1
00:00:58,175 --> 00:01:03,175
2
00:01:24,404 --> 00:01:25,935
Tắt điện!
3
00:01:27,115 --> 00:01:29,513
Cletus, em có ở đó không?
4
00:01:29,654 --> 00:01:31,756
Thiên thần đời anh.
5
00:01:32,834 --> 00:01:34,734
Cho em cái này.
6
00:01:39,600 --> 00:01:41,834
Bác sĩ đã nói gì vậy?
7
00:01:42,013 --> 00:01:44,780
Ông ấy bảo tế bào đột
biến đang tiến triển.
8
00:01:44,860 --> 00:01:46,827
Sức mạnh của em quá lớn.
9
00:01:47,029 --> 00:01:48,733
Cletus, em sợ lắm.
10
00:01:48,819 --> 00:01:50,418
Sẽ ổn thôi mà.
11
00:01:50,530 --> 00:01:52,496
Họ đang đến để mang em đi.
12
00:01:54,190 --> 00:01:56,088
Họ sẽ gửi em đến một nơi,
13
00:01:56,210 --> 00:01:58,228
có những người
khác giống như em.
14
00:01:58,332 --> 00:01:59,999
Họ không thể làm thế được.
15
00:02:01,895 --> 00:02:03,761
Họ không thể
bắt em rời xa anh được.
16
00:02:03,895 --> 00:02:05,927
Em là mục đích sống
duy nhất trong đời anh.
17
00:02:06,060 --> 00:02:09,060
Em sẽ luôn yêu anh!
18
00:02:09,193 --> 00:02:10,126
Frances!
19
00:02:11,361 --> 00:02:13,260
Buông tôi ra!
20
00:02:17,294 --> 00:02:19,661
Frances!
21
00:02:21,528 --> 00:02:25,126
Không! Không!
22
00:02:39,895 --> 00:02:42,027
Có muốn trăn trối gì không?
23
00:03:17,928 --> 00:03:20,761
Chào mừng cô
đến với nơi ở mới, Frances.
24
00:04:37,161 --> 00:04:39,261
Bạn trai cũ của cô
sẽ sớm nhận được...
25
00:04:39,395 --> 00:04:41,295
hình phạt thích đáng.
26
00:04:44,936 --> 00:04:47,936
Thế giới này sẽ là một nơi
yên ổn nếu không có hắn ta.
27
00:05:08,930 --> 00:05:18,930
{\3c&H5354E6&}VENOM: LET THERE BE CARNAGE\N{\3c&HFFFFFF&}Dịch và biên tập:\N{\3c&H7BEEF0&}Đỗ Tiến Anh{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H64EB66&}fb.com/tienanhdo1403
28
00:05:21,669 --> 00:05:23,869
Thám tử Mulligan,
với tất cả sự tôn trọng,
29
00:05:24,003 --> 00:05:26,099
Tôi không muốn
"xã giao" với Cletus Kasady đâu.
30
00:05:26,209 --> 00:05:28,878
Chà, thế thì chán nhỉ,
hắn chỉ muốn được gặp anh.
31
00:05:29,011 --> 00:05:31,100
Theo tôi thấy thì
anh đã có cơ hội được gặp hắn...
32
00:05:31,170 --> 00:05:32,803
Và anh lại tự làm vuột mất.
33
00:05:33,084 --> 00:05:36,151
Được, vậy...
hắn muốn gì?
34
00:05:36,286 --> 00:05:38,219
Có lẽ hắn muốn cái xác hôi hám của anh...
35
00:05:38,352 --> 00:05:40,419
bị vùi lấp trong đống thi thể chồng chất.
36
00:05:40,553 --> 00:05:44,084
Thế nên, anh cần hành động
đúng đắn vào để hắn đổi ý.
37
00:05:49,261 --> 00:05:49,998
Không!
38
00:05:50,145 --> 00:05:53,112
Bỏ mấy ngón tay bé bỏng
của anh ra khỏi tôi mau!
39
00:05:53,636 --> 00:05:57,769
Chúng ta nên ra ngoài kia để
bảo vệ thành phố độc hại này!
40
00:06:02,670 --> 00:06:04,536
Làm cái gì đấy?
41
00:06:04,670 --> 00:06:05,935
Bỏ tôi ra!
42
00:06:06,069 --> 00:06:08,969
Làm người mà có khả năng bay...
43
00:06:09,102 --> 00:06:11,636
thì đừng có suốt ngày
chỉ luồn cúi bằng 4 chân.
44
00:06:11,769 --> 00:06:15,336
Anh đúng là thằng cặn bã xã hội.
45
00:06:15,469 --> 00:06:16,969
Bé cái mồm thôi!
46
00:06:18,144 --> 00:06:20,511
Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần là...
47
00:06:20,644 --> 00:06:24,644
lúc tôi làm việc thì anh "đi ngủ" hộ cái.
48
00:06:24,776 --> 00:06:26,344
Nghiêm túc đấy. Không đùa đâu.
49
00:06:26,478 --> 00:06:28,044
Tôn trọng tôi một tí thì chết ai.
50
00:06:28,178 --> 00:06:29,911
- Tôn trọng? Tôn trọng?
- Đúng. Đúng rồi.
51
00:06:30,044 --> 00:06:31,244
- Okay?
- Okay.
52
00:06:31,378 --> 00:06:33,178
Kasady sẽ nói cho anh
thông tin sốt dẻo chứ?
53
00:06:33,311 --> 00:06:34,977
- Đúng.
- Sai.
54
00:06:35,111 --> 00:06:37,411
- Ý anh là sao?
- Anh sẽ "bú liếm" cái khu này.
55
00:06:37,545 --> 00:06:38,610
Ồ, được rồi, hiểu rồi.
56
00:06:38,743 --> 00:06:40,178
Anh lại nhắc về Anne, suốt ngày Anne.
57
00:06:40,311 --> 00:06:41,944
Tôi nhớ cô ấy lắm!
58
00:06:44,328 --> 00:06:45,794
Tôi sẽ làm thế.
59
00:06:45,928 --> 00:06:47,228
Tôi không ưa cái mặt anh.
60
00:06:47,360 --> 00:06:48,627
Cho tôi ăn thịt thằng này đi!
61
00:06:48,761 --> 00:06:53,028
Anh không xứng đáng
với những điều tốt đẹp.
62
00:07:33,961 --> 00:07:37,061
Mừng trở lại, Eddie Brock.
63
00:07:38,435 --> 00:07:40,936
Tôi đã nghĩ về cậu suốt.
64
00:07:43,277 --> 00:07:44,711
Ông muốn gì, Cletus?
65
00:07:44,844 --> 00:07:47,511
Ý tôi là, sao tôi lại ở đây?
66
00:07:47,644 --> 00:07:53,711
Để chôn vùi sự tử tế
của một người đàn ông xuống địa ngục.
67
00:07:53,844 --> 00:07:57,344
Nhờ cậu gửi thông điệp này đến tất cả...
68
00:07:57,477 --> 00:07:58,377
fan của tôi.
69
00:07:59,694 --> 00:08:03,327
Để đáp lại, tôi sẽ
dâng hiến cuộc đời này cho cậu.
70
00:08:03,461 --> 00:08:04,394
Hả?
71
00:08:04,528 --> 00:08:05,728
Câu chuyện đời tôi.
72
00:08:05,860 --> 00:08:08,327
Tôi thấy chữ viết đơn thuần...
73
00:08:08,461 --> 00:08:11,194
chẳng thể diễn đạt hết được.
74
00:08:11,327 --> 00:08:15,394
Nhưng một bài báo như thế cũng đủ...
75
00:08:15,528 --> 00:08:18,428
đưa cậu trở lại top trending đấy.
76
00:08:20,528 --> 00:08:21,694
Nói tiếp đi.
77
00:08:21,827 --> 00:08:24,528
Một kẻ có sở thích...
78
00:08:24,661 --> 00:08:26,227
giết người hàng loạt.
79
00:08:27,603 --> 00:08:33,503
Bí mật của tôi đấy, Eddie.
80
00:08:33,636 --> 00:08:36,835
Máu me và tàn sát.
81
00:08:38,278 --> 00:08:39,278
Nhưng sao chọn tôi?
82
00:08:39,411 --> 00:08:42,344
Vì tôi mến cậu.
83
00:08:43,319 --> 00:08:44,419
Được rồi, "chốt đơn" luôn!
84
00:08:44,552 --> 00:08:46,585
Thông điệp của ông là gì?
85
00:08:49,452 --> 00:08:53,419
Ở nhà thờ xa xôi đó...
86
00:08:53,552 --> 00:08:56,119
- Tất cả những gì tôi thấy được...
- Um-hmm.
87
00:08:56,253 --> 00:09:00,585
...là "thiên thần gãy cánh"
88
00:09:00,719 --> 00:09:03,053
là một phần cuộc đời tôi.
89
00:09:04,594 --> 00:09:06,928
Cho lên trang bìa nhé.
90
00:09:08,169 --> 00:09:10,003
Thế thôi chứ gì? À mà... Ai sẽ...
91
00:09:10,135 --> 00:09:13,469
Cho ai đọc,
mấy thanh niên thích đọc "haiku" bên Nhật à?
92
00:09:14,335 --> 00:09:16,602
In nó ra đi và những gì của tôi...
93
00:09:16,736 --> 00:09:20,169
là của cậu tất.
94
00:09:20,302 --> 00:09:22,469
Wow, tôi may mắn thật.
95
00:09:22,602 --> 00:09:24,270
Tạm biệt, Eddie.
96
00:09:25,270 --> 00:09:26,169
Cảm ơn nhiều.
97
00:09:26,302 --> 00:09:28,270
Cảm ơn cậu.
98
00:09:28,402 --> 00:09:30,302
Trông như thằng dở hơi.
99
00:09:31,185 --> 00:09:33,985
Eddie, nhìn đi. Nhìn!
100
00:09:34,119 --> 00:09:35,519
Anh lại làm gì đấy?
101
00:09:35,653 --> 00:09:37,753
Làm thay việc của anh chứ làm gì.
102
00:09:40,750 --> 00:09:43,450
Sự đau khổ luôn dẫn đến xung đột
103
00:09:44,885 --> 00:09:46,719
Eddie.
104
00:09:49,352 --> 00:09:52,085
Đừng quên tên tôi, Eddie.
105
00:10:00,528 --> 00:10:01,827
Anh lấy được thông tin gì rồi?
106
00:10:01,960 --> 00:10:04,827
Tôi nhận lại cơn đau đầu
và có lẽ sắp bị cả bệnh lao.
107
00:10:04,960 --> 00:10:06,661
Gì? Nói to lên xem nào.
108
00:10:06,794 --> 00:10:09,227
Hắn ngồi ngâm thơ cho tôi nghe thôi,
người anh em ạ.
109
00:10:09,361 --> 00:10:10,561
Anh coi tôi là thằng hề à, Eddie?
110
00:10:10,693 --> 00:10:12,261
Bởi vì tôi không cười đâu.
111
00:10:12,394 --> 00:10:14,327
Ừ, mày cười là việc mày!
112
00:10:14,461 --> 00:10:15,960
Thôi nào.
113
00:10:16,094 --> 00:10:17,994
Chắc hắn cần thêm thời gian thôi.
114
00:10:18,127 --> 00:10:19,660
Lần sau anh biết được gì,
nhớ báo cáo tôi.
115
00:10:19,794 --> 00:10:20,895
Tất nhiên.
116
00:10:21,027 --> 00:10:22,594
Tôi phải được biết mọi thứ, Eddie.
117
00:10:22,727 --> 00:10:24,060
- Đừng làm tôi mất mặt.
- Được rồi.
118
00:10:24,194 --> 00:10:25,327
Hiểu chưa?
119
00:10:25,461 --> 00:10:27,327
Tin tôi đi, tin tôi biết duy nhất trong ngày...
120
00:10:27,461 --> 00:10:29,861
Chỉ có mấy thanh sô-cô-la dẻo thơm thôi.
121
00:10:29,994 --> 00:10:32,127
Không! Não tôi sắp nổ tung rồi.
122
00:10:36,477 --> 00:10:38,311
Lại đây.
123
00:10:38,443 --> 00:10:39,777
Nhìn.
124
00:10:39,911 --> 00:10:41,510
- Thì đang nhìn đây.
- Lấy bút!
125
00:10:43,619 --> 00:10:45,253
Được rồi.
126
00:10:47,894 --> 00:10:49,861
- Ái chà.
- Xong.
127
00:10:52,193 --> 00:10:54,894
Vẽ đẹp không?
128
00:10:55,028 --> 00:10:57,560
- Tôi là Pablo Picasso.
- Không phải!
129
00:10:59,803 --> 00:11:01,836
- Được chứ.
- Đến đây. Nhìn.
130
00:11:05,803 --> 00:11:08,035
- Thấy gì chưa?
- Uh, một ngôi nhà.
131
00:11:08,170 --> 00:11:09,170
Nhà cửa gì ở đây?
132
00:11:16,135 --> 00:11:18,002
Ồ, tôi biết cái này.
133
00:11:18,135 --> 00:11:19,836
- Là một cái cây.
- Thằng đần này!
134
00:11:19,969 --> 00:11:21,636
Ngồi xuống.
135
00:11:22,711 --> 00:11:25,711
Chú ý vào xem nào!
136
00:11:48,778 --> 00:11:50,277
Chuẩn không cần chỉnh.
137
00:11:50,411 --> 00:11:52,877
Chúa ơi.
138
00:11:58,361 --> 00:12:00,828
Có phải mối quan hệ bạn bè
thân thiết nào đó...
139
00:12:00,960 --> 00:12:03,494
đã cho anh lời giải đáp
bí ẩn hàng thập kỷ này không?
140
00:12:03,627 --> 00:12:05,261
Anh là người duy nhất...
141
00:12:05,394 --> 00:12:06,461
mà hắn chịu tâm sự cùng.
142
00:12:06,593 --> 00:12:07,828
Có vẻ như hắn mến anh lắm.
143
00:12:07,960 --> 00:12:09,660
Hắn ta là
một kẻ giết người hàng loạt.
144
00:12:09,795 --> 00:12:11,560
Tự nhiên lại đi mến ai làm gì không biết.
145
00:12:11,693 --> 00:12:13,327
Brock đã có thể tìm ra manh mối...
146
00:12:13,461 --> 00:12:15,428
điều mà FBI và cảnh
sát không thể làm được.
147
00:12:17,169 --> 00:12:18,969
Xin lỗi trước sự phẫn nộ của công chúng,
148
00:12:19,102 --> 00:12:21,935
Thống đốc California đã
bỏ lệnh cấm của mình
149
00:12:22,069 --> 00:12:24,303
và khôi phục bản án
tử hình Kasady.
150
00:12:30,752 --> 00:12:32,986
Sự nghiệp của Brock đã
như được hồi sinh,
151
00:12:33,119 --> 00:12:34,986
anh ta lại lên trending thêm lần nữa.
152
00:12:51,093 --> 00:12:53,761
Một câu chuyện đau thương
cuối cùng cũng có hồi kết.
153
00:12:53,894 --> 00:12:56,794
Các nạn nhân được minh oan,
các hàng quán được mở cửa trở lại.
154
00:12:56,928 --> 00:12:59,295
Nhờ sự cần cù
của một người đàn ông.
155
00:12:59,427 --> 00:13:01,727
- Cảm ơn, Eddie Brock.
- Tao là Venom!
156
00:13:01,861 --> 00:13:05,295
Này, chúng ta có "nghề" ngon rồi, Eddie.
157
00:13:05,427 --> 00:13:09,928
Ra ngoài kia, giải quyết
các vụ án, đấm vào mồm mấy thằng tội phạm.
158
00:13:10,060 --> 00:13:11,827
Hay là tôi ăn chúng luôn, hmm?
159
00:13:11,961 --> 00:13:14,093
Rồi mình làm người hùng
của ngày hôm ấy.
160
00:13:14,228 --> 00:13:16,460
Nhưng chúng ta
là người hùng rồi còn gì.
161
00:13:18,361 --> 00:13:21,161
Anh đã hứa tôi có thể
ăn thịt kẻ xấu cơ mà!
162
00:13:21,295 --> 00:13:22,993
Cơn thèm lại đến à?
163
00:13:23,127 --> 00:13:25,328
Tôi cần được tự do,
được cảm nhận gió thổi trên đầu,
164
00:13:25,460 --> 00:13:29,328
và cát luồn qua kẽ chân.
165
00:13:29,460 --> 00:13:30,661
Anh làm gì có tóc.
166
00:13:30,794 --> 00:13:32,395
Anh không thèm nghe tôi.
167
00:13:32,527 --> 00:13:34,042
Tôi đang nghe đây còn gì.
168
00:13:34,270 --> 00:13:36,935
Tôi không thể sống
như thế này nữa.
169
00:13:37,069 --> 00:13:39,736
- Tôi đang đói cồn cào đây.
- Thế ăn tạm mấy con gà đi!
170
00:13:39,868 --> 00:13:41,435
Không được đâu.
171
00:13:41,569 --> 00:13:43,435
Sonny và Cher là
bạn thân của nhau.
172
00:13:43,569 --> 00:13:46,069
Anh nghiêm túc đấy hả?
Hay anh mới chuyển sang ăn chay...
173
00:13:49,152 --> 00:13:51,920
Như thế là bạo hành đấy.
174
00:13:52,052 --> 00:13:53,519
Bạo hành gia đình.
175
00:13:55,219 --> 00:13:57,419
Tivi này 2.000 đô la đấy.
176
00:13:57,553 --> 00:13:59,753
Anh phải học cách kiểm soát được
hành vi của mình.
177
00:13:59,886 --> 00:14:01,252
Chúng ta khác con vật ở chỗ đó!
178
00:14:01,386 --> 00:14:03,718
Tôi không thể sống
nhờ thịt gà và sô cô la.
179
00:14:03,853 --> 00:14:04,899
Ăn não mới ngon.
180
00:14:05,002 --> 00:14:06,368
Gà cũng có óc mà.
181
00:14:06,503 --> 00:14:08,435
Tôi cực kỳ phản đối nhé.
182
00:14:09,636 --> 00:14:11,002
Nhìn.
183
00:14:11,136 --> 00:14:12,935
Hãy nhìn những chú gà tội nghiệp này.
184
00:14:14,603 --> 00:14:16,102
Não bé tí.
185
00:14:16,236 --> 00:14:18,269
Cố lên, anh bạn ạ, không
phải lỗi của ai hết mà do anh...
186
00:14:18,402 --> 00:14:20,269
anh sống nhờ
phenylethyla...
187
00:14:20,300 --> 00:14:21,800
- laphenyletylan....
- Phenylethylalanin.
188
00:14:21,835 --> 00:14:23,102
Ừ, tôi chỉ...
tôi không nhớ lắm.
189
00:14:23,236 --> 00:14:24,670
Tôi đã nói với anh cả ngàn lần rồi,
190
00:14:24,802 --> 00:14:26,435
- Bởi vì nó chỉ được tìm thấy ở...
- Ừ?
191
00:14:26,569 --> 00:14:28,802
- ...trong não và trong sô cô la.
- Và trong sô cô la.
192
00:14:28,935 --> 00:14:30,835
Đúng vậy. Được rồi,
thế như này thì sao?
193
00:14:30,969 --> 00:14:33,990
Anh ở trong cơ thể tôi,
anh phải sống theo luật của tôi.
194
00:14:34,219 --> 00:14:36,152
- Tôi sống trong cơ thể của anh bởi vì...
- Tại sao?
195
00:14:36,286 --> 00:14:39,319
... thật không may, tôi
không có nhiều lựa chọn.
196
00:14:39,453 --> 00:14:41,420
Còn cái này thì sao, cậu bé?
197
00:14:41,552 --> 00:14:43,520
FBI vẫn đang điều
tra chúng ta về tất cả...
198
00:14:43,652 --> 00:14:46,185
những thứ mà
"chúng ta có liên quan",
199
00:14:46,319 --> 00:14:48,552
vì vậy nếu thiếu mất
một cái đầu nào nữa,
200
00:14:48,685 --> 00:14:51,575
chúng ta sẽ được
đưa vào Khu vực 51.
201
00:14:51,786 --> 00:14:53,053
Họ sẽ tử hình cả hai chúng ta.
202
00:14:53,186 --> 00:14:55,986
Vì vậy, ai đó phải
chịu trách nhiệm.
203
00:14:56,119 --> 00:15:00,286
Trách nhiệm...
nó dành cho những kẻ tầm thường.
204
00:15:03,452 --> 00:15:05,119
- Đồ ăn!
- Dừng cái tay lại hộ tôi?
205
00:15:05,253 --> 00:15:07,719
- Đồ ăn! Thực phẩm!
- Làm ơn tôi đang làm việc đấy.
206
00:15:07,852 --> 00:15:09,019
- Thôi, đừng làm vậy nữa.
- Đồ ăn!
207
00:15:09,153 --> 00:15:10,485
- Tôi còn deadline! Anh đừng...
- Thức ăn...!
208
00:15:10,619 --> 00:15:12,419
Khốn nạn! Thôi được rồi!
209
00:15:18,652 --> 00:15:20,685
- Chào buổi tối, Eddie.
- Này, bà Chen.
210
00:15:20,819 --> 00:15:22,352
Chào buổi tối, Venom.
211
00:15:22,486 --> 00:15:23,886
Anh ta bảo xin chào bà đấy.
212
00:15:24,020 --> 00:15:25,319
Sô cô la đang hết hàng rồi.
213
00:15:25,452 --> 00:15:28,285
- Không!
- Không. Chúng ta thỏa thuận rồi cơ mà.
214
00:15:28,419 --> 00:15:30,819
Cậu định làm gì?
Cậu thôi bảo vệ tôi à?
215
00:15:30,953 --> 00:15:32,327
Tôi không nghĩ vậy.
216
00:15:32,385 --> 00:15:33,920
Tôi đã giữ kín miệng của mình,
217
00:15:34,052 --> 00:15:36,085
- Cho bí mật nho nhỏ của cậu được ăn no.
- Ồ.
218
00:15:36,219 --> 00:15:39,019
Bà già Chen hôm nay
biết tống tiền rồi cơ đấy?
219
00:15:39,152 --> 00:15:41,619
Già đâu mà già. Tôi mới 39 tuổi.
220
00:15:41,753 --> 00:15:44,085
- Tôi là Barry Manilow.
- Đúng vậy.
221
00:15:44,219 --> 00:15:45,952
Tôi sẽ rất cảm kích
khi được ăn bà Chen.
222
00:15:46,085 --> 00:15:48,719
Không, không, anh
không ăn bà Chen được.
223
00:15:48,853 --> 00:15:52,653
- Gì?
- Chà, tôi đoán ta nên sang kế hoạch B.
224
00:15:54,553 --> 00:15:56,419
Kế hoạch B... là gì?
225
00:15:56,553 --> 00:15:58,720
Ah! Lại nữa à!
226
00:15:58,852 --> 00:16:01,852
Tôi cần bộ não con người... để sống.
227
00:16:01,986 --> 00:16:04,119
Uh-uh.
Bây giờ chỉ còn gà thôi, anh bạn.
228
00:16:04,252 --> 00:16:05,620
Đi nào.
229
00:16:19,253 --> 00:16:21,886
Tôi thành thằng ăn trộm gà thật sao.
230
00:16:26,019 --> 00:16:28,986
Nhìn điều tuyệt vời
mà chúng ta đang làm đi.
231
00:16:31,519 --> 00:16:34,686
Chúng ta đang
lãng phí tài năng và tuổi xuân của mình.
232
00:16:42,919 --> 00:16:44,518
Kẻ xấu kìa.
233
00:16:48,319 --> 00:16:50,986
Hello... Kitty!
234
00:16:53,152 --> 00:16:54,652
Bỏ đi. Để anh ta yên.
235
00:16:54,786 --> 00:16:57,185
Để anh ta yên! Để anh ta yên!
236
00:16:57,319 --> 00:17:00,419
- Tao sẽ ngắt đầu mày ra.
- Không, đừng!
237
00:17:00,551 --> 00:17:02,653
- Tôi sẽ dùng nó để chơi bowling!
- Không, ai lại làm thế.
238
00:17:02,786 --> 00:17:04,485
Tôi sẽ đưa hắn đến...
239
00:17:04,618 --> 00:17:06,252
Cái nơi mà chúng ta
thích là gì ấy nhỉ, Eddie?
240
00:17:06,386 --> 00:17:07,686
Là Lucky Strike.
241
00:17:07,819 --> 00:17:09,953
- Đúng! Lucky Strike!
- Đặt anh ta xuống!
242
00:17:10,086 --> 00:17:11,786
Tao sẽ đưa mày đến Lucky Strike,
243
00:17:11,919 --> 00:17:14,285
và tao sẽ ghi kỉ lục 300 điểm.
244
00:17:14,419 --> 00:17:16,185
- Thôi thôi.
- Phần xác còn lại cho mụ béo kia giữ...
245
00:17:16,319 --> 00:17:18,819
thân xác sẽ bị bỏ lại đây...
246
00:17:18,953 --> 00:17:20,685
... lăn lộn trong vũng nước trái cây.
247
00:17:20,785 --> 00:17:22,752
Ôi Chúa ơi.
248
00:17:22,885 --> 00:17:25,653
Không! Đặt anh ta xuống! Không, không,
không, không, không, không, không, không,
249
00:17:25,785 --> 00:17:27,553
không, không, không, không, không, không!
250
00:17:27,686 --> 00:17:29,453
Không!
251
00:17:29,586 --> 00:17:31,118
Ổn!
252
00:17:32,752 --> 00:17:34,952
Bà ấy không cần
sự giúp đỡ của chúng ta đâu.
253
00:17:35,085 --> 00:17:37,952
Phải là bà ấy không biết bà ấy cần
sự giúp đỡ của chúng ta, Eddie.
254
00:17:38,085 --> 00:17:39,553
Khác nhau lắm đấy.
255
00:17:43,753 --> 00:17:45,352
Là Anne.
256
00:17:45,485 --> 00:17:48,686
Anne đang gọi điện thoại, Eddie!
257
00:17:51,185 --> 00:17:52,653
Anh đây, Anne.
258
00:17:52,786 --> 00:17:54,285
Này, Eddie. Chào anh.
259
00:17:54,350 --> 00:17:55,610
- Xin chào em.
- Đối xử tốt với cô ấy vào.
260
00:17:55,653 --> 00:17:56,986
Nghe như anh đang thở dốc...
261
00:17:57,120 --> 00:17:59,753
Có phải em gọi
hơi sai thời điểm không?
262
00:17:59,886 --> 00:18:02,047
Không, không, không.
Anh chỉ là, uh...
263
00:18:02,186 --> 00:18:04,285
- Anh chỉ đi dạo mát thôi.
- Được rồi.
264
00:18:04,419 --> 00:18:07,011
Em xin lỗi vì
chưa kịp trả lời mấy cuộc gọi của anh.
265
00:18:07,186 --> 00:18:08,852
Em chỉ...
266
00:18:08,986 --> 00:18:11,885
Em cần thời gian để bình tâm lại...
267
00:18:12,018 --> 00:18:14,319
sau khi thấy cảnh gã người không gian
nhai đầu người khác.
268
00:18:14,453 --> 00:18:15,986
Ah, những ngày tháng vẻ vang ấy.
269
00:18:16,118 --> 00:18:17,986
Dù sao thì, em có một số tin tức,
270
00:18:18,118 --> 00:18:19,986
và em tự hỏi liệu chúng
ta có thể gặp nhau không?
271
00:18:20,118 --> 00:18:22,319
- Có chứ!
- Có, chắc chắn rồi, gặp chứ, ừ...
272
00:18:22,453 --> 00:18:24,520
Nghe được đấy. Tuyệt vời.
273
00:18:24,685 --> 00:18:26,719
Tuyệt. Thế tối mai được không?
274
00:18:26,851 --> 00:18:29,019
Tối mai à? Ừ, tuyệt vời.
275
00:18:29,153 --> 00:18:31,066
- 8:00 nhé?
- Ở L'Araignée à?
276
00:18:31,119 --> 00:18:32,385
- Tuyệt.
- Anh mong lắm.
277
00:18:32,519 --> 00:18:33,751
Ồ... Ừ, được rồi.
Em cũng thế. Chào anh nhé.
278
00:18:33,886 --> 00:18:34,919
Tuyệt vời.
279
00:18:34,980 --> 00:18:36,280
Chắc mới chia tay thằng bác sĩ,
280
00:18:36,320 --> 00:18:37,585
Đó là giọng điệu của...
281
00:18:37,718 --> 00:18:39,552
người phụ nữ
vừa bị ruồng bỏ một cách tàn nhẫn.
282
00:18:46,619 --> 00:18:48,119
Dừng lại.
283
00:18:48,251 --> 00:18:50,152
Để tóc dài tí đẹp hơn thì không?
284
00:18:50,285 --> 00:18:53,152
Để tôi yên đi.
Lúc nào cũng cằn nhằn.
285
00:18:58,686 --> 00:18:59,885
Wow.
286
00:19:00,018 --> 00:19:01,519
Này.
287
00:19:01,653 --> 00:19:03,353
Này.
288
00:19:03,486 --> 00:19:05,386
- Okay. Chào em.
- Vâng.
289
00:19:06,319 --> 00:19:08,319
Wow.
290
00:19:11,719 --> 00:19:13,219
Nhát chết.
291
00:19:13,353 --> 00:19:15,219
Vậy, mọi chuyện thế nào rồi?
Sao rồi...
292
00:19:15,353 --> 00:19:17,386
- Belvedere thế nào? Vâng.
- Khoẻ, khoẻ lắm.
293
00:19:17,520 --> 00:19:19,353
Nó vẫn
có thói quen lau mông trên thảm.
294
00:19:19,486 --> 00:19:20,847
Nó đã học được điều ấy của anh mà.
295
00:19:21,019 --> 00:19:23,585
Ừ, thế nào rồi, ờ...
công việc trợ giúp pháp lý thế nào rồi?
296
00:19:23,719 --> 00:19:25,685
Anh biết em yêu một kẻ
kém cỏi đến nhường nào, nên...
297
00:19:25,819 --> 00:19:27,651
Ừ. Phải. Thế mà trước em đã phải...
298
00:19:27,786 --> 00:19:29,685
chịu đựng anh cả khoảng thời gian dài nhỉ?
299
00:19:29,819 --> 00:19:30,719
Anh tự nói ra đấy nhé.
300
00:19:32,086 --> 00:19:34,053
- V-Vậy...
- Vậy...
301
00:19:34,185 --> 00:19:36,285
Vậy nên...?
302
00:19:36,418 --> 00:19:38,451
Em không biết, em nghĩ sẽ tốt hơn nếu...
303
00:19:38,586 --> 00:19:40,451
anh nói với em rằng...
304
00:19:40,586 --> 00:19:42,485
Uh-huh.
305
00:19:43,853 --> 00:19:45,952
Không!
306
00:19:46,085 --> 00:19:47,553
Wao. Ôi, Anne.
307
00:19:47,686 --> 00:19:48,952
Ồ. Cái này...
308
00:19:49,085 --> 00:19:51,386
to hơn rất nhiều so với...
309
00:19:51,519 --> 00:19:52,920
cái mà anh tặng em.
310
00:19:53,052 --> 00:19:54,240
Eo, nhẫn gì lòe loẹt.
311
00:19:54,386 --> 00:19:56,253
Đó là Dan, phải không?
Bác sĩ Dan ấy.
312
00:19:56,386 --> 00:19:57,752
Ừ, đó... là Dan.
313
00:19:57,885 --> 00:19:59,686
Chết tiệt, Anne. Tốt đấy!
314
00:19:59,819 --> 00:20:00,720
Anh ổn không đấy?
315
00:20:00,852 --> 00:20:02,152
Ừ, anh ổn mà.
316
00:20:02,286 --> 00:20:04,177
- Còn tôi không hề ổn.
- Ừ.
317
00:20:04,386 --> 00:20:05,685
Anh chỉ có thể nói,
"Xin chúc mừng.
318
00:20:05,818 --> 00:20:07,219
Mừng cho em."
319
00:20:07,353 --> 00:20:08,751
Kiểu giống như hai người...
320
00:20:08,886 --> 00:20:10,212
vẫn còn quan tâm giả dối...
321
00:20:10,318 --> 00:20:12,284
để người kia không bị xúc phạm ấy.
322
00:20:12,418 --> 00:20:13,953
Có lẽ chúng ta nên làm thế nhỉ?
323
00:20:14,086 --> 00:20:16,284
Không, anh...
anh mừng cho em mà, Anne.
324
00:20:16,418 --> 00:20:17,819
- Anh...
- Không.
325
00:20:17,953 --> 00:20:19,152
Xin chúc mừng.
326
00:20:19,284 --> 00:20:20,619
Cảm ơn anh.
327
00:20:20,753 --> 00:20:23,351
Lẽ ra vị trí đó là chúng ta đấy, Eddie.
328
00:20:23,486 --> 00:20:25,719
Cô ta không dễ gì nguôi ngoai đâu,
329
00:20:25,853 --> 00:20:27,452
trừ khi thằng Dan bị tai nạn,
330
00:20:27,586 --> 00:20:29,185
mất đầu, mất chân,
331
00:20:29,318 --> 00:20:31,284
- mất cả hai hàm răng của hắn nữa!
- Cái gì?
332
00:20:31,418 --> 00:20:32,452
Sao thế?
333
00:20:32,586 --> 00:20:34,986
Gì cơ? À không.
334
00:20:35,120 --> 00:20:36,552
335
00:20:36,686 --> 00:20:38,653
Nếu em hỏi anh
câu này...
336
00:20:38,786 --> 00:20:40,783
anh sẽ trả lời thật lòng nhé?
337
00:20:40,952 --> 00:20:42,486
Ý em là anh đang chúc phúc...
338
00:20:42,619 --> 00:20:44,586
cho em có thật lòng không hả?
339
00:20:44,719 --> 00:20:46,252
Ý anh là,
em vừa bảo anh nói dối...
340
00:20:46,386 --> 00:20:48,031
nên điều đó
thực sự rất khó hiểu.
341
00:20:48,186 --> 00:20:49,353
Venom đang ở cùng anh à?
342
00:20:50,053 --> 00:20:51,353
Venom đã chết.
343
00:20:51,486 --> 00:20:53,253
Chuẩn. Tôi đang chết trân đây.
344
00:20:53,386 --> 00:20:54,585
Ý anh là, anh ta...
345
00:20:55,785 --> 00:20:57,486
- Phải.
- Okay.
346
00:20:57,619 --> 00:20:58,986
- Okay.
- Okay.
347
00:20:59,119 --> 00:21:01,684
Đó cũng là...
348
00:21:02,886 --> 00:21:04,520
Anh vẫn không thay đổi đúng không?
349
00:21:04,651 --> 00:21:06,053
Em đang nói về gì vậy?
Đây là...
350
00:21:06,186 --> 00:21:08,186
Đó là cú sốc lớn.
Ừm, anh...
351
00:21:08,319 --> 00:21:10,751
Anne, anh yêu em mà.
Điều này là rất khó vượt qua.
352
00:21:10,886 --> 00:21:12,651
Không, sự thật là anh không
yêu ai cả.
353
00:21:12,786 --> 00:21:14,686
Cam kết không
phải là điều mà anh làm giỏi.
354
00:21:14,819 --> 00:21:17,253
Được rồi, tốt thôi.
355
00:21:17,385 --> 00:21:19,484
Đừng kết hôn với Dan.
356
00:21:19,619 --> 00:21:21,988
- Dan làm cho em cảm thấy an toàn.
- Ừ.
357
00:21:22,120 --> 00:21:24,853
Còn anh làm cho em cảm thấy như
đang ở trên tàu lượn siêu tốc.
358
00:21:24,986 --> 00:21:27,452
Và đôi khi anh còn
chẳng biết khi nào nên xuống.
359
00:21:27,586 --> 00:21:29,053
- Đúng.
- Không!
360
00:21:29,185 --> 00:21:30,619
Đúng, không phải.
361
00:21:30,753 --> 00:21:32,284
Đúng.
362
00:21:35,219 --> 00:21:37,118
Này, Venom.
363
00:21:37,252 --> 00:21:40,120
Hãy chăm sóc anh ấy, được chứ?
364
00:21:40,219 --> 00:21:42,152
Đừng để anh ấy cứ
làm mọi thứ rối tung lên.
365
00:21:42,286 --> 00:21:45,086
Tôi sẽ làm cho anh
khóc ngay bây giờ, Eddie.
366
00:21:45,219 --> 00:21:46,851
Cô ấy sẽ cảm động.
367
00:21:46,986 --> 00:21:49,851
Khóc. Khóc đi.
368
00:21:49,986 --> 00:21:51,720
Anh cần nghỉ ngơi.
369
00:21:53,486 --> 00:21:55,219
Xin chúc mừng, Anne.
370
00:21:55,353 --> 00:21:57,253
Tin tức của em "tuyệt vời" lắm.
371
00:22:08,520 --> 00:22:09,651
Chậm thôi, anh bạn.
372
00:22:09,786 --> 00:22:10,986
Tại sao?
373
00:22:11,119 --> 00:22:13,186
Không sợ tai nạn đâu.
374
00:22:13,319 --> 00:22:15,528
Sợ gì. Có anh ở đây rồi.
375
00:22:15,619 --> 00:22:17,278
Có choáng váng. Anh xoa dịu giúp tôi mà.
376
00:22:17,386 --> 00:22:19,453
Tôi muốn tai nạn còn không được nữa là..
377
00:22:27,186 --> 00:22:31,818
Eddie, tôi xin lỗi vì tôi
không thể xoa dịu trái tim anh.
378
00:22:31,952 --> 00:22:34,979
Đau đớn về tình cảm,
nó còn đau hơn nhiều,
379
00:22:35,086 --> 00:22:37,353
và nó kéo dài mãi.
380
00:22:37,486 --> 00:22:42,752
Anh chỉ cần kéo khoá quần,
móc "thằng kia" ra và...
381
00:22:42,886 --> 00:22:45,053
Ừ, nói thì dễ lắm...
382
00:22:45,186 --> 00:22:47,165
Tại sao?
383
00:22:47,253 --> 00:22:49,552
Bởi vì tôi thực ra chỉ là cậu bé đội lốt người lớn...
384
00:22:49,686 --> 00:22:52,384
còn anh là người ngoài hành tinh dị hợm.
385
00:22:52,519 --> 00:22:54,186
Tôi sẽ tha cho anh
386
00:22:54,319 --> 00:22:56,819
bởi vì giờ chúng ta đang bị
tổn thương.
387
00:23:01,552 --> 00:23:04,619
Đừng lo, anh bạn.
Tôi sẽ giúp anh vượt qua chuyện này.
388
00:23:11,686 --> 00:23:13,719
Anh có biết điều gì luôn làm tôi...
389
00:23:13,853 --> 00:23:15,853
vui vẻ vào buổi
sáng không, Eddie?
390
00:23:15,984 --> 00:23:18,686
Xúc xích và não.
391
00:23:20,886 --> 00:23:23,152
♪ I say "ee-ther"
And I say "eye-ther" ♪
392
00:23:23,286 --> 00:23:25,453
♪ I say "nee-ther" ♪
393
00:23:25,586 --> 00:23:28,519
♪ Ee-ther, eye-ther
Nee-ther, ny-ther ♪
394
00:23:28,653 --> 00:23:31,286
♪ Nấu hết lên nào ♪
395
00:23:31,419 --> 00:23:32,586
Ow, ow...
396
00:23:32,719 --> 00:23:34,486
♪ Khoai-tây-ngón chân ♪
397
00:23:34,619 --> 00:23:37,486
♪ Tôi thích ngón
chân và tôi thích nấu nướng ♪
398
00:23:37,619 --> 00:23:40,820
♪ Po-tay-toe, po-tah-toe
To-may-toe, to-mah-toe ♪
399
00:23:40,951 --> 00:23:43,578
♪ Hãy quên mấy chuyện xàm đi ♪
400
00:23:43,685 --> 00:23:45,353
Vui lên đi bạn già.
401
00:23:45,485 --> 00:23:49,919
♪ Và, ồ, nếu chúng ta quên được
Chúng ta sẽ nhẹ lòng hơn ♪
402
00:23:50,053 --> 00:23:51,685
♪ Vậy thì chúng ta phải chia tay ♪
403
00:23:52,519 --> 00:23:55,119
Cho anh cái này.
404
00:24:01,319 --> 00:24:03,351
Anh với kiến làm bạn qua thư à?
405
00:24:03,485 --> 00:24:06,519
Whoa, nghe này.
406
00:24:06,652 --> 00:24:09,169
"Gửi người thân quý,
407
00:24:09,319 --> 00:24:12,753
Tôi mời cậu chứng kiến...
408
00:24:12,886 --> 00:24:15,908
cái chết của tôi,
409
00:24:16,019 --> 00:24:18,559
những khoảnh khắc cuối cùng của tôi,
410
00:24:18,719 --> 00:24:23,219
trên cái thế giới cuồng quay này...
411
00:24:23,353 --> 00:24:26,419
mà chúng ta gọi là Trái Đất."
412
00:24:26,553 --> 00:24:28,866
Cậu có trách nhiệm...
413
00:24:29,019 --> 00:24:32,919
vì đã mang đến
sự kết thúc của Cletus Kasady.
414
00:24:33,053 --> 00:24:38,086
Chỉ cần bạn giữ cánh cửa cho tôi
trên con đường ra đi của tôi là đúng đắn.
415
00:24:38,219 --> 00:24:40,193
Họ làm trái tim tôi ngừng đập...
416
00:24:40,319 --> 00:24:42,019
như cách tim tôi đã
dừng khi tôi sinh ra.
417
00:24:43,186 --> 00:24:45,153
Điều gì sẽ xảy ra nếu Cletus Kasady...
418
00:24:45,285 --> 00:24:47,267
không được cứu sống?
419
00:24:47,419 --> 00:24:49,686
Hắn sẽ không bao giờ
đẩy bà của mình...
420
00:24:49,819 --> 00:24:52,919
xuống cầu thang.
421
00:24:53,052 --> 00:24:57,452
Tạm biệt, bà,
tại bà hỏng cơ vòng từ trước đấy chứ.
422
00:24:57,586 --> 00:25:00,185
Hắn sẽ không bao
giờ ném máy sấy tóc...
423
00:25:00,319 --> 00:25:01,853
vào bồn tắm của mẹ.
424
00:25:03,553 --> 00:25:06,286
Vâng, thưa mẹ,
con là một cậu bé tồi tệ, tồi tệ.
425
00:25:06,419 --> 00:25:08,585
Hắn sẽ không bao giờ bị đánh...
426
00:25:08,719 --> 00:25:11,253
thừa sống thiếu chết bởi bố của mình.
427
00:25:11,386 --> 00:25:13,952
và được gửi đến...
428
00:25:14,086 --> 00:25:17,885
Nhà thờ St. Estes dành cho những
đứa trẻ bị bỏ rơi.
429
00:25:23,585 --> 00:25:26,086
Cái rạp xiếc địa ngục tăm tối đó...
430
00:25:31,519 --> 00:25:34,552
... có một tia sáng loé lên.
431
00:25:36,919 --> 00:25:39,052
Ôi, Eddie,
432
00:25:39,185 --> 00:25:44,285
tất cả chúng ta được sinh ra
trên thế giới này đều thông qua máu và đau đớn.
433
00:25:44,419 --> 00:25:47,952
Mỗi anh hùng
đều có một câu chuyện nguồn cội.
434
00:25:52,386 --> 00:25:54,085
Bạn yêu quý của cậu...
435
00:25:54,219 --> 00:25:55,819
"Cletus Kasady."
436
00:25:55,952 --> 00:25:58,819
Hôn, ôm, hôn, ôm.
437
00:26:00,352 --> 00:26:01,819
Mặt cười.
438
00:26:03,086 --> 00:26:04,219
Ờ.
439
00:26:04,353 --> 00:26:05,585
Vứt nó đi.
440
00:26:05,720 --> 00:26:07,253
Anh biết đấy, tôi nên ở đó.
441
00:26:07,386 --> 00:26:08,785
Không, đó là một ý tưởng tồi tệ.
442
00:26:08,919 --> 00:26:10,419
Ý tôi là, tôi đã đặt ông ta vào đó.
443
00:26:10,552 --> 00:26:12,052
Thực tế, ông ta đã tự đặt mình ở đó..
444
00:26:12,186 --> 00:26:14,518
khi ông ấy quyết định trở thành
một người tâm thần phân liệt.
445
00:26:14,652 --> 00:26:16,186
Ta-da!
446
00:26:16,319 --> 00:26:18,619
Anh biết đấy, sẽ rất
tuyệt nếu có sự hỗ trợ của anh...
447
00:26:18,752 --> 00:26:20,652
Ý tôi là, chỉ một lần này thôi.
448
00:26:20,785 --> 00:26:23,410
- Tương cà không?
- Anh biết tôi muốn nói gì không?
449
00:26:23,520 --> 00:26:25,552
Nơi này cứ như là một bữa
tiệc buffet vậy.
450
00:26:25,685 --> 00:26:27,086
Không ai quan tâm đâu...
451
00:26:27,219 --> 00:26:28,836
nếu tôi ăn vụng một vài tên ngốc này?
452
00:26:28,953 --> 00:26:31,019
Anh sao biết được ai có tội hay không?
453
00:26:31,152 --> 00:26:32,719
- Chúng nó đi tù mà!
- Ừ, nhưng bạn biết đấy,
454
00:26:32,853 --> 00:26:34,252
nhiều người tù oan lắm.
455
00:26:34,419 --> 00:26:35,686
Họ kêu oan...
456
00:26:35,819 --> 00:26:36,986
ta thấy rồi mà. Ta mới là kẻ có tội.
457
00:26:37,118 --> 00:26:38,185
Anh không sao chứ?
458
00:26:38,320 --> 00:26:39,653
Vâng, tôi đang độc thoại thôi.
459
00:26:39,753 --> 00:26:41,452
Tôi là một kẻ săn mồi, Eddie.
460
00:26:41,586 --> 00:26:43,686
- Ừ.
- Sư tử không ăn salad đâu.
461
00:26:43,819 --> 00:26:45,352
Nhưng anh không phải
là sư tử, phải không?
462
00:26:45,486 --> 00:26:47,219
Tôi thấy
anh giống con...
463
00:26:47,352 --> 00:26:49,094
lợn con, con chó dữ,
con dơi đáng ghét hơn.
464
00:26:49,252 --> 00:26:50,319
Thế cũng tốt.
465
00:26:50,453 --> 00:26:52,252
- Bú đi!
- Bú đi!
466
00:26:52,386 --> 00:26:54,085
- Xin lỗi, gì cơ?
- Ừ, wow.
467
00:26:54,219 --> 00:26:55,739
Tôi không có lời
giải thích nào cả.
468
00:26:55,852 --> 00:26:58,919
Tôi nghĩ tôi chỉ...
đang bị hoảng loạn...
469
00:26:59,052 --> 00:27:00,585
Tôi sẽ ký.
470
00:27:01,986 --> 00:27:03,619
Đứng cách xà ngang
2 feet.
471
00:27:03,752 --> 00:27:05,720
Không chạm vào người tù nhân.
472
00:27:05,852 --> 00:27:07,639
Hiểu rồi.
473
00:27:07,719 --> 00:27:10,719
Có người đến thăm.
474
00:27:17,919 --> 00:27:19,886
Đây là điều "tôi"
à... phải là "chúng ta".
475
00:27:20,019 --> 00:27:21,819
Chỉ mình anh thôi.
476
00:27:21,953 --> 00:27:25,385
Ôi, chúc cậu
một ngày vui vẻ, Eddie Brock.
477
00:27:25,519 --> 00:27:28,253
Um, thật là một tin sốt dẻo.
478
00:27:28,385 --> 00:27:30,676
Hồi kết của của "Phép màu...
479
00:27:30,819 --> 00:27:32,686
tới thăm những kẻ khốn khổ".
480
00:27:32,819 --> 00:27:35,653
Tôi lo lắng cho tâm hồn cậu đấy.
481
00:27:35,786 --> 00:27:37,285
Cậu giết nhiều người như thế...
482
00:27:37,419 --> 00:27:38,924
mà trông vui vẻ thảnh thơi quá nhỉ.
483
00:27:39,052 --> 00:27:40,952
Tôi đã, uh... Tôi đã hy vọng ông có
484
00:27:41,085 --> 00:27:43,119
vài manh mối cho tôi.
485
00:27:46,253 --> 00:27:48,119
Cậu lúc nào cũng hài hước, nhỉ?
486
00:27:48,253 --> 00:27:49,885
Không cần máy đâu.
487
00:27:50,019 --> 00:27:51,919
Trí nhớ của tôi tuyệt vời lắm.
488
00:27:53,353 --> 00:27:55,452
Bất lịch sự.
489
00:27:55,586 --> 00:27:58,050
Hậu quả.
490
00:27:58,119 --> 00:28:01,685
Mọi quyết định cậu từng đưa ra.
491
00:28:01,819 --> 00:28:05,252
Chúng ta bỏ lại ai và chúng ta...
492
00:28:05,386 --> 00:28:06,919
bỏ lại họ như thế nào?
493
00:28:08,619 --> 00:28:12,485
Một chiếc giường bình thường...
494
00:28:12,619 --> 00:28:15,485
lạnh lẽo, chờ đợi trong bóng tối...
495
00:28:15,619 --> 00:28:18,454
người cứu giúp
trong vô vọng.
496
00:28:18,586 --> 00:28:19,818
Do cậu.
497
00:28:19,952 --> 00:28:21,452
Nó lảm nhảm gì thế?
498
00:28:21,586 --> 00:28:25,486
Cậu và tôi giống nhau.
499
00:28:25,619 --> 00:28:27,604
Không, tôi không giống.
500
00:28:27,753 --> 00:28:30,985
Tâm hồn lạc lõng, từng bị cha ruồng bỏ.
501
00:28:31,119 --> 00:28:33,820
Cậu cứ như người nhà với tôi,
Eddie, như một gia đình.
502
00:28:34,686 --> 00:28:35,952
Và thực sự đó là tất cả...
503
00:28:36,086 --> 00:28:38,752
những gì tôi từng muốn
trên thế giới này.
504
00:28:38,885 --> 00:28:40,219
Gia đình.
505
00:28:40,353 --> 00:28:42,553
Chà, ông giết bà nội
và mẹ của mình...
506
00:28:42,686 --> 00:28:44,253
có gì vui mà khoe ra với tôi?
507
00:28:46,653 --> 00:28:51,086
Ông còn điều gì muốn trút bỏ, trước khi...
508
00:28:52,353 --> 00:28:55,752
...vào trong kia không?
509
00:28:56,886 --> 00:28:58,218
Phải.
510
00:28:58,353 --> 00:29:02,895
Tôi có những mong ước
ban tặng cho cậu.
511
00:29:03,085 --> 00:29:04,452
Tốt bụng thế nhỉ.
512
00:29:04,586 --> 00:29:08,452
Tôi muốn chúc cậu...
513
00:29:08,586 --> 00:29:10,452
trái tim tan nát.
514
00:29:10,586 --> 00:29:12,180
Oh, chúc hơi muộn.
515
00:29:12,285 --> 00:29:15,953
Tôi ước cậu có thể
nhìn thấy những ngày...
516
00:29:16,086 --> 00:29:17,792
cô đơn lạc lõng,
như vẫn trải qua mỗi ngày.
517
00:29:17,886 --> 00:29:19,119
Cẩn thận cái mồm, anh bạn.
518
00:29:19,252 --> 00:29:20,753
Tôi chưa hiểu lắm?
519
00:29:20,886 --> 00:29:23,119
Cậu là một căn
bệnh ung thư đối với...
520
00:29:23,252 --> 00:29:26,559
tất cả những ai
từng yêu quý cậu, Eddie.
521
00:29:26,720 --> 00:29:30,152
Đã lừa dối cả cô vợ
sắp cưới của mình.
522
00:29:30,286 --> 00:29:34,386
Và không có gì ngạc nhiên
khi bố cậu không bao giờ có thể
523
00:29:34,486 --> 00:29:37,185
nhìn bạn lần nữa sau khi cậu
giết vợ ông ta - mẹ của cậu...
524
00:29:37,319 --> 00:29:39,086
khi sinh cậu ra.
525
00:29:39,218 --> 00:29:41,019
Thằng khốn!
526
00:29:41,152 --> 00:29:42,919
Không không!
Không, không, không, đừng! Đừng!
527
00:29:43,053 --> 00:29:45,286
Nói lại với tao như thế xem...
Tao thách đấy!
528
00:29:47,452 --> 00:29:49,485
Này, này!
529
00:29:50,552 --> 00:29:51,452
Không chạm vào tù nhân.
530
00:29:51,586 --> 00:29:52,886
Này, lùi lại!
531
00:29:57,619 --> 00:29:58,853
Eddie?
532
00:29:58,985 --> 00:30:00,652
Anh xong việc ở đây rồi.
533
00:30:00,786 --> 00:30:06,053
Tôi đã nếm máu trước đây,
thứ đó không phải máu.
534
00:30:06,186 --> 00:30:09,641
Eddie Brock có một bí mật lớn đấy.
535
00:30:09,752 --> 00:30:11,285
Im đi, Kasady!
536
00:30:21,019 --> 00:30:22,753
Đó có thể là một sai lầm.
537
00:30:22,886 --> 00:30:24,786
Im đi.
538
00:30:24,920 --> 00:30:26,853
Này, phải Eddie Brock đấy không?
539
00:30:26,985 --> 00:30:28,920
Tôi không biết nữa.
540
00:30:30,985 --> 00:30:32,528
Eddie!
541
00:30:32,686 --> 00:30:34,318
Tôi không muốn nghe
lời nào từ miệng anh.
542
00:30:34,453 --> 00:30:35,872
- Eddie.
- Tôi không muốn nghe.
543
00:30:35,986 --> 00:30:37,852
Eddie, tôi xin lỗi mà.
544
00:30:37,986 --> 00:30:40,386
Đó là lần cuối cùng
ghi âm lại đấy.
545
00:30:40,520 --> 00:30:42,886
Không còn bất kỳ bằng chứng nào dành
cho nạn nhân của anh ta...
546
00:30:43,019 --> 00:30:44,552
Anh biết đấy,
họ cũng đã biến mất.
547
00:30:44,685 --> 00:30:46,952
Bất kỳ manh mối nào
của các cơ quan điều tra,
548
00:30:47,085 --> 00:30:48,752
chúng ta đã
mất dấu vĩnh viễn.
549
00:30:48,886 --> 00:30:50,286
Tôi không cố ý.
550
00:30:50,420 --> 00:30:51,919
- Không cố ý?
- Tôi đã nói là tôi xin lỗi.
551
00:30:52,052 --> 00:30:53,189
Anh không cố ý,
nhưng anh đã làm.
552
00:30:53,320 --> 00:30:54,719
Anh tự ý hành động...
553
00:30:54,852 --> 00:30:56,053
Anh đã làm hỏng chuyện.
554
00:30:56,186 --> 00:30:57,619
Anh còn chẳng nghĩ rằng...
555
00:30:57,752 --> 00:30:59,286
ta có thể bị bắt,
chúng ta có thể bị giết?
556
00:30:59,419 --> 00:31:00,564
Anh chẳng nghĩ được thế đúng không?
557
00:31:00,619 --> 00:31:02,119
Anh chỉ nghĩ về gà, chỉ ăn với uống...
558
00:31:02,252 --> 00:31:04,820
về bản thân anh, đồ ích kỷ!
559
00:31:04,952 --> 00:31:06,719
Để tôi nhắc
anh một điều, Eddie.
560
00:31:06,853 --> 00:31:08,552
Anh từng là thằng thất bại,
trước khi gặp tôi.
561
00:31:08,686 --> 00:31:10,619
Anh không là gì cả.
Tôi đã làm cho anh đặc biệt.
562
00:31:10,753 --> 00:31:12,085
Anh đã làm cho tôi đặc biệt?
563
00:31:12,219 --> 00:31:13,418
Để tôi nói anh nghe này.
564
00:31:13,552 --> 00:31:14,985
Trước khi anh tới,
tôi đã có một cuộc đời.
565
00:31:15,119 --> 00:31:16,375
Tôi không có gà.
Tôi đã có những giấc mơ.
566
00:31:16,498 --> 00:31:17,867
Tôi đã có những giấc mơ.
Tôi đã có vợ sắp cưới,
567
00:31:17,986 --> 00:31:19,553
Tôi đã có một chương trình
truyền hình thành công!
568
00:31:19,686 --> 00:31:22,553
Nhưng anh đã tự tay
phá hủy tất cả chúng.
569
00:31:23,819 --> 00:31:25,685
Nhưng anh biết không?
Tôi đã xây dựng lại cuộc sống..
570
00:31:25,819 --> 00:31:27,520
và bây giờ tôi chỉ
muốn sống một mình. Chúc ngủ ngon.
571
00:31:27,652 --> 00:31:28,919
Anh đã xây dựng cuộc
sống mới như thế nào?
572
00:31:29,052 --> 00:31:30,353
- Hả?
- Xin lỗi?
573
00:31:30,486 --> 00:31:32,286
Ai đã tìm ra manh
mối trên bức tường để anh...
574
00:31:32,420 --> 00:31:34,548
có thể trở thành anh hùng
to lớn và sáng bóng này?
575
00:31:34,652 --> 00:31:36,153
Ai đã tìm ra manh mối?
576
00:31:36,286 --> 00:31:37,918
- Ai?
- Wow.
577
00:31:38,053 --> 00:31:39,186
Yeah.
578
00:31:39,320 --> 00:31:40,686
Không không không.
579
00:31:40,818 --> 00:31:44,238
Không phải là để trở thành
anh hùng đâu, anh bạn.
580
00:31:44,319 --> 00:31:47,819
Đây là về việc muốn
sống trong hòa bình và yên ổn.
581
00:31:47,953 --> 00:31:50,953
Anh có hiểu tôi
đang nói gì không?
582
00:31:51,086 --> 00:31:52,452
Không, anh không hiểu.
583
00:31:52,585 --> 00:31:53,819
Anh không hiểu
tôi đang nói gì.
584
00:31:53,953 --> 00:31:55,352
Đây là về
việc tôi muốn sống mà...
585
00:31:55,486 --> 00:31:57,815
không có ai than
vãn bên tai tôi mọi lúc mọi nơi.
586
00:31:57,886 --> 00:32:01,586
Việc ăn thịt kẻ xấu hoặc
như là cằn nhằn tôi về Anne,
587
00:32:01,719 --> 00:32:03,920
hoặc phá hủy nơi ở của tôi
hoặc phá hủy cuộc sống của tôi!
588
00:32:04,052 --> 00:32:07,613
Có biết anh may mắn như
thế nào mà tôi mới chọn anh không?
589
00:32:07,686 --> 00:32:09,285
Anh đã chọn tôi?
590
00:32:09,419 --> 00:32:11,285
Bạn thân ơi, tôi là người
duy nhất chấp nhận anh
591
00:32:11,419 --> 00:32:13,285
khi bạn bè đuổi anh
khỏi hành tinh Ming Mong,
592
00:32:13,419 --> 00:32:14,919
bởi vì anh là một kẻ yếu đuối!
593
00:32:15,027 --> 00:32:17,169
Anh là thằng kém cỏi.
Bảo vệ ai cơ, cái mông tôi chắc.
594
00:32:17,319 --> 00:32:19,186
Anh không thể bảo vệ bất cứ thứ gì.
Anh vô dụng lắm.
595
00:32:19,319 --> 00:32:21,728
Anh dọn toilet nhà tôi
thì còn có ích hơn.
596
00:32:21,818 --> 00:32:23,719
Tôi xin lỗi.
597
00:32:23,852 --> 00:32:25,019
Thôi chết tôi lỡ mồm.
598
00:32:25,153 --> 00:32:26,320
Thôi để tôi chữa cho.
599
00:32:26,452 --> 00:32:27,919
Hoặc lấy độc trị độc!
600
00:32:33,519 --> 00:32:36,320
Thằng mất dạy.
601
00:32:43,753 --> 00:32:44,953
Biến đi!
602
00:32:45,086 --> 00:32:46,185
Cút.
603
00:32:46,319 --> 00:32:47,719
Lấy đồ của mày. Rồi biến đi!
604
00:32:47,853 --> 00:32:50,120
Đây là nhà của tao.
605
00:32:50,252 --> 00:32:52,352
Không!
606
00:32:52,486 --> 00:32:53,786
Trên kia nhẹ nhàng thôi!
607
00:32:56,786 --> 00:32:58,086
Cút!
608
00:33:07,652 --> 00:33:09,786
Cậu bé...
609
00:33:09,919 --> 00:33:11,218
Mày sẽ không dám đâu!
610
00:33:11,308 --> 00:33:13,275
Tất nhiên.
611
00:33:15,519 --> 00:33:17,519
Không không không!
612
00:33:17,653 --> 00:33:19,118
- Ừ!
- Không!
613
00:33:19,252 --> 00:33:20,686
Tôi sẽ gọi cảnh sát!
614
00:33:20,819 --> 00:33:22,519
Tôi rất xin lỗi.
615
00:33:25,153 --> 00:33:26,918
Mày ra đây.
616
00:33:38,519 --> 00:33:41,153
Mày không thắng được đâu!
Nhìn tao đi.
617
00:33:41,286 --> 00:33:43,086
Nhìn vào kích thước của mày.
618
00:33:43,220 --> 00:33:44,853
Yếu đuối.
619
00:33:48,019 --> 00:33:49,586
Sao mày dám?
620
00:33:54,786 --> 00:33:56,318
Tao đoán đây lúc từ biệt.
621
00:33:56,453 --> 00:33:59,586
Ừ, cuối cùng chúng ta cũng hiểu ý nhau.
622
00:34:04,253 --> 00:34:06,185
Cái gì trên kia vậy?
623
00:34:06,319 --> 00:34:07,885
Cái quái quỷ gì...
624
00:34:08,019 --> 00:34:09,519
Ngon.
625
00:34:20,519 --> 00:34:23,019
626
00:34:25,386 --> 00:34:27,451
Không không.
627
00:34:27,586 --> 00:34:29,485
Không, không, không, không.
628
00:34:31,586 --> 00:34:33,219
Không!
629
00:34:33,352 --> 00:34:35,199
Ừ!
630
00:34:35,285 --> 00:34:37,152
Không!
631
00:34:37,285 --> 00:34:39,251
- Ừ!
- Không!
632
00:34:40,186 --> 00:34:41,752
Ồ, yeah.
633
00:34:42,852 --> 00:34:43,952
Không.
634
00:34:49,253 --> 00:34:50,620
Không không không.
635
00:34:50,752 --> 00:34:52,453
Tao ước tao chưa từng gặp mày!
636
00:34:53,785 --> 00:34:55,653
Vĩnh biệt!
637
00:35:07,552 --> 00:35:10,818
Cletus Kasady,
anh đã bị tiểu bang
638
00:35:10,952 --> 00:35:14,019
California xét xử, luận tội
và kết án tử hình.
639
00:35:15,651 --> 00:35:19,718
Cầu mong sự ra đi của anh
mang lại sự an ủi cho gia đình
640
00:35:19,853 --> 00:35:23,618
các nạn nhân, và anh có thể
tìm thấy bình yên bên thế giới khác.
641
00:35:23,752 --> 00:35:26,352
Sự hỗn loạn sẽ tới sớm thôi.
642
00:35:26,485 --> 00:35:29,119
Sự hỗn loạn tất yếu.
643
00:35:30,086 --> 00:35:31,619
Lời cuối cùng của anh đấy à?
644
00:35:34,020 --> 00:35:35,485
Thưởng thức màn trình diễn này nhé.
645
00:36:13,319 --> 00:36:15,752
Cai ngục.
646
00:36:15,885 --> 00:36:18,253
Có gì đó bên trong...
647
00:36:18,386 --> 00:36:20,586
đang muốn thoát ra.
648
00:36:30,119 --> 00:36:32,785
Ai đó thả tôi ra!
649
00:37:46,351 --> 00:37:47,886
Đừng di chuyển!
650
00:37:58,586 --> 00:38:00,151
Này!
651
00:38:14,219 --> 00:38:15,684
Làm ơn.
652
00:38:17,453 --> 00:38:19,086
Tôi còn có gia đình.
653
00:38:43,420 --> 00:38:45,718
Có lời cuối cùng nào không, Warden?
654
00:38:45,852 --> 00:38:47,551
Đừng! Làm ơn!
655
00:39:03,151 --> 00:39:07,184
♪ San Quentin, ngươi có thể thối
rữa và thiêu rụi trong địa ngục ♪
656
00:39:07,319 --> 00:39:10,853
♪ Cầu mong bức tường của người đổ
xuống. Và ta có thể sống để kể về. ♪
657
00:39:12,186 --> 00:39:15,984
♪ Và ta sẽ bước ra ngoài. Làm một người
đàn ông khôn ngoan hơn, mạnh mẽ hơn ♪
658
00:39:16,119 --> 00:39:19,286
♪ Warden. Ngươi có vị
giống như giăm bông vậy ♪
659
00:39:45,951 --> 00:39:47,853
Hai chúng mày đang bị
đuổi ra khỏi nhà.
660
00:39:57,586 --> 00:39:59,219
Thôi nào, đừng nhìn tao như vậy.
661
00:39:59,353 --> 00:40:00,952
Không làm tao đổi ý được đâu.
662
00:40:01,086 --> 00:40:02,319
OK?
663
00:40:12,253 --> 00:40:14,186
Tuyệt.
664
00:40:14,319 --> 00:40:16,052
Chỉ vì cách
di chuyển đến...
665
00:40:16,186 --> 00:40:17,553
...đường tấn công không thể đón kịp anh ta.
666
00:40:17,685 --> 00:40:19,119
Tin nóng hổi.
667
00:40:19,253 --> 00:40:21,286
Kẻ giết người hàng loạt
Cletus Kasady đã trốn thoát...
668
00:40:21,419 --> 00:40:22,784
Chết tiệt.
669
00:40:22,919 --> 00:40:24,219
toàn tiểu bang
đang tiến hành truy lùng...
670
00:40:24,353 --> 00:40:26,219
- Ôi đệch!
- ... sau đêm tên tử tù tối qua
671
00:40:26,353 --> 00:40:27,685
trốn thoát khỏi nhà tù San Quentin.
672
00:40:34,019 --> 00:40:36,386
Ở đây vô cùng hỗn loạn.
673
00:40:36,519 --> 00:40:39,719
Chúng tôi có báo cáo về
nhiều người thương vong.
674
00:40:39,852 --> 00:40:42,253
Chúng tôi không biết làm thế nào Cletus Kasady...
675
00:40:42,386 --> 00:40:43,719
- Này.
- Anh chưa chết à?
676
00:40:43,852 --> 00:40:44,914
Chưa.
677
00:40:45,019 --> 00:40:46,752
- Tôi có thể vào không?
- Ừ chắc rồi.
678
00:40:46,886 --> 00:40:48,351
Vào đi.
679
00:40:48,485 --> 00:40:52,086
Tôi chỉ đang
xem tin tức.
680
00:40:52,219 --> 00:40:55,351
Ừ, nếu trên thang điểm từ
một đến mười, nó là 11...
681
00:40:55,485 --> 00:40:57,419
Các báo cáo đến từ San Quentin,
682
00:40:57,552 --> 00:40:59,586
khá thẳng thắn, là "chuối".
TV đẹp đấy.
683
00:40:59,719 --> 00:41:01,819
Làm thế nào mà hắn thoát được?
684
00:41:01,953 --> 00:41:03,519
- Đúng vậy, thế nào?
- Yeah.
685
00:41:03,652 --> 00:41:05,219
Câu hỏi triệu đô.
686
00:41:05,351 --> 00:41:07,586
Và anh là
khách đặc biệt của hắn.
687
00:41:07,719 --> 00:41:09,251
Vậy, hắn đã nói gì với anh?
688
00:41:09,319 --> 00:41:11,252
Tôi? Không. Không có gì đâu.
689
00:41:11,386 --> 00:41:13,101
Về một kế hoạch trốn thoát?
690
00:41:13,186 --> 00:41:15,716
Về một bộ
trang phục phá cách và phức tạp?
691
00:41:15,886 --> 00:41:17,285
Không.
692
00:41:17,419 --> 00:41:18,819
Chà, sao lần nào cũng vậy,
693
00:41:18,953 --> 00:41:20,802
dường như anh là trung
tâm của những thứ như này,
694
00:41:20,919 --> 00:41:23,252
và sau đó thật kỳ diệu là
anh bảo không biết gì?
695
00:41:23,386 --> 00:41:25,885
Có lẽ tại tôi may mắn.
696
00:41:26,019 --> 00:41:27,985
Đúng vậy.
697
00:41:30,719 --> 00:41:31,785
Anh nói là...
698
00:41:32,919 --> 00:41:34,052
các báo cáo từ...
699
00:41:34,186 --> 00:41:36,319
San Quentin là chuối?
700
00:41:36,453 --> 00:41:38,219
Ý anh là "chuối" kiểu gì?
701
00:41:38,352 --> 00:41:39,653
Hãy nhớ khi tôi hỏi anh
câu tương tự...
702
00:41:39,785 --> 00:41:42,519
- Ừ.
-... ngày anh nói chuyện với hắn?
703
00:41:42,653 --> 00:41:44,619
Thông tin tuyệt mật.
704
00:41:44,753 --> 00:41:47,152
Tất cả mọi
người nên biết điều đó.
705
00:41:47,286 --> 00:41:49,186
Coi nào.
706
00:41:52,052 --> 00:41:53,986
Tôi nghĩ hắn sẽ đến
để cố gắng tìm ra kẻ...
707
00:41:54,119 --> 00:41:57,952
suýt khiến hắn bị hành quyết,
nhưng tôi đoán là không.
708
00:41:58,086 --> 00:41:59,785
Tôi sẽ chui gầm chạn nếu tôi là anh.
709
00:41:59,919 --> 00:42:02,552
Tôi lo cho bản thân đây.
710
00:42:11,919 --> 00:42:13,219
Được rồi, hãy nghĩ đi.
711
00:42:13,353 --> 00:42:15,019
Nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ.
712
00:42:15,152 --> 00:42:17,019
Hắn sẽ làm gì?
713
00:42:17,152 --> 00:42:18,702
Hắn sẽ tìm thấy mình
trước khi Venom quay lại,
714
00:42:18,786 --> 00:42:20,385
rồi hắn sẽ ăn não mình.
715
00:42:20,520 --> 00:42:22,419
Được rồi.
716
00:42:22,552 --> 00:42:24,149
Chúng ta bỏ lại ai,
717
00:42:24,185 --> 00:42:26,019
và làm thế nào để chúng ta rời bỏ họ?
718
00:42:26,152 --> 00:42:28,752
- Giường, trống rỗng...
- "Giường."
719
00:42:28,886 --> 00:42:31,219
- để thối rữa...
- Có phải hôn nhân không? Gì cơ...
720
00:42:31,352 --> 00:42:34,152
chờ đợi trong bóng tối và không ai đến cứu.
721
00:42:34,285 --> 00:42:35,619
Không hiểu.
722
00:42:35,752 --> 00:42:39,519
"Vòng tròn địa ngục đó..."
723
00:42:39,652 --> 00:42:41,819
Do cậu.
724
00:42:41,953 --> 00:42:45,853
- Cậu và tôi giống nhau.
- "Cùng một ngọn đèn sáng"?
725
00:42:45,986 --> 00:42:47,986
Vết thương tâm hồn
gây ra bởi những người cha.
726
00:42:48,118 --> 00:42:49,419
"Ánh sáng."
727
00:42:49,552 --> 00:42:52,586
Cậu cứ như người nhà với tôi.
728
00:42:52,719 --> 00:42:55,252
- Như một gia đình.
- St. Estes.
729
00:43:44,077 --> 00:43:45,878
Chán thực sự!
730
00:43:46,010 --> 00:43:48,310
Toàn bọn yếu ớt.
731
00:44:01,877 --> 00:44:06,011
Nhìn bọn này kì quặc hơn cả mình.
732
00:44:06,144 --> 00:44:07,944
Loại người hôm nay có tiệc à.
733
00:44:08,944 --> 00:44:11,344
- Bộ trang phục đẹp đấy.
- Này!
734
00:44:11,477 --> 00:44:13,311
Tuyệt lắm.
735
00:44:13,443 --> 00:44:15,578
Bộ này tuyệt vời nhất
từ trước đến nay. Ôi chúa ơi.
736
00:44:15,710 --> 00:44:18,545
- Ồ.
- Anh mua của người Nhật à?
737
00:44:18,677 --> 00:44:20,477
Không, tôi tự làm đấy.
738
00:44:20,611 --> 00:44:22,645
- Chào.
- Ai, tôi?
739
00:44:22,777 --> 00:44:24,645
Xin chào, trông anh tuyệt lắm.
740
00:44:24,777 --> 00:44:26,645
Xin lỗi, không, cô không phải gu tôi.
741
00:44:26,777 --> 00:44:30,510
Tôi đã thoát ra khỏi tủ quần áo của Eddie.
742
00:44:55,544 --> 00:44:58,610
Xin chào, em yêu.
743
00:44:58,744 --> 00:45:00,610
Ôi, xe đua màu mận.
744
00:45:00,744 --> 00:45:02,477
Phải lấy mới được.
745
00:45:07,344 --> 00:45:10,077
Bắt đầu bữa tiệc này đi.
746
00:45:12,277 --> 00:45:14,410
Ui phê vãi...
747
00:45:14,544 --> 00:45:15,977
Này! Ơ ơ ơ!
748
00:45:16,111 --> 00:45:17,778
Này! Dừng lại!
749
00:45:17,910 --> 00:45:19,644
Dừng lại! Dừng lại! Ngăn hắn lại!
750
00:45:19,778 --> 00:45:21,310
Chết tiệt.
751
00:45:27,644 --> 00:45:29,844
- Anh là thật à.
- Ta là thật 100%.
752
00:45:29,977 --> 00:45:33,277
Và một khi ta
giết thứ đã tạo ra
753
00:45:33,410 --> 00:45:35,977
chính ta, chúng ta sẽ
trở nên bất bại.
754
00:45:37,045 --> 00:45:40,144
Tôi biết tìm hắn ở
đâu, nhưng trước tiên,
755
00:45:40,277 --> 00:45:44,177
Tôi cần anh giúp tôi tìm
lại 1 thứ mà tôi đã đánh mất.
756
00:45:44,311 --> 00:45:46,843
- Chốt đơn.
- Chốt luôn.
757
00:45:55,410 --> 00:45:57,510
♪ My soul ascended to the sky
It's just you and I ♪
758
00:45:57,640 --> 00:45:59,370
♪ Gone, but I'm feeling
Too alive... ♪
759
00:45:59,510 --> 00:46:01,240
Oh, yeah!
760
00:46:12,910 --> 00:46:14,810
Anh bạn.
761
00:46:14,940 --> 00:46:16,870
♪ I assume you'll be
Coming for blood ♪
762
00:46:17,010 --> 00:46:18,240
♪ That makes two of us ♪
763
00:46:18,370 --> 00:46:19,710
♪ That makes two of us
Venom... ♪
764
00:46:19,840 --> 00:46:21,970
Oh, được đấy! Bó sát luôn!
765
00:46:22,110 --> 00:46:23,140
♪ Venom ♪
766
00:46:24,940 --> 00:46:27,570
♪ Venom, venom, venom, venom ♪
767
00:46:27,710 --> 00:46:29,070
♪ Follow me, follow me
Follow me ♪
768
00:46:29,210 --> 00:46:31,040
♪ Actually, don't follow me
Nobody... ♪
769
00:46:38,877 --> 00:46:40,844
Cảm ơn.
770
00:46:43,444 --> 00:46:44,545
Ồ, yeah!
771
00:46:44,677 --> 00:46:45,730
Ơ đệch...
772
00:46:45,844 --> 00:46:47,610
Trang phục của anh thật tuyệt vời!
773
00:46:47,744 --> 00:46:48,844
Cảm ơn anh bạn kia nhé.
774
00:46:50,445 --> 00:46:52,445
Eddie đã sai.
775
00:46:54,110 --> 00:46:57,777
Hắn giấu tôi
vì hắn thấy nhục nhã.
776
00:46:59,711 --> 00:47:01,383
Nhưng hãy nhìn tôi bây giờ đi.
777
00:47:01,511 --> 00:47:04,377
Mọi người yêu quý tôi,
và tôi được tự do!
778
00:47:06,410 --> 00:47:08,877
- Đúng!
- Đúng!
779
00:47:10,045 --> 00:47:12,911
Đừng đối xử tàn nhẫn
với người ngoài hành tinh.
780
00:47:13,045 --> 00:47:15,210
Như thế là không nên.
781
00:47:15,344 --> 00:47:17,610
Tất cả chúng ta sẽ có thể sống...
782
00:47:17,743 --> 00:47:19,610
cùng nhau trên quả bóng bằng đá này.
783
00:47:21,110 --> 00:47:22,610
Yeah!
784
00:47:22,743 --> 00:47:25,411
Tự do trở thành con người
chúng ta mong muốn!
785
00:47:27,778 --> 00:47:29,045
Em yêu anh!
786
00:47:29,177 --> 00:47:30,444
Tôi cũng yêu cô.
787
00:47:32,045 --> 00:47:34,277
- Yeah!
- Yeah!
788
00:47:34,411 --> 00:47:35,945
Lethal Protector không có cửa.
789
00:47:45,578 --> 00:47:47,244
Đó là một phong cách
khá khó để học theo đấy.
790
00:47:48,877 --> 00:47:51,977
Uớc gì anh có
thể gặp tôi đêm nay...
791
00:47:54,010 --> 00:47:55,644
...Eddie.
792
00:47:58,640 --> 00:48:21,040
{\3c&HFFFFFF&}Dịch và biên tập:\N{\3c&H7BEEF0&}Đỗ Tiến Anh{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H06DD07&}fb.com/tienanhdo1403
793
00:48:40,277 --> 00:48:42,187
Khỉ thật.
794
00:48:43,977 --> 00:48:46,211
- Mulligan đây.
- Tôi là Eddie Brock.
795
00:48:46,345 --> 00:48:47,877
Đây có thể
là một đêm dài,
796
00:48:48,010 --> 00:48:49,311
nhưng tôi thấy một thứ hay lắm.
797
00:48:49,445 --> 00:48:51,043
Tiếp tục đi, Eddie. Anh có gì?
798
00:48:51,178 --> 00:48:52,777
Lần trước
Kasady hắn nói chuyện với tôi...
799
00:48:52,910 --> 00:48:54,849
về giường chiếu
và gia đình.
800
00:48:54,944 --> 00:48:56,577
Và...
801
00:48:56,710 --> 00:48:59,310
802
00:48:59,444 --> 00:49:02,111
Tôi đang ở St. Estes, đứng trước một...
803
00:49:02,245 --> 00:49:03,810
cái cây, và
tôi đang nhìn nó.
804
00:49:03,944 --> 00:49:05,277
Nó, nó có một hình khắc trên đó.
805
00:49:05,410 --> 00:49:09,944
Ghi là "CK yêu FB."
806
00:49:10,078 --> 00:49:11,994
Tôi đang nghĩ rằng
cái tên FB này...
807
00:49:12,077 --> 00:49:13,411
có thể
biết hắn đang đi đâu.
808
00:49:13,543 --> 00:49:16,917
và nếu anh
có thể, tôi không biết,
809
00:49:17,010 --> 00:49:18,578
truy xuất tệp từ St. Estes,
810
00:49:18,711 --> 00:49:22,410
có lẽ anh có thể
tìm ra FB này là ai.
811
00:49:22,544 --> 00:49:25,077
FB, đó là...
đó là Frances Barrison.
812
00:49:25,211 --> 00:49:27,778
Ồ. Nhanh vãi.
813
00:49:27,910 --> 00:49:29,944
Phải, nhưng Eddie ơi.
814
00:49:30,077 --> 00:49:33,177
Cô ta đã chết. Tôi...
tôi đã bắn cô ta.
815
00:50:12,744 --> 00:50:14,244
Tôi có thể giúp gì cho ông?
816
00:50:30,744 --> 00:50:32,711
Vào Internet giúp tôi phát?
817
00:50:49,510 --> 00:50:51,244
Em còn sống.
818
00:51:00,911 --> 00:51:03,945
Khi tao ra ngoài, tao sẽ cắt mặt
819
00:51:04,077 --> 00:51:05,711
của mày ra và đeo nó đi dự tiệc!
820
00:51:05,844 --> 00:51:07,945
Anh sẽ không bao giờ
ra khỏi đây được đâu, Siegfried.
821
00:51:08,077 --> 00:51:09,744
Không một ai.
822
00:51:13,778 --> 00:51:16,811
Chà, Frances,
823
00:51:16,944 --> 00:51:19,143
có vẻ như người yêu của bạn
đã điên cuồng lên...
824
00:51:19,276 --> 00:51:21,143
ở khắp Sant Quentin.
825
00:51:22,944 --> 00:51:24,977
Tin tức đầy kia kìa.
826
00:51:25,111 --> 00:51:27,578
Ồ, đừng phấn khích quá.
827
00:51:27,711 --> 00:51:29,544
Hắn sẽ không tìm thấy cô đâu.
828
00:51:33,678 --> 00:51:35,077
Mẹ nhà cô!
829
00:51:35,210 --> 00:51:37,243
Mạnh mồm thế nhỉ.
830
00:51:37,378 --> 00:51:38,778
Nhưng cô không phải là mẫu người của tôi.
831
00:51:38,910 --> 00:51:40,845
Tôi tự hỏi hắn có thể ở đâu.
832
00:51:43,943 --> 00:51:46,311
Ta ở ngay đây.
833
00:51:46,444 --> 00:51:48,244
Ta-da.
834
00:52:09,810 --> 00:52:11,010
Chào cưng.
835
00:52:13,944 --> 00:52:15,810
Anh...
836
00:52:15,944 --> 00:52:18,810
không muốn em
xúc động, được chứ?
837
00:52:18,944 --> 00:52:22,111
Ừm, anh muốn em gặp...
838
00:52:22,244 --> 00:52:24,411
CARNAGE.
839
00:52:37,676 --> 00:52:39,676
Thật là hấp dẫn làm sao.
840
00:52:56,744 --> 00:52:58,078
Tiến lên!
841
00:53:09,511 --> 00:53:11,045
A '66.
842
00:53:11,177 --> 00:53:13,343
Chiếc xe mơ ước của em.
843
00:53:13,477 --> 00:53:14,945
Ừ, anh nhớ mà.
844
00:53:15,077 --> 00:53:16,578
Để xem anh có gì.
845
00:53:46,843 --> 00:53:49,144
Um, mm.
846
00:53:54,445 --> 00:53:57,378
Đúng rồi, anh yêu ơi!
847
00:54:13,677 --> 00:54:16,644
Đây là Sở Cảnh sát San Francisco. Đứng yên!
848
00:54:41,711 --> 00:54:43,243
Dừng lại!
849
00:54:43,377 --> 00:54:44,778
Em sẽ giết hắn ta mất!
850
00:54:44,911 --> 00:54:48,276
Còn làm vậy nữa,
ta sẽ ăn cô ta ngay.
851
00:54:50,209 --> 00:54:52,077
Anh ta nhạy cảm với âm thanh.
852
00:54:55,009 --> 00:54:58,244
Dừng xe. Đứng yên.
853
00:55:04,976 --> 00:55:08,378
Ai dám nói sự lãng mạn đã chết?
854
00:55:12,411 --> 00:55:14,744
Này. Say thì đừng vào đây.
855
00:55:17,278 --> 00:55:19,980
Giúp tôi. Đồ ăn.
856
00:55:20,078 --> 00:55:21,811
Biến. Cậu biến khỏi đây!
857
00:55:21,944 --> 00:55:23,778
Sô cô la.
858
00:55:26,577 --> 00:55:27,878
Venom đấy hả?
859
00:55:28,011 --> 00:55:29,577
Tôi đang gặp rắc rối
860
00:55:29,711 --> 00:55:32,095
giúp tôi đứng lên đi, bà Chen.
861
00:55:32,209 --> 00:55:34,077
Eddie đâu?
862
00:55:34,209 --> 00:55:36,778
Đồ ăn.
863
00:55:45,244 --> 00:55:47,277
Quái vật!
864
00:55:47,411 --> 00:55:49,943
Quái vật ở khắp mọi nơi!
865
00:55:50,077 --> 00:55:52,077
Chúng ở khắp mọi nơi!
866
00:55:52,211 --> 00:55:54,611
Quái vật!
867
00:56:11,211 --> 00:56:12,978
Gọi y tế APB.
868
00:56:13,111 --> 00:56:14,778
Ta vây thành hình tròn.
869
00:56:14,911 --> 00:56:16,711
Phong tỏa các cửa ra vào.
870
00:56:16,844 --> 00:56:18,644
Và đưa Brock ra.
871
00:56:21,544 --> 00:56:23,377
Tôi không có ích gì đâu.
872
00:56:23,511 --> 00:56:24,744
Chỉ lãng phí thời gian thôi.
873
00:56:24,878 --> 00:56:26,511
Anh biết tôi vẫn
đang nghĩ gì không?
874
00:56:26,644 --> 00:56:28,176
Tôi nghĩ,
"Eddie Brock còn điều gì đó...
875
00:56:28,311 --> 00:56:29,678
không chia sẻ về Cletus Kasady".
876
00:56:29,811 --> 00:56:32,044
Tại sao Eddie
lại là người mà Cletus muốn...
877
00:56:32,176 --> 00:56:34,487
chứng kiến cuộc
hành quyết? Hả?
878
00:56:34,578 --> 00:56:36,678
Những điều tồi tệ xảy ra xung quanh anh.
879
00:56:36,811 --> 00:56:39,044
Nhiều xác chết tại tòa
nhà của anh năm ngoái,
880
00:56:39,177 --> 00:56:42,111
vụ xô xát kỳ lạ đó
tại nhà hàng tôm hùm,
881
00:56:42,244 --> 00:56:44,388
và chỉ có anh ở Life Foundation
882
00:56:44,476 --> 00:56:46,543
khi tên lửa đó phát nổ.
883
00:56:46,677 --> 00:56:48,610
Bây giờ Clyde đã
tìm thấy Bonnie, và có
884
00:56:48,744 --> 00:56:50,345
một bác sĩ tâm thần
đã chết tại một cơ sở.
885
00:56:50,476 --> 00:56:52,044
Tôi không biết gì về anh
cho đến ngày hôm nay.
886
00:56:52,178 --> 00:56:54,278
Mọi người đang nói
về việc nhìn thấy quái vật.
887
00:56:54,410 --> 00:56:57,211
Quái vật? Ý anh là gì...
888
00:56:57,345 --> 00:56:59,211
- Ý anh là gì, "quái vật"?
- Quái vật, Eddie!
889
00:56:59,345 --> 00:57:01,877
Mọi nơi Cletus đi, con quái
vật đó cũng vậy.
890
00:57:02,011 --> 00:57:04,610
- Ôi Chúa ơi.
- Nói tôi biết đi, Eddie.
891
00:57:04,744 --> 00:57:06,410
Kể cho tôi!
892
00:57:09,111 --> 00:57:10,345
Hắn thế nào rồi, Eddie?
893
00:57:11,344 --> 00:57:12,911
Bí mật là gì?
894
00:57:13,044 --> 00:57:15,044
Hắn đã lừa mọi người bằng cách nào?
895
00:57:15,177 --> 00:57:16,411
Được rồi, tôi...
896
00:57:17,945 --> 00:57:19,778
Tôi không thể trả
lời thêm bất kỳ câu hỏi nào...
897
00:57:19,911 --> 00:57:21,711
nếu không được gọi điện thoại.
898
00:57:26,644 --> 00:57:28,611
Cho anh gọi điện thoại.
899
00:57:28,744 --> 00:57:30,878
Nhưng anh cứ muốn
giữ bí mật phải không, Eddie?
900
00:57:31,010 --> 00:57:32,578
Các nạn nhân đang kêu gào...
901
00:57:32,711 --> 00:57:34,411
Để xem lương tâm anh
có chịu được không?
902
00:57:43,244 --> 00:57:45,096
Eddie yêu cầu em làm thế này à?
903
00:57:45,211 --> 00:57:46,676
Không ai giúp được anh ta chắc?
904
00:57:46,810 --> 00:57:47,844
Chúng ta sẽ muộn mất bữa tiệc.
905
00:57:47,977 --> 00:57:49,178
Anh ấy đang gặp rắc rối, Dan.
906
00:57:49,311 --> 00:57:50,877
Ừ, rắc rối là đặc điểm của anh ta.
907
00:57:52,078 --> 00:57:53,811
Sẽ lại có người ngoài
hành tinh à?
908
00:57:53,944 --> 00:57:55,944
Tất nhiên là không rồi.
909
00:57:57,509 --> 00:57:59,377
Tôi muốn nói chuyện riêng với anh ấy.
910
00:57:59,509 --> 00:58:01,377
Sự trung thực của cô đã bị khách hàng
911
00:58:01,509 --> 00:58:04,510
làm cho lu mờ rồi à?
912
00:58:04,644 --> 00:58:06,844
Hay họ dạy cô như vậy ở trường đại học?
913
00:58:08,211 --> 00:58:09,844
Ồ, chào. Anne.
914
00:58:09,978 --> 00:58:12,192
Anne, cảm ơn em rất nhiều...
vì đã đến đây.
915
00:58:12,276 --> 00:58:15,310
Anh bạn,
cái cu cậu Venom kia quyến rũ lắm nhỉ?
916
00:58:15,444 --> 00:58:17,711
Em phải lo lắng cho
anh bao nhiêu lần nữa đây?
917
00:58:17,844 --> 00:58:19,111
Anh đã phạm sai lầm.
918
00:58:19,244 --> 00:58:20,644
Okay. Sai lầm đến mức nào?
919
00:58:20,778 --> 00:58:23,210
Không thể tệ hơn, và tất cả là do anh.
920
00:58:23,344 --> 00:58:24,611
Dù anh đã làm gì, Eddie, anh chỉ cần
921
00:58:24,744 --> 00:58:26,444
nói cho cảnh
sát biết sự thật.
922
00:58:26,577 --> 00:58:28,247
Không. Không, anh
không thể nói với họ rằng...
923
00:58:28,344 --> 00:58:30,210
họ đang truy đuổi một
kẻ giết người hàng loạt...
924
00:58:30,344 --> 00:58:33,611
còn có một người
ngoài hành tinh bên trong ông ta.
925
00:58:33,744 --> 00:58:36,144
Và hắn có khả năng
giết tất cả mọi người.
926
00:58:38,744 --> 00:58:40,010
Venom.
927
00:58:40,144 --> 00:58:42,211
Kể em nghe đi. Sao lại thế này?
928
00:58:42,344 --> 00:58:45,044
Không, anh ấy không có ở đây.
Anh ấy không ở đây.
929
00:58:46,977 --> 00:58:49,077
Đây có phải là câu "Tôi đang
nói dối", "Anh ấy không có ở đây"
930
00:58:49,211 --> 00:58:50,844
hay đây có phải là "Anh ấy
không có ở đây" thật không?
931
00:58:50,977 --> 00:58:52,144
Anh ấy không ở đây.
932
00:58:52,278 --> 00:58:53,744
Chúa ơi, Eddie.
933
00:58:53,877 --> 00:58:55,777
Cháy ở St. Estes. Tất cả các đơn vị...
934
00:58:55,911 --> 00:58:57,244
Lại có chuyện gì...
935
00:58:57,378 --> 00:58:59,077
- Eddie, nghĩ đi. Nghĩ đi.
- Anh không biết. Anh không biết.
936
00:58:59,211 --> 00:59:00,563
Tất cả những gì anh biết
là anh ấy
937
00:59:00,611 --> 00:59:02,144
không thể đi lâu mà không ăn thức ăn.
938
00:59:02,277 --> 00:59:03,811
Đúng rồi, thịt gà với sô-cô-la.
939
00:59:03,944 --> 00:59:06,811
Nếu anh ta
vẫn tuân thủ các quy tắc.
940
00:59:10,377 --> 00:59:11,711
Chúng ta cần tìm anh ta.
941
00:59:11,844 --> 00:59:13,944
Ý anh là em cần tìm anh ta.
942
00:59:14,077 --> 00:59:15,423
Phải, em cần
tìm anh ta, làm ơn.
943
00:59:15,578 --> 00:59:17,244
Và sau đó anh sẽ sửa sai.
944
00:59:17,377 --> 00:59:19,678
- Em sẽ thử.
- Cảm ơn em.
945
00:59:22,544 --> 00:59:23,687
Bà Chen.
946
00:59:23,777 --> 00:59:25,378
- Ai hỏi gì đấy?
- Tôi đây.
947
00:59:26,510 --> 00:59:28,411
Cháu muốn gì?
948
00:59:28,544 --> 00:59:30,278
- Ồ, cô ấy quyến rũ đấy.
- Được rồi, nghe đây.
949
00:59:30,411 --> 00:59:31,344
Cháu đã làm tan nát trái tim Eddie.
950
00:59:31,477 --> 00:59:32,710
Cháu thực sự
không có thời gian để...
951
00:59:32,844 --> 00:59:33,977
giải thích lý do tại sao
điều đó quan trọng.
952
00:59:34,111 --> 00:59:35,111
Bà có biết Venom ở đâu không?
953
00:59:35,244 --> 00:59:36,977
Cháu cũng muốn làm
tan nát trái tim anh ấy?
954
00:59:37,111 --> 00:59:38,532
Cháu sẽ không đi vào
việc ai đã làm gì với ai.
955
00:59:38,677 --> 00:59:40,344
Eddie nói rằng anh ta
có thể ở đây vì sô cô la.
956
00:59:40,477 --> 00:59:41,978
Cháu chỉ cần nói chuyện
với Venom.
957
00:59:42,111 --> 00:59:43,811
Ơ sao em bảo sẽ không
có người ngoài hành tinh.
958
00:59:43,944 --> 00:59:45,944
- Ý em là nhiều người ngoài hành tinh.
- Tin nóng.
959
00:59:46,078 --> 00:59:47,211
Thị trưởng đã ban
hành lệnh giới nghiêm...
960
00:59:47,344 --> 00:59:49,250
Bà có thể tăng âm
lượng lên được không?
961
00:59:49,377 --> 00:59:51,110
Kasady và Barrison
được trang bị vũ trang
962
00:59:51,245 --> 00:59:53,582
và cực kỳ nguy hiểm.
963
00:59:53,611 --> 00:59:55,944
Một cuộc truy lùng toàn
diện sẽ tiếp tục vào tối nay.
964
00:59:56,077 --> 00:59:57,444
Thì?
965
00:59:57,578 --> 00:59:59,910
- Cletus có một symbiote trong người.
- Ôi chúa ơi.
966
01:00:00,045 --> 01:00:02,144
Ôi chúa ơi, em còn
nói dối anh cái gì nữa không đấy?
967
01:00:02,277 --> 01:00:03,977
- Ngậm mỏ lờ!
- Gì cơ?
968
01:00:04,110 --> 01:00:05,045
Eddie cần Venom.
969
01:00:05,177 --> 01:00:06,277
Bà ấy vừa gọi anh là đồ mỏ lờ.
970
01:00:06,411 --> 01:00:07,678
Anh ta nói không cần Eddie,
971
01:00:07,810 --> 01:00:09,302
cuộc sống không cần anh ta sẽ tốt hơn.
972
01:00:09,378 --> 01:00:12,511
Được rồi, tôi không hiểu.
Bà quan tâm...
973
01:00:12,643 --> 01:00:14,544
Ồ, chờ một chút.
974
01:00:16,643 --> 01:00:18,478
Anh ra đây ngay.
975
01:00:20,144 --> 01:00:22,611
Em có nhìn thấy không đấy?
976
01:00:22,744 --> 01:00:25,129
- Hỏi nghiêm túc, em có thấy gì không?
- Thấy chứ sao không, mệt quá.
977
01:00:25,243 --> 01:00:27,243
Eddie sẽ phải chiến
đấu trong trận chiến...
978
01:00:27,378 --> 01:00:29,241
bằng cái thân xác yếu ớt của hắn.
979
01:00:29,344 --> 01:00:31,043
To đầu rồi đừng trẻ con nữa.
Đi giúp bạn anh đi.
980
01:00:31,178 --> 01:00:33,644
Hắn bảo tôi chỉ làm được
công việc rửa nhà vệ sinh.
981
01:00:34,778 --> 01:00:35,911
Cletus sẽ đến kiếm anh ta.
982
01:00:36,043 --> 01:00:37,344
Anh ấy sẽ không sống nổi
nếu không có anh.
983
01:00:37,477 --> 01:00:39,245
Tất nhiên là không.
984
01:00:39,377 --> 01:00:42,277
Vì tôi là anh hùng
của hai chúng ta.
985
01:00:44,778 --> 01:00:46,778
Yeah, anh là người hùng quyến rũ to lớn.
986
01:00:48,910 --> 01:00:50,544
Anh là tuyệt vời nhất,
987
01:00:50,678 --> 01:00:53,045
nóng bỏng nhất, và là người dũng cảm nhất.
988
01:00:53,177 --> 01:00:54,477
Tất nhiên!
989
01:00:54,611 --> 01:00:56,077
Anh vẫn
đang đứng ngay đây đấy.
990
01:00:56,210 --> 01:00:58,611
Không ai ưa mày đâu, Dan!
991
01:00:58,744 --> 01:01:00,611
Tôi thích nhìn thấy
anh trong lúc làm việc cơ.
992
01:01:05,478 --> 01:01:08,144
Đi cứu thằng khốn đó thôi.
993
01:01:13,611 --> 01:01:16,877
Anh hứa chúng ta
sẽ được tự do từ bây giờ.
994
01:01:17,011 --> 01:01:20,810
Chúng ta sẽ đi bộ
đến nhà thờ trên đồi.
995
01:01:23,077 --> 01:01:24,645
Một đám cưới.
996
01:01:24,777 --> 01:01:26,223
Ba vị khách.
997
01:01:26,311 --> 01:01:28,577
Và vài mồi nhắm cho mỗi chúng ta.
998
01:01:28,711 --> 01:01:31,118
Cảnh sát đã truy lùng tôi.
999
01:01:31,245 --> 01:01:33,410
Eddie Brock.
1000
01:01:33,544 --> 01:01:35,977
Và Venom.
1001
01:01:37,177 --> 01:01:40,077
Một đám cưới đỏ màu máu.
1002
01:01:43,110 --> 01:01:46,045
Em có tìm được anh ta không?
1003
01:01:57,411 --> 01:01:59,444
Chúa ơi.
1004
01:01:59,577 --> 01:02:01,244
Chuyện gì xảy ra vậy?
1005
01:02:11,510 --> 01:02:13,044
Chào, Dan.
1006
01:02:13,177 --> 01:02:14,643
Phải đi thôi.
1007
01:02:14,778 --> 01:02:16,380
Tôi không nói chuyện với anh ta!
1008
01:02:16,500 --> 01:02:18,400
Anh ấy không muốn ra ngoài.
1009
01:02:18,509 --> 01:02:20,075
Cái gì? Ý em là sao?
Chúng ta phải đi ngay bây giờ,
1010
01:02:20,110 --> 01:02:21,510
vì Cletus sẽ
quét sạch thành phố.
1011
01:02:21,644 --> 01:02:23,944
Tôi sẽ không làm chuyện
vớ vẩn cho đến khi anh ta xin lỗi.
1012
01:02:24,077 --> 01:02:26,345
Anh ấy muốn được xin lỗi.
Tuy lỗi không phải hoàn toàn do anh
1013
01:02:26,477 --> 01:02:27,844
- Nhưng anh nên...
- Xin lỗi à?
1014
01:02:27,978 --> 01:02:29,577
Xin lỗi ngay bây giờ á?
1015
01:02:29,711 --> 01:02:32,978
Tôi cần anh ta cầu xin tôi.
1016
01:02:33,110 --> 01:02:35,110
Tốt thôi, tôi luôn là người
lớn hơn trong cả hai.
1017
01:02:35,244 --> 01:02:38,409
"Tôi luôn là người lớn hơn
trong chúng ta?" Thôi tiếp tục đi.
1018
01:02:38,577 --> 01:02:39,811
Anh ta đã nói gì?
1019
01:02:39,943 --> 01:02:41,611
Anh ấy nói rằng
đang lắng nghe rất chân thành.
1020
01:02:41,744 --> 01:02:42,943
Được rồi, hãy nghe đây.
1021
01:02:43,078 --> 01:02:44,178
Tôi xin lỗi.
1022
01:02:44,344 --> 01:02:45,926
Không đúng tông giọng.
1023
01:02:46,045 --> 01:02:47,346
Tôi xin lỗi.
1024
01:02:47,411 --> 01:02:48,510
Không.
1025
01:02:48,644 --> 01:02:50,344
Tôi xin lỗi.
1026
01:02:50,477 --> 01:02:51,877
Thật kì quặc.
1027
01:02:52,010 --> 01:02:53,177
TÔI XIN LỖI!
1028
01:02:53,311 --> 01:02:54,510
Sao anh lại hét vào mặt em.
1029
01:02:54,644 --> 01:02:55,910
Được rồi, tốt, tốt thôi.
1030
01:02:56,044 --> 01:02:58,093
Tôi đã là một...
kẻ thất bại trước khi gặp anh.
1031
01:02:58,178 --> 01:02:59,744
- Đúng vậy. Đúng vậy.
- Và...
1032
01:02:59,877 --> 01:03:01,578
và bây giờ tôi khác rồi.
1033
01:03:03,510 --> 01:03:05,877
Okay? Anh đã làm cho tôi đặc biệt.
1034
01:03:06,011 --> 01:03:07,110
Quá đúng.
1035
01:03:07,244 --> 01:03:08,378
Tiếp tục đi, đừng dừng lại?
1036
01:03:08,510 --> 01:03:11,225
Tiếp à? Được rồi, à...
1037
01:03:11,344 --> 01:03:13,211
Tôi...
1038
01:03:13,344 --> 01:03:15,977
Tôi thực sự rất xin lỗi
vì tất cả những gì tôi đã nói.
1039
01:03:16,045 --> 01:03:17,945
Những thứ mà tôi đã không nói.
1040
01:03:18,077 --> 01:03:19,544
Tất cả những gì tôi đã làm...
1041
01:03:19,677 --> 01:03:20,945
Và mọi thứ mà tôi đã không làm...
1042
01:03:21,077 --> 01:03:22,411
Tôi đã không... tôi đã không làm.
1043
01:03:22,544 --> 01:03:24,210
- Mm...
- Ừ, anh ấy đang nghĩ.
1044
01:03:24,344 --> 01:03:27,110
- Hừm...
- Nào. Coi nào.
1045
01:03:29,144 --> 01:03:30,677
- Được rồi.
- Sao.
1046
01:03:30,811 --> 01:03:32,473
Ái chà! Ồ.
1047
01:03:32,611 --> 01:03:33,711
Ôi không.
1048
01:03:33,845 --> 01:03:35,177
Hôn cô ấy đi!
1049
01:03:35,311 --> 01:03:36,977
Bây giờ em cho anh hôn nhé?
1050
01:03:37,111 --> 01:03:38,711
- Không không?
1051
01:03:38,845 --> 01:03:40,410
Ôi, Chúa ơi, em sẽ không
bao giờ làm thế nữa.
1052
01:03:40,543 --> 01:03:41,910
Chúa ơi, có lẽ không bao giờ.
Em không biết.
1053
01:03:42,044 --> 01:03:43,177
Nó thực sự rất vui mà.
1054
01:03:43,311 --> 01:03:44,845
Nếu chúng ta cứu người,
1055
01:03:44,977 --> 01:03:46,111
ta có thể tự gọi mình là
anh hùng không?
1056
01:03:46,244 --> 01:03:48,177
Đó là những năm 80.
Dan, mau lên.
1057
01:03:48,277 --> 01:03:50,511
Đừng ngồi gần cô ấy.
Và nếu có chuyện gì thì...
1058
01:03:50,645 --> 01:03:51,911
Lửa và âm thanh.
1059
01:03:52,044 --> 01:03:53,710
"Lửa và âm thanh"?
Một ban nhạc à?
1060
01:03:53,844 --> 01:03:55,273
- Không, nó là thứ sẽ giết chúng.
- Yeah.
1061
01:03:55,411 --> 01:03:57,010
Được rồi, anh bạn,
tôi sẽ lo cho cô ấy.
1062
01:04:00,044 --> 01:04:01,477
Không, xin lỗi.
1063
01:04:01,611 --> 01:04:03,611
- Ôi...
- Chúa ơi, tôi xin lỗi.
1064
01:04:03,744 --> 01:04:05,843
Hai người đó cần một vài lời
khuyên để thành cặp đôi nghiêm túc.
1065
01:04:09,944 --> 01:04:12,410
Tôi đang đến chỗ Brock.
1066
01:04:16,544 --> 01:04:18,344
Chết tiệt. Ôi chúa ơi!
1067
01:04:20,744 --> 01:04:23,610
Kasady, đặt tay lên đầu!
1068
01:04:24,344 --> 01:04:26,310
Mà, ừm...
1069
01:04:26,444 --> 01:04:28,444
tay nào?
1070
01:04:28,578 --> 01:04:29,844
Cái gì thế này...
1071
01:04:34,677 --> 01:04:36,777
Bọn ta tìm ngươi mãi.
1072
01:04:36,911 --> 01:04:39,777
Shriek sẽ rất vui đấy.
1073
01:04:47,577 --> 01:04:49,644
Xin chào.
1074
01:05:04,710 --> 01:05:07,178
Nhẫn cơ à.
1075
01:05:09,011 --> 01:05:11,878
Hợp với ngón tay ta hơn nhỉ.
1076
01:05:16,077 --> 01:05:17,945
Ah.
1077
01:05:18,077 --> 01:05:20,911
Tóc đẹp đấy...
1078
01:05:21,045 --> 01:05:23,377
sáng bóng luôn.
1079
01:05:29,977 --> 01:05:32,711
Được rồi. Đi thôi, anh bạn.
1080
01:05:40,710 --> 01:05:42,644
Xin chào, Anne.
1081
01:05:42,777 --> 01:05:45,245
Tôi mới vừa đánh ngất bạn trai cô.
1082
01:05:45,377 --> 01:05:47,078
Anh ta sẽ không sao...
1083
01:05:47,211 --> 01:05:49,743
nếu cô trả lời
Eddie Brock đang ở đâu.
1084
01:05:49,878 --> 01:05:53,245
Tôi chắc như đinh đóng cột
rằng sẽ không nói đâu.
1085
01:05:53,377 --> 01:05:55,111
Lại phải đánh cả cô nữa à.
1086
01:06:01,678 --> 01:06:05,443
Bảo với Brock, Cletus sẽ
thực hiện một cuộc trao đổi.
1087
01:06:05,577 --> 01:06:07,911
Đầu cô ta lấy đầu hắn.
1088
01:06:09,610 --> 01:06:11,411
Anh ta sẽ giết cả hai người.
1089
01:06:11,543 --> 01:06:13,744
Cứ thử thoải mái.
1090
01:06:13,878 --> 01:06:15,911
Không đủ sức đâu.
1091
01:06:26,944 --> 01:06:28,811
Họ không thể tìm thấy hắn!
1092
01:06:28,944 --> 01:06:30,811
Chúng cũng đang săn
lùng chúng ta, anh bạn.
1093
01:06:32,710 --> 01:06:34,277
Ngươi đang ở đâu?
1094
01:06:40,011 --> 01:06:41,878
Dan. Có chuyện gì?
1095
01:06:42,011 --> 01:06:44,011
- Eddie, họ đã bắt được cô ấy.
- Hả?
1096
01:06:44,145 --> 01:06:45,793
- Họ đã bắt Anne!
- Bình tĩnh.
1097
01:06:45,878 --> 01:06:47,110
Chúng bắt cô ấy
đến đám cưới của chúng.
1098
01:06:47,244 --> 01:06:48,811
- Đưa cô ấy đi đâu cơ?
- Đám cưới của chúng.
1099
01:06:48,945 --> 01:06:50,811
- Nhà thờ Grace. Mau lên.
- Chúng tôi đang đến.
1100
01:06:50,945 --> 01:06:53,744
Được rồi, có vẻ như chúng
ta sắp phải đi ăn tiệc cưới.
1101
01:06:53,878 --> 01:06:55,744
Có bánh mì nướng ở đấy nhỉ?
1102
01:06:55,878 --> 01:06:57,578
Chắc chắn luôn.
1103
01:07:33,078 --> 01:07:36,345
Thánh đường xa xôi đó là
1104
01:07:36,477 --> 01:07:38,677
tất cả những gì tôi nhìn thấy.
1105
01:07:40,710 --> 01:07:44,576
Thiên thần gãy cánh,
1106
01:07:44,710 --> 01:07:46,444
phần còn lại đời tôi.
1107
01:07:48,778 --> 01:07:50,444
Em thân yêu...
1108
01:07:50,576 --> 01:07:52,245
Em trước.
1109
01:07:52,377 --> 01:07:53,965
Thực tế, theo truyền thống là...
1110
01:07:54,077 --> 01:07:56,077
Câm mồm.
1111
01:07:57,710 --> 01:07:58,844
Thưa Cha.
1112
01:07:58,976 --> 01:08:03,244
Em yêu, anh sẽ cho
em thứ em mong muốn nhất.
1113
01:08:03,378 --> 01:08:04,744
Cảnh sát?
1114
01:08:04,877 --> 01:08:06,344
Tên cảnh sát.
1115
01:08:06,478 --> 01:08:08,010
Tiếp tục, thưa cha.
1116
01:08:08,144 --> 01:08:11,802
Thưa, nếu có ai phản
đối cuộc hôn nhân này,
1117
01:08:11,944 --> 01:08:14,544
hãy nói bây giờ hoặc hãy mãi mãi giữ...
1118
01:08:17,111 --> 01:08:18,445
Cô ấy ở đâu?
1119
01:08:21,810 --> 01:08:23,677
Mày đây rồi.
1120
01:08:23,810 --> 01:08:25,531
Cha chết cho con nhờ.
1121
01:08:25,610 --> 01:08:26,477
Không!
1122
01:08:26,610 --> 01:08:28,277
Không phải cha, thưa Cha.
1123
01:08:28,410 --> 01:08:30,911
Cha kia cơ.
1124
01:08:31,044 --> 01:08:33,444
Ơ đệch!
1125
01:08:33,576 --> 01:08:35,145
Anh sao thế?
Anh đang làm gì đấy?
1126
01:08:35,277 --> 01:08:36,878
Điều này tệ hơn
nhiều so với tôi nghĩ.
1127
01:08:37,011 --> 01:08:39,315
Đó là màu đỏ...
1128
01:08:39,376 --> 01:08:41,511
- Màu đỏ?
-Chúng ta nên trốn đi ngay lập tức.
1129
01:08:41,644 --> 01:08:43,144
Annie sẽ ổn thôi.
1130
01:08:43,210 --> 01:08:46,000
Dù sao thì chúng ta cũng chưa bao
giờ được cô ấy yêu. Vậy, chúng ta đi thôi.
1131
01:08:46,020 --> 01:08:46,711
Bỏ đi bây giờ á?
1132
01:08:46,845 --> 01:08:47,845
Xin chúc mừng hạnh phúc lứa đôi.
1133
01:08:47,977 --> 01:08:49,176
Chúng tôi sắp phải đi rồi.
1134
01:08:49,311 --> 01:08:50,953
Eddie!
1135
01:08:51,010 --> 01:08:53,578
Đợi tôi tí.
1136
01:08:53,710 --> 01:08:55,578
Được rồi, anh cần
phải ra ngay.
1137
01:08:55,710 --> 01:08:58,344
Bởi vì tôi đang cảm thấy siêu,
siêu dễ bị tổn thương ngay đấy.
1138
01:08:58,478 --> 01:09:00,144
Brock cũng giống như anh à?
1139
01:09:00,278 --> 01:09:01,511
Nhưng không lâu đâu.
1140
01:09:03,010 --> 01:09:05,256
Eddie, ở đây cơ mà!
1141
01:09:05,477 --> 01:09:07,378
Anh cần phải ra ngay bây giờ.
1142
01:09:07,510 --> 01:09:10,048
Tôi sẽ cho anh ăn tất cả mọi người.
Anh có thể ăn tất cả!
1143
01:09:10,145 --> 01:09:12,844
Ngoài người đang mặc áo choàng.
Không được ăn.
1144
01:09:12,978 --> 01:09:14,644
- Hứa nhé?
- Tôi hứa.
1145
01:09:17,711 --> 01:09:19,044
Cảm ơn.
1146
01:09:32,844 --> 01:09:34,611
Em yêu!
1147
01:09:34,744 --> 01:09:36,578
Câm miệng lại.
1148
01:09:37,711 --> 01:09:39,711
Gia đình lục đục rồi à?
1149
01:09:41,678 --> 01:09:42,985
Còn chưa cưới xong mà.
1150
01:09:43,111 --> 01:09:44,645
Đó là tinh thần chiến đấu.
1151
01:09:44,777 --> 01:09:47,677
Ý tôi là chúng ta.
Chúng ta có thể sẽ chết.
1152
01:10:28,844 --> 01:10:30,410
Tôi đã giết cô rồi mà.
1153
01:10:30,521 --> 01:10:33,254
Ngươi không thể giết một bóng ma đâu.
1154
01:10:36,453 --> 01:10:40,984
Cứ việc giết anh ta, nhưng
hãy ngậm miệng lại.
1155
01:10:41,043 --> 01:10:43,644
Vợ tôi biết
cô ấy đang làm gì mà.
1156
01:10:43,778 --> 01:10:45,745
Chỉ cần khẽ mồm thôi.
1157
01:10:45,877 --> 01:10:48,444
Ngươi nghĩ ngươi đang
nói chuyện với ai?
1158
01:10:48,578 --> 01:10:51,211
- Chặn hắn ta lại.
- Tên cảnh sát của ta!
1159
01:10:57,809 --> 01:10:59,311
Tuần trăng mật kết thúc rồi à?
1160
01:10:59,444 --> 01:11:01,144
Ôi Chúa ơi. Không.
1161
01:11:03,677 --> 01:11:05,411
Tăng sức mạnh nào.
1162
01:11:05,545 --> 01:11:06,578
Không!
1163
01:11:22,877 --> 01:11:25,544
Nguy cấp! Nguy cấp! Nguy cấp!
Cletus Kasady...
1164
01:11:37,644 --> 01:11:42,544
Hắn có nói gì về việc mắt đổi mắt không?
1165
01:11:51,978 --> 01:11:53,643
Lửa và âm thanh.
1166
01:11:53,777 --> 01:11:54,877
Chỉ là không có âm thanh.
1167
01:11:58,278 --> 01:11:59,609
Anh yêu!
1168
01:12:02,345 --> 01:12:03,378
Cletus!
1169
01:12:32,676 --> 01:12:34,511
Chơi tay bo nào, Brock.
1170
01:12:40,944 --> 01:12:43,777
Biết tao phải làm gì để trải qua
quãng thời gian dài đằng đẵng không?
1171
01:12:54,078 --> 01:12:55,744
Tao đã dành thời gian
để suy nghĩ về cách
1172
01:12:55,878 --> 01:12:59,444
chỉ kể một mặt câu chuyện.
1173
01:13:11,977 --> 01:13:15,743
Mày đã không biết về phần của Cletus
1174
01:13:15,877 --> 01:13:19,044
bị bạo hành bởi Mẹ, Bố và Bà!
1175
01:13:51,778 --> 01:13:56,377
Mày đã không nói cho cả
thế giới biết rằng là
1176
01:13:56,511 --> 01:13:58,945
một cậu bé sợ hãi như thế
nào mà không ai thèm quan tâm...
1177
01:13:59,076 --> 01:14:02,109
và không ai đến cứu!
1178
01:14:06,044 --> 01:14:10,011
Mày chưa bao giờ tự hỏi tại sao à!
1179
01:14:10,144 --> 01:14:13,544
Làm nhà báo mà thế à?
1180
01:14:20,478 --> 01:14:23,111
Ôi, những ngày hạnh phúc ấy.
1181
01:14:31,944 --> 01:14:34,510
Tao không phải là một thằng điên,
1182
01:14:35,010 --> 01:14:38,478
nhưng tao là một kẻ báo thù.
1183
01:14:42,611 --> 01:14:44,810
Mày sẽ phải nhìn cô ta chết.
1184
01:14:51,010 --> 01:14:53,511
Anne! Anne!
1185
01:15:09,178 --> 01:15:10,044
Làm gì đó đi!
1186
01:15:11,978 --> 01:15:15,510
Eddie, tôi sợ chúng ta
không thể đánh bại chúng.
1187
01:15:20,611 --> 01:15:23,944
Anh yêu, như thế đủ rồi.
1188
01:15:24,844 --> 01:15:26,844
Ta nên dừng lại đi..
1189
01:15:26,977 --> 01:15:28,711
Anh đang làm gì đấy?
1190
01:15:28,844 --> 01:15:30,711
Tao sẽ cho cô ta im lặng mãi mãi.
1191
01:15:32,010 --> 01:15:34,611
Không, dừng lại!
Anh đang làm đau cô ấy đấy!
1192
01:15:39,077 --> 01:15:40,110
Đứng dậy!
1193
01:15:40,244 --> 01:15:42,077
Tôi không thể.
1194
01:15:43,377 --> 01:15:45,277
Nhìn. Nhìn đi.
1195
01:15:45,411 --> 01:15:47,244
Chúng không phải cộng sinh.
1196
01:15:48,177 --> 01:15:49,177
Tránh xa cô ấy ra!
1197
01:15:49,311 --> 01:15:50,344
Câm miệng.
1198
01:15:50,478 --> 01:15:52,378
Bỏ tay ra khỏi vợ tôi!
1199
01:15:54,510 --> 01:15:56,544
Chúng không hề hợp nhau.
1200
01:15:56,677 --> 01:15:58,211
Chúng ta thì khác.
1201
01:15:58,344 --> 01:16:00,877
Đúng vậy. Chúng ta hợp nhau.
1202
01:16:02,944 --> 01:16:04,877
Cùng nhau, chúng ta có thể.
1203
01:16:06,843 --> 01:16:08,877
Người hùng cứu người!
1204
01:17:24,911 --> 01:17:28,911
ĐẾN CHO TA TÀN SÁT NÀO!
1205
01:17:50,711 --> 01:17:53,178
Anh đỡ được rồi. Em không sao chứ?
1206
01:18:22,445 --> 01:18:25,911
Cha ơi, một trong hai ta phải chết.
1207
01:18:26,044 --> 01:18:28,177
Chúng ta cần lửa.
1208
01:18:31,577 --> 01:18:34,011
Hoặc âm thanh.
1209
01:18:48,311 --> 01:18:50,278
Không!
1210
01:19:07,011 --> 01:19:09,844
Cá thu thần thánh.
1211
01:19:46,044 --> 01:19:48,510
Chả ngon gì cả.
1212
01:20:01,144 --> 01:20:02,777
Tao là một kẻ giết người.
1213
01:20:02,911 --> 01:20:05,511
dù mày có nghe thấy không, Eddie.
1214
01:20:07,744 --> 01:20:09,478
Mày biết tao thực sự muốn gì không?
1215
01:20:10,844 --> 01:20:12,710
Không. Là gì, Cletus?
1216
01:20:12,844 --> 01:20:15,611
Tao đã nói với mày,
nhưng mày không nghe.
1217
01:20:16,744 --> 01:20:18,277
Ừ, đang nghe đây.
1218
01:20:19,744 --> 01:20:22,111
Tao chỉ muốn làm bạn với mày thôi.
1219
01:20:24,478 --> 01:20:26,511
Xin lỗi, Cletus.
1220
01:20:29,011 --> 01:20:30,710
Mẹ kiếp cái thằng này.
1221
01:20:52,444 --> 01:20:54,544
Anh với anh ta, chạy đi.
1222
01:20:54,677 --> 01:20:56,377
Họ đến bắt hai người đấy.
1223
01:20:56,511 --> 01:20:58,044
Anh biết.
1224
01:20:59,677 --> 01:21:01,711
Này, Anne.
1225
01:21:01,843 --> 01:21:03,344
Bảo trọng nhé.
1226
01:21:06,844 --> 01:21:08,377
Yeah, anh cũng vậy, nhà vô địch.
1227
01:21:08,511 --> 01:21:09,911
Cảm ơn nhiều!
1228
01:21:10,045 --> 01:21:11,543
Cô cũng bảo trọng nhé.
1229
01:21:11,677 --> 01:21:13,244
Cảm ơn.
1230
01:21:13,377 --> 01:21:14,945
Tôi thích cô ta. Còn anh ta thì kệ.
1231
01:21:15,077 --> 01:21:16,744
Tuy nhiên, chúng ta hoàn
toàn không cần hắn.
1232
01:21:16,878 --> 01:21:20,444
Tôi nghĩ anh ta
gây trở ngại nhiều hơn là giúp đỡ.
1233
01:21:34,011 --> 01:21:35,878
Quái vật.
1234
01:21:45,210 --> 01:21:47,011
Đó là Don Quixote,
1235
01:21:47,143 --> 01:21:50,511
và người bên cạnh anh
ta là Sancho Panza.
1236
01:21:50,645 --> 01:21:52,177
Họ là hai người rất
khác nhau, những người...
1237
01:21:52,311 --> 01:21:54,810
có quan điểm rất
khác nhau về thế giới.
1238
01:21:54,944 --> 01:21:57,677
Cách làm cũng khác nhau.
1239
01:21:57,810 --> 01:22:00,143
Đôi khi họ không thích nhau...
1240
01:22:00,278 --> 01:22:02,844
ghét lắm, nhưng cuối cùng...
1241
01:22:02,977 --> 01:22:05,810
họ đã làm việc cùng nhau để mang
lại những điều tốt nhất cho cả hai.
1242
01:22:06,844 --> 01:22:10,577
Eddie, đến lúc rồi.
1243
01:22:10,710 --> 01:22:12,810
Tôi phải đi một mình.
1244
01:22:12,944 --> 01:22:14,878
Họ muốn tôi như thế.
1245
01:22:15,011 --> 01:22:16,611
Yeah.
1246
01:22:18,078 --> 01:22:20,743
Sancho thân mến của tôi...
1247
01:22:20,878 --> 01:22:24,111
sự thật là kẻ
thù của niềm tin.
1248
01:22:24,245 --> 01:22:25,978
Điều đó có nghĩa là gì?
1249
01:22:26,111 --> 01:22:27,911
Nó có nghĩa là...
1250
01:22:29,178 --> 01:22:32,878
Nó có nghĩa chúng ta là...
1251
01:22:33,011 --> 01:22:34,710
- Bạn b...
- Kẻ đào tẩu!
1252
01:22:34,844 --> 01:22:37,044
Ừm, chuẩn, chuẩn đấy!
1253
01:22:37,178 --> 01:22:39,211
- Đang chạy trốn.
- Cũng vậy.
1254
01:22:53,277 --> 01:22:55,793
Cảm ơn anh đã đưa tôi đến đây.
1255
01:22:55,878 --> 01:22:58,244
Vâng, anh luôn được chào đón, anh bạn.
1256
01:22:58,377 --> 01:23:00,443
- Nó đẹp phải không?
- Ừm.
1257
01:23:00,577 --> 01:23:03,911
Tôi xin lỗi vì chúng ta
không thể làm mấy cái cũ lúc trước
1258
01:23:04,045 --> 01:23:06,377
như kiểu "gió lùa trên
mái tóc", nhưng...
1259
01:23:06,510 --> 01:23:10,045
Osho từng nói: "Khi bạn yêu ai đó,
1260
01:23:10,177 --> 01:23:12,945
- bạn sẽ chấp nhận toàn bộ con người...
- Osho?
1261
01:23:13,077 --> 01:23:15,578
với tất cả các khiếm khuyết của họ."
1262
01:23:15,711 --> 01:23:16,942
"Khiếm khuyết." Hừ!
1263
01:23:17,044 --> 01:23:18,444
Không ai là hoàn hảo cả.
1264
01:23:18,578 --> 01:23:20,010
Quay lại tí.
Quay lại vài giây.
1265
01:23:20,144 --> 01:23:22,578
Anh bảo là... Anh yêu tôi ấy hả.
1266
01:23:22,711 --> 01:23:24,243
- Ừm...
- Anh đã yêu.
1267
01:23:26,644 --> 01:23:28,411
Chúng ta sẽ đi đâu?
1268
01:23:28,544 --> 01:23:31,411
Tôi không biết. Tôi không biết.
1269
01:23:31,544 --> 01:23:34,111
Tôi cho rằng bất cứ nơi nào cần
một phản anh hùng.
1270
01:23:34,243 --> 01:23:36,877
Ồ! Anh thực sự có ý đó hả!
1271
01:23:37,010 --> 01:23:38,379
Yeah.
1272
01:23:38,511 --> 01:23:40,810
Chúng ta sẽ cần một chiếc
áo choàng và một chiếc mặt nạ.
1273
01:23:42,411 --> 01:23:43,745
Không.
1274
01:23:43,877 --> 01:23:45,944
Không, tôi nghĩ rằng anh đã
được bảo vệ đủ rồi. Ổn rồi mà.
1275
01:23:45,944 --> 01:24:10,940
(Còn after credit tại 1:26:25, đừng vội tắt nhé!)
1276
01:26:26,914 --> 01:26:28,246
Maximiliano.
1277
01:26:29,711 --> 01:26:31,310
Em có thai rồi.
1278
01:26:31,443 --> 01:26:32,811
Có phải đứa con là của chúng ta không?
1279
01:26:48,711 --> 01:26:50,778
Ồ, tôi thích chương trình này.
1280
01:26:50,911 --> 01:26:52,996
Yeah.
1281
01:26:53,144 --> 01:26:55,711
Cảm xúc của Maximiliano
không được thật cho lắm.
1282
01:26:55,844 --> 01:26:57,411
Phải, anh ta không
bao giờ nên giữ...
1283
01:26:57,544 --> 01:26:59,678
một bí mật điên rồ
như vậy, anh bạn.
1284
01:26:59,811 --> 01:27:01,844
Tất cả chúng ta đều có quá khứ, Eddie.
1285
01:27:03,310 --> 01:27:06,511
Anh... anh đang
giấu tôi chuyện gì vậy?
1286
01:27:06,644 --> 01:27:08,844
80 tỷ năm ánh sáng
1287
01:27:08,978 --> 01:27:11,672
kiến thức về tổ ong
trên khắp các vũ trụ
1288
01:27:11,811 --> 01:27:14,778
sẽ làm nổ tung bộ
não nhỏ bé của anh.
1289
01:27:14,910 --> 01:27:17,177
Điều đó nghĩa là sao, anh bạn?
1290
01:27:17,311 --> 01:27:19,678
Vậy thì, để tôi thử.
1291
01:27:19,811 --> 01:27:22,678
Chỉ là phần nhỏ
nhất của những thứ
1292
01:27:22,811 --> 01:27:25,244
chúng tôi - symbiotes đã trải nghiệm.
1293
01:27:25,378 --> 01:27:27,411
- Okay.
- Sẵn sàng chưa, Eddie?
1294
01:27:27,544 --> 01:27:28,711
Rồi.
1295
01:27:35,511 --> 01:27:36,745
Ái chà.
1296
01:27:36,877 --> 01:27:38,877
Điều gì đang xảy ra vậy?
1297
01:27:39,009 --> 01:27:40,778
Không, không, không, không.
1298
01:27:40,910 --> 01:27:42,411
Không không không không không.
1299
01:27:43,977 --> 01:27:45,843
Cái quái gì thế?!
1300
01:27:45,977 --> 01:27:48,211
Ồ, đó là một...
đó chỉ là một chiếc khăn tắm.
1301
01:27:49,710 --> 01:27:51,378
Chúng ta đang ở đâu đây?
1302
01:27:51,511 --> 01:27:53,344
- Anh đã làm gì vậy?
- Đó không phải là tôi làm.
1303
01:27:53,478 --> 01:27:55,645
Thật kinh ngạc,
tiết lộ gây sốc này...
1304
01:27:55,776 --> 01:27:57,378
mang lại cho cuộc sống của
bạn thực sự được nâng tầm...
1305
01:27:57,511 --> 01:27:59,677
Gì thế? Cái... cái gì thế này?
1306
01:27:59,809 --> 01:28:02,090
như của Peter Parker,
1307
01:28:02,178 --> 01:28:06,378
hay còn gọi là Spider-Man,
hay còn gọi là Spider Menace.
1308
01:28:06,509 --> 01:28:08,211
Nhưng hãy yên tâm, người xem thân mến,
1309
01:28:08,345 --> 01:28:10,311
chúng tôi ở đây tại
The Daily Bugle sẽ...
1310
01:28:10,445 --> 01:28:12,944
Anh chàng đó...
1311
01:28:13,078 --> 01:28:14,844
...web dối trá của anh ta.
1312
01:28:14,978 --> 01:28:16,844
Tôi là J. Jonah Jameson.
1313
01:28:16,978 --> 01:28:19,011
Chúc ngủ ngon...
1314
01:28:19,144 --> 01:28:21,445
và Chúa cứu thế tất cả chúng ta.
1315
01:28:23,543 --> 01:28:25,643
Tên đần này, anh đang làm
gì trong phòng của tôi thế?
1316
01:28:27,477 --> 01:28:28,811
Ờ...
1317
01:28:28,944 --> 01:28:30,345
Tôi...
1318
01:28:31,000 --> 01:29:13,340
{\3c&HFFFFFF&}Dịch và biên tập:\N{\3c&H7BEEF0&}Đỗ Tiến Anh{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H64EB66&}fb.com/tienanhdo1403\NEmail: tienanhdo1403@gmail.com
1319
01:28:33,446 --> 01:28:35,493