> 01:08:14,851 - må de sige til nu eller for altid ... 651 01:08:17,890 --> 01:08:19,537 Hvor er hun?! 652 01:08:22,555 --> 01:08:26,746 Der var du jo. Døden venter dig, fader. 653 01:08:26,771 --> 01:08:29,419 Nej! - Ikke dig, fader. 654 01:08:29,905 --> 01:08:31,849 Dig, fader! 655 01:08:31,874 --> 01:08:33,074 Så for helvede! 656 01:08:35,340 --> 01:08:36,512 Hvor skal du hen? 657 01:08:36,537 --> 01:08:39,801 Det er værre, end jeg troede. Det er en af de røde. 658 01:08:39,826 --> 01:08:42,934 De røde? - Vi må væk herfra. 659 01:08:42,959 --> 01:08:46,439 Annie klarer den nok. Vi brød os alligevel ikke om hende. 660 01:08:46,464 --> 01:08:50,437 Afgang! Tillykke til brudeparret. Vi er dem, der er smuttet. 661 01:08:50,462 --> 01:08:51,732 Eddie! 662 01:08:52,928 --> 01:08:54,208 Lige et øjeblik. 663 01:08:55,333 --> 01:08:59,930 Kan du så komme herud. Jeg føler mig helt vildt sårbar. 664 01:08:59,955 --> 01:09:03,536 Er Brock ligesom dig? - Ikke ret meget længere. 665 01:09:04,468 --> 01:09:06,653 Eddie, jeg er her! 666 01:09:07,200 --> 01:09:12,173 Vær sød at komme ud, så får du lov at æde dem alle sammen! 667 01:09:12,505 --> 01:09:15,035 Bortset fra ham i kjolen. 668 01:09:15,060 --> 01:09:16,778 På ære? - Ja! 669 01:09:20,131 --> 01:09:21,131 Tak! 670 01:09:35,304 --> 01:09:36,656 Skat! 671 01:09:36,681 --> 01:09:38,908 Hold din kæft. 672 01:09:39,916 --> 01:09:42,345 Knager ægteskabet allerede? 673 01:09:44,067 --> 01:09:47,058 Døden er nær. - Nemlig! 674 01:09:47,083 --> 01:09:50,395 Altså for os. Døden er nær for os. 675 01:10:32,701 --> 01:10:35,965 Jeg dræbte dig jo. - Man kan ikke dræbe et genfærd. 676 01:10:39,628 --> 01:10:44,532 Værsgo at dræbe ham, bare du holder din kæft. 677 01:10:44,557 --> 01:10:47,098 Vores kone ved, hvad hun gør. 678 01:10:47,123 --> 01:10:52,512 Bare flet næbbet. - Hvem tror du, du taler til? 679 01:10:52,537 --> 01:10:54,901 Stop ham! - Panser! 680 01:11:02,029 --> 01:11:04,911 Er hvedebrødsdagene forbi? - Åh nej! 681 01:11:07,687 --> 01:11:09,153 Guffenam! 682 01:11:27,258 --> 01:11:30,035 Mayday, mayday, mayday! 683 01:11:42,584 --> 01:11:47,177 Hvad er det, man siger om øje for øje? 684 01:11:56,978 --> 01:12:00,077 Ild og lyd, bare uden lyd! 685 01:12:03,618 --> 01:12:04,618 Skat! 686 01:12:07,618 --> 01:12:08,618 Cletus! 687 01:12:38,376 --> 01:12:40,056 Mand mod mand, Brock. 688 01:12:46,767 --> 01:12:49,718 Ved du, hvordan jeg tilbragte mine endeløse dage? 689 01:13:00,449 --> 01:13:05,804 Med at tænke på, hvordan du kun fortalte den ene side af sagen. 690 01:13:18,732 --> 01:13:22,273 Du skrev ikke noget om, at Cletus blev mishandlet - 691 01:13:22,683 --> 01:13:25,776 - af mor, far og bedste! 692 01:13:59,222 --> 01:14:03,606 Du fortalte aldrig omverdenen, at han var en angst lille dreng, - 693 01:14:04,765 --> 01:14:09,609 - som ingen holdt af, og ingen kom for at redde. 694 01:14:13,493 --> 01:14:16,773 Du spurgte aldrig dig selv hvorfor. 695 01:14:18,390 --> 01:14:20,577 Det er dårlig journalistik! 696 01:14:29,089 --> 01:14:31,576 Ih, hvor vi hygger os. 697 01:14:40,293 --> 01:14:42,317 Jeg er ikke sindssyg. 698 01:14:43,479 --> 01:14:46,957 Til gengæld er jeg hævntørstig. 699 01:14:51,257 --> 01:14:53,481 Du skal se hende dø. 700 01:14:59,677 --> 01:15:02,145 Anne! Anne! 701 01:15:18,357 --> 01:15:19,477 Gør dog noget! 702 01:15:21,061 --> 01:15:24,670 Eddie, jeg er bange for, vi ikke kan besejre dem. 703 01:15:29,785 --> 01:15:36,297 Skat, det er over stregen. Du må stoppe ham. 704 01:15:36,614 --> 01:15:40,728 Hvad er det, du gør? - Lukker kæften på hende for altid. 705 01:15:42,127 --> 01:15:43,828 Du gør hende fortræd! 706 01:15:48,722 --> 01:15:50,889 Rejs dig op! - Jeg kan ikke. 707 01:15:53,189 --> 01:15:56,710 Se! De er ikke i symbiose. 708 01:15:57,712 --> 01:16:02,166 Lad hende være! Hold grabberne fra min kone! 709 01:16:04,277 --> 01:16:05,957 De er ikke forenelige. 710 01:16:06,542 --> 01:16:10,549 Det er vi. - Ja, vi er så. 711 01:16:12,691 --> 01:16:14,905 Sammen er vi ... 712 01:16:16,471 --> 01:16:18,151 ... Lethal Protector! 713 01:17:35,299 --> 01:17:39,275 Lad der være Carnage! 714 01:18:01,656 --> 01:18:03,412 Jeg har dig. Er du okay? 715 01:18:33,651 --> 01:18:37,046 Fader, en af os må dø. 716 01:18:37,923 --> 01:18:39,525 Vi har brug for ild. 717 01:18:43,345 --> 01:18:44,345 Eller lyd. 718 01:18:46,791 --> 01:18:47,911 Himmel og hav! 719 01:19:57,887 --> 01:20:00,018 Han smagte ikke godt. 720 01:20:14,848 --> 01:20:17,377 Jeg er morder med eller uden uhyret. 721 01:20:20,038 --> 01:20:22,638 Ved du, hvad jeg inderligt ønskede mig? 722 01:20:23,591 --> 01:20:24,983 Nej, hvad? 723 01:20:25,495 --> 01:20:28,425 Jeg fortalte dig det, men du hørte ikke efter. 724 01:20:28,980 --> 01:20:30,500 Jeg hører efter nu. 725 01:20:32,001 --> 01:20:34,097 Jeg ønskede at være din ven. 726 01:20:36,881 --> 01:20:38,260 Beklager, Cletus. 727 01:20:41,359 --> 01:20:42,359 Fuck ham! 728 01:21:05,054 --> 01:21:09,135 Få ham væk herfra. De vil arrestere jer begge to. 729 01:21:09,588 --> 01:21:10,588 Det ved jeg. 730 01:21:12,557 --> 01:21:15,647 Du, Anne? Pas på dig selv. 731 01:21:19,681 --> 01:21:20,681 I lige måde. 732 01:21:21,486 --> 01:21:24,989 Dan! Du må også passe på dig selv. 733 01:21:25,014 --> 01:21:27,616 Tak. - Jeg kan godt lide dig. 734 01:21:28,017 --> 01:21:30,752 Ikke at vi havde brug for ham. Han var mest af alt en belastning. 735 01:21:46,902 --> 01:21:48,137 Uhyrer ... 736 01:21:58,870 --> 01:22:03,396 Det er Don Quijote og hans makker Sancho Panza. 737 01:22:04,112 --> 01:22:07,568 To vidt forskellige typer med hvert sit syn på verden. 738 01:22:09,114 --> 01:22:11,114 Hver sin måde at gøre ting på. 739 01:22:11,548 --> 01:22:15,427 De var ikke altid perlevenner, men til syvende og sidst - 740 01:22:16,372 --> 01:22:20,084 - arbejdede de sammen om at få det bedste frem i hinanden. 741 01:22:20,318 --> 01:22:23,287 Eddie, tiden er inde. 742 01:22:24,515 --> 01:22:28,035 Jeg må gå min egen vej. Det er mig, de vil have fat på. 743 01:22:28,745 --> 01:22:29,745 Ja. 744 01:22:31,839 --> 01:22:34,005 Ak, kære Sancho, - 745 01:22:34,638 --> 01:22:37,519 - fakta er sandhedens fjende. 746 01:22:38,179 --> 01:22:40,939 Hvad betyder det? - Det betyder ... 747 01:22:42,889 --> 01:22:46,591 Det betyder, at vi er Ve... 748 01:22:47,196 --> 01:22:50,779 På flugt! - Øh, ja. 749 01:22:50,804 --> 01:22:52,787 Fra loven! - Også det. 750 01:23:07,155 --> 01:23:09,635 Tak, fordi du tog mig med hertil. 751 01:23:09,972 --> 01:23:13,572 Det var så lidt. Her er smukt, hvad? 752 01:23:15,488 --> 01:23:20,337 Desværre kan vi ikke gøre så meget ved det med vind i håret. 753 01:23:20,362 --> 01:23:24,316 Osho siger, at når man elsker nogen, - 754 01:23:24,341 --> 01:23:29,415 - så accepterer man dem med alle deres mangler. 755 01:23:29,724 --> 01:23:32,945 Mangler? - Ingen er fuldkommen. 756 01:23:32,970 --> 01:23:37,139 Lige et øjeblik. Du sagde lige, du elskede mig. 757 01:23:37,163 --> 01:23:38,605 Det gjorde du. 758 01:23:41,018 --> 01:23:44,408 Hvor skal vi tage hen? - Det ved jeg ikke. 759 01:23:46,065 --> 01:23:49,521 Hen et sted, hvor der er brug for en Lethal Protector. 760 01:23:49,546 --> 01:23:53,931 Du mente det virkelig! Vi får brug for en kappe. 761 01:23:53,956 --> 01:23:54,956 Og en maske. 762 01:23:57,085 --> 01:24:00,435 Nej, der er du vist godt dækket ind. 763 01:27:04,718 --> 01:27:06,398 Jeg elsker den her serie. 764 01:27:09,236 --> 01:27:12,435 Maximilianos følelser bliver afvist. 765 01:27:12,460 --> 01:27:15,980 Han skulle aldrig have holdt på så vild en hemmelighed. 766 01:27:16,005 --> 01:27:17,739 Alle har en fortid, Eddie. 767 01:27:19,519 --> 01:27:22,220 Holder du noget skjult for mig? 768 01:27:23,065 --> 01:27:28,143 Sværmens 80 milliarder års viden fra et utal af universer - 769 01:27:28,168 --> 01:27:30,688 - ville sprænge din lille hjerne. 770 01:27:31,354 --> 01:27:36,276 Hvad skal det betyde? - Lad mig give dig en smagsprøve. 771 01:27:36,646 --> 01:27:42,491 Bare en lille flig af de ting, vi symbioter har oplevet. 772 01:27:42,516 --> 01:27:44,826 Klar, Eddie? - Ja. 773 01:27:53,683 --> 01:27:54,803 Hvad sker der? 774 01:27:55,559 --> 01:27:57,923 Nej, nej, nej! 775 01:28:00,775 --> 01:28:04,696 Hvad fanden er det? - Det er bare et håndklæde. 776 01:28:06,472 --> 01:28:10,418 Hvor er vi? Hvad har du gjort? - Det var ikke mig. 777 01:28:10,443 --> 01:28:16,358 Undertegnedes chokerende afsløring har blot affødt flere spørgsmål - 778 01:28:16,383 --> 01:28:18,193 - om den mystiske Peter Parker - 779 01:28:19,397 --> 01:28:23,031 - også kendt som Spider-Man og Spider-Plagen. 780 01:28:23,479 --> 01:28:28,093 Men I kan være forvisset om, at vi på Daily Bugle ikke helmer, - 781 01:28:28,885 --> 01:28:33,045 - før hans løgnespind er viklet ud. Mit navn er J. Jonah Jameson. 782 01:28:33,887 --> 01:28:38,130 Tak for i aften, og Gud stå os alle bi. 783 01:28:40,491 --> 01:28:42,425 Hvad laver du på mit værelse? 784 01:28:44,595 --> 01:28:48,179 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service