1
00:00:55,461 --> 00:01:00,461
https://www.facebook.com/072subtitles/
2
00:01:21,768 --> 00:01:23,300
Lámpaoltás!
3
00:01:24,768 --> 00:01:27,167
Cletus, ott vagy?
4
00:01:27,300 --> 00:01:29,401
Én angyalom.
5
00:01:30,534 --> 00:01:32,434
Ez a tied.
6
00:01:37,300 --> 00:01:39,534
Mit mondott az orvos?
7
00:01:39,667 --> 00:01:42,434
Azt mondta, hogy a
mutációk előrehaladnak.
8
00:01:42,567 --> 00:01:44,534
Túl erősek az erőim.
9
00:01:44,667 --> 00:01:46,534
Cletus, félek.
10
00:01:46,667 --> 00:01:48,267
Nem lesz semmi baj.
11
00:01:48,401 --> 00:01:50,367
Jönnek, hogy elvigyenek.
12
00:01:52,000 --> 00:01:54,067
Olyan helyre küldenek, ahol
13
00:01:54,200 --> 00:01:56,134
mások is vannak, mint én.
14
00:01:56,267 --> 00:01:57,933
Azt nem tehetik meg.
15
00:01:59,868 --> 00:02:01,734
Nem vehetnek el tőlem.
16
00:02:01,868 --> 00:02:03,900
Te vagy az én egyetlen fényes fényem.
17
00:02:04,033 --> 00:02:07,033
Mindig szeretni foglak!
18
00:02:07,167 --> 00:02:08,100
Frances!
19
00:02:09,334 --> 00:02:11,234
Szállj le!
20
00:02:15,267 --> 00:02:17,634
Frances!
21
00:02:19,501 --> 00:02:23,100
Nem! Nem!
22
00:02:37,868 --> 00:02:40,000
Bármely utolsó szó?
23
00:03:16,401 --> 00:03:19,234
Üdvözöljük új
otthonában, Frances.
24
00:04:36,634 --> 00:04:38,734
A régi barátod végre megvan
25
00:04:38,868 --> 00:04:40,768
amit megérdemel.
26
00:04:44,534 --> 00:04:47,534
És a világ biztonságosabb
hely lesz nélküle.
27
00:05:51,392 --> 00:05:53,592
Mulligan nyomozó,
minden tisztelettel,
28
00:05:53,726 --> 00:05:55,926
Nem akarok semmi
köze Cletus Kasady -hoz.
29
00:05:56,058 --> 00:05:58,726
Nos, ez nagyon rossz,
mert csak téged akar látni.
30
00:05:58,859 --> 00:06:01,158
Bár véleményem szerint megvolt a
31
00:06:01,292 --> 00:06:02,926
lehetőséged
Kasadyval, és lefújtad.
32
00:06:03,058 --> 00:06:06,125
Rendben, hát... mit akar?
33
00:06:06,259 --> 00:06:08,192
Talán ki akarja önteni
a babot arról, hogy
34
00:06:08,325 --> 00:06:10,392
hol vannak eltemetve
az eltűnt holttestek.
35
00:06:10,526 --> 00:06:14,058
Tehát a változás érdekében
helyesen kell cselekednie.
36
00:06:19,359 --> 00:06:20,626
Nem!
37
00:06:20,759 --> 00:06:23,726
Vedd le rólam apró kezeidet!
38
00:06:23,859 --> 00:06:27,993
Ott kellene védenünk
a várost halálosan!
39
00:06:32,893 --> 00:06:34,759
Mi volt az?
40
00:06:34,893 --> 00:06:36,158
Szedd ki!
41
00:06:36,292 --> 00:06:39,192
Az embernek soha nem
szabad beleegyeznie a
42
00:06:39,325 --> 00:06:41,859
kúszásba, amikor
késztetést kap a repülésre.
43
00:06:41,993 --> 00:06:45,559
Ön egy alsó adagoló.
44
00:06:45,692 --> 00:06:47,192
Maradj csöndben.
45
00:06:48,492 --> 00:06:50,859
Hányszor mondtam már neked, hogy
46
00:06:50,993 --> 00:06:54,993
szeretném, ha elrejtőznél,
amikor dolgozom?
47
00:06:55,125 --> 00:06:56,692
Komolyan mondom. Fontos.
48
00:06:56,826 --> 00:06:58,392
Tiszteletet kell tanúsítania irántam.
49
00:06:58,526 --> 00:07:00,259
- Tisztelet? Tisztelet?
- Igen. Igen.
50
00:07:00,392 --> 00:07:01,592
- Oké.
- Oké.
51
00:07:01,726 --> 00:07:03,526
Kasady megadja a gombócot, igaz?
52
00:07:03,659 --> 00:07:05,325
- Jobb.
- Rossz.
53
00:07:05,459 --> 00:07:07,759
- Hogy érted?
- Mert mindent lefújsz.
54
00:07:07,893 --> 00:07:08,959
Oké, értem.
55
00:07:09,092 --> 00:07:10,526
Megint Anne-ről beszélsz.
56
00:07:10,659 --> 00:07:12,292
Hiányzik!
57
00:07:14,926 --> 00:07:16,392
Meg fogom tenni.
58
00:07:16,526 --> 00:07:17,826
Nem kedvellek.
59
00:07:17,959 --> 00:07:19,225
Hadd egyem meg!
60
00:07:19,359 --> 00:07:23,626
Nem érdemelsz szép dolgokat.
61
00:07:34,559 --> 00:07:37,659
Üdv újra, Eddie Brock.
62
00:07:39,158 --> 00:07:41,659
Rád gondoltam.
63
00:07:44,125 --> 00:07:45,559
Mit akarsz, Cletus?
64
00:07:45,692 --> 00:07:48,359
Úgy értem, miért vagyok itt?
65
00:07:48,492 --> 00:07:54,559
Az élve eltemetett
ember kedves, nem igaz?
66
00:07:54,692 --> 00:07:58,192
Küldj üzenetet minden...
67
00:07:58,325 --> 00:07:59,225
rajongók.
68
00:08:00,792 --> 00:08:04,425
És cserébe neked adom az életem.
69
00:08:04,559 --> 00:08:05,492
Mit?
70
00:08:05,626 --> 00:08:06,826
Sztori.
71
00:08:06,959 --> 00:08:09,425
Azt hallottam, hogy az írott
72
00:08:09,559 --> 00:08:12,292
szó nem sikerült olyan jól.
73
00:08:12,425 --> 00:08:16,492
Ilyen darab, exkluzív...
74
00:08:16,626 --> 00:08:19,526
...visszahozna a csúcsra.
75
00:08:21,626 --> 00:08:22,792
Tovább.
76
00:08:22,926 --> 00:08:25,626
Az emberek szeretik...
77
00:08:25,759 --> 00:08:27,325
sorozatgyilkosok.
78
00:08:28,826 --> 00:08:34,726
Minden titkom
lepleződött, Eddie.
79
00:08:34,859 --> 00:08:38,058
Ennyi vérengzés.
80
00:08:39,626 --> 00:08:40,626
De miért én?
81
00:08:40,759 --> 00:08:43,692
Kedvellek.
82
00:08:44,792 --> 00:08:45,893
Rendben, ez egy alku.
83
00:08:46,025 --> 00:08:48,058
Mi az üzeneted?
84
00:08:50,926 --> 00:08:54,893
Az a távoli katedrális
85
00:08:55,025 --> 00:08:57,592
- Csak ennyit látok...
- Mm-hmm.
86
00:08:57,726 --> 00:09:02,058
...törött angyal
87
00:09:02,192 --> 00:09:04,526
a másik részem.
88
00:09:06,192 --> 00:09:08,526
Nyomtassa ki az oszlopba.
89
00:09:09,893 --> 00:09:11,726
Az, hogy?
Ez, ööö... Ki fogja...
90
00:09:11,859 --> 00:09:15,192
Ki fogja ezt elolvasni,
valami véletlenszerű haiku-t?
91
00:09:16,058 --> 00:09:18,325
Nyomtasd ki, és ami
92
00:09:18,459 --> 00:09:21,893
az enyém, az a tiéd.
93
00:09:22,025 --> 00:09:24,192
Wow, szerencsés vagyok.
94
00:09:24,325 --> 00:09:25,993
Viszlát, Eddie.
95
00:09:26,993 --> 00:09:27,893
Köszönöm.
96
00:09:28,025 --> 00:09:29,993
Köszönöm.
97
00:09:30,125 --> 00:09:32,025
Micsoda fasz.
98
00:09:33,158 --> 00:09:35,959
Eddie, nézd. Néz.
99
00:09:36,092 --> 00:09:37,492
Mit csinálsz?
100
00:09:37,626 --> 00:09:39,726
A munkád neked.
101
00:09:46,859 --> 00:09:48,692
Eddie.
102
00:09:51,325 --> 00:09:54,058
Ne felejts el engem, Eddie.
103
00:10:02,626 --> 00:10:03,926
Mit kaptál?
104
00:10:04,058 --> 00:10:06,926
Fáj a fejem, és valószínűleg
tuberkulózisom van.
105
00:10:07,058 --> 00:10:08,759
Mit? Kicsit hangosabban.
106
00:10:08,893 --> 00:10:11,325
Verseket olvasott nekem, haver.
107
00:10:11,459 --> 00:10:12,659
Ez neked valami vicc, Eddie?
108
00:10:12,792 --> 00:10:14,359
Mert nem nevetek.
109
00:10:14,492 --> 00:10:16,425
Igen, nevethetnél.
110
00:10:16,559 --> 00:10:18,058
Gyerünk, ember.
111
00:10:18,192 --> 00:10:20,092
Ezek a dolgok csak egy kis
időt vesznek igénybe, rendben?
112
00:10:20,225 --> 00:10:21,759
Nos, a másodikban ad valamit...
113
00:10:21,893 --> 00:10:22,993
Természetesen.
114
00:10:23,125 --> 00:10:24,692
Tarts engem a
kanyar előtt, Eddie.
115
00:10:24,826 --> 00:10:26,158
- Ne hozz zavarba.
- Rendben.
116
00:10:26,292 --> 00:10:27,425
Érted?
117
00:10:27,559 --> 00:10:29,425
Hidd el, az egyetlen gombóc
118
00:10:29,559 --> 00:10:31,959
Ma kapok egy dupla csokit.
119
00:10:32,092 --> 00:10:34,225
Nem! Lefagyok az agyam.
120
00:10:38,826 --> 00:10:40,659
Gyere ide.
121
00:10:40,792 --> 00:10:42,125
Néz.
122
00:10:42,259 --> 00:10:43,859
- Keresek.
- Fogd meg azokat.
123
00:10:46,092 --> 00:10:47,726
Rendben.
124
00:10:50,492 --> 00:10:52,459
Hűha. Oké.
125
00:10:54,792 --> 00:10:57,492
Most mit gondolsz?
126
00:10:57,626 --> 00:11:00,158
- Azt hiszem, Pablo Picasso vagyok.
- Nem!
127
00:11:02,526 --> 00:11:04,559
- Oké.
- Gyere ide. Nézd.
128
00:11:08,526 --> 00:11:10,759
- Nos, mondd, amit látsz.
- Ó, ez egy ház.
129
00:11:10,893 --> 00:11:11,893
Nem fontos.
130
00:11:18,859 --> 00:11:20,726
Ó, ezt ismerem.
131
00:11:20,859 --> 00:11:22,559
- Ez egy fa.
- Idióta.
132
00:11:22,692 --> 00:11:24,359
Ülj le.
133
00:11:25,559 --> 00:11:28,559
Most figyelj.
134
00:11:51,626 --> 00:11:53,125
Bingó.
135
00:11:53,259 --> 00:11:55,726
Szent tehén.
136
00:12:01,459 --> 00:12:03,926
Mondanád, hogy barátságod
van Cletus Kasadyval?
137
00:12:04,058 --> 00:12:06,592
mi tette lehetővé számodra, hogy
megfejtsd ezt a több évtizedes rejtélyt?
138
00:12:06,726 --> 00:12:08,359
Te vagy az egyetlen személy
139
00:12:08,492 --> 00:12:09,559
a külvilágból, akivel beszélnek.
140
00:12:09,692 --> 00:12:10,926
Úgy tűnik, tetszel neki.
141
00:12:11,058 --> 00:12:12,759
Nos, tudod, ő
egy sorozatgyilkos.
142
00:12:12,893 --> 00:12:14,659
Nem értem, hogy
tetszhet neki bárki is.
143
00:12:14,792 --> 00:12:16,425
Brocknak sikerült feltárnia
144
00:12:16,559 --> 00:12:18,526
amit az FBI és a
rendőrség nem tudott.
145
00:12:20,392 --> 00:12:22,192
Meghajol a közfelháborodás előtt,
146
00:12:22,325 --> 00:12:25,158
Kalifornia kormányzója hatályon
kívül helyezte a moratóriumát
147
00:12:25,292 --> 00:12:27,526
és visszaállította
Kasady halálbüntetését.
148
00:12:34,225 --> 00:12:36,459
Brock karrierje
nagyon újjáéledt,
149
00:12:36,592 --> 00:12:38,459
még egyszer
visszahelyezve a csúcsra.
150
00:12:54,692 --> 00:12:57,359
Végre véget ér egy
megrázó történet.
151
00:12:57,492 --> 00:13:00,392
Igazolás az áldozatoknak
és bezárás a családoknak.
152
00:13:00,526 --> 00:13:02,893
Egy ember szorgalmának
köszönhetően.
153
00:13:03,025 --> 00:13:05,325
- Köszönöm, Eddie Brock.
- És Venom.
154
00:13:05,459 --> 00:13:08,893
Tudod, ezek lehetünk mi, Eddie.
155
00:13:09,025 --> 00:13:13,526
Odajárni, ügyeket megoldani,
rosszfiúkkal harcolni.
156
00:13:13,659 --> 00:13:15,425
Talán megeszem őket, hmm?
157
00:13:15,559 --> 00:13:17,692
És akkor megmentjük a napot.
158
00:13:17,826 --> 00:13:20,058
De megmentettük a napot.
Ez kész.
159
00:13:21,959 --> 00:13:24,759
Azt mondtad, megehetem a rosszfiúkat!
160
00:13:24,893 --> 00:13:26,592
Már megint ez?
161
00:13:26,726 --> 00:13:28,926
Szabadnak kell
lennem, éreznem a szelet
162
00:13:29,058 --> 00:13:32,926
a hajamban és a
homokot a lábujjaim között.
163
00:13:33,058 --> 00:13:34,259
Nincs hajad.
164
00:13:34,392 --> 00:13:35,993
Nem hallgatsz rám.
165
00:13:36,125 --> 00:13:37,859
Ó, hallgatok.
166
00:13:37,993 --> 00:13:40,659
Nem tudok tovább élni így.
167
00:13:40,792 --> 00:13:43,459
- Éhezek.
- Szóval edd meg azokat a srácokat.
168
00:13:43,592 --> 00:13:45,158
nem tudok.
169
00:13:45,292 --> 00:13:47,158
Sonny és Cher a legjobb barátok.
170
00:13:47,292 --> 00:13:49,792
ezt most komolyan mondod?
Ez nevetséges. Ez az, amit...
171
00:13:53,125 --> 00:13:55,893
Ember, ez sértő volt.
172
00:13:56,025 --> 00:13:57,492
Ez visszaélés volt.
173
00:13:59,192 --> 00:14:01,392
Ez pedig egy 2000 dolláros tévé.
174
00:14:01,526 --> 00:14:03,726
Uralkodnod kell
az agressziód felett.
175
00:14:03,859 --> 00:14:05,225
Ezért van Snookie-nk!
176
00:14:05,359 --> 00:14:07,692
Nem tudok egyedül
csirkén és csokoládéval élni.
177
00:14:07,826 --> 00:14:09,092
Agyra van szükségem.
178
00:14:09,225 --> 00:14:10,592
A csirkéknek van agyuk.
179
00:14:10,726 --> 00:14:12,659
A legszenvedélyesebben nem értek egyet.
180
00:14:13,859 --> 00:14:15,225
Néz.
181
00:14:15,359 --> 00:14:17,158
Nézzétek azokat a szegény idiótákat.
182
00:14:18,826 --> 00:14:20,325
Kis agyak.
183
00:14:20,459 --> 00:14:22,492
Ugyan, haver, nem
az ő hibájuk, hogy te...
184
00:14:22,626 --> 00:14:24,492
a régi feniletilén élsz...
185
00:14:24,626 --> 00:14:25,926
- lapfeniletilán.
- Fenil-etil-alanin.
186
00:14:26,058 --> 00:14:27,325
Igen, én csak...
csak ezt mondtam.
187
00:14:27,459 --> 00:14:28,893
Ezerszer mondtam neked,
188
00:14:29,025 --> 00:14:30,659
- mert csak...
- Igen?
189
00:14:30,792 --> 00:14:33,025
- ...agyban és csokoládéban.
- És csokoládéban.
190
00:14:33,158 --> 00:14:35,058
Az igaz. Rendben,
nos, mi van ezzel?
191
00:14:35,192 --> 00:14:38,559
A testemben élsz, az én
szabályaim szerint élsz.
192
00:14:38,692 --> 00:14:40,626
- A testedben élek, mert...
- Miért?
193
00:14:40,759 --> 00:14:43,792
... sajnos nincs
sok lehetőségem.
194
00:14:43,926 --> 00:14:45,893
Nos, mi van ezzel, fiam?
195
00:14:46,025 --> 00:14:47,993
Az FBI még mindig nyomoz
ellenünk minden olyan
196
00:14:48,125 --> 00:14:50,659
dolog miatt, amiben "mivel
kapcsolatban voltunk".
197
00:14:50,792 --> 00:14:53,025
így ha még egy
fej eltűnik, akkor
198
00:14:53,158 --> 00:14:56,325
az 51 -es területre vonszolunk.
199
00:14:56,459 --> 00:14:57,726
Mindkettőnket meg fognak ölni.
200
00:14:57,859 --> 00:15:00,659
Tehát valakinek
felelősséget kell vállalnia.
201
00:15:00,792 --> 00:15:04,959
Felelősség...
ez a középszerűeknek szól.
202
00:15:08,125 --> 00:15:09,792
- Étel!
- Abbahagyhatod ezt?
203
00:15:09,926 --> 00:15:12,392
- Étel! Étel!
– Kérem, most hagyja abba.
204
00:15:12,526 --> 00:15:13,692
- Gyerünk, ne csináld már.
- Étel!
205
00:15:13,826 --> 00:15:15,158
- Van egy határidőm! Szeretné...
- Étel...!
206
00:15:15,292 --> 00:15:17,092
Az Isten verje meg! Bírság!
207
00:15:23,526 --> 00:15:25,559
- Jó estét, Eddie.
- Hé, Mrs. Chen.
208
00:15:25,692 --> 00:15:27,225
Jó estét, Venom.
209
00:15:27,359 --> 00:15:28,759
Üdv. Ó.
210
00:15:28,893 --> 00:15:30,192
A csokoládé még nem érkezett meg.
211
00:15:30,325 --> 00:15:33,158
- Nem!
- Ó, nem. Megegyeztünk.
212
00:15:33,292 --> 00:15:35,692
Mi fog történni?
Abbahagyod a védelmemet?
213
00:15:35,826 --> 00:15:37,325
Nem hiszem.
214
00:15:37,459 --> 00:15:38,993
Befogtam a számat,
215
00:15:39,125 --> 00:15:41,158
- táplálod a kis titkod.
- Azta.
216
00:15:41,292 --> 00:15:44,092
A kis öreg Mrs. Chen
egy kis öreg zsaroló, mi?
217
00:15:44,225 --> 00:15:46,692
Kevesebb a régiből. 39 vagyok.
218
00:15:46,826 --> 00:15:49,158
- És Barry Manilow vagyok.
- Helyes.
219
00:15:49,292 --> 00:15:51,025
Szívesen megeszem Mrs. Chen -t.
220
00:15:51,158 --> 00:15:53,792
Nem, nem, nem
eheti meg Mrs. Chent.
221
00:15:53,926 --> 00:15:57,726
- Mit?
- Nos, azt hiszem, a B tervnek kell lennie.
222
00:15:59,826 --> 00:16:01,692
Mi a B terv?
223
00:16:01,826 --> 00:16:03,993
Aah! Ezt már megint nem!
224
00:16:04,125 --> 00:16:07,125
Szükségem van emberi agyra a túléléshez.
225
00:16:07,259 --> 00:16:09,392
Aha.
Most pedig szedj néhány csirkét, haver.
226
00:16:09,526 --> 00:16:10,893
Gyerünk.
227
00:16:24,726 --> 00:16:27,359
Elegem van ebből a durvaságból.
228
00:16:31,692 --> 00:16:34,659
Tekintse meg mindazt a
csodálatos dolgot, amit tehetünk.
229
00:16:37,192 --> 00:16:40,359
Elpazaroljuk a tehetségünket.
230
00:16:48,792 --> 00:16:50,392
Rossz fiú.
231
00:16:54,192 --> 00:16:56,859
Hello Kitty.
232
00:16:59,025 --> 00:17:00,526
Hagyja őt. Hagyd békén.
233
00:17:00,659 --> 00:17:03,058
Hagyja őt békén! Hagyja őt békén!
234
00:17:03,192 --> 00:17:06,292
- Leveszem a fejét.
- Nem, nem fogod.
235
00:17:06,425 --> 00:17:08,526
- Bowlinghoz fogom használni!
- Nem, nem fogsz.
236
00:17:08,659 --> 00:17:10,359
Elviszem a...
237
00:17:10,492 --> 00:17:12,125
Mi az, amit szeretünk, Eddie?
238
00:17:12,259 --> 00:17:13,559
Ez a Lucky Strike.
239
00:17:13,692 --> 00:17:15,826
- Igen! Szerencsés húzás!
- Tedd le!
240
00:17:15,959 --> 00:17:17,659
Elviszlek a Lucky Strike-ba,
241
00:17:17,792 --> 00:17:20,158
és 300 pontos
meccset fogok szerezni.
242
00:17:20,292 --> 00:17:22,058
- Nem fogsz.
- A többi kölyök kicsid
243
00:17:22,192 --> 00:17:24,692
a fiú testét itt hagyják...
244
00:17:24,826 --> 00:17:26,926
...a szemetes lében forgolódni.
245
00:17:27,058 --> 00:17:29,025
Ó Istenem.
246
00:17:29,158 --> 00:17:31,926
Nem! Tedd le!
Nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem, nem
247
00:17:32,058 --> 00:17:33,826
nem nem nem NEM NEM NEM!
248
00:17:33,959 --> 00:17:35,726
Nem!
249
00:17:35,859 --> 00:17:37,392
Bírság!
250
00:17:39,025 --> 00:17:41,225
Nem akarta a segítségünket.
251
00:17:41,359 --> 00:17:44,225
Nem tudta, hogy szüksége
van a segítségünkre, Eddie.
252
00:17:44,359 --> 00:17:45,826
Van különbség.
253
00:17:50,626 --> 00:17:52,225
Ez Anne.
254
00:17:52,359 --> 00:17:55,559
Anne telefonál, Eddie!
255
00:17:58,058 --> 00:17:59,526
Hé, Anne.
256
00:17:59,659 --> 00:18:01,158
Szia E-Eddie. Szia.
257
00:18:01,292 --> 00:18:02,392
- Szia.
- Légy kedves vele.
258
00:18:02,526 --> 00:18:03,859
Kifulladt a hangod.
259
00:18:03,993 --> 00:18:06,626
Én-nem foglak el rosszkor, ugye?
260
00:18:06,759 --> 00:18:09,125
Nem, nem, egyáltalán nem.
Én csak...
261
00:18:09,259 --> 00:18:11,359
- Csak ácsorogok.
- Rendben.
262
00:18:11,492 --> 00:18:14,325
Sajnálom, hogy nem
vettem vissza a hívásait.
263
00:18:14,459 --> 00:18:16,125
Azt hiszem...
264
00:18:16,259 --> 00:18:19,158
Csak egy kis hely
kellett az egész után...
265
00:18:19,292 --> 00:18:21,592
az idegen leharapja
egy srác fejét, szóval...
266
00:18:21,726 --> 00:18:23,259
Ó, a régi szép idők.
267
00:18:23,392 --> 00:18:25,259
Egyébként van egy hírem.
268
00:18:25,392 --> 00:18:27,259
és – és azon tűnődtem,
találkozhatnánk-e.
269
00:18:27,392 --> 00:18:29,592
- Igen!
- Igen, persze, az lenne...
270
00:18:29,726 --> 00:18:32,025
Az jó lenne. Nagy.
271
00:18:32,158 --> 00:18:34,192
Rendben nagyszerű.
Na, hogy van holnap este?
272
00:18:34,325 --> 00:18:36,492
Holnap este? Igen, nagyszerű.
273
00:18:36,626 --> 00:18:38,659
- 8:00?
- L'Araignée?
274
00:18:38,792 --> 00:18:40,058
- Rendben nagyszerű.
- Várom.
275
00:18:40,192 --> 00:18:41,425
Ó... Igen, oké.
Én is. Viszlát.
276
00:18:41,559 --> 00:18:42,592
Nagy.
277
00:18:42,726 --> 00:18:43,859
Vége van az orvosnak!
278
00:18:43,993 --> 00:18:45,259
Ez egy nő hangja
279
00:18:45,392 --> 00:18:47,225
akit most brutálisan kidobtak.
280
00:18:54,692 --> 00:18:56,192
Álljon meg.
281
00:18:56,325 --> 00:18:58,225
Nem akarsz a legjobban kinézni?
282
00:18:58,359 --> 00:19:01,225
Csak hagyj egyedül.
Te mindig kiakadsz.
283
00:19:06,959 --> 00:19:08,158
Azta.
284
00:19:08,292 --> 00:19:09,792
Hé.
285
00:19:09,926 --> 00:19:11,626
Hé.
286
00:19:11,759 --> 00:19:13,659
- Oké. Szia.
- Igen.
287
00:19:14,792 --> 00:19:16,792
Azta.
288
00:19:20,192 --> 00:19:21,692
Kínos.
289
00:19:21,826 --> 00:19:23,692
Szóval, h-hogy megy?
Hogy van...
290
00:19:23,826 --> 00:19:25,859
- Hogy van Mr. Belvedere? Igen.
- Jó, jó.
291
00:19:25,993 --> 00:19:27,826
Tudod, még mindig a
szőnyegbe törli a fenekét.
292
00:19:27,959 --> 00:19:29,559
Ezt tőled tanulta.
293
00:19:29,692 --> 00:19:32,259
Ja, hogy-hogy van...
hogy megy a jogi segítségnyújtás?
294
00:19:32,392 --> 00:19:34,359
Nos, tudod, mennyire szeretem
az esélytelenebbet, szóval...
295
00:19:34,492 --> 00:19:36,325
Igen. Igen, ezért te...
296
00:19:36,459 --> 00:19:38,359
tűrj ennyi ideig, mi?
297
00:19:38,492 --> 00:19:39,392
Te mondtad.
298
00:19:40,959 --> 00:19:42,926
- S-Szóval...
- Szóval...
299
00:19:43,058 --> 00:19:45,158
Így?
300
00:19:45,292 --> 00:19:47,325
Nem tudom, azt hittem, jobb lesz
301
00:19:47,459 --> 00:19:49,325
személyesen elmondani neked, hogy...
302
00:19:49,459 --> 00:19:51,359
UH Huh.
303
00:19:52,926 --> 00:19:55,025
Nem!
304
00:19:55,158 --> 00:19:56,626
Azta. Ó, Anne.
305
00:19:56,759 --> 00:19:58,025
Wow, vagyis...
306
00:19:58,158 --> 00:20:00,459
ez sokkal nagyobb, mint a...
307
00:20:00,592 --> 00:20:01,993
akit én szereztem neked.
308
00:20:02,125 --> 00:20:03,526
Jaj, ez rikító.
309
00:20:03,659 --> 00:20:05,526
Ő Dan, igaz? Doki-Doktor Dan.
310
00:20:05,659 --> 00:20:07,025
Igen, ez... Dan az.
311
00:20:07,158 --> 00:20:08,959
A francba, Anne. Út.
312
00:20:09,092 --> 00:20:09,993
Jól vagy?
313
00:20:10,125 --> 00:20:11,425
Igen, jól vagyok.
314
00:20:11,559 --> 00:20:13,726
- Nos, nem vagyok jól.
- Igen.
315
00:20:13,859 --> 00:20:15,158
Csak annyit
mondhatsz: „Gratulálok.
316
00:20:15,292 --> 00:20:16,692
Örülök neked."
317
00:20:16,826 --> 00:20:18,225
Tudod, mint két
ember, akik még mindig
318
00:20:18,359 --> 00:20:20,058
annyira törődnek
egymással, hogy hazudjanak
319
00:20:20,192 --> 00:20:22,158
hogy a másik ne érezze
magát komplett szarnak. ÉN...
320
00:20:22,292 --> 00:20:23,826
Talán megcsinálhatnánk
ennek a változatát?
321
00:20:23,959 --> 00:20:26,158
Nem, én... örülök neked, Anne.
322
00:20:26,292 --> 00:20:27,692
- Tudod, én...
- Nem.
323
00:20:27,826 --> 00:20:29,025
Gratulálunk.
324
00:20:29,158 --> 00:20:30,492
Köszönöm.
325
00:20:30,626 --> 00:20:33,225
Mi leszünk azok, Eddie.
326
00:20:33,359 --> 00:20:35,592
Én például nem
lennék vigasztalhatatlan
327
00:20:35,726 --> 00:20:37,325
ha Dan beleesne a forgalomba
328
00:20:37,459 --> 00:20:39,058
és elveszíti a fejét és a lábát
329
00:20:39,192 --> 00:20:41,158
- és az összes foga!
- Mi?
330
00:20:41,292 --> 00:20:42,325
Mi volt az?
331
00:20:42,459 --> 00:20:44,859
Mit? Semmi.
332
00:20:44,993 --> 00:20:46,425
Hűha.
333
00:20:46,559 --> 00:20:48,526
Ha felteszek neked egy kérdést,
334
00:20:48,659 --> 00:20:50,893
meg tudod -e mondani az igazat?
335
00:20:51,025 --> 00:20:52,559
Úgy érted, mintha nagyon
336
00:20:52,692 --> 00:20:54,659
örülnék neked az
eljegyzésed miatt?
337
00:20:54,792 --> 00:20:56,325
Mert, úgy értem, most
azt mondtad, hogy
338
00:20:56,459 --> 00:20:58,325
hazudjak, szóval ez
nagyon-nagyon zavaró.
339
00:20:58,459 --> 00:20:59,626
Venom veled van?
340
00:21:00,526 --> 00:21:01,826
Ő halott.
341
00:21:01,959 --> 00:21:03,726
Én vagyok. Most holtan játszom.
342
00:21:03,859 --> 00:21:05,058
Igen, úgy értem, ő...
343
00:21:06,259 --> 00:21:07,959
- Jobb.
- Oké.
344
00:21:08,092 --> 00:21:09,459
- Oké.
- Oké.
345
00:21:09,592 --> 00:21:12,158
Hát ez...
346
00:21:13,359 --> 00:21:14,993
Csak nem változol, igaz?
347
00:21:15,125 --> 00:21:16,526
Miről beszélsz? Ez csak egy...
348
00:21:16,659 --> 00:21:18,659
Ez hatalmas sokk.
Hm, benne vagyok...
349
00:21:18,792 --> 00:21:21,225
Anne, szerelmes vagyok beléd.
Ezt sokat kell feldolgozni.
350
00:21:21,359 --> 00:21:23,325
Nem, az igazság az, hogy nem
szeretsz senkit. Nem teheted.
351
00:21:23,459 --> 00:21:25,359
Az elkötelezettség
egyszerűen nem a te dolgod.
352
00:21:25,492 --> 00:21:27,926
Rendben, akkor rendben.
353
00:21:28,058 --> 00:21:30,158
Ne menj feleségül Danhez.
354
00:21:30,292 --> 00:21:32,859
- Dan biztonságban érzem magam.
- Jaj.
355
00:21:32,993 --> 00:21:35,726
Oké, és úgy éreztem magam,
mintha egy hullámvasúton lennék.
356
00:21:35,859 --> 00:21:38,325
És néha csak azt kell
tudni, mikor kell leszállni.
357
00:21:38,459 --> 00:21:39,926
- Igen, és nem jak.
- És nem jak!
358
00:21:40,058 --> 00:21:41,492
Tudod, nem jak.
359
00:21:41,626 --> 00:21:43,158
Jak.
360
00:21:46,292 --> 00:21:48,192
Szia Venom.
361
00:21:48,325 --> 00:21:51,359
Vigyázz rá, rendben?
362
00:21:51,492 --> 00:21:53,425
Ne hagyd, hogy
folyton mindent elrontsa.
363
00:21:53,559 --> 00:21:56,359
Most meg foglak sírni, Eddie.
364
00:21:56,492 --> 00:21:58,125
Imádni fogja.
365
00:21:58,259 --> 00:22:01,125
Kiáltás. Kiáltás.
366
00:22:01,259 --> 00:22:02,993
Sokat kell feldolgozni.
367
00:22:04,759 --> 00:22:06,492
Gratulálok, Anne.
368
00:22:06,626 --> 00:22:08,526
Ez nagyszerű hír.
369
00:22:19,993 --> 00:22:21,125
Lassíts, haver.
370
00:22:21,259 --> 00:22:22,459
Miért?
371
00:22:22,592 --> 00:22:24,659
Nem hiszel a következményekben.
372
00:22:24,792 --> 00:22:27,158
Nincs sérülés. Megjavítod őket.
373
00:22:27,292 --> 00:22:29,325
Nincs másnaposság. Megjavítod őket.
374
00:22:29,459 --> 00:22:31,526
Még akkor sem tudnék ártani
magamnak, ha megpróbálnám.
375
00:22:39,459 --> 00:22:44,092
Eddie, elnézést kérek, hogy
nem tudom meggyógyítani a szívet.
376
00:22:44,225 --> 00:22:47,425
Érzelmi fájdalom,
sokkal erősebben üt,
377
00:22:47,559 --> 00:22:49,826
és tovább tart.
378
00:22:49,959 --> 00:22:55,225
Csak fel kell húznod a
nagyfiús nadrágodat és elvinned.
379
00:22:55,359 --> 00:22:57,526
Igen, ezt könnyű mondani.
380
00:22:57,659 --> 00:22:59,792
Miért?
381
00:22:59,926 --> 00:23:02,225
Mert én egy igazi fiú vagyok,
382
00:23:02,359 --> 00:23:05,058
te pedig csak egy amőba.
383
00:23:05,192 --> 00:23:06,859
csak azt fogom venni
384
00:23:06,993 --> 00:23:09,492
mert most fáj.
385
00:23:14,425 --> 00:23:17,492
Ne aggódj, haver.
Átviszlek ezen.
386
00:23:24,759 --> 00:23:26,792
Tudod, mitől vidít fel
387
00:23:26,926 --> 00:23:28,926
mindig reggel, Eddie?
388
00:23:29,058 --> 00:23:31,759
Kolbász és agyak.
389
00:23:33,959 --> 00:23:36,225
♪ Azt mondom "ee-ther", és
azt mondom, hogy "eye-there" ♪
390
00:23:36,359 --> 00:23:38,526
♪ Azt mondom, "nem kell" ♪
391
00:23:38,659 --> 00:23:41,592
♪ Ee-ther, eye-ther
Nee-ther, ny-ther ♪
392
00:23:41,726 --> 00:23:44,359
♪ Hagyjuk az egészet ♪
393
00:23:44,492 --> 00:23:45,659
Ó! Jaj, jaj. Jaj. Ó.
394
00:23:45,792 --> 00:23:47,559
♪ Po-tah-lábujjak ♪
395
00:23:47,692 --> 00:23:50,559
♪ Szeretem a to-mah-toes-t
és szeretem a to-mah-toes-t ♪
396
00:23:50,692 --> 00:23:53,893
♪ Po-tay-toes, po-tah-toes
To-may-toes, to-mah-toes ♪
397
00:23:54,025 --> 00:23:57,025
Call Hívjuk le az egészet ♪
398
00:23:57,158 --> 00:23:58,826
Vigyázz, öreg haver.
399
00:23:58,959 --> 00:24:03,392
♪ És, ó, ha hívjuk,
leállítjuk az egészet ♪
400
00:24:03,526 --> 00:24:05,158
♪ Akkor el kell válnunk
401
00:24:06,192 --> 00:24:08,792
Ez neked szól.
402
00:24:14,993 --> 00:24:17,025
Egy hangyával írtársad vagy?
403
00:24:17,158 --> 00:24:20,192
Hú, ezt hallgasd.
404
00:24:20,325 --> 00:24:23,058
"Kedves pali barátom,
405
00:24:23,192 --> 00:24:26,626
„Ezennel meghívom Önt, hogy legyen tanúja
406
00:24:26,759 --> 00:24:29,959
"halálom,
407
00:24:30,092 --> 00:24:32,859
"Az utolsó pillanataim
408
00:24:32,993 --> 00:24:37,492
"ezen a forgó szar keréken
409
00:24:37,626 --> 00:24:40,692
amit mi Földnek hívunk."
410
00:24:40,826 --> 00:24:43,359
Te vagy a felelős
411
00:24:43,492 --> 00:24:47,392
amiért elhozta
Cletus Kasady végét.
412
00:24:47,526 --> 00:24:52,559
Nagyon helyes, ha
kifelé tartod az ajtót.
413
00:24:52,692 --> 00:24:54,859
Megállítják a szívemet...
414
00:24:54,993 --> 00:24:56,692
... ahogy megállt
a születésemnél.
415
00:24:57,859 --> 00:24:59,826
Mi van, ha Cletus Kasady?
416
00:24:59,959 --> 00:25:02,158
soha nem élesztették fel?
417
00:25:02,292 --> 00:25:04,559
Sosem tolta volna el nagymamát
418
00:25:04,692 --> 00:25:07,792
le egy lépcsőn.
419
00:25:07,926 --> 00:25:12,325
Viszlát, nagyi,
te öreg záróizom.
420
00:25:12,459 --> 00:25:15,058
Soha nem dobott
volna ki hajszárítót
421
00:25:15,192 --> 00:25:16,726
anya fürdőkádjába.
422
00:25:18,826 --> 00:25:21,559
Igen, mama, rossz fiú vagyok, rossz fiú.
423
00:25:21,692 --> 00:25:23,859
Soha nem verték volna meg
424
00:25:23,993 --> 00:25:26,526
a halál szélére apu-o
425
00:25:26,659 --> 00:25:29,225
és elküldte...
426
00:25:29,359 --> 00:25:33,158
St. Estes Otthon nem
kívánt gyermekek számára.
427
00:25:39,058 --> 00:25:41,559
Az a pokol cirkusza...
428
00:25:46,993 --> 00:25:50,025
...egy erős fénnyel.
429
00:25:52,792 --> 00:25:54,926
Ó, Eddie,
430
00:25:55,058 --> 00:26:00,158
mindannyian vérrel és
fájdalommal születünk erre a világra.
431
00:26:00,292 --> 00:26:03,826
Minden hősnek van egy eredettörténete.
432
00:26:08,459 --> 00:26:10,158
A barátod...
433
00:26:10,292 --> 00:26:11,893
- Cletus Kasady.
434
00:26:12,025 --> 00:26:14,893
Csók, ölelés, puszi, ölelés.
435
00:26:16,425 --> 00:26:17,893
Mosolygó arc.
436
00:26:19,359 --> 00:26:20,492
Ew.
437
00:26:20,626 --> 00:26:21,859
Mogyoró meló.
438
00:26:21,993 --> 00:26:23,526
Tudod, nekem ott kellene lennem.
439
00:26:23,659 --> 00:26:25,058
Nem, ez egy rossz ötlet.
440
00:26:25,192 --> 00:26:26,692
Úgy értem, oda tettem.
441
00:26:26,826 --> 00:26:28,325
Valójában odatette magát
442
00:26:28,459 --> 00:26:30,792
amikor úgy döntött,
hogy teljes őrült.
443
00:26:30,926 --> 00:26:32,459
Ta-da!
444
00:26:32,592 --> 00:26:34,893
Tudod, jó lenne, ha csak...
445
00:26:35,025 --> 00:26:36,926
úgy értem, csak egyszer.
446
00:26:37,058 --> 00:26:39,859
- Catsup?
- Érted, mire gondolok?
447
00:26:39,993 --> 00:26:42,025
Ez a hely egy korlátlan
fogyasztású büfé.
448
00:26:42,158 --> 00:26:43,559
Ki fog törődni vele
449
00:26:43,692 --> 00:26:45,492
ha lecsiszolok
pár ilyen idiótát?
450
00:26:45,626 --> 00:26:47,692
Nem lehetsz biztos abban,
hogy ki a bűnös és ki nem, haver.
451
00:26:47,826 --> 00:26:49,392
- Börtönben vannak!
- Igen, de tudod,
452
00:26:49,526 --> 00:26:50,926
egyesek hamis
vallomásokat tesznek.
453
00:26:51,092 --> 00:26:52,359
Ők... tudod,
elfogadnak könyörgést.
454
00:26:52,492 --> 00:26:53,659
Megnéztük a Gyilkos készítés című filmet
455
00:26:53,792 --> 00:26:54,859
Minden rendben?
456
00:26:54,993 --> 00:26:56,492
Igen, haver, csak gyakorolok.
457
00:26:56,626 --> 00:26:58,325
Ragadozó vagyok, Eddie.
458
00:26:58,459 --> 00:27:00,559
- Mm-hmm.
- Az oroszlánok nem esznek salátát.
459
00:27:00,692 --> 00:27:02,225
Igen, de te nem
vagy oroszlán, igaz?
460
00:27:02,359 --> 00:27:04,092
Úgy értem, inkább
egy bosszantó kismalac,
461
00:27:04,225 --> 00:27:06,192
kutya, házi denevér
dolognak látom.
462
00:27:06,325 --> 00:27:07,392
Az jó.
463
00:27:07,526 --> 00:27:09,325
- Szopsz.
- Szopsz!
464
00:27:09,459 --> 00:27:11,158
- Elnézést?
- Igen, hú.
465
00:27:11,292 --> 00:27:12,993
erre nincs magyarázatom.
466
00:27:13,125 --> 00:27:16,192
Azt hiszem, csak...
pánikrohamom van, hm...
467
00:27:16,325 --> 00:27:17,859
Igen, itt aláírom.
468
00:27:19,259 --> 00:27:20,893
Álljon két lábnyira a rácsoktól.
469
00:27:21,025 --> 00:27:22,993
Nem szabad megérinteni az elítélteket.
470
00:27:23,125 --> 00:27:25,058
Megértve.
471
00:27:25,192 --> 00:27:28,192
Látogató itt van.
472
00:27:35,592 --> 00:27:37,559
Ez az "én" dolog,
nem a "mi" dolog.
473
00:27:37,692 --> 00:27:39,492
Minden egy "te" dolog.
474
00:27:39,626 --> 00:27:43,058
Boldog napot neked, Eddie Brock.
475
00:27:43,192 --> 00:27:45,926
Mm, micsoda gombóc.
476
00:27:46,058 --> 00:27:48,559
A varázslat vége...
477
00:27:48,692 --> 00:27:50,559
Misery Tour.
478
00:27:50,692 --> 00:27:53,526
Aggódom a lelkedért.
479
00:27:53,659 --> 00:27:55,158
Hogyan fogsz együtt élni egy
480
00:27:55,292 --> 00:27:56,993
férfi életének
kioltásának súlyával?
481
00:27:57,125 --> 00:27:59,025
Azt hittem... Reméltem, hogy
482
00:27:59,158 --> 00:28:01,192
talán tudsz adni néhány mutatót.
483
00:28:04,526 --> 00:28:06,392
Vicces kis srác, ugye?
484
00:28:06,526 --> 00:28:08,158
Ez nem kell.
485
00:28:08,292 --> 00:28:10,192
A memóriám kiemelkedő.
486
00:28:11,626 --> 00:28:13,726
Durva.
487
00:28:13,859 --> 00:28:16,459
Következmények.
488
00:28:16,592 --> 00:28:20,158
Minden döntést, amit valaha hozol.
489
00:28:20,292 --> 00:28:23,726
Kit hagyunk magunk mögött,
490
00:28:23,859 --> 00:28:25,392
és hogyan hagyjuk őket?
491
00:28:27,292 --> 00:28:31,158
Egy házastársi ágy,
492
00:28:31,292 --> 00:28:34,158
üres, vár a sötétben
493
00:28:34,292 --> 00:28:37,325
a megmentőért, aki soha nem jön.
494
00:28:37,459 --> 00:28:38,692
Miattad.
495
00:28:38,826 --> 00:28:40,325
Ennek a fickónak semmi értelme.
496
00:28:40,459 --> 00:28:44,359
Te és én egyformák vagyunk.
497
00:28:44,492 --> 00:28:46,692
Nem. Nem, nem.
498
00:28:46,826 --> 00:28:50,058
Kicsavart belső, aljas apukák.
499
00:28:50,192 --> 00:28:52,893
Otthon érzed magad nekem,
Eddie, mint egy család.
500
00:28:53,959 --> 00:28:55,225
És tényleg, tényleg, ez minden,
501
00:28:55,359 --> 00:28:58,025
amit valaha is
akartam ezen a világon.
502
00:28:58,158 --> 00:28:59,492
Család.
503
00:28:59,626 --> 00:29:01,826
Nos, a nagyanyád
és az anyád megölése
504
00:29:01,959 --> 00:29:03,526
egy vicces módja
annak, hogy megmutasd.
505
00:29:05,926 --> 00:29:10,359
Bármi, amivel tehermentesíteni
szeretnéd magad előtte...
506
00:29:11,826 --> 00:29:15,225
...hm, ez megtörténik?
507
00:29:16,359 --> 00:29:17,692
Igen.
508
00:29:17,826 --> 00:29:22,626
Kívánságaim vannak,
amelyeket megajándékozhatok.
509
00:29:22,759 --> 00:29:24,125
Ó, ez kedves.
510
00:29:24,259 --> 00:29:28,125
Azt akarom kívánni...
511
00:29:28,259 --> 00:29:30,125
ezt a szívfájdalmat.
512
00:29:30,259 --> 00:29:32,025
UH Oh. Túl késő.
513
00:29:32,158 --> 00:29:35,826
Kívánom, hogy egyedül töltsd a
514
00:29:35,959 --> 00:29:37,826
napjaidat, ahogy
mindig is tetted.
515
00:29:37,959 --> 00:29:39,192
Figyelj, haver.
516
00:29:39,325 --> 00:29:40,826
Hová mész ezzel?
517
00:29:40,959 --> 00:29:43,192
Rák vagy mindenki számára, aki
518
00:29:43,325 --> 00:29:46,859
valaha is szeretett
téged, Eddie.
519
00:29:46,993 --> 00:29:50,425
Megcsalta a bizalommal teli menyasszonyát.
520
00:29:50,559 --> 00:29:54,826
És nem csoda, hogy apa
soha többé nem tudott rád
521
00:29:54,959 --> 00:29:57,659
nézni, miután megölted
a feleségét, az anyádat,
522
00:29:57,792 --> 00:29:59,559
csak azzal, hogy megszülettem.
523
00:29:59,692 --> 00:30:01,492
Te rohadék!
524
00:30:01,626 --> 00:30:03,392
Nem nem!
Nem, nem, nem, ne! Ne!
525
00:30:03,526 --> 00:30:05,759
Beszélj még egyszer így a
barátommal... Bátorkodom!
526
00:30:08,125 --> 00:30:10,158
Hé hé!
527
00:30:11,225 --> 00:30:12,125
Ne érintse meg a fogvatartottat.
528
00:30:12,259 --> 00:30:13,559
Hé, vissza!
529
00:30:18,292 --> 00:30:19,526
Eddie?
530
00:30:19,659 --> 00:30:21,325
Kész vagy.
531
00:30:21,459 --> 00:30:26,726
Vért kóstoltam már,
barátom, és ez nem az.
532
00:30:26,859 --> 00:30:30,492
Eddie Brocknak van egy nagy titka.
533
00:30:30,626 --> 00:30:32,158
Fogd be, Kasady!
534
00:30:42,092 --> 00:30:43,826
Ez hiba lehetett.
535
00:30:43,959 --> 00:30:45,859
Fogd be.
536
00:30:45,993 --> 00:30:47,926
Hé, nem te vagy Eddie Brock?
537
00:30:48,058 --> 00:30:49,993
Nem tudom többé.
538
00:30:52,058 --> 00:30:53,826
Eddie!
539
00:30:53,959 --> 00:30:55,592
Nem akarok még egy
szót hallani a szádon.
540
00:30:55,726 --> 00:30:57,325
- Eddie.
- Nem akarom hallani.
541
00:30:57,459 --> 00:30:59,325
Eddie, sajnálom.
542
00:30:59,459 --> 00:31:01,859
Ez volt az utolsó felvétele.
543
00:31:01,993 --> 00:31:04,359
Nincs több szó az
áldozataihoz vagy...
544
00:31:04,492 --> 00:31:06,025
Tudod, eltűntek.
545
00:31:06,158 --> 00:31:08,425
Bármilyen nyom a
kiemelkedő testekről,
546
00:31:08,559 --> 00:31:10,225
örökre és teljesen
elvesztettünk.
547
00:31:10,359 --> 00:31:11,759
Nem akartam.
548
00:31:11,893 --> 00:31:13,392
- Nem akartad?
- És azt mondtam, hogy sajnálom.
549
00:31:13,526 --> 00:31:14,859
Nem akartad, de megtetted.
550
00:31:14,993 --> 00:31:16,392
Úgy értem, most döntöttél...
Nem tudom.
551
00:31:16,526 --> 00:31:17,726
Ez az, megcsináltad.
552
00:31:17,859 --> 00:31:19,292
Tudod, nem is gondoltad, hogy
553
00:31:19,425 --> 00:31:20,959
esetleg elkapunk,
esetleg megölünk?
554
00:31:21,092 --> 00:31:22,559
Nem, ugye nem gondol ilyenekre?
555
00:31:22,692 --> 00:31:24,192
Csak a csirkékre gondolsz,
magadra gondolsz,
556
00:31:24,325 --> 00:31:26,893
arra gondolsz, amit akarsz,
és magadra gondolsz.
557
00:31:27,025 --> 00:31:28,792
Hadd emlékeztesselek
valamire, Eddie.
558
00:31:28,926 --> 00:31:30,626
Vesztes voltál,
mielőtt idejöttem.
559
00:31:30,759 --> 00:31:32,692
Nem voltál semmi.
Különlegessé tettelek.
560
00:31:32,826 --> 00:31:34,158
Ó, különlegessé tettél, mi?
561
00:31:34,292 --> 00:31:35,492
Nos, hadd mondjak valamit, igaz?
562
00:31:35,626 --> 00:31:37,058
Mielőtt idejöttél,
volt egy életem.
563
00:31:37,192 --> 00:31:38,692
Nem voltak csirkék,
oké? De voltak álmaim.
564
00:31:38,826 --> 00:31:40,125
Igen, voltak álmaim,
volt egy menyasszonyom,
565
00:31:40,259 --> 00:31:41,826
és volt egy igazán
sikeres tévéműsorom!
566
00:31:41,959 --> 00:31:44,826
Ó, de mindezt
egyedül tetted tönkre.
567
00:31:46,292 --> 00:31:48,158
Igen, de tudod mit?
Újraépítettem az életem,
568
00:31:48,292 --> 00:31:49,993
és most csak élni
akarom. Jó éjszakát.
569
00:31:50,125 --> 00:31:51,392
És hogyan építetted
fel ezt az új életet?
570
00:31:51,526 --> 00:31:52,826
- Hmm?
- Elnézést?
571
00:31:52,959 --> 00:31:54,759
Nos, ki találta meg
a nyomot a falon,
572
00:31:54,893 --> 00:31:57,192
hogy te lehetsz ez
a nagy, fényes hős?
573
00:31:57,325 --> 00:31:58,826
Hmm? Ki találta meg a nyomot?
574
00:31:58,959 --> 00:32:00,592
- Ki?
- Azta.
575
00:32:00,726 --> 00:32:01,859
Igen.
576
00:32:01,993 --> 00:32:03,359
Nem nem nem.
577
00:32:03,492 --> 00:32:07,058
Ez nem arról szól, hogy
hős legyek számomra, ember.
578
00:32:07,192 --> 00:32:10,692
Ez arról szól, hogy
békében akarunk élni.
579
00:32:10,826 --> 00:32:13,826
D-Érted, miről beszélek?
580
00:32:13,959 --> 00:32:15,325
Nem, nem.
581
00:32:15,459 --> 00:32:16,692
Nem érted, miről beszélek.
582
00:32:16,826 --> 00:32:18,225
Oké, ez arról szól,
hogy úgy akarok élni,
583
00:32:18,359 --> 00:32:20,826
hogy nem nyafogsz
a fülembe állandóan
584
00:32:20,959 --> 00:32:24,659
arról, hogy rosszfiúkat eszem,
vagy Anne miatt nyaggatsz,
585
00:32:24,792 --> 00:32:26,993
vagy tönkreteszed a helyemet,
vagy tönkreteszed az életemet!
586
00:32:27,125 --> 00:32:30,826
Tudod, milyen szerencsés
vagy, hogy téged választottalak?
587
00:32:30,959 --> 00:32:32,559
Engem választottál?
588
00:32:32,692 --> 00:32:34,559
Buddy, én vagyok az
egyetlen ember, aki befogadott,
589
00:32:34,692 --> 00:32:36,559
amikor a barátaid kirúgtak
a Ming Mong bolygóról
590
00:32:36,692 --> 00:32:38,192
mert elutasító vagy!
591
00:32:38,325 --> 00:32:40,659
Pária vagy.
Halálos védelem, seggem.
592
00:32:40,792 --> 00:32:42,659
Nem tudtál megvédeni semmit.
Haszontalan vagy.
593
00:32:42,792 --> 00:32:45,359
Itt nem lehetett munkát
találni a WC -k tisztításában!
594
00:32:45,492 --> 00:32:47,392
Sajnálom.
595
00:32:47,526 --> 00:32:48,692
Nem tudom, mi tört rám.
596
00:32:48,826 --> 00:32:49,993
Kérem, hadd javítsam ki.
597
00:32:50,125 --> 00:32:51,592
Szóval megint összetörhetem!
598
00:32:57,192 --> 00:32:59,993
Te rohadék.
599
00:33:07,626 --> 00:33:08,826
Ki!
600
00:33:08,959 --> 00:33:10,058
Kifelé.
601
00:33:10,192 --> 00:33:11,592
Vidd a cuccaidat. Kifelé!
602
00:33:11,726 --> 00:33:13,993
Ez az én házam.
603
00:33:14,125 --> 00:33:16,225
Nem!
604
00:33:16,359 --> 00:33:17,659
Maradj fent fent!
605
00:33:20,659 --> 00:33:21,959
Kifelé!
606
00:33:31,526 --> 00:33:33,659
Fiacskám?
607
00:33:33,792 --> 00:33:35,359
Nem mernéd!
608
00:33:35,492 --> 00:33:37,459
Igen, feltétlenül.
609
00:33:39,792 --> 00:33:41,792
Nem nem nem!
610
00:33:41,926 --> 00:33:43,392
- Igen!
- Nem!
611
00:33:43,526 --> 00:33:44,959
Hívom a rendőrséget!
612
00:33:45,092 --> 00:33:46,792
Én-nagyon sajnálom.
613
00:33:49,626 --> 00:33:51,392
Mutasd magad.
614
00:34:03,192 --> 00:34:05,826
Nem nyerhetsz! Nézz rám.
615
00:34:05,959 --> 00:34:07,759
Nézd meg a méreted.
616
00:34:07,893 --> 00:34:09,526
Apró.
617
00:34:12,692 --> 00:34:14,259
Hogy mersz?
618
00:34:19,859 --> 00:34:21,392
Azt hiszem, ez a búcsú.
619
00:34:21,526 --> 00:34:24,659
Ó igen.
Végre valami, amiben egyetértünk.
620
00:34:29,526 --> 00:34:31,459
Mi a manó?
621
00:34:31,592 --> 00:34:33,158
Ez az őrült szar.
622
00:34:33,292 --> 00:34:34,792
Igen.
623
00:34:46,192 --> 00:34:48,692
Hmm?
624
00:34:51,259 --> 00:34:53,325
Nem nem.
625
00:34:53,459 --> 00:34:55,359
Nem nem nem nem.
626
00:34:57,459 --> 00:34:59,092
Nem!
627
00:34:59,225 --> 00:35:01,225
Igen!
628
00:35:01,359 --> 00:35:03,225
Nem!
629
00:35:03,359 --> 00:35:05,325
- Igen!
- Nem!
630
00:35:06,459 --> 00:35:08,025
Ó igen.
631
00:35:09,125 --> 00:35:10,225
Nem.
632
00:35:15,526 --> 00:35:16,893
Nem nem nem.
633
00:35:17,025 --> 00:35:18,726
Bárcsak soha nem találkoznék veled!
634
00:35:20,058 --> 00:35:21,926
Sayonara!
635
00:35:34,025 --> 00:35:37,292
Cletus Kasady,
Kalifornia állam bíróság
636
00:35:37,425 --> 00:35:40,492
elé állított, elítélt
és halálra ítélt.
637
00:35:42,325 --> 00:35:46,392
Elmúlása hozzon bezárást
az áldozatok családjai
638
00:35:46,526 --> 00:35:50,292
számára, és találjon
békét a túlvilágon.
639
00:35:50,425 --> 00:35:53,025
Hamarosan jön a káosz.
640
00:35:53,158 --> 00:35:55,792
Hamarosan jön a káosz.
641
00:35:56,959 --> 00:35:58,492
Ezek az utolsó szavaid?
642
00:36:00,893 --> 00:36:02,359
Jó szórakozást.
643
00:36:40,592 --> 00:36:43,025
Gondnok.
644
00:36:43,158 --> 00:36:45,526
Valami gonosz...
645
00:36:45,659 --> 00:36:47,859
ez az út jön.
646
00:36:57,592 --> 00:37:00,259
Valaki engedjen ki!
647
00:38:14,225 --> 00:38:15,759
Ne mozdulj!
648
00:38:26,659 --> 00:38:28,225
Hé!
649
00:38:42,692 --> 00:38:44,158
Kérem.
650
00:38:45,926 --> 00:38:47,559
Van családom.
651
00:39:11,893 --> 00:39:14,192
Utolsó szó, Warden?
652
00:39:14,325 --> 00:39:16,025
Ne! Kérem!
653
00:39:32,025 --> 00:39:36,058
♪ San Quentin, rothadj
és égj el a pokolban ♪
654
00:39:36,192 --> 00:39:39,726
♪ Ledőljenek a falaid,
és éljek, hogy elmondjam♪
655
00:39:41,259 --> 00:39:45,058
♪ És kisétálok egy
bölcsebb, erősebb embert ♪
656
00:39:45,192 --> 00:39:48,359
♪ És, Warden, olyan
ízed volt, mint a sonka♪
657
00:40:45,150 --> 00:40:47,051
Ti ketten kilakoltatnak.
658
00:40:56,984 --> 00:40:58,617
Ugyan, ne nézz így rám.
659
00:40:58,751 --> 00:41:00,350
Ez soha, soha nem fog menni.
660
00:41:00,484 --> 00:41:01,717
Rendben?
661
00:41:11,651 --> 00:41:13,584
Igen.
662
00:41:13,717 --> 00:41:15,450
Már csak azért is, mert
milyen gyorsan beköltözött...
663
00:41:15,584 --> 00:41:16,951
...a támadósor nem tudja felkapni.
664
00:41:17,084 --> 00:41:18,517
Friss hírek.
665
00:41:18,651 --> 00:41:20,684
A sorozatgyilkos, Cletus
Kasady szökésben van...
666
00:41:20,817 --> 00:41:22,183
Szar.
667
00:41:22,317 --> 00:41:23,617
...mivel az egész államra
kiterjedő hajtóvadászat folyik...
668
00:41:23,751 --> 00:41:25,617
- Basszus.
- ...a tegnap esti merészség után
669
00:41:25,751 --> 00:41:27,084
megszökni a San Quentin börtönből.
670
00:41:33,617 --> 00:41:35,984
Itt teljesen káosz uralkodik.
671
00:41:36,118 --> 00:41:39,317
Több áldozatról
is van jelentésünk.
672
00:41:39,450 --> 00:41:41,851
Nem tudjuk, hogyan Cletus Kasady...
673
00:41:41,984 --> 00:41:43,317
- Hé.
- Mi van, nem haltál meg?
674
00:41:43,450 --> 00:41:44,684
Nem.
675
00:41:44,817 --> 00:41:46,550
- Bejöhetek?
- Igen, persze.
676
00:41:46,684 --> 00:41:48,150
Gyere be.
677
00:41:48,283 --> 00:41:51,884
Aha, csak magamnak
láttam a hírekben.
678
00:41:52,018 --> 00:41:55,150
Igen, egytől tízig terjedő
skálán 11-es rossz.
679
00:41:55,283 --> 00:41:57,217
A San Quentinből
érkező jelentések
680
00:41:57,350 --> 00:41:59,384
őszintén szólva
banánok. Szép TV.
681
00:41:59,517 --> 00:42:01,617
W-Nos, hogyan-hogyan csinálta?
682
00:42:01,751 --> 00:42:03,317
- Igen, hogy sikerült?
- Igen.
683
00:42:03,450 --> 00:42:05,018
Ez a millió dolláros kérdés.
684
00:42:05,150 --> 00:42:07,384
És ismét te voltál a
különleges látogatója.
685
00:42:07,517 --> 00:42:09,183
Szóval, mit mondott neked?
686
00:42:09,317 --> 00:42:11,250
Nekem? Semmi. Semmi sem.
687
00:42:11,384 --> 00:42:13,250
Semmit a szökési tervről?
688
00:42:13,384 --> 00:42:15,751
Semmit valami
kidolgozott kitörő jelmezről?
689
00:42:15,884 --> 00:42:17,283
Nem.
690
00:42:17,417 --> 00:42:18,817
Nos, hogy lehet, hogy
minden alkalommal te
691
00:42:18,951 --> 00:42:20,984
vagy ezeknek a
dolgoknak a középpontjában
692
00:42:21,118 --> 00:42:23,450
és akkor csodával határos
módon semmit sem tudsz róla?
693
00:42:23,584 --> 00:42:26,084
Talán szerencsés vagyok.
694
00:42:26,217 --> 00:42:28,183
Ja, igaz.
695
00:42:30,917 --> 00:42:31,984
Azt mondtad, hm...
696
00:42:33,118 --> 00:42:34,250
...a jelentések San
697
00:42:34,384 --> 00:42:36,517
Quentinből banánok?
698
00:42:36,651 --> 00:42:38,417
Mit-mit...
mit értesz "banán" alatt?
699
00:42:38,550 --> 00:42:39,851
Emlékszel, amikor hasonló
kérdést tettem fel neked...
700
00:42:39,984 --> 00:42:42,717
- UH Huh.
-... aznap, amikor interjút készített vele?
701
00:42:42,851 --> 00:42:44,817
Az információ pénznem.
702
00:42:44,951 --> 00:42:47,350
Ezt mindenkinek tudnia kell.
703
00:42:47,484 --> 00:42:49,384
Na gyere.
704
00:42:52,450 --> 00:42:54,384
Azt hittem, azért jön, hogy
megpróbálja megtalálni azt
705
00:42:54,517 --> 00:42:58,350
az embert, aki majdnem
kivégezte, de azt hiszem, nem.
706
00:42:58,484 --> 00:43:00,183
A helyedben lefeküdnék.
707
00:43:00,317 --> 00:43:02,951
Ki fogom látni magam.
708
00:43:12,317 --> 00:43:13,617
Oké, gondolkozz.
709
00:43:13,751 --> 00:43:15,417
Gondolkozz, gondolkozz,
gondolkodj, gondolkodj, gondolkozz.
710
00:43:15,550 --> 00:43:17,417
Mit tenne Venom?
711
00:43:17,550 --> 00:43:19,250
Téged találna meg,
mielőtt te engem,
712
00:43:19,384 --> 00:43:20,984
és megenné az
arcodat! Átkozott.
713
00:43:21,118 --> 00:43:23,018
Rendben.
714
00:43:23,150 --> 00:43:24,851
Kit hagyunk hátra,
715
00:43:24,984 --> 00:43:26,817
és hogyan hagyjuk el őket?
716
00:43:26,951 --> 00:43:29,550
- Egy házastársi ágy, üres...
- "Vasszonyi ágy."
717
00:43:29,684 --> 00:43:32,018
- ...rohadni hagyták...
- Házasság? Mit...
718
00:43:32,150 --> 00:43:34,951
... várja a sötétben a
megmentőt, aki soha nem jön.
719
00:43:35,084 --> 00:43:36,417
Nem ertem.
720
00:43:36,550 --> 00:43:40,317
- A pokol köre...
721
00:43:40,450 --> 00:43:42,617
Miattad.
722
00:43:42,751 --> 00:43:46,651
- Te és én egyformák vagyunk.
- "Egyetlen fényes fénnyel"?
723
00:43:46,784 --> 00:43:48,784
Kicsavart belső, aljas apukák.
724
00:43:48,917 --> 00:43:50,217
"Erős fény."
725
00:43:50,350 --> 00:43:53,384
Otthon érzed magad nekem.
726
00:43:53,517 --> 00:43:56,051
- Mint a család.
- St. Estes.
727
00:44:14,951 --> 00:44:16,751
Crapola!
728
00:44:16,884 --> 00:44:19,183
Egy másik harapja a port.
729
00:44:32,951 --> 00:44:37,084
Nézd ezeket a furcsaságokat.
730
00:44:37,217 --> 00:44:39,018
Az én fajta emberek.
731
00:44:40,417 --> 00:44:42,817
- Szép jelmez.
- Hé!
732
00:44:42,951 --> 00:44:44,784
Nagyszerű munka.
733
00:44:44,917 --> 00:44:47,051
A valaha volt legnagyobb jelmez.
Istenem.
734
00:44:47,183 --> 00:44:50,018
- Ó.
- Ez japán?
735
00:44:50,150 --> 00:44:51,951
Nem, magam készítettem.
736
00:44:52,084 --> 00:44:54,118
- Hé.
- Ki én?
737
00:44:54,250 --> 00:44:56,118
Hello szépség.
738
00:44:56,250 --> 00:44:58,118
Sajnálom, nem, te nem vagy az én típusom.
739
00:44:58,250 --> 00:45:01,984
Kijöttem az Eddie-szekrényből.
740
00:45:27,217 --> 00:45:30,283
Helló drágám.
741
00:45:30,417 --> 00:45:32,283
Ó, versenyző piros.
742
00:45:32,417 --> 00:45:34,150
Meg kell szerezni.
743
00:45:39,217 --> 00:45:41,951
Kezdődjön a buli.
744
00:45:44,150 --> 00:45:46,283
Ó, a pokolba igen.
745
00:45:46,417 --> 00:45:47,851
Hé! Hé, hé, hé!
746
00:45:47,984 --> 00:45:49,651
Hé! Álljon meg!
747
00:45:49,784 --> 00:45:51,517
Állj le! Álljon meg! Álljon meg!
748
00:45:51,651 --> 00:45:53,183
A francba.
749
00:45:59,517 --> 00:46:01,717
- Igazi vagy.
- Én vagyok.
750
00:46:01,851 --> 00:46:05,150
És ha egyszer
megölöm azt, ami engem
751
00:46:05,283 --> 00:46:07,851
teremtett,
elpusztíthatatlanok leszünk.
752
00:46:09,118 --> 00:46:12,217
Tudom, hol találom, de először
753
00:46:12,350 --> 00:46:16,250
Segítened kell megtalálnom
valamit, amit elvesztettem.
754
00:46:16,384 --> 00:46:18,917
- üzlet.
- üzlet.
755
00:46:27,484 --> 00:46:29,584
♪ Lelkem felszállt az égbe
Csak te és én vagyunk ♪
756
00:46:29,717 --> 00:46:31,450
♪ Elment, de úgy
érzem, túl élek... ♪
757
00:46:31,584 --> 00:46:33,317
Ó igen!
758
00:46:45,384 --> 00:46:47,283
Haver.
759
00:46:47,417 --> 00:46:49,350
♪ Feltételezem, hogy
vérért fogsz jönni ♪
760
00:46:49,484 --> 00:46:50,717
♪ Így ketten vagyunk ♪
761
00:46:50,851 --> 00:46:52,183
♪ Ettől ketten
vagyunk Venom... ♪
762
00:46:52,317 --> 00:46:54,450
Ja, tesó! Szoros!
763
00:46:54,584 --> 00:46:55,617
♪ Méreg ♪
764
00:46:57,417 --> 00:47:00,051
♪ Méreg, méreg, méreg, méreg ♪
765
00:47:00,183 --> 00:47:01,550
♪ Kövess engem, kövess
engem Kövess engem ♪
766
00:47:01,684 --> 00:47:03,517
♪ Tulajdonképpen
ne kövessen senki... ♪
767
00:47:11,350 --> 00:47:13,317
Köszönöm.
768
00:47:15,917 --> 00:47:17,018
Ó igen!
769
00:47:17,150 --> 00:47:18,384
Basszus.
770
00:47:18,517 --> 00:47:20,283
Csodálatos a jelmezed!
771
00:47:20,417 --> 00:47:21,517
Köszönöm, egy személy.
772
00:47:23,118 --> 00:47:25,118
Eddie tévedett.
773
00:47:26,784 --> 00:47:30,450
Elrejtett, mert szégyellte.
774
00:47:32,384 --> 00:47:34,250
De most nézz rám.
775
00:47:34,384 --> 00:47:37,250
Szeretsz, és én szabad vagyok!
776
00:47:39,283 --> 00:47:41,751
- Igen!
- Igen!
777
00:47:43,118 --> 00:47:45,984
Hagyd abba ezt a kegyetlen
bánásmódot az idegenekkel.
778
00:47:46,118 --> 00:47:48,283
Hibás.
779
00:47:48,417 --> 00:47:50,684
Mindannyiunknak együtt kell
780
00:47:50,817 --> 00:47:52,684
tudnia élni ezen a sziklagolyón.
781
00:47:54,183 --> 00:47:55,684
Igen!
782
00:47:55,817 --> 00:47:58,484
Szabadon lehetünk azok, akik vagyunk!
783
00:48:00,851 --> 00:48:02,118
Szeretlek!
784
00:48:02,250 --> 00:48:03,517
Én is szeretlek.
785
00:48:05,118 --> 00:48:07,350
- Igen!
- Igen!
786
00:48:07,484 --> 00:48:09,018
Halálos védő ki.
787
00:48:18,851 --> 00:48:20,517
Hú, ezt nehéz volt követni.
788
00:48:22,150 --> 00:48:25,250
Bárcsak láthattál
volna ma este...
789
00:48:27,283 --> 00:48:28,917
...Eddie.
790
00:49:13,750 --> 00:49:15,817
Szent szar.
791
00:49:17,651 --> 00:49:19,884
- Mulligan.
- Itt Eddie Brock.
792
00:49:20,018 --> 00:49:21,550
Nézd, ez hosszú táv lehet,
793
00:49:21,684 --> 00:49:22,984
de azt hiszem, találtam valamit.
794
00:49:23,118 --> 00:49:24,717
Folytasd, Eddie. Mit kaptál?
795
00:49:24,851 --> 00:49:26,450
Amikor legutóbb Kasadyval
beszéltem, ő beszélt hozzám
796
00:49:26,584 --> 00:49:28,684
házastársi ágyakról
és-és házasságról.
797
00:49:28,817 --> 00:49:30,450
És ez nem volt túl sok
értelmes számomra, de
798
00:49:30,584 --> 00:49:33,183
itt vagyok St. Estes-ben,
és ezt találtam...
799
00:49:33,317 --> 00:49:35,984
Nos, egy... egy...
800
00:49:36,118 --> 00:49:37,684
egy fáról, és én-nézem.
801
00:49:37,817 --> 00:49:39,150
Ez, uh...
van rajta egy faragvány.
802
00:49:39,283 --> 00:49:43,817
Azt írja: "CK szereti a FB -t."
803
00:49:43,951 --> 00:49:46,018
Arra gondolok, hogy bárki is
804
00:49:46,150 --> 00:49:47,484
lehet ez az FB,
tudja, merre tart.
805
00:49:47,617 --> 00:49:51,150
És, uh... és ha
lehet, nem tudom,
806
00:49:51,283 --> 00:49:52,851
vegyen elő néhány
fájlt St. Estesből,
807
00:49:52,984 --> 00:49:56,684
talán rájössz, ki ez a FB.
808
00:49:56,817 --> 00:49:59,350
FB, ez... ő Frances Barrison.
809
00:49:59,484 --> 00:50:02,051
Azta. Ez-ez gyors.
810
00:50:02,183 --> 00:50:04,217
Igen, ez lehetetlen, Eddie.
811
00:50:04,350 --> 00:50:07,450
Ő halott. Én... én lőttem rá.
812
00:50:47,417 --> 00:50:48,917
Segíthetek uram?
813
00:51:05,417 --> 00:51:07,384
Van ilyen interneted?
814
00:51:24,584 --> 00:51:26,317
Élsz.
815
00:51:35,984 --> 00:51:39,018
Amikor kimegyek, levágom az
816
00:51:39,150 --> 00:51:40,784
arcodat, és
felveszem egy buliba!
817
00:51:40,917 --> 00:51:43,018
Soha nem mész
ki innen, Siegfried.
818
00:51:43,150 --> 00:51:44,817
Senkisem teszi.
819
00:51:49,051 --> 00:51:52,084
Nos, Frances
820
00:51:52,217 --> 00:51:54,417
úgy tűnik, a kedvesed
Houdini tettet követett el
821
00:51:54,550 --> 00:51:56,417
ott San Quentinben.
822
00:51:58,217 --> 00:52:00,250
A hírekben mindenhol benne van.
823
00:52:00,384 --> 00:52:02,851
Ó, ne izgulj.
824
00:52:02,984 --> 00:52:04,817
Nem fog megtalálni.
825
00:52:08,951 --> 00:52:10,350
Cseszd meg.
826
00:52:10,484 --> 00:52:12,517
Milyen hízelgő.
827
00:52:12,651 --> 00:52:14,051
De te nem vagy az én típusom.
828
00:52:14,183 --> 00:52:16,118
Vajon hol lehet.
829
00:52:19,417 --> 00:52:21,784
Itt vagyok.
830
00:52:21,917 --> 00:52:23,717
Ta-da.
831
00:52:45,283 --> 00:52:46,484
Szia bébi.
832
00:52:49,617 --> 00:52:51,484
ÉN...
833
00:52:51,617 --> 00:52:54,484
nem akarom, hogy kiakadj, oké?
834
00:52:54,617 --> 00:52:57,784
Hm, szeretném, ha találkoznál...
835
00:52:57,917 --> 00:53:00,084
Vérontás.
836
00:53:13,350 --> 00:53:15,350
Ez olyan meleg.
837
00:53:32,617 --> 00:53:33,951
Megy!
838
00:53:45,584 --> 00:53:47,118
Egy '66-os.
839
00:53:47,250 --> 00:53:49,417
Álmaim autóm.
840
00:53:49,550 --> 00:53:51,018
Igen, emlékszem.
841
00:53:51,150 --> 00:53:52,651
Lássuk, mit kaptál.
842
00:54:23,317 --> 00:54:25,617
Mm, mm.
843
00:54:31,118 --> 00:54:34,051
Igen bébi!
844
00:54:50,550 --> 00:54:53,517
Ez az SFPD. Lépj vissza.
845
00:55:18,784 --> 00:55:20,317
Álljon meg!
846
00:55:20,450 --> 00:55:21,851
Meg fogod ölni!
847
00:55:21,984 --> 00:55:25,350
Megint ezt csinálja,
megeszem az arcát.
848
00:55:27,283 --> 00:55:29,150
Hangérzékeny.
849
00:55:32,283 --> 00:55:35,517
Állítsa meg a járművet. Lépj vissza.
850
00:55:42,250 --> 00:55:45,651
Ki mondta, hogy a romantika halott?
851
00:55:50,084 --> 00:55:52,417
Hé. Itt nincs részeg.
852
00:55:54,951 --> 00:55:57,817
Segíts. Étel.
853
00:55:57,951 --> 00:55:59,684
Ki. Menj ki!
854
00:55:59,817 --> 00:56:01,651
Csokoládé.
855
00:56:04,450 --> 00:56:05,751
Méreg?
856
00:56:05,884 --> 00:56:07,450
bajban vagyok
857
00:56:07,584 --> 00:56:10,150
állva tartva őket, Mrs. C.
858
00:56:10,283 --> 00:56:12,150
Hol van Eddie?
859
00:56:12,283 --> 00:56:14,851
Étel.
860
00:56:23,517 --> 00:56:25,550
Szörnyek!
861
00:56:25,684 --> 00:56:28,217
Szörnyek mindenhol!
862
00:56:28,350 --> 00:56:30,350
Mindenhol ott vannak!
863
00:56:30,484 --> 00:56:32,884
Szörnyek!
864
00:56:50,084 --> 00:56:51,851
Tegyen ki egy APB -t.
865
00:56:51,984 --> 00:56:53,651
Alakítsunk ki egy kerületet.
866
00:56:53,784 --> 00:56:55,584
Blokád állapotvonalak.
867
00:56:55,717 --> 00:56:57,517
És hozd be Brockot.
868
00:57:00,617 --> 00:57:02,450
Nem vagyok hasznomra itt senkinek.
869
00:57:02,584 --> 00:57:03,817
Csak az idejét vesztegetem.
870
00:57:03,951 --> 00:57:05,584
Nos, tudod, mire
gondolok folyton?
871
00:57:05,717 --> 00:57:07,250
Folyton arra gondolok:
"Mi más az Eddie Brock?
872
00:57:07,384 --> 00:57:08,751
"nem oszt meg Cletus Kasadyról?
873
00:57:08,884 --> 00:57:11,118
- Nos, miért volt
Eddie, hogy Cletus
874
00:57:11,250 --> 00:57:13,717
tanúja akart lenni a
kivégzésnek? Huh?
875
00:57:13,851 --> 00:57:15,951
Rossz dolgok történnek körülötted.
876
00:57:16,084 --> 00:57:18,317
Több holttest az
épületednél tavaly,
877
00:57:18,450 --> 00:57:21,384
az a bizarr kitörés
a homár étteremben,
878
00:57:21,517 --> 00:57:24,018
és csak te az
Élet Alapítványnál,
879
00:57:24,150 --> 00:57:26,217
amikor az a rakéta felrobbant.
880
00:57:26,350 --> 00:57:28,283
És most Clyde megtalálta
Bonnie -t, és egy
881
00:57:28,417 --> 00:57:30,018
halott pszichiáter van
egy létesítményben
882
00:57:30,150 --> 00:57:31,717
A mai napig semmit sem tudtam.
883
00:57:31,851 --> 00:57:33,951
És az emberek arról beszélnek,
hogy szörnyeket látnak.
884
00:57:34,084 --> 00:57:36,884
Szörnyek? Na, mit értesz...
885
00:57:37,018 --> 00:57:38,884
- Mit értesz azon, hogy "szörnyek"?
- Szörnyek, Eddie!
886
00:57:39,018 --> 00:57:41,550
Bárhová megy Cletus, oda megy
ez az állítólagos szörnyeteg is.
887
00:57:41,684 --> 00:57:44,283
- Ó Istenem.
- Beszélj velem, Eddie.
888
00:57:44,417 --> 00:57:46,084
Beszélj hozzám!
889
00:57:48,784 --> 00:57:50,018
Hogy csinálja, Eddie?
890
00:57:51,417 --> 00:57:52,984
mi a titok?
891
00:57:53,118 --> 00:57:55,118
Hogyan látja az
embereket a dolgokkal?
892
00:57:55,250 --> 00:57:56,484
Rendben, én...
893
00:57:58,018 --> 00:57:59,851
Telefonhívás nélkül nem
894
00:57:59,984 --> 00:58:01,784
tudok több kérdésére válaszolni.
895
00:58:06,717 --> 00:58:08,684
Hívom a telefonját.
896
00:58:08,817 --> 00:58:10,951
De tudod, mit akarnak
a titkok, Eddie?
897
00:58:11,084 --> 00:58:12,651
Ki akarnak menni.
898
00:58:12,784 --> 00:58:14,484
Ezért olyan nehéz
megtartani őket.
899
00:58:23,517 --> 00:58:25,550
Eddie megkért erre?
900
00:58:25,684 --> 00:58:27,150
És nincs más, aki
segíthetne neki?
901
00:58:27,283 --> 00:58:28,317
El fogunk késni a buliról.
902
00:58:28,450 --> 00:58:29,651
Bajban van, Dan.
903
00:58:29,784 --> 00:58:31,350
Igen, a baj az ő dolga.
904
00:58:32,751 --> 00:58:34,484
Lesznek újra idegenek?
905
00:58:34,617 --> 00:58:36,617
Nem persze, hogy nem.
906
00:58:38,183 --> 00:58:40,051
Egyedül szeretnék beszélni vele.
907
00:58:40,183 --> 00:58:42,051
Nos, az őszinteség
kötelessége felülírja az
908
00:58:42,182 --> 00:58:45,183
ügyfél iránti kötelességét,
ha valakit bántanak.
909
00:58:45,317 --> 00:58:47,517
Ezt tanítják neked
az elegáns iskolában?
910
00:58:48,884 --> 00:58:50,517
Ó, szia. Anne.
911
00:58:50,651 --> 00:58:53,018
Hé, Anne, nagyon köszönöm...
köszönöm, hogy eljöttél.
912
00:58:53,150 --> 00:58:56,183
Fiú, az a kis
fickó elbűvölő, mi?
913
00:58:56,317 --> 00:58:58,584
Mennyit kell most
aggódnom érted?
914
00:58:58,717 --> 00:58:59,984
Uh, elrontottam.
915
00:59:00,118 --> 00:59:01,517
Oké. Milyen rosszul?
916
00:59:01,651 --> 00:59:04,084
Uh, nem is lehetne rosszabb,
és ez minden rajtam múlik.
917
00:59:04,217 --> 00:59:05,484
Bármit is tettél,
Eddie, csak el kell
918
00:59:05,617 --> 00:59:07,317
mondanod az igazat a zsaruknak.
919
00:59:07,450 --> 00:59:09,283
Nem, nem, nem mondhatom el
920
00:59:09,417 --> 00:59:11,283
nekik, hogy
sorozatgyilkost üldöznek
921
00:59:11,417 --> 00:59:14,684
akiben szintén van egy idegen.
922
00:59:14,817 --> 00:59:17,217
És mindenkit képes megölni.
923
00:59:20,018 --> 00:59:21,283
Méreg.
924
00:59:21,417 --> 00:59:23,484
Beszélj hozzám. Mi történik?
925
00:59:23,617 --> 00:59:26,317
Nem, nincs itt. Ő nincs itt.
926
00:59:28,450 --> 00:59:30,550
Ez valami "hazudok", "nincs itt"
927
00:59:30,684 --> 00:59:32,317
vagy ez egy igazi "Nincs itt"?
928
00:59:32,450 --> 00:59:33,617
Ő nincs itt.
929
00:59:33,751 --> 00:59:35,217
Jézus Krisztus, Eddie.
930
00:59:35,350 --> 00:59:37,250
St. Estes tűz. Minden egység.
931
00:59:37,384 --> 00:59:38,717
Mi az igazi f...
932
00:59:38,851 --> 00:59:40,550
- Eddie, gondolkozz. Gondol.
- Nem tudom. Nem tudom.
933
00:59:40,684 --> 00:59:42,350
Csak azt tudom, hogy...
nem tud sokáig menni
934
00:59:42,484 --> 00:59:44,018
kaja nélkül, ugye,
szóval csirkét
935
00:59:44,150 --> 00:59:45,684
eszik, csokit eszik, és ennyi.
936
00:59:45,817 --> 00:59:48,684
És ez csak akkor lehetséges, ha
továbbra is betartja a szabályokat.
937
00:59:52,250 --> 00:59:53,584
Meg kell találnunk őt.
938
00:59:53,717 --> 00:59:55,817
Úgy érted, meg kell találnom őt.
939
00:59:55,951 --> 00:59:57,517
Igen, meg kell
találnia őt, kérem.
940
00:59:57,651 --> 00:59:59,317
És akkor én... Megjavítom.
941
00:59:59,450 --> 01:00:01,751
- Megpróbálom.
- Köszönöm.
942
01:00:04,617 --> 01:00:05,917
Mrs. Chen.
943
01:00:06,051 --> 01:00:07,651
- Ki kérdezi?
- Ez én vagyok.
944
01:00:08,984 --> 01:00:10,884
Mit akarsz?
945
01:00:11,018 --> 01:00:12,751
- Ó, ő egy varázsló.
- Oké, figyelj.
946
01:00:12,884 --> 01:00:13,817
Összetörted Eddie szívét.
947
01:00:13,951 --> 01:00:15,183
Oké, igazából nincs időm
948
01:00:15,317 --> 01:00:16,450
elmagyarázni, hogy
ez miért nem jó.
949
01:00:16,584 --> 01:00:17,584
Tudod hol van Venom?
950
01:00:17,717 --> 01:00:19,450
Te is meg akarod törni a szívét?
951
01:00:19,584 --> 01:00:21,217
Nem megyek bele abba,
hogy ki mit csinált kivel.
952
01:00:21,350 --> 01:00:23,018
Eddie azt mondta, hogy
a csoki miatt lehet itt.
953
01:00:23,150 --> 01:00:24,651
Csak beszélnem
kell az idegennel.
954
01:00:24,784 --> 01:00:26,484
Hé... Hé, azt mondtad,
nem lesznek idegenek.
955
01:00:26,617 --> 01:00:28,617
- Több idegenre gondoltam.
- Rendkívüli hírek.
956
01:00:28,751 --> 01:00:29,884
A polgármester kijárási
tilalmat rendelt el...
957
01:00:30,018 --> 01:00:32,118
Kérem, növelje a hangerőt?
958
01:00:32,250 --> 01:00:33,984
Kasadyt és
Barrisont kezelni kell
959
01:00:34,118 --> 01:00:36,550
mint fegyveres és
rendkívül veszélyes.
960
01:00:36,684 --> 01:00:39,018
Ma este folytatódik a
teljes hajtóvadászat.
961
01:00:39,150 --> 01:00:40,517
Így?
962
01:00:40,651 --> 01:00:42,984
- Cletusnak van egy szimbiotája.
- Istenem.
963
01:00:43,118 --> 01:00:45,217
Egyéb információ,
amiről kórosan hazudsz?
964
01:00:45,350 --> 01:00:47,051
- Puci.
- Elnézést?
965
01:00:47,183 --> 01:00:48,118
Eddie-nek Venomra van szüksége.
966
01:00:48,250 --> 01:00:49,350
Csak puncinak nevezett.
967
01:00:49,484 --> 01:00:50,751
Azt mondta, nincs rá
968
01:00:50,884 --> 01:00:52,517
szüksége, nélküle jobb az élet.
969
01:00:52,651 --> 01:00:55,784
Oké, nem értem. mit érdekel...
970
01:00:55,917 --> 01:00:57,817
Ó, várj egy kicsit.
971
01:00:59,917 --> 01:01:01,751
Menj innen azonnal.
972
01:01:03,617 --> 01:01:06,084
Te... D-Látod ezt?
973
01:01:06,217 --> 01:01:08,784
- Komolyan, látod?
- Igen, édesem, láttam.
974
01:01:08,917 --> 01:01:10,917
Eddie -nek ezt a csatát a
975
01:01:11,051 --> 01:01:13,084
kis ribancának kell megvívnia.
976
01:01:13,217 --> 01:01:14,917
Ó, ne légy nagy baba.
Menj, segíts a barátodnak.
977
01:01:15,051 --> 01:01:17,517
Azt mondta, nem
kapok WC-javító munkát.
978
01:01:18,651 --> 01:01:19,784
Cletus eljön érte.
979
01:01:19,917 --> 01:01:21,217
Nélküled nem fogja túlélni.
980
01:01:21,350 --> 01:01:23,118
Természetesen nem fogja.
981
01:01:23,250 --> 01:01:26,150
Mert én vagyok kettőnk hőse.
982
01:01:28,651 --> 01:01:30,651
Igen, te vagy a nagy szexi hős.
983
01:01:32,984 --> 01:01:34,617
Te vagy a legmenőbb, te vagy a
984
01:01:34,751 --> 01:01:37,118
legdögösebb, és te
vagy a legbátrabb.
985
01:01:37,250 --> 01:01:38,550
Én vagyok.
986
01:01:38,684 --> 01:01:40,150
Tudod, én még mindig itt állok.
987
01:01:40,283 --> 01:01:42,684
Senki sem szeret téged, Dan!
988
01:01:42,817 --> 01:01:44,684
Szeretlek akcióban látni.
989
01:01:49,751 --> 01:01:52,417
Mentsük meg azt a seggfejet.
990
01:01:58,084 --> 01:02:01,350
Megígértem, hogy
innen szabadok leszünk.
991
01:02:01,484 --> 01:02:05,283
És elsétáltunk a dombon
lévő katedrálishoz.
992
01:02:07,550 --> 01:02:09,118
Egy esküvő.
993
01:02:09,250 --> 01:02:10,851
Három vendég.
994
01:02:10,984 --> 01:02:13,250
Mindannyiunknak egy.
995
01:02:13,384 --> 01:02:15,984
A zsaru, aki elvette a szemem.
996
01:02:16,118 --> 01:02:18,283
Eddie Brock.
997
01:02:18,417 --> 01:02:20,851
És Venom.
998
01:02:22,250 --> 01:02:25,150
Vörös esküvő.
999
01:02:28,183 --> 01:02:31,118
Te... nem találtad meg?
1000
01:02:42,684 --> 01:02:44,717
Istenem.
1001
01:02:44,851 --> 01:02:46,517
Mi történt?
1002
01:02:56,784 --> 01:02:58,317
Szia Dan.
1003
01:02:58,450 --> 01:02:59,917
Rendben, menjünk.
1004
01:03:00,051 --> 01:03:01,917
nem beszélek vele!
1005
01:03:02,051 --> 01:03:03,951
Hát nem akar kijönni.
1006
01:03:04,084 --> 01:03:05,651
Mi? Hogy érted?
- Azonnal indulnunk kell
1007
01:03:05,784 --> 01:03:07,183
mert Cletus ki
fogja törölni a várost.
1008
01:03:07,317 --> 01:03:09,617
Addig nem csinálunk szart,
amíg bocsánatot nem kér.
1009
01:03:09,751 --> 01:03:12,018
Szóval bocsánatkérést keres.
Nézd, tudom, hogy a módosítások nem
1010
01:03:12,150 --> 01:03:13,517
- Tényleg a te dolgod, de...
- Bocsánatot kérsz?
1011
01:03:13,651 --> 01:03:15,250
Mi, mint ahogy igaz...
most, bocsánatkérés?
1012
01:03:15,384 --> 01:03:18,651
Szükségem van rá, hogy könyörögjön.
1013
01:03:18,784 --> 01:03:20,784
Rendben, én leszek
a nagyobb közülünk.
1014
01:03:20,917 --> 01:03:24,317
Mindig én leszek a
nagyobb, de folytassuk.
1015
01:03:24,450 --> 01:03:25,684
Mit mondott? Mit mond?
1016
01:03:25,817 --> 01:03:27,484
Azt mondta, nagyon
őszintén hallgat.
1017
01:03:27,617 --> 01:03:28,817
Rendben, ezt hallgasd meg.
1018
01:03:28,951 --> 01:03:30,051
Sajnálom.
1019
01:03:30,217 --> 01:03:31,984
Nem a megfelelő hangnem.
1020
01:03:32,118 --> 01:03:33,550
Sajnálom.
1021
01:03:33,684 --> 01:03:34,784
Dehogy.
1022
01:03:34,917 --> 01:03:36,617
Én-Sajnálom.
1023
01:03:36,751 --> 01:03:38,150
Olyan fura.
1024
01:03:38,283 --> 01:03:39,450
Sajnálom!
1025
01:03:39,584 --> 01:03:40,784
Nem tudom, miért kiabálsz velem.
1026
01:03:40,917 --> 01:03:42,183
Nos, mert... Oké, jól van.
1027
01:03:42,317 --> 01:03:44,517
Én egy... vesztes voltam,
mielőtt megismertelek.
1028
01:03:44,651 --> 01:03:46,217
- Igen. Ez így van.
- És...
1029
01:03:46,350 --> 01:03:48,051
és most én vagyok valaki.
1030
01:03:50,183 --> 01:03:52,550
Rendben? Különlegessé tettél.
1031
01:03:52,684 --> 01:03:53,784
Piszkosul igaz.
1032
01:03:53,917 --> 01:03:55,051
Miért nem teszel rá cseresznyét?
1033
01:03:55,183 --> 01:03:58,084
Cseresznye ezen? Jobb. Hm...
1034
01:03:58,217 --> 01:04:00,084
én...
1035
01:04:00,217 --> 01:04:02,984
Igazán nagyon sajnálok
mindent, amit mondtam.
1036
01:04:03,118 --> 01:04:05,018
- Mm-hmm. Mm-hmm.
– Minden, amit nem mondtam el.
1037
01:04:05,150 --> 01:04:06,617
- Mindent, amit tettem, tudod.
- Hmm-hmm.
1038
01:04:06,751 --> 01:04:08,018
És valószínűleg
minden, amit tettem...
1039
01:04:08,150 --> 01:04:09,484
Nem... nem tettem.
1040
01:04:09,617 --> 01:04:11,283
- Hm...
- Igen, gondolkodik.
1041
01:04:11,417 --> 01:04:14,183
- Hmm...
- Gyerünk. Na gyere.
1042
01:04:16,217 --> 01:04:17,751
- Rendben.
- Hűha.
1043
01:04:17,884 --> 01:04:19,751
Hú! Ó.
1044
01:04:19,884 --> 01:04:20,984
Óh ne.
1045
01:04:21,118 --> 01:04:22,450
Csókold meg.
1046
01:04:22,584 --> 01:04:24,250
Meg fogsz... most megcsókolsz?
1047
01:04:24,384 --> 01:04:25,984
- Nem nem?
1048
01:04:26,118 --> 01:04:27,684
Istenem, soha többé
nem csinálok ilyet.
1049
01:04:27,817 --> 01:04:29,183
Istenem, hát talán soha.
Nem tudom.
1050
01:04:29,317 --> 01:04:30,450
Őszintén szólva, nagyon szórakoztató.
1051
01:04:30,584 --> 01:04:32,118
Ha megmentjük a napot,
1052
01:04:32,250 --> 01:04:33,384
nevezhetjük magunkat
Halálvédőnek?
1053
01:04:33,517 --> 01:04:35,617
Ez a '80 -as évek.
Dan, csomagolj gyorsan.
1054
01:04:35,751 --> 01:04:37,984
Ne maradj.
És ha bármilyen okból...
1055
01:04:38,118 --> 01:04:39,384
Tűz és hang.
1056
01:04:39,517 --> 01:04:41,183
"Tűz és hang"? Ez egy zenekar?
1057
01:04:41,317 --> 01:04:42,951
- Nem, ez az, ami megöli őket.
- Igen.
1058
01:04:43,084 --> 01:04:44,684
Oké, nézd, haver, megvan.
1059
01:04:47,917 --> 01:04:49,350
Nem sajnálom.
1060
01:04:49,484 --> 01:04:51,484
- Ó...
- Istenem, annyira sajnálom.
1061
01:04:51,617 --> 01:04:53,717
Ember, ezeknek a kettőnek komoly
párkapcsolati tanácsra van szüksége.
1062
01:04:57,817 --> 01:05:00,283
Most Brockhoz húzok.
1063
01:05:04,617 --> 01:05:06,417
Szar. Istenem.
1064
01:05:08,817 --> 01:05:11,684
Kasady, tegye a kezét a fejére!
1065
01:05:12,817 --> 01:05:14,784
Melyik...
1066
01:05:14,917 --> 01:05:16,917
kezek?
1067
01:05:17,051 --> 01:05:18,317
Mi a...
1068
01:05:23,150 --> 01:05:25,250
Megtaláltunk.
1069
01:05:25,384 --> 01:05:28,250
Shriek nagyon örülni fog.
1070
01:05:32,817 --> 01:05:34,817
Yoo-hoo!
1071
01:05:36,250 --> 01:05:38,317
Brokálos.
1072
01:05:53,584 --> 01:05:56,051
Bling-a-ling.
1073
01:05:58,084 --> 01:06:00,951
Na most kinek az ujjára szántad?
1074
01:06:05,150 --> 01:06:07,018
Ah.
1075
01:06:07,150 --> 01:06:09,984
Szép, fényes csali
1076
01:06:10,118 --> 01:06:12,450
egy kicsit halasra.
1077
01:06:19,250 --> 01:06:21,984
Oké. Tessék, haver.
1078
01:06:30,584 --> 01:06:32,517
Szia Anne.
1079
01:06:32,651 --> 01:06:35,118
Csak cselekvőképtelenné
tettem a barátodat.
1080
01:06:35,250 --> 01:06:36,951
Most már rendbe jön...
1081
01:06:37,084 --> 01:06:39,617
azzal a válasszal, hogy
hol van Eddie Brock.
1082
01:06:39,751 --> 01:06:43,118
Nos, biztos vagyok benne,
hogy ezt nem fogom elmondani.
1083
01:06:43,250 --> 01:06:44,984
Kár téged bántani.
1084
01:06:51,751 --> 01:06:55,517
Mondd meg Brock
Cletusnak, hogy cserélni fog.
1085
01:06:55,651 --> 01:06:57,984
A feje az övéhez.
1086
01:06:59,683 --> 01:07:01,484
Mindkettőtöket meg fog ölni.
1087
01:07:01,617 --> 01:07:03,817
Peeps már próbálkozott ezzel.
1088
01:07:03,951 --> 01:07:05,984
Elrontotta.
1089
01:07:17,817 --> 01:07:19,684
Nem találják!
1090
01:07:19,817 --> 01:07:21,684
Ők is vadásznak ránk, haver.
1091
01:07:23,584 --> 01:07:25,150
Gyerünk, hol vagy?
1092
01:07:30,884 --> 01:07:32,751
Szia Dan. Mi folyik itt?
1093
01:07:32,884 --> 01:07:34,884
- Eddie, elkapták.
- Hát?
1094
01:07:35,018 --> 01:07:36,817
- Elvitték Anne-t! - Higadj le.
1095
01:07:36,951 --> 01:07:38,183
Igen, elvitték az esküvőjükre.
1096
01:07:38,317 --> 01:07:39,884
- Hová vitték?
- Az esküvőjük.
1097
01:07:40,018 --> 01:07:41,884
- Grace katedrális. Siet.
- Úton vagyunk.
1098
01:07:42,018 --> 01:07:44,817
Rendben, úgy tűnik,
esküvőre megyünk.
1099
01:07:44,951 --> 01:07:46,817
Ó, lesz szendvics?
1100
01:07:46,951 --> 01:07:48,651
A seggedre fogadsz.
1101
01:08:24,751 --> 01:08:28,018
Csak azt a távoli
1102
01:08:28,150 --> 01:08:30,350
katedrálist látom.
1103
01:08:32,584 --> 01:08:36,450
Törött angyal, a másik részem.
1104
01:08:36,584 --> 01:08:38,317
1105
01:08:40,651 --> 01:08:42,317
D-Drága kedvesem...
1106
01:08:42,450 --> 01:08:44,118
Az ajándékok először.
1107
01:08:44,250 --> 01:08:46,018
Tulajdonképpen hagyományosan...
1108
01:08:46,150 --> 01:08:48,150
Fogd be a szád.
1109
01:08:50,183 --> 01:08:51,317
Apa.
1110
01:08:51,450 --> 01:08:55,717
Kicsim, azt hoztam neked,
amire a legjobban vágysz.
1111
01:08:55,851 --> 01:08:57,217
A zsaru?
1112
01:08:57,350 --> 01:08:58,817
A zsaru.
1113
01:08:58,951 --> 01:09:00,484
Folytasd, atyám.
1114
01:09:00,617 --> 01:09:04,484
Drága szeretteim, ha valaki
ellenzi ezt a házasságot,
1115
01:09:04,617 --> 01:09:07,217
beszélj most vagy
örökké tartsd meg...
1116
01:09:09,784 --> 01:09:11,118
Hol van ő?!
1117
01:09:14,484 --> 01:09:16,350
Tessék.
1118
01:09:16,484 --> 01:09:18,350
Halál rád, atyám.
1119
01:09:18,484 --> 01:09:19,350
Nem!
1120
01:09:19,484 --> 01:09:21,150
Nem te, atyám.
1121
01:09:21,283 --> 01:09:23,784
Te, atyám.
1122
01:09:23,917 --> 01:09:26,317
Basszus!
1123
01:09:26,450 --> 01:09:28,018
Hová mész? Mit csinálsz?
1124
01:09:28,150 --> 01:09:29,751
Ez sokkal rosszabb,
mint gondoltam.
1125
01:09:29,884 --> 01:09:32,317
Ez egy piros. Azta. Uh...
1126
01:09:32,450 --> 01:09:34,584
- Piros?
- Azonnal indulnunk kell.
1127
01:09:34,717 --> 01:09:36,350
Annie túl lesz rajta.
1128
01:09:36,484 --> 01:09:38,584
Amúgy sosem kedveltük őt.
Akkor gyerünk.
1129
01:09:38,717 --> 01:09:39,984
Most?
1130
01:09:40,118 --> 01:09:41,118
Gratulálunk a boldog párnak.
1131
01:09:41,250 --> 01:09:42,450
Indulunk.
1132
01:09:42,584 --> 01:09:44,350
Eddie! Yoo-hoo.
1133
01:09:44,484 --> 01:09:47,051
Igazam lesz veled, rendben? Mm.
1134
01:09:47,183 --> 01:09:49,051
Oké, azonnal ki kell jönnöd.
1135
01:09:49,183 --> 01:09:51,817
Mert szuper, rendkívül
sebezhetőnek érzem magam itt.
1136
01:09:51,951 --> 01:09:53,617
Brock olyan, mint te?
1137
01:09:53,751 --> 01:09:54,984
Nem sokáig.
1138
01:09:56,484 --> 01:09:59,018
Eddie, ide!
1139
01:09:59,150 --> 01:10:01,051
Azonnal ki kell jönnöd.
1140
01:10:01,183 --> 01:10:03,884
Megengedem, hogy mindenkit megegyél.
Mindet megeheted!
1141
01:10:04,018 --> 01:10:06,717
Rajta kívül a köntösben.
Nem eheted meg őt.
1142
01:10:06,851 --> 01:10:08,517
- Ígéret?
- Ígérem.
1143
01:10:11,584 --> 01:10:12,917
Köszönöm.
1144
01:10:26,917 --> 01:10:28,684
Baba!
1145
01:10:28,817 --> 01:10:30,651
Fogd be a szád.
1146
01:10:31,984 --> 01:10:33,984
Már a házassági gondok?
1147
01:10:35,951 --> 01:10:37,450
Itt az idő meghalni.
1148
01:10:37,584 --> 01:10:39,118
Ez a szellem.
1149
01:10:39,250 --> 01:10:42,150
mármint minket.
Meg fogunk halni.
1150
01:11:23,917 --> 01:11:25,617
-Megöltem.
1151
01:11:25,751 --> 01:11:28,484
Nos, nem ölhetsz szellemet.
1152
01:11:31,651 --> 01:11:36,183
Öld meg, de tartsd be a szád.
1153
01:11:36,317 --> 01:11:38,917
A feleségenk tudja, mit csinál.
1154
01:11:39,051 --> 01:11:41,018
Csak kapcsold le.
1155
01:11:41,150 --> 01:11:43,717
Mit gondolsz, kivel beszélsz?
1156
01:11:43,851 --> 01:11:46,484
- Állítsd meg.
- A rendőröm!
1157
01:11:53,283 --> 01:11:54,784
Vége a nászútnak?
1158
01:11:54,917 --> 01:11:56,617
Ó Istenem. Nem.
1159
01:11:59,150 --> 01:12:00,884
Kapcsold be.
1160
01:12:01,018 --> 01:12:02,051
Nem!
1161
01:12:19,150 --> 01:12:21,817
Mayday, Mayday, Mayday.
Cletus Kasady...
1162
01:12:33,917 --> 01:12:38,817
Mit mondanak a szemet szemért?
1163
01:12:48,651 --> 01:12:50,317
Tűz és hang.
1164
01:12:50,450 --> 01:12:51,550
Kivéve hang nélkül.
1165
01:12:54,951 --> 01:12:56,283
Baba!
1166
01:12:59,018 --> 01:13:00,051
Cletus!
1167
01:13:30,150 --> 01:13:31,984
Mano a mano, Brock.
1168
01:13:38,617 --> 01:13:41,450
Tudod, hogyan töltöttem
a végtelen napjaimat?
1169
01:13:51,951 --> 01:13:53,617
Arra gondoltam,
hogy a történetnek
1170
01:13:53,751 --> 01:13:57,317
csak az egyik
oldalát mondtad el.
1171
01:14:10,450 --> 01:14:14,217
Arról a részről nem írtál, hogy
1172
01:14:14,350 --> 01:14:17,517
Cletust bántalmazta
anyu, apu és nagyi!
1173
01:14:50,851 --> 01:14:55,450
Nem mondtad el
a világnak, hogy ő
1174
01:14:55,584 --> 01:14:58,018
egy ijedt kisfiú, akit
senki sem érdekel
1175
01:14:58,150 --> 01:15:01,183
és senki sem jött menteni!
1176
01:15:05,517 --> 01:15:09,484
Soha nem kérdezted meg magadtól, hogy miért!
1177
01:15:09,617 --> 01:15:13,018
Ez rossz újságírás!
1178
01:15:19,951 --> 01:15:22,584
Ó, boldog napok.
1179
01:15:31,617 --> 01:15:34,183
Nem vagyok őrült ember,
1180
01:15:35,283 --> 01:15:38,751
de bosszúálló vagyok.
1181
01:15:42,884 --> 01:15:45,084
Meg fogod nézni, ahogy meghal.
1182
01:15:51,283 --> 01:15:53,784
Anne! Anne!
1183
01:16:09,651 --> 01:16:10,517
Csinálj valamit!
1184
01:16:12,651 --> 01:16:16,183
Eddie, attól tartok, nem
tudjuk legyőzni őket.
1185
01:16:21,484 --> 01:16:24,817
Bébi, ez túl sok.
1186
01:16:25,917 --> 01:16:27,917
Meg kell állítanod.
1187
01:16:28,051 --> 01:16:29,784
Mit csinálsz?
1188
01:16:29,917 --> 01:16:31,784
végleg bezárom.
1189
01:16:33,084 --> 01:16:35,684
Nincs megállás! Te bántod őt!
1190
01:16:40,150 --> 01:16:41,183
Felkelni!
1191
01:16:41,317 --> 01:16:43,150
nem tudok.
1192
01:16:44,450 --> 01:16:46,350
Néz. Néz.
1193
01:16:46,484 --> 01:16:48,317
Nem szimbiotikusak.
1194
01:16:49,450 --> 01:16:50,450
Távozz tőle!
1195
01:16:50,584 --> 01:16:51,617
Fogd be.
1196
01:16:51,751 --> 01:16:53,651
Vegye le a kezét a feleségemről!
1197
01:16:55,984 --> 01:16:58,018
Nem egy pár.
1198
01:16:58,150 --> 01:16:59,684
Mi vagyunk.
1199
01:16:59,817 --> 01:17:02,350
Az igaz. Mi vagyunk.
1200
01:17:04,018 --> 01:17:05,951
Együtt vagyunk...
1201
01:17:07,917 --> 01:17:09,951
A halálos védő!
1202
01:18:26,784 --> 01:18:30,784
Legyen mészárlás!
1203
01:18:52,584 --> 01:18:55,051
Elkaptalak. Minden rendben?
1204
01:19:25,118 --> 01:19:28,584
Atyám, egyikünknek meg kell halnia.
1205
01:19:28,717 --> 01:19:30,851
Tűzre van szükségünk.
1206
01:19:34,250 --> 01:19:36,684
Vagy hang.
1207
01:19:50,984 --> 01:19:52,951
Nem!
1208
01:20:09,684 --> 01:20:12,517
Szent makréla.
1209
01:20:49,317 --> 01:20:51,784
Nem ízlett.
1210
01:21:04,617 --> 01:21:06,250
Gyilkos vagyok a szörnyeteggel
1211
01:21:06,384 --> 01:21:08,984
vagy anélkül, Eddie.
1212
01:21:11,217 --> 01:21:12,951
Tudod mit akartam valójában?
1213
01:21:14,317 --> 01:21:16,183
Mi volt, Cletus?
1214
01:21:16,317 --> 01:21:19,084
Mondtam, de nem figyeltél.
1215
01:21:20,217 --> 01:21:21,751
Nos, most hallgatok.
1216
01:21:23,217 --> 01:21:25,584
A barátságodat akartam.
1217
01:21:27,951 --> 01:21:29,984
Sajnálom, Cletus.
1218
01:21:32,484 --> 01:21:34,183
Bassza meg ezt a fickót.
1219
01:21:56,317 --> 01:21:58,417
Te bent, vidd ki innen.
1220
01:21:58,550 --> 01:22:00,250
Mindkettőtökért jönnek.
1221
01:22:00,384 --> 01:22:01,917
Tudom.
1222
01:22:03,550 --> 01:22:05,584
Hé, Anne.
1223
01:22:05,717 --> 01:22:07,217
Vigyázz magadra.
1224
01:22:10,917 --> 01:22:12,450
Igen, te is, bajnok.
1225
01:22:12,584 --> 01:22:13,984
Dan!
1226
01:22:14,118 --> 01:22:15,617
Te is vigyázz magadra.
1227
01:22:15,751 --> 01:22:17,317
Kösz.
1228
01:22:17,450 --> 01:22:19,018
Kedvellek.
1229
01:22:19,150 --> 01:22:20,817
Pedig egyáltalán nem
volt rá szükségünk.
1230
01:22:20,951 --> 01:22:24,517
Őszintén szólva azt hiszem,
inkább akadályozta, mint segített.
1231
01:22:38,084 --> 01:22:39,951
Szörnyek.
1232
01:22:49,684 --> 01:22:51,484
Hogy van Don Quijote,
1233
01:22:51,617 --> 01:22:54,984
és a srác mellette
S-Sancho Panza.
1234
01:22:55,118 --> 01:22:56,651
Két nagyon különböző
emberről van szó, akik
1235
01:22:56,784 --> 01:22:59,283
nagyon eltérően
viszonyulnak a világhoz.
1236
01:22:59,417 --> 01:23:02,150
D-A dolgok különböző módjai.
1237
01:23:02,283 --> 01:23:04,617
Néha nem nagyon
1238
01:23:04,751 --> 01:23:07,317
szerették egymást, de végül...
1239
01:23:07,450 --> 01:23:10,283
együtt dolgoztak, hogy
kihozzák egymásból a legjobbat.
1240
01:23:11,717 --> 01:23:15,450
Eddie, eljött az idő.
1241
01:23:15,584 --> 01:23:17,684
Egyedül kell mennem.
1242
01:23:17,817 --> 01:23:19,751
Engem akarnak.
1243
01:23:19,884 --> 01:23:21,484
Igen.
1244
01:23:22,951 --> 01:23:25,617
Nos, kedves Sancho, a
1245
01:23:25,751 --> 01:23:28,984
tények az igazság ellenségei.
1246
01:23:29,118 --> 01:23:30,851
Mit jelent egyáltalán?
1247
01:23:30,984 --> 01:23:32,784
Azt jelenti...
1248
01:23:34,051 --> 01:23:37,751
Azt jelenti, hogy mi vagyunk...
1249
01:23:37,884 --> 01:23:39,584
- barátom...
- Szökevények!
1250
01:23:39,717 --> 01:23:41,917
Hm, igen. Igen.
1251
01:23:42,051 --> 01:23:44,084
- Szökésben.
- Azt is.
1252
01:23:58,150 --> 01:24:00,817
Köszönöm, hogy idehoztál.
1253
01:24:00,951 --> 01:24:03,317
Igen, szívesen, haver.
1254
01:24:03,450 --> 01:24:05,517
- Gyönyörű, mi? - Mm-hmm.
1255
01:24:05,651 --> 01:24:08,984
Sajnálom, hogy a régivel
nem tudunk mit kezdeni
1256
01:24:09,118 --> 01:24:11,450
"szél a hajadban"
helyzet, de...
1257
01:24:11,584 --> 01:24:15,118
Osho azt mondja,
ha szeretsz valakit,
1258
01:24:15,250 --> 01:24:18,018
- elfogadod az egész embert...
- Osho?
1259
01:24:18,150 --> 01:24:20,651
...minden hibájukkal együtt.
1260
01:24:20,784 --> 01:24:22,183
- Hibák. Hmm.
1261
01:24:22,317 --> 01:24:23,717
Senki sem tökéletes.
1262
01:24:23,851 --> 01:24:25,283
Csak menj vissza.
Menjen vissza egy percet.
1263
01:24:25,417 --> 01:24:27,851
Azt mondtad nekem...
csak azt mondtad, hogy szeretsz.
1264
01:24:27,984 --> 01:24:29,517
- Öhm...
- Megtetted.
1265
01:24:31,917 --> 01:24:33,684
Hova megyünk?
1266
01:24:33,817 --> 01:24:36,684
Nem tudom. Nem tudom.
1267
01:24:36,817 --> 01:24:39,384
Gondolom, bárhol, ahol
halálos védőre van szükség.
1268
01:24:39,517 --> 01:24:42,150
Ó! Tényleg komolyan gondoltad!
1269
01:24:42,283 --> 01:24:43,851
Igen.
1270
01:24:43,984 --> 01:24:46,283
Szükségünk lesz egy
köpenyre és egy maszkra.
1271
01:24:47,684 --> 01:24:49,018
Nem.
1272
01:24:49,150 --> 01:24:51,217
Nem, azt hiszem, ez
megvan. Jók vagyunk.
1273
01:25:17,369 --> 01:25:19,713
Az explosiveskull által biztosított
https://twitter.com/kaboomskull
1274
01:27:33,751 --> 01:27:35,084
Maximiliano.
1275
01:27:36,584 --> 01:27:38,183
Estás embarazada.
1276
01:27:38,317 --> 01:27:39,684
¿Estás esperando un hijo mío?
1277
01:27:55,584 --> 01:27:57,651
Ó, szeretem ezt a műsort.
1278
01:27:57,784 --> 01:28:00,084
Igen.
1279
01:28:00,217 --> 01:28:02,784
Maximiliano érzéseit
nem erősítik meg.
1280
01:28:02,917 --> 01:28:04,484
Igen, nos, soha
nem kellett volna
1281
01:28:04,617 --> 01:28:06,751
ilyen őrült titkot
tartania, ember.
1282
01:28:06,884 --> 01:28:08,917
Mindannyiunknak van múltja, Eddie.
1283
01:28:10,384 --> 01:28:13,584
Mi van, te...
titkolsz előlem dolgokat?
1284
01:28:13,717 --> 01:28:15,917
80 milliárd fényév
1285
01:28:16,051 --> 01:28:18,951
az univerzumokon
átívelő kaptár tudás
1286
01:28:19,084 --> 01:28:22,051
felrobbantaná apró kis agyadat.
1287
01:28:22,183 --> 01:28:24,450
Mit jelent ez, ember?
1288
01:28:24,584 --> 01:28:26,951
Nos, akkor hadd kóstoljam meg.
1289
01:28:27,084 --> 01:28:29,951
A dolgok legkisebb töredéke
1290
01:28:30,084 --> 01:28:32,517
mi szimbióták tapasztaltuk.
1291
01:28:32,651 --> 01:28:34,684
- Oké.
- Készen állsz, Eddie?
1292
01:28:34,817 --> 01:28:35,984
Igen.
1293
01:28:42,784 --> 01:28:44,018
Hűha.
1294
01:28:44,150 --> 01:28:46,150
Mi történik?
1295
01:28:46,283 --> 01:28:48,051
Nem nem nem nem.
1296
01:28:48,183 --> 01:28:49,684
Nem nem nem NEM NEM.
1297
01:28:51,450 --> 01:28:53,317
Mi a fene az, hogy?!
1298
01:28:53,450 --> 01:28:55,684
Ó, ez egy...
ez csak egy törülköző.
1299
01:28:57,183 --> 01:28:58,851
Hol vagyunk?
1300
01:28:58,984 --> 01:29:00,817
- Mit csináltál?
- Nem én voltam.
1301
01:29:00,951 --> 01:29:03,118
Hihetetlen, ez a
sokkoló kinyilatkoztatás
1302
01:29:03,250 --> 01:29:04,851
a tiéd által életre keltett
valóban csak felvetett...
1303
01:29:04,984 --> 01:29:07,150
Mit? Mi-mi... mi ez?
1304
01:29:07,283 --> 01:29:09,717
... Peter Parkertől,
1305
01:29:09,851 --> 01:29:14,051
más néven Pókember,
más néven a Pókfenyegetés.
1306
01:29:14,183 --> 01:29:15,884
De megnyugodhat, kedves nézők!
1307
01:29:16,018 --> 01:29:17,984
mi itt, a The
Daily Bugle lesz...
1308
01:29:18,118 --> 01:29:20,617
Az a srác...
1309
01:29:20,751 --> 01:29:22,517
...a hazugsághálója.
1310
01:29:22,651 --> 01:29:24,517
J. Jonah Jameson vagyok.
1311
01:29:24,651 --> 01:29:26,684
Jó éjszakát...
1312
01:29:26,817 --> 01:29:29,118
és Isten segítsen mindnyájunkat.
1313
01:29:31,217 --> 01:29:33,317
Haver, mit csinálsz a szobámban?
1314
01:29:35,150 --> 01:29:36,484
Uh...
1315
01:29:36,617 --> 01:29:38,018
ÉN...