1 00:00:58,175 --> 00:01:03,175 Μετάφραση: filippaev 2 00:01:24,404 --> 00:01:25,935 Φώτα! 3 00:01:27,115 --> 00:01:29,513 Κλίτους, είσαι εδώ; 4 00:01:29,654 --> 00:01:31,756 Άγγελέ μου. 5 00:01:32,834 --> 00:01:34,734 Αυτό είναι για σενα. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,834 Τι είπε ο γιατρός; 7 00:01:42,013 --> 00:01:44,780 Οι μεταλλάξεις εξελίσσονται. 8 00:01:44,860 --> 00:01:46,827 Οι δυνάμεις μου είναι πολύ ισχυρές. 9 00:01:47,029 --> 00:01:48,733 Κλίτους, φοβάμαι. 10 00:01:48,819 --> 00:01:50,418 Όλα θα πάνε καλά. 11 00:01:50,530 --> 00:01:52,496 Έρχονται να με πάρουν. 12 00:01:54,190 --> 00:01:56,088 Θα με στείλουν σε ένα μέρος 13 00:01:56,210 --> 00:01:58,228 όπου υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα. 14 00:01:58,332 --> 00:01:59,999 Δε μπορούν να το κάνουν αυτό. 15 00:02:01,895 --> 00:02:03,761 Δεν μπορούν να σε πάρουν από μένα. 16 00:02:03,895 --> 00:02:05,927 Είσαι το μόνο μου φως 17 00:02:06,060 --> 00:02:09,060 Πάντα θα σ'αγαπάω! 18 00:02:09,193 --> 00:02:10,126 Φράνσις! 19 00:02:11,361 --> 00:02:13,260 Άσε με! 20 00:02:17,294 --> 00:02:19,661 Φράνσις! 21 00:02:21,528 --> 00:02:25,126 Όχι! Όχι! 22 00:02:39,895 --> 00:02:42,027 Έχεις να πεις κάτι τελευταίο; 23 00:03:17,928 --> 00:03:20,761 Καλωσήρθες στο καινούργιο σου σπίτι, Φράνσις. 24 00:04:37,161 --> 00:04:39,261 Ο πρώην γκόμενός σου τελικά θα πάρει 25Ν 25 00:04:39,395 --> 00:04:41,295 αυτό που του αξίζει. 26 00:04:44,936 --> 00:04:47,936 Και ο κόσμος θα είναι ασφαλέστερος χωρίς αυτόν. 27 00:05:21,669 --> 00:05:23,869 Ντεντέκτιβ Μάλιγκαν, με όλο το σεβασμό, 28 00:05:24,003 --> 00:05:26,099 δεν θέλω να έχω καμία σχέση με τον Κλίτους Κασάντι. 29 00:05:26,209 --> 00:05:28,878 Τι κρίμα, γιατί εκείνος θέλει μόνο εσένα να σε δει. 30 00:05:29,011 --> 00:05:31,100 Κατά τη γνώμη μου, είχες την ευκαιρία σου με τον Κασάντι 31 00:05:31,170 --> 00:05:32,803 και τα γάμησες όλα. 32 00:05:33,084 --> 00:05:36,151 Ναι λοιπόν... Τι θέλει; 33 00:05:36,286 --> 00:05:38,219 Ίσως θέλει να μας αποκαλύψει 34 00:05:38,352 --> 00:05:40,419 που είναι θαμμένα τα χαμένα πτώματα. 35 00:05:40,553 --> 00:05:44,084 Οπότε θα κάνεις το σωστό για αλλαγή. 36 00:05:49,261 --> 00:05:49,998 Όχι! 37 00:05:50,145 --> 00:05:53,112 Πάρε τα μικροσκοπικά σου χέρια από πάνω μου! 38 00:05:53,636 --> 00:05:57,769 Θα έπρεπε να είμαστε έξω και να υπερασπιζόμαστε θανάσιμα τον κόσμο! 39 00:06:02,670 --> 00:06:04,536 Τι ήταν αυτό; 40 00:06:04,670 --> 00:06:05,935 Άφησέ με! 41 00:06:06,069 --> 00:06:08,969 Κανείς δε πρέπει να συναινεί να γονατίζει 42 00:06:09,102 --> 00:06:11,636 όταν έχει την παρόρμηση να πετάει. 43 00:06:11,769 --> 00:06:15,336 Είσαι τόσο λούζερ. 44 00:06:15,469 --> 00:06:16,969 Σιωπή. 45 00:06:18,144 --> 00:06:20,511 Πόσες φορές σου έχω πει 46 00:06:20,644 --> 00:06:24,644 ότι θέλω να κρύβεσαι όταν δουλεύω; 47 00:06:24,776 --> 00:06:26,344 Σοβαρολογώ. Είναι σημαντικό. 48 00:06:26,478 --> 00:06:28,044 Πρέπει να μου δείξεις λίγο σεβασμό. 49 00:06:28,178 --> 00:06:29,911 - Σεβασμό; Σεβασμό. - Ναι. Ναι. 50 00:06:30,044 --> 00:06:31,244 - Εντάξει. - Εντάξει. 51 00:06:31,378 --> 00:06:33,178 Ο Κασάντι θα σου δώσει λαβράκι, σωστά; 52 00:06:33,311 --> 00:06:34,977 - Σωστά. - Λάθος. 53 00:06:35,111 --> 00:06:37,411 - Τι εννοείς; - Γιατί καταστρέφεις τα πάντα. 54 00:06:37,545 --> 00:06:38,610 Μάλιστα. Κατάλαβα. 55 00:06:38,743 --> 00:06:40,178 Μιλάς για την Ανν ξανά. 56 00:06:40,311 --> 00:06:41,944 Μου λείπει! 57 00:06:44,328 --> 00:06:45,794 Θα το κάνω. 58 00:06:45,928 --> 00:06:47,228 Σε μισώ. 59 00:06:47,360 --> 00:06:48,627 Άσε με να τον φάω! 60 00:06:48,761 --> 00:06:53,028 Δεν σου αξίζουν όμορφα πράγματα. 61 00:07:33,961 --> 00:07:37,061 Καλώς ήρθες πάλι, Έντι Μπροκ. 62 00:07:38,435 --> 00:07:40,936 Σε σκεφτόμουν. 63 00:07:43,277 --> 00:07:44,711 Τι θέλεις Κλίτους; 64 00:07:44,844 --> 00:07:47,511 Θέλω να πω... γιατί βρίσκομαι εδώ; 65 00:07:47,644 --> 00:07:53,711 Κάνε μια χάρη στον χαμένο, σε παρακαλώ; 66 00:07:53,844 --> 00:07:57,344 Δώσε ένα μήνυμα σε όλους τους... 67 00:07:57,477 --> 00:07:58,377 θαυμαστές μου. 68 00:07:59,694 --> 00:08:03,327 Και σε αντάλλαγμα θα σου δώσω τη ζωή μου. 69 00:08:03,461 --> 00:08:04,394 Ορίστε; 70 00:08:04,528 --> 00:08:05,728 Την ιστορία μου. 71 00:08:05,860 --> 00:08:08,327 Έχω ακούσει ότι τα γραπτά 72 00:08:08,461 --> 00:08:11,194 δεν τα πάνε και πολύ καλά. 73 00:08:11,327 --> 00:08:15,394 Μια είδηση σαν αυτή, τόσο αποκλειστική... 74 00:08:15,528 --> 00:08:18,428 ...θα σε ανέβαζε ξανά στη κορυφή. 75 00:08:20,528 --> 00:08:21,694 Συνέχισε. 76 00:08:21,827 --> 00:08:24,528 Οι άνθρωποι λατρεύουν... 77 00:08:24,661 --> 00:08:26,227 τους σήριαλ κίλερ. 78 00:08:27,603 --> 00:08:33,503 Ορίστε όλα μου τα μυστικά, Έντι. 79 00:08:33,636 --> 00:08:36,835 Τόσο μακελειό. 80 00:08:38,278 --> 00:08:39,278 Αλλά γιατί εμένα; 81 00:08:39,411 --> 00:08:42,344 Μου αρέσεις. 82 00:08:43,319 --> 00:08:44,419 Εντάξει, συμφωνούμε. 83 00:08:44,552 --> 00:08:46,585 Ποιό είναι το μήνυμα; 84 00:08:49,452 --> 00:08:53,419 Αυτός ο μακρινός καθεδρικός... 85 00:08:53,552 --> 00:08:56,119 ...είναι όλα όσα βλέπω. 86 00:08:56,253 --> 00:09:00,585 ...έκπτωτος άγγελος 87 00:09:00,719 --> 00:09:03,053 το άλλο κομμάτι μου. 88 00:09:04,594 --> 00:09:06,928 Να το γράψεις αυτό στο άρθρο σου. 89 00:09:08,169 --> 00:09:10,003 Αυτό ήταν όλο; Ποιος θα... 90 00:09:10,135 --> 00:09:13,469 ...διαβάσει αυτό το τυχαίο χαικού; 91 00:09:14,335 --> 00:09:16,602 Τύπωσέ το, 92 00:09:16,736 --> 00:09:20,169 και ότι είναι δικό μου είναι και δικό σου. 93 00:09:20,302 --> 00:09:22,469 Τυχερός που είμαι. 94 00:09:22,602 --> 00:09:24,270 Αντίο, Έντι. 95 00:09:25,270 --> 00:09:26,169 Σε ευχαριστώ. 96 00:09:26,302 --> 00:09:28,270 Ευχαριστώ. 97 00:09:28,402 --> 00:09:30,302 Τι μαλάκας. 98 00:09:31,185 --> 00:09:33,985 Έντι, κοίτα. Κοίτα. 99 00:09:34,119 --> 00:09:35,519 Τι κάνεις; 100 00:09:35,653 --> 00:09:37,753 Τη δουλειά σου αντί για σενα. 101 00:09:44,885 --> 00:09:46,719 Έντι. 102 00:09:49,352 --> 00:09:52,085 Μη με ξεχάσεις, Έντι. 103 00:10:00,528 --> 00:10:01,827 Τι πήρες; 104 00:10:01,960 --> 00:10:04,827 Έναν πονοκέφαλο και πιθανώς κόλλησα φυματίωση. 105 00:10:04,960 --> 00:10:06,661 Τι; Λίγο πιο δυνατά. 106 00:10:06,794 --> 00:10:09,227 Ρε μου διάβασε ποίηση. 107 00:10:09,361 --> 00:10:10,561 Είναι αστείο αυτό για σενα, Έντι; 108 00:10:10,693 --> 00:10:12,261 Γιατί δε γελάμε. 109 00:10:12,394 --> 00:10:14,327 Ναι, εγώ το βρήκα αστείο. 110 00:10:14,461 --> 00:10:15,960 Έλα τώρα. 111 00:10:16,094 --> 00:10:17,994 Αυτά τα πράγματα θέλουν λίγο χρόνο, σωστά; 112 00:10:18,127 --> 00:10:19,660 Λοιπόν τη στιγμή που θα σου πει κάτι... 113 00:10:19,794 --> 00:10:20,895 Φυσικά. 114 00:10:21,027 --> 00:10:22,594 Να με κρατάς ενήμερο, Έντι. 115 00:10:22,727 --> 00:10:24,060 - Μη με ντροπιάσεις. - Εντάξει. 116 00:10:24,194 --> 00:10:25,327 Κατάλαβες; 117 00:10:25,461 --> 00:10:27,327 Το μόνο λαβράκι που θα πάρω σήμερα 118 00:10:27,461 --> 00:10:29,861 είναι η διπλή μπάλα σοκολάτα. 119 00:10:29,994 --> 00:10:32,127 Όχι! Θα παγώσει ο εγκέφαλός μου. 120 00:10:36,477 --> 00:10:38,311 Για έλα δω. 121 00:10:38,443 --> 00:10:39,777 Δες. 122 00:10:39,911 --> 00:10:41,510 - Βλέπω. - Πάρε αυτά. 123 00:10:43,619 --> 00:10:45,253 Εντάξει. 124 00:10:47,894 --> 00:10:49,861 Οπα! Κομπλέ. 125 00:10:52,193 --> 00:10:54,894 Τι νομίζεις τώρα; 126 00:10:55,028 --> 00:10:57,560 - Μάλλον είμαι ο Πικάσο. - Όχι! 127 00:10:59,803 --> 00:11:01,836 - Εντάξει. - Έλα δω. Δες. 128 00:11:05,803 --> 00:11:08,035 - Βλέπω ότι βλέπεις. - Ένα σπίτι. 129 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 Ξέχνα το. 130 00:11:16,135 --> 00:11:18,002 Το ξέρω αυτό. 131 00:11:18,135 --> 00:11:19,836 - Δέντρο είναι. - Βλαμμένε. 132 00:11:19,969 --> 00:11:21,636 Κάτσε. 133 00:11:22,711 --> 00:11:25,711 Τώρα δώσε βάση. 134 00:11:48,778 --> 00:11:50,277 Μπίνγκο. 135 00:11:50,411 --> 00:11:52,877 Ο Χριστός και η Παναγία. 136 00:11:58,361 --> 00:12:00,828 Θα έλεγες ότι η φιλία σου με τον Κλίτους Κασάντι 137 00:12:00,960 --> 00:12:03,494 σου επιτρέπει να λύσεις το μυστήριο της δεκαετίας; 138 00:12:03,627 --> 00:12:05,261 Είσαι ο μόνος άνθρωπος από τον έξω κόσμο 139 00:12:05,394 --> 00:12:06,461 που του έχει μιλήσει. 140 00:12:06,593 --> 00:12:07,828 Φαίνεται ότι του αρέσεις. 141 00:12:07,960 --> 00:12:09,660 Είναι ένας μανιακός δολοφόνος, ξέρεις. 142 00:12:09,795 --> 00:12:11,560 Δεν βλέπω πως μπορεί να συμπαθήσει κάποιον 143 00:12:11,693 --> 00:12:13,327 Ο Έντι Μπροκ κατάφερε να ξεσκεπάσει 144 00:12:13,461 --> 00:12:15,428 αυτό που δε κατάφερε το FBI και οι αστυνομικές αρχές. 145 00:12:17,169 --> 00:12:18,969 Ακούγοντας τις γενικές διαμαρτυρίες, 146 00:12:19,102 --> 00:12:21,935 ο κυβερνήτης της Καλιφόρνια ανέτρεψε την απόφαση 147 00:12:22,069 --> 00:12:24,303 και επανέφερε την θανατική ποινή για τον Κ. Κασάντι. 148 00:12:30,752 --> 00:12:32,986 Μετά από αυτή τη συνέντευξη, η καριέρα του Έντι Μπροκ αναγεννήθηκε 149 00:12:33,119 --> 00:12:34,986 βάζοντάς τον ξανά στην επικαιρότητα. 150 00:12:51,093 --> 00:12:53,761 Μια απίστευτη ιστορία έφτασε στο τέλος της. 151 00:12:53,894 --> 00:12:56,794 Δικαίωση για τα θύματα και "κλείσιμο" για τους συγγενείς τους. 152 00:12:56,928 --> 00:12:59,295 Χάρη στην επιμέλεια ενός ανθρώπου. 153 00:12:59,427 --> 00:13:01,727 - Ευχαριστούμε, Έντι Μπροκ. - Και Βένομ. 154 00:13:01,861 --> 00:13:05,295 Ξέρεις αυτο θα μπορούσε να είμαστε εμείς, Έντι. 155 00:13:05,427 --> 00:13:09,928 Να βγαίνουμε εκεί έξω, να λύνουμε υποθέσεις, να πολεμάμε τους κακούς. 156 00:13:10,060 --> 00:13:11,827 Ίσως να τους έτρωγα κιόλας. 157 00:13:11,961 --> 00:13:14,093 Και σώζουμε το κόσμο. 158 00:13:14,228 --> 00:13:16,460 Μα τον σώσαμε. Τελείωσε. 159 00:13:18,361 --> 00:13:21,161 Είπες ότι μπορώ να τρώω τους κακούς! 160 00:13:21,295 --> 00:13:22,993 Πάλι τα ίδια; 161 00:13:23,127 --> 00:13:25,328 Πρέπει να είμαι ελεύθερος, 162 00:13:25,460 --> 00:13:29,328 να νιώθω τον αέρα στα μαλλιά μου και την άμμο στα δάχτυλά μου. 163 00:13:29,460 --> 00:13:30,661 Δεν έχεις μαλλιά. 164 00:13:30,794 --> 00:13:32,395 Δεν με ακούς. 165 00:13:32,527 --> 00:13:34,042 Μα σε ακούω. 166 00:13:34,270 --> 00:13:36,935 Δεν μπορώ να ζω έτσι. 167 00:13:37,069 --> 00:13:39,736 - Μα πεινάω. - Τότε φάε. 168 00:13:39,868 --> 00:13:41,435 Δε μπορώ. 169 00:13:41,569 --> 00:13:43,435 Ο Σόνι και η Σερ είναι καλοί φίλοι. 170 00:13:43,569 --> 00:13:46,069 Σοβαρολογείς; Αυτό είναι γελοίο. Είναι... 171 00:13:49,152 --> 00:13:51,920 Φίλε, αυτό ήταν κακοποιητικό. 172 00:13:52,052 --> 00:13:53,519 Αυτό ήταν κακοποίηση. 173 00:13:55,219 --> 00:13:57,419 Και αυτή η τηλεόραση κοστίζει 2000$. 174 00:13:57,553 --> 00:13:59,753 Πρέπει να κοντρολάρεις την αγριότητά σου. 175 00:13:59,886 --> 00:14:01,252 Γι'αυτό έχουμε τη Σνούκι! 176 00:14:01,386 --> 00:14:03,718 Δε μπορώ να τρέφομαι μόνο με κοτόπουλα και σοκολάτα. 177 00:14:03,853 --> 00:14:04,899 Χρειάζομαι μυαλά. 178 00:14:05,002 --> 00:14:06,368 Τα κοτόπουλα έχουν μυαλά. 179 00:14:06,503 --> 00:14:08,435 Διαφωνώ με όλο μου το είναι σε αυτό. 180 00:14:09,636 --> 00:14:11,002 Κοίτα. 181 00:14:11,136 --> 00:14:12,935 Δες αυτούς τους καημένους μαλάκες. 182 00:14:14,603 --> 00:14:16,102 Μικροί εγκέφαλοι. 183 00:14:16,236 --> 00:14:18,269 Έλα ρε, δεν φταίνε αυτοί αν εσύ... 184 00:14:18,402 --> 00:14:20,269 τρέφεσαι με παλιό φαινυλαιθύ- 185 00:14:20,402 --> 00:14:21,703 - Φαινυλαιθυλένιο - Φαινυλαιθυλαλανίνη. 186 00:14:21,835 --> 00:14:23,102 Ναι εγώ... αυτό είπα μόλις. 187 00:14:23,236 --> 00:14:24,670 Στο έχω πει χιλιάδες φορές, 188 00:14:24,802 --> 00:14:26,435 - μπορείς να το βρεις μόνο... - Ναι. 189 00:14:26,569 --> 00:14:28,802 - ... σε μυαλά και σοκολάτα. - Και σοκολάτα. 190 00:14:28,935 --> 00:14:30,835 Σωστά. Εντάξει, λοιπόν, τι λες γι' αυτό; 191 00:14:30,969 --> 00:14:33,990 Ζεις στο σώμα μου, ακολουθείς τους κανόνες μου. 192 00:14:34,219 --> 00:14:36,152 - Ζω στο σώμα σου γιατί... - Γιατί; 193 00:14:36,286 --> 00:14:39,319 ...δυστηχώς δεν έχεις και πολλές επιλογές. 194 00:14:39,453 --> 00:14:41,420 Λοιπόν τι λες γι'αυτό, γιέ μου; 195 00:14:41,552 --> 00:14:43,520 Το FBI ακόμα ερευνά 196 00:14:43,652 --> 00:14:46,185 όλες τις υποθέσεις στις οποίες "εμπλεκόμαστε" 197 00:14:46,319 --> 00:14:48,552 όποτε αν λείψει έστω και ένα κεφάλι 198 00:14:48,685 --> 00:14:51,575 θα μας στείλουν στη Περιοχή 51. 199 00:14:51,786 --> 00:14:53,053 Θα μας σκοτώσουν και τους δυο. 200 00:14:53,186 --> 00:14:55,986 Οπότε, ένας από τους δυο μας πρέπει να είναι υπεύθυνος. 201 00:14:56,119 --> 00:15:00,286 Η υπευθυνότητα... Είναι για τους μέτριους. 202 00:15:03,452 --> 00:15:05,119 - Φαί! - Θα σταματήσεις να το κάνεις αυτό; 203 00:15:05,253 --> 00:15:05,869 Φαί! Φαί! 204 00:15:05,870 --> 00:15:07,719 Σε παρακαλώ σταμάτα να το κάνεις αυτό τώρα. 205 00:15:07,852 --> 00:15:09,019 - Έλα, σταμάτα. - Φαί! 206 00:15:09,153 --> 00:15:10,485 - Έχω μία προθεσμία. Μπορείς να... - Φαί...! 207 00:15:10,619 --> 00:15:12,419 Γαμώ τη τρέλα μου! Καλά! 208 00:15:18,652 --> 00:15:20,685 - Καλησπέρα, Έντι. - Γεια σας, κυρία Τσεν. 209 00:15:20,819 --> 00:15:22,352 Καλησπέρα, Βένομ. 210 00:15:22,486 --> 00:15:23,886 Λέει γεια. Ωχ. 211 00:15:24,020 --> 00:15:25,319 Η σοκολάτα δεν έφτασε ακόμα. 212 00:15:25,452 --> 00:15:28,285 - Όχι! - Ωχ όχι. Κάναμε μια συμφωνία. 213 00:15:28,419 --> 00:15:30,819 Τι θα συμβεί; Θα σταματήσεις να με προστατεύεις; 214 00:15:30,953 --> 00:15:32,327 Δε νομίζω. 215 00:15:32,385 --> 00:15:33,920 Έχω κρατήσει το στόμα μου κλειστό, 216 00:15:34,052 --> 00:15:36,085 ταίζοντας το μικρό σου μυστικό. 217 00:15:36,219 --> 00:15:39,019 Η "μεγάλη" κυρία Τσεν είναι μια μικρή εκβιάστρια, ε; 218 00:15:39,152 --> 00:15:41,619 Όχι τόσο μεγάλη. Είμαι 39. 219 00:15:41,753 --> 00:15:44,085 - Κι εγώ είμαι ο Μπάρι Μάνιλοου. - Σωστά. 220 00:15:44,219 --> 00:15:45,952 Με μεγάλη μου χαρά να φάω τη κυρία Τσεν. 221 00:15:46,085 --> 00:15:48,719 Όχι δε μπορείς να φας τη κυρία Τσεν. 222 00:15:48,853 --> 00:15:52,653 - Ορίστε; - Όπως φαίνεται θα καταφύγουμε στο Σχέδιο Β. 223 00:15:54,553 --> 00:15:56,419 Ποιό είναι το Σχέδιο Β; 224 00:15:56,553 --> 00:15:58,720 Όχι πάλι! 225 00:15:58,852 --> 00:16:01,852 Χρειάζομαι ανθρώπινα μυαλά για να επιβιώσω. 226 00:16:01,986 --> 00:16:04,119 Διάλεξε μερικά κοτόπουλα φίλε. 227 00:16:04,252 --> 00:16:05,620 Πάμε. 228 00:16:19,253 --> 00:16:21,886 Βαρέθηκα αυτή την αηδία. 229 00:16:26,019 --> 00:16:28,986 Δες όλα τα γαμάτα πράγματα που μπορούμε να κάνουμε. 230 00:16:31,519 --> 00:16:34,686 Χαραμίζουμε τα ταλέντα μας. 231 00:16:42,919 --> 00:16:44,518 Κακό παιδί. 232 00:16:48,319 --> 00:16:50,986 Γεια σου, γατούλα. 233 00:16:53,152 --> 00:16:54,652 Άστον. Άστον ήσυχο. 234 00:16:54,786 --> 00:16:57,185 Άστον ήσυχο! Άστον ήσυχο! 235 00:16:57,319 --> 00:17:00,419 - Θα αφαιρέσω το κεφάλι σου. - Όχι, δε παίζει. 236 00:17:00,551 --> 00:17:02,653 - Θα παίξω μπόουλινγκ με αυτό! - Όχι δε θα το κάνεις! 237 00:17:02,786 --> 00:17:04,485 Θα το πάρω στο... 238 00:17:04,618 --> 00:17:06,252 Πως το λένε αυτό που μας αρέσει, Έντι; 239 00:17:06,386 --> 00:17:07,686 Το Lucky Strike. 240 00:17:07,819 --> 00:17:09,953 - Ναι! Το Lucky Strike! - Άστον κάτω! 241 00:17:10,086 --> 00:17:11,786 Θα σε πάρω στο Lucky Strike, 242 00:17:11,919 --> 00:17:14,285 και θα σκοράρω 300 πόντους. 243 00:17:14,419 --> 00:17:16,185 - Δε θα το κάνεις. - Το υπόλοιπο από το κοντόχοντρο 244 00:17:16,319 --> 00:17:18,819 παιδικό σου σωματάκι θα μείνει εδώ... 245 00:17:18,953 --> 00:17:20,685 ...γύρω από τα ζουμιά του σκουπιδοκάδου. 246 00:17:20,785 --> 00:17:22,752 Χριστέ μου. 247 00:17:22,885 --> 00:17:25,653 Όχι! Άστον κάτω! Όχι, όχι, όχι 248 00:17:25,785 --> 00:17:27,553 όχι, όχι, όχι! 249 00:17:27,686 --> 00:17:29,453 Όχι! 250 00:17:29,586 --> 00:17:31,118 Καλά! 251 00:17:32,752 --> 00:17:34,952 Δεν ήθελε τη βοήθειά μας. 252 00:17:35,085 --> 00:17:37,952 Δεν ήξερε ότι χρειαζόταν τη βοήθειά μας, Έντι. 253 00:17:38,085 --> 00:17:39,553 Εδώ είναι η διαφορά. 254 00:17:43,753 --> 00:17:45,352 Η Άνν. 255 00:17:45,485 --> 00:17:48,686 Η Άνν στο τηλέφωνο, Έντι! 256 00:17:51,185 --> 00:17:52,653 Γειά σου, Ανν. 257 00:17:52,786 --> 00:17:54,285 Γεια σου, Έντι. 258 00:17:54,419 --> 00:17:55,518 - Γεια. - Να είσαι καλός μαζί της. 259 00:17:55,653 --> 00:17:56,986 Ακούγεσαι λαχανιασμένος. 260 00:17:57,120 --> 00:17:59,753 Δε διακόπτω κάτι, έτσι; 261 00:17:59,886 --> 00:18:02,047 Όχι, ούτε καν. Εγώ απλά... 262 00:18:02,186 --> 00:18:04,285 - Απλώς άραζα. - Εντάξει. 263 00:18:04,419 --> 00:18:07,011 Συγνώμη που δεν επέστρεψα τις κλήσεις σου. 264 00:18:07,186 --> 00:18:08,852 Υποθέτω... 265 00:18:08,986 --> 00:18:11,885 Χρειαζόμουν λίγο χρόνο ύστερα από... 266 00:18:12,018 --> 00:18:14,319 ...τον εξωγήινο που δάγκωσε το κεφάλι του ανθρώπου, οπότε... 267 00:18:14,453 --> 00:18:15,986 Παλιές καλές μέρες. 268 00:18:16,118 --> 00:18:17,986 Τέλος πάντων, έχω κάποια νέα 269 00:18:18,118 --> 00:18:19,986 και αναρωτιόμουν αν μπορούμε να βρεθούμε. 270 00:18:20,118 --> 00:18:22,319 - Ναι! - Ναι φυσικά, αυτό θα ήταν... 271 00:18:22,453 --> 00:18:24,520 Αυτό θα ήταν τέλειο. Ευχαριστώ. 272 00:18:24,685 --> 00:18:26,719 Εντάξει, τέλεια. Αύριο βράδυ; 273 00:18:26,851 --> 00:18:29,019 Αύριο βράδυ; Ναι, μια χαρά. 274 00:18:29,153 --> 00:18:31,066 - 8:00; - Στην Αράχνη; 275 00:18:31,119 --> 00:18:32,385 - Εντάξει, μια χαρά. - Ανυπομονώ. 276 00:18:32,519 --> 00:18:33,751 Ναι, εντάξει. Κι εγώ. Τα λέμε. 277 00:18:33,886 --> 00:18:34,919 Τέλεια. 278 00:18:35,053 --> 00:18:36,186 Τέλος με το γιατρό! 279 00:18:36,320 --> 00:18:37,585 Αυτή είναι η φωνή μιας γυναίκας 280 00:18:37,718 --> 00:18:39,552 που την έχουν μόλις χωρίσει. 281 00:18:46,619 --> 00:18:48,119 Σιωπή. 282 00:18:48,251 --> 00:18:50,152 Δε θες να δείχνεις στα καλύτερά σου; 283 00:18:50,285 --> 00:18:53,152 Απλά άσε με ήσυχο. Το ψειρίζεις πολύ πάντα. 284 00:18:58,686 --> 00:18:59,885 Ουαου. 285 00:19:00,018 --> 00:19:01,519 Γεια. 286 00:19:03,486 --> 00:19:05,386 - Εντάξει. Γεια. - Ναι. 287 00:19:11,719 --> 00:19:13,219 Αμήχανο. 288 00:19:13,353 --> 00:19:15,219 Λοιπόν, πως πάει; Πως, ε... 289 00:19:15,353 --> 00:19:17,386 - Πως είναι ο κύριος Μπελβεντέρε; Ναι. - Ωραία, ωραία. 290 00:19:17,520 --> 00:19:19,353 Απλά να ξέρεις, ακόμα σκουπίζει το κώλο του στο χαλί. 291 00:19:19,486 --> 00:19:20,847 Απο σενα το έμαθε. 292 00:19:21,019 --> 00:19:23,585 Ναι, πως... πως πάει η εκπροσώπηση των αδυνάτων; 293 00:19:23,719 --> 00:19:25,685 Ξέρεις πόσο πολύ λατρεύω ένα αουτσάιντερ, οπότε... 294 00:19:25,819 --> 00:19:27,651 Ναι, φυσικά, γι'αυτό εσύ... 295 00:19:27,786 --> 00:19:29,685 ήσουν μαζί μου τόσο καιρό, ε; 296 00:19:29,819 --> 00:19:30,719 Εσύ το είπες. 297 00:19:32,086 --> 00:19:34,053 Λοιπόν... 298 00:19:34,185 --> 00:19:36,285 Λοιπόν; 299 00:19:36,418 --> 00:19:38,451 Δεν ξέρω, νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα 300 00:19:38,586 --> 00:19:40,451 να σου πω ιδιαιτέρως ότι... 301 00:19:40,586 --> 00:19:42,485 Ναι; 302 00:19:43,853 --> 00:19:45,952 Όχι! 303 00:19:46,085 --> 00:19:47,553 Ω, Ανν. 304 00:19:47,686 --> 00:19:48,952 Ουαου, αυτό είναι... 305 00:19:49,085 --> 00:19:51,386 αυτό είναι τόσο πολύ μεγαλύτερο από... 306 00:19:51,519 --> 00:19:52,920 αυτό που σου πήρα εγώ. 307 00:19:53,052 --> 00:19:54,240 Βγάζει μάτι. 308 00:19:54,386 --> 00:19:56,253 Ο Νταν είναι, έτσι; Ο γιατρός. 309 00:19:56,386 --> 00:19:57,752 Ναι... Ο Νταν. 310 00:19:57,885 --> 00:19:59,686 Γαμώτο Ανν. Μπράβο σου. 311 00:19:59,819 --> 00:20:00,720 Είσαι εντάξει; 312 00:20:00,852 --> 00:20:02,152 Ναι, είμαι μια χαρά. 313 00:20:02,286 --> 00:20:04,177 - Λοιπόν, εγώ δεν είμαι καλά. - Ναι. 314 00:20:04,386 --> 00:20:05,685 Θα μπορούσες να πεις, "Συγχαρητήρια. 315 00:20:05,818 --> 00:20:07,219 Χαίρομαι για σενα." 316 00:20:07,353 --> 00:20:08,751 Ξέρεις, όπως δυο άνθρωποι 317 00:20:08,886 --> 00:20:10,212 που ακόμα νοιάζονται πολύ ο ένας για τον άλλον, και ο ένας λέει ψέματα 318 00:20:10,318 --> 00:20:12,284 έτσι ώστε ο άλλος να μη νιώθει τελείως σκατά. Εγώ... 319 00:20:12,418 --> 00:20:13,953 Ίσως θα μπορούσαμε να το κάνουμε όντως αυτό; 320 00:20:14,086 --> 00:20:16,284 Όχι, είμαι... Είμαι χαρούμενος για σενα, Ανν. 321 00:20:16,418 --> 00:20:17,819 - Ξέρεις, εγώ... - Όχι. 322 00:20:17,953 --> 00:20:19,152 Συγχαρητήρια. 323 00:20:19,284 --> 00:20:20,619 Ευχαριστώ. 324 00:20:20,753 --> 00:20:23,351 Θα μείνουμε τελικά τα δυο μας, Έντι. 325 00:20:23,486 --> 00:20:25,719 Εγώ, αρχικά, δεν θα στεναχωριόμουν 326 00:20:25,853 --> 00:20:27,452 αν ο Νταν έπεφτε στη κίνηση 327 00:20:27,586 --> 00:20:29,185 και έχανε το κεφάλι και τα πόδια του 328 00:20:29,318 --> 00:20:31,284 - και όλα του τα δόντια! - Τι; 329 00:20:31,418 --> 00:20:32,452 Τι ήταν αυτό; 330 00:20:32,586 --> 00:20:34,986 Τι; Τίποτα. 331 00:20:36,686 --> 00:20:38,653 Αν σε ρωτήσω κάτι, 332 00:20:38,786 --> 00:20:40,783 μπορείς να μου απαντήσεις ειλικρινά; 333 00:20:40,952 --> 00:20:42,486 Εννοείς να υποδηθώ 334 00:20:42,619 --> 00:20:44,586 τον σουπερ χαρούμενο για τον αρραβώνα σου; 335 00:20:44,719 --> 00:20:46,252 Γιατί, εννοώ, μόλις μου είπες να πω ψέματα, 336 00:20:46,386 --> 00:20:48,031 οπότε αυτό με μπερδεύει πολύ. 337 00:20:48,186 --> 00:20:49,353 Είναι ο Βένομ μαζί σου; 338 00:20:50,053 --> 00:20:51,353 Είναι νεκρός. 339 00:20:51,486 --> 00:20:53,253 Ναι. Παίζω τον πεθαμένο τώρα. 340 00:20:53,386 --> 00:20:54,585 Ναι, θέλω να πω, αυτός... 341 00:20:55,785 --> 00:20:57,486 - Σωστά. - Εντάξει. 342 00:20:57,619 --> 00:20:58,986 - Οκει. - Οκει. 343 00:20:59,119 --> 00:21:01,684 Λοιπόν, αυτό... 344 00:21:02,886 --> 00:21:04,520 Δε θα αλλάξεις ποτέ, έτσι δεν είναι; 345 00:21:04,651 --> 00:21:06,053 Μα τι λες τώρα; Αυτό είναι απλά... 346 00:21:06,186 --> 00:21:08,186 Είναι μεγάλο σοκ. Είμαι... 347 00:21:08,319 --> 00:21:10,751 Ανν, είμαι ερωτευμένος μαζί σου. Είναι πολύ για να το χωνέψεις. 348 00:21:10,886 --> 00:21:12,651 Όχι, η αλήθεια είναι ότι δεν αγαπάς κανέναν. Δεν μπορείς. 349 00:21:12,786 --> 00:21:14,686 Η δέσμευση απλά δεν είναι το φόρτε σου. 350 00:21:14,819 --> 00:21:17,253 Εντάξει τότε, καλά. 351 00:21:17,385 --> 00:21:19,484 Μη παντρευτείς τον Νταν. 352 00:21:19,619 --> 00:21:21,988 Ο Νταν με κάνει να νιώθω ασφάλεια. 353 00:21:22,120 --> 00:21:24,853 Ωραία, κι εσύ με έκανες να νιώθω σαν να είμαι μέσα σε τρενάκι του λούνα παρκ. 354 00:21:24,986 --> 00:21:27,452 Και κάποιες φορές πρέπει να ξέρεις πότε να κατέβεις απ'αυτό. 355 00:21:27,586 --> 00:21:29,053 - Ναι αλλά όχι γιακ. - Όχι γιακ! 356 00:21:29,185 --> 00:21:30,619 Ξέρεις, όχι γιακ. 357 00:21:30,753 --> 00:21:32,284 Γιακ. 358 00:21:35,219 --> 00:21:37,118 Γεια, Βένομ. 359 00:21:37,252 --> 00:21:40,120 Να τον προσέχεις, εντάξει; 360 00:21:40,219 --> 00:21:42,152 Μην τον αφήνεις να καταστρέφει τα πάντα. 361 00:21:42,286 --> 00:21:45,086 Θα σε κάνω να κλαις τώρα, Έντι. 362 00:21:45,219 --> 00:21:46,851 Θα το λατρέψει. 363 00:21:46,986 --> 00:21:49,851 Κλάψε. Κλάψε. 364 00:21:49,986 --> 00:21:51,720 Είναι πολύ για να το χωνέψω. 365 00:21:53,486 --> 00:21:55,219 Συγχαρητήρια, Ανν. 366 00:21:55,353 --> 00:21:57,253 Υπέροχα νεα. 367 00:22:08,520 --> 00:22:09,651 Χαλάρωσε, φίλε. 368 00:22:09,786 --> 00:22:10,986 Γιατί; 369 00:22:11,119 --> 00:22:13,186 Δεν πιστεύεις στις συνέπειες. 370 00:22:13,319 --> 00:22:15,528 Χωρίς τραυματισμούς. Τους επουλώνεις. 371 00:22:15,619 --> 00:22:17,278 Χωρίς χανγκόβερ. Τα μπαλώνεις. 372 00:22:17,386 --> 00:22:19,453 Δεν θα μπορούσα να τραυματίσω τον εαυτό μου, ακόμα κι αν προσπαθούσα. 373 00:22:27,186 --> 00:22:31,818 Έντι, συγνώμη που δε μπορώ να μπαλώσω και τη καρδιά. 374 00:22:31,952 --> 00:22:34,979 Ο συναισθηματικός πόνος πονάει 375 00:22:35,086 --> 00:22:37,353 και κρατάει περισσότερο. 376 00:22:37,486 --> 00:22:42,752 ]Απλά πρέπει να φανείς μεγάλο αγόρι και να το ξεπεράσεις. 377 00:22:42,886 --> 00:22:45,053 Ναι, λοιπόν είναι εύκολο για σενα να το λες. 378 00:22:45,186 --> 00:22:47,165 Γιατί; 379 00:22:47,253 --> 00:22:49,552 Γιατί είμαι ένα αληθινό αγόρι 380 00:22:49,686 --> 00:22:52,384 και εσύ είσαι απλά μια αμοιβάδα. 381 00:22:52,519 --> 00:22:54,186 Θα το δεχτώ μόνο 382 00:22:54,319 --> 00:22:56,819 επειδή πονάμε αυτή τη στιγμή. 383 00:23:01,552 --> 00:23:04,619 Μην ανυσηχείς, φιλαράκι. Θα το περάσουμε μαζί αυτό. 384 00:23:11,686 --> 00:23:13,719 Ξέρεις τι με κάνει να ξυπνάω 385 00:23:13,853 --> 00:23:15,853 το πρωί, Έντι; 386 00:23:15,984 --> 00:23:18,686 Λουκάνικα και μυαλά. 387 00:23:20,886 --> 00:23:23,152 d Λέω το "ε-ένα" Και λέω "και το ά-άλλο" d 388 00:23:23,286 --> 00:23:25,453 d Λέω "τίποτα-α" d 389 00:23:25,586 --> 00:23:28,519 d Το έ-ενα, το ά-αλλο Τίποτα-α, τίποτα-α d 390 00:23:28,653 --> 00:23:31,286 d Ας ακυρώσουμε τα πάντα d 391 00:23:31,419 --> 00:23:32,586 Άουτς! 392 00:23:32,719 --> 00:23:34,486 d Πα-τά-τες d 393 00:23:34,619 --> 00:23:37,486 d Μου αρέσουν οι το-μά-τες Και μου αρέσει η το-μά-τα d 394 00:23:37,619 --> 00:23:40,820 d Πα-τά-τες, πα-τά-τες Το-μά-τες, το-μά-τες d 395 00:23:40,951 --> 00:23:43,578 d Ας ακυρώσουμε τα πάντα d 396 00:23:43,685 --> 00:23:45,353 Χαμογέλα, παλιόφιλε. 397 00:23:45,485 --> 00:23:49,919 d Και αν, λέμε αν ακυρώσουμε τα πάντα d 398 00:23:50,053 --> 00:23:51,685 d Τότε πρέπει να χωρίσουμε d 399 00:23:52,519 --> 00:23:55,119 Αυτό είναι για σένα. 400 00:24:01,319 --> 00:24:03,351 Αλληλογραφείς με ένα μυρμήγκι; 401 00:24:03,485 --> 00:24:06,519 Άκου αυτό. 402 00:24:06,652 --> 00:24:09,169 "Αγαπητέ αγαπητότατε φίλε μου, 403 00:24:09,319 --> 00:24:12,753 Δια τούτου σε προσκαλώ ως μάρτυρα 404 00:24:12,886 --> 00:24:15,908 στο θάνατό μου, 405 00:24:16,019 --> 00:24:18,559 στις τελευταίες μου στιγμές 406 00:24:18,719 --> 00:24:23,219 σε αυτή τη σκατοσφαίρα 407 00:24:23,353 --> 00:24:26,419 που ονομάζουμε Γη." 408 00:24:26,553 --> 00:24:28,866 Είσαι υπεύθυνος 409 00:24:29,019 --> 00:24:32,919 για το τέλος του Κλίτους Κασάντι. 410 00:24:33,053 --> 00:24:38,086 Είναι μόνο σωστό επειδή μου κρατάς τη πόρτα για να περάσω. 411 00:24:38,219 --> 00:24:40,193 Θα σταματήσουν την καρδιά μου... 412 00:24:40,319 --> 00:24:42,019 ...όπως σταμάτησε στη γέννησή μου. 413 00:24:43,186 --> 00:24:45,153 Και αν ο Κλίτους Κασάντι 414 00:24:45,285 --> 00:24:47,267 δεν είχε αναβιωθεί? 415 00:24:47,419 --> 00:24:49,686 Δεν θα είχε ποτέ σπρώξει τη γιαγιά 416 00:24:49,819 --> 00:24:52,919 στις σκάλες. 417 00:24:53,052 --> 00:24:57,452 Μπαι γιαγιάκα, ζαρωμένε παλιοσφιγκτήρα. 418 00:24:57,586 --> 00:25:00,185 Ποτέ δε θα είχε πετάξει ένα πιστολάκι 419 00:25:00,319 --> 00:25:01,853 στη μπανιέρα της μαμάς. 420 00:25:03,553 --> 00:25:06,286 Ναι μαμά, είμαι ένα πολύ κακό αγόρι. 421 00:25:06,419 --> 00:25:08,585 Δε θα τον είχε ξυλοκοπήσει 422 00:25:08,719 --> 00:25:11,253 μέχρι θανάτου ο μπαμπάκας 423 00:25:11,386 --> 00:25:13,952 και να τον στείλει... 424 00:25:14,086 --> 00:25:17,885 στο Ίδρυμα του Αγίου Εστές για ανεπιθύμητα παιδιά. 425 00:25:23,585 --> 00:25:26,086 Αυτή η σκατότρυπα... 426 00:25:31,519 --> 00:25:34,552 ...είχε ένα λαμπερό φως. 427 00:25:36,919 --> 00:25:39,052 Αχ Έντι, 428 00:25:39,185 --> 00:25:44,285 όλοι ερχόμαστε σε αυτή τη ζωή δια αίματος και πόνου. 429 00:25:44,419 --> 00:25:47,952 Κάθε ήρωας έχει τη προσωπική του ιστορία. 430 00:25:52,386 --> 00:25:54,085 Ο φίλος σου... 431 00:25:54,219 --> 00:25:55,819 "Κλίτους Κασάντι." 432 00:25:55,952 --> 00:25:58,819 Φιλάκι, αγκαλίτσα, φιλάκι, αγκαλίτσα. 433 00:26:00,352 --> 00:26:01,819 Χαμογελάκι. 434 00:26:03,086 --> 00:26:04,219 Ιου. 435 00:26:04,353 --> 00:26:05,585 Μαλάκα. 436 00:26:05,720 --> 00:26:07,253 Ξέρεις, πρέπει να είμαι εκεί. 437 00:26:07,386 --> 00:26:08,785 Ε όχι, είναι κακή ιδέα. 438 00:26:08,919 --> 00:26:10,419 Εννοώ, εγώ τον έβαλα μέσα. 439 00:26:10,552 --> 00:26:12,052 Στη πραγματικότητα, μόνος του μπήκε μέσα 440 00:26:12,186 --> 00:26:14,518 όταν αποφάσισε να τρελαθεί εντελώς. 441 00:26:14,652 --> 00:26:16,186 Βουαλά! 442 00:26:16,319 --> 00:26:18,619 Ξέρεις, θα ήταν ωραίο να έχω την υποστήριξή σου, 443 00:26:18,752 --> 00:26:20,652 για μια φορά εννοώ. 444 00:26:20,785 --> 00:26:23,410 - Κέτσαπ? - Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 445 00:26:23,520 --> 00:26:25,552 Αυτό το μέρος είναι μπουφές ότι-μπορείς-να-φας. 446 00:26:25,685 --> 00:26:27,086 Ποιος θα νοιαστεί 447 00:26:27,219 --> 00:26:28,836 αν ξεπαστρέψω μερικούς απ'αυτούς τους ηλίθιους; 448 00:26:28,953 --> 00:26:31,019 Δε μπορείς να είσαι σίγουρος ποιος είναι ένοχος και ποιος όχι, φιλαράκι. 449 00:26:31,152 --> 00:26:32,719 - Είναι στη φυλακή! - Ναι, αλλά ξέρεις, 450 00:26:32,853 --> 00:26:34,252 κάποιοι άνθρωποι κάνουν ψεύτικες ομολογίες. 451 00:26:34,419 --> 00:26:35,686 Ξέρεις... παρακαλάνε. 452 00:26:35,819 --> 00:26:36,986 Είδαμε Φονικές αμφιβολίες. 453 00:26:37,118 --> 00:26:38,185 Είσαι καλά; 454 00:26:38,320 --> 00:26:39,653 Ναι φίλε, προπονούμαι. 455 00:26:39,753 --> 00:26:41,452 Είμαι αρπακτικό, Έντι. 456 00:26:41,586 --> 00:26:43,686 Τα λιοντάρια δε τρώνε σαλάτες. 457 00:26:43,819 --> 00:26:45,352 Ναι αλλά εσύ δεν είσαι λιοντάρι, έτσι δεν είναι; 458 00:26:45,486 --> 00:26:47,219 Εγώ σε βλέπω σαν ένα ενοχλητικό, μικρό 459 00:26:47,352 --> 00:26:49,094 γουρουνο-σκυλο-σπιτο-νυχτερίδα ή κάτι. 460 00:26:49,252 --> 00:26:50,319 Είναι εντάξει. 461 00:26:50,453 --> 00:26:52,252 - Γαμιέσαι. - Εσύ γαμιέσαι! 462 00:26:52,386 --> 00:26:54,085 - Ορίστε; - Ναι, ουαου. 463 00:26:54,219 --> 00:26:55,739 Δεν εχω κάποια εξήγηση γι'αυτό. 464 00:26:55,852 --> 00:26:58,919 Νομίζω ότι... παθαίνω κρίση πανικού. 465 00:26:59,052 --> 00:27:00,585 Ναι, θα υπογράψω εδώ. 466 00:27:01,986 --> 00:27:03,619 Δύο μέτρα μακριά από τις μπάρες. 467 00:27:03,752 --> 00:27:05,720 Δεν αγγίζουμε τους θανατοποινίτες. 468 00:27:05,852 --> 00:27:07,639 Κατάλαβα. 469 00:27:07,719 --> 00:27:10,719 Ο επισκέπτης έφτασε. 470 00:27:17,919 --> 00:27:19,886 Αυτό είναι κάτι "δικό μου", όχι "δικό μας". 471 00:27:20,019 --> 00:27:21,819 Τα πάντα είναι κάτι "δικό σου". 472 00:27:21,953 --> 00:27:25,385 Καλή σου μέρα, Έντι Μπροκ. 473 00:27:25,519 --> 00:27:28,253 Τι λαβράκι είναι αυτό. 474 00:27:28,385 --> 00:27:30,676 Το τέλος της Μαγικής 475 00:27:30,819 --> 00:27:32,686 Μίζερης Ώρας. 476 00:27:32,819 --> 00:27:35,653 Ανυσηχώ για τη ψυχή σου. 477 00:27:35,786 --> 00:27:37,285 Πως θα μπορούσες να ζήσεις με το βάρος 478 00:27:37,419 --> 00:27:38,924 ότι πήρες τη ζωή κάποιου; 479 00:27:39,052 --> 00:27:40,952 Ήταν... ήλπιζα ότι 480 00:27:41,085 --> 00:27:43,119 θα μου έδινες μερικές υποδείξεις. 481 00:27:46,253 --> 00:27:48,119 Αστείε μικρέ ανθρωπάκο. 482 00:27:48,253 --> 00:27:49,885 Δεν χρειαζόταν αυτό. 483 00:27:50,019 --> 00:27:51,919 Η μνήμη μου είναι εξαιρετική. 484 00:27:53,353 --> 00:27:55,452 Αγένεια. 485 00:27:55,586 --> 00:27:58,050 Συνέπειες. 486 00:27:58,119 --> 00:28:01,685 Κάθε απόφαση που πήρες ποτέ. 487 00:28:01,819 --> 00:28:05,252 Τι αφήνουμε πίσω μας 488 00:28:05,386 --> 00:28:06,919 και πως το αφήνουμε; 489 00:28:08,619 --> 00:28:12,485 Ένα γαμήλιο κρεβάτι, άδειο, 490 00:28:12,619 --> 00:28:15,485 περιμένει στο σκοτάδι, 491 00:28:15,619 --> 00:28:18,454 για τον σωτήρα που ποτέ δεν έρχεται. 492 00:28:18,586 --> 00:28:19,818 Εξαιτίας σου. 493 00:28:19,952 --> 00:28:21,452 Δε βγάζει κανένα νόημα ο τύπος. 494 00:28:21,586 --> 00:28:25,486 Εγώ κι εσύ είμαστε το ίδιο. 495 00:28:25,619 --> 00:28:27,604 Όχι, δεν είμαστε. 496 00:28:27,753 --> 00:28:30,985 Στριμμένα άντερα, κακοί μπαμπάδες. 497 00:28:31,119 --> 00:28:33,820 Σε νιώθω σαν το σπίτι μου, Έντι, σαν οικογένεια. 498 00:28:34,686 --> 00:28:35,952 Και πραγματικά 499 00:28:36,086 --> 00:28:38,752 αυτό ήταν που πάντα ήθελα σε αυτό τον κόσμο. 500 00:28:38,885 --> 00:28:40,219 Οικογένεια. 501 00:28:40,353 --> 00:28:42,553 Σίγουρα το να σκοτώνεις τη γιαγιά και τη μάνα σου 502 00:28:42,686 --> 00:28:44,253 είναι ένας αστείος τρόπος να το δείξεις. 503 00:28:46,653 --> 00:28:51,086 Οτιδήποτε θες να "ξεφορτώσεις" τον εαυτό σου... 504 00:28:52,353 --> 00:28:55,752 ...αυτό συμβαίνει; 505 00:28:56,886 --> 00:28:58,218 Ναι. 506 00:28:58,353 --> 00:29:02,895 Έχω να σου ευχηθώ κάποια πράγματα. 507 00:29:03,085 --> 00:29:04,452 Αχ, αυτό είναι ευγενικό. 508 00:29:04,586 --> 00:29:08,452 Θέλω να σου ευχηθώ 509 00:29:08,586 --> 00:29:10,452 αυτή την ερωτική απογοήτευση. 510 00:29:10,586 --> 00:29:12,180 Πολύ αργά. 511 00:29:12,285 --> 00:29:15,953 Σου εύχομαι να είσαι για πάντα μόνος 512 00:29:16,086 --> 00:29:17,792 για όσες μέρες σου έχουν απομείνει. 513 00:29:17,886 --> 00:29:19,119 Πρόσεχε, φίλε. 514 00:29:19,252 --> 00:29:20,753 Που το πας; 515 00:29:20,886 --> 00:29:23,119 Είσαι καρκίνος 516 00:29:23,252 --> 00:29:26,559 για όποιον έχεις αγαπήσει, Έντι. 517 00:29:26,720 --> 00:29:30,152 Κορόϊδεψες την αρραβωνιαστικιά σου. 518 00:29:30,286 --> 00:29:34,386 Και δεν εκπλήσσομαι που ο μπαμπάκας δεν θέλει να σε ξαναδεί 519 00:29:34,486 --> 00:29:37,185 αφότου σκότωσες τη γυναίκα του, τη μάνα σου 520 00:29:37,319 --> 00:29:39,086 για να έρθεις στη ζωή. 521 00:29:39,218 --> 00:29:41,019 Γαμημένε μαλάκα! 522 00:29:41,152 --> 00:29:42,919 Όχι, όχι, μη! 523 00:29:43,053 --> 00:29:45,286 Ξαναμίλησε στον φίλο μου έτσι... Σε προκαλώ! 524 00:29:47,452 --> 00:29:49,485 Ει, ει! 525 00:29:50,552 --> 00:29:51,452 Δεν αγγίζουμε τους κρατούμενους. 526 00:29:51,586 --> 00:29:52,886 Κάνε πίσω! 527 00:29:57,619 --> 00:29:58,853 Έντι; 528 00:29:58,985 --> 00:30:00,652 Τελείωσες. 529 00:30:00,786 --> 00:30:06,053 Έχω δοκιμάσει αίμα, φίλε μου και αυτό δεν είναι. 530 00:30:06,186 --> 00:30:09,641 Ο Έντι Μπροκ έχει ένα μεγάλο μυστικό. 531 00:30:09,752 --> 00:30:11,285 Σκάσε, Κασάντι! 532 00:30:21,019 --> 00:30:22,753 Αυτό ίσως και να είναι λάθος. 533 00:30:22,886 --> 00:30:24,786 Σκάσε. 534 00:30:24,920 --> 00:30:26,853 Εσύ δεν είσαι ο Έντι Μπροκ; 535 00:30:26,985 --> 00:30:28,920 Δεν γνωρίζω πια. 536 00:30:30,985 --> 00:30:32,528 Έντι! 537 00:30:32,686 --> 00:30:34,318 Δεν θέλω να ακούσω άλλη κουβέντα από το στόμα σου. 538 00:30:34,453 --> 00:30:35,872 - Έντι. - Δε θέλω να ακούσω. 539 00:30:35,986 --> 00:30:37,852 Έντι συγνώμη. 540 00:30:37,986 --> 00:30:40,386 Αυτή ήταν η τελευταία του δημόσια δήλωση. 541 00:30:40,520 --> 00:30:42,886 Δεν υπάρχει κάτι άλλο... κάποιες λέξεις για τα θύματά του ή... 542 00:30:43,019 --> 00:30:44,552 Ξέρεις, είναι πεθαμένοι. 543 00:30:44,685 --> 00:30:46,952 Οποιοδήποτε στοιχείο για κάποιο νεο πτώμα, 544 00:30:47,085 --> 00:30:48,752 το χάσαμε ολοκληρωτικά και για πάντα. 545 00:30:48,886 --> 00:30:50,286 Δε το ήθελα. 546 00:30:50,420 --> 00:30:51,919 - Δεν το ήθελες; - Και σου ζήτησα συγνώμη. 547 00:30:52,052 --> 00:30:53,189 Δεν το ήθελες, αλλά το έκανες. 548 00:30:53,320 --> 00:30:54,719 Απλά αποφάσισες... Δε ξέρω. 549 00:30:54,852 --> 00:30:56,053 Αυτό ήταν, το έκανες. 550 00:30:56,186 --> 00:30:57,619 Ξέρεις, δεν το σκέφτηκες καν 551 00:30:57,752 --> 00:30:59,286 ότι μπορεί να μας πιάσουν ή να μας σκοτώσουν; 552 00:30:59,419 --> 00:31:00,564 Όχι, δε σκέφτεσαι πραγματικά έτσι, σωστά; 553 00:31:00,619 --> 00:31:02,119 Απλά σκέφτεσαι κοτόπουλα, σκέφτεσαι τον εαυτό σου, 554 00:31:02,252 --> 00:31:04,820 σκέφτεσαι τι θέλεις και σκέφτεσαι μόνο εσένα. 555 00:31:04,952 --> 00:31:06,719 Να σου θυμίσω κάτι, Έντι. 556 00:31:06,853 --> 00:31:08,552 Ήσουν ένας χαμένος πριν από εμένα. 557 00:31:08,686 --> 00:31:10,619 Ήσουν ένα τίποτα. Σε έκανα ξεχωριστό. 558 00:31:10,753 --> 00:31:12,085 Ώστε με έκανες ξεχωριστό; 559 00:31:12,219 --> 00:31:13,418 Λοιπόν, να σου πω κάτι. 560 00:31:13,552 --> 00:31:14,985 Πριν έρθεις στη ζωή μου, είχα ζωή. 561 00:31:15,119 --> 00:31:16,375 Δεν είχα κοτόπουλα, εντάξει; Αλλά είχα όνειρα. 562 00:31:16,498 --> 00:31:17,867 Ναι είχα όνειρα και είχα και σύντροφο 563 00:31:17,986 --> 00:31:19,553 και ένα πολύ επιτυχημένο τηλεοπτικό σόου! 564 00:31:19,686 --> 00:31:22,553 Μα εσύ ο ίδιος τα κατάστρεψες όλα. 565 00:31:23,819 --> 00:31:25,685 Ναι, αλλά ξέρεις κάτι; Ξαναέφτιαξα τη ζωή μου 566 00:31:25,819 --> 00:31:27,520 και τώρα θέλω να τη ζήσω. Καληνύχτα. 567 00:31:27,652 --> 00:31:28,919 Και πως έχτισες αυτή τη νέα ζωή; 568 00:31:29,052 --> 00:31:30,353 - Χμμ; - Συγνώμη; 569 00:31:30,486 --> 00:31:32,286 Ποιος βρήκε το στοιχείο στο τοίχο, 570 00:31:32,420 --> 00:31:34,548 έτσι ώστε εσύ να γίνεις ο μεγάλος, λαμπερός ήρωας; 571 00:31:34,652 --> 00:31:36,153 Ποιος βρήκε το στοιχείο; 572 00:31:36,286 --> 00:31:37,918 Ποιος; 573 00:31:38,053 --> 00:31:39,186 Ναι. 574 00:31:39,320 --> 00:31:40,686 Όχι, όχι, όχι. 575 00:31:40,818 --> 00:31:44,238 Δεν έχει να κάνει με το να κάνω τον ήρωα για την πάρτη μου, φίλε. 576 00:31:44,319 --> 00:31:47,819 Έχει να κάνει με το να θέλω να ζήσω ήσυχα. 577 00:31:47,953 --> 00:31:50,953 Καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω; 578 00:31:51,086 --> 00:31:52,452 Όχι, δε καταλαβαίνεις. 579 00:31:52,585 --> 00:31:53,819 Δεν καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω. 580 00:31:53,953 --> 00:31:55,352 Εντάξει, αυτό έχει να κάνει 581 00:31:55,486 --> 00:31:57,815 με το ότι θέλω να ζήσω χωρίς εσένα να γκρινιάζεις μες το αυτί μου όλη την ώρα 582 00:31:57,886 --> 00:32:01,586 για το πως θες να φας τους κακούς ή να με μαλώνεις για την Ανν 583 00:32:01,719 --> 00:32:03,920 ή να καταστρέφεις το σπίτι μου και τη ζωή μου! 584 00:32:04,052 --> 00:32:07,613 Ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που σε επέλεξα; 585 00:32:07,686 --> 00:32:09,285 Με επέλεξες; 586 00:32:09,419 --> 00:32:11,285 Φίλε, είμαι ο μόνος άνθρωπος που σε δέχτηκε, 587 00:32:11,419 --> 00:32:13,285 όταν οι φίλοι σου σε έδιωξαν από τον πλανήτη Μινγκ Μονγκ 588 00:32:13,419 --> 00:32:14,919 επειδή είσαι ένας απόκληρος! 589 00:32:15,027 --> 00:32:17,169 Είσαι ένας παρίας. Θανάσιμος Προστάτης και μαλακίες. 590 00:32:17,319 --> 00:32:19,186 Δεν μπορείς να προστατεύσεις τίποτα. Είσαι άχρηστος. 591 00:32:19,319 --> 00:32:21,728 Δε μπορούσες να βρεις μια δουλειά εδώ κάτω καθαρίζοντας τουαλέτες! 592 00:32:21,818 --> 00:32:23,719 Λυπάμαι. 593 00:32:23,852 --> 00:32:25,019 Δε ξέρω τι με έπιασε. 594 00:32:25,153 --> 00:32:26,320 Σε παρακαλώ, άσε με να τα διορθώσω. 595 00:32:26,452 --> 00:32:27,919 Για να τα γαμήσω όλα ξανά! 596 00:32:33,519 --> 00:32:36,320 Γαμημένε μαλάκα. 597 00:32:43,753 --> 00:32:44,953 Έξω! 598 00:32:45,086 --> 00:32:46,185 Βγες έξω! 599 00:32:46,319 --> 00:32:47,719 Πάρε τα πράγματά σου. Βγες έξω! 600 00:32:47,853 --> 00:32:50,120 Αυτό είναι το σπίτι μου. 601 00:32:50,252 --> 00:32:52,352 Όχι! 602 00:32:52,486 --> 00:32:53,786 Ηρεμίστε λίγο εκεί πάνω! 603 00:32:56,786 --> 00:32:58,086 Φύγε! 604 00:33:07,652 --> 00:33:09,786 Σόνι; 605 00:33:09,919 --> 00:33:11,218 Μη τολμήσεις! 606 00:33:11,308 --> 00:33:13,275 Ναι, φυσικά. 607 00:33:15,519 --> 00:33:17,519 Όχι, όχι, όχι! 608 00:33:17,653 --> 00:33:19,118 - Ναι! - Όχι. 609 00:33:19,252 --> 00:33:20,686 Θα καλέσω την αστυνομία! 610 00:33:20,819 --> 00:33:22,519 Λυπάμαι τόσο πολύ. 611 00:33:25,153 --> 00:33:26,918 Εμφανίσου. 612 00:33:38,519 --> 00:33:41,153 Δε μπορείς να κερδίσεις! Ρίξε μου μια ματιά. 613 00:33:41,286 --> 00:33:43,086 Κοίταξε το μέγεθός σου. 614 00:33:43,220 --> 00:33:44,853 Τοσοδούλη. 615 00:33:48,019 --> 00:33:49,586 Πως τολμάς; 616 00:33:54,786 --> 00:33:56,318 Αυτό μάλλον είναι το αντίο. 617 00:33:56,453 --> 00:33:59,586 Ω ναι. Επιτέλους κάτι που συμφωνούμε. 618 00:34:04,253 --> 00:34:06,185 Τι στο κόσμο; 619 00:34:06,319 --> 00:34:07,885 Όλα αυτά τα τρελά σκατά. 620 00:34:08,019 --> 00:34:09,519 Ναι. 621 00:34:20,519 --> 00:34:23,019 Χμμ; 622 00:34:25,386 --> 00:34:27,451 Όχι. Όχι. 623 00:34:50,752 --> 00:34:52,453 Εύχομαι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ! 624 00:34:53,785 --> 00:34:55,653 Σαγιονάρα! 625 00:35:07,552 --> 00:35:10,818 Κλίτους Κασάντι έχεις δικαστεί και καταδικαστεί 626 00:35:10,952 --> 00:35:14,019 σε θάνατο από την πολιτεία της Καλιφόρνια. 627 00:35:15,651 --> 00:35:19,718 Είθε ο θάνατός σου να φέρει την κάθαρση για τις οικογένειες των θυμάτων 628 00:35:19,853 --> 00:35:23,618 και ας βρεις τη γαλήνη στην άλλη ζωή. 629 00:35:23,752 --> 00:35:29,119 Σύντομα έρχεται το χάος. 630 00:35:30,086 --> 00:35:31,619 Είναι αυτά τα τελευταία σου λόγια; 631 00:35:34,020 --> 00:35:35,485 Απολαύστε το θέαμα. 632 00:36:13,319 --> 00:36:15,752 Φύλακα. 633 00:36:15,885 --> 00:36:18,253 Κάτι κακό... 634 00:36:18,386 --> 00:36:20,586 έρχεται προς τα δω. 635 00:36:30,119 --> 00:36:32,785 Κάποιος να με αφήσει να βγω! 636 00:37:46,351 --> 00:37:47,886 Μη κουνιέσαι! 637 00:38:14,219 --> 00:38:15,684 Σε παρακαλώ. 638 00:38:17,453 --> 00:38:19,086 Έχω οικογένεια. 639 00:38:43,420 --> 00:38:45,718 Τελευταία λόγια, φύλακα; 640 00:38:45,852 --> 00:38:47,551 Μη! Σε παρακαλώ! 641 00:39:03,151 --> 00:39:07,184 d Σαν Κουέντιν, ας σαπίσεις και καείς στη Κόλασηd 642 00:39:07,319 --> 00:39:10,853 d Είθε τα τείχη σου να πέσουν και εσύ να ζήσεις για να πεις d 643 00:39:12,186 --> 00:39:15,984 d Κι εγώ θα βγω έξω σοφότερος, δυνατότερος άντρας d 644 00:39:16,119 --> 00:39:19,286 d Και φύλακα η γεύση σου μοιάζει με ζαμπόν d 645 00:39:45,951 --> 00:39:47,853 Σας κάνουμε έξωση. Και στους δύο. 646 00:39:57,586 --> 00:39:59,219 Έλα, μη με κοιτάς έτσι. 647 00:39:59,353 --> 00:40:00,952 Δε θα μπορούσε ποτέ, μα ποτέ να δουλέψει. 648 00:40:01,086 --> 00:40:02,319 Εντάξει; 649 00:40:12,253 --> 00:40:14,186 Ναι. 650 00:40:14,319 --> 00:40:16,052 Λόγω του πόσο γρήγορα μπήκε μέσα... 651 00:40:16,186 --> 00:40:17,553 ...η επιθετική γραμμή δεν μπορεί να τον πάρει. 652 00:40:17,685 --> 00:40:19,119 Έκτακτη επικαιρότητα. 653 00:40:19,253 --> 00:40:21,286 Ο κατα συρροή δολοφόνος, Κλίτους Κασάντι καταδιώκεται... 654 00:40:21,419 --> 00:40:22,784 Σκατά. 655 00:40:22,919 --> 00:40:24,219 ...ανά την επικράτεια, το ανθρωποκυνηγητό βρίσκεται σε εξέλιξη... 656 00:40:24,353 --> 00:40:26,219 - Γαμώ. - ... ύστερα από την χθεσινή θρασσύτατη απόδραση 657 00:40:26,353 --> 00:40:27,685 του κατάδικου από την φυλακή του Σαν Κουέντιν. 658 00:40:34,019 --> 00:40:36,386 Απλά ένα χάος. 659 00:40:36,519 --> 00:40:39,719 Έχουμε αναφορές πολλαπλών θυμάτων. 660 00:40:39,852 --> 00:40:42,253 Δεν ξέρουμε κατά πόσο ο Κλίτους Κασάντι... 661 00:40:42,386 --> 00:40:43,719 - Ει. - Τι, δεν είσαι πεθαμένος; 662 00:40:43,852 --> 00:40:44,914 Όχι. 663 00:40:45,019 --> 00:40:48,351 - Μπορώ να μπω; - Ναι, βέβαια. Πέρνα μέσα. 664 00:40:48,485 --> 00:40:52,086 Μόλις με είδα στις ειδήσεις. 665 00:40:52,219 --> 00:40:55,351 Από το 1 μέχρι το 10, είναι νο 11 κακό. 666 00:40:55,485 --> 00:40:57,419 Οι αναφορές που προέρχονται από το Σαν Κουέντιν 667 00:40:57,552 --> 00:40:59,586 είναι τουλάχιστον γελοίες. Μπράβο, τηλεόραση. 668 00:40:59,719 --> 00:41:01,819 Λοιπόν, πως το έκανε; 669 00:41:01,953 --> 00:41:03,519 - Όντως, πως το έκανε; - Ναι. 670 00:41:03,652 --> 00:41:05,219 Αυτή είναι η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου. 671 00:41:05,351 --> 00:41:07,586 Και πάλι, εσύ ήσουν ο σπέσιαλ επισκέπτης του. 672 00:41:07,719 --> 00:41:09,251 Τι σου είπε; 673 00:41:09,319 --> 00:41:11,252 Εμένα; Τίποτα απολύτως. 674 00:41:11,386 --> 00:41:13,101 Τίποτα σχετικά με ένα σχέδιο απόδρασης; 675 00:41:13,186 --> 00:41:15,716 Κάτι για κάποιο είδος περίτεχνης στολής απόδρασης; 676 00:41:15,886 --> 00:41:17,285 Όχι. 677 00:41:17,419 --> 00:41:18,819 Λοιπόν πως γίνεται, κάθε φορά, 678 00:41:18,953 --> 00:41:20,802 να βρίσκεσαι στο κέντρο των εξελίξεων 679 00:41:20,919 --> 00:41:23,252 και, εκ θαύματος, να μη γνωρίζεις τίποτα σχετικά; 680 00:41:23,386 --> 00:41:25,885 Μάλλον είμαι τυχερός. 681 00:41:26,019 --> 00:41:27,985 Ναι, καλά. 682 00:41:30,719 --> 00:41:31,785 Εσύ είπες... 683 00:41:32,919 --> 00:41:34,052 πως οι αναφορές που έρχονται 684 00:41:34,186 --> 00:41:36,319 από το Σαν Κουέντιν είναι ηλίθιες; 685 00:41:36,453 --> 00:41:38,219 Τι εννοείς με το "ηλίθιες"; 686 00:41:38,352 --> 00:41:39,653 Θυμήσου ότι σε ρώτησα κάτι παρόμοιο... 687 00:41:39,785 --> 00:41:42,519 - Αχα. - ... τη μέρα που του πήρες τη συνέντευξη; 688 00:41:42,653 --> 00:41:44,619 Οι πληροφορίες είναι λεφτά. 689 00:41:44,753 --> 00:41:47,152 Εσύ από όλους τους ανθρώπους θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό. 690 00:41:47,286 --> 00:41:49,186 Έλα τώρα. 691 00:41:52,052 --> 00:41:53,986 Νόμιζα ότι θα ερχόταν να βρει τον άντρα 692 00:41:54,119 --> 00:41:57,952 που εξαιτίας του παραλίγο να εκτελεστεί, αλλά φαντάζομαι όχι. 693 00:41:58,086 --> 00:41:59,785 Θα πρόσεχα, αν ήμουν στη θέση σου. 694 00:41:59,919 --> 00:42:02,552 Να πηγαίνω τότε. 695 00:42:11,919 --> 00:42:13,219 Εντάξει, μάλλον. 696 00:42:13,353 --> 00:42:15,019 Σκέψου, σκέψου, σκέψου. 697 00:42:15,152 --> 00:42:17,019 Τι θα έκανε ο Βένομ; 698 00:42:17,152 --> 00:42:18,702 Θα σε βρει πριν με βρεις εσύ 699 00:42:18,786 --> 00:42:20,385 και θα φάει τη φάτσα σου! Γαμώ. 700 00:42:20,520 --> 00:42:22,419 Εντάξει. 701 00:42:22,552 --> 00:42:24,149 Ποιον αφήνουμε πίσω, 702 00:42:24,185 --> 00:42:26,019 και πως τους αφήνουμε; 703 00:42:26,152 --> 00:42:28,752 - Ένα νυφικό κρεβάτι, άδειο... - "Νυφικό κρεβάτι." 704 00:42:28,886 --> 00:42:31,219 - ... αφημένο να σαπίσει.. - Γάμος είναι αυτό; Τι... 705 00:42:31,352 --> 00:42:34,152 ...περιμένει στο σκοτάδι για τον σωτήρα που ποτέ δεν έρχεται. 706 00:42:34,285 --> 00:42:35,619 Δε καταλαβαίνω. 707 00:42:35,752 --> 00:42:39,519 "Ο κύκλος της κόλασης..." 708 00:42:39,652 --> 00:42:41,819 Εξαιτίας σου. 709 00:42:41,953 --> 00:42:45,853 - Εγώ κι εσύ είμαστε το ίδιο. - "Ένα δυνατό φως"; 710 00:42:45,986 --> 00:42:47,986 Στριμμένα άντερα, κακοί μπαμπάδες. 711 00:42:48,118 --> 00:42:49,419 "Δυνατό φως." 712 00:42:49,552 --> 00:42:52,586 Είσαι σαν σπίτι για μενα. 713 00:42:52,719 --> 00:42:55,252 - Σαν οικογένεια. - Άγιος Εστές. 714 00:43:44,077 --> 00:43:45,878 Ανοησίες! 715 00:43:46,010 --> 00:43:48,310 Άλλος ένας πέφτει στο χώμα. 716 00:44:01,877 --> 00:44:06,011 Δες όλους αυτούς τους περίεργους. 717 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 Οι άνθρωποί μου. 718 00:44:08,944 --> 00:44:11,344 Και γαμώ τις στολές. 719 00:44:11,477 --> 00:44:13,311 Τέλεια δουλειά 720 00:44:13,443 --> 00:44:15,578 Και γαμώ τις στολές. Θεε μου. 721 00:44:15,710 --> 00:44:18,545 Γιαπωνέζικο; 722 00:44:18,677 --> 00:44:20,477 Όχι, το έφτιαξα μόνος μου. 723 00:44:20,611 --> 00:44:22,645 Ποιος εγώ; 724 00:44:22,777 --> 00:44:24,645 Γεια σου, κούκλε. 725 00:44:24,777 --> 00:44:26,645 Συγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου. 726 00:44:26,777 --> 00:44:30,510 Είμαι εκτός της Εντι ντουλάπας. 727 00:44:55,544 --> 00:44:58,610 Γεια σου, γλύκα. 728 00:44:58,744 --> 00:45:00,610 Κόκκινο αγωνιστικό. 729 00:45:00,744 --> 00:45:02,477 Το θέλω. 730 00:45:07,344 --> 00:45:10,077 Ας ξεκινήσουμε αυτό το πάρτι. 731 00:45:12,277 --> 00:45:14,410 Γαμώτο ναι. 732 00:45:16,111 --> 00:45:17,778 Ει! Σταμάτα! 733 00:45:17,910 --> 00:45:19,644 Σταμάτα το! Σταμάτα! Σταμάτα! 734 00:45:19,778 --> 00:45:21,310 Ω, γαμώτο. 735 00:45:27,644 --> 00:45:29,844 - Είσαι αληθινός. - Είμαι. 736 00:45:29,977 --> 00:45:33,277 Και μόλις σκοτώσω αυτό που με δημηιούργησε, 737 00:45:33,410 --> 00:45:35,977 θα είμαστε άφθαρτοι. 738 00:45:37,045 --> 00:45:40,144 Ξέρω που να τον βρω, αλλά πρώτα 739 00:45:40,277 --> 00:45:44,177 πρέπει να με βοηθήσεις να βρω κάτι που έχασα. 740 00:45:44,311 --> 00:45:46,843 - Σύμφωνοι; - Σύμφωνοι. 741 00:45:55,411 --> 00:45:57,511 d Η ψυχή μου ανέβηκε στον ουρανό είμαστε μόνο εσύ και εγώ d 742 00:45:57,644 --> 00:45:59,377 d Έχω φύγει αλλά νιώθω πολύ ζωντανός... d 743 00:45:59,511 --> 00:46:01,244 Ω ναι! 744 00:46:12,911 --> 00:46:14,810 Φίλε. 745 00:46:14,944 --> 00:46:16,877 d Υποθέτω ότι θα Έρχεσαι για αίμαd 746 00:46:17,011 --> 00:46:18,244 d Μόνο εγώ κι εσύ d 747 00:46:18,377 --> 00:46:19,710 d Εγώ κι εσύ, Βένομ... d 748 00:46:19,844 --> 00:46:21,977 Ναι αδερφέ! Τέζα! 749 00:46:22,111 --> 00:46:27,578 d Βένομ d 750 00:46:27,710 --> 00:46:29,077 d Ακολούθησε με, ακολούθησέ μεd 751 00:46:29,211 --> 00:46:31,044 d Πραγματικά, μην με ακολουθήσει κανείς... d 752 00:46:38,877 --> 00:46:40,844 Σ'ευχαριστώ. 753 00:46:43,444 --> 00:46:44,545 Ω ναι! 754 00:46:44,677 --> 00:46:45,730 Ω γαμώτο. 755 00:46:45,844 --> 00:46:47,610 Η στολή σου είναι τέλεια! 756 00:46:47,744 --> 00:46:48,844 Ευχαριστώ, άνθρωπε. 757 00:46:50,445 --> 00:46:52,445 Ο Έντι έκανε λάθος. 758 00:46:54,110 --> 00:46:57,777 Με έκρυβε επειδή ντρεπόταν για μένα. 759 00:46:59,711 --> 00:47:01,383 Αλλά δες με τώρα. 760 00:47:01,511 --> 00:47:04,377 Με αγαπάτε και είμαι ελεύθερος! 761 00:47:10,045 --> 00:47:12,911 Σταματήστε την βάναυση εκμετάλλευση των εξωγήινων. 762 00:47:13,045 --> 00:47:15,210 Είναι λάθος. 763 00:47:15,344 --> 00:47:17,610 Πρέπει να μπορούμε να ζούμε όλοι μαζί 764 00:47:17,743 --> 00:47:19,610 σε αυτή τη μπάλα από πέτρα. 765 00:47:22,743 --> 00:47:25,411 Ελεύθεροι να είμαστε ποιοι είμαστε! 766 00:47:27,778 --> 00:47:29,045 Σ'αγαπώ! 767 00:47:29,177 --> 00:47:30,444 Κι εγώ σ'αγαπώ. 768 00:47:34,411 --> 00:47:35,945 Ο Θανάσιμος Προστάτης την κάνει. 769 00:47:45,578 --> 00:47:47,244 Αυτό ήταν κάτι δύσκολο να το ακολουθήσεις. 770 00:47:48,877 --> 00:47:51,977 Εύχομαι να με είχες δει απόψε... 771 00:47:54,010 --> 00:47:55,644 ...Έντι. 772 00:48:40,277 --> 00:48:42,187 Γαμώτο. 773 00:48:43,977 --> 00:48:46,211 - Μάλιγκαν. - Έντι Μπροκ εδώ. 774 00:48:46,345 --> 00:48:47,877 Λοιπόν, μπορεί να είναι μικρή πιθανότητα 775 00:48:48,010 --> 00:48:49,311 αλλά νομίζω ότι έχουμε βρει κάτι. 776 00:48:49,445 --> 00:48:51,043 Πες μου Έντι. Τι έχεις; 777 00:48:51,178 --> 00:48:52,777 Τελευταία φορά που μίλησα στον Κασάντι, μου μιλούσε αυτός 778 00:48:52,910 --> 00:48:54,849 για νυφικά κρεβάτια και γάμους. 779 00:48:54,944 --> 00:48:56,577 Και δεν έβγαζε πολύ νόημα, 780 00:48:56,710 --> 00:48:59,310 ...αλλά εδώ στον Άγιο Εστές βρήκα αυτό... 781 00:48:59,444 --> 00:49:02,111 Λοιπόν, είμαι μπροστά σε... 782 00:49:02,245 --> 00:49:03,810 ...σε ένα δέντρο, και το βλέπω. 783 00:49:03,944 --> 00:49:05,277 Έχει ένα σκάλισμα πάνω. 784 00:49:05,410 --> 00:49:09,944 Λέει "ΚΚ αγαπάει ΦΜ." 785 00:49:10,078 --> 00:49:11,994 Σκέφτομαι ότι μπορεί αυτή η ΦΜ 786 00:49:12,077 --> 00:49:13,411 να ξέρει που βρίσκεται. 787 00:49:13,543 --> 00:49:16,917 Και αν μπορείς, δεν ξέρω, 788 00:49:17,010 --> 00:49:18,578 να βρεις κάποια αρχεία από τον Άγιο Εστές, 789 00:49:18,711 --> 00:49:22,410 μπορεί να βρεις ποια είναι αυτή η ΦΜ. 790 00:49:22,544 --> 00:49:25,077 ΦΜ, είναι... αυτή είναι η Φράνσις Μπάρρισον. 791 00:49:25,211 --> 00:49:27,778 Αυτό ήταν γρήγορο. 792 00:49:27,910 --> 00:49:29,944 Ναι, αυτό είναι απίστευτο, Έντι. 793 00:49:30,077 --> 00:49:33,177 Είναι νεκρή. Την πυροβόλησα. 794 00:50:12,744 --> 00:50:14,244 Να σας βοηθήσω, κύριε; 795 00:50:30,744 --> 00:50:32,711 Έχετε κάτι από αυτά τα ιντερνετς; 796 00:50:49,510 --> 00:50:51,244 Είσαι ζωντανή. 797 00:51:00,911 --> 00:51:03,945 Όταν βγω έξω, θα γδάρω το πρόσωπό σου 798 00:51:04,077 --> 00:51:05,711 και θα το φορέσω στο πάρτι! 799 00:51:05,844 --> 00:51:07,945 Δε θα βγεις ποτέ από δω μέσα, Σιγκφριντ. 800 00:51:08,077 --> 00:51:09,744 Κανείς δε βγαίνει. 801 00:51:13,778 --> 00:51:16,811 Λοιπόν Φράνσις, 802 00:51:16,944 --> 00:51:19,143 φαίνεται ότι ο αγαπημένος σου έκανε ένα μαγικό κόλπο 803 00:51:19,276 --> 00:51:21,143 00:51:24,977 Είναι στις ειδήσεις. 805 00:51:25,111 --> 00:51:27,578 Μην ενθουσιάζεσαι τόσο. 806 00:51:27,711 --> 00:51:29,544 Δε θα σε βρει. 807 00:51:33,678 --> 00:51:35,077 Γαμήσου. 808 00:51:35,210 --> 00:51:37,243 Τι κολακευτικό. 809 00:51:37,378 --> 00:51:38,778 Αλλά δεν είσαι ο τύπος μου. 810 00:51:38,910 --> 00:51:40,845 Αναρωτιέμαι που μπορεί να βρίσκεται. 811 00:51:43,943 --> 00:51:46,311 Εδώ είμαι. 812 00:51:46,444 --> 00:51:48,244 Τα-ντα! 813 00:52:09,810 --> 00:52:11,010 Γεια σου, μωρό. 814 00:52:15,944 --> 00:52:18,810 Δεν θέλω να φρικάρεις, ναι; 815 00:52:18,944 --> 00:52:22,111 Θα ήθελα να γνωρίσεις... 816 00:52:22,244 --> 00:52:24,411 Τον Κάρνατζ 817 00:52:37,676 --> 00:52:39,676 Τόσο καυτό... 818 00:52:56,744 --> 00:52:58,078 Πάμε! 819 00:53:11,177 --> 00:53:13,343 Το αμάξι των ονείρων μου. 820 00:53:13,477 --> 00:53:14,945 Ναι, το θυμάμαι. 821 00:53:15,077 --> 00:53:16,578 Να δούμε τι έχεις. 822 00:53:54,445 --> 00:53:57,378 Ναι μωρό μου! 823 00:54:41,711 --> 00:54:43,243 Σταμάτα! 824 00:54:43,377 --> 00:54:44,778 Θα τον σκοτώσεις! 825 00:54:44,911 --> 00:54:48,276 Αν το ξανακάνει, θα της το φαω το πρόσωπο. 826 00:54:50,209 --> 00:54:52,077 Είναι ευαίσθητος στον ήχο. 827 00:54:55,009 --> 00:54:58,244 Σταματήστε το όχημα. Παραδοθείτε. 828 00:55:04,976 --> 00:55:08,378 Ποιος είπε ότι ο ρομαντισμός πέθανε; 829 00:55:12,411 --> 00:55:14,744 Δεν επιτρέπονται μεθυσμένοι εδώ. 830 00:55:17,278 --> 00:55:19,980 Βοήθησέ με. Φαί. 831 00:55:20,078 --> 00:55:21,811 Έξω. Βγες έξω! 832 00:55:21,944 --> 00:55:23,778 Σοκολάτα. 833 00:55:26,577 --> 00:55:27,878 Βένομ; 834 00:55:28,011 --> 00:55:29,577 Μπήκα σε μπελάδες. 835 00:55:29,711 --> 00:55:32,095 Τους κρατάω όρθιους κυρία Τ. 836 00:55:32,209 --> 00:55:34,077 Που είναι ο Έντι; 837 00:55:34,209 --> 00:55:36,778 Φαί. 838 00:55:45,244 --> 00:55:47,277 Τέρατα! 839 00:55:47,411 --> 00:55:49,943 Τέρατα παντού! 840 00:55:50,077 --> 00:55:52,077 Είναι παντού! 841 00:55:52,211 --> 00:55:54,611 Τέρατα! 842 00:56:11,211 --> 00:56:12,978 Βρείτε ένα APB. 843 00:56:13,111 --> 00:56:14,778 Σχηματίστε μια περίμετρο. 844 00:56:14,911 --> 00:56:16,711 Αποκλείστε τις κεντρικές γραμμές. 845 00:56:16,844 --> 00:56:18,644 Και φέρτε μου τον Έντι Μπροκ. 846 00:56:21,544 --> 00:56:23,377 Είμαι άχρηστος εδώ. 847 00:56:23,511 --> 00:56:24,744 Απλά χάνεις το χρόνο σου. 848 00:56:24,878 --> 00:56:26,511 Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια; 849 00:56:26,644 --> 00:56:28,176 "Τι άλλο δεν μοιράζεται ο Έντι Μπροκ 850 00:56:28,311 --> 00:56:29,678 "για τον Κλίτους Κασάντι;" 851 00:56:29,811 --> 00:56:32,044 "Γιατί ο Κλίτους ήθελε ο Έντι 852 00:56:32,176 --> 00:56:34,487 να παρευρεθεί στην εκτέλεσή του;" 853 00:56:34,578 --> 00:56:36,678 Κακά πράγματα συμβαίνουν γύρω σου. 854 00:56:36,811 --> 00:56:39,044 Αμέτρητα πτώματα στο κτήριό σου πέρσι, 855 00:56:39,177 --> 00:56:42,111 εκείνο το περίεργο ξέσπασμα στο εστιατόριο 856 00:56:42,244 --> 00:56:44,388 και μόνο εσύ επιβίωσες από στο Ίδρυμα "Ζωή" 857 00:56:44,476 --> 00:56:46,543 όταν ο πύραυλος εκτοξεύτηκε. 858 00:56:46,677 --> 00:56:48,610 Και τώρα ο Κλάιντ βρήκε τη Μπόνι 859 00:56:48,744 --> 00:56:50,345 και υπάρχει ένας νεκρός ψυχίατρος σε ένα κτήριο, 860 00:56:50,476 --> 00:56:52,044 που σήμερα έμαθα την ύπαρξή του. 861 00:56:52,178 --> 00:56:54,278 Οι άνθρωποι λένε ότι βλέπουν τέρατα. 862 00:56:54,410 --> 00:56:57,211 Τέρατα; Τι εννοείς... 863 00:56:57,345 --> 00:56:59,211 - Τι εννοείς, "τέρατα"; - Τέρατα Έντι! 864 00:56:59,345 --> 00:57:01,877 Όπου πάει ο Κλίτους, εκεί πάει και το υποτιθέμενο τέρας 865 00:57:02,011 --> 00:57:04,610 - Θεε μου. - Μίλησέ μου, Έντι. 866 00:57:09,111 --> 00:57:10,345 Πως το κάνει, Έντι; 867 00:57:11,344 --> 00:57:12,911 Ποιο είναι το μυστικό του; 868 00:57:13,044 --> 00:57:15,044 Πως κάνει τους ανθρώπους να βλέπουν πράγματα; 869 00:57:15,177 --> 00:57:16,411 Εντάξει, εγώ... 870 00:57:17,945 --> 00:57:19,778 Δε μπορώ να απαντήσω σε περισσότερες απαντήσεις 871 00:57:19,911 --> 00:57:21,711 χωρίς να κάνω το τηλεφώνημά μου. 872 00:57:26,644 --> 00:57:28,611 Θα σου επιτρέψω το τηλεφώνημά σου. 873 00:57:28,744 --> 00:57:30,878 Αλλά ξέρεις ποια μυστικά θέλω, Έντι; 874 00:57:31,010 --> 00:57:32,578 Αυτά που θα μας σώσουν. 875 00:57:32,711 --> 00:57:34,411 Γι'αυτό είναι τόσο δύσκολο να κρατηθούν μυστικά. 876 00:57:43,244 --> 00:57:45,096 Ο Έντι σου ζήτησε να το κάνεις αυτό; 877 00:57:45,211 --> 00:57:46,676 Και δεν έχει κανέναν άλλον να τον βοηθήσει; 878 00:57:46,810 --> 00:57:47,844 Θα αργήσουμε στο πάρτι. 879 00:57:47,977 --> 00:57:49,178 Έχει μπλέξει Νταν. 880 00:57:49,311 --> 00:57:50,877 Το να μπλέκει σε μπελάδες είναι το φόρτε του. 881 00:57:52,078 --> 00:57:53,811 Εξωγήινοι πάλι; 882 00:57:53,944 --> 00:57:55,944 Όχι, φυσικά. 883 00:57:57,509 --> 00:57:59,377 Θα ήθελα να του μιλήσω ιδιαιτέρως. 884 00:57:59,509 --> 00:58:01,377 Το καθήκον της ειλικρίνειας αντικαθιστά 885 00:58:01,509 --> 00:58:04,510 το καθήκον σου προς τον πελάτη, αν κάποιος τραυματιστεί. 886 00:58:04,644 --> 00:58:06,844 Σας τα μαθαίνουν αυτά στο πλούσιο ιδιωτικό; 887 00:58:08,211 --> 00:58:09,844 Γεια, Ανν. 888 00:58:09,978 --> 00:58:12,192 Γεια σου, Ανν, σε ευχαριστώ... τόσο πολύ που ήρθες. 889 00:58:12,276 --> 00:58:15,310 Αυτός ο μικρούλης είναι σαγηνευτικός, ε; 890 00:58:15,444 --> 00:58:17,711 Πόσο πρέπει να ανυσηχώ για σενα τώρα; 891 00:58:17,844 --> 00:58:19,111 Τα σκάτωσα. 892 00:58:19,244 --> 00:58:20,644 Εντάξει. Πόσο άσχημα; 893 00:58:20,778 --> 00:58:23,210 Θα μπορούσε να είναι χειρότερα, αλλά είναι όλα δικό μου φταίξιμο. 894 00:58:23,344 --> 00:58:24,611 Ότι κι αν έκανες Έντι, 895 00:58:24,744 --> 00:58:26,444 απλά πρέπει να πεις στους μπάτσους την αλήθεια. 896 00:58:26,577 --> 00:58:28,247 Όχι. Δεν μπορώ να τους πω 897 00:58:28,344 --> 00:58:30,210 ότι κυνηγάνε έναν κατά συρροή δολοφόνο 898 00:58:30,344 --> 00:58:33,611 που έχει έναν εξωγήινο μέσα του. 899 00:58:33,744 --> 00:58:36,144 Και είναι ικανός να σκοτώσει τους πάντες. 900 00:58:38,744 --> 00:58:40,010 Βένομ. 901 00:58:40,144 --> 00:58:42,211 Μίλα μου. Τι συμβαίνει; 902 00:58:42,344 --> 00:58:45,044 Όχι, δεν είναι εδώ. Δεν βρίσκεται εδώ. 903 00:58:46,977 --> 00:58:49,077 Τύπου "Ψέματα λέω, εδώ είναι" 904 00:58:49,211 --> 00:58:50,844 ή στ'αλήθεια "δεν είναι εδώ"; 905 00:58:50,977 --> 00:58:52,144 Δεν είναι εδώ. 906 00:58:52,278 --> 00:58:53,744 Χριστέ μου, Έντι. 907 00:58:53,877 --> 00:58:55,777 Φωτιά στο Σαν Εστές. Όλες οι μονάδες. 908 00:58:55,911 --> 00:58:57,244 Τι στο καλό... 909 00:58:57,378 --> 00:58:59,077 - Έντι, σκέψου. - Δεν ξέρω. 910 00:58:59,211 --> 00:59:00,563 Αυτό που ξέρω είναι ότι δε μπορεί να συνεχίσει για πολύ 911 00:59:00,611 --> 00:59:02,144 χωρίς φαγητό, οπότε τρέφεται με κοτόπουλο 912 00:59:02,277 --> 00:59:03,811 και τρώει σοκολάτες και αυτό είναι όλο. 913 00:59:03,944 --> 00:59:06,811 Και αυτό μόνο αν προσέχει τους κανόνες. 914 00:59:10,377 --> 00:59:11,711 Πρέπει να τον βρούμε. 915 00:59:11,844 --> 00:59:13,944 Δηλαδή, εγώ πρέπει να τον βρω. 916 00:59:14,077 --> 00:59:15,423 Ναι, πρέπει να τον βρεις σε παρακαλώ. 917 00:59:15,578 --> 00:59:17,244 Και μετά... θα τα διορθώσω. 918 00:59:17,377 --> 00:59:19,678 - Θα προσπαθήσω. - Σε ευχαριστώ. 919 00:59:22,544 --> 00:59:23,687 Κυρία Τσεν. 920 00:59:23,777 --> 00:59:25,378 - Ποιος ρωτάει; - Εγώ είμαι. 921 00:59:26,510 --> 00:59:28,411 Τι θες; 922 00:59:28,544 --> 00:59:30,278 - Μα είναι αξιαγάπητη. - Εντάξει, ακούστε. 923 00:59:30,411 --> 00:59:31,344 Πλήγωσες τον Έντι. 924 00:59:31,477 --> 00:59:32,710 Εντάξει δεν έχω χρόνο 925 00:59:32,844 --> 00:59:33,977 να εξηγήσω γιατί αυτό είναι αναληθές. 926 00:59:34,111 --> 00:59:35,111 Γνωρίζετε που είναι ο Βένομ; 927 00:59:35,244 --> 00:59:36,977 Θες να τον πληγώσεις και αυτόν; 928 00:59:37,111 --> 00:59:38,532 Δεν θα αναλύσω ποιος έκανε τι σε ποιον. 929 00:59:38,677 --> 00:59:40,344 Ο Έντι είπε ότι μπορεί να βρίσκεται εδώ, εξαιτίας της σοκολάτας. 930 00:59:40,477 --> 00:59:41,978 Πρέπει να μιλήσω στον εξωγήινο. 931 00:59:42,111 --> 00:59:43,811 Τι; Είπες ότι δεν περιλαμβάνονται εξωγήινοι. 932 00:59:43,944 --> 00:59:45,944 - Εννοούσα περισσότερους εξωγήινους. - Έκτακτη επικαιρότητα. 933 00:59:46,078 --> 00:59:47,211 Ο δήμαρχος διακυρήττει απαγόρευση κυκλοφορίας 934 00:59:47,344 --> 00:59:49,250 Μπορείτε να το δυναμώσετε, παρακαλώ; 935 00:59:49,377 --> 00:59:51,110 Οι Κασάντι και Μπάρρισον 936 00:59:51,245 --> 00:59:53,582 είναι οπλισμένοι και ακραία επικίνδυνοι. 937 00:59:53,611 --> 00:59:55,944 Το ανθρωποκυνηγητό θα συνεχιστεί κατά τη διάρκεια της νύχτας. 938 00:59:56,077 --> 00:59:57,444 Λοιπόν; 939 00:59:57,578 --> 00:59:59,910 - Ο Κλίτους έχει έναν συμβιωτικό. - Θεε μου. 940 01:00:00,045 --> 01:00:02,144 Καμια άλλη πληροφορία για την οποία ψεύδεσαι παθολογικά; 941 01:00:02,277 --> 01:00:03,977 - Μουνί. - Ορίστε; 942 01:00:04,110 --> 01:00:05,045 Ο Έντι χρειάζεται τον Βένομ. 943 01:00:05,177 --> 01:00:06,277 Με είπε μουνί. 944 01:00:06,411 --> 01:00:07,678 Ο Έντι είπε ότι δεν τον χρειάζεται 945 01:00:07,810 --> 01:00:09,302 και πως η ζωή του ήταν καλύτερα χωρίς αυτόν 946 01:00:09,378 --> 01:00:12,511 Εντάξει δε καταλαβαίνω. Γιατί σας νοιάζει... 947 01:00:12,643 --> 01:00:14,544 Περίμενε ένα λεπτό. 948 01:00:16,643 --> 01:00:18,478 Βγες έξω τώρα. 949 01:00:20,144 --> 01:00:22,611 Το βλέπεις αυτό; 950 01:00:22,744 --> 01:00:25,129 - Σοβαρά, το βλέπεις αυτό; - Ναι, αγάπη, το βλέπω. 951 01:00:25,243 --> 01:00:27,243 Ο Έντι θα πρέπει να πολεμήσει αυτή τη μάχη 952 01:00:27,378 --> 01:00:29,241 μόνο με τον μικρό, μαλακίστικο εαυτό του. 953 01:00:29,344 --> 01:00:31,043 Μην κάνεις σαν μωρό. Πήγαινε να βοηθήσεις το φίλο σου. 954 01:00:31,178 --> 01:00:33,644 Είπε ότι ούτε τις τουαλέτες δε μπορούσα να φτιάξω. 955 01:00:34,778 --> 01:00:35,911 Ο Κλίτους θα έρθει για αυτόν. 956 01:00:36,043 --> 01:00:37,344 Δεν θα τα καταφέρει χωρίς εσένα. 957 01:00:37,477 --> 01:00:39,245 Φυσικά δε θα τα καταφέρει. 958 01:00:39,377 --> 01:00:42,277 Γιατί από τους δυο μας, ο ήρωας είμαι εγώ. 959 01:00:44,778 --> 01:00:46,778 Ναι, εσύ ο μεγάλος σεξι ήρωας. 960 01:00:48,910 --> 01:00:50,544 Είσαι ο πιο γαμάτος, 961 01:00:50,678 --> 01:00:53,045 ο πιο σέξι και ο πιο γενναίος. 962 01:00:53,177 --> 01:00:54,477 Είμαι. 963 01:00:54,611 --> 01:00:56,077 Ξέρετε, ακόμα εδώ είμαι. 964 01:00:56,210 --> 01:00:58,611 Σε κανέναν δεν αρέσεις, Νταν! 965 01:00:58,744 --> 01:01:00,611 Μ'αρέσει να σε βλέπω εν δράσει. 966 01:01:05,478 --> 01:01:08,144 Πάμε να σώσουμε αυτόν τον μαλάκα. 967 01:01:13,611 --> 01:01:16,877 Υπόσχομαι να ελευθερωθούμε από δω. 968 01:01:17,011 --> 01:01:20,810 Και θα περπατήσουμε στον καθεδρικό στο λόφο. 969 01:01:23,077 --> 01:01:24,645 Ένας γάμος. 970 01:01:24,777 --> 01:01:26,223 Τρεις καλεσμένοι. 971 01:01:26,311 --> 01:01:28,577 Ένας για τον καθένα μας. 972 01:01:28,711 --> 01:01:31,118 Ο μπάτσος που μου "πήρε" το μάτι. 973 01:01:31,245 --> 01:01:33,410 Ο Έντι Μπροκ. 974 01:01:33,544 --> 01:01:35,977 Και ο Βένομ. 975 01:01:37,177 --> 01:01:40,077 Ένας κόκκινος γάμος. 976 01:01:43,110 --> 01:01:46,045 Δεν τον βρήκες; 977 01:01:57,411 --> 01:01:59,444 Ω, Θεέ μου. 978 01:01:59,577 --> 01:02:01,244 Τι συνέβη; 979 01:02:11,510 --> 01:02:13,044 Γεια σου Νταν. 980 01:02:13,177 --> 01:02:14,643 Εντάξει, φύγαμε. 981 01:02:14,778 --> 01:02:16,380 Δεν του μιλάω! 982 01:02:16,500 --> 01:02:18,400 Λοιπόν, δε θέλει να βγει έξω. 983 01:02:18,509 --> 01:02:20,075 Τι εννοείς; Πρέπει να φύγουμε τώρα αμέσως, 984 01:02:20,110 --> 01:02:21,510 γιατί ο Κλίτους θα αφανίσει ολόκληρη τη πόλη. 985 01:02:21,644 --> 01:02:23,944 Δεν κάνουμε τίποτα μέχρι να ζητήσει συγνώμη. 986 01:02:24,077 --> 01:02:26,345 Λοιπόν, θέλει να του ζητήσεις συγνώμη. Ξέρω ότι οι συγνώμες 987 01:02:26,477 --> 01:02:27,844 - δεν είναι και πολύ το φόρτε σου... - Συγνώμη; 988 01:02:27,978 --> 01:02:29,577 Σαν ας πούμε... Τώρα, να ζητήσω συγνώμη; 989 01:02:29,711 --> 01:02:32,978 Θέλω να ικετέψει. 990 01:02:33,110 --> 01:02:35,110 Εντάξει, θα είμαι ο "μεγάλος" εδώ πέρα. 991 01:02:35,244 --> 01:02:38,409 Πάντα θα είμαι ο μεγαλύτερος από όλους σας, αλλά συνέχισε. 992 01:02:38,577 --> 01:02:39,811 Τι είπε; Τι λέει τώρα; 993 01:02:39,943 --> 01:02:41,611 Είπε ότι ακούει πολύ προσεκτικά. 994 01:02:41,744 --> 01:02:42,943 Εντάξει, άκου αυτό. 995 01:02:43,078 --> 01:02:44,178 Λυπάμαι. 996 01:02:44,344 --> 01:02:45,926 Λάθος τόνος. 997 01:02:46,045 --> 01:02:47,346 Συγνώμη. 998 01:02:47,411 --> 01:02:48,510 Μπα. 999 01:02:48,644 --> 01:02:50,344 Με συγχωρείς. 1000 01:02:50,477 --> 01:02:51,877 Πόσο περίεργο. 1001 01:02:52,010 --> 01:02:53,177 Συγνώμη! 1002 01:02:53,311 --> 01:02:54,510 Δε ξέρω γιατί μου φωνάζεις. 1003 01:02:54,644 --> 01:02:55,910 Λοιπόν γιατί.. Εντάξει λοιπόν. 1004 01:02:56,044 --> 01:02:58,093 Ήμουν ένας χαμένος πριν βρεθείς στο δρόμο μου. 1005 01:02:58,178 --> 01:02:59,744 - Εννοείται. - Και... 1006 01:02:59,877 --> 01:03:01,578 ...τώρα είμαι κάποιος. 1007 01:03:03,510 --> 01:03:05,877 Εντάξει; Με έκανες ξεχωριστό. 1008 01:03:06,011 --> 01:03:07,110 Φυσικά και το έκανα. 1009 01:03:07,244 --> 01:03:08,378 Το κερασάκι στη τούρτα; 1010 01:03:08,510 --> 01:03:11,225 Το κερασάκι; Σωστά. Ε... 1011 01:03:13,344 --> 01:03:15,977 Ειλικρινά λυπάμαι για ότι είπα. 1012 01:03:16,045 --> 01:03:17,945 Και ότι δεν είπα. 1013 01:03:18,077 --> 01:03:19,544 Ότι έκανα, ξέρεις εσύ. 1014 01:03:19,677 --> 01:03:20,945 Και πιθανόν ότι έκανα... 1015 01:03:21,077 --> 01:03:22,411 Εγώ δεν... δεν το έκανα. 1016 01:03:22,544 --> 01:03:24,210 Ναι, το σκέφτεται. 1017 01:03:24,344 --> 01:03:27,110 Έλα τώρα. 1018 01:03:29,144 --> 01:03:30,677 Εντάξει. 1019 01:03:33,845 --> 01:03:35,177 Φίλα τη. 1020 01:03:35,311 --> 01:03:36,977 Θα με φιλήσεις τώρα; 1021 01:03:37,111 --> 01:03:38,711 - Όχι. - Όχι; 1022 01:03:38,845 --> 01:03:40,410 Δεν υπαρχει περίπτωση να το ξανακάνω αυτό ποτέ ξανά. 1023 01:03:40,543 --> 01:03:41,910 Ίσως, μπορεί ποτέ. Δε ξέρω. 1024 01:03:42,044 --> 01:03:43,177 Ειλικρινά, έχει πλάκα. 1025 01:03:43,311 --> 01:03:44,845 Αν σώσουμε το κόσμο, 1026 01:03:44,977 --> 01:03:46,111 θα λεγόμαστε Θανάσιμος Προστάτης; 1027 01:03:46,244 --> 01:03:48,177 Ανήκει στα'80s. Νταν, πακέταρε γρήγορα. 1028 01:03:48,277 --> 01:03:50,511 Μη μείνεις. Και αν για οποιονδήποτε λόγο... 1029 01:03:50,645 --> 01:03:51,911 Φωτιά και θόρυβος. 1030 01:03:52,044 --> 01:03:53,710 "Φωτιά και θόρυβος"; Συγκρότημα είναι αυτό; 1031 01:03:53,844 --> 01:03:55,273 - Όχι, είναι αυτά που τα σκοτώνει. - Ναι. 1032 01:03:55,411 --> 01:03:57,010 Εντάξει, κοίτα με, την έχω. 1033 01:04:00,044 --> 01:04:01,477 Δε λυπάμαι. 1034 01:04:01,611 --> 01:04:03,611 Θεε μου, λυπάμαι τόσο πολύ. 1035 01:04:03,744 --> 01:04:05,843 Φίλε, αυτοί οι δυο χρειάζονται συμβουλευτική ζευγαριών. 1036 01:04:09,944 --> 01:04:12,410 Πηγαίνω στου Μπροκ τώρα. 1037 01:04:16,544 --> 01:04:18,344 Σκατά. Θεε μου. 1038 01:04:20,744 --> 01:04:23,610 Κασάντι, τα χέρια στο κεφάλι! 1039 01:04:24,344 --> 01:04:28,444 Ποια χέρια; 1040 01:04:34,677 --> 01:04:36,777 Σε βρήκαμε. 1041 01:04:36,911 --> 01:04:39,777 Η Σρικ θα ενθουσιαστεί. 1042 01:04:47,577 --> 01:04:49,644 Μπροκαλίσιους! 1043 01:05:09,011 --> 01:05:11,878 Για ποιου το δάχτυλο προοριζόσουν; 1044 01:05:18,077 --> 01:05:20,911 Ένα μικρό αστραφτερό δόλωμα 1045 01:05:21,045 --> 01:05:23,377 για ένα μικρό ψαράκι. 1046 01:05:29,977 --> 01:05:32,711 Εντάξει. Εδώ είμαστε φιλαράκι. 1047 01:05:40,710 --> 01:05:42,644 Γεια σου, Ανν. 1048 01:05:42,777 --> 01:05:45,245 Κατέστησα το αγόρι σου ανίκανο... 1049 01:05:45,377 --> 01:05:47,078 Θα είναι εντάξει... 1050 01:05:47,211 --> 01:05:49,743 αν μου πεις που είναι ο Έντι Μπροκ. 1051 01:05:49,878 --> 01:05:53,245 Είμαι σίγουρη ότι δε θα σου πω κάτι τέτοιο. 1052 01:05:53,377 --> 01:05:55,111 Τι κρίμα να σε πληγώσω. 1053 01:06:01,678 --> 01:06:05,443 Πες στον Μπροκ ότι ο Κλίτους θα κάνει μια ανταλλαγή. 1054 01:06:05,577 --> 01:06:07,911 Το κεφάλι της για το δικό του. 1055 01:06:09,610 --> 01:06:11,411 Θα σας σκοτώσει και τους δυο. 1056 01:06:11,543 --> 01:06:13,744 Κι άλλοι το έχουν προσπαθήσει αυτό ήδη. 1057 01:06:13,878 --> 01:06:15,911 Λάθος. 1058 01:06:26,944 --> 01:06:28,811 Δεν μπορούν να τον βρουν! 1059 01:06:28,944 --> 01:06:30,811 Κυνηγάνε κι εμάς, φίλε. 1060 01:06:32,710 --> 01:06:34,277 Έλα, που είσαι; 1061 01:06:40,011 --> 01:06:41,878 Γεια, Νταν, τι συμβαίνει; 1062 01:06:42,011 --> 01:06:44,011 Έντι, την έχουν. 1063 01:06:44,145 --> 01:06:45,793 - Έχουν την Άνν! - Ηρέμισε. 1064 01:06:45,878 --> 01:06:47,110 Την πήραν στο γάμο τους. 1065 01:06:47,244 --> 01:06:48,811 - Την πήραν που; - Στο γάμο τους. 1066 01:06:48,945 --> 01:06:50,811 - Grace Cathedral. Βιάσου. - Είμαστε στο δρόμο. 1067 01:06:50,945 --> 01:06:53,744 Εντάξει, φαίνεται ότι πηγαίνουμε σε γάμο... 1068 01:06:53,878 --> 01:06:55,744 Θα'χει καναπεδάκια; 1069 01:06:55,878 --> 01:06:57,578 Στη ζωή σου. 1070 01:07:33,078 --> 01:07:36,345 Αυτός ο μακρινός καθεδρικός 1071 01:07:36,477 --> 01:07:38,677 είναι το μόνο που βλέπω. 1072 01:07:40,710 --> 01:07:44,576 Έκπτωτος άγγελος, 1073 01:07:44,710 --> 01:07:46,444 το άλλο κομματι μου. 1074 01:07:48,778 --> 01:07:50,444 Αγαπημένοι μου... 1075 01:07:50,576 --> 01:07:52,245 Τα δώρα πρώτα. 1076 01:07:52,377 --> 01:07:53,965 Για να είμαστε ειλικρινής, παραδοσιακά... 1077 01:07:54,077 --> 01:07:56,077 Βούλωσέ το. 1078 01:07:57,710 --> 01:07:58,844 Πάτερ. 1079 01:07:58,976 --> 01:08:03,244 Μωρό μου, έχω αυτό που θες πιο πολύ απ'όλα. 1080 01:08:03,378 --> 01:08:04,744 Τον μπάτσο; 1081 01:08:04,877 --> 01:08:06,344 Τον μπατσο. 1082 01:08:06,478 --> 01:08:08,010 Συνεχίστε, Πάτερ. 1083 01:08:08,144 --> 01:08:11,802 Αγαπημένοι μου, αν κάποιος έχει αντίρρηση γι'αυτό το γάμο 1084 01:08:11,944 --> 01:08:14,544 ας μιλήσει τώρα ή ας σωπάσει για- 1085 01:08:17,111 --> 01:08:18,445 Που είναι; 1086 01:08:21,810 --> 01:08:23,677 Εδώ είσαι. 1087 01:08:23,810 --> 01:08:25,531 Θάνατος για σένα, Πάτερ. 1088 01:08:26,610 --> 01:08:28,277 Όχι εσύ, Πάτερ. 1089 01:08:28,410 --> 01:08:30,911 Εσύ, Πάτερ. 1090 01:08:31,044 --> 01:08:33,444 Σκατά! 1091 01:08:33,576 --> 01:08:35,145 Που πας; Τι κάνεις 1092 01:08:35,277 --> 01:08:36,878 Είναι χειρότερο απ'ότι νόμιζα. 1093 01:08:37,011 --> 01:08:39,315 Είναι ένας κόκκινος. 1094 01:08:39,376 --> 01:08:41,511 - Κόκκινος; - Πρέπει να φύγουμε αμέσως. 1095 01:08:41,644 --> 01:08:43,144 Η Άνν θα το ξεπεράσει. 1096 01:08:43,210 --> 01:08:45,311 Ποτέ δε μας άρεσε ούτως ή αλλως. Φύγαμε. 1097 01:08:45,444 --> 01:08:46,711 Και τώρα; 1098 01:08:46,845 --> 01:08:47,845 01:08:49,176 Φεύγουμε. 1100 01:08:51,010 --> 01:08:53,578 Θα είμαι δίπλα σου, εντάξει; 1101 01:08:53,710 --> 01:08:55,578 Εντάξει πρέπει να βγω έξω αμέσως τώρα. 1102 01:08:55,710 --> 01:08:58,344 Γιατί νιώθω υπερβολικά σούπερ ευάλωτος αυτή τη στιγμή. 1103 01:08:58,478 --> 01:09:00,144 Ο Μπροκ είναι σαν κι εσένα; 1104 01:09:00,278 --> 01:09:01,511 Όχι για πολύ. 1105 01:09:03,010 --> 01:09:05,256 Έντι, από δω! 1106 01:09:05,477 --> 01:09:07,378 Πρέπει να βγεις έξω τώρα! 1107 01:09:07,510 --> 01:09:10,048 Θα σε αφήσω να τους φας όλους. Μπορείς να φας τους πάντες! 1108 01:09:10,145 --> 01:09:12,844 Εκτός από αυτόν με τη ρόμπα. Δε μπορείς να τον φας. 1109 01:09:12,978 --> 01:09:14,644 - Το υπόσχεσαι; - Το υπόσχομαι. 1110 01:09:17,711 --> 01:09:19,044 Ευχαριστώ. 1111 01:09:32,844 --> 01:09:34,611 Μωρό μου! 1112 01:09:34,744 --> 01:09:36,578 Κλείσε το στόμα σου! 1113 01:09:37,711 --> 01:09:39,711 Προβλήματα στο ζευγάρι από τώρα; 1114 01:09:41,678 --> 01:09:42,985 Ώρα να πεθάνεις. 1115 01:09:43,111 --> 01:09:44,645 Έτσι μπράβο. 1116 01:09:44,777 --> 01:09:47,677 Εννοώ εμάς. Εμείς θα πεθάνουμε. 1117 01:10:28,844 --> 01:10:30,410 Σε σκότωσα. 1118 01:10:30,521 --> 01:10:33,254 Τότε δε μπορείς να σκοτώσεις ένα φάντασμα. 1119 01:10:36,453 --> 01:10:40,984 Σκότωσέ τον, αλλά κράτα το στόμα σου κλειστό. 1120 01:10:41,043 --> 01:10:43,644 Η γυναίκα μας ξέρει τι κάνει. 1121 01:10:43,778 --> 01:10:45,745 Απλά αρνήσου το. 1122 01:10:45,877 --> 01:10:48,444 Σε ποιόν νομίζεις ότι μιλάς; 1123 01:10:48,578 --> 01:10:51,211 - Σταματήστε τον. - Ο μπάτσος μου! 1124 01:10:57,809 --> 01:10:59,311 Τέλος του μήνα του μέλιτος; 1125 01:10:59,444 --> 01:11:01,144 Ω Θεε μου. Όχι. 1126 01:11:03,677 --> 01:11:05,411 Δυναμώνουμε. 1127 01:11:22,877 --> 01:11:25,544 Βοήθεια, βοήθεια. Κλίτους Κασάντι... 1128 01:11:37,644 --> 01:11:42,544 Λένε οφθαλμός αντί οφθαλμού. 1129 01:11:51,978 --> 01:11:53,643 Φωτιά και θόρυβος. 1130 01:11:53,777 --> 01:11:54,877 Εκτός από τον θόρυβο. 1131 01:11:58,278 --> 01:11:59,609 Μωρό μου! 1132 01:12:02,345 --> 01:12:03,378 Κλίτους! 1133 01:12:32,676 --> 01:12:34,511 Χέρι με χέρι Μπροκ. 1134 01:12:40,944 --> 01:12:43,777 Ξέρεις πως περνάω τις ατέλειωτές μου μέρες; 1135 01:12:54,078 --> 01:12:55,744 Σκέφτομαι πως είπες 1136 01:12:55,878 --> 01:12:59,444 μόνο μια πλευρά της ιστορίας. 1137 01:13:11,977 --> 01:13:15,743 Δεν έγραψες για το πως ο Κλίτους 1138 01:13:15,877 --> 01:13:19,044 κακοποιούνταν από τη μανούλα, τον μπαμπάκα και τη γιαγιάκα! 1139 01:13:51,778 --> 01:13:56,377 Δεν είπες στο κόσμο για το μικρό φοβισμένο αγόρι 1140 01:13:56,511 --> 01:13:58,945 για το οποίο κανείς δε νοιάστηκε, 1141 01:13:59,076 --> 01:14:02,109 και κανείς δεν έσωσε! 1142 01:14:06,044 --> 01:14:10,011 Ποτέ δεν αναρωτήθηκες γιατί! 1143 01:14:10,144 --> 01:14:13,544 Αυτό είναι κακή δημοσιογραφία! 1144 01:14:20,478 --> 01:14:23,111 Χαρούμενες μέρες. 1145 01:14:31,944 --> 01:14:34,510 Δεν είμαι τρελός, 1146 01:14:35,010 --> 01:14:38,478 αλλά είμαι εκδικητικός. 1147 01:14:42,611 --> 01:14:44,810 Θα τη δεις να πεθαίνει. 1148 01:15:09,178 --> 01:15:10,044 Κάνε κάτι! 1149 01:15:11,978 --> 01:15:15,510 Έντι, φοβάμαι ότι δε μπορούμε να τους νικήσουμε. 1150 01:15:20,611 --> 01:15:23,944 Μωρό μου, αυτό είναι υπερβολικό. 1151 01:15:24,844 --> 01:15:26,844 Πρέπει να τον σταματήσεις. 1152 01:15:26,977 --> 01:15:28,711 Τι κάνεις; 1153 01:15:28,844 --> 01:15:30,711 Θα τη κάνω να σκάσει μια και καλή. 1154 01:15:32,010 --> 01:15:34,611 Όχι, σταμάτα! Τη πληγώνεις! 1155 01:15:39,077 --> 01:15:40,110 Σήκω! 1156 01:15:40,244 --> 01:15:42,077 Δε μπορώ. 1157 01:15:43,377 --> 01:15:45,277 Κοίτα. 1158 01:15:45,411 --> 01:15:47,244 Δεν είναι συμβιωτικοί. 1159 01:15:48,177 --> 01:15:49,177 Φύγε μακριά της! 1160 01:15:49,311 --> 01:15:50,344 Σκάσε. 1161 01:15:50,478 --> 01:15:52,378 Κάτω τα χέρια σου από τη γυναίκα μου! 1162 01:15:54,510 --> 01:15:56,544 Δε ταιριάζουν. 1163 01:15:56,677 --> 01:15:58,211 Εμείς ταιριάζουμε. 1164 01:15:58,344 --> 01:16:00,877 Αυτό ακριβώς. Εμείς ταιριάζουμε. 1165 01:16:02,944 --> 01:16:04,877 Ενωμένοι είμαστε... 1166 01:16:06,843 --> 01:16:08,877 Ο Θανάσιμος Προστάτης! 1167 01:17:24,911 --> 01:17:28,911 Ας γενεί το μακελειό! 1168 01:17:50,711 --> 01:17:53,178 Σε κρατάω. Είσαι καλά; 1169 01:18:22,445 --> 01:18:25,911 Πάτερ, ένας από μας πρέπει να πεθάνει. 1170 01:18:26,044 --> 01:18:28,177 Χρειαζόμαστε φωτιά. 1171 01:18:31,577 --> 01:18:34,011 Ή θόρυβο. 1172 01:19:07,011 --> 01:19:09,844 Μα το σκουμπρί. 1173 01:19:46,044 --> 01:19:48,510 Δεν είχε ωραία γεύση. 1174 01:20:01,144 --> 01:20:02,777 Είμαι δολοφόνος 1175 01:20:02,911 --> 01:20:05,511 με τέρας ή και χωρίς, Έντι. 1176 01:20:07,744 --> 01:20:09,478 Ξέρεις τι ήθελα πραγματικά; 1177 01:20:10,844 --> 01:20:12,710 Όχι. Τι, Κλίτους; 1178 01:20:12,844 --> 01:20:15,611 Σου είπα, αλλά δεν άκουγες. 1179 01:20:16,744 --> 01:20:18,277 Λοιπόν, ακούω τώρα. 1180 01:20:19,744 --> 01:20:22,111 Ήθελα τη φιλία σου. 1181 01:20:24,478 --> 01:20:26,511 Συγνώμη, Κλίτους. 1182 01:20:29,011 --> 01:20:30,710 Γάμα τον. 1183 01:20:52,444 --> 01:20:54,544 Εσύ εκεί μέσα, βγάλτον έξω. 1184 01:20:54,677 --> 01:20:56,377 Θα έρθουν και για τους δυο σας. 1185 01:20:56,511 --> 01:20:58,044 Το ξέρω. 1186 01:20:59,677 --> 01:21:01,711 Γεια, Ανν. 1187 01:21:01,843 --> 01:21:03,344 Πρόσεχε. 1188 01:21:06,844 --> 01:21:08,377 Ναι, κι εσύ το ίδιο, μεγάλε. 1189 01:21:08,511 --> 01:21:09,911 Νταν! 1190 01:21:10,045 --> 01:21:11,543 Να προσέχεις κι εσύ. 1191 01:21:11,677 --> 01:21:13,244 Ευχαριστώ. 1192 01:21:13,377 --> 01:21:14,945 Σε συμπαθώ. 1193 01:21:15,077 --> 01:21:16,744 Σίγουρα δε τον χρειαζόμαστε, όμως. 1194 01:21:16,878 --> 01:21:20,444 Νομίζω ήταν πιο πολύ εμπόδιο, παρά βοήθεια. 1195 01:21:34,011 --> 01:21:35,878 Τέρατα. 1196 01:21:45,210 --> 01:21:47,011 Ο Δον Κιχώτης και ο άνδρας δίπλα του, 1197 01:21:47,143 --> 01:21:50,511 ο Σάντσο Πάντσα. 1198 01:21:50,645 --> 01:21:52,177 Είναι δύο διαφορετικοί άνθρωποι 1199 01:21:52,311 --> 01:21:54,810 με διαφορετικές οπτικές σχετικά με το κόσμο. 1200 01:21:54,944 --> 01:21:57,677 Διαφορετικούς τρόπους να κάνουν πράγματα. 1201 01:21:57,810 --> 01:22:00,143 Καμιά φορά, δεν άρεσε ο ένας στον άλλον 1202 01:22:00,278 --> 01:22:02,844 αλλά τελικά... 1203 01:22:02,977 --> 01:22:05,810 δούλεψαν μαζί για να βγάλουν τον καλύτερο εαυτό, ο ένας του άλλου. 1204 01:22:06,844 --> 01:22:10,577 Έντι, έφτασε η ώρα. 1205 01:22:10,710 --> 01:22:12,810 Πρέπει να παω μόνος. 1206 01:22:12,944 --> 01:22:14,878 Εγώ είμαι που θέλουν.. 1207 01:22:18,078 --> 01:22:20,743 Λοιπόν, αγαπητέ μου Σάντσο 1208 01:22:20,878 --> 01:22:24,111 τα γεγονότα είναι ο εχθρός της αλήθειας. 1209 01:22:24,245 --> 01:22:25,978 Τι υποτίθεται πως σημαίνει αυτό; 1210 01:22:29,178 --> 01:22:32,878 Σημαίνει ότι είμαστε... 1211 01:22:33,011 --> 01:22:34,710 - φίλ... - Φυγάδες! 1212 01:22:37,178 --> 01:22:39,211 - Στο κυνήγι. - Κι αυτό. 1213 01:22:53,277 --> 01:22:55,793 Σε ευχαριστώ που με έφερες εδώ. 1214 01:22:55,878 --> 01:22:58,244 Ναι, να'σαι καλά φίλε. 1215 01:22:58,377 --> 01:23:00,443 Όμορφα δεν είναι; 1216 01:23:00,577 --> 01:23:03,911 Λυπάμαι που δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα για 1217 01:23:04,045 --> 01:23:06,377 τον "παλιό άνεμο στα μαλλιά σου", αλλά... 1218 01:23:06,510 --> 01:23:10,045 Ο Όσο λέει "Όταν αγαπάς κάποιον 1219 01:23:10,177 --> 01:23:12,945 - τον αποδέχεσαι ολόκληρο..." - Ο Όσο; 1220 01:23:13,077 --> 01:23:15,578 ...με όλες τους τις ατέλειες. 1221 01:23:15,711 --> 01:23:16,942 "Ατέλειες." Χμμ. 1222 01:23:17,044 --> 01:23:18,444 Κανείς δεν είναι τέλειος. 1223 01:23:18,578 --> 01:23:20,010 Ας πάμε πίσω για λίγο. 1224 01:23:20,144 --> 01:23:22,578 Μου λες ότι... Μόλις μου είπες ότι με αγαπάς. 1225 01:23:22,711 --> 01:23:24,243 Το είπες. 1226 01:23:26,644 --> 01:23:28,411 Που θα πάμε τώρα; 1227 01:23:28,544 --> 01:23:31,411 Δεν ξέρω. 1228 01:23:31,544 --> 01:23:34,111 Όπου χρειάζονται έναν Θανάσιμο Προστάτη, υποθέτω. 1229 01:23:34,243 --> 01:23:36,877 Αλήθεια το εννοούσες! 1230 01:23:37,010 --> 01:23:38,379 Ναι. 1231 01:23:38,511 --> 01:23:40,810 Θα χρειαστούμε μια κάπα και μια μάσκα. 1232 01:23:43,877 --> 01:23:45,944 Όχι, νομίζω ότι τα έχεις καλύψει αυτά. Θα είμαστε εντάξει. 1233 01:26:26,914 --> 01:26:28,246 Μαξιμιλιάνο. 1234 01:26:29,711 --> 01:26:31,310 Είσαι έγκυος. 1235 01:26:31,443 --> 01:26:32,811 Περιμένεις το γιο μου; 1236 01:26:48,711 --> 01:26:50,778 Την αγαπώ αυτή τη σειρά. 1237 01:26:53,144 --> 01:26:55,711 Τα συναισθήματα του Μαξιμιλιάνο ποτέ δεν είναι σίγουρα. 1238 01:26:55,844 --> 01:26:57,411 Δεν θα έπρεπε να έχει κρατήσει 1239 01:26:57,544 --> 01:26:59,678 τόσο τρελό μυστικό. 1240 01:26:59,811 --> 01:27:01,844 Όλοι έχουμε παρελθόν, Έντι. 1241 01:27:03,310 --> 01:27:06,511 Μου κρύβεις πράγματα; 1242 01:27:06,644 --> 01:27:08,844 80 δις χρόνια 1243 01:27:08,978 --> 01:27:11,672 γνώσης όλων των συμπάντων 1244 01:27:11,811 --> 01:27:14,778 θα έκαναν τον μικροσκοπικό σου εγκέφαλο να σκάσει. 1245 01:27:14,910 --> 01:27:17,177 Τι στο καλό σημαίνει αυτό; 1246 01:27:17,311 --> 01:27:19,678 Άσε με να σου δείξω, λοιπόν. 1247 01:27:19,811 --> 01:27:22,678 Μόνο το μικρότερο κλάσμα των πραγμάτων 1248 01:27:22,811 --> 01:27:25,244 που οι συμβιωτικοί έχουμε βιώσει. 1249 01:27:25,378 --> 01:27:27,411 - Εντάξει. - Έτοιμος, Έντι; 1250 01:27:36,877 --> 01:27:38,877 Τι συμβαίνει; 1251 01:27:43,977 --> 01:27:45,843 Τι στο διάολο είναι αυτό; 1252 01:27:45,977 --> 01:27:48,211 Αυτό είναι απλά μια πετσέτα. 1253 01:27:49,710 --> 01:27:51,378 Που βρισκόμαστε; 1254 01:27:51,511 --> 01:27:53,344 - Τι έκανες; - Δεν ήμουν εγώ. 1255 01:27:53,478 --> 01:27:55,645 Απίστευτο, αυτή η συγκλονιστική αποκάλυψη 1256 01:27:55,776 --> 01:27:57,378 έφερε στο φως πως... 1257 01:27:57,511 --> 01:27:59,677 Τι; Τι είναι αυτό; 1258 01:27:59,809 --> 01:28:02,090 ...ο Πίτερ Πάρκερ, 1259 01:28:02,178 --> 01:28:06,378 γνωστός και ως Σπάιντερμαν ή η Αράχνη Απειλή. 1260 01:28:06,509 --> 01:28:08,211 Αλλά να είστε σίγουροι, αγαπητοί θεατές, 1261 01:28:08,345 --> 01:28:10,311 ότι βρισκόμαστε στην Ντειλι Μπιουγκλ, η οποία θα... 1262 01:28:10,445 --> 01:28:12,944 Αυτός ο τύπος... 1263 01:28:13,078 --> 01:28:14,844 ...τον ιστό του από ψέματα. 1264 01:28:14,978 --> 01:28:16,844 Είμαι ο Τζ. Τζόνας Τζέιμσον. 1265 01:28:16,978 --> 01:28:19,011 Καληνύχτα... 1266 01:28:19,144 --> 01:28:21,445 aκαι ο Θεός ας μας βοηθήσει. 1267 01:28:23,543 --> 01:28:25,643 Φίλε, τι κάνεις στο δωμάτιό μου;