1 00:00:58,175 --> 00:01:03,175 2 00:01:24,404 --> 00:01:25,935 Tắt điện! 3 00:01:27,115 --> 00:01:29,513 Cletus, em có ở đó không? 4 00:01:29,654 --> 00:01:31,756 Thiên thần đời anh. 5 00:01:32,834 --> 00:01:34,734 Cho em cái này. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,834 Bác sĩ đã nói gì vậy? 7 00:01:42,013 --> 00:01:44,780 Ông ấy bảo tế bào đột biến đang tiến triển. 8 00:01:44,860 --> 00:01:46,827 Sức mạnh của em quá lớn. 9 00:01:47,029 --> 00:01:48,733 Cletus, em sợ lắm. 10 00:01:48,819 --> 00:01:50,418 Sẽ ổn thôi mà. 11 00:01:50,530 --> 00:01:52,496 Họ đang đến để mang em đi. 12 00:01:54,190 --> 00:01:56,088 Họ sẽ gửi em đến một nơi, 13 00:01:56,210 --> 00:01:58,228 có những người khác giống như em. 14 00:01:58,332 --> 00:01:59,999 Họ không thể làm thế được. 15 00:02:01,895 --> 00:02:03,761 Họ không thể bắt em rời xa anh được. 16 00:02:03,895 --> 00:02:05,927 Em là mục đích sống duy nhất trong đời anh. 17 00:02:06,060 --> 00:02:09,060 Em sẽ luôn yêu anh! 18 00:02:09,193 --> 00:02:10,126 Frances! 19 00:02:11,361 --> 00:02:13,260 Buông tôi ra! 20 00:02:17,294 --> 00:02:19,661 Frances! 21 00:02:21,528 --> 00:02:25,126 Không! Không! 22 00:02:39,895 --> 00:02:42,027 Có muốn trăn trối gì không? 23 00:03:17,928 --> 00:03:20,761 Chào mừng cô đến với nơi ở mới, Frances. 24 00:04:37,161 --> 00:04:39,261 Bạn trai cũ của cô sẽ sớm nhận được... 25 00:04:39,395 --> 00:04:41,295 hình phạt thích đáng. 26 00:04:44,936 --> 00:04:47,936 Thế giới này sẽ là một nơi yên ổn nếu không có hắn ta. 27 00:05:08,930 --> 00:05:18,930 {\3c&H5354E6&}VENOM: LET THERE BE CARNAGE\N{\3c&HFFFFFF&}Dịch và biên tập:\N{\3c&H7BEEF0&}Đỗ Tiến Anh{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H64EB66&}fb.com/tienanhdo1403 28 00:05:21,669 --> 00:05:23,869 Thám tử Mulligan, với tất cả sự tôn trọng, 29 00:05:24,003 --> 00:05:26,099 Tôi không muốn "xã giao" với Cletus Kasady đâu. 30 00:05:26,209 --> 00:05:28,878 Chà, thế thì chán nhỉ, hắn chỉ muốn được gặp anh. 31 00:05:29,011 --> 00:05:31,100 Theo tôi thấy thì anh đã có cơ hội được gặp hắn... 32 00:05:31,170 --> 00:05:32,803 Và anh lại tự làm vuột mất. 33 00:05:33,084 --> 00:05:36,151 Được, vậy... hắn muốn gì? 34 00:05:36,286 --> 00:05:38,219 Có lẽ hắn muốn cái xác hôi hám của anh... 35 00:05:38,352 --> 00:05:40,419 bị vùi lấp trong đống thi thể chồng chất. 36 00:05:40,553 --> 00:05:44,084 Thế nên, anh cần hành động đúng đắn vào để hắn đổi ý. 37 00:05:49,261 --> 00:05:49,998 Không! 38 00:05:50,145 --> 00:05:53,112 Bỏ mấy ngón tay bé bỏng của anh ra khỏi tôi mau! 39 00:05:53,636 --> 00:05:57,769 Chúng ta nên ra ngoài kia để bảo vệ thành phố độc hại này! 40 00:06:02,670 --> 00:06:04,536 Làm cái gì đấy? 41 00:06:04,670 --> 00:06:05,935 Bỏ tôi ra! 42 00:06:06,069 --> 00:06:08,969 Làm người mà có khả năng bay... 43 00:06:09,102 --> 00:06:11,636 thì đừng có suốt ngày chỉ luồn cúi bằng 4 chân. 44 00:06:11,769 --> 00:06:15,336 Anh đúng là thằng cặn bã xã hội. 45 00:06:15,469 --> 00:06:16,969 Bé cái mồm thôi! 46 00:06:18,144 --> 00:06:20,511 Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần là... 47 00:06:20,644 --> 00:06:24,644 lúc tôi làm việc thì anh "đi ngủ" hộ cái. 48 00:06:24,776 --> 00:06:26,344 Nghiêm túc đấy. Không đùa đâu. 49 00:06:26,478 --> 00:06:28,044 Tôn trọng tôi một tí thì chết ai. 50 00:06:28,178 --> 00:06:29,911 - Tôn trọng? Tôn trọng? - Đúng. Đúng rồi. 51 00:06:30,044 --> 00:06:31,244 - Okay? - Okay. 52 00:06:31,378 --> 00:06:33,178 Kasady sẽ nói cho anh thông tin sốt dẻo chứ? 53 00:06:33,311 --> 00:06:34,977 - Đúng. - Sai. 54 00:06:35,111 --> 00:06:37,411 - Ý anh là sao? - Anh sẽ "bú liếm" cái khu này. 55 00:06:37,545 --> 00:06:38,610 Ồ, được rồi, hiểu rồi. 56 00:06:38,743 --> 00:06:40,178 Anh lại nhắc về Anne, suốt ngày Anne. 57 00:06:40,311 --> 00:06:41,944 Tôi nhớ cô ấy lắm! 58 00:06:44,328 --> 00:06:45,794 Tôi sẽ làm thế. 59 00:06:45,928 --> 00:06:47,228 Tôi không ưa cái mặt anh. 60 00:06:47,360 --> 00:06:48,627 Cho tôi ăn thịt thằng này đi! 61 00:06:48,761 --> 00:06:53,028 Anh không xứng đáng với những điều tốt đẹp. 62 00:07:33,961 --> 00:07:37,061 Mừng trở lại, Eddie Brock. 63 00:07:38,435 --> 00:07:40,936 Tôi đã nghĩ về cậu suốt. 64 00:07:43,277 --> 00:07:44,711 Ông muốn gì, Cletus? 65 00:07:44,844 --> 00:07:47,511 Ý tôi là, sao tôi lại ở đây? 66 00:07:47,644 --> 00:07:53,711 Để chôn vùi sự tử tế của một người đàn ông xuống địa ngục. 67 00:07:53,844 --> 00:07:57,344 Nhờ cậu gửi thông điệp này đến tất cả... 68 00:07:57,477 --> 00:07:58,377 fan của tôi. 69 00:07:59,694 --> 00:08:03,327 Để đáp lại, tôi sẽ dâng hiến cuộc đời này cho cậu. 70 00:08:03,461 --> 00:08:04,394 Hả? 71 00:08:04,528 --> 00:08:05,728 Câu chuyện đời tôi. 72 00:08:05,860 --> 00:08:08,327 Tôi thấy chữ viết đơn thuần... 73 00:08:08,461 --> 00:08:11,194 chẳng thể diễn đạt hết được. 74 00:08:11,327 --> 00:08:15,394 Nhưng một bài báo như thế cũng đủ... 75 00:08:15,528 --> 00:08:18,428 đưa cậu trở lại top trending đấy. 76 00:08:20,528 --> 00:08:21,694 Nói tiếp đi. 77 00:08:21,827 --> 00:08:24,528 Một kẻ có sở thích... 78 00:08:24,661 --> 00:08:26,227 giết người hàng loạt. 79 00:08:27,603 --> 00:08:33,503 Bí mật của tôi đấy, Eddie. 80 00:08:33,636 --> 00:08:36,835 Máu me và tàn sát. 81 00:08:38,278 --> 00:08:39,278 Nhưng sao chọn tôi? 82 00:08:39,411 --> 00:08:42,344 Vì tôi mến cậu. 83 00:08:43,319 --> 00:08:44,419 Được rồi, "chốt đơn" luôn! 84 00:08:44,552 --> 00:08:46,585 Thông điệp của ông là gì? 85 00:08:49,452 --> 00:08:53,419 Ở nhà thờ xa xôi đó... 86 00:08:53,552 --> 00:08:56,119 - Tất cả những gì tôi thấy được... - Um-hmm. 87 00:08:56,253 --> 00:09:00,585 ...là "thiên thần gãy cánh" 88 00:09:00,719 --> 00:09:03,053 là một phần cuộc đời tôi. 89 00:09:04,594 --> 00:09:06,928 Cho lên trang bìa nhé. 90 00:09:08,169 --> 00:09:10,003 Thế thôi chứ gì? À mà... Ai sẽ... 91 00:09:10,135 --> 00:09:13,469 Cho ai đọc, mấy thanh niên thích đọc "haiku" bên Nhật à? 92 00:09:14,335 --> 00:09:16,602 In nó ra đi và những gì của tôi... 93 00:09:16,736 --> 00:09:20,169 là của cậu tất. 94 00:09:20,302 --> 00:09:22,469 Wow, tôi may mắn thật. 95 00:09:22,602 --> 00:09:24,270 Tạm biệt, Eddie. 96 00:09:25,270 --> 00:09:26,169 Cảm ơn nhiều. 97 00:09:26,302 --> 00:09:28,270 Cảm ơn cậu. 98 00:09:28,402 --> 00:09:30,302 Trông như thằng dở hơi. 99 00:09:31,185 --> 00:09:33,985 Eddie, nhìn đi. Nhìn! 100 00:09:34,119 --> 00:09:35,519 Anh lại làm gì đấy? 101 00:09:35,653 --> 00:09:37,753 Làm thay việc của anh chứ làm gì. 102 00:09:40,750 --> 00:09:43,450 Sự đau khổ luôn dẫn đến xung đột 103 00:09:44,885 --> 00:09:46,719 Eddie. 104 00:09:49,352 --> 00:09:52,085 Đừng quên tên tôi, Eddie. 105 00:10:00,528 --> 00:10:01,827 Anh lấy được thông tin gì rồi? 106 00:10:01,960 --> 00:10:04,827 Tôi nhận lại cơn đau đầu và có lẽ sắp bị cả bệnh lao. 107 00:10:04,960 --> 00:10:06,661 Gì? Nói to lên xem nào. 108 00:10:06,794 --> 00:10:09,227 Hắn ngồi ngâm thơ cho tôi nghe thôi, người anh em ạ. 109 00:10:09,361 --> 00:10:10,561 Anh coi tôi là thằng hề à, Eddie? 110 00:10:10,693 --> 00:10:12,261 Bởi vì tôi không cười đâu. 111 00:10:12,394 --> 00:10:14,327 Ừ, mày cười là việc mày! 112 00:10:14,461 --> 00:10:15,960 Thôi nào. 113 00:10:16,094 --> 00:10:17,994 Chắc hắn cần thêm thời gian thôi. 114 00:10:18,127 --> 00:10:19,660 Lần sau anh biết được gì, nhớ báo cáo tôi. 115 00:10:19,794 --> 00:10:20,895 Tất nhiên. 116 00:10:21,027 --> 00:10:22,594 Tôi phải được biết mọi thứ, Eddie. 117 00:10:22,727 --> 00:10:24,060 - Đừng làm tôi mất mặt. - Được rồi. 118 00:10:24,194 --> 00:10:25,327 Hiểu chưa? 119 00:10:25,461 --> 00:10:27,327 Tin tôi đi, tin tôi biết duy nhất trong ngày... 120 00:10:27,461 --> 00:10:29,861 Chỉ có mấy thanh sô-cô-la dẻo thơm thôi. 121 00:10:29,994 --> 00:10:32,127 Không! Não tôi sắp nổ tung rồi. 122 00:10:36,477 --> 00:10:38,311 Lại đây. 123 00:10:38,443 --> 00:10:39,777 Nhìn. 124 00:10:39,911 --> 00:10:41,510 - Thì đang nhìn đây. - Lấy bút! 125 00:10:43,619 --> 00:10:45,253 Được rồi. 126 00:10:47,894 --> 00:10:49,861 - Ái chà. - Xong. 127 00:10:52,193 --> 00:10:54,894 Vẽ đẹp không? 128 00:10:55,028 --> 00:10:57,560 - Tôi là Pablo Picasso. - Không phải! 129 00:10:59,803 --> 00:11:01,836 - Được chứ. - Đến đây. Nhìn. 130 00:11:05,803 --> 00:11:08,035 - Thấy gì chưa? - Uh, một ngôi nhà. 131 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 Nhà cửa gì ở đây? 132 00:11:16,135 --> 00:11:18,002 Ồ, tôi biết cái này. 133 00:11:18,135 --> 00:11:19,836 - Là một cái cây. - Thằng đần này! 134 00:11:19,969 --> 00:11:21,636 Ngồi xuống. 135 00:11:22,711 --> 00:11:25,711 Chú ý vào xem nào! 136 00:11:48,778 --> 00:11:50,277 Chuẩn không cần chỉnh. 137 00:11:50,411 --> 00:11:52,877 Chúa ơi. 138 00:11:58,361 --> 00:12:00,828 Có phải mối quan hệ bạn bè thân thiết nào đó... 139 00:12:00,960 --> 00:12:03,494 đã cho anh lời giải đáp bí ẩn hàng thập kỷ này không? 140 00:12:03,627 --> 00:12:05,261 Anh là người duy nhất... 141 00:12:05,394 --> 00:12:06,461 mà hắn chịu tâm sự cùng. 142 00:12:06,593 --> 00:12:07,828 Có vẻ như hắn mến anh lắm. 143 00:12:07,960 --> 00:12:09,660 Hắn ta là một kẻ giết người hàng loạt. 144 00:12:09,795 --> 00:12:11,560 Tự nhiên lại đi mến ai làm gì không biết. 145 00:12:11,693 --> 00:12:13,327 Brock đã có thể tìm ra manh mối... 146 00:12:13,461 --> 00:12:15,428 điều mà FBI và cảnh sát không thể làm được. 147 00:12:17,169 --> 00:12:18,969 Xin lỗi trước sự phẫn nộ của công chúng, 148 00:12:19,102 --> 00:12:21,935 Thống đốc California đã bỏ lệnh cấm của mình 149 00:12:22,069 --> 00:12:24,303 và khôi phục bản án tử hình Kasady. 150 00:12:30,752 --> 00:12:32,986 Sự nghiệp của Brock đã như được hồi sinh, 151 00:12:33,119 --> 00:12:34,986 anh ta lại lên trending thêm lần nữa. 152 00:12:51,093 --> 00:12:53,761 Một câu chuyện đau thương cuối cùng cũng có hồi kết. 153 00:12:53,894 --> 00:12:56,794 Các nạn nhân được minh oan, các hàng quán được mở cửa trở lại. 154 00:12:56,928 --> 00:12:59,295 Nhờ sự cần cù của một người đàn ông. 155 00:12:59,427 --> 00:13:01,727 - Cảm ơn, Eddie Brock. - Tao là Venom! 156 00:13:01,861 --> 00:13:05,295 Này, chúng ta có "nghề" ngon rồi, Eddie. 157 00:13:05,427 --> 00:13:09,928 Ra ngoài kia, giải quyết các vụ án, đấm vào mồm mấy thằng tội phạm. 158 00:13:10,060 --> 00:13:11,827 Hay là tôi ăn chúng luôn, hmm? 159 00:13:11,961 --> 00:13:14,093 Rồi mình làm người hùng của ngày hôm ấy. 160 00:13:14,228 --> 00:13:16,460 Nhưng chúng ta là người hùng rồi còn gì. 161 00:13:18,361 --> 00:13:21,161 Anh đã hứa tôi có thể ăn thịt kẻ xấu cơ mà! 162 00:13:21,295 --> 00:13:22,993 Cơn thèm lại đến à? 163 00:13:23,127 --> 00:13:25,328 Tôi cần được tự do, được cảm nhận gió thổi trên đầu, 164 00:13:25,460 --> 00:13:29,328 và cát luồn qua kẽ chân. 165 00:13:29,460 --> 00:13:30,661 Anh làm gì có tóc. 166 00:13:30,794 --> 00:13:32,395 Anh không thèm nghe tôi. 167 00:13:32,527 --> 00:13:34,042 Tôi đang nghe đây còn gì. 168 00:13:34,270 --> 00:13:36,935 Tôi không thể sống như thế này nữa. 169 00:13:37,069 --> 00:13:39,736 - Tôi đang đói cồn cào đây. - Thế ăn tạm mấy con gà đi! 170 00:13:39,868 --> 00:13:41,435 Không được đâu. 171 00:13:41,569 --> 00:13:43,435 Sonny và Cher là bạn thân của nhau. 172 00:13:43,569 --> 00:13:46,069 Anh nghiêm túc đấy hả? Hay anh mới chuyển sang ăn chay... 173 00:13:49,152 --> 00:13:51,920 Như thế là bạo hành đấy. 174 00:13:52,052 --> 00:13:53,519 Bạo hành gia đình. 175 00:13:55,219 --> 00:13:57,419 Tivi này 2.000 đô la đấy. 176 00:13:57,553 --> 00:13:59,753 Anh phải học cách kiểm soát được hành vi của mình. 177 00:13:59,886 --> 00:14:01,252 Chúng ta khác con vật ở chỗ đó! 178 00:14:01,386 --> 00:14:03,718 Tôi không thể sống nhờ thịt gà và sô cô la. 179 00:14:03,853 --> 00:14:04,899 Ăn não mới ngon. 180 00:14:05,002 --> 00:14:06,368 Gà cũng có óc mà. 181 00:14:06,503 --> 00:14:08,435 Tôi cực kỳ phản đối nhé. 182 00:14:09,636 --> 00:14:11,002 Nhìn. 183 00:14:11,136 --> 00:14:12,935 Hãy nhìn những chú gà tội nghiệp này. 184 00:14:14,603 --> 00:14:16,102 Não bé tí. 185 00:14:16,236 --> 00:14:18,269 Cố lên, anh bạn ạ, không phải lỗi của ai hết mà do anh... 186 00:14:18,402 --> 00:14:20,269 anh sống nhờ phenylethyla... 187 00:14:20,300 --> 00:14:21,800 - laphenyletylan.... - Phenylethylalanin. 188 00:14:21,835 --> 00:14:23,102 Ừ, tôi chỉ... tôi không nhớ lắm. 189 00:14:23,236 --> 00:14:24,670 Tôi đã nói với anh cả ngàn lần rồi, 190 00:14:24,802 --> 00:14:26,435 - Bởi vì nó chỉ được tìm thấy ở... - Ừ? 191 00:14:26,569 --> 00:14:28,802 - ...trong não và trong sô cô la. - Và trong sô cô la. 192 00:14:28,935 --> 00:14:30,835 Đúng vậy. Được rồi, thế như này thì sao? 193 00:14:30,969 --> 00:14:33,990 Anh ở trong cơ thể tôi, anh phải sống theo luật của tôi. 194 00:14:34,219 --> 00:14:36,152 - Tôi sống trong cơ thể của anh bởi vì... - Tại sao? 195 00:14:36,286 --> 00:14:39,319 ... thật không may, tôi không có nhiều lựa chọn. 196 00:14:39,453 --> 00:14:41,420 Còn cái này thì sao, cậu bé? 197 00:14:41,552 --> 00:14:43,520 FBI vẫn đang điều tra chúng ta về tất cả... 198 00:14:43,652 --> 00:14:46,185 những thứ mà "chúng ta có liên quan", 199 00:14:46,319 --> 00:14:48,552 vì vậy nếu thiếu mất một cái đầu nào nữa, 200 00:14:48,685 --> 00:14:51,575 chúng ta sẽ được đưa vào Khu vực 51. 201 00:14:51,786 --> 00:14:53,053 Họ sẽ tử hình cả hai chúng ta. 202 00:14:53,186 --> 00:14:55,986 Vì vậy, ai đó phải chịu trách nhiệm. 203 00:14:56,119 --> 00:15:00,286 Trách nhiệm... nó dành cho những kẻ tầm thường. 204 00:15:03,452 --> 00:15:05,119 - Đồ ăn! - Dừng cái tay lại hộ tôi? 205 00:15:05,253 --> 00:15:07,719 - Đồ ăn! Thực phẩm! - Làm ơn tôi đang làm việc đấy. 206 00:15:07,852 --> 00:15:09,019 - Thôi, đừng làm vậy nữa. - Đồ ăn! 207 00:15:09,153 --> 00:15:10,485 - Tôi còn deadline! Anh đừng... - Thức ăn...! 208 00:15:10,619 --> 00:15:12,419 Khốn nạn! Thôi được rồi! 209 00:15:18,652 --> 00:15:20,685 - Chào buổi tối, Eddie. - Này, bà Chen. 210 00:15:20,819 --> 00:15:22,352 Chào buổi tối, Venom. 211 00:15:22,486 --> 00:15:23,886 Anh ta bảo xin chào bà đấy. 212 00:15:24,020 --> 00:15:25,319 Sô cô la đang hết hàng rồi. 213 00:15:25,452 --> 00:15:28,285 - Không! - Không. Chúng ta thỏa thuận rồi cơ mà. 214 00:15:28,419 --> 00:15:30,819 Cậu định làm gì? Cậu thôi bảo vệ tôi à? 215 00:15:30,953 --> 00:15:32,327 Tôi không nghĩ vậy. 216 00:15:32,385 --> 00:15:33,920 Tôi đã giữ kín miệng của mình, 217 00:15:34,052 --> 00:15:36,085 - Cho bí mật nho nhỏ của cậu được ăn no. - Ồ. 218 00:15:36,219 --> 00:15:39,019 Bà già Chen hôm nay biết tống tiền rồi cơ đấy? 219 00:15:39,152 --> 00:15:41,619 Già đâu mà già. Tôi mới 39 tuổi. 220 00:15:41,753 --> 00:15:44,085 - Tôi là Barry Manilow. - Đúng vậy. 221 00:15:44,219 --> 00:15:45,952 Tôi sẽ rất cảm kích khi được ăn bà Chen. 222 00:15:46,085 --> 00:15:48,719 Không, không, anh không ăn bà Chen được. 223 00:15:48,853 --> 00:15:52,653 - Gì? - Chà, tôi đoán ta nên sang kế hoạch B. 224 00:15:54,553 --> 00:15:56,419 Kế hoạch B... là gì? 225 00:15:56,553 --> 00:15:58,720 Ah! Lại nữa à! 226 00:15:58,852 --> 00:16:01,852 Tôi cần bộ não con người... để sống. 227 00:16:01,986 --> 00:16:04,119 Uh-uh. Bây giờ chỉ còn gà thôi, anh bạn. 228 00:16:04,252 --> 00:16:05,620 Đi nào. 229 00:16:19,253 --> 00:16:21,886 Tôi thành thằng ăn trộm gà thật sao. 230 00:16:26,019 --> 00:16:28,986 Nhìn điều tuyệt vời mà chúng ta đang làm đi. 231 00:16:31,519 --> 00:16:34,686 Chúng ta đang lãng phí tài năng và tuổi xuân của mình. 232 00:16:42,919 --> 00:16:44,518 Kẻ xấu kìa. 233 00:16:48,319 --> 00:16:50,986 Hello... Kitty! 234 00:16:53,152 --> 00:16:54,652 Bỏ đi. Để anh ta yên. 235 00:16:54,786 --> 00:16:57,185 Để anh ta yên! Để anh ta yên! 236 00:16:57,319 --> 00:17:00,419 - Tao sẽ ngắt đầu mày ra. - Không, đừng! 237 00:17:00,551 --> 00:17:02,653 - Tôi sẽ dùng nó để chơi bowling! - Không, ai lại làm thế. 238 00:17:02,786 --> 00:17:04,485 Tôi sẽ đưa hắn đến... 239 00:17:04,618 --> 00:17:06,252 Cái nơi mà chúng ta thích là gì ấy nhỉ, Eddie? 240 00:17:06,386 --> 00:17:07,686 Là Lucky Strike. 241 00:17:07,819 --> 00:17:09,953 - Đúng! Lucky Strike! - Đặt anh ta xuống! 242 00:17:10,086 --> 00:17:11,786 Tao sẽ đưa mày đến Lucky Strike, 243 00:17:11,919 --> 00:17:14,285 và tao sẽ ghi kỉ lục 300 điểm. 244 00:17:14,419 --> 00:17:16,185 - Thôi thôi. - Phần xác còn lại cho mụ béo kia giữ... 245 00:17:16,319 --> 00:17:18,819 thân xác sẽ bị bỏ lại đây... 246 00:17:18,953 --> 00:17:20,685 ... lăn lộn trong vũng nước trái cây. 247 00:17:20,785 --> 00:17:22,752 Ôi Chúa ơi. 248 00:17:22,885 --> 00:17:25,653 Không! Đặt anh ta xuống! Không, không, không, không, không, không, không, không, 249 00:17:25,785 --> 00:17:27,553 không, không, không, không, không, không! 250 00:17:27,686 --> 00:17:29,453 Không! 251 00:17:29,586 --> 00:17:31,118 Ổn! 252 00:17:32,752 --> 00:17:34,952 Bà ấy không cần sự giúp đỡ của chúng ta đâu. 253 00:17:35,085 --> 00:17:37,952 Phải là bà ấy không biết bà ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta, Eddie. 254 00:17:38,085 --> 00:17:39,553 Khác nhau lắm đấy. 255 00:17:43,753 --> 00:17:45,352 Là Anne. 256 00:17:45,485 --> 00:17:48,686 Anne đang gọi điện thoại, Eddie! 257 00:17:51,185 --> 00:17:52,653 Anh đây, Anne. 258 00:17:52,786 --> 00:17:54,285 Này, Eddie. Chào anh. 259 00:17:54,350 --> 00:17:55,610 - Xin chào em. - Đối xử tốt với cô ấy vào. 260 00:17:55,653 --> 00:17:56,986 Nghe như anh đang thở dốc... 261 00:17:57,120 --> 00:17:59,753 Có phải em gọi hơi sai thời điểm không? 262 00:17:59,886 --> 00:18:02,047 Không, không, không. Anh chỉ là, uh... 263 00:18:02,186 --> 00:18:04,285 - Anh chỉ đi dạo mát thôi. - Được rồi. 264 00:18:04,419 --> 00:18:07,011 Em xin lỗi vì chưa kịp trả lời mấy cuộc gọi của anh. 265 00:18:07,186 --> 00:18:08,852 Em chỉ... 266 00:18:08,986 --> 00:18:11,885 Em cần thời gian để bình tâm lại... 267 00:18:12,018 --> 00:18:14,319 sau khi thấy cảnh gã người không gian nhai đầu người khác. 268 00:18:14,453 --> 00:18:15,986 Ah, những ngày tháng vẻ vang ấy. 269 00:18:16,118 --> 00:18:17,986 Dù sao thì, em có một số tin tức, 270 00:18:18,118 --> 00:18:19,986 và em tự hỏi liệu chúng ta có thể gặp nhau không? 271 00:18:20,118 --> 00:18:22,319 - Có chứ! - Có, chắc chắn rồi, gặp chứ, ừ... 272 00:18:22,453 --> 00:18:24,520 Nghe được đấy. Tuyệt vời. 273 00:18:24,685 --> 00:18:26,719 Tuyệt. Thế tối mai được không? 274 00:18:26,851 --> 00:18:29,019 Tối mai à? Ừ, tuyệt vời. 275 00:18:29,153 --> 00:18:31,066 - 8:00 nhé? - Ở L'Araignée à? 276 00:18:31,119 --> 00:18:32,385 - Tuyệt. - Anh mong lắm. 277 00:18:32,519 --> 00:18:33,751 Ồ... Ừ, được rồi. Em cũng thế. Chào anh nhé. 278 00:18:33,886 --> 00:18:34,919 Tuyệt vời. 279 00:18:34,980 --> 00:18:36,280 Chắc mới chia tay thằng bác sĩ, 280 00:18:36,320 --> 00:18:37,585 Đó là giọng điệu của... 281 00:18:37,718 --> 00:18:39,552 người phụ nữ vừa bị ruồng bỏ một cách tàn nhẫn. 282 00:18:46,619 --> 00:18:48,119 Dừng lại. 283 00:18:48,251 --> 00:18:50,152 Để tóc dài tí đẹp hơn thì không? 284 00:18:50,285 --> 00:18:53,152 Để tôi yên đi. Lúc nào cũng cằn nhằn. 285 00:18:58,686 --> 00:18:59,885 Wow. 286 00:19:00,018 --> 00:19:01,519 Này. 287 00:19:01,653 --> 00:19:03,353 Này. 288 00:19:03,486 --> 00:19:05,386 - Okay. Chào em. - Vâng. 289 00:19:06,319 --> 00:19:08,319 Wow. 290 00:19:11,719 --> 00:19:13,219 Nhát chết. 291 00:19:13,353 --> 00:19:15,219 Vậy, mọi chuyện thế nào rồi? Sao rồi... 292 00:19:15,353 --> 00:19:17,386 - Belvedere thế nào? Vâng. - Khoẻ, khoẻ lắm. 293 00:19:17,520 --> 00:19:19,353 Nó vẫn có thói quen lau mông trên thảm. 294 00:19:19,486 --> 00:19:20,847 Nó đã học được điều ấy của anh mà. 295 00:19:21,019 --> 00:19:23,585 Ừ, thế nào rồi, ờ... công việc trợ giúp pháp lý thế nào rồi? 296 00:19:23,719 --> 00:19:25,685 Anh biết em yêu một kẻ kém cỏi đến nhường nào, nên... 297 00:19:25,819 --> 00:19:27,651 Ừ. Phải. Thế mà trước em đã phải... 298 00:19:27,786 --> 00:19:29,685 chịu đựng anh cả khoảng thời gian dài nhỉ? 299 00:19:29,819 --> 00:19:30,719 Anh tự nói ra đấy nhé. 300 00:19:32,086 --> 00:19:34,053 - V-Vậy... - Vậy... 301 00:19:34,185 --> 00:19:36,285 Vậy nên...? 302 00:19:36,418 --> 00:19:38,451 Em không biết, em nghĩ sẽ tốt hơn nếu... 303 00:19:38,586 --> 00:19:40,451 anh nói với em rằng... 304 00:19:40,586 --> 00:19:42,485 Uh-huh. 305 00:19:43,853 --> 00:19:45,952 Không! 306 00:19:46,085 --> 00:19:47,553 Wao. Ôi, Anne. 307 00:19:47,686 --> 00:19:48,952 Ồ. Cái này... 308 00:19:49,085 --> 00:19:51,386 to hơn rất nhiều so với... 309 00:19:51,519 --> 00:19:52,920 cái mà anh tặng em. 310 00:19:53,052 --> 00:19:54,240 Eo, nhẫn gì lòe loẹt. 311 00:19:54,386 --> 00:19:56,253 Đó là Dan, phải không? Bác sĩ Dan ấy. 312 00:19:56,386 --> 00:19:57,752 Ừ, đó... là Dan. 313 00:19:57,885 --> 00:19:59,686 Chết tiệt, Anne. Tốt đấy! 314 00:19:59,819 --> 00:20:00,720 Anh ổn không đấy? 315 00:20:00,852 --> 00:20:02,152 Ừ, anh ổn mà. 316 00:20:02,286 --> 00:20:04,177 - Còn tôi không hề ổn. - Ừ. 317 00:20:04,386 --> 00:20:05,685 Anh chỉ có thể nói, "Xin chúc mừng. 318 00:20:05,818 --> 00:20:07,219 Mừng cho em." 319 00:20:07,353 --> 00:20:08,751 Kiểu giống như hai người... 320 00:20:08,886 --> 00:20:10,212 vẫn còn quan tâm giả dối... 321 00:20:10,318 --> 00:20:12,284 để người kia không bị xúc phạm ấy. 322 00:20:12,418 --> 00:20:13,953 Có lẽ chúng ta nên làm thế nhỉ? 323 00:20:14,086 --> 00:20:16,284 Không, anh... anh mừng cho em mà, Anne. 324 00:20:16,418 --> 00:20:17,819 - Anh... - Không. 325 00:20:17,953 --> 00:20:19,152 Xin chúc mừng. 326 00:20:19,284 --> 00:20:20,619 Cảm ơn anh. 327 00:20:20,753 --> 00:20:23,351 Lẽ ra vị trí đó là chúng ta đấy, Eddie. 328 00:20:23,486 --> 00:20:25,719 Cô ta không dễ gì nguôi ngoai đâu, 329 00:20:25,853 --> 00:20:27,452 trừ khi thằng Dan bị tai nạn, 330 00:20:27,586 --> 00:20:29,185 mất đầu, mất chân, 331 00:20:29,318 --> 00:20:31,284 - mất cả hai hàm răng của hắn nữa! - Cái gì? 332 00:20:31,418 --> 00:20:32,452 Sao thế? 333 00:20:32,586 --> 00:20:34,986 Gì cơ? À không. 334 00:20:35,120 --> 00:20:36,552 335 00:20:36,686 --> 00:20:38,653 Nếu em hỏi anh câu này... 336 00:20:38,786 --> 00:20:40,783 anh sẽ trả lời thật lòng nhé? 337 00:20:40,952 --> 00:20:42,486 Ý em là anh đang chúc phúc... 338 00:20:42,619 --> 00:20:44,586 cho em có thật lòng không hả? 339 00:20:44,719 --> 00:20:46,252 Ý anh là, em vừa bảo anh nói dối... 340 00:20:46,386 --> 00:20:48,031 nên điều đó thực sự rất khó hiểu. 341 00:20:48,186 --> 00:20:49,353 Venom đang ở cùng anh à? 342 00:20:50,053 --> 00:20:51,353 Venom đã chết. 343 00:20:51,486 --> 00:20:53,253 Chuẩn. Tôi đang chết trân đây. 344 00:20:53,386 --> 00:20:54,585 Ý anh là, anh ta... 345 00:20:55,785 --> 00:20:57,486 - Phải. - Okay. 346 00:20:57,619 --> 00:20:58,986 - Okay. - Okay. 347 00:20:59,119 --> 00:21:01,684 Đó cũng là... 348 00:21:02,886 --> 00:21:04,520 Anh vẫn không thay đổi đúng không? 349 00:21:04,651 --> 00:21:06,053 Em đang nói về gì vậy? Đây là... 350 00:21:06,186 --> 00:21:08,186 Đó là cú sốc lớn. Ừm, anh... 351 00:21:08,319 --> 00:21:10,751 Anne, anh yêu em mà. Điều này là rất khó vượt qua. 352 00:21:10,886 --> 00:21:12,651 Không, sự thật là anh không yêu ai cả. 353 00:21:12,786 --> 00:21:14,686 Cam kết không phải là điều mà anh làm giỏi. 354 00:21:14,819 --> 00:21:17,253 Được rồi, tốt thôi. 355 00:21:17,385 --> 00:21:19,484 Đừng kết hôn với Dan. 356 00:21:19,619 --> 00:21:21,988 - Dan làm cho em cảm thấy an toàn. - Ừ. 357 00:21:22,120 --> 00:21:24,853 Còn anh làm cho em cảm thấy như đang ở trên tàu lượn siêu tốc. 358 00:21:24,986 --> 00:21:27,452 Và đôi khi anh còn chẳng biết khi nào nên xuống. 359 00:21:27,586 --> 00:21:29,053 - Đúng. - Không! 360 00:21:29,185 --> 00:21:30,619 Đúng, không phải. 361 00:21:30,753 --> 00:21:32,284 Đúng. 362 00:21:35,219 --> 00:21:37,118 Này, Venom. 363 00:21:37,252 --> 00:21:40,120 Hãy chăm sóc anh ấy, được chứ? 364 00:21:40,219 --> 00:21:42,152 Đừng để anh ấy cứ làm mọi thứ rối tung lên. 365 00:21:42,286 --> 00:21:45,086 Tôi sẽ làm cho anh khóc ngay bây giờ, Eddie. 366 00:21:45,219 --> 00:21:46,851 Cô ấy sẽ cảm động. 367 00:21:46,986 --> 00:21:49,851 Khóc. Khóc đi. 368 00:21:49,986 --> 00:21:51,720 Anh cần nghỉ ngơi. 369 00:21:53,486 --> 00:21:55,219 Xin chúc mừng, Anne. 370 00:21:55,353 --> 00:21:57,253 Tin tức của em "tuyệt vời" lắm. 371 00:22:08,520 --> 00:22:09,651 Chậm thôi, anh bạn. 372 00:22:09,786 --> 00:22:10,986 Tại sao? 373 00:22:11,119 --> 00:22:13,186 Không sợ tai nạn đâu. 374 00:22:13,319 --> 00:22:15,528 Sợ gì. Có anh ở đây rồi. 375 00:22:15,619 --> 00:22:17,278 Có choáng váng. Anh xoa dịu giúp tôi mà. 376 00:22:17,386 --> 00:22:19,453 Tôi muốn tai nạn còn không được nữa là.. 377 00:22:27,186 --> 00:22:31,818 Eddie, tôi xin lỗi vì tôi không thể xoa dịu trái tim anh. 378 00:22:31,952 --> 00:22:34,979 Đau đớn về tình cảm, nó còn đau hơn nhiều, 379 00:22:35,086 --> 00:22:37,353 và nó kéo dài mãi. 380 00:22:37,486 --> 00:22:42,752 Anh chỉ cần kéo khoá quần, móc "thằng kia" ra và... 381 00:22:42,886 --> 00:22:45,053 Ừ, nói thì dễ lắm... 382 00:22:45,186 --> 00:22:47,165 Tại sao? 383 00:22:47,253 --> 00:22:49,552 Bởi vì tôi thực ra chỉ là cậu bé đội lốt người lớn... 384 00:22:49,686 --> 00:22:52,384 còn anh là người ngoài hành tinh dị hợm. 385 00:22:52,519 --> 00:22:54,186 Tôi sẽ tha cho anh 386 00:22:54,319 --> 00:22:56,819 bởi vì giờ chúng ta đang bị tổn thương. 387 00:23:01,552 --> 00:23:04,619 Đừng lo, anh bạn. Tôi sẽ giúp anh vượt qua chuyện này. 388 00:23:11,686 --> 00:23:13,719 Anh có biết điều gì luôn làm tôi... 389 00:23:13,853 --> 00:23:15,853 vui vẻ vào buổi sáng không, Eddie? 390 00:23:15,984 --> 00:23:18,686 Xúc xích và não. 391 00:23:20,886 --> 00:23:23,152 ♪ I say "ee-ther" And I say "eye-ther" ♪ 392 00:23:23,286 --> 00:23:25,453 ♪ I say "nee-ther" ♪ 393 00:23:25,586 --> 00:23:28,519 ♪ Ee-ther, eye-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 394 00:23:28,653 --> 00:23:31,286 ♪ Nấu hết lên nào ♪ 395 00:23:31,419 --> 00:23:32,586 Ow, ow... 396 00:23:32,719 --> 00:23:34,486 ♪ Khoai-tây-ngón chân ♪ 397 00:23:34,619 --> 00:23:37,486 ♪ Tôi thích ngón chân và tôi thích nấu nướng ♪ 398 00:23:37,619 --> 00:23:40,820 ♪ Po-tay-toe, po-tah-toe To-may-toe, to-mah-toe ♪ 399 00:23:40,951 --> 00:23:43,578 ♪ Hãy quên mấy chuyện xàm đi ♪ 400 00:23:43,685 --> 00:23:45,353 Vui lên đi bạn già. 401 00:23:45,485 --> 00:23:49,919 ♪ Và, ồ, nếu chúng ta quên được Chúng ta sẽ nhẹ lòng hơn ♪ 402 00:23:50,053 --> 00:23:51,685 ♪ Vậy thì chúng ta phải chia tay ♪ 403 00:23:52,519 --> 00:23:55,119 Cho anh cái này. 404 00:24:01,319 --> 00:24:03,351 Anh với kiến làm bạn qua thư à? 405 00:24:03,485 --> 00:24:06,519 Whoa, nghe này. 406 00:24:06,652 --> 00:24:09,169 "Gửi người thân quý, 407 00:24:09,319 --> 00:24:12,753 Tôi mời cậu chứng kiến... 408 00:24:12,886 --> 00:24:15,908 cái chết của tôi, 409 00:24:16,019 --> 00:24:18,559 những khoảnh khắc cuối cùng của tôi, 410 00:24:18,719 --> 00:24:23,219 trên cái thế giới cuồng quay này... 411 00:24:23,353 --> 00:24:26,419 mà chúng ta gọi là Trái Đất." 412 00:24:26,553 --> 00:24:28,866 Cậu có trách nhiệm... 413 00:24:29,019 --> 00:24:32,919 vì đã mang đến sự kết thúc của Cletus Kasady. 414 00:24:33,053 --> 00:24:38,086 Chỉ cần bạn giữ cánh cửa cho tôi trên con đường ra đi của tôi là đúng đắn. 415 00:24:38,219 --> 00:24:40,193 Họ làm trái tim tôi ngừng đập... 416 00:24:40,319 --> 00:24:42,019 như cách tim tôi đã dừng khi tôi sinh ra. 417 00:24:43,186 --> 00:24:45,153 Điều gì sẽ xảy ra nếu Cletus Kasady... 418 00:24:45,285 --> 00:24:47,267 không được cứu sống? 419 00:24:47,419 --> 00:24:49,686 Hắn sẽ không bao giờ đẩy bà của mình... 420 00:24:49,819 --> 00:24:52,919 xuống cầu thang. 421 00:24:53,052 --> 00:24:57,452 Tạm biệt, bà, tại bà hỏng cơ vòng từ trước đấy chứ. 422 00:24:57,586 --> 00:25:00,185 Hắn sẽ không bao giờ ném máy sấy tóc... 423 00:25:00,319 --> 00:25:01,853 vào bồn tắm của mẹ. 424 00:25:03,553 --> 00:25:06,286 Vâng, thưa mẹ, con là một cậu bé tồi tệ, tồi tệ. 425 00:25:06,419 --> 00:25:08,585 Hắn sẽ không bao giờ bị đánh... 426 00:25:08,719 --> 00:25:11,253 thừa sống thiếu chết bởi bố của mình. 427 00:25:11,386 --> 00:25:13,952 và được gửi đến... 428 00:25:14,086 --> 00:25:17,885 Nhà thờ St. Estes dành cho những đứa trẻ bị bỏ rơi. 429 00:25:23,585 --> 00:25:26,086 Cái rạp xiếc địa ngục tăm tối đó... 430 00:25:31,519 --> 00:25:34,552 ... có một tia sáng loé lên. 431 00:25:36,919 --> 00:25:39,052 Ôi, Eddie, 432 00:25:39,185 --> 00:25:44,285 tất cả chúng ta được sinh ra trên thế giới này đều thông qua máu và đau đớn. 433 00:25:44,419 --> 00:25:47,952 Mỗi anh hùng đều có một câu chuyện nguồn cội. 434 00:25:52,386 --> 00:25:54,085 Bạn yêu quý của cậu... 435 00:25:54,219 --> 00:25:55,819 "Cletus Kasady." 436 00:25:55,952 --> 00:25:58,819 Hôn, ôm, hôn, ôm. 437 00:26:00,352 --> 00:26:01,819 Mặt cười. 438 00:26:03,086 --> 00:26:04,219 Ờ. 439 00:26:04,353 --> 00:26:05,585 Vứt nó đi. 440 00:26:05,720 --> 00:26:07,253 Anh biết đấy, tôi nên ở đó. 441 00:26:07,386 --> 00:26:08,785 Không, đó là một ý tưởng tồi tệ. 442 00:26:08,919 --> 00:26:10,419 Ý tôi là, tôi đã đặt ông ta vào đó. 443 00:26:10,552 --> 00:26:12,052 Thực tế, ông ta đã tự đặt mình ở đó.. 444 00:26:12,186 --> 00:26:14,518 khi ông ấy quyết định trở thành một người tâm thần phân liệt. 445 00:26:14,652 --> 00:26:16,186 Ta-da! 446 00:26:16,319 --> 00:26:18,619 Anh biết đấy, sẽ rất tuyệt nếu có sự hỗ trợ của anh... 447 00:26:18,752 --> 00:26:20,652 Ý tôi là, chỉ một lần này thôi. 448 00:26:20,785 --> 00:26:23,410 - Tương cà không? - Anh biết tôi muốn nói gì không? 449 00:26:23,520 --> 00:26:25,552 Nơi này cứ như là một bữa tiệc buffet vậy. 450 00:26:25,685 --> 00:26:27,086 Không ai quan tâm đâu... 451 00:26:27,219 --> 00:26:28,836 nếu tôi ăn vụng một vài tên ngốc này? 452 00:26:28,953 --> 00:26:31,019 Anh sao biết được ai có tội hay không? 453 00:26:31,152 --> 00:26:32,719 - Chúng nó đi tù mà! - Ừ, nhưng bạn biết đấy, 454 00:26:32,853 --> 00:26:34,252 nhiều người tù oan lắm. 455 00:26:34,419 --> 00:26:35,686 Họ kêu oan... 456 00:26:35,819 --> 00:26:36,986 ta thấy rồi mà. Ta mới là kẻ có tội. 457 00:26:37,118 --> 00:26:38,185 Anh không sao chứ? 458 00:26:38,320 --> 00:26:39,653 Vâng, tôi đang độc thoại thôi. 459 00:26:39,753 --> 00:26:41,452 Tôi là một kẻ săn mồi, Eddie. 460 00:26:41,586 --> 00:26:43,686 - Ừ. - Sư tử không ăn salad đâu. 461 00:26:43,819 --> 00:26:45,352 Nhưng anh không phải là sư tử, phải không? 462 00:26:45,486 --> 00:26:47,219 Tôi thấy anh giống con... 463 00:26:47,352 --> 00:26:49,094 lợn con, con chó dữ, con dơi đáng ghét hơn. 464 00:26:49,252 --> 00:26:50,319 Thế cũng tốt. 465 00:26:50,453 --> 00:26:52,252 - Bú đi! - Bú đi! 466 00:26:52,386 --> 00:26:54,085 - Xin lỗi, gì cơ? - Ừ, wow. 467 00:26:54,219 --> 00:26:55,739 Tôi không có lời giải thích nào cả. 468 00:26:55,852 --> 00:26:58,919 Tôi nghĩ tôi chỉ... đang bị hoảng loạn... 469 00:26:59,052 --> 00:27:00,585 Tôi sẽ ký. 470 00:27:01,986 --> 00:27:03,619 Đứng cách xà ngang 2 feet. 471 00:27:03,752 --> 00:27:05,720 Không chạm vào người tù nhân. 472 00:27:05,852 --> 00:27:07,639 Hiểu rồi. 473 00:27:07,719 --> 00:27:10,719 Có người đến thăm. 474 00:27:17,919 --> 00:27:19,886 Đây là điều "tôi" à... phải là "chúng ta". 475 00:27:20,019 --> 00:27:21,819 Chỉ mình anh thôi. 476 00:27:21,953 --> 00:27:25,385 Ôi, chúc cậu một ngày vui vẻ, Eddie Brock. 477 00:27:25,519 --> 00:27:28,253 Um, thật là một tin sốt dẻo. 478 00:27:28,385 --> 00:27:30,676 Hồi kết của của "Phép màu... 479 00:27:30,819 --> 00:27:32,686 tới thăm những kẻ khốn khổ". 480 00:27:32,819 --> 00:27:35,653 Tôi lo lắng cho tâm hồn cậu đấy. 481 00:27:35,786 --> 00:27:37,285 Cậu giết nhiều người như thế... 482 00:27:37,419 --> 00:27:38,924 mà trông vui vẻ thảnh thơi quá nhỉ. 483 00:27:39,052 --> 00:27:40,952 Tôi đã, uh... Tôi đã hy vọng ông có 484 00:27:41,085 --> 00:27:43,119 vài manh mối cho tôi. 485 00:27:46,253 --> 00:27:48,119 Cậu lúc nào cũng hài hước, nhỉ? 486 00:27:48,253 --> 00:27:49,885 Không cần máy đâu. 487 00:27:50,019 --> 00:27:51,919 Trí nhớ của tôi tuyệt vời lắm. 488 00:27:53,353 --> 00:27:55,452 Bất lịch sự. 489 00:27:55,586 --> 00:27:58,050 Hậu quả. 490 00:27:58,119 --> 00:28:01,685 Mọi quyết định cậu từng đưa ra. 491 00:28:01,819 --> 00:28:05,252 Chúng ta bỏ lại ai và chúng ta... 492 00:28:05,386 --> 00:28:06,919 bỏ lại họ như thế nào? 493 00:28:08,619 --> 00:28:12,485 Một chiếc giường bình thường... 494 00:28:12,619 --> 00:28:15,485 lạnh lẽo, chờ đợi trong bóng tối... 495 00:28:15,619 --> 00:28:18,454 người cứu giúp trong vô vọng. 496 00:28:18,586 --> 00:28:19,818 Do cậu. 497 00:28:19,952 --> 00:28:21,452 Nó lảm nhảm gì thế? 498 00:28:21,586 --> 00:28:25,486 Cậu và tôi giống nhau. 499 00:28:25,619 --> 00:28:27,604 Không, tôi không giống. 500 00:28:27,753 --> 00:28:30,985 Tâm hồn lạc lõng, từng bị cha ruồng bỏ. 501 00:28:31,119 --> 00:28:33,820 Cậu cứ như người nhà với tôi, Eddie, như một gia đình. 502 00:28:34,686 --> 00:28:35,952 Và thực sự đó là tất cả... 503 00:28:36,086 --> 00:28:38,752 những gì tôi từng muốn trên thế giới này. 504 00:28:38,885 --> 00:28:40,219 Gia đình. 505 00:28:40,353 --> 00:28:42,553 Chà, ông giết bà nội và mẹ của mình... 506 00:28:42,686 --> 00:28:44,253 có gì vui mà khoe ra với tôi? 507 00:28:46,653 --> 00:28:51,086 Ông còn điều gì muốn trút bỏ, trước khi... 508 00:28:52,353 --> 00:28:55,752 ...vào trong kia không? 509 00:28:56,886 --> 00:28:58,218 Phải. 510 00:28:58,353 --> 00:29:02,895 Tôi có những mong ước ban tặng cho cậu. 511 00:29:03,085 --> 00:29:04,452 Tốt bụng thế nhỉ. 512 00:29:04,586 --> 00:29:08,452 Tôi muốn chúc cậu... 513 00:29:08,586 --> 00:29:10,452 trái tim tan nát. 514 00:29:10,586 --> 00:29:12,180 Oh, chúc hơi muộn. 515 00:29:12,285 --> 00:29:15,953 Tôi ước cậu có thể nhìn thấy những ngày... 516 00:29:16,086 --> 00:29:17,792 cô đơn lạc lõng, như vẫn trải qua mỗi ngày. 517 00:29:17,886 --> 00:29:19,119 Cẩn thận cái mồm, anh bạn. 518 00:29:19,252 --> 00:29:20,753 Tôi chưa hiểu lắm? 519 00:29:20,886 --> 00:29:23,119 Cậu là một căn bệnh ung thư đối với... 520 00:29:23,252 --> 00:29:26,559 tất cả những ai từng yêu quý cậu, Eddie. 521 00:29:26,720 --> 00:29:30,152 Đã lừa dối cả cô vợ sắp cưới của mình. 522 00:29:30,286 --> 00:29:34,386 Và không có gì ngạc nhiên khi bố cậu không bao giờ có thể 523 00:29:34,486 --> 00:29:37,185 nhìn bạn lần nữa sau khi cậu giết vợ ông ta - mẹ của cậu... 524 00:29:37,319 --> 00:29:39,086 khi sinh cậu ra. 525 00:29:39,218 --> 00:29:41,019 Thằng khốn! 526 00:29:41,152 --> 00:29:42,919 Không không! Không, không, không, đừng! Đừng! 527 00:29:43,053 --> 00:29:45,286 Nói lại với tao như thế xem... Tao thách đấy! 528 00:29:47,452 --> 00:29:49,485 Này, này! 529 00:29:50,552 --> 00:29:51,452 Không chạm vào tù nhân. 530 00:29:51,586 --> 00:29:52,886 Này, lùi lại! 531 00:29:57,619 --> 00:29:58,853 Eddie? 532 00:29:58,985 --> 00:30:00,652 Anh xong việc ở đây rồi. 533 00:30:00,786 --> 00:30:06,053 Tôi đã nếm máu trước đây, thứ đó không phải máu. 534 00:30:06,186 --> 00:30:09,641 Eddie Brock có một bí mật lớn đấy. 535 00:30:09,752 --> 00:30:11,285 Im đi, Kasady! 536 00:30:21,019 --> 00:30:22,753 Đó có thể là một sai lầm. 537 00:30:22,886 --> 00:30:24,786 Im đi. 538 00:30:24,920 --> 00:30:26,853 Này, phải Eddie Brock đấy không? 539 00:30:26,985 --> 00:30:28,920 Tôi không biết nữa. 540 00:30:30,985 --> 00:30:32,528 Eddie! 541 00:30:32,686 --> 00:30:34,318 Tôi không muốn nghe lời nào từ miệng anh. 542 00:30:34,453 --> 00:30:35,872 - Eddie. - Tôi không muốn nghe. 543 00:30:35,986 --> 00:30:37,852 Eddie, tôi xin lỗi mà. 544 00:30:37,986 --> 00:30:40,386 Đó là lần cuối cùng ghi âm lại đấy. 545 00:30:40,520 --> 00:30:42,886 Không còn bất kỳ bằng chứng nào dành cho nạn nhân của anh ta... 546 00:30:43,019 --> 00:30:44,552 Anh biết đấy, họ cũng đã biến mất. 547 00:30:44,685 --> 00:30:46,952 Bất kỳ manh mối nào của các cơ quan điều tra, 548 00:30:47,085 --> 00:30:48,752 chúng ta đã mất dấu vĩnh viễn. 549 00:30:48,886 --> 00:30:50,286 Tôi không cố ý. 550 00:30:50,420 --> 00:30:51,919 - Không cố ý? - Tôi đã nói là tôi xin lỗi. 551 00:30:52,052 --> 00:30:53,189 Anh không cố ý, nhưng anh đã làm. 552 00:30:53,320 --> 00:30:54,719 Anh tự ý hành động... 553 00:30:54,852 --> 00:30:56,053 Anh đã làm hỏng chuyện. 554 00:30:56,186 --> 00:30:57,619 Anh còn chẳng nghĩ rằng... 555 00:30:57,752 --> 00:30:59,286 ta có thể bị bắt, chúng ta có thể bị giết? 556 00:30:59,419 --> 00:31:00,564 Anh chẳng nghĩ được thế đúng không? 557 00:31:00,619 --> 00:31:02,119 Anh chỉ nghĩ về gà, chỉ ăn với uống... 558 00:31:02,252 --> 00:31:04,820 về bản thân anh, đồ ích kỷ! 559 00:31:04,952 --> 00:31:06,719 Để tôi nhắc anh một điều, Eddie. 560 00:31:06,853 --> 00:31:08,552 Anh từng là thằng thất bại, trước khi gặp tôi. 561 00:31:08,686 --> 00:31:10,619 Anh không là gì cả. Tôi đã làm cho anh đặc biệt. 562 00:31:10,753 --> 00:31:12,085 Anh đã làm cho tôi đặc biệt? 563 00:31:12,219 --> 00:31:13,418 Để tôi nói anh nghe này. 564 00:31:13,552 --> 00:31:14,985 Trước khi anh tới, tôi đã có một cuộc đời. 565 00:31:15,119 --> 00:31:16,375 Tôi không có gà. Tôi đã có những giấc mơ. 566 00:31:16,498 --> 00:31:17,867 Tôi đã có những giấc mơ. Tôi đã có vợ sắp cưới, 567 00:31:17,986 --> 00:31:19,553 Tôi đã có một chương trình truyền hình thành công! 568 00:31:19,686 --> 00:31:22,553 Nhưng anh đã tự tay phá hủy tất cả chúng. 569 00:31:23,819 --> 00:31:25,685 Nhưng anh biết không? Tôi đã xây dựng lại cuộc sống.. 570 00:31:25,819 --> 00:31:27,520 và bây giờ tôi chỉ muốn sống một mình. Chúc ngủ ngon. 571 00:31:27,652 --> 00:31:28,919 Anh đã xây dựng cuộc sống mới như thế nào? 572 00:31:29,052 --> 00:31:30,353 - Hả? - Xin lỗi? 573 00:31:30,486 --> 00:31:32,286 Ai đã tìm ra manh mối trên bức tường để anh... 574 00:31:32,420 --> 00:31:34,548 có thể trở thành anh hùng to lớn và sáng bóng này? 575 00:31:34,652 --> 00:31:36,153 Ai đã tìm ra manh mối? 576 00:31:36,286 --> 00:31:37,918 - Ai? - Wow. 577 00:31:38,053 --> 00:31:39,186 Yeah. 578 00:31:39,320 --> 00:31:40,686 Không không không. 579 00:31:40,818 --> 00:31:44,238 Không phải là để trở thành anh hùng đâu, anh bạn. 580 00:31:44,319 --> 00:31:47,819 Đây là về việc muốn sống trong hòa bình và yên ổn. 581 00:31:47,953 --> 00:31:50,953 Anh có hiểu tôi đang nói gì không? 582 00:31:51,086 --> 00:31:52,452 Không, anh không hiểu. 583 00:31:52,585 --> 00:31:53,819 Anh không hiểu tôi đang nói gì. 584 00:31:53,953 --> 00:31:55,352 Đây là về việc tôi muốn sống mà... 585 00:31:55,486 --> 00:31:57,815 không có ai than vãn bên tai tôi mọi lúc mọi nơi. 586 00:31:57,886 --> 00:32:01,586 Việc ăn thịt kẻ xấu hoặc như là cằn nhằn tôi về Anne, 587 00:32:01,719 --> 00:32:03,920 hoặc phá hủy nơi ở của tôi hoặc phá hủy cuộc sống của tôi! 588 00:32:04,052 --> 00:32:07,613 Có biết anh may mắn như thế nào mà tôi mới chọn anh không? 589 00:32:07,686 --> 00:32:09,285 Anh đã chọn tôi? 590 00:32:09,419 --> 00:32:11,285 Bạn thân ơi, tôi là người duy nhất chấp nhận anh 591 00:32:11,419 --> 00:32:13,285 khi bạn bè đuổi anh khỏi hành tinh Ming Mong, 592 00:32:13,419 --> 00:32:14,919 bởi vì anh là một kẻ yếu đuối! 593 00:32:15,027 --> 00:32:17,169 Anh là thằng kém cỏi. Bảo vệ ai cơ, cái mông tôi chắc. 594 00:32:17,319 --> 00:32:19,186 Anh không thể bảo vệ bất cứ thứ gì. Anh vô dụng lắm. 595 00:32:19,319 --> 00:32:21,728 Anh dọn toilet nhà tôi thì còn có ích hơn. 596 00:32:21,818 --> 00:32:23,719 Tôi xin lỗi. 597 00:32:23,852 --> 00:32:25,019 Thôi chết tôi lỡ mồm. 598 00:32:25,153 --> 00:32:26,320 Thôi để tôi chữa cho. 599 00:32:26,452 --> 00:32:27,919 Hoặc lấy độc trị độc! 600 00:32:33,519 --> 00:32:36,320 Thằng mất dạy. 601 00:32:43,753 --> 00:32:44,953 Biến đi! 602 00:32:45,086 --> 00:32:46,185 Cút. 603 00:32:46,319 --> 00:32:47,719 Lấy đồ của mày. Rồi biến đi! 604 00:32:47,853 --> 00:32:50,120 Đây là nhà của tao. 605 00:32:50,252 --> 00:32:52,352 Không! 606 00:32:52,486 --> 00:32:53,786 Trên kia nhẹ nhàng thôi! 607 00:32:56,786 --> 00:32:58,086 Cút! 608 00:33:07,652 --> 00:33:09,786 Cậu bé... 609 00:33:09,919 --> 00:33:11,218 Mày sẽ không dám đâu! 610 00:33:11,308 --> 00:33:13,275 Tất nhiên. 611 00:33:15,519 --> 00:33:17,519 Không không không! 612 00:33:17,653 --> 00:33:19,118 - Ừ! - Không! 613 00:33:19,252 --> 00:33:20,686 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 614 00:33:20,819 --> 00:33:22,519 Tôi rất xin lỗi. 615 00:33:25,153 --> 00:33:26,918 Mày ra đây. 616 00:33:38,519 --> 00:33:41,153 Mày không thắng được đâu! Nhìn tao đi. 617 00:33:41,286 --> 00:33:43,086 Nhìn vào kích thước của mày. 618 00:33:43,220 --> 00:33:44,853 Yếu đuối. 619 00:33:48,019 --> 00:33:49,586 Sao mày dám? 620 00:33:54,786 --> 00:33:56,318 Tao đoán đây lúc từ biệt. 621 00:33:56,453 --> 00:33:59,586 Ừ, cuối cùng chúng ta cũng hiểu ý nhau. 622 00:34:04,253 --> 00:34:06,185 Cái gì trên kia vậy? 623 00:34:06,319 --> 00:34:07,885 Cái quái quỷ gì... 624 00:34:08,019 --> 00:34:09,519 Ngon. 625 00:34:20,519 --> 00:34:23,019 626 00:34:25,386 --> 00:34:27,451 Không không. 627 00:34:27,586 --> 00:34:29,485 Không, không, không, không. 628 00:34:31,586 --> 00:34:33,219 Không! 629 00:34:33,352 --> 00:34:35,199 Ừ! 630 00:34:35,285 --> 00:34:37,152 Không! 631 00:34:37,285 --> 00:34:39,251 - Ừ! - Không! 632 00:34:40,186 --> 00:34:41,752 Ồ, yeah. 633 00:34:42,852 --> 00:34:43,952 Không. 634 00:34:49,253 --> 00:34:50,620 Không không không. 635 00:34:50,752 --> 00:34:52,453 Tao ước tao chưa từng gặp mày! 636 00:34:53,785 --> 00:34:55,653 Vĩnh biệt! 637 00:35:07,552 --> 00:35:10,818 Cletus Kasady, anh đã bị tiểu bang 638 00:35:10,952 --> 00:35:14,019 California xét xử, luận tội và kết án tử hình. 639 00:35:15,651 --> 00:35:19,718 Cầu mong sự ra đi của anh mang lại sự an ủi cho gia đình 640 00:35:19,853 --> 00:35:23,618 các nạn nhân, và anh có thể tìm thấy bình yên bên thế giới khác. 641 00:35:23,752 --> 00:35:26,352 Sự hỗn loạn sẽ tới sớm thôi. 642 00:35:26,485 --> 00:35:29,119 Sự hỗn loạn tất yếu. 643 00:35:30,086 --> 00:35:31,619 Lời cuối cùng của anh đấy à? 644 00:35:34,020 --> 00:35:35,485 Thưởng thức màn trình diễn này nhé. 645 00:36:13,319 --> 00:36:15,752 Cai ngục. 646 00:36:15,885 --> 00:36:18,253 Có gì đó bên trong... 647 00:36:18,386 --> 00:36:20,586 đang muốn thoát ra. 648 00:36:30,119 --> 00:36:32,785 Ai đó thả tôi ra! 649 00:37:46,351 --> 00:37:47,886 Đừng di chuyển! 650 00:37:58,586 --> 00:38:00,151 Này! 651 00:38:14,219 --> 00:38:15,684 Làm ơn. 652 00:38:17,453 --> 00:38:19,086 Tôi còn có gia đình. 653 00:38:43,420 --> 00:38:45,718 Có lời cuối cùng nào không, Warden? 654 00:38:45,852 --> 00:38:47,551 Đừng! Làm ơn! 655 00:39:03,151 --> 00:39:07,184 ♪ San Quentin, ngươi có thể thối rữa và thiêu rụi trong địa ngục ♪ 656 00:39:07,319 --> 00:39:10,853 ♪ Cầu mong bức tường của người đổ xuống. Và ta có thể sống để kể về. ♪ 657 00:39:12,186 --> 00:39:15,984 ♪ Và ta sẽ bước ra ngoài. Làm một người đàn ông khôn ngoan hơn, mạnh mẽ hơn ♪ 658 00:39:16,119 --> 00:39:19,286 ♪ Warden. Ngươi có vị giống như giăm bông vậy ♪ 659 00:39:45,951 --> 00:39:47,853 Hai chúng mày đang bị đuổi ra khỏi nhà. 660 00:39:57,586 --> 00:39:59,219 Thôi nào, đừng nhìn tao như vậy. 661 00:39:59,353 --> 00:40:00,952 Không làm tao đổi ý được đâu. 662 00:40:01,086 --> 00:40:02,319 OK? 663 00:40:12,253 --> 00:40:14,186 Tuyệt. 664 00:40:14,319 --> 00:40:16,052 Chỉ vì cách di chuyển đến... 665 00:40:16,186 --> 00:40:17,553 ...đường tấn công không thể đón kịp anh ta. 666 00:40:17,685 --> 00:40:19,119 Tin nóng hổi. 667 00:40:19,253 --> 00:40:21,286 Kẻ giết người hàng loạt Cletus Kasady đã trốn thoát... 668 00:40:21,419 --> 00:40:22,784 Chết tiệt. 669 00:40:22,919 --> 00:40:24,219 toàn tiểu bang đang tiến hành truy lùng... 670 00:40:24,353 --> 00:40:26,219 - Ôi đệch! - ... sau đêm tên tử tù tối qua 671 00:40:26,353 --> 00:40:27,685 trốn thoát khỏi nhà tù San Quentin. 672 00:40:34,019 --> 00:40:36,386 Ở đây vô cùng hỗn loạn. 673 00:40:36,519 --> 00:40:39,719 Chúng tôi có báo cáo về nhiều người thương vong. 674 00:40:39,852 --> 00:40:42,253 Chúng tôi không biết làm thế nào Cletus Kasady... 675 00:40:42,386 --> 00:40:43,719 - Này. - Anh chưa chết à? 676 00:40:43,852 --> 00:40:44,914 Chưa. 677 00:40:45,019 --> 00:40:46,752 - Tôi có thể vào không? - Ừ chắc rồi. 678 00:40:46,886 --> 00:40:48,351 Vào đi. 679 00:40:48,485 --> 00:40:52,086 Tôi chỉ đang xem tin tức. 680 00:40:52,219 --> 00:40:55,351 Ừ, nếu trên thang điểm từ một đến mười, nó là 11... 681 00:40:55,485 --> 00:40:57,419 Các báo cáo đến từ San Quentin, 682 00:40:57,552 --> 00:40:59,586 khá thẳng thắn, là "chuối". TV đẹp đấy. 683 00:40:59,719 --> 00:41:01,819 Làm thế nào mà hắn thoát được? 684 00:41:01,953 --> 00:41:03,519 - Đúng vậy, thế nào? - Yeah. 685 00:41:03,652 --> 00:41:05,219 Câu hỏi triệu đô. 686 00:41:05,351 --> 00:41:07,586 Và anh là khách đặc biệt của hắn. 687 00:41:07,719 --> 00:41:09,251 Vậy, hắn đã nói gì với anh? 688 00:41:09,319 --> 00:41:11,252 Tôi? Không. Không có gì đâu. 689 00:41:11,386 --> 00:41:13,101 Về một kế hoạch trốn thoát? 690 00:41:13,186 --> 00:41:15,716 Về một bộ trang phục phá cách và phức tạp? 691 00:41:15,886 --> 00:41:17,285 Không. 692 00:41:17,419 --> 00:41:18,819 Chà, sao lần nào cũng vậy, 693 00:41:18,953 --> 00:41:20,802 dường như anh là trung tâm của những thứ như này, 694 00:41:20,919 --> 00:41:23,252 và sau đó thật kỳ diệu là anh bảo không biết gì? 695 00:41:23,386 --> 00:41:25,885 Có lẽ tại tôi may mắn. 696 00:41:26,019 --> 00:41:27,985 Đúng vậy. 697 00:41:30,719 --> 00:41:31,785 Anh nói là... 698 00:41:32,919 --> 00:41:34,052 các báo cáo từ... 699 00:41:34,186 --> 00:41:36,319 San Quentin là chuối? 700 00:41:36,453 --> 00:41:38,219 Ý anh là "chuối" kiểu gì? 701 00:41:38,352 --> 00:41:39,653 Hãy nhớ khi tôi hỏi anh câu tương tự... 702 00:41:39,785 --> 00:41:42,519 - Ừ. -... ngày anh nói chuyện với hắn? 703 00:41:42,653 --> 00:41:44,619 Thông tin tuyệt mật. 704 00:41:44,753 --> 00:41:47,152 Tất cả mọi người nên biết điều đó. 705 00:41:47,286 --> 00:41:49,186 Coi nào. 706 00:41:52,052 --> 00:41:53,986 Tôi nghĩ hắn sẽ đến để cố gắng tìm ra kẻ... 707 00:41:54,119 --> 00:41:57,952 suýt khiến hắn bị hành quyết, nhưng tôi đoán là không. 708 00:41:58,086 --> 00:41:59,785 Tôi sẽ chui gầm chạn nếu tôi là anh. 709 00:41:59,919 --> 00:42:02,552 Tôi lo cho bản thân đây. 710 00:42:11,919 --> 00:42:13,219 Được rồi, hãy nghĩ đi. 711 00:42:13,353 --> 00:42:15,019 Nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ. 712 00:42:15,152 --> 00:42:17,019 Hắn sẽ làm gì? 713 00:42:17,152 --> 00:42:18,702 Hắn sẽ tìm thấy mình trước khi Venom quay lại, 714 00:42:18,786 --> 00:42:20,385 rồi hắn sẽ ăn não mình. 715 00:42:20,520 --> 00:42:22,419 Được rồi. 716 00:42:22,552 --> 00:42:24,149 Chúng ta bỏ lại ai, 717 00:42:24,185 --> 00:42:26,019 và làm thế nào để chúng ta rời bỏ họ? 718 00:42:26,152 --> 00:42:28,752 - Giường, trống rỗng... - "Giường." 719 00:42:28,886 --> 00:42:31,219 - để thối rữa... - Có phải hôn nhân không? Gì cơ... 720 00:42:31,352 --> 00:42:34,152 chờ đợi trong bóng tối và không ai đến cứu. 721 00:42:34,285 --> 00:42:35,619 Không hiểu. 722 00:42:35,752 --> 00:42:39,519 "Vòng tròn địa ngục đó..." 723 00:42:39,652 --> 00:42:41,819 Do cậu. 724 00:42:41,953 --> 00:42:45,853 - Cậu và tôi giống nhau. - "Cùng một ngọn đèn sáng"? 725 00:42:45,986 --> 00:42:47,986 Vết thương tâm hồn gây ra bởi những người cha. 726 00:42:48,118 --> 00:42:49,419 "Ánh sáng." 727 00:42:49,552 --> 00:42:52,586 Cậu cứ như người nhà với tôi. 728 00:42:52,719 --> 00:42:55,252 - Như một gia đình. - St. Estes. 729 00:43:44,077 --> 00:43:45,878 Chán thực sự! 730 00:43:46,010 --> 00:43:48,310 Toàn bọn yếu ớt. 731 00:44:01,877 --> 00:44:06,011 Nhìn bọn này kì quặc hơn cả mình. 732 00:44:06,144 --> 00:44:07,944 Loại người hôm nay có tiệc à. 733 00:44:08,944 --> 00:44:11,344 - Bộ trang phục đẹp đấy. - Này! 734 00:44:11,477 --> 00:44:13,311 Tuyệt lắm. 735 00:44:13,443 --> 00:44:15,578 Bộ này tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay. Ôi chúa ơi. 736 00:44:15,710 --> 00:44:18,545 - Ồ. - Anh mua của người Nhật à? 737 00:44:18,677 --> 00:44:20,477 Không, tôi tự làm đấy. 738 00:44:20,611 --> 00:44:22,645 - Chào. - Ai, tôi? 739 00:44:22,777 --> 00:44:24,645 Xin chào, trông anh tuyệt lắm. 740 00:44:24,777 --> 00:44:26,645 Xin lỗi, không, cô không phải gu tôi. 741 00:44:26,777 --> 00:44:30,510 Tôi đã thoát ra khỏi tủ quần áo của Eddie. 742 00:44:55,544 --> 00:44:58,610 Xin chào, em yêu. 743 00:44:58,744 --> 00:45:00,610 Ôi, xe đua màu mận. 744 00:45:00,744 --> 00:45:02,477 Phải lấy mới được. 745 00:45:07,344 --> 00:45:10,077 Bắt đầu bữa tiệc này đi. 746 00:45:12,277 --> 00:45:14,410 Ui phê vãi... 747 00:45:14,544 --> 00:45:15,977 Này! Ơ ơ ơ! 748 00:45:16,111 --> 00:45:17,778 Này! Dừng lại! 749 00:45:17,910 --> 00:45:19,644 Dừng lại! Dừng lại! Ngăn hắn lại! 750 00:45:19,778 --> 00:45:21,310 Chết tiệt. 751 00:45:27,644 --> 00:45:29,844 - Anh là thật à. - Ta là thật 100%. 752 00:45:29,977 --> 00:45:33,277 Và một khi ta giết thứ đã tạo ra 753 00:45:33,410 --> 00:45:35,977 chính ta, chúng ta sẽ trở nên bất bại. 754 00:45:37,045 --> 00:45:40,144 Tôi biết tìm hắn ở đâu, nhưng trước tiên, 755 00:45:40,277 --> 00:45:44,177 Tôi cần anh giúp tôi tìm lại 1 thứ mà tôi đã đánh mất. 756 00:45:44,311 --> 00:45:46,843 - Chốt đơn. - Chốt luôn. 757 00:45:55,410 --> 00:45:57,510 ♪ My soul ascended to the sky It's just you and I ♪ 758 00:45:57,640 --> 00:45:59,370 ♪ Gone, but I'm feeling Too alive... ♪ 759 00:45:59,510 --> 00:46:01,240 Oh, yeah! 760 00:46:12,910 --> 00:46:14,810 Anh bạn. 761 00:46:14,940 --> 00:46:16,870 ♪ I assume you'll be Coming for blood ♪ 762 00:46:17,010 --> 00:46:18,240 ♪ That makes two of us ♪ 763 00:46:18,370 --> 00:46:19,710 ♪ That makes two of us Venom... ♪ 764 00:46:19,840 --> 00:46:21,970 Oh, được đấy! Bó sát luôn! 765 00:46:22,110 --> 00:46:23,140 ♪ Venom ♪ 766 00:46:24,940 --> 00:46:27,570 ♪ Venom, venom, venom, venom ♪ 767 00:46:27,710 --> 00:46:29,070 ♪ Follow me, follow me Follow me ♪ 768 00:46:29,210 --> 00:46:31,040 ♪ Actually, don't follow me Nobody... ♪ 769 00:46:38,877 --> 00:46:40,844 Cảm ơn. 770 00:46:43,444 --> 00:46:44,545 Ồ, yeah! 771 00:46:44,677 --> 00:46:45,730 Ơ đệch... 772 00:46:45,844 --> 00:46:47,610 Trang phục của anh thật tuyệt vời! 773 00:46:47,744 --> 00:46:48,844 Cảm ơn anh bạn kia nhé. 774 00:46:50,445 --> 00:46:52,445 Eddie đã sai. 775 00:46:54,110 --> 00:46:57,777 Hắn giấu tôi vì hắn thấy nhục nhã. 776 00:46:59,711 --> 00:47:01,383 Nhưng hãy nhìn tôi bây giờ đi. 777 00:47:01,511 --> 00:47:04,377 Mọi người yêu quý tôi, và tôi được tự do! 778 00:47:06,410 --> 00:47:08,877 - Đúng! - Đúng! 779 00:47:10,045 --> 00:47:12,911 Đừng đối xử tàn nhẫn với người ngoài hành tinh. 780 00:47:13,045 --> 00:47:15,210 Như thế là không nên. 781 00:47:15,344 --> 00:47:17,610 Tất cả chúng ta sẽ có thể sống... 782 00:47:17,743 --> 00:47:19,610 cùng nhau trên quả bóng bằng đá này. 783 00:47:21,110 --> 00:47:22,610 Yeah! 784 00:47:22,743 --> 00:47:25,411 Tự do trở thành con người chúng ta mong muốn! 785 00:47:27,778 --> 00:47:29,045 Em yêu anh! 786 00:47:29,177 --> 00:47:30,444 Tôi cũng yêu cô. 787 00:47:32,045 --> 00:47:34,277 - Yeah! - Yeah! 788 00:47:34,411 --> 00:47:35,945 Lethal Protector không có cửa. 789 00:47:45,578 --> 00:47:47,244 Đó là một phong cách khá khó để học theo đấy. 790 00:47:48,877 --> 00:47:51,977 Uớc gì anh có thể gặp tôi đêm nay... 791 00:47:54,010 --> 00:47:55,644 ...Eddie. 792 00:47:58,640 --> 00:48:21,040 {\3c&HFFFFFF&}Dịch và biên tập:\N{\3c&H7BEEF0&}Đỗ Tiến Anh{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H06DD07&}fb.com/tienanhdo1403 793 00:48:40,277 --> 00:48:42,187 Khỉ thật. 794 00:48:43,977 --> 00:48:46,211 - Mulligan đây. - Tôi là Eddie Brock. 795 00:48:46,345 --> 00:48:47,877 Đây có thể là một đêm dài, 796 00:48:48,010 --> 00:48:49,311 nhưng tôi thấy một thứ hay lắm. 797 00:48:49,445 --> 00:48:51,043 Tiếp tục đi, Eddie. Anh có gì? 798 00:48:51,178 --> 00:48:52,777 Lần trước Kasady hắn nói chuyện với tôi... 799 00:48:52,910 --> 00:48:54,849 về giường chiếu và gia đình. 800 00:48:54,944 --> 00:48:56,577 Và... 801 00:48:56,710 --> 00:48:59,310 802 00:48:59,444 --> 00:49:02,111 Tôi đang ở St. Estes, đứng trước một... 803 00:49:02,245 --> 00:49:03,810 cái cây, và tôi đang nhìn nó. 804 00:49:03,944 --> 00:49:05,277 Nó, nó có một hình khắc trên đó. 805 00:49:05,410 --> 00:49:09,944 Ghi là "CK yêu FB." 806 00:49:10,078 --> 00:49:11,994 Tôi đang nghĩ rằng cái tên FB này... 807 00:49:12,077 --> 00:49:13,411 có thể biết hắn đang đi đâu. 808 00:49:13,543 --> 00:49:16,917 và nếu anh có thể, tôi không biết, 809 00:49:17,010 --> 00:49:18,578 truy xuất tệp từ St. Estes, 810 00:49:18,711 --> 00:49:22,410 có lẽ anh có thể tìm ra FB này là ai. 811 00:49:22,544 --> 00:49:25,077 FB, đó là... đó là Frances Barrison. 812 00:49:25,211 --> 00:49:27,778 Ồ. Nhanh vãi. 813 00:49:27,910 --> 00:49:29,944 Phải, nhưng Eddie ơi. 814 00:49:30,077 --> 00:49:33,177 Cô ta đã chết. Tôi... tôi đã bắn cô ta. 815 00:50:12,744 --> 00:50:14,244 Tôi có thể giúp gì cho ông? 816 00:50:30,744 --> 00:50:32,711 Vào Internet giúp tôi phát? 817 00:50:49,510 --> 00:50:51,244 Em còn sống. 818 00:51:00,911 --> 00:51:03,945 Khi tao ra ngoài, tao sẽ cắt mặt 819 00:51:04,077 --> 00:51:05,711 của mày ra và đeo nó đi dự tiệc! 820 00:51:05,844 --> 00:51:07,945 Anh sẽ không bao giờ ra khỏi đây được đâu, Siegfried. 821 00:51:08,077 --> 00:51:09,744 Không một ai. 822 00:51:13,778 --> 00:51:16,811 Chà, Frances, 823 00:51:16,944 --> 00:51:19,143 có vẻ như người yêu của bạn đã điên cuồng lên... 824 00:51:19,276 --> 00:51:21,143 ở khắp Sant Quentin. 825 00:51:22,944 --> 00:51:24,977 Tin tức đầy kia kìa. 826 00:51:25,111 --> 00:51:27,578 Ồ, đừng phấn khích quá. 827 00:51:27,711 --> 00:51:29,544 Hắn sẽ không tìm thấy cô đâu. 828 00:51:33,678 --> 00:51:35,077 Mẹ nhà cô! 829 00:51:35,210 --> 00:51:37,243 Mạnh mồm thế nhỉ. 830 00:51:37,378 --> 00:51:38,778 Nhưng cô không phải là mẫu người của tôi. 831 00:51:38,910 --> 00:51:40,845 Tôi tự hỏi hắn có thể ở đâu. 832 00:51:43,943 --> 00:51:46,311 Ta ở ngay đây. 833 00:51:46,444 --> 00:51:48,244 Ta-da. 834 00:52:09,810 --> 00:52:11,010 Chào cưng. 835 00:52:13,944 --> 00:52:15,810 Anh... 836 00:52:15,944 --> 00:52:18,810 không muốn em xúc động, được chứ? 837 00:52:18,944 --> 00:52:22,111 Ừm, anh muốn em gặp... 838 00:52:22,244 --> 00:52:24,411 CARNAGE. 839 00:52:37,676 --> 00:52:39,676 Thật là hấp dẫn làm sao. 840 00:52:56,744 --> 00:52:58,078 Tiến lên! 841 00:53:09,511 --> 00:53:11,045 A '66. 842 00:53:11,177 --> 00:53:13,343 Chiếc xe mơ ước của em. 843 00:53:13,477 --> 00:53:14,945 Ừ, anh nhớ mà. 844 00:53:15,077 --> 00:53:16,578 Để xem anh có gì. 845 00:53:46,843 --> 00:53:49,144 Um, mm. 846 00:53:54,445 --> 00:53:57,378 Đúng rồi, anh yêu ơi! 847 00:54:13,677 --> 00:54:16,644 Đây là Sở Cảnh sát San Francisco. Đứng yên! 848 00:54:41,711 --> 00:54:43,243 Dừng lại! 849 00:54:43,377 --> 00:54:44,778 Em sẽ giết hắn ta mất! 850 00:54:44,911 --> 00:54:48,276 Còn làm vậy nữa, ta sẽ ăn cô ta ngay. 851 00:54:50,209 --> 00:54:52,077 Anh ta nhạy cảm với âm thanh. 852 00:54:55,009 --> 00:54:58,244 Dừng xe. Đứng yên. 853 00:55:04,976 --> 00:55:08,378 Ai dám nói sự lãng mạn đã chết? 854 00:55:12,411 --> 00:55:14,744 Này. Say thì đừng vào đây. 855 00:55:17,278 --> 00:55:19,980 Giúp tôi. Đồ ăn. 856 00:55:20,078 --> 00:55:21,811 Biến. Cậu biến khỏi đây! 857 00:55:21,944 --> 00:55:23,778 Sô cô la. 858 00:55:26,577 --> 00:55:27,878 Venom đấy hả? 859 00:55:28,011 --> 00:55:29,577 Tôi đang gặp rắc rối 860 00:55:29,711 --> 00:55:32,095 giúp tôi đứng lên đi, bà Chen. 861 00:55:32,209 --> 00:55:34,077 Eddie đâu? 862 00:55:34,209 --> 00:55:36,778 Đồ ăn. 863 00:55:45,244 --> 00:55:47,277 Quái vật! 864 00:55:47,411 --> 00:55:49,943 Quái vật ở khắp mọi nơi! 865 00:55:50,077 --> 00:55:52,077 Chúng ở khắp mọi nơi! 866 00:55:52,211 --> 00:55:54,611 Quái vật! 867 00:56:11,211 --> 00:56:12,978 Gọi y tế APB. 868 00:56:13,111 --> 00:56:14,778 Ta vây thành hình tròn. 869 00:56:14,911 --> 00:56:16,711 Phong tỏa các cửa ra vào. 870 00:56:16,844 --> 00:56:18,644 Và đưa Brock ra. 871 00:56:21,544 --> 00:56:23,377 Tôi không có ích gì đâu. 872 00:56:23,511 --> 00:56:24,744 Chỉ lãng phí thời gian thôi. 873 00:56:24,878 --> 00:56:26,511 Anh biết tôi vẫn đang nghĩ gì không? 874 00:56:26,644 --> 00:56:28,176 Tôi nghĩ, "Eddie Brock còn điều gì đó... 875 00:56:28,311 --> 00:56:29,678 không chia sẻ về Cletus Kasady". 876 00:56:29,811 --> 00:56:32,044 Tại sao Eddie lại là người mà Cletus muốn... 877 00:56:32,176 --> 00:56:34,487 chứng kiến ​​cuộc hành quyết? Hả? 878 00:56:34,578 --> 00:56:36,678 Những điều tồi tệ xảy ra xung quanh anh. 879 00:56:36,811 --> 00:56:39,044 Nhiều xác chết tại tòa nhà của anh năm ngoái, 880 00:56:39,177 --> 00:56:42,111 vụ xô xát kỳ lạ đó tại nhà hàng tôm hùm, 881 00:56:42,244 --> 00:56:44,388 và chỉ có anh ở Life Foundation 882 00:56:44,476 --> 00:56:46,543 khi tên lửa đó phát nổ. 883 00:56:46,677 --> 00:56:48,610 Bây giờ Clyde đã tìm thấy Bonnie, và có 884 00:56:48,744 --> 00:56:50,345 một bác sĩ tâm thần đã chết tại một cơ sở. 885 00:56:50,476 --> 00:56:52,044 Tôi không biết gì về anh cho đến ngày hôm nay. 886 00:56:52,178 --> 00:56:54,278 Mọi người đang nói về việc nhìn thấy quái vật. 887 00:56:54,410 --> 00:56:57,211 Quái vật? Ý anh là gì... 888 00:56:57,345 --> 00:56:59,211 - Ý anh là gì, "quái vật"? - Quái vật, Eddie! 889 00:56:59,345 --> 00:57:01,877 Mọi nơi Cletus đi, con quái vật đó cũng vậy. 890 00:57:02,011 --> 00:57:04,610 - Ôi Chúa ơi. - Nói tôi biết đi, Eddie. 891 00:57:04,744 --> 00:57:06,410 Kể cho tôi! 892 00:57:09,111 --> 00:57:10,345 Hắn thế nào rồi, Eddie? 893 00:57:11,344 --> 00:57:12,911 Bí mật là gì? 894 00:57:13,044 --> 00:57:15,044 Hắn đã lừa mọi người bằng cách nào? 895 00:57:15,177 --> 00:57:16,411 Được rồi, tôi... 896 00:57:17,945 --> 00:57:19,778 Tôi không thể trả lời thêm bất kỳ câu hỏi nào... 897 00:57:19,911 --> 00:57:21,711 nếu không được gọi điện thoại. 898 00:57:26,644 --> 00:57:28,611 Cho anh gọi điện thoại. 899 00:57:28,744 --> 00:57:30,878 Nhưng anh cứ muốn giữ bí mật phải không, Eddie? 900 00:57:31,010 --> 00:57:32,578 Các nạn nhân đang kêu gào... 901 00:57:32,711 --> 00:57:34,411 Để xem lương tâm anh có chịu được không? 902 00:57:43,244 --> 00:57:45,096 Eddie yêu cầu em làm thế này à? 903 00:57:45,211 --> 00:57:46,676 Không ai giúp được anh ta chắc? 904 00:57:46,810 --> 00:57:47,844 Chúng ta sẽ muộn mất bữa tiệc. 905 00:57:47,977 --> 00:57:49,178 Anh ấy đang gặp rắc rối, Dan. 906 00:57:49,311 --> 00:57:50,877 Ừ, rắc rối là đặc điểm của anh ta. 907 00:57:52,078 --> 00:57:53,811 Sẽ lại có người ngoài hành tinh à? 908 00:57:53,944 --> 00:57:55,944 Tất nhiên là không rồi. 909 00:57:57,509 --> 00:57:59,377 Tôi muốn nói chuyện riêng với anh ấy. 910 00:57:59,509 --> 00:58:01,377 Sự trung thực của cô đã bị khách hàng 911 00:58:01,509 --> 00:58:04,510 làm cho lu mờ rồi à? 912 00:58:04,644 --> 00:58:06,844 Hay họ dạy cô như vậy ở trường đại học? 913 00:58:08,211 --> 00:58:09,844 Ồ, chào. Anne. 914 00:58:09,978 --> 00:58:12,192 Anne, cảm ơn em rất nhiều... vì đã đến đây. 915 00:58:12,276 --> 00:58:15,310 Anh bạn, cái cu cậu Venom kia quyến rũ lắm nhỉ? 916 00:58:15,444 --> 00:58:17,711 Em phải lo lắng cho anh bao nhiêu lần nữa đây? 917 00:58:17,844 --> 00:58:19,111 Anh đã phạm sai lầm. 918 00:58:19,244 --> 00:58:20,644 Okay. Sai lầm đến mức nào? 919 00:58:20,778 --> 00:58:23,210 Không thể tệ hơn, và tất cả là do anh. 920 00:58:23,344 --> 00:58:24,611 Dù anh đã làm gì, Eddie, anh chỉ cần 921 00:58:24,744 --> 00:58:26,444 nói cho cảnh sát biết sự thật. 922 00:58:26,577 --> 00:58:28,247 Không. Không, anh không thể nói với họ rằng... 923 00:58:28,344 --> 00:58:30,210 họ đang truy đuổi một kẻ giết người hàng loạt... 924 00:58:30,344 --> 00:58:33,611 còn có một người ngoài hành tinh bên trong ông ta. 925 00:58:33,744 --> 00:58:36,144 Và hắn có khả năng giết tất cả mọi người. 926 00:58:38,744 --> 00:58:40,010 Venom. 927 00:58:40,144 --> 00:58:42,211 Kể em nghe đi. Sao lại thế này? 928 00:58:42,344 --> 00:58:45,044 Không, anh ấy không có ở đây. Anh ấy không ở đây. 929 00:58:46,977 --> 00:58:49,077 Đây có phải là câu "Tôi đang nói dối", "Anh ấy không có ở đây" 930 00:58:49,211 --> 00:58:50,844 hay đây có phải là "Anh ấy không có ở đây" thật không? 931 00:58:50,977 --> 00:58:52,144 Anh ấy không ở đây. 932 00:58:52,278 --> 00:58:53,744 Chúa ơi, Eddie. 933 00:58:53,877 --> 00:58:55,777 Cháy ở St. Estes. Tất cả các đơn vị... 934 00:58:55,911 --> 00:58:57,244 Lại có chuyện gì... 935 00:58:57,378 --> 00:58:59,077 - Eddie, nghĩ đi. Nghĩ đi. - Anh không biết. Anh không biết. 936 00:58:59,211 --> 00:59:00,563 Tất cả những gì anh biết là anh ấy 937 00:59:00,611 --> 00:59:02,144 không thể đi lâu mà không ăn thức ăn. 938 00:59:02,277 --> 00:59:03,811 Đúng rồi, thịt gà với sô-cô-la. 939 00:59:03,944 --> 00:59:06,811 Nếu anh ta vẫn tuân thủ các quy tắc. 940 00:59:10,377 --> 00:59:11,711 Chúng ta cần tìm anh ta. 941 00:59:11,844 --> 00:59:13,944 Ý anh là em cần tìm anh ta. 942 00:59:14,077 --> 00:59:15,423 Phải, em cần tìm anh ta, làm ơn. 943 00:59:15,578 --> 00:59:17,244 Và sau đó anh sẽ sửa sai. 944 00:59:17,377 --> 00:59:19,678 - Em sẽ thử. - Cảm ơn em. 945 00:59:22,544 --> 00:59:23,687 Bà Chen. 946 00:59:23,777 --> 00:59:25,378 - Ai hỏi gì đấy? - Tôi đây. 947 00:59:26,510 --> 00:59:28,411 Cháu muốn gì? 948 00:59:28,544 --> 00:59:30,278 - Ồ, cô ấy quyến rũ đấy. - Được rồi, nghe đây. 949 00:59:30,411 --> 00:59:31,344 Cháu đã làm tan nát trái tim Eddie. 950 00:59:31,477 --> 00:59:32,710 Cháu thực sự không có thời gian để... 951 00:59:32,844 --> 00:59:33,977 giải thích lý do tại sao điều đó quan trọng. 952 00:59:34,111 --> 00:59:35,111 Bà có biết Venom ở đâu không? 953 00:59:35,244 --> 00:59:36,977 Cháu cũng muốn làm tan nát trái tim anh ấy? 954 00:59:37,111 --> 00:59:38,532 Cháu sẽ không đi vào việc ai đã làm gì với ai. 955 00:59:38,677 --> 00:59:40,344 Eddie nói rằng anh ta có thể ở đây vì sô cô la. 956 00:59:40,477 --> 00:59:41,978 Cháu chỉ cần nói chuyện với Venom. 957 00:59:42,111 --> 00:59:43,811 Ơ sao em bảo sẽ không có người ngoài hành tinh. 958 00:59:43,944 --> 00:59:45,944 - Ý em là nhiều người ngoài hành tinh. - Tin nóng. 959 00:59:46,078 --> 00:59:47,211 Thị trưởng đã ban hành lệnh giới nghiêm... 960 00:59:47,344 --> 00:59:49,250 Bà có thể tăng âm lượng lên được không? 961 00:59:49,377 --> 00:59:51,110 Kasady và Barrison được trang bị vũ trang 962 00:59:51,245 --> 00:59:53,582 và cực kỳ nguy hiểm. 963 00:59:53,611 --> 00:59:55,944 Một cuộc truy lùng toàn diện sẽ tiếp tục vào tối nay. 964 00:59:56,077 --> 00:59:57,444 Thì? 965 00:59:57,578 --> 00:59:59,910 - Cletus có một symbiote trong người. - Ôi chúa ơi. 966 01:00:00,045 --> 01:00:02,144 Ôi chúa ơi, em còn nói dối anh cái gì nữa không đấy? 967 01:00:02,277 --> 01:00:03,977 - Ngậm mỏ lờ! - Gì cơ? 968 01:00:04,110 --> 01:00:05,045 Eddie cần Venom. 969 01:00:05,177 --> 01:00:06,277 Bà ấy vừa gọi anh là đồ mỏ lờ. 970 01:00:06,411 --> 01:00:07,678 Anh ta nói không cần Eddie, 971 01:00:07,810 --> 01:00:09,302 cuộc sống không cần anh ta sẽ tốt hơn. 972 01:00:09,378 --> 01:00:12,511 Được rồi, tôi không hiểu. Bà quan tâm... 973 01:00:12,643 --> 01:00:14,544 Ồ, chờ một chút. 974 01:00:16,643 --> 01:00:18,478 Anh ra đây ngay. 975 01:00:20,144 --> 01:00:22,611 Em có nhìn thấy không đấy? 976 01:00:22,744 --> 01:00:25,129 - Hỏi nghiêm túc, em có thấy gì không? - Thấy chứ sao không, mệt quá. 977 01:00:25,243 --> 01:00:27,243 Eddie sẽ phải chiến đấu trong trận chiến... 978 01:00:27,378 --> 01:00:29,241 bằng cái thân xác yếu ớt của hắn. 979 01:00:29,344 --> 01:00:31,043 To đầu rồi đừng trẻ con nữa. Đi giúp bạn anh đi. 980 01:00:31,178 --> 01:00:33,644 Hắn bảo tôi chỉ làm được công việc rửa nhà vệ sinh. 981 01:00:34,778 --> 01:00:35,911 Cletus sẽ đến kiếm anh ta. 982 01:00:36,043 --> 01:00:37,344 Anh ấy sẽ không sống nổi nếu không có anh. 983 01:00:37,477 --> 01:00:39,245 Tất nhiên là không. 984 01:00:39,377 --> 01:00:42,277 Vì tôi là anh hùng của hai chúng ta. 985 01:00:44,778 --> 01:00:46,778 Yeah, anh là người hùng quyến rũ to lớn. 986 01:00:48,910 --> 01:00:50,544 Anh là tuyệt vời nhất, 987 01:00:50,678 --> 01:00:53,045 nóng bỏng nhất, và là người dũng cảm nhất. 988 01:00:53,177 --> 01:00:54,477 Tất nhiên! 989 01:00:54,611 --> 01:00:56,077 Anh vẫn đang đứng ngay đây đấy. 990 01:00:56,210 --> 01:00:58,611 Không ai ưa mày đâu, Dan! 991 01:00:58,744 --> 01:01:00,611 Tôi thích nhìn thấy anh trong lúc làm việc cơ. 992 01:01:05,478 --> 01:01:08,144 Đi cứu thằng khốn đó thôi. 993 01:01:13,611 --> 01:01:16,877 Anh hứa chúng ta sẽ được tự do từ bây giờ. 994 01:01:17,011 --> 01:01:20,810 Chúng ta sẽ đi bộ đến nhà thờ trên đồi. 995 01:01:23,077 --> 01:01:24,645 Một đám cưới. 996 01:01:24,777 --> 01:01:26,223 Ba vị khách. 997 01:01:26,311 --> 01:01:28,577 Và vài mồi nhắm cho mỗi chúng ta. 998 01:01:28,711 --> 01:01:31,118 Cảnh sát đã truy lùng tôi. 999 01:01:31,245 --> 01:01:33,410 Eddie Brock. 1000 01:01:33,544 --> 01:01:35,977 Và Venom. 1001 01:01:37,177 --> 01:01:40,077 Một đám cưới đỏ màu máu. 1002 01:01:43,110 --> 01:01:46,045 Em có tìm được anh ta không? 1003 01:01:57,411 --> 01:01:59,444 Chúa ơi. 1004 01:01:59,577 --> 01:02:01,244 Chuyện gì xảy ra vậy? 1005 01:02:11,510 --> 01:02:13,044 Chào, Dan. 1006 01:02:13,177 --> 01:02:14,643 Phải đi thôi. 1007 01:02:14,778 --> 01:02:16,380 Tôi không nói chuyện với anh ta! 1008 01:02:16,500 --> 01:02:18,400 Anh ấy không muốn ra ngoài. 1009 01:02:18,509 --> 01:02:20,075 Cái gì? Ý em là sao? Chúng ta phải đi ngay bây giờ, 1010 01:02:20,110 --> 01:02:21,510 vì Cletus sẽ quét sạch thành phố. 1011 01:02:21,644 --> 01:02:23,944 Tôi sẽ không làm chuyện vớ vẩn cho đến khi anh ta xin lỗi. 1012 01:02:24,077 --> 01:02:26,345 Anh ấy muốn được xin lỗi. Tuy lỗi không phải hoàn toàn do anh 1013 01:02:26,477 --> 01:02:27,844 - Nhưng anh nên... - Xin lỗi à? 1014 01:02:27,978 --> 01:02:29,577 Xin lỗi ngay bây giờ á? 1015 01:02:29,711 --> 01:02:32,978 Tôi cần anh ta cầu xin tôi. 1016 01:02:33,110 --> 01:02:35,110 Tốt thôi, tôi luôn là người lớn hơn trong cả hai. 1017 01:02:35,244 --> 01:02:38,409 "Tôi luôn là người lớn hơn trong chúng ta?" Thôi tiếp tục đi. 1018 01:02:38,577 --> 01:02:39,811 Anh ta đã nói gì? 1019 01:02:39,943 --> 01:02:41,611 Anh ấy nói rằng đang lắng nghe rất chân thành. 1020 01:02:41,744 --> 01:02:42,943 Được rồi, hãy nghe đây. 1021 01:02:43,078 --> 01:02:44,178 Tôi xin lỗi. 1022 01:02:44,344 --> 01:02:45,926 Không đúng tông giọng. 1023 01:02:46,045 --> 01:02:47,346 Tôi xin lỗi. 1024 01:02:47,411 --> 01:02:48,510 Không. 1025 01:02:48,644 --> 01:02:50,344 Tôi xin lỗi. 1026 01:02:50,477 --> 01:02:51,877 Thật kì quặc. 1027 01:02:52,010 --> 01:02:53,177 TÔI XIN LỖI! 1028 01:02:53,311 --> 01:02:54,510 Sao anh lại hét vào mặt em. 1029 01:02:54,644 --> 01:02:55,910 Được rồi, tốt, tốt thôi. 1030 01:02:56,044 --> 01:02:58,093 Tôi đã là một... kẻ thất bại trước khi gặp anh. 1031 01:02:58,178 --> 01:02:59,744 - Đúng vậy. Đúng vậy. - Và... 1032 01:02:59,877 --> 01:03:01,578 và bây giờ tôi khác rồi. 1033 01:03:03,510 --> 01:03:05,877 Okay? Anh đã làm cho tôi đặc biệt. 1034 01:03:06,011 --> 01:03:07,110 Quá đúng. 1035 01:03:07,244 --> 01:03:08,378 Tiếp tục đi, đừng dừng lại? 1036 01:03:08,510 --> 01:03:11,225 Tiếp à? Được rồi, à... 1037 01:03:11,344 --> 01:03:13,211 Tôi... 1038 01:03:13,344 --> 01:03:15,977 Tôi thực sự rất xin lỗi vì tất cả những gì tôi đã nói. 1039 01:03:16,045 --> 01:03:17,945 Những thứ mà tôi đã không nói. 1040 01:03:18,077 --> 01:03:19,544 Tất cả những gì tôi đã làm... 1041 01:03:19,677 --> 01:03:20,945 Và mọi thứ mà tôi đã không làm... 1042 01:03:21,077 --> 01:03:22,411 Tôi đã không... tôi đã không làm. 1043 01:03:22,544 --> 01:03:24,210 - Mm... - Ừ, anh ấy đang nghĩ. 1044 01:03:24,344 --> 01:03:27,110 - Hừm... - Nào. Coi nào. 1045 01:03:29,144 --> 01:03:30,677 - Được rồi. - Sao. 1046 01:03:30,811 --> 01:03:32,473 Ái chà! Ồ. 1047 01:03:32,611 --> 01:03:33,711 Ôi không. 1048 01:03:33,845 --> 01:03:35,177 Hôn cô ấy đi! 1049 01:03:35,311 --> 01:03:36,977 Bây giờ em cho anh hôn nhé? 1050 01:03:37,111 --> 01:03:38,711 - Không không? 1051 01:03:38,845 --> 01:03:40,410 Ôi, Chúa ơi, em sẽ không bao giờ làm thế nữa. 1052 01:03:40,543 --> 01:03:41,910 Chúa ơi, có lẽ không bao giờ. Em không biết. 1053 01:03:42,044 --> 01:03:43,177 Nó thực sự rất vui mà. 1054 01:03:43,311 --> 01:03:44,845 Nếu chúng ta cứu người, 1055 01:03:44,977 --> 01:03:46,111 ta có thể tự gọi mình là anh hùng không? 1056 01:03:46,244 --> 01:03:48,177 Đó là những năm 80. Dan, mau lên. 1057 01:03:48,277 --> 01:03:50,511 Đừng ngồi gần cô ấy. Và nếu có chuyện gì thì... 1058 01:03:50,645 --> 01:03:51,911 Lửa và âm thanh. 1059 01:03:52,044 --> 01:03:53,710 "Lửa và âm thanh"? Một ban nhạc à? 1060 01:03:53,844 --> 01:03:55,273 - Không, nó là thứ sẽ giết chúng. - Yeah. 1061 01:03:55,411 --> 01:03:57,010 Được rồi, anh bạn, tôi sẽ lo cho cô ấy. 1062 01:04:00,044 --> 01:04:01,477 Không, xin lỗi. 1063 01:04:01,611 --> 01:04:03,611 - Ôi... - Chúa ơi, tôi xin lỗi. 1064 01:04:03,744 --> 01:04:05,843 Hai người đó cần một vài lời khuyên để thành cặp đôi nghiêm túc. 1065 01:04:09,944 --> 01:04:12,410 Tôi đang đến chỗ Brock. 1066 01:04:16,544 --> 01:04:18,344 Chết tiệt. Ôi chúa ơi! 1067 01:04:20,744 --> 01:04:23,610 Kasady, đặt tay lên đầu! 1068 01:04:24,344 --> 01:04:26,310 Mà, ừm... 1069 01:04:26,444 --> 01:04:28,444 tay nào? 1070 01:04:28,578 --> 01:04:29,844 Cái gì thế này... 1071 01:04:34,677 --> 01:04:36,777 Bọn ta tìm ngươi mãi. 1072 01:04:36,911 --> 01:04:39,777 Shriek sẽ rất vui đấy. 1073 01:04:47,577 --> 01:04:49,644 Xin chào. 1074 01:05:04,710 --> 01:05:07,178 Nhẫn cơ à. 1075 01:05:09,011 --> 01:05:11,878 Hợp với ngón tay ta hơn nhỉ. 1076 01:05:16,077 --> 01:05:17,945 Ah. 1077 01:05:18,077 --> 01:05:20,911 Tóc đẹp đấy... 1078 01:05:21,045 --> 01:05:23,377 sáng bóng luôn. 1079 01:05:29,977 --> 01:05:32,711 Được rồi. Đi thôi, anh bạn. 1080 01:05:40,710 --> 01:05:42,644 Xin chào, Anne. 1081 01:05:42,777 --> 01:05:45,245 Tôi mới vừa đánh ngất bạn trai cô. 1082 01:05:45,377 --> 01:05:47,078 Anh ta sẽ không sao... 1083 01:05:47,211 --> 01:05:49,743 nếu cô trả lời Eddie Brock đang ở đâu. 1084 01:05:49,878 --> 01:05:53,245 Tôi chắc như đinh đóng cột rằng sẽ không nói đâu. 1085 01:05:53,377 --> 01:05:55,111 Lại phải đánh cả cô nữa à. 1086 01:06:01,678 --> 01:06:05,443 Bảo với Brock, Cletus sẽ thực hiện một cuộc trao đổi. 1087 01:06:05,577 --> 01:06:07,911 Đầu cô ta lấy đầu hắn. 1088 01:06:09,610 --> 01:06:11,411 Anh ta sẽ giết cả hai người. 1089 01:06:11,543 --> 01:06:13,744 Cứ thử thoải mái. 1090 01:06:13,878 --> 01:06:15,911 Không đủ sức đâu. 1091 01:06:26,944 --> 01:06:28,811 Họ không thể tìm thấy hắn! 1092 01:06:28,944 --> 01:06:30,811 Chúng cũng đang săn lùng chúng ta, anh bạn. 1093 01:06:32,710 --> 01:06:34,277 Ngươi đang ở đâu? 1094 01:06:40,011 --> 01:06:41,878 Dan. Có chuyện gì? 1095 01:06:42,011 --> 01:06:44,011 - Eddie, họ đã bắt được cô ấy. - Hả? 1096 01:06:44,145 --> 01:06:45,793 - Họ đã bắt Anne! - Bình tĩnh. 1097 01:06:45,878 --> 01:06:47,110 Chúng bắt cô ấy đến đám cưới của chúng. 1098 01:06:47,244 --> 01:06:48,811 - Đưa cô ấy đi đâu cơ? - Đám cưới của chúng. 1099 01:06:48,945 --> 01:06:50,811 - Nhà thờ Grace. Mau lên. - Chúng tôi đang đến. 1100 01:06:50,945 --> 01:06:53,744 Được rồi, có vẻ như chúng ta sắp phải đi ăn tiệc cưới. 1101 01:06:53,878 --> 01:06:55,744 Có bánh mì nướng ở đấy nhỉ? 1102 01:06:55,878 --> 01:06:57,578 Chắc chắn luôn. 1103 01:07:33,078 --> 01:07:36,345 Thánh đường xa xôi đó là 1104 01:07:36,477 --> 01:07:38,677 tất cả những gì tôi nhìn thấy. 1105 01:07:40,710 --> 01:07:44,576 Thiên thần gãy cánh, 1106 01:07:44,710 --> 01:07:46,444 phần còn lại đời tôi. 1107 01:07:48,778 --> 01:07:50,444 Em thân yêu... 1108 01:07:50,576 --> 01:07:52,245 Em trước. 1109 01:07:52,377 --> 01:07:53,965 Thực tế, theo truyền thống là... 1110 01:07:54,077 --> 01:07:56,077 Câm mồm. 1111 01:07:57,710 --> 01:07:58,844 Thưa Cha. 1112 01:07:58,976 --> 01:08:03,244 Em yêu, anh sẽ cho em thứ em mong muốn nhất. 1113 01:08:03,378 --> 01:08:04,744 Cảnh sát? 1114 01:08:04,877 --> 01:08:06,344 Tên cảnh sát. 1115 01:08:06,478 --> 01:08:08,010 Tiếp tục, thưa cha. 1116 01:08:08,144 --> 01:08:11,802 Thưa, nếu có ai phản đối cuộc hôn nhân này, 1117 01:08:11,944 --> 01:08:14,544 hãy nói bây giờ hoặc hãy mãi mãi giữ... 1118 01:08:17,111 --> 01:08:18,445 Cô ấy ở đâu? 1119 01:08:21,810 --> 01:08:23,677 Mày đây rồi. 1120 01:08:23,810 --> 01:08:25,531 Cha chết cho con nhờ. 1121 01:08:25,610 --> 01:08:26,477 Không! 1122 01:08:26,610 --> 01:08:28,277 Không phải cha, thưa Cha. 1123 01:08:28,410 --> 01:08:30,911 Cha kia cơ. 1124 01:08:31,044 --> 01:08:33,444 Ơ đệch! 1125 01:08:33,576 --> 01:08:35,145 Anh sao thế? Anh đang làm gì đấy? 1126 01:08:35,277 --> 01:08:36,878 Điều này tệ hơn nhiều so với tôi nghĩ. 1127 01:08:37,011 --> 01:08:39,315 Đó là màu đỏ... 1128 01:08:39,376 --> 01:08:41,511 - Màu đỏ? -Chúng ta nên trốn đi ngay lập tức. 1129 01:08:41,644 --> 01:08:43,144 Annie sẽ ổn thôi. 1130 01:08:43,210 --> 01:08:46,000 Dù sao thì chúng ta cũng chưa bao giờ được cô ấy yêu. Vậy, chúng ta đi thôi. 1131 01:08:46,020 --> 01:08:46,711 Bỏ đi bây giờ á? 1132 01:08:46,845 --> 01:08:47,845 Xin chúc mừng hạnh phúc lứa đôi. 1133 01:08:47,977 --> 01:08:49,176 Chúng tôi sắp phải đi rồi. 1134 01:08:49,311 --> 01:08:50,953 Eddie! 1135 01:08:51,010 --> 01:08:53,578 Đợi tôi tí. 1136 01:08:53,710 --> 01:08:55,578 Được rồi, anh cần phải ra ngay. 1137 01:08:55,710 --> 01:08:58,344 Bởi vì tôi đang cảm thấy siêu, siêu dễ bị tổn thương ngay đấy. 1138 01:08:58,478 --> 01:09:00,144 Brock cũng giống như anh à? 1139 01:09:00,278 --> 01:09:01,511 Nhưng không lâu đâu. 1140 01:09:03,010 --> 01:09:05,256 Eddie, ở đây cơ mà! 1141 01:09:05,477 --> 01:09:07,378 Anh cần phải ra ngay bây giờ. 1142 01:09:07,510 --> 01:09:10,048 Tôi sẽ cho anh ăn tất cả mọi người. Anh có thể ăn tất cả! 1143 01:09:10,145 --> 01:09:12,844 Ngoài người đang mặc áo choàng. Không được ăn. 1144 01:09:12,978 --> 01:09:14,644 - Hứa nhé? - Tôi hứa. 1145 01:09:17,711 --> 01:09:19,044 Cảm ơn. 1146 01:09:32,844 --> 01:09:34,611 Em yêu! 1147 01:09:34,744 --> 01:09:36,578 Câm miệng lại. 1148 01:09:37,711 --> 01:09:39,711 Gia đình lục đục rồi à? 1149 01:09:41,678 --> 01:09:42,985 Còn chưa cưới xong mà. 1150 01:09:43,111 --> 01:09:44,645 Đó là tinh thần chiến đấu. 1151 01:09:44,777 --> 01:09:47,677 Ý tôi là chúng ta. Chúng ta có thể sẽ chết. 1152 01:10:28,844 --> 01:10:30,410 Tôi đã giết cô rồi mà. 1153 01:10:30,521 --> 01:10:33,254 Ngươi không thể giết một bóng ma đâu. 1154 01:10:36,453 --> 01:10:40,984 Cứ việc giết anh ta, nhưng hãy ngậm miệng lại. 1155 01:10:41,043 --> 01:10:43,644 Vợ tôi biết cô ấy đang làm gì mà. 1156 01:10:43,778 --> 01:10:45,745 Chỉ cần khẽ mồm thôi. 1157 01:10:45,877 --> 01:10:48,444 Ngươi nghĩ ngươi đang nói chuyện với ai? 1158 01:10:48,578 --> 01:10:51,211 - Chặn hắn ta lại. - Tên cảnh sát của ta! 1159 01:10:57,809 --> 01:10:59,311 Tuần trăng mật kết thúc rồi à? 1160 01:10:59,444 --> 01:11:01,144 Ôi Chúa ơi. Không. 1161 01:11:03,677 --> 01:11:05,411 Tăng sức mạnh nào. 1162 01:11:05,545 --> 01:11:06,578 Không! 1163 01:11:22,877 --> 01:11:25,544 Nguy cấp! Nguy cấp! Nguy cấp! Cletus Kasady... 1164 01:11:37,644 --> 01:11:42,544 Hắn có nói gì về việc mắt đổi mắt không? 1165 01:11:51,978 --> 01:11:53,643 Lửa và âm thanh. 1166 01:11:53,777 --> 01:11:54,877 Chỉ là không có âm thanh. 1167 01:11:58,278 --> 01:11:59,609 Anh yêu! 1168 01:12:02,345 --> 01:12:03,378 Cletus! 1169 01:12:32,676 --> 01:12:34,511 Chơi tay bo nào, Brock. 1170 01:12:40,944 --> 01:12:43,777 Biết tao phải làm gì để trải qua quãng thời gian dài đằng đẵng không? 1171 01:12:54,078 --> 01:12:55,744 Tao đã dành thời gian để suy nghĩ về cách 1172 01:12:55,878 --> 01:12:59,444 chỉ kể một mặt câu chuyện. 1173 01:13:11,977 --> 01:13:15,743 Mày đã không biết về phần của Cletus 1174 01:13:15,877 --> 01:13:19,044 bị bạo hành bởi Mẹ, Bố và Bà! 1175 01:13:51,778 --> 01:13:56,377 Mày đã không nói cho cả thế giới biết rằng là 1176 01:13:56,511 --> 01:13:58,945 một cậu bé sợ hãi như thế nào mà không ai thèm quan tâm... 1177 01:13:59,076 --> 01:14:02,109 và không ai đến cứu! 1178 01:14:06,044 --> 01:14:10,011 Mày chưa bao giờ tự hỏi tại sao à! 1179 01:14:10,144 --> 01:14:13,544 Làm nhà báo mà thế à? 1180 01:14:20,478 --> 01:14:23,111 Ôi, những ngày hạnh phúc ấy. 1181 01:14:31,944 --> 01:14:34,510 Tao không phải là một thằng điên, 1182 01:14:35,010 --> 01:14:38,478 nhưng tao là một kẻ báo thù. 1183 01:14:42,611 --> 01:14:44,810 Mày sẽ phải nhìn cô ta chết. 1184 01:14:51,010 --> 01:14:53,511 Anne! Anne! 1185 01:15:09,178 --> 01:15:10,044 Làm gì đó đi! 1186 01:15:11,978 --> 01:15:15,510 Eddie, tôi sợ chúng ta không thể đánh bại chúng. 1187 01:15:20,611 --> 01:15:23,944 Anh yêu, như thế đủ rồi. 1188 01:15:24,844 --> 01:15:26,844 Ta nên dừng lại đi.. 1189 01:15:26,977 --> 01:15:28,711 Anh đang làm gì đấy? 1190 01:15:28,844 --> 01:15:30,711 Tao sẽ cho cô ta im lặng mãi mãi. 1191 01:15:32,010 --> 01:15:34,611 Không, dừng lại! Anh đang làm đau cô ấy đấy! 1192 01:15:39,077 --> 01:15:40,110 Đứng dậy! 1193 01:15:40,244 --> 01:15:42,077 Tôi không thể. 1194 01:15:43,377 --> 01:15:45,277 Nhìn. Nhìn đi. 1195 01:15:45,411 --> 01:15:47,244 Chúng không phải cộng sinh. 1196 01:15:48,177 --> 01:15:49,177 Tránh xa cô ấy ra! 1197 01:15:49,311 --> 01:15:50,344 Câm miệng. 1198 01:15:50,478 --> 01:15:52,378 Bỏ tay ra khỏi vợ tôi! 1199 01:15:54,510 --> 01:15:56,544 Chúng không hề hợp nhau. 1200 01:15:56,677 --> 01:15:58,211 Chúng ta thì khác. 1201 01:15:58,344 --> 01:16:00,877 Đúng vậy. Chúng ta hợp nhau. 1202 01:16:02,944 --> 01:16:04,877 Cùng nhau, chúng ta có thể. 1203 01:16:06,843 --> 01:16:08,877 Người hùng cứu người! 1204 01:17:24,911 --> 01:17:28,911 ĐẾN CHO TA TÀN SÁT NÀO! 1205 01:17:50,711 --> 01:17:53,178 Anh đỡ được rồi. Em không sao chứ? 1206 01:18:22,445 --> 01:18:25,911 Cha ơi, một trong hai ta phải chết. 1207 01:18:26,044 --> 01:18:28,177 Chúng ta cần lửa. 1208 01:18:31,577 --> 01:18:34,011 Hoặc âm thanh. 1209 01:18:48,311 --> 01:18:50,278 Không! 1210 01:19:07,011 --> 01:19:09,844 Cá thu thần thánh. 1211 01:19:46,044 --> 01:19:48,510 Chả ngon gì cả. 1212 01:20:01,144 --> 01:20:02,777 Tao là một kẻ giết người. 1213 01:20:02,911 --> 01:20:05,511 dù mày có nghe thấy không, Eddie. 1214 01:20:07,744 --> 01:20:09,478 Mày biết tao thực sự muốn gì không? 1215 01:20:10,844 --> 01:20:12,710 Không. Là gì, Cletus? 1216 01:20:12,844 --> 01:20:15,611 Tao đã nói với mày, nhưng mày không nghe. 1217 01:20:16,744 --> 01:20:18,277 Ừ, đang nghe đây. 1218 01:20:19,744 --> 01:20:22,111 Tao chỉ muốn làm bạn với mày thôi. 1219 01:20:24,478 --> 01:20:26,511 Xin lỗi, Cletus. 1220 01:20:29,011 --> 01:20:30,710 Mẹ kiếp cái thằng này. 1221 01:20:52,444 --> 01:20:54,544 Anh với anh ta, chạy đi. 1222 01:20:54,677 --> 01:20:56,377 Họ đến bắt hai người đấy. 1223 01:20:56,511 --> 01:20:58,044 Anh biết. 1224 01:20:59,677 --> 01:21:01,711 Này, Anne. 1225 01:21:01,843 --> 01:21:03,344 Bảo trọng nhé. 1226 01:21:06,844 --> 01:21:08,377 Yeah, anh cũng vậy, nhà vô địch. 1227 01:21:08,511 --> 01:21:09,911 Cảm ơn nhiều! 1228 01:21:10,045 --> 01:21:11,543 Cô cũng bảo trọng nhé. 1229 01:21:11,677 --> 01:21:13,244 Cảm ơn. 1230 01:21:13,377 --> 01:21:14,945 Tôi thích cô ta. Còn anh ta thì kệ. 1231 01:21:15,077 --> 01:21:16,744 Tuy nhiên, chúng ta hoàn toàn không cần hắn. 1232 01:21:16,878 --> 01:21:20,444 Tôi nghĩ anh ta gây trở ngại nhiều hơn là giúp đỡ. 1233 01:21:34,011 --> 01:21:35,878 Quái vật. 1234 01:21:45,210 --> 01:21:47,011 Đó là Don Quixote, 1235 01:21:47,143 --> 01:21:50,511 và người bên cạnh anh ta là Sancho Panza. 1236 01:21:50,645 --> 01:21:52,177 Họ là hai người rất khác nhau, những người... 1237 01:21:52,311 --> 01:21:54,810 có quan điểm rất khác nhau về thế giới. 1238 01:21:54,944 --> 01:21:57,677 Cách làm cũng khác nhau. 1239 01:21:57,810 --> 01:22:00,143 Đôi khi họ không thích nhau... 1240 01:22:00,278 --> 01:22:02,844 ghét lắm, nhưng cuối cùng... 1241 01:22:02,977 --> 01:22:05,810 họ đã làm việc cùng nhau để mang lại những điều tốt nhất cho cả hai. 1242 01:22:06,844 --> 01:22:10,577 Eddie, đến lúc rồi. 1243 01:22:10,710 --> 01:22:12,810 Tôi phải đi một mình. 1244 01:22:12,944 --> 01:22:14,878 Họ muốn tôi như thế. 1245 01:22:15,011 --> 01:22:16,611 Yeah. 1246 01:22:18,078 --> 01:22:20,743 Sancho thân mến của tôi... 1247 01:22:20,878 --> 01:22:24,111 sự thật là kẻ thù của niềm tin. 1248 01:22:24,245 --> 01:22:25,978 Điều đó có nghĩa là gì? 1249 01:22:26,111 --> 01:22:27,911 Nó có nghĩa là... 1250 01:22:29,178 --> 01:22:32,878 Nó có nghĩa chúng ta là... 1251 01:22:33,011 --> 01:22:34,710 - Bạn b... - Kẻ đào tẩu! 1252 01:22:34,844 --> 01:22:37,044 Ừm, chuẩn, chuẩn đấy! 1253 01:22:37,178 --> 01:22:39,211 - Đang chạy trốn. - Cũng vậy. 1254 01:22:53,277 --> 01:22:55,793 Cảm ơn anh đã đưa tôi đến đây. 1255 01:22:55,878 --> 01:22:58,244 Vâng, anh luôn được chào đón, anh bạn. 1256 01:22:58,377 --> 01:23:00,443 - Nó đẹp phải không? - Ừm. 1257 01:23:00,577 --> 01:23:03,911 Tôi xin lỗi vì chúng ta không thể làm mấy cái cũ lúc trước 1258 01:23:04,045 --> 01:23:06,377 như kiểu "gió lùa trên mái tóc", nhưng... 1259 01:23:06,510 --> 01:23:10,045 Osho từng nói: "Khi bạn yêu ai đó, 1260 01:23:10,177 --> 01:23:12,945 - bạn sẽ chấp nhận toàn bộ con người... - Osho? 1261 01:23:13,077 --> 01:23:15,578 với tất cả các khiếm khuyết của họ." 1262 01:23:15,711 --> 01:23:16,942 "Khiếm khuyết." Hừ! 1263 01:23:17,044 --> 01:23:18,444 Không ai là hoàn hảo cả. 1264 01:23:18,578 --> 01:23:20,010 Quay lại tí. Quay lại vài giây. 1265 01:23:20,144 --> 01:23:22,578 Anh bảo là... Anh yêu tôi ấy hả. 1266 01:23:22,711 --> 01:23:24,243 - Ừm... - Anh đã yêu. 1267 01:23:26,644 --> 01:23:28,411 Chúng ta sẽ đi đâu? 1268 01:23:28,544 --> 01:23:31,411 Tôi không biết. Tôi không biết. 1269 01:23:31,544 --> 01:23:34,111 Tôi cho rằng bất cứ nơi nào cần một phản anh hùng. 1270 01:23:34,243 --> 01:23:36,877 Ồ! Anh thực sự có ý đó hả! 1271 01:23:37,010 --> 01:23:38,379 Yeah. 1272 01:23:38,511 --> 01:23:40,810 Chúng ta sẽ cần một chiếc áo choàng và một chiếc mặt nạ. 1273 01:23:42,411 --> 01:23:43,745 Không. 1274 01:23:43,877 --> 01:23:45,944 Không, tôi nghĩ rằng anh đã được bảo vệ đủ rồi. Ổn rồi mà. 1275 01:23:45,944 --> 01:24:10,940 (Còn after credit tại 1:26:25, đừng vội tắt nhé!) 1276 01:26:26,914 --> 01:26:28,246 Maximiliano. 1277 01:26:29,711 --> 01:26:31,310 Em có thai rồi. 1278 01:26:31,443 --> 01:26:32,811 Có phải đứa con là của chúng ta không? 1279 01:26:48,711 --> 01:26:50,778 Ồ, tôi thích chương trình này. 1280 01:26:50,911 --> 01:26:52,996 Yeah. 1281 01:26:53,144 --> 01:26:55,711 Cảm xúc của Maximiliano không được thật cho lắm. 1282 01:26:55,844 --> 01:26:57,411 Phải, anh ta không bao giờ nên giữ... 1283 01:26:57,544 --> 01:26:59,678 một bí mật điên rồ như vậy, anh bạn. 1284 01:26:59,811 --> 01:27:01,844 Tất cả chúng ta đều có quá khứ, Eddie. 1285 01:27:03,310 --> 01:27:06,511 Anh... anh đang giấu tôi chuyện gì vậy? 1286 01:27:06,644 --> 01:27:08,844 80 tỷ năm ánh sáng 1287 01:27:08,978 --> 01:27:11,672 kiến thức về tổ ong trên khắp các vũ trụ 1288 01:27:11,811 --> 01:27:14,778 sẽ làm nổ tung bộ não nhỏ bé của anh. 1289 01:27:14,910 --> 01:27:17,177 Điều đó nghĩa là sao, anh bạn? 1290 01:27:17,311 --> 01:27:19,678 Vậy thì, để tôi thử. 1291 01:27:19,811 --> 01:27:22,678 Chỉ là phần nhỏ nhất của những thứ 1292 01:27:22,811 --> 01:27:25,244 chúng tôi - symbiotes đã trải nghiệm. 1293 01:27:25,378 --> 01:27:27,411 - Okay. - Sẵn sàng chưa, Eddie? 1294 01:27:27,544 --> 01:27:28,711 Rồi. 1295 01:27:35,511 --> 01:27:36,745 Ái chà. 1296 01:27:36,877 --> 01:27:38,877 Điều gì đang xảy ra vậy? 1297 01:27:39,009 --> 01:27:40,778 Không, không, không, không. 1298 01:27:40,910 --> 01:27:42,411 Không không không không không. 1299 01:27:43,977 --> 01:27:45,843 Cái quái gì thế?! 1300 01:27:45,977 --> 01:27:48,211 Ồ, đó là một... đó chỉ là một chiếc khăn tắm. 1301 01:27:49,710 --> 01:27:51,378 Chúng ta đang ở đâu đây? 1302 01:27:51,511 --> 01:27:53,344 - Anh đã làm gì vậy? - Đó không phải là tôi làm. 1303 01:27:53,478 --> 01:27:55,645 Thật kinh ngạc, tiết lộ gây sốc này... 1304 01:27:55,776 --> 01:27:57,378 mang lại cho cuộc sống của bạn thực sự được nâng tầm... 1305 01:27:57,511 --> 01:27:59,677 Gì thế? Cái... cái gì thế này? 1306 01:27:59,809 --> 01:28:02,090 như của Peter Parker, 1307 01:28:02,178 --> 01:28:06,378 hay còn gọi là Spider-Man, hay còn gọi là Spider Menace. 1308 01:28:06,509 --> 01:28:08,211 Nhưng hãy yên tâm, người xem thân mến, 1309 01:28:08,345 --> 01:28:10,311 chúng tôi ở đây tại The Daily Bugle sẽ... 1310 01:28:10,445 --> 01:28:12,944 Anh chàng đó... 1311 01:28:13,078 --> 01:28:14,844 ...web dối trá của anh ta. 1312 01:28:14,978 --> 01:28:16,844 Tôi là J. Jonah Jameson. 1313 01:28:16,978 --> 01:28:19,011 Chúc ngủ ngon... 1314 01:28:19,144 --> 01:28:21,445 và Chúa cứu thế tất cả chúng ta. 1315 01:28:23,543 --> 01:28:25,643 Tên đần này, anh đang làm gì trong phòng của tôi thế? 1316 01:28:27,477 --> 01:28:28,811 Ờ... 1317 01:28:28,944 --> 01:28:30,345 Tôi... 1318 01:28:31,000 --> 01:29:13,340 {\3c&HFFFFFF&}Dịch và biên tập:\N{\3c&H7BEEF0&}Đỗ Tiến Anh{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H64EB66&}fb.com/tienanhdo1403\NEmail: tienanhdo1403@gmail.com 1319 01:28:33,446 --> 01:28:35,493