1 00:01:06,659 --> 00:01:11,479 REFORMATÓRIO SAINT ESTES CALIFÓRNIA, 1996 2 00:01:22,525 --> 00:01:24,057 Luzes apagadas! 3 00:01:25,275 --> 00:01:27,674 Cletus, estás aí? 4 00:01:27,807 --> 00:01:29,908 Meu anjo. 5 00:01:31,041 --> 00:01:32,941 Isto é para ti. 6 00:01:37,807 --> 00:01:40,041 O que disse o médico? 7 00:01:40,174 --> 00:01:42,941 Disse que as mutações estão a avançar. 8 00:01:43,074 --> 00:01:45,041 Os meus poderes são demasiado fortes. 9 00:01:45,174 --> 00:01:47,041 Cletus, estou assustada. 10 00:01:47,174 --> 00:01:48,774 Vai correr tudo bem. 11 00:01:48,908 --> 00:01:50,874 Vêm aí para me levar. 12 00:01:52,507 --> 00:01:54,574 Vão mandar-me para um sítio 13 00:01:54,707 --> 00:01:56,641 onde há outros como eu. 14 00:01:56,774 --> 00:01:58,440 Não podem fazer isso. 15 00:02:00,375 --> 00:02:02,241 Não podem tirar-te de mim. 16 00:02:02,375 --> 00:02:04,407 És a minha única luz brilhante. 17 00:02:04,540 --> 00:02:07,540 Vou amar-te sempre! 18 00:02:07,674 --> 00:02:08,607 Frances! 19 00:02:09,841 --> 00:02:11,741 Larguem-me! 20 00:02:15,774 --> 00:02:18,141 Frances! 21 00:02:20,008 --> 00:02:23,607 Não! Não! 22 00:02:38,375 --> 00:02:40,507 Algumas últimas palavras? 23 00:03:16,908 --> 00:03:19,741 Bem-vinda à tua nova casa, Frances. 24 00:03:23,677 --> 00:03:28,246 DIAS ACTUAIS 25 00:04:35,676 --> 00:04:37,769 CLETUS KASADY APANHARÁ A PENA DE MORTE? 26 00:04:37,779 --> 00:04:39,779 O teu antigo namorado está finalmente a receber 27 00:04:39,813 --> 00:04:41,713 o que merece. 28 00:04:44,841 --> 00:04:47,856 E o mundo será um lugar mais seguro sem ele. 29 00:05:11,191 --> 00:05:17,191 V E N O M: TEMPO DE CARNIFICINA 30 00:05:22,104 --> 00:05:24,304 Detective Mulligan, com todo o respeito, 31 00:05:24,438 --> 00:05:26,638 não quero ter nada a ver com o Cletus Kasady. 32 00:05:26,770 --> 00:05:29,438 É uma pena, porque ele só te quer ver a ti. 33 00:05:29,571 --> 00:05:31,870 Mas, na minha opinião, tiveste a tua oportunidade com o Kasady, 34 00:05:32,004 --> 00:05:33,638 e estragaste tudo. 35 00:05:33,770 --> 00:05:36,837 Certo, então... O que quer? 36 00:05:36,971 --> 00:05:38,904 Talvez ele queira contar 37 00:05:39,037 --> 00:05:41,104 onde os corpos desaparecidos estão enterrados. 38 00:05:41,238 --> 00:05:44,770 Vais ter de fazer a coisa certa para variar. 39 00:05:50,071 --> 00:05:51,338 Não! 40 00:05:51,471 --> 00:05:54,438 Tira as minúsculas mãos de cima de mim! 41 00:05:54,571 --> 00:05:58,705 Devíamos estar lá fora a proteger a cidade letalmente! 42 00:06:03,605 --> 00:06:05,471 O que foi isto? 43 00:06:05,605 --> 00:06:06,870 Larga-me! 44 00:06:07,004 --> 00:06:09,904 O homem nunca deve consentir em rastejar 45 00:06:10,037 --> 00:06:12,571 quando tem o impulso de voar. 46 00:06:12,705 --> 00:06:16,271 És um alimentador de fundo. 47 00:06:16,404 --> 00:06:17,904 Faz pouco barulho. 48 00:06:19,204 --> 00:06:21,571 Quantas vezes já te disse 49 00:06:21,705 --> 00:06:25,705 que quero que te escondas quando estou a trabalhar? 50 00:06:25,837 --> 00:06:27,404 Estou a falar a sério. É importante. 51 00:06:27,538 --> 00:06:29,104 Tens de me mostrar respeito. 52 00:06:29,238 --> 00:06:30,971 - Respeito? Respeito? - Sim. Sim. 53 00:06:31,104 --> 00:06:32,304 - Está bem. - Está bem. 54 00:06:32,438 --> 00:06:34,238 O Kasady vai dar-te o furo, certo? 55 00:06:34,371 --> 00:06:36,037 - Certo. - Errado. 56 00:06:36,171 --> 00:06:38,471 - Como assim? - Porque estragas tudo. 57 00:06:38,605 --> 00:06:39,671 Está bem, estou a ver. 58 00:06:39,804 --> 00:06:41,238 Estás a falar da Anne outra vez. 59 00:06:41,371 --> 00:06:43,004 Sinto a falta dela! 60 00:06:45,638 --> 00:06:47,104 Vou fazê-lo. 61 00:06:47,238 --> 00:06:48,538 Não gosto de ti. 62 00:06:48,671 --> 00:06:49,937 Deixa-me comê-lo! 63 00:06:50,071 --> 00:06:54,338 Não mereces coisas boas. 64 00:07:34,134 --> 00:07:37,304 PENITENCIÁRIA DE SAN QUENTIN Bem-vindo, Eddie Brock. 65 00:07:39,344 --> 00:07:41,845 Estive a pensar em ti. 66 00:07:44,311 --> 00:07:45,745 O que queres, Cletus? 67 00:07:45,878 --> 00:07:48,545 Porque estou aqui? 68 00:07:48,678 --> 00:07:54,745 Fazes a um homem enterrado vivo uma gentileza, não fazes? 69 00:07:54,878 --> 00:07:59,411 Envia uma mensagem a todos os meus... fãs. 70 00:08:01,299 --> 00:08:05,065 E em troca, dou-te a minha vida. 71 00:08:05,066 --> 00:08:07,369 - O quê? - Uma história. 72 00:08:07,370 --> 00:08:08,770 Soube que... 73 00:08:08,771 --> 00:08:14,671 Todos os meus segredos estão expostos, Eddie. 74 00:08:14,804 --> 00:08:18,003 Tanta carnificina. 75 00:08:19,833 --> 00:08:24,103 - Mas porquê eu? - Eu gosto de ti. 76 00:08:24,999 --> 00:08:26,100 Está bem, temos acordo. 77 00:08:26,232 --> 00:08:28,265 Qual é a tua mensagem? 78 00:08:31,133 --> 00:08:35,100 Aquela catedral distante 79 00:08:35,232 --> 00:08:37,799 é tudo o que vejo, 80 00:08:37,933 --> 00:08:42,265 anjo fracturado, 81 00:08:42,399 --> 00:08:44,733 a outra parte de mim. 82 00:08:46,399 --> 00:08:48,733 Imprime isto na tua coluna. 83 00:08:50,100 --> 00:08:51,933 É só isto? Isto... Quem vai... 84 00:08:52,066 --> 00:08:55,399 Quem vai ler isto, algum haiku? 85 00:08:56,265 --> 00:08:58,532 Imprime, 86 00:08:58,666 --> 00:09:02,100 e o que é meu é teu. 87 00:09:02,232 --> 00:09:04,399 Sorte a minha. 88 00:09:04,532 --> 00:09:06,200 Adeus, Eddie. 89 00:09:07,200 --> 00:09:08,100 Obrigado. 90 00:09:08,232 --> 00:09:10,200 Obrigado. 91 00:09:10,332 --> 00:09:12,232 Que idiota. 92 00:09:13,365 --> 00:09:16,166 Eddie, olha. Olha. 93 00:09:16,299 --> 00:09:17,699 O que estás a fazer? 94 00:09:17,833 --> 00:09:19,933 O teu trabalho para ti. 95 00:09:23,123 --> 00:09:25,373 PARA TI, A BATALHA FOI TRAVADA NO MEIO DO SOFRIMENTO 96 00:09:27,066 --> 00:09:28,899 Eddie. 97 00:09:31,532 --> 00:09:34,265 Não me esqueças, Eddie. 98 00:09:42,833 --> 00:09:44,133 O que tens? 99 00:09:44,265 --> 00:09:47,133 Tenho uma dor de cabeça e provavelmente tuberculose. 100 00:09:47,265 --> 00:09:48,966 O quê? Fala mais alto. 101 00:09:49,100 --> 00:09:51,532 Ele leu-me poesia. 102 00:09:51,666 --> 00:09:54,566 Isto é algum tipo de piada? Porque não me estou a rir. 104 00:09:54,699 --> 00:09:56,632 Sim, precisas de rir. 105 00:09:56,766 --> 00:09:58,265 Então, meu. 106 00:09:58,399 --> 00:10:00,299 Estas coisas demoram um tempo. 107 00:10:00,432 --> 00:10:01,966 Assim que ele te der alguma coisa... 108 00:10:02,100 --> 00:10:03,200 Claro. 109 00:10:03,332 --> 00:10:04,899 Mantém-me à frente da curva, Eddie. 110 00:10:05,033 --> 00:10:06,365 - Não me envergonhes. - Está bem. 111 00:10:06,499 --> 00:10:07,632 Percebes? 112 00:10:07,766 --> 00:10:09,632 Confia em mim, o único furo 113 00:10:09,766 --> 00:10:12,166 que vou receber hoje é uma dupla de chocolate. 114 00:10:12,299 --> 00:10:14,432 Não! Tenho congelamento cerebral. 115 00:10:19,033 --> 00:10:20,866 Anda cá. 116 00:10:20,999 --> 00:10:22,332 Olha. 117 00:10:22,466 --> 00:10:24,066 - Estou a olhar. - Pega nesses. 118 00:10:26,299 --> 00:10:27,933 Está bem. 119 00:10:34,999 --> 00:10:37,699 Agora, o que achas? 120 00:10:37,833 --> 00:10:40,365 - Acho que sou o Pablo Picasso. - Não! 121 00:10:42,733 --> 00:10:44,766 - Está bem. - Anda cá. Olha. 122 00:10:48,733 --> 00:10:50,966 - Bem, diz o que vês. - É uma casa. 123 00:10:51,100 --> 00:10:52,100 Esquece. 124 00:10:59,066 --> 00:11:00,933 Conheço este. 125 00:11:01,066 --> 00:11:02,766 - É uma árvore. - Idiota. 126 00:11:02,899 --> 00:11:04,566 Senta-te. 127 00:11:05,766 --> 00:11:08,766 Agora, presta atenção. 128 00:11:31,833 --> 00:11:33,332 Bingo. 129 00:11:33,466 --> 00:11:35,933 Cum caraças. 130 00:11:38,046 --> 00:11:40,532 RODEO BEACH, CALIFÓRNIA 131 00:11:41,666 --> 00:11:44,133 Diria que a sua amizade com o Cletus Kasady 132 00:11:44,265 --> 00:11:46,799 é o que lhe permitiu resolver este mistério de décadas? 133 00:11:46,933 --> 00:11:48,566 É a única pessoa do mundo exterior 134 00:11:48,699 --> 00:11:49,766 que já falou com ele. 135 00:11:49,899 --> 00:11:51,133 Parece que gosta de si. 136 00:11:51,265 --> 00:11:52,966 É um assassino em série. 137 00:11:53,100 --> 00:11:54,866 Não vejo como pode gostar de alguém. 138 00:11:54,999 --> 00:11:56,632 O Brock foi capaz de descobrir 139 00:11:56,766 --> 00:11:58,733 o que o FBI e a polícia não conseguiram. 140 00:12:00,599 --> 00:12:02,399 Curvando-se à indignação pública, 141 00:12:02,532 --> 00:12:05,365 o governador da Califórnia derrubou a sua moratória 142 00:12:05,499 --> 00:12:07,733 e reinstalou a pena de morte para o Kasady. 143 00:12:14,432 --> 00:12:16,666 A carreira de Brock foi dada um renascimento muito necessário, 144 00:12:16,799 --> 00:12:18,666 colocá-lo de volta no topo mais uma vez. 145 00:12:34,899 --> 00:12:37,566 Uma história angustiante finalmente chega ao fim. 146 00:12:37,699 --> 00:12:40,599 Vindicação para as vítimas e encerramento para as famílias. 147 00:12:40,733 --> 00:12:43,100 Graças à diligência de um homem. 148 00:12:43,232 --> 00:12:45,532 - Obrigado, Eddie Brock. - E Venom. 149 00:12:45,666 --> 00:12:49,100 Sabes, podemos ser nós, Eddie. 150 00:12:49,232 --> 00:12:53,733 Ir lá fora, resolver casos, lutar contra os maus. 151 00:12:53,866 --> 00:12:55,632 Talvez eu os coma. 152 00:12:55,766 --> 00:12:57,899 E depois salvamos o dia. 153 00:12:58,033 --> 00:13:00,265 Mas salvámos o dia. Está feito. 154 00:13:02,166 --> 00:13:04,966 Disseste que podia comer mauzões! 155 00:13:05,100 --> 00:13:06,799 Isto outra vez? 156 00:13:06,933 --> 00:13:09,133 Preciso de ser livre. 157 00:13:09,265 --> 00:13:13,133 Sentir o vento no meu cabelo e a areia entre os dedos. 158 00:13:13,265 --> 00:13:14,466 Não tens cabelo. 159 00:13:14,599 --> 00:13:16,200 Não me estás a ouvir. 160 00:13:16,332 --> 00:13:18,066 Estou a ouvir. 161 00:13:18,200 --> 00:13:20,866 Não posso mais viver assim. 162 00:13:20,999 --> 00:13:23,666 - Estou a morrer de fome. - Então come aqueles tipos. 163 00:13:23,799 --> 00:13:25,365 Não posso. 164 00:13:25,499 --> 00:13:27,365 O Sonny e a Cher são os melhores amigos. 165 00:13:27,499 --> 00:13:29,999 Estás a falar a sério? É ridículo. É por isso... 166 00:13:33,332 --> 00:13:36,100 Isto foi abusivo. 167 00:13:36,232 --> 00:13:37,699 Foi um abuso. 168 00:13:39,399 --> 00:13:41,599 E é uma televisão de 2.000. 169 00:13:41,733 --> 00:13:43,933 Tens de controlar a tua agressividade. 170 00:13:44,066 --> 00:13:45,432 É por isso que temos o Snookie! 171 00:13:45,566 --> 00:13:47,899 Não posso viver só de frango e chocolate. 172 00:13:48,033 --> 00:13:49,299 Preciso de cérebros. 173 00:13:49,432 --> 00:13:50,799 As galinhas têm cérebro. 174 00:13:50,933 --> 00:13:52,866 Discordo muito. 175 00:13:54,066 --> 00:13:55,432 Olha. 176 00:13:55,566 --> 00:13:57,365 Olha para os pobres idiotas. 177 00:13:59,033 --> 00:14:00,532 Cérebros pequenos. 178 00:14:00,666 --> 00:14:02,699 Vá lá, não têm culpa que tu 179 00:14:02,833 --> 00:14:04,699 vives da velha feniltilia... 180 00:14:04,833 --> 00:14:06,133 - Feniltililiana. - Feniltililalanina. 181 00:14:06,265 --> 00:14:07,532 Sim... Eu disse isso. 182 00:14:07,666 --> 00:14:09,100 Já te disse mil vezes, 183 00:14:09,232 --> 00:14:10,866 - que só se encontra... - Sim. 184 00:14:10,999 --> 00:14:13,232 - ... em cérebros e em chocolate. - E em chocolate. 185 00:14:13,365 --> 00:14:15,265 É isso mesmo. Está bem. Que tal isto? 186 00:14:15,399 --> 00:14:18,766 Vives no meu corpo, cumpres as minhas regras. 187 00:14:18,899 --> 00:14:20,833 - Vivo no teu corpo porque... - Porquê? 188 00:14:20,966 --> 00:14:23,999 ...infelizmente, não tenho muitas opções. 189 00:14:24,133 --> 00:14:26,100 Que tal isto, filho? 190 00:14:26,232 --> 00:14:28,200 O FBI ainda está a investigar-nos 191 00:14:28,332 --> 00:14:30,866 para todas as coisas que "estávamos envolvidos", 192 00:14:30,999 --> 00:14:33,232 então, se desaparecer mais uma cabeça, 193 00:14:33,365 --> 00:14:36,532 vamos ser levados para a Área 51. 194 00:14:36,666 --> 00:14:37,933 Vão matar-nos aos dois. 195 00:14:38,066 --> 00:14:40,866 Então alguém tem de ser responsável. 196 00:14:40,999 --> 00:14:45,166 Responsabilidade, é para os medíocres. 197 00:14:48,332 --> 00:14:49,999 - Comida! - Podes parar de fazer isto? 198 00:14:50,133 --> 00:14:52,599 - Comida! Comida! - Por favor, pára já com isto. 199 00:14:52,733 --> 00:14:53,899 - Anda lá, pára de fazer isto. - Comida! 200 00:14:54,033 --> 00:14:55,365 - Tenho um prazo a cumprir! - Comida...! 201 00:14:55,499 --> 00:14:57,299 Raios partam! Está bem! 202 00:15:03,733 --> 00:15:05,766 - Boa noite, Eddie. - Olá, Sra. Chen. 203 00:15:05,899 --> 00:15:07,432 Boa noite, Venom. 204 00:15:07,566 --> 00:15:08,966 Ele disse olá. 205 00:15:09,100 --> 00:15:10,399 Ainda não entregaram o chocolate. 206 00:15:10,532 --> 00:15:13,365 - Não! - Tínhamos um acordo. 207 00:15:13,499 --> 00:15:15,899 Que vai acontecer? Vais parar de me proteger? 208 00:15:16,033 --> 00:15:17,532 Não me parece. 209 00:15:17,666 --> 00:15:19,200 Tenho estado de boca fechada 210 00:15:19,332 --> 00:15:21,365 a alimentar o teu pequeno segredo. 211 00:15:21,499 --> 00:15:24,299 A velha Sra. Chen é uma chantagista, não? 212 00:15:24,432 --> 00:15:26,899 Menos. Tenho 39 anos. 213 00:15:27,033 --> 00:15:29,365 - E eu sou o Barry Manilow. - Certo. 214 00:15:29,499 --> 00:15:31,232 Posso comer a Sra. Chen! 215 00:15:31,365 --> 00:15:33,999 Não, não podes comer a Sra. Chen! 216 00:15:34,133 --> 00:15:37,933 - O quê? - Acho que vai ter de ser o plano B. 217 00:15:40,033 --> 00:15:41,899 Qual é o plano B? 218 00:15:42,033 --> 00:15:44,200 Não isto outra vez! 219 00:15:44,332 --> 00:15:47,332 Preciso de cérebros humanos para sobreviver. 220 00:15:47,466 --> 00:15:49,599 Traz algumas galinhas, meu. 221 00:15:49,733 --> 00:15:51,100 Vamos. 222 00:16:04,933 --> 00:16:07,566 Estou farto desta porcaria. 223 00:16:11,899 --> 00:16:14,866 Olha para todas as coisas incríveis que podemos fazer. 224 00:16:17,399 --> 00:16:20,566 Estamos a desperdiçar o nosso talento. 225 00:16:28,999 --> 00:16:30,599 Tipo mau. 226 00:16:34,399 --> 00:16:37,066 Olá, gatinho. 227 00:16:39,232 --> 00:16:40,733 Deixa-o. Deixa-o em paz. 228 00:16:40,866 --> 00:16:43,265 Deixa-o em paz! Deixa-o em paz! 229 00:16:43,399 --> 00:16:46,499 - Vou tirar-lhe a cabeça. - Não, não vais. 230 00:16:46,632 --> 00:16:48,733 - Vou usá-la para bowling! - Não, não vais. 231 00:16:48,866 --> 00:16:50,566 Vou levá-la para... 232 00:16:50,699 --> 00:16:52,332 Qual é a que gostamos, Eddie? 233 00:16:52,466 --> 00:16:53,766 É Lucky Strike. 234 00:16:53,899 --> 00:16:56,033 - Sim! Lucky Strike! - Poe-o no chão! 235 00:16:56,166 --> 00:16:57,866 Vou levá-lo ao Lucky Strike 236 00:16:57,999 --> 00:17:00,365 e marcar 300 pontos. 237 00:17:00,499 --> 00:17:02,265 - Não vais. - O resto do seu corpo 238 00:17:02,399 --> 00:17:04,899 de menino rechonchudo será deixado aqui... 239 00:17:05,033 --> 00:17:07,133 ...a rolar no molho do contentor do lixo. 240 00:17:07,265 --> 00:17:09,232 Meu Deus. 241 00:17:09,365 --> 00:17:12,133 Não! Poe-o no chão! Não, não, não... 242 00:17:12,265 --> 00:17:14,033 Não, não, não... 243 00:17:14,166 --> 00:17:15,933 Não! 244 00:17:16,066 --> 00:17:17,599 Está bem! 245 00:17:19,232 --> 00:17:21,432 Ela não queria a nossa ajuda. 246 00:17:21,566 --> 00:17:24,432 Ela não sabia que precisava da nossa ajuda, Eddie. 247 00:17:24,566 --> 00:17:26,033 Há uma diferença. 248 00:17:30,833 --> 00:17:32,432 É a Anne. 249 00:17:32,566 --> 00:17:35,766 A Anne está ao telefone, Eddie! 250 00:17:38,265 --> 00:17:39,733 Olá, Anne. 251 00:17:39,866 --> 00:17:41,365 Olá, Eddie. Olá. 252 00:17:41,399 --> 00:17:43,599 - Olá! - Sê simpático com ela. 253 00:17:43,733 --> 00:17:46,833 Pareces sem fôlego. Não te apanhei em má altura, pois não? 254 00:17:46,966 --> 00:17:49,332 Não, nada. Só estou... 255 00:17:49,466 --> 00:17:51,566 - Ando só por aí. - Está bem. 256 00:17:51,699 --> 00:17:54,532 Desculpa não ter ligado às tuas chamadas. 257 00:17:54,666 --> 00:17:56,332 Suponho... 258 00:17:56,466 --> 00:17:59,365 Só precisava de um pouco de espaço depois daquele 259 00:17:59,499 --> 00:18:01,799 extraterrestre a morder a cabeça do tipo e essas coisas, então... 260 00:18:01,933 --> 00:18:03,466 Os bons velhos tempos. 261 00:18:03,599 --> 00:18:05,466 De qualquer forma, tenho novidades 262 00:18:05,599 --> 00:18:07,466 e estava a pensar se nos podíamos encontrar. 263 00:18:07,599 --> 00:18:09,799 - Sim. - Sim, claro, seria... 264 00:18:09,933 --> 00:18:12,232 Tudo bem. Óptimo. 265 00:18:12,365 --> 00:18:14,399 Está bem, óptimo. Pode ser amanhã à noite? 266 00:18:14,532 --> 00:18:16,699 Amanhã à noite? Sim, óptimo. 267 00:18:16,833 --> 00:18:18,866 - Oito horas? - L'Araignée? 268 00:18:18,999 --> 00:18:20,265 - Está bem, óptimo. - Estou ansioso. 269 00:18:20,399 --> 00:18:21,632 Sim. Eu também. Adeus. 270 00:18:21,766 --> 00:18:22,799 Óptimo. 271 00:18:22,933 --> 00:18:24,066 Acabou com o médico! 272 00:18:24,200 --> 00:18:25,466 Esta é a voz de uma mulher 273 00:18:25,599 --> 00:18:27,432 que acabou de ser brutalmente abandonada. 274 00:18:34,899 --> 00:18:36,399 Pára. 275 00:18:36,532 --> 00:18:38,432 Não queres estar no teu melhor? 276 00:18:38,566 --> 00:18:41,432 Deixa-me em paz. És sempre um picuinhas. 277 00:18:51,966 --> 00:18:53,866 - Está bem. Olá. - Sim. 278 00:19:00,399 --> 00:19:01,899 Que embaraçoso. 279 00:19:02,033 --> 00:19:03,899 Então, como vais? Como está... 280 00:19:04,033 --> 00:19:06,066 - Como está o Sr. Belvedere? - Bom, bom. 281 00:19:06,200 --> 00:19:08,033 Ele ainda anda a limpar o rabo no tapete. 282 00:19:08,166 --> 00:19:09,766 Ele aprendeu contigo. 283 00:19:09,899 --> 00:19:12,466 Como vai o trabalho de apoio jurídico? 284 00:19:12,599 --> 00:19:14,566 Sabes o quanto adoro um desfavorecido. 285 00:19:14,699 --> 00:19:18,566 Sim, é por isso que me aturas à tanto tempo, não? 286 00:19:18,699 --> 00:19:19,599 Se o dizes. 287 00:19:21,166 --> 00:19:23,133 - Então... - Então... 288 00:19:23,265 --> 00:19:25,365 Então? 289 00:19:25,499 --> 00:19:29,532 Não sei. Era para te dizer pessoalmente... 290 00:19:33,133 --> 00:19:35,232 Não! 291 00:19:35,365 --> 00:19:36,833 Anne. 292 00:19:36,966 --> 00:19:42,200 Esse é muito maior do que aquele que te dei. 293 00:19:42,332 --> 00:19:43,733 É aberrante. 294 00:19:43,866 --> 00:19:45,733 É do Dan, certo? Doutor Dan. 295 00:19:45,866 --> 00:19:47,232 Sim. É do Dan. 296 00:19:47,365 --> 00:19:49,166 Merda, Anne. Caraças. 297 00:19:49,299 --> 00:19:50,200 Estás bem? 298 00:19:50,332 --> 00:19:51,632 Sim, estou bem. 299 00:19:51,766 --> 00:19:53,933 - Eu não estou bem. - Sim. 300 00:19:54,066 --> 00:19:56,899 Podias dizer simplesmente: "Parabéns, estou feliz por ti." 301 00:19:57,033 --> 00:19:58,432 Sabes, como duas pessoas 302 00:19:58,566 --> 00:20:00,265 que ainda se preocupam uma com a outra para mentir 303 00:20:00,399 --> 00:20:02,365 para que a outra não se sinta uma merda completa. 304 00:20:02,499 --> 00:20:04,033 Talvez possamos fazer uma versão disto? 305 00:20:04,166 --> 00:20:06,365 Não. Estou feliz por ti, Anne. 306 00:20:06,499 --> 00:20:07,899 - Sabes, eu estou... - Não. 307 00:20:08,033 --> 00:20:09,232 Parabéns. 308 00:20:09,365 --> 00:20:10,699 Obrigada. 309 00:20:10,833 --> 00:20:13,432 Íamos ser nós, Eddie. 310 00:20:13,566 --> 00:20:15,799 Eu, por exemplo, não seria inconsolável. 311 00:20:15,933 --> 00:20:17,532 se o Dan cair no trânsito 312 00:20:17,666 --> 00:20:19,265 e perder a cabeça e os pés 313 00:20:19,399 --> 00:20:21,365 - e os dentes todos! - O quê? 314 00:20:21,499 --> 00:20:22,532 O que foi isso? 315 00:20:22,666 --> 00:20:25,066 O quê? Nada. 316 00:20:26,766 --> 00:20:28,733 Se te fizer uma pergunta, 317 00:20:28,866 --> 00:20:31,100 tens a capacidade de me dizer a verdade? 318 00:20:31,232 --> 00:20:34,866 Queres dizer como estar feliz por causa do teu noivado? 319 00:20:34,999 --> 00:20:36,532 Porque, acabaste de me dizer para mentir, 320 00:20:36,666 --> 00:20:38,532 então é muito, muito confuso. 321 00:20:38,666 --> 00:20:39,833 O Venom está contigo? 322 00:20:40,733 --> 00:20:42,033 Ele está morto. 323 00:20:42,166 --> 00:20:43,933 Estou. Estou a fazer-me de morto agora. 324 00:20:44,066 --> 00:20:45,265 Sim, ele... 325 00:20:46,466 --> 00:20:48,166 - Certo. - Está bem. 326 00:20:48,299 --> 00:20:49,666 - Está bem. - Está bem. 327 00:20:49,799 --> 00:20:52,365 Bem, isto é... 328 00:20:53,566 --> 00:20:55,200 Não mudas, pois não? 329 00:20:55,332 --> 00:20:58,866 Do que estás a falar? Isto é um grande choque. 330 00:20:58,999 --> 00:21:01,432 Anne, estou apaixonado por ti. É muito para processar. 331 00:21:01,566 --> 00:21:03,532 Não, não amas ninguém. Não consegues. 332 00:21:03,666 --> 00:21:05,566 Compromisso não é a tua cena. 333 00:21:05,699 --> 00:21:08,133 Tudo bem. 334 00:21:08,265 --> 00:21:10,365 Não te cases com o Dan. 335 00:21:10,499 --> 00:21:13,066 O Dan faz-me sentir segura. 336 00:21:13,200 --> 00:21:15,933 E fizeste-me sentir como se estivesse numa montanha russa. 337 00:21:16,066 --> 00:21:18,532 E às vezes só temos de saber quando sair. 338 00:21:18,666 --> 00:21:20,133 - Sim, e não "iaque". - E não iaque! 339 00:21:20,265 --> 00:21:21,699 Sabes, não "iaque". 340 00:21:21,833 --> 00:21:23,365 "Iaque". 341 00:21:26,499 --> 00:21:28,399 Venom. 342 00:21:28,532 --> 00:21:31,566 Toma conta dele, está bem? 343 00:21:31,699 --> 00:21:33,632 Não o deixes continuar a estragar tudo. 344 00:21:33,766 --> 00:21:36,566 Vou fazer-te chorar agora, Eddie. 345 00:21:36,699 --> 00:21:38,332 Ela vai adorar. 346 00:21:38,466 --> 00:21:41,332 Chora. Chora. 347 00:21:41,466 --> 00:21:43,200 É muito para processar. 348 00:21:44,966 --> 00:21:46,699 Parabéns, Anne. 349 00:21:46,833 --> 00:21:48,733 São grandes notícias. 350 00:22:00,200 --> 00:22:01,332 Abranda, amigo. 351 00:22:01,466 --> 00:22:02,666 Porquê? 352 00:22:02,799 --> 00:22:04,866 Não acreditas em consequências. 353 00:22:04,999 --> 00:22:07,365 Sem feridos. Consertas. 354 00:22:07,499 --> 00:22:09,532 Sem ressacas. Remendas. 355 00:22:09,666 --> 00:22:11,733 Não me magoaria nem que tentasse. 356 00:22:19,666 --> 00:22:24,299 Eddie, peço desculpa por não poder consertar o coração. 357 00:22:24,432 --> 00:22:27,632 A dor emocional atinge muito mais fundo, 358 00:22:27,766 --> 00:22:30,033 e dura mais. 359 00:22:30,166 --> 00:22:35,432 Só precisas de levantar a cabeça e aceitar. 360 00:22:35,566 --> 00:22:37,733 Para ti é fácil dizeres. 361 00:22:37,866 --> 00:22:39,999 Porquê? 362 00:22:40,133 --> 00:22:42,432 Porque sou um rapaz de verdade 363 00:22:42,566 --> 00:22:45,265 e tu és apenas uma amiba. 364 00:22:45,399 --> 00:22:47,066 Só vou aceitar isso 365 00:22:47,200 --> 00:22:49,699 porque estamos a sofrer agora. 366 00:22:54,632 --> 00:22:57,699 Não te preocupes, amigo. Vou ajudar-te a ultrapassar isto. 367 00:23:04,966 --> 00:23:09,133 Sabes o que sempre me anima de manhã, Eddie? 368 00:23:09,265 --> 00:23:11,966 Salsichas e cérebros. 369 00:23:37,365 --> 00:23:39,033 Anima-te, velho amigo. 370 00:23:46,399 --> 00:23:48,999 Isto é para ti. 371 00:23:53,513 --> 00:23:55,063 PENA DE MORTE PRISÃO SAN QUENTIN 372 00:23:55,200 --> 00:23:57,232 És amigo por correspondência com uma formiga? 373 00:23:57,365 --> 00:24:00,399 Ouve isto. 374 00:24:00,532 --> 00:24:03,265 "Caro amigo," 375 00:24:03,399 --> 00:24:06,833 "convido-te a testemunhar" 376 00:24:06,966 --> 00:24:10,166 "a minha morte," 377 00:24:10,299 --> 00:24:13,066 "os meus últimos momentos" 378 00:24:13,200 --> 00:24:17,699 "nesta roda de merda giratória" 379 00:24:17,833 --> 00:24:20,899 "a que chamamos Terra." 380 00:24:21,033 --> 00:24:23,566 És o responsável 381 00:24:23,699 --> 00:24:27,599 por levar a cabo o fim do Cletus Kasady. 382 00:24:27,733 --> 00:24:32,766 É justo que me segures a porta na minha saída. 383 00:24:32,899 --> 00:24:35,066 Vão parar o meu coração 384 00:24:35,200 --> 00:24:36,899 tal como parou no meu nascimento. 385 00:24:38,066 --> 00:24:40,033 E se o Cletus Kasady 386 00:24:40,166 --> 00:24:42,365 nunca tivesse sido ressuscitado? 387 00:24:42,499 --> 00:24:44,766 Ele nunca teria empurrado a avó 388 00:24:44,899 --> 00:24:47,999 pelas escadas abaixo. 389 00:24:48,133 --> 00:24:52,532 Adeus, avó, sua esfíncter velha. 390 00:24:52,666 --> 00:24:55,265 Nunca teria atirado um secador de cabelo 391 00:24:55,399 --> 00:24:56,933 na banheira da mãe. 392 00:24:59,033 --> 00:25:01,766 Sim, mãe, sou um menino mau. 393 00:25:01,899 --> 00:25:04,066 Nunca teria sido espancado 394 00:25:04,200 --> 00:25:06,733 até à beira da morte pelo papá 395 00:25:06,866 --> 00:25:13,365 e enviado para o Lar St. Estes para Crianças Indesejadas. 396 00:25:19,265 --> 00:25:21,766 Aquele circo do inferno... 397 00:25:27,200 --> 00:25:30,232 ... com uma luz brilhante. 398 00:25:32,999 --> 00:25:35,133 Eddie, 399 00:25:35,265 --> 00:25:40,365 todos nascemos neste mundo através do sangue e da dor. 400 00:25:40,499 --> 00:25:44,033 Todos os heróis têm uma história de origem. 401 00:25:48,666 --> 00:25:50,365 O teu amigo, 402 00:25:50,499 --> 00:25:52,100 "Cletus Kasady". 403 00:25:52,232 --> 00:25:55,100 Beijo, abraço. Beijo, abraço. 404 00:25:56,632 --> 00:25:58,100 Rosto sorridente. 405 00:26:00,833 --> 00:26:02,066 Tresloucado. 406 00:26:02,200 --> 00:26:03,733 Sabes, eu devia estar lá. 407 00:26:03,866 --> 00:26:05,265 Não, é uma má ideia. 408 00:26:05,399 --> 00:26:06,899 Quer dizer, coloquei-o lá. 409 00:26:07,033 --> 00:26:08,532 Na verdade, ele pôs-se lá 410 00:26:08,666 --> 00:26:10,999 quando decidiu ser um completo lunático. 411 00:26:12,799 --> 00:26:15,100 Sabes, seria bom ter o teu apoio, 412 00:26:15,232 --> 00:26:17,133 só pelo menos uma vez. 413 00:26:17,265 --> 00:26:20,066 Ketchup? 414 00:26:20,200 --> 00:26:22,232 Este lugar é um bufete à vontade. 415 00:26:22,365 --> 00:26:23,766 Quem vai ligar 416 00:26:23,899 --> 00:26:25,699 se devorar alguns idiotas? 417 00:26:25,833 --> 00:26:27,899 Não podes ter a certeza quem é culpado ou não, amigo. 418 00:26:28,033 --> 00:26:29,599 - Estão na prisão! - Sim, mas, sabes, 419 00:26:29,733 --> 00:26:31,133 algumas pessoas fazem falsas confissões. 420 00:26:31,299 --> 00:26:32,566 Fazem apelos. 421 00:26:32,699 --> 00:26:33,866 Vimos "Making a Murderer". 422 00:26:33,999 --> 00:26:35,066 Está bem? 423 00:26:35,200 --> 00:26:36,699 Sim, meu, estou só a treinar. 424 00:26:36,833 --> 00:26:38,532 Sou um predador, Eddie. 425 00:26:38,666 --> 00:26:40,766 Leões não comem salada. 426 00:26:40,899 --> 00:26:42,432 Sim, mas não és um leão. 427 00:26:42,566 --> 00:26:44,299 Vejo-te mais como uma mistura 428 00:26:44,432 --> 00:26:46,399 de porco, cão e morcego. 429 00:26:46,532 --> 00:26:47,599 Tudo bem. 430 00:26:47,733 --> 00:26:49,532 - És uma merda. - És uma merda! 431 00:26:49,666 --> 00:26:51,365 Desculpe? 432 00:26:51,499 --> 00:26:53,200 Não tenho uma explicação para isto. 433 00:26:53,332 --> 00:26:56,399 Acho que estou a ter um ataque de pânico. 434 00:26:56,532 --> 00:26:58,066 Sim, assino aqui. 435 00:26:59,103 --> 00:27:02,525 Fique a dois passos da cela. Não toque no detido. 436 00:27:02,969 --> 00:27:04,369 Entendido. 437 00:27:05,036 --> 00:27:06,530 A visita está aqui. 438 00:27:15,436 --> 00:27:17,535 Este é um assunto meu e não nosso. 439 00:27:17,536 --> 00:27:19,469 Tudo é assuntos teus. 440 00:27:19,470 --> 00:27:23,035 Feliz dia para ti, Eddie Brock. 441 00:27:23,036 --> 00:27:25,901 Mais um furo. 442 00:27:25,902 --> 00:27:30,535 Chegamos ao término da turné das misérias mágicas. 443 00:27:30,536 --> 00:27:33,502 Tenho pena da tua alma. 444 00:27:33,503 --> 00:27:35,135 Como viverás com o peso de ser 445 00:27:35,136 --> 00:27:37,206 o responsável da morte de alguém? 446 00:27:37,207 --> 00:27:41,036 Esperava que me desses algumas dicas. 447 00:27:44,370 --> 00:27:46,369 És um tipo engraçado, não és? 448 00:27:46,968 --> 00:27:49,752 Não precisas disso. A minha memória é espantosa. 449 00:27:51,470 --> 00:27:52,875 Malcriado. 450 00:27:53,703 --> 00:27:55,737 Consequências. 451 00:27:56,136 --> 00:28:00,135 Existem em todas as decisões que fizeres. 452 00:28:00,136 --> 00:28:03,702 O que abandonamos, 453 00:28:03,703 --> 00:28:05,641 e como os abandonamos? 454 00:28:07,136 --> 00:28:10,573 Uma cama de casal, vazia, 455 00:28:10,836 --> 00:28:14,053 à espera no escuro 456 00:28:14,054 --> 00:28:17,002 dum salvador que nunca chega. 457 00:28:17,203 --> 00:28:20,302 - Por causa de ti. - Este tipo é maluco. 458 00:28:20,303 --> 00:28:24,235 Tu e eu somos iguais. 459 00:28:24,236 --> 00:28:26,569 Não. Não somos. 460 00:28:26,570 --> 00:28:30,050 Magoado por dentro, pais maus. 461 00:28:30,051 --> 00:28:33,055 Nós somos parecidos Eddie, como se fôssemos família. 462 00:28:33,503 --> 00:28:37,882 E na verdade, isto é tudo o que sempre desejei. 463 00:28:37,883 --> 00:28:39,283 Família. 464 00:28:39,284 --> 00:28:41,802 Bem, teres matado a tua avó e a tua mãe 465 00:28:41,803 --> 00:28:43,701 é um forma estranha de demonstrar. 466 00:28:45,770 --> 00:28:50,203 Desejas dizer mais alguma coisa antes de... 467 00:28:51,670 --> 00:28:55,069 daquilo acontecer? 468 00:28:56,203 --> 00:28:57,669 Sim. 469 00:28:57,670 --> 00:29:02,602 Tenho desejos para te conceder. 470 00:29:02,603 --> 00:29:04,102 Tão lindo. 471 00:29:04,103 --> 00:29:07,315 Desejo-te 472 00:29:08,003 --> 00:29:10,102 este coração partido. 473 00:29:10,103 --> 00:29:12,001 Tarde demais. 474 00:29:12,002 --> 00:29:15,802 Desejo que fiques sozinho 475 00:29:15,803 --> 00:29:17,652 como sempre estiveste. 476 00:29:17,653 --> 00:29:19,068 Cuidado, pá. 477 00:29:19,069 --> 00:29:20,802 Onde queres chegar com isto? 478 00:29:20,803 --> 00:29:22,968 És um cancro 479 00:29:22,969 --> 00:29:25,970 para todos que já te amaram, Eddie. 480 00:29:26,737 --> 00:29:30,402 Enganaste a tua bela noiva. 481 00:29:30,403 --> 00:29:34,702 E não é uma surpresa que o teu pai nunca mais tenha olhado para ti 482 00:29:34,703 --> 00:29:39,535 depois que mataste a mulher dele, a tua mãe, só por teres nascido. 483 00:29:39,536 --> 00:29:41,319 Filho da puta! 484 00:29:41,320 --> 00:29:43,169 Não, não faças isso! Não faças isso! 485 00:29:43,170 --> 00:29:45,953 Volta a falar assim com o meu amigo, desafio-te! 486 00:29:49,182 --> 00:29:50,582 Pára! 487 00:29:50,819 --> 00:29:53,503 Não toque no detido, e tu, para trás! 488 00:29:58,136 --> 00:30:01,202 - Eddie? - Acabou. 489 00:30:01,203 --> 00:30:03,551 Já provei sangue antes, 490 00:30:03,552 --> 00:30:06,502 e meu amigo, não é isto. 491 00:30:06,503 --> 00:30:10,219 O Eddie Brock tem um grande segredo. 492 00:30:10,220 --> 00:30:11,824 Cala-te, Kasady! 493 00:30:21,836 --> 00:30:24,867 - Aquilo pode ter sido um erro. - Cala-te. 494 00:30:25,837 --> 00:30:27,589 Não é o Eddie Brock? 495 00:30:27,802 --> 00:30:29,507 Já não tenho a certeza. 496 00:30:32,402 --> 00:30:35,169 - Eddie! - Não quero que fales comigo. 497 00:30:35,170 --> 00:30:36,974 - Eddie... - Não te ouço! 498 00:30:36,975 --> 00:30:38,753 Eddie, peço desculpa. 499 00:30:39,303 --> 00:30:41,836 Era a última vez que ele falaria oficialmente. 500 00:30:41,837 --> 00:30:44,531 Nunca mais ouviram falar das vítimas dele ou... 501 00:30:44,532 --> 00:30:45,951 Elas desapareceram. 502 00:30:45,952 --> 00:30:48,402 Nenhuma pista de corpos incríveis, 503 00:30:48,403 --> 00:30:50,152 perdemos isso tudo para sempre! 504 00:30:50,153 --> 00:30:51,586 Não era a minha intenção! 505 00:30:51,587 --> 00:30:53,419 - Não era a minha intenção? - Já pedi desculpa. 506 00:30:53,420 --> 00:30:57,293 Não quiseste, mas fizeste. Simplesmente... e não sei. 507 00:30:57,294 --> 00:30:59,168 Fizeste aquilo, nem pensaste 508 00:30:59,169 --> 00:31:00,785 que podemos ser apanhados ou mortos? 509 00:31:00,786 --> 00:31:03,954 Não, não pensas nisso, não é? Só pensas em galinhas, em ti, 510 00:31:03,955 --> 00:31:06,868 pensas no que queres, e só pensas em ti. 511 00:31:06,869 --> 00:31:08,669 Deixa-me lembrar-te uma coisa, Eddie. 512 00:31:08,670 --> 00:31:10,402 Eras um falhado antes de eu chegar. 513 00:31:10,403 --> 00:31:12,969 Não eras nada, transformei-te em algo especial. 514 00:31:12,970 --> 00:31:15,069 Transformaste-me em alguém especial? Vou contar-te uma coisa. 515 00:31:15,070 --> 00:31:18,669 Tinha uma vida antes de ti. Sem galinhas, mas com sonhos. 516 00:31:18,670 --> 00:31:20,102 Tinha sonhos, uma noiva, 517 00:31:20,103 --> 00:31:21,852 e tinha uma série de sucesso na televisão! 518 00:31:21,853 --> 00:31:24,670 Mas destruíste isso tudo sozinho. 519 00:31:26,036 --> 00:31:28,311 Sim, mas queres saber? Reconstruí a minha vida, 520 00:31:28,312 --> 00:31:31,392 - e quero vivê-la. Boa noite. - E como a construíste? 521 00:31:31,393 --> 00:31:32,802 Como é? 522 00:31:32,803 --> 00:31:37,168 Quem encontrou a pista na parede para poderes ser o herói? 523 00:31:37,169 --> 00:31:38,702 Quem encontrou essa pista? 524 00:31:38,703 --> 00:31:40,569 Quem? 525 00:31:40,570 --> 00:31:42,735 - Sim. - Não, não. 526 00:31:42,736 --> 00:31:47,035 Isto não é sobre ser herói para mim, meu. 527 00:31:47,036 --> 00:31:50,669 Isto é sobre viver em paz. 528 00:31:50,670 --> 00:31:52,641 Percebes o que quero dizer? 529 00:31:54,043 --> 00:31:56,002 Não entendes o que estou a dizer. 530 00:31:56,003 --> 00:31:58,003 Isto é sobre mim, a querer viver 531 00:31:58,004 --> 00:32:00,716 sem andares a choramingar no meu ouvido o tempo todo 532 00:32:00,717 --> 00:32:04,435 sobre comer os mauzões ou a irritar-me sobre a Anne, 533 00:32:04,436 --> 00:32:06,611 ou a destruir a minha casa ou a minha vida! 534 00:32:06,612 --> 00:32:10,603 Sabes a sorte que tens por te ter escolhido? 535 00:32:10,604 --> 00:32:12,476 Escolheste-me? 536 00:32:12,477 --> 00:32:14,659 Amigo, sou o único que te acolheu 537 00:32:14,660 --> 00:32:17,919 quando te expulsaram do planeta Ming Mong porque és um rejeitado! 538 00:32:17,920 --> 00:32:20,436 És um pária. Protecção Letal uma merda. 539 00:32:20,437 --> 00:32:22,435 Não consegues proteger nada. És um inútil. 540 00:32:22,436 --> 00:32:25,244 Nem consegues um emprego aqui a limpar retretes! 541 00:32:26,397 --> 00:32:28,335 Desculpa. Não sei o que me deu. 542 00:32:28,336 --> 00:32:29,826 Por favor, deixa-me corrigir. 543 00:32:29,827 --> 00:32:31,594 Para que o possa partir outra vez! 544 00:32:37,123 --> 00:32:39,671 Seu filho da puta. 545 00:32:48,103 --> 00:32:49,757 Rua! Sai. 546 00:32:49,758 --> 00:32:51,445 Pega nas tuas coisas. Rua! 547 00:32:51,446 --> 00:32:53,871 Esta é a minha casa. 548 00:32:54,606 --> 00:32:56,182 Não! 549 00:32:56,183 --> 00:32:58,052 Tenham calma aí! 550 00:33:00,738 --> 00:33:02,238 Rua! 551 00:33:12,251 --> 00:33:13,651 Sonny? 552 00:33:14,251 --> 00:33:16,807 - Não te atrevias! - É que é já. 553 00:33:19,728 --> 00:33:21,569 Não, não, não! 554 00:33:21,570 --> 00:33:23,429 - Sim! - Não! 555 00:33:23,430 --> 00:33:26,965 - Vou chamar a polícia! - Desculpe. 556 00:33:29,270 --> 00:33:30,932 Mostra-te. 557 00:33:43,089 --> 00:33:46,246 Não consegues ganhar! Olha para mim. 558 00:33:46,247 --> 00:33:49,292 Olha o teu tamanho. Fraquito. 559 00:33:52,727 --> 00:33:55,315 Como te atreves? 560 00:33:59,643 --> 00:34:01,053 Acho que isto é um adeus. 561 00:34:01,054 --> 00:34:04,835 Sim, é. Finalmente algo que concordamos. 562 00:34:09,618 --> 00:34:13,132 O que é isto? Que merda é esta. 563 00:34:13,704 --> 00:34:15,104 Sim. 564 00:34:31,506 --> 00:34:33,547 Não. Não. 565 00:34:33,548 --> 00:34:35,340 Não, não, não... 566 00:34:37,808 --> 00:34:40,805 - Não! - Sim! 567 00:34:41,401 --> 00:34:42,877 Não! 568 00:34:43,143 --> 00:34:45,738 - Sim! - Não! 569 00:34:46,030 --> 00:34:48,026 Sim. 570 00:34:48,678 --> 00:34:50,271 Não. 571 00:34:54,943 --> 00:34:56,787 Não, não, não. 572 00:34:56,998 --> 00:34:59,258 Gostava nunca te ter conhecido! 573 00:34:59,834 --> 00:35:01,827 Sayonara! 574 00:35:13,889 --> 00:35:17,224 Cletus Kasady, foste julgado, sentenciado 575 00:35:17,225 --> 00:35:20,633 e condenado à morte pelo Estado da Califórnia. 576 00:35:21,867 --> 00:35:25,746 Que a tua passagem traga alento às famílias das vítimas 577 00:35:26,170 --> 00:35:30,068 e que possas encontrar a paz no futuro. 578 00:35:30,069 --> 00:35:32,757 Em breve vem o caos. 579 00:35:33,021 --> 00:35:35,894 O caos em breve vem. 580 00:35:36,603 --> 00:35:38,699 Estas são as tuas últimas palavras? 581 00:35:40,651 --> 00:35:42,490 Aproveitem o espectáculo. 582 00:36:21,398 --> 00:36:22,798 Director. 583 00:36:22,799 --> 00:36:24,990 Algo mau... 584 00:36:25,568 --> 00:36:27,452 vem aí. 585 00:36:37,186 --> 00:36:38,675 Deixem-me sair. 586 00:37:54,423 --> 00:37:55,826 Não te mexas. 587 00:38:22,524 --> 00:38:23,924 Por favor. 588 00:38:25,534 --> 00:38:26,934 Eu tenho família. 589 00:38:51,931 --> 00:38:54,129 Últimas palavras, director? 590 00:38:54,130 --> 00:38:55,969 Não! Por favor! 591 00:39:11,708 --> 00:39:15,021 San Quentin, que apodreça E vá para o inferno 592 00:39:16,211 --> 00:39:19,522 Que os seus muros caiam E que eu viva para contar 593 00:39:21,012 --> 00:39:23,981 E vou sair um homem Mais sábio e forte 594 00:39:24,994 --> 00:39:28,159 E, director tinhas gosto De presunto 595 00:39:29,236 --> 00:39:31,184 REGRAS NÃO SE COMEM PESSOAS 596 00:40:24,953 --> 00:40:26,686 As duas vão ser despejadas. 597 00:40:37,212 --> 00:40:39,876 Não me olhes dessa maneira. Nunca, iria dar certo. 598 00:40:40,390 --> 00:40:41,821 Está bem? 599 00:40:51,340 --> 00:40:52,740 Sim. 600 00:40:53,365 --> 00:40:57,592 Por causa da sua rapidez, não conseguiram apanhá-lo. 601 00:40:57,593 --> 00:41:01,029 Últimas notícias. O serial killer Cletus Kasady está em fuga. 602 00:41:01,030 --> 00:41:03,848 - Merda. - Uma caçada está em andamento. 603 00:41:03,849 --> 00:41:06,008 - Merda. - Depois da fuga audaciosa 604 00:41:06,009 --> 00:41:07,409 da prisão de San Quentin. 605 00:41:13,767 --> 00:41:15,637 Está um caos. 606 00:41:15,638 --> 00:41:18,087 Temos relatos de várias mortes. 607 00:41:19,373 --> 00:41:21,447 Não sabemos como o Cletus Kasady... 608 00:41:21,747 --> 00:41:23,290 - Olá. - Não estás morto? 609 00:41:23,291 --> 00:41:25,255 - Não. - Posso entrar? 610 00:41:25,256 --> 00:41:27,787 Claro. Entre. 611 00:41:27,788 --> 00:41:30,906 Acabei de ver as notícias. 612 00:41:32,001 --> 00:41:34,332 Numa escala de um a dez, estamos no onze. 613 00:41:35,300 --> 00:41:36,905 Os relatórios de San Quentin são, 614 00:41:36,906 --> 00:41:39,241 francamente, de loucos. Televisão fixe. 615 00:41:40,252 --> 00:41:41,704 Como é que ele fez? 616 00:41:41,705 --> 00:41:43,242 - Como fez, de facto? - Sim. 617 00:41:43,243 --> 00:41:44,844 Essa é a pergunta de um milhão. 618 00:41:45,090 --> 00:41:47,424 E de novo, eras a visita especial dele. 619 00:41:47,425 --> 00:41:48,956 Então, o que ele te disse? 620 00:41:48,957 --> 00:41:51,298 A mim? Nada. Nada mesmo. 621 00:41:51,299 --> 00:41:52,981 Nada sobre um plano de fuga? 622 00:41:52,982 --> 00:41:55,837 Nada sobre uma roupa elaborada de fuga? 623 00:41:56,085 --> 00:41:58,774 - Não. - Como, sempre, 624 00:41:58,775 --> 00:42:00,765 pareces estar no centro de tudo 625 00:42:00,766 --> 00:42:03,231 e então milagrosamente não sabes nada? 626 00:42:03,482 --> 00:42:04,897 Talvez tenha sorte. 627 00:42:06,322 --> 00:42:07,739 Sim, pois. 628 00:42:10,953 --> 00:42:12,368 Disse... 629 00:42:12,916 --> 00:42:16,673 que os relatórios vindos de San Quentin são de loucos? 630 00:42:17,071 --> 00:42:18,503 O que quer dizer com isso? 631 00:42:18,504 --> 00:42:21,592 Lembras-te quando te perguntei isso no dia que o entrevistaste? 632 00:42:22,795 --> 00:42:24,857 Informação é dinheiro. 633 00:42:24,858 --> 00:42:27,025 De todas as pessoas devias saber isso. 634 00:42:27,389 --> 00:42:28,795 Vá lá. 635 00:42:32,331 --> 00:42:34,734 Pensei que ele tinha vindo ter com o homem 636 00:42:34,735 --> 00:42:37,885 que quase o fez ser executado, mas acho que não. 637 00:42:38,712 --> 00:42:40,289 Ficaria sossegado se fosse a ti. 638 00:42:40,732 --> 00:42:42,405 Eu saio sozinho. 639 00:42:52,271 --> 00:42:53,704 Certo, pensa. 640 00:42:53,705 --> 00:42:56,626 Pensa, pensa, pensa. O que o Venom faria? 641 00:42:57,504 --> 00:42:59,437 Ele encontrava-te antes de me encontrares, 642 00:42:59,438 --> 00:43:00,888 e comeria a tua cara! 643 00:43:01,089 --> 00:43:02,551 Está bem. 644 00:43:02,752 --> 00:43:06,045 O que abandonamos, e como os abandonamos? 645 00:43:06,246 --> 00:43:09,484 - Uma cama de casal, vazia... - "Cama de casal". 646 00:43:09,485 --> 00:43:11,906 - ...deixada às moscas... - Isto é casamento? 647 00:43:11,907 --> 00:43:15,037 ...à espera no escuro dum salvador que nunca chega. 648 00:43:15,038 --> 00:43:16,503 Não entendo. 649 00:43:16,504 --> 00:43:19,379 "Aquele circo do inferno..." 650 00:43:20,404 --> 00:43:21,871 Por causa de ti. 651 00:43:22,705 --> 00:43:26,737 - Tu e eu somos iguais. - "Com uma única luz"? 652 00:43:26,738 --> 00:43:28,870 Magoado por dentro, pais maus. 653 00:43:28,871 --> 00:43:30,303 "Única luz". 654 00:43:30,304 --> 00:43:33,470 Nós somos parecidos Eddie, 655 00:43:33,471 --> 00:43:36,005 - como se fôssemos família. - St. Estes. 656 00:43:54,905 --> 00:43:56,837 Porcaria! 657 00:43:56,838 --> 00:43:58,698 Outro que morre. 658 00:44:12,505 --> 00:44:16,089 Olhem só estes esquisitos. 659 00:44:17,171 --> 00:44:18,848 O meu tipo de gente. 660 00:44:19,817 --> 00:44:21,574 Belo disfarce. 661 00:44:21,983 --> 00:44:24,548 Trabalho fantástico. 662 00:44:24,549 --> 00:44:27,085 O melhor disfarce de sempre. Meu Deus. 663 00:44:28,372 --> 00:44:31,881 - É japonês? - Não, eu próprio o fiz. 664 00:44:31,882 --> 00:44:34,203 Quem, eu? 665 00:44:34,204 --> 00:44:35,903 Olá, lindíssimo. 666 00:44:35,904 --> 00:44:37,927 Desculpa, não és o meu tipo. 667 00:44:38,204 --> 00:44:41,785 Estou fora do armário do Eddie. 668 00:45:07,171 --> 00:45:09,622 Olá, querida. 669 00:45:10,371 --> 00:45:13,510 Racer Red. Tenho de o ter. 670 00:45:19,171 --> 00:45:21,910 Vamos lá começar a festa. 671 00:45:24,104 --> 00:45:26,370 Sim. 672 00:45:27,938 --> 00:45:29,737 Pare! 673 00:45:29,738 --> 00:45:31,604 Pare! Pare! 674 00:45:31,605 --> 00:45:33,137 Merda. 675 00:45:39,471 --> 00:45:41,804 - És real. - Eu sou. 676 00:45:41,805 --> 00:45:45,236 E quando matar aquilo que me criou, 677 00:45:45,237 --> 00:45:47,681 seremos indestrutíveis. 678 00:45:48,872 --> 00:45:52,103 Eu sei onde encontrá-lo, mas primeiro, 679 00:45:52,104 --> 00:45:56,337 tens de me ajudar a encontrar algo que perdi. 680 00:45:56,338 --> 00:45:58,745 - Combinado. - Combinado. 681 00:46:11,538 --> 00:46:13,071 Sim! 682 00:46:25,338 --> 00:46:27,370 Meu. 683 00:46:32,271 --> 00:46:34,537 É isso tudo, meu! Top! 684 00:46:51,304 --> 00:46:53,071 Obrigado. 685 00:46:55,871 --> 00:46:58,072 - É isso tudo! - Merda. 686 00:46:58,073 --> 00:47:00,223 O teu disfarce é incrível! 687 00:47:00,224 --> 00:47:01,751 Obrigado, pessoa. 688 00:47:03,618 --> 00:47:05,318 O Eddie estava errado. 689 00:47:06,451 --> 00:47:10,717 Ele mantinha-me escondido porque tinha vergonha. 690 00:47:12,338 --> 00:47:13,931 Mas olhem para mim agora. 691 00:47:13,932 --> 00:47:17,904 Vocês amam-me e eu estou livre! 692 00:47:18,844 --> 00:47:21,312 - Sim! - Sim! 693 00:47:22,918 --> 00:47:27,243 Chega deste tratamento cruel de extraterrestres. É errado. 694 00:47:28,110 --> 00:47:30,730 Todos devemos ser capazes de viver juntos 695 00:47:30,731 --> 00:47:33,256 nesta bola de pedra. 696 00:47:34,237 --> 00:47:35,770 Sim! 697 00:47:35,771 --> 00:47:38,638 Livres para ser quem somos! 698 00:47:40,678 --> 00:47:42,142 Eu amo-te! 699 00:47:42,143 --> 00:47:43,643 Eu também te amo. 700 00:47:44,772 --> 00:47:47,437 - Sim! - Sim! 701 00:47:47,438 --> 00:47:49,076 Protector Letal a sair. 702 00:47:58,551 --> 00:48:00,617 Caramba, isto foi difícil de acompanhar. 703 00:48:01,843 --> 00:48:04,763 Gostava que me pudesses ter visto esta noite... 704 00:48:07,130 --> 00:48:08,564 Eddie. 705 00:48:53,704 --> 00:48:55,171 Cum caraças. 706 00:48:57,708 --> 00:48:59,749 - Mulligan. - É o Eddie Brock. 707 00:48:59,750 --> 00:49:02,829 Pode ser um tiro no escuro, mas acho que encontrei algo. 708 00:49:02,830 --> 00:49:04,335 Fala, Eddie. O que tens? 709 00:49:04,336 --> 00:49:05,808 Quando falei com o Kasady, 710 00:49:05,809 --> 00:49:08,935 ele falou-me de camas de casal e casamento. 711 00:49:08,936 --> 00:49:10,337 Não fazia muito sentido, 712 00:49:10,338 --> 00:49:13,156 mas estou aqui em St. Estes e encontrei... 713 00:49:13,929 --> 00:49:16,451 Estou parado à frente de uma árvore, 714 00:49:16,452 --> 00:49:18,786 estou a olhar para ela e tem um entalhe. 715 00:49:18,787 --> 00:49:23,660 Está escrito "CK ama FB". 716 00:49:23,661 --> 00:49:25,633 Acho que quem quer que seja essa FB, 717 00:49:25,634 --> 00:49:27,134 pode saber para onde ele vai. 718 00:49:27,135 --> 00:49:30,613 E se puder... 719 00:49:30,614 --> 00:49:32,581 Sei lá, puxar uns ficheiros de St. Estes, 720 00:49:32,582 --> 00:49:36,154 talvez possa descobrir quem é essa FB. 721 00:49:36,634 --> 00:49:39,337 FB é Frances Barrison. 722 00:49:39,654 --> 00:49:42,035 Caramba! Foi rápido. 723 00:49:42,036 --> 00:49:43,903 É impossível, Eddie. 724 00:49:44,643 --> 00:49:47,443 Ela está morta. Eu matei-a. 725 00:50:27,711 --> 00:50:29,211 Posso ajudá-lo, senhor? 726 00:50:45,130 --> 00:50:47,497 Tem alguma destas internetes? 727 00:50:51,430 --> 00:50:54,744 FRANCES BARRISON PACIENTE DE ST. ESTES 728 00:50:54,745 --> 00:50:58,158 SECRETO 729 00:50:58,159 --> 00:51:00,609 ABORDAR COM EXTREMA CAUTELA AMEAÇA SÓNICA NÍVEL 10 730 00:51:03,256 --> 00:51:05,975 TRANSFERÊNCIA PARA RAVENCROFT - Estás viva. 731 00:51:15,817 --> 00:51:18,983 Quando eu sair, vou cortar a tua cara 732 00:51:18,984 --> 00:51:20,651 e usá-la numa festa! 733 00:51:20,652 --> 00:51:23,316 Nunca vais sair daqui, Siegfried. 734 00:51:23,317 --> 00:51:24,851 Ninguém sai. 735 00:51:28,483 --> 00:51:30,863 Bem, Frances, 736 00:51:31,451 --> 00:51:34,223 parece que o teu namorado deu uma de Houdini 737 00:51:34,224 --> 00:51:36,091 em San Quentin. 738 00:51:37,937 --> 00:51:40,103 Está em todas as notícias. 739 00:51:41,017 --> 00:51:42,830 Não fiques excitada. 740 00:51:43,225 --> 00:51:44,958 Ele não te vai encontrar. 741 00:51:48,664 --> 00:51:51,170 - Vai-te catar. - Que lisonjeira! 742 00:51:52,024 --> 00:51:53,936 Mas não fazes o meu tipo. 743 00:51:53,937 --> 00:51:56,172 Pergunto-me onde pode estar. 744 00:51:58,938 --> 00:52:01,137 Estou mesmo aqui. 745 00:52:01,556 --> 00:52:02,956 Surpresa! 746 00:52:25,330 --> 00:52:26,730 Olá, querida. 747 00:52:29,504 --> 00:52:30,904 Eu... 748 00:52:31,171 --> 00:52:34,270 não quero que te passes, está bem? 749 00:52:35,245 --> 00:52:37,258 Gostaria que conhecesses... 750 00:52:38,039 --> 00:52:39,689 Carnificina. 751 00:52:53,204 --> 00:52:55,961 Isto é tão excitante. 752 00:53:12,371 --> 00:53:13,771 Vamos! 753 00:53:25,238 --> 00:53:27,218 Um 1966. 754 00:53:27,618 --> 00:53:29,428 O carro dos meus sonhos. 755 00:53:29,429 --> 00:53:30,829 Sim, eu lembro-me. 756 00:53:30,830 --> 00:53:32,430 Vejamos do que és capaz. 757 00:54:10,732 --> 00:54:13,877 Isso, querido! 758 00:54:30,304 --> 00:54:32,731 Aqui é o DPSF. Parem. 759 00:54:58,138 --> 00:55:00,465 Pára! 760 00:55:00,466 --> 00:55:01,866 Vais matá-lo! 761 00:55:01,867 --> 00:55:05,011 Se ela voltar a fazer isto, como-lhe a cara. 762 00:55:07,237 --> 00:55:08,904 Ele é sensível ao som. 763 00:55:11,937 --> 00:55:14,309 Pare o veículo. Afastem-se. 764 00:55:22,398 --> 00:55:25,367 Quem disse que o romance tinha morrido? 765 00:55:30,715 --> 00:55:32,226 Nada de bêbados aqui. 766 00:55:35,205 --> 00:55:37,573 Ajude-me. Comida. 767 00:55:37,574 --> 00:55:39,170 Rua. Sai daqui! 768 00:55:39,171 --> 00:55:41,324 Chocolate. 769 00:55:44,946 --> 00:55:47,016 - Venom? - Estou a ter problemas 770 00:55:47,017 --> 00:55:49,936 para os manter de pé, Sra. C. 771 00:55:50,236 --> 00:55:51,736 Onde está o Eddie? 772 00:55:52,436 --> 00:55:54,605 Comida. 773 00:56:03,626 --> 00:56:05,132 Monstros! 774 00:56:05,432 --> 00:56:07,405 Monstros por todo o lado! 775 00:56:08,204 --> 00:56:10,109 Estão em todo o lado! 776 00:56:10,110 --> 00:56:12,403 Monstros! 777 00:56:29,938 --> 00:56:31,648 Emitam um alerta. 778 00:56:31,649 --> 00:56:33,428 Formem um perímetro. 779 00:56:33,429 --> 00:56:35,207 Bloqueiem a fronteira. 780 00:56:35,507 --> 00:56:37,272 E tragam o Brock. 781 00:56:40,671 --> 00:56:43,822 Não tenho utilidade aqui. Estou a desperdiçar o seu tempo. 782 00:56:43,823 --> 00:56:45,523 Sabes o que ando a pensar? 783 00:56:45,524 --> 00:56:47,074 "O que mais o Eddie Brock" 784 00:56:47,075 --> 00:56:48,749 "não disse sobre o Cletus Kasady?" 785 00:56:48,750 --> 00:56:50,221 "Agora, porque é que o Cletus" 786 00:56:50,222 --> 00:56:53,061 "queria que o Eddie testemunhasse a execução?" 787 00:56:53,805 --> 00:56:55,736 Coisas más acontecem à tua volta. 788 00:56:55,737 --> 00:56:58,430 Vários corpos no teu prédio no ano passado, 789 00:56:58,431 --> 00:57:01,358 aquela explosão bizarra naquela marisqueira, 790 00:57:01,359 --> 00:57:03,603 e só tu estavas na Fundação Vida 791 00:57:03,604 --> 00:57:05,412 quando aquele rocket explodiu. 792 00:57:06,527 --> 00:57:07,927 E agora o Clyde encontrou a Bonnie, 793 00:57:07,928 --> 00:57:09,828 e há uma psiquiatra morta num local 794 00:57:09,829 --> 00:57:11,529 do qual eu não sabia nada até hoje. 795 00:57:11,530 --> 00:57:13,973 E as pessoas estão a falar sobre verem monstros. 796 00:57:13,974 --> 00:57:15,374 Monstros? 797 00:57:15,575 --> 00:57:18,513 - Como assim, "monstros"? - Monstros, Eddie! 798 00:57:18,514 --> 00:57:21,392 Onde quer que o Cletus vá, esse monstro vai junto. 799 00:57:21,393 --> 00:57:23,936 - Caramba. - Fala comigo, Eddie. 800 00:57:24,671 --> 00:57:26,071 Fala comigo! 801 00:57:28,538 --> 00:57:29,938 Como é que ele faz isso, Eddie? 802 00:57:31,471 --> 00:57:34,760 Qual é o segredo? Como faz as pessoas verem coisas? 803 00:57:35,061 --> 00:57:36,661 Tudo bem, eu... 804 00:57:37,572 --> 00:57:39,444 Não posso responder a mais perguntas 805 00:57:39,445 --> 00:57:41,598 sem fazer o meu telefonema. 806 00:57:46,371 --> 00:57:47,965 Vou tratar do teu telefonema. 807 00:57:48,514 --> 00:57:50,318 Sabes qual é o desejo de um segredo, Eddie? 808 00:57:51,014 --> 00:57:52,419 Ser espalhado. 809 00:57:52,947 --> 00:57:54,447 Por isso é difícil guardar um. 810 00:58:03,471 --> 00:58:05,079 O Eddie pediu para fazeres isto? 811 00:58:05,080 --> 00:58:06,746 E ele não tem mais ninguém que o possa ajudar? 812 00:58:06,747 --> 00:58:09,279 - Estamos atrasados para a festa. - Ele está com problemas, Dan. 813 00:58:09,280 --> 00:58:10,847 Claro, problema é o nome dele. 814 00:58:12,814 --> 00:58:14,249 Vamos voltar a ver extraterrestres? 815 00:58:14,250 --> 00:58:15,657 Não, claro que não. 816 00:58:18,680 --> 00:58:20,114 Quero falar com ele, sozinha. 817 00:58:20,115 --> 00:58:22,146 O seu dever de honestidade suplanta 818 00:58:22,147 --> 00:58:24,404 o seu dever com o cliente se alguém se magoar. 819 00:58:25,014 --> 00:58:26,717 Ensinam-lhe isto naquela escola chique? 820 00:58:29,147 --> 00:58:30,604 Olá, Anne. 821 00:58:30,605 --> 00:58:32,813 Anne, muito obrigado por vires. 822 00:58:32,814 --> 00:58:34,520 Aquele tipinho é uma figura, não? 823 00:58:36,780 --> 00:58:38,670 Qual é o tamanho do problema agora? 824 00:58:38,671 --> 00:58:41,446 - Fiz asneira. - Está bem. Grave? 825 00:58:41,447 --> 00:58:43,764 Não podia ser pior, e a culpa é minha. 826 00:58:44,480 --> 00:58:47,246 O que quer que tenhas feito, Eddie, tens de contar a verdade. 827 00:58:47,247 --> 00:58:49,370 Não. Não posso contar 828 00:58:49,371 --> 00:58:51,079 que andam atrás de um serial killer 829 00:58:51,080 --> 00:58:54,281 com um extraterrestre dentro dele. 830 00:58:54,814 --> 00:58:57,180 Que é capaz de matar qualquer pessoa. 831 00:59:00,247 --> 00:59:01,675 Venom. 832 00:59:01,676 --> 00:59:03,444 Fala comigo. O que se passa? 833 00:59:03,445 --> 00:59:05,046 Ele não está aqui. 834 00:59:05,047 --> 00:59:06,460 Não está aqui. 835 00:59:08,514 --> 00:59:10,446 "Não está aqui" como das outras vezes, 836 00:59:10,447 --> 00:59:12,179 ou não está aqui mesmo? 837 00:59:12,180 --> 00:59:13,594 Ele não está aqui. 838 00:59:13,970 --> 00:59:15,379 Jesus Cristo, Eddie. 839 00:59:15,380 --> 00:59:17,337 Incêndio em St. Estes. Todas as unidades. 840 00:59:17,338 --> 00:59:18,746 Que caral... 841 00:59:18,747 --> 00:59:20,159 - Eddie, pensa. - Não sei. 842 00:59:20,160 --> 00:59:21,956 Tudo o que sei é que ele não vai longe 843 00:59:21,957 --> 00:59:24,046 sem comer, então anda a comer frango 844 00:59:24,047 --> 00:59:25,746 e também come chocolate. 845 00:59:25,747 --> 00:59:28,090 Claro, isto se ainda estiver a seguir as regras. 846 00:59:32,528 --> 00:59:33,948 Temos de o encontrar. 847 00:59:33,949 --> 00:59:35,449 Tenho de o encontrar. 848 00:59:35,450 --> 00:59:37,073 Sim, encontra-o, por favor. 849 00:59:37,074 --> 00:59:39,403 E depois eu trato disso. 850 00:59:39,880 --> 00:59:41,473 - Vou tentar. - Obrigado. 851 00:59:44,824 --> 00:59:46,124 Sra. Chen? 852 00:59:46,258 --> 00:59:47,858 - Quem está a perguntar? - Sou eu. 853 00:59:49,147 --> 00:59:50,547 O que queres? 854 00:59:51,080 --> 00:59:52,480 - É encantadora. - Ouça. 855 00:59:52,481 --> 00:59:53,924 Partiste o coração ao Eddie. 856 00:59:53,925 --> 00:59:56,079 Não tenho tempo para explicar as razões. 857 00:59:56,080 --> 00:59:58,826 - Sabe onde está o Venom? - Também lhe queres partir o coração dele? 858 00:59:58,827 --> 01:00:00,833 Não quero falar sobre quem fez o quê. 859 01:00:00,834 --> 01:00:02,946 Ele pode estar aqui por causa do chocolate. 860 01:00:02,947 --> 01:00:06,570 - Só quero falar com o extraterrestre. - Disseste que não ia haver extraterrestres. 861 01:00:06,571 --> 01:00:08,346 - Outros extraterrestres. - Notícias de última hora. 862 01:00:08,347 --> 01:00:11,047 - O toque de recolher... - Aumenta o som, por favor? 863 01:00:11,647 --> 01:00:13,572 Kasady e Barrison devem ser tratados 864 01:00:13,573 --> 01:00:16,637 como armados e extremamente perigosos. 865 01:00:16,638 --> 01:00:19,103 A caça continua esta noite. 866 01:00:19,337 --> 01:00:20,914 Então? 867 01:00:20,915 --> 01:00:22,915 - O Cletus tem um simbionte. - Meu Deus. 868 01:00:22,916 --> 01:00:25,266 Estás a omitir mais alguma informação? 869 01:00:25,267 --> 01:00:26,667 - Maricas. - Desculpe? 870 01:00:26,668 --> 01:00:29,268 - O Eddie precisa do Venom. - Ela chamou-me maricas. 871 01:00:29,269 --> 01:00:32,539 Ele disse que não precisa dele, que a vida é melhor sem ele. 872 01:00:32,540 --> 01:00:34,440 Não entendo. Porque se importa... 873 01:00:36,180 --> 01:00:37,580 Espera aí. 874 01:00:39,871 --> 01:00:41,705 Chega aqui agora mesmo. 875 01:00:44,766 --> 01:00:46,883 Vês isto? A sério, estás a ver isto? 876 01:00:46,884 --> 01:00:48,297 Sim, querido, estou a ver. 877 01:00:48,298 --> 01:00:52,923 O Eddie vai ter de lutar esta batalha sozinho. 878 01:00:52,924 --> 01:00:55,004 Não sejas um bebé grande. Vai ajudar o teu amigo. 879 01:00:55,005 --> 01:00:57,844 Ele disse que não servia para nada nem para limpar casas de banho. 880 01:00:58,188 --> 01:01:01,453 O Cletus virá atrás dele, não sobreviverá sem ti. 881 01:01:01,454 --> 01:01:03,078 Claro que não vai. 882 01:01:03,079 --> 01:01:06,485 Porque sou o herói de nós dois. 883 01:01:08,605 --> 01:01:10,665 Sim, és o grande herói sexy. 884 01:01:12,938 --> 01:01:14,454 És o mais fixe, 885 01:01:14,455 --> 01:01:16,626 o mais giro e o mais corajoso. 886 01:01:17,237 --> 01:01:18,637 Eu sou. 887 01:01:18,638 --> 01:01:20,236 Ainda estou aqui. 888 01:01:20,237 --> 01:01:22,063 Ninguém gosta de ti, Dan! 889 01:01:22,560 --> 01:01:24,798 Adoro ver-te em acção. 890 01:01:29,446 --> 01:01:31,868 Vamos salvar aquele anormal. 891 01:01:37,837 --> 01:01:41,008 Prometi que estaríamos livres daqui. 892 01:01:41,274 --> 01:01:45,516 E caminharíamos atá à catedral na colina. 893 01:01:47,504 --> 01:01:49,203 Um casamento. 894 01:01:49,204 --> 01:01:50,657 Três convidados. 895 01:01:50,658 --> 01:01:53,250 Um para cada um de nós. 896 01:01:53,251 --> 01:01:55,383 O polícia que me tirou o olho. 897 01:01:55,798 --> 01:01:57,321 Eddie Brock. 898 01:01:58,347 --> 01:02:00,415 E Venom. 899 01:02:01,923 --> 01:02:04,251 Um casamento vermelho. 900 01:02:07,891 --> 01:02:10,313 Não o encontraste? 901 01:02:22,638 --> 01:02:24,038 Deus. 902 01:02:24,875 --> 01:02:26,275 O que aconteceu? 903 01:02:37,311 --> 01:02:38,711 Dan. 904 01:02:38,712 --> 01:02:40,157 Muito bem, vamos lá. 905 01:02:40,158 --> 01:02:41,852 Não estou a falar com ele! 906 01:02:41,853 --> 01:02:43,253 Bem, ele não quer sair. 907 01:02:43,254 --> 01:02:45,266 O que queres dizer? Temos de ir já 908 01:02:45,267 --> 01:02:46,967 porque o Cletus vai destruir a cidade. 909 01:02:46,968 --> 01:02:48,418 Não vamos fazer merda nenhuma 910 01:02:48,419 --> 01:02:49,819 até que ele peça desculpa. 911 01:02:49,820 --> 01:02:51,920 Ele está à espera de um pedido de desculpa. 912 01:02:51,921 --> 01:02:53,971 - Sei que reconciliações... - Um pedido de desculpa? 913 01:02:53,972 --> 01:02:57,755 - Desculpas agora? - Preciso que ele implore. 914 01:02:58,591 --> 01:03:00,870 Tudo bem, serei o maior de nós. 915 01:03:00,871 --> 01:03:03,355 Serei sempre o maior de nós, 916 01:03:03,356 --> 01:03:05,724 - mas vai em frente. - O que está a dizer? 917 01:03:05,725 --> 01:03:07,380 Que está a ouvir com muita sinceridade. 918 01:03:07,381 --> 01:03:08,781 Tudo bem, ouve isto. 919 01:03:08,782 --> 01:03:11,161 - Peço desculpa. - Não é o tom certo. 920 01:03:12,521 --> 01:03:14,278 - Desculpa. - Não. 921 01:03:14,871 --> 01:03:16,704 Desculpa. 922 01:03:16,705 --> 01:03:18,105 Tão estranho. 923 01:03:18,106 --> 01:03:20,370 - Desculpa! - Não sei porque estás a gritar. 924 01:03:20,371 --> 01:03:21,871 Bem, porque... Tudo bem, tudo bem. 925 01:03:21,872 --> 01:03:24,604 Eu era um... falhado antes de te conhecer. 926 01:03:24,605 --> 01:03:26,005 Eras mesmo. 927 01:03:26,006 --> 01:03:28,105 Agora sou alguém. 928 01:03:29,137 --> 01:03:32,537 Está bem? Fazes-me especial. 929 01:03:32,538 --> 01:03:33,938 Pois claro. 930 01:03:33,939 --> 01:03:36,810 - Podes pôr uma cereja nisso? - Uma cereja? Certo... 931 01:03:37,971 --> 01:03:39,371 Eu... 932 01:03:39,871 --> 01:03:42,855 Peço imensa desculpa por tudo o que disse. 933 01:03:43,072 --> 01:03:44,639 Por tudo o que não disse. 934 01:03:44,640 --> 01:03:46,536 Por tudo o que eu fiz. 935 01:03:46,537 --> 01:03:49,570 E provavelmente tudo o que fiz... Eu não... Não fiz. 936 01:03:50,195 --> 01:03:53,512 - Ele está a pensar. - Anda lá. Vá lá. 937 01:03:56,171 --> 01:03:57,571 Está bem. 938 01:03:59,571 --> 01:04:00,971 Não. 939 01:04:00,972 --> 01:04:04,237 - Beija-a. - Vais... beijar-me agora? 940 01:04:04,238 --> 01:04:05,738 - Não. - Não? 941 01:04:05,739 --> 01:04:07,570 Meu Deus, nunca mais faço isto. 942 01:04:07,571 --> 01:04:10,337 Meu Deus! Bem, talvez nunca. Não sei, é muito divertido. 943 01:04:10,338 --> 01:04:13,470 Se salvarmos o dia, podemos chamar-nos de Protector Letal? 944 01:04:13,471 --> 01:04:15,704 Isto é tão anos 80. Dan, faz as malas. 945 01:04:15,705 --> 01:04:17,821 Não fiquem. E se por alguma razão... 946 01:04:17,822 --> 01:04:19,222 Fogo e som. 947 01:04:19,223 --> 01:04:20,788 "Fogo e som"? É uma banda? 948 01:04:20,789 --> 01:04:22,711 - Não, é o que os mata. - Sim. 949 01:04:22,712 --> 01:04:24,638 Está bem, eu trato dela. 950 01:04:27,871 --> 01:04:29,437 Não peço desculpa. 951 01:04:29,438 --> 01:04:31,370 Desculpa. 952 01:04:31,371 --> 01:04:33,971 Aqueles dois precisam de aconselhamento para casais. 953 01:04:37,771 --> 01:04:40,237 Estou a chegar à casa do Brock. 954 01:04:44,571 --> 01:04:46,571 Merda! Meu Deus. 955 01:04:48,771 --> 01:04:51,638 Kasady, põe as mãos na cabeça! 956 01:04:52,217 --> 01:04:53,717 Quais... 957 01:04:54,871 --> 01:04:56,371 mãos? 958 01:04:57,005 --> 01:04:58,505 O que... 959 01:05:03,104 --> 01:05:05,137 Encontramos-te. 960 01:05:05,138 --> 01:05:07,984 Shriek vai ficar tão contente. 961 01:05:16,094 --> 01:05:18,094 Brocklicioso... 962 01:05:37,938 --> 01:05:40,966 Agora, para qual dedo foste feito? 963 01:05:47,104 --> 01:05:50,071 Um belo e brilhante isco, 964 01:05:50,072 --> 01:05:52,404 para um pequeno peixe. 965 01:05:59,204 --> 01:06:01,938 Está bem. Aqui vamos nós, amigo. 966 01:06:11,104 --> 01:06:12,504 Olá, Anne. 967 01:06:12,505 --> 01:06:15,003 Acabei de incapacitar o teu namorado. 968 01:06:15,004 --> 01:06:16,635 Ele vai ficar bem 969 01:06:16,636 --> 01:06:19,595 com uma resposta sobre onde está o Eddie Brock. 970 01:06:20,003 --> 01:06:23,003 Bem, tenho a certeza de que não te vou dizer. 971 01:06:23,004 --> 01:06:24,938 É uma pena ter de te magoar. 972 01:06:31,505 --> 01:06:35,546 Diz ao Brock, que o Cletus fará uma troca. 973 01:06:35,547 --> 01:06:38,247 A cabeça dela pela dele. 974 01:06:39,947 --> 01:06:41,547 Ele vai matar-vos aos dois. 975 01:06:41,548 --> 01:06:43,904 Já tentaram. 976 01:06:43,905 --> 01:06:45,447 Não conseguiram. 977 01:06:57,447 --> 01:06:59,447 Não conseguem encontrá-lo! 978 01:06:59,448 --> 01:07:01,148 Também nos estão a caçar, amigo. 979 01:07:03,447 --> 01:07:05,247 Onde é que estás? 980 01:07:10,547 --> 01:07:13,832 - Dan, o que se passa? - Eddie, eles apanharam-na. 981 01:07:14,672 --> 01:07:16,647 - Levaram a Anne! - Tem calma. 982 01:07:16,648 --> 01:07:18,270 Levaram-na para o casamento. 983 01:07:18,271 --> 01:07:19,971 - Levaram-na para onde? - O casamento deles. 984 01:07:19,972 --> 01:07:21,971 - Catedral Grace. Despacha-te. - Estamos a caminho. 985 01:07:21,972 --> 01:07:24,904 Parece que vamos a um casamento. 986 01:07:24,905 --> 01:07:26,904 Teremos canapés? 987 01:07:26,905 --> 01:07:28,847 Podes apostar. 988 01:08:04,547 --> 01:08:07,169 Aquela catedral distante 989 01:08:07,904 --> 01:08:09,877 é tudo o que vejo. 990 01:08:12,247 --> 01:08:15,447 Anjo fracturado, 991 01:08:16,747 --> 01:08:18,647 a outra parte de mim. 992 01:08:20,647 --> 01:08:22,403 Caríssimos amados... 993 01:08:22,404 --> 01:08:24,203 Presentes primeiro. 994 01:08:24,204 --> 01:08:25,712 Na verdade, tradicionalmente... 995 01:08:25,713 --> 01:08:28,389 Fecha a tua boca. 996 01:08:29,539 --> 01:08:30,943 Padre. 997 01:08:30,944 --> 01:08:35,647 Querida, trouxe-te o que mais desejas. 998 01:08:35,648 --> 01:08:38,228 - O polícia? - O polícia. 999 01:08:38,700 --> 01:08:40,105 Continua, padre. 1000 01:08:40,106 --> 01:08:43,631 Caríssimos amados, se alguém se opõe a este casamento, 1001 01:08:43,995 --> 01:08:46,804 fale agora ou cale-se para... 1002 01:08:49,447 --> 01:08:51,447 Onde é que ela está? 1003 01:08:54,247 --> 01:08:56,437 Olha quem chegou. 1004 01:08:56,438 --> 01:08:58,547 Morte para ti, pai. 1005 01:08:58,548 --> 01:09:01,236 - Não! - Não tu, padre. 1006 01:09:01,237 --> 01:09:03,670 Tu, pai. 1007 01:09:03,671 --> 01:09:05,177 Merda! 1008 01:09:06,404 --> 01:09:08,104 Aonde vais? O que estás a fazer? 1009 01:09:08,105 --> 01:09:09,837 Isso é muito pior do que pensava. 1010 01:09:09,838 --> 01:09:11,547 É um vermelho. 1011 01:09:12,004 --> 01:09:14,670 - Vermelho? - Temos de partir imediatamente. 1012 01:09:14,671 --> 01:09:16,137 A Annie vai superar isto. 1013 01:09:16,138 --> 01:09:18,688 Nunca gostámos dela mesmo. Então vamos embora. 1014 01:09:18,689 --> 01:09:20,623 - Agora? - Parabéns ao casal feliz. 1015 01:09:20,624 --> 01:09:23,280 - Estamos de saída. - Eddie! 1016 01:09:24,438 --> 01:09:26,500 Já falo contigo, está bem? 1017 01:09:27,137 --> 01:09:28,736 Tens de sair agora. 1018 01:09:28,737 --> 01:09:31,804 Porque estou a sentir-me muito vulnerável aqui. 1019 01:09:31,805 --> 01:09:35,067 - O Brock é igual a ti? - Não por muito tempo. 1020 01:09:36,147 --> 01:09:38,417 Eddie, aqui! 1021 01:09:38,904 --> 01:09:40,510 Tens de sair agora. 1022 01:09:40,837 --> 01:09:43,871 Vou deixar-te comer toda a gente. Podes comê-los todos! 1023 01:09:43,872 --> 01:09:46,704 Menos o de manto. Não podes comê-lo. 1024 01:09:46,705 --> 01:09:48,699 - Prometes? - Prometo. 1025 01:09:51,637 --> 01:09:53,047 Obrigado. 1026 01:10:06,547 --> 01:10:08,587 Querida! 1027 01:10:08,588 --> 01:10:10,903 Cala-te. 1028 01:10:11,547 --> 01:10:14,079 Já com problemas no casamento? 1029 01:10:15,647 --> 01:10:17,190 Hora de morrer. 1030 01:10:17,191 --> 01:10:18,820 Esse é o espírito. 1031 01:10:18,821 --> 01:10:21,990 Refiro-me a nós. Vamos morrer. 1032 01:11:03,739 --> 01:11:07,761 - Eu matei-te. - Não se pode matar um fantasma. 1033 01:11:11,251 --> 01:11:13,544 Tu, mata-o, 1034 01:11:13,545 --> 01:11:16,055 mas mantém a boca fechada. 1035 01:11:16,056 --> 01:11:18,860 A nossa mulher sabe o que está a fazer. 1036 01:11:18,861 --> 01:11:20,757 Baixa o tom. 1037 01:11:20,758 --> 01:11:24,105 Com quem pensas que estás a falar? 1038 01:11:24,106 --> 01:11:26,662 - Pára-o. - O meu polícia! 1039 01:11:33,549 --> 01:11:36,443 - A lua de mel acabou? - Meu Deus. Não. 1040 01:11:39,340 --> 01:11:42,149 - Ligar a corrente. - Não. 1041 01:11:58,764 --> 01:12:02,264 Mayday. Mayday. Mayday. Cletus Kasady... 1042 01:12:14,073 --> 01:12:18,982 O que dizem sobre "olho por olho"? 1043 01:12:28,326 --> 01:12:30,155 Fogo e som. 1044 01:12:30,156 --> 01:12:31,951 Excepto sem o som. 1045 01:12:34,842 --> 01:12:36,242 Querido! 1046 01:12:38,972 --> 01:12:40,542 Cletus! 1047 01:13:09,897 --> 01:13:11,964 Mano a mano, Brock. 1048 01:13:18,230 --> 01:13:21,470 Sabes como passei os meus dias intermináveis? 1049 01:13:31,750 --> 01:13:33,461 Passei-os a pensar 1050 01:13:33,462 --> 01:13:37,564 sobre como só contaste um lado da história. 1051 01:13:50,090 --> 01:13:54,050 Não escreveste sobre a parte em que o Cletus foi abusado 1052 01:13:54,051 --> 01:13:57,456 pela mamã, pelo papá e pela avó! 1053 01:14:30,542 --> 01:14:35,255 Não disseste ao mundo como ele era um rapazinho assustado 1054 01:14:35,739 --> 01:14:37,962 que ninguém quis saber 1055 01:14:37,963 --> 01:14:41,261 e ninguém veio salvar! 1056 01:14:44,833 --> 01:14:48,658 Nunca te perguntaste porquê! 1057 01:14:49,586 --> 01:14:52,670 Isso é mau jornalismo! 1058 01:14:59,650 --> 01:15:02,878 Dias felizes. 1059 01:15:11,732 --> 01:15:14,072 Não sou um homem louco, 1060 01:15:14,793 --> 01:15:18,575 mas sou vingativo. 1061 01:15:22,492 --> 01:15:25,352 Vais vê-la morrer. 1062 01:15:30,890 --> 01:15:33,855 Anne! Anne! 1063 01:15:49,564 --> 01:15:50,964 Faz alguma coisa! 1064 01:15:52,346 --> 01:15:56,455 Eddie, receio que não podemos vencê-los. 1065 01:16:01,102 --> 01:16:04,858 Querido, é demasiado. 1066 01:16:05,849 --> 01:16:08,042 Tens de o parar. 1067 01:16:08,043 --> 01:16:09,553 O que estás a fazer? 1068 01:16:09,554 --> 01:16:12,056 Vou calá-la para sempre. 1069 01:16:12,057 --> 01:16:15,362 Não, pára! Estás a magoá-la! 1070 01:16:19,847 --> 01:16:22,949 - Levanta-te! - Não consigo. 1071 01:16:24,343 --> 01:16:25,743 Olha. Olha. 1072 01:16:26,147 --> 01:16:28,368 Não são simbióticos. 1073 01:16:28,828 --> 01:16:31,147 - Afasta-te dela! - Cala-te. 1074 01:16:31,148 --> 01:16:33,871 Tira as mãos da minha mulher! 1075 01:16:35,550 --> 01:16:37,127 Não são compatíveis. 1076 01:16:37,994 --> 01:16:39,447 Nós somos. 1077 01:16:39,448 --> 01:16:41,946 É isso tudo. Nós somos. 1078 01:16:43,852 --> 01:16:46,155 Juntos somos... 1079 01:16:47,642 --> 01:16:50,264 O Protector Letal! 1080 01:18:06,345 --> 01:18:10,681 Que haja carnificina! 1081 01:18:32,740 --> 01:18:34,654 Apanhei-te. Estás bem? 1082 01:19:04,584 --> 01:19:08,554 Pai, um de nós tem de morrer. 1083 01:19:09,040 --> 01:19:10,669 Precisamos de fogo. 1084 01:19:14,375 --> 01:19:16,263 Ou som. 1085 01:19:30,938 --> 01:19:33,573 Não! 1086 01:19:49,280 --> 01:19:52,354 Santíssimo sacramento. 1087 01:20:28,843 --> 01:20:31,572 Ele não tinha bom gosto. 1088 01:20:44,195 --> 01:20:45,837 Sou um assassino... 1089 01:20:45,838 --> 01:20:48,422 com ou sem o monstro, Eddie. 1090 01:20:50,925 --> 01:20:53,116 Sabes o que queria mesmo? 1091 01:20:54,482 --> 01:20:56,371 Não, o quê, Cletus? 1092 01:20:56,372 --> 01:20:59,146 Eu disse-te, mas não estavas a ouvir. 1093 01:20:59,913 --> 01:21:01,687 Estou a ouvir agora. 1094 01:21:02,931 --> 01:21:05,388 Queria a tua amizade. 1095 01:21:07,326 --> 01:21:09,630 Desculpa, Cletus. 1096 01:21:12,380 --> 01:21:13,909 Que se lixe este tipo. 1097 01:21:36,071 --> 01:21:37,945 Tu aí dentro, tira-o daqui. 1098 01:21:38,665 --> 01:21:40,476 Virão atrás de vocês os dois. 1099 01:21:40,477 --> 01:21:41,882 Eu sei. 1100 01:21:43,447 --> 01:21:44,847 Anne. 1101 01:21:45,671 --> 01:21:47,071 Cuida-te. 1102 01:21:50,771 --> 01:21:52,416 Sim, tu também, campeão. 1103 01:21:52,417 --> 01:21:53,971 Dan! 1104 01:21:53,972 --> 01:21:55,859 Toma também cuidado. 1105 01:21:55,860 --> 01:21:57,339 Obrigado. 1106 01:21:57,340 --> 01:21:58,803 Eu gosto de ti. 1107 01:21:59,104 --> 01:22:00,614 Mas não precisávamos dele. 1108 01:22:00,615 --> 01:22:03,903 Acho que atrapalhou mais do que ajudou. 1109 01:22:18,038 --> 01:22:19,828 Monstros. 1110 01:22:29,638 --> 01:22:34,331 Estes são o Dom Quixote e o Sancho Pança. 1111 01:22:35,183 --> 01:22:38,582 São duas pessoas muito diferentes, e vêem o mundo de maneira diferente. 1112 01:22:39,253 --> 01:22:42,011 Maneiras diferentes de fazer as coisas. 1113 01:22:42,517 --> 01:22:45,768 Às vezes, não gostavam muito um do outro, mas no fim... 1114 01:22:47,332 --> 01:22:49,990 Trabalhavam juntos para realçar o melhor dos dois. 1115 01:22:50,746 --> 01:22:54,460 Eddie, chegou a hora. 1116 01:22:55,400 --> 01:22:57,308 Tenho de ir sozinho. 1117 01:22:57,309 --> 01:22:59,737 É a mim que querem. 1118 01:22:59,738 --> 01:23:01,285 Sim. 1119 01:23:02,805 --> 01:23:04,917 Bem, meu querido Sancho, 1120 01:23:05,544 --> 01:23:08,446 os factos são inimigos da verdade. 1121 01:23:09,070 --> 01:23:10,849 O que isso significa? 1122 01:23:10,850 --> 01:23:12,472 Significa... 1123 01:23:13,671 --> 01:23:17,682 Significa que nós somos... 1124 01:23:17,683 --> 01:23:19,651 - Amigos... - Fugitivos! 1125 01:23:19,652 --> 01:23:21,687 Sim. 1126 01:23:22,005 --> 01:23:24,167 - A fugir de tudo. - Isso também. 1127 01:23:38,104 --> 01:23:40,744 Obrigado por me trazeres aqui. 1128 01:23:40,745 --> 01:23:42,566 De nada, amigo. 1129 01:23:43,298 --> 01:23:44,940 É bonito, não? 1130 01:23:46,161 --> 01:23:48,726 Desculpa não podermos fazer algo sobre 1131 01:23:49,220 --> 01:23:51,514 o vento no cabelo, mas... 1132 01:23:51,515 --> 01:23:55,203 Osho diz, que quando se ama alguém, 1133 01:23:55,204 --> 01:23:57,913 - aceitas a pessoa... - Osho? 1134 01:23:57,914 --> 01:24:00,553 ... com todos os seus defeitos. 1135 01:24:00,554 --> 01:24:03,855 - Defeitos? - Ninguém é perfeito. 1136 01:24:03,856 --> 01:24:05,651 Espera aí, estás a dizer... 1137 01:24:05,652 --> 01:24:08,008 Acabaste de dizer que me amas. 1138 01:24:08,522 --> 01:24:09,997 Disseste. 1139 01:24:11,871 --> 01:24:13,570 Para onde vamos? 1140 01:24:13,571 --> 01:24:15,723 Não sei. Não sei. 1141 01:24:16,771 --> 01:24:19,753 Qualquer lugar que precise de um Protector Letal, acho. 1142 01:24:20,475 --> 01:24:23,066 - Disseste! - Sim. 1143 01:24:23,727 --> 01:24:26,141 Vamos precisar de uma capa e de uma máscara. 1144 01:24:28,357 --> 01:24:31,452 Não, acho que não precisamos. Estamos bem. 1145 01:24:59,038 --> 01:25:02,038 Legendas imfreemozart