1 00:00:58,175 --> 00:01:03,175 Παρέχεται από εκρηκτικά https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:24,404 --> 00:01:25,935 Σβήστε τα φώτα! 3 00:01:27,115 --> 00:01:29,513 Κλέτους, είσαι εκεί; 4 00:01:29,654 --> 00:01:31,756 Ο άγγελός μου. 5 00:01:32,834 --> 00:01:34,734 Αυτό είναι για σένα. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,834 Τι είπε ο γιατρός; 7 00:01:42,013 --> 00:01:44,780 Είπε ότι οι μεταλλάξεις προχωρούν. 8 00:01:44,860 --> 00:01:46,827 Οι δυνάμεις μου είναι πολύ δυνατές. 9 00:01:47,029 --> 00:01:48,733 Κλέτους, φοβάμαι. 10 00:01:48,819 --> 00:01:50,418 Όλα θα πάνε καλά. 11 00:01:50,530 --> 00:01:52,496 Έρχονται να με πάρουν μακριά. 12 00:01:54,190 --> 00:01:56,088 Με στέλνουν σε ένα μέρος. 13 00:01:56,210 --> 00:01:58,228 όπου υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα. 14 00:01:58,332 --> 00:01:59,999 Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό. 15 00:02:01,895 --> 00:02:03,761 Δεν μπορούν να σε πάρουν από μένα. 16 00:02:03,895 --> 00:02:05,927 Είσαι το μοναδικό μου έντονο φως. 17 00:02:06,060 --> 00:02:09,060 Θα σε αγαπώ για πάντα! 18 00:02:09,193 --> 00:02:10,126 Η Φράνσις! 19 00:02:11,361 --> 00:02:13,260 Φύγε! 20 00:02:17,294 --> 00:02:19,661 Η Φράνσις! 21 00:02:21,528 --> 00:02:25,126 Όχι! Όχι! 22 00:02:39,895 --> 00:02:42,027 Κάποια τελευταία λόγια; 23 00:03:17,928 --> 00:03:20,761 Καλώς ήρθες στο νέο σου σπίτι, Φράνσις. 24 00:04:37,161 --> 00:04:39,261 Ο παλιός σου γκόμενος επιτέλους. 25 00:04:39,395 --> 00:04:41,295 αυτό που του αξίζει. 26 00:04:44,936 --> 00:04:47,936 Και ο κόσμος θα είναι πιο ασφαλής χωρίς αυτόν. 27 00:05:21,669 --> 00:05:23,869 Ντετέκτιβ Μάλιγκαν, με όλο το σεβασμό, 28 00:05:24,003 --> 00:05:26,099 Δεν θέλω καμία σχέση με τον Κλάτους Κασάντι. 29 00:05:26,209 --> 00:05:28,878 Κρίμα, γιατί θέλει μόνο να σε δει. 30 00:05:29,011 --> 00:05:31,100 Αν και, κατά τη γνώμη μου, είχες την ευκαιρία σου με την Κασάντι. 31 00:05:31,170 --> 00:05:32,803 και τα θαλάσσωσες. 32 00:05:33,084 --> 00:05:36,151 Σωστά, οπότε... Τι θέλει αυτός; 33 00:05:36,286 --> 00:05:38,219 Ίσως θέλει να χύσει τα φασόλια. 34 00:05:38,352 --> 00:05:40,419 για το πού είναι θαμμένα τα πτώματα που λείπουν. 35 00:05:40,553 --> 00:05:44,084 Οπότε θα πρέπει να κάνεις το σωστό για αλλαγή. 36 00:05:49,261 --> 00:05:49,998 Όχι! 37 00:05:50,145 --> 00:05:53,112 Πάρε τα μικροσκοπικά σου χέρια από πάνω μου! 38 00:05:53,636 --> 00:05:57,769 Θα έπρεπε να είμαστε εκεί έξω και να προστατεύουμε την πόλη θανατηφόρα! 39 00:06:02,670 --> 00:06:04,536 Τι ήταν αυτό; 40 00:06:04,670 --> 00:06:05,935 Μη με ξελαμπαχιάζεις! 41 00:06:06,069 --> 00:06:08,969 Ο άνθρωπος δεν πρέπει ποτέ να συναινεί να σέρνεται 42 00:06:09,102 --> 00:06:11,636 όταν έχει την παρόρμηση να πετάξει. 43 00:06:11,769 --> 00:06:15,336 Είσαι τροφοδότης από κάτω. 44 00:06:15,469 --> 00:06:16,969 Ήσυχα. 45 00:06:18,144 --> 00:06:20,511 Πόσες φορές στο έχω πει. 46 00:06:20,644 --> 00:06:24,644 ότι θέλω να κρύβεσαι όταν δουλεύω; 47 00:06:24,776 --> 00:06:26,344 Μιλάω σοβαρά. Είναι πολύ σημαντικό. 48 00:06:26,478 --> 00:06:28,044 Πρέπει να μου δείξεις σεβασμό. 49 00:06:28,178 --> 00:06:29,911 - Σέβομαι? Σέβομαι? - Ναι. Ναι. 50 00:06:30,044 --> 00:06:31,244 - Εντάξει. - Εντάξει. 51 00:06:31,378 --> 00:06:33,178 Ο Κασάντι θα σου δώσει τη σέσουλα, σωστά; 52 00:06:33,311 --> 00:06:34,977 - Δεξιά. - Λάθος. 53 00:06:35,111 --> 00:06:37,411 - Τι εννοείς? - Επειδή τα τινάζεις όλα στον αέρα. 54 00:06:37,545 --> 00:06:38,610 Ω, εντάξει, κατάλαβα. 55 00:06:38,743 --> 00:06:40,178 Πάλι μιλάς για την Ανν. 56 00:06:40,311 --> 00:06:41,944 Μου λείπει! 57 00:06:44,328 --> 00:06:45,794 Θα το κάνω εγώ. 58 00:06:45,928 --> 00:06:47,228 Δεν μου αρέσεις. 59 00:06:47,360 --> 00:06:48,627 Άσε με να τον φάω! 60 00:06:48,761 --> 00:06:53,028 Δεν σου αξίζουν ωραία πράγματα. 61 00:07:33,961 --> 00:07:37,061 Καλώς ήρθες πίσω, Έντι Μπροκ. 62 00:07:38,435 --> 00:07:40,936 Σε σκεφτόμουν. 63 00:07:43,277 --> 00:07:44,711 Τι θέλεις, Κλέτους; 64 00:07:44,844 --> 00:07:47,511 Θέλω να πω, γιατί είμαι εδώ; 65 00:07:47,644 --> 00:07:53,711 Ένας άνθρωπος που είναι θαμμένος ζωντανός είναι ευγενικός, έτσι δεν είναι; 66 00:07:53,844 --> 00:07:57,344 Στείλε ένα μήνυμα σε όλους μου... 67 00:07:57,477 --> 00:07:58,377 ανεμιστήρες. 68 00:07:59,694 --> 00:08:03,327 Και σε αντάλλαγμα, θα σου δώσω τη ζωή μου. 69 00:08:03,461 --> 00:08:04,394 Τι? 70 00:08:04,528 --> 00:08:05,728 Ιστορία. 71 00:08:05,860 --> 00:08:08,327 'κουσα τον γραπτό λόγο. 72 00:08:08,461 --> 00:08:11,194 δεν πάει και τόσο καλά. 73 00:08:11,327 --> 00:08:15,394 Ένα κομμάτι σαν αυτό, ένα αποκλειστικό... 74 00:08:15,528 --> 00:08:18,428 ... θα σε ξαναβάλει στην κορυφή. 75 00:08:20,528 --> 00:08:21,694 Συνέχισε. 76 00:08:21,827 --> 00:08:24,528 Οι άνθρωποι αγαπούν... 77 00:08:24,661 --> 00:08:26,227 κατά συρροή δολοφόνους. 78 00:08:27,603 --> 00:08:33,503 Όλα τα μυστικά μου αποκαλυφθηκαν, Έντι. 79 00:08:33,636 --> 00:08:36,835 Τόσο μακελειό. 80 00:08:38,278 --> 00:08:39,278 Αλλά γιατί εμένα; 81 00:08:39,411 --> 00:08:42,344 Μου αρέσεις. 82 00:08:43,319 --> 00:08:44,419 Εντάξει, είναι μια συμφωνία. 83 00:08:44,552 --> 00:08:46,585 Ποιο είναι το μήνυμά σου; 84 00:08:49,452 --> 00:08:53,419 Αυτός ο μακρινός καθεδρικός ναός 85 00:08:53,552 --> 00:08:56,119 - είναι το μόνο που βλέπω... - Μμ-χμμ. 86 00:08:56,253 --> 00:09:00,585 ... σπασμένος άγγελος 87 00:09:00,719 --> 00:09:03,053 το άλλο κομμάτι μου. 88 00:09:04,594 --> 00:09:06,928 Τύπωσε το στη στήλη σου. 89 00:09:08,169 --> 00:09:10,003 Αυτό είναι, αυτό είναι; Αυτό, εμ... Ποιος θα... 90 00:09:10,135 --> 00:09:13,469 Ποιος θα το διαβάσει αυτό, κάποιο τυχαίο χάικου; 91 00:09:14,335 --> 00:09:16,602 Εκτυπώστε το, 92 00:09:16,736 --> 00:09:20,169 και ό,τι είναι δικό μου είναι δικό σου. 93 00:09:20,302 --> 00:09:22,469 Ουάου, είμαι τυχερός. 94 00:09:22,602 --> 00:09:24,270 Αντίο, Έντι. 95 00:09:25,270 --> 00:09:26,169 Ευχαριστώ. 96 00:09:26,302 --> 00:09:28,270 Ευχαριστώ. 97 00:09:28,402 --> 00:09:30,302 Τι μαλάκας. 98 00:09:31,185 --> 00:09:33,985 Έντι, κοίτα. Κοίτα. 99 00:09:34,119 --> 00:09:35,519 Τι κάνεις? 100 00:09:35,653 --> 00:09:37,753 Η δουλειά σου για σένα. 101 00:09:44,885 --> 00:09:46,719 Eddie. 102 00:09:49,352 --> 00:09:52,085 Μην με ξεχάσεις, Έντι. 103 00:10:00,528 --> 00:10:01,827 Τι πήρες; 104 00:10:01,960 --> 00:10:04,827 Έχω πονοκέφαλο και μάλλον έχω φυματίωση. 105 00:10:04,960 --> 00:10:06,661 Τι? Λίγο πιο δυνατά. 106 00:10:06,794 --> 00:10:09,227 Μου διάβασε ποίηση, φίλε. 107 00:10:09,361 --> 00:10:10,561 Είναι κάποιου είδους αστείο για σένα, Έντι; 108 00:10:10,693 --> 00:10:12,261 Γιατί δεν γελάω. 109 00:10:12,394 --> 00:10:14,327 Ναι, θα μπορούσες να γελάσεις. 110 00:10:14,461 --> 00:10:15,960 Έλα τώρα, φίλε. 111 00:10:16,094 --> 00:10:17,994 Αυτά τα πράγματα, απλά παίρνουν λίγο χρόνο, εντάξει; 112 00:10:18,127 --> 00:10:19,660 Λοιπόν, τη στιγμή που σου δίνει κάτι... 113 00:10:19,794 --> 00:10:20,895 Φυσικά. 114 00:10:21,027 --> 00:10:22,594 Κράτα με μπροστά από την καμπύλη, Έντι. 115 00:10:22,727 --> 00:10:24,060 - Μη με ντροπιάζεις. - Εντάξει. 116 00:10:24,194 --> 00:10:25,327 Καταλαβαίνεις? 117 00:10:25,461 --> 00:10:27,327 Πίστεψέ με, η μόνη σέσουλα. 118 00:10:27,461 --> 00:10:29,861 Σήμερα θα πάρω διπλό κομματάκια σοκολάτας. 119 00:10:29,994 --> 00:10:32,127 Όχι! Παγώνω τον εγκέφαλο. 120 00:10:36,477 --> 00:10:38,311 Έλα εδώ. 121 00:10:38,443 --> 00:10:39,777 Κοίτα. 122 00:10:39,911 --> 00:10:41,510 - Ψάχνω. - Πιάσε αυτά. 123 00:10:43,619 --> 00:10:45,253 Εντάξει. 124 00:10:47,894 --> 00:10:49,861 Whoa. Εντάξει. 125 00:10:52,193 --> 00:10:54,894 Τώρα, τι λες; 126 00:10:55,028 --> 00:10:57,560 - Νομίζω ότι είμαι ο Πάμπλο Πικάσο. - Όχι! 127 00:10:59,803 --> 00:11:01,836 - Εντάξει. - Έλα εδώ. Κοίτα. 128 00:11:05,803 --> 00:11:08,035 - Πες ό,τι βλέπεις. - Είναι ένα σπίτι. 129 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 Μην ανησυχείτε. 130 00:11:16,135 --> 00:11:18,002 Το ξέρω αυτό. 131 00:11:18,135 --> 00:11:19,836 - Είναι ένα δέντρο. - Ηλίθιος. 132 00:11:19,969 --> 00:11:21,636 Κάτσε κάτω. 133 00:11:22,711 --> 00:11:25,711 Τώρα, δώσε προσοχή. 134 00:11:48,778 --> 00:11:50,277 Bingo. 135 00:11:50,411 --> 00:11:52,877 Ιερή αγελάδα. 136 00:11:58,361 --> 00:12:00,828 Θα έλεγες τη φιλία σου με τον Κλάτους Κασάντι; 137 00:12:00,960 --> 00:12:03,494 Είναι αυτό που σου επέτρεψε να λύσεις αυτό το μυστήριο δεκαετιών; 138 00:12:03,627 --> 00:12:05,261 Είσαι το μόνο άτομο από τον έξω κόσμο. 139 00:12:05,394 --> 00:12:06,461 του μίλησαν. 140 00:12:06,593 --> 00:12:07,828 Φαίνεται ότι του αρέσεις. 141 00:12:07,960 --> 00:12:09,660 Είναι κατά συρροή δολοφόνος. 142 00:12:09,795 --> 00:12:11,560 Δεν βλέπω πώς μπορεί να συμπαθεί κάποιον. 143 00:12:11,693 --> 00:12:13,327 Ο Μπροκ μπόρεσε να αποκαλύψει. 144 00:12:13,461 --> 00:12:15,428 αυτό που το FBI και η αστυνομία δεν μπορούσαν. 145 00:12:17,169 --> 00:12:18,969 Υποκύπτοντας στη δημόσια οργή, 146 00:12:19,102 --> 00:12:21,935 ο κυβερνήτης της Καλιφόρνια ανέτρεψε το μορατόριουμ του. 147 00:12:22,069 --> 00:12:24,303 και επανέφερε τη θανατική ποινή για τον Κασάντι. 148 00:12:30,752 --> 00:12:32,986 Η καριέρα του Μπροκ έχει αναβιώσει. 149 00:12:33,119 --> 00:12:34,986 βάζοντας τον πάλι στην κορυφή. 150 00:12:51,093 --> 00:12:53,761 Μια οδυνηρή ιστορία επιτέλους φτάνει στο τέλος της. 151 00:12:53,894 --> 00:12:56,794 Δικαίωση για τα θύματα και κλείσιμο των οικογενειών. 152 00:12:56,928 --> 00:12:59,295 Χάρη στην επιμέλεια ενός ανθρώπου. 153 00:12:59,427 --> 00:13:01,727 - Ευχαριστώ, Έντι Μπροκ. - Και ο Βένομ. 154 00:13:01,861 --> 00:13:05,295 Ξέρεις, μπορεί να είμαστε εμείς, Έντι. 155 00:13:05,427 --> 00:13:09,928 Να πηγαίνεις εκεί έξω, να λύνουμε υποθέσεις, να πολεμάμε κακούς. 156 00:13:10,060 --> 00:13:11,827 Ίσως να τα φάω; 157 00:13:11,961 --> 00:13:14,093 Και μετά σώζουμε την ημέρα. 158 00:13:14,228 --> 00:13:16,460 Αλλά σώσαμε τη μέρα. Είναι έτοιμο. 159 00:13:18,361 --> 00:13:21,161 Είπες ότι μπορώ να φάω κακούς! 160 00:13:21,295 --> 00:13:22,993 Πάλι αυτό; 161 00:13:23,127 --> 00:13:25,328 Πρέπει να είμαι ελεύθερος. 162 00:13:25,460 --> 00:13:29,328 νιώθοντας τον άνεμο στα μαλλιά μου και την άμμο ανάμεσα στα 10 μου. 163 00:13:29,460 --> 00:13:30,661 Δεν έχεις μαλλιά. 164 00:13:30,794 --> 00:13:32,395 Δεν με ακούς. 165 00:13:32,527 --> 00:13:34,042 Ω, ακούω. 166 00:13:34,270 --> 00:13:36,935 Δεν μπορώ να ζήσω άλλο έτσι. 167 00:13:37,069 --> 00:13:39,736 - Πεθαίνω της πείνας. - Φάε αυτούς τους τύπους. 168 00:13:39,868 --> 00:13:41,435 Δεν μπορώ. 169 00:13:41,569 --> 00:13:43,435 Ο Σόνι και η Σερ είναι οι καλύτεροι φίλοι. 170 00:13:43,569 --> 00:13:46,069 Σοβαρολογείς; Αυτό είναι γελοίο. Αυτό είναι που... 171 00:13:49,152 --> 00:13:51,920 Φίλε, αυτό ήταν προσβλητικό. 172 00:13:52,052 --> 00:13:53,519 Αυτό ήταν κακοποίηση. 173 00:13:55,219 --> 00:13:57,419 Και αυτή είναι μια τηλεόραση 2.000 δολαρίων. 174 00:13:57,553 --> 00:13:59,753 Πρέπει να πάρεις τον έλεγχο της επιθετικότητάς σου. 175 00:13:59,886 --> 00:14:01,252 Γι' αυτό έχουμε την Σνούκι! 176 00:14:01,386 --> 00:14:03,718 Δεν μπορώ να ζήσω μόνο με κοτόπουλο και σοκολάτα. 177 00:14:03,853 --> 00:14:04,899 Χρειάζομαι μυαλό. 178 00:14:05,002 --> 00:14:06,368 Τα κοτόπουλα έχουν μυαλό. 179 00:14:06,503 --> 00:14:08,435 Διαφωνώ με πάθος. 180 00:14:09,636 --> 00:14:11,002 Κοίτα. 181 00:14:11,136 --> 00:14:12,935 Κοίτα αυτούς τους καημένους ηλίθιους. 182 00:14:14,603 --> 00:14:16,102 Μικρά μυαλά. 183 00:14:16,236 --> 00:14:18,269 Έλα τώρα, φίλε, δεν φταίνε αυτοί που... 184 00:14:18,402 --> 00:14:20,269 ζεις στην παλιά φαινυλαιθυλία... 185 00:14:20,402 --> 00:14:21,703 - λαφαινυλαιθυλάνη. - Φαινυλαιθυλαλανίνη. 186 00:14:21,835 --> 00:14:23,102 Ναι, απλά... Μόλις το είπα αυτό. 187 00:14:23,236 --> 00:14:24,670 Στο έχω πει χίλιες φορές. 188 00:14:24,802 --> 00:14:26,435 - γιατί βρίσκεται μόνο... - Ναι? 189 00:14:26,569 --> 00:14:28,802 - ... στο μυαλό και στη σοκολάτα. - Και στη σοκολάτα. 190 00:14:28,935 --> 00:14:30,835 Ναι, σωστά. Εντάξει, λοιπόν, τι λες γι' αυτό; 191 00:14:30,969 --> 00:14:33,990 Ζεις στο σώμα μου, ζεις με τους κανόνες μου. 192 00:14:34,219 --> 00:14:36,152 - Ζω στο σώμα σου επειδή... - Γιατί? 193 00:14:36,286 --> 00:14:39,319 ... Δυστυχώς, δεν έχω πολλές επιλογές. 194 00:14:39,453 --> 00:14:41,420 Τι λες γι' αυτό, γιε μου; 195 00:14:41,552 --> 00:14:43,520 Το FBI ακόμα μας ερευνά. 196 00:14:43,652 --> 00:14:46,185 για όλα αυτά τα πράγματα με τα οποία "είχαμε σχέση". 197 00:14:46,319 --> 00:14:48,552 οπότε αν ένα ακόμα κεφάλι χαθεί, 198 00:14:48,685 --> 00:14:51,575 θα μας μεταφέρουν στην περιοχή 51. 199 00:14:51,786 --> 00:14:53,053 Θα μας σκοτώσουν και τους δύο. 200 00:14:53,186 --> 00:14:55,986 Οπότε κάποιος πρέπει να είναι υπεύθυνος. 201 00:14:56,119 --> 00:15:00,286 Ευθύνη... Είναι για τους μέτριους. 202 00:15:03,452 --> 00:15:05,119 - Τροφίμων! - Μπορείς να σταματήσεις να το κάνεις αυτό; 203 00:15:05,253 --> 00:15:07,719 - Τροφή! Τροφή! - Σε παρακαλώ, σταμάτα να το κάνεις αυτό τώρα. 204 00:15:07,852 --> 00:15:09,019 - Έλα, σταμάτα να το κάνεις αυτό. - Τροφίμων! 205 00:15:09,153 --> 00:15:10,485 - Έχω προθεσμία! Θα... - Τροφή...! 206 00:15:10,619 --> 00:15:12,419 Να πάρει! Πρόστιμο! 207 00:15:18,652 --> 00:15:20,685 - Καλησπέρα, Έντι. - Κυρία Τσεν. 208 00:15:20,819 --> 00:15:22,352 Καλησπέρα, Βένομ. 209 00:15:22,486 --> 00:15:23,886 Λέει γεια. Ω. 210 00:15:24,020 --> 00:15:25,319 Η σοκολάτα δεν έχει φτάσει ακόμα. 211 00:15:25,452 --> 00:15:28,285 - Όχι! - Α, όχι. Είμαστε σύμφωνοι. 212 00:15:28,419 --> 00:15:30,819 Τι πρόκειται να συμβεί; Θα σταματήσεις να με προστατεύεις; 213 00:15:30,953 --> 00:15:32,327 Δεν νομίζω. 214 00:15:32,385 --> 00:15:33,920 Κρατούσα το στόμα μου κλειστό. 215 00:15:34,052 --> 00:15:36,085 - ταΐζοντας το μικρό σου μυστικό. - Wow. 216 00:15:36,219 --> 00:15:39,019 Η μικρή γριά κυρία Τσεν είναι λίγο παλιά εκβιαστής, ε; 217 00:15:39,152 --> 00:15:41,619 Λιγότερο από τους παλιούς. Είμαι 39. 218 00:15:41,753 --> 00:15:44,085 - Κι εγώ είμαι ο Μπάρι Μανίλοου. - Δεξιά. 219 00:15:44,219 --> 00:15:45,952 Χαίρομαι που τρώω την κυρία Τσεν. 220 00:15:46,085 --> 00:15:48,719 Όχι, όχι, δεν μπορείτε να φάτε την κα Τσεν. 221 00:15:48,853 --> 00:15:52,653 - Τι? - Λοιπόν, υποθέτω ότι θα πρέπει να είναι το σχέδιο Β. 222 00:15:54,553 --> 00:15:56,419 Ποιο είναι το σχέδιο Β; 223 00:15:56,553 --> 00:15:58,720 Αααα! Όχι πάλι αυτό! 224 00:15:58,852 --> 00:16:01,852 Χρειάζομαι ανθρώπινο μυαλό για να επιβιώσω. 225 00:16:01,986 --> 00:16:04,119 Ααα. Τώρα, πάρε μερικές κότες, φίλε. 226 00:16:04,252 --> 00:16:05,620 Πάμε. 227 00:16:19,253 --> 00:16:21,886 Τελείωσα μ' αυτή την αηδία. 228 00:16:26,019 --> 00:16:28,986 Κοίτα όλα τα καταπληκτικά πράγματα που μπορούμε να κάνουμε. 229 00:16:31,519 --> 00:16:34,686 Σπαταλάμε το ταλέντο μας. 230 00:16:42,919 --> 00:16:44,518 Κακός. 231 00:16:48,319 --> 00:16:50,986 Γεια σου, Κίτι. 232 00:16:53,152 --> 00:16:54,652 Αφήστε τον. Αφήστε τον ήσυχο. 233 00:16:54,786 --> 00:16:57,185 Αφήστε τον ήσυχο! Αφήστε τον ήσυχο! 234 00:16:57,319 --> 00:17:00,419 - Θα σου βγάλω το κεφάλι. - Όχι, δεν θα το κάνεις. 235 00:17:00,551 --> 00:17:02,653 - Θα το χρησιμοποιήσω για μπόουλινγκ! - Όχι, δεν θα το κάνεις. 236 00:17:02,786 --> 00:17:04,485 Θα το πάω στο... 237 00:17:04,618 --> 00:17:06,252 Ποιο είναι αυτό που μας αρέσει, Έντι; 238 00:17:06,386 --> 00:17:07,686 Είναι η Τυχερή Απεργία. 239 00:17:07,819 --> 00:17:09,953 - Ναι! Τυχερή απεργία! - Αφήστε τον κάτω! 240 00:17:10,086 --> 00:17:11,786 Θα σε πάω στο Λάκι Στράικ. 241 00:17:11,919 --> 00:17:14,285 και θα σκοράρω 300 πόντους. 242 00:17:14,419 --> 00:17:16,185 - Δεν θα το κάνεις. - Το υπόλοιπο ψωριάρικο μικρό σου. 243 00:17:16,319 --> 00:17:18,819 το σώμα του αγοριού θα μείνει εδώ... 244 00:17:18,953 --> 00:17:20,685 ... κυλιούνται γύρω σε χυμό σκουπιδοτενεκέ. 245 00:17:20,785 --> 00:17:22,752 Ω, Θεέ μου. 246 00:17:22,885 --> 00:17:25,653 Όχι! Αφήστε τον κάτω! Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, 247 00:17:25,785 --> 00:17:27,553 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι! 248 00:17:27,686 --> 00:17:29,453 Όχι! 249 00:17:29,586 --> 00:17:31,118 Πρόστιμο! 250 00:17:32,752 --> 00:17:34,952 Δεν ήθελε τη βοήθειά μας. 251 00:17:35,085 --> 00:17:37,952 Δεν ήξερε ότι χρειαζόταν τη βοήθειά μας, Έντι. 252 00:17:38,085 --> 00:17:39,553 Υπάρχει διαφορά. 253 00:17:43,753 --> 00:17:45,352 Είναι η Ανν. 254 00:17:45,485 --> 00:17:48,686 Η Ανν είναι στο τηλέφωνο, Έντι! 255 00:17:51,185 --> 00:17:52,653 Γεια σου, Ανν. 256 00:17:52,786 --> 00:17:54,285 Ε, Ε-Έντι. Γεια σου. 257 00:17:54,419 --> 00:17:55,518 - Γεια σου. - Να είσαι καλός μαζί της. 258 00:17:55,653 --> 00:17:56,986 Ακούγεσαι λαχανιασμένος. 259 00:17:57,120 --> 00:17:59,753 Δεν σε πιάνω σε άσχημη στιγμή, έτσι; 260 00:17:59,886 --> 00:18:02,047 Όχι, όχι, καθόλου. Είμαι απλά... 261 00:18:02,186 --> 00:18:04,285 - Απλά κάνω παρέα. - Εντάξει. 262 00:18:04,419 --> 00:18:07,011 Συγγνώμη που δεν απαντούσα στις κλήσεις σου. 263 00:18:07,186 --> 00:18:08,852 Υποθέτω... 264 00:18:08,986 --> 00:18:11,885 Απλά χρειαζόμουν λίγο χώρο μετά από όλο αυτό... 265 00:18:12,018 --> 00:18:14,319 εξωγήινος δαγκώνει το κεφάλι κάποιου, οπότε... 266 00:18:14,453 --> 00:18:15,986 Τις παλιές καλές μέρες. 267 00:18:16,118 --> 00:18:17,986 Τέλος πάντων, έχω κάποια νέα. 268 00:18:18,118 --> 00:18:19,986 και αναρωτιόμουν αν θα μπορούσαμε να συναντηθούμε. 269 00:18:20,118 --> 00:18:22,319 - Ναι! - Ναι, βέβαια, αυτό θα ήταν... 270 00:18:22,453 --> 00:18:24,520 Αυτό θα ήταν μια χαρά. Μεγάλο. 271 00:18:24,685 --> 00:18:26,719 Εντάξει, τέλεια. Πώς είναι αύριο το βράδυ; 272 00:18:26,851 --> 00:18:29,019 Αύριο το βράδυ; Ναι, τέλεια. 273 00:18:29,153 --> 00:18:31,066 - 8:00? - Ο 'ρενιν; 274 00:18:31,119 --> 00:18:32,385 - Εντάξει, τέλεια. - Ανυπομονώ γι' αυτό. 275 00:18:32,519 --> 00:18:33,751 Ω... Ναι, εντάξει, θα το κάνω. Κι εγώ. Αντίο. 276 00:18:33,886 --> 00:18:34,919 Μεγάλο. 277 00:18:35,053 --> 00:18:36,186 Τελείωσε με τον γιατρό! 278 00:18:36,320 --> 00:18:37,585 Αυτή είναι η φωνή μιας γυναίκας. 279 00:18:37,718 --> 00:18:39,552 που μόλις τον παράτησαν βάναυσα. 280 00:18:46,619 --> 00:18:48,119 Σταμάτα. 281 00:18:48,251 --> 00:18:50,152 Δεν θέλεις να δείχνεις στα καλύτερά σου; 282 00:18:50,285 --> 00:18:53,152 Απλά άσε με ήσυχη. Πάντα είσαι ντροπιάζοντας. 283 00:18:58,686 --> 00:18:59,885 Wow. 284 00:19:00,018 --> 00:19:01,519 Γεια. 285 00:19:01,653 --> 00:19:03,353 Γεια. 286 00:19:03,486 --> 00:19:05,386 - Εντάξει. Γεια σου. - Ναι. 287 00:19:06,319 --> 00:19:08,319 Wow. 288 00:19:11,719 --> 00:19:13,219 Αδέξιος. 289 00:19:13,353 --> 00:19:15,219 Λοιπόν, πώς πάει; Πώς είναι... 290 00:19:15,353 --> 00:19:17,386 - Πώς είναι ο κ. Μπελβεντέρε; Ναι. - Ωραία, ωραία. 291 00:19:17,520 --> 00:19:19,353 Ξέρεις, ακόμα σκουπίζει τον του στο χαλί. 292 00:19:19,486 --> 00:19:20,847 Το έμαθε από σένα. 293 00:19:21,019 --> 00:19:23,585 Ναι, πώς είναι... Πώς πάει η δουλειά της νομικής βοήθειας; 294 00:19:23,719 --> 00:19:25,685 Ξέρεις πόσο αγαπώ ένα αουτσάιντερ, οπότε... 295 00:19:25,819 --> 00:19:27,651 Ναι. Ναι, γι' αυτό... 296 00:19:27,786 --> 00:19:29,685 να με ανέχεταις τόσο καιρό, ε; 297 00:19:29,819 --> 00:19:30,719 Εσύ το είπες. 298 00:19:32,086 --> 00:19:34,053 - Σ-Σου... - So... 299 00:19:34,185 --> 00:19:36,285 So? 300 00:19:36,418 --> 00:19:38,451 Δεν ξέρω, νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα. 301 00:19:38,586 --> 00:19:40,451 να σου πω αυτοπροσώπως ότι... 302 00:19:40,586 --> 00:19:42,485 Χα, ε. 303 00:19:43,853 --> 00:19:45,952 Όχι! 304 00:19:46,085 --> 00:19:47,553 Πω πω. Ανν. 305 00:19:47,686 --> 00:19:48,952 Ουάου, αυτό είναι... 306 00:19:49,085 --> 00:19:51,386 αυτό είναι πολύ μεγαλύτερο από το... 307 00:19:51,519 --> 00:19:52,920 αυτό που σου πήρα. 308 00:19:53,052 --> 00:19:54,240 Είναι φανταχτερό. 309 00:19:54,386 --> 00:19:56,253 Αυτός είναι ο Νταν, σωστά; Γιατρός Νταν. 310 00:19:56,386 --> 00:19:57,752 Ναι, αυτό... Ο Νταν είμαι. 311 00:19:57,885 --> 00:19:59,686 Να πάρει, Ανν. Συγχαρητήρια. 312 00:19:59,819 --> 00:20:00,720 Είσαι εντάξει? 313 00:20:00,852 --> 00:20:02,152 Ναι, είμαι καλά. 314 00:20:02,286 --> 00:20:04,177 - Λοιπόν, δεν είμαι καλά. - Ναι. 315 00:20:04,386 --> 00:20:05,685 Θα μπορούσες απλά να πεις, "Συγχαρητήρια. 316 00:20:05,818 --> 00:20:07,219 Χαίρομαι για σένα." 317 00:20:07,353 --> 00:20:08,751 Ξέρεις, σαν δύο άνθρωποι. 318 00:20:08,886 --> 00:20:10,212 που νοιάζονται ακόμα αρκετά ο ένας για τον άλλον για να πουν ψέματα. 319 00:20:10,318 --> 00:20:12,284 έτσι ώστε το άλλο να μην αισθάνεται σαν πλήρη σκατά. Εγώ... 320 00:20:12,418 --> 00:20:13,953 Ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε αυτή την εκδοχή; 321 00:20:14,086 --> 00:20:16,284 Όχι, είμαι... Χαίρομαι για σένα, Ανν. 322 00:20:16,418 --> 00:20:17,819 - Ξέρεις, είμαι... - Όχι. 323 00:20:17,953 --> 00:20:19,152 Συγχαρητήρια!. 324 00:20:19,284 --> 00:20:20,619 Ευχαριστώ. 325 00:20:20,753 --> 00:20:23,351 Θα γινόμουν εμείς, Έντι. 326 00:20:23,486 --> 00:20:25,719 Εγώ, πρώτον, δεν θα ήμουν απαρηγόρητος. 327 00:20:25,853 --> 00:20:27,452 αν ο Νταν έπεφτε στην κίνηση. 328 00:20:27,586 --> 00:20:29,185 και να χάσει το κεφάλι και τα πόδια του. 329 00:20:29,318 --> 00:20:31,284 - και όλα του τα δόντια! - Τι? 330 00:20:31,418 --> 00:20:32,452 Τι ήταν αυτό; 331 00:20:32,586 --> 00:20:34,986 Τι? τίποτε. 332 00:20:35,120 --> 00:20:36,552 Whoa. 333 00:20:36,686 --> 00:20:38,653 Αν σου κάνω μια ερώτηση, 334 00:20:38,786 --> 00:20:40,783 Έχεις την ικανότητα να μου πεις την αλήθεια; 335 00:20:40,952 --> 00:20:42,486 Εννοείς σαν να είσαι. 336 00:20:42,619 --> 00:20:44,586 πολύ χαρούμενος για σένα λόγω του αρραβώνα σου; 337 00:20:44,719 --> 00:20:46,252 Γιατί μόλις μου είπες να πω ψέματα. 338 00:20:46,386 --> 00:20:48,031 οπότε αυτό είναι πολύ, πολύ μπερδεμένο. 339 00:20:48,186 --> 00:20:49,353 Είναι ο Βένομ μαζί σου; 340 00:20:50,053 --> 00:20:51,353 Είναι νεκρός. 341 00:20:51,486 --> 00:20:53,253 Είμαι. Το παίζω νεκρός αυτή τη στιγμή. 342 00:20:53,386 --> 00:20:54,585 Ναι, εννοώ, αυτός... 343 00:20:55,785 --> 00:20:57,486 - Δεξιά. - Εντάξει. 344 00:20:57,619 --> 00:20:58,986 - Εντάξει. - Εντάξει. 345 00:20:59,119 --> 00:21:01,684 Λοιπόν, αυτό είναι... 346 00:21:02,886 --> 00:21:04,520 Απλά δεν αλλάζεις, έτσι; 347 00:21:04,651 --> 00:21:06,053 Τι είναι αυτά που λες? Αυτό είναι απλά ένα... 348 00:21:06,186 --> 00:21:08,186 Είναι ένα τεράστιο σοκ. Είμαι σε... 349 00:21:08,319 --> 00:21:10,751 Ανν, είμαι ερωτευμένος μαζί σου. Είναι πολλά για επεξεργασία. 350 00:21:10,886 --> 00:21:12,651 Όχι, η αλήθεια είναι ότι δεν αγαπάς κανέναν. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 351 00:21:12,786 --> 00:21:14,686 Η δέσμευση δεν είναι του φόρτε σου. 352 00:21:14,819 --> 00:21:17,253 Εντάξει, τότε, εντάξει. 353 00:21:17,385 --> 00:21:19,484 Μην παντρευτείς τον Νταν. 354 00:21:19,619 --> 00:21:21,988 - Ο Νταν με κάνει να νιώθω ασφαλής. - Ugh. 355 00:21:22,120 --> 00:21:24,853 Εντάξει, και με έκανες να νιώσω σαν να ήμουν σε τρενάκι του λούνα παρκ. 356 00:21:24,986 --> 00:21:27,452 Και μερικές φορές πρέπει να ξέρεις πότε να κατεβώ. 357 00:21:27,586 --> 00:21:29,053 - Ναι, και όχι γιακ. - Και όχι γιακ! 358 00:21:29,185 --> 00:21:30,619 Ξέρεις, όχι γιακ. 359 00:21:30,753 --> 00:21:32,284 Ο Γιακ. 360 00:21:35,219 --> 00:21:37,118 Γεια σου, Βένομ. 361 00:21:37,252 --> 00:21:40,120 Να τον προσέχεις, εντάξει; 362 00:21:40,219 --> 00:21:42,152 Μην τον αφήσεις να τα κάνει όλα θάλασσα. 363 00:21:42,286 --> 00:21:45,086 Θα σε κάνω να κλάψεις τώρα, Έντι. 364 00:21:45,219 --> 00:21:46,851 Θα το λατρέψει. 365 00:21:46,986 --> 00:21:49,851 Κλαίω. Κλαίω. 366 00:21:49,986 --> 00:21:51,720 Είναι πολλά για επεξεργασία. 367 00:21:53,486 --> 00:21:55,219 Συγχαρητήρια, Ανν. 368 00:21:55,353 --> 00:21:57,253 Είναι υπέροχα νέα. 369 00:22:08,520 --> 00:22:09,651 Πιο σιγά, φίλε. 370 00:22:09,786 --> 00:22:10,986 Γιατί? 371 00:22:11,119 --> 00:22:13,186 Δεν πιστεύεις στις συνέπειες. 372 00:22:13,319 --> 00:22:15,528 Δεν υπάρχουν τραυματισμοί. Εσύ διόρθωσέ τα. 373 00:22:15,619 --> 00:22:17,278 Όχι μεθύσι. Τους επιδιώμισες. 374 00:22:17,386 --> 00:22:19,453 Δεν θα μπορούσα καν να κάνω κακό στον εαυτό μου ακόμα κι αν προσπαθούσα. 375 00:22:27,186 --> 00:22:31,818 Έντι, ζητώ συγγνώμη που δεν μπορώ να διορθώσω την καρδιά. 376 00:22:31,952 --> 00:22:34,979 Συναισθηματικός πόνος, χτυπάει πολύ πιο δυνατά, 377 00:22:35,086 --> 00:22:37,353 και διαρκεί περισσότερο. 378 00:22:37,486 --> 00:22:42,752 Απλά πρέπει να σηκώσεις το παντελόνι σου και να το πάρεις. 379 00:22:42,886 --> 00:22:45,053 Ναι, λοιπόν, είναι εύκολο για σένα να το λες. 380 00:22:45,186 --> 00:22:47,165 Γιατί? 381 00:22:47,253 --> 00:22:49,552 Επειδή είμαι αληθινό αγόρι. 382 00:22:49,686 --> 00:22:52,384 και είσαι απλά μια αμοιβαία. 383 00:22:52,519 --> 00:22:54,186 Θα το πάρω μόνο αυτό. 384 00:22:54,319 --> 00:22:56,819 γιατί πονάμε αυτή τη στιγμή. 385 00:23:01,552 --> 00:23:04,619 Μην ανησυχείς, φίλε. Θα σε πείσω να το ξεπεράσεις. 386 00:23:11,686 --> 00:23:13,719 Ξέρεις τι μου φτιάχνει πάντα το κέφι; 387 00:23:13,853 --> 00:23:15,853 το πρωί, Έντι; 388 00:23:15,984 --> 00:23:18,686 Λουκάνικα και μυαλά. 389 00:23:20,886 --> 00:23:23,152 ♪ Λέω "ee-ther" και λέω "μάτι-ther" ♪ 390 00:23:23,286 --> 00:23:25,453 ♪ Εγώ λέω "νι-θερ". ♪ 391 00:23:25,586 --> 00:23:28,519 ♪ Ee-ther, μάτι-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 392 00:23:28,653 --> 00:23:31,286 ♪ Ας το ακυρώσουμε. ♪ 393 00:23:31,419 --> 00:23:32,586 Ώου! Ω, ω, ω. Ωχ. Άου. 394 00:23:32,719 --> 00:23:34,486 ♪ Πο-τα-τες ♪ 395 00:23:34,619 --> 00:23:37,486 ♪ Μου αρέσουν τα ιν-μα-τα-ιν και μου αρέσει να-μα-να ♪ 396 00:23:37,619 --> 00:23:40,820 ♪ Po-tay-toes, πο-τα-to-to-to-to-to-toes, σε-μαχ-toes ♪ 397 00:23:40,951 --> 00:23:43,578 ♪ Ας το ακυρώσουμε. ♪ 398 00:23:43,685 --> 00:23:45,353 Χαμογέλα, παλιόφιλε. 399 00:23:45,485 --> 00:23:49,919 ♪ Και αν τηλεφωνήσουμε, θα το ακυρώσουμε. ♪ 400 00:23:50,053 --> 00:23:51,685 ♪ Τότε πρέπει να χωρίσουμε. ♪ 401 00:23:52,519 --> 00:23:55,119 Αυτό είναι για σένα. 402 00:24:01,319 --> 00:24:03,351 Είστε φιλαράκια με μυρμήγκι; 403 00:24:03,485 --> 00:24:06,519 Ουάου, άκου αυτό. 404 00:24:06,652 --> 00:24:09,169 "Αγαπητός φίλος, 405 00:24:09,319 --> 00:24:12,753 "Σας καλώ να γίνετε μάρτυρες 406 00:24:12,886 --> 00:24:15,908 "ο θάνατός μου, 407 00:24:16,019 --> 00:24:18,559 "οι τελευταίες μου στιγμές 408 00:24:18,719 --> 00:24:23,219 "σε αυτόν τον περιστρεφόμενο τροχό σκατά 409 00:24:23,353 --> 00:24:26,419 που ονομάζουμε Γη." 410 00:24:26,553 --> 00:24:28,866 Είσαι υπεύθυνος. 411 00:24:29,019 --> 00:24:32,919 που έφερες το τέλος του Κλέτους Κασάντι. 412 00:24:33,053 --> 00:24:38,086 Είναι σωστό να μου κρατάς την πόρτα φεύγοντάς μου. 413 00:24:38,219 --> 00:24:40,193 Θα σταματήσουν την καρδιά μου... 414 00:24:40,319 --> 00:24:42,019 ... όπως σταμάτησε στη γέννησή μου. 415 00:24:43,186 --> 00:24:45,153 Κι αν ο Φλέτους Κασάντι 416 00:24:45,285 --> 00:24:47,267 δεν είχε αναβιώσει ποτέ; 417 00:24:47,419 --> 00:24:49,686 Δεν θα έσπρωχνε ποτέ τη γιαγιά. 418 00:24:49,819 --> 00:24:52,919 κάτω από μια σκάλα. 419 00:24:53,052 --> 00:24:57,452 Αντίο, γιαγιά, παλιοσκόπησες σφιγκτήρα. 420 00:24:57,586 --> 00:25:00,185 Δεν θα έριχνε ποτέ στεγνωτήρα μαλλιών. 421 00:25:00,319 --> 00:25:01,853 στην μπανιέρα της μητέρας. 422 00:25:03,553 --> 00:25:06,286 Ναι, μαμά, είμαι κακό, κακό παιδί. 423 00:25:06,419 --> 00:25:08,585 Δεν θα είχε ηττηθεί ποτέ. 424 00:25:08,719 --> 00:25:11,253 στο χείλος του θανάτου από τον μπαμπά-o 425 00:25:11,386 --> 00:25:13,952 και στάλθηκε στο... 426 00:25:14,086 --> 00:25:17,885 Σπίτι του Αγίου Estes για ανεπιθύμητα παιδιά. 427 00:25:23,585 --> 00:25:26,086 Αυτό το τσίρκο της κόλασης... 428 00:25:31,519 --> 00:25:34,552 ... με ένα έντονο φως. 429 00:25:36,919 --> 00:25:39,052 Ω, Έντι, 430 00:25:39,185 --> 00:25:44,285 όλοι γεννιόμαστε σ' αυτόν τον κόσμο μέσα από αίμα και πόνο. 431 00:25:44,419 --> 00:25:47,952 Κάθε ήρωας έχει μια ιστορία προέλευσης. 432 00:25:52,386 --> 00:25:54,085 Ο φίλος σου... 433 00:25:54,219 --> 00:25:55,819 "Κλέτους Κασάντι." 434 00:25:55,952 --> 00:25:58,819 Φιλί, αγκαλιά, φιλί, αγκαλιά. 435 00:26:00,352 --> 00:26:01,819 Χαμογελαστό πρόσωπο. 436 00:26:03,086 --> 00:26:04,219 Ew. 437 00:26:04,353 --> 00:26:05,585 Ο Νάτχομπ. 438 00:26:05,720 --> 00:26:07,253 Ξέρεις, θα έπρεπε να είμαι εκεί. 439 00:26:07,386 --> 00:26:08,785 Όχι, είναι κακή ιδέα. 440 00:26:08,919 --> 00:26:10,419 Θέλω να πω, εγώ-εγώ-τον έβαλα εκεί. 441 00:26:10,552 --> 00:26:12,052 Βασικά, έβαλε τον εαυτό του εκεί. 442 00:26:12,186 --> 00:26:14,518 όταν αποφάσισε να γίνει τελείως τρελός. 443 00:26:14,652 --> 00:26:16,186 Τα-ντα! 444 00:26:16,319 --> 00:26:18,619 Ξέρεις, θα ήταν ωραίο να έχεις την υποστήριξή σου. 445 00:26:18,752 --> 00:26:20,652 ακριβώς... Θέλω να πω, μόνο για μια φορά. 446 00:26:20,785 --> 00:26:23,410 - Κέτσαπ? - Ξέρεις τι εννοώ; 447 00:26:23,520 --> 00:26:25,552 Αυτό το μέρος είναι ένας μπουφές απεριόριστης κατανάλωσης. 448 00:26:25,685 --> 00:26:27,086 Ποιος θα νοιαστεί; 449 00:26:27,219 --> 00:26:28,836 αν γυαλίσω μερικούς από αυτούς τους ηλίθιους; 450 00:26:28,953 --> 00:26:31,019 Δεν μπορείς να είσαι σίγουρος ποιος είναι και ποιος δεν είναι ένοχος, φίλε. 451 00:26:31,152 --> 00:26:32,719 - Είναι στη φυλακή! - Ναι, αλλά, ξέρεις, 452 00:26:32,853 --> 00:26:34,252 μερικοί άνθρωποι παίρνουν ψεύτικες ομολογίες. 453 00:26:34,419 --> 00:26:35,686 Αυτοί... ξέρεις, παίρνουν τους ισχυρισμούς. 454 00:26:35,819 --> 00:26:36,986 Βλέπαμε το "Κάνοντας έναν Δολοφόνο". 455 00:26:37,118 --> 00:26:38,185 Είσαι καλά; 456 00:26:38,320 --> 00:26:39,653 Ναι, φίλε, απλά εξασκούμαι. 457 00:26:39,753 --> 00:26:41,452 Είμαι αρπακτικό, Έντι. 458 00:26:41,586 --> 00:26:43,686 - Μμ-χμμ. - Τα λιοντάρια δεν τρώνε σαλάτα. 459 00:26:43,819 --> 00:26:45,352 Ναι, αλλά δεν είσαι λιοντάρι, έτσι; 460 00:26:45,486 --> 00:26:47,219 Θέλω να πω, σε βλέπω περισσότερο από ένα εξοργιστικού μικρούλη. 461 00:26:47,352 --> 00:26:49,094 γουρούνι, σκύλος, νυχτερίδα στο σπίτι. 462 00:26:49,252 --> 00:26:50,319 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 463 00:26:50,453 --> 00:26:52,252 - Είσαι χάλιας. - Είσαι για τα μπάζα! 464 00:26:52,386 --> 00:26:54,085 - Με συγχωρείτε? - Ναι, ουάου. 465 00:26:54,219 --> 00:26:55,739 Δεν έχω εξήγηση γι' αυτό. 466 00:26:55,852 --> 00:26:58,919 Νομίζω ότι απλά... Παθαίνει πανικοβληση, εμ... 467 00:26:59,052 --> 00:27:00,585 Ναι, θα υπογράψω εδώ. 468 00:27:01,986 --> 00:27:03,619 Στάσου δύο μέτρα μακριά από τα κάγκελα. 469 00:27:03,752 --> 00:27:05,720 Μην αγγίζεις τους καταδικασμένους. 470 00:27:05,852 --> 00:27:07,639 Κατανοητό. 471 00:27:07,719 --> 00:27:10,719 Ο επισκέπτης είναι εδώ. 472 00:27:17,919 --> 00:27:19,886 Αυτό είναι ένα "εγώ" πράγμα, όχι ένα "εμείς" πράγμα. 473 00:27:20,019 --> 00:27:21,819 Όλα είναι ένα "εσύ". 474 00:27:21,953 --> 00:27:25,385 Χαρούμενη μέρα για σένα, Έντι Μπροκ. 475 00:27:25,519 --> 00:27:28,253 Τι σέσουλα. 476 00:27:28,385 --> 00:27:30,676 Το τέλος του Μαγικού... 477 00:27:30,819 --> 00:27:32,686 Περιοδεία μιζέριας. 478 00:27:32,819 --> 00:27:35,653 Ανησυχώ για την ψυχή σου. 479 00:27:35,786 --> 00:27:37,285 Πώς θα ζήσετε με το βάρος 480 00:27:37,419 --> 00:27:38,924 να ρουφάς τη ζωή ενός ανθρώπου; 481 00:27:39,052 --> 00:27:40,952 Ήμουν... Ήλπιζα. 482 00:27:41,085 --> 00:27:43,119 ίσως θα μπορούσες να μου δώσεις μερικές συμβουλές. 483 00:27:46,253 --> 00:27:48,119 Αστείος μικρούλης, έτσι δεν είναι; 484 00:27:48,253 --> 00:27:49,885 Δεν το χρειάζομαι αυτό. 485 00:27:50,019 --> 00:27:51,919 Η μνήμη μου είναι εξαιρετική. 486 00:27:53,353 --> 00:27:55,452 Αγενής. 487 00:27:55,586 --> 00:27:58,050 Συνέπειες. 488 00:27:58,119 --> 00:28:01,685 Κάθε απόφαση που παίρνεις ποτέ. 489 00:28:01,819 --> 00:28:05,252 Ποιον αφήνουμε πίσω; 490 00:28:05,386 --> 00:28:06,919 και πώς θα τους αφήσουμε; 491 00:28:08,619 --> 00:28:12,485 Ένα συζευκτικό κρεβάτι, άδειο, 492 00:28:12,619 --> 00:28:15,485 περιμένοντας στο σκοτάδι 493 00:28:15,619 --> 00:28:18,454 για τον διασώστη που δεν έρχεται ποτέ. 494 00:28:18,586 --> 00:28:19,818 Εξαιτίας σου. 495 00:28:19,952 --> 00:28:21,452 Αυτός ο τύπος δεν βγάζει κανένα νόημα. 496 00:28:21,586 --> 00:28:25,486 Εσύ κι εγώ είμαστε το ίδιο. 497 00:28:25,619 --> 00:28:27,604 Όχι. Όχι, δεν θα το κάνουμε. 498 00:28:27,753 --> 00:28:30,985 Διεστραμμένα σως, κακοί μπαμπάδες. 499 00:28:31,119 --> 00:28:33,820 Νιώθεις σαν στο σπίτι μου, Έντι, σαν οικογένεια. 500 00:28:34,686 --> 00:28:35,952 Και πραγματικά, πραγματικά, 501 00:28:36,086 --> 00:28:38,752 αυτό ήθελα πάντα σε αυτόν τον κόσμο. 502 00:28:38,885 --> 00:28:40,219 Οικογένεια. 503 00:28:40,353 --> 00:28:42,553 Λοιπόν, σκοτώνοντας τη γιαγιά σου και τη μητέρα σου. 504 00:28:42,686 --> 00:28:44,253 σίγουρα είναι ένας αστείος τρόπος να το δείξεις. 505 00:28:46,653 --> 00:28:51,086 Οτιδήποτε θέλεις να ξεφορτωθείς τον εαυτό σου πριν... 506 00:28:52,353 --> 00:28:55,752 ... Χμ, αυτό συμβαίνει; 507 00:28:56,886 --> 00:28:58,218 Ναι. 508 00:28:58,353 --> 00:29:02,895 Θέλω να σου απονέμω. 509 00:29:03,085 --> 00:29:04,452 Ω, αυτό είναι ευγενικό. 510 00:29:04,586 --> 00:29:08,452 Θέλω να σου ευχηθώ... 511 00:29:08,586 --> 00:29:10,452 αυτό το σπαρακτικό. 512 00:29:10,586 --> 00:29:12,180 Ααα. Είναι πολύ αργά. 513 00:29:12,285 --> 00:29:15,953 Θέλω να δεις τις μέρες σου μόνος σου. 514 00:29:16,086 --> 00:29:17,792 όπως ήσουν πάντα. 515 00:29:17,886 --> 00:29:19,119 Πρόσεχε, φίλε. 516 00:29:19,252 --> 00:29:20,753 Πού το πας; 517 00:29:20,886 --> 00:29:23,119 Είσαι καρκίνος. 518 00:29:23,252 --> 00:29:26,559 σε όλους όσους σε αγάπησαν ποτέ, Έντι. 519 00:29:26,720 --> 00:29:30,152 Εξαπάτησε την έμπιστο αρραβωνιαστικιά σου. 520 00:29:30,286 --> 00:29:34,386 Και δεν απορώ που ο μπαμπάς δεν θα μπορούσε να σε κοιτάξει ξανά. 521 00:29:34,486 --> 00:29:37,185 αφού σκότωσες τη γυναίκα του, τη μητέρα σου, 522 00:29:37,319 --> 00:29:39,086 απλά με το να γεννιέσαι. 523 00:29:39,218 --> 00:29:41,019 Κάθαρμα! 524 00:29:41,152 --> 00:29:42,919 Όχι, όχι, όχι, όχι! Όχι, όχι, όχι, μην το κάνεις! Δεν! 525 00:29:43,053 --> 00:29:45,286 Μίλα ξανά έτσι στον φίλο μου... Σε προκαλώ! 526 00:29:47,452 --> 00:29:49,485 Γεια σου, γεια σου! 527 00:29:50,552 --> 00:29:51,452 Μην αγγίζεις τον κρατούμενο. 528 00:29:51,586 --> 00:29:52,886 Κάνε πίσω! 529 00:29:57,619 --> 00:29:58,853 Eddie? 530 00:29:58,985 --> 00:30:00,652 Είσαι τελειωμένος. 531 00:30:00,786 --> 00:30:06,053 Έχω ξαναδοκιμάσει αίμα, φίλε μου, και δεν είναι αυτό. 532 00:30:06,186 --> 00:30:09,641 Ο Έντι Μπροκ έχει ένα μεγάλο μυστικό. 533 00:30:09,752 --> 00:30:11,285 Σκάσε, Κασάντι! 534 00:30:21,019 --> 00:30:22,753 Αυτό μπορεί να ήταν λάθος. 535 00:30:22,886 --> 00:30:24,786 Σκάσε, θα το κάνω εγώ. 536 00:30:24,920 --> 00:30:26,853 Δεν είσαι ο Έντι Μπροκ; 537 00:30:26,985 --> 00:30:28,920 Δεν ξέρω πια. 538 00:30:30,985 --> 00:30:32,528 Eddie! 539 00:30:32,686 --> 00:30:34,318 Δεν θέλω να ακούσω άλλη λέξη από το στόμα σου. 540 00:30:34,453 --> 00:30:35,872 - Eddie. - Δεν θέλω να το ακούσω. 541 00:30:35,986 --> 00:30:37,852 Έντι, λυπάμαι. 542 00:30:37,986 --> 00:30:40,386 Αυτή ήταν η τελευταία του φορά στα πρακτικά. 543 00:30:40,520 --> 00:30:42,886 Δεν υπάρχει πια... οποιαδήποτε λόγια για τα θύματά του ή... 544 00:30:43,019 --> 00:30:44,552 Ξέρεις, έφυγαν. 545 00:30:44,685 --> 00:30:46,952 Οποιαδήποτε στοιχεία εξαιρετικών σωμάτων, 546 00:30:47,085 --> 00:30:48,752 χάσαμε για πάντα και ολοκληρωτικά. 547 00:30:48,886 --> 00:30:50,286 Δεν το ήθελα. 548 00:30:50,420 --> 00:30:51,919 - Δεν το ήθελες; - Και είπα ότι λυπάμαι. 549 00:30:52,052 --> 00:30:53,189 Δεν το ήθελες, αλλά το έκανες. 550 00:30:53,320 --> 00:30:54,719 Θέλω να πω, μόλις αποφάσισες... Δεν ξέρω. 551 00:30:54,852 --> 00:30:56,053 Αυτό ήταν, τα κατάφερες. 552 00:30:56,186 --> 00:30:57,619 Ξέρεις, ούτε που σκέφτηκες. 553 00:30:57,752 --> 00:30:59,286 ότι μπορεί να μας πιάσουν, μπορεί να σκοτωθούμε; 554 00:30:59,419 --> 00:31:00,564 Όχι, δεν σκέφτεσαι τέτοια πράγματα, έτσι; 555 00:31:00,619 --> 00:31:02,119 Απλά σκέφτεσαι τις κότες, σκέφτεσαι εσένα, 556 00:31:02,252 --> 00:31:04,820 σκέφτεσαι αυτό που θέλεις και σκέφτεσαι για σένα. 557 00:31:04,952 --> 00:31:06,719 Να σου θυμίσω κάτι, Έντι. 558 00:31:06,853 --> 00:31:08,552 Ήσουν ένας χαμένος πριν εμφανιστεί εγώ. 559 00:31:08,686 --> 00:31:10,619 Ήσουν ένα τίποτα. Σε έκανα ξεχωριστό. 560 00:31:10,753 --> 00:31:12,085 Με έκανες ξεχωριστό, ε; 561 00:31:12,219 --> 00:31:13,418 Λοιπόν, να σου πω κάτι, σωστά; 562 00:31:13,552 --> 00:31:14,985 Πριν έρθεις εσύ, είχα μια ζωή. 563 00:31:15,119 --> 00:31:16,375 Δεν είχα κότες, εντάξει; Αλλά είχα όνειρα. 564 00:31:16,498 --> 00:31:17,867 Ναι, είχα όνειρα, και είχα μια αρραβωνιαστικιά, 565 00:31:17,986 --> 00:31:19,553 και είχα μια πραγματικά επιτυχημένη τηλεοπτική εκπομπή! 566 00:31:19,686 --> 00:31:22,553 Αλλά τα κατέστρεψες όλα αυτά μόνος σου. 567 00:31:23,819 --> 00:31:25,685 Ναι, αλλά ξέρεις κάτι; Ξαναχτίζω τη ζωή μου. 568 00:31:25,819 --> 00:31:27,520 και τώρα θέλω μόνο να το ζήσω. Καληνύχτα. 569 00:31:27,652 --> 00:31:28,919 Και πώς έχτισες αυτή τη νέα ζωή; 570 00:31:29,052 --> 00:31:30,353 - Χμμ? - Με συγχωρείτε? 571 00:31:30,486 --> 00:31:32,286 Λοιπόν, ποιος βρήκε το στοιχείο στον τοίχο 572 00:31:32,420 --> 00:31:34,548 για να γίνεις αυτός ο μεγάλος, λαμπερός ήρωας; 573 00:31:34,652 --> 00:31:36,153 Χμμ? Ποιος βρήκε το στοιχείο; 574 00:31:36,286 --> 00:31:37,918 - Ποιος? - Wow. 575 00:31:38,053 --> 00:31:39,186 Ναι. 576 00:31:39,320 --> 00:31:40,686 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 577 00:31:40,818 --> 00:31:44,238 Δεν έχει να κάνει με το να είσαι ήρωας για μένα, φίλε. 578 00:31:44,319 --> 00:31:47,819 Έχει να κάνει με το να θέλεις να ζήσεις ειρηνικά. 579 00:31:47,953 --> 00:31:50,953 Καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω; 580 00:31:51,086 --> 00:31:52,452 Όχι, δεν θα το κάνεις. 581 00:31:52,585 --> 00:31:53,819 Δεν καταλαβαίνεις για ποιο πράγμα μιλάω. 582 00:31:53,953 --> 00:31:55,352 Εντάξει, αυτό έχει να κάνει με το ότι θέλω να ζήσω. 583 00:31:55,486 --> 00:31:57,815 χωρίς εσένα να κλαψουρίζεις στο αυτί μου όλη την ώρα 584 00:31:57,886 --> 00:32:01,586 για το να τρως κακούς ή να μου γκρινιάζεις για την Ανν. 585 00:32:01,719 --> 00:32:03,920 ή να καταστρέψω το σπίτι μου ή να καταστρέψω τη ζωή μου! 586 00:32:04,052 --> 00:32:07,613 Ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που σε διάλεξα; 587 00:32:07,686 --> 00:32:09,285 Διάλεξες εμένα; 588 00:32:09,419 --> 00:32:11,285 Φίλε, είμαι το μόνο άτομο που σε πήρε μέσα. 589 00:32:11,419 --> 00:32:13,285 όταν οι φίλοι σου σε έδιωξαν από τον πλανήτη Ming Mong 590 00:32:13,419 --> 00:32:14,919 Γιατί είσαι απόρριψη! 591 00:32:15,027 --> 00:32:17,169 Είσαι παρίας. Θανατηφόρα προστασία, ο μου. 592 00:32:17,319 --> 00:32:19,186 Δεν μπορούσες να προστατέψεις τίποτα. Είσαι άχρηστος. 593 00:32:19,319 --> 00:32:21,728 Δεν μπορούσες να βρεις δουλειά εδώ κάτω καθαρίζοντας τουαλέτες! 594 00:32:21,818 --> 00:32:23,719 Συγγνώμη. 595 00:32:23,852 --> 00:32:25,019 Δεν ξέρω τι με έπιασε. 596 00:32:25,153 --> 00:32:26,320 Σε παρακαλώ, άσε με να το φτιάξω. 597 00:32:26,452 --> 00:32:27,919 Για να μπορέσω να το σπάσω ξανά! 598 00:32:33,519 --> 00:32:36,320 Κάθαρμα. 599 00:32:43,753 --> 00:32:44,953 Έξω, έξω! 600 00:32:45,086 --> 00:32:46,185 Βγες έξω. 601 00:32:46,319 --> 00:32:47,719 Πάρε τα πράγματά σου. Βγες έξω! 602 00:32:47,853 --> 00:32:50,120 Αυτό είναι το σπίτι μου. 603 00:32:50,252 --> 00:32:52,352 Όχι! 604 00:32:52,486 --> 00:32:53,786 Κράτα το εκεί κάτω! 605 00:32:56,786 --> 00:32:58,086 Βγες έξω! 606 00:33:07,652 --> 00:33:09,786 Sonny? 607 00:33:09,919 --> 00:33:11,218 Δεν θα τολμούσες! 608 00:33:11,308 --> 00:33:13,275 Ναι, απολύτως. 609 00:33:15,519 --> 00:33:17,519 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 610 00:33:17,653 --> 00:33:19,118 - Ναι! - Όχι! 611 00:33:19,252 --> 00:33:20,686 Θα καλέσω την αστυνομία! 612 00:33:20,819 --> 00:33:22,519 Λυπάμαι πάρα πολύ. 613 00:33:25,153 --> 00:33:26,918 Δείξε τον εαυτό σου. 614 00:33:38,519 --> 00:33:41,153 Δεν μπορείς να κερδίσεις! Ρίξε μια ματιά σε μένα. 615 00:33:41,286 --> 00:33:43,086 Κοίτα το μέγεθός σου. 616 00:33:43,220 --> 00:33:44,853 Μικροκαμωμένος. 617 00:33:48,019 --> 00:33:49,586 Πώς τολμάς; 618 00:33:54,786 --> 00:33:56,318 Υποθέτω ότι αυτό είναι το αντίο. 619 00:33:56,453 --> 00:33:59,586 Α ναι. Επιτέλους κάτι στο οποίο συμφωνούμε. 620 00:34:04,253 --> 00:34:06,185 Τι στο καλό; 621 00:34:06,319 --> 00:34:07,885 Όλα αυτά τα τρελά πράγματα. 622 00:34:08,019 --> 00:34:09,519 Ναι. 623 00:34:20,519 --> 00:34:23,019 Χμμ? 624 00:34:25,386 --> 00:34:27,451 Όχι. Όχι. 625 00:34:27,586 --> 00:34:29,485 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 626 00:34:31,586 --> 00:34:33,219 Όχι! 627 00:34:33,352 --> 00:34:35,199 Ναι! 628 00:34:35,285 --> 00:34:37,152 Όχι! 629 00:34:37,285 --> 00:34:39,251 - Ναι! - Όχι! 630 00:34:40,186 --> 00:34:41,752 Α ναι. 631 00:34:42,852 --> 00:34:43,952 Όχι. 632 00:34:49,253 --> 00:34:50,620 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 633 00:34:50,752 --> 00:34:52,453 Μακάρι να μην σε είχα γνωρίσει ποτέ! 634 00:34:53,785 --> 00:34:55,653 Η Σαγιονάρα! 635 00:35:07,552 --> 00:35:10,818 Κλέτους Κασάντι, δικάστηκες, καταδικάστηκες. 636 00:35:10,952 --> 00:35:14,019 και καταδικάστηκε σε θάνατο από την πολιτεία της Καλιφόρνια. 637 00:35:15,651 --> 00:35:19,718 Είθε ο θάνατός σας να φέρει ένα τέλος στις οικογένειες των θυμάτων, 638 00:35:19,853 --> 00:35:23,618 και είθε να βρεις γαλήνη στο εξής. 639 00:35:23,752 --> 00:35:26,352 Σύντομα θα έρθει το χάος. 640 00:35:26,485 --> 00:35:29,119 Το χάος σύντομα έρχεται. 641 00:35:30,086 --> 00:35:31,619 Αυτά είναι τα τελευταία σου λόγια; 642 00:35:34,020 --> 00:35:35,485 Απόλαυσε το σόου. 643 00:36:13,319 --> 00:36:15,752 Warden. 644 00:36:15,885 --> 00:36:18,253 Κάτι κακό... 645 00:36:18,386 --> 00:36:20,586 έρχεται από εδώ. 646 00:36:30,119 --> 00:36:32,785 Κάποιος να με αφήσει να βγω! 647 00:37:46,351 --> 00:37:47,886 Μην κουνηθείς, μην κουνηθείς! 648 00:37:58,586 --> 00:38:00,151 Γεια! 649 00:38:14,219 --> 00:38:15,684 Παρακαλώ. 650 00:38:17,453 --> 00:38:19,086 Έχω οικογένεια. 651 00:38:43,420 --> 00:38:45,718 Κάποια τελευταία λόγια, Διευθυντά; 652 00:38:45,852 --> 00:38:47,551 Δεν! Παρακαλώ! 653 00:39:03,151 --> 00:39:07,184 ♪ Σαν Κουέντιν, είθε να σαπίσεις και να καείς στην κόλαση; ♪ 654 00:39:07,319 --> 00:39:10,853 ♪ Είθε οι τοίχοι σου να πέσουν και να ζήσω για να πω ♪ 655 00:39:12,186 --> 00:39:15,984 ♪ Και θα φύγω ένας σοφότερος, δυνατότερος άντρας. ♪ 656 00:39:16,119 --> 00:39:19,286 ♪ Και, Διευθυντά, γεύτηκες σαν ζαμπόν. ♪ 657 00:39:45,951 --> 00:39:47,853 Εσείς οι δύο σας κάνετε έξωση. 658 00:39:57,586 --> 00:39:59,219 Έλα τώρα, μην με κοιτάς έτσι. 659 00:39:59,353 --> 00:40:00,952 Δεν ήταν ποτέ, ποτέ δεν πρόκειται να λειτουργήσει. 660 00:40:01,086 --> 00:40:02,319 Εντάξει? 661 00:40:12,253 --> 00:40:14,186 Ναι. 662 00:40:14,319 --> 00:40:16,052 Εξαιτίας του πόσο γρήγορα μετακόμισε... 663 00:40:16,186 --> 00:40:17,553 ... η επιθετική γραμμή δεν μπορεί να τον πιάσει. 664 00:40:17,685 --> 00:40:19,119 Έκτακτη επικαιρότητα. 665 00:40:19,253 --> 00:40:21,286 Ο κατά συρροή δολοφόνος Φλέτους Κασάντι είναι φυγάς... 666 00:40:21,419 --> 00:40:22,784 Σκατά. 667 00:40:22,919 --> 00:40:24,219 ... καθώς βρίσκεται σε εξέλιξη ένα ανθρωποκυνηγητό σε όλη την πολιτεία... 668 00:40:24,353 --> 00:40:26,219 - Να πάρει. - ... μετά το χθεσινοβραδονό τολμηρό 669 00:40:26,353 --> 00:40:27,685 αποδράστε από τη φυλακή του Σαν Κουέντιν. 670 00:40:34,019 --> 00:40:36,386 Επικρατεί χάος εδώ. 671 00:40:36,519 --> 00:40:39,719 Έχουμε αναφορές για πολλαπλές απώλειες. 672 00:40:39,852 --> 00:40:42,253 Δεν ξέρουμε πώς ο Φλέτους Κασάντι... 673 00:40:42,386 --> 00:40:43,719 - Γεια. - Τι, δεν είσαι νεκρός; 674 00:40:43,852 --> 00:40:44,914 Όχι. 675 00:40:45,019 --> 00:40:46,752 - Μπορώ να περάσω; - Ναι, βέβαια. 676 00:40:46,886 --> 00:40:48,351 Περάστε μέσα. 677 00:40:48,485 --> 00:40:52,086 Ναι, απλά έβλεπα τον εαυτό μου στις ειδήσεις. 678 00:40:52,219 --> 00:40:55,351 Ναι, σε κλίμακα από το 1 ως το 10, είναι 11 άσχημα. 679 00:40:55,485 --> 00:40:57,419 Οι αναφορές που προέρχονται από το Σαν Κουέντιν είναι, 680 00:40:57,552 --> 00:40:59,586 ειλικρινά, μπανάνες. Ωραία τηλεόραση. 681 00:40:59,719 --> 00:41:01,819 Πώς το έκανε; 682 00:41:01,953 --> 00:41:03,519 - Ναι, πώς το έκανε, πράγματι; - Ναι. 683 00:41:03,652 --> 00:41:05,219 Αυτή είναι η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου δολαρίων. 684 00:41:05,351 --> 00:41:07,586 Και για άλλη μια φορά, ήσουν ο ιδιαίτερος επισκέπτης του. 685 00:41:07,719 --> 00:41:09,251 Λοιπόν, τι σου είπε; 686 00:41:09,319 --> 00:41:11,252 Μου? Τίποτε. Τίποτα απολύτως. 687 00:41:11,386 --> 00:41:13,101 Τίποτα για σχέδιο απόδρασης; 688 00:41:13,186 --> 00:41:15,716 Τίποτα για κάποιο περίτεχνο κοστούμι απόδρασης; 689 00:41:15,886 --> 00:41:17,285 Όχι. 690 00:41:17,419 --> 00:41:18,819 Λοιπόν, πώς γίνεται, κάθε φορά, 691 00:41:18,953 --> 00:41:20,802 φαίνεται να είσαι στο επίκεντρο αυτών των πραγμάτων. 692 00:41:20,919 --> 00:41:23,252 και μετά ως εκ θαύματος δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτό; 693 00:41:23,386 --> 00:41:25,885 Ίσως είμαι τυχερός. 694 00:41:26,019 --> 00:41:27,985 Ναι, σωστά. 695 00:41:30,719 --> 00:41:31,785 Είπες ότι... 696 00:41:32,919 --> 00:41:34,052 ... οι εκθέσεις που θα εκφωνούν 697 00:41:34,186 --> 00:41:36,319 του Σαν Κουέντιν είναι μπανάνες; 698 00:41:36,453 --> 00:41:38,219 Τι να κάνω... Τι εννοείς με τις μπανάνες; 699 00:41:38,352 --> 00:41:39,653 Θυμάσαι που σου έκανα μια παρόμοια ερώτηση... 700 00:41:39,785 --> 00:41:42,519 - Χα, ε. - ... τη μέρα που του πήρες συνέντευξη; 701 00:41:42,653 --> 00:41:44,619 Οι πληροφορίες είναι νόμισμα. 702 00:41:44,753 --> 00:41:47,152 Εσύ θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό. 703 00:41:47,286 --> 00:41:49,186 Έλα. 704 00:41:52,052 --> 00:41:53,986 Νόμιζα ότι θα ερχόταν να τον βρει. 705 00:41:54,119 --> 00:41:57,952 που παραλίγο να τον εκτελέσουν, αλλά μάλλον όχι. 706 00:41:58,086 --> 00:41:59,785 Θα ξάπλωνα στη θέση σου. 707 00:41:59,919 --> 00:42:02,552 Θα βγω μόνος μου έξω. 708 00:42:11,919 --> 00:42:13,219 Εντάξει, σκέψου. 709 00:42:13,353 --> 00:42:15,019 Σκέψου, σκέψου, σκέψου, σκέψου, σκέψου. 710 00:42:15,152 --> 00:42:17,019 Τι θα έκανε ο Βένομ; 711 00:42:17,152 --> 00:42:18,702 Θα σε έβρισκε πριν με βρεις. 712 00:42:18,786 --> 00:42:20,385 και θα έτρωγε το πρόσωπό σου! Ανάθεμα. 713 00:42:20,520 --> 00:42:22,419 Εντάξει. 714 00:42:22,552 --> 00:42:24,149 Ποιον αφήνουμε πίσω; 715 00:42:24,185 --> 00:42:26,019 και πώς θα τους αφήσουμε; 716 00:42:26,152 --> 00:42:28,752 - Ένα συζευκτικό κρεβάτι, άδειο... - "Συζευκτικό κρεβάτι." 717 00:42:28,886 --> 00:42:31,219 - ... αφέθηκε να σαπίσει... - Είναι γάμος; Τι... 718 00:42:31,352 --> 00:42:34,152 ... περιμένοντας στο σκοτάδι τον διασώστη που δεν έρχεται ποτέ. 719 00:42:34,285 --> 00:42:35,619 Δεν καταλαβαίνω. 720 00:42:35,752 --> 00:42:39,519 "Αυτός ο κύκλος της κόλασης..." 721 00:42:39,652 --> 00:42:41,819 Εξαιτίας σου. 722 00:42:41,953 --> 00:42:45,853 - Εσύ κι εγώ είμαστε το ίδιο. - "Με ένα έντονο φως"; 723 00:42:45,986 --> 00:42:47,986 Διεστραμμένα σως, κακοί μπαμπάδες. 724 00:42:48,118 --> 00:42:49,419 "Έντονο φως." 725 00:42:49,552 --> 00:42:52,586 Νιώθεις σαν στο σπίτι μου. 726 00:42:52,719 --> 00:42:55,252 - Σαν οικογένεια. - Σεντ Έστερς. 727 00:43:44,077 --> 00:43:45,878 Ο Σκατόλα! 728 00:43:46,010 --> 00:43:48,310 'λλος ένας δαγκώνει τη σκόνη. 729 00:44:01,877 --> 00:44:06,011 Κοίτα όλους αυτούς τους περίεργους. 730 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 Το είδος των ανθρώπων μου. 731 00:44:08,944 --> 00:44:11,344 - Ωραίο κοστούμι. - Γεια! 732 00:44:11,477 --> 00:44:13,311 Φοβερή δουλειά. 733 00:44:13,443 --> 00:44:15,578 Το καλύτερο κοστούμι όλων των εποχών. Ω, θεέ μου. 734 00:44:15,710 --> 00:44:18,545 - Ω. - Γιαπωνέζικο είναι αυτό; 735 00:44:18,677 --> 00:44:20,477 Όχι, το έφτιαξα μόνος μου. 736 00:44:20,611 --> 00:44:22,645 - Γεια. - Ποιος, εγώ; 737 00:44:22,777 --> 00:44:24,645 Γεια σου, κούκλα. 738 00:44:24,777 --> 00:44:26,645 Συγγνώμη, όχι, δεν είσαι ο τύπος μου. 739 00:44:26,777 --> 00:44:30,510 Βγήκα από την ντουλάπα του Έντι. 740 00:44:55,544 --> 00:44:58,610 Γεια σου, αγάπη μου. 741 00:44:58,744 --> 00:45:00,610 Κόκκινος δρομέας. 742 00:45:00,744 --> 00:45:02,477 Πρέπει να το έχω. 743 00:45:07,344 --> 00:45:10,077 Ας ξεκινήσουμε το πάρτι. 744 00:45:12,277 --> 00:45:14,410 Ω, διάολε ναι. 745 00:45:14,544 --> 00:45:15,977 Γεια! Γεια σου, γεια σου, γεια σου! 746 00:45:16,111 --> 00:45:17,778 Γεια! Σταμάτα! 747 00:45:17,910 --> 00:45:19,644 Σταμάτα το αυτό! Σταμάτα! Σταμάτα! 748 00:45:19,778 --> 00:45:21,310 Α, γαμώτο. 749 00:45:27,644 --> 00:45:29,844 - Είσαι αληθινός. - Είμαι. 750 00:45:29,977 --> 00:45:33,277 Και μόλις σκοτώσω αυτό το πράγμα που με έκανε, 751 00:45:33,410 --> 00:45:35,977 θα είμαστε άφθαρτοι. 752 00:45:37,045 --> 00:45:40,144 Ξέρω που θα τον βρω, αλλά πρώτα. 753 00:45:40,277 --> 00:45:44,177 Θέλω να με βοηθήσεις να βρω κάτι που έχασα. 754 00:45:44,311 --> 00:45:46,843 - Προσφορά στα. - Προσφορά στα. 755 00:45:55,411 --> 00:45:57,511 ♪ Η ψυχή μου ανέβηκε στον ουρανό, είμαστε μόνο εσύ κι εγώ. ♪ 756 00:45:57,644 --> 00:45:59,377 ♪ Έφυγε, αλλά νιώθω πολύ ζωντανός... ♪ 757 00:45:59,511 --> 00:46:01,244 Α ναι! 758 00:46:12,911 --> 00:46:14,810 Μάγκα. 759 00:46:14,944 --> 00:46:16,877 ♪ Υποθέτω ότι θα έρθεις για αίμα. ♪ 760 00:46:17,011 --> 00:46:18,244 ♪ Αυτό μας κάνει δύο. ♪ 761 00:46:18,377 --> 00:46:19,710 ♪ Αυτό μας κάνει δύο Βένομ... ♪ 762 00:46:19,844 --> 00:46:21,977 Ω, ναι, αδερφέ! Σφιχτός! 763 00:46:22,111 --> 00:46:23,144 ♪ Δηλητήριο ♪ 764 00:46:24,944 --> 00:46:27,578 ♪ Δηλητήριο, δηλητήριο, δηλητήριο, δηλητήριο ♪ 765 00:46:27,710 --> 00:46:29,077 ♪ Ακολουθήστε με, ακολουθήστε με Ακολουθήστε με ♪ 766 00:46:29,211 --> 00:46:31,044 ♪ Βασικά, μην με ακολουθήσεις κανείς... ♪ 767 00:46:38,877 --> 00:46:40,844 Ευχαριστώ. 768 00:46:43,444 --> 00:46:44,545 Α ναι! 769 00:46:44,677 --> 00:46:45,730 Να πάρει. 770 00:46:45,844 --> 00:46:47,610 Το κοστούμι σου είναι καταπληκτικό! 771 00:46:47,744 --> 00:46:48,844 Ευχαριστώ, ένα άτομο. 772 00:46:50,445 --> 00:46:52,445 Ο Έντι έκανε λάθος. 773 00:46:54,110 --> 00:46:57,777 Με κράτησε κρυμμένη επειδή ντρεπόταν. 774 00:46:59,711 --> 00:47:01,383 Αλλά κοίτα με τώρα. 775 00:47:01,511 --> 00:47:04,377 Με αγαπάς και είμαι ελεύθερος! 776 00:47:06,410 --> 00:47:08,877 - Ναι! - Ναι! 777 00:47:10,045 --> 00:47:12,911 Σταματήστε αυτή τη σκληρή μεταχείριση των εξωγήινων. 778 00:47:13,045 --> 00:47:15,210 Είναι λάθος. 779 00:47:15,344 --> 00:47:17,610 Όλοι μας θα πρέπει να είμαστε σε θέση να ζήσουμε μαζί. 780 00:47:17,743 --> 00:47:19,610 πάνω σε αυτή την μπάλα του βράχου. 781 00:47:21,110 --> 00:47:22,610 Ναι! 782 00:47:22,743 --> 00:47:25,411 Ελεύθεροι να είμαστε αυτό που είμαστε! 783 00:47:27,778 --> 00:47:29,045 Σε αγαπώ! 784 00:47:29,177 --> 00:47:30,444 Κι εγώ σε αγαπώ. 785 00:47:32,045 --> 00:47:34,277 - Ναι! - Ναι! 786 00:47:34,411 --> 00:47:35,945 Θανατηφόρα Προστάτης έξω. 787 00:47:45,578 --> 00:47:47,244 Ήταν δύσκολο να το ακολουθήσεις. 788 00:47:48,877 --> 00:47:51,977 Μακάρι να μπορούσες να με δεις απόψε... 789 00:47:54,010 --> 00:47:55,644 ... Ο Έντι. 790 00:48:40,277 --> 00:48:42,187 Να πάρει. 791 00:48:43,977 --> 00:48:46,211 - Ο Μάλιγκαν. - Είμαι ο Έντι Μπροκ από εδώ. 792 00:48:46,345 --> 00:48:47,877 Κοίτα, αυτό μπορεί να είναι απίθανο. 793 00:48:48,010 --> 00:48:49,311 αλλά νομίζω ότι βρήκα κάτι. 794 00:48:49,445 --> 00:48:51,043 Συνέχισε, Έντι. Τι έχεις εκεί; 795 00:48:51,178 --> 00:48:52,777 Την τελευταία φορά που μίλησα με την Κασάντι, μου μιλούσε. 796 00:48:52,910 --> 00:48:54,849 για τα συζευκτικά κρεβάτια και το γάμο. 797 00:48:54,944 --> 00:48:56,577 Και δεν μου φάνηκε και πολύ λογικό. 798 00:48:56,710 --> 00:48:59,310 αλλά είμαι εδώ στο Σεντ Έστερς, και βρήκα αυτό... 799 00:48:59,444 --> 00:49:02,111 Λοιπόν, στέκομαι μπροστά σε ένα... ενός... 800 00:49:02,245 --> 00:49:03,810 ενός δέντρου, και το κοιτάζω. 801 00:49:03,944 --> 00:49:05,277 Είναι, εεε... έχει ένα σκάλισμα πάνω του. 802 00:49:05,410 --> 00:49:09,944 Λέει "Το CK λατρεύει το FB". 803 00:49:10,078 --> 00:49:11,994 Σκέφτομαι ότι ίσως όποιος κι αν είναι αυτός ο FB. 804 00:49:12,077 --> 00:49:13,411 μπορεί να ξέρει που πηγαίνει. 805 00:49:13,543 --> 00:49:16,917 Και, εεε... και αν μπορείς, δεν ξέρω, 806 00:49:17,010 --> 00:49:18,578 βρες μερικά αρχεία από το Σεντ Έστερς, 807 00:49:18,711 --> 00:49:22,410 ίσως μπορείς να βρεις ποιος είναι αυτός ο FB. 808 00:49:22,544 --> 00:49:25,077 FB, αυτό είναι... Αυτή είναι η Φράνσις Μπάρισον. 809 00:49:25,211 --> 00:49:27,778 Πω πω. Αυτό είναι γρήγορο. 810 00:49:27,910 --> 00:49:29,944 Ναι, είναι αδύνατο, Έντι. 811 00:49:30,077 --> 00:49:33,177 Είναι νεκρή, είναι νεκρή. Εγώ, εεε... Εγώ την πυροβόλησα. 812 00:50:12,744 --> 00:50:14,244 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 813 00:50:30,744 --> 00:50:32,711 Έχεις κανένα από αυτά τα ίντερνετ; 814 00:50:49,510 --> 00:50:51,244 Είσαι ζωντανός. 815 00:51:00,911 --> 00:51:03,945 Όταν βγω έξω, θα σου κόψω το πρόσωπο. 816 00:51:04,077 --> 00:51:05,711 και να το φορέσεις σε ένα πάρτι! 817 00:51:05,844 --> 00:51:07,945 Δεν θα φύγεις ποτέ από εδώ, Ζίγκφριντ. 818 00:51:08,077 --> 00:51:09,744 Κανείς δεν ξέρει. 819 00:51:13,778 --> 00:51:16,811 Λοιπόν, Φράνσις, 820 00:51:16,944 --> 00:51:19,143 φαίνεται ότι η αγαπημένη σου έχει κάνει μια πράξη Χουντίνι. 821 00:51:19,276 --> 00:51:21,143 εκεί στο Σαν Κουέντιν. 822 00:51:22,944 --> 00:51:24,977 Είναι παντού στις ειδήσεις. 823 00:51:25,111 --> 00:51:27,578 Μην ενθουσιάζεσαι. 824 00:51:27,711 --> 00:51:29,544 Δεν πρόκειται να σε βρει. 825 00:51:33,678 --> 00:51:35,077 Άντε. 826 00:51:35,210 --> 00:51:37,243 Τι κολακευτικό. 827 00:51:37,378 --> 00:51:38,778 Αλλά δεν είσαι ο τύπος μου. 828 00:51:38,910 --> 00:51:40,845 Αναρωτιέμαι πού να είναι. 829 00:51:43,943 --> 00:51:46,311 Εδώ είμαι. 830 00:51:46,444 --> 00:51:48,244 Ο Τα-ντα. 831 00:52:09,810 --> 00:52:11,010 Γεια μωρό. 832 00:52:13,944 --> 00:52:15,810 I... 833 00:52:15,944 --> 00:52:18,810 δεν θέλω να φρικάρεις, εντάξει; 834 00:52:18,944 --> 00:52:22,111 Θα ήθελα να γνωρίσεις... 835 00:52:22,244 --> 00:52:24,411 Μακελειό. 836 00:52:37,676 --> 00:52:39,676 Αυτό είναι τόσο καυτό. 837 00:52:56,744 --> 00:52:58,078 Πάει! 838 00:53:09,511 --> 00:53:11,045 Ένα '66. 839 00:53:11,177 --> 00:53:13,343 Το αμάξι των ονείρων μου. 840 00:53:13,477 --> 00:53:14,945 Ναι, το θυμάμαι. 841 00:53:15,077 --> 00:53:16,578 Για να δούμε τι έχεις. 842 00:53:46,843 --> 00:53:49,144 Μμ, μμ. 843 00:53:54,445 --> 00:53:57,378 Ναι μωρό! 844 00:54:13,677 --> 00:54:16,644 Αυτό είναι SFPD. Αποσύρομαι. 845 00:54:41,711 --> 00:54:43,243 Σταμάτα! 846 00:54:43,377 --> 00:54:44,778 Θα τον σκοτώσεις! 847 00:54:44,911 --> 00:54:48,276 Αν το ξανακάνει, θα φάω το πρόσωπό της. 848 00:54:50,209 --> 00:54:52,077 Είναι ευαίσθητος στον ήχο. 849 00:54:55,009 --> 00:54:58,244 Σταματήστε το όχημα. Αποσύρομαι. 850 00:55:04,976 --> 00:55:08,378 Ποιος είπε ότι ο ρομαντισμός είναι νεκρός; 851 00:55:12,411 --> 00:55:14,744 Γεια. Όχι μεθυσμένοι εδώ μέσα. 852 00:55:17,278 --> 00:55:19,980 Βοήθησέ με. Τροφή. 853 00:55:20,078 --> 00:55:21,811 Έξω. Εσύ φύγε! 854 00:55:21,944 --> 00:55:23,778 Σοκολάτα. 855 00:55:26,577 --> 00:55:27,878 Δηλητήριο? 856 00:55:28,011 --> 00:55:29,577 Έχω πρόβλημα. 857 00:55:29,711 --> 00:55:32,095 κρατώντας τους όρθιους, κυρία.C. 858 00:55:32,209 --> 00:55:34,077 Πού είναι ο Έντι; 859 00:55:34,209 --> 00:55:36,778 Τροφίμων. 860 00:55:45,244 --> 00:55:47,277 Τέρατα! 861 00:55:47,411 --> 00:55:49,943 Τέρατα παντού! 862 00:55:50,077 --> 00:55:52,077 Είναι παντού! 863 00:55:52,211 --> 00:55:54,611 Τέρατα! 864 00:56:11,211 --> 00:56:12,978 Σβήσε ένα APB. 865 00:56:13,111 --> 00:56:14,778 Σχηματίστε περίμετρο. 866 00:56:14,911 --> 00:56:16,711 Γραμμές κατάστασης αποκλεισμού. 867 00:56:16,844 --> 00:56:18,644 Και φέρε και τον Μπροκ. 868 00:56:21,544 --> 00:56:23,377 Δεν είμαι χρήσιμος σε κανέναν εδώ. 869 00:56:23,511 --> 00:56:24,744 Απλά σπαταλάω το χρόνο σου. 870 00:56:24,878 --> 00:56:26,511 Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια; 871 00:56:26,644 --> 00:56:28,176 Σκέφτομαι συνέχεια, "Τι άλλο είναι ο Έντι Μπροκ; 872 00:56:28,311 --> 00:56:29,678 "δεν μοιράζεσαι για τον Κλάτους Κασάντι; 873 00:56:29,811 --> 00:56:32,044 "Τώρα, γιατί ήταν ο Έντι που ήθελε ο Φλέτους 874 00:56:32,176 --> 00:56:34,487 για να παρακολουθήσουν την εκτέλεση;" Ε; 875 00:56:34,578 --> 00:56:36,678 Άσχημα πράγματα συμβαίνουν γύρω σου. 876 00:56:36,811 --> 00:56:39,044 Πολλαπλά πτώματα στο χτιώριο σου πέρυσι. 877 00:56:39,177 --> 00:56:42,111 αυτό το παράξενο ξέσπασμα στο εστιατόριο αστακού, 878 00:56:42,244 --> 00:56:44,388 και μόνο εσύ στο Ίδρυμα Ζωής. 879 00:56:44,476 --> 00:56:46,543 όταν εξερράγη ο πύραυλος. 880 00:56:46,677 --> 00:56:48,610 Και τώρα ο Κλάιντ βρήκε την Μπόνι. 881 00:56:48,744 --> 00:56:50,345 και υπάρχει ένας νεκρός ψυχίατρος σε μια εγκατάσταση. 882 00:56:50,476 --> 00:56:52,044 Δεν ήξερα τίποτα μέχρι σήμερα. 883 00:56:52,178 --> 00:56:54,278 Και ο κόσμος λέει ότι βλέπει τέρατα. 884 00:56:54,410 --> 00:56:57,211 Τέρατα? Τι εννοείς... 885 00:56:57,345 --> 00:56:59,211 - Τι εννοείς τέρατα; - Τέρατα, Έντι! 886 00:56:59,345 --> 00:57:01,877 Όπου πάει ο Κλάτους, πάει αυτό το υποτιθέμενο τέρας. 887 00:57:02,011 --> 00:57:04,610 - Ω, Θεέ μου. - Μίλα μου, Έντι. 888 00:57:04,744 --> 00:57:06,410 Μίλα μου! 889 00:57:09,111 --> 00:57:10,345 Πώς το κάνει, Έντι; 890 00:57:11,344 --> 00:57:12,911 Ποιο είναι το μυστικό; 891 00:57:13,044 --> 00:57:15,044 Πώς κάνει τους ανθρώπους να βλέπουν πράγματα; 892 00:57:15,177 --> 00:57:16,411 Εντάξει, εγώ... 893 00:57:17,945 --> 00:57:19,778 Δεν μπορώ να απαντήσω σε άλλες ερωτήσεις σου. 894 00:57:19,911 --> 00:57:21,711 χωρίς να κάνω το τηλεφώνημά μου. 895 00:57:26,644 --> 00:57:28,611 Θα σου τηλεφωνήσω. 896 00:57:28,744 --> 00:57:30,878 Αλλά ξέρεις τι θέλουν τα μυστικά, Έντι; 897 00:57:31,010 --> 00:57:32,578 Θέλουν να βγουν έξω. 898 00:57:32,711 --> 00:57:34,411 Γι' αυτό είναι τόσο δύσκολο να τους κρατήσεις. 899 00:57:43,244 --> 00:57:45,096 Ο Έντι σου ζήτησε να το κάνεις αυτό; 900 00:57:45,211 --> 00:57:46,676 Και δεν έχει κανέναν άλλο που να μπορεί να τον βοηθήσει; 901 00:57:46,810 --> 00:57:47,844 Θα αργήσουμε για το πάρτι. 902 00:57:47,977 --> 00:57:49,178 Έχει μπλέξει, Νταν. 903 00:57:49,311 --> 00:57:50,877 Ναι, το πρόβλημα είναι το πράγμα του. 904 00:57:52,078 --> 00:57:53,811 Θα ξαναφάμε εξωγήινοι; 905 00:57:53,944 --> 00:57:55,944 Όχι, φυσικά και όχι. 906 00:57:57,509 --> 00:57:59,377 Θα ήθελα να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 907 00:57:59,509 --> 00:58:01,377 Λοιπόν, το καθήκον της ειλικρίνειας σου υπερισχύει. 908 00:58:01,509 --> 00:58:04,510 το καθήκον σου προς τον πελάτη αν κάποιος πάθει κακό. 909 00:58:04,644 --> 00:58:06,844 Σου το έμαθαν αυτό στο αριστοκρατικό σχολείο; 910 00:58:08,211 --> 00:58:09,844 Ώ, γεια σου. Η Ανν. 911 00:58:09,978 --> 00:58:12,192 Ανν, σ' ευχαριστώ πολύ... Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 912 00:58:12,276 --> 00:58:15,310 Αυτός ο μικρούλης είναι γόης, ε; 913 00:58:15,444 --> 00:58:17,711 Πόσο πρέπει να ανησυχώ για σένα τώρα; 914 00:58:17,844 --> 00:58:19,111 Τα θαλάσσωσα. 915 00:58:19,244 --> 00:58:20,644 Εντάξει. Πόσο άσχημα; 916 00:58:20,778 --> 00:58:23,210 Δεν θα μπορούσε να είναι χειρότερα, και είναι όλα πάνω μου. 917 00:58:23,344 --> 00:58:24,611 Ό,τι κι αν έκανες, Έντι. 918 00:58:24,744 --> 00:58:26,444 απλά πρέπει να πεις την αλήθεια στους μπάτσους. 919 00:58:26,577 --> 00:58:28,247 Όχι. Όχι. Όχι, δεν μπορώ να τους το πω. 920 00:58:28,344 --> 00:58:30,210 ότι κυνηγούν έναν κατά συρροή δολοφόνο. 921 00:58:30,344 --> 00:58:33,611 που έχει επίσης έναν εξωγήινο μέσα του. 922 00:58:33,744 --> 00:58:36,144 Και είναι ικανός να τους σκοτώσει όλους. 923 00:58:38,744 --> 00:58:40,010 Δηλητήριο. 924 00:58:40,144 --> 00:58:42,211 Μίλα μου. Τι συμβαίνει? 925 00:58:42,344 --> 00:58:45,044 Όχι, δεν είναι εδώ. Δεν είναι εδώ. 926 00:58:46,977 --> 00:58:49,077 Είναι σαν ένα "λέω ψέματα" "Δεν είναι εδώ". 927 00:58:49,211 --> 00:58:50,844 ή είναι αληθινό "Δεν είναι εδώ"; 928 00:58:50,977 --> 00:58:52,144 Δεν είναι εδώ. 929 00:58:52,278 --> 00:58:53,744 Ιησούς Χριστός, Έντι. 930 00:58:53,877 --> 00:58:55,777 Φωτιά στο Σεντ Έστες. Όλες οι μονάδες. 931 00:58:55,911 --> 00:58:57,244 Τι στο πραγματικό... 932 00:58:57,378 --> 00:58:59,077 - Έντι, σκέψου. Σκέφτομαι. - Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 933 00:58:59,211 --> 00:59:00,563 Το μόνο που ξέρω είναι ότι... Είναι ότι δεν μπορεί να πάει πολύ. 934 00:59:00,611 --> 00:59:02,144 χωρίς να τρώει φαγητό, σωστά, οπότε τρώει κοτόπουλο. 935 00:59:02,277 --> 00:59:03,811 και τρώει σοκολάτα, και αυτό είναι. 936 00:59:03,944 --> 00:59:06,811 Και αυτό μόνο αν εξακολουθεί να τηρεί τους κανόνες. 937 00:59:10,377 --> 00:59:11,711 Πρέπει να τον βρούμε. 938 00:59:11,844 --> 00:59:13,944 Εννοείς ότι πρέπει να τον βρω. 939 00:59:14,077 --> 00:59:15,423 Ναι, πρέπει να τον βρεις, σε παρακαλώ. 940 00:59:15,578 --> 00:59:17,244 Και μετά... Θα το φτιάξω. 941 00:59:17,377 --> 00:59:19,678 - Θα προσπαθήσω. - Ευχαριστώ. 942 00:59:22,544 --> 00:59:23,687 Κυρία Τσεν. 943 00:59:23,777 --> 00:59:25,378 - Ποιος ρωτάει; - Εγώ είμαι, εγώ είμαι. 944 00:59:26,510 --> 00:59:28,411 Τι θέλεις? 945 00:59:28,544 --> 00:59:30,278 - Είναι γόης. - Εντάξει, ακούστε. 946 00:59:30,411 --> 00:59:31,344 Ράγισες την καρδιά του Έντι. 947 00:59:31,477 --> 00:59:32,710 Εντάξει, βασικά δεν έχω χρόνο. 948 00:59:32,844 --> 00:59:33,977 για να εξηγήσω γιατί αυτό είναι εντελώς εκτός στόχου. 949 00:59:34,111 --> 00:59:35,111 Ξέρεις πού είναι ο Βένομ; 950 00:59:35,244 --> 00:59:36,977 Θέλεις να του ραγίσεις και την καρδιά; 951 00:59:37,111 --> 00:59:38,532 Δεν θα μπω στο ποιος έκανε τι σε ποιον. 952 00:59:38,677 --> 00:59:40,344 Ο Έντι είπε ότι μπορεί να είναι εδώ λόγω της σοκολάτας. 953 00:59:40,477 --> 00:59:41,978 Απλά πρέπει να μιλήσω με τον εξωγήινο. 954 00:59:42,111 --> 00:59:43,811 Ο Γουά... Είπες ότι δεν θα υπήρχαν εξωγήινοι. 955 00:59:43,944 --> 00:59:45,944 - Εννοούσα περισσότερους εξωγήινους. - Έκτακτη επικαιρότητα. 956 00:59:46,078 --> 00:59:47,211 Ο δήμαρχος εξέδωσε απαγόρευση κυκλοφορίας... 957 00:59:47,344 --> 00:59:49,250 Μπορείς να ανεβάσεις την ένταση, σε παρακαλώ; 958 00:59:49,377 --> 00:59:51,110 Ο Κασάντι και ο Μπάρισον πρέπει να θεραπευτούν. 959 00:59:51,245 --> 00:59:53,582 ως οπλισμένος και εξαιρετικά επικίνδυνος. 960 00:59:53,611 --> 00:59:55,944 Ένα ολομελές ανθρωποκυνηγητό συνεχίζεται απόψε. 961 00:59:56,077 --> 00:59:57,444 So? 962 00:59:57,578 --> 00:59:59,910 - Ο Φλέτους έχει συμβιωτή. - Ω, θεέ μου. 963 01:00:00,045 --> 01:00:02,144 Καμιά άλλη πληροφορία για την οποία λες παθολογικά ψέματα; 964 01:00:02,277 --> 01:00:03,977 - Μουνί. - Με συγχωρείτε? 965 01:00:04,110 --> 01:00:05,045 Ο Έντι χρειάζεται τον Βένομ. 966 01:00:05,177 --> 01:00:06,277 Μόλις με αποκάλεσε κότα. 967 01:00:06,411 --> 01:00:07,678 Είπε ότι δεν τον χρειαζόταν. 968 01:00:07,810 --> 01:00:09,302 ότι η ζωή ήταν καλύτερη χωρίς αυτόν. 969 01:00:09,378 --> 01:00:12,511 Εντάξει, δεν καταλαβαίνω. Τι σε νοιάζει εσένα... 970 01:00:12,643 --> 01:00:14,544 Ω, περιμένετε ένα λεπτό. 971 01:00:16,643 --> 01:00:18,478 Έλα εδώ αμέσως. 972 01:00:20,144 --> 01:00:22,611 Εσύ... Το βλέπεις αυτό; 973 01:00:22,744 --> 01:00:25,129 - Σοβαρά, το βλέπεις αυτό; - Ναι, γλυκιά μου, το έχω δει. 974 01:00:25,243 --> 01:00:27,243 Ο Έντι θα πρέπει να πολεμήσει αυτή τη μάχη. 975 01:00:27,378 --> 01:00:29,241 όλα από τον μικρό του εαυτό σκύλας. 976 01:00:29,344 --> 01:00:31,043 Μην κάνεις μεγάλο μωρό. Πήγαινε να βοηθήσεις τον φίλο σου. 977 01:00:31,178 --> 01:00:33,644 Είπε ότι δεν μπορούσα να βρω δουλειά να φτιάχνω τουαλέτες. 978 01:00:34,778 --> 01:00:35,911 Ο Φλέτους θα έρθει γι' αυτόν. 979 01:00:36,043 --> 01:00:37,344 Δεν θα επιβιώσει χωρίς εσένα. 980 01:00:37,477 --> 01:00:39,245 Φυσικά και δεν θα το κάνει. 981 01:00:39,377 --> 01:00:42,277 Επειδή είμαι ο ήρωας και των δυο μας. 982 01:00:44,778 --> 01:00:46,778 Ναι, είσαι η μεγάλη σέξι ηρωίδα. 983 01:00:48,910 --> 01:00:50,544 Είσαι ο πιο κουλ. 984 01:00:50,678 --> 01:00:53,045 είσαι ο πιο καυτός, και είσαι ο πιο γενναίος. 985 01:00:53,177 --> 01:00:54,477 Είμαι. 986 01:00:54,611 --> 01:00:56,077 Ξέρεις, στέκομαι ακόμα εδώ. 987 01:00:56,210 --> 01:00:58,611 Κανείς δεν σε συμπαθεί, Νταν! 988 01:00:58,744 --> 01:01:00,611 Μου αρέσει να σε βλέπω εν δράσει. 989 01:01:05,478 --> 01:01:08,144 Πάμε να σώσουμε αυτόν τον μαλάκα. 990 01:01:13,611 --> 01:01:16,877 Υποσχέθηκα να είμαστε ελεύθεροι από εδώ. 991 01:01:17,011 --> 01:01:20,810 Και περπατούσαμε μέχρι τον καθεδρικό ναό στο λόφο. 992 01:01:23,077 --> 01:01:24,645 Ένας γάμος. 993 01:01:24,777 --> 01:01:26,223 Τρεις καλεσμένοι. 994 01:01:26,311 --> 01:01:28,577 Ένα για τον καθένα μας. 995 01:01:28,711 --> 01:01:31,118 Ο μπάτσος που μου πήρε το μάτι. 996 01:01:31,245 --> 01:01:33,410 Έντι Μπροκ. 997 01:01:33,544 --> 01:01:35,977 Και ο Βένομ. 998 01:01:37,177 --> 01:01:40,077 Ένας κόκκινος γάμος. 999 01:01:43,110 --> 01:01:46,045 Εσύ... δεν τον βρήκες; 1000 01:01:57,411 --> 01:01:59,444 Ω, Θεέ μου. 1001 01:01:59,577 --> 01:02:01,244 Τι συνέβη;? 1002 01:02:11,510 --> 01:02:13,044 Γεια σου, Νταν. 1003 01:02:13,177 --> 01:02:14,643 Εντάξει, πάμε να φύγουμε. 1004 01:02:14,778 --> 01:02:16,380 Δεν του μιλάω! 1005 01:02:16,500 --> 01:02:18,400 Δεν θέλει να βγει έξω. 1006 01:02:18,509 --> 01:02:20,075 Τι-τι εννοείς; Πρέπει να φύγουμε τώρα. 1007 01:02:20,110 --> 01:02:21,510 Γιατί ο Κλειτος θα αφανίσει την πόλη. 1008 01:02:21,644 --> 01:02:23,944 Δεν κάνουμε τίποτα μέχρι να ζητήσει συγγνώμη. 1009 01:02:24,077 --> 01:02:26,345 Οπότε, ψάχνει για μια συγγνώμη. Κοίτα, ξέρω ότι οι διορθώσεις δεν είναι. 1010 01:02:26,477 --> 01:02:27,844 - πραγματικά το πράγμα σας, αλλά... - Μια συγγνώμη; 1011 01:02:27,978 --> 01:02:29,577 Τι, όπως δεξιά... αυτή τη στιγμή, μια συγγνώμη; 1012 01:02:29,711 --> 01:02:32,978 Θέλω να ικετέψει. 1013 01:02:33,110 --> 01:02:35,110 Καλά, θα είμαι ο μεγαλύτερος από εμάς. 1014 01:02:35,244 --> 01:02:38,409 Θα είμαι πάντα ο μεγαλύτερος από εμάς, αλλά συνέχισε. 1015 01:02:38,577 --> 01:02:39,811 Τι σου είπε; Τι λέει αυτός; 1016 01:02:39,943 --> 01:02:41,611 Είπε ότι ακούει πολύ ειλικρινά. 1017 01:02:41,744 --> 01:02:42,943 Εντάξει, ακούστε αυτό. 1018 01:02:43,078 --> 01:02:44,178 Λυπάμαι. 1019 01:02:44,344 --> 01:02:45,926 Δεν είναι ο σωστός τόνος. 1020 01:02:46,045 --> 01:02:47,346 Συγγνώμη. 1021 01:02:47,411 --> 01:02:48,510 Όχι. 1022 01:02:48,644 --> 01:02:50,344 Λυπάμαι, δεν ήθελα να σε πληγώσω. 1023 01:02:50,477 --> 01:02:51,877 Τόσο παράξενο. 1024 01:02:52,010 --> 01:02:53,177 Συγγνώμη! 1025 01:02:53,311 --> 01:02:54,510 Δεν ξέρω γιατί μου φωνάζεις. 1026 01:02:54,644 --> 01:02:55,910 Λοιπόν, γιατί... Εντάξει, καλά, καλά. 1027 01:02:56,044 --> 01:02:58,093 Ήμουν ένας... Ήμουν χαμένος πριν σε γνωρίσω. 1028 01:02:58,178 --> 01:02:59,744 - Ναι. Ναι, σωστά. - Και... 1029 01:02:59,877 --> 01:03:01,578 και τώρα είμαι κάποιος. 1030 01:03:03,510 --> 01:03:05,877 Εντάξει? Με έκανες ξεχωριστό. 1031 01:03:06,011 --> 01:03:07,110 Γαμώτο, σωστά. 1032 01:03:07,244 --> 01:03:08,378 Γιατί δεν βάζεις ένα κεράσι πάνω του; 1033 01:03:08,510 --> 01:03:11,225 Ένα κερασάκι σ' αυτό; Δεξιά. Εμ... 1034 01:03:11,344 --> 01:03:13,211 Εγώ είμαι... 1035 01:03:13,344 --> 01:03:15,977 Λυπάμαι πολύ για όλα όσα είπα. 1036 01:03:16,045 --> 01:03:17,945 - Μμ-χμμ. - Όλα όσα δεν είπα. 1037 01:03:18,077 --> 01:03:19,544 - Όλα όσα έκανα, ξέρεις. - Μμ-χμμ. 1038 01:03:19,677 --> 01:03:20,945 Και πιθανώς όλα όσα έκανα... 1039 01:03:21,077 --> 01:03:22,411 Δεν το έκανα... Δεν το έκανα εγώ. 1040 01:03:22,544 --> 01:03:24,210 - Mm... - Ναι, σκέφτεται. 1041 01:03:24,344 --> 01:03:27,110 - Χμμ... - Έλα. Έλα. 1042 01:03:29,144 --> 01:03:30,677 - Εντάξει. - Whoa. 1043 01:03:30,811 --> 01:03:32,473 Ουάου! Ω. 1044 01:03:32,611 --> 01:03:33,711 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 1045 01:03:33,845 --> 01:03:35,177 Φίλα την. 1046 01:03:35,311 --> 01:03:36,977 Θα... Θα με φιλήσεις τώρα; 1047 01:03:37,111 --> 01:03:38,711 - Όχι. - Όχι? 1048 01:03:38,845 --> 01:03:40,410 Θεέ μου, δεν θα το ξανακάνω. 1049 01:03:40,543 --> 01:03:41,910 Θεέ μου, ίσως ποτέ. Δεν ξέρω. 1050 01:03:42,044 --> 01:03:43,177 Ειλικρινά, έχει πολύ πλάκα. 1051 01:03:43,311 --> 01:03:44,845 Αν σώσουμε την ημέρα, 1052 01:03:44,977 --> 01:03:46,111 μπορούμε να αποκαλούμαστε Θανάσιμος Προστάτης; 1053 01:03:46,244 --> 01:03:48,177 Αυτό είναι τόσο '80s. Νταν, μάζεψε τα γρήγορα. 1054 01:03:48,277 --> 01:03:50,511 Μη μένεις. Και αν για κάποιο λόγο... 1055 01:03:50,645 --> 01:03:51,911 Φωτιά και ήχος. 1056 01:03:52,044 --> 01:03:53,710 "Φωτιά και ήχος"; Συγκρότημα είναι αυτό; 1057 01:03:53,844 --> 01:03:55,273 - Όχι, είναι αυτό που τους σκοτώνει. - Ναι. 1058 01:03:55,411 --> 01:03:57,010 Εντάξει, κοίτα, φίλε, την έχω. 1059 01:04:00,044 --> 01:04:01,477 Δεν λυπάμαι, δεν λυπάμαι. 1060 01:04:01,611 --> 01:04:03,611 - Ω... - Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. 1061 01:04:03,744 --> 01:04:05,843 Φίλε, αυτοί οι δύο χρειάζονται σοβαρή συμβουλευτική ζευγαριών. 1062 01:04:09,944 --> 01:04:12,410 Πάω στου Μπροκ τώρα. 1063 01:04:16,544 --> 01:04:18,344 Σκατά. Ω, θεέ μου. 1064 01:04:20,744 --> 01:04:23,610 Κασάντι, βάλε τα χέρια σου στο κεφάλι! 1065 01:04:24,344 --> 01:04:26,310 Το οποίο... 1066 01:04:26,444 --> 01:04:28,444 Χέρια? 1067 01:04:28,578 --> 01:04:29,844 Τι στο... 1068 01:04:34,677 --> 01:04:36,777 Σε βρήκαμε. 1069 01:04:36,911 --> 01:04:39,777 Ο Σριέκ θα χαρεί πολύ. 1070 01:04:44,344 --> 01:04:46,344 Γιου Χου! 1071 01:04:47,577 --> 01:04:49,644 Ο Μπροκάλιους. 1072 01:05:04,710 --> 01:05:07,178 Μπλάνγκ-α-λινγκ. 1073 01:05:09,011 --> 01:05:11,878 Για ποιανού το δάχτυλο προοριζόσουν; 1074 01:05:16,077 --> 01:05:17,945 Αχ. 1075 01:05:18,077 --> 01:05:20,911 Ένα ωραίο, λαμπερό δέλεαρ 1076 01:05:21,045 --> 01:05:23,377 για λίγο ψαράς. 1077 01:05:29,977 --> 01:05:32,711 Εντάξει. Εδώ είμαστε, φίλε. 1078 01:05:40,710 --> 01:05:42,644 Γεια σου, Ανν. 1079 01:05:42,777 --> 01:05:45,245 Μόλις εξουδεόρισα το αγόρι σου. 1080 01:05:45,377 --> 01:05:47,078 Τώρα, θα είναι εντάξει... 1081 01:05:47,211 --> 01:05:49,743 με μια απάντηση για το πού είναι ο Έντι Μπροκ. 1082 01:05:49,878 --> 01:05:53,245 Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι δεν θα σου το πω αυτό. 1083 01:05:53,377 --> 01:05:55,111 Είναι κρίμα να σε πληγώσω. 1084 01:06:01,678 --> 01:06:05,443 Πες στον Μπροκ Κλέτους ότι θα κάνει μια ανταλλαγή. 1085 01:06:05,577 --> 01:06:07,911 Το κεφάλι της για το δικό του. 1086 01:06:09,610 --> 01:06:11,411 Θα σας σκοτώσει και τους δύο. 1087 01:06:11,543 --> 01:06:13,744 Ο Peeps το έχει δοκιμάσει ήδη αυτό. 1088 01:06:13,878 --> 01:06:15,911 Τα θαμπώνω. 1089 01:06:26,944 --> 01:06:28,811 Δεν μπορούν να τον βρουν! 1090 01:06:28,944 --> 01:06:30,811 Μας κυνηγούν κι εμάς, φίλε. 1091 01:06:32,710 --> 01:06:34,277 Έλα τώρα, πού είσαι; 1092 01:06:40,011 --> 01:06:41,878 Γεια σου, Νταν. Τι τρέχει? 1093 01:06:42,011 --> 01:06:44,011 - Έντι, την έπιασαν. - Huh? 1094 01:06:44,145 --> 01:06:45,793 - Πήραν την Ανν! - Ηρεμήσω. 1095 01:06:45,878 --> 01:06:47,110 Ναι, την πήγαν στο γάμο τους. 1096 01:06:47,244 --> 01:06:48,811 - Πού την πήγαν; - Ο γάμος τους. 1097 01:06:48,945 --> 01:06:50,811 - Καθεδρικός Ναός Γκρέις. Βιάζομαι. - Ερχόμαστε. 1098 01:06:50,945 --> 01:06:53,744 Εντάξει, φαίνεται ότι θα πάμε σε γάμο. 1099 01:06:53,878 --> 01:06:55,744 Θα υπάρχουν καναπεδάκια; 1100 01:06:55,878 --> 01:06:57,578 Σίγουρα τον σου. 1101 01:07:33,078 --> 01:07:36,345 Αυτός ο μακρινός καθεδρικός ναός 1102 01:07:36,477 --> 01:07:38,677 είναι το μόνο που βλέπω. 1103 01:07:40,710 --> 01:07:44,576 Σπασμένος άγγελος, 1104 01:07:44,710 --> 01:07:46,444 το άλλο κομμάτι μου. 1105 01:07:48,778 --> 01:07:50,444 Αγαπητός μου... 1106 01:07:50,576 --> 01:07:52,245 Πρώτα τα δώρα. 1107 01:07:52,377 --> 01:07:53,965 Στην πραγματικότητα, παραδοσιακά... 1108 01:07:54,077 --> 01:07:56,077 Κλείσε το στόμα σου. 1109 01:07:57,710 --> 01:07:58,844 Πατέρα. 1110 01:07:58,976 --> 01:08:03,244 Μωρό μου, σου πήρα αυτό που θέλεις περισσότερο. 1111 01:08:03,378 --> 01:08:04,744 Ο μπάτσος; 1112 01:08:04,877 --> 01:08:06,344 Ο μπάτσος. 1113 01:08:06,478 --> 01:08:08,010 Συνέχισε, πατέρα. 1114 01:08:08,144 --> 01:08:11,802 Αγαπητός μου, αν κάποιος αντιταχθεί σε αυτόν τον γάμο, 1115 01:08:11,944 --> 01:08:14,544 μιλήστε τώρα ή κρατήστε για πάντα τους... 1116 01:08:17,111 --> 01:08:18,445 Πού είναι αυτή;! 1117 01:08:21,810 --> 01:08:23,677 Να 'σαι, να 'σαι. 1118 01:08:23,810 --> 01:08:25,531 Θάνατος για σένα, πατέρα. 1119 01:08:25,610 --> 01:08:26,477 Όχι! 1120 01:08:26,610 --> 01:08:28,277 Όχι εσύ, πατέρα. 1121 01:08:28,410 --> 01:08:30,911 Εσύ, πατέρα. 1122 01:08:31,044 --> 01:08:33,444 Να πάρει! 1123 01:08:33,576 --> 01:08:35,145 Που πηγαίνεις; Τι κάνεις? 1124 01:08:35,277 --> 01:08:36,878 Αυτό είναι πολύ χειρότερο απ' ό,τι νόμιζα. 1125 01:08:37,011 --> 01:08:39,315 Αυτό είναι κόκκινο. Πω πω. Η Άιν... 1126 01:08:39,376 --> 01:08:41,511 - Κόκκινο; - Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 1127 01:08:41,644 --> 01:08:43,144 Η 'ννι θα το ξεπεράσει. 1128 01:08:43,210 --> 01:08:45,311 Ποτέ δεν την συμπαθήσαμε έτσι κι αλλιώς. Πάμε, λοιπόν. 1129 01:08:45,444 --> 01:08:46,711 Nwo? 1130 01:08:46,845 --> 01:08:47,845 Συγχαρητήρια στο ευτυχισμένο ζευγάρι. 1131 01:08:47,977 --> 01:08:49,176 Φεύγουμε. 1132 01:08:49,311 --> 01:08:50,953 Ο Έντι! Γιου-χου. 1133 01:08:51,010 --> 01:08:53,578 Θα είμαι εντάξει μαζί σου, εντάξει; Μμ. 1134 01:08:53,710 --> 01:08:55,578 Εντάξει, πρέπει να βγεις έξω τώρα. 1135 01:08:55,710 --> 01:08:58,344 Επειδή νιώθω σούπερ, πολύ ευάλωτη εδώ. 1136 01:08:58,478 --> 01:09:00,144 Ο Μπροκ είναι σαν εσένα; 1137 01:09:00,278 --> 01:09:01,511 Όχι για πολύ. 1138 01:09:03,010 --> 01:09:05,256 Έντι, εδώ! 1139 01:09:05,477 --> 01:09:07,378 Πρέπει να βγεις έξω τώρα. 1140 01:09:07,510 --> 01:09:10,048 Θα σε αφήσω να τους φας όλους. Μπορείς να τα φας όλα! 1141 01:09:10,145 --> 01:09:12,844 Εκτός από αυτόν με τη ρόμπα. Δεν μπορείς να τον φας. 1142 01:09:12,978 --> 01:09:14,644 - Υπόσχεση? - Το υπόσχομαι. 1143 01:09:17,711 --> 01:09:19,044 Ευχαριστώ. 1144 01:09:32,844 --> 01:09:34,611 Μωρό! 1145 01:09:34,744 --> 01:09:36,578 Κλείσε το στόμα σου. 1146 01:09:37,711 --> 01:09:39,711 Πρόβλημα γάμου ήδη; 1147 01:09:41,678 --> 01:09:42,985 Ώρα να πεθάνεις. 1148 01:09:43,111 --> 01:09:44,645 Αυτό είναι το πνεύμα. 1149 01:09:44,777 --> 01:09:47,677 Εννοώ εμάς. Θα πεθάνουμε. 1150 01:10:28,844 --> 01:10:30,410 Εγώ σε σκότωσα. 1151 01:10:30,521 --> 01:10:33,254 Δεν μπορείς να σκοτώσεις φάντασμα. 1152 01:10:36,453 --> 01:10:40,984 Εσύ, σκότωσέ τον, αλλά κράτα το στόμα σου κλειστό. 1153 01:10:41,043 --> 01:10:43,644 Η γυναίκα μας ξέρει τι κάνει. 1154 01:10:43,778 --> 01:10:45,745 Απλά ά χαμηλώστε το. 1155 01:10:45,877 --> 01:10:48,444 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς; 1156 01:10:48,578 --> 01:10:51,211 - Σταματήστε τον. - Ο μπάτσος μου! 1157 01:10:57,809 --> 01:10:59,311 Ο μήνας του μέλιτος τελείωσε; 1158 01:10:59,444 --> 01:11:01,144 Ω, Θεέ μου. Όχι. 1159 01:11:03,677 --> 01:11:05,411 Ενεργοποιήστε το. 1160 01:11:05,545 --> 01:11:06,578 Όχι! 1161 01:11:22,877 --> 01:11:25,544 Πρωτομαγιά, Πρωτομαγιά, Πρωτομαγιά. Ο Κλέτους Κασάντι... 1162 01:11:37,644 --> 01:11:42,544 Τι λένε για οφθαλμό οφθαλμού; 1163 01:11:51,978 --> 01:11:53,643 Φωτιά και ήχος. 1164 01:11:53,777 --> 01:11:54,877 Εκτός χωρίς τον ήχο. 1165 01:11:58,278 --> 01:11:59,609 Μωρό! 1166 01:12:02,345 --> 01:12:03,378 Ο Κλέτους! 1167 01:12:32,676 --> 01:12:34,511 Μανό μανό, Μπροκ. 1168 01:12:40,944 --> 01:12:43,777 Ξέρεις πώς πέρασα τις ατέλειωτες μέρες μου; 1169 01:12:54,078 --> 01:12:55,744 Τους ξόδεψα σκεπτόμενος. 1170 01:12:55,878 --> 01:12:59,444 πως είπες μόνο τη μία πλευρά της ιστορίας. 1171 01:13:11,977 --> 01:13:15,743 Δεν έγραψες για το μέρος που κακοποιήθηκε ο Κλάτους. 1172 01:13:15,877 --> 01:13:19,044 από τη μαμά, τον μπαμπά και τη γιαγιά! 1173 01:13:51,778 --> 01:13:56,377 Δεν είπες στον κόσμο πως ήταν ένα φοβισμένο αγοράκι. 1174 01:13:56,511 --> 01:13:58,945 που κανείς δεν νοιαζόταν. 1175 01:13:59,076 --> 01:14:02,109 και κανείς δεν ήρθε να σώσει! 1176 01:14:06,044 --> 01:14:10,011 Ποτέ δεν ρώτησες τον εαυτό σου γιατί! 1177 01:14:10,144 --> 01:14:13,544 Αυτό είναι κακή δημοσιογραφία! 1178 01:14:20,478 --> 01:14:23,111 Ευτυχισμένες μέρες. 1179 01:14:31,944 --> 01:14:34,510 Δεν είμαι τρελός. 1180 01:14:35,010 --> 01:14:38,478 αλλά είμαι εκδικητικός. 1181 01:14:42,611 --> 01:14:44,810 Θα την δεις να πεθαίνει. 1182 01:14:51,010 --> 01:14:53,511 Η Ανν! Η Ανν! 1183 01:15:09,178 --> 01:15:10,044 Κάνε κάτι! 1184 01:15:11,978 --> 01:15:15,510 Έντι, φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να τους νικήσουμε. 1185 01:15:20,611 --> 01:15:23,944 Μωρό μου, αυτό παραπάει. 1186 01:15:24,844 --> 01:15:26,844 Πρέπει να τον σταματήσεις. 1187 01:15:26,977 --> 01:15:28,711 Τι κάνεις? 1188 01:15:28,844 --> 01:15:30,711 Θα της το βουλώσω για τα καλά. 1189 01:15:32,010 --> 01:15:34,611 Όχι, σταμάτα! Την πληγώνεις! 1190 01:15:39,077 --> 01:15:40,110 Σήκω πάνω! 1191 01:15:40,244 --> 01:15:42,077 Δεν μπορώ. 1192 01:15:43,377 --> 01:15:45,277 Κοίτα. Κοίτα. 1193 01:15:45,411 --> 01:15:47,244 Δεν είναι συμβιωτικά. 1194 01:15:48,177 --> 01:15:49,177 Φύγε μακριά της! 1195 01:15:49,311 --> 01:15:50,344 Σκάσε, θα το κάνω εγώ. 1196 01:15:50,478 --> 01:15:52,378 Πάρε τα χέρια σου από τη γυναίκα μου! 1197 01:15:54,510 --> 01:15:56,544 Δεν ταιριάζουν. 1198 01:15:56,677 --> 01:15:58,211 Θα το κάνουμε. 1199 01:15:58,344 --> 01:16:00,877 Ναι, σωστά. Θα το κάνουμε. 1200 01:16:02,944 --> 01:16:04,877 Μαζί, είμαστε... 1201 01:16:06,843 --> 01:16:08,877 Ο Θανατηφόρας Προστάτης! 1202 01:17:24,911 --> 01:17:28,911 Ας γίνει μακελειό! 1203 01:17:50,711 --> 01:17:53,178 Σε κρατάω, σε κρατάω. Είσαι καλά, είσαι καλά; 1204 01:18:22,445 --> 01:18:25,911 Πατέρα, ένας από εμάς πρέπει να πεθάνει. 1205 01:18:26,044 --> 01:18:28,177 Χρειαζόμαστε φωτιά. 1206 01:18:31,577 --> 01:18:34,011 Ή ήχος. 1207 01:18:48,311 --> 01:18:50,278 Όχι! 1208 01:19:07,011 --> 01:19:09,844 Το άγιο σκουμπρί. 1209 01:19:46,044 --> 01:19:48,510 Δεν είχε καλή γεύση. 1210 01:20:01,144 --> 01:20:02,777 Είμαι δολοφόνος. 1211 01:20:02,911 --> 01:20:05,511 με ή χωρίς το τέρας, Έντι. 1212 01:20:07,744 --> 01:20:09,478 Ξέρεις τι ήθελα πραγματικά; 1213 01:20:10,844 --> 01:20:12,710 Όχι. Τι ήταν, Κλέτους; 1214 01:20:12,844 --> 01:20:15,611 Σου είπα, αλλά δεν άκουγες. 1215 01:20:16,744 --> 01:20:18,277 Λοιπόν, ακούω τώρα. 1216 01:20:19,744 --> 01:20:22,111 Ήθελα τη φιλία σου. 1217 01:20:24,478 --> 01:20:26,511 Λυπάμαι, Κλέτους. 1218 01:20:29,011 --> 01:20:30,710 Γάμα αυτόν τον τύπο. 1219 01:20:52,444 --> 01:20:54,544 Εσύ εκεί μέσα, πάρτε τον από εδώ. 1220 01:20:54,677 --> 01:20:56,377 Θα έρθουν και για τους δυο σας. 1221 01:20:56,511 --> 01:20:58,044 Ξέρω. 1222 01:20:59,677 --> 01:21:01,711 Γεια σου, Ανν. 1223 01:21:01,843 --> 01:21:03,344 Να προσέχεις. 1224 01:21:06,844 --> 01:21:08,377 Ναι, κι εσύ, πρωταθλητή. 1225 01:21:08,511 --> 01:21:09,911 Dan! 1226 01:21:10,045 --> 01:21:11,543 Να προσέχεις κι εσύ. 1227 01:21:11,677 --> 01:21:13,244 Ευχαριστώ. 1228 01:21:13,377 --> 01:21:14,945 Μου αρέσεις. 1229 01:21:15,077 --> 01:21:16,744 Δεν τον χρειαζόμασταν, όμως. 1230 01:21:16,878 --> 01:21:20,444 Ειλικρινά, νομίζω ότι ήταν περισσότερο εμπόδιο παρά βοήθεια. 1231 01:21:34,011 --> 01:21:35,878 Τέρατα. 1232 01:21:45,210 --> 01:21:47,011 Ότι υπάρχει ο Δον Κιχώτης. 1233 01:21:47,143 --> 01:21:50,511 και ο διπλανός του είναι ο Σ-Σάντσο Πάντζα. 1234 01:21:50,645 --> 01:21:52,177 Είναι δύο πολύ διαφορετικοί άνθρωποι. 1235 01:21:52,311 --> 01:21:54,810 που έχουν πολύ διαφορετικές αναλάβει τον κόσμο. 1236 01:21:54,944 --> 01:21:57,677 Διαφορετικοί τρόποι να κάνεις πράγματα. 1237 01:21:57,810 --> 01:22:00,143 Μερικές φορές δεν συμπαθούσαν ο ένας τον άλλον πολύ. 1238 01:22:00,278 --> 01:22:02,844 αλλά τελικά... 1239 01:22:02,977 --> 01:22:05,810 συνεργάστηκαν για να αναδείξουν το καλύτερο ο ένας στον άλλο. 1240 01:22:06,844 --> 01:22:10,577 Έντι, ήρθε η ώρα. 1241 01:22:10,710 --> 01:22:12,810 Πρέπει να πάω μόνος μου. 1242 01:22:12,944 --> 01:22:14,878 Εμένα θέλουν. 1243 01:22:15,011 --> 01:22:16,611 Ναι. 1244 01:22:18,078 --> 01:22:20,743 Λοιπόν, αγαπητέ μου Σάντσο, 1245 01:22:20,878 --> 01:22:24,111 τα γεγονότα είναι ο εχθρός της αλήθειας. 1246 01:22:24,245 --> 01:22:25,978 Τι σημαίνει αυτό; 1247 01:22:26,111 --> 01:22:27,911 Σημαίνει... 1248 01:22:29,178 --> 01:22:32,878 Σημαίνει ότι είμαστε... 1249 01:22:33,011 --> 01:22:34,710 - Η Φριέν... - Φυγάδες! 1250 01:22:34,844 --> 01:22:37,044 Εμ, ναι. Ναι. 1251 01:22:37,178 --> 01:22:39,211 - Στο τρέξιμο. - Κι αυτό, επίσης. 1252 01:22:53,277 --> 01:22:55,793 Σ' ευχαριστώ που με έφερες εδώ. 1253 01:22:55,878 --> 01:22:58,244 Ναι, παρακαλώ, φίλε. 1254 01:22:58,377 --> 01:23:00,443 - Είναι όμορφο, ε; - Μμ-χμμ. 1255 01:23:00,577 --> 01:23:03,911 Λυπάμαι που δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα για τους γέρους. 1256 01:23:04,045 --> 01:23:06,377 "άνεμος στα μαλλιά σου", αλλά... 1257 01:23:06,510 --> 01:23:10,045 Ο Όσο λέει, όταν αγαπάς κάποιον, 1258 01:23:10,177 --> 01:23:12,945 - δέχεσαι όλο το άτομο... - Ο Όσο; 1259 01:23:13,077 --> 01:23:15,578 ... με όλα τα ελαττώματά τους. 1260 01:23:15,711 --> 01:23:16,942 "Ελαττώματα." Χμμ. 1261 01:23:17,044 --> 01:23:18,444 Κανείς δεν είναι τέλειος. 1262 01:23:18,578 --> 01:23:20,010 Απλά πήγαινε πίσω. Πήγαινε ένα λεπτό πίσω. 1263 01:23:20,144 --> 01:23:22,578 Μου λες... μόλις είπες ότι μ' αγαπάς. 1264 01:23:22,711 --> 01:23:24,243 - Um... - Εσύ το έκανες. 1265 01:23:26,644 --> 01:23:28,411 Πού θα πάμε; 1266 01:23:28,544 --> 01:23:31,411 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 1267 01:23:31,544 --> 01:23:34,111 Οπουδήποτε χρειάζεται έναν Θανατηφόρα Προστάτη, υποθέτω. 1268 01:23:34,243 --> 01:23:36,877 Ω! Το εννοούσες στ' αλήθεια! 1269 01:23:37,010 --> 01:23:38,379 Ναι. 1270 01:23:38,511 --> 01:23:40,810 Θα χρειαστούμε μια κάπα και μια μάσκα. 1271 01:23:42,411 --> 01:23:43,745 Όχι. 1272 01:23:43,877 --> 01:23:45,944 Όχι, νομίζω ότι το έχεις καλύψει αυτό. Είμαστε εντάξει. 1273 01:26:26,914 --> 01:26:28,246 Ο Μαξιμιλιάνο. 1274 01:26:29,711 --> 01:26:31,310 Εστάς Σμαραζάντα. 1275 01:26:31,443 --> 01:26:32,811 Εστας Εσπεράντο ουν Χιτζό μίο; 1276 01:26:48,711 --> 01:26:50,778 Λατρεύω αυτό το σόου. 1277 01:26:50,911 --> 01:26:52,996 Ναι. 1278 01:26:53,144 --> 01:26:55,711 Τα αισθήματα του Μαξιμιλιάνο δεν επικυρώνονται. 1279 01:26:55,844 --> 01:26:57,411 Ναι, καλά, ποτέ δεν έπρεπε να κρατήσει 1280 01:26:57,544 --> 01:26:59,678 τόσο τρελό μυστικό, φίλε. 1281 01:26:59,811 --> 01:27:01,844 Όλοι έχουμε παρελθόν, Έντι. 1282 01:27:03,310 --> 01:27:06,511 Τι είσαι... μου κρύβεις πράγματα; 1283 01:27:06,644 --> 01:27:08,844 80 δισεκατομμύρια έτη φωτός 1284 01:27:08,978 --> 01:27:11,672 της γνώσης των κυβών σε όλα τα σύμπαντα 1285 01:27:11,811 --> 01:27:14,778 θα ανατίναζε το μικροσκοπικό σου μυαλό. 1286 01:27:14,910 --> 01:27:17,177 Τι σημαίνει αυτό, φίλε; 1287 01:27:17,311 --> 01:27:19,678 Λοιπόν, επιτρέψτε μου να σας δώσω μια γεύση, τότε. 1288 01:27:19,811 --> 01:27:22,678 Μόνο το μικρότερο κλάσμα των πραγμάτων. 1289 01:27:22,811 --> 01:27:25,244 εμείς οι ymbiotes έχουμε βιώσει. 1290 01:27:25,378 --> 01:27:27,411 - Εντάξει. - Έτοιμος, Έντι; 1291 01:27:27,544 --> 01:27:28,711 Ναι. 1292 01:27:35,511 --> 01:27:36,745 Whoa. 1293 01:27:36,877 --> 01:27:38,877 Τι συμβαίνει? 1294 01:27:39,009 --> 01:27:40,778 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 1295 01:27:40,910 --> 01:27:42,411 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 1296 01:27:43,977 --> 01:27:45,843 Τι στο καλό είναι αυτό;! 1297 01:27:45,977 --> 01:27:48,211 Ω, αυτό είναι ένα... αυτό είναι απλά μια πετσέτα. 1298 01:27:49,710 --> 01:27:51,378 Πού είμαστε; 1299 01:27:51,511 --> 01:27:53,344 - Τι κάνατε; - Δεν το έκανα εγώ. 1300 01:27:53,478 --> 01:27:55,645 Απίστευτα, αυτή η συγκλονιστική αποκάλυψη 1301 01:27:55,776 --> 01:27:57,378 που ζωντανεύει η δική σου πραγματικά έχει μεγαλώσει μόνο... 1302 01:27:57,511 --> 01:27:59,677 Τι? Τι-τι... Τι είναι αυτό? 1303 01:27:59,809 --> 01:28:02,090 ... του Πίτερ Πάρκερ, 1304 01:28:02,178 --> 01:28:06,378 Aka Σπάιντερμαν, ή η Απειλή αράχνης. 1305 01:28:06,509 --> 01:28:08,211 Αλλά να είστε σίγουροι, αγαπητοί θεατές, 1306 01:28:08,345 --> 01:28:10,311 εμείς εδώ στην Ντέιλι Σάλπιγγα θα... 1307 01:28:10,445 --> 01:28:12,944 Αυτός ο τύπος... 1308 01:28:13,078 --> 01:28:14,844 ... ο ιστός των ψεμάτων του. 1309 01:28:14,978 --> 01:28:16,844 Είμαι ο Τζόνα Τζέιμσον. 1310 01:28:16,978 --> 01:28:19,011 Καληνύχτα... 1311 01:28:19,144 --> 01:28:21,445 και ο Θεός να μας βοηθήσει όλους. 1312 01:28:23,543 --> 01:28:25,643 Φίλε, τι κάνεις στο δωμάτιό μου; 1313 01:28:27,477 --> 01:28:28,811 Uh... 1314 01:28:28,944 --> 01:28:30,345 I... 1315 01:28:33,446 --> 01:28:35,493 Παρέχεται από εκρηκτικά https://twitter.com/kaboomskull 1316 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Αυτόματη μετάφραση από: www.elsubtitle.com Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση