1 00:00:31,488 --> 00:00:33,288 Simbiontes: Hall | pandinha 2 00:00:33,289 --> 00:00:35,089 Simbiontes: Stark | bgarland 3 00:00:35,090 --> 00:00:36,890 Simbiontes: Darrow | Lu Colorada 4 00:00:36,891 --> 00:00:38,691 Simbiontes: KetchSketch | vpalacios 5 00:00:38,692 --> 00:00:40,492 Simbiontes: White Wolf | ThaySoul 6 00:00:40,493 --> 00:00:42,293 Simbiontes: Broken Soul | Lisia 7 00:00:42,294 --> 00:00:44,094 Simbiontes: Padfoot | Tati Saaresto 8 00:00:44,095 --> 00:00:45,895 Simbiontes: fscolari | MilleG 9 00:00:45,896 --> 00:00:47,696 Simbiontes: @helder1965 | Salomao 10 00:00:47,697 --> 00:00:49,497 Simbiontes: LeilaC | rsquint 11 00:00:49,498 --> 00:00:51,498 Protetor Letal: Hall 12 00:01:06,259 --> 00:01:11,079 REFORMATÓRIO SAINT ESTES CALIFÓRNIA, 1996 13 00:01:22,125 --> 00:01:23,557 Apagando as luzes! 14 00:01:24,875 --> 00:01:27,306 Cletus, está aí? 15 00:01:27,307 --> 00:01:29,097 Meu anjo. 16 00:01:30,441 --> 00:01:32,306 Isso é para você. 17 00:01:37,407 --> 00:01:39,313 O que o médico disse? 18 00:01:39,674 --> 00:01:42,225 Que minha mutação está avançando. 19 00:01:42,574 --> 00:01:44,673 Meu poderes estão muito fortes. 20 00:01:44,674 --> 00:01:46,793 Cletus, estou com medo. 21 00:01:46,794 --> 00:01:48,607 Vai ficar tudo bem. 22 00:01:48,608 --> 00:01:50,546 Eles vão vir me pegar. 23 00:01:52,207 --> 00:01:56,373 Vão me levar a algum lugar com outros como eu. 24 00:01:56,374 --> 00:01:58,040 Não podem fazer isso. 25 00:01:59,975 --> 00:02:04,269 Não podem te afastar de mim. Você é minha luz! 26 00:02:04,470 --> 00:02:06,365 Eu sempre vou te amar! 27 00:02:07,274 --> 00:02:08,674 Frances! 28 00:02:10,033 --> 00:02:11,433 Me solta! 29 00:02:15,709 --> 00:02:17,353 Frances! 30 00:02:19,608 --> 00:02:23,207 Não! Não! 31 00:02:38,563 --> 00:02:40,521 Quais suas últimas palavras? 32 00:03:16,592 --> 00:03:19,428 Bem-vinda a seu novo lar, Frances. 33 00:03:23,170 --> 00:03:27,739 DIAS ATUAIS 34 00:04:35,169 --> 00:04:37,262 CLETUS KASADY PEGARÁ SENTENÇA DE MORTE? 35 00:04:37,263 --> 00:04:40,323 Seu antigo namorado finalmente terá o que merece. 36 00:04:44,525 --> 00:04:47,540 E o mundo será um lugar mais seguro sem ele. 37 00:05:08,374 --> 00:05:10,874 GeekS simbioticamente apresenta... 38 00:05:10,875 --> 00:05:15,875 VENOM TEMPO DE CARNIFICINA 39 00:05:51,427 --> 00:05:53,631 Detetive Mulligan, com todo respeito, 40 00:05:53,632 --> 00:05:55,760 não quero nada com o Cletus Kasady. 41 00:05:55,761 --> 00:05:58,567 Que pena, porque ele só quer falar se for com você. 42 00:05:58,568 --> 00:06:01,694 Você já teve uma chance com Kasady e a arruinou. 43 00:06:02,767 --> 00:06:05,967 Certo... O que ele quer? 44 00:06:06,537 --> 00:06:10,073 Talvez queria contar onde estão os corpos desaparecidos. 45 00:06:10,610 --> 00:06:13,676 Então você fará a coisa certa, pra variar. 46 00:06:19,068 --> 00:06:23,051 Não! Tire essas mãozinhas de mim! 47 00:06:23,568 --> 00:06:27,413 Deveríamos estar protegendo a cidade letalmente! 48 00:06:32,602 --> 00:06:35,872 - O que foi isso? - Me solta! 49 00:06:36,371 --> 00:06:39,033 Um homem não deveria engatinhar 50 00:06:39,034 --> 00:06:41,485 quando tem o impulso de voar. 51 00:06:41,702 --> 00:06:44,810 Você é um aproveitador. 52 00:06:45,401 --> 00:06:46,901 Fica quieto. 53 00:06:48,201 --> 00:06:50,701 Quantas vezes eu já te disse 54 00:06:50,702 --> 00:06:54,833 que quero que se esconda quando eu estiver trabalhando? 55 00:06:54,834 --> 00:06:58,134 É sério! É importante. Precisa me respeitar. 56 00:06:58,135 --> 00:07:00,035 - Respeitar? - Sim. 57 00:07:00,036 --> 00:07:01,436 - Certo. - Ótimo. 58 00:07:01,437 --> 00:07:03,606 Kasady vai te dar um furo, certo? 59 00:07:03,607 --> 00:07:05,237 - Certo. Como assim? - Errado. 60 00:07:05,238 --> 00:07:07,251 Porque você arruína tudo. 61 00:07:07,252 --> 00:07:10,267 Ah, entendi. Está falando da Annie de novo. 62 00:07:10,268 --> 00:07:11,743 Eu sinto falta dela! 63 00:07:15,160 --> 00:07:17,567 - Eu vou. - Eu não gosto de você. 64 00:07:17,568 --> 00:07:18,968 Deixa eu comer ele! 65 00:07:18,969 --> 00:07:23,173 Você não merece coisas boas. 66 00:07:33,089 --> 00:07:36,273 PENITENCIÁRIA DE SAN QUENTIN - Bem-vindo, Eddie Brock. 67 00:07:38,299 --> 00:07:40,585 Estava pensando em você. 68 00:07:43,507 --> 00:07:47,003 O que quer, Cletus? Por que estou aqui? 69 00:07:47,633 --> 00:07:51,088 Faça uma gentileza 70 00:07:51,089 --> 00:07:53,905 a um homem que está enterrado vivo. 71 00:07:53,906 --> 00:07:56,567 Dê uma mensagem a todos os meus... 72 00:07:57,787 --> 00:07:59,187 Fãs. 73 00:08:00,254 --> 00:08:04,020 E em troca, te darei a minha vida. 74 00:08:04,021 --> 00:08:06,324 - O quê? - História. 75 00:08:06,325 --> 00:08:08,947 Soube que a palavra escrita 76 00:08:08,948 --> 00:08:11,319 não está tendo muitos resultados. 77 00:08:11,779 --> 00:08:15,762 Um artigo como esse, uma exclusiva... 78 00:08:17,053 --> 00:08:19,014 Te colocaria de volta no topo. 79 00:08:21,039 --> 00:08:22,502 Continue. 80 00:08:22,503 --> 00:08:24,096 As pessoas amam... 81 00:08:25,461 --> 00:08:27,185 serial killers. 82 00:08:28,453 --> 00:08:32,842 Todos meus segredos expostos, 83 00:08:32,843 --> 00:08:37,695 Eddie. Tanta carnificina. 84 00:08:38,963 --> 00:08:43,233 - Mas porque eu? - Gosto de você. 85 00:08:44,129 --> 00:08:47,695 Certo, fechado. Qual seu recado? 86 00:08:50,563 --> 00:08:53,560 Aquela catedral distante 87 00:08:54,476 --> 00:08:56,898 é tudo que vejo... 88 00:08:57,616 --> 00:09:00,267 Anjo fraturado 89 00:09:01,529 --> 00:09:04,000 a outra parte de mim. 90 00:09:05,829 --> 00:09:07,709 Escreva isso em sua coluna. 91 00:09:08,930 --> 00:09:11,495 É isso? Este... Quem vai... 92 00:09:11,496 --> 00:09:14,716 Quem vai ler esse haikai aleatório? 93 00:09:15,395 --> 00:09:16,906 Publique isso, 94 00:09:17,496 --> 00:09:21,669 e o que é meu, será seu. 95 00:09:21,670 --> 00:09:23,242 Que sorte a minha. 96 00:09:23,962 --> 00:09:27,508 - Adeus, Eddie. - Obrigado. 97 00:09:27,831 --> 00:09:29,231 Eu que agradeço. 98 00:09:29,762 --> 00:09:31,162 Que cuzão. 99 00:09:31,995 --> 00:09:36,279 - Eddie, olha. Olha. - O que está fazendo? 100 00:09:36,280 --> 00:09:39,000 Seu trabalho para você. 101 00:09:42,916 --> 00:09:45,166 A TI COMBATE INTENSO EM MEIO AO SOFRIMENTO 102 00:09:46,496 --> 00:09:47,896 Eddie. 103 00:09:50,762 --> 00:09:52,826 Não esqueça de mim, Eddie. 104 00:10:01,963 --> 00:10:03,363 O que conseguiu? 105 00:10:03,364 --> 00:10:06,694 Estou com dor de cabeça e provavelmente tuberculose. 106 00:10:06,695 --> 00:10:08,095 O quê? Um pouco mais alto. 107 00:10:08,096 --> 00:10:09,973 Ele leu poesia para mim, cara. 108 00:10:10,478 --> 00:10:12,428 Isso é alguma piada para você, Eddie? 109 00:10:12,429 --> 00:10:14,028 Porque não estou rindo. 110 00:10:14,029 --> 00:10:15,654 Sim, você poderia rir. 111 00:10:15,996 --> 00:10:17,396 Vamos, cara. 112 00:10:17,397 --> 00:10:20,047 Essas coisas demoram um pouco? 113 00:10:20,048 --> 00:10:22,237 - Assim que ele te der algo... - Claro. 114 00:10:22,238 --> 00:10:24,127 Mantenha-me à frente da curva, Eddie 115 00:10:24,128 --> 00:10:25,928 - Não me envergonhe. - Certo. 116 00:10:25,929 --> 00:10:27,329 Você entende? 117 00:10:27,330 --> 00:10:29,195 Acredite em mim, o único furo 118 00:10:29,196 --> 00:10:31,728 que recebi hoje é com duas gotas de chocolate. 119 00:10:31,729 --> 00:10:33,862 Não! Fico com o cérebro congelado. 120 00:10:38,463 --> 00:10:39,863 Venha aqui. 121 00:10:41,229 --> 00:10:42,629 - Olhe. - Estou olhando. 122 00:10:42,630 --> 00:10:44,030 Pegue isso. 123 00:10:45,729 --> 00:10:47,129 Certo. 124 00:10:50,129 --> 00:10:52,096 Certo. 125 00:10:54,429 --> 00:10:57,262 Agora, o que acha? 126 00:10:57,263 --> 00:10:59,795 - Acho que sou Pablo Picasso. - Não. 127 00:11:02,163 --> 00:11:04,196 - Tudo bem. - Venha aqui. Olhe. 128 00:11:08,163 --> 00:11:10,529 - Bem, diga o que vê. - É uma casa. 129 00:11:10,530 --> 00:11:11,930 Esquece. 130 00:11:19,065 --> 00:11:20,465 Eu conheço. 131 00:11:20,466 --> 00:11:22,328 - É uma árvore. - Idiota. 132 00:11:22,329 --> 00:11:23,996 Sente-se. 133 00:11:25,196 --> 00:11:28,196 Agora, preste atenção. 134 00:11:51,263 --> 00:11:52,895 Bingo. 135 00:11:52,896 --> 00:11:54,783 Caramba. 136 00:11:57,839 --> 00:12:00,325 RODEO BEACH, CALIFÓRNIA 137 00:12:01,096 --> 00:12:03,670 Você diria que sua amizade com Cletus Kasady 138 00:12:03,671 --> 00:12:06,170 permitiu que resolvesse esse mistério de décadas? 139 00:12:06,171 --> 00:12:09,271 Você é a única pessoa de fora com quem ele falou. 140 00:12:09,272 --> 00:12:11,877 - Parece que gosta de você. - Ele é um serial killer. 141 00:12:11,878 --> 00:12:14,594 Não vejo como ele pode gostar de alguém. 142 00:12:14,595 --> 00:12:18,330 Brock resolveu o que o FBI e a polícia falharam. 143 00:12:19,853 --> 00:12:21,690 Curvando-se à indignação pública, 144 00:12:21,691 --> 00:12:24,667 o governador da Califórnia anulou a moratória 145 00:12:24,668 --> 00:12:28,033 e restabeleceu a pena de morte para Kasady. 146 00:12:33,553 --> 00:12:36,118 A carreira de Brock teve um renascimento necessário, 147 00:12:36,119 --> 00:12:38,496 colocando-o de volta ao topo. 148 00:12:54,129 --> 00:12:56,874 Uma história angustiante finalmente chega ao fim. 149 00:12:56,875 --> 00:12:59,962 Vindicação para as vítimas e encerramento para as famílias. 150 00:12:59,963 --> 00:13:02,541 Graças à diligência de um homem. 151 00:13:02,542 --> 00:13:05,301 - Obrigado, Eddie Brock. - E Venom. 152 00:13:05,302 --> 00:13:08,416 Sabe, poderia ser nós, Eddie. 153 00:13:08,417 --> 00:13:13,289 Indo lá fora, resolvendo casos, lutando contra bandidos. 154 00:13:13,290 --> 00:13:15,127 Talvez poderia comê-los. 155 00:13:15,128 --> 00:13:17,489 E depois salvaríamos o dia. 156 00:13:17,490 --> 00:13:19,712 Mas nós salvamos o dia. Está feito. 157 00:13:21,749 --> 00:13:24,876 Disse que poderia comer os vilões! 158 00:13:24,877 --> 00:13:26,322 Isso de novo? 159 00:13:26,323 --> 00:13:28,183 Preciso me libertar, 160 00:13:28,184 --> 00:13:32,639 sentindo o vento em meu cabelo e a areia nos pés. 161 00:13:32,640 --> 00:13:35,928 - Você não tem cabelo. - Não está me escutando. 162 00:13:35,929 --> 00:13:37,373 Estou escutando. 163 00:13:37,374 --> 00:13:40,363 Não posso mais viver assim! 164 00:13:40,364 --> 00:13:43,270 - Estou faminto! - Coma aquelas duas! 165 00:13:43,271 --> 00:13:46,854 Não posso. Sonny e Cher são melhores amigas. 166 00:13:46,855 --> 00:13:50,079 É sério? Isso é ridículo. Isso é... 167 00:13:52,437 --> 00:13:55,627 Cara, isso foi abusivo. 168 00:13:55,628 --> 00:13:57,768 Isso foi abuso. 169 00:13:58,878 --> 00:14:01,272 E isso foi uma TV de US$ 2 mil. 170 00:14:01,273 --> 00:14:04,568 Precisa controlar sua raiva. Por isso temos Snookie! 171 00:14:04,569 --> 00:14:07,486 Não posso sobreviver só com galinha e chocolate. 172 00:14:07,487 --> 00:14:10,009 - Preciso de cérebros. - Galinhas têm cérebros. 173 00:14:10,010 --> 00:14:12,301 Discordo veementemente. 174 00:14:13,351 --> 00:14:14,754 Veja. 175 00:14:14,755 --> 00:14:17,233 Veja aquelas duas idiotas. 176 00:14:18,263 --> 00:14:20,019 Cérebros pequenos. 177 00:14:20,020 --> 00:14:22,142 Qual é, cara, não é culpa delas. 178 00:14:22,143 --> 00:14:24,424 Você mora no velho feniletil... 179 00:14:24,425 --> 00:14:25,959 Feniletilalanina. 180 00:14:25,960 --> 00:14:28,689 - Foi o que eu disse. - Já disse diversas vezes, 181 00:14:28,690 --> 00:14:30,153 porque só é achado 182 00:14:30,154 --> 00:14:32,594 - em cérebros e chocolate. - E chocolate. 183 00:14:32,595 --> 00:14:34,712 Certo. Que tal assim? 184 00:14:34,713 --> 00:14:38,041 Você vive em meu corpo e segue minhas regras. 185 00:14:38,042 --> 00:14:40,080 - Moro no seu corpo porque... - Por quê? 186 00:14:40,081 --> 00:14:43,406 Infelizmente, não tenho muitas opções. 187 00:14:43,791 --> 00:14:45,533 Que tal isso? 188 00:14:45,534 --> 00:14:47,516 O FBI ainda está nos investigando 189 00:14:47,517 --> 00:14:50,053 por todas aquelas coisas "que estávamos envolvidos" 190 00:14:50,054 --> 00:14:52,556 então se mais alguém desaparecer, 191 00:14:52,557 --> 00:14:55,640 seremos levados diretamente para Área 51. 192 00:14:55,641 --> 00:14:57,211 Irão matar nós dois. 193 00:14:57,212 --> 00:15:00,326 Então alguém precisa ser responsável. 194 00:15:00,327 --> 00:15:01,898 Responsabilidade... 195 00:15:02,832 --> 00:15:04,453 é para os medíocres. 196 00:15:06,230 --> 00:15:07,760 IDIOTA, IDIOTA, IDIOTA 197 00:15:08,277 --> 00:15:10,190 - Comida! - Tem como você parar? 198 00:15:10,191 --> 00:15:12,322 - Comida! Comida! - Por favor, para agora. 199 00:15:12,323 --> 00:15:13,751 Vamos, para com isso. 200 00:15:13,752 --> 00:15:15,342 - Tenho uma deadline. - Comida! 201 00:15:15,343 --> 00:15:16,877 Droga! Está bem! 202 00:15:23,309 --> 00:15:25,176 - Boa noite, Eddie. - Oi, sra. Chen. 203 00:15:25,177 --> 00:15:28,263 - Boa noite, Venom. - Ele disse "oi". 204 00:15:28,264 --> 00:15:29,961 O chocolate não chegou. 205 00:15:29,962 --> 00:15:32,585 - Não! - Nós temos um acordo. 206 00:15:32,857 --> 00:15:35,594 O que vai acontecer? Vai parar de me proteger? 207 00:15:35,595 --> 00:15:37,004 Algo me diz que não. 208 00:15:37,005 --> 00:15:39,964 Estou de boca calada alimentando seu segredinho. 209 00:15:40,843 --> 00:15:43,787 A boa e velha sra. Chen é uma velhinha chantagista. 210 00:15:43,788 --> 00:15:46,339 Menos do "velha". Tenho 39. 211 00:15:46,340 --> 00:15:48,928 - E eu sou Barry Manilow. - Correto. 212 00:15:48,929 --> 00:15:50,794 Ficaria feliz em comer a sra. Chen. 213 00:15:50,795 --> 00:15:53,239 Não, não pode comer a sra. Chen. 214 00:15:53,240 --> 00:15:54,669 O quê? 215 00:15:54,670 --> 00:15:56,895 Acho que terá de ser o plano B. 216 00:15:59,859 --> 00:16:01,342 Qual é o plano B? 217 00:16:01,821 --> 00:16:03,500 Não, de novo não! 218 00:16:03,707 --> 00:16:06,696 Preciso de cérebros humanos para sobreviver. 219 00:16:07,393 --> 00:16:10,527 Escolha umas galinhas, cara. Anda! 220 00:16:24,260 --> 00:16:26,713 Estou cansado dessa nojeira. 221 00:16:31,093 --> 00:16:34,171 Olhe todas as coisas incríveis que podemos fazer. 222 00:16:36,618 --> 00:16:39,695 Estamos desperdiçando o nosso talento! 223 00:16:48,530 --> 00:16:50,029 Cara mau. 224 00:16:53,540 --> 00:16:55,539 Olá, gatinho. 225 00:16:58,529 --> 00:17:00,038 Deixa ele. Deixa ele em paz. 226 00:17:00,039 --> 00:17:01,755 Deixa ele em paz! Deixa ele em paz! 227 00:17:02,829 --> 00:17:05,859 - Eu deveria tirar sua cabeça. - Não, não deveria. 228 00:17:05,860 --> 00:17:08,295 - Usar para jogar boliche! - Não, não vai. 229 00:17:08,296 --> 00:17:10,128 Vou te levar para o... 230 00:17:10,129 --> 00:17:13,328 - qual nós gostamos, Eddie? - O Lucky Strike! 231 00:17:13,329 --> 00:17:15,595 - Isso! Lucky Strike! - Coloca ele no chão! 232 00:17:15,596 --> 00:17:17,428 Vou te levar para o Lucky Strike, 233 00:17:17,429 --> 00:17:19,928 - vou fazer 300 pontos no jogo. - Não vai. 234 00:17:19,929 --> 00:17:22,614 O resto do seu corpo rechonchudo 235 00:17:22,615 --> 00:17:26,653 será deixado aqui rolando no suco do lixo. 236 00:17:26,654 --> 00:17:28,083 Meu Deus. 237 00:17:29,162 --> 00:17:31,694 Não, coloca ele no chão! Não, não, não! 238 00:17:31,695 --> 00:17:33,595 Não, não, não! 239 00:17:33,596 --> 00:17:35,017 Não! 240 00:17:35,496 --> 00:17:36,908 Está bem! 241 00:17:39,254 --> 00:17:40,724 Ela não queria nossa ajuda. 242 00:17:40,725 --> 00:17:44,074 Ela não sabia que precisava da nossa ajuda, Eddie. 243 00:17:44,075 --> 00:17:45,701 Há uma diferença. 244 00:17:50,122 --> 00:17:51,530 É a Anne. 245 00:17:51,531 --> 00:17:53,466 É a Anne no telefone, Eddie! 246 00:17:57,873 --> 00:17:59,295 Alô, Anne? 247 00:17:59,296 --> 00:18:01,912 - Alô, Eddie, oi. - Oi. 248 00:18:01,913 --> 00:18:03,828 - Seja legal. - Parece sem fôlego. 249 00:18:03,829 --> 00:18:05,884 Não estou ligando numa hora ruim, né? 250 00:18:05,885 --> 00:18:07,751 Não, de forma alguma. Eu só estou... 251 00:18:08,896 --> 00:18:10,700 - estou passeando por aí. - Tudo bem. 252 00:18:11,870 --> 00:18:14,003 Desculpe não retornar suas ligações. 253 00:18:14,004 --> 00:18:15,418 Eu acho que... 254 00:18:15,771 --> 00:18:18,255 precisava de um espacinho depois de toda aquela... 255 00:18:19,029 --> 00:18:21,212 Do alienígena arrancar a cabeça de alguém. 256 00:18:21,213 --> 00:18:23,239 Bons velhos tempos. 257 00:18:23,240 --> 00:18:24,640 Enfim, tenho notícias, 258 00:18:24,641 --> 00:18:26,911 e estava me perguntando se poderíamos nos ver. 259 00:18:26,912 --> 00:18:29,528 - Sim! - É claro, isso seria... 260 00:18:29,529 --> 00:18:31,204 Isso seria ótimo. Beleza. 261 00:18:31,772 --> 00:18:33,946 Certo, que ótimo. Que tal amanhã à noite? 262 00:18:33,947 --> 00:18:36,187 Amanhã à noite? Sim, está ótimo. 263 00:18:36,188 --> 00:18:38,318 - 20h? - L'Araignée? 264 00:18:38,319 --> 00:18:39,848 - Tudo bem. - Já estou ansioso. 265 00:18:39,849 --> 00:18:41,629 - Certo, eu também. Tchau. - Ótimo. 266 00:18:41,630 --> 00:18:43,381 Acabou com o médico! 267 00:18:43,382 --> 00:18:46,709 Essa é a voz de uma mulher que levou um baita pé na bunda. 268 00:18:54,571 --> 00:18:57,841 - Pare. - Não quer ir bem apresentável? 269 00:18:57,842 --> 00:19:00,718 Só me deixe em paz. Está sempre procurando defeito. 270 00:19:07,520 --> 00:19:08,920 Oi. 271 00:19:09,467 --> 00:19:10,996 Oi. 272 00:19:10,997 --> 00:19:13,681 Certo. Oi. 273 00:19:19,773 --> 00:19:21,173 Esquisito. 274 00:19:21,174 --> 00:19:23,942 Então, como vão as coisas? Como vai o sr. Belvedere? 275 00:19:23,943 --> 00:19:27,275 Vão bem. Ele continua limpando a bunda no tapete. 276 00:19:27,276 --> 00:19:28,935 Aprendeu isso com você. 277 00:19:28,936 --> 00:19:32,047 E como vai o trabalho com a assistência judiciária? 278 00:19:32,048 --> 00:19:33,928 Sabe como eu adoro um injustiçado. 279 00:19:33,929 --> 00:19:37,527 Sim, sei. Por isso ficou comigo por tanto tempo, não é? 280 00:19:38,122 --> 00:19:39,522 Você que disse. 281 00:19:40,396 --> 00:19:42,406 - Então... - Então. 282 00:19:42,407 --> 00:19:43,807 Então? 283 00:19:45,145 --> 00:19:48,624 Não sei, achei que seria melhor te dizer pessoalmente que... 284 00:19:52,822 --> 00:19:54,222 Não! 285 00:19:55,416 --> 00:19:58,037 Anne. Isso é... 286 00:19:58,374 --> 00:20:01,656 É muito maior do que o que te dei. 287 00:20:01,657 --> 00:20:03,095 É cafona. 288 00:20:03,096 --> 00:20:04,940 É do Dan, certo? Doutor Dan. 289 00:20:04,941 --> 00:20:06,430 Sim, é do Dan. 290 00:20:06,431 --> 00:20:08,763 Puta merda, Anne. Que beleza. 291 00:20:08,764 --> 00:20:10,708 - Você está bem? - Sim, estou bem. 292 00:20:10,709 --> 00:20:13,173 Eu não estou bem. 293 00:20:13,174 --> 00:20:16,003 Poderia só dizer: "Parabéns. Fico feliz por você." 294 00:20:16,430 --> 00:20:18,971 Como duas pessoas que ainda se gostam o bastante 295 00:20:18,972 --> 00:20:21,897 para mentir para que o outro não se sinta um merda. 296 00:20:21,898 --> 00:20:23,346 Poderia ser uma versão assim? 297 00:20:23,347 --> 00:20:25,903 Não. Estou feliz por você, Anne. 298 00:20:25,904 --> 00:20:27,465 - Eu estou... - Não. 299 00:20:27,466 --> 00:20:29,921 - Meus parabéns. - Obrigada. 300 00:20:29,922 --> 00:20:32,657 Era para sermos nós, Eddie. 301 00:20:32,658 --> 00:20:35,162 Pessoalmente, não ficaria inconformado 302 00:20:35,163 --> 00:20:37,120 se o Dan caísse no meio do tráfego 303 00:20:37,121 --> 00:20:39,009 e perdesse a cabeça e os pés 304 00:20:39,010 --> 00:20:41,029 - e todos dentes dele! - O quê? 305 00:20:41,030 --> 00:20:43,623 - O que foi isso? - O quê? Nada. 306 00:20:47,156 --> 00:20:50,671 Se eu te fizer uma pergunta, consegue me dizer a verdade? 307 00:20:50,672 --> 00:20:52,382 Tipo, sobre estar 308 00:20:52,383 --> 00:20:54,396 superfeliz por você por que noivou? 309 00:20:54,397 --> 00:20:58,036 Porque você me mandou mentir, então é muito confuso. 310 00:20:58,037 --> 00:20:59,520 Venom está com você? 311 00:21:00,062 --> 00:21:01,495 Ele está morto. 312 00:21:01,496 --> 00:21:03,372 Estou. Estou brincando de morto agora. 313 00:21:03,373 --> 00:21:04,901 Sim, digo, ele... 314 00:21:05,700 --> 00:21:07,778 - Certo. - Tudo bem. 315 00:21:07,779 --> 00:21:09,181 - Tudo bem. - Certo. 316 00:21:09,182 --> 00:21:11,468 Bem, isso é... 317 00:21:13,098 --> 00:21:14,688 Você não muda, não é? 318 00:21:14,689 --> 00:21:18,331 Do que está falando? Isso é um choque. Eu... 319 00:21:18,332 --> 00:21:20,950 Anne, eu amo você. É muito para processar. 320 00:21:20,951 --> 00:21:22,932 Não, você não ama ninguém. Não consegue. 321 00:21:22,933 --> 00:21:24,688 Comprometimento não é a sua praia. 322 00:21:25,191 --> 00:21:26,868 Beleza, está bem então. 323 00:21:28,006 --> 00:21:29,970 Não case com Dan. 324 00:21:29,971 --> 00:21:31,818 Dan faz eu me sentir segura. 325 00:21:32,484 --> 00:21:35,268 Você faz eu me sentir em uma montanha-russa. 326 00:21:35,964 --> 00:21:38,014 E, às vezes, tem que saber quando aliviar. 327 00:21:38,015 --> 00:21:39,615 - Sim, não é nojento. - Que nojo! 328 00:21:39,616 --> 00:21:42,480 Não é nojento. Nojento. 329 00:21:46,144 --> 00:21:47,616 Oi, Venom. 330 00:21:47,617 --> 00:21:49,415 Cuide dele, está bem? 331 00:21:51,168 --> 00:21:53,252 Não o deixe continuar estragando tudo. 332 00:21:53,253 --> 00:21:55,964 Vou te fazer chorar agora, Eddie. 333 00:21:55,965 --> 00:21:57,420 Ela vai amar. 334 00:21:57,782 --> 00:22:00,194 Chore. Chore. 335 00:22:00,783 --> 00:22:02,633 É muito para processar. 336 00:22:04,496 --> 00:22:07,990 Parabéns, Anne. São ótima notícias. 337 00:22:19,846 --> 00:22:22,272 - Devagar, amigo. - Por quê? 338 00:22:22,273 --> 00:22:24,714 Você não acredita em consequências. 339 00:22:24,715 --> 00:22:26,830 Sem lesões. Você as cura. 340 00:22:26,831 --> 00:22:28,930 Sem ressacas. Você as faz passar. 341 00:22:28,931 --> 00:22:31,108 Eu não poderia me machucar nem tentando. 342 00:22:38,910 --> 00:22:43,607 Eddie, desculpe por não poder remendar seu coração. 343 00:22:43,608 --> 00:22:46,804 Dor emocional, é muito mais difícil, 344 00:22:46,805 --> 00:22:49,332 e dura muito mais. 345 00:22:49,333 --> 00:22:51,763 Só precisa colocar 346 00:22:51,764 --> 00:22:54,998 suas calças compridas e aceitar. 347 00:22:54,999 --> 00:22:56,868 Sim, é fácil para você falar. 348 00:22:57,310 --> 00:22:58,716 Por quê? 349 00:22:59,289 --> 00:23:01,216 Porque sou um garoto real 350 00:23:02,016 --> 00:23:03,919 e você é uma ameba. 351 00:23:04,926 --> 00:23:09,046 Só vou aceitar isso porque estamos sofrendo agora. 352 00:23:13,922 --> 00:23:17,008 Não se preocupe, amigão. Te ajudarei a passar por isso. 353 00:23:24,686 --> 00:23:28,216 Sabe o que sempre me anima pela manhã, Eddie? 354 00:23:29,434 --> 00:23:31,682 Linguiças e cérebros? 355 00:23:33,380 --> 00:23:36,134 Eu digo qualquer E digo tanto faz 356 00:23:36,135 --> 00:23:37,957 Eu digo nenhum 357 00:23:37,958 --> 00:23:40,974 Qualquer, tanto faz Nem um, nem outro 358 00:23:41,263 --> 00:23:43,684 Vamos cancelar tudo 359 00:23:46,025 --> 00:23:48,312 Ba-ta-ta Gosto de to-má-te 360 00:23:48,313 --> 00:23:50,036 E gosto de tô-ma-te 361 00:23:50,037 --> 00:23:53,561 Ba-tá-ta, bã-ta-ta To-má-te, tô-ma-te 362 00:23:53,562 --> 00:23:56,353 Vamos cancelar tudo 363 00:23:56,595 --> 00:23:58,395 Anime-se, velho amigo. 364 00:24:00,003 --> 00:24:03,062 E se cancelássemos tudo 365 00:24:03,063 --> 00:24:04,695 Então devemos partir 366 00:24:05,529 --> 00:24:07,366 Isso é para você. 367 00:24:13,306 --> 00:24:14,856 PENA DE MORTE PRISÃO SAN QUENTIN 368 00:24:14,857 --> 00:24:17,007 Seu amigo por correspondência é uma formiga? 369 00:24:17,710 --> 00:24:19,110 Escute isso. 370 00:24:20,055 --> 00:24:22,331 "Queridíssimo amigo, 371 00:24:22,729 --> 00:24:25,898 venho por meio desta convidar-lhe a testemunhar 372 00:24:26,296 --> 00:24:29,728 minha morte, 373 00:24:29,729 --> 00:24:32,629 meus momentos finais 374 00:24:32,630 --> 00:24:37,262 nessa roda giratória de merda 375 00:24:37,263 --> 00:24:40,462 que chamamos de Terra." 376 00:24:40,463 --> 00:24:42,931 Você é responsável 377 00:24:42,932 --> 00:24:47,162 por trazer o fim de Cletus Kasady. 378 00:24:47,163 --> 00:24:50,225 É justo que segure a porta 379 00:24:50,226 --> 00:24:52,709 para mim na minha saída. 380 00:24:52,710 --> 00:24:54,404 Pararão meu coração, 381 00:24:54,405 --> 00:24:57,046 assim como ele parou no meu nascimento. 382 00:24:57,296 --> 00:25:01,728 E se Cletus Kasady nunca tivesse sido ressuscitado? 383 00:25:01,729 --> 00:25:04,128 Ele nunca teria empurrado a vovó 384 00:25:04,129 --> 00:25:06,601 escada abaixo. 385 00:25:07,155 --> 00:25:11,845 Tchau, tchau, vovó, seu velho esfíncter enrugado. 386 00:25:12,522 --> 00:25:17,164 Ele nunca teria jogado um secador na banheira da mãe. 387 00:25:18,005 --> 00:25:21,465 Sim, mamãe, sou um menino muito mau. 388 00:25:21,466 --> 00:25:26,195 Ele nunca teria sido espancado à beira da morte pelo papai. 389 00:25:26,196 --> 00:25:28,017 E enviado para 390 00:25:28,553 --> 00:25:33,295 St. Estes, casa para crianças rejeitadas. 391 00:25:38,695 --> 00:25:41,495 Aquele circo do inferno 392 00:25:46,989 --> 00:25:50,062 com uma única luz. 393 00:25:52,943 --> 00:25:54,494 Eddie, 394 00:25:54,495 --> 00:25:59,495 todos nascemos nesse mundo através do sangue e da dor. 395 00:25:59,729 --> 00:26:03,563 Todo herói tem uma história de origem. 396 00:26:07,896 --> 00:26:09,296 Seu amigo, 397 00:26:10,342 --> 00:26:11,743 "Cletus Kasady". 398 00:26:11,744 --> 00:26:14,810 Beijos, abraços, beijos, abraços. 399 00:26:16,162 --> 00:26:17,930 Carinha sorrindo. 400 00:26:20,163 --> 00:26:23,085 - Doidão. - Sabe, eu deveria estar lá. 401 00:26:23,086 --> 00:26:26,462 - Não, péssima ideia. - Eu o coloquei lá. 402 00:26:26,463 --> 00:26:28,095 Na verdade, ele se colocou lá 403 00:26:28,096 --> 00:26:31,330 quando decidiu ser um completo lunático. 404 00:26:32,461 --> 00:26:36,594 Sabe, seria ótimo ter seu apoio, sabe, só uma vez. 405 00:26:36,595 --> 00:26:38,290 - Ketchup? - Entende o que digo? 406 00:26:39,430 --> 00:26:42,079 Esse lugar é um bufê à vontade. 407 00:26:42,080 --> 00:26:45,077 Quem vai ligar se eu devorar alguns idiotas? 408 00:26:45,078 --> 00:26:47,462 Não pode ter certeza de quem é culpado ou não. 409 00:26:47,463 --> 00:26:48,921 - Estão na prisão! - Sim, mas 410 00:26:48,922 --> 00:26:50,828 alguns fazem confissões falsas. 411 00:26:50,829 --> 00:26:53,545 Aceitam acordos. Assistimos "Making a Murderer". 412 00:26:53,546 --> 00:26:55,814 - Você está bem? - Sim, só estou treinando. 413 00:26:56,263 --> 00:26:58,095 Eddie, eu sou um predador. 414 00:26:58,096 --> 00:27:00,328 - Claro! - Leões não comem salada. 415 00:27:00,329 --> 00:27:01,995 Claro, mas você é um leão? 416 00:27:01,996 --> 00:27:05,533 Te vejo como uma mistura de porcos, cachorros e morcegos. 417 00:27:05,762 --> 00:27:07,162 Tudo bem. 418 00:27:07,163 --> 00:27:08,969 - Você é um merda. - Você é um merda! 419 00:27:08,970 --> 00:27:10,928 - Perdão? - Nossa, desculpa. 420 00:27:10,929 --> 00:27:12,636 Não sei como explicar isso. 421 00:27:12,637 --> 00:27:14,914 Acho que estou tendo um ataque de pânico. 422 00:27:15,962 --> 00:27:17,596 Claro, vou assinar aqui. 423 00:27:18,896 --> 00:27:22,318 Fique a dois passos da cela. Não toque o detento. 424 00:27:22,762 --> 00:27:24,162 Entendido. 425 00:27:24,829 --> 00:27:26,323 A visita chegou. 426 00:27:35,229 --> 00:27:37,328 Esse é um assunto meu e não nosso. 427 00:27:37,329 --> 00:27:39,262 Tudo é assunto seu. 428 00:27:39,263 --> 00:27:42,828 Feliz dia para você, Eddie Brock. 429 00:27:42,829 --> 00:27:45,694 Mais um furo. 430 00:27:45,695 --> 00:27:50,328 Chegamos ao término da turnê das misérias mágicas. 431 00:27:50,329 --> 00:27:53,295 Tenho pena da sua alma. 432 00:27:53,296 --> 00:27:54,928 Como viverá com o peso de ser 433 00:27:54,929 --> 00:27:56,999 o responsável da morte de alguém? 434 00:27:57,000 --> 00:28:00,829 Esperava que me desse algumas dicas sobre isso. 435 00:28:04,163 --> 00:28:06,162 Você é engraçado, não? 436 00:28:06,761 --> 00:28:09,545 Não precisa disso. Minha memória é maravilhosa. 437 00:28:11,263 --> 00:28:12,668 Grosso. 438 00:28:13,496 --> 00:28:15,530 Consequências. 439 00:28:15,929 --> 00:28:19,928 Existem em todas as decisões que fizer. 440 00:28:19,929 --> 00:28:23,495 O que deixamos para trás, 441 00:28:23,496 --> 00:28:25,434 e como as deixamos? 442 00:28:26,929 --> 00:28:30,366 Uma cama de casal, vazia, 443 00:28:30,629 --> 00:28:33,846 esperando na escuridão 444 00:28:33,847 --> 00:28:36,795 por alguém que nunca virá. 445 00:28:36,996 --> 00:28:40,095 - Por sua causa. - Esse cara é maluco. 446 00:28:40,096 --> 00:28:44,028 Eu e você somos idênticos. 447 00:28:44,029 --> 00:28:46,362 Não. Nós não somos. 448 00:28:46,363 --> 00:28:49,843 Machucado por dentro, pais malvados. 449 00:28:49,844 --> 00:28:52,848 Nós somos parecidos Eddie, como se fôssemos parentes. 450 00:28:53,296 --> 00:28:57,675 E na verdade, isso é tudo o que eu sempre desejei. 451 00:28:57,676 --> 00:28:59,076 Família. 452 00:28:59,077 --> 00:29:01,595 Bem, ter matado a sua avó e a sua mãe 453 00:29:01,596 --> 00:29:03,494 é um jeito estranho de demonstrar. 454 00:29:05,563 --> 00:29:09,996 Deseja falar mais alguma coisa antes... 455 00:29:11,463 --> 00:29:14,862 daquilo acontecer? 456 00:29:15,996 --> 00:29:17,462 Sim. 457 00:29:17,463 --> 00:29:22,395 Tenho desejos para conceder a você. 458 00:29:22,396 --> 00:29:23,895 Isso é legal da parte dele. 459 00:29:23,896 --> 00:29:27,108 Eu te desejo 460 00:29:27,796 --> 00:29:29,895 essa dor que estou sentindo no coração. 461 00:29:29,896 --> 00:29:31,794 Meio tarde para isso. 462 00:29:31,795 --> 00:29:35,595 Desejo que você seja sozinho 463 00:29:35,596 --> 00:29:37,445 como sempre foi. 464 00:29:37,446 --> 00:29:38,861 Cuidado, camarada. 465 00:29:38,862 --> 00:29:40,595 Onde você quer chegar com isso? 466 00:29:40,596 --> 00:29:42,761 Você é um câncer 467 00:29:42,762 --> 00:29:45,763 para todos que já te amaram, Eddie. 468 00:29:46,530 --> 00:29:50,195 Enganou sua bela noiva. 469 00:29:50,196 --> 00:29:54,495 E não é uma surpresa que seu pai nunca mais olhou no seu rosto 470 00:29:54,496 --> 00:29:59,328 depois que matou a esposa dele, sua mãe, só por ter nascido. 471 00:29:59,329 --> 00:30:01,112 Seu filho da puta! 472 00:30:01,113 --> 00:30:02,962 Não, não faça isso! Não faça isso! 473 00:30:02,963 --> 00:30:05,746 Fale com meu amigo assim de novo, eu te desafio! 474 00:30:08,975 --> 00:30:10,375 Pare! 475 00:30:10,612 --> 00:30:13,296 Não encoste no detento, e você, saia de perto! 476 00:30:17,929 --> 00:30:20,995 - Eddie? - Acabou seu tempo. 477 00:30:20,996 --> 00:30:23,344 Já senti gosto de sangue, 478 00:30:23,345 --> 00:30:26,295 meu amigo, e isso não tem esse sabor. 479 00:30:26,296 --> 00:30:30,012 Eddie Brock tem um grande segredo. 480 00:30:30,013 --> 00:30:31,617 Quieto, Kasady! 481 00:30:41,629 --> 00:30:44,660 - Aquilo pode ter sido um erro. - Cale a boca. 482 00:30:45,630 --> 00:30:47,382 Você não é o Eddie Brock? 483 00:30:47,595 --> 00:30:49,300 Não tenho mais certeza. 484 00:30:52,195 --> 00:30:54,962 - Eddie! - Não quero que fale comigo. 485 00:30:54,963 --> 00:30:56,767 - Eddie... - Não quero saber! 486 00:30:56,768 --> 00:30:58,546 Eddie, te peço desculpa. 487 00:30:59,096 --> 00:31:01,629 Essa era a última vez que ele falaria oficialmente. 488 00:31:01,630 --> 00:31:04,324 Nunca mais ouviram falar das vítimas dele ou... 489 00:31:04,325 --> 00:31:05,744 Elas sumiram. 490 00:31:05,745 --> 00:31:08,195 Nenhuma pista de corpos incríveis, 491 00:31:08,196 --> 00:31:09,945 perdemos tudo isso para sempre! 492 00:31:09,946 --> 00:31:11,379 Não era minha intenção! 493 00:31:11,380 --> 00:31:13,212 - Não quis fazer? - Já pedi desculpa. 494 00:31:13,213 --> 00:31:17,086 Não quis, mas fez. Você simplesmente... e sei lá. 495 00:31:17,087 --> 00:31:18,961 Só isso, foi lá e fez isso, nem pensou 496 00:31:18,962 --> 00:31:20,578 que podemos ser pegos ou mortos? 497 00:31:20,579 --> 00:31:23,747 Não, não pensa nisso, não é? Só pensa em galinhas, em você, 498 00:31:23,748 --> 00:31:26,661 pensa no que quer, e só pensa em você. 499 00:31:26,662 --> 00:31:28,462 Deixe-me te lembrar de algo, Eddie. 500 00:31:28,463 --> 00:31:30,195 Era um perdedor antes de eu chegar. 501 00:31:30,196 --> 00:31:32,762 Você não era nada, te transformei em algo especial. 502 00:31:32,763 --> 00:31:34,862 Virei alguém especial? Vou te contar algo. 503 00:31:34,863 --> 00:31:38,462 Eu tinha uma vida antes de você. Sem galinhas, mas com sonhos. 504 00:31:38,463 --> 00:31:39,895 Tinha sonhos, uma noiva, 505 00:31:39,896 --> 00:31:41,645 e tinha uma série de sucesso na TV! 506 00:31:41,646 --> 00:31:44,463 Mas destruiu tudo isso sozinho. 507 00:31:45,829 --> 00:31:48,104 Sim, mas quer saber? Reconstruí minha vida, 508 00:31:48,105 --> 00:31:51,185 - e quero vivê-la. Boa noite. - E como construiu isso? 509 00:31:51,186 --> 00:31:52,595 Como é? 510 00:31:52,596 --> 00:31:56,961 Quem achou a pista na parede para você poder ser o herói? 511 00:31:56,962 --> 00:31:58,495 Quem achou essa pista? 512 00:31:58,496 --> 00:32:00,362 - Quem foi? - Nossa. 513 00:32:00,363 --> 00:32:02,528 - Sim. - Não, nada disso. 514 00:32:02,529 --> 00:32:06,828 Isso não é sobre ser um herói para mim, mano. 515 00:32:06,829 --> 00:32:10,462 Eu só quero viver em paz. 516 00:32:10,463 --> 00:32:12,434 Entende o que quero dizer? 517 00:32:13,836 --> 00:32:15,795 Você não entende o que eu estou dizendo. 518 00:32:15,796 --> 00:32:17,796 Isso é sobre mim, querendo viver 519 00:32:17,797 --> 00:32:20,509 sem você choramingando no meu ouvido o tempo todo 520 00:32:20,510 --> 00:32:24,228 sobre comer os caras maus ou me irritando sobre a Anne, 521 00:32:24,229 --> 00:32:26,404 ou destruindo minha casa ou minha vida! 522 00:32:26,405 --> 00:32:30,396 Sabe a sorte que tem por eu ter escolhido você? 523 00:32:30,397 --> 00:32:32,269 Você me escolheu? 524 00:32:32,270 --> 00:32:34,452 Amigo, sou o único que te acolheu 525 00:32:34,453 --> 00:32:37,712 quando te chutaram do planeta Ming Mong porque é um rejeitado! 526 00:32:37,713 --> 00:32:40,229 Você é um pária. Proteção Letal uma ova. 527 00:32:40,230 --> 00:32:42,228 Você não pode proteger nada. É inútil. 528 00:32:42,229 --> 00:32:45,037 Nem consegue um emprego aqui para limpar banheiros! 529 00:32:46,190 --> 00:32:48,128 Desculpe. Não sei o que deu em mim. 530 00:32:48,129 --> 00:32:49,619 Por favor, me deixe consertar. 531 00:32:49,620 --> 00:32:51,387 Para que eu possa quebrar de novo! 532 00:32:56,916 --> 00:32:59,464 Seu desgraçado. 533 00:33:07,896 --> 00:33:09,550 Fora! Saia. 534 00:33:09,551 --> 00:33:11,238 Pegue suas coisas. Saia! 535 00:33:11,239 --> 00:33:13,664 Essa é minha casa. 536 00:33:14,399 --> 00:33:15,975 Não! 537 00:33:15,976 --> 00:33:17,845 Mantenha a calma aí! 538 00:33:20,531 --> 00:33:22,031 Saia! 539 00:33:32,044 --> 00:33:33,444 Sonny? 540 00:33:34,044 --> 00:33:36,600 - Não se atreveria! - Claro que sim 541 00:33:39,521 --> 00:33:41,362 Não, não, não! 542 00:33:41,363 --> 00:33:43,222 - Isso! - Não! 543 00:33:43,223 --> 00:33:46,758 - Vou chamar a polícia! - Sinto muito. 544 00:33:49,063 --> 00:33:50,725 Apareça. 545 00:34:02,882 --> 00:34:06,039 Não pode vencer! Olhe para mim. 546 00:34:06,040 --> 00:34:09,085 Olhe o seu tamanho. Fracote. 547 00:34:12,520 --> 00:34:15,108 Como se atreve? 548 00:34:19,436 --> 00:34:20,846 Acho que esse é um adeus. 549 00:34:20,847 --> 00:34:24,628 É, sim. Finalmente algo que concordamos. 550 00:34:29,411 --> 00:34:32,925 O que é isso? Que merda. 551 00:34:33,497 --> 00:34:34,897 Isso. 552 00:34:51,299 --> 00:34:53,340 Não. Não. 553 00:34:53,341 --> 00:34:55,133 Não, não, não, não. 554 00:34:57,601 --> 00:35:00,598 - Não! - Isso! 555 00:35:01,194 --> 00:35:02,670 Não! 556 00:35:02,936 --> 00:35:05,531 - Isso! - Não! 557 00:35:05,823 --> 00:35:07,819 É isso aí. 558 00:35:08,471 --> 00:35:10,064 Não. 559 00:35:14,736 --> 00:35:16,580 Não, não, não. 560 00:35:16,791 --> 00:35:19,051 Queria nunca ter te conhecido! 561 00:35:19,627 --> 00:35:21,620 Adeus! 562 00:35:33,682 --> 00:35:37,017 Cletus Kasady, você foi julgado, condenado 563 00:35:37,018 --> 00:35:40,426 e sentenciado à morte pelo Estado da Califórnia. 564 00:35:41,660 --> 00:35:45,539 Que a sua passagem traga alento para as famílias das vítimas 565 00:35:45,963 --> 00:35:49,861 e que você encontre paz daqui em diante. 566 00:35:49,862 --> 00:35:52,550 Em breve vem o caos. 567 00:35:52,814 --> 00:35:55,687 O caos em breve vem. 568 00:35:56,396 --> 00:35:58,492 Essa são suas últimas palavras? 569 00:36:00,444 --> 00:36:02,283 Aproveitem o show. 570 00:36:41,191 --> 00:36:42,591 Diretor. 571 00:36:42,592 --> 00:36:44,783 Algo mau... 572 00:36:45,361 --> 00:36:47,245 vem por aí. 573 00:36:56,979 --> 00:36:58,468 Alguém me deixe sair. 574 00:38:14,216 --> 00:38:15,619 Não se mexa. 575 00:38:42,317 --> 00:38:43,717 Por favor. 576 00:38:45,327 --> 00:38:46,727 Eu tenho família. 577 00:39:11,724 --> 00:39:13,922 Últimas palavras, diretor? 578 00:39:13,923 --> 00:39:15,762 Não! Por favor! 579 00:39:31,501 --> 00:39:34,814 San Quentin, que apodreça E vá para o inferno 580 00:39:36,004 --> 00:39:39,315 Que seus muros caiam E que eu viva para contar 581 00:39:40,805 --> 00:39:43,774 E vou sair um homem Mais sábio e forte 582 00:39:44,787 --> 00:39:47,952 E, diretor você tinha gosto De presunto 583 00:39:49,029 --> 00:39:50,977 REGRA NÃO COMER PESSOAS 584 00:40:44,746 --> 00:40:46,479 Vocês dois estão sendo despejados. 585 00:40:57,005 --> 00:40:59,669 Não me olhe desse jeito. Nunca, nunca iria dar certo. 586 00:41:00,183 --> 00:41:01,614 Tudo bem? 587 00:41:11,133 --> 00:41:12,533 Sim. 588 00:41:13,158 --> 00:41:17,385 Por causa de sua rapidez, não conseguiram pegá-lo. 589 00:41:17,386 --> 00:41:20,822 Últimas notícias. Serial killer Cletus Kasady está em fuga. 590 00:41:20,823 --> 00:41:23,641 - Merda. - Uma caçada está em andamento. 591 00:41:23,642 --> 00:41:25,801 - Merda. - Depois da fuga audaciosa 592 00:41:25,802 --> 00:41:27,202 da prisão de San Quentin. 593 00:41:33,560 --> 00:41:35,430 Está um caos. 594 00:41:35,431 --> 00:41:37,880 Temos relatos de várias mortes. 595 00:41:39,166 --> 00:41:41,240 Não sabemos como Cletus Kasady... 596 00:41:41,540 --> 00:41:43,083 - Oi. - Não está morto? 597 00:41:43,084 --> 00:41:45,048 - Não. - Posso entrar? 598 00:41:45,049 --> 00:41:47,580 Claro. Entre. 599 00:41:47,581 --> 00:41:50,699 Acabei de ver o jornal. 600 00:41:51,794 --> 00:41:54,125 Em uma escala de um a dez, estamos no onze. 601 00:41:55,093 --> 00:41:56,698 Os relatórios de San Quentin são, 602 00:41:56,699 --> 00:41:59,034 francamente, de loucos. TV legal. 603 00:42:00,045 --> 00:42:01,497 Como ele fez isso? 604 00:42:01,498 --> 00:42:03,035 - Como ele fez, de fato? - Sim. 605 00:42:03,036 --> 00:42:04,637 Essa é a pergunta de um milhão. 606 00:42:04,883 --> 00:42:07,217 E de novo, você era o visitante especial dele. 607 00:42:07,218 --> 00:42:08,749 Então, o que ele te disse? 608 00:42:08,750 --> 00:42:11,091 Para mim? Nada. Nada mesmo. 609 00:42:11,092 --> 00:42:12,774 Nada sobre um plano de fuga? 610 00:42:12,775 --> 00:42:15,630 Nada sobre uma roupa elaborada de fuga? 611 00:42:15,878 --> 00:42:18,567 - Não. - Como, toda vez, 612 00:42:18,568 --> 00:42:20,558 parece estar no centro de tudo 613 00:42:20,559 --> 00:42:23,024 e então milagrosamente não sabe nada sobre? 614 00:42:23,275 --> 00:42:24,690 Talvez eu tenha sorte. 615 00:42:26,115 --> 00:42:27,532 Sim, certo. 616 00:42:30,746 --> 00:42:32,161 Você disse... 617 00:42:32,709 --> 00:42:36,466 que os relatórios vindos de San Quentin são de loucos? 618 00:42:36,864 --> 00:42:38,296 O que quer dizer com isso? 619 00:42:38,297 --> 00:42:41,385 Lembra quando te perguntei isso no dia que entrevistou ele? 620 00:42:42,588 --> 00:42:44,650 Informação é dinheiro. 621 00:42:44,651 --> 00:42:46,818 De todas as pessoas você deveria saber isso. 622 00:42:47,182 --> 00:42:48,588 Fala sério. 623 00:42:52,124 --> 00:42:54,527 Pensei que ele tinha vindo para encontrar o homem 624 00:42:54,528 --> 00:42:57,678 que quase o fez ser executado, mas acho que não. 625 00:42:58,505 --> 00:43:00,082 Ficaria quieto se fosse você. 626 00:43:00,525 --> 00:43:02,198 Eu saio sozinho. 627 00:43:12,064 --> 00:43:13,497 Certo, pense. 628 00:43:13,498 --> 00:43:16,419 Pense, pense, pense. O que Venom faria? 629 00:43:17,297 --> 00:43:19,230 Ele te acharia antes de você me achar, 630 00:43:19,231 --> 00:43:20,681 e comeria a sua cara! Droga. 631 00:43:20,882 --> 00:43:22,344 Certo. 632 00:43:22,545 --> 00:43:25,838 O que deixamos para trás, e como as deixamos? 633 00:43:26,039 --> 00:43:29,277 - Uma cama de casal, vazia, - "Cama de casal". 634 00:43:29,278 --> 00:43:31,699 - Deixada às moscas... - Isso é casamento? 635 00:43:31,700 --> 00:43:34,830 Esperando na escuridão por alguém que nunca virá. 636 00:43:34,831 --> 00:43:36,296 Eu não entendo. 637 00:43:36,297 --> 00:43:39,172 "Aquele circo do inferno..." 638 00:43:40,197 --> 00:43:41,664 Por sua causa. 639 00:43:42,498 --> 00:43:46,530 - Eu e você somos idênticos. - "Com uma única luz"? 640 00:43:46,531 --> 00:43:48,663 Machucado por dentro, pais malvados. 641 00:43:48,664 --> 00:43:50,096 "Única luz". 642 00:43:50,097 --> 00:43:53,263 Nós somos parecidos Eddie, 643 00:43:53,264 --> 00:43:55,798 - como se fôssemos parentes. - St. Estes. 644 00:44:14,698 --> 00:44:16,630 Porcaria! 645 00:44:16,631 --> 00:44:18,491 Outro que morre. 646 00:44:32,298 --> 00:44:35,882 Veja todos estes esquisitos. 647 00:44:36,964 --> 00:44:38,641 Meu tipo de gente. 648 00:44:39,610 --> 00:44:41,367 Bela fantasia. 649 00:44:41,776 --> 00:44:44,341 Ei! Mandou bem! 650 00:44:44,342 --> 00:44:46,878 A melhor fantasia que já vi. Minha nossa. 651 00:44:48,165 --> 00:44:51,674 - É japonesa? - Não, eu mesmo fiz. 652 00:44:51,675 --> 00:44:53,996 - Ei. - Quem, eu? 653 00:44:53,997 --> 00:44:55,696 Olá, lindão. 654 00:44:55,697 --> 00:44:57,720 Desculpe, não, você não é meu tipo. 655 00:44:57,997 --> 00:45:01,578 Estou fora do armário do Eddie. 656 00:45:26,964 --> 00:45:29,415 Olá, belezura. 657 00:45:30,164 --> 00:45:33,303 Racer red. Tenho que tê-lo. 658 00:45:38,964 --> 00:45:41,703 Vamos começar esta festa. 659 00:45:43,897 --> 00:45:46,163 Com certeza. 660 00:45:47,731 --> 00:45:49,530 Ei! Pare! 661 00:45:49,531 --> 00:45:51,397 Pare! Pare! 662 00:45:51,398 --> 00:45:52,930 Merda. 663 00:45:59,264 --> 00:46:01,597 - Você é real. - Eu sou. 664 00:46:01,598 --> 00:46:05,029 E quando eu matar aquilo que me criou, 665 00:46:05,030 --> 00:46:07,474 seremos indestrutíveis. 666 00:46:08,665 --> 00:46:11,896 Eu sei onde achá-lo, mas antes, 667 00:46:11,897 --> 00:46:16,130 preciso que me ajude a encontrar algo que perdi. 668 00:46:16,131 --> 00:46:18,538 - Fechado. - Fechado. 669 00:46:31,331 --> 00:46:32,864 Isso aí! 670 00:46:45,131 --> 00:46:47,163 Cara. 671 00:46:52,064 --> 00:46:54,330 Isso mesmo cara! Top! 672 00:47:11,097 --> 00:47:12,864 Obrigado. 673 00:47:15,664 --> 00:47:17,865 - Isso aí! - Puta merda. 674 00:47:17,866 --> 00:47:20,016 A sua fantasia é incrível! 675 00:47:20,017 --> 00:47:21,544 Obrigado, pessoa. 676 00:47:23,411 --> 00:47:25,111 O Eddie estava errado. 677 00:47:26,244 --> 00:47:30,510 Ele me mantinha escondido porque tinha vergonha. 678 00:47:32,131 --> 00:47:33,724 Mas olhem para mim agora. 679 00:47:33,725 --> 00:47:37,697 Vocês me amam e eu estou livre! 680 00:47:38,637 --> 00:47:41,105 - Isso! - Isso! 681 00:47:42,711 --> 00:47:47,036 Chega desse tratamento cruel de alienígenas. É errado. 682 00:47:47,903 --> 00:47:50,523 Todos nós devemos ser capazes de viver juntos 683 00:47:50,524 --> 00:47:53,049 nesta bola de rocha. 684 00:47:54,030 --> 00:47:55,563 Isso! 685 00:47:55,564 --> 00:47:58,431 Livres para ser quem somos! 686 00:48:00,471 --> 00:48:01,935 Eu te amo! 687 00:48:01,936 --> 00:48:03,436 Eu também te amo. 688 00:48:04,565 --> 00:48:07,230 - Isso! - Isso! 689 00:48:07,231 --> 00:48:08,869 Protetor Letal saindo. 690 00:48:18,344 --> 00:48:20,410 Caramba, isso foi difícil de acompanhar. 691 00:48:21,636 --> 00:48:24,556 Eu gostaria que você pudesse ter me visto esta noite... 692 00:48:26,923 --> 00:48:28,357 Eddie. 693 00:49:13,497 --> 00:49:14,964 Puta merda. 694 00:49:17,501 --> 00:49:19,542 - Mulligan. - É o Eddie Brock. 695 00:49:19,543 --> 00:49:22,622 Pode ser um tiro no escuro, mas acho que encontrei algo. 696 00:49:22,623 --> 00:49:24,128 Fala, Eddie. O que você achou? 697 00:49:24,129 --> 00:49:25,601 Quando falei com Kasady, 698 00:49:25,602 --> 00:49:28,728 ela me disse de camas de casal e casamento. 699 00:49:28,729 --> 00:49:30,130 Não fazia muito sentido, 700 00:49:30,131 --> 00:49:32,949 mas estou aqui em St. Estes e encontrei... 701 00:49:33,722 --> 00:49:36,244 Estou parado na frente de uma árvore, 702 00:49:36,245 --> 00:49:38,579 estou olhando para ela e tem uma marca. 703 00:49:38,580 --> 00:49:43,453 Está escrito "CK ama FB". 704 00:49:43,454 --> 00:49:45,426 Acho que quem quer que seja essa FB, 705 00:49:45,427 --> 00:49:46,927 pode saber aonde ele está indo. 706 00:49:46,928 --> 00:49:50,406 E se você puder... 707 00:49:50,407 --> 00:49:52,374 Sei lá, puxar uns arquivos de St. Estes, 708 00:49:52,375 --> 00:49:55,947 talvez possa descobrir quem é essa FB. 709 00:49:56,427 --> 00:49:59,130 FB é Frances Barrison. 710 00:49:59,447 --> 00:50:01,828 Caramba! Foi rápido. 711 00:50:01,829 --> 00:50:03,696 É impossível, Eddie. 712 00:50:04,436 --> 00:50:07,236 Ela está morta. Eu atirei nela. 713 00:50:47,504 --> 00:50:49,004 Posso ajudá-lo, senhor? 714 00:51:04,923 --> 00:51:07,290 Tem essa tal de internet? 715 00:51:11,223 --> 00:51:14,537 FRANCES BARRISON PACIENTE DE ST. ESTES 716 00:51:14,538 --> 00:51:17,951 SECRETO 717 00:51:17,952 --> 00:51:20,402 ABORDAR COM EXTREMA CAUTELA AMEAÇA SÔNICA NÍVEL 10 718 00:51:23,049 --> 00:51:25,768 TRANSFERÊNCIA PARA RAVENCROFT - Você está viva. 719 00:51:35,610 --> 00:51:38,776 Quando eu sair, vou cortar seu rosto 720 00:51:38,777 --> 00:51:40,444 e usá-lo numa festa! 721 00:51:40,445 --> 00:51:43,109 Você nunca vai sair daqui, Siegfried. 722 00:51:43,110 --> 00:51:44,644 Ninguém sai. 723 00:51:48,276 --> 00:51:50,656 Bem, Frances, 724 00:51:51,244 --> 00:51:54,016 parece que seu namorado deu uma de Houdini 725 00:51:54,017 --> 00:51:55,884 em San Quentin. 726 00:51:57,730 --> 00:51:59,896 Está em todos os jornais. 727 00:52:00,810 --> 00:52:02,623 Não fique animada. 728 00:52:03,018 --> 00:52:04,751 Ele não vai te encontrar. 729 00:52:08,457 --> 00:52:10,963 - Vá se ferrar. - Que carinhosa! 730 00:52:11,817 --> 00:52:13,729 Mas você não faz meu tipo. 731 00:52:13,730 --> 00:52:15,965 Fico pensando onde ele pode estar. 732 00:52:18,731 --> 00:52:20,930 Estou bem aqui. 733 00:52:21,349 --> 00:52:22,749 Surpresa! 734 00:52:45,123 --> 00:52:46,523 Oi, querida. 735 00:52:49,297 --> 00:52:50,697 Eu... 736 00:52:50,964 --> 00:52:54,063 não quero que você surte, está bem? 737 00:52:55,038 --> 00:52:57,051 Gostaria que conhecesse... 738 00:52:57,832 --> 00:52:59,482 Carnificina. 739 00:53:12,997 --> 00:53:15,754 Isso é tão excitante. 740 00:53:32,164 --> 00:53:33,564 Vai! 741 00:53:45,031 --> 00:53:47,011 Um 1966. 742 00:53:47,411 --> 00:53:49,221 O carro dos meus sonhos. 743 00:53:49,222 --> 00:53:50,622 Sim, eu lembro. 744 00:53:50,623 --> 00:53:52,223 Vejamos do que é capaz. 745 00:54:30,525 --> 00:54:33,670 Isso, amor! 746 00:54:50,097 --> 00:54:52,524 Aqui é o DPSF. Afaste-se. 747 00:55:17,931 --> 00:55:20,258 Para! 748 00:55:20,259 --> 00:55:21,659 Você vai matá-lo! 749 00:55:21,660 --> 00:55:24,804 Se ela fizer isso de novo, vou comer a cara dela. 750 00:55:27,030 --> 00:55:28,697 Ele é sensível ao som. 751 00:55:31,730 --> 00:55:34,102 Pare o veículo. Se afastem. 752 00:55:42,191 --> 00:55:45,160 Quem disse que o romance morreu? 753 00:55:50,508 --> 00:55:52,019 Nada de bêbados aqui. 754 00:55:54,998 --> 00:55:57,366 Me ajude. Comida. 755 00:55:57,367 --> 00:55:58,963 Fora. Saia daqui! 756 00:55:58,964 --> 00:56:01,117 Chocolate. 757 00:56:04,739 --> 00:56:06,809 - Venom? - Estou tendo problemas 758 00:56:06,810 --> 00:56:09,729 para mantê-los de pé, sra. C. 759 00:56:10,029 --> 00:56:11,529 Cadê o Eddie? 760 00:56:12,229 --> 00:56:14,398 Comida. 761 00:56:23,419 --> 00:56:24,925 Monstros! 762 00:56:25,225 --> 00:56:27,198 Monstros por toda parte! 763 00:56:27,997 --> 00:56:29,902 Eles estão por toda parte! 764 00:56:29,903 --> 00:56:32,196 Monstros! 765 00:56:49,731 --> 00:56:51,441 Emita um alerta. 766 00:56:51,442 --> 00:56:53,221 Forme um perímetro. 767 00:56:53,222 --> 00:56:55,000 Bloqueie a fronteira. 768 00:56:55,300 --> 00:56:57,065 E traga o Brock. 769 00:57:00,464 --> 00:57:03,615 Não tenho utilidade aqui. Estou desperdiçando seu tempo. 770 00:57:03,616 --> 00:57:05,316 Sabe o que fico pensando? 771 00:57:05,317 --> 00:57:06,867 "O que mais Eddie Brock 772 00:57:06,868 --> 00:57:08,542 não disse sobre Cletus Kasady? 773 00:57:08,543 --> 00:57:10,014 Agora, por que Cletus 774 00:57:10,015 --> 00:57:12,854 queria que Eddie testemunhasse a execução? 775 00:57:13,598 --> 00:57:15,529 Coisas ruins acontecem ao seu redor. 776 00:57:15,530 --> 00:57:18,223 Vários cadáveres em seu prédio no ano passado, 777 00:57:18,224 --> 00:57:21,151 aquela explosão bizarra no restaurante de lagosta, 778 00:57:21,152 --> 00:57:23,396 e somente você estava na Fundação Vida 779 00:57:23,397 --> 00:57:25,205 quando aquele foguete explodiu. 780 00:57:26,320 --> 00:57:27,720 E agora Clyde achou Bonnie, 781 00:57:27,721 --> 00:57:29,621 e há um psiquiatra morto em um local 782 00:57:29,622 --> 00:57:31,322 da qual eu não sabia nada até hoje. 783 00:57:31,323 --> 00:57:33,766 E as pessoas estão falando sobre ver monstros. 784 00:57:33,767 --> 00:57:35,167 Monstros? 785 00:57:35,368 --> 00:57:38,306 - Como assim, "monstros"? - Monstros, Eddie! 786 00:57:38,307 --> 00:57:41,185 Onde quer que Cletus vá, esse suposto monstro vai junto. 787 00:57:41,186 --> 00:57:43,729 - Caramba. - Fale comigo, Eddie. 788 00:57:44,464 --> 00:57:45,864 Fale comigo! 789 00:57:48,331 --> 00:57:49,731 Como ele faz isso, Eddie? 790 00:57:51,264 --> 00:57:54,553 Qual o segredo? Como ele faz as pessoas verem coisas? 791 00:57:54,854 --> 00:57:56,454 Tudo bem, eu... 792 00:57:57,365 --> 00:57:59,237 Não posso responder a mais perguntas 793 00:57:59,238 --> 00:58:01,391 sem fazer o meu telefonema. 794 00:58:06,164 --> 00:58:07,758 Vou conseguir o seu telefonema. 795 00:58:08,307 --> 00:58:10,111 Qual é o desejo de um segredo, Eddie? 796 00:58:10,807 --> 00:58:12,212 Ser espalhado. 797 00:58:12,740 --> 00:58:14,240 Por isso é difícil guardar um. 798 00:58:23,264 --> 00:58:24,872 Eddie pediu para você fazer isto? 799 00:58:24,873 --> 00:58:26,539 Ninguém mais pode ajudá-lo? 800 00:58:26,540 --> 00:58:29,072 - Estamos atrasados. - Ele está com problemas, Dan. 801 00:58:29,073 --> 00:58:30,640 Claro, problema é o nome dele. 802 00:58:32,607 --> 00:58:34,042 Vamos ver aliens de novo? 803 00:58:34,043 --> 00:58:35,450 É claro que não. 804 00:58:38,473 --> 00:58:39,907 Quero falar com ele, sozinha. 805 00:58:39,908 --> 00:58:41,939 Seu dever de honestidade suplanta 806 00:58:41,940 --> 00:58:44,197 seu dever com o cliente se alguém se machucar. 807 00:58:44,807 --> 00:58:46,510 Ensinam isso naquela escola chique? 808 00:58:48,940 --> 00:58:50,397 Olá, Anne. 809 00:58:50,398 --> 00:58:52,606 Anne, muito, muito obrigado por vir. 810 00:58:52,607 --> 00:58:54,313 Aquele carinha é uma figura, não é? 811 00:58:56,573 --> 00:58:58,463 Qual o tamanho do problema agora? 812 00:58:58,464 --> 00:59:01,239 - Eu errei feio. - Certo. Feio quanto? 813 00:59:01,240 --> 00:59:03,557 Não poderia ser pior, e a culpa é minha. 814 00:59:04,273 --> 00:59:07,039 Não importa o quê, Eddie, precisa contar a verdade. 815 00:59:07,040 --> 00:59:09,163 Não. Não. Não posso contar 816 00:59:09,164 --> 00:59:10,872 que estão atrás de um serial killer 817 00:59:10,873 --> 00:59:14,074 com um alien dentro dele. 818 00:59:14,607 --> 00:59:16,973 Que é capaz de matar qualquer um. 819 00:59:20,040 --> 00:59:21,468 Venom. 820 00:59:21,469 --> 00:59:23,237 Fale comigo. O que está acontecendo? 821 00:59:23,238 --> 00:59:24,839 Ele não está aqui. 822 00:59:24,840 --> 00:59:26,253 Não está aqui. 823 00:59:28,307 --> 00:59:30,239 "Não está aqui" como das outras vezes, 824 00:59:30,240 --> 00:59:31,972 ou não está aqui de verdade? 825 00:59:31,973 --> 00:59:33,387 Ele não está aqui. 826 00:59:33,763 --> 00:59:35,172 Jesus Cristo, Eddie. 827 00:59:35,173 --> 00:59:37,130 Incêndio em St. Estes. Todas unidades. 828 00:59:37,131 --> 00:59:38,539 Mas que m... 829 00:59:38,540 --> 00:59:39,952 - Eddie, Pense. - Não sei. 830 00:59:39,953 --> 00:59:41,749 Tudo que sei é que ele não vai longe 831 00:59:41,750 --> 00:59:43,839 sem comer, então ele está comendo frango 832 00:59:43,840 --> 00:59:45,539 e também come chocolate. 833 00:59:45,540 --> 00:59:47,883 Claro, se ainda estiver seguindo as regras. 834 00:59:52,321 --> 00:59:53,741 Precisamos encontrá-lo. 835 00:59:53,742 --> 00:59:55,242 Eu preciso encontrá-lo. 836 00:59:55,243 --> 00:59:56,866 Sim, encontre-o, por favor. 837 00:59:56,867 --> 00:59:59,196 E então consertarei tudo. 838 00:59:59,673 --> 01:00:01,266 - Vou tentar. - Obrigado. 839 01:00:04,740 --> 01:00:07,407 - Sra. Chen. Sou eu. - Quem quer saber? 840 01:00:08,940 --> 01:00:10,340 O que você quer? 841 01:00:10,873 --> 01:00:12,273 - Encantadora. - Escute. 842 01:00:12,274 --> 01:00:13,717 Partiu o coração do Eddie. 843 01:00:13,718 --> 01:00:15,872 Não tenho tempo para explicar os motivos. 844 01:00:15,873 --> 01:00:18,619 - Sabe onde está o Venom? - Vai partir o coração dele? 845 01:00:18,620 --> 01:00:20,626 Não quero falar sobre quem fez o quê. 846 01:00:20,627 --> 01:00:22,739 Ele pode estar aqui por causa do chocolate. 847 01:00:22,740 --> 01:00:26,363 - Só quero falar com o alien. - Falou que não teria aliens. 848 01:00:26,364 --> 01:00:28,139 - Outros aliens. - Notícias. 849 01:00:28,140 --> 01:00:30,840 - O toque de recolher... - Aumente o volume, por favor? 850 01:00:31,440 --> 01:00:33,365 Kasady e Barrison devem ser tratados 851 01:00:33,366 --> 01:00:36,430 como armados e extremamente perigosos. 852 01:00:36,431 --> 01:00:38,896 A caça continua esta noite. 853 01:00:39,130 --> 01:00:40,707 Então? 854 01:00:40,708 --> 01:00:42,708 - Cletus tem um simbionte. - Minha nossa. 855 01:00:42,709 --> 01:00:45,059 Você está mentindo sobre mais alguma informação? 856 01:00:45,060 --> 01:00:46,460 - Medroso. - Como é? 857 01:00:46,461 --> 01:00:49,061 - Eddie precisa de Venom. - Ela me chamou de medroso. 858 01:00:49,062 --> 01:00:52,332 Ele disse que não precisa, que a vida é melhor sem ele. 859 01:00:52,333 --> 01:00:54,233 Não entendo. Por que você se importa... 860 01:00:55,973 --> 01:00:57,373 Espere um momento. 861 01:00:59,664 --> 01:01:01,498 Venha aqui agora. 862 01:01:04,559 --> 01:01:06,676 Você vê isso? Sério, você está vendo isso? 863 01:01:06,677 --> 01:01:08,090 Sim, querido, eu vejo. 864 01:01:08,091 --> 01:01:12,716 Eddie vai ter que lutar essa batalha sozinho. 865 01:01:12,717 --> 01:01:14,797 Não seja um crianção. Vá ajudar seu amigo. 866 01:01:14,798 --> 01:01:17,637 Ele disse que eu não servia nem para limpar banheiro. 867 01:01:17,981 --> 01:01:21,246 Cletus virá atrás dele, ele não sobreviverá sem você. 868 01:01:21,247 --> 01:01:22,871 Claro que não vai. 869 01:01:22,872 --> 01:01:26,278 Porque eu sou o herói de nós dois. 870 01:01:28,398 --> 01:01:30,458 Sim, você é o grande herói sexy. 871 01:01:32,731 --> 01:01:34,247 Você é o mais legal, 872 01:01:34,248 --> 01:01:36,419 o mais gostoso e o mais corajoso. 873 01:01:37,030 --> 01:01:38,430 Eu sou. 874 01:01:38,431 --> 01:01:40,029 Eu ainda estou aqui. 875 01:01:40,030 --> 01:01:41,856 Ninguém gosta de você, Dan! 876 01:01:42,353 --> 01:01:44,591 Eu amo ver você em ação. 877 01:01:49,239 --> 01:01:51,661 Vamos salvar aquele babaca. 878 01:01:57,630 --> 01:02:00,801 Eu prometi que estaríamos livres daqui. 879 01:02:01,067 --> 01:02:05,309 E nós caminharíamos para a catedral na colina. 880 01:02:07,297 --> 01:02:08,996 Um casamento. 881 01:02:08,997 --> 01:02:10,450 Três convidados. 882 01:02:10,451 --> 01:02:13,043 Um para cada um de nós. 883 01:02:13,044 --> 01:02:15,176 O policial que tirou meu olho. 884 01:02:15,591 --> 01:02:17,114 Eddie Brock. 885 01:02:18,140 --> 01:02:20,208 E Venom. 886 01:02:21,716 --> 01:02:24,044 Um casamento vermelho. 887 01:02:27,684 --> 01:02:30,106 Você não o encontrou? 888 01:02:42,431 --> 01:02:43,831 Meu Deus. 889 01:02:44,668 --> 01:02:46,068 O que houve? 890 01:02:57,104 --> 01:02:58,504 Ei, Dan. 891 01:02:58,505 --> 01:02:59,950 Tudo bem vamos lá. 892 01:02:59,951 --> 01:03:01,645 Não estou falando com ele! 893 01:03:01,646 --> 01:03:03,046 Bem, ele não quer sair. 894 01:03:03,047 --> 01:03:05,059 Como assim? Temos que sair agora 895 01:03:05,060 --> 01:03:06,760 porque Cletus vai varrer a cidade. 896 01:03:06,761 --> 01:03:08,211 Não vamos fazer merda nenhuma 897 01:03:08,212 --> 01:03:09,612 até ele se desculpar. 898 01:03:09,613 --> 01:03:11,713 Ele está esperando um pedido de desculpas. 899 01:03:11,714 --> 01:03:13,764 - Sei que reconciliação... - Uma desculpa? 900 01:03:13,765 --> 01:03:17,548 - Desculpas agora? - Preciso que ele implore. 901 01:03:18,384 --> 01:03:20,663 Tudo bem, eu serei o maior de nós. 902 01:03:20,664 --> 01:03:23,148 Eu sempre serei o maior de nós, 903 01:03:23,149 --> 01:03:25,517 - mas vá em frente. - O que ele está dizendo? 904 01:03:25,518 --> 01:03:27,173 Que está ouvindo com sinceridade. 905 01:03:27,174 --> 01:03:28,574 Tudo bem, ouça isso. 906 01:03:28,575 --> 01:03:30,954 - Sinto muito. - Não é o tom certo. 907 01:03:32,314 --> 01:03:34,071 - Me desculpe. - Não. 908 01:03:34,664 --> 01:03:36,497 Eu... sinto muito. 909 01:03:36,498 --> 01:03:37,898 Muito esquisito isso. 910 01:03:37,899 --> 01:03:40,163 - Sinto muito! - Não sei porque está gritando. 911 01:03:40,164 --> 01:03:41,664 Bem, porque... certo, tudo bem. 912 01:03:41,665 --> 01:03:44,397 Eu era um... perdedor antes de te conhecer. 913 01:03:44,398 --> 01:03:45,798 Era mesmo. 914 01:03:45,799 --> 01:03:47,898 Agora sou alguém. 915 01:03:48,930 --> 01:03:52,330 Tudo bem? Você me fez especial. 916 01:03:52,331 --> 01:03:53,731 Isso mesmo. 917 01:03:53,732 --> 01:03:56,603 - Pode por uma cereja nisso? - Uma cereja, é? Certo... 918 01:03:57,764 --> 01:03:59,164 Eu... 919 01:03:59,664 --> 01:04:02,648 Eu... realmente sinto muito por tudo que disse. 920 01:04:02,865 --> 01:04:04,432 Por tudo o que não disse. 921 01:04:04,433 --> 01:04:06,329 Por tudo o que eu fiz, sabe. 922 01:04:06,330 --> 01:04:09,363 E provavelmente tudo que fiz... eu não... eu não fiz. 923 01:04:09,988 --> 01:04:13,305 - Ele está pensando. - Vamos, qual é. 924 01:04:15,964 --> 01:04:17,364 Certo. 925 01:04:19,364 --> 01:04:20,764 Essa não. 926 01:04:20,765 --> 01:04:24,030 - Beije-a. - Você vai... me beijar agora? 927 01:04:24,031 --> 01:04:25,531 - Não. - Não? 928 01:04:25,532 --> 01:04:27,363 Meu Deus, nunca mais farei isso. 929 01:04:27,364 --> 01:04:30,130 Deus! Bem, talvez nunca. Sei lá, é muito engraçado. 930 01:04:30,131 --> 01:04:33,263 Se salvarmos o dia, podemos nos chamar de Protetor Letal? 931 01:04:33,264 --> 01:04:35,497 Isso é muito anos 80. Dan, parta rapidamente. 932 01:04:35,498 --> 01:04:37,614 Não fique. E se por algum motivo... 933 01:04:37,615 --> 01:04:39,015 Fogo e som. 934 01:04:39,016 --> 01:04:40,581 Fogo e som? Isso é uma banda? 935 01:04:40,582 --> 01:04:42,504 - Não, é o que os mata. - Isso. 936 01:04:42,505 --> 01:04:44,431 Certo, cara, eu cuido dela. 937 01:04:47,664 --> 01:04:49,230 Não me desculpo. 938 01:04:49,231 --> 01:04:51,163 Deus, sinto muito. 939 01:04:51,164 --> 01:04:53,764 Esses dois precisam de aconselhamento para casais. 940 01:04:57,564 --> 01:05:00,030 Estou indo para a casa do Brock agora. 941 01:05:04,364 --> 01:05:06,364 Merda! Meu Deus. 942 01:05:08,564 --> 01:05:11,431 Kasady, coloque suas mãos na cabeça! 943 01:05:12,010 --> 01:05:13,510 Quais... 944 01:05:14,664 --> 01:05:16,164 mãos? 945 01:05:16,798 --> 01:05:18,298 Que merda... 946 01:05:22,897 --> 01:05:24,930 Encontramos você. 947 01:05:24,931 --> 01:05:27,777 Shriek ficará muito satisfeita. 948 01:05:35,887 --> 01:05:37,887 Brocklicioso... 949 01:05:53,031 --> 01:05:55,498 Belezurinha. 950 01:05:57,731 --> 01:06:00,759 Agora, para qual dedo você foi feito? 951 01:06:06,897 --> 01:06:09,864 Uma isca bonita e brilhante, 952 01:06:09,865 --> 01:06:12,197 para algo suspeito. 953 01:06:18,997 --> 01:06:21,731 Muito bem. Aqui vamos nós, amigão. 954 01:06:30,897 --> 01:06:32,297 Olá, Anne. 955 01:06:32,298 --> 01:06:34,796 Acabei de incapacitar o seu namorado. 956 01:06:34,797 --> 01:06:36,428 Ele vai ficar bem... 957 01:06:36,429 --> 01:06:39,388 com uma resposta sobre onde Eddie Brock está. 958 01:06:39,796 --> 01:06:42,796 Bem, tenho certeza de que não vou te dizer isso. 959 01:06:42,797 --> 01:06:44,731 É uma pena ter que te machucar. 960 01:06:51,298 --> 01:06:55,339 Diga ao Brock, que Cletus fará uma troca. 961 01:06:55,340 --> 01:06:58,040 A cabeça dela pela dele. 962 01:06:59,740 --> 01:07:01,340 Ele vai matar vocês dois. 963 01:07:01,341 --> 01:07:03,697 Já tentaram fazer isso. 964 01:07:03,698 --> 01:07:05,240 Não conseguiram. 965 01:07:17,240 --> 01:07:19,240 Eles não podem encontrá-lo! 966 01:07:19,241 --> 01:07:20,941 Também estão nos caçando, amigo. 967 01:07:23,240 --> 01:07:25,040 Onde você está? 968 01:07:30,340 --> 01:07:33,625 - Dan, o que está acontecendo? - Eddie, eles a pegaram. 969 01:07:34,465 --> 01:07:36,440 - Eles levaram a Anne! - Acalme-se. 970 01:07:36,441 --> 01:07:38,063 Levaram-na para o casamento. 971 01:07:38,064 --> 01:07:39,764 - Para onde? - O casamento deles. 972 01:07:39,765 --> 01:07:41,764 - Catedral Grace. Rápido. - A caminho. 973 01:07:41,765 --> 01:07:44,697 Parece que vamos para um casamento. 974 01:07:44,698 --> 01:07:46,697 Teremos canapés? 975 01:07:46,698 --> 01:07:48,640 Pode apostar. 976 01:08:24,340 --> 01:08:26,962 Aquela catedral distante 977 01:08:27,697 --> 01:08:29,670 é tudo que vejo. 978 01:08:32,040 --> 01:08:35,240 Anjo fraturado, 979 01:08:36,540 --> 01:08:38,440 a outra parte de mim. 980 01:08:40,440 --> 01:08:42,196 Queridos amigos... 981 01:08:42,197 --> 01:08:43,996 Presentes primeiro. 982 01:08:43,997 --> 01:08:45,505 Na verdade, tradicionalmente... 983 01:08:45,506 --> 01:08:48,182 Cala a sua boca. 984 01:08:49,332 --> 01:08:50,736 Padre. 985 01:08:50,737 --> 01:08:55,440 Amor, eu trouxe para você o que você mais deseja. 986 01:08:55,441 --> 01:08:58,021 - O policial? - O policial. 987 01:08:58,493 --> 01:08:59,898 Continue, padre. 988 01:08:59,899 --> 01:09:03,424 Queridos amigos, se alguém se opõe a este casamento, 989 01:09:03,788 --> 01:09:06,597 fale agora ou cale-se para... 990 01:09:09,240 --> 01:09:11,240 Onde ela está? 991 01:09:14,040 --> 01:09:16,230 Olha quem chegou. 992 01:09:16,231 --> 01:09:18,340 Morte para você, pai. 993 01:09:18,341 --> 01:09:21,029 - Não! - Não você, padre. 994 01:09:21,030 --> 01:09:23,463 Você, pai. 995 01:09:23,464 --> 01:09:24,970 Merda! 996 01:09:26,197 --> 01:09:27,897 Aonde você vai? O que está fazendo? 997 01:09:27,898 --> 01:09:29,630 Isso é muito pior do que eu pensei. 998 01:09:29,631 --> 01:09:31,340 Aquele é um vermelho. 999 01:09:31,797 --> 01:09:34,463 - Vermelho? - Devemos partir imediatamente. 1000 01:09:34,464 --> 01:09:35,930 Annie vai superar isso. 1001 01:09:35,931 --> 01:09:38,481 Nunca gostamos dela mesmo. Então vamos embora. 1002 01:09:38,482 --> 01:09:40,416 - Agora? - Parabéns ao casal feliz. 1003 01:09:40,417 --> 01:09:43,073 - Estamos saindo. - Eddie! 1004 01:09:44,231 --> 01:09:46,293 Eu já falo com você, está bem? 1005 01:09:46,930 --> 01:09:48,529 Você precisa sair agora. 1006 01:09:48,530 --> 01:09:51,597 Pois estou me sentindo super vulnerável aqui. 1007 01:09:51,598 --> 01:09:54,860 - Brock é igual a você? - Não por muito tempo. 1008 01:09:55,940 --> 01:09:58,210 Eddie, aqui! 1009 01:09:58,697 --> 01:10:00,303 Você precisa sair agora. 1010 01:10:00,630 --> 01:10:03,664 Deixarei você comer todo mundo. Pode comê-los todos! 1011 01:10:03,665 --> 01:10:06,497 Menos o com o manto. Você não pode comê-lo. 1012 01:10:06,498 --> 01:10:08,492 - Promete? - Eu prometo. 1013 01:10:11,430 --> 01:10:12,840 Obrigado. 1014 01:10:26,340 --> 01:10:28,380 Amor! 1015 01:10:28,381 --> 01:10:30,696 Cala a sua boca. 1016 01:10:31,340 --> 01:10:33,872 Já com problemas no casamento? 1017 01:10:35,440 --> 01:10:36,983 Hora de morrer. 1018 01:10:36,984 --> 01:10:38,613 Esse é o espírito. 1019 01:10:38,614 --> 01:10:41,783 Eu quero dizer nós. Nós vamos morrer. 1020 01:11:23,532 --> 01:11:27,554 - Eu matei você. - Não pode matar um fantasma. 1021 01:11:31,044 --> 01:11:33,337 Você, mate-o, 1022 01:11:33,338 --> 01:11:35,848 mas mantenha a boca fechada. 1023 01:11:35,849 --> 01:11:38,653 Nossa esposa sabe o que está fazendo. 1024 01:11:38,654 --> 01:11:40,550 Apenas abaixe o tom. 1025 01:11:40,551 --> 01:11:43,898 Com quem você pensa que está falando? 1026 01:11:43,899 --> 01:11:46,455 - Pare ele. - Meu policial! 1027 01:11:53,342 --> 01:11:56,236 - A lua de mel acabou? - Meu Deus. Não. 1028 01:11:59,133 --> 01:12:01,942 - Energizar. - Não. 1029 01:12:18,557 --> 01:12:22,057 Mayday, Mayday, Mayday. Cletus Kasady... 1030 01:12:33,866 --> 01:12:38,775 O que eles dizem sobre o "olho por olho"? 1031 01:12:48,119 --> 01:12:49,948 Fogo e som. 1032 01:12:49,949 --> 01:12:51,744 Exceto sem o som. 1033 01:12:54,635 --> 01:12:56,035 Querido! 1034 01:12:58,765 --> 01:13:00,335 Cletus! 1035 01:13:29,690 --> 01:13:31,757 Mano a mano, Brock. 1036 01:13:38,023 --> 01:13:41,263 Sabe como passei meus intermináveis dias? 1037 01:13:51,543 --> 01:13:53,254 Passei pensando 1038 01:13:53,255 --> 01:13:57,357 sobre como você só contou um lado da história. 1039 01:14:09,883 --> 01:14:13,843 Não escreveu sobre a parte em que Cletus foi abusado 1040 01:14:13,844 --> 01:14:17,249 pela mamãe, pelo papai e pela vovó! 1041 01:14:50,335 --> 01:14:55,048 Não disse ao mundo como ele era um garotinho assustado 1042 01:14:55,532 --> 01:14:57,755 que ninguém se importou 1043 01:14:57,756 --> 01:15:01,054 e ninguém veio para salvar! 1044 01:15:04,626 --> 01:15:08,451 Você nunca se perguntou o porquê! 1045 01:15:09,379 --> 01:15:12,463 Isso é um jornalismo ruim! 1046 01:15:19,443 --> 01:15:22,671 Dias felizes. 1047 01:15:31,525 --> 01:15:33,865 Eu não sou um homem louco, 1048 01:15:34,586 --> 01:15:38,368 mas sou um homem vingativo. 1049 01:15:42,285 --> 01:15:45,145 Você vai vê-la morrer. 1050 01:15:50,683 --> 01:15:53,648 Anne! Anne! 1051 01:16:09,357 --> 01:16:10,757 Faça alguma coisa! 1052 01:16:12,139 --> 01:16:16,248 Eddie, infelizmente não podemos vencê-los. 1053 01:16:20,895 --> 01:16:24,651 Querido, isso é demais. 1054 01:16:25,642 --> 01:16:27,835 Você tem que pará-lo. 1055 01:16:27,836 --> 01:16:29,346 O que você está fazendo? 1056 01:16:29,347 --> 01:16:31,849 Vou calar a boca dela para sempre. 1057 01:16:31,850 --> 01:16:35,155 Não, pare! Você está machucando ela! 1058 01:16:39,640 --> 01:16:42,742 - Levante-se! - Não consigo. 1059 01:16:44,136 --> 01:16:45,536 Veja. Veja. 1060 01:16:45,940 --> 01:16:48,161 Eles não são simbióticos. 1061 01:16:48,621 --> 01:16:50,940 - Afaste-se dela! - Cale-se. 1062 01:16:50,941 --> 01:16:53,664 Tire suas mãos da minha esposa! 1063 01:16:55,343 --> 01:16:56,920 Eles não são compatíveis. 1064 01:16:57,787 --> 01:16:59,240 Nós somos. 1065 01:16:59,241 --> 01:17:01,739 Isso mesmo. Nós somos. 1066 01:17:03,645 --> 01:17:05,948 Juntos nós somos... 1067 01:17:07,435 --> 01:17:10,057 O Protetor Letal! 1068 01:18:26,138 --> 01:18:30,474 Que haja carnificina! 1069 01:18:52,533 --> 01:18:54,447 Te peguei. Você está bem? 1070 01:19:24,377 --> 01:19:28,347 Pai, um de nós deve morrer. 1071 01:19:28,833 --> 01:19:30,462 Precisamos de fogo. 1072 01:19:34,168 --> 01:19:36,056 Ou som. 1073 01:19:50,731 --> 01:19:53,366 Não! 1074 01:20:09,073 --> 01:20:12,147 Santa sardinha. 1075 01:20:48,636 --> 01:20:51,365 Ele não tinha um gosto bom. 1076 01:21:03,988 --> 01:21:05,630 Eu sou um assassino 1077 01:21:05,631 --> 01:21:08,215 com ou sem o monstro, Eddie. 1078 01:21:10,718 --> 01:21:12,909 Sabe o que eu queria? 1079 01:21:14,275 --> 01:21:16,164 Não, o quê, Cletus? 1080 01:21:16,165 --> 01:21:18,939 Eu disse, mas você não ouviu. 1081 01:21:19,706 --> 01:21:21,480 Estou ouvindo agora. 1082 01:21:22,724 --> 01:21:25,181 Queria sua amizade. 1083 01:21:27,119 --> 01:21:29,423 Sinto muito, Cletus. 1084 01:21:32,173 --> 01:21:33,702 Foda-se ele. 1085 01:21:55,864 --> 01:21:57,738 Ainda está aqui, vá embora. 1086 01:21:58,458 --> 01:22:00,269 Virão pegar vocês. 1087 01:22:00,270 --> 01:22:01,675 Eu sei. 1088 01:22:03,240 --> 01:22:04,640 Anne. 1089 01:22:05,464 --> 01:22:06,864 Cuide-se. 1090 01:22:10,564 --> 01:22:12,209 Sim, você também, campeão. 1091 01:22:12,210 --> 01:22:13,764 Dan! 1092 01:22:13,765 --> 01:22:15,652 Cuide-se, também. 1093 01:22:15,653 --> 01:22:17,132 Obrigado. 1094 01:22:17,133 --> 01:22:18,596 Eu gosto de você. 1095 01:22:18,897 --> 01:22:20,407 Mas não precisávamos dele. 1096 01:22:20,408 --> 01:22:23,696 Na verdade, acho que ele mais atrapalhou. 1097 01:22:37,831 --> 01:22:39,621 Monstros. 1098 01:22:49,431 --> 01:22:54,124 Esse são Dom Quixote, e Sancho Pança. 1099 01:22:54,976 --> 01:22:58,375 São pessoas diferentes, e veem o mundo diferente. 1100 01:22:59,046 --> 01:23:01,804 Formas diferentes de fazerem as coisas. 1101 01:23:02,310 --> 01:23:05,561 Algumas vezes, não gostavam um do outro, mas no final... 1102 01:23:07,125 --> 01:23:09,783 Trabalharam juntos para o melhor dos dois. 1103 01:23:10,539 --> 01:23:14,253 Eddie, a hora chegou. 1104 01:23:15,193 --> 01:23:17,101 É melhor eu ir sozinho. 1105 01:23:17,102 --> 01:23:19,530 Sou eu que eles me querem. 1106 01:23:19,531 --> 01:23:21,078 Sim. 1107 01:23:22,598 --> 01:23:24,710 Bom, meu querido Sancho, 1108 01:23:25,337 --> 01:23:28,239 os fatos são inimigos da verdade. 1109 01:23:28,863 --> 01:23:30,642 O que isso significa? 1110 01:23:30,643 --> 01:23:32,265 Significa... 1111 01:23:33,464 --> 01:23:37,475 Significa que somos... 1112 01:23:37,476 --> 01:23:39,444 - Amigos... - Fugitivos! 1113 01:23:39,445 --> 01:23:41,480 Isso mesmo. 1114 01:23:41,798 --> 01:23:43,960 - Fugindo de tudo. - Isso também. 1115 01:23:57,897 --> 01:24:00,537 Obrigado por me trazer aqui. 1116 01:24:00,538 --> 01:24:02,359 De nada, amigo. 1117 01:24:03,091 --> 01:24:04,733 É lindo, não? 1118 01:24:05,954 --> 01:24:08,519 Sinto não podermos fazer algo sobre 1119 01:24:09,013 --> 01:24:11,307 o vento na cara, mas... 1120 01:24:11,308 --> 01:24:14,996 Osho diz que quando se ama alguém, 1121 01:24:14,997 --> 01:24:17,706 - você aceita a pessoa... - Osho? 1122 01:24:17,707 --> 01:24:20,346 mesmo com os defeitos. 1123 01:24:20,347 --> 01:24:23,648 - Defeitos? - Ninguém é perfeito. 1124 01:24:23,649 --> 01:24:25,444 Espere um pouco, está dizendo... 1125 01:24:25,445 --> 01:24:27,801 Você disse que me ama. 1126 01:24:28,315 --> 01:24:29,790 Disse sim. 1127 01:24:31,664 --> 01:24:33,363 Para aonde vamos? 1128 01:24:33,364 --> 01:24:35,516 Eu não sei, eu não sei. 1129 01:24:36,564 --> 01:24:39,546 Algum lugar que precise de um protetor, eu acho. 1130 01:24:40,268 --> 01:24:42,859 - Você disse! - Disse sim. 1131 01:24:43,520 --> 01:24:45,934 Precisamos de uma máscara e de uma capa. 1132 01:24:48,150 --> 01:24:51,245 Não, acho que não precisa. Estamos bem. 1133 01:25:18,831 --> 01:25:20,831 GeekSubs Mais que legenders