1 00:01:08,658 --> 00:01:13,563 REFORMATORIO ST. ESTES CALIFORNIA, 1996 2 00:01:24,404 --> 00:01:26,157 ¡Luces fuera! 3 00:01:27,115 --> 00:01:29,654 Cletus, ¿estás ahí? 4 00:01:29,755 --> 00:01:32,079 Mi ángel. 5 00:01:32,733 --> 00:01:34,855 Esto es para ti. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,912 ¿Qué ha dicho el doctor? 7 00:01:42,013 --> 00:01:44,658 Dijo que las mutaciones están avanzando. 8 00:01:44,759 --> 00:01:46,928 Mis poderes son demasiado fuertes. 9 00:01:47,029 --> 00:01:48,718 Cletus, tengo miedo. 10 00:01:48,819 --> 00:01:50,227 Todo va a salir bien. 11 00:01:50,328 --> 00:01:52,516 Vienen a llevarme. 12 00:01:54,190 --> 00:01:56,109 Me envían a un lugar... 13 00:01:56,210 --> 00:01:58,231 donde hay otros como yo. 14 00:01:58,332 --> 00:02:00,221 No pueden hacer eso. 15 00:02:02,198 --> 00:02:03,794 No pueden apartarte de mí. 16 00:02:03,895 --> 00:02:06,149 Eres mi única luz brillante. 17 00:02:06,666 --> 00:02:09,395 ¡Siempre te amaré! 18 00:02:09,496 --> 00:02:10,729 ¡Frances! 19 00:02:12,169 --> 00:02:14,290 ¡Déjame! 20 00:02:15,525 --> 00:02:16,646 Vamos. 21 00:02:17,698 --> 00:02:20,287 ¡Frances! 22 00:02:21,730 --> 00:02:25,550 ¡No! ¡No! 23 00:02:40,401 --> 00:02:42,855 ¿Algunas últimas palabras? 24 00:03:18,130 --> 00:03:21,185 Bienvenida a tu nuevo hogar, Frances. 25 00:03:24,410 --> 00:03:29,485 EN EL PRESENTE 26 00:04:35,563 --> 00:04:37,659 ¿OBTENDRÁ CLETUS KASADY LA SENTENCIA A MUERTE? Policía busca más cadáveres por Eddie Brock 27 00:04:37,683 --> 00:04:39,294 Tu antiguo novio por fin ha conseguido 28 00:04:39,395 --> 00:04:41,517 lo que se merece. 29 00:04:45,037 --> 00:04:48,259 Y el mundo será un lugar más seguro sin él. 30 00:05:21,972 --> 00:05:24,003 Detective Mulligan, con todo el respeto, 31 00:05:24,104 --> 00:05:26,108 no quiero tener nada que ver con Cletus Kasady. 32 00:05:26,209 --> 00:05:28,910 Pues es una pena, porque él sólo quiere verte a ti. 33 00:05:29,011 --> 00:05:31,045 En mi opinión, tuviste tu oportunidad con Kasady 34 00:05:31,069 --> 00:05:32,924 y la desperdiciaste. 35 00:05:33,185 --> 00:05:36,474 Bien, entonces... ¿qué quiere? 36 00:05:37,094 --> 00:05:38,429 Tal vez quiera soltar las judías... 37 00:05:38,453 --> 00:05:40,742 sobre dónde están enterrados los cadáveres faltantes. 38 00:05:40,957 --> 00:05:44,710 Así que vas a tener que hacer lo correcto aquí, para variar. 39 00:05:49,160 --> 00:05:49,943 ¡No! 40 00:05:50,044 --> 00:05:53,233 ¡Quita tus pequeñas manos de encima! 41 00:05:53,737 --> 00:05:58,092 ¡Deberíamos estar ahí afuera protegiendo a la ciudad de forma letal! 42 00:06:02,973 --> 00:06:04,569 ¿Qué fue eso? 43 00:06:04,670 --> 00:06:06,157 ¡Suéltame! 44 00:06:06,473 --> 00:06:09,001 El hombre nunca debería consentir el arrastrarse, 45 00:06:09,102 --> 00:06:11,668 cuando tiene el impulso de volar. 46 00:06:11,769 --> 00:06:15,558 Eres una persona que se alimenta de lo del fondo. 47 00:06:15,772 --> 00:06:17,494 Quédate callado. 48 00:06:18,447 --> 00:06:20,543 ¿Cuántas veces te he dicho 49 00:06:20,644 --> 00:06:24,675 que quiero que te escondas, cuando estoy trabajando? 50 00:06:24,776 --> 00:06:26,377 Hablo en serio. Es importante. 51 00:06:26,478 --> 00:06:27,976 Tienes que mostrarme respeto. 52 00:06:28,077 --> 00:06:29,943 - ¿Respeto? ¿Respeto? - Sí. Sí. 53 00:06:30,044 --> 00:06:31,277 - De acuerdo. - Muy bien. 54 00:06:31,378 --> 00:06:33,311 Kasady te va a dar la primicia, ¿verdad? 55 00:06:33,412 --> 00:06:34,412 - Sí. - Equivocado. 56 00:06:34,505 --> 00:06:37,027 - ¿Qué quieres decir? - Porque lo echas a perder todo. 57 00:06:37,545 --> 00:06:38,137 De acuerdo, ya veo. 58 00:06:38,238 --> 00:06:39,895 Estás hablando de Anne otra vez. 59 00:06:40,109 --> 00:06:41,964 ¡La echo de menos! 60 00:06:45,237 --> 00:06:46,029 Lo haré. 61 00:06:46,130 --> 00:06:47,259 No me agradas. 62 00:06:47,360 --> 00:06:48,660 ¡Deja que me lo coma! 63 00:06:48,761 --> 00:06:53,250 Tú no te mereces cosas bonitas. 64 00:07:32,761 --> 00:07:37,283 PRISIÓN DE SAN QUINTÍN - Bienvenido, Eddie Brock. 65 00:07:38,334 --> 00:07:41,057 He estado pensando en ti. 66 00:07:43,479 --> 00:07:44,541 ¿Qué quieres, Cletus? 67 00:07:44,642 --> 00:07:47,442 Quiero decir, ¿por qué estoy aquí? 68 00:07:47,543 --> 00:07:53,743 Hazle un favor a un hombre que está enterrado vivo, ¿quieres? 69 00:07:53,844 --> 00:07:57,477 Haz llegar un mensaje a todos mis... 70 00:07:57,578 --> 00:07:58,811 admiradores. 71 00:07:59,694 --> 00:08:03,549 Y a cambio, te daré mi vida. 72 00:08:04,168 --> 00:08:06,051 - ¿Qué? - Mi historia. 73 00:08:06,365 --> 00:08:08,360 Escuché que la palabra escrita, 74 00:08:08,461 --> 00:08:11,226 no te ha funcionado muy bien. 75 00:08:11,327 --> 00:08:15,616 Un reportaje como este, una exclusiva... 76 00:08:16,437 --> 00:08:19,559 te pondría de nuevo en la cima. 77 00:08:20,629 --> 00:08:21,726 Continúa. 78 00:08:21,827 --> 00:08:24,750 La gente ama... 79 00:08:24,964 --> 00:08:26,752 a los asesinos en serie. 80 00:08:27,603 --> 00:08:33,535 Todos mis secretos al descubierto, Eddie. 81 00:08:33,636 --> 00:08:37,057 Tanta carnicería. 82 00:08:38,177 --> 00:08:39,410 Pero, ¿por qué yo? 83 00:08:40,825 --> 00:08:43,117 Me agradas. 84 00:08:43,218 --> 00:08:44,540 De acuerdo, es un trato. 85 00:08:45,764 --> 00:08:48,019 ¿Cuál es tu mensaje? 86 00:08:49,452 --> 00:08:53,451 Esa catedral lejana, 87 00:08:53,552 --> 00:08:56,253 es todo lo que veo... 88 00:08:56,354 --> 00:09:00,315 mi ángel fracturado, 89 00:09:00,416 --> 00:09:02,972 mi otra parte de mí. 90 00:09:04,695 --> 00:09:07,251 Imprime eso en tu columna. 91 00:09:08,068 --> 00:09:10,124 ¿Ya está? Esto... ¿Quién va a... 92 00:09:10,236 --> 00:09:13,792 ¿Quién va a leer esto, un haiku al azar? 93 00:09:14,436 --> 00:09:16,635 Imprímelo, 94 00:09:16,736 --> 00:09:20,391 y lo que es mío, será tuyo. 95 00:09:21,110 --> 00:09:22,905 Qué suerte tengo. 96 00:09:23,006 --> 00:09:24,896 Adiós, Eddie. 97 00:09:25,371 --> 00:09:26,604 Gracias. 98 00:09:26,807 --> 00:09:28,503 Gracias a ti. 99 00:09:28,604 --> 00:09:30,726 Qué idiota. 100 00:09:31,185 --> 00:09:33,816 Eddie, mira. Mira. 101 00:09:33,917 --> 00:09:35,249 ¿Qué haces? 102 00:09:35,350 --> 00:09:37,672 Tu trabajo por ti. 103 00:09:41,539 --> 00:09:43,499 A TI TE FUE DADA LA CONTIENDA ENTRE LOS QUE SUFREN 104 00:09:45,087 --> 00:09:47,143 Eddie. 105 00:09:49,453 --> 00:09:52,408 No te olvides de mí, Eddie. 106 00:10:00,831 --> 00:10:01,859 ¿Qué has conseguido? 107 00:10:01,960 --> 00:10:04,960 Me duele la cabeza y probablemente me haya contagiado de tuberculosis. 108 00:10:05,061 --> 00:10:06,491 ¿Qué? Un poco más fuerte. 109 00:10:06,592 --> 00:10:09,058 Me leyó poesía, hombre. 110 00:10:09,159 --> 00:10:10,879 ¿Esto es algún tipo de broma para ti, Eddie? 111 00:10:10,996 --> 00:10:12,091 Porque no me estoy riendo. 112 00:10:12,192 --> 00:10:14,259 Sí, te vendría bien el reírte. 113 00:10:14,360 --> 00:10:15,791 Vamos, hombre. 114 00:10:15,892 --> 00:10:18,092 Estas cosas, sólo llevan un poco de tiempo, ¿de acuerdo? 115 00:10:18,430 --> 00:10:19,467 Bueno, en el momento en que te de algo... 116 00:10:19,491 --> 00:10:20,522 Por supuesto. 117 00:10:20,623 --> 00:10:22,323 Mantenme informado con antelación, Eddie. 118 00:10:22,424 --> 00:10:23,979 - No me avergüences. - De acuerdo. 119 00:10:24,396 --> 00:10:25,158 ¿Lo entiendes? 120 00:10:25,259 --> 00:10:27,158 Confía en mí, la única primicia 121 00:10:27,259 --> 00:10:29,792 que voy a conseguir hoy, es uno doble de chocolate. 122 00:10:29,893 --> 00:10:32,248 No, eso me congela los sesos. 123 00:10:36,376 --> 00:10:38,432 Ven aquí. 124 00:10:39,050 --> 00:10:39,608 Mira. 125 00:10:39,709 --> 00:10:41,530 - Estoy mirando. - Agarra esos. 126 00:10:44,124 --> 00:10:45,980 Muy bien. 127 00:10:47,793 --> 00:10:50,282 De acuerdo. 128 00:10:52,193 --> 00:10:55,116 Ahora, ¿qué piensas? 129 00:10:55,230 --> 00:10:57,984 - Creo que soy Pablo Picasso. - ¡No! 130 00:10:59,500 --> 00:11:01,755 - De acuerdo. - Ven aquí. Mira. 131 00:11:05,702 --> 00:11:07,867 - Bien, di lo que ves. - Es una casa. 132 00:11:07,968 --> 00:11:09,201 No importa. 133 00:11:16,943 --> 00:11:17,943 Este lo conozco. 134 00:11:18,034 --> 00:11:19,868 - Es un árbol. - Idiota. 135 00:11:19,969 --> 00:11:21,858 Siéntate. 136 00:11:22,610 --> 00:11:25,832 Ahora, presta atención. 137 00:11:48,879 --> 00:11:50,600 Bingo. 138 00:11:50,714 --> 00:11:53,402 Santo cielo. 139 00:11:58,664 --> 00:12:00,657 ¿Dirías que tu amistad con Cletus Kasady... 140 00:12:00,758 --> 00:12:03,425 es lo que te permitió resolver este misterio de décadas? 141 00:12:03,526 --> 00:12:05,206 Eres la única persona del mundo exterior... 142 00:12:05,293 --> 00:12:06,582 con la que ha hablado. 143 00:12:06,795 --> 00:12:07,657 Parece que le agradas. 144 00:12:07,758 --> 00:12:09,064 Bueno, ya sabes, él es un asesino en serie. 145 00:12:09,088 --> 00:12:11,275 No veo cómo pueda agradarle alguien a él. 146 00:12:11,794 --> 00:12:13,033 Brock fue capaz de descubrir... 147 00:12:13,057 --> 00:12:15,246 lo que el FBI y la Policía no pudieron. 148 00:12:17,169 --> 00:12:18,799 Cediendo a la indignación pública, 149 00:12:18,900 --> 00:12:21,867 el Gobernador de California ha anulado su moratoria 150 00:12:21,968 --> 00:12:24,424 y ha restablecido la pena de muerte para Kasady. 151 00:12:30,651 --> 00:12:32,994 La carrera de Brock ha recibido un muy necesario renacimiento, 152 00:12:33,018 --> 00:12:35,107 poniéndolo de nuevo en la cima. 153 00:12:51,295 --> 00:12:53,793 Una historia desgarradora llega ultimadamente a su fin. 154 00:12:53,894 --> 00:12:56,928 Reivindicación para las víctimas y un cierre para las familias. 155 00:12:57,029 --> 00:12:59,528 Gracias a la diligencia de un hombre. 156 00:12:59,629 --> 00:13:02,151 - Gracias, Eddie Brock. - Y Venom. 157 00:13:02,265 --> 00:13:05,326 Sabes, estos podríamos ser nosotros, Eddie. 158 00:13:05,427 --> 00:13:10,150 Salir ahí afuera, a resolver casos, a luchar contra los malos. 159 00:13:10,262 --> 00:13:11,961 ¿Y tal vez me los coma? 160 00:13:12,062 --> 00:13:14,228 Y entonces salvaríamos el día. 161 00:13:14,329 --> 00:13:16,783 Pero ya hemos salvado el día. Ya está hecho. 162 00:13:18,563 --> 00:13:21,585 ¡Dijiste que me podría comer a chicos malos! 163 00:13:21,699 --> 00:13:23,026 ¿Otra vez eso? 164 00:13:23,127 --> 00:13:24,854 Necesito ser libre, 165 00:13:24,955 --> 00:13:29,045 para sentir el viento en mi cabello y la arena entre mis dedos. 166 00:13:29,359 --> 00:13:30,359 Tú no tienes cabello. 167 00:13:30,390 --> 00:13:32,213 No me estás escuchando. 168 00:13:32,830 --> 00:13:34,169 Te estoy escuchando. 169 00:13:34,270 --> 00:13:36,968 No puedo seguir viviendo así. 170 00:13:37,069 --> 00:13:39,767 - Me muero de hambre. - Pues cómete a esos chicos de ahí. 171 00:13:39,868 --> 00:13:41,064 No puedo. 172 00:13:41,165 --> 00:13:43,253 Sonny y Cher son los mejores amigos. 173 00:13:43,468 --> 00:13:46,190 ¿Hablas en serio? Eso es ridículo. Eso es lo que... 174 00:13:49,051 --> 00:13:52,041 Amigo, eso fue abusivo. 175 00:13:52,153 --> 00:13:53,842 Eso fue un abuso. 176 00:13:55,219 --> 00:13:57,553 Y eso es una tele de $2.000 dólares. 177 00:13:57,654 --> 00:13:59,583 Tienes que controlar tu agresividad. 178 00:13:59,684 --> 00:14:00,881 ¡Por eso tenemos a Snookie! 179 00:14:00,982 --> 00:14:03,536 No puedo vivir sólo de pollo y chocolate. 180 00:14:03,853 --> 00:14:04,901 Necesito cerebros. 181 00:14:05,002 --> 00:14:06,200 Los pollos tienen cerebro. 182 00:14:06,301 --> 00:14:08,455 Estoy en total desacuerdo. 183 00:14:09,737 --> 00:14:10,934 Mira. 184 00:14:11,035 --> 00:14:13,056 Mira a esos pobres idiotas. 185 00:14:14,603 --> 00:14:16,135 Cerebros pequeños. 186 00:14:16,236 --> 00:14:18,402 Vamos, hombre, no es culpa de ellos, que tú... 187 00:14:18,503 --> 00:14:20,099 vivas de la vieja fenilétíca... 188 00:14:20,200 --> 00:14:22,023 - lafetiliana. - Feniletilalanina. 189 00:14:22,138 --> 00:14:22,933 Sí, acabo de... Acabo de decir eso. 190 00:14:23,034 --> 00:14:24,690 Te lo he dicho mil veces, 191 00:14:24,802 --> 00:14:26,202 - porque sólo se encuentra... - ¿Sí? 192 00:14:26,266 --> 00:14:28,586 - En el cerebro y en el chocolate. - Y en el chocolate. 193 00:14:28,632 --> 00:14:30,666 Así es. De acuerdo, bien, ¿qué tal esto? 194 00:14:30,767 --> 00:14:34,010 Si vives en mi cuerpo, vivirás bajo mis reglas. 195 00:14:34,219 --> 00:14:36,185 - Vivo en tu cuerpo, porque... - ¿Por qué? 196 00:14:36,286 --> 00:14:39,541 Desafortunadamente, no tengo muchas opciones. 197 00:14:39,756 --> 00:14:41,451 Bueno, ¿qué te parece esto, hijo? 198 00:14:41,552 --> 00:14:43,551 El FBI todavía nos está investigando 199 00:14:43,652 --> 00:14:45,915 por todas esas cosas en las que estuvimos involucrados, 200 00:14:46,016 --> 00:14:48,471 así que si se pierde una cabeza más, 201 00:14:48,584 --> 00:14:51,483 nos llevarán al Área 51. 202 00:14:51,584 --> 00:14:53,073 Y nos matarán a los dos. 203 00:14:53,186 --> 00:14:56,018 Así que alguien tiene que ser el responsable aquí. 204 00:14:56,119 --> 00:15:00,508 La responsabilidad... es para los mediocres. 205 00:15:03,654 --> 00:15:05,543 - ¡Comida! - ¿Puedes dejar de hacer eso? 206 00:15:05,758 --> 00:15:07,998 - ¡Comida! ¡Comida! - Por favor, deja de hacer eso ahora. 207 00:15:08,054 --> 00:15:08,951 - Vamos, deja de hacer eso. - ¡Comida! 208 00:15:09,052 --> 00:15:10,696 - ¡Tengo un plazo! ¿Quieres? - ¡Comida...! 209 00:15:10,720 --> 00:15:12,742 ¡Maldita sea! ¡Bien! 210 00:15:18,753 --> 00:15:20,516 - Buenas noches, Eddie. - Hola, señora Chen. 211 00:15:20,617 --> 00:15:22,372 Buenas noches, Venom. 212 00:15:22,688 --> 00:15:23,717 Dice, hola... 213 00:15:23,818 --> 00:15:25,058 El chocolate aún no ha llegado. 214 00:15:25,149 --> 00:15:28,204 - ¡No! - No. Teníamos un trato. 215 00:15:28,318 --> 00:15:30,940 ¿Y qué va a pasar? ¿Vas a dejar de protegerme? 216 00:15:31,054 --> 00:15:32,284 No lo creo. 217 00:15:32,385 --> 00:15:33,547 He mantenido la boca cerrada, 218 00:15:33,648 --> 00:15:35,903 alimentando a tu pequeño secreto. 219 00:15:36,320 --> 00:15:39,051 ¿La pequeña señora Chen es una vieja chantajista? 220 00:15:39,152 --> 00:15:41,450 Excepto lo de vieja. Tengo 39 años. 221 00:15:41,551 --> 00:15:44,105 - Y yo soy Barry Manilow. - Sí. 222 00:15:44,219 --> 00:15:45,883 Estaría feliz de comerme a la señora Chen. 223 00:15:45,984 --> 00:15:48,651 No, no, no puedes comerte a la señora Chen. 224 00:15:48,752 --> 00:15:52,774 - ¿Qué? - Bueno, supongo que tendrá que ser el plan B. 225 00:15:54,957 --> 00:15:57,045 ¿Cuál es el plan B? 226 00:15:57,159 --> 00:15:58,751 ¡Otra vez esto no! 227 00:15:58,852 --> 00:16:02,074 Necesito cerebros humanos para sobrevivir. 228 00:16:02,794 --> 00:16:04,026 Ahora, esfolla algunos pollos, hombre. 229 00:16:04,050 --> 00:16:05,640 Y vámonos. 230 00:16:19,354 --> 00:16:22,209 He terminado con esta asquerosidad. 231 00:16:26,120 --> 00:16:29,309 Mira todas las cosas increíbles que podemos hacer. 232 00:16:31,620 --> 00:16:35,009 Estamos desperdiciando nuestro talento. 233 00:16:43,525 --> 00:16:45,346 Los malos. 234 00:16:48,218 --> 00:16:51,107 Hola, gatito. 235 00:16:53,556 --> 00:16:54,556 Déjalo. Déjalo. 236 00:16:54,584 --> 00:16:57,205 ¡Déjalo! ¡Déjalo! 237 00:16:57,824 --> 00:17:00,248 - Te quitaré la cabeza. - No, no lo harás. 238 00:17:00,349 --> 00:17:02,673 - La usaré para jugar a los bolos. - No, no lo harás. 239 00:17:02,887 --> 00:17:04,517 La llevaré a... 240 00:17:04,618 --> 00:17:06,386 ¿Cuál es el que nos gusta, Eddie? 241 00:17:06,487 --> 00:17:07,516 Es Lucky Strike. 242 00:17:07,617 --> 00:17:09,973 - Sí. ¡Lucky Strike! - ¡Bájalo! 243 00:17:10,086 --> 00:17:11,515 Te llevaré a Lucky Strike, 244 00:17:11,616 --> 00:17:13,611 y marcaré un juego de 300 puntos. 245 00:17:13,712 --> 00:17:15,700 - No lo harás. - El resto de tu gordito 246 00:17:15,915 --> 00:17:18,452 cuerpo de niño, se quedará aquí... 247 00:17:18,553 --> 00:17:20,684 apestando en el contenedor. 248 00:17:20,785 --> 00:17:22,974 ¡Dios! 249 00:17:23,390 --> 00:17:25,785 ¡No! ¡Bájalo! No, no, no, no, 250 00:17:25,886 --> 00:17:27,484 ¡no, no, no, no, no, no! 251 00:17:27,585 --> 00:17:29,485 ¡No! 252 00:17:29,586 --> 00:17:31,340 ¡Bien! 253 00:17:33,156 --> 00:17:34,681 No quería nuestra ayuda. 254 00:17:34,782 --> 00:17:37,871 Ella no sabía que necesitaba de nuestra ayuda, Eddie. 255 00:17:37,984 --> 00:17:39,674 Hay una diferencia ahí. 256 00:17:43,955 --> 00:17:45,081 Es Anne. 257 00:17:45,182 --> 00:17:48,605 ¡Anne está al teléfono, Eddie! 258 00:17:51,690 --> 00:17:52,786 Hola, Anne. 259 00:17:52,887 --> 00:17:54,419 Hola, Eddie. Hola. 260 00:17:54,520 --> 00:17:56,241 - Hola. - Sé amable con ella. 261 00:17:56,360 --> 00:17:57,019 Parece que te falta el aire. 262 00:17:57,120 --> 00:17:59,181 No te hablo en mal momento, ¿verdad? 263 00:17:59,282 --> 00:18:01,865 No, no, en lo absoluto. Sólo estoy... 264 00:18:02,186 --> 00:18:04,507 - Sólo estoy colgado. - Bien. 265 00:18:05,025 --> 00:18:06,984 Siento no haberte devuelto las llamadas. 266 00:18:07,085 --> 00:18:08,885 Supongo que... 267 00:18:08,986 --> 00:18:12,107 Sólo necesitaba un poco de espacio, después de todo lo de... 268 00:18:12,220 --> 00:18:14,554 el alienígena arrancándole la cabeza a un tipo, así que... 269 00:18:14,655 --> 00:18:16,320 Los buenos tiempos. 270 00:18:16,421 --> 00:18:17,690 De todos modos, tengo algunas noticias, 271 00:18:17,714 --> 00:18:19,804 y me preguntaba si podríamos reunirnos. 272 00:18:19,916 --> 00:18:22,339 - ¡Sí! - Sí, claro, eso sería... 273 00:18:22,453 --> 00:18:24,584 Eso estaría bien. Genial. 274 00:18:24,685 --> 00:18:26,750 De acuerdo, súper. ¿Qué tal mañana por la noche? 275 00:18:26,851 --> 00:18:28,951 ¿Mañana por la noche? Sí, genial. 276 00:18:29,052 --> 00:18:31,018 - ¿A las 8:00 p. m.? - ¿En L'Araignée? 277 00:18:31,119 --> 00:18:32,596 - Bien, genial. - Estoy deseando que llegue. 278 00:18:32,620 --> 00:18:33,661 Sí, de acuerdo. Yo también. Adiós. 279 00:18:33,685 --> 00:18:34,245 Genial. 280 00:18:34,346 --> 00:18:35,826 ¡Se acabó lo que tenía con ese doctor! 281 00:18:36,118 --> 00:18:37,189 Esa es la voz de una mujer... 282 00:18:37,213 --> 00:18:39,269 que acaba de ser brutalmente abandonada. 283 00:18:47,225 --> 00:18:48,049 Detente. 284 00:18:48,150 --> 00:18:50,184 ¿No quieres verte lo mejor posible? 285 00:18:50,285 --> 00:18:53,374 Déjame en paz. Siempre me estás criticando. 286 00:19:00,119 --> 00:19:01,552 Oye. 287 00:19:01,653 --> 00:19:03,284 Hola. 288 00:19:03,385 --> 00:19:05,507 - Bien. Hola. - Sí. 289 00:19:11,921 --> 00:19:13,050 Incómodo. 290 00:19:13,151 --> 00:19:15,050 Entonces, ¿cómo va todo? ¿Cómo... 291 00:19:15,151 --> 00:19:16,991 - ¿Cómo está el señor Belvedere? Sí. - Bien, bien. 292 00:19:17,015 --> 00:19:19,070 Todavía se está limpiando el trasero en la alfombra. 293 00:19:19,183 --> 00:19:20,615 Lo aprendió de ti. 294 00:19:20,716 --> 00:19:23,604 Sí, ¿cómo... cómo va el trabajo de asistencia legal? 295 00:19:23,820 --> 00:19:25,694 Bueno, ya sabes lo mucho que me gustan los desvalidos, así que... 296 00:19:25,718 --> 00:19:27,281 Sí. Sí, ¿por eso... 297 00:19:27,382 --> 00:19:29,503 me has aguantado a mí durante tanto tiempo? 298 00:19:29,819 --> 00:19:31,052 Tú lo has dicho. 299 00:19:32,086 --> 00:19:34,084 - Así que... - Así que... 300 00:19:34,185 --> 00:19:36,507 ¿Y? 301 00:19:36,620 --> 00:19:37,980 No sé, pensé que sería mejor... 302 00:19:38,081 --> 00:19:40,168 decirte en persona que... 303 00:19:44,156 --> 00:19:46,477 ¡No! 304 00:19:47,297 --> 00:19:48,090 Anne. 305 00:19:48,191 --> 00:19:49,489 Eso es... 306 00:19:49,590 --> 00:19:51,216 eso es mucho más grande, que el... 307 00:19:51,317 --> 00:19:52,940 el que yo te regalé. 308 00:19:53,456 --> 00:19:54,083 Es llamativo. 309 00:19:54,184 --> 00:19:56,083 Ese es de Dan, ¿verdad? El doctor Dan. 310 00:19:56,184 --> 00:19:57,481 Sí, ese... es de Dan. 311 00:19:57,582 --> 00:19:59,605 Mierda, Anne. Así se hace. 312 00:19:59,718 --> 00:20:00,951 ¿Estás bien? 313 00:20:01,155 --> 00:20:01,680 Sí, estoy bien. 314 00:20:01,781 --> 00:20:03,894 - Bueno, yo no estoy bien. - Sí. 315 00:20:04,184 --> 00:20:05,390 Podrías decir simplemente: "Felicidades. 316 00:20:05,414 --> 00:20:07,037 Y me alegro por ti". 317 00:20:07,353 --> 00:20:08,482 Ya sabes, como dos personas 318 00:20:08,583 --> 00:20:10,294 que todavía les importa lo suficiente el otro, como para mentir, 319 00:20:10,318 --> 00:20:12,697 para que así el otro no se sienta como una completa mierda. Yo... 320 00:20:12,721 --> 00:20:14,163 ¿Tal vez podríamos hacer esa versión de esto? 321 00:20:14,187 --> 00:20:16,519 No, estoy... Me alegro por ti, Anne. 322 00:20:16,620 --> 00:20:18,054 - Sabes, estoy... - No. 323 00:20:18,155 --> 00:20:19,576 Felicidades. 324 00:20:19,789 --> 00:20:20,450 Gracias. 325 00:20:20,551 --> 00:20:23,183 Esos íbamos a ser nosotros, Eddie. 326 00:20:23,284 --> 00:20:25,550 Yo, por mi parte, no estaría inconsolable... 327 00:20:25,651 --> 00:20:27,472 si Dan cayera en el tráfico 328 00:20:27,586 --> 00:20:29,318 y perdiera la cabeza y los pies 329 00:20:29,419 --> 00:20:31,115 - ¡y todos sus dientes! - ¿Qué? 330 00:20:31,216 --> 00:20:32,384 ¿Qué fue eso? 331 00:20:32,485 --> 00:20:35,107 ¿Qué? Nada. 332 00:20:37,494 --> 00:20:38,382 Si te hago una pregunta, 333 00:20:38,483 --> 00:20:40,702 ¿tendrás la capacidad de decirme la verdad? 334 00:20:40,952 --> 00:20:42,316 ¿Te refieres a lo de ser... 335 00:20:42,417 --> 00:20:44,214 súper feliz por ti, por tu compromiso? 336 00:20:44,315 --> 00:20:45,756 Porque, quiero decir, me acabas de decir que te mienta, 337 00:20:45,780 --> 00:20:47,747 así que eso es muy, muy confuso. 338 00:20:47,883 --> 00:20:49,272 ¿Está Venom ahí contigo? 339 00:20:50,255 --> 00:20:51,385 Está muerto. 340 00:20:51,486 --> 00:20:53,160 Lo estoy. Me estoy haciendo el muerto ahora mismo. 341 00:20:53,184 --> 00:20:54,605 Sí, quiero decir, él... 342 00:20:55,886 --> 00:20:57,619 - Sí, claro. - Bien. 343 00:20:57,720 --> 00:20:59,220 - De acuerdo. - Muy bien. 344 00:20:59,321 --> 00:21:02,108 Bueno, eso es... 345 00:21:03,290 --> 00:21:04,348 No cambias, ¿verdad? 346 00:21:04,449 --> 00:21:05,782 ¿De qué hablas? Esto es sólo un... 347 00:21:05,883 --> 00:21:08,016 Es una gran sorpresa. Estoy en... 348 00:21:08,117 --> 00:21:10,583 Anne, estoy enamorado de ti. Esto es mucho para procesar. 349 00:21:10,684 --> 00:21:12,459 No, la verdad es que tú no amas a nadie. No puedes. 350 00:21:12,483 --> 00:21:14,605 El compromiso no es lo tuyo. 351 00:21:15,021 --> 00:21:17,486 De acuerdo, entonces, bien. 352 00:21:17,587 --> 00:21:19,417 No te cases con Dan. 353 00:21:19,518 --> 00:21:22,019 Dan me hace sentir segura. 354 00:21:22,120 --> 00:21:25,075 De acuerdo, y tú me haces sentir como si estuviera en una montaña rusa. 355 00:21:25,693 --> 00:21:27,259 Y a veces tienes que saber cuándo bajarte. 356 00:21:27,283 --> 00:21:28,683 - Sí, y no vomitar. - ¡Y no vomitar! 357 00:21:28,781 --> 00:21:30,437 Ya sabes, no vomitar. 358 00:21:30,854 --> 00:21:32,607 Vomitar. 359 00:21:35,320 --> 00:21:37,050 Oye, Venom. 360 00:21:37,151 --> 00:21:40,239 Cuida de él, ¿de acuerdo? 361 00:21:40,421 --> 00:21:42,387 No dejes que lo siga estropeando todo. 362 00:21:42,488 --> 00:21:45,118 Ahora te voy a hacer llorar, Eddie. 363 00:21:45,219 --> 00:21:46,885 Le encantará a ella. 364 00:21:46,986 --> 00:21:49,784 Llora. Llora... 365 00:21:49,885 --> 00:21:51,841 Es mucho para procesar. 366 00:21:53,688 --> 00:21:55,454 Felicidades, Anne. 367 00:21:55,555 --> 00:21:57,677 Es una gran noticia. 368 00:22:08,520 --> 00:22:09,685 Más despacio, amigo. 369 00:22:09,786 --> 00:22:10,816 ¿Por qué? 370 00:22:10,917 --> 00:22:13,206 No crees en las consecuencias. 371 00:22:13,319 --> 00:22:15,316 No puedo herirme. Porque tú lo arreglas. 372 00:22:15,417 --> 00:22:17,184 No tengo resacas. Porque las corriges. 373 00:22:17,285 --> 00:22:19,574 No podría hacerme daño, ni, aunque lo intentara. 374 00:22:27,186 --> 00:22:31,952 Eddie, me disculpo por no poder reparar el corazón. 375 00:22:32,053 --> 00:22:34,985 El dolor emocional, golpea mucho más fuerte, 376 00:22:35,086 --> 00:22:37,385 y dura más tiempo. 377 00:22:37,486 --> 00:22:42,785 Sólo tienes que ponerte los pantalones de niño grande y aceptarlo. 378 00:22:42,886 --> 00:22:45,085 Sí, bueno, eso es fácil de decirlo para ti. 379 00:22:45,186 --> 00:22:47,253 ¿Por qué? 380 00:22:47,354 --> 00:22:49,686 Porque yo soy un niño de verdad 381 00:22:49,787 --> 00:22:52,620 y tú sólo eres una ameba. 382 00:22:52,721 --> 00:22:53,915 Te aceptaré eso, 383 00:22:54,016 --> 00:22:56,738 porque ahora mismo estamos sufriendo. 384 00:23:01,552 --> 00:23:04,841 No te preocupes, amigo. Te sacaré de esto. 385 00:23:12,393 --> 00:23:14,257 ¿Sabes qué es lo que siempre me anima... 386 00:23:14,358 --> 00:23:16,580 por la mañana, Eddie? 387 00:23:16,893 --> 00:23:19,817 Salchichas y sesos. 388 00:23:20,886 --> 00:23:23,512 ♪ Yo digo "ee-ther" Y digo "eye-ther" 389 00:23:23,847 --> 00:23:25,085 ♪ Yo digo "nee-ther" ♪ 390 00:23:25,186 --> 00:23:28,179 ♪ Ee-ther, eye-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 391 00:23:28,453 --> 00:23:30,719 ♪ Vamos a cortar toda la cosa ♪ 392 00:23:33,302 --> 00:23:34,118 ♪ Po-tah-toes ♪ 393 00:23:34,219 --> 00:23:37,018 ♪ Me gustan to-may-toes y me gustan to-mah-toes ♪ 394 00:23:37,119 --> 00:23:40,450 ♪ Po-tay-toes, po-tah-toes To-may-toes, to-mah-toes ♪ 395 00:23:40,551 --> 00:23:43,215 ♪ Vamos a cortar toda la cosa ♪ 396 00:23:43,786 --> 00:23:45,384 Anímate, viejo amigo. 397 00:23:45,485 --> 00:23:49,652 ♪ Y, oh, si lo decidimos Cortamos toda la cosa ♪ 398 00:23:49,753 --> 00:23:51,656 ♪ Y entonces debemos separarnos ♪ 399 00:23:52,418 --> 00:23:55,240 Esto es para ti. 400 00:24:01,319 --> 00:24:03,573 ¿Eres amigo por correspondencia de una hormiga? 401 00:24:04,293 --> 00:24:06,450 Escucha esto. 402 00:24:06,551 --> 00:24:09,218 "Querido amigo, 403 00:24:09,319 --> 00:24:12,785 te invito a ser testigo de 404 00:24:12,886 --> 00:24:15,918 mi desaparición, 405 00:24:16,019 --> 00:24:18,618 mis últimos momentos... 406 00:24:18,719 --> 00:24:23,151 en esta rueda de mierda que gira, 407 00:24:23,252 --> 00:24:26,452 a la que llamamos "Tierra". 408 00:24:26,553 --> 00:24:28,918 Tú eres el responsable 409 00:24:29,019 --> 00:24:33,141 de provocar el fin de Cletus Kasady. 410 00:24:33,255 --> 00:24:38,510 Es justo que me sujetes la puerta al salir. 411 00:24:38,623 --> 00:24:40,117 Me van a parar el corazón... 412 00:24:40,218 --> 00:24:42,140 justo como se detuvo en mi nacimiento. 413 00:24:43,085 --> 00:24:44,982 ¿Y si Cletus Kasady 414 00:24:45,083 --> 00:24:47,287 nunca hubiera sido revivido? 415 00:24:47,621 --> 00:24:49,617 Él nunca habría empujado a la abuela 416 00:24:49,718 --> 00:24:52,951 por un tramo de escaleras". 417 00:24:53,052 --> 00:24:57,674 Adiós, abuela, hombre esfínter fruncido. 418 00:24:58,091 --> 00:25:00,218 "Nunca habría tirado a una secadora de pelo 419 00:25:00,319 --> 00:25:02,075 a la bañera con mamá". 420 00:25:03,452 --> 00:25:06,407 Sí, mamá, soy un chico malo, malo. 421 00:25:06,722 --> 00:25:08,517 "Nunca habría sido golpeado 422 00:25:08,618 --> 00:25:11,374 al borde de la muerte, por papito 423 00:25:11,487 --> 00:25:13,783 y enviado a... 424 00:25:13,884 --> 00:25:17,905 El Hogar St. Estes para niños no deseados. 425 00:25:23,686 --> 00:25:26,409 Ese circo del Infierno... 426 00:25:31,822 --> 00:25:35,077 con sólo una luz brillante. 427 00:25:37,828 --> 00:25:39,084 Eddie, 428 00:25:39,185 --> 00:25:44,318 todos nacemos en este mundo a través de la sangre y el dolor. 429 00:25:44,419 --> 00:25:48,174 Todo héroe tiene una historia de origen. 430 00:25:52,386 --> 00:25:54,307 Tu amigo... 431 00:25:54,724 --> 00:25:55,952 Cletus Kasady". 432 00:25:56,053 --> 00:25:59,142 Beso, abrazo, beso, abrazo. 433 00:26:00,453 --> 00:26:02,142 Cara sonriente. 434 00:26:04,454 --> 00:26:05,454 Orate. 435 00:26:05,518 --> 00:26:07,273 Sabes, yo debería estar allí. 436 00:26:07,588 --> 00:26:08,717 No, eso es una mala idea. 437 00:26:08,818 --> 00:26:10,350 Quiero decir, yo-yo-yo lo puse ahí. 438 00:26:10,451 --> 00:26:12,085 En realidad, él mismo se puso allí... 439 00:26:12,186 --> 00:26:14,740 cuando decidió ser un completo lunático. 440 00:26:16,420 --> 00:26:18,449 Sabes, estaría bien tener tu apoyo... 441 00:26:18,550 --> 00:26:20,280 sólo... Quiero decir, sólo por una vez. 442 00:26:20,381 --> 00:26:23,217 - ¿Cátsup? - ¿Sabes lo que quiero decir? 443 00:26:23,318 --> 00:26:25,572 Este lugar es un buffet de todo lo que puedas comer. 444 00:26:25,988 --> 00:26:26,714 ¿A quién le va a importar 445 00:26:26,815 --> 00:26:28,549 si me despacho a un par de estos idiotas? 446 00:26:28,650 --> 00:26:31,027 No puedes estar seguro de quién sí es y quién no es culpable, amigo. 447 00:26:31,051 --> 00:26:32,728 - ¡Están en la prisión! - Sí, pero, ya sabes, 448 00:26:32,752 --> 00:26:34,193 algunas personas dan confesiones falsas. 449 00:26:34,217 --> 00:26:35,593 Ellos, ya sabes, les sacan declaraciones. 450 00:26:35,617 --> 00:26:37,006 Vimos "Making a Murderer". 451 00:26:37,119 --> 00:26:37,714 ¿Estás bien? 452 00:26:37,815 --> 00:26:39,369 Sí, hombre, sólo estoy practicando. 453 00:26:39,753 --> 00:26:41,674 Soy un depredador, Eddie. 454 00:26:41,990 --> 00:26:43,819 Los leones no comen ensalada. 455 00:26:43,920 --> 00:26:45,159 Sí, pero tú no eres un león, ¿verdad? 456 00:26:45,183 --> 00:26:46,924 Quiero decir, te veo más bien como a un vejestorio, 457 00:26:46,948 --> 00:26:48,912 eres el cerdo, perro y murciélago de la casa. 458 00:26:49,656 --> 00:26:50,756 Está bien. 459 00:26:50,857 --> 00:26:52,184 - Apestas. - ¡Tú apestas! 460 00:26:52,285 --> 00:26:54,206 - ¿Perdón? - Sí. 461 00:26:54,320 --> 00:26:55,525 No tengo una explicación para eso. 462 00:26:55,549 --> 00:26:58,838 Creo que sólo... Estoy teniendo un ataque de pánico... 463 00:26:59,456 --> 00:27:01,211 Sí, firmaré aquí. 464 00:27:02,087 --> 00:27:03,651 Póngase a medio metro de los barrotes. 465 00:27:03,752 --> 00:27:05,852 No se tocan a los condenados. 466 00:27:05,953 --> 00:27:07,921 Entendido. 467 00:27:08,022 --> 00:27:09,973 El visitante está aquí. 468 00:27:17,919 --> 00:27:19,918 Esto es una cosa mía, no una cosa nuestra. 469 00:27:20,019 --> 00:27:22,041 Todo es cosa de sólo tú. 470 00:27:22,357 --> 00:27:26,011 Feliz día para ti, Eddie Brock. 471 00:27:26,832 --> 00:27:28,082 Qué primicia. 472 00:27:28,183 --> 00:27:30,696 El final del mágico... 473 00:27:31,021 --> 00:27:33,110 tour de la miseria. 474 00:27:33,223 --> 00:27:35,483 Me preocupa tu alma. 475 00:27:35,584 --> 00:27:36,914 ¿Cómo vas a vivir con el peso... 476 00:27:37,015 --> 00:27:38,742 de apagar la vida de un hombre? 477 00:27:39,658 --> 00:27:40,858 Yo estaba, yo estaba esperando 478 00:27:40,883 --> 00:27:43,139 que tal vez pudieras darme un par de consejos. 479 00:27:46,455 --> 00:27:48,543 Eres un gracioso, ¿verdad? 480 00:27:49,162 --> 00:27:49,817 No es necesario eso. 481 00:27:49,918 --> 00:27:52,040 Mi memoria es extraordinaria. 482 00:27:53,252 --> 00:27:55,283 Grosero. 483 00:27:55,384 --> 00:27:57,816 Consecuencias. 484 00:27:57,917 --> 00:28:01,705 Con cada decisión que tomas. 485 00:28:01,819 --> 00:28:05,386 A quién dejamos atrás, 486 00:28:05,487 --> 00:28:07,242 ¿y cómo los dejamos? 487 00:28:08,619 --> 00:28:12,518 Un lecho conyugal, vacío, 488 00:28:12,619 --> 00:28:15,316 esperando en la oscuridad, 489 00:28:15,417 --> 00:28:18,474 por un salvador que nunca llegará. 490 00:28:18,586 --> 00:28:19,447 Por ti. 491 00:28:19,548 --> 00:28:21,270 Este tipo tiene cero sentido. 492 00:28:21,586 --> 00:28:25,316 Tú y yo somos iguales. 493 00:28:25,417 --> 00:28:27,450 No... No, no lo somos. 494 00:28:27,551 --> 00:28:31,005 Interiores retorcidos, con papás malvados. 495 00:28:31,119 --> 00:28:34,042 Te sientes como en casa para mí, Eddie, como de la familia. 496 00:28:34,686 --> 00:28:35,783 Y de verdad, en serio, 497 00:28:35,884 --> 00:28:38,772 eso es todo lo que siempre quise en este mundo. 498 00:28:39,087 --> 00:28:40,252 Una familia. 499 00:28:40,353 --> 00:28:42,585 Bueno, matar a tu abuela y a tu madre... 500 00:28:42,686 --> 00:28:44,566 seguro que es una forma graciosa de demostrarlo. 501 00:28:46,653 --> 00:28:51,308 ¿Cualquier cosa que quieras desahogar, antes de...? 502 00:28:52,959 --> 00:28:56,580 ¿que te pase eso? 503 00:28:57,088 --> 00:28:58,555 Sí. 504 00:28:58,656 --> 00:29:02,984 Tengo deseos para ti. 505 00:29:03,085 --> 00:29:04,485 Eso es muy amable. 506 00:29:04,586 --> 00:29:08,485 Quiero desearte... 507 00:29:08,586 --> 00:29:10,674 esta misma angustia. 508 00:29:11,495 --> 00:29:12,184 Demasiado tarde. 509 00:29:12,285 --> 00:29:15,884 Deseo que pases tus días solo, 510 00:29:15,985 --> 00:29:17,785 como siempre lo has hecho. 511 00:29:17,886 --> 00:29:19,252 Cuidado, amigo. 512 00:29:19,353 --> 00:29:20,785 ¿A dónde quieres llegar con esto? 513 00:29:20,886 --> 00:29:22,949 Eres un cáncer... 514 00:29:23,050 --> 00:29:26,518 para todos los que alguna vez te quisieron, Eddie. 515 00:29:26,619 --> 00:29:29,983 Engañaste a tu confiada prometida. 516 00:29:30,084 --> 00:29:34,284 Y no me extraña que papá no pueda volver a mirarte, 517 00:29:34,385 --> 00:29:37,306 después de que mataras a su mujer, tu madre, 518 00:29:37,622 --> 00:29:39,218 sólo por haber nacido. 519 00:29:39,319 --> 00:29:40,748 ¡Hijo de puta! 520 00:29:40,849 --> 00:29:42,750 ¡No, no! No, no, no, ¡no lo hagas! ¡No lo hagas! 521 00:29:42,851 --> 00:29:45,306 Vuelve a hablarle así a mi amigo... ¡Te reto! 522 00:29:47,048 --> 00:29:49,303 ¡Oigan, oigan! 523 00:29:50,552 --> 00:29:51,384 No toques al preso. 524 00:29:51,485 --> 00:29:53,007 ¡Oye, retrocede! 525 00:29:57,922 --> 00:29:59,378 ¿Eddie? 526 00:29:59,692 --> 00:30:00,692 Has terminado. 527 00:30:00,786 --> 00:30:06,085 He probado la sangre antes, amigo mío, y esto no es eso. 528 00:30:06,186 --> 00:30:09,449 Eddie Brock tiene un gran secreto en él. 529 00:30:09,550 --> 00:30:11,305 ¡Cállate, Kasady! 530 00:30:21,019 --> 00:30:22,785 Eso puede haber sido un error. 531 00:30:22,886 --> 00:30:24,920 Cállate. 532 00:30:25,021 --> 00:30:26,783 Oye, ¿no eres Eddie Brock? 533 00:30:26,884 --> 00:30:29,041 Ya no lo sé más. 534 00:30:31,692 --> 00:30:32,383 ¡Eddie! 535 00:30:32,484 --> 00:30:34,126 No quiero oír ni una palabra más de tu boca. 536 00:30:34,150 --> 00:30:35,683 - Eddie... - No quiero escucharlo. 537 00:30:35,784 --> 00:30:37,872 Eddie, lo siento. 538 00:30:38,087 --> 00:30:40,318 Esa fue su última vez hablando oficialmente. 539 00:30:40,419 --> 00:30:43,007 No habrá más... palabras para sus víctimas o... 540 00:30:43,221 --> 00:30:44,221 Ya se han ido. 541 00:30:44,281 --> 00:30:46,770 O alguna pista de cadáveres pendientes, 542 00:30:46,984 --> 00:30:48,785 lo hemos perdido para siempre y por completo. 543 00:30:48,886 --> 00:30:50,218 No era mi intención. 544 00:30:50,319 --> 00:30:51,624 - ¿No era tu intención? - Ya he dicho que lo siento. 545 00:30:51,648 --> 00:30:52,993 No era tu intención, pero lo hiciste. 546 00:30:53,017 --> 00:30:54,897 Quiero decir, simplemente decidiste... No lo sé. 547 00:30:55,357 --> 00:30:56,186 Eso es, lo hiciste. 548 00:30:56,287 --> 00:30:57,045 Sabes, ¿ni siquiera pensaste 549 00:30:57,146 --> 00:30:58,789 que podrían atraparnos, que podrían matarnos? 550 00:30:58,813 --> 00:31:00,090 No, tú no piensas en esas cosas, ¿verdad? 551 00:31:00,114 --> 00:31:01,836 Sólo piensas en los pollos, piensas en ti, 552 00:31:02,151 --> 00:31:04,941 piensas en lo tú que quieres, y piensas más en ti. 553 00:31:05,053 --> 00:31:06,449 Déjame recordarte algo, Eddie. 554 00:31:06,550 --> 00:31:08,383 Eras un perdedor, antes de que yo llegara. 555 00:31:08,484 --> 00:31:10,639 No eras nada. Yo te hice especial. 556 00:31:11,258 --> 00:31:12,118 ¿Tú me hiciste especial? 557 00:31:12,219 --> 00:31:13,225 Bueno, déjame decirte algo, ¿correcto? 558 00:31:13,249 --> 00:31:14,489 Antes de que tú llegaras, yo tenía una vida. 559 00:31:14,513 --> 00:31:16,272 No tenía pollos, ¿de acuerdo? Pero tenía sueños. 560 00:31:16,296 --> 00:31:17,784 Sí, tuve sueños, y tuve una prometida, 561 00:31:17,885 --> 00:31:19,662 ¡y tuve un programa de televisión realmente exitoso! 562 00:31:19,686 --> 00:31:22,775 Pero tú mismo destruiste todas esas cosas. 563 00:31:23,920 --> 00:31:25,819 Sí, pero ¿sabes qué? Reconstruí mi vida, 564 00:31:25,920 --> 00:31:27,325 y ahora sólo quiero vivirla. Buenas noches. 565 00:31:27,349 --> 00:31:29,038 ¿Y cómo has construido esta nueva vida? 566 00:31:29,759 --> 00:31:30,385 ¿Disculpa? 567 00:31:30,486 --> 00:31:32,319 Bueno, ¿quién encontró la pista en la pared... 568 00:31:32,420 --> 00:31:34,770 para que pudieras ser este gran y brillante héroe? 569 00:31:34,955 --> 00:31:36,084 ¿Quién encontró esa pista? 570 00:31:36,185 --> 00:31:37,952 ¿Quién? 571 00:31:38,053 --> 00:31:39,219 Sí... 572 00:31:39,320 --> 00:31:40,212 No, no, no. 573 00:31:40,313 --> 00:31:43,935 No se trata de ser un héroe para mí, hombre. 574 00:31:44,521 --> 00:31:48,054 Se trata de querer vivir en paz. 575 00:31:48,155 --> 00:31:50,784 ¿Entiendes de lo que te estoy hablando aquí? 576 00:31:50,885 --> 00:31:51,474 No, no lo entiendes. 577 00:31:51,575 --> 00:31:53,055 No entiendes de qué te estoy hablando. 578 00:31:53,448 --> 00:31:55,069 Bien, se trata de que quiero vivir... 579 00:31:55,284 --> 00:31:57,805 sin que me gimotees al oído todo el tiempo... 580 00:31:57,987 --> 00:32:01,315 sobre comerse a tipos malos o, cómo, regañándome sobre Anne... 581 00:32:01,416 --> 00:32:03,648 ¡o destruyendo mi casa o destruyendo mi vida! 582 00:32:03,749 --> 00:32:07,383 ¿Sabes la suerte que tienes de que yo te haya elegido? 583 00:32:07,484 --> 00:32:09,305 ¿Tú me elegiste a mí? 584 00:32:09,520 --> 00:32:11,520 Amigo, soy la única persona que te acogió, 585 00:32:11,621 --> 00:32:13,496 cuando tus amigos te echaron del planeta Ming Mong... 586 00:32:13,520 --> 00:32:14,623 ¡porque eres un rechazado! 587 00:32:14,724 --> 00:32:17,088 Eres un paria. Protección letal, mi trasero. 588 00:32:17,218 --> 00:32:19,016 No podrías proteger nada. Eres un inútil. 589 00:32:19,117 --> 00:32:21,737 No podrías conseguir un trabajo aquí limpiando retretes. 590 00:32:23,232 --> 00:32:23,751 Lo siento. 591 00:32:23,852 --> 00:32:24,951 No sé qué me pasó. 592 00:32:25,052 --> 00:32:26,441 Por favor, déjame arreglarlo. 593 00:32:26,553 --> 00:32:28,242 ¡Así podré romperla de nuevo! 594 00:32:33,721 --> 00:32:36,744 ¡Hijo de puta! 595 00:32:44,438 --> 00:32:45,175 ¡Fuera! 596 00:32:45,389 --> 00:32:46,016 Vete. 597 00:32:46,117 --> 00:32:47,550 Toma tus cosas. Y vete. 598 00:32:47,651 --> 00:32:50,140 Esta es mi casa. 599 00:32:50,858 --> 00:32:52,183 ¡No! 600 00:32:52,284 --> 00:32:53,806 ¡Manténganlo en calma ahí arriba! 601 00:32:56,988 --> 00:32:58,510 ¡Fuera! 602 00:33:08,258 --> 00:33:10,121 ¿Sonny? 603 00:33:10,222 --> 00:33:10,904 ¡No te atreverías! 604 00:33:11,005 --> 00:33:13,194 Sí, absolutamente. 605 00:33:15,822 --> 00:33:17,350 No, no, no. 606 00:33:17,451 --> 00:33:19,138 - ¡Sí! - ¡No! 607 00:33:19,252 --> 00:33:20,718 ¡Voy a llamar a la Policía! 608 00:33:20,819 --> 00:33:22,741 Lo siento mucho. 609 00:33:25,153 --> 00:33:27,140 Muéstrate. 610 00:33:38,519 --> 00:33:41,375 ¡No puedes ganar! Mírame. 611 00:33:41,589 --> 00:33:43,119 Sólo mira tú tamaño. 612 00:33:43,220 --> 00:33:45,075 Enclenque. 613 00:33:48,019 --> 00:33:49,808 ¿Cómo te atreves? 614 00:33:54,786 --> 00:33:56,352 Supongo que esto es una despedida. 615 00:33:56,453 --> 00:33:59,808 Sí. Por fin algo en lo que estamos de acuerdo. 616 00:34:04,556 --> 00:34:06,016 ¿Qué pasa? 617 00:34:06,117 --> 00:34:07,905 Toda esta locura. 618 00:34:08,524 --> 00:34:10,246 Sí... 619 00:34:26,093 --> 00:34:27,788 No. No. 620 00:34:27,889 --> 00:34:30,010 No, no. 621 00:34:32,293 --> 00:34:33,453 ¡No! 622 00:34:33,554 --> 00:34:35,588 ¡Sí! 623 00:34:35,689 --> 00:34:37,285 ¡No! 624 00:34:37,386 --> 00:34:39,574 - ¡Sí! - ¡No! 625 00:34:40,489 --> 00:34:42,277 Sí... 626 00:34:42,751 --> 00:34:44,073 No. 627 00:34:49,051 --> 00:34:50,640 No, no, no. 628 00:34:51,055 --> 00:34:52,978 ¡Desearía no haberte conocido jamás! 629 00:34:53,886 --> 00:34:55,976 ¡Sayonara! 630 00:35:07,653 --> 00:35:10,952 Cletus Kasady, has sido juzgado, condenado 631 00:35:11,053 --> 00:35:14,342 y sentenciado a muerte por el Estado de California. 632 00:35:15,550 --> 00:35:19,752 Que tu fallecimiento traiga un cierre a las familias de tus víctimas, 633 00:35:19,853 --> 00:35:23,651 y que encuentres la paz en el más allá. 634 00:35:23,752 --> 00:35:26,485 Pronto llegará el caos. 635 00:35:26,586 --> 00:35:29,442 Pronto llegará... 636 00:35:30,086 --> 00:35:31,841 ¿Cuáles son tus últimas palabras? 637 00:35:34,222 --> 00:35:35,909 Disfruten del espectáculo. 638 00:36:14,531 --> 00:36:15,885 Alcaide. 639 00:36:15,986 --> 00:36:18,487 Algo malvado... 640 00:36:18,588 --> 00:36:21,010 viene para aquí. 641 00:36:30,119 --> 00:36:33,007 ¡Qué alguien me deje salir! 642 00:37:46,755 --> 00:37:48,512 ¡No te muevas! 643 00:37:58,687 --> 00:38:00,474 ¡Oye! 644 00:38:14,522 --> 00:38:16,209 Por favor. 645 00:38:17,352 --> 00:38:19,207 Tengo una familia. 646 00:38:40,430 --> 00:38:41,743 ¡Detente! 647 00:38:43,622 --> 00:38:45,549 ¿Algunas últimas palabras, Alcaide? 648 00:38:45,650 --> 00:38:47,571 No lo hagas. ¡Por favor! 649 00:39:03,271 --> 00:39:07,055 ♪ San Quintín puedes podrirte y quemarte en el Infierno 650 00:39:07,656 --> 00:39:11,049 ♪ Todos caerán y yo viviré la historia 651 00:39:12,050 --> 00:39:15,366 ♪ Salgo de aquí como un hombre más sabio y fuerte 652 00:39:16,204 --> 00:39:19,952 ♪ Y Alcaide me supo a jamón 653 00:39:20,532 --> 00:39:22,945 REGLAS: NO COMERSE A LA GENTE 654 00:39:46,052 --> 00:39:48,176 Ustedes dos están siendo desalojados. 655 00:39:58,192 --> 00:39:58,949 Vamos, no me miren así. 656 00:39:59,050 --> 00:40:00,871 Nunca, nunca iba a funcionar. 657 00:40:01,288 --> 00:40:02,743 ¿De acuerdo? 658 00:40:12,253 --> 00:40:14,117 Sí... 659 00:40:14,218 --> 00:40:16,173 Sólo por lo rápido que se movió... 660 00:40:16,287 --> 00:40:17,887 la línea ofensiva, no puede retomarlo. 661 00:40:18,392 --> 00:40:19,152 Noticias de última hora. 662 00:40:19,253 --> 00:40:21,320 El asesino en serie Cletus Kasady, está a la fuga... 663 00:40:21,421 --> 00:40:22,010 ¡Mierda! 664 00:40:22,111 --> 00:40:24,631 Mientras se lleva a cabo una persecución en todo el Estado... 665 00:40:24,656 --> 00:40:25,826 - ¡Mierda! - Después de la audaz fuga de la... 666 00:40:25,850 --> 00:40:27,604 prisión de San Quintín, anoche. 667 00:40:34,322 --> 00:40:36,911 Esto es un caos absoluto. 668 00:40:37,024 --> 00:40:39,852 Tenemos informes de múltiples bajas. 669 00:40:39,953 --> 00:40:42,184 No sabemos cómo es que Cletus Kasady... 670 00:40:42,285 --> 00:40:43,751 - Hola. - ¿Qué, no estás muerto? 671 00:40:43,852 --> 00:40:44,852 No. 672 00:40:44,918 --> 00:40:46,873 - ¿Puedo entrar? - Sí, claro. 673 00:40:47,189 --> 00:40:48,189 Pasa. 674 00:40:48,283 --> 00:40:52,106 Sí, lo estaba viendo yo mismo en las noticias. 675 00:40:52,320 --> 00:40:55,485 Sí, en una escala del 1 al 10, es un 11 de malo. 676 00:40:55,586 --> 00:40:57,124 Los informes que llegan de San Quintín son, 677 00:40:57,148 --> 00:40:59,404 francamente, descabellados. Bonita televisión. 678 00:40:59,820 --> 00:41:01,751 Bueno, ¿cómo, cómo lo hizo él? 679 00:41:01,852 --> 00:41:03,450 - Sí, ¿cómo lo hizo? - Sí. 680 00:41:03,551 --> 00:41:05,149 Esa es la pregunta del millón. 681 00:41:05,250 --> 00:41:07,618 Y una vez más, tú fuiste su visitante especial. 682 00:41:07,719 --> 00:41:09,117 Entonces, ¿qué te dijo? 683 00:41:09,218 --> 00:41:11,373 ¿A mí? Nada. Nada en lo absoluto. 684 00:41:11,487 --> 00:41:13,085 ¿Nada sobre un plan de escape? 685 00:41:13,186 --> 00:41:15,938 ¿Nada sobre algún tipo de disfraz de fuga elaborado? 686 00:41:16,290 --> 00:41:17,116 No. 687 00:41:17,217 --> 00:41:18,751 Bueno, cómo es que, cada vez, 688 00:41:18,852 --> 00:41:20,616 tú pareces estar en el centro de estas cosas 689 00:41:20,717 --> 00:41:23,272 ¿y luego, milagrosamente, no sabes nada al respecto? 690 00:41:23,487 --> 00:41:26,208 Tal vez sólo tenga suerte. 691 00:41:26,322 --> 00:41:28,510 Sí, claro. 692 00:41:31,123 --> 00:41:32,411 ¿Dijo que...? 693 00:41:33,020 --> 00:41:33,782 Los informes que salen 694 00:41:33,883 --> 00:41:36,238 de San Quintín, son descabellados? 695 00:41:36,453 --> 00:41:38,150 ¿Qué... qué quiere decir con descabellados? 696 00:41:38,251 --> 00:41:40,171 ¿Recuerdas cuando te hice una pregunta similar... 697 00:41:40,492 --> 00:41:42,653 el día que lo entrevistaste? 698 00:41:42,754 --> 00:41:44,753 La información es la moneda de cambio. 699 00:41:44,854 --> 00:41:47,387 Tú mejor que nadie, deberías de saberlo. 700 00:41:47,488 --> 00:41:49,610 Vamos. 701 00:41:52,456 --> 00:41:54,095 Pensé que vendría a tratar de encontrar al hombre... 702 00:41:54,119 --> 00:41:58,174 que casi hace que lo ejecuten, pero, supongo que no es así. 703 00:41:58,591 --> 00:42:00,512 Yo en tu lugar buscaría pasar desapercibido. 704 00:42:00,626 --> 00:42:03,481 Me salgo yo mismo. 705 00:42:12,020 --> 00:42:13,542 Bien, piensa. 706 00:42:13,757 --> 00:42:14,926 Piensa, piensa, piensa, piensa, piensa. 707 00:42:14,950 --> 00:42:17,039 ¿Qué haría Venom? 708 00:42:17,253 --> 00:42:18,560 Te encontraría, antes que tú a mí, 709 00:42:18,584 --> 00:42:20,405 ¡y te comería la cara! ¡Maldita sea! 710 00:42:21,025 --> 00:42:22,350 Muy bien. 711 00:42:22,451 --> 00:42:23,983 A quién dejamos atrás, 712 00:42:24,084 --> 00:42:26,051 ¿y cómo los dejamos? 713 00:42:26,152 --> 00:42:28,886 - Un lecho conyugal, vacío... - Lecho conyugal. 714 00:42:28,987 --> 00:42:30,520 - Abandonado a su suerte... - ¿Es un matrimonio? ¿Qué... 715 00:42:30,544 --> 00:42:34,057 esperando en la oscuridad, por un salvador que nunca llega. 716 00:42:34,158 --> 00:42:35,348 No lo entiendo. 717 00:42:35,449 --> 00:42:39,438 Ese círculo del Infierno... 718 00:42:39,955 --> 00:42:41,852 Por tu culpa. 719 00:42:41,953 --> 00:42:45,481 - Tú y yo somos iguales. - Con una luz brillante... 720 00:42:45,582 --> 00:42:47,804 Interiores retorcidos, con papás malvados. 721 00:42:48,017 --> 00:42:49,540 Luz brillante. 722 00:42:49,754 --> 00:42:52,416 Te sientes como en casa para mí, 723 00:42:52,517 --> 00:42:55,272 - cómo de la familia. - St. Estes. 724 00:43:35,016 --> 00:43:37,199 BAILE DE DISFRACES CON LITTLE SIMZ EN EL ESCENARIO 725 00:43:44,582 --> 00:43:45,909 ¡Maldita sea! 726 00:43:46,010 --> 00:43:48,532 Otro que muerde el polvo. 727 00:44:01,776 --> 00:44:06,132 Miren a todos estos bichos raros. 728 00:44:06,245 --> 00:44:08,267 Mi tipo de gente. 729 00:44:08,944 --> 00:44:11,566 - Bonito disfraz. - ¡Hola! 730 00:44:12,285 --> 00:44:13,342 Impresionante trabajo. 731 00:44:13,443 --> 00:44:15,800 El mejor disfraz de la historia. ¡Dios mío! 732 00:44:17,427 --> 00:44:18,576 ¿Es japonés? 733 00:44:18,677 --> 00:44:20,510 No, lo hice yo mismo. 734 00:44:20,611 --> 00:44:22,867 - Hola. - ¿Quién, yo? 735 00:44:23,181 --> 00:44:24,474 BÉSAME - Hola, precioso. 736 00:44:24,575 --> 00:44:26,665 Lo siento, no, no eres mi tipo. 737 00:44:27,181 --> 00:44:31,136 Estoy fuera del armario de Eddie. 738 00:44:55,645 --> 00:44:58,933 Hola, cariño. 739 00:44:59,451 --> 00:45:02,497 Rojo de carreras. Debo tenerlo. 740 00:45:07,748 --> 00:45:10,703 Que empiece la fiesta. 741 00:45:13,489 --> 00:45:15,554 Claro que sí. 742 00:45:15,655 --> 00:45:16,655 ¡Oye! ¡Oye, oye, oye! 743 00:45:16,717 --> 00:45:17,809 ¡Oye! ¡Para! 744 00:45:17,910 --> 00:45:19,866 ¡Para! ¡Para! ¡Detente! 745 00:45:20,485 --> 00:45:22,239 Mierda. 746 00:45:27,745 --> 00:45:30,167 - Eres real. - Lo soy. 747 00:45:30,684 --> 00:45:33,309 Y una vez que mate a esa cosa que me hizo, 748 00:45:33,410 --> 00:45:36,199 seremos indestructibles. 749 00:45:37,045 --> 00:45:40,277 Sé dónde encontrarlo, pero primero, 750 00:45:40,378 --> 00:45:44,500 necesito que me ayudes a encontrar algo que yo he perdido. 751 00:45:44,614 --> 00:45:47,368 - Es un trato. - Trato. 752 00:45:59,612 --> 00:46:01,567 Sí. 753 00:46:13,012 --> 00:46:15,133 Amigo. 754 00:46:20,046 --> 00:46:22,401 ¡Sí, hermano! ¡Ajustado! 755 00:46:39,079 --> 00:46:41,268 Gracias. 756 00:46:43,949 --> 00:46:44,778 Sí. 757 00:46:44,879 --> 00:46:45,541 Mierda. 758 00:46:45,642 --> 00:46:47,630 ¡Tú disfraz es increíble! 759 00:46:47,744 --> 00:46:49,066 Gracias, una persona. 760 00:46:51,152 --> 00:46:53,374 Eddie se equivocó. 761 00:46:54,009 --> 00:46:57,898 Me mantuvo oculto, porque estaba avergonzado. 762 00:46:59,812 --> 00:47:01,309 Pero mírenme ahora. 763 00:47:01,410 --> 00:47:04,698 ¡Me aman, y soy libre! 764 00:47:06,208 --> 00:47:08,897 - ¡Sí! - ¡Sí! 765 00:47:10,146 --> 00:47:13,234 Detengan este trato cruel a los alienígenas. 766 00:47:13,348 --> 00:47:15,344 Está mal. 767 00:47:15,445 --> 00:47:17,933 Todos nosotros deberíamos ser capaces de vivir juntos, 768 00:47:18,046 --> 00:47:20,135 sobre esta bola de roca. 769 00:47:21,211 --> 00:47:22,933 Sí. 770 00:47:23,046 --> 00:47:25,936 ¡Libres para ser quienes somos! 771 00:47:27,879 --> 00:47:29,177 ¡Te amo! 772 00:47:29,278 --> 00:47:30,767 Yo también te amo. 773 00:47:31,944 --> 00:47:34,398 - ¡Sí! - ¡Sí! 774 00:47:34,512 --> 00:47:36,268 El Protector Letal se va. 775 00:47:45,881 --> 00:47:47,769 Ese será un acto difícil de seguir. 776 00:47:48,877 --> 00:47:52,199 Me gustaría que me hubieras visto esta noche... 777 00:47:54,111 --> 00:47:55,967 Eddie. 778 00:48:40,277 --> 00:48:42,409 Mierda. 779 00:48:44,280 --> 00:48:46,042 - Mulligan. - Es Eddie Brock aquí. 780 00:48:46,143 --> 00:48:47,683 Mire, esto puede ser una apuesta arriesgada, 781 00:48:47,707 --> 00:48:49,142 pero creo que he encontrado algo. 782 00:48:49,243 --> 00:48:50,774 Continúa, Eddie. ¿Qué tienes? 783 00:48:50,875 --> 00:48:52,684 La última vez que hablé con Kasady, estaba hablando conmigo 784 00:48:52,708 --> 00:48:54,742 sobre lechos conyugales y el matrimonio. 785 00:48:54,843 --> 00:48:56,306 Y, No tenía mucho sentido para mí, 786 00:48:56,407 --> 00:48:59,229 pero, estoy aquí en St. Estes, y encontré este... 787 00:49:00,252 --> 00:49:01,942 Bueno, estoy frente a un... A un... 788 00:49:02,043 --> 00:49:03,830 de un árbol, y lo estoy mirando. 789 00:49:04,045 --> 00:49:04,905 Tiene... tiene algo tallado. 790 00:49:05,006 --> 00:49:09,762 Dice que CK ama a FB. 791 00:49:10,078 --> 00:49:11,851 Estoy pensando que tal vez, quien sea esta FB... 792 00:49:11,875 --> 00:49:13,240 podría saber a dónde se dirige él. 793 00:49:13,341 --> 00:49:16,929 Y, y si usted pudiera, no sé, 794 00:49:17,212 --> 00:49:18,612 sacar algunos archivos de St. Estes, 795 00:49:18,711 --> 00:49:22,632 y tal vez pueda averiguar quién es esta FB. 796 00:49:22,746 --> 00:49:25,501 FB, es... sería Frances Barrison. 797 00:49:26,120 --> 00:49:28,112 Eso, eso fue rápido. 798 00:49:28,213 --> 00:49:30,469 Sí, es imposible, Eddie. 799 00:49:30,784 --> 00:49:34,106 Ella ya está muerta. Yo, yo le disparé. 800 00:50:13,451 --> 00:50:15,173 ¿Puedo ayudarle, señor? 801 00:50:30,946 --> 00:50:33,135 ¿Puedes accesar a Internet? 802 00:50:36,632 --> 00:50:39,960 FRANCES BARRISON RESIDENTE DE ST. ESTES RECIBE DISPARO 803 00:50:40,256 --> 00:50:43,265 REPORTE POLICIACO MÁXIMO SECRETO 804 00:50:43,466 --> 00:50:46,946 TRANSFERIDA A RAVENCROFT. APROXIMARSE CON MÁXIMA PRECAUCIÓN SÓNICA. NIVEL DE AMENAZA: 10. 805 00:50:49,611 --> 00:50:51,567 Estás viva... 806 00:51:01,113 --> 00:51:04,279 Cuando salga, te voy a rebanar la cara 807 00:51:04,380 --> 00:51:05,743 ¡y la llevaré a una fiesta! 808 00:51:05,844 --> 00:51:08,167 Nunca saldrás de aquí, Siegfried. 809 00:51:08,481 --> 00:51:10,370 Nadie lo hace. 810 00:51:13,778 --> 00:51:15,944 Bueno, Frances, 811 00:51:16,644 --> 00:51:19,175 parece que tu amorcito ha hecho un acto a lo Houdini, 812 00:51:19,276 --> 00:51:21,365 allí en San Quintín. 813 00:51:23,045 --> 00:51:25,300 Salió en todas las noticias. 814 00:51:26,020 --> 00:51:28,115 No te emociones. 815 00:51:28,216 --> 00:51:30,271 No te va a encontrar. 816 00:51:33,678 --> 00:51:34,705 Jódete. 817 00:51:34,806 --> 00:51:36,873 Qué halagador. 818 00:51:36,974 --> 00:51:38,596 Pero no eres mi tipo. 819 00:51:38,910 --> 00:51:41,067 Me pregunto dónde podrá estar él. 820 00:51:43,842 --> 00:51:46,432 Estoy aquí mismo. 821 00:52:10,012 --> 00:52:11,434 Hola, cariño. 822 00:52:14,247 --> 00:52:15,843 Yo... 823 00:52:15,944 --> 00:52:19,032 no quiero que te asustes, ¿de acuerdo? 824 00:52:19,752 --> 00:52:22,648 Me gustaría que conocieras a... 825 00:52:22,749 --> 00:52:25,138 Carnage. 826 00:52:37,676 --> 00:52:40,098 ¡Esto es muy sexy! 827 00:52:56,643 --> 00:52:58,199 ¡Vamos! 828 00:53:09,309 --> 00:53:11,065 Un '66. 829 00:53:11,682 --> 00:53:13,376 El auto de mis sueños. 830 00:53:13,477 --> 00:53:14,774 Sí, lo recuerdo. 831 00:53:14,875 --> 00:53:16,598 Veamos qué tienes. 832 00:53:54,344 --> 00:53:57,499 ¡Sí, amor! 833 00:54:13,778 --> 00:54:16,967 Esta es la SFPD. Ríndanse. 834 00:54:42,519 --> 00:54:43,519 ¡Detente! 835 00:54:43,579 --> 00:54:44,810 ¡Lo vas a matar! 836 00:54:44,911 --> 00:54:48,498 Si vuelve a hacer eso, le comeré la cara. 837 00:54:50,209 --> 00:54:52,299 Él es sensible al sonido. 838 00:54:54,807 --> 00:54:58,264 Detengan, el vehículo. ¡Ríndanse! 839 00:55:05,178 --> 00:55:08,802 ¿Quién dijo que el romance había muerto? 840 00:55:12,512 --> 00:55:15,067 Oye, nada de borrachos aquí. 841 00:55:17,682 --> 00:55:19,977 Ayúdeme. Comida. 842 00:55:20,078 --> 00:55:21,540 Fuera. ¡Vete! 843 00:55:21,641 --> 00:55:23,697 Chocolate. 844 00:55:27,183 --> 00:55:27,708 ¿Venom? 845 00:55:27,809 --> 00:55:29,206 Tengo problemas... 846 00:55:29,307 --> 00:55:31,913 para mantenerlos en pie, señora C. 847 00:55:32,512 --> 00:55:34,411 ¿Dónde está Eddie? 848 00:55:34,512 --> 00:55:37,303 Comida. 849 00:55:45,547 --> 00:55:47,209 ¡Monstruos! 850 00:55:47,310 --> 00:55:49,976 ¡Monstruos por todas partes! 851 00:55:50,077 --> 00:55:52,009 ¡Están por todas partes! 852 00:55:52,110 --> 00:55:54,732 ¡Monstruos! 853 00:56:07,241 --> 00:56:08,581 FRANCES BARRISON 854 00:56:11,312 --> 00:56:13,010 Coloca una orden de búsqueda. 855 00:56:13,111 --> 00:56:14,608 Formen un perímetro. 856 00:56:14,709 --> 00:56:16,731 Bloqueen las líneas estatales. 857 00:56:16,945 --> 00:56:18,967 Y tráiganme a Brock. 858 00:56:21,948 --> 00:56:23,410 No soy útil para nadie aquí. 859 00:56:23,511 --> 00:56:24,966 Sólo les hago perder el tiempo. 860 00:56:25,080 --> 00:56:26,543 Bueno, ¿sabes lo que sigo pensando? 861 00:56:26,644 --> 00:56:28,085 Sigo pensando, ¿qué más Eddie Brock... 862 00:56:28,109 --> 00:56:29,686 no me está compartiendo sobre Cletus Kasady? 863 00:56:29,710 --> 00:56:31,710 Ahora, ¿por qué era Eddie, que Cletus quería que... 864 00:56:31,772 --> 00:56:34,295 presenciaras su ejecución? 865 00:56:34,780 --> 00:56:36,609 Las cosas malas suceden a tu alrededor. 866 00:56:36,710 --> 00:56:39,076 Múltiples cadáveres en tu edificio el año pasado, 867 00:56:39,177 --> 00:56:41,941 ese extraño arrebato en el restaurante de langostas, 868 00:56:42,042 --> 00:56:44,173 y sólo tú en la Fundación Vida, 869 00:56:44,274 --> 00:56:46,563 cuando ese cohete explotó. 870 00:56:47,182 --> 00:56:48,316 Y ahora Clyde ha encontrado a su Bonnie, 871 00:56:48,340 --> 00:56:50,163 y hay una psiquiatra muerta, en un centro... 872 00:56:50,476 --> 00:56:51,875 del que no sabía nada, hasta hoy. 873 00:56:51,976 --> 00:56:54,298 Y la gente habla de ver monstruos. 874 00:56:54,511 --> 00:56:57,042 ¿Monstruos? ¿Qué quiere decir... 875 00:56:57,143 --> 00:56:58,917 - ¿Qué quiere decir con monstruos? - ¡Monstruos, Eddie! 876 00:56:58,941 --> 00:57:01,695 Dondequiera que vaya Cletus, también va este supuesto monstruo. 877 00:57:01,910 --> 00:57:04,731 - ¡Dios! - Háblame, Eddie. 878 00:57:04,946 --> 00:57:06,834 ¡Háblame! 879 00:57:09,010 --> 00:57:10,466 ¿Cómo lo está haciendo él, Eddie? 880 00:57:11,447 --> 00:57:12,539 ¿Cuál es su secreto? 881 00:57:12,640 --> 00:57:14,862 ¿Cómo hace para que la gente vea estas cosas? 882 00:57:15,076 --> 00:57:16,532 Muy bien, yo... 883 00:57:17,743 --> 00:57:19,507 No puedo responder a más preguntas, 884 00:57:19,608 --> 00:57:21,630 sin hacer mi llamada telefónica. 885 00:57:26,745 --> 00:57:28,744 Te concederé tu llamada telefónica. 886 00:57:28,845 --> 00:57:31,111 ¿Pero sabes qué quieren los secretos, Eddie? 887 00:57:31,212 --> 00:57:33,002 Quieren salir. 888 00:57:33,115 --> 00:57:35,037 Por eso son tan difíciles de guardar. 889 00:57:43,446 --> 00:57:44,807 ¿Eddie te pidió que hicieras esto? 890 00:57:44,908 --> 00:57:46,483 ¿Y no tiene a nadie más que pueda ayudarle? 891 00:57:46,507 --> 00:57:47,751 Vamos a llegar tarde a la fiesta. 892 00:57:47,775 --> 00:57:48,806 Está en problemas, Dan. 893 00:57:48,907 --> 00:57:50,695 Sí, los problemas son lo suyo. 894 00:57:52,482 --> 00:57:53,843 ¿Va a haber alienígenas de nuevo? 895 00:57:53,944 --> 00:57:55,087 No, por supuesto que no. 896 00:57:55,788 --> 00:57:57,962 ESTACIÓN DE POLICÍA TENDERLOIN 897 00:57:58,317 --> 00:57:59,586 Me gustaría hablar con él a solas. 898 00:57:59,610 --> 00:58:01,408 Bueno, tu deber de honestidad se superpone... 899 00:58:01,509 --> 00:58:04,543 a tu deber con el cliente, por si alguien sale perjudicado. 900 00:58:04,644 --> 00:58:07,066 ¿Te enseñaron eso en tu escuela ricachona? 901 00:58:08,514 --> 00:58:09,675 Hola, Anne. 902 00:58:09,776 --> 00:58:12,074 Oye, Anne, muchas gracias... muchas gracias por venir. 903 00:58:12,175 --> 00:58:15,431 Vaya, ese hombrecito es un encanto... 904 00:58:15,949 --> 00:58:17,719 ¿Cuánto tengo que preocuparme por ti, ahora mismo? 905 00:58:17,743 --> 00:58:19,232 Yo... lo he estropeado. 906 00:58:19,345 --> 00:58:20,475 De acuerdo. ¿Cuán grave es? 907 00:58:20,576 --> 00:58:23,230 No podría ser peor, y es... es todo culpa mía. 908 00:58:23,647 --> 00:58:24,441 Lo que sea que hayas hecho, Eddie, 909 00:58:24,542 --> 00:58:26,254 sólo tienes que decirle a la Policía la verdad. 910 00:58:26,278 --> 00:58:28,243 No. No. No, no puedo decirles... 911 00:58:28,344 --> 00:58:30,104 que están persiguiendo a un asesino en serie, 912 00:58:30,142 --> 00:58:33,542 que también tiene a un alienígena dentro de él. 913 00:58:33,643 --> 00:58:36,265 Y es capaz de matar a todo el mundo. 914 00:58:39,148 --> 00:58:40,346 Venom. 915 00:58:40,447 --> 00:58:41,940 Habla conmigo. ¿Qué pasa? 916 00:58:42,041 --> 00:58:44,963 No, él... él no está aquí. No está aquí. 917 00:58:47,179 --> 00:58:48,884 ¿Es esto, como un, "le estoy mintiendo de que él no está aquí", 918 00:58:48,908 --> 00:58:50,472 o es un "de verdad él no está aquí"? 919 00:58:50,573 --> 00:58:51,962 No está aquí. 920 00:58:52,076 --> 00:58:53,764 Por Dios, Eddie. 921 00:58:53,877 --> 00:58:55,608 Incendio en St. Estes. Todas las unidades. 922 00:58:55,709 --> 00:58:56,709 ¿Pero qué...? 923 00:58:56,772 --> 00:58:58,403 - Eddie, piensa. Piensa. - No lo sé. 924 00:58:58,504 --> 00:59:00,284 Todo lo que sé, es que... es que no puede seguir... 925 00:59:00,308 --> 00:59:02,253 sin comer comida, correcto, así que se come a pollos 926 00:59:02,277 --> 00:59:03,641 y come chocolate, y eso es todo. 927 00:59:03,742 --> 00:59:06,831 Y eso es sólo si sigue respetando las reglas. 928 00:59:10,579 --> 00:59:12,135 Tenemos que encontrarlo. 929 00:59:12,248 --> 00:59:13,548 Querrás decir que yo tengo que encontrarlo. 930 00:59:13,572 --> 00:59:15,140 Sí, tienes que encontrarlo, por favor. 931 00:59:15,275 --> 00:59:17,163 Y entonces yo... Lo arreglaré. 932 00:59:17,781 --> 00:59:20,304 - Lo intentaré. - Gracias. 933 00:59:22,847 --> 00:59:23,676 Señora Chen. 934 00:59:23,777 --> 00:59:25,600 - ¿Quién pregunta? - Soy yo. 935 00:59:26,914 --> 00:59:28,847 ¿Qué quieres? 936 00:59:28,948 --> 00:59:30,185 - Esta es un encanto. - Bien, escuche. 937 00:59:30,209 --> 00:59:31,453 Tú has roto el corazón de Eddie. 938 00:59:31,477 --> 00:59:32,238 De acuerdo, en realidad, no tengo tiempo 939 00:59:32,339 --> 00:59:33,784 para explicar el por qué eso está muy alejado de la realidad. 940 00:59:33,808 --> 00:59:35,041 ¿Sabe dónde está Venom? 941 00:59:35,143 --> 00:59:36,380 ¿También quieres romperle su corazón? 942 00:59:36,404 --> 00:59:38,564 No voy a entrar en un debate de quién hizo qué a quién. 943 00:59:38,677 --> 00:59:40,453 Eddie dijo que podría estar aquí por el chocolate. 944 00:59:40,477 --> 00:59:42,188 Yo... sólo necesito hablar con el alienígena. 945 00:59:42,212 --> 00:59:43,920 ¿Qué? Oye, dijiste que no iba a haber ningún alienígena. 946 00:59:43,944 --> 00:59:45,650 - Quise decir más alienígenas. - Noticias de última hora. 947 00:59:45,674 --> 00:59:47,017 El Alcalde ha emitido un toque de queda... 948 00:59:47,041 --> 00:59:48,973 ¿Puede subirle el volumen, por favor? 949 00:59:49,074 --> 00:59:50,841 Kasady y Barrison deben ser tratados... 950 00:59:50,942 --> 00:59:53,429 como armados y extremadamente peligrosos. 951 00:59:53,712 --> 00:59:56,267 Esta noche continúa una persecución sin cuartel. 952 00:59:56,784 --> 00:59:57,982 ¿Y? 953 00:59:58,083 --> 00:59:59,944 - Cletus tiene un simbionte. - ¡Dios mío! 954 01:00:00,045 --> 01:00:02,152 ¿Alguna otra información sobre la que me mientas patológicamente? 955 01:00:02,176 --> 01:00:04,009 - Marica. - ¿Perdón? 956 01:00:04,110 --> 01:00:05,110 Eddie necesita a Venom. 957 01:00:05,177 --> 01:00:06,007 Me acaba de llamar marica. 958 01:00:06,108 --> 01:00:07,305 Dijo que no lo necesitaba, 959 01:00:07,406 --> 01:00:09,075 que la vida era mejor sin él. 960 01:00:09,176 --> 01:00:12,531 De acuerdo, no lo entiendo. ¿Qué le importa a usted...? 961 01:00:13,148 --> 01:00:15,271 Espere un segundo... 962 01:00:16,643 --> 01:00:18,700 Sal aquí ahora mismo. 963 01:00:21,659 --> 01:00:22,659 ¿Ves... ¿Ves eso? 964 01:00:22,744 --> 01:00:24,940 - En serio, ¿ves eso? - Sí, cariño, lo he visto. 965 01:00:25,041 --> 01:00:27,176 Eddie va a tener que luchar esta batalla... 966 01:00:27,277 --> 01:00:29,445 solo como la perrita que es. 967 01:00:29,546 --> 01:00:31,255 No seas un bebé grande. Ve a ayudar a tu amigo. 968 01:00:31,279 --> 01:00:33,967 Él dijo que yo no podría conseguir un trabajo limpiando retretes. 969 01:00:34,778 --> 01:00:36,133 Cletus vendrá por él. 970 01:00:36,346 --> 01:00:37,869 No sobrevivirá sin ti. 971 01:00:37,982 --> 01:00:39,377 Por supuesto que no lo hará. 972 01:00:39,478 --> 01:00:42,600 Porque yo soy el héroe de entre los dos. 973 01:00:44,879 --> 01:00:47,101 Sí, eres el gran héroe sexy. 974 01:00:49,314 --> 01:00:50,375 Eres el más genial, 975 01:00:50,476 --> 01:00:53,065 eres lo más sexy y eres el más valiente. 976 01:00:53,581 --> 01:00:54,611 Lo soy. 977 01:00:54,712 --> 01:00:56,210 Sabes, yo todavía estoy aquí de pie. 978 01:00:56,311 --> 01:00:58,744 ¡Tú no le agradas a nadie, Dan! 979 01:00:58,845 --> 01:01:00,934 Me encanta verte en acción. 980 01:01:05,478 --> 01:01:08,366 Vayamos a salvar al imbécil ese. 981 01:01:13,611 --> 01:01:16,910 Prometí que seríamos libres de aquí. 982 01:01:17,011 --> 01:01:21,032 Y caminaríamos hasta la catedral en la colina. 983 01:01:23,077 --> 01:01:24,676 Una boda. 984 01:01:24,777 --> 01:01:26,210 Tres invitados. 985 01:01:26,311 --> 01:01:28,509 Escojamos uno, cada uno de nosotros. 986 01:01:28,610 --> 01:01:31,144 El Policía que me quitó el ojo. 987 01:01:31,245 --> 01:01:33,544 Eddie Brock. 988 01:01:33,645 --> 01:01:36,300 Y, Venom. 989 01:01:37,278 --> 01:01:40,400 Una boda roja. 990 01:01:43,211 --> 01:01:46,368 Tú... ¿no lo encontraste? 991 01:01:57,714 --> 01:01:59,678 ¡Dios! 992 01:01:59,779 --> 01:02:01,668 ¿Qué ha pasado? 993 01:02:12,015 --> 01:02:13,076 Hola, Dan. 994 01:02:13,177 --> 01:02:14,677 Muy bien, vamos. 995 01:02:14,778 --> 01:02:16,197 ¡No voy a hablar con él! 996 01:02:16,298 --> 01:02:18,004 Bueno, él no quiere salir. 997 01:02:18,105 --> 01:02:19,581 ¿Qué, qué quieres decir? Tenemos que irnos ahora mismo, 998 01:02:19,605 --> 01:02:21,227 porque Cletus va a arrasar con la ciudad. 999 01:02:21,341 --> 01:02:23,863 No vamos a hacer una mierda, hasta que él se disculpe. 1000 01:02:24,077 --> 01:02:26,611 Así que está buscando una disculpa. Mira, sé que las disculpas no son... 1001 01:02:26,635 --> 01:02:27,170 - realmente lo tuyo, pero... - ¿Una disculpa? 1002 01:02:27,271 --> 01:02:29,071 ¿Qué, como ahora... ahora mismo, una disculpa? 1003 01:02:29,105 --> 01:02:32,594 Necesito que él me ruegue. 1004 01:02:32,908 --> 01:02:34,840 Bien, yo seré el más grande de los dos. 1005 01:02:34,941 --> 01:02:38,173 Yo siempre seré el más grande de los dos, pero continúa. 1006 01:02:38,274 --> 01:02:39,730 ¿Qué ha dicho? ¿Qué está diciendo? 1007 01:02:39,842 --> 01:02:41,114 Ha dicho que está escuchando muy sinceramente. 1008 01:02:41,138 --> 01:02:42,559 Muy bien, escucha esto. 1009 01:02:42,877 --> 01:02:43,738 Lo siento. 1010 01:02:43,839 --> 01:02:45,643 No es el tono adecuado. 1011 01:02:46,550 --> 01:02:47,108 Lo siento. 1012 01:02:47,209 --> 01:02:48,530 No. 1013 01:02:48,745 --> 01:02:50,275 Lo siento. 1014 01:02:50,376 --> 01:02:51,707 Todo es tan raro. 1015 01:02:51,808 --> 01:02:52,503 ¡Lo siento! 1016 01:02:52,604 --> 01:02:53,610 No sé por qué me gritas a mí. 1017 01:02:53,634 --> 01:02:55,313 Bueno, porque... De acuerdo, bien, muy bien. 1018 01:02:55,337 --> 01:02:57,592 Yo era un... Era un perdedor antes de conocerte. 1019 01:02:57,774 --> 01:02:59,562 - Sí. Así es. - Y... 1020 01:02:59,675 --> 01:03:01,598 y ahora soy alguien. 1021 01:03:03,106 --> 01:03:05,695 ¿Muy bien? Tú me has hecho especial. 1022 01:03:06,112 --> 01:03:07,143 Maldita sea, sí. 1023 01:03:07,244 --> 01:03:08,284 ¿Por qué no le rematas con una cereza? 1024 01:03:08,308 --> 01:03:11,142 ¿Una cereza a eso? Sí. 1025 01:03:11,243 --> 01:03:12,839 Yo... 1026 01:03:12,940 --> 01:03:15,762 Yo... estoy realmente muy arrepentido de todo lo que te he dicho. 1027 01:03:16,247 --> 01:03:17,976 De todo lo que no dije. 1028 01:03:18,077 --> 01:03:19,374 Y de todo lo que hice y lo sabes. 1029 01:03:19,475 --> 01:03:21,053 Y probablemente de todo lo que no hice... 1030 01:03:21,077 --> 01:03:22,633 Yo no... Que no hice. 1031 01:03:23,453 --> 01:03:24,546 Sí, se lo está pensando. 1032 01:03:24,647 --> 01:03:27,635 Vamos. Vamos. 1033 01:03:29,144 --> 01:03:30,899 Bien. 1034 01:03:33,217 --> 01:03:33,744 No. 1035 01:03:33,845 --> 01:03:34,907 Bésala. 1036 01:03:35,008 --> 01:03:36,896 ¿Vas a... vas a besarme ahora? 1037 01:03:37,313 --> 01:03:38,542 - ¡No! - ¿No? 1038 01:03:38,643 --> 01:03:40,341 Dios, no volveré a hacer eso. 1039 01:03:40,442 --> 01:03:41,818 Dios, bueno, tal vez nunca. No lo sé. 1040 01:03:41,842 --> 01:03:42,984 Sinceramente, es muy gracioso. 1041 01:03:43,008 --> 01:03:43,866 Si salvamos el día, 1042 01:03:43,967 --> 01:03:45,739 ¿podemos llamarnos El Protector Letal? 1043 01:03:45,840 --> 01:03:47,974 Eso es tan de los '80. Dan, empaquen rápido. 1044 01:03:48,075 --> 01:03:50,241 No se demoren. Y si por alguna razón... 1045 01:03:50,342 --> 01:03:51,640 Fuego y sonido. 1046 01:03:51,741 --> 01:03:53,238 ¿Fuego y sonido? ¿Eso es una banda? 1047 01:03:53,339 --> 01:03:54,990 - No, es lo que los mata. - Sí. 1048 01:03:55,209 --> 01:03:57,030 De acuerdo, mira, hombre, yo la cuido. 1049 01:04:00,246 --> 01:04:01,901 No siento eso. 1050 01:04:02,116 --> 01:04:03,643 Dios, yo lo siento mucho. 1051 01:04:03,744 --> 01:04:06,065 Amigo, esos dos necesitan un serio asesoramiento de pareja. 1052 01:04:10,449 --> 01:04:13,137 Estoy llegando a la casa de Brock ahora. 1053 01:04:16,948 --> 01:04:18,970 Mierda. ¡Dios mío! 1054 01:04:21,047 --> 01:04:24,135 ¡Kasady, pon las manos en la cabeza! 1055 01:04:24,344 --> 01:04:26,532 ¿Cuáles... 1056 01:04:26,949 --> 01:04:28,679 manos? 1057 01:04:28,780 --> 01:04:30,268 ¿Qué...? 1058 01:04:35,081 --> 01:04:36,810 Te hemos encontrado. 1059 01:04:36,911 --> 01:04:39,999 Shriek estará muy complacida. 1060 01:04:47,577 --> 01:04:49,866 Brockadelicioso. 1061 01:05:04,609 --> 01:05:07,299 Brillante... 1062 01:05:08,910 --> 01:05:11,999 Ahora, ¿para qué dedo estabas destinado? 1063 01:05:18,178 --> 01:05:20,944 Un bonito y brillante señuelo... 1064 01:05:21,045 --> 01:05:23,599 para un pequeño pececito. 1065 01:05:29,977 --> 01:05:32,933 Bien. Aquí vamos, amigo. 1066 01:05:41,518 --> 01:05:42,777 Hola, Anne. 1067 01:05:42,878 --> 01:05:45,276 Acabo de incapacitar a tu novio. 1068 01:05:45,377 --> 01:05:46,908 Ahora, él estará bien... 1069 01:05:47,009 --> 01:05:49,763 con una respuesta sobre dónde está Eddie Brock. 1070 01:05:50,585 --> 01:05:53,276 Bueno, estoy segura como la mierda, que no te lo voy a decir a ti. 1071 01:05:53,377 --> 01:05:55,333 Sería una pena hacerte daño. 1072 01:06:01,577 --> 01:06:05,476 Dile a Brock que Cletus hará un intercambio. 1073 01:06:05,577 --> 01:06:08,133 Su cabeza de ella, por la de él. 1074 01:06:09,913 --> 01:06:11,442 Los va a matar a los dos. 1075 01:06:11,543 --> 01:06:13,575 Ya lo han intentado. 1076 01:06:13,676 --> 01:06:15,931 Y fallaron. 1077 01:06:27,348 --> 01:06:28,641 ¡No pueden encontrarlo! 1078 01:06:28,742 --> 01:06:30,831 También nos persiguen a nosotros, amigo. 1079 01:06:32,912 --> 01:06:34,701 Vamos, ¿dónde estás? 1080 01:06:39,910 --> 01:06:41,708 Hola, Dan. ¿Qué pasa? 1081 01:06:41,809 --> 01:06:43,741 Eddie, ellos la tienen. 1082 01:06:43,842 --> 01:06:45,474 - ¡Se han llevado a Anne! - Cálmate. 1083 01:06:45,575 --> 01:06:47,029 Sí, se la han llevado a su boda. 1084 01:06:47,244 --> 01:06:48,844 - ¿La llevaron a dónde? - A su boda. 1085 01:06:48,945 --> 01:06:51,105 - A la catedral de Grace. Apúrate. - Estamos en camino. 1086 01:06:51,450 --> 01:06:54,080 Muy bien, parece que iremos a una boda. 1087 01:06:54,181 --> 01:06:56,080 ¿Habrá canapés? 1088 01:06:56,181 --> 01:06:58,103 Puedes apostar tu trasero. 1089 01:07:33,179 --> 01:07:36,073 Esa catedral lejana... 1090 01:07:36,174 --> 01:07:38,596 es todo lo que veo. 1091 01:07:40,811 --> 01:07:44,811 Mi ángel fracturado, 1092 01:07:44,912 --> 01:07:46,868 mi otra parte de mí. 1093 01:07:48,980 --> 01:07:50,374 Queridos hermanos... 1094 01:07:50,475 --> 01:07:52,276 Los regalos primero. 1095 01:07:52,377 --> 01:07:53,649 En realidad, tradicionalmente... 1096 01:07:53,673 --> 01:07:55,895 Usted cállese la boca... 1097 01:07:57,912 --> 01:07:58,774 Padre. 1098 01:07:58,875 --> 01:08:03,365 Cariño, tengo para ti lo que más quieres. 1099 01:08:03,580 --> 01:08:04,978 ¿El Policía? 1100 01:08:05,079 --> 01:08:06,175 El Policía. 1101 01:08:06,276 --> 01:08:07,639 Continúe, Padre. 1102 01:08:07,740 --> 01:08:11,620 Queridos hermanos, si alguien se opone a este matrimonio, 1103 01:08:11,843 --> 01:08:14,665 que hablen ahora o callen para siempre... 1104 01:08:17,111 --> 01:08:18,667 ¿Dónde está ella? 1105 01:08:21,709 --> 01:08:23,709 Ahí estás. 1106 01:08:23,810 --> 01:08:25,711 Te mataré, padre. 1107 01:08:25,812 --> 01:08:26,711 ¡No! 1108 01:08:26,812 --> 01:08:28,701 Usted no, padre. 1109 01:08:28,814 --> 01:08:30,744 A ti, padre. 1110 01:08:30,845 --> 01:08:33,475 ¡Ay, mierda! 1111 01:08:34,340 --> 01:08:35,176 ¿A dónde vas? ¿Qué haces? 1112 01:08:35,277 --> 01:08:36,809 Esto es mucho peor de lo que pensaba. 1113 01:08:36,910 --> 01:08:39,073 Ese es uno rojo... 1114 01:08:39,174 --> 01:08:41,531 - ¿Rojo? - Deberíamos irnos inmediatamente. 1115 01:08:41,745 --> 01:08:42,907 Annie lo superará. 1116 01:08:43,008 --> 01:08:45,331 De todas formas nunca nos ha gustado ella. Así que vámonos. 1117 01:08:45,444 --> 01:08:47,084 - ¿Ahora? - Felicidades a la feliz pareja. 1118 01:08:47,573 --> 01:08:48,994 Nos vamos. 1119 01:08:49,210 --> 01:08:50,489 ¡Eddie! 1120 01:08:51,616 --> 01:08:53,710 Enseguida estoy contigo, ¿de acuerdo? 1121 01:08:53,811 --> 01:08:55,383 De acuerdo, tienes que salir ahora mismo. 1122 01:08:55,407 --> 01:08:58,175 Porque me siento super, super vulnerable aquí mismo. 1123 01:08:58,276 --> 01:08:59,975 ¿Brock es como tú? 1124 01:09:00,076 --> 01:09:01,531 No por mucho tiempo. 1125 01:09:02,910 --> 01:09:05,376 ¡Eddie, por aquí! 1126 01:09:05,477 --> 01:09:07,308 Tienes que salir ahora mismo. 1127 01:09:07,409 --> 01:09:10,165 Te dejaré comerte a todos. ¡Podrás comértelos a todos! 1128 01:09:10,650 --> 01:09:12,978 Excepto al de la túnica. No puedes comértelo a él. 1129 01:09:13,079 --> 01:09:14,967 - ¿Lo prometes? - Te lo prometo. 1130 01:09:18,115 --> 01:09:19,670 Gracias. 1131 01:09:32,844 --> 01:09:34,441 ¡Nena! 1132 01:09:34,542 --> 01:09:36,598 Cierra la boca. 1133 01:09:37,509 --> 01:09:39,731 ¿Problemas matrimoniales ya? 1134 01:09:41,577 --> 01:09:42,909 Es hora de morir. 1135 01:09:43,010 --> 01:09:44,766 Ese es el espíritu. 1136 01:09:44,878 --> 01:09:48,000 Me refiero a nosotros. Nos vamos a morir. 1137 01:10:28,945 --> 01:10:30,218 Yo... te he matado. 1138 01:10:30,319 --> 01:10:33,274 Bueno, no puedes matar a un fantasma. 1139 01:10:36,453 --> 01:10:40,942 Tú, mátalo, pero mantén la boca cerrada. 1140 01:10:41,043 --> 01:10:43,677 Nuestra esposa sabe lo que hace. 1141 01:10:43,778 --> 01:10:45,574 Sólo baja el volumen. 1142 01:10:45,675 --> 01:10:48,464 ¿Con quién crees que estás hablando? 1143 01:10:48,881 --> 01:10:51,736 - Detenlo. - ¡Mi Policía! 1144 01:10:58,213 --> 01:10:59,747 ¿Se acabó la luna de miel? 1145 01:10:59,848 --> 01:11:01,770 ¡Dios! No. 1146 01:11:03,677 --> 01:11:05,444 Desaparece. 1147 01:11:05,545 --> 01:11:06,800 ¡No! 1148 01:11:22,877 --> 01:11:25,766 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1149 01:11:37,947 --> 01:11:43,069 ¿Qué dicen del ojo por ojo? 1150 01:11:51,978 --> 01:11:53,676 Fuego y sonido. 1151 01:11:53,777 --> 01:11:55,099 Excepto sin el sonido. 1152 01:11:58,480 --> 01:12:00,033 ¡Bebé! 1153 01:12:02,446 --> 01:12:03,701 ¡Cletus! 1154 01:12:12,105 --> 01:12:13,379 ¡No! 1155 01:12:32,676 --> 01:12:34,733 Mano a mano, Brock. 1156 01:12:40,742 --> 01:12:43,797 ¿Sabes cómo pasé mis días interminables? 1157 01:12:54,179 --> 01:12:55,878 Los pasé pensando en... 1158 01:12:55,979 --> 01:12:59,767 cómo sólo contaste una parte de mi historia. 1159 01:13:12,078 --> 01:13:15,877 No escribiste sobre la parte, en la que Cletus fue abusado... 1160 01:13:15,978 --> 01:13:19,367 ¡por mami, papi y su abuelita! 1161 01:13:51,778 --> 01:13:56,599 No le dijiste al mundo que yo era un niño asustado, 1162 01:13:56,915 --> 01:13:58,975 que no le importaba a nadie 1163 01:13:59,076 --> 01:14:02,331 y que nadie vino a salvar. 1164 01:14:05,842 --> 01:14:10,031 ¡Nunca te preguntaste el por qué! 1165 01:14:10,548 --> 01:14:14,170 ¡Eso es mal periodismo! 1166 01:14:21,084 --> 01:14:23,939 Días felices. 1167 01:14:32,247 --> 01:14:35,010 No soy un loco, 1168 01:14:35,111 --> 01:14:38,801 pero sí soy un vengativo. 1169 01:14:42,813 --> 01:14:45,234 Vas a verla morir a ella. 1170 01:14:51,010 --> 01:14:53,733 ¡Anne! ¡Anne! 1171 01:15:09,279 --> 01:15:10,512 ¡Haz algo! 1172 01:15:11,978 --> 01:15:15,732 Eddie, me temo que no podremos ganarles. 1173 01:15:20,611 --> 01:15:24,166 Cariño, esto ya es demasiado. 1174 01:15:25,248 --> 01:15:27,179 Tienes que detenerlo. 1175 01:15:27,280 --> 01:15:28,743 ¿Qué haces? 1176 01:15:28,844 --> 01:15:30,933 La voy a callar para siempre. 1177 01:15:31,707 --> 01:15:34,530 No, ¡para! ¡La estás lastimando! 1178 01:15:39,178 --> 01:15:40,042 ¡Levántate! 1179 01:15:40,143 --> 01:15:42,198 No puedo. 1180 01:15:43,478 --> 01:15:45,310 Mira. Mira. 1181 01:15:45,411 --> 01:15:47,466 No son simbióticos. 1182 01:15:47,975 --> 01:15:48,975 ¡Aléjate de ella! 1183 01:15:49,008 --> 01:15:50,074 Cállate. 1184 01:15:50,175 --> 01:15:52,297 ¡Quita tus manos de mi esposa! 1185 01:15:54,510 --> 01:15:56,766 Ellos no son compatibles. 1186 01:15:57,283 --> 01:15:58,546 Pero, nosotros sí. 1187 01:15:58,647 --> 01:16:01,402 Así es. Lo somos. 1188 01:16:03,045 --> 01:16:05,200 Juntos, somos... 1189 01:16:06,843 --> 01:16:09,099 - ¡El Protector Letal! - ¡El Protector Letal! 1190 01:17:24,709 --> 01:17:28,931 ¡Qué haya carnicería! 1191 01:17:50,812 --> 01:17:53,501 Te tengo. ¿Estás bien? 1192 01:18:22,445 --> 01:18:26,133 Padre, uno de nosotros debe de morir. 1193 01:18:26,751 --> 01:18:29,106 Necesitamos fuego. 1194 01:18:32,082 --> 01:18:34,738 O sonido. 1195 01:18:48,412 --> 01:18:50,601 ¡No! 1196 01:19:07,011 --> 01:19:10,066 Santo cielo. 1197 01:19:46,044 --> 01:19:48,732 No sabía nada bien. 1198 01:20:01,346 --> 01:20:02,810 Soy un asesino... 1199 01:20:02,911 --> 01:20:05,733 con o sin el monstruo, Eddie. 1200 01:20:08,047 --> 01:20:10,003 ¿Sabes lo que realmente quería? 1201 01:20:11,349 --> 01:20:13,147 No. ¿Qué era, Cletus? 1202 01:20:13,248 --> 01:20:16,237 Te lo dije, pero no me escuchaste. 1203 01:20:16,845 --> 01:20:18,600 Bueno, ahora estoy escuchando. 1204 01:20:19,946 --> 01:20:22,535 Quería tu amistad. 1205 01:20:24,680 --> 01:20:26,935 Lo siento, Cletus. 1206 01:20:29,112 --> 01:20:31,033 Que se joda este tipo... 1207 01:20:52,545 --> 01:20:54,867 Tú el de adentro, sácalo a él de aquí. 1208 01:20:55,081 --> 01:20:56,915 Van a venir por los dos. 1209 01:20:57,016 --> 01:20:58,771 Lo sé. 1210 01:21:00,081 --> 01:21:02,045 Oye, Anne. 1211 01:21:02,146 --> 01:21:03,869 Cuídate. 1212 01:21:06,945 --> 01:21:08,612 Sí, tú también, campeón. 1213 01:21:08,713 --> 01:21:10,146 ¡Dan! 1214 01:21:10,247 --> 01:21:11,967 Tú también cuídate. 1215 01:21:12,182 --> 01:21:13,276 Gracias. 1216 01:21:13,377 --> 01:21:15,077 Me agradas. 1217 01:21:15,178 --> 01:21:16,854 Sin embargo, no lo necesitábamos en lo absoluto. 1218 01:21:16,878 --> 01:21:20,666 Sinceramente, creo que fue más un estorbo, que una ayuda. 1219 01:21:34,011 --> 01:21:36,100 Monstruos. 1220 01:21:45,614 --> 01:21:46,840 Ese es Don Quijote, 1221 01:21:46,941 --> 01:21:50,531 y el que está a su lado es, Sancho Panza. 1222 01:21:50,948 --> 01:21:52,186 Son dos personas muy diferentes... 1223 01:21:52,210 --> 01:21:54,931 que tienen visiones muy distintas del mundo. 1224 01:21:55,146 --> 01:21:58,101 Con diferentes formas de hacer las cosas. 1225 01:21:58,214 --> 01:21:59,975 A veces no se querían mucho, 1226 01:22:00,076 --> 01:22:02,864 pero al final... 1227 01:22:03,078 --> 01:22:06,133 trabajaron juntos para sacar lo mejor de cada uno. 1228 01:22:06,945 --> 01:22:10,900 Eddie, ha llegado el momento. 1229 01:22:11,114 --> 01:22:13,247 Debo seguir solo. 1230 01:22:13,348 --> 01:22:15,415 Es a mí a quien quieren. 1231 01:22:15,516 --> 01:22:17,338 Sí. 1232 01:22:18,381 --> 01:22:21,080 Bueno, mi querido Sancho, 1233 01:22:21,181 --> 01:22:24,548 los hechos son enemigos de la verdad. 1234 01:22:24,649 --> 01:22:26,212 ¿Qué significa eso? 1235 01:22:26,313 --> 01:22:28,335 Significa... 1236 01:22:29,380 --> 01:22:33,460 Significa que somos... 1237 01:22:33,561 --> 01:22:34,794 - amig... - ¡Unos fugitivos! 1238 01:22:35,147 --> 01:22:37,077 Sí. Sí. 1239 01:22:37,178 --> 01:22:39,433 - En fuga. - Eso también. 1240 01:22:53,277 --> 01:22:55,979 Gracias por traerme aquí. 1241 01:22:56,080 --> 01:22:58,478 Sí, de nada, amigo. 1242 01:22:58,579 --> 01:23:00,867 Es hermoso, ¿no? 1243 01:23:01,587 --> 01:23:04,146 Lamento que no podamos hacer nada con el viejo... 1244 01:23:04,247 --> 01:23:06,409 "viento en mi cabello", pero... 1245 01:23:06,510 --> 01:23:10,267 Osho dice, que cuando amas a alguien 1246 01:23:10,379 --> 01:23:13,077 - aceptas a la persona en su totalidad... - ¿Osho? 1247 01:23:13,178 --> 01:23:15,610 Con todos sus defectos. 1248 01:23:15,711 --> 01:23:16,741 Defectos. 1249 01:23:16,842 --> 01:23:18,464 Nadie es perfecto. 1250 01:23:18,679 --> 01:23:19,538 Vuelve atrás. Retrocede un minuto. 1251 01:23:19,639 --> 01:23:22,595 Me dices... acabas de decir que me quieres. 1252 01:23:23,620 --> 01:23:25,374 Lo has hecho. 1253 01:23:26,745 --> 01:23:28,342 ¿A dónde vamos a ir? 1254 01:23:28,443 --> 01:23:31,532 No lo sé. 1255 01:23:31,645 --> 01:23:34,434 A cualquier lugar que necesite a El Protector Letal, supongo. 1256 01:23:35,354 --> 01:23:36,909 ¡Lo dices en serio! 1257 01:23:37,010 --> 01:23:38,208 Sí. 1258 01:23:38,309 --> 01:23:40,830 Necesitaremos de una capa y una máscara. 1259 01:23:43,118 --> 01:23:43,978 No... 1260 01:23:44,079 --> 01:23:46,368 No, creo que eso ya está cubierto. Estamos bien así. 1261 01:24:36,843 --> 01:24:39,570 BASADA EN LOS COMICS DE MARVEL 1262 01:26:48,812 --> 01:26:50,608 Me encanta este programa. 1263 01:26:50,709 --> 01:26:53,016 Sí. 1264 01:26:53,144 --> 01:26:55,743 Los sentimientos de Maximiliano no están siendo validados. 1265 01:26:55,844 --> 01:26:57,284 Sí, bueno, él nunca debió mantener... 1266 01:26:57,342 --> 01:26:59,698 un secreto tan insano, hombre. 1267 01:26:59,811 --> 01:27:02,066 Todos tenemos un pasado, Eddie. 1268 01:27:03,310 --> 01:27:06,733 ¿Qué, me estás... ocultando cosas? 1269 01:27:06,846 --> 01:27:08,675 80 mil millones de años luz... 1270 01:27:08,776 --> 01:27:11,692 del conocimiento de la colmena, de a través de los Universos... 1271 01:27:11,811 --> 01:27:14,910 explotaría a tu pequeño cerebro. 1272 01:27:15,011 --> 01:27:17,500 ¿Qué significa eso, hombre? 1273 01:27:17,816 --> 01:27:20,114 Bueno, déjame darte una muestra, entonces. 1274 01:27:20,215 --> 01:27:22,609 Sólo la más pequeña fracción de las cosas... 1275 01:27:22,710 --> 01:27:25,075 que los simbiontes hemos experimentado. 1276 01:27:25,176 --> 01:27:27,431 - Bien. - ¿Listo, Eddie? 1277 01:27:27,544 --> 01:27:28,933 Sí. 1278 01:27:37,079 --> 01:27:39,301 ¿Qué pasa? 1279 01:27:39,413 --> 01:27:40,607 No, no. 1280 01:27:40,708 --> 01:27:42,431 No, no. 1281 01:27:44,078 --> 01:27:45,876 ¡¿Qué demonios es eso?! 1282 01:27:45,977 --> 01:27:48,433 Eso es una... eso... eso es sólo una toalla. 1283 01:27:49,710 --> 01:27:51,600 ¿Dónde estamos? 1284 01:27:51,713 --> 01:27:53,175 - ¿Qué has hecho? - Esto no fui yo. 1285 01:27:53,276 --> 01:27:55,247 Totalmente increíble, esta impactante revelación... 1286 01:27:55,271 --> 01:27:57,487 que ha sido presentada por su servidor y sólo ha aumentado... 1287 01:27:57,511 --> 01:27:59,607 ¿Qué? ¿Qué, qué... qué es esto? 1288 01:27:59,708 --> 01:28:02,198 De Peter Parker, 1289 01:28:02,582 --> 01:28:06,408 alias El Hombre Araña, alias la Amenaza Arácnida. 1290 01:28:06,509 --> 01:28:08,433 Pero estense tranquilos, queridos espectadores, 1291 01:28:08,648 --> 01:28:10,344 que nosotros aquí en El Clarín... 1292 01:28:10,445 --> 01:28:12,977 Ese tipo... 1293 01:28:13,078 --> 01:28:14,675 su red de mentiras. 1294 01:28:14,776 --> 01:28:16,776 Soy J. Jonah Jameson. 1295 01:28:16,877 --> 01:28:18,290 Buenas noches... 1296 01:28:18,919 --> 01:28:21,970 y que Dios nos ayude a todos. 1297 01:28:23,442 --> 01:28:25,764 Amigo, ¿qué estás haciendo en mi habitación? 1298 01:28:29,943 --> 01:28:31,740 Yo... 1299 01:28:33,037 --> 01:28:41,037 Venom: Let There Be Carnage (2021) Una traducción de TaMaBin 1300 01:28:41,061 --> 01:28:46,161 Español de España por @labed31445