1 00:01:06,823 --> 00:01:11,844 ST. ESTES BØRNEANSTALT CALIFORNIEN 1996 2 00:01:22,803 --> 00:01:23,844 Lyset slukkes! 3 00:01:24,980 --> 00:01:29,907 Cletus, er du der? - Min engel. 4 00:01:30,907 --> 00:01:32,917 Til dig. 5 00:01:37,886 --> 00:01:39,938 Hvad sagde lægen? 6 00:01:39,959 --> 00:01:45,001 At mutationerne udvikler sig. Mine kræfter er for voldsomme. 7 00:01:45,443 --> 00:01:48,537 Cletus, jeg er bange. - Det skal nok gå. 8 00:01:48,886 --> 00:01:51,760 De kommer og fjerner mig. 9 00:01:52,768 --> 00:01:56,779 De vil anbringe mig et sted, hvor der er andre som mig. 10 00:01:56,855 --> 00:01:58,990 Det må de ikke. 11 00:02:00,456 --> 00:02:04,446 De må ikke tage dig fra mig. Du er mit livs klare lys. 12 00:02:04,803 --> 00:02:07,813 Jeg vil altid elske dig! 13 00:02:07,834 --> 00:02:09,844 Frances! 14 00:02:15,959 --> 00:02:17,969 Frances! 15 00:02:38,938 --> 00:02:41,938 Nogen sidste ord? 16 00:03:16,656 --> 00:03:20,510 Velkommen til dit nye hjem, Frances. 17 00:03:23,612 --> 00:03:28,580 NUTIDEN 18 00:04:34,861 --> 00:04:36,882 FÅR CLETUS KASADY EN DØDSDOM? 19 00:04:36,903 --> 00:04:40,996 Din gamle kæreste får langt om længe som fortjent. 20 00:04:43,986 --> 00:04:47,996 Verden bliver tryggere uden ham. 21 00:05:21,038 --> 00:05:25,101 Mulligan, jeg vil ikke have noget med Cletus Kasady at gøre. 22 00:05:25,871 --> 00:05:28,048 Desværre vil han kun tale med dig, - 23 00:05:28,069 --> 00:05:32,101 - selvom du forspildte chancen for at bryde igennem til ham. 24 00:05:32,871 --> 00:05:35,892 Nå, men hvad vil han mig? 25 00:05:36,232 --> 00:05:40,295 Måske vil han afsløre, hvor ligene er begravet. 26 00:05:40,433 --> 00:05:45,298 Derfor er du nødt til at gøre det rigtige for en gangs skyld. 27 00:05:48,944 --> 00:05:53,038 Nej! Fjern dine slatne naller fra mig! 28 00:05:53,059 --> 00:05:57,861 Vi burde være ude at beskytte byen! Med dødsvold! 29 00:06:02,871 --> 00:06:05,913 Hvad har du gang i? - Slip mig! 30 00:06:05,934 --> 00:06:11,080 Ingen bør lade sig nøje med at kravle, når man higer efter at flyve. 31 00:06:11,101 --> 00:06:15,007 Du er et snotmolekyle! 32 00:06:15,028 --> 00:06:17,986 Ti stille. 33 00:06:18,007 --> 00:06:22,976 Hvor tit har jeg ikke sagt, at du skal gemme dig, - 34 00:06:22,996 --> 00:06:27,965 - når jeg er på arbejde? Du er nødt til at vise mig respekt. 35 00:06:27,986 --> 00:06:30,080 Respekt? Okay. 36 00:06:30,101 --> 00:06:34,944 Fordi Kasady har tænkt sig at give dig en godbid? Forkert. 37 00:06:34,965 --> 00:06:37,109 Du forkludrer alting. 38 00:06:37,121 --> 00:06:39,996 Nu taler du om Anne igen. 39 00:06:40,017 --> 00:06:41,944 Jeg savner hende! 40 00:06:45,271 --> 00:06:47,913 Jeg gør det. - Jeg bryder mig ikke om dig. 41 00:06:47,934 --> 00:06:49,652 Lad mig æde ham! 42 00:06:49,664 --> 00:06:53,017 Du fortjener ikke gode ting. 43 00:07:04,028 --> 00:07:07,038 Velkommen tilbage, Eddie Brock. 44 00:07:08,913 --> 00:07:11,048 Jeg har tænkt meget på dig. 45 00:07:13,934 --> 00:07:17,986 Hvad vil du mig, Cletus? Hvad skal jeg her? 46 00:07:18,007 --> 00:07:24,028 Du skal gøre en mand, der er levende begravet, en tjeneste. 47 00:07:24,048 --> 00:07:28,923 Du skal formidle et budskab til alle mine... fans. 48 00:07:30,048 --> 00:07:33,976 Til gengæld giver jeg dig mit liv. 49 00:07:33,996 --> 00:07:36,069 Hvad? - Min livshistorie. 50 00:07:38,452 --> 00:07:44,410 Alle mine hemmeligheder ville blive åbenbaret, Eddie. 51 00:07:44,431 --> 00:07:48,316 Et orgie i blod. 52 00:07:49,368 --> 00:07:53,389 Men hvorfor mig? - Fordi jeg kan lide dig. 53 00:07:54,368 --> 00:07:58,233 Det er en aftale. Hvad er så budskabet? 54 00:08:00,452 --> 00:08:06,399 "Katedralen i det fjerne alene skuer jeg. 55 00:08:07,441 --> 00:08:12,233 Brodden engel... 56 00:08:12,254 --> 00:08:14,431 den halve del af mig." 57 00:08:16,306 --> 00:08:18,358 Tryk det i din klumme. 58 00:08:19,368 --> 00:08:25,264 Var det det? Hvem skal læse det her mærkelige haikudigt? 59 00:08:25,452 --> 00:08:28,327 Tryk det. 60 00:08:28,347 --> 00:08:31,452 Så vil mit være dit. 61 00:08:32,222 --> 00:08:36,212 Jeg er vel nok heldig. - Farvel, Eddie. 62 00:08:36,441 --> 00:08:40,274 Tak. - Tak selv. 63 00:08:40,295 --> 00:08:42,233 Kæft, en nar. 64 00:08:42,452 --> 00:08:45,452 Eddie, se der. 65 00:08:46,222 --> 00:08:49,399 Hvad laver du? - Jeg gør dit arbejde. 66 00:08:56,420 --> 00:08:58,389 Eddie... 67 00:09:01,306 --> 00:09:04,233 Glem mig nu ikke. 68 00:09:12,379 --> 00:09:14,196 Hvad fik du ud af ham? 69 00:09:14,208 --> 00:09:17,285 En hovedpine og måske tuberkulose. 70 00:09:17,306 --> 00:09:21,295 Lidt højere. - Han læste digte for mig. 71 00:09:21,316 --> 00:09:24,295 Det her morer mig ikke, Eddie. 72 00:09:24,316 --> 00:09:27,482 Det kunne du vist ellers trænge til. 73 00:09:27,494 --> 00:09:30,243 Sådan noget her tager sin tid. 74 00:09:30,264 --> 00:09:34,379 Så snart han afslører noget Hold mig underrettet, Eddie. 75 00:09:34,399 --> 00:09:37,327 Du skal ikke gøre mig til grin. Er du med? 76 00:09:37,347 --> 00:09:41,452 Den eneste godbid, jeg får i dag, bliver en vaffel med to kugler. 77 00:09:42,222 --> 00:09:45,254 Nej! Jeg får hjernefrost! 78 00:09:48,410 --> 00:09:50,264 Kom her. 79 00:09:51,306 --> 00:09:53,441 Se så. Tag dem der. 80 00:10:04,399 --> 00:10:07,358 Nå, hvad siger du så? 81 00:10:07,379 --> 00:10:10,420 At jeg er Pablo Picasso. - Nej! 82 00:10:12,347 --> 00:10:14,358 Se så her. 83 00:10:18,337 --> 00:10:20,420 Hvad ser du? - Et hus. 84 00:10:20,441 --> 00:10:23,399 Glem det. 85 00:10:29,368 --> 00:10:34,306 Det der er et træ. - Idiot. Sæt dig ned. 86 00:10:35,337 --> 00:10:38,358 Okay, se så godt efter. 87 00:11:01,431 --> 00:11:05,399 Bingo. - Hold da kæft. 88 00:11:08,295 --> 00:11:11,347 RODEO BEACH, CALIFORNIEN 89 00:11:11,368 --> 00:11:16,379 Var det dit venskab med Kasady, der førte til mysteriets opklaring? 90 00:11:16,399 --> 00:11:21,212 Du er den eneste, han har villet tale med. Han må kunne lide dig. 91 00:11:21,233 --> 00:11:24,379 Han er seriemorder. Han kan ikke lide nogen. 92 00:11:24,399 --> 00:11:29,264 Brock har opklaret, hvad FBI og politiet ikke formåede. 93 00:11:30,306 --> 00:11:35,285 Et ramaskrig har fået guvernøren til at ophæve sit moratorium - 94 00:11:35,306 --> 00:11:40,243 - og gå videre med Kasadys dødsstraf. 95 00:11:44,264 --> 00:11:48,337 Brocks karriere har fået et tiltrængt opsving. Han er nu på toppen igen. 96 00:12:04,358 --> 00:12:07,285 En grufuld sag er afsluttet. 97 00:12:07,306 --> 00:12:10,306 Ofrene og deres familier er sikret retfærdighed - 98 00:12:10,327 --> 00:12:12,431 - takket være én mands indsats. 99 00:12:12,452 --> 00:12:15,295 Tak, Eddie Brock. - Og Venom. 100 00:12:15,316 --> 00:12:21,431 Det kunne være os, Eddie, der rendte og opklarede sager. 101 00:12:21,452 --> 00:12:27,441 Jeg kunne æde nogle forbrydere, og så ville dagen være reddet. 102 00:12:28,212 --> 00:12:31,233 Men dagen er jo reddet. 103 00:12:31,441 --> 00:12:35,285 Du sagde, jeg måtte æde forbrydere! 104 00:12:35,306 --> 00:12:36,642 Skal vi nu til det igen? 105 00:12:36,654 --> 00:12:38,452 Jeg har brug for at være fri. 106 00:12:39,222 --> 00:12:43,233 At mærke vinden i håret og sandet mellem tæerne. 107 00:12:43,254 --> 00:12:45,418 Du har jo ikke noget hår. 108 00:12:45,430 --> 00:12:47,431 Du hører ikke efter. 109 00:12:47,452 --> 00:12:52,327 Jeg kan ikke leve sådan her. Jeg sulter! 110 00:12:52,347 --> 00:12:53,755 Så æd dem der. 111 00:12:53,767 --> 00:12:57,316 Aldrig. Sonny og Cher er venner. 112 00:12:57,337 --> 00:12:59,410 Seriøst? Nu er du latterlig. 113 00:13:03,212 --> 00:13:07,347 Det der var mishandling. Ren mishandling. 114 00:13:09,285 --> 00:13:11,368 Og det er et hundedyrt tv. 115 00:13:11,389 --> 00:13:15,264 Du må styre din aggression. Det er det, vi har Snookie til. 116 00:13:15,285 --> 00:13:19,243 Jeg kan ikke kun leve af høns og chokolade. Jeg må have hjerner. 117 00:13:19,264 --> 00:13:21,059 Høns har også hjerner. 118 00:13:21,071 --> 00:13:23,452 Det er jeg lodret uenig i. 119 00:13:24,222 --> 00:13:30,295 Se lige de stakkels idioter. Små hjerner. 120 00:13:30,316 --> 00:13:35,233 Det er jo ikke deres skyld, du lever af fenylatala... 121 00:13:35,254 --> 00:13:39,264 Phenethylamin. Jeg har sagt det tusind gange. 122 00:13:39,285 --> 00:13:42,431 Det findes kun i hjerner og chokolade. 123 00:13:42,452 --> 00:13:48,347 Ja, men eftersom du bor i min krop, må du adlyde mine regler. 124 00:13:48,368 --> 00:13:54,254 Jeg bor i din krop, fordi jeg ikke har så mange andre muligheder. 125 00:13:54,274 --> 00:13:56,222 Hør så her. 126 00:13:56,243 --> 00:14:01,233 FBI er stadig efter os på grund af det halløj, vi var "indblandet i". 127 00:14:01,254 --> 00:14:06,295 Forsvinder der ét hoved mere, bliver vi buret inde på Area 51. 128 00:14:06,316 --> 00:14:10,379 Og så slår de os ihjel, så en af os må være ansvarlig. 129 00:14:10,399 --> 00:14:15,212 Ansvarlighed er for de middelmådige. 130 00:14:18,243 --> 00:14:20,452 Mad! - Gider du stoppe det der? 131 00:14:21,222 --> 00:14:25,254 Mad! Mad! Mad! - Jeg har altså en deadline. 132 00:14:25,274 --> 00:14:27,243 Okay, fint! 133 00:14:33,327 --> 00:14:35,368 Godaften, Eddie. - Fru Chen. 134 00:14:35,389 --> 00:14:38,399 Godaften, Venom. - Wǎn shàng hǎo! 135 00:14:38,420 --> 00:14:41,358 Chokoladen er ikke kommet endnu. 136 00:14:41,379 --> 00:14:43,189 Vi har altså en aftale. 137 00:14:43,201 --> 00:14:46,212 Vil I holde op med at beskytte mig? 138 00:14:46,233 --> 00:14:50,274 Næppe. Jeg har holdt mund om jeres lille hemmelighed. 139 00:14:50,295 --> 00:14:54,233 Gode gamle fru Chen går ikke af vejen for afpresning. 140 00:14:54,254 --> 00:14:56,389 Gamle? Jeg er 39. 141 00:14:56,410 --> 00:15:01,222 Og jeg er Barry Manilow. Jeg skal gerne æde fru Chen. 142 00:15:01,243 --> 00:15:07,399 Nej, du må ikke æde fru Chen. Vi må bare køre med plan B. 143 00:15:10,243 --> 00:15:11,389 Hvad er plan B? 144 00:15:11,410 --> 00:15:17,274 Ikke det her igen! Jeg må have menneskehjerner for at overleve. 145 00:15:17,295 --> 00:15:21,285 Niks! Se nu bare at få gaflet nogle høns. 146 00:15:34,410 --> 00:15:37,316 Jeg er færdig med det her. 147 00:15:41,358 --> 00:15:44,389 Se de utrolige ting, vi kan! 148 00:15:47,243 --> 00:15:50,254 Vi spilder vores talent. 149 00:15:58,410 --> 00:16:00,327 Forbryder! 150 00:16:04,254 --> 00:16:05,431 Hej, smuksak. 151 00:16:09,295 --> 00:16:12,222 Lad ham være! Lad ham være! 152 00:16:13,399 --> 00:16:18,347 Jeg tager dit hoved og bruger det som bowlingkugle. 153 00:16:18,368 --> 00:16:22,358 Jeg tager det med hen i... Hvor er det, vi kommer, Eddie? 154 00:16:22,379 --> 00:16:24,420 Lucky Strike. Slip ham så! 155 00:16:24,441 --> 00:16:30,254 Jeg tager det med hen i Lucky Strike og bowler 300 point i streg. 156 00:16:30,274 --> 00:16:34,337 Resten af din kvabsede ynglingekrop lader jeg ligge her - 157 00:16:34,358 --> 00:16:37,431 - og sejle i containersnask. 158 00:16:40,243 --> 00:16:42,420 Nej, sæt ham ned! Nej, nej, nej! 159 00:16:46,222 --> 00:16:47,358 Fint. 160 00:16:49,222 --> 00:16:51,274 Hun ville ikke have hjælp. 161 00:16:51,295 --> 00:16:55,431 Hun vidste ikke, hun havde brug for hjælp. Der er forskel. 162 00:17:00,358 --> 00:17:04,327 Det er Anne! Anne er i telefonen! 163 00:17:08,347 --> 00:17:12,337 Hej, Anne. - Hej, Eddie. 164 00:17:12,358 --> 00:17:13,635 Vær sød ved hende. 165 00:17:13,647 --> 00:17:16,368 Ringer jeg på et dårligt tidspunkt? 166 00:17:16,389 --> 00:17:21,316 Nej, overhovedet ikke. Jeg... hænger bare ud. 167 00:17:21,337 --> 00:17:26,233 Du må undskylde, jeg ikke har ringet tilbage. 168 00:17:26,254 --> 00:17:29,316 Jeg havde bare brug for lidt afstand efter det med - 169 00:17:29,337 --> 00:17:31,368 - folk, der fik hovedet bidt af. 170 00:17:31,389 --> 00:17:34,295 Ah, de gode gamle dage. 171 00:17:34,316 --> 00:17:37,285 Jeg ville høre, om vi kunne mødes. 172 00:17:37,306 --> 00:17:39,379 Ja! - Helt sikkert. 173 00:17:39,399 --> 00:17:42,254 Det kan vi sagtens. 174 00:17:42,274 --> 00:17:47,431 Hvad med i morgen aften? Klokken otte? 175 00:17:47,452 --> 00:17:51,327 På L'Araignée? Det vil jeg glæde mig til. 176 00:17:51,347 --> 00:17:57,274 Det er forbi med lægen! Kvinden var tydeligvis lige blevet skoddet. 177 00:18:04,983 --> 00:18:08,046 Hold op. - Vil du ikke gerne se godt ud? 178 00:18:08,066 --> 00:18:11,035 Du er altid så pernitten. 179 00:18:30,056 --> 00:18:31,108 Akavet. 180 00:18:31,879 --> 00:18:34,931 Hvordan har Mr. Belvedere det? 181 00:18:34,952 --> 00:18:39,066 Fint. Han tørrer stadig røven i gulvtæppet ligesom dig. 182 00:18:39,087 --> 00:18:41,334 Hvordan går det i retshjælpen? 183 00:18:41,346 --> 00:18:44,056 Du ved jo, jeg elsker underhunde. 184 00:18:44,077 --> 00:18:48,077 Ja, det var vel derfor, du kunne holde mig ud. 185 00:18:48,098 --> 00:18:50,921 Nemlig. 186 00:18:50,941 --> 00:18:54,004 Nå, men... 187 00:18:56,035 --> 00:19:01,066 Jeg mente, det var bedst at fortælle dig det personligt. 188 00:19:03,056 --> 00:19:04,973 Nej! 189 00:19:04,994 --> 00:19:07,983 Wow. Anne, den er... 190 00:19:08,921 --> 00:19:12,004 Den er meget større end den, jeg gav dig. 191 00:19:12,025 --> 00:19:13,239 Den er vulgær. 192 00:19:13,251 --> 00:19:15,879 Har du fået den af dr. Dan? 193 00:19:15,900 --> 00:19:18,952 Ja, af Dan. - Godt scoret, Anne. 194 00:19:18,973 --> 00:19:21,056 Er du okay? - Ja. 195 00:19:21,077 --> 00:19:23,900 Jeg er ikke okay! 196 00:19:23,921 --> 00:19:26,889 Du kunne godt sige tillykke. 197 00:19:26,910 --> 00:19:32,004 Du ved, når man lyver for andre, så de ikke føler sig som en stor lort. 198 00:19:32,025 --> 00:19:34,470 Kunne vi gøre det sådan? 199 00:19:34,482 --> 00:19:37,962 Jeg er skam glad på dine vegne. 200 00:19:37,983 --> 00:19:40,087 Tillykke. - Tak. 201 00:19:40,108 --> 00:19:43,025 Det skulle have været os, Eddie! 202 00:19:43,046 --> 00:19:47,108 Jeg ville græde tørre tårer, hvis Dan kom ud for et trafikuheld - 203 00:19:47,879 --> 00:19:50,889 - og mistede hovedet, fødderne og alle sine tænder. 204 00:19:50,910 --> 00:19:54,941 Hvad var det? - Ikke noget. 205 00:19:57,098 --> 00:20:01,941 Ville du være i stand til at fortælle mig sandheden? 206 00:20:01,962 --> 00:20:07,952 Om jeg jubler over din forlovelse? Du har lige sagt, jeg skulle lyve. 207 00:20:07,973 --> 00:20:10,921 Er Venom inde i dig? 208 00:20:10,941 --> 00:20:12,215 Han er jo død. 209 00:20:12,227 --> 00:20:14,983 Nemlig. Jeg spiller død nu. 210 00:20:17,066 --> 00:20:19,077 Okay. 211 00:20:19,098 --> 00:20:22,014 Det er bare... 212 00:20:23,879 --> 00:20:26,603 Du forandrer dig aldrig, vel? 213 00:20:26,615 --> 00:20:28,879 Jeg er bare chokeret. 214 00:20:28,900 --> 00:20:31,025 Anne, jeg elsker dig jo. 215 00:20:31,046 --> 00:20:35,921 Du kan ikke elske nogen. Du evner ikke at forpligte dig. 216 00:20:35,941 --> 00:20:40,004 Okay, fint. Lad være med at gifte dig med Dan. 217 00:20:40,025 --> 00:20:42,941 Dan gør mig tryg. 218 00:20:42,962 --> 00:20:48,046 Du gav mig følelsen af at køre i rutsjebane. Til sidst må man bare af. 219 00:20:48,066 --> 00:20:52,994 Ja, for ikke at ørle. 220 00:20:56,108 --> 00:20:58,921 Du, Venom? 221 00:20:58,941 --> 00:21:03,087 Pas godt på ham. Lad ham ikke forkludre alting. 222 00:21:03,108 --> 00:21:08,014 Nu får jeg dig til at græde, Eddie. Hun vil elske det. 223 00:21:08,035 --> 00:21:11,025 Græd. Græd. 224 00:21:11,046 --> 00:21:13,994 Det er meget at fordøje. 225 00:21:14,014 --> 00:21:16,098 Tillykke, Anne. 226 00:21:16,994 --> 00:21:19,066 Det er skønt at høre. 227 00:21:30,056 --> 00:21:31,491 Sæt farten ned. 228 00:21:31,503 --> 00:21:34,879 Du tror jo ikke på konsekvenser. 229 00:21:34,900 --> 00:21:38,994 Skader reparerer du. Tømmermænd fjerner du. 230 00:21:39,014 --> 00:21:42,098 Jeg kan ikke komme noget til! 231 00:21:49,035 --> 00:21:54,014 Eddie, jeg er ked af, jeg ikke kan kurere hjertesorger. 232 00:21:54,035 --> 00:21:57,035 Smerter på sjælen gør langt mere ondt - 233 00:21:57,056 --> 00:21:59,900 - og varer længere. 234 00:21:59,921 --> 00:22:05,025 Du må vise dig som en stor dreng og leve med det. 235 00:22:05,046 --> 00:22:09,148 Det kan du sagtens sige. - Hvorfor? 236 00:22:09,941 --> 00:22:14,335 Fordi jeg er en rigtig dreng, og du er bare en amøbe. 237 00:22:15,004 --> 00:22:20,077 Den finder jeg mig kun i, fordi vi er kede af det lige nu. 238 00:22:24,077 --> 00:22:28,087 Bare rolig, makker. Jeg skal nok få dig ovenpå. 239 00:22:35,014 --> 00:22:38,962 Ved du, hvad der altid får mig i godt humør om morgenen? 240 00:22:39,745 --> 00:22:42,870 Pølser. Og hjerner. 241 00:23:07,035 --> 00:23:08,931 Op med næbbet. 242 00:23:15,983 --> 00:23:18,910 Til dig. 243 00:23:25,014 --> 00:23:28,310 Er du pennevenner med en myre? 244 00:23:28,322 --> 00:23:30,087 Hør lige her. 245 00:23:30,108 --> 00:23:33,025 "Kære gamle jas. 246 00:23:33,046 --> 00:23:36,900 Du er hermed inviteret til at overvære - 247 00:23:36,921 --> 00:23:39,952 - mit endeligt. 248 00:23:39,973 --> 00:23:42,921 Mine sidste øjeblikke - 249 00:23:42,941 --> 00:23:47,087 - på dette roterende lortehjul, - 250 00:23:47,108 --> 00:23:50,889 - vi kalder Jorden. 251 00:23:50,910 --> 00:23:53,066 Du er ansvarlig - 252 00:23:53,087 --> 00:23:57,066 - for at have fremskyndet Cletus Kasadys bortgang. 253 00:23:57,087 --> 00:24:02,108 Det er kun rimeligt, at du holder døren for mig på vej ud. 254 00:24:02,879 --> 00:24:07,119 De vil sætte mit hjerte i stå, ligesom det gik i stå ved min fødsel. 255 00:24:07,889 --> 00:24:12,025 Tænk, hvis Cletus Kasady ikke var blevet genoplivet. 256 00:24:12,046 --> 00:24:17,921 Så havde han aldrig skubbet sin bedstemor ned ad trappen. 257 00:24:17,941 --> 00:24:22,056 Farvel, bedste, din runkne, gamle ringmuskel. 258 00:24:22,983 --> 00:24:28,035 Så havde han aldrig smidt en hårtørrer ned til mor i badekarret. 259 00:24:28,056 --> 00:24:31,119 Ja, mor, jeg er en skarnsknægt. 260 00:24:31,889 --> 00:24:36,098 Så var han aldrig blevet tævet halvt ihjel af sin far - 261 00:24:36,119 --> 00:24:39,004 - og anbragt på - 262 00:24:39,025 --> 00:24:43,014 - St. Estes Hjem for Uønskede Børn. 263 00:24:49,014 --> 00:24:51,119 Det helvedescirkus... 264 00:24:57,077 --> 00:25:00,973 havde ét klart lys. 265 00:25:03,077 --> 00:25:07,066 Åh, Eddie. Vi kommer alle sammen til verden - 266 00:25:07,087 --> 00:25:10,014 - i blod og smerte. 267 00:25:10,035 --> 00:25:13,889 Alle helte har en oprindelseshistorie. 268 00:25:18,119 --> 00:25:21,941 Din ven Cletus Kasady." 269 00:25:21,962 --> 00:25:24,973 Kys, kram, kys, kram... 270 00:25:26,910 --> 00:25:29,035 glad smiley. 271 00:25:30,119 --> 00:25:33,108 Galning. - Jeg må hellere være der. 272 00:25:33,879 --> 00:25:35,145 Det er en dårlig ide. 273 00:25:35,157 --> 00:25:36,921 Jeg fik ham jo buret inde. 274 00:25:36,941 --> 00:25:42,077 Han fik sig selv buret inde, fordi han er total stjernepsykopat. Ta-daa! 275 00:25:42,098 --> 00:25:47,035 Det kunne være rart med lidt opbakning for en gangs skyld. 276 00:25:47,056 --> 00:25:48,941 Ketter? 277 00:25:49,952 --> 00:25:55,046 Det her sted er jo en buffet. Jeg kan vel godt hapse et par af dem. 278 00:25:55,066 --> 00:25:57,279 Du ved ikke, om de er skyldige. 279 00:25:57,291 --> 00:25:58,941 De sidder i fængsel! 280 00:25:58,962 --> 00:26:03,983 Ja, men de kan have afgivet falske tilståelser eller indgået studehandler. 281 00:26:04,004 --> 00:26:06,108 Er du okay? - Jeg øver mig bare. 282 00:26:06,879 --> 00:26:10,973 Jeg er et rovdyr, Eddie. Løver spiser ikke salat. 283 00:26:10,994 --> 00:26:16,119 Men du er ikke en løve. Nærmere en møgirriterende grisehundeflagermus. 284 00:26:16,889 --> 00:26:18,066 Det er også fint. - Fnatabe. 285 00:26:18,087 --> 00:26:21,962 Fnatabe! - Hvabehar? 286 00:26:21,983 --> 00:26:27,931 Det kan jeg ikke forklare. Jeg fik nok et angstanfald. Jeg skriver mig ind. 287 00:26:29,066 --> 00:26:34,077 En halv meters afstand til tremmerne. Ingen fysisk kontakt med den dømte. 288 00:26:35,087 --> 00:26:37,910 Der er besøg! 289 00:26:45,098 --> 00:26:46,855 Det her angår kun mig. 290 00:26:46,867 --> 00:26:49,119 Alt drejer sig jo om dig. 291 00:26:49,889 --> 00:26:53,931 Så oprandt din store dag, Eddie Brock. 292 00:26:53,952 --> 00:27:00,119 Sikke en godbid. Afslutningen på min lystige lidelseshistorie. 293 00:27:00,889 --> 00:27:06,973 Jeg frygter for din sjæl. Hvordan vil du leve med et liv på samvittigheden? 294 00:27:07,910 --> 00:27:11,014 Du kan sikkert give mig et par fif. 295 00:27:14,879 --> 00:27:17,056 Du er en rigtig spøgefugl, hvad? 296 00:27:17,077 --> 00:27:21,087 Den behøves ikke. Min hukommelse er fænomenal. 297 00:27:21,108 --> 00:27:23,900 Hvor ubehøvlet. 298 00:27:23,921 --> 00:27:26,108 Konsekvenser. 299 00:27:26,879 --> 00:27:30,077 Det har hver en beslutning, du tager. 300 00:27:30,098 --> 00:27:35,066 Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det? 301 00:27:37,056 --> 00:27:41,004 En ægteseng står tom - 302 00:27:41,025 --> 00:27:47,046 - og venter i mørket på en frelser, der aldrig kommer. 303 00:27:47,066 --> 00:27:50,046 Det er din skyld. - Han er jo helt væk. 304 00:27:50,066 --> 00:27:54,056 Du og jeg er ens. 305 00:27:54,077 --> 00:27:57,025 Nej, det er vi ikke. 306 00:27:57,046 --> 00:28:02,941 Ar på sjælen, onde fædre. Du er som en slags familie for mig. 307 00:28:03,921 --> 00:28:09,098 Og det er alt, hvad jeg nogensinde har ønsket mig. En familie. 308 00:28:09,119 --> 00:28:15,004 At dræbe sin bedstemor og mor er en spøjs måde at vise det på. 309 00:28:15,994 --> 00:28:20,056 Er der noget, du vil ud med, inden... 310 00:28:22,098 --> 00:28:25,035 det der sker? 311 00:28:26,889 --> 00:28:32,119 Ja. Jeg har ønsker, jeg vil skænke dig. 312 00:28:32,889 --> 00:28:34,046 Det er sødt af ham. 313 00:28:34,066 --> 00:28:39,994 Jeg ønsker dig al min hjertesorg. 314 00:28:40,014 --> 00:28:42,941 Ups, for sent. 315 00:28:42,962 --> 00:28:47,931 Jeg ønsker, du skal ende dine dage alene, som du altid har været. 316 00:28:47,952 --> 00:28:50,941 Så er det godt, du. - Hvad vil du frem til? 317 00:28:50,962 --> 00:28:55,941 Du er en pestilens for alle, der nogensinde har elsket dig. 318 00:28:56,941 --> 00:29:00,046 Du bedrog din tillidsfulde forlovede. 319 00:29:00,066 --> 00:29:04,910 Og man forstår godt, din far ikke kunne holde dig ud, - 320 00:29:04,931 --> 00:29:09,108 - efter du dræbte hans kone, din mor, bare ved at blive født. 321 00:29:09,879 --> 00:29:11,087 Dit dumme svin! 322 00:29:11,108 --> 00:29:13,066 Nej, lad være! 323 00:29:13,087 --> 00:29:16,025 Sådan skal du ikke tale til min ven! 324 00:29:21,014 --> 00:29:23,119 Ingen fysisk kontakt! 325 00:29:28,108 --> 00:29:31,900 Eddie? - Tiden er gået. 326 00:29:31,921 --> 00:29:36,910 Jeg har smagt blod før i dag, og det var det der ikke. 327 00:29:36,931 --> 00:29:40,087 Eddie Brock har en hemmelighed. 328 00:29:40,108 --> 00:29:42,014 Klap i, Kasady! 329 00:29:51,994 --> 00:29:56,004 Det var muligvis en bommert. - Klap i. 330 00:29:56,025 --> 00:29:58,276 Hov, er du ikke Eddie Brock? 331 00:29:58,288 --> 00:30:01,035 Det ved jeg snart ikke længere. 332 00:30:02,941 --> 00:30:07,046 Eddie... - Ikke et ord mere fra dig. 333 00:30:07,066 --> 00:30:09,281 Eddie, det må du undskylde. 334 00:30:09,293 --> 00:30:12,014 Det var hans sidste udtalelse. 335 00:30:12,035 --> 00:30:15,941 Der bliver ikke flere ord om de ofre, der er forsvundet. 336 00:30:15,962 --> 00:30:20,087 De resterende lig er nu gået tabt for altid. 337 00:30:20,108 --> 00:30:22,196 Det var ikke min mening. 338 00:30:22,208 --> 00:30:24,921 Men du gjorde det alligevel. 339 00:30:24,941 --> 00:30:28,025 Du tog en beslutning, og så gjorde du det. 340 00:30:28,046 --> 00:30:32,014 Du overvejede ikke engang, at vi kunne blive fanget eller dræbt. 341 00:30:32,035 --> 00:30:36,941 Du tænker kun på høns og på, hvad du selv vil. Kun på dig selv. 342 00:30:36,962 --> 00:30:42,983 Du var en taber, før du mødte mig. Jeg gjorde dig til noget særligt. 343 00:30:43,004 --> 00:30:46,889 Gjorde du det? Inden dig havde jeg et liv. 344 00:30:46,910 --> 00:30:51,941 Ingen høns, men jeg havde drømme, en forlovet og et populært tv-show. 345 00:30:51,962 --> 00:30:56,004 Alt det forpurrede du helt selv. 346 00:30:56,025 --> 00:30:59,931 Ja, men jeg genopbyggede mit liv, og nu vil jeg gerne leve det. 347 00:30:59,952 --> 00:31:02,921 Og hvordan genopbyggede du dit nye liv? 348 00:31:02,941 --> 00:31:07,014 Hvem fandt ledetråden på væggen, så du kunne spille helt? 349 00:31:07,035 --> 00:31:10,879 Hvem fandt ledetråden? 350 00:31:10,900 --> 00:31:11,941 Nemlig! 351 00:31:11,962 --> 00:31:17,025 For mig handler det ikke om at være en helt. 352 00:31:17,046 --> 00:31:22,046 Det handler om at leve i fred. Fatter du det? 353 00:31:23,941 --> 00:31:26,025 Nej, det fatter du ikke. 354 00:31:26,046 --> 00:31:28,921 Det handler om at blive fri for - 355 00:31:28,941 --> 00:31:32,889 - at høre dig jamre om at æde forbrydere, - 356 00:31:32,910 --> 00:31:36,962 - plage mig med Anne og lægge min lejlighed og mit liv i ruiner. 357 00:31:36,983 --> 00:31:40,921 Du er ufatteligt heldig, at jeg valgte dig. 358 00:31:40,941 --> 00:31:44,910 Valgte du mig? Jeg tog dig til mig, - 359 00:31:44,931 --> 00:31:49,066 - da du blev forvist fra din planet. Du er et udskud, en paria! 360 00:31:49,087 --> 00:31:54,952 Du kan ikke beskytte en skid. Du kunne ikke få arbejde som lokumsrenser her! 361 00:31:56,879 --> 00:31:58,889 Det må du undskylde. 362 00:31:58,910 --> 00:32:01,879 Nu skal jeg ordne den, så jeg kan brække den igen! 363 00:32:07,066 --> 00:32:09,973 Dit dumme svin! 364 00:32:18,952 --> 00:32:21,278 Pak dine ting, og skrid! 365 00:32:21,290 --> 00:32:23,921 Det er mig, der bor her! 366 00:32:26,046 --> 00:32:27,889 Dæmp jer! 367 00:32:30,973 --> 00:32:32,046 Skrid! 368 00:32:42,108 --> 00:32:44,077 Sonny? 369 00:32:44,098 --> 00:32:47,077 Det gør du ikke. - Jo, uden tøven. 370 00:32:50,014 --> 00:32:53,066 Nej, nej, nej! - Jo! 371 00:32:53,087 --> 00:32:56,921 Jeg ringer til politiet! - Undskyld. 372 00:32:59,119 --> 00:33:01,879 Kom frit frem. 373 00:33:13,004 --> 00:33:18,983 Du kan umuligt vinde! Se på mig. Du er jo et skravl. 374 00:33:22,962 --> 00:33:25,889 Hvor vover du! 375 00:33:29,931 --> 00:33:31,810 Så er det vel forbi. 376 00:33:31,822 --> 00:33:34,941 Endelig noget, vi er enige om. 377 00:33:39,952 --> 00:33:42,994 Hvad i alverden er det, der sker? 378 00:34:08,014 --> 00:34:10,087 Nej! - Jo! 379 00:34:11,879 --> 00:34:13,025 Nej! 380 00:34:13,046 --> 00:34:15,056 Jo! 381 00:34:16,025 --> 00:34:18,962 Jo! 382 00:34:25,087 --> 00:34:28,910 Nej, nej, nej. Jeg ville ønske, jeg aldrig havde mødt dig! 383 00:34:29,973 --> 00:34:32,025 Sayonara! 384 00:34:44,243 --> 00:34:47,337 Cletus Kasady, De er blevet kendt skyldig - 385 00:34:47,358 --> 00:34:52,243 - og dømt til døden af delstaten Californien. 386 00:34:52,264 --> 00:34:56,316 Må Deres bortgang give ofrenes efterladte sindsro, - 387 00:34:56,337 --> 00:35:00,285 - og må De finde fred i det hinsides. 388 00:35:00,306 --> 00:35:05,420 Snart kommer kaos. Kaos kommer snart. 389 00:35:06,441 --> 00:35:09,399 Er det Deres sidste ord? 390 00:35:11,222 --> 00:35:13,441 Nyd forestillingen! 391 00:35:51,368 --> 00:35:53,222 Hr. inspektør. 392 00:35:53,243 --> 00:35:57,441 Noget fult og fælt er på vej! 393 00:36:07,347 --> 00:36:10,285 Luk mig ud! 394 00:37:24,399 --> 00:37:25,420 Stands! 395 00:37:52,379 --> 00:37:54,254 Lad være... 396 00:37:55,431 --> 00:37:57,368 Jeg har familie. 397 00:38:21,441 --> 00:38:24,599 Nogen sidste ord, hr. inspektør? 398 00:38:24,611 --> 00:38:26,295 Nej, lad være! 399 00:38:42,233 --> 00:38:46,316 San Quentin må du rådne og brænde op 400 00:38:46,337 --> 00:38:51,243 du er for evigt mærket på min krop 401 00:38:51,264 --> 00:38:55,274 jeg si'r farvel og går min egen vej 402 00:38:55,295 --> 00:38:59,306 hr. inspektør du smagte af flæskesteg 403 00:38:59,327 --> 00:39:01,306 IKKE ÆDE MENNESKER 404 00:39:25,222 --> 00:39:27,441 I to bliver sat på gaden. 405 00:39:37,285 --> 00:39:41,368 I skal ikke give mig det blik. Det var dømt til at gå galt. 406 00:39:51,337 --> 00:39:53,306 Ja tak. 407 00:39:57,420 --> 00:40:03,337 Seriemorderen Cletus Kasady jages netop nu over hele delstaten - 408 00:40:03,358 --> 00:40:08,274 - efter gårsdagens dristige flugt fra San Quentin-fængslet. 409 00:40:22,337 --> 00:40:25,306 Nå, du er ikke død? Må jeg komme ind? 410 00:40:25,327 --> 00:40:31,441 Ja, selvfølgelig. Kom ind. Jeg har lige set det i nyhederne. 411 00:40:32,212 --> 00:40:35,285 På en skala fra 1 til 10 er det noget 11-lort. 412 00:40:35,306 --> 00:40:39,285 Meldingerne fra San Quentin er dybt godnat. Lækkert tv. 413 00:40:39,306 --> 00:40:41,422 Hvordan gjorde han? 414 00:40:41,434 --> 00:40:45,243 Ja, det er det store spørgsmål. 415 00:40:45,264 --> 00:40:49,254 Du var hans eneste besøgende. Hvad fortalte han dig? 416 00:40:49,274 --> 00:40:51,295 Mig? Ingenting. 417 00:40:51,316 --> 00:40:55,368 Ikke noget om en flugtplan eller et opsigtsvækkende kostume? 418 00:40:55,389 --> 00:40:57,254 Nej. 419 00:40:57,274 --> 00:41:03,295 Hvordan kan du hver gang være midt i det hele og ikke vide en dyt om det? 420 00:41:03,316 --> 00:41:06,274 Måske er jeg bare heldig. 421 00:41:06,295 --> 00:41:08,306 Selvfølgelig. 422 00:41:11,212 --> 00:41:12,431 Du sagde, - 423 00:41:12,452 --> 00:41:18,327 - at meldingerne fra San Quentin var dybt godnat. Hvordan det? 424 00:41:18,347 --> 00:41:22,368 Jeg spurgte dig om noget lignende, den dag du interviewede ham. 425 00:41:22,389 --> 00:41:27,316 Information er valuta. Det burde du om nogen vide. 426 00:41:27,337 --> 00:41:29,295 Hold nu op. 427 00:41:32,347 --> 00:41:38,420 Jeg troede, han ville opsøge ham, der nær fik ham henrettet. Åbenbart ikke. 428 00:41:38,441 --> 00:41:43,254 Hold hellere lav profil. Jeg finder selv ud. 429 00:41:52,254 --> 00:41:55,285 Okay, tænk dig om. 430 00:41:55,306 --> 00:41:57,337 Hvad ville Venom gøre? 431 00:41:57,358 --> 00:42:02,431 Han ville finde dig, før du finder mig, og gnave fjæset af dig. 432 00:42:02,452 --> 00:42:06,358 Hvem efterlader vi, og hvordan gør vi det? 433 00:42:06,379 --> 00:42:11,264 En ægteseng står tom - 434 00:42:11,285 --> 00:42:14,410 - og venter i mørket på en frelser, der aldrig kommer. 435 00:42:14,431 --> 00:42:20,327 Jeg forstår det ikke. "Det helvedescirkus... 436 00:42:23,264 --> 00:42:26,347 havde ét klart lys." 437 00:42:28,368 --> 00:42:30,254 Klart lys. 438 00:42:34,327 --> 00:42:37,254 St. Estes. 439 00:42:55,327 --> 00:42:59,379 Svagpisser! Endnu en bider i støvet. 440 00:43:12,399 --> 00:43:17,254 Se lige alle de tosser. 441 00:43:17,274 --> 00:43:20,254 Folk efter mit hoved. 442 00:43:20,274 --> 00:43:22,399 Fedt kostume. 443 00:43:22,420 --> 00:43:24,379 Blæret arbejde! 444 00:43:24,399 --> 00:43:28,347 Sejeste kostume ever! OMG! 445 00:43:28,368 --> 00:43:31,399 Er det japansk? - Nej, det er hjemmelavet. 446 00:43:31,420 --> 00:43:34,222 Hej. - Hvem, mig? 447 00:43:34,243 --> 00:43:38,222 Din frækkert. - Beklager, ikke min type. 448 00:43:38,243 --> 00:43:41,441 Jeg er sprunget ud af Eddie-skabet. 449 00:44:07,058 --> 00:44:10,110 Halløjsa, smukke. 450 00:44:10,427 --> 00:44:13,520 Racerrød. Den må jeg have. 451 00:44:18,952 --> 00:44:21,431 Nu begynder festen. 452 00:44:24,212 --> 00:44:27,222 Ja, for helvede. 453 00:44:39,316 --> 00:44:41,368 Du er virkelig. - Ja. 454 00:44:42,316 --> 00:44:47,410 Og når jeg dræber den, der skabte mig, bliver vi uovervindelige. 455 00:44:48,452 --> 00:44:52,285 Jeg ved, hvor han er. Men først - 456 00:44:52,306 --> 00:44:56,254 - skal du hjælpe mig med at finde noget, jeg har mistet. 457 00:44:56,274 --> 00:44:58,410 Top. - Top. 458 00:45:51,327 --> 00:45:53,420 Tak skal I have. 459 00:45:57,254 --> 00:45:58,285 Shit. 460 00:45:58,306 --> 00:46:00,357 Dit kostume er genialt! 461 00:46:00,369 --> 00:46:02,431 Tak til den ene fyr. 462 00:46:03,399 --> 00:46:06,347 Eddie var forkert på den. 463 00:46:06,368 --> 00:46:10,306 Han holdt mig skjult, fordi han skammede sig over mig. 464 00:46:12,316 --> 00:46:17,243 Men se mig nu. I elsker mig, og jeg er fri! 465 00:46:22,441 --> 00:46:26,441 Vi må gøre op med denne forskelsbehandling af rumvæsener. 466 00:46:28,274 --> 00:46:34,212 Alle bør kunne leve i fordragelighed på denne kugle af sten. 467 00:46:35,452 --> 00:46:39,243 Og være dem, vi er! 468 00:46:40,389 --> 00:46:44,431 Jeg elsker dig! - Jeg elsker også dig. 469 00:46:47,347 --> 00:46:50,222 Lethal Protector er ude. 470 00:46:58,358 --> 00:47:00,327 Den bliver svær at komme efter. 471 00:47:02,074 --> 00:47:05,167 Jeg ville ønske, du kunne have set mig... 472 00:47:07,295 --> 00:47:08,431 Eddie. 473 00:47:53,358 --> 00:47:55,399 Hold da kæft. 474 00:47:57,431 --> 00:48:00,327 Mulligan. - Det er Eddie Brock. 475 00:48:00,347 --> 00:48:02,681 Jeg tror, jeg har fundet noget. 476 00:48:02,693 --> 00:48:04,358 Hvad har du fundet? 477 00:48:04,379 --> 00:48:10,316 Kasady sagde noget om ægtesenge, og det gav ikke rigtig nogen mening. 478 00:48:10,337 --> 00:48:13,233 Men jeg er taget ud til St. Estes... 479 00:48:14,233 --> 00:48:19,222 og jeg står foran et træ, som nogen har skåret noget ind i. 480 00:48:19,243 --> 00:48:23,410 Der står: "CK elsker FB". 481 00:48:23,431 --> 00:48:28,389 Måske ved denne FB, hvor han er på vej hen. 482 00:48:28,410 --> 00:48:32,420 Hvis du kan få adgang til journalerne fra St. Estes, - 483 00:48:32,441 --> 00:48:36,389 - kan du måske finde ud af, hvem denne FB er. 484 00:48:36,410 --> 00:48:39,274 FB er Frances Barrison. 485 00:48:39,431 --> 00:48:42,212 Wow, det gik tjep. 486 00:48:42,233 --> 00:48:44,399 Det er umuligt, Eddie. 487 00:48:44,420 --> 00:48:48,306 Hun er død. Jeg skød hende. 488 00:49:27,410 --> 00:49:30,274 Hvad skulle det være? 489 00:49:45,285 --> 00:49:47,295 Har I sådan nogen internet? 490 00:49:51,327 --> 00:49:54,389 ST. ESTES-PATIENT SKUDT 491 00:49:55,233 --> 00:49:57,452 POLITIRAPPORT - FORTROLIG 492 00:49:58,295 --> 00:50:00,347 ANBRAGT PÅ RAVENCROFT 493 00:50:04,316 --> 00:50:06,452 Du er i live. 494 00:50:15,399 --> 00:50:20,379 Når jeg slipper ud, skærer jeg fjæset af dig og tager det på til fest! 495 00:50:20,399 --> 00:50:24,389 Du slipper aldrig ud, Siegfried. Det er der ingen, der gør. 496 00:50:28,389 --> 00:50:32,212 Nu skal du høre, Frances. 497 00:50:32,233 --> 00:50:36,285 Din hjertenskær har begået et forsvindingsnummer i fængslet. 498 00:50:38,078 --> 00:50:41,172 Det er den helt store nyhed. 499 00:50:41,197 --> 00:50:45,173 Men glæd dig ikke for tidligt. Han finder dig aldrig. 500 00:50:48,410 --> 00:50:52,316 Rend mig i røven. - Tak for tilbuddet. 501 00:50:52,337 --> 00:50:56,212 Men du er ikke min type. Hvor mon han kan være? 502 00:50:59,274 --> 00:51:01,379 Jeg er lige her. 503 00:51:01,399 --> 00:51:03,368 Ta-daa! 504 00:51:26,158 --> 00:51:28,179 Hej, skat. 505 00:51:29,565 --> 00:51:34,461 Nu må du ikke blive bange, vel? 506 00:51:36,121 --> 00:51:38,215 Lad mig præsentere... 507 00:51:38,976 --> 00:51:41,789 Carnage. 508 00:51:54,106 --> 00:51:57,116 Hvor er det bare frækt! 509 00:52:27,239 --> 00:52:31,271 En 66? Min drømmebil. 510 00:52:31,291 --> 00:52:34,260 Nemlig. Vis mig, hvad du kan. 511 00:53:12,564 --> 00:53:15,544 Sådan, skat! 512 00:53:32,450 --> 00:53:35,429 Det er politiet! Overgiv jer! 513 00:54:02,008 --> 00:54:03,977 Du slår ham ihjel! 514 00:54:04,002 --> 00:54:07,148 Hvis hun gør det igen, æder jeg hendes fjæs. 515 00:54:09,106 --> 00:54:12,929 Lyd er hans svaghed. 516 00:54:14,106 --> 00:54:16,950 Stands køretøjet! 517 00:54:25,012 --> 00:54:28,148 Hvem siger, romantikken er uddød? 518 00:54:33,064 --> 00:54:36,096 Ingen fulderikker her! 519 00:54:37,033 --> 00:54:41,971 Hjælp. Mad... - Kan du så komme ud! 520 00:54:41,991 --> 00:54:44,960 Chokolade... 521 00:54:46,971 --> 00:54:47,981 Venom? 522 00:54:48,002 --> 00:54:52,085 Jeg har svært ved at holde dem oprejst, fru C. 523 00:54:52,106 --> 00:54:57,012 Hvor er Eddie? - Mad... 524 00:55:06,023 --> 00:55:10,960 Uhyrer! Uhyrer overalt! 525 00:55:10,981 --> 00:55:14,929 De er overalt! Uhyrer! 526 00:55:32,127 --> 00:55:35,960 Efterlys hende, afspær området, - 527 00:55:35,981 --> 00:55:39,929 - bevogt delstatsgrænsen, og få fat i Brock. 528 00:55:43,085 --> 00:55:46,002 Jeg kan ikke bidrage med noget. 529 00:55:46,023 --> 00:55:50,981 Jeg tænker hele tiden: "Hvad er det, Eddie Brock fortier om Cletus Kasady? 530 00:55:51,002 --> 00:55:55,991 Hvorfor ville Cletus have Eddie til stede ved henrettelsen?" 531 00:55:56,012 --> 00:55:58,054 Der sker sære ting omkring dig. 532 00:55:58,075 --> 00:56:03,148 Man fandt lig nær ved din bygning, du gik grassat på en restaurant, - 533 00:56:03,169 --> 00:56:08,106 - og du var hos Life Foundation, da deres raket eksploderede. 534 00:56:08,127 --> 00:56:12,106 Nu har Clyde fundet Bonnie og dræbt en psykiater på en anstalt, - 535 00:56:12,127 --> 00:56:16,044 - jeg ikke anede eksisterede, og folk siger, de har set uhyrer. 536 00:56:16,064 --> 00:56:19,960 Uhyrer? Hvad mener du? 537 00:56:19,981 --> 00:56:25,012 Uhyrer! Cletus har angiveligt et eller andet uhyre på slæb. 538 00:56:25,033 --> 00:56:28,096 Spyt ud, Eddie. Spyt ud! 539 00:56:31,064 --> 00:56:32,064 Hvordan gør han? 540 00:56:33,960 --> 00:56:37,075 Hvordan får han folk til at se syner? 541 00:56:40,023 --> 00:56:43,096 Jeg kan ikke svare, før jeg får mit telefonopkald. 542 00:56:48,960 --> 00:56:53,033 Du får dit telefonopkald. Men ved du, hvad hemmeligheder vil? 543 00:56:53,054 --> 00:56:58,054 De vil ud. Det er derfor, de er så svære at holde på. 544 00:57:05,169 --> 00:57:07,939 Har Eddie bedt dig om hjælp? 545 00:57:07,960 --> 00:57:10,054 Nu kommer vi for sent til festen. 546 00:57:10,075 --> 00:57:13,137 Han er på spanden. - Det er han altid. 547 00:57:15,044 --> 00:57:18,960 Er det noget med rumvæsener igen? - Nej da. 548 00:57:21,085 --> 00:57:22,971 Jeg vil tale med ham i enrum. 549 00:57:22,991 --> 00:57:27,127 Redelighed trumfer tavshedspligt, hvis nogen lider overlast. 550 00:57:27,148 --> 00:57:30,991 Lærer de jer ikke det på overklasseskolen? 551 00:57:32,950 --> 00:57:35,063 Tusind tak, fordi du ville komme. 552 00:57:35,075 --> 00:57:37,012 Ham gnomen er en charmetrold. 553 00:57:38,991 --> 00:57:40,689 Hvor bekymret skal jeg være? 554 00:57:40,701 --> 00:57:42,044 Jeg har kvajet mig. 555 00:57:42,064 --> 00:57:43,782 Hvor alvorligt er det? 556 00:57:43,794 --> 00:57:46,075 Det kunne ikke være værre. 557 00:57:46,096 --> 00:57:49,127 Du må bare fortælle dem sandheden. 558 00:57:49,148 --> 00:57:53,137 Nej. Jeg kan ikke fortælle dem, at de jager en seriemorder - 559 00:57:53,158 --> 00:57:59,106 - med et rumvæsen indeni, der er i stand til at dræbe alle og enhver. 560 00:58:02,939 --> 00:58:05,929 Venom, hvad er det, der foregår? 561 00:58:05,950 --> 00:58:08,137 Han er her ikke. 562 00:58:10,991 --> 00:58:13,600 Lyver du nu, eller er det sandt? 563 00:58:13,612 --> 00:58:15,169 Han er her ikke. 564 00:58:17,950 --> 00:58:20,950 Der er udbrudt brand på St. Estes. 565 00:58:20,971 --> 00:58:23,960 Tænk dig nu om. - Jeg ved det ikke. 566 00:58:23,981 --> 00:58:28,148 Men han kan ikke undvære mad, så han æder høns og chokolade, - 567 00:58:28,169 --> 00:58:32,054 - hvis han ellers stadig overholder reglerne. 568 00:58:34,939 --> 00:58:38,002 Vi må finde ham. - Du mener, jeg må. 569 00:58:38,023 --> 00:58:41,127 Ja, vær sød at finde ham, så ordner jeg resten. 570 00:58:41,148 --> 00:58:43,981 Jeg skal prøve. - Tak. 571 00:58:47,085 --> 00:58:49,971 Fru Chen, det er mig. 572 00:58:51,106 --> 00:58:53,012 Hvad vil du? 573 00:58:53,033 --> 00:58:56,002 Charmetrold. - Du knuste Eddies hjerte. 574 00:58:56,023 --> 00:58:59,148 Du er helt i skoven. Ved du, hvor Venom er? 575 00:58:59,169 --> 00:59:01,161 Vil du også knuse hans hjerte? 576 00:59:01,173 --> 00:59:03,044 Jeg gider ikke diskutere. 577 00:59:03,064 --> 00:59:06,960 Eddie mente, han var her. Jeg må tale med rumvæsenet. 578 00:59:06,981 --> 00:59:08,812 Du sagde ingen rumvæsener. 579 00:59:08,824 --> 00:59:10,950 Jeg mente flere rumvæsener. 580 00:59:10,971 --> 00:59:12,511 Der er indført spærretid. 581 00:59:12,523 --> 00:59:14,012 Kan du skrue lidt op? 582 00:59:14,033 --> 00:59:18,939 Kasady og Barrison betragtes som bevæbnede og uhyre farlige. 583 00:59:18,960 --> 00:59:21,960 Menneskejagten fortsætter. 584 00:59:21,981 --> 00:59:24,971 Nå? - Cletus har en symbiot. 585 00:59:24,991 --> 00:59:29,064 Er der andet, du lyver om? - Vatpik. 586 00:59:29,085 --> 00:59:31,468 Eddie har brug for Venom. 587 00:59:31,480 --> 00:59:34,929 Han ville helst være fri for ham. 588 00:59:34,950 --> 00:59:37,991 Hvad kommer det dig ved ...? 589 00:59:38,960 --> 00:59:41,991 Vent nu lige lidt. 590 00:59:42,012 --> 00:59:45,929 Kan du så komme herud! 591 00:59:47,044 --> 00:59:48,786 Ser du også det der? 592 00:59:48,798 --> 00:59:50,991 Ja, skat, jeg ser det. 593 00:59:51,012 --> 00:59:55,064 Eddie må udkæmpe sine egne slag, det skvat. 594 00:59:55,085 --> 00:59:57,023 Så hjælp dog din ven! 595 00:59:57,044 --> 01:00:00,939 Han sagde, jeg ikke engang kunne blive lokumsrenser. 596 01:00:00,960 --> 01:00:03,116 Han overlever ikke uden dig. 597 01:00:03,137 --> 01:00:08,096 Selvfølgelig gør han ikke det. Det er mig, der er helten i forholdet. 598 01:00:10,971 --> 01:00:14,023 Ja, du er den store, lækre helt. 599 01:00:15,148 --> 01:00:19,929 Du er den sejeste, den frækkeste og den tapreste. 600 01:00:19,950 --> 01:00:22,085 Nemlig. - Jeg er her endnu. 601 01:00:22,106 --> 01:00:24,971 Der er ingen, der kan lide dig, Dan! 602 01:00:24,991 --> 01:00:28,116 Jeg nyder at se dig i aktion. 603 01:00:31,991 --> 01:00:34,158 Så lad os redde det røvhul. 604 01:00:40,064 --> 01:00:43,929 Jeg lovede dig jo, vi ville slippe væk herfra. 605 01:00:43,950 --> 01:00:48,075 Og at vi skulle spadsere op til katedralen på bakken. 606 01:00:49,169 --> 01:00:53,012 Et bryllup. - Tre gæster. 607 01:00:53,033 --> 01:00:55,116 En til os hver. 608 01:00:55,137 --> 01:00:58,096 Panseren, der tog mit øje. 609 01:00:58,116 --> 01:01:00,169 Eddie Brock. 610 01:01:00,939 --> 01:01:03,033 Og Venom. 611 01:01:04,116 --> 01:01:07,085 Et blodbryllup. 612 01:01:11,096 --> 01:01:13,085 Fandt du ham ikke? 613 01:01:25,044 --> 01:01:28,116 Du godeste. Hvad skete der? 614 01:01:39,971 --> 01:01:42,137 Hej, Dan. Lad os komme afsted. 615 01:01:42,158 --> 01:01:44,003 Jeg taler ikke til ham. 616 01:01:44,015 --> 01:01:46,033 Han vil ikke komme ud. 617 01:01:46,054 --> 01:01:49,085 Vi må forhindre Cletus i at udslette byen. 618 01:01:49,106 --> 01:01:52,169 Vi gør ikke en skid, før han undskylder. 619 01:01:52,939 --> 01:01:55,011 Han vil have en undskyldning. 620 01:01:55,023 --> 01:01:57,106 En undskyldning nu og her? 621 01:01:57,127 --> 01:02:01,023 Jeg vil have, han skal trygle. 622 01:02:01,044 --> 01:02:03,328 Fint, så viser jeg storsind. 623 01:02:03,340 --> 01:02:06,127 Mit sind vil altid være størst. 624 01:02:06,148 --> 01:02:09,169 Hvad siger han? - At han lytter. 625 01:02:09,939 --> 01:02:14,054 Så lyt nu: Undskyld. - Tonen var forkert. 626 01:02:15,002 --> 01:02:16,991 Undskyld. - Niks. 627 01:02:17,012 --> 01:02:20,096 Undskyld. - Hvor er det bizart. 628 01:02:20,116 --> 01:02:22,991 Undskyld! - Hvorfor råber du? 629 01:02:23,012 --> 01:02:26,929 Okay, jeg var en taber, før jeg mødte dig. 630 01:02:26,950 --> 01:02:30,064 Nemlig. - Og nu er jeg noget. 631 01:02:32,085 --> 01:02:34,989 Du har gjort mig til noget særligt. 632 01:02:35,001 --> 01:02:36,054 Fandeme så. 633 01:02:36,075 --> 01:02:38,217 Og så flødeskum på. 634 01:02:38,229 --> 01:02:41,064 Flødeskum oven på det? 635 01:02:42,023 --> 01:02:47,075 Jeg er oprigtigt ked af alt, hvad jeg sagde og ikke sagde, - 636 01:02:47,096 --> 01:02:51,929 - og alt, hvad jeg gjorde og formentlig ikke gjorde. 637 01:02:52,929 --> 01:02:54,960 Han tænker. 638 01:02:54,981 --> 01:02:56,950 Kom nu. 639 01:02:58,158 --> 01:02:59,981 Okay. 640 01:03:03,064 --> 01:03:06,116 Kys hende! - Vil du kysse mig? 641 01:03:06,137 --> 01:03:08,044 Nej. 642 01:03:08,064 --> 01:03:12,929 Det gør jeg aldrig mere. Tror jeg. Det var nu ret sjovt. 643 01:03:12,950 --> 01:03:15,148 Kan vi ikke godt kalde os Lethal Protector? 644 01:03:15,169 --> 01:03:20,044 Det er alt for firseragtigt. Dan, se at komme væk. Og går det galt... 645 01:03:20,064 --> 01:03:23,085 Ild og lyd. - Er det et band? 646 01:03:23,106 --> 01:03:24,614 Nej, det dræber dem. 647 01:03:24,626 --> 01:03:26,981 Jeg skal nok passe på hende. 648 01:03:30,023 --> 01:03:33,169 Småkage! - Det må du undskylde. 649 01:03:33,939 --> 01:03:37,148 De to trænger alvorligt til parterapi. 650 01:03:40,002 --> 01:03:42,116 Jeg er fremme hos Brock. 651 01:03:46,950 --> 01:03:48,158 Så for satan... 652 01:03:51,064 --> 01:03:53,981 Kasady, hænderne på hovedet! 653 01:03:54,158 --> 01:03:56,044 Hvilke... 654 01:03:57,106 --> 01:03:59,023 hænder? 655 01:04:05,158 --> 01:04:10,991 Vi fandt dig. Det vil glæde Shriek. 656 01:04:18,116 --> 01:04:20,981 Brockemus? 657 01:04:35,929 --> 01:04:38,064 Glitter-litter! 658 01:04:40,054 --> 01:04:44,012 Hvis finger er du lavet til? 659 01:04:49,085 --> 01:04:52,137 Et flot, funklende blink - 660 01:04:52,158 --> 01:04:55,148 - til en lille fisk. 661 01:05:01,148 --> 01:05:04,054 Ind med dig, makker. 662 01:05:13,137 --> 01:05:17,075 Hej, Anne. Jeg har sat din fyr ud af spillet. 663 01:05:17,096 --> 01:05:21,960 Han skal nok klare den, hvis du siger, hvor Brock er. 664 01:05:21,981 --> 01:05:24,150 Det får du sgu ikke at vide. 665 01:05:24,162 --> 01:05:27,044 Jeg er ked af at gøre dig fortræd. 666 01:05:33,981 --> 01:05:37,929 Sig til Brock, at Cletus vil bytte. 667 01:05:37,950 --> 01:05:42,054 Hendes hoved for hans. 668 01:05:42,075 --> 01:05:44,625 Han dræber jer begge to. 669 01:05:44,637 --> 01:05:48,054 Andre har forsøgt. Og fejlet. 670 01:06:00,137 --> 01:06:01,915 De kan ikke finde ham. 671 01:06:01,927 --> 01:06:04,043 De jager altså også os. 672 01:06:06,043 --> 01:06:07,158 Hvor er du? 673 01:06:13,095 --> 01:06:15,043 Dan, hvad så? 674 01:06:15,064 --> 01:06:19,064 Eddie, de tog hende. De har taget Anne! 675 01:06:19,085 --> 01:06:24,095 De har taget hende med til deres bryllup. Det er i Grace Cathedral. 676 01:06:24,116 --> 01:06:27,137 Så skal vi vist til bryllup. 677 01:06:27,158 --> 01:06:29,307 Bliver der serveret kanapéer? 678 01:06:29,319 --> 01:06:31,033 Det kan du bande på. 679 01:07:07,116 --> 01:07:11,199 "Katedralen i det fjerne alene skuer jeg. 680 01:07:15,043 --> 01:07:17,220 Brodden engel... 681 01:07:19,085 --> 01:07:20,199 den halve del af mig." 682 01:07:23,158 --> 01:07:26,137 Kære forsamling... - Gaverne først. 683 01:07:26,158 --> 01:07:28,116 Traditionen siger... 684 01:07:28,137 --> 01:07:33,168 Luk arret... fader. 685 01:07:33,189 --> 01:07:38,043 Skat, jeg giver dig det, du ønsker dig allermest. 686 01:07:38,064 --> 01:07:42,054 Panseren? - Præcis. Fortsæt, fader. 687 01:07:42,074 --> 01:07:46,220 Kære forsamling, dersom nogen har indvendinger mod dette giftermål, - 688 01:07:46,241 --> 01:07:50,022 - må de sige til nu eller for altid... 689 01:07:52,043 --> 01:07:53,147 Hvor er hun?! 690 01:07:57,074 --> 01:08:00,210 Der var du jo. Døden venter dig, fader. 691 01:08:00,231 --> 01:08:03,158 Nej! - Ikke dig, fader. 692 01:08:03,179 --> 01:08:06,116 Dig, fader! 693 01:08:06,137 --> 01:08:08,022 Så for helvede! 694 01:08:09,064 --> 01:08:10,231 Hvor skal du hen? 695 01:08:10,252 --> 01:08:14,189 Det er værre, end jeg troede. Det er en af de røde. 696 01:08:14,210 --> 01:08:17,074 De røde? - Vi må væk herfra. 697 01:08:17,095 --> 01:08:20,252 Annie klarer den nok. Vi brød os alligevel ikke om hende. 698 01:08:21,022 --> 01:08:24,220 Afgang! Tillykke til brudeparret. Vi er dem, der er smuttet. 699 01:08:24,241 --> 01:08:26,210 Eddie! 700 01:08:26,231 --> 01:08:29,147 Lige et øjeblik. 701 01:08:29,168 --> 01:08:34,064 Kan du så komme herud. Jeg føler mig helt vildt sårbar. 702 01:08:34,085 --> 01:08:35,907 Er Brock ligesom dig? 703 01:08:35,919 --> 01:08:38,189 Ikke ret meget længere. 704 01:08:38,210 --> 01:08:41,127 Eddie, jeg er her! 705 01:08:41,147 --> 01:08:46,189 Vær sød at komme ud, så får du lov at æde dem alle sammen! 706 01:08:46,210 --> 01:08:49,043 Bortset fra ham i kjolen. 707 01:08:49,064 --> 01:08:50,252 På ære? - Ja! 708 01:08:54,074 --> 01:08:55,085 Tak! 709 01:09:09,158 --> 01:09:11,012 Skat! 710 01:09:11,033 --> 01:09:13,033 Hold din kæft. 711 01:09:14,085 --> 01:09:16,116 Knager ægteskabet allerede? 712 01:09:18,085 --> 01:09:21,106 Døden er nær. - Nemlig! 713 01:09:21,127 --> 01:09:24,158 Altså for os. Døden er nær for os. 714 01:10:06,147 --> 01:10:07,532 Jeg dræbte dig jo. 715 01:10:07,544 --> 01:10:10,106 Man kan ikke dræbe et genfærd. 716 01:10:14,012 --> 01:10:18,199 Værsgo at dræbe ham, bare du holder din kæft. 717 01:10:18,220 --> 01:10:21,147 Vores kone ved, hvad hun gør. 718 01:10:21,168 --> 01:10:22,923 Bare flet næbbet. 719 01:10:22,935 --> 01:10:26,054 Hvem tror du, du taler til? 720 01:10:26,220 --> 01:10:28,241 Stop ham! - Panser! 721 01:10:36,043 --> 01:10:39,085 Er hvedebrødsdagene forbi? - Åh nej! 722 01:10:41,147 --> 01:10:43,241 Guffenam! 723 01:11:01,116 --> 01:11:04,074 Mayday, mayday, mayday! 724 01:11:16,158 --> 01:11:21,074 Hvad er det, man siger om øje for øje? 725 01:11:31,012 --> 01:11:34,012 Ild og lyd, bare uden lyd! 726 01:11:37,179 --> 01:11:38,189 Skat! 727 01:11:41,116 --> 01:11:42,137 Cletus! 728 01:12:12,137 --> 01:12:14,241 Mand mod mand, Brock. 729 01:12:20,179 --> 01:12:24,241 Ved du, hvordan jeg tilbragte mine endeløse dage? 730 01:12:34,158 --> 01:12:39,199 Med at tænke på, hvordan du kun fortalte den ene side af sagen. 731 01:12:52,199 --> 01:12:56,199 Du skrev ikke noget om, at Cletus blev mishandlet - 732 01:12:56,220 --> 01:13:00,137 - af mor, far og bedste! 733 01:13:31,885 --> 01:13:37,020 Du fortalte aldrig omverdenen, at han var en angst lille dreng, - 734 01:13:37,041 --> 01:13:42,947 - som ingen holdt af, og ingen kom for at redde. 735 01:13:46,031 --> 01:13:50,031 Du spurgte aldrig dig selv hvorfor. 736 01:13:50,052 --> 01:13:53,916 Det er dårlig journalistik! 737 01:14:00,683 --> 01:14:03,600 Ih, hvor vi hygger os. 738 01:14:12,052 --> 01:14:14,968 Jeg er ikke sindssyg. 739 01:14:15,579 --> 01:14:20,443 Til gengæld er jeg hævntørstig. 740 01:14:22,564 --> 01:14:24,637 Du skal se hende dø. 741 01:14:30,679 --> 01:14:33,554 Anne! Anne! 742 01:14:49,574 --> 01:14:52,512 Gør dog noget! 743 01:14:52,533 --> 01:14:55,668 Eddie, jeg er bange for, vi ikke kan besejre dem. 744 01:15:00,720 --> 01:15:07,595 Skat, det er over stregen. Du må stoppe ham. 745 01:15:07,616 --> 01:15:09,014 Hvad er det, du gør? 746 01:15:09,026 --> 01:15:11,564 Lukker kæften på hende for altid. 747 01:15:12,627 --> 01:15:15,543 Du gør hende fortræd! 748 01:15:19,637 --> 01:15:23,699 Rejs dig op! - Jeg kan ikke. 749 01:15:23,720 --> 01:15:28,689 Se! De er ikke i symbiose. 750 01:15:28,710 --> 01:15:34,512 Lad hende være! Hold grabberne fra min kone! 751 01:15:35,595 --> 01:15:37,658 De er ikke forenelige. 752 01:15:37,679 --> 01:15:41,689 Det er vi. - Ja, vi er så. 753 01:15:43,679 --> 01:15:45,606 Sammen er vi... 754 01:15:47,595 --> 01:15:49,606 Lethal Protector! 755 01:17:06,543 --> 01:17:10,554 Lad der være Carnage! 756 01:17:31,752 --> 01:17:34,637 Jeg har dig. Er du okay? 757 01:18:04,627 --> 01:18:07,752 Fader, en af os må dø. 758 01:18:08,522 --> 01:18:10,585 Vi har brug for ild. 759 01:18:14,392 --> 01:18:17,277 Eller lyd. 760 01:18:49,522 --> 01:18:52,533 Himmel og hav! 761 01:19:28,647 --> 01:19:31,564 Han smagte ikke godt. 762 01:19:44,512 --> 01:19:48,522 Jeg er morder med eller uden uhyret. 763 01:19:50,710 --> 01:19:54,512 Ved du, hvad jeg inderligt ønskede mig? 764 01:19:54,533 --> 01:19:55,668 Nej, hvad? 765 01:19:55,689 --> 01:19:59,647 Jeg fortalte dig det, men du hørte ikke efter. 766 01:19:59,668 --> 01:20:02,679 Jeg hører efter nu. 767 01:20:02,699 --> 01:20:06,512 Jeg ønskede at være din ven. 768 01:20:07,647 --> 01:20:10,627 Beklager, Cletus. 769 01:20:11,720 --> 01:20:13,606 Fuck ham! 770 01:20:35,679 --> 01:20:39,679 Få ham væk herfra. De vil arrestere jer begge to. 771 01:20:39,699 --> 01:20:41,741 Det ved jeg. 772 01:20:43,585 --> 01:20:46,679 Du, Anne? Pas på dig selv. 773 01:20:50,554 --> 01:20:51,731 I lige måde. 774 01:20:51,752 --> 01:20:55,512 Dan! Du må også passe på dig selv. 775 01:20:55,533 --> 01:20:58,627 Tak. - Jeg kan godt lide dig. 776 01:20:58,647 --> 01:21:03,752 Ikke at vi havde brug for ham. Han var mest af alt en belastning. 777 01:21:17,668 --> 01:21:19,741 Uhyrer... 778 01:21:29,606 --> 01:21:34,668 Det er Don Quijote og hans makker Sancho Panza. 779 01:21:34,689 --> 01:21:38,741 To vidt forskellige typer med hvert sit syn på verden. 780 01:21:39,512 --> 01:21:41,741 Hver sin måde at gøre ting på. 781 01:21:42,512 --> 01:21:46,710 De var ikke altid perlevenner, men til syvende og sidst - 782 01:21:46,731 --> 01:21:50,710 - arbejdede de sammen om at få det bedste frem i hinanden. 783 01:21:50,731 --> 01:21:55,522 Eddie, tiden er inde. 784 01:21:55,543 --> 01:21:59,585 Jeg må gå min egen vej. Det er mig, de vil have fat på. 785 01:21:59,606 --> 01:22:01,543 Ja. 786 01:22:02,616 --> 01:22:05,533 Ak, kære Sancho, - 787 01:22:05,554 --> 01:22:08,679 - fakta er sandhedens fjende. 788 01:22:08,699 --> 01:22:12,585 Hvad betyder det? - Det betyder... 789 01:22:13,637 --> 01:22:17,720 Det betyder, at vi er Ve... 790 01:22:17,741 --> 01:22:21,574 På flugt! - Øh, ja. 791 01:22:21,595 --> 01:22:23,731 Fra loven! - Også det. 792 01:22:37,648 --> 01:22:40,627 Tak, fordi du tog mig med hertil. 793 01:22:40,648 --> 01:22:44,700 Det var så lidt. Her er smukt, hvad? 794 01:22:46,471 --> 01:22:50,700 Desværre kan vi ikke gøre så meget ved det med vind i håret. 795 01:22:51,471 --> 01:22:54,700 Osho siger, at når man elsker nogen, - 796 01:22:55,471 --> 01:23:00,554 - så accepterer man dem med alle deres mangler. 797 01:23:00,575 --> 01:23:03,627 Mangler? - Ingen er fuldkommen. 798 01:23:03,648 --> 01:23:08,711 Lige et øjeblik. Du sagde lige, du elskede mig. Det gjorde du. 799 01:23:11,627 --> 01:23:15,638 Hvor skal vi tage hen? - Det ved jeg ikke. 800 01:23:16,606 --> 01:23:20,544 Hen et sted, hvor der er brug for en Lethal Protector. 801 01:23:20,565 --> 01:23:24,565 Du mente det virkelig! Vi får brug for en kappe. 802 01:23:24,586 --> 01:23:26,638 Og en maske. 803 01:23:27,627 --> 01:23:30,638 Nej, der er du vist godt dækket ind. 804 01:23:51,990 --> 01:23:58,990 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 805 01:26:35,492 --> 01:26:38,513 Jeg elsker den her serie. 806 01:26:39,617 --> 01:26:42,565 Maximilianos følelser bliver afvist. 807 01:26:42,586 --> 01:26:46,523 Han skulle aldrig have holdt på så vild en hemmelighed. 808 01:26:46,544 --> 01:26:48,565 Alle har en fortid, Eddie. 809 01:26:50,627 --> 01:26:52,669 Holder du noget skjult for mig? 810 01:26:53,586 --> 01:26:58,565 Sværmens 80 milliarder års viden fra et utal af universer - 811 01:26:58,586 --> 01:27:01,627 - ville sprænge din lille hjerne. 812 01:27:01,648 --> 01:27:03,517 Hvad skal det betyde? 813 01:27:03,529 --> 01:27:06,575 Lad mig give dig en smagsprøve. 814 01:27:06,711 --> 01:27:12,669 Bare en lille flig af de ting, vi symbioter har oplevet. 815 01:27:12,690 --> 01:27:15,544 Klar, Eddie? - Ja. 816 01:27:23,690 --> 01:27:25,627 Hvad sker der? 817 01:27:25,648 --> 01:27:28,690 Nej, nej, nej! 818 01:27:30,700 --> 01:27:32,638 Hvad fanden er det? 819 01:27:32,650 --> 01:27:35,523 Det er bare et håndklæde. 820 01:27:36,658 --> 01:27:38,990 Hvor er vi? Hvad har du gjort? 821 01:27:39,002 --> 01:27:40,565 Det var ikke mig. 822 01:27:40,586 --> 01:27:45,523 Undertegnedes chokerende afsløring har blot affødt flere spørgsmål - 823 01:27:45,544 --> 01:27:48,544 - om den mystiske Peter Parker, - 824 01:27:49,669 --> 01:27:53,617 - også kendt som Spider-Man og Spider-Plagen. 825 01:27:53,638 --> 01:27:58,669 Men I kan være forvisset om, at vi på Daily Bugle ikke helmer, - 826 01:27:58,690 --> 01:28:04,502 - før hans løgnespind er viklet ud. Mit navn er J. Jonah Jameson. 827 01:28:04,523 --> 01:28:08,606 Tak for i aften, og Gud stå os alle bi. 828 01:28:10,669 --> 01:28:12,669 Hvad laver du på mit værelse? 829 01:36:38,523 --> 01:36:40,723 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service