1 00:01:10,321 --> 00:01:15,409 REFORMATORIO ST. ESTES CALIFORNIA, 1996 2 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 ¡Fuera luces! 3 00:01:28,964 --> 00:01:31,467 Cletus. ¿Estás ahí? 4 00:01:31,550 --> 00:01:33,052 Mi ángel. 5 00:01:34,678 --> 00:01:36,263 Esto es para ti. 6 00:01:41,602 --> 00:01:43,354 ¿Qué dijo el doctor? 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,732 Que las mutaciones están avanzando. 8 00:01:46,816 --> 00:01:49,068 Mis poderes son demasiado fuertes. 9 00:01:49,151 --> 00:01:50,653 Tengo miedo. 10 00:01:50,736 --> 00:01:52,530 Todo estará bien. 11 00:01:52,613 --> 00:01:54,740 Van a venir a llevarme. 12 00:01:56,408 --> 00:02:00,412 Me enviarán a un lugar donde hay otros como yo. 13 00:02:00,496 --> 00:02:02,081 No pueden hacerlo. 14 00:02:04,250 --> 00:02:08,212 No pueden separarte de mí. Eres mi única luz brillante. 15 00:02:08,838 --> 00:02:10,881 ¡Siempre te amaré! 16 00:02:11,423 --> 00:02:12,842 ¡Frances! 17 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 ¡Suéltenme! 18 00:02:42,872 --> 00:02:44,331 ¿Tus últimas palabras? 19 00:03:20,910 --> 00:03:23,579 Bienvenida a tu nuevo hogar, Frances. 20 00:03:27,583 --> 00:03:32,504 EN LA ACTUALIDAD 21 00:04:39,279 --> 00:04:41,365 ¿Condenarán a muerte a Cletus Kasady? 22 00:04:41,448 --> 00:04:44,702 Tu exnovio al fin obtendrá lo que merece. 23 00:04:48,789 --> 00:04:51,917 Y el mundo será un lugar más seguro sin él. 24 00:05:14,690 --> 00:05:20,696 VENOM: CARNAGE LIBERADO 25 00:05:26,035 --> 00:05:28,203 Detective Mulligan, con todo respeto... 26 00:05:28,287 --> 00:05:30,289 No quiero tener nada que ver con Cletus Kasady. 27 00:05:30,372 --> 00:05:33,083 Lástima, porque solo quiere verte a ti. 28 00:05:33,167 --> 00:05:36,712 Tuviste tu oportunidad con Kasady y la arruinaste. 29 00:05:37,379 --> 00:05:40,507 Está bien. ¿Y qué quiere? 30 00:05:41,425 --> 00:05:44,803 Tal vez confesar dónde están los cadáveres. 31 00:05:45,304 --> 00:05:48,599 Vas a tener que hacer lo correcto esta vez. 32 00:05:53,687 --> 00:05:58,067 ¡No! ¡Quítame tus minimanos de encima! 33 00:05:58,150 --> 00:06:02,404 ¡Deberíamos estar afuera protegiendo la ciudad letalmente! 34 00:06:07,409 --> 00:06:09,161 ¿Qué fue eso? 35 00:06:09,244 --> 00:06:10,579 ¡Suéltame! 36 00:06:11,038 --> 00:06:16,251 Un hombre no debería gatear si tiene el impulso de volar. 37 00:06:16,335 --> 00:06:19,963 Tú eres de lo más bajo. 38 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Silencio. 39 00:06:22,925 --> 00:06:27,846 ¿Cuántas veces te he dicho que quiero que te ocultes... 40 00:06:27,930 --> 00:06:29,264 ...mientras trabajo? 41 00:06:29,348 --> 00:06:32,810 Es en serio. Es importante. Debes respetarme. 42 00:06:32,893 --> 00:06:34,770 -¿Respetar? -¡Sí! 43 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 - Kasady te dará la exclusiva, ¿verdad? - Sí. 44 00:06:38,732 --> 00:06:39,733 - Pues no. -¿Por qué? 45 00:06:39,817 --> 00:06:42,194 Porque lo arruinas todo. 46 00:06:42,277 --> 00:06:44,947 Estás hablando sobre Anne otra vez. 47 00:06:45,030 --> 00:06:46,156 ¡La extraño! 48 00:06:50,202 --> 00:06:52,621 - Lo haré. - No me agradas. 49 00:06:52,704 --> 00:06:53,831 ¡Déjame comerlo! 50 00:06:53,914 --> 00:06:58,085 Usted no merece tener cosas lindas. 51 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 PRISIÓN DE SAN QUINTÍN 52 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 Bienvenido de vuelta, Eddie Brock. 53 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 Estuve pensando en ti. 54 00:07:18,730 --> 00:07:22,442 ¿Qué quieres, Cletus? ¿Para qué vine? 55 00:07:22,901 --> 00:07:26,029 Hazle un favor a un hombre... 56 00:07:26,113 --> 00:07:29,116 ...enterrado en vida, ¿sí? 57 00:07:29,199 --> 00:07:31,702 Dale un mensaje a todos mis... 58 00:07:32,870 --> 00:07:33,745 ...fans... 59 00:07:35,205 --> 00:07:36,957 ...y a cambio... 60 00:07:37,374 --> 00:07:39,960 -...te daré mi vida... -¿Qué? 61 00:07:40,043 --> 00:07:41,336 ...escrita. 62 00:07:41,879 --> 00:07:46,758 Supe que lo de la prensa no te ha funcionado bien. 63 00:07:46,842 --> 00:07:51,054 Un artículo así, una exclusiva... 64 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 ...te regresaría a la cima. 65 00:07:56,310 --> 00:07:57,477 Continúa. 66 00:07:57,561 --> 00:07:58,896 La gente ama... 67 00:08:00,647 --> 00:08:01,857 ...a los asesinos seriales. 68 00:08:03,358 --> 00:08:06,403 Todos mis secretos... 69 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 ...revelados, Eddie. 70 00:08:09,364 --> 00:08:12,910 Tanta matanza. 71 00:08:14,119 --> 00:08:15,662 ¿Por qué yo? 72 00:08:16,622 --> 00:08:18,248 Me agradas. 73 00:08:19,124 --> 00:08:20,709 Bien, trato hecho. 74 00:08:21,585 --> 00:08:22,628 ¿Cuál es el mensaje? 75 00:08:25,464 --> 00:08:28,717 "Esa catedral distante... 76 00:08:29,468 --> 00:08:31,261 ...que la ventana revela". 77 00:08:32,429 --> 00:08:35,098 "Un ángel fracturado... 78 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 ...es mi alma gemela". 79 00:08:40,896 --> 00:08:43,106 Publícalo en tu columna. 80 00:08:44,149 --> 00:08:47,110 ¿Es todo? ¿Quién va a leerlo? 81 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Un simple poema. 82 00:08:50,489 --> 00:08:51,740 Publícalo... 83 00:08:52,908 --> 00:08:54,284 ...y lo mío... 84 00:08:55,410 --> 00:08:56,495 ...será tuyo. 85 00:08:56,995 --> 00:08:58,789 Qué afortunado soy. 86 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 Adiós, Eddie. 87 00:09:01,458 --> 00:09:02,501 Gracias. 88 00:09:03,085 --> 00:09:04,336 A ti. 89 00:09:04,878 --> 00:09:06,255 Qué idiota. 90 00:09:07,506 --> 00:09:10,509 Eddie, mira. Mira. 91 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 -¿Qué haces? -Tu trabajo... para ti. 92 00:09:18,058 --> 00:09:20,102 PARA VOS, LA BATALLA SE DIO ENTRE EL SUFRIMIENTO 93 00:09:21,395 --> 00:09:22,604 Eddie. 94 00:09:25,941 --> 00:09:28,110 No me olvides, Eddie. 95 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 ¿Qué te dio? 96 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 Me dio jaqueca y puede que tuberculosis. 97 00:09:41,832 --> 00:09:43,250 Habla más fuerte. 98 00:09:43,333 --> 00:09:45,252 Me leyó poesía. 99 00:09:46,003 --> 00:09:48,922 ¿Esto es un chiste para ti? Porque no me hace gracia 100 00:09:49,006 --> 00:09:51,174 Se ve que necesitas reírte. 101 00:09:51,258 --> 00:09:54,761 Calma. Estas cosas requieren de tiempo. 102 00:09:55,178 --> 00:09:57,431 - En cuanto hable... - Claro. 103 00:09:57,514 --> 00:10:00,976 Mantenme al tanto, Eddie. No me avergüences. 104 00:10:01,059 --> 00:10:02,060 ¿Entiendes? 105 00:10:02,144 --> 00:10:03,186 Confíe en mí. 106 00:10:03,270 --> 00:10:06,565 Hoy, mi única exclusiva será un exclusivo helado. 107 00:10:06,648 --> 00:10:09,192 ¡No! ¡Me congela el cerebro! 108 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 Ven aquí. 109 00:10:15,907 --> 00:10:16,742 Mira. 110 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 - Estoy viendo. -Toma eso. 111 00:10:21,204 --> 00:10:22,414 Listo. 112 00:10:24,082 --> 00:10:25,083 OBSERVANDO, ESPERANDO 113 00:10:27,169 --> 00:10:28,378 SERÁN MÍAS 114 00:10:29,379 --> 00:10:30,505 Bien... 115 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 ...¿qué opinas? 116 00:10:32,299 --> 00:10:34,843 Que soy Pablo Picasso. 117 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 Ven aquí. Mira. 118 00:10:43,143 --> 00:10:44,561 -¿Qué ves ahí? Olvídalo. -¡Una casa! 119 00:10:44,644 --> 00:10:45,520 SE APAGA LA LUZ 120 00:10:54,279 --> 00:10:56,365 ¡Esto sí sé! ¡Es un árbol! 121 00:10:56,448 --> 00:10:58,492 Idiota. Siéntate. 122 00:11:00,160 --> 00:11:01,161 Ahora... 123 00:11:02,120 --> 00:11:03,288 ...pon atención. 124 00:11:26,561 --> 00:11:27,854 Lotería. 125 00:11:28,313 --> 00:11:29,773 Increíble. 126 00:11:36,321 --> 00:11:38,657 ¿Su amistad con Cletus Kasady... 127 00:11:38,740 --> 00:11:41,368 ...le permitió resolver este misterio de décadas? 128 00:11:41,451 --> 00:11:44,538 Es la única persona del exterior con quien ha hablado. 129 00:11:44,621 --> 00:11:45,705 Parece que le agrada. 130 00:11:45,789 --> 00:11:49,376 Es un asesino serial. No creo que le agrade nadie. 131 00:11:49,459 --> 00:11:51,086 LAS VÍCTIMAS OCULTAS DE CLETUS KASADY 132 00:11:51,169 --> 00:11:53,547 Brock logró develar lo que el FBI y la policía no. 133 00:11:55,090 --> 00:11:56,800 Cediendo ante la presión... 134 00:11:56,883 --> 00:12:00,011 ...el gobernador de California revocó su suspensión... 135 00:12:00,095 --> 00:12:02,305 ...y le restableció la pena de muerte a Kasady. 136 00:12:08,937 --> 00:12:10,105 La carrera de Brock logró revivir... 137 00:12:10,188 --> 00:12:11,648 YA HAY FECHA PARA LA EJECUCIÓN DE KASADY 138 00:12:11,731 --> 00:12:13,233 ...regresándolo a la cima de nuevo. 139 00:12:29,332 --> 00:12:32,043 Una espantosa historia llega a su fin. 140 00:12:32,127 --> 00:12:35,130 Vindicación para las víctimas y descanso para las familias... 141 00:12:35,213 --> 00:12:37,632 ...gracias a la diligencia, de un hombre. 142 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 Gracias, Eddie Brock. 143 00:12:39,217 --> 00:12:40,093 Y Venom. 144 00:12:40,177 --> 00:12:41,094 REGLAS: NO COMER GENTE 145 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Podríamos seguir así, Eddie. 146 00:12:43,680 --> 00:12:46,641 Saliendo a resolver casos. 147 00:12:46,725 --> 00:12:49,853 Combatiendo a los malos. Podría comérmelos. 148 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 Así salvaríamos el día. 149 00:12:52,772 --> 00:12:54,691 Pero eso ya lo hicimos. 150 00:12:57,027 --> 00:12:59,696 ¡Dijiste que podía comerme a los malos! 151 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 ¿Otra vez? 152 00:13:01,573 --> 00:13:03,742 ¡Necesito ser libre! 153 00:13:03,825 --> 00:13:07,871 Sentir el viento en el pelo y la arena en mis pies. 154 00:13:07,954 --> 00:13:11,124 -No tienes pelo. - No me estás escuchando. 155 00:13:11,208 --> 00:13:12,667 Sí te escucho. 156 00:13:12,751 --> 00:13:15,462 ¡Ya no puedo vivir así! 157 00:13:15,545 --> 00:13:18,298 -¡Muero de hambre! -¡Cómete a ese par! 158 00:13:18,590 --> 00:13:22,219 No puedo. Sonny y Cher son mejores amigos. 159 00:13:22,302 --> 00:13:24,638 ¿Es en serio? ¡Qué ridículo! ¿Así les...? 160 00:13:27,807 --> 00:13:30,894 Eso fue un abuso. 161 00:13:30,977 --> 00:13:32,562 Fue un abuso. 162 00:13:34,105 --> 00:13:36,441 Y era una tele de 2 000 dólares. 163 00:13:36,525 --> 00:13:38,568 Debes controlar tu agresividad. 164 00:13:38,652 --> 00:13:40,028 ¡Para eso está Snookie! 165 00:13:40,111 --> 00:13:42,864 No puedo vivir solo de chocolate y pollo. 166 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 ¡Necesito cerebros! 167 00:13:44,032 --> 00:13:45,408 Los pollos tienen. 168 00:13:45,492 --> 00:13:47,619 No estoy nada de acuerdo. 169 00:13:48,745 --> 00:13:52,415 Mira a esos pobres tontos. 170 00:13:53,625 --> 00:13:55,168 Minicerebros. 171 00:13:55,252 --> 00:13:57,420 No es culpa suya... 172 00:13:57,504 --> 00:13:59,923 ...que vivas de feniletila... lafeniletinan. 173 00:14:00,006 --> 00:14:02,050 -Feniletilalanina. - Sí, eso dije. 174 00:14:02,133 --> 00:14:04,052 Te lo he dicho mil veces... 175 00:14:04,135 --> 00:14:07,722 ...porque solo existe en el cerebro y el chocolate. 176 00:14:07,806 --> 00:14:09,975 Claro. Pues escucha... 177 00:14:10,058 --> 00:14:13,395 ...si vives en mi cuerpo, vives según mis reglas. 178 00:14:13,478 --> 00:14:18,608 Vivo en tu cuerpo porque no tengo muchas opciones. 179 00:14:19,109 --> 00:14:20,777 Piensa en esto... 180 00:14:20,860 --> 00:14:22,904 ...el FBI sigue investigándonos... 181 00:14:22,988 --> 00:14:25,448 ...por todo en lo que nos involucramos. 182 00:14:25,532 --> 00:14:27,993 Si desaparece otra cabeza... 183 00:14:28,076 --> 00:14:31,204 ...nos llevarán al Área 51. 184 00:14:31,288 --> 00:14:35,542 Nos matarán a ambos. Alguien debe ser responsable. 185 00:14:35,625 --> 00:14:37,419 La responsabilidad... 186 00:14:37,502 --> 00:14:38,837 Y así termina, con Kasady en la camilla y su... 187 00:14:38,920 --> 00:14:39,879 ...es para los mediocres. 188 00:14:41,798 --> 00:14:42,882 idiota idiota idiota idiota idiota idiota idiota idiota idiota 189 00:14:43,300 --> 00:14:47,345 -¡Comida! - Deja de hacer eso. 190 00:14:47,429 --> 00:14:50,056 Ya no hagas eso, tengo fecha de entrega. 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,058 ¡Está bien! ¡Tú ganas! 192 00:14:58,565 --> 00:15:00,358 - Hola, Eddie. - Hola, señora Chen. 193 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 Hola, Venom. 194 00:15:02,569 --> 00:15:03,653 Saludó. 195 00:15:03,737 --> 00:15:05,864 - No ha llegado el chocolate. -¡No! 196 00:15:05,947 --> 00:15:08,033 Ay, no. Tenemos un trato. 197 00:15:08,116 --> 00:15:10,910 ¿Qué va a pasar? ¿Dejarás de protegerme? 198 00:15:10,994 --> 00:15:12,203 No lo creo. 199 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 He cerrado la boca alimentando tu secretito. 200 00:15:15,248 --> 00:15:19,002 La señora Chen es una chantajista. 201 00:15:19,085 --> 00:15:21,630 No digas señora. Tengo 39 años. 202 00:15:21,713 --> 00:15:24,090 -Y yo soy Barry Manilow. - Sí. 203 00:15:24,174 --> 00:15:25,967 Me puedo comer a la señora. 204 00:15:26,051 --> 00:15:28,720 No, no puedes comértela. 205 00:15:28,803 --> 00:15:29,929 ¿Qué? 206 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Tendremos que usar el plan "B". 207 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 ¿Cuál es ese? 208 00:15:36,728 --> 00:15:38,938 ¡Otra vez no! 209 00:15:39,022 --> 00:15:42,192 ¡Necesito cerebro humano para sobrevivir! 210 00:15:43,026 --> 00:15:45,612 Elige unos pollos y vámonos. 211 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Ya me harté de este asco. 212 00:16:06,549 --> 00:16:09,678 ¡Mira las cosas increíbles que podemos hacer! 213 00:16:12,097 --> 00:16:15,016 Desperdiciamos nuestro talento. 214 00:16:24,150 --> 00:16:25,443 ¡Un malo! 215 00:16:29,155 --> 00:16:30,865 ¡Hola, Kitty! 216 00:16:34,327 --> 00:16:37,288 Déjalo. ¡Déjalo ir! 217 00:16:38,581 --> 00:16:41,084 - Debería arrancarte la cabeza. -No. 218 00:16:41,167 --> 00:16:43,545 -¡La usaré para los bolos! -¡No lo harás! 219 00:16:43,628 --> 00:16:45,380 Voy a jugar bolos con ella. 220 00:16:45,463 --> 00:16:48,466 -¿Dónde nos gusta jugar? -En Lucky Strike. 221 00:16:48,550 --> 00:16:49,843 -¡Sí! -¡Déjalo! 222 00:16:49,926 --> 00:16:52,679 ¡Lucky Strike! ¡Te llevaré allá! 223 00:16:52,762 --> 00:16:55,181 -¡Y anotaré 300 puntos! -¡No! 224 00:16:55,265 --> 00:16:59,519 El resto de tu amorfo cuerpo se quedará aquí... 225 00:16:59,602 --> 00:17:01,938 ...revolcándose en agua de caño. 226 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 Ay, no. 227 00:17:05,150 --> 00:17:06,359 ¡No! ¡Déjalo! 228 00:17:06,443 --> 00:17:09,863 ¡No, no! 229 00:17:11,072 --> 00:17:12,198 ¡Bien! 230 00:17:14,743 --> 00:17:16,286 No quería nuestra ayuda. 231 00:17:16,369 --> 00:17:19,456 No sabía que necesitaba nuestra ayuda. 232 00:17:19,539 --> 00:17:20,915 Eso es diferente. 233 00:17:25,628 --> 00:17:27,088 ¡Es Anne! 234 00:17:27,172 --> 00:17:29,507 ¡Te está llamando, Eddie! 235 00:17:33,595 --> 00:17:36,264 - Hola, Anne. -Hola, Eddie. 236 00:17:36,598 --> 00:17:38,349 - Hola. -Sé amable. 237 00:17:38,433 --> 00:17:41,686 Suenas agitado. ¿Te llamé en un mal momento? 238 00:17:41,770 --> 00:17:43,730 No, para nada. Estoy... 239 00:17:44,314 --> 00:17:45,899 ...tomando aire fresco. 240 00:17:47,317 --> 00:17:50,403 Perdón por no contestar tus llamadas. Es que... 241 00:17:51,237 --> 00:17:53,948 ...necesitaba espacio después de... 242 00:17:54,491 --> 00:17:56,701 ...las mordidas y que el alienígena decapitó al tipo. 243 00:17:56,785 --> 00:17:58,787 Los buenos tiempos. 244 00:17:58,870 --> 00:18:02,373 Pero tengo noticias, ¿crees que nos podamos ver? 245 00:18:02,457 --> 00:18:04,751 -¡Sí! - Claro. Estaría... 246 00:18:05,084 --> 00:18:06,628 ...muy bien. Sí. 247 00:18:07,337 --> 00:18:10,131 ¿Puedes mañana en la noche? -¿En la noche? 248 00:18:10,215 --> 00:18:12,967 - Sí, genial. -¿A las 8? 249 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 -¿L'Araignée? - Bien. 250 00:18:14,928 --> 00:18:16,554 -Me dará gusto. - A mí también. 251 00:18:16,638 --> 00:18:18,890 - Bien. -¡Terminó con el doctor! 252 00:18:18,973 --> 00:18:22,393 ¡Era la voz de una mujer con la que acaban de romper! 253 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 ¡Basta! 254 00:18:31,402 --> 00:18:33,446 ¿No quieres verte lo mejor posible? 255 00:18:33,530 --> 00:18:36,407 Déjame en paz. Siempre andas criticando. 256 00:18:43,373 --> 00:18:44,666 ¡Hola! 257 00:18:45,375 --> 00:18:46,417 Hola. 258 00:18:55,510 --> 00:18:56,719 Habla. 259 00:18:56,803 --> 00:18:59,597 ¿Cómo va todo? ¿Qué tal el señor Belvedere? 260 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Bien, bien. 261 00:19:00,849 --> 00:19:04,561 Sigue limpiándose el trasero en la alfombra. Lo aprendió de ti. 262 00:19:04,644 --> 00:19:07,438 Sí. ¿Cómo va la asistencia legal? 263 00:19:07,522 --> 00:19:09,524 Sabes que amo a los desprotegidos. 264 00:19:09,607 --> 00:19:12,527 Sí, por eso me soportaste tanto tiempo. 265 00:19:13,695 --> 00:19:14,612 Tú lo dijiste. 266 00:19:16,072 --> 00:19:17,240 Entonces... 267 00:19:17,323 --> 00:19:18,157 Entonces. 268 00:19:18,241 --> 00:19:19,325 ¿Entonces? 269 00:19:20,785 --> 00:19:24,414 Creí que sería mejor decírtelo en persona que... 270 00:19:28,543 --> 00:19:29,586 ¡No! 271 00:19:30,295 --> 00:19:33,256 Anne, ay, eso es... 272 00:19:34,007 --> 00:19:37,343 Es mucho más grande que el que yo te di. 273 00:19:37,427 --> 00:19:38,803 Es ostentoso. 274 00:19:38,887 --> 00:19:42,223 - Es de Dan, ¿verdad? El Dr. Dan. - Sí, es de Dan. 275 00:19:42,307 --> 00:19:44,142 ¡Caray, Anne! Bien hecho. 276 00:19:44,225 --> 00:19:45,226 ¿Estás bien? 277 00:19:45,768 --> 00:19:48,938 - Sí, estoy bien. -¡Yo no estoy bien! 278 00:19:49,022 --> 00:19:51,900 Podrías decir: "Felicidades, estoy feliz por ti". 279 00:19:51,983 --> 00:19:55,028 Como una persona que aún te quiere lo suficiente para mentir... 280 00:19:55,111 --> 00:19:57,363 ...y que la otra no se sienta como una pendeja. 281 00:19:57,447 --> 00:19:59,282 ¿Podríamos hacer esa versión? 282 00:19:59,365 --> 00:20:03,161 Sí estoy feliz por ti, Anne. 283 00:20:03,244 --> 00:20:04,287 Felicidades. 284 00:20:04,829 --> 00:20:05,705 Gracias. 285 00:20:05,788 --> 00:20:08,458 ¡Esos íbamos a ser nosotros, Eddie! 286 00:20:08,541 --> 00:20:12,795 ¡A mí no me molestaría si arrollaran a Dan... 287 00:20:12,879 --> 00:20:15,924 ...perdiera la cabeza, los pies y todos los dientes! 288 00:20:16,007 --> 00:20:17,592 -¿Qué? -¿Qué fue eso? 289 00:20:17,884 --> 00:20:19,427 ¿Qué? Nada. 290 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 Si te pregunto algo... 291 00:20:23,848 --> 00:20:26,351 ...¿podrías decirme la verdad? 292 00:20:26,434 --> 00:20:29,938 ¿Como que estoy superfeliz por tu compromiso? 293 00:20:30,021 --> 00:20:33,191 Porque me dijiste que mintiera, eso es muy confuso. 294 00:20:33,274 --> 00:20:34,901 ¿Venom está contigo? 295 00:20:35,944 --> 00:20:37,111 Está muerto. 296 00:20:37,195 --> 00:20:38,988 Sí, me estoy haciendo el muerto. 297 00:20:39,072 --> 00:20:40,365 Sí, él... 298 00:20:41,407 --> 00:20:42,575 Sí. 299 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 - Bien. - Sí. 300 00:20:44,994 --> 00:20:47,455 Pues, es... 301 00:20:48,915 --> 00:20:50,416 Tú no cambias, ¿verdad? 302 00:20:50,500 --> 00:20:53,920 ¿De qué hablas? Solo estoy sorprendido. 303 00:20:54,003 --> 00:20:56,464 Anne, estoy enamorado de ti. Tengo mucho que digerir. 304 00:20:56,547 --> 00:20:58,383 La verdad es que no amas a nadie. No puedes. 305 00:20:58,466 --> 00:20:59,676 El compromiso no es lo tuyo. 306 00:21:01,177 --> 00:21:02,762 Está bien. 307 00:21:03,763 --> 00:21:05,431 No te cases con Dan. 308 00:21:05,515 --> 00:21:07,100 Dan me hace sentir segura. 309 00:21:08,559 --> 00:21:11,521 Tú me hacías sentir en una montaña rusa. 310 00:21:11,938 --> 00:21:13,606 A veces hay que saber cuándo bajar. 311 00:21:13,690 --> 00:21:15,191 - Para no vomitar. -¡No vomitar! 312 00:21:15,274 --> 00:21:16,818 No vomitar. 313 00:21:17,276 --> 00:21:18,277 Vomitar. 314 00:21:21,864 --> 00:21:25,243 Oye, Venom, cuídalo, ¿sí? 315 00:21:26,953 --> 00:21:28,788 No dejes que siga arruinando todo. 316 00:21:29,163 --> 00:21:33,126 Te voy a hacer llorar, Eddie. Le va a encantar. 317 00:21:33,584 --> 00:21:36,546 Llora. Llora. 318 00:21:36,629 --> 00:21:38,423 Debo digerirlo. 319 00:21:40,466 --> 00:21:41,843 Felicidades, Anne. 320 00:21:42,427 --> 00:21:43,761 Linda noticia. 321 00:21:51,602 --> 00:21:52,729 48 km/h 322 00:21:55,690 --> 00:21:57,025 ¡Mas lento! 323 00:21:57,108 --> 00:22:00,028 ¿Por qué? Tú no crees en las consecuencias. 324 00:22:00,486 --> 00:22:02,488 Si hay heridas, las curas. 325 00:22:02,572 --> 00:22:04,449 Si hay resacas, las alivias. 326 00:22:04,532 --> 00:22:06,909 ¡No podría lastimarme aunque quisiera! 327 00:22:14,625 --> 00:22:19,547 Eddie, lamento no poder curar el corazón. 328 00:22:19,630 --> 00:22:22,633 El dolor emocional pega mucho más duro. 329 00:22:22,717 --> 00:22:25,094 Y dura más. 330 00:22:25,178 --> 00:22:30,600 Tienes que ponerte los pantalones de niño grande y aceptarlo. 331 00:22:30,683 --> 00:22:33,102 Para ti es fácil decirlo. 332 00:22:33,186 --> 00:22:34,187 ¿Por qué? 333 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 Porque yo soy un niño de verdad. 334 00:22:37,899 --> 00:22:39,734 Y tú eres una ameba. 335 00:22:40,860 --> 00:22:45,031 Solo lo tolero porque los dos estamos dolidos. 336 00:22:49,827 --> 00:22:52,914 Tranquilo, amigo. Te ayudaré a superarlo. 337 00:23:00,588 --> 00:23:04,383 ¿Sabes qué me anima por la mañana, Eddie? 338 00:23:05,301 --> 00:23:07,178 ¡Salchichas! ¡Y cerebros! 339 00:23:32,703 --> 00:23:34,288 ¡Ánimo, hermano! 340 00:23:41,504 --> 00:23:42,880 Es para ti. 341 00:23:49,137 --> 00:23:50,555 PENA DE MUERTE, PRISIÓN DE SAN QUINTÍN 342 00:23:50,638 --> 00:23:52,515 ¿Te escribes con una hormiga? 343 00:23:53,057 --> 00:23:55,059 Escucha esto. 344 00:23:56,018 --> 00:23:58,271 "Querido amiguito... 345 00:23:58,771 --> 00:24:01,899 ...te invito a ser testigo de... 346 00:24:02,275 --> 00:24:05,403 ...mi muerte... 347 00:24:05,486 --> 00:24:08,281 ...mis últimos momentos... 348 00:24:08,364 --> 00:24:12,952 ...en esta porquería giratoria... 349 00:24:13,035 --> 00:24:16,164 ...que llamamos Tierra". 350 00:24:16,247 --> 00:24:18,875 Tú eres el responsable... 351 00:24:18,958 --> 00:24:22,920 ...de provocar el fin de Cletus Kasady. 352 00:24:23,337 --> 00:24:28,092 Lo correcto es que me sostengas la puerta al salir. 353 00:24:28,634 --> 00:24:33,097 Me detendrán el corazón, como se me detuvo al nacer. 354 00:24:33,181 --> 00:24:37,727 ¿Y si a Cletus Kasady no lo hubieran reanimado? 355 00:24:37,810 --> 00:24:38,644 Nunca habría 356 00:24:38,728 --> 00:24:39,562 MUERE 357 00:24:39,645 --> 00:24:42,315 arrojado a la abuela por las escaleras. 358 00:24:43,399 --> 00:24:46,861 Adiós, abuela, viejo saco de porquería. 359 00:24:46,944 --> 00:24:47,820 HOGAR, DULCE HOGAR 360 00:24:48,571 --> 00:24:52,825 Jamás habría arrojado una secadora en la tina de mamá. 361 00:24:53,910 --> 00:24:57,121 Sí, mamá, soy un niño malo. 362 00:24:57,455 --> 00:25:02,043 Su papito no lo hubiera medio matado a golpes... 363 00:25:02,126 --> 00:25:03,753 ...y enviado a... 364 00:25:04,754 --> 00:25:08,716 ...St. Estes, casa hogar para niños no deseados. 365 00:25:14,722 --> 00:25:17,141 Ese circo infernal... 366 00:25:22,980 --> 00:25:25,650 ...con una sola luz brillante. 367 00:25:28,986 --> 00:25:30,488 Ay, Eddie. 368 00:25:30,571 --> 00:25:35,243 Todos llegamos al mundo entre sangre y dolor. 369 00:25:35,826 --> 00:25:39,247 Todo héroe tiene su historia de origen. 370 00:25:44,043 --> 00:25:45,253 Tu amigo... 371 00:25:46,420 --> 00:25:47,463 "Cletus Kasady". 372 00:25:47,546 --> 00:25:50,591 "Besos y abrazos". 373 00:25:52,343 --> 00:25:53,511 "Carita sonriente". 374 00:25:56,180 --> 00:25:57,265 Orate. 375 00:25:57,348 --> 00:26:00,643 - Pero sí debería ir. -No, es una mala idea. 376 00:26:00,726 --> 00:26:02,395 Yo lo envié ahí. 377 00:26:02,478 --> 00:26:06,399 De hecho, él se envió ahí cuando decidió ser un lunático. 378 00:26:08,484 --> 00:26:12,363 Sería lindo tener tu apoyo para variar. 379 00:26:12,446 --> 00:26:13,531 ¿Catsup? 380 00:26:15,533 --> 00:26:18,119 ¡Este lugar es un enorme bufet! 381 00:26:18,202 --> 00:26:20,913 ¿A quién le importaría si devorara a un par de idiotas? 382 00:26:20,997 --> 00:26:23,291 No puedes saber quién es culpable y quién no. 383 00:26:23,374 --> 00:26:24,500 ¡Están en prisión! 384 00:26:24,583 --> 00:26:26,711 Sí, pero algunos dan falsas confesiones. 385 00:26:26,794 --> 00:26:29,672 Aceptan acuerdos. Lo vimos en la tele. 386 00:26:29,755 --> 00:26:32,174 -¿Estás bien? - Sí, estoy practicando. 387 00:26:32,258 --> 00:26:34,552 Soy un depredador, Eddie. 388 00:26:34,635 --> 00:26:38,139 -Un león no come ensalada. - Pero no eres un león. 389 00:26:38,222 --> 00:26:41,767 Eres como un fastidioso cerdo-perro-murciélago. 390 00:26:42,310 --> 00:26:43,477 Está bien. 391 00:26:43,561 --> 00:26:44,937 -¡Apestas! -¡Tú apestas! 392 00:26:45,021 --> 00:26:47,064 -¿Disculpe? - Ya sé. 393 00:26:47,148 --> 00:26:51,193 No tengo explicación para eso. Es un ataque de pánico. 394 00:26:52,111 --> 00:26:53,529 Firmaré aquí. 395 00:26:55,031 --> 00:26:58,826 Aléjese de los barrotes. No toque al preso. 396 00:26:58,909 --> 00:27:00,077 Entendido. 397 00:27:01,120 --> 00:27:02,538 ¡Visitante! 398 00:27:11,172 --> 00:27:13,299 Esto es "cosa de mí", no es "cosa de nosotros". 399 00:27:13,382 --> 00:27:15,134 Todo se trata de ti. 400 00:27:15,217 --> 00:27:18,721 Un día feliz para ti, Eddie Brock. 401 00:27:20,264 --> 00:27:21,724 Qué exclusiva. 402 00:27:21,807 --> 00:27:26,270 El fin del tour de la miseria mágica. 403 00:27:26,812 --> 00:27:29,190 Me preocupa tu alma. 404 00:27:29,273 --> 00:27:32,693 ¿Cómo vivirás con el peso de extinguir la vida de un hombre? 405 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 Esperaba que tú pudieras darme unos consejos. 406 00:27:40,326 --> 00:27:42,119 Eres muy chistoso, ¿verdad? 407 00:27:43,120 --> 00:27:46,082 Deja eso. Mi memoria es increíble. 408 00:27:47,249 --> 00:27:48,417 Qué grosero. 409 00:27:49,502 --> 00:27:50,920 Consecuencias. 410 00:27:52,171 --> 00:27:54,840 Cada decisión que uno toma. 411 00:27:56,217 --> 00:28:01,138 ¿A quiénes dejamos atrás y cómo los dejamos? 412 00:28:03,057 --> 00:28:05,017 Una cama conyugal... 413 00:28:05,518 --> 00:28:06,852 ...vacía. 414 00:28:06,936 --> 00:28:09,855 Esperando en la oscuridad... 415 00:28:09,939 --> 00:28:13,025 ...al rescatador que jamás llega. 416 00:28:13,109 --> 00:28:14,235 Por tu culpa. 417 00:28:14,318 --> 00:28:16,028 ¡Solo dice incoherencias! 418 00:28:16,112 --> 00:28:20,074 Tú y yo somos iguales. 419 00:28:20,157 --> 00:28:22,284 No. No es así. 420 00:28:22,368 --> 00:28:25,788 Traumas internos, padres malos. 421 00:28:25,871 --> 00:28:28,666 Tú eres como mi hogar, Eddie. Como familia. 422 00:28:29,458 --> 00:28:33,796 Y realmente, es lo único que quise en el mundo: 423 00:28:34,171 --> 00:28:35,256 Una Familia. 424 00:28:35,339 --> 00:28:39,301 Matar a tu abuela y a tu madre fue un modo raro de demostrarlo. 425 00:28:41,846 --> 00:28:46,142 ¿Algo de lo que quieras librarte antes de que... 426 00:28:48,269 --> 00:28:51,021 ...pase eso? 427 00:28:52,440 --> 00:28:53,482 Sí. 428 00:28:54,191 --> 00:28:58,362 Hay cosas que te quiero desear. 429 00:28:58,446 --> 00:28:59,905 Que amable. 430 00:28:59,989 --> 00:29:03,159 Quiero desearte... 431 00:29:04,118 --> 00:29:05,870 ...este sufrimiento. 432 00:29:05,953 --> 00:29:07,830 Demasiado tarde. 433 00:29:07,913 --> 00:29:11,750 Te deseo que culmines tus días solo... 434 00:29:11,834 --> 00:29:13,627 ...como siempre lo estuviste. 435 00:29:13,711 --> 00:29:14,837 ¡Tranquilo, amigo! 436 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 ¿Adónde quieres llegar con esto? 437 00:29:16,755 --> 00:29:21,677 Eres un cáncer para todos los que te han amado, Eddie. 438 00:29:22,678 --> 00:29:26,098 Engañaste a tu prometida. 439 00:29:26,182 --> 00:29:30,561 Y con razón tu papi no pudo volver a verte... 440 00:29:30,644 --> 00:29:33,647 ...después de que mataste a su esposa, tu madre... 441 00:29:33,731 --> 00:29:35,357 ...solo con haber nacido. 442 00:29:35,441 --> 00:29:36,650 ¡Desgraciado! 443 00:29:37,359 --> 00:29:39,195 ¡No, no, no! 444 00:29:39,278 --> 00:29:42,031 ¡Vuelve a hablarle así a mi amigo, atrévete! 445 00:29:46,994 --> 00:29:49,413 ¡No toque al preso! ¡Atrás! 446 00:29:54,376 --> 00:29:55,377 ¿Eddie? 447 00:29:56,128 --> 00:29:57,546 Se acabó. 448 00:29:57,630 --> 00:30:02,593 He probado la sangre, amigo, y eso no lo es. 449 00:30:02,676 --> 00:30:06,305 ¡Eddie Brock tiene un gran secreto! 450 00:30:06,388 --> 00:30:08,015 ¡Silencio, Kasady! 451 00:30:17,942 --> 00:30:20,778 -Tal vez me equivoqué. - Cállate. 452 00:30:21,946 --> 00:30:23,948 Oye, ¿no eres Eddie Brock? 453 00:30:24,031 --> 00:30:25,574 Ya no lo sé. 454 00:30:28,744 --> 00:30:31,205 -¡Eddie! - No quiero oír otra palabra. 455 00:30:31,288 --> 00:30:33,165 -Eddie. - No quiero escucharlo. 456 00:30:33,249 --> 00:30:34,750 Eddie, lo siento. 457 00:30:35,417 --> 00:30:38,045 ¡Era su última entrevista! 458 00:30:38,128 --> 00:30:41,757 No más palabras para sus víctimas. Se acabó. 459 00:30:41,840 --> 00:30:46,345 Cualquier pista de cadáveres faltantes, se perdió para siempre. 460 00:30:46,428 --> 00:30:47,680 ¡No fue mi intención! 461 00:30:47,763 --> 00:30:49,598 -¿No fue tu intención? -¡Dije que lo sentía! 462 00:30:49,682 --> 00:30:52,935 No lo fue, pero lo hiciste. Decidiste, no sé... 463 00:30:53,018 --> 00:30:54,103 Y ya, lo hiciste. 464 00:30:54,186 --> 00:30:56,730 ¿No piensas que podrían atraparnos o matarnos? 465 00:30:56,814 --> 00:30:59,066 No piensas en cosas así. Solo piensas en pollos. 466 00:30:59,149 --> 00:31:02,778 Piensas en ti, en lo que quieres y nada más. 467 00:31:02,861 --> 00:31:06,407 Te recordaré algo, Eddie, eras un fracasado antes de mí. 468 00:31:06,490 --> 00:31:08,951 No eras nada. Yo te hice especial. 469 00:31:09,034 --> 00:31:11,078 ¿Tú me hiciste especial? Escucha: 470 00:31:11,161 --> 00:31:14,498 Antes de ti, tenía una vida. Sin pollos, pero con sueños. 471 00:31:14,582 --> 00:31:17,710 ¡Sueños, una prometida y un exitoso programa de TV! 472 00:31:17,793 --> 00:31:21,005 Pero destruiste todo eso tú solo. 473 00:31:22,131 --> 00:31:25,551 Sí, pero reconstruí mi vida y ahora quiero vivirla. Buenas noches. 474 00:31:25,634 --> 00:31:27,595 ¿Y cómo construiste tu nueva vida? 475 00:31:27,678 --> 00:31:28,721 ¿Disculpa? 476 00:31:28,804 --> 00:31:33,100 ¿Quién vio la pista en la pared que te convirtió en un gran héroe? 477 00:31:33,183 --> 00:31:35,728 ¿Quién la encontró? ¿Quién? 478 00:31:36,645 --> 00:31:37,771 Sí. 479 00:31:37,855 --> 00:31:43,152 No, no. No se trata de ser un héroe. 480 00:31:43,235 --> 00:31:48,240 Se trata de querer vivir en paz. ¿Entiendes de lo que hablo? 481 00:31:49,825 --> 00:31:52,161 No, no entiendes de lo que hablo. 482 00:31:52,244 --> 00:31:55,247 Se trata de que yo quiero vivir sin que tú... 483 00:31:55,331 --> 00:31:58,542 ...lloriquees siempre en mi oído por querer comerte a los malos... 484 00:31:58,626 --> 00:32:00,586 ...o me reclames por Anne... 485 00:32:00,669 --> 00:32:02,921 ...o destruyas mi hogar, ¡o destruyas mi vida! 486 00:32:03,005 --> 00:32:06,759 ¿Sabes lo afortunado que eres de que te haya elegido? 487 00:32:06,842 --> 00:32:08,260 ¿Tú me elegiste? 488 00:32:08,677 --> 00:32:10,512 ¡Yo fui la única persona que te acogió... 489 00:32:10,596 --> 00:32:12,931 ...cuando tus amigos te echaron del planeta Ming Mong... 490 00:32:13,015 --> 00:32:15,351 ...porque eres un indeseable! ¡Eres un paria! 491 00:32:15,434 --> 00:32:17,770 ¡Protección letal, nada! ¡No puedes proteger nada! 492 00:32:17,853 --> 00:32:20,898 ¡Eres un inútil! ¡No trabajarías ni limpiando inodoros! 493 00:32:22,608 --> 00:32:24,652 ¡Perdón! No sé qué me pasó. 494 00:32:24,735 --> 00:32:27,613 Déjame arreglarla. ¡Para volver a romperla! 495 00:32:33,369 --> 00:32:35,996 ¡Desgraciado infeliz! 496 00:32:44,380 --> 00:32:47,591 ¡Largo! ¡Toma tus cosas y vete! 497 00:32:47,675 --> 00:32:49,802 ¡Es mi casa! 498 00:32:50,928 --> 00:32:51,929 ¡No! 499 00:32:52,304 --> 00:32:53,681 ¡Dejen de hacer ruido! 500 00:32:57,017 --> 00:32:58,310 ¡Largo! 501 00:33:08,570 --> 00:33:09,697 ¿Sonny? 502 00:33:10,531 --> 00:33:12,741 -¡No te atreverías! - Sí, por supuesto. 503 00:33:16,036 --> 00:33:17,788 ¡No, no, no! 504 00:33:17,871 --> 00:33:19,415 -¡Sí! -¡No! 505 00:33:19,498 --> 00:33:21,041 ¡Llamaré a la policía! 506 00:33:21,125 --> 00:33:22,835 Lo siento mucho. 507 00:33:25,629 --> 00:33:27,005 Da la cara. 508 00:33:39,184 --> 00:33:41,145 ¡No puedes ganar! 509 00:33:41,228 --> 00:33:43,981 Mírame. Y mira tu tamaño. 510 00:33:44,064 --> 00:33:45,107 Piltrafa. 511 00:33:49,027 --> 00:33:51,155 ¿Cómo te atreves? 512 00:33:55,909 --> 00:33:57,453 Esta es la despedida. 513 00:33:57,536 --> 00:34:00,873 Ay, sí. Al fin estamos de acuerdo. 514 00:34:06,003 --> 00:34:09,173 ¿Qué demonios? Esto es una locura. 515 00:34:09,840 --> 00:34:10,841 ¡Sí! 516 00:34:27,900 --> 00:34:29,818 No. no. 517 00:34:34,281 --> 00:34:35,199 ¡No! 518 00:34:35,282 --> 00:34:36,575 ¡Sí! 519 00:34:39,411 --> 00:34:41,455 -¡Sí! -¡No! 520 00:34:42,331 --> 00:34:44,082 ¡Sí! 521 00:34:53,425 --> 00:34:54,885 ¡Desearía no haberte conocido! 522 00:35:10,275 --> 00:35:13,612 Cletus Kasady, ha sido juzgado, condenado... 523 00:35:13,695 --> 00:35:16,990 ...y sentenciado a muerte por el estado de California. 524 00:35:18,325 --> 00:35:22,538 Que su muerte le dé consuelo a las familias de las víctimas. 525 00:35:22,621 --> 00:35:26,416 Y que encuentre paz en el más allá. 526 00:35:26,500 --> 00:35:29,336 Va a llegar el caos. 527 00:35:29,419 --> 00:35:31,964 El caos va a llegar. 528 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 ¿Son sus últimas palabras? 529 00:35:37,177 --> 00:35:38,554 Disfruten la función. 530 00:36:17,801 --> 00:36:18,802 Alcaide. 531 00:36:19,303 --> 00:36:24,099 ¡Algo maligno se aproxima aquí! 532 00:36:33,734 --> 00:36:34,651 ¡Sáquenme! 533 00:37:51,019 --> 00:37:52,104 ¡Quieto! 534 00:38:18,964 --> 00:38:20,007 Por favor. 535 00:38:22,175 --> 00:38:23,093 Tengo familia. 536 00:38:48,493 --> 00:38:50,537 ¿Sus últimas palabras, alcaide? 537 00:38:50,620 --> 00:38:52,664 ¡No! ¡Por favor! 538 00:39:08,430 --> 00:39:12,142 San Quintín, que te pudras y ardas en el infierno 539 00:39:12,851 --> 00:39:16,188 Que todos lleguen a su fin y yo viva para verlo 540 00:39:17,564 --> 00:39:20,567 Salgo siendo más sabio y fuerte 541 00:39:21,693 --> 00:39:24,905 Y alcaide, usted sabía a cerdo 542 00:39:25,781 --> 00:39:27,741 REGLAS NO COMER GENTE 543 00:39:51,431 --> 00:39:53,141 Quedan desalojados. 544 00:40:03,693 --> 00:40:06,863 No me miren así. Esto nunca iba a funcionar. 545 00:40:06,947 --> 00:40:08,073 ¿Entienden? 546 00:40:17,916 --> 00:40:18,959 Sí. 547 00:40:19,876 --> 00:40:24,172 Por lo rápido que entró, la ofensiva no pudo alcanzarlo. 548 00:40:24,256 --> 00:40:27,425 Noticia urgente. El asesino serial Cletus Kasady está prófugo... 549 00:40:27,509 --> 00:40:28,343 Ay. 550 00:40:28,426 --> 00:40:29,970 ...se le busca a nivel estatal... 551 00:40:30,554 --> 00:40:31,555 Uy. 552 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 ...tras su audaz escape de la prisión de San Quintín. 553 00:40:48,280 --> 00:40:49,865 - Hola. -¿No estás muerto? 554 00:40:50,949 --> 00:40:54,244 -¿Puedo pasar? - Claro. Adelante. 555 00:40:54,327 --> 00:40:57,706 Estaba viendo lo que pasó en las noticias. 556 00:40:58,456 --> 00:41:01,001 En la escala del 1 al 10, es gravedad 11. 557 00:41:01,835 --> 00:41:04,838 Los informes de San Quintín, son realmente absurdos. 558 00:41:04,921 --> 00:41:05,755 Linda tele. 559 00:41:05,839 --> 00:41:08,091 ¿Cómo lo hizo? 560 00:41:08,175 --> 00:41:11,595 Esa es la cuestión. La pregunta del millón. 561 00:41:11,678 --> 00:41:13,930 Sin embargo, fuiste su visita especial. 562 00:41:14,014 --> 00:41:17,809 -¿Qué te dijo? -¿A mí? Nada. En serio. 563 00:41:17,893 --> 00:41:19,477 ¿Algo sobre un escape? 564 00:41:19,561 --> 00:41:22,147 ¿Algo sobre un elaborado disfraz de fuga? 565 00:41:23,732 --> 00:41:27,110 ¿Y por qué siempre pareces estar metido en estas cosas... 566 00:41:27,194 --> 00:41:29,821 ...y luego milagrosamente no sabes nada al respecto? 567 00:41:29,905 --> 00:41:31,156 Tal vez tengo suerte. 568 00:41:32,824 --> 00:41:34,159 Sí, claro. 569 00:41:37,495 --> 00:41:38,496 Dice que... 570 00:41:39,456 --> 00:41:43,460 ...los reportes de San Quintín son absurdos. 571 00:41:43,543 --> 00:41:44,961 ¿A qué se refiere con eso? 572 00:41:45,045 --> 00:41:48,632 ¿Recuerdas que te pregunté algo similar de tu entrevista? 573 00:41:49,216 --> 00:41:51,218 La información es costosa. 574 00:41:51,301 --> 00:41:53,929 Deberías saberlo mejor que nadie. 575 00:41:54,012 --> 00:41:55,263 Por favor. 576 00:41:59,059 --> 00:42:02,437 Creí que vendría por el hombre que casi hizo que lo ejecutaran... 577 00:42:02,520 --> 00:42:04,814 ...pero parece que no. 578 00:42:05,315 --> 00:42:06,650 Yo que tú me escondería. 579 00:42:07,400 --> 00:42:08,944 Conozco la salida. 580 00:42:18,703 --> 00:42:21,831 A ver, piensa, piensa. 581 00:42:21,915 --> 00:42:23,333 ¿Qué haría Venom? 582 00:42:24,125 --> 00:42:27,462 ¡Te encontraría antes y te comería la cara! 583 00:42:28,088 --> 00:42:29,089 A ver. 584 00:42:29,506 --> 00:42:33,134 ¿A quiénes dejamos atrás y cómo los dejamos? 585 00:42:33,218 --> 00:42:37,764 -Una cama conyugal vacía, olvidada. -¿"Conyugal"? ¿Matrimonial? 586 00:42:37,847 --> 00:42:40,350 Esperando en la oscuridad al rescatador que jamás llega. 587 00:42:40,433 --> 00:42:41,351 EN LA MENTE DEL ASESINO EN SERIE CLETUS KASADY 588 00:42:41,434 --> 00:42:42,560 No lo entiendo. 589 00:42:42,644 --> 00:42:47,023 -"El círculo infernal... -La campana de la catedral no suena... 590 00:42:47,107 --> 00:42:48,441 ...por tu culpa. 591 00:42:49,276 --> 00:42:51,695 Tú y yo somos iguales. 592 00:42:51,778 --> 00:42:53,113 ...con una sola luz brillante". 593 00:42:53,196 --> 00:42:54,114 Traumas internos... 594 00:42:54,197 --> 00:42:55,323 Y TÚ ERES UNA DE LAS LUCES 595 00:42:55,407 --> 00:42:56,741 Luz brillante. 596 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Tú eres como mi hogar. Como familia. 597 00:43:01,037 --> 00:43:02,580 St. Estes. 598 00:43:11,965 --> 00:43:14,759 MASCARADA CON LITTLE SIMZ 599 00:43:22,058 --> 00:43:23,268 ¡Maldición! 600 00:43:23,351 --> 00:43:25,603 Otro que muerde el polvo. 601 00:43:39,367 --> 00:43:43,163 Pero cuánta gente rara. 602 00:43:43,872 --> 00:43:45,498 Mi tipo de gente. 603 00:43:46,875 --> 00:43:47,876 Lindo disfraz. 604 00:43:49,961 --> 00:43:51,296 ¡Qué bien hecho! 605 00:43:51,379 --> 00:43:53,882 ¡Es el mejor disfraz! ¡Es increíble! 606 00:43:55,258 --> 00:43:56,551 ¿Es japonés? 607 00:43:56,634 --> 00:43:58,386 No, lo hice yo mismo. 608 00:43:58,470 --> 00:44:00,680 - Oye. -¿Quién, yo? 609 00:44:01,056 --> 00:44:02,640 Hola, guapo. 610 00:44:02,724 --> 00:44:04,684 Perdón, no eres mi tipo. 611 00:44:05,101 --> 00:44:08,563 ¡Ya salí del clóset de Eddie! 612 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Hola, encanto. 613 00:44:37,133 --> 00:44:40,512 Rojo fuego, eres mío. 614 00:44:46,059 --> 00:44:48,561 Que comience la fiesta. 615 00:44:50,688 --> 00:44:53,733 Pues sí señor. 616 00:44:55,693 --> 00:44:58,530 ¡Alto! ¡Alto! 617 00:44:58,613 --> 00:44:59,823 ¡No! 618 00:45:06,121 --> 00:45:08,373 - Eres real. - Así es. 619 00:45:09,124 --> 00:45:14,504 Y cuando mate a la cosa que me creó, seremos indestructibles. 620 00:45:15,672 --> 00:45:17,590 Sé dónde encontrarlo... 621 00:45:17,674 --> 00:45:22,887 ...pero antes, debes ayudarme a encontrar algo que perdí. 622 00:45:23,304 --> 00:45:24,180 Hecho. 623 00:45:24,514 --> 00:45:25,557 Hecho. 624 00:45:38,194 --> 00:45:39,612 ¡Sí! 625 00:45:51,958 --> 00:45:53,001 ¡Increíble! 626 00:45:58,756 --> 00:46:01,134 ¡Eso, amigo! 627 00:46:18,109 --> 00:46:18,943 ¡Gracias! 628 00:46:23,948 --> 00:46:25,074 Ay. 629 00:46:25,158 --> 00:46:26,951 ¡Tu disfraz es increíble! 630 00:46:27,035 --> 00:46:28,244 ¡Gracias, persona! 631 00:46:30,538 --> 00:46:31,831 Eddie se equivocó. 632 00:46:33,416 --> 00:46:37,170 ¡Me mantuvo oculto! ¡Porque lo avergonzaba! 633 00:46:39,214 --> 00:46:42,592 ¡Pero mírenme ahora! ¡Me aman! 634 00:46:42,675 --> 00:46:43,968 ¡Y soy libre! 635 00:46:46,554 --> 00:46:47,722 ¡Sí! 636 00:46:49,724 --> 00:46:53,728 No más maltrato alienígena. Está mal. 637 00:46:55,063 --> 00:46:59,442 Todos deberíamos coexistir en esta bola rocosa. 638 00:47:02,779 --> 00:47:05,240 ¡Libres de ser lo que somos! 639 00:47:07,534 --> 00:47:08,826 ¡Te amo! 640 00:47:08,910 --> 00:47:10,286 ¡Y yo a ti! 641 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 ¡Sí! 642 00:47:14,374 --> 00:47:15,792 Protector letal fuera. 643 00:47:25,552 --> 00:47:27,303 Va a ser difícil de superar. 644 00:47:29,013 --> 00:47:31,599 Ojalá me hubieras visto hoy... 645 00:47:34,185 --> 00:47:35,395 ...Eddie. 646 00:48:20,815 --> 00:48:22,108 Increíble. 647 00:48:24,777 --> 00:48:26,696 - Mulligan. -Habla Eddie Brock. 648 00:48:26,779 --> 00:48:29,782 Tal vez me adelanto, pero creo que encontré algo. 649 00:48:29,866 --> 00:48:31,367 Habla, Eddie. ¿Qué es? 650 00:48:31,451 --> 00:48:34,912 Cuando vi a Kasady, me habló de camas conyugales... 651 00:48:34,996 --> 00:48:37,332 ...y matrimonio y me pareció un desvarío. 652 00:48:37,415 --> 00:48:40,043 Pero estoy en St. Estes y encontré una... 653 00:48:41,002 --> 00:48:43,463 Estoy frente a un árbol. 654 00:48:43,546 --> 00:48:45,965 Lo estoy viendo. Tiene una inscripción. 655 00:48:46,049 --> 00:48:50,720 Dice: "CK ama a FB". 656 00:48:50,803 --> 00:48:55,058 Quienquiera que sea FB podría saber a dónde irá. 657 00:48:55,725 --> 00:48:59,646 Y si usted puede ver los expedientes de St. Estes... 658 00:48:59,729 --> 00:49:03,149 ...podría averiguar quién es FB. 659 00:49:03,733 --> 00:49:06,235 FB es Frances Barrison. 660 00:49:06,819 --> 00:49:08,946 Qué rapidez. 661 00:49:09,238 --> 00:49:10,990 Es imposible, Eddie. 662 00:49:11,783 --> 00:49:14,494 Está muerta. Yo le di un tiro. 663 00:49:54,784 --> 00:49:55,827 ¿Lo puedo ayudar? 664 00:50:12,301 --> 00:50:14,345 ¿Vendes internets? 665 00:50:18,474 --> 00:50:21,728 Frances Barrison Residente de St. Estes, baleada 666 00:50:22,103 --> 00:50:24,981 Reporte policíaco CONFIDENCIAL 667 00:50:25,356 --> 00:50:27,608 Transferida a RAVENCROFT 668 00:50:31,446 --> 00:50:33,114 Estás viva. 669 00:50:42,790 --> 00:50:43,833 ¡Cuando salga... 670 00:50:44,333 --> 00:50:47,712 ...voy a rebanarte la cara y la usaré de máscara! 671 00:50:47,795 --> 00:50:50,506 Nunca vas a salir, Siegfried. 672 00:50:50,590 --> 00:50:51,799 Nadie sale. 673 00:50:55,762 --> 00:50:57,930 Vaya, Frances. 674 00:50:58,598 --> 00:51:01,434 Parece que tu novio fingió ser Houdini... 675 00:51:01,517 --> 00:51:03,394 ...en San Quintín. 676 00:51:05,313 --> 00:51:07,148 Salió en las noticias. 677 00:51:07,231 --> 00:51:11,819 Ay, no te entusiasmes. No va a encontrarte. 678 00:51:15,865 --> 00:51:17,325 Vete al diablo. 679 00:51:17,408 --> 00:51:18,493 Tentador. 680 00:51:19,577 --> 00:51:21,120 Pero no me apetece. 681 00:51:21,204 --> 00:51:23,122 Me pregunto en dónde estará. 682 00:51:26,334 --> 00:51:28,377 Estoy aquí mismo. 683 00:51:52,652 --> 00:51:53,528 Hola, nena. 684 00:51:56,906 --> 00:52:01,536 No quiero que te asustes, ¿sí? 685 00:52:02,411 --> 00:52:04,163 Quiero presentarte... 686 00:52:05,456 --> 00:52:07,124 ...a Carnage. 687 00:52:20,513 --> 00:52:22,431 ¡Eso es supersexy! 688 00:52:39,615 --> 00:52:40,658 ¡Ahora! 689 00:52:52,628 --> 00:52:54,547 ¡De 1966! 690 00:52:55,006 --> 00:52:56,757 Mi auto ideal. 691 00:52:56,841 --> 00:52:59,760 Sí, me acuerdo. A ver qué tal corres. 692 00:53:38,174 --> 00:53:40,009 ¡Sí, mi amor! 693 00:53:57,735 --> 00:54:00,071 ¡Policía! ¡Entréguense! 694 00:54:27,139 --> 00:54:28,891 ¡Basta! ¡Lo matarás! 695 00:54:28,975 --> 00:54:31,602 Si lo vuelve a hacer, me como su cara. 696 00:54:34,730 --> 00:54:36,357 Es sensible al sonido. 697 00:54:39,402 --> 00:54:41,779 ¡Paren el auto! ¡Entréguense! 698 00:54:50,037 --> 00:54:52,790 ¿Quién dijo que el romance ha muerto? 699 00:54:57,461 --> 00:54:59,630 ¡No se permiten ebrios! 700 00:55:02,591 --> 00:55:05,094 Ayúdeme. Comida. 701 00:55:05,177 --> 00:55:06,887 ¡Fuera! ¡Sal de aquí! 702 00:55:06,971 --> 00:55:08,723 Chocolate. 703 00:55:12,101 --> 00:55:12,935 ¿Venom? 704 00:55:13,019 --> 00:55:17,398 Me cuesta trabajo mantenerlos en pie, Sra. C. 705 00:55:17,857 --> 00:55:19,400 ¿Dónde está Eddie? 706 00:55:19,984 --> 00:55:22,111 Comida. 707 00:55:31,120 --> 00:55:32,329 ¡Monstruos! 708 00:55:32,913 --> 00:55:34,790 ¡Monstruos por todas partes! 709 00:55:35,750 --> 00:55:37,626 ¡Por todas partes! 710 00:55:38,002 --> 00:55:39,754 ¡Monstruos! 711 00:55:57,563 --> 00:56:00,900 Emitan un boletín, marquen el perímetro... 712 00:56:00,983 --> 00:56:02,777 ...bloqueen el estado... 713 00:56:03,235 --> 00:56:04,820 ...y traigan a Brock. 714 00:56:08,407 --> 00:56:11,118 Aquí no le sirvo a nadie. Solo pierde el tiempo. 715 00:56:11,494 --> 00:56:13,454 ¿Sabes lo que pienso? 716 00:56:13,537 --> 00:56:15,998 "¿Qué más oculta Eddie Brock sobre Cletus Kasady? 717 00:56:16,082 --> 00:56:20,377 ¿Por qué quería Cletus que Eddie viera su ejecución?". 718 00:56:21,420 --> 00:56:23,297 Pasan cosas malas a tu alrededor. 719 00:56:23,380 --> 00:56:25,966 Muchos cadáveres en tu edificio el año pasado... 720 00:56:26,050 --> 00:56:28,677 ...tu extraño arrebato en el restaurante... 721 00:56:28,761 --> 00:56:32,932 ...y solo tú en la fundación Life cuando explotó el cohete. 722 00:56:34,016 --> 00:56:35,559 Ahora Clyde encontró a Bonnie... 723 00:56:35,643 --> 00:56:37,603 ...hay una psiquiatra muerta en un instituto... 724 00:56:37,686 --> 00:56:39,396 ...que yo no sabía que existía hasta hoy. 725 00:56:39,480 --> 00:56:41,273 Hay gente que dice haber visto monstruos. 726 00:56:41,649 --> 00:56:42,817 ¿Monstruos? 727 00:56:42,900 --> 00:56:44,944 ¿Cómo que monstruos? 728 00:56:45,027 --> 00:56:48,739 ¡Monstruos, Eddie! ¡Adonde Cletus va, hay un supuesto monstruo! 729 00:56:48,823 --> 00:56:50,157 Ay, no. 730 00:56:50,241 --> 00:56:51,575 ¡Háblame, Eddie! 731 00:56:52,284 --> 00:56:53,494 ¡Habla! 732 00:56:56,372 --> 00:56:57,373 ¿Cómo lo hace? 733 00:56:58,958 --> 00:57:02,461 ¿Cuál es el secreto? ¿Cómo hace que la gente alucine? 734 00:57:05,214 --> 00:57:08,551 No puedo contestar más preguntas si no hago mi llamada. 735 00:57:13,973 --> 00:57:15,307 Harás tu llamada. 736 00:57:16,100 --> 00:57:18,269 ¿Te digo qué quieren los secretos? 737 00:57:18,352 --> 00:57:21,856 Quieren salir. Por eso son difíciles de guardar. 738 00:57:31,157 --> 00:57:32,825 ¿Eddie te pidió esto? 739 00:57:32,908 --> 00:57:35,452 ¿No puede acudir a alguien más? Llegaremos tarde a la fiesta. 740 00:57:35,536 --> 00:57:36,745 Está en problemas, Dan. 741 00:57:36,829 --> 00:57:38,706 Sí, es lo suyo. 742 00:57:40,332 --> 00:57:43,460 -¿Habrá alienígenas de nuevo? - No, claro que no. 743 00:57:46,505 --> 00:57:47,756 Quiero hablar con él a solas. 744 00:57:47,840 --> 00:57:52,511 La secrecía con su cliente no cuenta si hay gente en riesgo. 745 00:57:52,595 --> 00:57:54,763 ¿No aprendió eso en la universidad? 746 00:57:56,640 --> 00:58:00,394 Hola, Anne. Muchas gracias por venir. 747 00:58:00,477 --> 00:58:02,229 Ese bajito es un encanto. 748 00:58:04,148 --> 00:58:06,150 ¿Qué tanto debo preocuparme por ti? 749 00:58:06,233 --> 00:58:07,401 Metí la pata. 750 00:58:07,693 --> 00:58:08,777 ¿Qué tanto? 751 00:58:08,861 --> 00:58:11,488 No podría ser peor y todo es mi culpa. 752 00:58:12,114 --> 00:58:14,700 Lo que hayas hecho, debes decirles la verdad. 753 00:58:14,783 --> 00:58:18,746 No. No puedo decirles que van tras un asesino en serie... 754 00:58:18,829 --> 00:58:22,166 ...que además tiene a un alienígena dentro de él. 755 00:58:22,249 --> 00:58:24,668 Y que es capaz de matar a todos. 756 00:58:27,963 --> 00:58:30,925 Venom. Háblame, ¿qué pasa? 757 00:58:31,008 --> 00:58:33,761 No, no está aquí. 758 00:58:36,055 --> 00:58:39,725 ¿Es un "no está aquí" de mentira o de verdad no está aquí? 759 00:58:39,808 --> 00:58:40,893 No está aquí. 760 00:58:40,976 --> 00:58:42,937 ¡No puede ser, Eddie! 761 00:58:43,020 --> 00:58:46,023 -Incendio en St. Estes. Unidades. -¿Qué caraj...? 762 00:58:46,106 --> 00:58:46,982 Piensa. 763 00:58:47,066 --> 00:58:50,402 ¡No sé! Solo sé que no puede durar mucho sin comer. 764 00:58:50,486 --> 00:58:53,113 Come pollo y chocolate, es todo. 765 00:58:53,197 --> 00:58:55,407 Y solo si aún sigue las reglas. 766 00:58:59,995 --> 00:59:01,038 Debemos encontrarlo. 767 00:59:01,622 --> 00:59:03,249 Más bien yo debo hacerlo. 768 00:59:03,332 --> 00:59:06,794 Sí, encuéntralo, por favor. Entonces yo lo arreglaré. 769 00:59:07,544 --> 00:59:09,213 - Lo intentaré. - Gracias. 770 00:59:12,591 --> 00:59:13,509 Sra. Chen. 771 00:59:13,592 --> 00:59:15,135 -¿Quién la busca? - Soy yo. 772 00:59:16,762 --> 00:59:18,305 ¿Qué quieres? 773 00:59:18,389 --> 00:59:20,182 - Qué encantadora. - Escuche... 774 00:59:20,266 --> 00:59:21,267 Rompiste el corazón de Eddie. 775 00:59:21,350 --> 00:59:23,602 No hay tiempo para explicar por qué no viene al caso. 776 00:59:23,686 --> 00:59:24,853 ¿Sabe dónde está Venom? 777 00:59:24,937 --> 00:59:26,313 ¿Para romperle el corazón? 778 00:59:26,397 --> 00:59:28,440 No voy a discutir quién tuvo la culpa. 779 00:59:28,524 --> 00:59:30,526 Eddie dijo que podría venir aquí por chocolate. 780 00:59:30,609 --> 00:59:32,111 Debo hablar con el alienígena. 781 00:59:32,194 --> 00:59:34,947 - Dijiste que no habría alienígenas. - Aparte de él. 782 00:59:35,030 --> 00:59:37,283 -Noticia urgente. - El alcalde declaró toque de queda. 783 00:59:37,366 --> 00:59:38,701 ¿Le sube al volumen, por favor? 784 00:59:39,410 --> 00:59:41,453 Kasady y Barrison se consideran... 785 00:59:41,537 --> 00:59:44,039 ...armados y muy peligrosos. 786 00:59:44,123 --> 00:59:46,709 La gran búsqueda continúa esta noche. 787 00:59:47,209 --> 00:59:48,043 ¿Entonces? 788 00:59:48,377 --> 00:59:50,170 - Cletus tiene un simbionte. -¡No puede ser! 789 00:59:50,254 --> 00:59:52,715 ¿Alguna otra información sobre la que hayas mentido? 790 00:59:52,798 --> 00:59:54,550 - Mariquita. -¿Disculpe? 791 00:59:54,633 --> 00:59:56,844 - Eddie necesita a Venom. - Me dijo mariquita. 792 00:59:56,927 --> 01:00:00,014 Dijo que no lo necesitaba, que viviría mejor sin él. 793 01:00:00,097 --> 01:00:02,182 No entiendo. ¿Por qué le importa...? 794 01:00:03,934 --> 01:00:05,352 Un momento. 795 01:00:07,354 --> 01:00:09,273 ¡Sal de ahí ahora! 796 01:00:12,484 --> 01:00:13,569 ¿Viste eso? 797 01:00:13,652 --> 01:00:16,280 - En serio. - Sí, cariño, ya lo vi. 798 01:00:16,363 --> 01:00:20,576 Eddie tendrá que librar esta batalla por su maldita cuenta. 799 01:00:20,659 --> 01:00:22,411 No seas llorón. Ayuda a tu amigo. 800 01:00:22,494 --> 01:00:25,080 Dijo que no me emplearían ni para limpiar inodoros. 801 01:00:26,081 --> 01:00:29,335 Cletus irá por él. No sobrevivirá sin ti. 802 01:00:29,418 --> 01:00:33,714 ¡Obviamente no! ¡Porque de los dos, yo soy el héroe! 803 01:00:36,216 --> 01:00:38,218 Sí, eres el héroe sexy. 804 01:00:40,929 --> 01:00:44,808 El más cool, el más guapo y el más valiente. 805 01:00:45,142 --> 01:00:46,101 Exacto. 806 01:00:46,185 --> 01:00:47,728 Todavía sigo aquí. 807 01:00:48,020 --> 01:00:49,438 ¡No le caes bien a nadie! 808 01:00:50,314 --> 01:00:52,274 Adoro verte en acción. 809 01:00:57,321 --> 01:00:59,990 Vamos a salvar al idiota. 810 01:01:05,621 --> 01:01:09,083 Te prometí que saldríamos de aquí. 811 01:01:09,166 --> 01:01:13,212 Y que iríamos a la catedral de la colina. 812 01:01:15,381 --> 01:01:18,425 - Una boda. - Tres invitados. 813 01:01:18,509 --> 01:01:20,844 Uno para cada uno. 814 01:01:20,928 --> 01:01:23,639 El policía que me costó un ojo. 815 01:01:23,722 --> 01:01:25,307 Eddie Brock. 816 01:01:26,141 --> 01:01:28,310 Y Venom. 817 01:01:29,853 --> 01:01:32,147 Una boda de sangre. 818 01:01:37,236 --> 01:01:38,737 ¿No lo encontraste? 819 01:01:50,582 --> 01:01:53,710 No puede ser. ¿Qué pasó? 820 01:02:05,305 --> 01:02:07,975 Hola, Dan. Vámonos. 821 01:02:08,058 --> 01:02:09,560 ¡No voy a hablar con él! 822 01:02:09,643 --> 01:02:11,562 - No quiere salir. -¿Cómo? 823 01:02:11,645 --> 01:02:14,773 Debemos irnos ahora, Cletus destrozará la ciudad. 824 01:02:14,857 --> 01:02:17,526 No haremos nada hasta que se disculpe. 825 01:02:17,609 --> 01:02:19,486 Quiere una disculpa. 826 01:02:19,570 --> 01:02:21,155 Lo tuyo no es conciliar, pero... 827 01:02:21,238 --> 01:02:22,865 ¿Una disculpa justo ahora? 828 01:02:22,948 --> 01:02:25,534 Quiero que me ruegue. 829 01:02:26,618 --> 01:02:28,579 Bien, seré el más magnánimo de los dos. 830 01:02:28,662 --> 01:02:31,957 Yo siempre seré el más magnánimo de los dos. Pero sigue. 831 01:02:32,040 --> 01:02:35,127 -¿Qué dice? - Que te escucha con todo el corazón. 832 01:02:35,210 --> 01:02:37,713 Bien, escucha. Lo siento. 833 01:02:37,796 --> 01:02:39,673 Con más emoción. 834 01:02:40,466 --> 01:02:41,300 Lo siento. 835 01:02:41,383 --> 01:02:42,468 No. 836 01:02:42,843 --> 01:02:44,261 ¡Lo siento! 837 01:02:44,344 --> 01:02:45,846 Qué raro. 838 01:02:45,929 --> 01:02:46,847 ¡Lo siento! 839 01:02:46,930 --> 01:02:48,432 No sé por qué me gritas. 840 01:02:48,515 --> 01:02:52,186 Está bien. Era un fracasado antes de ti. 841 01:02:52,269 --> 01:02:53,896 Sí, ya sé. 842 01:02:53,979 --> 01:02:55,772 Y ahora soy alguien. 843 01:02:57,816 --> 01:03:00,235 Tú me hiciste especial. 844 01:03:00,319 --> 01:03:01,570 Obviamente. 845 01:03:01,653 --> 01:03:04,990 - Ponle la cereza al pastel. -¿La cereza? Claro. 846 01:03:07,576 --> 01:03:10,662 De verdad lamento mucho todo lo que dije... 847 01:03:10,746 --> 01:03:14,291 ...todo lo que no dije, todo lo que hice... 848 01:03:14,374 --> 01:03:17,211 ...y tal vez todo lo que no hice. 849 01:03:18,212 --> 01:03:19,421 Está pensando. 850 01:03:20,422 --> 01:03:21,632 Rápido. 851 01:03:24,134 --> 01:03:25,219 Está bien. 852 01:03:27,930 --> 01:03:28,764 Ay, no. 853 01:03:28,847 --> 01:03:29,973 ¡Bésala! 854 01:03:30,057 --> 01:03:31,975 ¿Vas a besarme ahora? 855 01:03:33,769 --> 01:03:35,521 No volveré a hacer eso nunca. 856 01:03:35,604 --> 01:03:38,232 Tal vez nunca. No sé. La verdad es divertido. 857 01:03:38,315 --> 01:03:41,109 ¿Si salvamos el día, nos nombramos "El Protector Letal"? 858 01:03:41,193 --> 01:03:42,110 Suena ochentero. 859 01:03:42,194 --> 01:03:45,697 Dan, empaquen, no se queden. Y si por algo... 860 01:03:45,781 --> 01:03:48,742 - Fuego y sonido. -¿"Fuego y sonido"? ¿Es una banda? 861 01:03:48,825 --> 01:03:50,619 - No, eso los mata. - Sí. 862 01:03:50,702 --> 01:03:52,454 Escucha, yo la cuido. 863 01:03:55,916 --> 01:03:56,833 ¡Es adrede! 864 01:03:57,501 --> 01:03:59,211 Lo siento mucho. 865 01:03:59,294 --> 01:04:01,964 Tienen que ir a terapia de pareja. 866 01:04:06,134 --> 01:04:08,053 Voy llegando a casa de Brock. 867 01:04:12,516 --> 01:04:14,184 Ay, no puede ser. 868 01:04:16,812 --> 01:04:19,481 Kasady, ¡manos en la cabeza! 869 01:04:20,190 --> 01:04:21,733 ¿Cuáles... 870 01:04:22,985 --> 01:04:24,069 ...manos? 871 01:04:24,736 --> 01:04:25,612 ¿Qué...? 872 01:04:31,201 --> 01:04:32,995 Te encontramos. 873 01:04:33,078 --> 01:04:35,956 Shriek estará muy feliz. 874 01:04:44,047 --> 01:04:46,091 ¡Brockariño! 875 01:05:01,315 --> 01:05:03,609 Qué joyita. 876 01:05:05,819 --> 01:05:08,739 ¿En qué dedo ibas a estar? 877 01:05:15,370 --> 01:05:20,250 Un brillante anzuelo para un pececito. 878 01:05:27,215 --> 01:05:29,843 Adentro, amigo. 879 01:05:39,186 --> 01:05:42,939 Hola, Anne. Dejé inhabilitado a tu novio. 880 01:05:43,023 --> 01:05:44,650 Va a estar bien... 881 01:05:44,733 --> 01:05:47,486 ...si respondes dónde está Eddie Brock. 882 01:05:48,278 --> 01:05:51,073 Ni de broma te lo voy a decir. 883 01:05:51,156 --> 01:05:52,866 Es una pena lastimarte. 884 01:05:59,581 --> 01:06:00,582 Dile a Brock... 885 01:06:00,666 --> 01:06:01,833 BODA Esta noche, A medianoche Catedral de Grace 886 01:06:01,917 --> 01:06:03,418 ...que Cletus hará un intercambio... 887 01:06:03,794 --> 01:06:05,879 La cabeza de ella, por la suya. 888 01:06:07,964 --> 01:06:09,383 Los matará a ambos. 889 01:06:09,758 --> 01:06:11,927 Todos los que lo intentaron... 890 01:06:12,010 --> 01:06:13,345 ...fallaron. 891 01:06:25,982 --> 01:06:27,567 ¡No lo encuentran! 892 01:06:27,651 --> 01:06:29,611 También nos buscan a nosotros. 893 01:06:31,613 --> 01:06:33,073 ¿Dónde estás? 894 01:06:38,829 --> 01:06:40,622 Hola, Dan. ¿Qué sucede? 895 01:06:40,706 --> 01:06:42,666 - Se la llevaron. -¿Qué? 896 01:06:42,749 --> 01:06:44,710 -¡Tienen a Anne! - Calma. 897 01:06:44,793 --> 01:06:46,086 Se la llevaron a su boda. 898 01:06:46,169 --> 01:06:47,796 -¿Adónde? -A su boda. 899 01:06:47,879 --> 01:06:49,840 - Catedral Grace. Rápido. -Vamos para allá. 900 01:06:50,465 --> 01:06:53,009 Parece que iremos a una boda. 901 01:06:53,093 --> 01:06:56,596 -¿Habrá canapés? - Sin duda alguna. 902 01:07:32,966 --> 01:07:35,343 Esa catedral distante... 903 01:07:36,011 --> 01:07:37,721 ...que la ventana revela. 904 01:07:40,682 --> 01:07:43,310 Un ángel fracturado... 905 01:07:44,853 --> 01:07:46,313 ...es mi alma gemela. 906 01:07:49,149 --> 01:07:52,110 - Queridos amigos... - Primero los regalos. 907 01:07:52,444 --> 01:07:53,987 De hecho, lo tradicional... 908 01:07:54,070 --> 01:07:56,156 Cállese la boca... 909 01:07:58,116 --> 01:07:59,201 ...padre. 910 01:07:59,284 --> 01:08:03,747 Nena, te traje lo que más quieres. 911 01:08:04,122 --> 01:08:06,792 -¿El policía? - El policía. 912 01:08:06,875 --> 01:08:08,210 Continúe, padre. 913 01:08:08,293 --> 01:08:09,711 Queridos amigos... 914 01:08:09,795 --> 01:08:12,422 ...si alguien se opone a este matrimonio... 915 01:08:12,506 --> 01:08:15,634 ...que hable ahora o calle para... 916 01:08:17,719 --> 01:08:19,137 ¿En dónde está? 917 01:08:22,557 --> 01:08:24,643 Al fin llegaste. 918 01:08:24,726 --> 01:08:26,394 Vas a morir, padre. 919 01:08:26,770 --> 01:08:27,604 ¡No! 920 01:08:27,687 --> 01:08:29,189 Usted no, padre. 921 01:08:29,856 --> 01:08:32,025 Tú, padre. 922 01:08:32,108 --> 01:08:33,235 ¡Mierda! 923 01:08:34,820 --> 01:08:36,488 ¿Adónde vas? ¿Qué haces? 924 01:08:36,571 --> 01:08:40,325 Es mucho peor de lo que creí. Es un rojo. 925 01:08:40,408 --> 01:08:42,869 -¿Rojo? -¡Debemos irnos! Ahora. 926 01:08:42,953 --> 01:08:45,539 Annie lo superará. Igual nunca nos cayó bien. 927 01:08:45,622 --> 01:08:47,249 -Vámonos. -¿Ahora? 928 01:08:47,332 --> 01:08:50,460 Felicidades a la feliz pareja. Ya nos vamos. 929 01:08:50,544 --> 01:08:51,503 ¡Eddie! 930 01:08:53,046 --> 01:08:55,173 Ahora te atiendo. ¿Sí? 931 01:08:55,257 --> 01:08:56,967 Tienes que salir ahora. 932 01:08:57,050 --> 01:08:59,845 Porque me siento supervulnerable aquí. 933 01:08:59,928 --> 01:09:03,598 -¿Brock es como tú? - No por mucho tiempo. 934 01:09:04,432 --> 01:09:06,101 Eddie, ¡por aquí! 935 01:09:07,185 --> 01:09:09,104 Tienes que salir ahora. 936 01:09:09,187 --> 01:09:12,357 ¡Te dejo comerte a todos! ¡A todos! 937 01:09:12,440 --> 01:09:14,776 Menos al de la sotana. No te lo comas. 938 01:09:14,860 --> 01:09:16,611 -¿Lo prometes? -¡Lo prometo! 939 01:09:19,948 --> 01:09:20,991 Gracias. 940 01:09:35,255 --> 01:09:36,673 ¡Nena! 941 01:09:36,756 --> 01:09:38,758 Cierra la boca. 942 01:09:39,968 --> 01:09:42,095 ¿Ya hay problemas maritales? 943 01:09:43,972 --> 01:09:47,058 -¡Hora de morir! -¡Así se habla! 944 01:09:47,142 --> 01:09:50,270 ¡Nosotros! Nosotros vamos a morir. 945 01:10:32,270 --> 01:10:33,772 Te maté. 946 01:10:33,855 --> 01:10:35,857 No puedes matar a un fantasma. 947 01:10:39,736 --> 01:10:41,863 Tú, mátalo... 948 01:10:41,947 --> 01:10:44,491 ...pero no abras la boca. 949 01:10:44,574 --> 01:10:47,285 ¡Nuestra esposa sabe lo que hace! 950 01:10:47,369 --> 01:10:49,162 Solo baja el volumen. 951 01:10:49,245 --> 01:10:51,915 ¿Con quién crees que estás hablando? 952 01:10:52,582 --> 01:10:54,668 -¡Detenlo! -¡Mi policía! 953 01:11:01,883 --> 01:11:02,968 ¿Y la luna de miel? 954 01:11:03,635 --> 01:11:05,053 ¡Qué horror, no! 955 01:11:07,722 --> 01:11:09,057 Mi energía. 956 01:11:09,140 --> 01:11:10,266 ¡No! 957 01:11:27,200 --> 01:11:30,036 Mayday, mayday. Cletus Kasady... 958 01:11:42,382 --> 01:11:47,053 ¿Qué te parece aquello de ojo por ojo? 959 01:11:56,813 --> 01:11:58,523 ¡Fuego y sonido! 960 01:11:58,606 --> 01:11:59,816 ¡Pero sin el sonido! 961 01:12:03,486 --> 01:12:04,529 ¡Mi amor! 962 01:12:07,449 --> 01:12:08,324 ¡Cletus! 963 01:12:46,905 --> 01:12:49,741 ¿Sabes cómo pasaba mis días eternos? 964 01:13:00,460 --> 01:13:05,632 Pensando en que solo contaste un lado de la historia. 965 01:13:18,645 --> 01:13:22,524 No escribiste la parte en la que Cletus sufría el abuso... 966 01:13:22,607 --> 01:13:26,069 ...de mami, papi ¡y la abuela! 967 01:13:59,227 --> 01:14:03,690 No le contaste al mundo que era un niñito asustado... 968 01:14:04,858 --> 01:14:06,401 ...al que nadie quería... 969 01:14:06,776 --> 01:14:09,863 ...¡y que nadie fue a salvar! 970 01:14:13,825 --> 01:14:15,910 ¡Nunca te preguntaste... 971 01:14:16,327 --> 01:14:17,370 ...por qué! 972 01:14:18,371 --> 01:14:20,915 ¡Eso es mal periodismo! 973 01:14:28,548 --> 01:14:30,967 Qué buenos tiempos. 974 01:14:40,393 --> 01:14:42,604 No soy un loco... 975 01:14:43,479 --> 01:14:46,983 ...pero sí soy vengativo. 976 01:14:51,196 --> 01:14:53,489 La vas a ver morir. 977 01:14:59,662 --> 01:15:00,580 ¡Anne! 978 01:15:18,264 --> 01:15:19,474 ¡Haz algo! 979 01:15:21,100 --> 01:15:24,646 Me temo que no podemos vencerlos. 980 01:15:29,859 --> 01:15:33,529 Mi amor, es demasiado. 981 01:15:34,614 --> 01:15:36,366 Debes detenerlo. 982 01:15:36,741 --> 01:15:38,201 ¿Qué haces? 983 01:15:38,284 --> 01:15:40,245 La callaré para siempre. 984 01:15:40,828 --> 01:15:44,165 ¡No! ¡Alto! ¡Le haces daño! 985 01:15:48,544 --> 01:15:51,464 -¡Levántate! - No puedo. 986 01:15:53,174 --> 01:15:56,761 ¡Mira! No han hecho simbiosis. 987 01:15:57,845 --> 01:15:59,847 -¡Aléjate de ella! - Cállate. 988 01:15:59,931 --> 01:16:02,600 ¡No toques a mi esposa! 989 01:16:04,394 --> 01:16:05,895 No son compatibles. 990 01:16:06,729 --> 01:16:08,106 Nosotros sí. 991 01:16:08,189 --> 01:16:10,566 Exacto. Nosotros sí. 992 01:16:12,735 --> 01:16:14,445 ¡Juntos somos... 993 01:16:16,447 --> 01:16:18,449 ...el Protector Letal! 994 01:17:35,276 --> 01:17:39,364 Que empiece la... ¡matanza! 995 01:18:01,594 --> 01:18:03,679 Te tengo. ¿Estás bien? 996 01:18:33,668 --> 01:18:37,213 Padre, uno de los dos debe morir. 997 01:18:37,964 --> 01:18:39,507 Necesitamos fuego. 998 01:18:43,261 --> 01:18:44,846 O sonido. 999 01:18:59,902 --> 01:19:01,612 ¡No! 1000 01:19:18,296 --> 01:19:21,215 ¡No es posible! 1001 01:19:57,835 --> 01:20:00,505 No sabía bien. 1002 01:20:13,309 --> 01:20:17,355 Soy un asesino con o sin el monstruo, Eddie. 1003 01:20:20,107 --> 01:20:21,692 ¿Sabes lo que quería? 1004 01:20:23,444 --> 01:20:24,946 ¿Qué cosa, Cletus? 1005 01:20:25,446 --> 01:20:27,823 Te lo dije, pero no me escuchaste. 1006 01:20:28,950 --> 01:20:30,493 Ahora te escucho. 1007 01:20:32,078 --> 01:20:34,080 Quería tu amistad. 1008 01:20:36,874 --> 01:20:38,459 Lo siento, Cletus. 1009 01:20:41,170 --> 01:20:42,713 ¡Que se joda! 1010 01:21:05,027 --> 01:21:07,446 Venom, ¡llévatelo de aquí! 1011 01:21:07,530 --> 01:21:09,031 ¡Vendrán por los dos! 1012 01:21:09,574 --> 01:21:10,575 Lo sé. 1013 01:21:12,660 --> 01:21:13,744 Anne... 1014 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 ...cuídate. 1015 01:21:19,542 --> 01:21:21,335 Tú también, campeón. 1016 01:21:21,419 --> 01:21:22,753 ¡Dan! 1017 01:21:22,837 --> 01:21:25,840 - Tú también cuídate. - Gracias. 1018 01:21:25,923 --> 01:21:27,383 Me caes bien. 1019 01:21:27,925 --> 01:21:29,635 Pero no nos hacía falta. 1020 01:21:29,719 --> 01:21:33,347 En serio, creo que fue más un lastre que ayuda. 1021 01:21:47,028 --> 01:21:48,696 Monstruos. 1022 01:21:58,789 --> 01:22:03,419 Ese es Don Quixote y el de al lado es Sancho Panza. 1023 01:22:04,128 --> 01:22:05,379 Dos personas distintas... 1024 01:22:05,463 --> 01:22:07,798 ...con visiones diferentes del mundo. 1025 01:22:09,133 --> 01:22:11,052 Distintas formas de hacer las cosas. 1026 01:22:11,427 --> 01:22:15,014 A veces no se caían muy bien, pero finalmente... 1027 01:22:16,307 --> 01:22:19,352 ...colaboraron para sacar lo mejor el uno del otro. 1028 01:22:20,311 --> 01:22:23,397 Eddie, llegó la hora. 1029 01:22:24,565 --> 01:22:26,067 Debo ir solo. 1030 01:22:26,734 --> 01:22:28,736 Al que buscan es a mí. 1031 01:22:28,819 --> 01:22:29,862 Sí. 1032 01:22:31,864 --> 01:22:33,908 Bueno, mi querido Sancho... 1033 01:22:34,617 --> 01:22:37,578 ...los hechos son el enemigo de la verdad. 1034 01:22:38,204 --> 01:22:39,872 ¿Qué significa eso? 1035 01:22:39,955 --> 01:22:41,207 Significa... 1036 01:22:42,958 --> 01:22:44,502 ...que nosotros... 1037 01:22:45,336 --> 01:22:47,296 ...somos... Ve... 1038 01:22:47,380 --> 01:22:48,381 ¡Fugitivos! 1039 01:22:48,464 --> 01:22:50,716 ...nom. Sí. Sí. 1040 01:22:50,800 --> 01:22:51,967 ¡Huyendo! 1041 01:22:52,051 --> 01:22:53,386 También eso. 1042 01:23:07,233 --> 01:23:11,529 - Gracias por traerme aquí. - De nada, amigo. 1043 01:23:12,571 --> 01:23:13,906 Es hermoso, ¿no? 1044 01:23:15,533 --> 01:23:17,952 Lamento no poder ayudarte con lo del... 1045 01:23:18,035 --> 01:23:20,454 ...viento en el pelo, pero... 1046 01:23:20,538 --> 01:23:24,458 Osho dice que cuando amas a alguien... 1047 01:23:24,542 --> 01:23:29,880 ...aceptas a la persona con todos sus defectos. 1048 01:23:29,964 --> 01:23:32,925 -¿Defectos? - Nadie es perfecto. 1049 01:23:33,008 --> 01:23:37,054 Retrocede. Acabas de decir que me amas. 1050 01:23:37,596 --> 01:23:38,431 Es cierto. 1051 01:23:41,183 --> 01:23:44,687 -¿Adónde iremos? - No lo se. 1052 01:23:46,105 --> 01:23:48,315 Adonde necesiten al Protector Letal, supongo. 1053 01:23:49,942 --> 01:23:52,361 -¡Lo dijiste en serio! - Sí. 1054 01:23:52,820 --> 01:23:53,946 Necesitaremos una capa... 1055 01:23:54,029 --> 01:23:55,322 ...y una máscara. 1056 01:23:57,199 --> 01:24:00,161 No. Creo que así estás bien. Así. 1057 01:27:04,762 --> 01:27:07,848 -Me encanta esta telenovela. - Sí. 1058 01:27:09,266 --> 01:27:12,061 Los sentimientos de Maximiliano no son reconocidos. 1059 01:27:12,144 --> 01:27:15,898 Pues, nunca debió haber guardado un secreto tan fuerte. 1060 01:27:15,981 --> 01:27:18,067 Todos tenemos un pasado, Eddie. 1061 01:27:20,319 --> 01:27:22,488 ¿Tú me ocultas cosas? 1062 01:27:23,155 --> 01:27:28,077 80 000 millones de años luz de conocimiento a través de universos... 1063 01:27:28,160 --> 01:27:31,330 ...harían explotar tu cerebrito. 1064 01:27:31,413 --> 01:27:34,166 ¿Eso qué significa? 1065 01:27:34,249 --> 01:27:36,085 Déjame darte un ejemplo. 1066 01:27:36,669 --> 01:27:41,590 Una pequeña fracción de las cosas que los simbiontes hemos vivido. 1067 01:27:41,674 --> 01:27:42,508 Bien. 1068 01:27:42,591 --> 01:27:45,010 -¿Listo, Eddie? - Sí. 1069 01:27:53,602 --> 01:27:55,354 ¿Qué está pasando? 1070 01:27:55,437 --> 01:27:58,607 ¡No, no, no! 1071 01:28:00,651 --> 01:28:02,486 ¿Qué diablos es eso? 1072 01:28:02,569 --> 01:28:04,947 Solo es una toalla. 1073 01:28:06,490 --> 01:28:08,158 ¿En dónde estamos? 1074 01:28:08,242 --> 01:28:10,119 -¿Qué hiciste? -Yo no fui. 1075 01:28:10,202 --> 01:28:13,414 Increíblemente, esta gran revelación divulgada por un servidor... 1076 01:28:13,497 --> 01:28:14,957 ...ha generado más preguntas... 1077 01:28:15,040 --> 01:28:18,043 -¿Qué es esto? -...sobre los secretos de Peter Parker... 1078 01:28:19,545 --> 01:28:23,340 ...alias "Spider-Man", alias "la amenaza arácnida". 1079 01:28:23,424 --> 01:28:27,344 ¡Pero les aseguro, amigos, que en El Clarín no descansaremos... 1080 01:28:27,428 --> 01:28:29,430 Ese tipo. 1081 01:28:29,513 --> 01:28:31,807 ...hasta develar la verdad en esta red de mentiras! 1082 01:28:31,890 --> 01:28:33,475 Soy J. Jonah Jameson. 1083 01:28:33,976 --> 01:28:35,019 Buenas noches... 1084 01:28:35,978 --> 01:28:38,313 ...y que Dios nos proteja. 1085 01:28:40,566 --> 01:28:42,568 ¿Qué haces en mi cuarto? 1086 01:28:47,197 --> 01:28:48,282 Pues... 1087 01:37:12,869 --> 01:37:14,871 Traducción de subtítulos por: Elena Barcia, Juan Carlos Cortés