1
00:00:58,175 --> 00:01:03,175
Παρέχεται από εκρηκτικά
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:24,404 --> 00:01:25,935
Σβήστε τα φώτα!
3
00:01:27,115 --> 00:01:29,513
Κλέτους, είσαι εκεί;
4
00:01:29,654 --> 00:01:31,756
Ο άγγελός μου.
5
00:01:32,834 --> 00:01:34,734
Αυτό είναι για σένα.
6
00:01:39,600 --> 00:01:41,834
Τι είπε ο γιατρός;
7
00:01:42,013 --> 00:01:44,780
Είπε ότι οι μεταλλάξεις προχωρούν.
8
00:01:44,860 --> 00:01:46,827
Οι δυνάμεις μου είναι πολύ δυνατές.
9
00:01:47,029 --> 00:01:48,733
Κλέτους, φοβάμαι.
10
00:01:48,819 --> 00:01:50,418
Όλα θα πάνε καλά.
11
00:01:50,530 --> 00:01:52,496
Έρχονται να με πάρουν μακριά.
12
00:01:54,190 --> 00:01:56,088
Με στέλνουν σε ένα μέρος.
13
00:01:56,210 --> 00:01:58,228
όπου υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα.
14
00:01:58,332 --> 00:01:59,999
Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό.
15
00:02:01,895 --> 00:02:03,761
Δεν μπορούν να σε πάρουν από μένα.
16
00:02:03,895 --> 00:02:05,927
Είσαι το μοναδικό μου έντονο φως.
17
00:02:06,060 --> 00:02:09,060
Θα σε αγαπώ για πάντα!
18
00:02:09,193 --> 00:02:10,126
Η Φράνσις!
19
00:02:11,361 --> 00:02:13,260
Φύγε!
20
00:02:17,294 --> 00:02:19,661
Η Φράνσις!
21
00:02:21,528 --> 00:02:25,126
Όχι! Όχι!
22
00:02:39,895 --> 00:02:42,027
Κάποια τελευταία λόγια;
23
00:03:17,928 --> 00:03:20,761
Καλώς ήρθες στο νέο σου σπίτι,
Φράνσις.
24
00:04:37,161 --> 00:04:39,261
Ο παλιός σου γκόμενος επιτέλους.
25
00:04:39,395 --> 00:04:41,295
αυτό που του αξίζει.
26
00:04:44,936 --> 00:04:47,936
Και ο κόσμος θα είναι πιο ασφαλής
χωρίς αυτόν.
27
00:05:21,669 --> 00:05:23,869
Ντετέκτιβ Μάλιγκαν, με όλο το
σεβασμό,
28
00:05:24,003 --> 00:05:26,099
Δεν θέλω καμία σχέση με τον Κλάτους
Κασάντι.
29
00:05:26,209 --> 00:05:28,878
Κρίμα, γιατί θέλει μόνο να σε δει.
30
00:05:29,011 --> 00:05:31,100
Αν και, κατά τη γνώμη μου, είχες την
ευκαιρία σου με την Κασάντι.
31
00:05:31,170 --> 00:05:32,803
και τα θαλάσσωσες.
32
00:05:33,084 --> 00:05:36,151
Σωστά, οπότε... Τι θέλει αυτός;
33
00:05:36,286 --> 00:05:38,219
Ίσως θέλει να χύσει τα φασόλια.
34
00:05:38,352 --> 00:05:40,419
για το πού είναι θαμμένα τα πτώματα
που λείπουν.
35
00:05:40,553 --> 00:05:44,084
Οπότε θα πρέπει να κάνεις το σωστό για
αλλαγή.
36
00:05:49,261 --> 00:05:49,998
Όχι!
37
00:05:50,145 --> 00:05:53,112
Πάρε τα μικροσκοπικά σου χέρια από
πάνω μου!
38
00:05:53,636 --> 00:05:57,769
Θα έπρεπε να είμαστε εκεί έξω και να
προστατεύουμε την πόλη θανατηφόρα!
39
00:06:02,670 --> 00:06:04,536
Τι ήταν αυτό;
40
00:06:04,670 --> 00:06:05,935
Μη με ξελαμπαχιάζεις!
41
00:06:06,069 --> 00:06:08,969
Ο άνθρωπος δεν πρέπει ποτέ να
συναινεί να σέρνεται
42
00:06:09,102 --> 00:06:11,636
όταν έχει την παρόρμηση να πετάξει.
43
00:06:11,769 --> 00:06:15,336
Είσαι τροφοδότης από κάτω.
44
00:06:15,469 --> 00:06:16,969
Ήσυχα.
45
00:06:18,144 --> 00:06:20,511
Πόσες φορές στο έχω πει.
46
00:06:20,644 --> 00:06:24,644
ότι θέλω να κρύβεσαι όταν δουλεύω;
47
00:06:24,776 --> 00:06:26,344
Μιλάω σοβαρά. Είναι πολύ σημαντικό.
48
00:06:26,478 --> 00:06:28,044
Πρέπει να μου δείξεις σεβασμό.
49
00:06:28,178 --> 00:06:29,911
- Σέβομαι? Σέβομαι?
- Ναι. Ναι.
50
00:06:30,044 --> 00:06:31,244
- Εντάξει.
- Εντάξει.
51
00:06:31,378 --> 00:06:33,178
Ο Κασάντι θα σου δώσει τη σέσουλα,
σωστά;
52
00:06:33,311 --> 00:06:34,977
- Δεξιά.
- Λάθος.
53
00:06:35,111 --> 00:06:37,411
- Τι εννοείς?
- Επειδή τα τινάζεις όλα στον αέρα.
54
00:06:37,545 --> 00:06:38,610
Ω, εντάξει, κατάλαβα.
55
00:06:38,743 --> 00:06:40,178
Πάλι μιλάς για την Ανν.
56
00:06:40,311 --> 00:06:41,944
Μου λείπει!
57
00:06:44,328 --> 00:06:45,794
Θα το κάνω εγώ.
58
00:06:45,928 --> 00:06:47,228
Δεν μου αρέσεις.
59
00:06:47,360 --> 00:06:48,627
Άσε με να τον φάω!
60
00:06:48,761 --> 00:06:53,028
Δεν σου αξίζουν ωραία πράγματα.
61
00:07:33,961 --> 00:07:37,061
Καλώς ήρθες πίσω, Έντι Μπροκ.
62
00:07:38,435 --> 00:07:40,936
Σε σκεφτόμουν.
63
00:07:43,277 --> 00:07:44,711
Τι θέλεις, Κλέτους;
64
00:07:44,844 --> 00:07:47,511
Θέλω να πω, γιατί είμαι εδώ;
65
00:07:47,644 --> 00:07:53,711
Ένας άνθρωπος που είναι θαμμένος
ζωντανός είναι ευγενικός, έτσι δεν
είναι;
66
00:07:53,844 --> 00:07:57,344
Στείλε ένα μήνυμα σε όλους μου...
67
00:07:57,477 --> 00:07:58,377
ανεμιστήρες.
68
00:07:59,694 --> 00:08:03,327
Και σε αντάλλαγμα, θα σου δώσω τη ζωή
μου.
69
00:08:03,461 --> 00:08:04,394
Τι?
70
00:08:04,528 --> 00:08:05,728
Ιστορία.
71
00:08:05,860 --> 00:08:08,327
'κουσα τον γραπτό λόγο.
72
00:08:08,461 --> 00:08:11,194
δεν πάει και τόσο καλά.
73
00:08:11,327 --> 00:08:15,394
Ένα κομμάτι σαν αυτό, ένα
αποκλειστικό...
74
00:08:15,528 --> 00:08:18,428
... θα σε ξαναβάλει στην κορυφή.
75
00:08:20,528 --> 00:08:21,694
Συνέχισε.
76
00:08:21,827 --> 00:08:24,528
Οι άνθρωποι αγαπούν...
77
00:08:24,661 --> 00:08:26,227
κατά συρροή δολοφόνους.
78
00:08:27,603 --> 00:08:33,503
Όλα τα μυστικά μου αποκαλυφθηκαν,
Έντι.
79
00:08:33,636 --> 00:08:36,835
Τόσο μακελειό.
80
00:08:38,278 --> 00:08:39,278
Αλλά γιατί εμένα;
81
00:08:39,411 --> 00:08:42,344
Μου αρέσεις.
82
00:08:43,319 --> 00:08:44,419
Εντάξει, είναι μια συμφωνία.
83
00:08:44,552 --> 00:08:46,585
Ποιο είναι το μήνυμά σου;
84
00:08:49,452 --> 00:08:53,419
Αυτός ο μακρινός καθεδρικός ναός
85
00:08:53,552 --> 00:08:56,119
- είναι το μόνο που βλέπω...
- Μμ-χμμ.
86
00:08:56,253 --> 00:09:00,585
... σπασμένος άγγελος
87
00:09:00,719 --> 00:09:03,053
το άλλο κομμάτι μου.
88
00:09:04,594 --> 00:09:06,928
Τύπωσε το στη στήλη σου.
89
00:09:08,169 --> 00:09:10,003
Αυτό είναι, αυτό είναι; Αυτό, εμ...
Ποιος θα...
90
00:09:10,135 --> 00:09:13,469
Ποιος θα το διαβάσει αυτό, κάποιο
τυχαίο χάικου;
91
00:09:14,335 --> 00:09:16,602
Εκτυπώστε το,
92
00:09:16,736 --> 00:09:20,169
και ό,τι είναι δικό μου είναι δικό σου.
93
00:09:20,302 --> 00:09:22,469
Ουάου, είμαι τυχερός.
94
00:09:22,602 --> 00:09:24,270
Αντίο, Έντι.
95
00:09:25,270 --> 00:09:26,169
Ευχαριστώ.
96
00:09:26,302 --> 00:09:28,270
Ευχαριστώ.
97
00:09:28,402 --> 00:09:30,302
Τι μαλάκας.
98
00:09:31,185 --> 00:09:33,985
Έντι, κοίτα. Κοίτα.
99
00:09:34,119 --> 00:09:35,519
Τι κάνεις?
100
00:09:35,653 --> 00:09:37,753
Η δουλειά σου για σένα.
101
00:09:44,885 --> 00:09:46,719
Eddie.
102
00:09:49,352 --> 00:09:52,085
Μην με ξεχάσεις, Έντι.
103
00:10:00,528 --> 00:10:01,827
Τι πήρες;
104
00:10:01,960 --> 00:10:04,827
Έχω πονοκέφαλο και μάλλον έχω
φυματίωση.
105
00:10:04,960 --> 00:10:06,661
Τι? Λίγο πιο δυνατά.
106
00:10:06,794 --> 00:10:09,227
Μου διάβασε ποίηση, φίλε.
107
00:10:09,361 --> 00:10:10,561
Είναι κάποιου είδους αστείο για σένα,
Έντι;
108
00:10:10,693 --> 00:10:12,261
Γιατί δεν γελάω.
109
00:10:12,394 --> 00:10:14,327
Ναι, θα μπορούσες να γελάσεις.
110
00:10:14,461 --> 00:10:15,960
Έλα τώρα, φίλε.
111
00:10:16,094 --> 00:10:17,994
Αυτά τα πράγματα, απλά παίρνουν λίγο
χρόνο, εντάξει;
112
00:10:18,127 --> 00:10:19,660
Λοιπόν, τη στιγμή που σου δίνει κάτι...
113
00:10:19,794 --> 00:10:20,895
Φυσικά.
114
00:10:21,027 --> 00:10:22,594
Κράτα με μπροστά από την καμπύλη, Έντι.
115
00:10:22,727 --> 00:10:24,060
- Μη με ντροπιάζεις.
- Εντάξει.
116
00:10:24,194 --> 00:10:25,327
Καταλαβαίνεις?
117
00:10:25,461 --> 00:10:27,327
Πίστεψέ με, η μόνη σέσουλα.
118
00:10:27,461 --> 00:10:29,861
Σήμερα θα πάρω διπλό κομματάκια
σοκολάτας.
119
00:10:29,994 --> 00:10:32,127
Όχι! Παγώνω τον εγκέφαλο.
120
00:10:36,477 --> 00:10:38,311
Έλα εδώ.
121
00:10:38,443 --> 00:10:39,777
Κοίτα.
122
00:10:39,911 --> 00:10:41,510
- Ψάχνω.
- Πιάσε αυτά.
123
00:10:43,619 --> 00:10:45,253
Εντάξει.
124
00:10:47,894 --> 00:10:49,861
Whoa. Εντάξει.
125
00:10:52,193 --> 00:10:54,894
Τώρα, τι λες;
126
00:10:55,028 --> 00:10:57,560
- Νομίζω ότι είμαι ο Πάμπλο Πικάσο.
- Όχι!
127
00:10:59,803 --> 00:11:01,836
- Εντάξει.
- Έλα εδώ. Κοίτα.
128
00:11:05,803 --> 00:11:08,035
- Πες ό,τι βλέπεις.
- Είναι ένα σπίτι.
129
00:11:08,170 --> 00:11:09,170
Μην ανησυχείτε.
130
00:11:16,135 --> 00:11:18,002
Το ξέρω αυτό.
131
00:11:18,135 --> 00:11:19,836
- Είναι ένα δέντρο.
- Ηλίθιος.
132
00:11:19,969 --> 00:11:21,636
Κάτσε κάτω.
133
00:11:22,711 --> 00:11:25,711
Τώρα, δώσε προσοχή.
134
00:11:48,778 --> 00:11:50,277
Bingo.
135
00:11:50,411 --> 00:11:52,877
Ιερή αγελάδα.
136
00:11:58,361 --> 00:12:00,828
Θα έλεγες τη φιλία σου με τον Κλάτους
Κασάντι;
137
00:12:00,960 --> 00:12:03,494
Είναι αυτό που σου επέτρεψε να λύσεις
αυτό το μυστήριο δεκαετιών;
138
00:12:03,627 --> 00:12:05,261
Είσαι το μόνο άτομο από τον έξω κόσμο.
139
00:12:05,394 --> 00:12:06,461
του μίλησαν.
140
00:12:06,593 --> 00:12:07,828
Φαίνεται ότι του αρέσεις.
141
00:12:07,960 --> 00:12:09,660
Είναι κατά συρροή δολοφόνος.
142
00:12:09,795 --> 00:12:11,560
Δεν βλέπω πώς μπορεί να συμπαθεί
κάποιον.
143
00:12:11,693 --> 00:12:13,327
Ο Μπροκ μπόρεσε να αποκαλύψει.
144
00:12:13,461 --> 00:12:15,428
αυτό που το FBI και η αστυνομία δεν
μπορούσαν.
145
00:12:17,169 --> 00:12:18,969
Υποκύπτοντας στη δημόσια οργή,
146
00:12:19,102 --> 00:12:21,935
ο κυβερνήτης της Καλιφόρνια
ανέτρεψε το μορατόριουμ του.
147
00:12:22,069 --> 00:12:24,303
και επανέφερε τη θανατική ποινή για
τον Κασάντι.
148
00:12:30,752 --> 00:12:32,986
Η καριέρα του Μπροκ έχει
αναβιώσει.
149
00:12:33,119 --> 00:12:34,986
βάζοντας τον πάλι στην κορυφή.
150
00:12:51,093 --> 00:12:53,761
Μια οδυνηρή ιστορία επιτέλους
φτάνει στο τέλος της.
151
00:12:53,894 --> 00:12:56,794
Δικαίωση για τα θύματα και κλείσιμο
των οικογενειών.
152
00:12:56,928 --> 00:12:59,295
Χάρη στην επιμέλεια ενός ανθρώπου.
153
00:12:59,427 --> 00:13:01,727
- Ευχαριστώ, Έντι Μπροκ.
- Και ο Βένομ.
154
00:13:01,861 --> 00:13:05,295
Ξέρεις, μπορεί να είμαστε εμείς, Έντι.
155
00:13:05,427 --> 00:13:09,928
Να πηγαίνεις εκεί έξω, να λύνουμε
υποθέσεις, να πολεμάμε κακούς.
156
00:13:10,060 --> 00:13:11,827
Ίσως να τα φάω;
157
00:13:11,961 --> 00:13:14,093
Και μετά σώζουμε την ημέρα.
158
00:13:14,228 --> 00:13:16,460
Αλλά σώσαμε τη μέρα. Είναι έτοιμο.
159
00:13:18,361 --> 00:13:21,161
Είπες ότι μπορώ να φάω κακούς!
160
00:13:21,295 --> 00:13:22,993
Πάλι αυτό;
161
00:13:23,127 --> 00:13:25,328
Πρέπει να είμαι ελεύθερος.
162
00:13:25,460 --> 00:13:29,328
νιώθοντας τον άνεμο στα μαλλιά μου
και την άμμο ανάμεσα στα 10 μου.
163
00:13:29,460 --> 00:13:30,661
Δεν έχεις μαλλιά.
164
00:13:30,794 --> 00:13:32,395
Δεν με ακούς.
165
00:13:32,527 --> 00:13:34,042
Ω, ακούω.
166
00:13:34,270 --> 00:13:36,935
Δεν μπορώ να ζήσω άλλο έτσι.
167
00:13:37,069 --> 00:13:39,736
- Πεθαίνω της πείνας.
- Φάε αυτούς τους τύπους.
168
00:13:39,868 --> 00:13:41,435
Δεν μπορώ.
169
00:13:41,569 --> 00:13:43,435
Ο Σόνι και η Σερ είναι οι καλύτεροι
φίλοι.
170
00:13:43,569 --> 00:13:46,069
Σοβαρολογείς; Αυτό είναι γελοίο.
Αυτό είναι που...
171
00:13:49,152 --> 00:13:51,920
Φίλε, αυτό ήταν προσβλητικό.
172
00:13:52,052 --> 00:13:53,519
Αυτό ήταν κακοποίηση.
173
00:13:55,219 --> 00:13:57,419
Και αυτή είναι μια τηλεόραση 2.000
δολαρίων.
174
00:13:57,553 --> 00:13:59,753
Πρέπει να πάρεις τον έλεγχο της
επιθετικότητάς σου.
175
00:13:59,886 --> 00:14:01,252
Γι' αυτό έχουμε την Σνούκι!
176
00:14:01,386 --> 00:14:03,718
Δεν μπορώ να ζήσω μόνο με κοτόπουλο
και σοκολάτα.
177
00:14:03,853 --> 00:14:04,899
Χρειάζομαι μυαλό.
178
00:14:05,002 --> 00:14:06,368
Τα κοτόπουλα έχουν μυαλό.
179
00:14:06,503 --> 00:14:08,435
Διαφωνώ με πάθος.
180
00:14:09,636 --> 00:14:11,002
Κοίτα.
181
00:14:11,136 --> 00:14:12,935
Κοίτα αυτούς τους καημένους
ηλίθιους.
182
00:14:14,603 --> 00:14:16,102
Μικρά μυαλά.
183
00:14:16,236 --> 00:14:18,269
Έλα τώρα, φίλε, δεν φταίνε αυτοί που...
184
00:14:18,402 --> 00:14:20,269
ζεις στην παλιά φαινυλαιθυλία...
185
00:14:20,402 --> 00:14:21,703
- λαφαινυλαιθυλάνη.
- Φαινυλαιθυλαλανίνη.
186
00:14:21,835 --> 00:14:23,102
Ναι, απλά... Μόλις το είπα αυτό.
187
00:14:23,236 --> 00:14:24,670
Στο έχω πει χίλιες φορές.
188
00:14:24,802 --> 00:14:26,435
- γιατί βρίσκεται μόνο...
- Ναι?
189
00:14:26,569 --> 00:14:28,802
- ... στο μυαλό και στη σοκολάτα.
- Και στη σοκολάτα.
190
00:14:28,935 --> 00:14:30,835
Ναι, σωστά. Εντάξει, λοιπόν, τι λες γι'
αυτό;
191
00:14:30,969 --> 00:14:33,990
Ζεις στο σώμα μου, ζεις με τους
κανόνες μου.
192
00:14:34,219 --> 00:14:36,152
- Ζω στο σώμα σου επειδή...
- Γιατί?
193
00:14:36,286 --> 00:14:39,319
... Δυστυχώς, δεν έχω πολλές
επιλογές.
194
00:14:39,453 --> 00:14:41,420
Τι λες γι' αυτό, γιε μου;
195
00:14:41,552 --> 00:14:43,520
Το FBI ακόμα μας ερευνά.
196
00:14:43,652 --> 00:14:46,185
για όλα αυτά τα πράγματα με τα οποία
"είχαμε σχέση".
197
00:14:46,319 --> 00:14:48,552
οπότε αν ένα ακόμα κεφάλι χαθεί,
198
00:14:48,685 --> 00:14:51,575
θα μας μεταφέρουν στην περιοχή 51.
199
00:14:51,786 --> 00:14:53,053
Θα μας σκοτώσουν και τους δύο.
200
00:14:53,186 --> 00:14:55,986
Οπότε κάποιος πρέπει να είναι
υπεύθυνος.
201
00:14:56,119 --> 00:15:00,286
Ευθύνη... Είναι για τους μέτριους.
202
00:15:03,452 --> 00:15:05,119
- Τροφίμων!
- Μπορείς να σταματήσεις να το κάνεις
αυτό;
203
00:15:05,253 --> 00:15:07,719
- Τροφή! Τροφή!
- Σε παρακαλώ, σταμάτα να το κάνεις
αυτό τώρα.
204
00:15:07,852 --> 00:15:09,019
- Έλα, σταμάτα να το κάνεις αυτό.
- Τροφίμων!
205
00:15:09,153 --> 00:15:10,485
- Έχω προθεσμία! Θα...
- Τροφή...!
206
00:15:10,619 --> 00:15:12,419
Να πάρει! Πρόστιμο!
207
00:15:18,652 --> 00:15:20,685
- Καλησπέρα, Έντι.
- Κυρία Τσεν.
208
00:15:20,819 --> 00:15:22,352
Καλησπέρα, Βένομ.
209
00:15:22,486 --> 00:15:23,886
Λέει γεια. Ω.
210
00:15:24,020 --> 00:15:25,319
Η σοκολάτα δεν έχει φτάσει ακόμα.
211
00:15:25,452 --> 00:15:28,285
- Όχι!
- Α, όχι. Είμαστε σύμφωνοι.
212
00:15:28,419 --> 00:15:30,819
Τι πρόκειται να συμβεί; Θα
σταματήσεις να με προστατεύεις;
213
00:15:30,953 --> 00:15:32,327
Δεν νομίζω.
214
00:15:32,385 --> 00:15:33,920
Κρατούσα το στόμα μου κλειστό.
215
00:15:34,052 --> 00:15:36,085
- ταΐζοντας το μικρό σου μυστικό.
- Wow.
216
00:15:36,219 --> 00:15:39,019
Η μικρή γριά κυρία Τσεν είναι λίγο
παλιά εκβιαστής, ε;
217
00:15:39,152 --> 00:15:41,619
Λιγότερο από τους παλιούς. Είμαι 39.
218
00:15:41,753 --> 00:15:44,085
- Κι εγώ είμαι ο Μπάρι Μανίλοου.
- Δεξιά.
219
00:15:44,219 --> 00:15:45,952
Χαίρομαι που τρώω την κυρία Τσεν.
220
00:15:46,085 --> 00:15:48,719
Όχι, όχι, δεν μπορείτε να φάτε την κα
Τσεν.
221
00:15:48,853 --> 00:15:52,653
- Τι?
- Λοιπόν, υποθέτω ότι θα πρέπει να
είναι το σχέδιο Β.
222
00:15:54,553 --> 00:15:56,419
Ποιο είναι το σχέδιο Β;
223
00:15:56,553 --> 00:15:58,720
Αααα! Όχι πάλι αυτό!
224
00:15:58,852 --> 00:16:01,852
Χρειάζομαι ανθρώπινο μυαλό για να
επιβιώσω.
225
00:16:01,986 --> 00:16:04,119
Ααα. Τώρα, πάρε μερικές κότες, φίλε.
226
00:16:04,252 --> 00:16:05,620
Πάμε.
227
00:16:19,253 --> 00:16:21,886
Τελείωσα μ' αυτή την αηδία.
228
00:16:26,019 --> 00:16:28,986
Κοίτα όλα τα καταπληκτικά πράγματα
που μπορούμε να κάνουμε.
229
00:16:31,519 --> 00:16:34,686
Σπαταλάμε το ταλέντο μας.
230
00:16:42,919 --> 00:16:44,518
Κακός.
231
00:16:48,319 --> 00:16:50,986
Γεια σου, Κίτι.
232
00:16:53,152 --> 00:16:54,652
Αφήστε τον. Αφήστε τον ήσυχο.
233
00:16:54,786 --> 00:16:57,185
Αφήστε τον ήσυχο! Αφήστε τον ήσυχο!
234
00:16:57,319 --> 00:17:00,419
- Θα σου βγάλω το κεφάλι.
- Όχι, δεν θα το κάνεις.
235
00:17:00,551 --> 00:17:02,653
- Θα το χρησιμοποιήσω για μπόουλινγκ!
- Όχι, δεν θα το κάνεις.
236
00:17:02,786 --> 00:17:04,485
Θα το πάω στο...
237
00:17:04,618 --> 00:17:06,252
Ποιο είναι αυτό που μας αρέσει, Έντι;
238
00:17:06,386 --> 00:17:07,686
Είναι η Τυχερή Απεργία.
239
00:17:07,819 --> 00:17:09,953
- Ναι! Τυχερή απεργία!
- Αφήστε τον κάτω!
240
00:17:10,086 --> 00:17:11,786
Θα σε πάω στο Λάκι Στράικ.
241
00:17:11,919 --> 00:17:14,285
και θα σκοράρω 300 πόντους.
242
00:17:14,419 --> 00:17:16,185
- Δεν θα το κάνεις.
- Το υπόλοιπο ψωριάρικο μικρό σου.
243
00:17:16,319 --> 00:17:18,819
το σώμα του αγοριού θα μείνει εδώ...
244
00:17:18,953 --> 00:17:20,685
... κυλιούνται γύρω σε χυμό
σκουπιδοτενεκέ.
245
00:17:20,785 --> 00:17:22,752
Ω, Θεέ μου.
246
00:17:22,885 --> 00:17:25,653
Όχι! Αφήστε τον κάτω! Όχι, όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι,
247
00:17:25,785 --> 00:17:27,553
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι!
248
00:17:27,686 --> 00:17:29,453
Όχι!
249
00:17:29,586 --> 00:17:31,118
Πρόστιμο!
250
00:17:32,752 --> 00:17:34,952
Δεν ήθελε τη βοήθειά μας.
251
00:17:35,085 --> 00:17:37,952
Δεν ήξερε ότι χρειαζόταν τη βοήθειά
μας, Έντι.
252
00:17:38,085 --> 00:17:39,553
Υπάρχει διαφορά.
253
00:17:43,753 --> 00:17:45,352
Είναι η Ανν.
254
00:17:45,485 --> 00:17:48,686
Η Ανν είναι στο τηλέφωνο, Έντι!
255
00:17:51,185 --> 00:17:52,653
Γεια σου, Ανν.
256
00:17:52,786 --> 00:17:54,285
Ε, Ε-Έντι. Γεια σου.
257
00:17:54,419 --> 00:17:55,518
- Γεια σου.
- Να είσαι καλός μαζί της.
258
00:17:55,653 --> 00:17:56,986
Ακούγεσαι λαχανιασμένος.
259
00:17:57,120 --> 00:17:59,753
Δεν σε πιάνω σε άσχημη στιγμή, έτσι;
260
00:17:59,886 --> 00:18:02,047
Όχι, όχι, καθόλου. Είμαι απλά...
261
00:18:02,186 --> 00:18:04,285
- Απλά κάνω παρέα.
- Εντάξει.
262
00:18:04,419 --> 00:18:07,011
Συγγνώμη που δεν απαντούσα στις
κλήσεις σου.
263
00:18:07,186 --> 00:18:08,852
Υποθέτω...
264
00:18:08,986 --> 00:18:11,885
Απλά χρειαζόμουν λίγο χώρο μετά από
όλο αυτό...
265
00:18:12,018 --> 00:18:14,319
εξωγήινος δαγκώνει το κεφάλι κάποιου,
οπότε...
266
00:18:14,453 --> 00:18:15,986
Τις παλιές καλές μέρες.
267
00:18:16,118 --> 00:18:17,986
Τέλος πάντων, έχω κάποια νέα.
268
00:18:18,118 --> 00:18:19,986
και αναρωτιόμουν αν θα μπορούσαμε να
συναντηθούμε.
269
00:18:20,118 --> 00:18:22,319
- Ναι!
- Ναι, βέβαια, αυτό θα ήταν...
270
00:18:22,453 --> 00:18:24,520
Αυτό θα ήταν μια χαρά. Μεγάλο.
271
00:18:24,685 --> 00:18:26,719
Εντάξει, τέλεια. Πώς είναι αύριο το
βράδυ;
272
00:18:26,851 --> 00:18:29,019
Αύριο το βράδυ; Ναι, τέλεια.
273
00:18:29,153 --> 00:18:31,066
- 8:00?
- Ο 'ρενιν;
274
00:18:31,119 --> 00:18:32,385
- Εντάξει, τέλεια.
- Ανυπομονώ γι' αυτό.
275
00:18:32,519 --> 00:18:33,751
Ω... Ναι, εντάξει, θα το κάνω. Κι εγώ.
Αντίο.
276
00:18:33,886 --> 00:18:34,919
Μεγάλο.
277
00:18:35,053 --> 00:18:36,186
Τελείωσε με τον γιατρό!
278
00:18:36,320 --> 00:18:37,585
Αυτή είναι η φωνή μιας γυναίκας.
279
00:18:37,718 --> 00:18:39,552
που μόλις τον παράτησαν βάναυσα.
280
00:18:46,619 --> 00:18:48,119
Σταμάτα.
281
00:18:48,251 --> 00:18:50,152
Δεν θέλεις να δείχνεις στα καλύτερά
σου;
282
00:18:50,285 --> 00:18:53,152
Απλά άσε με ήσυχη. Πάντα είσαι
ντροπιάζοντας.
283
00:18:58,686 --> 00:18:59,885
Wow.
284
00:19:00,018 --> 00:19:01,519
Γεια.
285
00:19:01,653 --> 00:19:03,353
Γεια.
286
00:19:03,486 --> 00:19:05,386
- Εντάξει. Γεια σου.
- Ναι.
287
00:19:06,319 --> 00:19:08,319
Wow.
288
00:19:11,719 --> 00:19:13,219
Αδέξιος.
289
00:19:13,353 --> 00:19:15,219
Λοιπόν, πώς πάει; Πώς είναι...
290
00:19:15,353 --> 00:19:17,386
- Πώς είναι ο κ. Μπελβεντέρε; Ναι.
- Ωραία, ωραία.
291
00:19:17,520 --> 00:19:19,353
Ξέρεις, ακόμα σκουπίζει τον του στο
χαλί.
292
00:19:19,486 --> 00:19:20,847
Το έμαθε από σένα.
293
00:19:21,019 --> 00:19:23,585
Ναι, πώς είναι... Πώς πάει η δουλειά της
νομικής βοήθειας;
294
00:19:23,719 --> 00:19:25,685
Ξέρεις πόσο αγαπώ ένα αουτσάιντερ,
οπότε...
295
00:19:25,819 --> 00:19:27,651
Ναι. Ναι, γι' αυτό...
296
00:19:27,786 --> 00:19:29,685
να με ανέχεταις τόσο καιρό, ε;
297
00:19:29,819 --> 00:19:30,719
Εσύ το είπες.
298
00:19:32,086 --> 00:19:34,053
- Σ-Σου...
- So...
299
00:19:34,185 --> 00:19:36,285
So?
300
00:19:36,418 --> 00:19:38,451
Δεν ξέρω, νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα.
301
00:19:38,586 --> 00:19:40,451
να σου πω αυτοπροσώπως ότι...
302
00:19:40,586 --> 00:19:42,485
Χα, ε.
303
00:19:43,853 --> 00:19:45,952
Όχι!
304
00:19:46,085 --> 00:19:47,553
Πω πω. Ανν.
305
00:19:47,686 --> 00:19:48,952
Ουάου, αυτό είναι...
306
00:19:49,085 --> 00:19:51,386
αυτό είναι πολύ μεγαλύτερο από το...
307
00:19:51,519 --> 00:19:52,920
αυτό που σου πήρα.
308
00:19:53,052 --> 00:19:54,240
Είναι φανταχτερό.
309
00:19:54,386 --> 00:19:56,253
Αυτός είναι ο Νταν, σωστά; Γιατρός
Νταν.
310
00:19:56,386 --> 00:19:57,752
Ναι, αυτό... Ο Νταν είμαι.
311
00:19:57,885 --> 00:19:59,686
Να πάρει, Ανν. Συγχαρητήρια.
312
00:19:59,819 --> 00:20:00,720
Είσαι εντάξει?
313
00:20:00,852 --> 00:20:02,152
Ναι, είμαι καλά.
314
00:20:02,286 --> 00:20:04,177
- Λοιπόν, δεν είμαι καλά.
- Ναι.
315
00:20:04,386 --> 00:20:05,685
Θα μπορούσες απλά να πεις,
"Συγχαρητήρια.
316
00:20:05,818 --> 00:20:07,219
Χαίρομαι για σένα."
317
00:20:07,353 --> 00:20:08,751
Ξέρεις, σαν δύο άνθρωποι.
318
00:20:08,886 --> 00:20:10,212
που νοιάζονται ακόμα αρκετά ο ένας
για τον άλλον για να πουν ψέματα.
319
00:20:10,318 --> 00:20:12,284
έτσι ώστε το άλλο να μην αισθάνεται
σαν πλήρη σκατά. Εγώ...
320
00:20:12,418 --> 00:20:13,953
Ίσως θα μπορούσαμε να κάνουμε αυτή
την εκδοχή;
321
00:20:14,086 --> 00:20:16,284
Όχι, είμαι... Χαίρομαι για σένα, Ανν.
322
00:20:16,418 --> 00:20:17,819
- Ξέρεις, είμαι...
- Όχι.
323
00:20:17,953 --> 00:20:19,152
Συγχαρητήρια!.
324
00:20:19,284 --> 00:20:20,619
Ευχαριστώ.
325
00:20:20,753 --> 00:20:23,351
Θα γινόμουν εμείς, Έντι.
326
00:20:23,486 --> 00:20:25,719
Εγώ, πρώτον, δεν θα ήμουν
απαρηγόρητος.
327
00:20:25,853 --> 00:20:27,452
αν ο Νταν έπεφτε στην κίνηση.
328
00:20:27,586 --> 00:20:29,185
και να χάσει το κεφάλι και τα πόδια
του.
329
00:20:29,318 --> 00:20:31,284
- και όλα του τα δόντια!
- Τι?
330
00:20:31,418 --> 00:20:32,452
Τι ήταν αυτό;
331
00:20:32,586 --> 00:20:34,986
Τι? τίποτε.
332
00:20:35,120 --> 00:20:36,552
Whoa.
333
00:20:36,686 --> 00:20:38,653
Αν σου κάνω μια ερώτηση,
334
00:20:38,786 --> 00:20:40,783
Έχεις την ικανότητα να μου πεις την
αλήθεια;
335
00:20:40,952 --> 00:20:42,486
Εννοείς σαν να είσαι.
336
00:20:42,619 --> 00:20:44,586
πολύ χαρούμενος για σένα λόγω του
αρραβώνα σου;
337
00:20:44,719 --> 00:20:46,252
Γιατί μόλις μου είπες να πω ψέματα.
338
00:20:46,386 --> 00:20:48,031
οπότε αυτό είναι πολύ, πολύ
μπερδεμένο.
339
00:20:48,186 --> 00:20:49,353
Είναι ο Βένομ μαζί σου;
340
00:20:50,053 --> 00:20:51,353
Είναι νεκρός.
341
00:20:51,486 --> 00:20:53,253
Είμαι. Το παίζω νεκρός αυτή τη
στιγμή.
342
00:20:53,386 --> 00:20:54,585
Ναι, εννοώ, αυτός...
343
00:20:55,785 --> 00:20:57,486
- Δεξιά.
- Εντάξει.
344
00:20:57,619 --> 00:20:58,986
- Εντάξει.
- Εντάξει.
345
00:20:59,119 --> 00:21:01,684
Λοιπόν, αυτό είναι...
346
00:21:02,886 --> 00:21:04,520
Απλά δεν αλλάζεις, έτσι;
347
00:21:04,651 --> 00:21:06,053
Τι είναι αυτά που λες? Αυτό είναι απλά
ένα...
348
00:21:06,186 --> 00:21:08,186
Είναι ένα τεράστιο σοκ. Είμαι σε...
349
00:21:08,319 --> 00:21:10,751
Ανν, είμαι ερωτευμένος μαζί σου. Είναι
πολλά για επεξεργασία.
350
00:21:10,886 --> 00:21:12,651
Όχι, η αλήθεια είναι ότι δεν αγαπάς
κανέναν. Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
351
00:21:12,786 --> 00:21:14,686
Η δέσμευση δεν είναι του φόρτε σου.
352
00:21:14,819 --> 00:21:17,253
Εντάξει, τότε, εντάξει.
353
00:21:17,385 --> 00:21:19,484
Μην παντρευτείς τον Νταν.
354
00:21:19,619 --> 00:21:21,988
- Ο Νταν με κάνει να νιώθω ασφαλής.
- Ugh.
355
00:21:22,120 --> 00:21:24,853
Εντάξει, και με έκανες να νιώσω σαν να
ήμουν σε τρενάκι του λούνα παρκ.
356
00:21:24,986 --> 00:21:27,452
Και μερικές φορές πρέπει να ξέρεις
πότε να κατεβώ.
357
00:21:27,586 --> 00:21:29,053
- Ναι, και όχι γιακ.
- Και όχι γιακ!
358
00:21:29,185 --> 00:21:30,619
Ξέρεις, όχι γιακ.
359
00:21:30,753 --> 00:21:32,284
Ο Γιακ.
360
00:21:35,219 --> 00:21:37,118
Γεια σου, Βένομ.
361
00:21:37,252 --> 00:21:40,120
Να τον προσέχεις, εντάξει;
362
00:21:40,219 --> 00:21:42,152
Μην τον αφήσεις να τα κάνει όλα
θάλασσα.
363
00:21:42,286 --> 00:21:45,086
Θα σε κάνω να κλάψεις τώρα, Έντι.
364
00:21:45,219 --> 00:21:46,851
Θα το λατρέψει.
365
00:21:46,986 --> 00:21:49,851
Κλαίω. Κλαίω.
366
00:21:49,986 --> 00:21:51,720
Είναι πολλά για επεξεργασία.
367
00:21:53,486 --> 00:21:55,219
Συγχαρητήρια, Ανν.
368
00:21:55,353 --> 00:21:57,253
Είναι υπέροχα νέα.
369
00:22:08,520 --> 00:22:09,651
Πιο σιγά, φίλε.
370
00:22:09,786 --> 00:22:10,986
Γιατί?
371
00:22:11,119 --> 00:22:13,186
Δεν πιστεύεις στις συνέπειες.
372
00:22:13,319 --> 00:22:15,528
Δεν υπάρχουν τραυματισμοί. Εσύ
διόρθωσέ τα.
373
00:22:15,619 --> 00:22:17,278
Όχι μεθύσι. Τους επιδιώμισες.
374
00:22:17,386 --> 00:22:19,453
Δεν θα μπορούσα καν να κάνω κακό στον
εαυτό μου ακόμα κι αν προσπαθούσα.
375
00:22:27,186 --> 00:22:31,818
Έντι, ζητώ συγγνώμη που δεν μπορώ να
διορθώσω την καρδιά.
376
00:22:31,952 --> 00:22:34,979
Συναισθηματικός πόνος, χτυπάει πολύ
πιο δυνατά,
377
00:22:35,086 --> 00:22:37,353
και διαρκεί περισσότερο.
378
00:22:37,486 --> 00:22:42,752
Απλά πρέπει να σηκώσεις το
παντελόνι σου και να το πάρεις.
379
00:22:42,886 --> 00:22:45,053
Ναι, λοιπόν, είναι εύκολο για σένα να
το λες.
380
00:22:45,186 --> 00:22:47,165
Γιατί?
381
00:22:47,253 --> 00:22:49,552
Επειδή είμαι αληθινό αγόρι.
382
00:22:49,686 --> 00:22:52,384
και είσαι απλά μια αμοιβαία.
383
00:22:52,519 --> 00:22:54,186
Θα το πάρω μόνο αυτό.
384
00:22:54,319 --> 00:22:56,819
γιατί πονάμε αυτή τη στιγμή.
385
00:23:01,552 --> 00:23:04,619
Μην ανησυχείς, φίλε. Θα σε πείσω να
το ξεπεράσεις.
386
00:23:11,686 --> 00:23:13,719
Ξέρεις τι μου φτιάχνει πάντα το κέφι;
387
00:23:13,853 --> 00:23:15,853
το πρωί, Έντι;
388
00:23:15,984 --> 00:23:18,686
Λουκάνικα και μυαλά.
389
00:23:20,886 --> 00:23:23,152
♪ Λέω "ee-ther" και λέω "μάτι-ther" ♪
390
00:23:23,286 --> 00:23:25,453
♪ Εγώ λέω "νι-θερ". ♪
391
00:23:25,586 --> 00:23:28,519
♪ Ee-ther, μάτι-ther Nee-ther, ny-ther ♪
392
00:23:28,653 --> 00:23:31,286
♪ Ας το ακυρώσουμε. ♪
393
00:23:31,419 --> 00:23:32,586
Ώου! Ω, ω, ω. Ωχ. Άου.
394
00:23:32,719 --> 00:23:34,486
♪ Πο-τα-τες ♪
395
00:23:34,619 --> 00:23:37,486
♪ Μου αρέσουν τα ιν-μα-τα-ιν και μου
αρέσει να-μα-να ♪
396
00:23:37,619 --> 00:23:40,820
♪ Po-tay-toes, πο-τα-to-to-to-to-to-toes, σε-μαχ-toes ♪
397
00:23:40,951 --> 00:23:43,578
♪ Ας το ακυρώσουμε. ♪
398
00:23:43,685 --> 00:23:45,353
Χαμογέλα, παλιόφιλε.
399
00:23:45,485 --> 00:23:49,919
♪ Και αν τηλεφωνήσουμε, θα το
ακυρώσουμε. ♪
400
00:23:50,053 --> 00:23:51,685
♪ Τότε πρέπει να χωρίσουμε. ♪
401
00:23:52,519 --> 00:23:55,119
Αυτό είναι για σένα.
402
00:24:01,319 --> 00:24:03,351
Είστε φιλαράκια με μυρμήγκι;
403
00:24:03,485 --> 00:24:06,519
Ουάου, άκου αυτό.
404
00:24:06,652 --> 00:24:09,169
"Αγαπητός φίλος,
405
00:24:09,319 --> 00:24:12,753
"Σας καλώ να γίνετε μάρτυρες
406
00:24:12,886 --> 00:24:15,908
"ο θάνατός μου,
407
00:24:16,019 --> 00:24:18,559
"οι τελευταίες μου στιγμές
408
00:24:18,719 --> 00:24:23,219
"σε αυτόν τον περιστρεφόμενο τροχό
σκατά
409
00:24:23,353 --> 00:24:26,419
που ονομάζουμε Γη."
410
00:24:26,553 --> 00:24:28,866
Είσαι υπεύθυνος.
411
00:24:29,019 --> 00:24:32,919
που έφερες το τέλος του Κλέτους
Κασάντι.
412
00:24:33,053 --> 00:24:38,086
Είναι σωστό να μου κρατάς την πόρτα
φεύγοντάς μου.
413
00:24:38,219 --> 00:24:40,193
Θα σταματήσουν την καρδιά μου...
414
00:24:40,319 --> 00:24:42,019
... όπως σταμάτησε στη γέννησή μου.
415
00:24:43,186 --> 00:24:45,153
Κι αν ο Φλέτους Κασάντι
416
00:24:45,285 --> 00:24:47,267
δεν είχε αναβιώσει ποτέ;
417
00:24:47,419 --> 00:24:49,686
Δεν θα έσπρωχνε ποτέ τη γιαγιά.
418
00:24:49,819 --> 00:24:52,919
κάτω από μια σκάλα.
419
00:24:53,052 --> 00:24:57,452
Αντίο, γιαγιά, παλιοσκόπησες
σφιγκτήρα.
420
00:24:57,586 --> 00:25:00,185
Δεν θα έριχνε ποτέ στεγνωτήρα
μαλλιών.
421
00:25:00,319 --> 00:25:01,853
στην μπανιέρα της μητέρας.
422
00:25:03,553 --> 00:25:06,286
Ναι, μαμά, είμαι κακό, κακό παιδί.
423
00:25:06,419 --> 00:25:08,585
Δεν θα είχε ηττηθεί ποτέ.
424
00:25:08,719 --> 00:25:11,253
στο χείλος του θανάτου από τον
μπαμπά-o
425
00:25:11,386 --> 00:25:13,952
και στάλθηκε στο...
426
00:25:14,086 --> 00:25:17,885
Σπίτι του Αγίου Estes για ανεπιθύμητα
παιδιά.
427
00:25:23,585 --> 00:25:26,086
Αυτό το τσίρκο της κόλασης...
428
00:25:31,519 --> 00:25:34,552
... με ένα έντονο φως.
429
00:25:36,919 --> 00:25:39,052
Ω, Έντι,
430
00:25:39,185 --> 00:25:44,285
όλοι γεννιόμαστε σ' αυτόν τον κόσμο
μέσα από αίμα και πόνο.
431
00:25:44,419 --> 00:25:47,952
Κάθε ήρωας έχει μια ιστορία
προέλευσης.
432
00:25:52,386 --> 00:25:54,085
Ο φίλος σου...
433
00:25:54,219 --> 00:25:55,819
"Κλέτους Κασάντι."
434
00:25:55,952 --> 00:25:58,819
Φιλί, αγκαλιά, φιλί, αγκαλιά.
435
00:26:00,352 --> 00:26:01,819
Χαμογελαστό πρόσωπο.
436
00:26:03,086 --> 00:26:04,219
Ew.
437
00:26:04,353 --> 00:26:05,585
Ο Νάτχομπ.
438
00:26:05,720 --> 00:26:07,253
Ξέρεις, θα έπρεπε να είμαι εκεί.
439
00:26:07,386 --> 00:26:08,785
Όχι, είναι κακή ιδέα.
440
00:26:08,919 --> 00:26:10,419
Θέλω να πω, εγώ-εγώ-τον έβαλα εκεί.
441
00:26:10,552 --> 00:26:12,052
Βασικά, έβαλε τον εαυτό του εκεί.
442
00:26:12,186 --> 00:26:14,518
όταν αποφάσισε να γίνει τελείως
τρελός.
443
00:26:14,652 --> 00:26:16,186
Τα-ντα!
444
00:26:16,319 --> 00:26:18,619
Ξέρεις, θα ήταν ωραίο να έχεις την
υποστήριξή σου.
445
00:26:18,752 --> 00:26:20,652
ακριβώς... Θέλω να πω, μόνο για μια φορά.
446
00:26:20,785 --> 00:26:23,410
- Κέτσαπ?
- Ξέρεις τι εννοώ;
447
00:26:23,520 --> 00:26:25,552
Αυτό το μέρος είναι ένας μπουφές
απεριόριστης κατανάλωσης.
448
00:26:25,685 --> 00:26:27,086
Ποιος θα νοιαστεί;
449
00:26:27,219 --> 00:26:28,836
αν γυαλίσω μερικούς από αυτούς τους
ηλίθιους;
450
00:26:28,953 --> 00:26:31,019
Δεν μπορείς να είσαι σίγουρος ποιος
είναι και ποιος δεν είναι ένοχος, φίλε.
451
00:26:31,152 --> 00:26:32,719
- Είναι στη φυλακή!
- Ναι, αλλά, ξέρεις,
452
00:26:32,853 --> 00:26:34,252
μερικοί άνθρωποι παίρνουν ψεύτικες
ομολογίες.
453
00:26:34,419 --> 00:26:35,686
Αυτοί... ξέρεις, παίρνουν τους
ισχυρισμούς.
454
00:26:35,819 --> 00:26:36,986
Βλέπαμε το "Κάνοντας έναν Δολοφόνο".
455
00:26:37,118 --> 00:26:38,185
Είσαι καλά;
456
00:26:38,320 --> 00:26:39,653
Ναι, φίλε, απλά εξασκούμαι.
457
00:26:39,753 --> 00:26:41,452
Είμαι αρπακτικό, Έντι.
458
00:26:41,586 --> 00:26:43,686
- Μμ-χμμ.
- Τα λιοντάρια δεν τρώνε σαλάτα.
459
00:26:43,819 --> 00:26:45,352
Ναι, αλλά δεν είσαι λιοντάρι, έτσι;
460
00:26:45,486 --> 00:26:47,219
Θέλω να πω, σε βλέπω περισσότερο από
ένα εξοργιστικού μικρούλη.
461
00:26:47,352 --> 00:26:49,094
γουρούνι, σκύλος, νυχτερίδα στο σπίτι.
462
00:26:49,252 --> 00:26:50,319
Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
463
00:26:50,453 --> 00:26:52,252
- Είσαι χάλιας.
- Είσαι για τα μπάζα!
464
00:26:52,386 --> 00:26:54,085
- Με συγχωρείτε?
- Ναι, ουάου.
465
00:26:54,219 --> 00:26:55,739
Δεν έχω εξήγηση γι' αυτό.
466
00:26:55,852 --> 00:26:58,919
Νομίζω ότι απλά... Παθαίνει
πανικοβληση, εμ...
467
00:26:59,052 --> 00:27:00,585
Ναι, θα υπογράψω εδώ.
468
00:27:01,986 --> 00:27:03,619
Στάσου δύο μέτρα μακριά από τα
κάγκελα.
469
00:27:03,752 --> 00:27:05,720
Μην αγγίζεις τους καταδικασμένους.
470
00:27:05,852 --> 00:27:07,639
Κατανοητό.
471
00:27:07,719 --> 00:27:10,719
Ο επισκέπτης είναι εδώ.
472
00:27:17,919 --> 00:27:19,886
Αυτό είναι ένα "εγώ" πράγμα, όχι ένα
"εμείς" πράγμα.
473
00:27:20,019 --> 00:27:21,819
Όλα είναι ένα "εσύ".
474
00:27:21,953 --> 00:27:25,385
Χαρούμενη μέρα για σένα, Έντι Μπροκ.
475
00:27:25,519 --> 00:27:28,253
Τι σέσουλα.
476
00:27:28,385 --> 00:27:30,676
Το τέλος του Μαγικού...
477
00:27:30,819 --> 00:27:32,686
Περιοδεία μιζέριας.
478
00:27:32,819 --> 00:27:35,653
Ανησυχώ για την ψυχή σου.
479
00:27:35,786 --> 00:27:37,285
Πώς θα ζήσετε με το βάρος
480
00:27:37,419 --> 00:27:38,924
να ρουφάς τη ζωή ενός ανθρώπου;
481
00:27:39,052 --> 00:27:40,952
Ήμουν... Ήλπιζα.
482
00:27:41,085 --> 00:27:43,119
ίσως θα μπορούσες να μου δώσεις
μερικές συμβουλές.
483
00:27:46,253 --> 00:27:48,119
Αστείος μικρούλης, έτσι δεν είναι;
484
00:27:48,253 --> 00:27:49,885
Δεν το χρειάζομαι αυτό.
485
00:27:50,019 --> 00:27:51,919
Η μνήμη μου είναι εξαιρετική.
486
00:27:53,353 --> 00:27:55,452
Αγενής.
487
00:27:55,586 --> 00:27:58,050
Συνέπειες.
488
00:27:58,119 --> 00:28:01,685
Κάθε απόφαση που παίρνεις ποτέ.
489
00:28:01,819 --> 00:28:05,252
Ποιον αφήνουμε πίσω;
490
00:28:05,386 --> 00:28:06,919
και πώς θα τους αφήσουμε;
491
00:28:08,619 --> 00:28:12,485
Ένα συζευκτικό κρεβάτι, άδειο,
492
00:28:12,619 --> 00:28:15,485
περιμένοντας στο σκοτάδι
493
00:28:15,619 --> 00:28:18,454
για τον διασώστη που δεν έρχεται ποτέ.
494
00:28:18,586 --> 00:28:19,818
Εξαιτίας σου.
495
00:28:19,952 --> 00:28:21,452
Αυτός ο τύπος δεν βγάζει κανένα
νόημα.
496
00:28:21,586 --> 00:28:25,486
Εσύ κι εγώ είμαστε το ίδιο.
497
00:28:25,619 --> 00:28:27,604
Όχι. Όχι, δεν θα το κάνουμε.
498
00:28:27,753 --> 00:28:30,985
Διεστραμμένα σως, κακοί μπαμπάδες.
499
00:28:31,119 --> 00:28:33,820
Νιώθεις σαν στο σπίτι μου, Έντι, σαν
οικογένεια.
500
00:28:34,686 --> 00:28:35,952
Και πραγματικά, πραγματικά,
501
00:28:36,086 --> 00:28:38,752
αυτό ήθελα πάντα σε αυτόν τον κόσμο.
502
00:28:38,885 --> 00:28:40,219
Οικογένεια.
503
00:28:40,353 --> 00:28:42,553
Λοιπόν, σκοτώνοντας τη γιαγιά σου και
τη μητέρα σου.
504
00:28:42,686 --> 00:28:44,253
σίγουρα είναι ένας αστείος τρόπος να
το δείξεις.
505
00:28:46,653 --> 00:28:51,086
Οτιδήποτε θέλεις να ξεφορτωθείς τον
εαυτό σου πριν...
506
00:28:52,353 --> 00:28:55,752
... Χμ, αυτό συμβαίνει;
507
00:28:56,886 --> 00:28:58,218
Ναι.
508
00:28:58,353 --> 00:29:02,895
Θέλω να σου απονέμω.
509
00:29:03,085 --> 00:29:04,452
Ω, αυτό είναι ευγενικό.
510
00:29:04,586 --> 00:29:08,452
Θέλω να σου ευχηθώ...
511
00:29:08,586 --> 00:29:10,452
αυτό το σπαρακτικό.
512
00:29:10,586 --> 00:29:12,180
Ααα. Είναι πολύ αργά.
513
00:29:12,285 --> 00:29:15,953
Θέλω να δεις τις μέρες σου μόνος σου.
514
00:29:16,086 --> 00:29:17,792
όπως ήσουν πάντα.
515
00:29:17,886 --> 00:29:19,119
Πρόσεχε, φίλε.
516
00:29:19,252 --> 00:29:20,753
Πού το πας;
517
00:29:20,886 --> 00:29:23,119
Είσαι καρκίνος.
518
00:29:23,252 --> 00:29:26,559
σε όλους όσους σε αγάπησαν ποτέ, Έντι.
519
00:29:26,720 --> 00:29:30,152
Εξαπάτησε την έμπιστο
αρραβωνιαστικιά σου.
520
00:29:30,286 --> 00:29:34,386
Και δεν απορώ που ο μπαμπάς δεν θα
μπορούσε να σε κοιτάξει ξανά.
521
00:29:34,486 --> 00:29:37,185
αφού σκότωσες τη γυναίκα του, τη
μητέρα σου,
522
00:29:37,319 --> 00:29:39,086
απλά με το να γεννιέσαι.
523
00:29:39,218 --> 00:29:41,019
Κάθαρμα!
524
00:29:41,152 --> 00:29:42,919
Όχι, όχι, όχι, όχι! Όχι, όχι, όχι, μην το
κάνεις! Δεν!
525
00:29:43,053 --> 00:29:45,286
Μίλα ξανά έτσι στον φίλο μου... Σε
προκαλώ!
526
00:29:47,452 --> 00:29:49,485
Γεια σου, γεια σου!
527
00:29:50,552 --> 00:29:51,452
Μην αγγίζεις τον κρατούμενο.
528
00:29:51,586 --> 00:29:52,886
Κάνε πίσω!
529
00:29:57,619 --> 00:29:58,853
Eddie?
530
00:29:58,985 --> 00:30:00,652
Είσαι τελειωμένος.
531
00:30:00,786 --> 00:30:06,053
Έχω ξαναδοκιμάσει αίμα, φίλε μου, και
δεν είναι αυτό.
532
00:30:06,186 --> 00:30:09,641
Ο Έντι Μπροκ έχει ένα μεγάλο μυστικό.
533
00:30:09,752 --> 00:30:11,285
Σκάσε, Κασάντι!
534
00:30:21,019 --> 00:30:22,753
Αυτό μπορεί να ήταν λάθος.
535
00:30:22,886 --> 00:30:24,786
Σκάσε, θα το κάνω εγώ.
536
00:30:24,920 --> 00:30:26,853
Δεν είσαι ο Έντι Μπροκ;
537
00:30:26,985 --> 00:30:28,920
Δεν ξέρω πια.
538
00:30:30,985 --> 00:30:32,528
Eddie!
539
00:30:32,686 --> 00:30:34,318
Δεν θέλω να ακούσω άλλη λέξη από το
στόμα σου.
540
00:30:34,453 --> 00:30:35,872
- Eddie.
- Δεν θέλω να το ακούσω.
541
00:30:35,986 --> 00:30:37,852
Έντι, λυπάμαι.
542
00:30:37,986 --> 00:30:40,386
Αυτή ήταν η τελευταία του φορά στα
πρακτικά.
543
00:30:40,520 --> 00:30:42,886
Δεν υπάρχει πια... οποιαδήποτε λόγια
για τα θύματά του ή...
544
00:30:43,019 --> 00:30:44,552
Ξέρεις, έφυγαν.
545
00:30:44,685 --> 00:30:46,952
Οποιαδήποτε στοιχεία εξαιρετικών
σωμάτων,
546
00:30:47,085 --> 00:30:48,752
χάσαμε για πάντα και ολοκληρωτικά.
547
00:30:48,886 --> 00:30:50,286
Δεν το ήθελα.
548
00:30:50,420 --> 00:30:51,919
- Δεν το ήθελες;
- Και είπα ότι λυπάμαι.
549
00:30:52,052 --> 00:30:53,189
Δεν το ήθελες, αλλά το έκανες.
550
00:30:53,320 --> 00:30:54,719
Θέλω να πω, μόλις αποφάσισες... Δεν
ξέρω.
551
00:30:54,852 --> 00:30:56,053
Αυτό ήταν, τα κατάφερες.
552
00:30:56,186 --> 00:30:57,619
Ξέρεις, ούτε που σκέφτηκες.
553
00:30:57,752 --> 00:30:59,286
ότι μπορεί να μας πιάσουν, μπορεί να
σκοτωθούμε;
554
00:30:59,419 --> 00:31:00,564
Όχι, δεν σκέφτεσαι τέτοια πράγματα,
έτσι;
555
00:31:00,619 --> 00:31:02,119
Απλά σκέφτεσαι τις κότες, σκέφτεσαι
εσένα,
556
00:31:02,252 --> 00:31:04,820
σκέφτεσαι αυτό που θέλεις και
σκέφτεσαι για σένα.
557
00:31:04,952 --> 00:31:06,719
Να σου θυμίσω κάτι, Έντι.
558
00:31:06,853 --> 00:31:08,552
Ήσουν ένας χαμένος πριν εμφανιστεί
εγώ.
559
00:31:08,686 --> 00:31:10,619
Ήσουν ένα τίποτα. Σε έκανα
ξεχωριστό.
560
00:31:10,753 --> 00:31:12,085
Με έκανες ξεχωριστό, ε;
561
00:31:12,219 --> 00:31:13,418
Λοιπόν, να σου πω κάτι, σωστά;
562
00:31:13,552 --> 00:31:14,985
Πριν έρθεις εσύ, είχα μια ζωή.
563
00:31:15,119 --> 00:31:16,375
Δεν είχα κότες, εντάξει; Αλλά είχα
όνειρα.
564
00:31:16,498 --> 00:31:17,867
Ναι, είχα όνειρα, και είχα μια
αρραβωνιαστικιά,
565
00:31:17,986 --> 00:31:19,553
και είχα μια πραγματικά επιτυχημένη
τηλεοπτική εκπομπή!
566
00:31:19,686 --> 00:31:22,553
Αλλά τα κατέστρεψες όλα αυτά μόνος
σου.
567
00:31:23,819 --> 00:31:25,685
Ναι, αλλά ξέρεις κάτι; Ξαναχτίζω τη
ζωή μου.
568
00:31:25,819 --> 00:31:27,520
και τώρα θέλω μόνο να το ζήσω.
Καληνύχτα.
569
00:31:27,652 --> 00:31:28,919
Και πώς έχτισες αυτή τη νέα ζωή;
570
00:31:29,052 --> 00:31:30,353
- Χμμ?
- Με συγχωρείτε?
571
00:31:30,486 --> 00:31:32,286
Λοιπόν, ποιος βρήκε το στοιχείο στον
τοίχο
572
00:31:32,420 --> 00:31:34,548
για να γίνεις αυτός ο μεγάλος,
λαμπερός ήρωας;
573
00:31:34,652 --> 00:31:36,153
Χμμ? Ποιος βρήκε το στοιχείο;
574
00:31:36,286 --> 00:31:37,918
- Ποιος?
- Wow.
575
00:31:38,053 --> 00:31:39,186
Ναι.
576
00:31:39,320 --> 00:31:40,686
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι
577
00:31:40,818 --> 00:31:44,238
Δεν έχει να κάνει με το να είσαι ήρωας
για μένα, φίλε.
578
00:31:44,319 --> 00:31:47,819
Έχει να κάνει με το να θέλεις να
ζήσεις ειρηνικά.
579
00:31:47,953 --> 00:31:50,953
Καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω;
580
00:31:51,086 --> 00:31:52,452
Όχι, δεν θα το κάνεις.
581
00:31:52,585 --> 00:31:53,819
Δεν καταλαβαίνεις για ποιο πράγμα
μιλάω.
582
00:31:53,953 --> 00:31:55,352
Εντάξει, αυτό έχει να κάνει με το ότι
θέλω να ζήσω.
583
00:31:55,486 --> 00:31:57,815
χωρίς εσένα να κλαψουρίζεις στο αυτί
μου όλη την ώρα
584
00:31:57,886 --> 00:32:01,586
για το να τρως κακούς ή να μου
γκρινιάζεις για την Ανν.
585
00:32:01,719 --> 00:32:03,920
ή να καταστρέψω το σπίτι μου ή να
καταστρέψω τη ζωή μου!
586
00:32:04,052 --> 00:32:07,613
Ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που σε
διάλεξα;
587
00:32:07,686 --> 00:32:09,285
Διάλεξες εμένα;
588
00:32:09,419 --> 00:32:11,285
Φίλε, είμαι το μόνο άτομο που σε πήρε
μέσα.
589
00:32:11,419 --> 00:32:13,285
όταν οι φίλοι σου σε έδιωξαν από τον
πλανήτη Ming Mong
590
00:32:13,419 --> 00:32:14,919
Γιατί είσαι απόρριψη!
591
00:32:15,027 --> 00:32:17,169
Είσαι παρίας. Θανατηφόρα προστασία, ο
μου.
592
00:32:17,319 --> 00:32:19,186
Δεν μπορούσες να προστατέψεις τίποτα.
Είσαι άχρηστος.
593
00:32:19,319 --> 00:32:21,728
Δεν μπορούσες να βρεις δουλειά εδώ
κάτω καθαρίζοντας τουαλέτες!
594
00:32:21,818 --> 00:32:23,719
Συγγνώμη.
595
00:32:23,852 --> 00:32:25,019
Δεν ξέρω τι με έπιασε.
596
00:32:25,153 --> 00:32:26,320
Σε παρακαλώ, άσε με να το φτιάξω.
597
00:32:26,452 --> 00:32:27,919
Για να μπορέσω να το σπάσω ξανά!
598
00:32:33,519 --> 00:32:36,320
Κάθαρμα.
599
00:32:43,753 --> 00:32:44,953
Έξω, έξω!
600
00:32:45,086 --> 00:32:46,185
Βγες έξω.
601
00:32:46,319 --> 00:32:47,719
Πάρε τα πράγματά σου. Βγες έξω!
602
00:32:47,853 --> 00:32:50,120
Αυτό είναι το σπίτι μου.
603
00:32:50,252 --> 00:32:52,352
Όχι!
604
00:32:52,486 --> 00:32:53,786
Κράτα το εκεί κάτω!
605
00:32:56,786 --> 00:32:58,086
Βγες έξω!
606
00:33:07,652 --> 00:33:09,786
Sonny?
607
00:33:09,919 --> 00:33:11,218
Δεν θα τολμούσες!
608
00:33:11,308 --> 00:33:13,275
Ναι, απολύτως.
609
00:33:15,519 --> 00:33:17,519
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι
610
00:33:17,653 --> 00:33:19,118
- Ναι!
- Όχι!
611
00:33:19,252 --> 00:33:20,686
Θα καλέσω την αστυνομία!
612
00:33:20,819 --> 00:33:22,519
Λυπάμαι πάρα πολύ.
613
00:33:25,153 --> 00:33:26,918
Δείξε τον εαυτό σου.
614
00:33:38,519 --> 00:33:41,153
Δεν μπορείς να κερδίσεις! Ρίξε μια
ματιά σε μένα.
615
00:33:41,286 --> 00:33:43,086
Κοίτα το μέγεθός σου.
616
00:33:43,220 --> 00:33:44,853
Μικροκαμωμένος.
617
00:33:48,019 --> 00:33:49,586
Πώς τολμάς;
618
00:33:54,786 --> 00:33:56,318
Υποθέτω ότι αυτό είναι το αντίο.
619
00:33:56,453 --> 00:33:59,586
Α ναι. Επιτέλους κάτι στο οποίο
συμφωνούμε.
620
00:34:04,253 --> 00:34:06,185
Τι στο καλό;
621
00:34:06,319 --> 00:34:07,885
Όλα αυτά τα τρελά πράγματα.
622
00:34:08,019 --> 00:34:09,519
Ναι.
623
00:34:20,519 --> 00:34:23,019
Χμμ?
624
00:34:25,386 --> 00:34:27,451
Όχι. Όχι.
625
00:34:27,586 --> 00:34:29,485
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι
626
00:34:31,586 --> 00:34:33,219
Όχι!
627
00:34:33,352 --> 00:34:35,199
Ναι!
628
00:34:35,285 --> 00:34:37,152
Όχι!
629
00:34:37,285 --> 00:34:39,251
- Ναι!
- Όχι!
630
00:34:40,186 --> 00:34:41,752
Α ναι.
631
00:34:42,852 --> 00:34:43,952
Όχι.
632
00:34:49,253 --> 00:34:50,620
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι
633
00:34:50,752 --> 00:34:52,453
Μακάρι να μην σε είχα γνωρίσει ποτέ!
634
00:34:53,785 --> 00:34:55,653
Η Σαγιονάρα!
635
00:35:07,552 --> 00:35:10,818
Κλέτους Κασάντι, δικάστηκες,
καταδικάστηκες.
636
00:35:10,952 --> 00:35:14,019
και καταδικάστηκε σε θάνατο από την
πολιτεία της Καλιφόρνια.
637
00:35:15,651 --> 00:35:19,718
Είθε ο θάνατός σας να φέρει ένα τέλος
στις οικογένειες των θυμάτων,
638
00:35:19,853 --> 00:35:23,618
και είθε να βρεις γαλήνη στο εξής.
639
00:35:23,752 --> 00:35:26,352
Σύντομα θα έρθει το χάος.
640
00:35:26,485 --> 00:35:29,119
Το χάος σύντομα έρχεται.
641
00:35:30,086 --> 00:35:31,619
Αυτά είναι τα τελευταία σου λόγια;
642
00:35:34,020 --> 00:35:35,485
Απόλαυσε το σόου.
643
00:36:13,319 --> 00:36:15,752
Warden.
644
00:36:15,885 --> 00:36:18,253
Κάτι κακό...
645
00:36:18,386 --> 00:36:20,586
έρχεται από εδώ.
646
00:36:30,119 --> 00:36:32,785
Κάποιος να με αφήσει να βγω!
647
00:37:46,351 --> 00:37:47,886
Μην κουνηθείς, μην κουνηθείς!
648
00:37:58,586 --> 00:38:00,151
Γεια!
649
00:38:14,219 --> 00:38:15,684
Παρακαλώ.
650
00:38:17,453 --> 00:38:19,086
Έχω οικογένεια.
651
00:38:43,420 --> 00:38:45,718
Κάποια τελευταία λόγια, Διευθυντά;
652
00:38:45,852 --> 00:38:47,551
Δεν! Παρακαλώ!
653
00:39:03,151 --> 00:39:07,184
♪ Σαν Κουέντιν, είθε να σαπίσεις και
να καείς στην κόλαση; ♪
654
00:39:07,319 --> 00:39:10,853
♪ Είθε οι τοίχοι σου να πέσουν και να
ζήσω για να πω ♪
655
00:39:12,186 --> 00:39:15,984
♪ Και θα φύγω ένας σοφότερος,
δυνατότερος άντρας. ♪
656
00:39:16,119 --> 00:39:19,286
♪ Και, Διευθυντά, γεύτηκες σαν ζαμπόν.
♪
657
00:39:45,951 --> 00:39:47,853
Εσείς οι δύο σας κάνετε έξωση.
658
00:39:57,586 --> 00:39:59,219
Έλα τώρα, μην με κοιτάς έτσι.
659
00:39:59,353 --> 00:40:00,952
Δεν ήταν ποτέ, ποτέ δεν πρόκειται να
λειτουργήσει.
660
00:40:01,086 --> 00:40:02,319
Εντάξει?
661
00:40:12,253 --> 00:40:14,186
Ναι.
662
00:40:14,319 --> 00:40:16,052
Εξαιτίας του πόσο γρήγορα
μετακόμισε...
663
00:40:16,186 --> 00:40:17,553
... η επιθετική γραμμή δεν μπορεί να
τον πιάσει.
664
00:40:17,685 --> 00:40:19,119
Έκτακτη επικαιρότητα.
665
00:40:19,253 --> 00:40:21,286
Ο κατά συρροή δολοφόνος Φλέτους
Κασάντι είναι φυγάς...
666
00:40:21,419 --> 00:40:22,784
Σκατά.
667
00:40:22,919 --> 00:40:24,219
... καθώς βρίσκεται σε εξέλιξη ένα
ανθρωποκυνηγητό σε όλη την
πολιτεία...
668
00:40:24,353 --> 00:40:26,219
- Να πάρει.
- ... μετά το χθεσινοβραδονό τολμηρό
669
00:40:26,353 --> 00:40:27,685
αποδράστε από τη φυλακή του Σαν
Κουέντιν.
670
00:40:34,019 --> 00:40:36,386
Επικρατεί χάος εδώ.
671
00:40:36,519 --> 00:40:39,719
Έχουμε αναφορές για πολλαπλές
απώλειες.
672
00:40:39,852 --> 00:40:42,253
Δεν ξέρουμε πώς ο Φλέτους
Κασάντι...
673
00:40:42,386 --> 00:40:43,719
- Γεια.
- Τι, δεν είσαι νεκρός;
674
00:40:43,852 --> 00:40:44,914
Όχι.
675
00:40:45,019 --> 00:40:46,752
- Μπορώ να περάσω;
- Ναι, βέβαια.
676
00:40:46,886 --> 00:40:48,351
Περάστε μέσα.
677
00:40:48,485 --> 00:40:52,086
Ναι, απλά έβλεπα τον εαυτό μου στις
ειδήσεις.
678
00:40:52,219 --> 00:40:55,351
Ναι, σε κλίμακα από το 1 ως το 10, είναι 11
άσχημα.
679
00:40:55,485 --> 00:40:57,419
Οι αναφορές που προέρχονται από το
Σαν Κουέντιν είναι,
680
00:40:57,552 --> 00:40:59,586
ειλικρινά, μπανάνες. Ωραία τηλεόραση.
681
00:40:59,719 --> 00:41:01,819
Πώς το έκανε;
682
00:41:01,953 --> 00:41:03,519
- Ναι, πώς το έκανε, πράγματι;
- Ναι.
683
00:41:03,652 --> 00:41:05,219
Αυτή είναι η ερώτηση του ενός
εκατομμυρίου δολαρίων.
684
00:41:05,351 --> 00:41:07,586
Και για άλλη μια φορά, ήσουν ο
ιδιαίτερος επισκέπτης του.
685
00:41:07,719 --> 00:41:09,251
Λοιπόν, τι σου είπε;
686
00:41:09,319 --> 00:41:11,252
Μου? Τίποτε. Τίποτα απολύτως.
687
00:41:11,386 --> 00:41:13,101
Τίποτα για σχέδιο απόδρασης;
688
00:41:13,186 --> 00:41:15,716
Τίποτα για κάποιο περίτεχνο κοστούμι
απόδρασης;
689
00:41:15,886 --> 00:41:17,285
Όχι.
690
00:41:17,419 --> 00:41:18,819
Λοιπόν, πώς γίνεται, κάθε φορά,
691
00:41:18,953 --> 00:41:20,802
φαίνεται να είσαι στο επίκεντρο αυτών
των πραγμάτων.
692
00:41:20,919 --> 00:41:23,252
και μετά ως εκ θαύματος δεν ξέρεις
τίποτα γι' αυτό;
693
00:41:23,386 --> 00:41:25,885
Ίσως είμαι τυχερός.
694
00:41:26,019 --> 00:41:27,985
Ναι, σωστά.
695
00:41:30,719 --> 00:41:31,785
Είπες ότι...
696
00:41:32,919 --> 00:41:34,052
... οι εκθέσεις που θα εκφωνούν
697
00:41:34,186 --> 00:41:36,319
του Σαν Κουέντιν είναι μπανάνες;
698
00:41:36,453 --> 00:41:38,219
Τι να κάνω... Τι εννοείς με τις
μπανάνες;
699
00:41:38,352 --> 00:41:39,653
Θυμάσαι που σου έκανα μια παρόμοια
ερώτηση...
700
00:41:39,785 --> 00:41:42,519
- Χα, ε.
- ... τη μέρα που του πήρες συνέντευξη;
701
00:41:42,653 --> 00:41:44,619
Οι πληροφορίες είναι νόμισμα.
702
00:41:44,753 --> 00:41:47,152
Εσύ θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό.
703
00:41:47,286 --> 00:41:49,186
Έλα.
704
00:41:52,052 --> 00:41:53,986
Νόμιζα ότι θα ερχόταν να τον βρει.
705
00:41:54,119 --> 00:41:57,952
που παραλίγο να τον εκτελέσουν, αλλά
μάλλον όχι.
706
00:41:58,086 --> 00:41:59,785
Θα ξάπλωνα στη θέση σου.
707
00:41:59,919 --> 00:42:02,552
Θα βγω μόνος μου έξω.
708
00:42:11,919 --> 00:42:13,219
Εντάξει, σκέψου.
709
00:42:13,353 --> 00:42:15,019
Σκέψου, σκέψου, σκέψου, σκέψου, σκέψου.
710
00:42:15,152 --> 00:42:17,019
Τι θα έκανε ο Βένομ;
711
00:42:17,152 --> 00:42:18,702
Θα σε έβρισκε πριν με βρεις.
712
00:42:18,786 --> 00:42:20,385
και θα έτρωγε το πρόσωπό σου! Ανάθεμα.
713
00:42:20,520 --> 00:42:22,419
Εντάξει.
714
00:42:22,552 --> 00:42:24,149
Ποιον αφήνουμε πίσω;
715
00:42:24,185 --> 00:42:26,019
και πώς θα τους αφήσουμε;
716
00:42:26,152 --> 00:42:28,752
- Ένα συζευκτικό κρεβάτι, άδειο...
- "Συζευκτικό κρεβάτι."
717
00:42:28,886 --> 00:42:31,219
- ... αφέθηκε να σαπίσει...
- Είναι γάμος; Τι...
718
00:42:31,352 --> 00:42:34,152
... περιμένοντας στο σκοτάδι τον
διασώστη που δεν έρχεται ποτέ.
719
00:42:34,285 --> 00:42:35,619
Δεν καταλαβαίνω.
720
00:42:35,752 --> 00:42:39,519
"Αυτός ο κύκλος της κόλασης..."
721
00:42:39,652 --> 00:42:41,819
Εξαιτίας σου.
722
00:42:41,953 --> 00:42:45,853
- Εσύ κι εγώ είμαστε το ίδιο.
- "Με ένα έντονο φως";
723
00:42:45,986 --> 00:42:47,986
Διεστραμμένα σως, κακοί μπαμπάδες.
724
00:42:48,118 --> 00:42:49,419
"Έντονο φως."
725
00:42:49,552 --> 00:42:52,586
Νιώθεις σαν στο σπίτι μου.
726
00:42:52,719 --> 00:42:55,252
- Σαν οικογένεια.
- Σεντ Έστερς.
727
00:43:44,077 --> 00:43:45,878
Ο Σκατόλα!
728
00:43:46,010 --> 00:43:48,310
'λλος ένας δαγκώνει τη σκόνη.
729
00:44:01,877 --> 00:44:06,011
Κοίτα όλους αυτούς τους περίεργους.
730
00:44:06,144 --> 00:44:07,944
Το είδος των ανθρώπων μου.
731
00:44:08,944 --> 00:44:11,344
- Ωραίο κοστούμι.
- Γεια!
732
00:44:11,477 --> 00:44:13,311
Φοβερή δουλειά.
733
00:44:13,443 --> 00:44:15,578
Το καλύτερο κοστούμι όλων των εποχών.
Ω, θεέ μου.
734
00:44:15,710 --> 00:44:18,545
- Ω.
- Γιαπωνέζικο είναι αυτό;
735
00:44:18,677 --> 00:44:20,477
Όχι, το έφτιαξα μόνος μου.
736
00:44:20,611 --> 00:44:22,645
- Γεια.
- Ποιος, εγώ;
737
00:44:22,777 --> 00:44:24,645
Γεια σου, κούκλα.
738
00:44:24,777 --> 00:44:26,645
Συγγνώμη, όχι, δεν είσαι ο τύπος μου.
739
00:44:26,777 --> 00:44:30,510
Βγήκα από την ντουλάπα του Έντι.
740
00:44:55,544 --> 00:44:58,610
Γεια σου, αγάπη μου.
741
00:44:58,744 --> 00:45:00,610
Κόκκινος δρομέας.
742
00:45:00,744 --> 00:45:02,477
Πρέπει να το έχω.
743
00:45:07,344 --> 00:45:10,077
Ας ξεκινήσουμε το πάρτι.
744
00:45:12,277 --> 00:45:14,410
Ω, διάολε ναι.
745
00:45:14,544 --> 00:45:15,977
Γεια! Γεια σου, γεια σου, γεια σου!
746
00:45:16,111 --> 00:45:17,778
Γεια! Σταμάτα!
747
00:45:17,910 --> 00:45:19,644
Σταμάτα το αυτό! Σταμάτα! Σταμάτα!
748
00:45:19,778 --> 00:45:21,310
Α, γαμώτο.
749
00:45:27,644 --> 00:45:29,844
- Είσαι αληθινός.
- Είμαι.
750
00:45:29,977 --> 00:45:33,277
Και μόλις σκοτώσω αυτό το πράγμα που
με έκανε,
751
00:45:33,410 --> 00:45:35,977
θα είμαστε άφθαρτοι.
752
00:45:37,045 --> 00:45:40,144
Ξέρω που θα τον βρω, αλλά πρώτα.
753
00:45:40,277 --> 00:45:44,177
Θέλω να με βοηθήσεις να βρω κάτι που
έχασα.
754
00:45:44,311 --> 00:45:46,843
- Προσφορά στα.
- Προσφορά στα.
755
00:45:55,411 --> 00:45:57,511
♪ Η ψυχή μου ανέβηκε στον ουρανό,
είμαστε μόνο εσύ κι εγώ. ♪
756
00:45:57,644 --> 00:45:59,377
♪ Έφυγε, αλλά νιώθω πολύ ζωντανός... ♪
757
00:45:59,511 --> 00:46:01,244
Α ναι!
758
00:46:12,911 --> 00:46:14,810
Μάγκα.
759
00:46:14,944 --> 00:46:16,877
♪ Υποθέτω ότι θα έρθεις για αίμα. ♪
760
00:46:17,011 --> 00:46:18,244
♪ Αυτό μας κάνει δύο. ♪
761
00:46:18,377 --> 00:46:19,710
♪ Αυτό μας κάνει δύο Βένομ... ♪
762
00:46:19,844 --> 00:46:21,977
Ω, ναι, αδερφέ! Σφιχτός!
763
00:46:22,111 --> 00:46:23,144
♪ Δηλητήριο ♪
764
00:46:24,944 --> 00:46:27,578
♪ Δηλητήριο, δηλητήριο, δηλητήριο,
δηλητήριο ♪
765
00:46:27,710 --> 00:46:29,077
♪ Ακολουθήστε με, ακολουθήστε με
Ακολουθήστε με ♪
766
00:46:29,211 --> 00:46:31,044
♪ Βασικά, μην με ακολουθήσεις
κανείς... ♪
767
00:46:38,877 --> 00:46:40,844
Ευχαριστώ.
768
00:46:43,444 --> 00:46:44,545
Α ναι!
769
00:46:44,677 --> 00:46:45,730
Να πάρει.
770
00:46:45,844 --> 00:46:47,610
Το κοστούμι σου είναι καταπληκτικό!
771
00:46:47,744 --> 00:46:48,844
Ευχαριστώ, ένα άτομο.
772
00:46:50,445 --> 00:46:52,445
Ο Έντι έκανε λάθος.
773
00:46:54,110 --> 00:46:57,777
Με κράτησε κρυμμένη επειδή ντρεπόταν.
774
00:46:59,711 --> 00:47:01,383
Αλλά κοίτα με τώρα.
775
00:47:01,511 --> 00:47:04,377
Με αγαπάς και είμαι ελεύθερος!
776
00:47:06,410 --> 00:47:08,877
- Ναι!
- Ναι!
777
00:47:10,045 --> 00:47:12,911
Σταματήστε αυτή τη σκληρή
μεταχείριση των εξωγήινων.
778
00:47:13,045 --> 00:47:15,210
Είναι λάθος.
779
00:47:15,344 --> 00:47:17,610
Όλοι μας θα πρέπει να είμαστε σε θέση
να ζήσουμε μαζί.
780
00:47:17,743 --> 00:47:19,610
πάνω σε αυτή την μπάλα του βράχου.
781
00:47:21,110 --> 00:47:22,610
Ναι!
782
00:47:22,743 --> 00:47:25,411
Ελεύθεροι να είμαστε αυτό που είμαστε!
783
00:47:27,778 --> 00:47:29,045
Σε αγαπώ!
784
00:47:29,177 --> 00:47:30,444
Κι εγώ σε αγαπώ.
785
00:47:32,045 --> 00:47:34,277
- Ναι!
- Ναι!
786
00:47:34,411 --> 00:47:35,945
Θανατηφόρα Προστάτης έξω.
787
00:47:45,578 --> 00:47:47,244
Ήταν δύσκολο να το ακολουθήσεις.
788
00:47:48,877 --> 00:47:51,977
Μακάρι να μπορούσες να με δεις απόψε...
789
00:47:54,010 --> 00:47:55,644
... Ο Έντι.
790
00:48:40,277 --> 00:48:42,187
Να πάρει.
791
00:48:43,977 --> 00:48:46,211
- Ο Μάλιγκαν.
- Είμαι ο Έντι Μπροκ από εδώ.
792
00:48:46,345 --> 00:48:47,877
Κοίτα, αυτό μπορεί να είναι απίθανο.
793
00:48:48,010 --> 00:48:49,311
αλλά νομίζω ότι βρήκα κάτι.
794
00:48:49,445 --> 00:48:51,043
Συνέχισε, Έντι. Τι έχεις εκεί;
795
00:48:51,178 --> 00:48:52,777
Την τελευταία φορά που μίλησα με την
Κασάντι, μου μιλούσε.
796
00:48:52,910 --> 00:48:54,849
για τα συζευκτικά κρεβάτια και το
γάμο.
797
00:48:54,944 --> 00:48:56,577
Και δεν μου φάνηκε και πολύ λογικό.
798
00:48:56,710 --> 00:48:59,310
αλλά είμαι εδώ στο Σεντ Έστερς, και
βρήκα αυτό...
799
00:48:59,444 --> 00:49:02,111
Λοιπόν, στέκομαι μπροστά σε ένα...
ενός...
800
00:49:02,245 --> 00:49:03,810
ενός δέντρου, και το κοιτάζω.
801
00:49:03,944 --> 00:49:05,277
Είναι, εεε... έχει ένα σκάλισμα πάνω
του.
802
00:49:05,410 --> 00:49:09,944
Λέει "Το CK λατρεύει το FB".
803
00:49:10,078 --> 00:49:11,994
Σκέφτομαι ότι ίσως όποιος κι αν είναι
αυτός ο FB.
804
00:49:12,077 --> 00:49:13,411
μπορεί να ξέρει που πηγαίνει.
805
00:49:13,543 --> 00:49:16,917
Και, εεε... και αν μπορείς, δεν ξέρω,
806
00:49:17,010 --> 00:49:18,578
βρες μερικά αρχεία από το Σεντ Έστερς,
807
00:49:18,711 --> 00:49:22,410
ίσως μπορείς να βρεις ποιος είναι
αυτός ο FB.
808
00:49:22,544 --> 00:49:25,077
FB, αυτό είναι... Αυτή είναι η Φράνσις
Μπάρισον.
809
00:49:25,211 --> 00:49:27,778
Πω πω. Αυτό είναι γρήγορο.
810
00:49:27,910 --> 00:49:29,944
Ναι, είναι αδύνατο, Έντι.
811
00:49:30,077 --> 00:49:33,177
Είναι νεκρή, είναι νεκρή. Εγώ, εεε...
Εγώ την πυροβόλησα.
812
00:50:12,744 --> 00:50:14,244
Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
813
00:50:30,744 --> 00:50:32,711
Έχεις κανένα από αυτά τα ίντερνετ;
814
00:50:49,510 --> 00:50:51,244
Είσαι ζωντανός.
815
00:51:00,911 --> 00:51:03,945
Όταν βγω έξω, θα σου κόψω το πρόσωπο.
816
00:51:04,077 --> 00:51:05,711
και να το φορέσεις σε ένα πάρτι!
817
00:51:05,844 --> 00:51:07,945
Δεν θα φύγεις ποτέ από εδώ, Ζίγκφριντ.
818
00:51:08,077 --> 00:51:09,744
Κανείς δεν ξέρει.
819
00:51:13,778 --> 00:51:16,811
Λοιπόν, Φράνσις,
820
00:51:16,944 --> 00:51:19,143
φαίνεται ότι η αγαπημένη σου έχει
κάνει μια πράξη Χουντίνι.
821
00:51:19,276 --> 00:51:21,143
εκεί στο Σαν Κουέντιν.
822
00:51:22,944 --> 00:51:24,977
Είναι παντού στις ειδήσεις.
823
00:51:25,111 --> 00:51:27,578
Μην ενθουσιάζεσαι.
824
00:51:27,711 --> 00:51:29,544
Δεν πρόκειται να σε βρει.
825
00:51:33,678 --> 00:51:35,077
Άντε.
826
00:51:35,210 --> 00:51:37,243
Τι κολακευτικό.
827
00:51:37,378 --> 00:51:38,778
Αλλά δεν είσαι ο τύπος μου.
828
00:51:38,910 --> 00:51:40,845
Αναρωτιέμαι πού να είναι.
829
00:51:43,943 --> 00:51:46,311
Εδώ είμαι.
830
00:51:46,444 --> 00:51:48,244
Ο Τα-ντα.
831
00:52:09,810 --> 00:52:11,010
Γεια μωρό.
832
00:52:13,944 --> 00:52:15,810
I...
833
00:52:15,944 --> 00:52:18,810
δεν θέλω να φρικάρεις, εντάξει;
834
00:52:18,944 --> 00:52:22,111
Θα ήθελα να γνωρίσεις...
835
00:52:22,244 --> 00:52:24,411
Μακελειό.
836
00:52:37,676 --> 00:52:39,676
Αυτό είναι τόσο καυτό.
837
00:52:56,744 --> 00:52:58,078
Πάει!
838
00:53:09,511 --> 00:53:11,045
Ένα '66.
839
00:53:11,177 --> 00:53:13,343
Το αμάξι των ονείρων μου.
840
00:53:13,477 --> 00:53:14,945
Ναι, το θυμάμαι.
841
00:53:15,077 --> 00:53:16,578
Για να δούμε τι έχεις.
842
00:53:46,843 --> 00:53:49,144
Μμ, μμ.
843
00:53:54,445 --> 00:53:57,378
Ναι μωρό!
844
00:54:13,677 --> 00:54:16,644
Αυτό είναι SFPD. Αποσύρομαι.
845
00:54:41,711 --> 00:54:43,243
Σταμάτα!
846
00:54:43,377 --> 00:54:44,778
Θα τον σκοτώσεις!
847
00:54:44,911 --> 00:54:48,276
Αν το ξανακάνει, θα φάω το πρόσωπό
της.
848
00:54:50,209 --> 00:54:52,077
Είναι ευαίσθητος στον ήχο.
849
00:54:55,009 --> 00:54:58,244
Σταματήστε το όχημα. Αποσύρομαι.
850
00:55:04,976 --> 00:55:08,378
Ποιος είπε ότι ο ρομαντισμός είναι
νεκρός;
851
00:55:12,411 --> 00:55:14,744
Γεια. Όχι μεθυσμένοι εδώ μέσα.
852
00:55:17,278 --> 00:55:19,980
Βοήθησέ με. Τροφή.
853
00:55:20,078 --> 00:55:21,811
Έξω. Εσύ φύγε!
854
00:55:21,944 --> 00:55:23,778
Σοκολάτα.
855
00:55:26,577 --> 00:55:27,878
Δηλητήριο?
856
00:55:28,011 --> 00:55:29,577
Έχω πρόβλημα.
857
00:55:29,711 --> 00:55:32,095
κρατώντας τους όρθιους, κυρία.C.
858
00:55:32,209 --> 00:55:34,077
Πού είναι ο Έντι;
859
00:55:34,209 --> 00:55:36,778
Τροφίμων.
860
00:55:45,244 --> 00:55:47,277
Τέρατα!
861
00:55:47,411 --> 00:55:49,943
Τέρατα παντού!
862
00:55:50,077 --> 00:55:52,077
Είναι παντού!
863
00:55:52,211 --> 00:55:54,611
Τέρατα!
864
00:56:11,211 --> 00:56:12,978
Σβήσε ένα APB.
865
00:56:13,111 --> 00:56:14,778
Σχηματίστε περίμετρο.
866
00:56:14,911 --> 00:56:16,711
Γραμμές κατάστασης αποκλεισμού.
867
00:56:16,844 --> 00:56:18,644
Και φέρε και τον Μπροκ.
868
00:56:21,544 --> 00:56:23,377
Δεν είμαι χρήσιμος σε κανέναν εδώ.
869
00:56:23,511 --> 00:56:24,744
Απλά σπαταλάω το χρόνο σου.
870
00:56:24,878 --> 00:56:26,511
Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια;
871
00:56:26,644 --> 00:56:28,176
Σκέφτομαι συνέχεια, "Τι άλλο είναι ο
Έντι Μπροκ;
872
00:56:28,311 --> 00:56:29,678
"δεν μοιράζεσαι για τον Κλάτους
Κασάντι;
873
00:56:29,811 --> 00:56:32,044
"Τώρα, γιατί ήταν ο Έντι που ήθελε ο
Φλέτους
874
00:56:32,176 --> 00:56:34,487
για να παρακολουθήσουν την εκτέλεση;"
Ε;
875
00:56:34,578 --> 00:56:36,678
Άσχημα πράγματα συμβαίνουν γύρω σου.
876
00:56:36,811 --> 00:56:39,044
Πολλαπλά πτώματα στο χτιώριο σου
πέρυσι.
877
00:56:39,177 --> 00:56:42,111
αυτό το παράξενο ξέσπασμα στο
εστιατόριο αστακού,
878
00:56:42,244 --> 00:56:44,388
και μόνο εσύ στο Ίδρυμα Ζωής.
879
00:56:44,476 --> 00:56:46,543
όταν εξερράγη ο πύραυλος.
880
00:56:46,677 --> 00:56:48,610
Και τώρα ο Κλάιντ βρήκε την Μπόνι.
881
00:56:48,744 --> 00:56:50,345
και υπάρχει ένας νεκρός ψυχίατρος σε
μια εγκατάσταση.
882
00:56:50,476 --> 00:56:52,044
Δεν ήξερα τίποτα μέχρι σήμερα.
883
00:56:52,178 --> 00:56:54,278
Και ο κόσμος λέει ότι βλέπει τέρατα.
884
00:56:54,410 --> 00:56:57,211
Τέρατα? Τι εννοείς...
885
00:56:57,345 --> 00:56:59,211
- Τι εννοείς τέρατα;
- Τέρατα, Έντι!
886
00:56:59,345 --> 00:57:01,877
Όπου πάει ο Κλάτους, πάει αυτό το
υποτιθέμενο τέρας.
887
00:57:02,011 --> 00:57:04,610
- Ω, Θεέ μου.
- Μίλα μου, Έντι.
888
00:57:04,744 --> 00:57:06,410
Μίλα μου!
889
00:57:09,111 --> 00:57:10,345
Πώς το κάνει, Έντι;
890
00:57:11,344 --> 00:57:12,911
Ποιο είναι το μυστικό;
891
00:57:13,044 --> 00:57:15,044
Πώς κάνει τους ανθρώπους να βλέπουν
πράγματα;
892
00:57:15,177 --> 00:57:16,411
Εντάξει, εγώ...
893
00:57:17,945 --> 00:57:19,778
Δεν μπορώ να απαντήσω σε άλλες
ερωτήσεις σου.
894
00:57:19,911 --> 00:57:21,711
χωρίς να κάνω το τηλεφώνημά μου.
895
00:57:26,644 --> 00:57:28,611
Θα σου τηλεφωνήσω.
896
00:57:28,744 --> 00:57:30,878
Αλλά ξέρεις τι θέλουν τα μυστικά, Έντι;
897
00:57:31,010 --> 00:57:32,578
Θέλουν να βγουν έξω.
898
00:57:32,711 --> 00:57:34,411
Γι' αυτό είναι τόσο δύσκολο να τους
κρατήσεις.
899
00:57:43,244 --> 00:57:45,096
Ο Έντι σου ζήτησε να το κάνεις αυτό;
900
00:57:45,211 --> 00:57:46,676
Και δεν έχει κανέναν άλλο που να
μπορεί να τον βοηθήσει;
901
00:57:46,810 --> 00:57:47,844
Θα αργήσουμε για το πάρτι.
902
00:57:47,977 --> 00:57:49,178
Έχει μπλέξει, Νταν.
903
00:57:49,311 --> 00:57:50,877
Ναι, το πρόβλημα είναι το πράγμα του.
904
00:57:52,078 --> 00:57:53,811
Θα ξαναφάμε εξωγήινοι;
905
00:57:53,944 --> 00:57:55,944
Όχι, φυσικά και όχι.
906
00:57:57,509 --> 00:57:59,377
Θα ήθελα να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
907
00:57:59,509 --> 00:58:01,377
Λοιπόν, το καθήκον της ειλικρίνειας
σου υπερισχύει.
908
00:58:01,509 --> 00:58:04,510
το καθήκον σου προς τον πελάτη αν
κάποιος πάθει κακό.
909
00:58:04,644 --> 00:58:06,844
Σου το έμαθαν αυτό στο αριστοκρατικό
σχολείο;
910
00:58:08,211 --> 00:58:09,844
Ώ, γεια σου. Η Ανν.
911
00:58:09,978 --> 00:58:12,192
Ανν, σ' ευχαριστώ πολύ... Σας ευχαριστώ
πολύ που ήρθατε.
912
00:58:12,276 --> 00:58:15,310
Αυτός ο μικρούλης είναι γόης, ε;
913
00:58:15,444 --> 00:58:17,711
Πόσο πρέπει να ανησυχώ για σένα τώρα;
914
00:58:17,844 --> 00:58:19,111
Τα θαλάσσωσα.
915
00:58:19,244 --> 00:58:20,644
Εντάξει. Πόσο άσχημα;
916
00:58:20,778 --> 00:58:23,210
Δεν θα μπορούσε να είναι χειρότερα,
και είναι όλα πάνω μου.
917
00:58:23,344 --> 00:58:24,611
Ό,τι κι αν έκανες, Έντι.
918
00:58:24,744 --> 00:58:26,444
απλά πρέπει να πεις την αλήθεια στους
μπάτσους.
919
00:58:26,577 --> 00:58:28,247
Όχι. Όχι. Όχι, δεν μπορώ να τους το πω.
920
00:58:28,344 --> 00:58:30,210
ότι κυνηγούν έναν κατά συρροή
δολοφόνο.
921
00:58:30,344 --> 00:58:33,611
που έχει επίσης έναν εξωγήινο μέσα
του.
922
00:58:33,744 --> 00:58:36,144
Και είναι ικανός να τους σκοτώσει
όλους.
923
00:58:38,744 --> 00:58:40,010
Δηλητήριο.
924
00:58:40,144 --> 00:58:42,211
Μίλα μου. Τι συμβαίνει?
925
00:58:42,344 --> 00:58:45,044
Όχι, δεν είναι εδώ. Δεν είναι εδώ.
926
00:58:46,977 --> 00:58:49,077
Είναι σαν ένα "λέω ψέματα" "Δεν είναι
εδώ".
927
00:58:49,211 --> 00:58:50,844
ή είναι αληθινό "Δεν είναι εδώ";
928
00:58:50,977 --> 00:58:52,144
Δεν είναι εδώ.
929
00:58:52,278 --> 00:58:53,744
Ιησούς Χριστός, Έντι.
930
00:58:53,877 --> 00:58:55,777
Φωτιά στο Σεντ Έστες. Όλες οι
μονάδες.
931
00:58:55,911 --> 00:58:57,244
Τι στο πραγματικό...
932
00:58:57,378 --> 00:58:59,077
- Έντι, σκέψου. Σκέφτομαι.
- Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
933
00:58:59,211 --> 00:59:00,563
Το μόνο που ξέρω είναι ότι... Είναι ότι
δεν μπορεί να πάει πολύ.
934
00:59:00,611 --> 00:59:02,144
χωρίς να τρώει φαγητό, σωστά, οπότε
τρώει κοτόπουλο.
935
00:59:02,277 --> 00:59:03,811
και τρώει σοκολάτα, και αυτό είναι.
936
00:59:03,944 --> 00:59:06,811
Και αυτό μόνο αν εξακολουθεί να τηρεί
τους κανόνες.
937
00:59:10,377 --> 00:59:11,711
Πρέπει να τον βρούμε.
938
00:59:11,844 --> 00:59:13,944
Εννοείς ότι πρέπει να τον βρω.
939
00:59:14,077 --> 00:59:15,423
Ναι, πρέπει να τον βρεις, σε παρακαλώ.
940
00:59:15,578 --> 00:59:17,244
Και μετά... Θα το φτιάξω.
941
00:59:17,377 --> 00:59:19,678
- Θα προσπαθήσω.
- Ευχαριστώ.
942
00:59:22,544 --> 00:59:23,687
Κυρία Τσεν.
943
00:59:23,777 --> 00:59:25,378
- Ποιος ρωτάει;
- Εγώ είμαι, εγώ είμαι.
944
00:59:26,510 --> 00:59:28,411
Τι θέλεις?
945
00:59:28,544 --> 00:59:30,278
- Είναι γόης.
- Εντάξει, ακούστε.
946
00:59:30,411 --> 00:59:31,344
Ράγισες την καρδιά του Έντι.
947
00:59:31,477 --> 00:59:32,710
Εντάξει, βασικά δεν έχω χρόνο.
948
00:59:32,844 --> 00:59:33,977
για να εξηγήσω γιατί αυτό είναι
εντελώς εκτός στόχου.
949
00:59:34,111 --> 00:59:35,111
Ξέρεις πού είναι ο Βένομ;
950
00:59:35,244 --> 00:59:36,977
Θέλεις να του ραγίσεις και την καρδιά;
951
00:59:37,111 --> 00:59:38,532
Δεν θα μπω στο ποιος έκανε τι σε ποιον.
952
00:59:38,677 --> 00:59:40,344
Ο Έντι είπε ότι μπορεί να είναι εδώ
λόγω της σοκολάτας.
953
00:59:40,477 --> 00:59:41,978
Απλά πρέπει να μιλήσω με τον εξωγήινο.
954
00:59:42,111 --> 00:59:43,811
Ο Γουά... Είπες ότι δεν θα υπήρχαν
εξωγήινοι.
955
00:59:43,944 --> 00:59:45,944
- Εννοούσα περισσότερους εξωγήινους.
- Έκτακτη επικαιρότητα.
956
00:59:46,078 --> 00:59:47,211
Ο δήμαρχος εξέδωσε απαγόρευση
κυκλοφορίας...
957
00:59:47,344 --> 00:59:49,250
Μπορείς να ανεβάσεις την ένταση, σε
παρακαλώ;
958
00:59:49,377 --> 00:59:51,110
Ο Κασάντι και ο Μπάρισον πρέπει να
θεραπευτούν.
959
00:59:51,245 --> 00:59:53,582
ως οπλισμένος και εξαιρετικά
επικίνδυνος.
960
00:59:53,611 --> 00:59:55,944
Ένα ολομελές ανθρωποκυνηγητό
συνεχίζεται απόψε.
961
00:59:56,077 --> 00:59:57,444
So?
962
00:59:57,578 --> 00:59:59,910
- Ο Φλέτους έχει συμβιωτή.
- Ω, θεέ μου.
963
01:00:00,045 --> 01:00:02,144
Καμιά άλλη πληροφορία για την οποία
λες παθολογικά ψέματα;
964
01:00:02,277 --> 01:00:03,977
- Μουνί.
- Με συγχωρείτε?
965
01:00:04,110 --> 01:00:05,045
Ο Έντι χρειάζεται τον Βένομ.
966
01:00:05,177 --> 01:00:06,277
Μόλις με αποκάλεσε κότα.
967
01:00:06,411 --> 01:00:07,678
Είπε ότι δεν τον χρειαζόταν.
968
01:00:07,810 --> 01:00:09,302
ότι η ζωή ήταν καλύτερη χωρίς αυτόν.
969
01:00:09,378 --> 01:00:12,511
Εντάξει, δεν καταλαβαίνω. Τι σε
νοιάζει εσένα...
970
01:00:12,643 --> 01:00:14,544
Ω, περιμένετε ένα λεπτό.
971
01:00:16,643 --> 01:00:18,478
Έλα εδώ αμέσως.
972
01:00:20,144 --> 01:00:22,611
Εσύ... Το βλέπεις αυτό;
973
01:00:22,744 --> 01:00:25,129
- Σοβαρά, το βλέπεις αυτό;
- Ναι, γλυκιά μου, το έχω δει.
974
01:00:25,243 --> 01:00:27,243
Ο Έντι θα πρέπει να πολεμήσει αυτή τη
μάχη.
975
01:00:27,378 --> 01:00:29,241
όλα από τον μικρό του εαυτό σκύλας.
976
01:00:29,344 --> 01:00:31,043
Μην κάνεις μεγάλο μωρό. Πήγαινε να
βοηθήσεις τον φίλο σου.
977
01:00:31,178 --> 01:00:33,644
Είπε ότι δεν μπορούσα να βρω δουλειά
να φτιάχνω τουαλέτες.
978
01:00:34,778 --> 01:00:35,911
Ο Φλέτους θα έρθει γι' αυτόν.
979
01:00:36,043 --> 01:00:37,344
Δεν θα επιβιώσει χωρίς εσένα.
980
01:00:37,477 --> 01:00:39,245
Φυσικά και δεν θα το κάνει.
981
01:00:39,377 --> 01:00:42,277
Επειδή είμαι ο ήρωας και των δυο μας.
982
01:00:44,778 --> 01:00:46,778
Ναι, είσαι η μεγάλη σέξι ηρωίδα.
983
01:00:48,910 --> 01:00:50,544
Είσαι ο πιο κουλ.
984
01:00:50,678 --> 01:00:53,045
είσαι ο πιο καυτός, και είσαι ο πιο
γενναίος.
985
01:00:53,177 --> 01:00:54,477
Είμαι.
986
01:00:54,611 --> 01:00:56,077
Ξέρεις, στέκομαι ακόμα εδώ.
987
01:00:56,210 --> 01:00:58,611
Κανείς δεν σε συμπαθεί, Νταν!
988
01:00:58,744 --> 01:01:00,611
Μου αρέσει να σε βλέπω εν δράσει.
989
01:01:05,478 --> 01:01:08,144
Πάμε να σώσουμε αυτόν τον μαλάκα.
990
01:01:13,611 --> 01:01:16,877
Υποσχέθηκα να είμαστε ελεύθεροι από
εδώ.
991
01:01:17,011 --> 01:01:20,810
Και περπατούσαμε μέχρι τον καθεδρικό
ναό στο λόφο.
992
01:01:23,077 --> 01:01:24,645
Ένας γάμος.
993
01:01:24,777 --> 01:01:26,223
Τρεις καλεσμένοι.
994
01:01:26,311 --> 01:01:28,577
Ένα για τον καθένα μας.
995
01:01:28,711 --> 01:01:31,118
Ο μπάτσος που μου πήρε το μάτι.
996
01:01:31,245 --> 01:01:33,410
Έντι Μπροκ.
997
01:01:33,544 --> 01:01:35,977
Και ο Βένομ.
998
01:01:37,177 --> 01:01:40,077
Ένας κόκκινος γάμος.
999
01:01:43,110 --> 01:01:46,045
Εσύ... δεν τον βρήκες;
1000
01:01:57,411 --> 01:01:59,444
Ω, Θεέ μου.
1001
01:01:59,577 --> 01:02:01,244
Τι συνέβη;?
1002
01:02:11,510 --> 01:02:13,044
Γεια σου, Νταν.
1003
01:02:13,177 --> 01:02:14,643
Εντάξει, πάμε να φύγουμε.
1004
01:02:14,778 --> 01:02:16,380
Δεν του μιλάω!
1005
01:02:16,500 --> 01:02:18,400
Δεν θέλει να βγει έξω.
1006
01:02:18,509 --> 01:02:20,075
Τι-τι εννοείς; Πρέπει να φύγουμε τώρα.
1007
01:02:20,110 --> 01:02:21,510
Γιατί ο Κλειτος θα αφανίσει την πόλη.
1008
01:02:21,644 --> 01:02:23,944
Δεν κάνουμε τίποτα μέχρι να ζητήσει
συγγνώμη.
1009
01:02:24,077 --> 01:02:26,345
Οπότε, ψάχνει για μια συγγνώμη. Κοίτα,
ξέρω ότι οι διορθώσεις δεν είναι.
1010
01:02:26,477 --> 01:02:27,844
- πραγματικά το πράγμα σας, αλλά...
- Μια συγγνώμη;
1011
01:02:27,978 --> 01:02:29,577
Τι, όπως δεξιά... αυτή τη στιγμή, μια
συγγνώμη;
1012
01:02:29,711 --> 01:02:32,978
Θέλω να ικετέψει.
1013
01:02:33,110 --> 01:02:35,110
Καλά, θα είμαι ο μεγαλύτερος από εμάς.
1014
01:02:35,244 --> 01:02:38,409
Θα είμαι πάντα ο μεγαλύτερος από
εμάς, αλλά συνέχισε.
1015
01:02:38,577 --> 01:02:39,811
Τι σου είπε; Τι λέει αυτός;
1016
01:02:39,943 --> 01:02:41,611
Είπε ότι ακούει πολύ ειλικρινά.
1017
01:02:41,744 --> 01:02:42,943
Εντάξει, ακούστε αυτό.
1018
01:02:43,078 --> 01:02:44,178
Λυπάμαι.
1019
01:02:44,344 --> 01:02:45,926
Δεν είναι ο σωστός τόνος.
1020
01:02:46,045 --> 01:02:47,346
Συγγνώμη.
1021
01:02:47,411 --> 01:02:48,510
Όχι.
1022
01:02:48,644 --> 01:02:50,344
Λυπάμαι, δεν ήθελα να σε πληγώσω.
1023
01:02:50,477 --> 01:02:51,877
Τόσο παράξενο.
1024
01:02:52,010 --> 01:02:53,177
Συγγνώμη!
1025
01:02:53,311 --> 01:02:54,510
Δεν ξέρω γιατί μου φωνάζεις.
1026
01:02:54,644 --> 01:02:55,910
Λοιπόν, γιατί... Εντάξει, καλά, καλά.
1027
01:02:56,044 --> 01:02:58,093
Ήμουν ένας... Ήμουν χαμένος πριν σε
γνωρίσω.
1028
01:02:58,178 --> 01:02:59,744
- Ναι. Ναι, σωστά.
- Και...
1029
01:02:59,877 --> 01:03:01,578
και τώρα είμαι κάποιος.
1030
01:03:03,510 --> 01:03:05,877
Εντάξει? Με έκανες ξεχωριστό.
1031
01:03:06,011 --> 01:03:07,110
Γαμώτο, σωστά.
1032
01:03:07,244 --> 01:03:08,378
Γιατί δεν βάζεις ένα κεράσι πάνω του;
1033
01:03:08,510 --> 01:03:11,225
Ένα κερασάκι σ' αυτό; Δεξιά. Εμ...
1034
01:03:11,344 --> 01:03:13,211
Εγώ είμαι...
1035
01:03:13,344 --> 01:03:15,977
Λυπάμαι πολύ για όλα όσα είπα.
1036
01:03:16,045 --> 01:03:17,945
- Μμ-χμμ.
- Όλα όσα δεν είπα.
1037
01:03:18,077 --> 01:03:19,544
- Όλα όσα έκανα, ξέρεις.
- Μμ-χμμ.
1038
01:03:19,677 --> 01:03:20,945
Και πιθανώς όλα όσα έκανα...
1039
01:03:21,077 --> 01:03:22,411
Δεν το έκανα... Δεν το έκανα εγώ.
1040
01:03:22,544 --> 01:03:24,210
- Mm...
- Ναι, σκέφτεται.
1041
01:03:24,344 --> 01:03:27,110
- Χμμ...
- Έλα. Έλα.
1042
01:03:29,144 --> 01:03:30,677
- Εντάξει.
- Whoa.
1043
01:03:30,811 --> 01:03:32,473
Ουάου! Ω.
1044
01:03:32,611 --> 01:03:33,711
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι
1045
01:03:33,845 --> 01:03:35,177
Φίλα την.
1046
01:03:35,311 --> 01:03:36,977
Θα... Θα με φιλήσεις τώρα;
1047
01:03:37,111 --> 01:03:38,711
- Όχι.
- Όχι?
1048
01:03:38,845 --> 01:03:40,410
Θεέ μου, δεν θα το ξανακάνω.
1049
01:03:40,543 --> 01:03:41,910
Θεέ μου, ίσως ποτέ. Δεν ξέρω.
1050
01:03:42,044 --> 01:03:43,177
Ειλικρινά, έχει πολύ πλάκα.
1051
01:03:43,311 --> 01:03:44,845
Αν σώσουμε την ημέρα,
1052
01:03:44,977 --> 01:03:46,111
μπορούμε να αποκαλούμαστε
Θανάσιμος Προστάτης;
1053
01:03:46,244 --> 01:03:48,177
Αυτό είναι τόσο '80s. Νταν, μάζεψε τα
γρήγορα.
1054
01:03:48,277 --> 01:03:50,511
Μη μένεις. Και αν για κάποιο λόγο...
1055
01:03:50,645 --> 01:03:51,911
Φωτιά και ήχος.
1056
01:03:52,044 --> 01:03:53,710
"Φωτιά και ήχος"; Συγκρότημα είναι
αυτό;
1057
01:03:53,844 --> 01:03:55,273
- Όχι, είναι αυτό που τους σκοτώνει.
- Ναι.
1058
01:03:55,411 --> 01:03:57,010
Εντάξει, κοίτα, φίλε, την έχω.
1059
01:04:00,044 --> 01:04:01,477
Δεν λυπάμαι, δεν λυπάμαι.
1060
01:04:01,611 --> 01:04:03,611
- Ω...
- Θεέ μου, λυπάμαι πολύ.
1061
01:04:03,744 --> 01:04:05,843
Φίλε, αυτοί οι δύο χρειάζονται σοβαρή
συμβουλευτική ζευγαριών.
1062
01:04:09,944 --> 01:04:12,410
Πάω στου Μπροκ τώρα.
1063
01:04:16,544 --> 01:04:18,344
Σκατά. Ω, θεέ μου.
1064
01:04:20,744 --> 01:04:23,610
Κασάντι, βάλε τα χέρια σου στο κεφάλι!
1065
01:04:24,344 --> 01:04:26,310
Το οποίο...
1066
01:04:26,444 --> 01:04:28,444
Χέρια?
1067
01:04:28,578 --> 01:04:29,844
Τι στο...
1068
01:04:34,677 --> 01:04:36,777
Σε βρήκαμε.
1069
01:04:36,911 --> 01:04:39,777
Ο Σριέκ θα χαρεί πολύ.
1070
01:04:44,344 --> 01:04:46,344
Γιου Χου!
1071
01:04:47,577 --> 01:04:49,644
Ο Μπροκάλιους.
1072
01:05:04,710 --> 01:05:07,178
Μπλάνγκ-α-λινγκ.
1073
01:05:09,011 --> 01:05:11,878
Για ποιανού το δάχτυλο προοριζόσουν;
1074
01:05:16,077 --> 01:05:17,945
Αχ.
1075
01:05:18,077 --> 01:05:20,911
Ένα ωραίο, λαμπερό δέλεαρ
1076
01:05:21,045 --> 01:05:23,377
για λίγο ψαράς.
1077
01:05:29,977 --> 01:05:32,711
Εντάξει. Εδώ είμαστε, φίλε.
1078
01:05:40,710 --> 01:05:42,644
Γεια σου, Ανν.
1079
01:05:42,777 --> 01:05:45,245
Μόλις εξουδεόρισα το αγόρι σου.
1080
01:05:45,377 --> 01:05:47,078
Τώρα, θα είναι εντάξει...
1081
01:05:47,211 --> 01:05:49,743
με μια απάντηση για το πού είναι ο
Έντι Μπροκ.
1082
01:05:49,878 --> 01:05:53,245
Λοιπόν, είμαι σίγουρος ότι δεν θα σου
το πω αυτό.
1083
01:05:53,377 --> 01:05:55,111
Είναι κρίμα να σε πληγώσω.
1084
01:06:01,678 --> 01:06:05,443
Πες στον Μπροκ Κλέτους ότι θα κάνει
μια ανταλλαγή.
1085
01:06:05,577 --> 01:06:07,911
Το κεφάλι της για το δικό του.
1086
01:06:09,610 --> 01:06:11,411
Θα σας σκοτώσει και τους δύο.
1087
01:06:11,543 --> 01:06:13,744
Ο Peeps το έχει δοκιμάσει ήδη αυτό.
1088
01:06:13,878 --> 01:06:15,911
Τα θαμπώνω.
1089
01:06:26,944 --> 01:06:28,811
Δεν μπορούν να τον βρουν!
1090
01:06:28,944 --> 01:06:30,811
Μας κυνηγούν κι εμάς, φίλε.
1091
01:06:32,710 --> 01:06:34,277
Έλα τώρα, πού είσαι;
1092
01:06:40,011 --> 01:06:41,878
Γεια σου, Νταν. Τι τρέχει?
1093
01:06:42,011 --> 01:06:44,011
- Έντι, την έπιασαν.
- Huh?
1094
01:06:44,145 --> 01:06:45,793
- Πήραν την Ανν!
- Ηρεμήσω.
1095
01:06:45,878 --> 01:06:47,110
Ναι, την πήγαν στο γάμο τους.
1096
01:06:47,244 --> 01:06:48,811
- Πού την πήγαν;
- Ο γάμος τους.
1097
01:06:48,945 --> 01:06:50,811
- Καθεδρικός Ναός Γκρέις. Βιάζομαι.
- Ερχόμαστε.
1098
01:06:50,945 --> 01:06:53,744
Εντάξει, φαίνεται ότι θα πάμε σε γάμο.
1099
01:06:53,878 --> 01:06:55,744
Θα υπάρχουν καναπεδάκια;
1100
01:06:55,878 --> 01:06:57,578
Σίγουρα τον σου.
1101
01:07:33,078 --> 01:07:36,345
Αυτός ο μακρινός καθεδρικός ναός
1102
01:07:36,477 --> 01:07:38,677
είναι το μόνο που βλέπω.
1103
01:07:40,710 --> 01:07:44,576
Σπασμένος άγγελος,
1104
01:07:44,710 --> 01:07:46,444
το άλλο κομμάτι μου.
1105
01:07:48,778 --> 01:07:50,444
Αγαπητός μου...
1106
01:07:50,576 --> 01:07:52,245
Πρώτα τα δώρα.
1107
01:07:52,377 --> 01:07:53,965
Στην πραγματικότητα, παραδοσιακά...
1108
01:07:54,077 --> 01:07:56,077
Κλείσε το στόμα σου.
1109
01:07:57,710 --> 01:07:58,844
Πατέρα.
1110
01:07:58,976 --> 01:08:03,244
Μωρό μου, σου πήρα αυτό που θέλεις
περισσότερο.
1111
01:08:03,378 --> 01:08:04,744
Ο μπάτσος;
1112
01:08:04,877 --> 01:08:06,344
Ο μπάτσος.
1113
01:08:06,478 --> 01:08:08,010
Συνέχισε, πατέρα.
1114
01:08:08,144 --> 01:08:11,802
Αγαπητός μου, αν κάποιος αντιταχθεί
σε αυτόν τον γάμο,
1115
01:08:11,944 --> 01:08:14,544
μιλήστε τώρα ή κρατήστε για πάντα
τους...
1116
01:08:17,111 --> 01:08:18,445
Πού είναι αυτή;!
1117
01:08:21,810 --> 01:08:23,677
Να 'σαι, να 'σαι.
1118
01:08:23,810 --> 01:08:25,531
Θάνατος για σένα, πατέρα.
1119
01:08:25,610 --> 01:08:26,477
Όχι!
1120
01:08:26,610 --> 01:08:28,277
Όχι εσύ, πατέρα.
1121
01:08:28,410 --> 01:08:30,911
Εσύ, πατέρα.
1122
01:08:31,044 --> 01:08:33,444
Να πάρει!
1123
01:08:33,576 --> 01:08:35,145
Που πηγαίνεις; Τι κάνεις?
1124
01:08:35,277 --> 01:08:36,878
Αυτό είναι πολύ χειρότερο απ' ό,τι
νόμιζα.
1125
01:08:37,011 --> 01:08:39,315
Αυτό είναι κόκκινο. Πω πω. Η Άιν...
1126
01:08:39,376 --> 01:08:41,511
- Κόκκινο;
- Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
1127
01:08:41,644 --> 01:08:43,144
Η 'ννι θα το ξεπεράσει.
1128
01:08:43,210 --> 01:08:45,311
Ποτέ δεν την συμπαθήσαμε έτσι κι
αλλιώς. Πάμε, λοιπόν.
1129
01:08:45,444 --> 01:08:46,711
Nwo?
1130
01:08:46,845 --> 01:08:47,845
Συγχαρητήρια στο ευτυχισμένο
ζευγάρι.
1131
01:08:47,977 --> 01:08:49,176
Φεύγουμε.
1132
01:08:49,311 --> 01:08:50,953
Ο Έντι! Γιου-χου.
1133
01:08:51,010 --> 01:08:53,578
Θα είμαι εντάξει μαζί σου, εντάξει; Μμ.
1134
01:08:53,710 --> 01:08:55,578
Εντάξει, πρέπει να βγεις έξω τώρα.
1135
01:08:55,710 --> 01:08:58,344
Επειδή νιώθω σούπερ, πολύ ευάλωτη εδώ.
1136
01:08:58,478 --> 01:09:00,144
Ο Μπροκ είναι σαν εσένα;
1137
01:09:00,278 --> 01:09:01,511
Όχι για πολύ.
1138
01:09:03,010 --> 01:09:05,256
Έντι, εδώ!
1139
01:09:05,477 --> 01:09:07,378
Πρέπει να βγεις έξω τώρα.
1140
01:09:07,510 --> 01:09:10,048
Θα σε αφήσω να τους φας όλους. Μπορείς
να τα φας όλα!
1141
01:09:10,145 --> 01:09:12,844
Εκτός από αυτόν με τη ρόμπα. Δεν
μπορείς να τον φας.
1142
01:09:12,978 --> 01:09:14,644
- Υπόσχεση?
- Το υπόσχομαι.
1143
01:09:17,711 --> 01:09:19,044
Ευχαριστώ.
1144
01:09:32,844 --> 01:09:34,611
Μωρό!
1145
01:09:34,744 --> 01:09:36,578
Κλείσε το στόμα σου.
1146
01:09:37,711 --> 01:09:39,711
Πρόβλημα γάμου ήδη;
1147
01:09:41,678 --> 01:09:42,985
Ώρα να πεθάνεις.
1148
01:09:43,111 --> 01:09:44,645
Αυτό είναι το πνεύμα.
1149
01:09:44,777 --> 01:09:47,677
Εννοώ εμάς. Θα πεθάνουμε.
1150
01:10:28,844 --> 01:10:30,410
Εγώ σε σκότωσα.
1151
01:10:30,521 --> 01:10:33,254
Δεν μπορείς να σκοτώσεις φάντασμα.
1152
01:10:36,453 --> 01:10:40,984
Εσύ, σκότωσέ τον, αλλά κράτα το στόμα
σου κλειστό.
1153
01:10:41,043 --> 01:10:43,644
Η γυναίκα μας ξέρει τι κάνει.
1154
01:10:43,778 --> 01:10:45,745
Απλά ά χαμηλώστε το.
1155
01:10:45,877 --> 01:10:48,444
Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς;
1156
01:10:48,578 --> 01:10:51,211
- Σταματήστε τον.
- Ο μπάτσος μου!
1157
01:10:57,809 --> 01:10:59,311
Ο μήνας του μέλιτος τελείωσε;
1158
01:10:59,444 --> 01:11:01,144
Ω, Θεέ μου. Όχι.
1159
01:11:03,677 --> 01:11:05,411
Ενεργοποιήστε το.
1160
01:11:05,545 --> 01:11:06,578
Όχι!
1161
01:11:22,877 --> 01:11:25,544
Πρωτομαγιά, Πρωτομαγιά, Πρωτομαγιά. Ο
Κλέτους Κασάντι...
1162
01:11:37,644 --> 01:11:42,544
Τι λένε για οφθαλμό οφθαλμού;
1163
01:11:51,978 --> 01:11:53,643
Φωτιά και ήχος.
1164
01:11:53,777 --> 01:11:54,877
Εκτός χωρίς τον ήχο.
1165
01:11:58,278 --> 01:11:59,609
Μωρό!
1166
01:12:02,345 --> 01:12:03,378
Ο Κλέτους!
1167
01:12:32,676 --> 01:12:34,511
Μανό μανό, Μπροκ.
1168
01:12:40,944 --> 01:12:43,777
Ξέρεις πώς πέρασα τις ατέλειωτες
μέρες μου;
1169
01:12:54,078 --> 01:12:55,744
Τους ξόδεψα σκεπτόμενος.
1170
01:12:55,878 --> 01:12:59,444
πως είπες μόνο τη μία πλευρά της
ιστορίας.
1171
01:13:11,977 --> 01:13:15,743
Δεν έγραψες για το μέρος που
κακοποιήθηκε ο Κλάτους.
1172
01:13:15,877 --> 01:13:19,044
από τη μαμά, τον μπαμπά και τη γιαγιά!
1173
01:13:51,778 --> 01:13:56,377
Δεν είπες στον κόσμο πως ήταν ένα
φοβισμένο αγοράκι.
1174
01:13:56,511 --> 01:13:58,945
που κανείς δεν νοιαζόταν.
1175
01:13:59,076 --> 01:14:02,109
και κανείς δεν ήρθε να σώσει!
1176
01:14:06,044 --> 01:14:10,011
Ποτέ δεν ρώτησες τον εαυτό σου γιατί!
1177
01:14:10,144 --> 01:14:13,544
Αυτό είναι κακή δημοσιογραφία!
1178
01:14:20,478 --> 01:14:23,111
Ευτυχισμένες μέρες.
1179
01:14:31,944 --> 01:14:34,510
Δεν είμαι τρελός.
1180
01:14:35,010 --> 01:14:38,478
αλλά είμαι εκδικητικός.
1181
01:14:42,611 --> 01:14:44,810
Θα την δεις να πεθαίνει.
1182
01:14:51,010 --> 01:14:53,511
Η Ανν! Η Ανν!
1183
01:15:09,178 --> 01:15:10,044
Κάνε κάτι!
1184
01:15:11,978 --> 01:15:15,510
Έντι, φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να τους
νικήσουμε.
1185
01:15:20,611 --> 01:15:23,944
Μωρό μου, αυτό παραπάει.
1186
01:15:24,844 --> 01:15:26,844
Πρέπει να τον σταματήσεις.
1187
01:15:26,977 --> 01:15:28,711
Τι κάνεις?
1188
01:15:28,844 --> 01:15:30,711
Θα της το βουλώσω για τα καλά.
1189
01:15:32,010 --> 01:15:34,611
Όχι, σταμάτα! Την πληγώνεις!
1190
01:15:39,077 --> 01:15:40,110
Σήκω πάνω!
1191
01:15:40,244 --> 01:15:42,077
Δεν μπορώ.
1192
01:15:43,377 --> 01:15:45,277
Κοίτα. Κοίτα.
1193
01:15:45,411 --> 01:15:47,244
Δεν είναι συμβιωτικά.
1194
01:15:48,177 --> 01:15:49,177
Φύγε μακριά της!
1195
01:15:49,311 --> 01:15:50,344
Σκάσε, θα το κάνω εγώ.
1196
01:15:50,478 --> 01:15:52,378
Πάρε τα χέρια σου από τη γυναίκα
μου!
1197
01:15:54,510 --> 01:15:56,544
Δεν ταιριάζουν.
1198
01:15:56,677 --> 01:15:58,211
Θα το κάνουμε.
1199
01:15:58,344 --> 01:16:00,877
Ναι, σωστά. Θα το κάνουμε.
1200
01:16:02,944 --> 01:16:04,877
Μαζί, είμαστε...
1201
01:16:06,843 --> 01:16:08,877
Ο Θανατηφόρας Προστάτης!
1202
01:17:24,911 --> 01:17:28,911
Ας γίνει μακελειό!
1203
01:17:50,711 --> 01:17:53,178
Σε κρατάω, σε κρατάω. Είσαι καλά, είσαι
καλά;
1204
01:18:22,445 --> 01:18:25,911
Πατέρα, ένας από εμάς πρέπει να
πεθάνει.
1205
01:18:26,044 --> 01:18:28,177
Χρειαζόμαστε φωτιά.
1206
01:18:31,577 --> 01:18:34,011
Ή ήχος.
1207
01:18:48,311 --> 01:18:50,278
Όχι!
1208
01:19:07,011 --> 01:19:09,844
Το άγιο σκουμπρί.
1209
01:19:46,044 --> 01:19:48,510
Δεν είχε καλή γεύση.
1210
01:20:01,144 --> 01:20:02,777
Είμαι δολοφόνος.
1211
01:20:02,911 --> 01:20:05,511
με ή χωρίς το τέρας, Έντι.
1212
01:20:07,744 --> 01:20:09,478
Ξέρεις τι ήθελα πραγματικά;
1213
01:20:10,844 --> 01:20:12,710
Όχι. Τι ήταν, Κλέτους;
1214
01:20:12,844 --> 01:20:15,611
Σου είπα, αλλά δεν άκουγες.
1215
01:20:16,744 --> 01:20:18,277
Λοιπόν, ακούω τώρα.
1216
01:20:19,744 --> 01:20:22,111
Ήθελα τη φιλία σου.
1217
01:20:24,478 --> 01:20:26,511
Λυπάμαι, Κλέτους.
1218
01:20:29,011 --> 01:20:30,710
Γάμα αυτόν τον τύπο.
1219
01:20:52,444 --> 01:20:54,544
Εσύ εκεί μέσα, πάρτε τον από εδώ.
1220
01:20:54,677 --> 01:20:56,377
Θα έρθουν και για τους δυο σας.
1221
01:20:56,511 --> 01:20:58,044
Ξέρω.
1222
01:20:59,677 --> 01:21:01,711
Γεια σου, Ανν.
1223
01:21:01,843 --> 01:21:03,344
Να προσέχεις.
1224
01:21:06,844 --> 01:21:08,377
Ναι, κι εσύ, πρωταθλητή.
1225
01:21:08,511 --> 01:21:09,911
Dan!
1226
01:21:10,045 --> 01:21:11,543
Να προσέχεις κι εσύ.
1227
01:21:11,677 --> 01:21:13,244
Ευχαριστώ.
1228
01:21:13,377 --> 01:21:14,945
Μου αρέσεις.
1229
01:21:15,077 --> 01:21:16,744
Δεν τον χρειαζόμασταν, όμως.
1230
01:21:16,878 --> 01:21:20,444
Ειλικρινά, νομίζω ότι ήταν
περισσότερο εμπόδιο παρά βοήθεια.
1231
01:21:34,011 --> 01:21:35,878
Τέρατα.
1232
01:21:45,210 --> 01:21:47,011
Ότι υπάρχει ο Δον Κιχώτης.
1233
01:21:47,143 --> 01:21:50,511
και ο διπλανός του είναι ο Σ-Σάντσο
Πάντζα.
1234
01:21:50,645 --> 01:21:52,177
Είναι δύο πολύ διαφορετικοί άνθρωποι.
1235
01:21:52,311 --> 01:21:54,810
που έχουν πολύ διαφορετικές αναλάβει
τον κόσμο.
1236
01:21:54,944 --> 01:21:57,677
Διαφορετικοί τρόποι να κάνεις
πράγματα.
1237
01:21:57,810 --> 01:22:00,143
Μερικές φορές δεν συμπαθούσαν ο ένας
τον άλλον πολύ.
1238
01:22:00,278 --> 01:22:02,844
αλλά τελικά...
1239
01:22:02,977 --> 01:22:05,810
συνεργάστηκαν για να αναδείξουν το
καλύτερο ο ένας στον άλλο.
1240
01:22:06,844 --> 01:22:10,577
Έντι, ήρθε η ώρα.
1241
01:22:10,710 --> 01:22:12,810
Πρέπει να πάω μόνος μου.
1242
01:22:12,944 --> 01:22:14,878
Εμένα θέλουν.
1243
01:22:15,011 --> 01:22:16,611
Ναι.
1244
01:22:18,078 --> 01:22:20,743
Λοιπόν, αγαπητέ μου Σάντσο,
1245
01:22:20,878 --> 01:22:24,111
τα γεγονότα είναι ο εχθρός της
αλήθειας.
1246
01:22:24,245 --> 01:22:25,978
Τι σημαίνει αυτό;
1247
01:22:26,111 --> 01:22:27,911
Σημαίνει...
1248
01:22:29,178 --> 01:22:32,878
Σημαίνει ότι είμαστε...
1249
01:22:33,011 --> 01:22:34,710
- Η Φριέν...
- Φυγάδες!
1250
01:22:34,844 --> 01:22:37,044
Εμ, ναι. Ναι.
1251
01:22:37,178 --> 01:22:39,211
- Στο τρέξιμο.
- Κι αυτό, επίσης.
1252
01:22:53,277 --> 01:22:55,793
Σ' ευχαριστώ που με έφερες εδώ.
1253
01:22:55,878 --> 01:22:58,244
Ναι, παρακαλώ, φίλε.
1254
01:22:58,377 --> 01:23:00,443
- Είναι όμορφο, ε;
- Μμ-χμμ.
1255
01:23:00,577 --> 01:23:03,911
Λυπάμαι που δεν μπορούμε να κάνουμε
τίποτα για τους γέρους.
1256
01:23:04,045 --> 01:23:06,377
"άνεμος στα μαλλιά σου", αλλά...
1257
01:23:06,510 --> 01:23:10,045
Ο Όσο λέει, όταν αγαπάς κάποιον,
1258
01:23:10,177 --> 01:23:12,945
- δέχεσαι όλο το άτομο...
- Ο Όσο;
1259
01:23:13,077 --> 01:23:15,578
... με όλα τα ελαττώματά τους.
1260
01:23:15,711 --> 01:23:16,942
"Ελαττώματα." Χμμ.
1261
01:23:17,044 --> 01:23:18,444
Κανείς δεν είναι τέλειος.
1262
01:23:18,578 --> 01:23:20,010
Απλά πήγαινε πίσω. Πήγαινε ένα λεπτό
πίσω.
1263
01:23:20,144 --> 01:23:22,578
Μου λες... μόλις είπες ότι μ' αγαπάς.
1264
01:23:22,711 --> 01:23:24,243
- Um...
- Εσύ το έκανες.
1265
01:23:26,644 --> 01:23:28,411
Πού θα πάμε;
1266
01:23:28,544 --> 01:23:31,411
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω.
1267
01:23:31,544 --> 01:23:34,111
Οπουδήποτε χρειάζεται έναν
Θανατηφόρα Προστάτη, υποθέτω.
1268
01:23:34,243 --> 01:23:36,877
Ω! Το εννοούσες στ' αλήθεια!
1269
01:23:37,010 --> 01:23:38,379
Ναι.
1270
01:23:38,511 --> 01:23:40,810
Θα χρειαστούμε μια κάπα και μια μάσκα.
1271
01:23:42,411 --> 01:23:43,745
Όχι.
1272
01:23:43,877 --> 01:23:45,944
Όχι, νομίζω ότι το έχεις καλύψει αυτό.
Είμαστε εντάξει.
1273
01:26:26,914 --> 01:26:28,246
Ο Μαξιμιλιάνο.
1274
01:26:29,711 --> 01:26:31,310
Εστάς Σμαραζάντα.
1275
01:26:31,443 --> 01:26:32,811
Εστας Εσπεράντο ουν Χιτζό μίο;
1276
01:26:48,711 --> 01:26:50,778
Λατρεύω αυτό το σόου.
1277
01:26:50,911 --> 01:26:52,996
Ναι.
1278
01:26:53,144 --> 01:26:55,711
Τα αισθήματα του Μαξιμιλιάνο δεν
επικυρώνονται.
1279
01:26:55,844 --> 01:26:57,411
Ναι, καλά, ποτέ δεν έπρεπε να κρατήσει
1280
01:26:57,544 --> 01:26:59,678
τόσο τρελό μυστικό, φίλε.
1281
01:26:59,811 --> 01:27:01,844
Όλοι έχουμε παρελθόν, Έντι.
1282
01:27:03,310 --> 01:27:06,511
Τι είσαι... μου κρύβεις πράγματα;
1283
01:27:06,644 --> 01:27:08,844
80 δισεκατομμύρια έτη φωτός
1284
01:27:08,978 --> 01:27:11,672
της γνώσης των κυβών σε όλα τα
σύμπαντα
1285
01:27:11,811 --> 01:27:14,778
θα ανατίναζε το μικροσκοπικό σου
μυαλό.
1286
01:27:14,910 --> 01:27:17,177
Τι σημαίνει αυτό, φίλε;
1287
01:27:17,311 --> 01:27:19,678
Λοιπόν, επιτρέψτε μου να σας δώσω
μια γεύση, τότε.
1288
01:27:19,811 --> 01:27:22,678
Μόνο το μικρότερο κλάσμα των
πραγμάτων.
1289
01:27:22,811 --> 01:27:25,244
εμείς οι ymbiotes έχουμε βιώσει.
1290
01:27:25,378 --> 01:27:27,411
- Εντάξει.
- Έτοιμος, Έντι;
1291
01:27:27,544 --> 01:27:28,711
Ναι.
1292
01:27:35,511 --> 01:27:36,745
Whoa.
1293
01:27:36,877 --> 01:27:38,877
Τι συμβαίνει?
1294
01:27:39,009 --> 01:27:40,778
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι
1295
01:27:40,910 --> 01:27:42,411
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι
1296
01:27:43,977 --> 01:27:45,843
Τι στο καλό είναι αυτό;!
1297
01:27:45,977 --> 01:27:48,211
Ω, αυτό είναι ένα... αυτό είναι απλά μια
πετσέτα.
1298
01:27:49,710 --> 01:27:51,378
Πού είμαστε;
1299
01:27:51,511 --> 01:27:53,344
- Τι κάνατε;
- Δεν το έκανα εγώ.
1300
01:27:53,478 --> 01:27:55,645
Απίστευτα, αυτή η συγκλονιστική
αποκάλυψη
1301
01:27:55,776 --> 01:27:57,378
που ζωντανεύει η δική σου
πραγματικά έχει μεγαλώσει μόνο...
1302
01:27:57,511 --> 01:27:59,677
Τι? Τι-τι... Τι είναι αυτό?
1303
01:27:59,809 --> 01:28:02,090
... του Πίτερ Πάρκερ,
1304
01:28:02,178 --> 01:28:06,378
Aka Σπάιντερμαν, ή η Απειλή αράχνης.
1305
01:28:06,509 --> 01:28:08,211
Αλλά να είστε σίγουροι, αγαπητοί
θεατές,
1306
01:28:08,345 --> 01:28:10,311
εμείς εδώ στην Ντέιλι Σάλπιγγα
θα...
1307
01:28:10,445 --> 01:28:12,944
Αυτός ο τύπος...
1308
01:28:13,078 --> 01:28:14,844
... ο ιστός των ψεμάτων του.
1309
01:28:14,978 --> 01:28:16,844
Είμαι ο Τζόνα Τζέιμσον.
1310
01:28:16,978 --> 01:28:19,011
Καληνύχτα...
1311
01:28:19,144 --> 01:28:21,445
και ο Θεός να μας βοηθήσει όλους.
1312
01:28:23,543 --> 01:28:25,643
Φίλε, τι κάνεις στο δωμάτιό μου;
1313
01:28:27,477 --> 01:28:28,811
Uh...
1314
01:28:28,944 --> 01:28:30,345
I...
1315
01:28:33,446 --> 01:28:35,493
Παρέχεται από εκρηκτικά
https://twitter.com/kaboomskull
1316
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Αυτόματη μετάφραση από:
www.elsubtitle.com
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για δωρεάν μετάφραση