1
00:00:58,175 --> 00:01:03,175
Μετάφραση:
filippaev
2
00:01:24,404 --> 00:01:25,935
Φώτα!
3
00:01:27,115 --> 00:01:29,513
Κλίτους, είσαι εδώ;
4
00:01:29,654 --> 00:01:31,756
Άγγελέ μου.
5
00:01:32,834 --> 00:01:34,734
Αυτό είναι για σενα.
6
00:01:39,600 --> 00:01:41,834
Τι είπε ο γιατρός;
7
00:01:42,013 --> 00:01:44,780
Οι μεταλλάξεις εξελίσσονται.
8
00:01:44,860 --> 00:01:46,827
Οι δυνάμεις μου είναι πολύ ισχυρές.
9
00:01:47,029 --> 00:01:48,733
Κλίτους, φοβάμαι.
10
00:01:48,819 --> 00:01:50,418
Όλα θα πάνε καλά.
11
00:01:50,530 --> 00:01:52,496
Έρχονται να με πάρουν.
12
00:01:54,190 --> 00:01:56,088
Θα με στείλουν σε ένα μέρος
13
00:01:56,210 --> 00:01:58,228
όπου υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα.
14
00:01:58,332 --> 00:01:59,999
Δε μπορούν να το κάνουν αυτό.
15
00:02:01,895 --> 00:02:03,761
Δεν μπορούν να σε πάρουν από μένα.
16
00:02:03,895 --> 00:02:05,927
Είσαι το μόνο μου φως
17
00:02:06,060 --> 00:02:09,060
Πάντα θα σ'αγαπάω!
18
00:02:09,193 --> 00:02:10,126
Φράνσις!
19
00:02:11,361 --> 00:02:13,260
Άσε με!
20
00:02:17,294 --> 00:02:19,661
Φράνσις!
21
00:02:21,528 --> 00:02:25,126
Όχι! Όχι!
22
00:02:39,895 --> 00:02:42,027
Έχεις να πεις κάτι τελευταίο;
23
00:03:17,928 --> 00:03:20,761
Καλωσήρθες στο καινούργιο
σου σπίτι, Φράνσις.
24
00:04:37,161 --> 00:04:39,261
Ο πρώην γκόμενός σου τελικά θα πάρει
25Ν
25
00:04:39,395 --> 00:04:41,295
αυτό που του αξίζει.
26
00:04:44,936 --> 00:04:47,936
Και ο κόσμος θα είναι
ασφαλέστερος χωρίς αυτόν.
27
00:05:21,669 --> 00:05:23,869
Ντεντέκτιβ Μάλιγκαν, με όλο το σεβασμό,
28
00:05:24,003 --> 00:05:26,099
δεν θέλω να έχω καμία σχέση
με τον Κλίτους Κασάντι.
29
00:05:26,209 --> 00:05:28,878
Τι κρίμα, γιατί εκείνος
θέλει μόνο εσένα να σε δει.
30
00:05:29,011 --> 00:05:31,100
Κατά τη γνώμη μου, είχες την
ευκαιρία σου με τον Κασάντι
31
00:05:31,170 --> 00:05:32,803
και τα γάμησες όλα.
32
00:05:33,084 --> 00:05:36,151
Ναι λοιπόν... Τι θέλει;
33
00:05:36,286 --> 00:05:38,219
Ίσως θέλει να μας αποκαλύψει
34
00:05:38,352 --> 00:05:40,419
που είναι θαμμένα τα χαμένα πτώματα.
35
00:05:40,553 --> 00:05:44,084
Οπότε θα κάνεις το σωστό για αλλαγή.
36
00:05:49,261 --> 00:05:49,998
Όχι!
37
00:05:50,145 --> 00:05:53,112
Πάρε τα μικροσκοπικά σου χέρια από πάνω μου!
38
00:05:53,636 --> 00:05:57,769
Θα έπρεπε να είμαστε έξω και να
υπερασπιζόμαστε θανάσιμα τον κόσμο!
39
00:06:02,670 --> 00:06:04,536
Τι ήταν αυτό;
40
00:06:04,670 --> 00:06:05,935
Άφησέ με!
41
00:06:06,069 --> 00:06:08,969
Κανείς δε πρέπει να συναινεί να γονατίζει
42
00:06:09,102 --> 00:06:11,636
όταν έχει την παρόρμηση να πετάει.
43
00:06:11,769 --> 00:06:15,336
Είσαι τόσο λούζερ.
44
00:06:15,469 --> 00:06:16,969
Σιωπή.
45
00:06:18,144 --> 00:06:20,511
Πόσες φορές σου έχω πει
46
00:06:20,644 --> 00:06:24,644
ότι θέλω να κρύβεσαι όταν δουλεύω;
47
00:06:24,776 --> 00:06:26,344
Σοβαρολογώ. Είναι σημαντικό.
48
00:06:26,478 --> 00:06:28,044
Πρέπει να μου δείξεις λίγο σεβασμό.
49
00:06:28,178 --> 00:06:29,911
- Σεβασμό; Σεβασμό.
- Ναι. Ναι.
50
00:06:30,044 --> 00:06:31,244
- Εντάξει.
- Εντάξει.
51
00:06:31,378 --> 00:06:33,178
Ο Κασάντι θα σου δώσει λαβράκι, σωστά;
52
00:06:33,311 --> 00:06:34,977
- Σωστά.
- Λάθος.
53
00:06:35,111 --> 00:06:37,411
- Τι εννοείς;
- Γιατί καταστρέφεις τα πάντα.
54
00:06:37,545 --> 00:06:38,610
Μάλιστα. Κατάλαβα.
55
00:06:38,743 --> 00:06:40,178
Μιλάς για την Ανν ξανά.
56
00:06:40,311 --> 00:06:41,944
Μου λείπει!
57
00:06:44,328 --> 00:06:45,794
Θα το κάνω.
58
00:06:45,928 --> 00:06:47,228
Σε μισώ.
59
00:06:47,360 --> 00:06:48,627
Άσε με να τον φάω!
60
00:06:48,761 --> 00:06:53,028
Δεν σου αξίζουν όμορφα πράγματα.
61
00:07:33,961 --> 00:07:37,061
Καλώς ήρθες πάλι, Έντι Μπροκ.
62
00:07:38,435 --> 00:07:40,936
Σε σκεφτόμουν.
63
00:07:43,277 --> 00:07:44,711
Τι θέλεις Κλίτους;
64
00:07:44,844 --> 00:07:47,511
Θέλω να πω... γιατί βρίσκομαι εδώ;
65
00:07:47,644 --> 00:07:53,711
Κάνε μια χάρη στον χαμένο, σε παρακαλώ;
66
00:07:53,844 --> 00:07:57,344
Δώσε ένα μήνυμα σε όλους τους...
67
00:07:57,477 --> 00:07:58,377
θαυμαστές μου.
68
00:07:59,694 --> 00:08:03,327
Και σε αντάλλαγμα θα σου δώσω τη ζωή μου.
69
00:08:03,461 --> 00:08:04,394
Ορίστε;
70
00:08:04,528 --> 00:08:05,728
Την ιστορία μου.
71
00:08:05,860 --> 00:08:08,327
Έχω ακούσει ότι τα γραπτά
72
00:08:08,461 --> 00:08:11,194
δεν τα πάνε και πολύ καλά.
73
00:08:11,327 --> 00:08:15,394
Μια είδηση σαν αυτή,
τόσο αποκλειστική...
74
00:08:15,528 --> 00:08:18,428
...θα σε ανέβαζε ξανά στη κορυφή.
75
00:08:20,528 --> 00:08:21,694
Συνέχισε.
76
00:08:21,827 --> 00:08:24,528
Οι άνθρωποι λατρεύουν...
77
00:08:24,661 --> 00:08:26,227
τους σήριαλ κίλερ.
78
00:08:27,603 --> 00:08:33,503
Ορίστε όλα μου τα μυστικά, Έντι.
79
00:08:33,636 --> 00:08:36,835
Τόσο μακελειό.
80
00:08:38,278 --> 00:08:39,278
Αλλά γιατί εμένα;
81
00:08:39,411 --> 00:08:42,344
Μου αρέσεις.
82
00:08:43,319 --> 00:08:44,419
Εντάξει, συμφωνούμε.
83
00:08:44,552 --> 00:08:46,585
Ποιό είναι το μήνυμα;
84
00:08:49,452 --> 00:08:53,419
Αυτός ο μακρινός καθεδρικός...
85
00:08:53,552 --> 00:08:56,119
...είναι όλα όσα βλέπω.
86
00:08:56,253 --> 00:09:00,585
...έκπτωτος άγγελος
87
00:09:00,719 --> 00:09:03,053
το άλλο κομμάτι μου.
88
00:09:04,594 --> 00:09:06,928
Να το γράψεις αυτό στο άρθρο σου.
89
00:09:08,169 --> 00:09:10,003
Αυτό ήταν όλο; Ποιος θα...
90
00:09:10,135 --> 00:09:13,469
...διαβάσει αυτό το τυχαίο χαικού;
91
00:09:14,335 --> 00:09:16,602
Τύπωσέ το,
92
00:09:16,736 --> 00:09:20,169
και ότι είναι δικό μου είναι και δικό σου.
93
00:09:20,302 --> 00:09:22,469
Τυχερός που είμαι.
94
00:09:22,602 --> 00:09:24,270
Αντίο, Έντι.
95
00:09:25,270 --> 00:09:26,169
Σε ευχαριστώ.
96
00:09:26,302 --> 00:09:28,270
Ευχαριστώ.
97
00:09:28,402 --> 00:09:30,302
Τι μαλάκας.
98
00:09:31,185 --> 00:09:33,985
Έντι, κοίτα. Κοίτα.
99
00:09:34,119 --> 00:09:35,519
Τι κάνεις;
100
00:09:35,653 --> 00:09:37,753
Τη δουλειά σου αντί για σενα.
101
00:09:44,885 --> 00:09:46,719
Έντι.
102
00:09:49,352 --> 00:09:52,085
Μη με ξεχάσεις, Έντι.
103
00:10:00,528 --> 00:10:01,827
Τι πήρες;
104
00:10:01,960 --> 00:10:04,827
Έναν πονοκέφαλο και
πιθανώς κόλλησα φυματίωση.
105
00:10:04,960 --> 00:10:06,661
Τι; Λίγο πιο δυνατά.
106
00:10:06,794 --> 00:10:09,227
Ρε μου διάβασε ποίηση.
107
00:10:09,361 --> 00:10:10,561
Είναι αστείο αυτό για σενα, Έντι;
108
00:10:10,693 --> 00:10:12,261
Γιατί δε γελάμε.
109
00:10:12,394 --> 00:10:14,327
Ναι, εγώ το βρήκα αστείο.
110
00:10:14,461 --> 00:10:15,960
Έλα τώρα.
111
00:10:16,094 --> 00:10:17,994
Αυτά τα πράγματα θέλουν λίγο χρόνο, σωστά;
112
00:10:18,127 --> 00:10:19,660
Λοιπόν τη στιγμή που θα σου πει κάτι...
113
00:10:19,794 --> 00:10:20,895
Φυσικά.
114
00:10:21,027 --> 00:10:22,594
Να με κρατάς ενήμερο, Έντι.
115
00:10:22,727 --> 00:10:24,060
- Μη με ντροπιάσεις.
- Εντάξει.
116
00:10:24,194 --> 00:10:25,327
Κατάλαβες;
117
00:10:25,461 --> 00:10:27,327
Το μόνο λαβράκι που θα πάρω σήμερα
118
00:10:27,461 --> 00:10:29,861
είναι η διπλή μπάλα σοκολάτα.
119
00:10:29,994 --> 00:10:32,127
Όχι! Θα παγώσει ο εγκέφαλός μου.
120
00:10:36,477 --> 00:10:38,311
Για έλα δω.
121
00:10:38,443 --> 00:10:39,777
Δες.
122
00:10:39,911 --> 00:10:41,510
- Βλέπω.
- Πάρε αυτά.
123
00:10:43,619 --> 00:10:45,253
Εντάξει.
124
00:10:47,894 --> 00:10:49,861
Οπα! Κομπλέ.
125
00:10:52,193 --> 00:10:54,894
Τι νομίζεις τώρα;
126
00:10:55,028 --> 00:10:57,560
- Μάλλον είμαι ο Πικάσο.
- Όχι!
127
00:10:59,803 --> 00:11:01,836
- Εντάξει.
- Έλα δω. Δες.
128
00:11:05,803 --> 00:11:08,035
- Βλέπω ότι βλέπεις.
- Ένα σπίτι.
129
00:11:08,170 --> 00:11:09,170
Ξέχνα το.
130
00:11:16,135 --> 00:11:18,002
Το ξέρω αυτό.
131
00:11:18,135 --> 00:11:19,836
- Δέντρο είναι.
- Βλαμμένε.
132
00:11:19,969 --> 00:11:21,636
Κάτσε.
133
00:11:22,711 --> 00:11:25,711
Τώρα δώσε βάση.
134
00:11:48,778 --> 00:11:50,277
Μπίνγκο.
135
00:11:50,411 --> 00:11:52,877
Ο Χριστός και η Παναγία.
136
00:11:58,361 --> 00:12:00,828
Θα έλεγες ότι η φιλία
σου με τον Κλίτους Κασάντι
137
00:12:00,960 --> 00:12:03,494
σου επιτρέπει να λύσεις
το μυστήριο της δεκαετίας;
138
00:12:03,627 --> 00:12:05,261
Είσαι ο μόνος άνθρωπος από τον έξω κόσμο
139
00:12:05,394 --> 00:12:06,461
που του έχει μιλήσει.
140
00:12:06,593 --> 00:12:07,828
Φαίνεται ότι του αρέσεις.
141
00:12:07,960 --> 00:12:09,660
Είναι ένας μανιακός δολοφόνος, ξέρεις.
142
00:12:09,795 --> 00:12:11,560
Δεν βλέπω πως μπορεί να συμπαθήσει κάποιον
143
00:12:11,693 --> 00:12:13,327
Ο Έντι Μπροκ κατάφερε να ξεσκεπάσει
144
00:12:13,461 --> 00:12:15,428
αυτό που δε κατάφερε το FBI
και οι αστυνομικές αρχές.
145
00:12:17,169 --> 00:12:18,969
Ακούγοντας τις γενικές διαμαρτυρίες,
146
00:12:19,102 --> 00:12:21,935
ο κυβερνήτης της Καλιφόρνια
ανέτρεψε την απόφαση
147
00:12:22,069 --> 00:12:24,303
και επανέφερε την θανατική
ποινή για τον Κ. Κασάντι.
148
00:12:30,752 --> 00:12:32,986
Μετά από αυτή τη συνέντευξη, η
καριέρα του Έντι Μπροκ αναγεννήθηκε
149
00:12:33,119 --> 00:12:34,986
βάζοντάς τον ξανά στην επικαιρότητα.
150
00:12:51,093 --> 00:12:53,761
Μια απίστευτη ιστορία έφτασε στο τέλος της.
151
00:12:53,894 --> 00:12:56,794
Δικαίωση για τα θύματα και
"κλείσιμο" για τους συγγενείς τους.
152
00:12:56,928 --> 00:12:59,295
Χάρη στην επιμέλεια ενός ανθρώπου.
153
00:12:59,427 --> 00:13:01,727
- Ευχαριστούμε, Έντι Μπροκ.
- Και Βένομ.
154
00:13:01,861 --> 00:13:05,295
Ξέρεις αυτο θα μπορούσε
να είμαστε εμείς, Έντι.
155
00:13:05,427 --> 00:13:09,928
Να βγαίνουμε εκεί έξω, να λύνουμε
υποθέσεις, να πολεμάμε τους κακούς.
156
00:13:10,060 --> 00:13:11,827
Ίσως να τους έτρωγα κιόλας.
157
00:13:11,961 --> 00:13:14,093
Και σώζουμε το κόσμο.
158
00:13:14,228 --> 00:13:16,460
Μα τον σώσαμε. Τελείωσε.
159
00:13:18,361 --> 00:13:21,161
Είπες ότι μπορώ να τρώω τους κακούς!
160
00:13:21,295 --> 00:13:22,993
Πάλι τα ίδια;
161
00:13:23,127 --> 00:13:25,328
Πρέπει να είμαι ελεύθερος,
162
00:13:25,460 --> 00:13:29,328
να νιώθω τον αέρα στα μαλλιά
μου και την άμμο στα δάχτυλά μου.
163
00:13:29,460 --> 00:13:30,661
Δεν έχεις μαλλιά.
164
00:13:30,794 --> 00:13:32,395
Δεν με ακούς.
165
00:13:32,527 --> 00:13:34,042
Μα σε ακούω.
166
00:13:34,270 --> 00:13:36,935
Δεν μπορώ να ζω έτσι.
167
00:13:37,069 --> 00:13:39,736
- Μα πεινάω.
- Τότε φάε.
168
00:13:39,868 --> 00:13:41,435
Δε μπορώ.
169
00:13:41,569 --> 00:13:43,435
Ο Σόνι και η Σερ είναι καλοί φίλοι.
170
00:13:43,569 --> 00:13:46,069
Σοβαρολογείς;
Αυτό είναι γελοίο. Είναι...
171
00:13:49,152 --> 00:13:51,920
Φίλε, αυτό ήταν κακοποιητικό.
172
00:13:52,052 --> 00:13:53,519
Αυτό ήταν κακοποίηση.
173
00:13:55,219 --> 00:13:57,419
Και αυτή η τηλεόραση κοστίζει 2000$.
174
00:13:57,553 --> 00:13:59,753
Πρέπει να κοντρολάρεις την αγριότητά σου.
175
00:13:59,886 --> 00:14:01,252
Γι'αυτό έχουμε τη Σνούκι!
176
00:14:01,386 --> 00:14:03,718
Δε μπορώ να τρέφομαι μόνο
με κοτόπουλα και σοκολάτα.
177
00:14:03,853 --> 00:14:04,899
Χρειάζομαι μυαλά.
178
00:14:05,002 --> 00:14:06,368
Τα κοτόπουλα έχουν μυαλά.
179
00:14:06,503 --> 00:14:08,435
Διαφωνώ με όλο μου το είναι σε αυτό.
180
00:14:09,636 --> 00:14:11,002
Κοίτα.
181
00:14:11,136 --> 00:14:12,935
Δες αυτούς τους καημένους μαλάκες.
182
00:14:14,603 --> 00:14:16,102
Μικροί εγκέφαλοι.
183
00:14:16,236 --> 00:14:18,269
Έλα ρε, δεν φταίνε αυτοί αν εσύ...
184
00:14:18,402 --> 00:14:20,269
τρέφεσαι με παλιό φαινυλαιθύ-
185
00:14:20,402 --> 00:14:21,703
- Φαινυλαιθυλένιο
- Φαινυλαιθυλαλανίνη.
186
00:14:21,835 --> 00:14:23,102
Ναι εγώ... αυτό είπα μόλις.
187
00:14:23,236 --> 00:14:24,670
Στο έχω πει χιλιάδες φορές,
188
00:14:24,802 --> 00:14:26,435
- μπορείς να το βρεις μόνο...
- Ναι.
189
00:14:26,569 --> 00:14:28,802
- ... σε μυαλά και σοκολάτα.
- Και σοκολάτα.
190
00:14:28,935 --> 00:14:30,835
Σωστά. Εντάξει, λοιπόν, τι λες γι' αυτό;
191
00:14:30,969 --> 00:14:33,990
Ζεις στο σώμα μου,
ακολουθείς τους κανόνες μου.
192
00:14:34,219 --> 00:14:36,152
- Ζω στο σώμα σου γιατί...
- Γιατί;
193
00:14:36,286 --> 00:14:39,319
...δυστηχώς δεν έχεις και πολλές επιλογές.
194
00:14:39,453 --> 00:14:41,420
Λοιπόν τι λες γι'αυτό, γιέ μου;
195
00:14:41,552 --> 00:14:43,520
Το FBI ακόμα ερευνά
196
00:14:43,652 --> 00:14:46,185
όλες τις υποθέσεις στις
οποίες "εμπλεκόμαστε"
197
00:14:46,319 --> 00:14:48,552
όποτε αν λείψει έστω και ένα κεφάλι
198
00:14:48,685 --> 00:14:51,575
θα μας στείλουν στη Περιοχή 51.
199
00:14:51,786 --> 00:14:53,053
Θα μας σκοτώσουν και τους δυο.
200
00:14:53,186 --> 00:14:55,986
Οπότε, ένας από τους δυο μας
πρέπει να είναι υπεύθυνος.
201
00:14:56,119 --> 00:15:00,286
Η υπευθυνότητα...
Είναι για τους μέτριους.
202
00:15:03,452 --> 00:15:05,119
- Φαί!
- Θα σταματήσεις να το κάνεις αυτό;
203
00:15:05,253 --> 00:15:05,869
Φαί! Φαί!
204
00:15:05,870 --> 00:15:07,719
Σε παρακαλώ σταμάτα
να το κάνεις αυτό τώρα.
205
00:15:07,852 --> 00:15:09,019
- Έλα, σταμάτα.
- Φαί!
206
00:15:09,153 --> 00:15:10,485
- Έχω μία προθεσμία. Μπορείς να...
- Φαί...!
207
00:15:10,619 --> 00:15:12,419
Γαμώ τη τρέλα μου! Καλά!
208
00:15:18,652 --> 00:15:20,685
- Καλησπέρα, Έντι.
- Γεια σας, κυρία Τσεν.
209
00:15:20,819 --> 00:15:22,352
Καλησπέρα, Βένομ.
210
00:15:22,486 --> 00:15:23,886
Λέει γεια. Ωχ.
211
00:15:24,020 --> 00:15:25,319
Η σοκολάτα δεν έφτασε ακόμα.
212
00:15:25,452 --> 00:15:28,285
- Όχι!
- Ωχ όχι. Κάναμε μια συμφωνία.
213
00:15:28,419 --> 00:15:30,819
Τι θα συμβεί; Θα σταματήσεις
να με προστατεύεις;
214
00:15:30,953 --> 00:15:32,327
Δε νομίζω.
215
00:15:32,385 --> 00:15:33,920
Έχω κρατήσει το στόμα μου κλειστό,
216
00:15:34,052 --> 00:15:36,085
ταίζοντας το μικρό σου μυστικό.
217
00:15:36,219 --> 00:15:39,019
Η "μεγάλη" κυρία Τσεν είναι
μια μικρή εκβιάστρια, ε;
218
00:15:39,152 --> 00:15:41,619
Όχι τόσο μεγάλη. Είμαι 39.
219
00:15:41,753 --> 00:15:44,085
- Κι εγώ είμαι ο Μπάρι Μάνιλοου.
- Σωστά.
220
00:15:44,219 --> 00:15:45,952
Με μεγάλη μου χαρά να φάω τη κυρία Τσεν.
221
00:15:46,085 --> 00:15:48,719
Όχι δε μπορείς να φας τη κυρία Τσεν.
222
00:15:48,853 --> 00:15:52,653
- Ορίστε;
- Όπως φαίνεται θα καταφύγουμε στο Σχέδιο Β.
223
00:15:54,553 --> 00:15:56,419
Ποιό είναι το Σχέδιο Β;
224
00:15:56,553 --> 00:15:58,720
Όχι πάλι!
225
00:15:58,852 --> 00:16:01,852
Χρειάζομαι ανθρώπινα μυαλά για να επιβιώσω.
226
00:16:01,986 --> 00:16:04,119
Διάλεξε μερικά κοτόπουλα φίλε.
227
00:16:04,252 --> 00:16:05,620
Πάμε.
228
00:16:19,253 --> 00:16:21,886
Βαρέθηκα αυτή την αηδία.
229
00:16:26,019 --> 00:16:28,986
Δες όλα τα γαμάτα πράγματα
που μπορούμε να κάνουμε.
230
00:16:31,519 --> 00:16:34,686
Χαραμίζουμε τα ταλέντα μας.
231
00:16:42,919 --> 00:16:44,518
Κακό παιδί.
232
00:16:48,319 --> 00:16:50,986
Γεια σου, γατούλα.
233
00:16:53,152 --> 00:16:54,652
Άστον. Άστον ήσυχο.
234
00:16:54,786 --> 00:16:57,185
Άστον ήσυχο! Άστον ήσυχο!
235
00:16:57,319 --> 00:17:00,419
- Θα αφαιρέσω το κεφάλι σου.
- Όχι, δε παίζει.
236
00:17:00,551 --> 00:17:02,653
- Θα παίξω μπόουλινγκ με αυτό!
- Όχι δε θα το κάνεις!
237
00:17:02,786 --> 00:17:04,485
Θα το πάρω στο...
238
00:17:04,618 --> 00:17:06,252
Πως το λένε αυτό που μας αρέσει, Έντι;
239
00:17:06,386 --> 00:17:07,686
Το Lucky Strike.
240
00:17:07,819 --> 00:17:09,953
- Ναι! Το Lucky Strike!
- Άστον κάτω!
241
00:17:10,086 --> 00:17:11,786
Θα σε πάρω στο Lucky Strike,
242
00:17:11,919 --> 00:17:14,285
και θα σκοράρω 300 πόντους.
243
00:17:14,419 --> 00:17:16,185
- Δε θα το κάνεις.
- Το υπόλοιπο από το κοντόχοντρο
244
00:17:16,319 --> 00:17:18,819
παιδικό σου σωματάκι θα μείνει εδώ...
245
00:17:18,953 --> 00:17:20,685
...γύρω από τα ζουμιά του σκουπιδοκάδου.
246
00:17:20,785 --> 00:17:22,752
Χριστέ μου.
247
00:17:22,885 --> 00:17:25,653
Όχι! Άστον κάτω!
Όχι, όχι, όχι
248
00:17:25,785 --> 00:17:27,553
όχι, όχι, όχι!
249
00:17:27,686 --> 00:17:29,453
Όχι!
250
00:17:29,586 --> 00:17:31,118
Καλά!
251
00:17:32,752 --> 00:17:34,952
Δεν ήθελε τη βοήθειά μας.
252
00:17:35,085 --> 00:17:37,952
Δεν ήξερε ότι χρειαζόταν
τη βοήθειά μας, Έντι.
253
00:17:38,085 --> 00:17:39,553
Εδώ είναι η διαφορά.
254
00:17:43,753 --> 00:17:45,352
Η Άνν.
255
00:17:45,485 --> 00:17:48,686
Η Άνν στο τηλέφωνο, Έντι!
256
00:17:51,185 --> 00:17:52,653
Γειά σου, Ανν.
257
00:17:52,786 --> 00:17:54,285
Γεια σου, Έντι.
258
00:17:54,419 --> 00:17:55,518
- Γεια.
- Να είσαι καλός μαζί της.
259
00:17:55,653 --> 00:17:56,986
Ακούγεσαι λαχανιασμένος.
260
00:17:57,120 --> 00:17:59,753
Δε διακόπτω κάτι, έτσι;
261
00:17:59,886 --> 00:18:02,047
Όχι, ούτε καν.
Εγώ απλά...
262
00:18:02,186 --> 00:18:04,285
- Απλώς άραζα.
- Εντάξει.
263
00:18:04,419 --> 00:18:07,011
Συγνώμη που δεν επέστρεψα τις κλήσεις σου.
264
00:18:07,186 --> 00:18:08,852
Υποθέτω...
265
00:18:08,986 --> 00:18:11,885
Χρειαζόμουν λίγο χρόνο ύστερα από...
266
00:18:12,018 --> 00:18:14,319
...τον εξωγήινο που δάγκωσε το
κεφάλι του ανθρώπου, οπότε...
267
00:18:14,453 --> 00:18:15,986
Παλιές καλές μέρες.
268
00:18:16,118 --> 00:18:17,986
Τέλος πάντων, έχω κάποια νέα
269
00:18:18,118 --> 00:18:19,986
και αναρωτιόμουν αν μπορούμε να βρεθούμε.
270
00:18:20,118 --> 00:18:22,319
- Ναι!
- Ναι φυσικά, αυτό θα ήταν...
271
00:18:22,453 --> 00:18:24,520
Αυτό θα ήταν τέλειο. Ευχαριστώ.
272
00:18:24,685 --> 00:18:26,719
Εντάξει, τέλεια.
Αύριο βράδυ;
273
00:18:26,851 --> 00:18:29,019
Αύριο βράδυ; Ναι, μια χαρά.
274
00:18:29,153 --> 00:18:31,066
- 8:00;
- Στην Αράχνη;
275
00:18:31,119 --> 00:18:32,385
- Εντάξει, μια χαρά.
- Ανυπομονώ.
276
00:18:32,519 --> 00:18:33,751
Ναι, εντάξει.
Κι εγώ. Τα λέμε.
277
00:18:33,886 --> 00:18:34,919
Τέλεια.
278
00:18:35,053 --> 00:18:36,186
Τέλος με το γιατρό!
279
00:18:36,320 --> 00:18:37,585
Αυτή είναι η φωνή μιας γυναίκας
280
00:18:37,718 --> 00:18:39,552
που την έχουν μόλις χωρίσει.
281
00:18:46,619 --> 00:18:48,119
Σιωπή.
282
00:18:48,251 --> 00:18:50,152
Δε θες να δείχνεις στα καλύτερά σου;
283
00:18:50,285 --> 00:18:53,152
Απλά άσε με ήσυχο.
Το ψειρίζεις πολύ πάντα.
284
00:18:58,686 --> 00:18:59,885
Ουαου.
285
00:19:00,018 --> 00:19:01,519
Γεια.
286
00:19:03,486 --> 00:19:05,386
- Εντάξει. Γεια.
- Ναι.
287
00:19:11,719 --> 00:19:13,219
Αμήχανο.
288
00:19:13,353 --> 00:19:15,219
Λοιπόν, πως πάει;
Πως, ε...
289
00:19:15,353 --> 00:19:17,386
- Πως είναι ο κύριος Μπελβεντέρε; Ναι.
- Ωραία, ωραία.
290
00:19:17,520 --> 00:19:19,353
Απλά να ξέρεις, ακόμα
σκουπίζει το κώλο του στο χαλί.
291
00:19:19,486 --> 00:19:20,847
Απο σενα το έμαθε.
292
00:19:21,019 --> 00:19:23,585
Ναι, πως... πως πάει η
εκπροσώπηση των αδυνάτων;
293
00:19:23,719 --> 00:19:25,685
Ξέρεις πόσο πολύ λατρεύω
ένα αουτσάιντερ, οπότε...
294
00:19:25,819 --> 00:19:27,651
Ναι, φυσικά, γι'αυτό εσύ...
295
00:19:27,786 --> 00:19:29,685
ήσουν μαζί μου τόσο καιρό, ε;
296
00:19:29,819 --> 00:19:30,719
Εσύ το είπες.
297
00:19:32,086 --> 00:19:34,053
Λοιπόν...
298
00:19:34,185 --> 00:19:36,285
Λοιπόν;
299
00:19:36,418 --> 00:19:38,451
Δεν ξέρω, νόμιζα ότι θα ήταν καλύτερα
300
00:19:38,586 --> 00:19:40,451
να σου πω ιδιαιτέρως ότι...
301
00:19:40,586 --> 00:19:42,485
Ναι;
302
00:19:43,853 --> 00:19:45,952
Όχι!
303
00:19:46,085 --> 00:19:47,553
Ω, Ανν.
304
00:19:47,686 --> 00:19:48,952
Ουαου, αυτό είναι...
305
00:19:49,085 --> 00:19:51,386
αυτό είναι τόσο πολύ μεγαλύτερο από...
306
00:19:51,519 --> 00:19:52,920
αυτό που σου πήρα εγώ.
307
00:19:53,052 --> 00:19:54,240
Βγάζει μάτι.
308
00:19:54,386 --> 00:19:56,253
Ο Νταν είναι, έτσι;
Ο γιατρός.
309
00:19:56,386 --> 00:19:57,752
Ναι... Ο Νταν.
310
00:19:57,885 --> 00:19:59,686
Γαμώτο Ανν. Μπράβο σου.
311
00:19:59,819 --> 00:20:00,720
Είσαι εντάξει;
312
00:20:00,852 --> 00:20:02,152
Ναι, είμαι μια χαρά.
313
00:20:02,286 --> 00:20:04,177
- Λοιπόν, εγώ δεν είμαι καλά.
- Ναι.
314
00:20:04,386 --> 00:20:05,685
Θα μπορούσες να πεις,
"Συγχαρητήρια.
315
00:20:05,818 --> 00:20:07,219
Χαίρομαι για σενα."
316
00:20:07,353 --> 00:20:08,751
Ξέρεις, όπως δυο άνθρωποι
317
00:20:08,886 --> 00:20:10,212
που ακόμα νοιάζονται πολύ
ο ένας για τον άλλον, και ο ένας λέει ψέματα
318
00:20:10,318 --> 00:20:12,284
έτσι ώστε ο άλλος να μη
νιώθει τελείως σκατά. Εγώ...
319
00:20:12,418 --> 00:20:13,953
Ίσως θα μπορούσαμε να το κάνουμε όντως αυτό;
320
00:20:14,086 --> 00:20:16,284
Όχι, είμαι...
Είμαι χαρούμενος για σενα, Ανν.
321
00:20:16,418 --> 00:20:17,819
- Ξέρεις, εγώ...
- Όχι.
322
00:20:17,953 --> 00:20:19,152
Συγχαρητήρια.
323
00:20:19,284 --> 00:20:20,619
Ευχαριστώ.
324
00:20:20,753 --> 00:20:23,351
Θα μείνουμε τελικά τα δυο μας, Έντι.
325
00:20:23,486 --> 00:20:25,719
Εγώ, αρχικά,
δεν θα στεναχωριόμουν
326
00:20:25,853 --> 00:20:27,452
αν ο Νταν έπεφτε στη κίνηση
327
00:20:27,586 --> 00:20:29,185
και έχανε το κεφάλι και τα πόδια του
328
00:20:29,318 --> 00:20:31,284
- και όλα του τα δόντια!
- Τι;
329
00:20:31,418 --> 00:20:32,452
Τι ήταν αυτό;
330
00:20:32,586 --> 00:20:34,986
Τι; Τίποτα.
331
00:20:36,686 --> 00:20:38,653
Αν σε ρωτήσω κάτι,
332
00:20:38,786 --> 00:20:40,783
μπορείς να μου απαντήσεις ειλικρινά;
333
00:20:40,952 --> 00:20:42,486
Εννοείς να υποδηθώ
334
00:20:42,619 --> 00:20:44,586
τον σουπερ χαρούμενο για τον αρραβώνα σου;
335
00:20:44,719 --> 00:20:46,252
Γιατί, εννοώ,
μόλις μου είπες να πω ψέματα,
336
00:20:46,386 --> 00:20:48,031
οπότε αυτό με μπερδεύει πολύ.
337
00:20:48,186 --> 00:20:49,353
Είναι ο Βένομ μαζί σου;
338
00:20:50,053 --> 00:20:51,353
Είναι νεκρός.
339
00:20:51,486 --> 00:20:53,253
Ναι. Παίζω τον πεθαμένο τώρα.
340
00:20:53,386 --> 00:20:54,585
Ναι, θέλω να πω, αυτός...
341
00:20:55,785 --> 00:20:57,486
- Σωστά.
- Εντάξει.
342
00:20:57,619 --> 00:20:58,986
- Οκει.
- Οκει.
343
00:20:59,119 --> 00:21:01,684
Λοιπόν, αυτό...
344
00:21:02,886 --> 00:21:04,520
Δε θα αλλάξεις ποτέ, έτσι δεν είναι;
345
00:21:04,651 --> 00:21:06,053
Μα τι λες τώρα;
Αυτό είναι απλά...
346
00:21:06,186 --> 00:21:08,186
Είναι μεγάλο σοκ.
Είμαι...
347
00:21:08,319 --> 00:21:10,751
Ανν, είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
Είναι πολύ για να το χωνέψεις.
348
00:21:10,886 --> 00:21:12,651
Όχι, η αλήθεια είναι ότι
δεν αγαπάς κανέναν. Δεν μπορείς.
349
00:21:12,786 --> 00:21:14,686
Η δέσμευση απλά δεν είναι το φόρτε σου.
350
00:21:14,819 --> 00:21:17,253
Εντάξει τότε, καλά.
351
00:21:17,385 --> 00:21:19,484
Μη παντρευτείς τον Νταν.
352
00:21:19,619 --> 00:21:21,988
Ο Νταν με κάνει να νιώθω ασφάλεια.
353
00:21:22,120 --> 00:21:24,853
Ωραία, κι εσύ με έκανες να νιώθω σαν να είμαι
μέσα σε τρενάκι του λούνα παρκ.
354
00:21:24,986 --> 00:21:27,452
Και κάποιες φορές πρέπει να
ξέρεις πότε να κατέβεις απ'αυτό.
355
00:21:27,586 --> 00:21:29,053
- Ναι αλλά όχι γιακ.
- Όχι γιακ!
356
00:21:29,185 --> 00:21:30,619
Ξέρεις, όχι γιακ.
357
00:21:30,753 --> 00:21:32,284
Γιακ.
358
00:21:35,219 --> 00:21:37,118
Γεια, Βένομ.
359
00:21:37,252 --> 00:21:40,120
Να τον προσέχεις, εντάξει;
360
00:21:40,219 --> 00:21:42,152
Μην τον αφήνεις να καταστρέφει τα πάντα.
361
00:21:42,286 --> 00:21:45,086
Θα σε κάνω να κλαις τώρα, Έντι.
362
00:21:45,219 --> 00:21:46,851
Θα το λατρέψει.
363
00:21:46,986 --> 00:21:49,851
Κλάψε. Κλάψε.
364
00:21:49,986 --> 00:21:51,720
Είναι πολύ για να το χωνέψω.
365
00:21:53,486 --> 00:21:55,219
Συγχαρητήρια, Ανν.
366
00:21:55,353 --> 00:21:57,253
Υπέροχα νεα.
367
00:22:08,520 --> 00:22:09,651
Χαλάρωσε, φίλε.
368
00:22:09,786 --> 00:22:10,986
Γιατί;
369
00:22:11,119 --> 00:22:13,186
Δεν πιστεύεις στις συνέπειες.
370
00:22:13,319 --> 00:22:15,528
Χωρίς τραυματισμούς. Τους επουλώνεις.
371
00:22:15,619 --> 00:22:17,278
Χωρίς χανγκόβερ. Τα μπαλώνεις.
372
00:22:17,386 --> 00:22:19,453
Δεν θα μπορούσα να τραυματίσω τον
εαυτό μου, ακόμα κι αν προσπαθούσα.
373
00:22:27,186 --> 00:22:31,818
Έντι, συγνώμη που δε μπορώ
να μπαλώσω και τη καρδιά.
374
00:22:31,952 --> 00:22:34,979
Ο συναισθηματικός πόνος πονάει
375
00:22:35,086 --> 00:22:37,353
και κρατάει περισσότερο.
376
00:22:37,486 --> 00:22:42,752
]Απλά πρέπει να φανείς μεγάλο
αγόρι και να το ξεπεράσεις.
377
00:22:42,886 --> 00:22:45,053
Ναι, λοιπόν είναι εύκολο για σενα να το λες.
378
00:22:45,186 --> 00:22:47,165
Γιατί;
379
00:22:47,253 --> 00:22:49,552
Γιατί είμαι ένα αληθινό αγόρι
380
00:22:49,686 --> 00:22:52,384
και εσύ είσαι απλά μια αμοιβάδα.
381
00:22:52,519 --> 00:22:54,186
Θα το δεχτώ μόνο
382
00:22:54,319 --> 00:22:56,819
επειδή πονάμε αυτή τη στιγμή.
383
00:23:01,552 --> 00:23:04,619
Μην ανυσηχείς, φιλαράκι.
Θα το περάσουμε μαζί αυτό.
384
00:23:11,686 --> 00:23:13,719
Ξέρεις τι με κάνει να ξυπνάω
385
00:23:13,853 --> 00:23:15,853
το πρωί, Έντι;
386
00:23:15,984 --> 00:23:18,686
Λουκάνικα και μυαλά.
387
00:23:20,886 --> 00:23:23,152
d Λέω το "ε-ένα"
Και λέω "και το ά-άλλο" d
388
00:23:23,286 --> 00:23:25,453
d Λέω "τίποτα-α" d
389
00:23:25,586 --> 00:23:28,519
d Το έ-ενα, το ά-αλλο
Τίποτα-α, τίποτα-α d
390
00:23:28,653 --> 00:23:31,286
d Ας ακυρώσουμε τα πάντα d
391
00:23:31,419 --> 00:23:32,586
Άουτς!
392
00:23:32,719 --> 00:23:34,486
d Πα-τά-τες d
393
00:23:34,619 --> 00:23:37,486
d Μου αρέσουν οι το-μά-τες
Και μου αρέσει η το-μά-τα d
394
00:23:37,619 --> 00:23:40,820
d Πα-τά-τες, πα-τά-τες
Το-μά-τες, το-μά-τες d
395
00:23:40,951 --> 00:23:43,578
d Ας ακυρώσουμε τα πάντα d
396
00:23:43,685 --> 00:23:45,353
Χαμογέλα, παλιόφιλε.
397
00:23:45,485 --> 00:23:49,919
d Και αν, λέμε αν
ακυρώσουμε τα πάντα d
398
00:23:50,053 --> 00:23:51,685
d Τότε πρέπει να χωρίσουμε d
399
00:23:52,519 --> 00:23:55,119
Αυτό είναι για σένα.
400
00:24:01,319 --> 00:24:03,351
Αλληλογραφείς με ένα μυρμήγκι;
401
00:24:03,485 --> 00:24:06,519
Άκου αυτό.
402
00:24:06,652 --> 00:24:09,169
"Αγαπητέ αγαπητότατε φίλε μου,
403
00:24:09,319 --> 00:24:12,753
Δια τούτου σε προσκαλώ ως μάρτυρα
404
00:24:12,886 --> 00:24:15,908
στο θάνατό μου,
405
00:24:16,019 --> 00:24:18,559
στις τελευταίες μου στιγμές
406
00:24:18,719 --> 00:24:23,219
σε αυτή τη σκατοσφαίρα
407
00:24:23,353 --> 00:24:26,419
που ονομάζουμε Γη."
408
00:24:26,553 --> 00:24:28,866
Είσαι υπεύθυνος
409
00:24:29,019 --> 00:24:32,919
για το τέλος του Κλίτους Κασάντι.
410
00:24:33,053 --> 00:24:38,086
Είναι μόνο σωστό επειδή μου
κρατάς τη πόρτα για να περάσω.
411
00:24:38,219 --> 00:24:40,193
Θα σταματήσουν την καρδιά μου...
412
00:24:40,319 --> 00:24:42,019
...όπως σταμάτησε στη γέννησή μου.
413
00:24:43,186 --> 00:24:45,153
Και αν ο Κλίτους Κασάντι
414
00:24:45,285 --> 00:24:47,267
δεν είχε αναβιωθεί?
415
00:24:47,419 --> 00:24:49,686
Δεν θα είχε ποτέ σπρώξει τη γιαγιά
416
00:24:49,819 --> 00:24:52,919
στις σκάλες.
417
00:24:53,052 --> 00:24:57,452
Μπαι γιαγιάκα,
ζαρωμένε παλιοσφιγκτήρα.
418
00:24:57,586 --> 00:25:00,185
Ποτέ δε θα είχε πετάξει ένα πιστολάκι
419
00:25:00,319 --> 00:25:01,853
στη μπανιέρα της μαμάς.
420
00:25:03,553 --> 00:25:06,286
Ναι μαμά, είμαι ένα πολύ κακό αγόρι.
421
00:25:06,419 --> 00:25:08,585
Δε θα τον είχε ξυλοκοπήσει
422
00:25:08,719 --> 00:25:11,253
μέχρι θανάτου ο μπαμπάκας
423
00:25:11,386 --> 00:25:13,952
και να τον στείλει...
424
00:25:14,086 --> 00:25:17,885
στο Ίδρυμα του Αγίου Εστές
για ανεπιθύμητα παιδιά.
425
00:25:23,585 --> 00:25:26,086
Αυτή η σκατότρυπα...
426
00:25:31,519 --> 00:25:34,552
...είχε ένα λαμπερό φως.
427
00:25:36,919 --> 00:25:39,052
Αχ Έντι,
428
00:25:39,185 --> 00:25:44,285
όλοι ερχόμαστε σε αυτή τη
ζωή δια αίματος και πόνου.
429
00:25:44,419 --> 00:25:47,952
Κάθε ήρωας έχει τη προσωπική του ιστορία.
430
00:25:52,386 --> 00:25:54,085
Ο φίλος σου...
431
00:25:54,219 --> 00:25:55,819
"Κλίτους Κασάντι."
432
00:25:55,952 --> 00:25:58,819
Φιλάκι, αγκαλίτσα, φιλάκι, αγκαλίτσα.
433
00:26:00,352 --> 00:26:01,819
Χαμογελάκι.
434
00:26:03,086 --> 00:26:04,219
Ιου.
435
00:26:04,353 --> 00:26:05,585
Μαλάκα.
436
00:26:05,720 --> 00:26:07,253
Ξέρεις, πρέπει να είμαι εκεί.
437
00:26:07,386 --> 00:26:08,785
Ε όχι, είναι κακή ιδέα.
438
00:26:08,919 --> 00:26:10,419
Εννοώ, εγώ τον έβαλα μέσα.
439
00:26:10,552 --> 00:26:12,052
Στη πραγματικότητα, μόνος του μπήκε μέσα
440
00:26:12,186 --> 00:26:14,518
όταν αποφάσισε να τρελαθεί εντελώς.
441
00:26:14,652 --> 00:26:16,186
Βουαλά!
442
00:26:16,319 --> 00:26:18,619
Ξέρεις, θα ήταν ωραίο να
έχω την υποστήριξή σου,
443
00:26:18,752 --> 00:26:20,652
για μια φορά εννοώ.
444
00:26:20,785 --> 00:26:23,410
- Κέτσαπ?
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
445
00:26:23,520 --> 00:26:25,552
Αυτό το μέρος είναι
μπουφές ότι-μπορείς-να-φας.
446
00:26:25,685 --> 00:26:27,086
Ποιος θα νοιαστεί
447
00:26:27,219 --> 00:26:28,836
αν ξεπαστρέψω μερικούς
απ'αυτούς τους ηλίθιους;
448
00:26:28,953 --> 00:26:31,019
Δε μπορείς να είσαι σίγουρος ποιος
είναι ένοχος και ποιος όχι, φιλαράκι.
449
00:26:31,152 --> 00:26:32,719
- Είναι στη φυλακή!
- Ναι, αλλά ξέρεις,
450
00:26:32,853 --> 00:26:34,252
κάποιοι άνθρωποι κάνουν ψεύτικες ομολογίες.
451
00:26:34,419 --> 00:26:35,686
Ξέρεις... παρακαλάνε.
452
00:26:35,819 --> 00:26:36,986
Είδαμε Φονικές αμφιβολίες.
453
00:26:37,118 --> 00:26:38,185
Είσαι καλά;
454
00:26:38,320 --> 00:26:39,653
Ναι φίλε, προπονούμαι.
455
00:26:39,753 --> 00:26:41,452
Είμαι αρπακτικό, Έντι.
456
00:26:41,586 --> 00:26:43,686
Τα λιοντάρια δε τρώνε σαλάτες.
457
00:26:43,819 --> 00:26:45,352
Ναι αλλά εσύ δεν είσαι
λιοντάρι, έτσι δεν είναι;
458
00:26:45,486 --> 00:26:47,219
Εγώ σε βλέπω σαν ένα ενοχλητικό, μικρό
459
00:26:47,352 --> 00:26:49,094
γουρουνο-σκυλο-σπιτο-νυχτερίδα ή κάτι.
460
00:26:49,252 --> 00:26:50,319
Είναι εντάξει.
461
00:26:50,453 --> 00:26:52,252
- Γαμιέσαι.
- Εσύ γαμιέσαι!
462
00:26:52,386 --> 00:26:54,085
- Ορίστε;
- Ναι, ουαου.
463
00:26:54,219 --> 00:26:55,739
Δεν εχω κάποια εξήγηση γι'αυτό.
464
00:26:55,852 --> 00:26:58,919
Νομίζω ότι... παθαίνω κρίση πανικού.
465
00:26:59,052 --> 00:27:00,585
Ναι, θα υπογράψω εδώ.
466
00:27:01,986 --> 00:27:03,619
Δύο μέτρα μακριά από τις μπάρες.
467
00:27:03,752 --> 00:27:05,720
Δεν αγγίζουμε τους θανατοποινίτες.
468
00:27:05,852 --> 00:27:07,639
Κατάλαβα.
469
00:27:07,719 --> 00:27:10,719
Ο επισκέπτης έφτασε.
470
00:27:17,919 --> 00:27:19,886
Αυτό είναι κάτι "δικό μου", όχι "δικό μας".
471
00:27:20,019 --> 00:27:21,819
Τα πάντα είναι κάτι "δικό σου".
472
00:27:21,953 --> 00:27:25,385
Καλή σου μέρα, Έντι Μπροκ.
473
00:27:25,519 --> 00:27:28,253
Τι λαβράκι είναι αυτό.
474
00:27:28,385 --> 00:27:30,676
Το τέλος της Μαγικής
475
00:27:30,819 --> 00:27:32,686
Μίζερης Ώρας.
476
00:27:32,819 --> 00:27:35,653
Ανυσηχώ για τη ψυχή σου.
477
00:27:35,786 --> 00:27:37,285
Πως θα μπορούσες να ζήσεις με το βάρος
478
00:27:37,419 --> 00:27:38,924
ότι πήρες τη ζωή κάποιου;
479
00:27:39,052 --> 00:27:40,952
Ήταν... ήλπιζα ότι
480
00:27:41,085 --> 00:27:43,119
θα μου έδινες μερικές υποδείξεις.
481
00:27:46,253 --> 00:27:48,119
Αστείε μικρέ ανθρωπάκο.
482
00:27:48,253 --> 00:27:49,885
Δεν χρειαζόταν αυτό.
483
00:27:50,019 --> 00:27:51,919
Η μνήμη μου είναι εξαιρετική.
484
00:27:53,353 --> 00:27:55,452
Αγένεια.
485
00:27:55,586 --> 00:27:58,050
Συνέπειες.
486
00:27:58,119 --> 00:28:01,685
Κάθε απόφαση που πήρες ποτέ.
487
00:28:01,819 --> 00:28:05,252
Τι αφήνουμε πίσω μας
488
00:28:05,386 --> 00:28:06,919
και πως το αφήνουμε;
489
00:28:08,619 --> 00:28:12,485
Ένα γαμήλιο κρεβάτι, άδειο,
490
00:28:12,619 --> 00:28:15,485
περιμένει στο σκοτάδι,
491
00:28:15,619 --> 00:28:18,454
για τον σωτήρα που ποτέ δεν έρχεται.
492
00:28:18,586 --> 00:28:19,818
Εξαιτίας σου.
493
00:28:19,952 --> 00:28:21,452
Δε βγάζει κανένα νόημα ο τύπος.
494
00:28:21,586 --> 00:28:25,486
Εγώ κι εσύ είμαστε το ίδιο.
495
00:28:25,619 --> 00:28:27,604
Όχι, δεν είμαστε.
496
00:28:27,753 --> 00:28:30,985
Στριμμένα άντερα, κακοί μπαμπάδες.
497
00:28:31,119 --> 00:28:33,820
Σε νιώθω σαν το σπίτι
μου, Έντι, σαν οικογένεια.
498
00:28:34,686 --> 00:28:35,952
Και πραγματικά
499
00:28:36,086 --> 00:28:38,752
αυτό ήταν που πάντα ήθελα σε αυτό τον κόσμο.
500
00:28:38,885 --> 00:28:40,219
Οικογένεια.
501
00:28:40,353 --> 00:28:42,553
Σίγουρα το να σκοτώνεις τη γιαγιά
και τη μάνα σου
502
00:28:42,686 --> 00:28:44,253
είναι ένας αστείος τρόπος να το δείξεις.
503
00:28:46,653 --> 00:28:51,086
Οτιδήποτε θες να
"ξεφορτώσεις" τον εαυτό σου...
504
00:28:52,353 --> 00:28:55,752
...αυτό συμβαίνει;
505
00:28:56,886 --> 00:28:58,218
Ναι.
506
00:28:58,353 --> 00:29:02,895
Έχω να σου ευχηθώ κάποια πράγματα.
507
00:29:03,085 --> 00:29:04,452
Αχ, αυτό είναι ευγενικό.
508
00:29:04,586 --> 00:29:08,452
Θέλω να σου ευχηθώ
509
00:29:08,586 --> 00:29:10,452
αυτή την ερωτική απογοήτευση.
510
00:29:10,586 --> 00:29:12,180
Πολύ αργά.
511
00:29:12,285 --> 00:29:15,953
Σου εύχομαι να είσαι για πάντα μόνος
512
00:29:16,086 --> 00:29:17,792
για όσες μέρες σου έχουν απομείνει.
513
00:29:17,886 --> 00:29:19,119
Πρόσεχε, φίλε.
514
00:29:19,252 --> 00:29:20,753
Που το πας;
515
00:29:20,886 --> 00:29:23,119
Είσαι καρκίνος
516
00:29:23,252 --> 00:29:26,559
για όποιον έχεις αγαπήσει, Έντι.
517
00:29:26,720 --> 00:29:30,152
Κορόϊδεψες την αρραβωνιαστικιά σου.
518
00:29:30,286 --> 00:29:34,386
Και δεν εκπλήσσομαι που ο
μπαμπάκας δεν θέλει να σε ξαναδεί
519
00:29:34,486 --> 00:29:37,185
αφότου σκότωσες τη γυναίκα του, τη μάνα σου
520
00:29:37,319 --> 00:29:39,086
για να έρθεις στη ζωή.
521
00:29:39,218 --> 00:29:41,019
Γαμημένε μαλάκα!
522
00:29:41,152 --> 00:29:42,919
Όχι, όχι, μη!
523
00:29:43,053 --> 00:29:45,286
Ξαναμίλησε στον φίλο μου έτσι...
Σε προκαλώ!
524
00:29:47,452 --> 00:29:49,485
Ει, ει!
525
00:29:50,552 --> 00:29:51,452
Δεν αγγίζουμε τους κρατούμενους.
526
00:29:51,586 --> 00:29:52,886
Κάνε πίσω!
527
00:29:57,619 --> 00:29:58,853
Έντι;
528
00:29:58,985 --> 00:30:00,652
Τελείωσες.
529
00:30:00,786 --> 00:30:06,053
Έχω δοκιμάσει αίμα, φίλε
μου και αυτό δεν είναι.
530
00:30:06,186 --> 00:30:09,641
Ο Έντι Μπροκ έχει ένα μεγάλο μυστικό.
531
00:30:09,752 --> 00:30:11,285
Σκάσε, Κασάντι!
532
00:30:21,019 --> 00:30:22,753
Αυτό ίσως και να είναι λάθος.
533
00:30:22,886 --> 00:30:24,786
Σκάσε.
534
00:30:24,920 --> 00:30:26,853
Εσύ δεν είσαι ο Έντι Μπροκ;
535
00:30:26,985 --> 00:30:28,920
Δεν γνωρίζω πια.
536
00:30:30,985 --> 00:30:32,528
Έντι!
537
00:30:32,686 --> 00:30:34,318
Δεν θέλω να ακούσω άλλη
κουβέντα από το στόμα σου.
538
00:30:34,453 --> 00:30:35,872
- Έντι.
- Δε θέλω να ακούσω.
539
00:30:35,986 --> 00:30:37,852
Έντι συγνώμη.
540
00:30:37,986 --> 00:30:40,386
Αυτή ήταν η τελευταία του δημόσια δήλωση.
541
00:30:40,520 --> 00:30:42,886
Δεν υπάρχει κάτι άλλο...
κάποιες λέξεις για τα θύματά του ή...
542
00:30:43,019 --> 00:30:44,552
Ξέρεις, είναι πεθαμένοι.
543
00:30:44,685 --> 00:30:46,952
Οποιοδήποτε στοιχείο για κάποιο νεο πτώμα,
544
00:30:47,085 --> 00:30:48,752
το χάσαμε ολοκληρωτικά και για πάντα.
545
00:30:48,886 --> 00:30:50,286
Δε το ήθελα.
546
00:30:50,420 --> 00:30:51,919
- Δεν το ήθελες;
- Και σου ζήτησα συγνώμη.
547
00:30:52,052 --> 00:30:53,189
Δεν το ήθελες, αλλά το έκανες.
548
00:30:53,320 --> 00:30:54,719
Απλά αποφάσισες...
Δε ξέρω.
549
00:30:54,852 --> 00:30:56,053
Αυτό ήταν, το έκανες.
550
00:30:56,186 --> 00:30:57,619
Ξέρεις, δεν το σκέφτηκες καν
551
00:30:57,752 --> 00:30:59,286
ότι μπορεί να μας πιάσουν
ή να μας σκοτώσουν;
552
00:30:59,419 --> 00:31:00,564
Όχι, δε σκέφτεσαι πραγματικά έτσι, σωστά;
553
00:31:00,619 --> 00:31:02,119
Απλά σκέφτεσαι κοτόπουλα,
σκέφτεσαι τον εαυτό σου,
554
00:31:02,252 --> 00:31:04,820
σκέφτεσαι τι θέλεις και
σκέφτεσαι μόνο εσένα.
555
00:31:04,952 --> 00:31:06,719
Να σου θυμίσω κάτι, Έντι.
556
00:31:06,853 --> 00:31:08,552
Ήσουν ένας χαμένος πριν από εμένα.
557
00:31:08,686 --> 00:31:10,619
Ήσουν ένα τίποτα. Σε έκανα ξεχωριστό.
558
00:31:10,753 --> 00:31:12,085
Ώστε με έκανες ξεχωριστό;
559
00:31:12,219 --> 00:31:13,418
Λοιπόν, να σου πω κάτι.
560
00:31:13,552 --> 00:31:14,985
Πριν έρθεις στη ζωή μου, είχα ζωή.
561
00:31:15,119 --> 00:31:16,375
Δεν είχα κοτόπουλα, εντάξει;
Αλλά είχα όνειρα.
562
00:31:16,498 --> 00:31:17,867
Ναι είχα όνειρα και είχα και σύντροφο
563
00:31:17,986 --> 00:31:19,553
και ένα πολύ επιτυχημένο τηλεοπτικό σόου!
564
00:31:19,686 --> 00:31:22,553
Μα εσύ ο ίδιος τα κατάστρεψες όλα.
565
00:31:23,819 --> 00:31:25,685
Ναι, αλλά ξέρεις κάτι;
Ξαναέφτιαξα τη ζωή μου
566
00:31:25,819 --> 00:31:27,520
και τώρα θέλω να τη ζήσω.
Καληνύχτα.
567
00:31:27,652 --> 00:31:28,919
Και πως έχτισες αυτή τη νέα ζωή;
568
00:31:29,052 --> 00:31:30,353
- Χμμ;
- Συγνώμη;
569
00:31:30,486 --> 00:31:32,286
Ποιος βρήκε το στοιχείο στο τοίχο,
570
00:31:32,420 --> 00:31:34,548
έτσι ώστε εσύ να γίνεις
ο μεγάλος, λαμπερός ήρωας;
571
00:31:34,652 --> 00:31:36,153
Ποιος βρήκε το στοιχείο;
572
00:31:36,286 --> 00:31:37,918
Ποιος;
573
00:31:38,053 --> 00:31:39,186
Ναι.
574
00:31:39,320 --> 00:31:40,686
Όχι, όχι, όχι.
575
00:31:40,818 --> 00:31:44,238
Δεν έχει να κάνει με το να κάνω
τον ήρωα για την πάρτη μου, φίλε.
576
00:31:44,319 --> 00:31:47,819
Έχει να κάνει με το να θέλω να ζήσω ήσυχα.
577
00:31:47,953 --> 00:31:50,953
Καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω;
578
00:31:51,086 --> 00:31:52,452
Όχι, δε καταλαβαίνεις.
579
00:31:52,585 --> 00:31:53,819
Δεν καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω.
580
00:31:53,953 --> 00:31:55,352
Εντάξει, αυτό έχει να κάνει
581
00:31:55,486 --> 00:31:57,815
με το ότι θέλω να ζήσω χωρίς εσένα
να γκρινιάζεις μες το αυτί μου όλη την ώρα
582
00:31:57,886 --> 00:32:01,586
για το πως θες να φας τους κακούς
ή να με μαλώνεις για την Ανν
583
00:32:01,719 --> 00:32:03,920
ή να καταστρέφεις το
σπίτι μου και τη ζωή μου!
584
00:32:04,052 --> 00:32:07,613
Ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που σε επέλεξα;
585
00:32:07,686 --> 00:32:09,285
Με επέλεξες;
586
00:32:09,419 --> 00:32:11,285
Φίλε, είμαι ο μόνος άνθρωπος που σε δέχτηκε,
587
00:32:11,419 --> 00:32:13,285
όταν οι φίλοι σου σε έδιωξαν
από τον πλανήτη Μινγκ Μονγκ
588
00:32:13,419 --> 00:32:14,919
επειδή είσαι ένας απόκληρος!
589
00:32:15,027 --> 00:32:17,169
Είσαι ένας παρίας.
Θανάσιμος Προστάτης και μαλακίες.
590
00:32:17,319 --> 00:32:19,186
Δεν μπορείς να προστατεύσεις
τίποτα. Είσαι άχρηστος.
591
00:32:19,319 --> 00:32:21,728
Δε μπορούσες να βρεις μια δουλειά εδώ κάτω
καθαρίζοντας τουαλέτες!
592
00:32:21,818 --> 00:32:23,719
Λυπάμαι.
593
00:32:23,852 --> 00:32:25,019
Δε ξέρω τι με έπιασε.
594
00:32:25,153 --> 00:32:26,320
Σε παρακαλώ, άσε με να τα διορθώσω.
595
00:32:26,452 --> 00:32:27,919
Για να τα γαμήσω όλα ξανά!
596
00:32:33,519 --> 00:32:36,320
Γαμημένε μαλάκα.
597
00:32:43,753 --> 00:32:44,953
Έξω!
598
00:32:45,086 --> 00:32:46,185
Βγες έξω!
599
00:32:46,319 --> 00:32:47,719
Πάρε τα πράγματά σου. Βγες έξω!
600
00:32:47,853 --> 00:32:50,120
Αυτό είναι το σπίτι μου.
601
00:32:50,252 --> 00:32:52,352
Όχι!
602
00:32:52,486 --> 00:32:53,786
Ηρεμίστε λίγο εκεί πάνω!
603
00:32:56,786 --> 00:32:58,086
Φύγε!
604
00:33:07,652 --> 00:33:09,786
Σόνι;
605
00:33:09,919 --> 00:33:11,218
Μη τολμήσεις!
606
00:33:11,308 --> 00:33:13,275
Ναι, φυσικά.
607
00:33:15,519 --> 00:33:17,519
Όχι, όχι, όχι!
608
00:33:17,653 --> 00:33:19,118
- Ναι!
- Όχι.
609
00:33:19,252 --> 00:33:20,686
Θα καλέσω την αστυνομία!
610
00:33:20,819 --> 00:33:22,519
Λυπάμαι τόσο πολύ.
611
00:33:25,153 --> 00:33:26,918
Εμφανίσου.
612
00:33:38,519 --> 00:33:41,153
Δε μπορείς να κερδίσεις!
Ρίξε μου μια ματιά.
613
00:33:41,286 --> 00:33:43,086
Κοίταξε το μέγεθός σου.
614
00:33:43,220 --> 00:33:44,853
Τοσοδούλη.
615
00:33:48,019 --> 00:33:49,586
Πως τολμάς;
616
00:33:54,786 --> 00:33:56,318
Αυτό μάλλον είναι το αντίο.
617
00:33:56,453 --> 00:33:59,586
Ω ναι.
Επιτέλους κάτι που συμφωνούμε.
618
00:34:04,253 --> 00:34:06,185
Τι στο κόσμο;
619
00:34:06,319 --> 00:34:07,885
Όλα αυτά τα τρελά σκατά.
620
00:34:08,019 --> 00:34:09,519
Ναι.
621
00:34:20,519 --> 00:34:23,019
Χμμ;
622
00:34:25,386 --> 00:34:27,451
Όχι. Όχι.
623
00:34:50,752 --> 00:34:52,453
Εύχομαι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ!
624
00:34:53,785 --> 00:34:55,653
Σαγιονάρα!
625
00:35:07,552 --> 00:35:10,818
Κλίτους Κασάντι
έχεις δικαστεί και καταδικαστεί
626
00:35:10,952 --> 00:35:14,019
σε θάνατο από την πολιτεία της Καλιφόρνια.
627
00:35:15,651 --> 00:35:19,718
Είθε ο θάνατός σου να φέρει την
κάθαρση για τις οικογένειες των θυμάτων
628
00:35:19,853 --> 00:35:23,618
και ας βρεις τη γαλήνη στην άλλη ζωή.
629
00:35:23,752 --> 00:35:29,119
Σύντομα έρχεται το χάος.
630
00:35:30,086 --> 00:35:31,619
Είναι αυτά τα τελευταία σου λόγια;
631
00:35:34,020 --> 00:35:35,485
Απολαύστε το θέαμα.
632
00:36:13,319 --> 00:36:15,752
Φύλακα.
633
00:36:15,885 --> 00:36:18,253
Κάτι κακό...
634
00:36:18,386 --> 00:36:20,586
έρχεται προς τα δω.
635
00:36:30,119 --> 00:36:32,785
Κάποιος να με αφήσει να βγω!
636
00:37:46,351 --> 00:37:47,886
Μη κουνιέσαι!
637
00:38:14,219 --> 00:38:15,684
Σε παρακαλώ.
638
00:38:17,453 --> 00:38:19,086
Έχω οικογένεια.
639
00:38:43,420 --> 00:38:45,718
Τελευταία λόγια, φύλακα;
640
00:38:45,852 --> 00:38:47,551
Μη! Σε παρακαλώ!
641
00:39:03,151 --> 00:39:07,184
d Σαν Κουέντιν, ας σαπίσεις
και καείς στη Κόλασηd
642
00:39:07,319 --> 00:39:10,853
d Είθε τα τείχη σου να πέσουν
και εσύ να ζήσεις για να πεις d
643
00:39:12,186 --> 00:39:15,984
d Κι εγώ θα βγω έξω
σοφότερος, δυνατότερος άντρας d
644
00:39:16,119 --> 00:39:19,286
d Και φύλακα
η γεύση σου μοιάζει με ζαμπόν d
645
00:39:45,951 --> 00:39:47,853
Σας κάνουμε έξωση. Και στους δύο.
646
00:39:57,586 --> 00:39:59,219
Έλα, μη με κοιτάς έτσι.
647
00:39:59,353 --> 00:40:00,952
Δε θα μπορούσε ποτέ, μα ποτέ να δουλέψει.
648
00:40:01,086 --> 00:40:02,319
Εντάξει;
649
00:40:12,253 --> 00:40:14,186
Ναι.
650
00:40:14,319 --> 00:40:16,052
Λόγω του πόσο γρήγορα μπήκε μέσα...
651
00:40:16,186 --> 00:40:17,553
...η επιθετική γραμμή
δεν μπορεί να τον πάρει.
652
00:40:17,685 --> 00:40:19,119
Έκτακτη επικαιρότητα.
653
00:40:19,253 --> 00:40:21,286
Ο κατα συρροή δολοφόνος,
Κλίτους Κασάντι καταδιώκεται...
654
00:40:21,419 --> 00:40:22,784
Σκατά.
655
00:40:22,919 --> 00:40:24,219
...ανά την επικράτεια, το
ανθρωποκυνηγητό βρίσκεται σε εξέλιξη...
656
00:40:24,353 --> 00:40:26,219
- Γαμώ.
- ... ύστερα από την χθεσινή θρασσύτατη απόδραση
657
00:40:26,353 --> 00:40:27,685
του κατάδικου από την
φυλακή του Σαν Κουέντιν.
658
00:40:34,019 --> 00:40:36,386
Απλά ένα χάος.
659
00:40:36,519 --> 00:40:39,719
Έχουμε αναφορές πολλαπλών θυμάτων.
660
00:40:39,852 --> 00:40:42,253
Δεν ξέρουμε κατά πόσο ο Κλίτους Κασάντι...
661
00:40:42,386 --> 00:40:43,719
- Ει.
- Τι, δεν είσαι πεθαμένος;
662
00:40:43,852 --> 00:40:44,914
Όχι.
663
00:40:45,019 --> 00:40:48,351
- Μπορώ να μπω;
- Ναι, βέβαια. Πέρνα μέσα.
664
00:40:48,485 --> 00:40:52,086
Μόλις με είδα στις ειδήσεις.
665
00:40:52,219 --> 00:40:55,351
Από το 1 μέχρι το 10, είναι νο 11 κακό.
666
00:40:55,485 --> 00:40:57,419
Οι αναφορές που προέρχονται
από το Σαν Κουέντιν
667
00:40:57,552 --> 00:40:59,586
είναι τουλάχιστον γελοίες.
Μπράβο, τηλεόραση.
668
00:40:59,719 --> 00:41:01,819
Λοιπόν, πως το έκανε;
669
00:41:01,953 --> 00:41:03,519
- Όντως, πως το έκανε;
- Ναι.
670
00:41:03,652 --> 00:41:05,219
Αυτή είναι η ερώτηση του ενός εκατομμυρίου.
671
00:41:05,351 --> 00:41:07,586
Και πάλι, εσύ ήσουν ο
σπέσιαλ επισκέπτης του.
672
00:41:07,719 --> 00:41:09,251
Τι σου είπε;
673
00:41:09,319 --> 00:41:11,252
Εμένα; Τίποτα απολύτως.
674
00:41:11,386 --> 00:41:13,101
Τίποτα σχετικά με ένα σχέδιο απόδρασης;
675
00:41:13,186 --> 00:41:15,716
Κάτι για κάποιο είδος
περίτεχνης στολής απόδρασης;
676
00:41:15,886 --> 00:41:17,285
Όχι.
677
00:41:17,419 --> 00:41:18,819
Λοιπόν πως γίνεται, κάθε φορά,
678
00:41:18,953 --> 00:41:20,802
να βρίσκεσαι στο κέντρο των εξελίξεων
679
00:41:20,919 --> 00:41:23,252
και, εκ θαύματος, να μη
γνωρίζεις τίποτα σχετικά;
680
00:41:23,386 --> 00:41:25,885
Μάλλον είμαι τυχερός.
681
00:41:26,019 --> 00:41:27,985
Ναι, καλά.
682
00:41:30,719 --> 00:41:31,785
Εσύ είπες...
683
00:41:32,919 --> 00:41:34,052
πως οι αναφορές που έρχονται
684
00:41:34,186 --> 00:41:36,319
από το Σαν Κουέντιν είναι ηλίθιες;
685
00:41:36,453 --> 00:41:38,219
Τι εννοείς με το "ηλίθιες";
686
00:41:38,352 --> 00:41:39,653
Θυμήσου ότι σε ρώτησα κάτι παρόμοιο...
687
00:41:39,785 --> 00:41:42,519
- Αχα.
- ... τη μέρα που του πήρες τη συνέντευξη;
688
00:41:42,653 --> 00:41:44,619
Οι πληροφορίες είναι λεφτά.
689
00:41:44,753 --> 00:41:47,152
Εσύ από όλους τους ανθρώπους
θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό.
690
00:41:47,286 --> 00:41:49,186
Έλα τώρα.
691
00:41:52,052 --> 00:41:53,986
Νόμιζα ότι θα ερχόταν να βρει τον άντρα
692
00:41:54,119 --> 00:41:57,952
που εξαιτίας του παραλίγο να
εκτελεστεί, αλλά φαντάζομαι όχι.
693
00:41:58,086 --> 00:41:59,785
Θα πρόσεχα, αν ήμουν στη θέση σου.
694
00:41:59,919 --> 00:42:02,552
Να πηγαίνω τότε.
695
00:42:11,919 --> 00:42:13,219
Εντάξει, μάλλον.
696
00:42:13,353 --> 00:42:15,019
Σκέψου, σκέψου, σκέψου.
697
00:42:15,152 --> 00:42:17,019
Τι θα έκανε ο Βένομ;
698
00:42:17,152 --> 00:42:18,702
Θα σε βρει πριν με βρεις εσύ
699
00:42:18,786 --> 00:42:20,385
και θα φάει τη φάτσα σου!
Γαμώ.
700
00:42:20,520 --> 00:42:22,419
Εντάξει.
701
00:42:22,552 --> 00:42:24,149
Ποιον αφήνουμε πίσω,
702
00:42:24,185 --> 00:42:26,019
και πως τους αφήνουμε;
703
00:42:26,152 --> 00:42:28,752
- Ένα νυφικό κρεβάτι, άδειο...
- "Νυφικό κρεβάτι."
704
00:42:28,886 --> 00:42:31,219
- ... αφημένο να σαπίσει..
- Γάμος είναι αυτό; Τι...
705
00:42:31,352 --> 00:42:34,152
...περιμένει στο σκοτάδι για
τον σωτήρα που ποτέ δεν έρχεται.
706
00:42:34,285 --> 00:42:35,619
Δε καταλαβαίνω.
707
00:42:35,752 --> 00:42:39,519
"Ο κύκλος της κόλασης..."
708
00:42:39,652 --> 00:42:41,819
Εξαιτίας σου.
709
00:42:41,953 --> 00:42:45,853
- Εγώ κι εσύ είμαστε το ίδιο.
- "Ένα δυνατό φως";
710
00:42:45,986 --> 00:42:47,986
Στριμμένα άντερα, κακοί μπαμπάδες.
711
00:42:48,118 --> 00:42:49,419
"Δυνατό φως."
712
00:42:49,552 --> 00:42:52,586
Είσαι σαν σπίτι για μενα.
713
00:42:52,719 --> 00:42:55,252
- Σαν οικογένεια.
- Άγιος Εστές.
714
00:43:44,077 --> 00:43:45,878
Ανοησίες!
715
00:43:46,010 --> 00:43:48,310
Άλλος ένας πέφτει στο χώμα.
716
00:44:01,877 --> 00:44:06,011
Δες όλους αυτούς τους περίεργους.
717
00:44:06,144 --> 00:44:07,944
Οι άνθρωποί μου.
718
00:44:08,944 --> 00:44:11,344
Και γαμώ τις στολές.
719
00:44:11,477 --> 00:44:13,311
Τέλεια δουλειά
720
00:44:13,443 --> 00:44:15,578
Και γαμώ τις στολές.
Θεε μου.
721
00:44:15,710 --> 00:44:18,545
Γιαπωνέζικο;
722
00:44:18,677 --> 00:44:20,477
Όχι, το έφτιαξα μόνος μου.
723
00:44:20,611 --> 00:44:22,645
Ποιος εγώ;
724
00:44:22,777 --> 00:44:24,645
Γεια σου, κούκλε.
725
00:44:24,777 --> 00:44:26,645
Συγνώμη, δεν είσαι ο τύπος μου.
726
00:44:26,777 --> 00:44:30,510
Είμαι εκτός της Εντι ντουλάπας.
727
00:44:55,544 --> 00:44:58,610
Γεια σου, γλύκα.
728
00:44:58,744 --> 00:45:00,610
Κόκκινο αγωνιστικό.
729
00:45:00,744 --> 00:45:02,477
Το θέλω.
730
00:45:07,344 --> 00:45:10,077
Ας ξεκινήσουμε αυτό το πάρτι.
731
00:45:12,277 --> 00:45:14,410
Γαμώτο ναι.
732
00:45:16,111 --> 00:45:17,778
Ει! Σταμάτα!
733
00:45:17,910 --> 00:45:19,644
Σταμάτα το! Σταμάτα! Σταμάτα!
734
00:45:19,778 --> 00:45:21,310
Ω, γαμώτο.
735
00:45:27,644 --> 00:45:29,844
- Είσαι αληθινός.
- Είμαι.
736
00:45:29,977 --> 00:45:33,277
Και μόλις σκοτώσω αυτό που με δημηιούργησε,
737
00:45:33,410 --> 00:45:35,977
θα είμαστε άφθαρτοι.
738
00:45:37,045 --> 00:45:40,144
Ξέρω που να τον βρω, αλλά πρώτα
739
00:45:40,277 --> 00:45:44,177
πρέπει να με βοηθήσεις
να βρω κάτι που έχασα.
740
00:45:44,311 --> 00:45:46,843
- Σύμφωνοι;
- Σύμφωνοι.
741
00:45:55,411 --> 00:45:57,511
d Η ψυχή μου ανέβηκε στον ουρανό
είμαστε μόνο εσύ και εγώ d
742
00:45:57,644 --> 00:45:59,377
d Έχω φύγει αλλά νιώθω
πολύ ζωντανός... d
743
00:45:59,511 --> 00:46:01,244
Ω ναι!
744
00:46:12,911 --> 00:46:14,810
Φίλε.
745
00:46:14,944 --> 00:46:16,877
d Υποθέτω ότι θα
Έρχεσαι για αίμαd
746
00:46:17,011 --> 00:46:18,244
d Μόνο εγώ κι εσύ d
747
00:46:18,377 --> 00:46:19,710
d Εγώ κι εσύ, Βένομ... d
748
00:46:19,844 --> 00:46:21,977
Ναι αδερφέ! Τέζα!
749
00:46:22,111 --> 00:46:27,578
d Βένομ d
750
00:46:27,710 --> 00:46:29,077
d Ακολούθησε με, ακολούθησέ μεd
751
00:46:29,211 --> 00:46:31,044
d Πραγματικά, μην με ακολουθήσει κανείς... d
752
00:46:38,877 --> 00:46:40,844
Σ'ευχαριστώ.
753
00:46:43,444 --> 00:46:44,545
Ω ναι!
754
00:46:44,677 --> 00:46:45,730
Ω γαμώτο.
755
00:46:45,844 --> 00:46:47,610
Η στολή σου είναι τέλεια!
756
00:46:47,744 --> 00:46:48,844
Ευχαριστώ, άνθρωπε.
757
00:46:50,445 --> 00:46:52,445
Ο Έντι έκανε λάθος.
758
00:46:54,110 --> 00:46:57,777
Με έκρυβε επειδή ντρεπόταν για μένα.
759
00:46:59,711 --> 00:47:01,383
Αλλά δες με τώρα.
760
00:47:01,511 --> 00:47:04,377
Με αγαπάτε και είμαι ελεύθερος!
761
00:47:10,045 --> 00:47:12,911
Σταματήστε την βάναυση
εκμετάλλευση των εξωγήινων.
762
00:47:13,045 --> 00:47:15,210
Είναι λάθος.
763
00:47:15,344 --> 00:47:17,610
Πρέπει να μπορούμε να ζούμε όλοι μαζί
764
00:47:17,743 --> 00:47:19,610
σε αυτή τη μπάλα από πέτρα.
765
00:47:22,743 --> 00:47:25,411
Ελεύθεροι να είμαστε ποιοι είμαστε!
766
00:47:27,778 --> 00:47:29,045
Σ'αγαπώ!
767
00:47:29,177 --> 00:47:30,444
Κι εγώ σ'αγαπώ.
768
00:47:34,411 --> 00:47:35,945
Ο Θανάσιμος Προστάτης την κάνει.
769
00:47:45,578 --> 00:47:47,244
Αυτό ήταν κάτι δύσκολο να το ακολουθήσεις.
770
00:47:48,877 --> 00:47:51,977
Εύχομαι να με είχες δει απόψε...
771
00:47:54,010 --> 00:47:55,644
...Έντι.
772
00:48:40,277 --> 00:48:42,187
Γαμώτο.
773
00:48:43,977 --> 00:48:46,211
- Μάλιγκαν.
- Έντι Μπροκ εδώ.
774
00:48:46,345 --> 00:48:47,877
Λοιπόν, μπορεί να είναι μικρή πιθανότητα
775
00:48:48,010 --> 00:48:49,311
αλλά νομίζω ότι έχουμε βρει κάτι.
776
00:48:49,445 --> 00:48:51,043
Πες μου Έντι. Τι έχεις;
777
00:48:51,178 --> 00:48:52,777
Τελευταία φορά που μίλησα στον Κασάντι,
μου μιλούσε αυτός
778
00:48:52,910 --> 00:48:54,849
για νυφικά κρεβάτια και γάμους.
779
00:48:54,944 --> 00:48:56,577
Και δεν έβγαζε πολύ νόημα,
780
00:48:56,710 --> 00:48:59,310
...αλλά εδώ στον Άγιο Εστές βρήκα αυτό...
781
00:48:59,444 --> 00:49:02,111
Λοιπόν, είμαι μπροστά σε...
782
00:49:02,245 --> 00:49:03,810
...σε ένα δέντρο,
και το βλέπω.
783
00:49:03,944 --> 00:49:05,277
Έχει ένα σκάλισμα πάνω.
784
00:49:05,410 --> 00:49:09,944
Λέει "ΚΚ αγαπάει ΦΜ."
785
00:49:10,078 --> 00:49:11,994
Σκέφτομαι ότι μπορεί αυτή η ΦΜ
786
00:49:12,077 --> 00:49:13,411
να ξέρει που βρίσκεται.
787
00:49:13,543 --> 00:49:16,917
Και αν μπορείς, δεν ξέρω,
788
00:49:17,010 --> 00:49:18,578
να βρεις κάποια αρχεία από τον Άγιο Εστές,
789
00:49:18,711 --> 00:49:22,410
μπορεί να βρεις ποια είναι αυτή η ΦΜ.
790
00:49:22,544 --> 00:49:25,077
ΦΜ, είναι...
αυτή είναι η Φράνσις Μπάρρισον.
791
00:49:25,211 --> 00:49:27,778
Αυτό ήταν γρήγορο.
792
00:49:27,910 --> 00:49:29,944
Ναι, αυτό είναι απίστευτο, Έντι.
793
00:49:30,077 --> 00:49:33,177
Είναι νεκρή.
Την πυροβόλησα.
794
00:50:12,744 --> 00:50:14,244
Να σας βοηθήσω, κύριε;
795
00:50:30,744 --> 00:50:32,711
Έχετε κάτι από αυτά τα ιντερνετς;
796
00:50:49,510 --> 00:50:51,244
Είσαι ζωντανή.
797
00:51:00,911 --> 00:51:03,945
Όταν βγω έξω, θα γδάρω το πρόσωπό σου
798
00:51:04,077 --> 00:51:05,711
και θα το φορέσω στο πάρτι!
799
00:51:05,844 --> 00:51:07,945
Δε θα βγεις ποτέ από δω μέσα, Σιγκφριντ.
800
00:51:08,077 --> 00:51:09,744
Κανείς δε βγαίνει.
801
00:51:13,778 --> 00:51:16,811
Λοιπόν Φράνσις,
802
00:51:16,944 --> 00:51:19,143
φαίνεται ότι ο αγαπημένος
σου έκανε ένα μαγικό κόλπο
803
00:51:19,276 --> 00:51:21,143
00:51:24,977
Είναι στις ειδήσεις.
805
00:51:25,111 --> 00:51:27,578
Μην ενθουσιάζεσαι τόσο.
806
00:51:27,711 --> 00:51:29,544
Δε θα σε βρει.
807
00:51:33,678 --> 00:51:35,077
Γαμήσου.
808
00:51:35,210 --> 00:51:37,243
Τι κολακευτικό.
809
00:51:37,378 --> 00:51:38,778
Αλλά δεν είσαι ο τύπος μου.
810
00:51:38,910 --> 00:51:40,845
Αναρωτιέμαι που μπορεί να βρίσκεται.
811
00:51:43,943 --> 00:51:46,311
Εδώ είμαι.
812
00:51:46,444 --> 00:51:48,244
Τα-ντα!
813
00:52:09,810 --> 00:52:11,010
Γεια σου, μωρό.
814
00:52:15,944 --> 00:52:18,810
Δεν θέλω να φρικάρεις, ναι;
815
00:52:18,944 --> 00:52:22,111
Θα ήθελα να γνωρίσεις...
816
00:52:22,244 --> 00:52:24,411
Τον Κάρνατζ
817
00:52:37,676 --> 00:52:39,676
Τόσο καυτό...
818
00:52:56,744 --> 00:52:58,078
Πάμε!
819
00:53:11,177 --> 00:53:13,343
Το αμάξι των ονείρων μου.
820
00:53:13,477 --> 00:53:14,945
Ναι, το θυμάμαι.
821
00:53:15,077 --> 00:53:16,578
Να δούμε τι έχεις.
822
00:53:54,445 --> 00:53:57,378
Ναι μωρό μου!
823
00:54:41,711 --> 00:54:43,243
Σταμάτα!
824
00:54:43,377 --> 00:54:44,778
Θα τον σκοτώσεις!
825
00:54:44,911 --> 00:54:48,276
Αν το ξανακάνει, θα της το φαω το πρόσωπο.
826
00:54:50,209 --> 00:54:52,077
Είναι ευαίσθητος στον ήχο.
827
00:54:55,009 --> 00:54:58,244
Σταματήστε το όχημα. Παραδοθείτε.
828
00:55:04,976 --> 00:55:08,378
Ποιος είπε ότι ο ρομαντισμός πέθανε;
829
00:55:12,411 --> 00:55:14,744
Δεν επιτρέπονται μεθυσμένοι εδώ.
830
00:55:17,278 --> 00:55:19,980
Βοήθησέ με. Φαί.
831
00:55:20,078 --> 00:55:21,811
Έξω. Βγες έξω!
832
00:55:21,944 --> 00:55:23,778
Σοκολάτα.
833
00:55:26,577 --> 00:55:27,878
Βένομ;
834
00:55:28,011 --> 00:55:29,577
Μπήκα σε μπελάδες.
835
00:55:29,711 --> 00:55:32,095
Τους κρατάω όρθιους κυρία Τ.
836
00:55:32,209 --> 00:55:34,077
Που είναι ο Έντι;
837
00:55:34,209 --> 00:55:36,778
Φαί.
838
00:55:45,244 --> 00:55:47,277
Τέρατα!
839
00:55:47,411 --> 00:55:49,943
Τέρατα παντού!
840
00:55:50,077 --> 00:55:52,077
Είναι παντού!
841
00:55:52,211 --> 00:55:54,611
Τέρατα!
842
00:56:11,211 --> 00:56:12,978
Βρείτε ένα APB.
843
00:56:13,111 --> 00:56:14,778
Σχηματίστε μια περίμετρο.
844
00:56:14,911 --> 00:56:16,711
Αποκλείστε τις κεντρικές γραμμές.
845
00:56:16,844 --> 00:56:18,644
Και φέρτε μου τον Έντι Μπροκ.
846
00:56:21,544 --> 00:56:23,377
Είμαι άχρηστος εδώ.
847
00:56:23,511 --> 00:56:24,744
Απλά χάνεις το χρόνο σου.
848
00:56:24,878 --> 00:56:26,511
Ξέρεις τι σκέφτομαι συνέχεια;
849
00:56:26,644 --> 00:56:28,176
"Τι άλλο δεν μοιράζεται ο Έντι Μπροκ
850
00:56:28,311 --> 00:56:29,678
"για τον Κλίτους Κασάντι;"
851
00:56:29,811 --> 00:56:32,044
"Γιατί ο Κλίτους ήθελε ο Έντι
852
00:56:32,176 --> 00:56:34,487
να παρευρεθεί στην εκτέλεσή του;"
853
00:56:34,578 --> 00:56:36,678
Κακά πράγματα συμβαίνουν γύρω σου.
854
00:56:36,811 --> 00:56:39,044
Αμέτρητα πτώματα στο κτήριό σου πέρσι,
855
00:56:39,177 --> 00:56:42,111
εκείνο το περίεργο ξέσπασμα στο εστιατόριο
856
00:56:42,244 --> 00:56:44,388
και μόνο εσύ επιβίωσες από στο Ίδρυμα "Ζωή"
857
00:56:44,476 --> 00:56:46,543
όταν ο πύραυλος εκτοξεύτηκε.
858
00:56:46,677 --> 00:56:48,610
Και τώρα ο Κλάιντ βρήκε τη Μπόνι
859
00:56:48,744 --> 00:56:50,345
και υπάρχει ένας νεκρός
ψυχίατρος σε ένα κτήριο,
860
00:56:50,476 --> 00:56:52,044
που σήμερα έμαθα την ύπαρξή του.
861
00:56:52,178 --> 00:56:54,278
Οι άνθρωποι λένε ότι βλέπουν τέρατα.
862
00:56:54,410 --> 00:56:57,211
Τέρατα;
Τι εννοείς...
863
00:56:57,345 --> 00:56:59,211
- Τι εννοείς, "τέρατα";
- Τέρατα Έντι!
864
00:56:59,345 --> 00:57:01,877
Όπου πάει ο Κλίτους,
εκεί πάει και το υποτιθέμενο τέρας
865
00:57:02,011 --> 00:57:04,610
- Θεε μου.
- Μίλησέ μου, Έντι.
866
00:57:09,111 --> 00:57:10,345
Πως το κάνει, Έντι;
867
00:57:11,344 --> 00:57:12,911
Ποιο είναι το μυστικό του;
868
00:57:13,044 --> 00:57:15,044
Πως κάνει τους ανθρώπους
να βλέπουν πράγματα;
869
00:57:15,177 --> 00:57:16,411
Εντάξει, εγώ...
870
00:57:17,945 --> 00:57:19,778
Δε μπορώ να απαντήσω σε
περισσότερες απαντήσεις
871
00:57:19,911 --> 00:57:21,711
χωρίς να κάνω το τηλεφώνημά μου.
872
00:57:26,644 --> 00:57:28,611
Θα σου επιτρέψω το τηλεφώνημά σου.
873
00:57:28,744 --> 00:57:30,878
Αλλά ξέρεις ποια μυστικά θέλω, Έντι;
874
00:57:31,010 --> 00:57:32,578
Αυτά που θα μας σώσουν.
875
00:57:32,711 --> 00:57:34,411
Γι'αυτό είναι τόσο δύσκολο
να κρατηθούν μυστικά.
876
00:57:43,244 --> 00:57:45,096
Ο Έντι σου ζήτησε να το κάνεις αυτό;
877
00:57:45,211 --> 00:57:46,676
Και δεν έχει κανέναν άλλον να τον βοηθήσει;
878
00:57:46,810 --> 00:57:47,844
Θα αργήσουμε στο πάρτι.
879
00:57:47,977 --> 00:57:49,178
Έχει μπλέξει Νταν.
880
00:57:49,311 --> 00:57:50,877
Το να μπλέκει σε μπελάδες
είναι το φόρτε του.
881
00:57:52,078 --> 00:57:53,811
Εξωγήινοι πάλι;
882
00:57:53,944 --> 00:57:55,944
Όχι, φυσικά.
883
00:57:57,509 --> 00:57:59,377
Θα ήθελα να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
884
00:57:59,509 --> 00:58:01,377
Το καθήκον της ειλικρίνειας
αντικαθιστά
885
00:58:01,509 --> 00:58:04,510
το καθήκον σου προς τον πελάτη,
αν κάποιος τραυματιστεί.
886
00:58:04,644 --> 00:58:06,844
Σας τα μαθαίνουν αυτά στο πλούσιο ιδιωτικό;
887
00:58:08,211 --> 00:58:09,844
Γεια, Ανν.
888
00:58:09,978 --> 00:58:12,192
Γεια σου, Ανν, σε ευχαριστώ...
τόσο πολύ που ήρθες.
889
00:58:12,276 --> 00:58:15,310
Αυτός ο μικρούλης είναι σαγηνευτικός, ε;
890
00:58:15,444 --> 00:58:17,711
Πόσο πρέπει να ανυσηχώ για σενα τώρα;
891
00:58:17,844 --> 00:58:19,111
Τα σκάτωσα.
892
00:58:19,244 --> 00:58:20,644
Εντάξει. Πόσο άσχημα;
893
00:58:20,778 --> 00:58:23,210
Θα μπορούσε να είναι χειρότερα,
αλλά είναι όλα δικό μου φταίξιμο.
894
00:58:23,344 --> 00:58:24,611
Ότι κι αν έκανες Έντι,
895
00:58:24,744 --> 00:58:26,444
απλά πρέπει να πεις στους
μπάτσους την αλήθεια.
896
00:58:26,577 --> 00:58:28,247
Όχι. Δεν μπορώ να τους πω
897
00:58:28,344 --> 00:58:30,210
ότι κυνηγάνε έναν κατά συρροή δολοφόνο
898
00:58:30,344 --> 00:58:33,611
που έχει έναν εξωγήινο μέσα του.
899
00:58:33,744 --> 00:58:36,144
Και είναι ικανός να σκοτώσει τους πάντες.
900
00:58:38,744 --> 00:58:40,010
Βένομ.
901
00:58:40,144 --> 00:58:42,211
Μίλα μου. Τι συμβαίνει;
902
00:58:42,344 --> 00:58:45,044
Όχι, δεν είναι εδώ.
Δεν βρίσκεται εδώ.
903
00:58:46,977 --> 00:58:49,077
Τύπου "Ψέματα λέω, εδώ είναι"
904
00:58:49,211 --> 00:58:50,844
ή στ'αλήθεια "δεν είναι εδώ";
905
00:58:50,977 --> 00:58:52,144
Δεν είναι εδώ.
906
00:58:52,278 --> 00:58:53,744
Χριστέ μου, Έντι.
907
00:58:53,877 --> 00:58:55,777
Φωτιά στο Σαν Εστές. Όλες οι μονάδες.
908
00:58:55,911 --> 00:58:57,244
Τι στο καλό...
909
00:58:57,378 --> 00:58:59,077
- Έντι, σκέψου.
- Δεν ξέρω.
910
00:58:59,211 --> 00:59:00,563
Αυτό που ξέρω είναι ότι δε
μπορεί να συνεχίσει για πολύ
911
00:59:00,611 --> 00:59:02,144
χωρίς φαγητό, οπότε τρέφεται με κοτόπουλο
912
00:59:02,277 --> 00:59:03,811
και τρώει σοκολάτες και αυτό είναι όλο.
913
00:59:03,944 --> 00:59:06,811
Και αυτό μόνο αν προσέχει τους κανόνες.
914
00:59:10,377 --> 00:59:11,711
Πρέπει να τον βρούμε.
915
00:59:11,844 --> 00:59:13,944
Δηλαδή, εγώ πρέπει να τον βρω.
916
00:59:14,077 --> 00:59:15,423
Ναι, πρέπει να τον βρεις σε παρακαλώ.
917
00:59:15,578 --> 00:59:17,244
Και μετά... θα τα διορθώσω.
918
00:59:17,377 --> 00:59:19,678
- Θα προσπαθήσω.
- Σε ευχαριστώ.
919
00:59:22,544 --> 00:59:23,687
Κυρία Τσεν.
920
00:59:23,777 --> 00:59:25,378
- Ποιος ρωτάει;
- Εγώ είμαι.
921
00:59:26,510 --> 00:59:28,411
Τι θες;
922
00:59:28,544 --> 00:59:30,278
- Μα είναι αξιαγάπητη.
- Εντάξει, ακούστε.
923
00:59:30,411 --> 00:59:31,344
Πλήγωσες τον Έντι.
924
00:59:31,477 --> 00:59:32,710
Εντάξει δεν έχω χρόνο
925
00:59:32,844 --> 00:59:33,977
να εξηγήσω γιατί αυτό είναι αναληθές.
926
00:59:34,111 --> 00:59:35,111
Γνωρίζετε που είναι ο Βένομ;
927
00:59:35,244 --> 00:59:36,977
Θες να τον πληγώσεις και αυτόν;
928
00:59:37,111 --> 00:59:38,532
Δεν θα αναλύσω ποιος έκανε τι σε ποιον.
929
00:59:38,677 --> 00:59:40,344
Ο Έντι είπε ότι μπορεί να βρίσκεται
εδώ, εξαιτίας της σοκολάτας.
930
00:59:40,477 --> 00:59:41,978
Πρέπει να μιλήσω στον εξωγήινο.
931
00:59:42,111 --> 00:59:43,811
Τι; Είπες ότι δεν περιλαμβάνονται εξωγήινοι.
932
00:59:43,944 --> 00:59:45,944
- Εννοούσα περισσότερους εξωγήινους.
- Έκτακτη επικαιρότητα.
933
00:59:46,078 --> 00:59:47,211
Ο δήμαρχος διακυρήττει
απαγόρευση κυκλοφορίας
934
00:59:47,344 --> 00:59:49,250
Μπορείτε να το δυναμώσετε, παρακαλώ;
935
00:59:49,377 --> 00:59:51,110
Οι Κασάντι και Μπάρρισον
936
00:59:51,245 --> 00:59:53,582
είναι οπλισμένοι και ακραία επικίνδυνοι.
937
00:59:53,611 --> 00:59:55,944
Το ανθρωποκυνηγητό θα συνεχιστεί
κατά τη διάρκεια της νύχτας.
938
00:59:56,077 --> 00:59:57,444
Λοιπόν;
939
00:59:57,578 --> 00:59:59,910
- Ο Κλίτους έχει έναν συμβιωτικό.
- Θεε μου.
940
01:00:00,045 --> 01:00:02,144
Καμια άλλη πληροφορία για
την οποία ψεύδεσαι παθολογικά;
941
01:00:02,277 --> 01:00:03,977
- Μουνί.
- Ορίστε;
942
01:00:04,110 --> 01:00:05,045
Ο Έντι χρειάζεται τον Βένομ.
943
01:00:05,177 --> 01:00:06,277
Με είπε μουνί.
944
01:00:06,411 --> 01:00:07,678
Ο Έντι είπε ότι δεν τον χρειάζεται
945
01:00:07,810 --> 01:00:09,302
και πως η ζωή του ήταν καλύτερα χωρίς αυτόν
946
01:00:09,378 --> 01:00:12,511
Εντάξει δε καταλαβαίνω.
Γιατί σας νοιάζει...
947
01:00:12,643 --> 01:00:14,544
Περίμενε ένα λεπτό.
948
01:00:16,643 --> 01:00:18,478
Βγες έξω τώρα.
949
01:00:20,144 --> 01:00:22,611
Το βλέπεις αυτό;
950
01:00:22,744 --> 01:00:25,129
- Σοβαρά, το βλέπεις αυτό;
- Ναι, αγάπη, το βλέπω.
951
01:00:25,243 --> 01:00:27,243
Ο Έντι θα πρέπει να πολεμήσει αυτή τη μάχη
952
01:00:27,378 --> 01:00:29,241
μόνο με τον μικρό, μαλακίστικο εαυτό του.
953
01:00:29,344 --> 01:00:31,043
Μην κάνεις σαν μωρό.
Πήγαινε να βοηθήσεις το φίλο σου.
954
01:00:31,178 --> 01:00:33,644
Είπε ότι ούτε τις τουαλέτες
δε μπορούσα να φτιάξω.
955
01:00:34,778 --> 01:00:35,911
Ο Κλίτους θα έρθει για αυτόν.
956
01:00:36,043 --> 01:00:37,344
Δεν θα τα καταφέρει χωρίς εσένα.
957
01:00:37,477 --> 01:00:39,245
Φυσικά δε θα τα καταφέρει.
958
01:00:39,377 --> 01:00:42,277
Γιατί από τους δυο μας, ο ήρωας είμαι εγώ.
959
01:00:44,778 --> 01:00:46,778
Ναι, εσύ ο μεγάλος σεξι ήρωας.
960
01:00:48,910 --> 01:00:50,544
Είσαι ο πιο γαμάτος,
961
01:00:50,678 --> 01:00:53,045
ο πιο σέξι και ο πιο γενναίος.
962
01:00:53,177 --> 01:00:54,477
Είμαι.
963
01:00:54,611 --> 01:00:56,077
Ξέρετε, ακόμα εδώ είμαι.
964
01:00:56,210 --> 01:00:58,611
Σε κανέναν δεν αρέσεις, Νταν!
965
01:00:58,744 --> 01:01:00,611
Μ'αρέσει να σε βλέπω εν δράσει.
966
01:01:05,478 --> 01:01:08,144
Πάμε να σώσουμε αυτόν τον μαλάκα.
967
01:01:13,611 --> 01:01:16,877
Υπόσχομαι να ελευθερωθούμε από δω.
968
01:01:17,011 --> 01:01:20,810
Και θα περπατήσουμε στον καθεδρικό στο λόφο.
969
01:01:23,077 --> 01:01:24,645
Ένας γάμος.
970
01:01:24,777 --> 01:01:26,223
Τρεις καλεσμένοι.
971
01:01:26,311 --> 01:01:28,577
Ένας για τον καθένα μας.
972
01:01:28,711 --> 01:01:31,118
Ο μπάτσος που μου "πήρε" το μάτι.
973
01:01:31,245 --> 01:01:33,410
Ο Έντι Μπροκ.
974
01:01:33,544 --> 01:01:35,977
Και ο Βένομ.
975
01:01:37,177 --> 01:01:40,077
Ένας κόκκινος γάμος.
976
01:01:43,110 --> 01:01:46,045
Δεν τον βρήκες;
977
01:01:57,411 --> 01:01:59,444
Ω, Θεέ μου.
978
01:01:59,577 --> 01:02:01,244
Τι συνέβη;
979
01:02:11,510 --> 01:02:13,044
Γεια σου Νταν.
980
01:02:13,177 --> 01:02:14,643
Εντάξει, φύγαμε.
981
01:02:14,778 --> 01:02:16,380
Δεν του μιλάω!
982
01:02:16,500 --> 01:02:18,400
Λοιπόν, δε θέλει να βγει έξω.
983
01:02:18,509 --> 01:02:20,075
Τι εννοείς;
Πρέπει να φύγουμε τώρα αμέσως,
984
01:02:20,110 --> 01:02:21,510
γιατί ο Κλίτους θα
αφανίσει ολόκληρη τη πόλη.
985
01:02:21,644 --> 01:02:23,944
Δεν κάνουμε τίποτα μέχρι να ζητήσει συγνώμη.
986
01:02:24,077 --> 01:02:26,345
Λοιπόν, θέλει να του ζητήσεις συγνώμη.
Ξέρω ότι οι συγνώμες
987
01:02:26,477 --> 01:02:27,844
- δεν είναι και πολύ το φόρτε σου...
- Συγνώμη;
988
01:02:27,978 --> 01:02:29,577
Σαν ας πούμε...
Τώρα, να ζητήσω συγνώμη;
989
01:02:29,711 --> 01:02:32,978
Θέλω να ικετέψει.
990
01:02:33,110 --> 01:02:35,110
Εντάξει, θα είμαι ο "μεγάλος" εδώ πέρα.
991
01:02:35,244 --> 01:02:38,409
Πάντα θα είμαι ο μεγαλύτερος
από όλους σας, αλλά συνέχισε.
992
01:02:38,577 --> 01:02:39,811
Τι είπε;
Τι λέει τώρα;
993
01:02:39,943 --> 01:02:41,611
Είπε ότι ακούει πολύ προσεκτικά.
994
01:02:41,744 --> 01:02:42,943
Εντάξει, άκου αυτό.
995
01:02:43,078 --> 01:02:44,178
Λυπάμαι.
996
01:02:44,344 --> 01:02:45,926
Λάθος τόνος.
997
01:02:46,045 --> 01:02:47,346
Συγνώμη.
998
01:02:47,411 --> 01:02:48,510
Μπα.
999
01:02:48,644 --> 01:02:50,344
Με συγχωρείς.
1000
01:02:50,477 --> 01:02:51,877
Πόσο περίεργο.
1001
01:02:52,010 --> 01:02:53,177
Συγνώμη!
1002
01:02:53,311 --> 01:02:54,510
Δε ξέρω γιατί μου φωνάζεις.
1003
01:02:54,644 --> 01:02:55,910
Λοιπόν γιατί..
Εντάξει λοιπόν.
1004
01:02:56,044 --> 01:02:58,093
Ήμουν ένας χαμένος πριν
βρεθείς στο δρόμο μου.
1005
01:02:58,178 --> 01:02:59,744
- Εννοείται.
- Και...
1006
01:02:59,877 --> 01:03:01,578
...τώρα είμαι κάποιος.
1007
01:03:03,510 --> 01:03:05,877
Εντάξει; Με έκανες ξεχωριστό.
1008
01:03:06,011 --> 01:03:07,110
Φυσικά και το έκανα.
1009
01:03:07,244 --> 01:03:08,378
Το κερασάκι στη τούρτα;
1010
01:03:08,510 --> 01:03:11,225
Το κερασάκι; Σωστά. Ε...
1011
01:03:13,344 --> 01:03:15,977
Ειλικρινά λυπάμαι για ότι είπα.
1012
01:03:16,045 --> 01:03:17,945
Και ότι δεν είπα.
1013
01:03:18,077 --> 01:03:19,544
Ότι έκανα, ξέρεις εσύ.
1014
01:03:19,677 --> 01:03:20,945
Και πιθανόν ότι έκανα...
1015
01:03:21,077 --> 01:03:22,411
Εγώ δεν... δεν το έκανα.
1016
01:03:22,544 --> 01:03:24,210
Ναι, το σκέφτεται.
1017
01:03:24,344 --> 01:03:27,110
Έλα τώρα.
1018
01:03:29,144 --> 01:03:30,677
Εντάξει.
1019
01:03:33,845 --> 01:03:35,177
Φίλα τη.
1020
01:03:35,311 --> 01:03:36,977
Θα με φιλήσεις τώρα;
1021
01:03:37,111 --> 01:03:38,711
- Όχι.
- Όχι;
1022
01:03:38,845 --> 01:03:40,410
Δεν υπαρχει περίπτωση να
το ξανακάνω αυτό ποτέ ξανά.
1023
01:03:40,543 --> 01:03:41,910
Ίσως, μπορεί ποτέ.
Δε ξέρω.
1024
01:03:42,044 --> 01:03:43,177
Ειλικρινά, έχει πλάκα.
1025
01:03:43,311 --> 01:03:44,845
Αν σώσουμε το κόσμο,
1026
01:03:44,977 --> 01:03:46,111
θα λεγόμαστε Θανάσιμος Προστάτης;
1027
01:03:46,244 --> 01:03:48,177
Ανήκει στα'80s.
Νταν, πακέταρε γρήγορα.
1028
01:03:48,277 --> 01:03:50,511
Μη μείνεις.
Και αν για οποιονδήποτε λόγο...
1029
01:03:50,645 --> 01:03:51,911
Φωτιά και θόρυβος.
1030
01:03:52,044 --> 01:03:53,710
"Φωτιά και θόρυβος";
Συγκρότημα είναι αυτό;
1031
01:03:53,844 --> 01:03:55,273
- Όχι, είναι αυτά που τα σκοτώνει.
- Ναι.
1032
01:03:55,411 --> 01:03:57,010
Εντάξει, κοίτα με, την έχω.
1033
01:04:00,044 --> 01:04:01,477
Δε λυπάμαι.
1034
01:04:01,611 --> 01:04:03,611
Θεε μου, λυπάμαι τόσο πολύ.
1035
01:04:03,744 --> 01:04:05,843
Φίλε, αυτοί οι δυο χρειάζονται
συμβουλευτική ζευγαριών.
1036
01:04:09,944 --> 01:04:12,410
Πηγαίνω στου Μπροκ τώρα.
1037
01:04:16,544 --> 01:04:18,344
Σκατά. Θεε μου.
1038
01:04:20,744 --> 01:04:23,610
Κασάντι, τα χέρια στο κεφάλι!
1039
01:04:24,344 --> 01:04:28,444
Ποια χέρια;
1040
01:04:34,677 --> 01:04:36,777
Σε βρήκαμε.
1041
01:04:36,911 --> 01:04:39,777
Η Σρικ θα ενθουσιαστεί.
1042
01:04:47,577 --> 01:04:49,644
Μπροκαλίσιους!
1043
01:05:09,011 --> 01:05:11,878
Για ποιου το δάχτυλο προοριζόσουν;
1044
01:05:18,077 --> 01:05:20,911
Ένα μικρό αστραφτερό δόλωμα
1045
01:05:21,045 --> 01:05:23,377
για ένα μικρό ψαράκι.
1046
01:05:29,977 --> 01:05:32,711
Εντάξει. Εδώ είμαστε φιλαράκι.
1047
01:05:40,710 --> 01:05:42,644
Γεια σου, Ανν.
1048
01:05:42,777 --> 01:05:45,245
Κατέστησα το αγόρι σου ανίκανο...
1049
01:05:45,377 --> 01:05:47,078
Θα είναι εντάξει...
1050
01:05:47,211 --> 01:05:49,743
αν μου πεις που είναι ο Έντι Μπροκ.
1051
01:05:49,878 --> 01:05:53,245
Είμαι σίγουρη ότι δε θα σου πω κάτι τέτοιο.
1052
01:05:53,377 --> 01:05:55,111
Τι κρίμα να σε πληγώσω.
1053
01:06:01,678 --> 01:06:05,443
Πες στον Μπροκ ότι ο Κλίτους
θα κάνει μια ανταλλαγή.
1054
01:06:05,577 --> 01:06:07,911
Το κεφάλι της για το δικό του.
1055
01:06:09,610 --> 01:06:11,411
Θα σας σκοτώσει και τους δυο.
1056
01:06:11,543 --> 01:06:13,744
Κι άλλοι το έχουν προσπαθήσει αυτό ήδη.
1057
01:06:13,878 --> 01:06:15,911
Λάθος.
1058
01:06:26,944 --> 01:06:28,811
Δεν μπορούν να τον βρουν!
1059
01:06:28,944 --> 01:06:30,811
Κυνηγάνε κι εμάς, φίλε.
1060
01:06:32,710 --> 01:06:34,277
Έλα, που είσαι;
1061
01:06:40,011 --> 01:06:41,878
Γεια, Νταν, τι συμβαίνει;
1062
01:06:42,011 --> 01:06:44,011
Έντι, την έχουν.
1063
01:06:44,145 --> 01:06:45,793
- Έχουν την Άνν!
- Ηρέμισε.
1064
01:06:45,878 --> 01:06:47,110
Την πήραν στο γάμο τους.
1065
01:06:47,244 --> 01:06:48,811
- Την πήραν που;
- Στο γάμο τους.
1066
01:06:48,945 --> 01:06:50,811
- Grace Cathedral. Βιάσου.
- Είμαστε στο δρόμο.
1067
01:06:50,945 --> 01:06:53,744
Εντάξει, φαίνεται ότι πηγαίνουμε σε γάμο...
1068
01:06:53,878 --> 01:06:55,744
Θα'χει καναπεδάκια;
1069
01:06:55,878 --> 01:06:57,578
Στη ζωή σου.
1070
01:07:33,078 --> 01:07:36,345
Αυτός ο μακρινός καθεδρικός
1071
01:07:36,477 --> 01:07:38,677
είναι το μόνο που βλέπω.
1072
01:07:40,710 --> 01:07:44,576
Έκπτωτος άγγελος,
1073
01:07:44,710 --> 01:07:46,444
το άλλο κομματι μου.
1074
01:07:48,778 --> 01:07:50,444
Αγαπημένοι μου...
1075
01:07:50,576 --> 01:07:52,245
Τα δώρα πρώτα.
1076
01:07:52,377 --> 01:07:53,965
Για να είμαστε ειλικρινής, παραδοσιακά...
1077
01:07:54,077 --> 01:07:56,077
Βούλωσέ το.
1078
01:07:57,710 --> 01:07:58,844
Πάτερ.
1079
01:07:58,976 --> 01:08:03,244
Μωρό μου, έχω αυτό που θες πιο πολύ απ'όλα.
1080
01:08:03,378 --> 01:08:04,744
Τον μπάτσο;
1081
01:08:04,877 --> 01:08:06,344
Τον μπατσο.
1082
01:08:06,478 --> 01:08:08,010
Συνεχίστε, Πάτερ.
1083
01:08:08,144 --> 01:08:11,802
Αγαπημένοι μου, αν κάποιος
έχει αντίρρηση γι'αυτό το γάμο
1084
01:08:11,944 --> 01:08:14,544
ας μιλήσει τώρα ή ας σωπάσει για-
1085
01:08:17,111 --> 01:08:18,445
Που είναι;
1086
01:08:21,810 --> 01:08:23,677
Εδώ είσαι.
1087
01:08:23,810 --> 01:08:25,531
Θάνατος για σένα, Πάτερ.
1088
01:08:26,610 --> 01:08:28,277
Όχι εσύ, Πάτερ.
1089
01:08:28,410 --> 01:08:30,911
Εσύ, Πάτερ.
1090
01:08:31,044 --> 01:08:33,444
Σκατά!
1091
01:08:33,576 --> 01:08:35,145
Που πας; Τι κάνεις
1092
01:08:35,277 --> 01:08:36,878
Είναι χειρότερο απ'ότι νόμιζα.
1093
01:08:37,011 --> 01:08:39,315
Είναι ένας κόκκινος.
1094
01:08:39,376 --> 01:08:41,511
- Κόκκινος;
- Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
1095
01:08:41,644 --> 01:08:43,144
Η Άνν θα το ξεπεράσει.
1096
01:08:43,210 --> 01:08:45,311
Ποτέ δε μας άρεσε ούτως ή αλλως.
Φύγαμε.
1097
01:08:45,444 --> 01:08:46,711
Και τώρα;
1098
01:08:46,845 --> 01:08:47,845
01:08:49,176
Φεύγουμε.
1100
01:08:51,010 --> 01:08:53,578
Θα είμαι δίπλα σου, εντάξει;
1101
01:08:53,710 --> 01:08:55,578
Εντάξει πρέπει να βγω έξω αμέσως τώρα.
1102
01:08:55,710 --> 01:08:58,344
Γιατί νιώθω υπερβολικά σούπερ
ευάλωτος αυτή τη στιγμή.
1103
01:08:58,478 --> 01:09:00,144
Ο Μπροκ είναι σαν κι εσένα;
1104
01:09:00,278 --> 01:09:01,511
Όχι για πολύ.
1105
01:09:03,010 --> 01:09:05,256
Έντι, από δω!
1106
01:09:05,477 --> 01:09:07,378
Πρέπει να βγεις έξω τώρα!
1107
01:09:07,510 --> 01:09:10,048
Θα σε αφήσω να τους φας όλους.
Μπορείς να φας τους πάντες!
1108
01:09:10,145 --> 01:09:12,844
Εκτός από αυτόν με τη ρόμπα.
Δε μπορείς να τον φας.
1109
01:09:12,978 --> 01:09:14,644
- Το υπόσχεσαι;
- Το υπόσχομαι.
1110
01:09:17,711 --> 01:09:19,044
Ευχαριστώ.
1111
01:09:32,844 --> 01:09:34,611
Μωρό μου!
1112
01:09:34,744 --> 01:09:36,578
Κλείσε το στόμα σου!
1113
01:09:37,711 --> 01:09:39,711
Προβλήματα στο ζευγάρι από τώρα;
1114
01:09:41,678 --> 01:09:42,985
Ώρα να πεθάνεις.
1115
01:09:43,111 --> 01:09:44,645
Έτσι μπράβο.
1116
01:09:44,777 --> 01:09:47,677
Εννοώ εμάς.
Εμείς θα πεθάνουμε.
1117
01:10:28,844 --> 01:10:30,410
Σε σκότωσα.
1118
01:10:30,521 --> 01:10:33,254
Τότε δε μπορείς να σκοτώσεις ένα φάντασμα.
1119
01:10:36,453 --> 01:10:40,984
Σκότωσέ τον, αλλά κράτα
το στόμα σου κλειστό.
1120
01:10:41,043 --> 01:10:43,644
Η γυναίκα μας ξέρει τι κάνει.
1121
01:10:43,778 --> 01:10:45,745
Απλά αρνήσου το.
1122
01:10:45,877 --> 01:10:48,444
Σε ποιόν νομίζεις ότι μιλάς;
1123
01:10:48,578 --> 01:10:51,211
- Σταματήστε τον.
- Ο μπάτσος μου!
1124
01:10:57,809 --> 01:10:59,311
Τέλος του μήνα του μέλιτος;
1125
01:10:59,444 --> 01:11:01,144
Ω Θεε μου. Όχι.
1126
01:11:03,677 --> 01:11:05,411
Δυναμώνουμε.
1127
01:11:22,877 --> 01:11:25,544
Βοήθεια, βοήθεια.
Κλίτους Κασάντι...
1128
01:11:37,644 --> 01:11:42,544
Λένε οφθαλμός αντί οφθαλμού.
1129
01:11:51,978 --> 01:11:53,643
Φωτιά και θόρυβος.
1130
01:11:53,777 --> 01:11:54,877
Εκτός από τον θόρυβο.
1131
01:11:58,278 --> 01:11:59,609
Μωρό μου!
1132
01:12:02,345 --> 01:12:03,378
Κλίτους!
1133
01:12:32,676 --> 01:12:34,511
Χέρι με χέρι Μπροκ.
1134
01:12:40,944 --> 01:12:43,777
Ξέρεις πως περνάω τις ατέλειωτές μου μέρες;
1135
01:12:54,078 --> 01:12:55,744
Σκέφτομαι πως είπες
1136
01:12:55,878 --> 01:12:59,444
μόνο μια πλευρά της ιστορίας.
1137
01:13:11,977 --> 01:13:15,743
Δεν έγραψες για το πως ο Κλίτους
1138
01:13:15,877 --> 01:13:19,044
κακοποιούνταν από τη μανούλα,
τον μπαμπάκα και τη γιαγιάκα!
1139
01:13:51,778 --> 01:13:56,377
Δεν είπες στο κόσμο για
το μικρό φοβισμένο αγόρι
1140
01:13:56,511 --> 01:13:58,945
για το οποίο κανείς δε νοιάστηκε,
1141
01:13:59,076 --> 01:14:02,109
και κανείς δεν έσωσε!
1142
01:14:06,044 --> 01:14:10,011
Ποτέ δεν αναρωτήθηκες γιατί!
1143
01:14:10,144 --> 01:14:13,544
Αυτό είναι κακή δημοσιογραφία!
1144
01:14:20,478 --> 01:14:23,111
Χαρούμενες μέρες.
1145
01:14:31,944 --> 01:14:34,510
Δεν είμαι τρελός,
1146
01:14:35,010 --> 01:14:38,478
αλλά είμαι εκδικητικός.
1147
01:14:42,611 --> 01:14:44,810
Θα τη δεις να πεθαίνει.
1148
01:15:09,178 --> 01:15:10,044
Κάνε κάτι!
1149
01:15:11,978 --> 01:15:15,510
Έντι, φοβάμαι ότι δε
μπορούμε να τους νικήσουμε.
1150
01:15:20,611 --> 01:15:23,944
Μωρό μου, αυτό είναι υπερβολικό.
1151
01:15:24,844 --> 01:15:26,844
Πρέπει να τον σταματήσεις.
1152
01:15:26,977 --> 01:15:28,711
Τι κάνεις;
1153
01:15:28,844 --> 01:15:30,711
Θα τη κάνω να σκάσει μια και καλή.
1154
01:15:32,010 --> 01:15:34,611
Όχι, σταμάτα! Τη πληγώνεις!
1155
01:15:39,077 --> 01:15:40,110
Σήκω!
1156
01:15:40,244 --> 01:15:42,077
Δε μπορώ.
1157
01:15:43,377 --> 01:15:45,277
Κοίτα.
1158
01:15:45,411 --> 01:15:47,244
Δεν είναι συμβιωτικοί.
1159
01:15:48,177 --> 01:15:49,177
Φύγε μακριά της!
1160
01:15:49,311 --> 01:15:50,344
Σκάσε.
1161
01:15:50,478 --> 01:15:52,378
Κάτω τα χέρια σου από τη γυναίκα μου!
1162
01:15:54,510 --> 01:15:56,544
Δε ταιριάζουν.
1163
01:15:56,677 --> 01:15:58,211
Εμείς ταιριάζουμε.
1164
01:15:58,344 --> 01:16:00,877
Αυτό ακριβώς. Εμείς ταιριάζουμε.
1165
01:16:02,944 --> 01:16:04,877
Ενωμένοι είμαστε...
1166
01:16:06,843 --> 01:16:08,877
Ο Θανάσιμος Προστάτης!
1167
01:17:24,911 --> 01:17:28,911
Ας γενεί το μακελειό!
1168
01:17:50,711 --> 01:17:53,178
Σε κρατάω. Είσαι καλά;
1169
01:18:22,445 --> 01:18:25,911
Πάτερ, ένας από μας πρέπει να πεθάνει.
1170
01:18:26,044 --> 01:18:28,177
Χρειαζόμαστε φωτιά.
1171
01:18:31,577 --> 01:18:34,011
Ή θόρυβο.
1172
01:19:07,011 --> 01:19:09,844
Μα το σκουμπρί.
1173
01:19:46,044 --> 01:19:48,510
Δεν είχε ωραία γεύση.
1174
01:20:01,144 --> 01:20:02,777
Είμαι δολοφόνος
1175
01:20:02,911 --> 01:20:05,511
με τέρας ή και χωρίς, Έντι.
1176
01:20:07,744 --> 01:20:09,478
Ξέρεις τι ήθελα πραγματικά;
1177
01:20:10,844 --> 01:20:12,710
Όχι. Τι, Κλίτους;
1178
01:20:12,844 --> 01:20:15,611
Σου είπα, αλλά δεν άκουγες.
1179
01:20:16,744 --> 01:20:18,277
Λοιπόν, ακούω τώρα.
1180
01:20:19,744 --> 01:20:22,111
Ήθελα τη φιλία σου.
1181
01:20:24,478 --> 01:20:26,511
Συγνώμη, Κλίτους.
1182
01:20:29,011 --> 01:20:30,710
Γάμα τον.
1183
01:20:52,444 --> 01:20:54,544
Εσύ εκεί μέσα, βγάλτον έξω.
1184
01:20:54,677 --> 01:20:56,377
Θα έρθουν και για τους δυο σας.
1185
01:20:56,511 --> 01:20:58,044
Το ξέρω.
1186
01:20:59,677 --> 01:21:01,711
Γεια, Ανν.
1187
01:21:01,843 --> 01:21:03,344
Πρόσεχε.
1188
01:21:06,844 --> 01:21:08,377
Ναι, κι εσύ το ίδιο, μεγάλε.
1189
01:21:08,511 --> 01:21:09,911
Νταν!
1190
01:21:10,045 --> 01:21:11,543
Να προσέχεις κι εσύ.
1191
01:21:11,677 --> 01:21:13,244
Ευχαριστώ.
1192
01:21:13,377 --> 01:21:14,945
Σε συμπαθώ.
1193
01:21:15,077 --> 01:21:16,744
Σίγουρα δε τον χρειαζόμαστε, όμως.
1194
01:21:16,878 --> 01:21:20,444
Νομίζω ήταν πιο πολύ εμπόδιο, παρά βοήθεια.
1195
01:21:34,011 --> 01:21:35,878
Τέρατα.
1196
01:21:45,210 --> 01:21:47,011
Ο Δον Κιχώτης και ο άνδρας δίπλα του,
1197
01:21:47,143 --> 01:21:50,511
ο Σάντσο Πάντσα.
1198
01:21:50,645 --> 01:21:52,177
Είναι δύο διαφορετικοί άνθρωποι
1199
01:21:52,311 --> 01:21:54,810
με διαφορετικές οπτικές σχετικά με το κόσμο.
1200
01:21:54,944 --> 01:21:57,677
Διαφορετικούς τρόπους να κάνουν πράγματα.
1201
01:21:57,810 --> 01:22:00,143
Καμιά φορά, δεν άρεσε ο ένας στον άλλον
1202
01:22:00,278 --> 01:22:02,844
αλλά τελικά...
1203
01:22:02,977 --> 01:22:05,810
δούλεψαν μαζί για να βγάλουν τον
καλύτερο εαυτό, ο ένας του άλλου.
1204
01:22:06,844 --> 01:22:10,577
Έντι, έφτασε η ώρα.
1205
01:22:10,710 --> 01:22:12,810
Πρέπει να παω μόνος.
1206
01:22:12,944 --> 01:22:14,878
Εγώ είμαι που θέλουν..
1207
01:22:18,078 --> 01:22:20,743
Λοιπόν, αγαπητέ μου Σάντσο
1208
01:22:20,878 --> 01:22:24,111
τα γεγονότα είναι ο εχθρός της αλήθειας.
1209
01:22:24,245 --> 01:22:25,978
Τι υποτίθεται πως σημαίνει αυτό;
1210
01:22:29,178 --> 01:22:32,878
Σημαίνει ότι είμαστε...
1211
01:22:33,011 --> 01:22:34,710
- φίλ...
- Φυγάδες!
1212
01:22:37,178 --> 01:22:39,211
- Στο κυνήγι.
- Κι αυτό.
1213
01:22:53,277 --> 01:22:55,793
Σε ευχαριστώ που με έφερες εδώ.
1214
01:22:55,878 --> 01:22:58,244
Ναι, να'σαι καλά φίλε.
1215
01:22:58,377 --> 01:23:00,443
Όμορφα δεν είναι;
1216
01:23:00,577 --> 01:23:03,911
Λυπάμαι που δε μπορούμε
να κάνουμε τίποτα για
1217
01:23:04,045 --> 01:23:06,377
τον "παλιό άνεμο στα μαλλιά σου", αλλά...
1218
01:23:06,510 --> 01:23:10,045
Ο Όσο λέει "Όταν αγαπάς κάποιον
1219
01:23:10,177 --> 01:23:12,945
- τον αποδέχεσαι ολόκληρο..."
- Ο Όσο;
1220
01:23:13,077 --> 01:23:15,578
...με όλες τους τις ατέλειες.
1221
01:23:15,711 --> 01:23:16,942
"Ατέλειες." Χμμ.
1222
01:23:17,044 --> 01:23:18,444
Κανείς δεν είναι τέλειος.
1223
01:23:18,578 --> 01:23:20,010
Ας πάμε πίσω για λίγο.
1224
01:23:20,144 --> 01:23:22,578
Μου λες ότι...
Μόλις μου είπες ότι με αγαπάς.
1225
01:23:22,711 --> 01:23:24,243
Το είπες.
1226
01:23:26,644 --> 01:23:28,411
Που θα πάμε τώρα;
1227
01:23:28,544 --> 01:23:31,411
Δεν ξέρω.
1228
01:23:31,544 --> 01:23:34,111
Όπου χρειάζονται έναν
Θανάσιμο Προστάτη, υποθέτω.
1229
01:23:34,243 --> 01:23:36,877
Αλήθεια το εννοούσες!
1230
01:23:37,010 --> 01:23:38,379
Ναι.
1231
01:23:38,511 --> 01:23:40,810
Θα χρειαστούμε μια κάπα και μια μάσκα.
1232
01:23:43,877 --> 01:23:45,944
Όχι, νομίζω ότι τα έχεις καλύψει αυτά.
Θα είμαστε εντάξει.
1233
01:26:26,914 --> 01:26:28,246
Μαξιμιλιάνο.
1234
01:26:29,711 --> 01:26:31,310
Είσαι έγκυος.
1235
01:26:31,443 --> 01:26:32,811
Περιμένεις το γιο μου;
1236
01:26:48,711 --> 01:26:50,778
Την αγαπώ αυτή τη σειρά.
1237
01:26:53,144 --> 01:26:55,711
Τα συναισθήματα του Μαξιμιλιάνο
ποτέ δεν είναι σίγουρα.
1238
01:26:55,844 --> 01:26:57,411
Δεν θα έπρεπε να έχει κρατήσει
1239
01:26:57,544 --> 01:26:59,678
τόσο τρελό μυστικό.
1240
01:26:59,811 --> 01:27:01,844
Όλοι έχουμε παρελθόν, Έντι.
1241
01:27:03,310 --> 01:27:06,511
Μου κρύβεις πράγματα;
1242
01:27:06,644 --> 01:27:08,844
80 δις χρόνια
1243
01:27:08,978 --> 01:27:11,672
γνώσης όλων των συμπάντων
1244
01:27:11,811 --> 01:27:14,778
θα έκαναν τον μικροσκοπικό
σου εγκέφαλο να σκάσει.
1245
01:27:14,910 --> 01:27:17,177
Τι στο καλό σημαίνει αυτό;
1246
01:27:17,311 --> 01:27:19,678
Άσε με να σου δείξω, λοιπόν.
1247
01:27:19,811 --> 01:27:22,678
Μόνο το μικρότερο κλάσμα
των πραγμάτων
1248
01:27:22,811 --> 01:27:25,244
που οι συμβιωτικοί έχουμε βιώσει.
1249
01:27:25,378 --> 01:27:27,411
- Εντάξει.
- Έτοιμος, Έντι;
1250
01:27:36,877 --> 01:27:38,877
Τι συμβαίνει;
1251
01:27:43,977 --> 01:27:45,843
Τι στο διάολο είναι αυτό;
1252
01:27:45,977 --> 01:27:48,211
Αυτό είναι απλά μια πετσέτα.
1253
01:27:49,710 --> 01:27:51,378
Που βρισκόμαστε;
1254
01:27:51,511 --> 01:27:53,344
- Τι έκανες;
- Δεν ήμουν εγώ.
1255
01:27:53,478 --> 01:27:55,645
Απίστευτο,
αυτή η συγκλονιστική αποκάλυψη
1256
01:27:55,776 --> 01:27:57,378
έφερε στο φως πως...
1257
01:27:57,511 --> 01:27:59,677
Τι; Τι είναι αυτό;
1258
01:27:59,809 --> 01:28:02,090
...ο Πίτερ Πάρκερ,
1259
01:28:02,178 --> 01:28:06,378
γνωστός και ως Σπάιντερμαν ή
η Αράχνη Απειλή.
1260
01:28:06,509 --> 01:28:08,211
Αλλά να είστε σίγουροι, αγαπητοί θεατές,
1261
01:28:08,345 --> 01:28:10,311
ότι βρισκόμαστε στην Ντειλι
Μπιουγκλ, η οποία θα...
1262
01:28:10,445 --> 01:28:12,944
Αυτός ο τύπος...
1263
01:28:13,078 --> 01:28:14,844
...τον ιστό του από ψέματα.
1264
01:28:14,978 --> 01:28:16,844
Είμαι ο Τζ. Τζόνας Τζέιμσον.
1265
01:28:16,978 --> 01:28:19,011
Καληνύχτα...
1266
01:28:19,144 --> 01:28:21,445
aκαι ο Θεός ας μας βοηθήσει.
1267
01:28:23,543 --> 01:28:25,643
Φίλε, τι κάνεις στο δωμάτιό μου;