1
00:01:10,400 --> 00:01:15,400
SAINT ESTES JAVÍTÓINTÉZET
KALIFORNIA, 1996
2
00:01:26,500 --> 00:01:27,900
Lámpaoltás!
3
00:01:29,200 --> 00:01:31,600
Cletus, ott vagy?
4
00:01:31,700 --> 00:01:33,400
Angyalom!
5
00:01:34,900 --> 00:01:36,700
Ez a tiéd.
6
00:01:41,700 --> 00:01:43,700
Mit mondott az orvos?
7
00:01:44,100 --> 00:01:46,800
Azt, hogy a mutáció
tovább terjed.
8
00:01:46,900 --> 00:01:49,100
És hogy már túl nagy az erőm.
9
00:01:49,200 --> 00:01:51,100
Cletus, félek.
10
00:01:51,200 --> 00:01:52,700
Minden rendben lesz.
11
00:01:52,800 --> 00:01:54,800
El fognak vinni innen.
12
00:01:56,500 --> 00:02:00,600
Elküldenek egy helyre,
ahol olyanok vannak, mint én.
13
00:02:00,700 --> 00:02:02,300
Azt nem tehetik.
14
00:02:04,300 --> 00:02:08,400
Nem vehetnek el tőlem,
te vagy a fénysugaram.
15
00:02:08,800 --> 00:02:11,200
Örökké szeretni foglak!
16
00:02:11,800 --> 00:02:13,100
Frances!
17
00:02:14,200 --> 00:02:15,600
Eresszenek!
18
00:02:20,000 --> 00:02:21,700
Frances!
19
00:02:24,000 --> 00:02:27,500
Ne!
20
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
Utolsó kívánság?
21
00:03:21,000 --> 00:03:23,800
Üdv az új otthonodban, Frances.
22
00:03:27,500 --> 00:03:31,800
NAPJAINKBAN
23
00:04:39,300 --> 00:04:41,500
HALÁLRA ÍTÉLIK CLETUS KASADYT?
24
00:04:41,600 --> 00:04:45,400
A barátod végre megkapja,
amit érdemel.
25
00:04:49,000 --> 00:04:52,300
És a világ biztonságosabb hely
lesz nélküle.
26
00:05:15,600 --> 00:05:21,600
VENOM 2
VÉRONTÓ
27
00:05:21,900 --> 00:05:25,800
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)
28
00:05:26,100 --> 00:05:28,200
Mulligan nyomozó,
már ne haragudjon,
29
00:05:28,300 --> 00:05:30,500
de nem akarom, hogy bármi
közöm legyen Cletus Kasadyhez.
30
00:05:30,600 --> 00:05:33,400
Az nagy kár, mert csak magával
hajlandó beszélni.
31
00:05:33,500 --> 00:05:37,000
Bár szerintem már volt erre esélye,
mégis elszúrta.
32
00:05:37,600 --> 00:05:40,900
Jól van, szóval...
mit akarhat?
33
00:05:41,400 --> 00:05:45,100
Talán elárulja, hol vannak
a holttestek, amiket keresünk.
34
00:05:45,400 --> 00:05:48,800
Ezúttal, ha lehet
végezzen rendes munkát.
35
00:05:53,700 --> 00:05:54,600
Ne!
36
00:05:54,700 --> 00:05:58,200
Vedd le rólam
a pötöm kezedet!
37
00:05:58,300 --> 00:06:02,500
Az utcán kéne legyünk, hogy
védjük a várost! Halálosan!
38
00:06:07,500 --> 00:06:09,300
Ez meg mi volt?
39
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
Eressz el!
40
00:06:11,100 --> 00:06:13,700
Az ember sose hunyászkodjon meg,
41
00:06:13,800 --> 00:06:16,500
ha arra hivatott,
hogy szárnyaljon.
42
00:06:16,600 --> 00:06:19,900
Alja ember vagy!
43
00:06:20,500 --> 00:06:22,000
Maradj csendben!
44
00:06:23,000 --> 00:06:25,300
Hányszor mondtam már,
45
00:06:25,400 --> 00:06:29,300
hogy muszáj elrejtőznöd,
amikor dolgozom!
46
00:06:29,400 --> 00:06:32,800
Komolyan beszélek.
Ez fontos. Mutass tiszteletet!
47
00:06:32,900 --> 00:06:34,900
- Tiszteletet?
- Igen, tiszteletet!
48
00:06:35,000 --> 00:06:36,200
- Oké.
- Jól van.
49
00:06:36,300 --> 00:06:38,300
Kasady kiböki, amit kell, igaz?
50
00:06:38,400 --> 00:06:39,500
- Igaz.
- Téves.
51
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
- Hogy érted?
- Úgyis mindent elszúrsz.
52
00:06:42,500 --> 00:06:44,900
Értem már.
Megint Anne-el jössz.
53
00:06:45,000 --> 00:06:46,400
Hiányzik!
54
00:06:50,200 --> 00:06:52,400
- Megteszem.
- Nem csípem magát.
55
00:06:52,500 --> 00:06:53,700
Hadd egyem meg!
56
00:06:53,800 --> 00:06:58,100
Maga nem érdemel semmi szépet.
57
00:07:08,100 --> 00:07:09,300
SAN QUINTIN FEGYHÁZ
58
00:07:09,400 --> 00:07:12,000
Üdv újra, Eddie Brock.
59
00:07:13,700 --> 00:07:16,400
Sokat gondoltam rád.
60
00:07:18,800 --> 00:07:22,600
Mit akarsz, Cletus?
Vagyis, miért hívtál ide?
61
00:07:23,000 --> 00:07:28,900
Igazán tehetsz egy szívességet
egy élve eltemetett embernek, nemde?
62
00:07:29,300 --> 00:07:32,100
Juttass el egy üzenetet
az összes...
63
00:07:33,000 --> 00:07:34,300
rajongómnak.
64
00:07:35,200 --> 00:07:39,600
Cserébe pedig
tiéd lehet az életem...
65
00:07:39,700 --> 00:07:41,500
- Mi?
- ...története.
66
00:07:41,800 --> 00:07:46,400
Úgy hallottam, hogy az írás
nem nagyon megy neked mostanság.
67
00:07:47,000 --> 00:07:51,200
De egy ilyen exkluzív sztori...
68
00:07:52,100 --> 00:07:54,300
visszajuttat a csúcsra.
69
00:07:56,400 --> 00:07:57,500
Folytasd!
70
00:07:57,700 --> 00:07:59,600
Az emberek imádják...
71
00:08:00,700 --> 00:08:02,400
a sorozatgyilkosokat.
72
00:08:03,500 --> 00:08:09,000
Felfedem minden titkomat,
Eddie.
73
00:08:09,600 --> 00:08:12,800
A sok vérontást.
74
00:08:14,200 --> 00:08:15,500
De miért én?
75
00:08:16,700 --> 00:08:18,200
Mert csíplek.
76
00:08:19,200 --> 00:08:21,000
Jól van, legyen!
77
00:08:21,800 --> 00:08:23,200
Mi az üzenet?
78
00:08:25,500 --> 00:08:28,800
Egy távoli katedrális,
79
00:08:29,600 --> 00:08:31,500
ennyit látok,
80
00:08:32,400 --> 00:08:35,400
összetört angyal
81
00:08:36,700 --> 00:08:39,000
az igaz párom.
82
00:08:40,900 --> 00:08:43,200
Ezt írd meg!
83
00:08:44,200 --> 00:08:46,300
Ennyi? És ezt...
84
00:08:46,400 --> 00:08:49,900
Ki olvas el
egy ilyen random haikut?
85
00:08:50,500 --> 00:08:51,900
Írd meg,
86
00:08:52,900 --> 00:08:56,600
és amim van, a tiéd.
87
00:08:57,100 --> 00:08:58,500
Micsoda mázli!
88
00:08:59,300 --> 00:09:00,900
Viszlát, Eddie!
89
00:09:01,700 --> 00:09:03,000
Köszönöm.
90
00:09:03,100 --> 00:09:04,500
Én köszönöm.
91
00:09:04,900 --> 00:09:06,400
Mekkora pöcs!
92
00:09:07,700 --> 00:09:10,300
Eddie, nézd! Nézd!
93
00:09:10,500 --> 00:09:11,700
Mit csinálsz?
94
00:09:11,800 --> 00:09:14,400
Dolgozom, helyetted.
95
00:09:18,100 --> 00:09:19,900
FÁJDALOM VOLT OSZTÁLYRÉSZED
96
00:09:21,500 --> 00:09:22,900
Eddie!
97
00:09:25,900 --> 00:09:28,300
Ne felejts el, Eddie!
98
00:09:37,500 --> 00:09:38,800
Mid van?
99
00:09:38,900 --> 00:09:41,900
Fejfájásom,
és talán tüdőbajom is.
100
00:09:42,000 --> 00:09:43,400
Kicsit hangosabban!
101
00:09:43,500 --> 00:09:45,700
Verset olvasott, haver.
102
00:09:46,000 --> 00:09:49,100
Ez magának vicces, Eddie?
Mert én nem nevetek.
103
00:09:49,200 --> 00:09:51,200
Pedig rád férne egy kis nevetés.
104
00:09:51,300 --> 00:09:52,700
Ne már!
105
00:09:52,800 --> 00:09:55,200
Az ilyen dolgokhoz
idő kell, érti?
106
00:09:55,300 --> 00:09:57,500
- De amint elárul valamit...
- Persze.
107
00:09:57,600 --> 00:09:59,300
...tudassa velem is, Eddie!
108
00:09:59,400 --> 00:10:01,300
- Ne égessen le!
- Oké.
109
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
Megértette?
110
00:10:02,500 --> 00:10:06,900
Higgye el, ma legfeljebb
két fagyigombóc lesz a jutalmam.
111
00:10:07,000 --> 00:10:09,200
Ne! Attól lefagy az agyam!
112
00:10:13,500 --> 00:10:14,900
Gyere ide!
113
00:10:16,300 --> 00:10:17,500
- Nézd!
- Nézem.
114
00:10:17,600 --> 00:10:18,900
Kapd el!
115
00:10:21,300 --> 00:10:22,600
Jól van.
116
00:10:26,900 --> 00:10:28,000
Oké...
117
00:10:29,500 --> 00:10:32,400
Szóval, mit gondolsz?
118
00:10:32,500 --> 00:10:35,100
- Hogy én vagyok Pablo Picasso.
- Nem!
119
00:10:37,000 --> 00:10:39,500
- Oké.
- Gyerünk, figyelj!
120
00:10:43,200 --> 00:10:45,500
- Lássuk, mit látsz!
- Ez egy ház.
121
00:10:45,600 --> 00:10:46,800
Hagyjuk!
122
00:10:54,300 --> 00:10:55,500
Ez ismerős.
123
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
- Ez egy fa.
- Idióta.
124
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
Ülj le!
125
00:11:00,200 --> 00:11:03,500
És most... figyelj!
126
00:11:26,700 --> 00:11:28,000
Bingo!
127
00:11:28,400 --> 00:11:30,100
Atya gatya!
128
00:11:33,100 --> 00:11:36,100
RODEO BEACH, KALIFORNIA
129
00:11:36,600 --> 00:11:38,700
A Cletus Kasadyhez fűződő
barátságának köszönhető,
130
00:11:38,800 --> 00:11:41,500
hogy megoldotta
ezt a több évtizedes rejtélyt?
131
00:11:41,600 --> 00:11:44,600
Ön az egyetlen ember a külvilágból,
akivel szóba áll.
132
00:11:44,700 --> 00:11:45,900
Kedveli magát.
133
00:11:46,000 --> 00:11:49,600
Ő egy sorozatgyilkos,
kétlem, hogy bárkit is kedvelne.
134
00:11:49,900 --> 00:11:53,400
Brock derített fényt arra, amire
az FBI és a rendőrség nem volt képes.
135
00:11:55,300 --> 00:11:56,800
A közfelháborodásra válaszul,
136
00:11:56,900 --> 00:11:59,900
a kaliforniai kormányzó
felfüggesztette a moratóriumot,
137
00:12:00,000 --> 00:12:02,700
és engedélyezte
Kasady kivégzését.
138
00:12:08,800 --> 00:12:11,200
Brock karrierje
megkapta a szükséges lökést,
139
00:12:11,300 --> 00:12:13,500
hogy ismét
a csúcsra jusson.
140
00:12:29,400 --> 00:12:32,000
Pont került egy hátborzongató
történet végére.
141
00:12:32,100 --> 00:12:35,200
Elégtétel az áldozatokért,
megnyugvás a hozzátartozóknak.
142
00:12:35,300 --> 00:12:37,800
Hála egy férfi
kitartó munkájának.
143
00:12:37,900 --> 00:12:40,200
- Köszönjük, Eddie Brock.
- És Venom.
144
00:12:40,600 --> 00:12:43,800
Tudod, csinálhatnánk ezt
rendszeresen, Eddie.
145
00:12:43,900 --> 00:12:48,600
Járjuk azt utcát, megoldjuk az ügyeket,
lenyomjuk a rosszfiúkat.
146
00:12:48,700 --> 00:12:50,500
Meg is ehetném őket, nem?
147
00:12:50,600 --> 00:12:52,800
És mi lennénk a nagy hősök.
148
00:12:52,900 --> 00:12:55,100
De így is azok vagyunk.
149
00:12:57,100 --> 00:12:59,700
Azt mondtad, ehetek rosszfiúkat!
150
00:13:00,200 --> 00:13:01,600
Megint ez?
151
00:13:01,700 --> 00:13:03,400
Szabad akarok lenni.
152
00:13:03,500 --> 00:13:08,000
Érezni a szelet a hajamban,
a homokot a lábam alatt.
153
00:13:08,100 --> 00:13:11,100
- Nincs is hajad.
- Nem figyelsz rám.
154
00:13:11,300 --> 00:13:12,700
De, figyelek.
155
00:13:12,800 --> 00:13:15,600
Nem élhetek így tovább!
156
00:13:15,700 --> 00:13:18,600
- Éhezem!
- Akkor edd meg őket.
157
00:13:18,700 --> 00:13:19,900
Nem lehet.
158
00:13:20,000 --> 00:13:22,300
Sonny és Cher
a legjobb barátaim.
159
00:13:22,400 --> 00:13:24,700
Ez komoly?
Ne röhögtess, ez...
160
00:13:28,000 --> 00:13:30,800
Haver, ez erőszakos volt.
161
00:13:31,000 --> 00:13:32,700
Tiszta erőszak.
162
00:13:34,300 --> 00:13:36,600
És ez egy 2000 dolcsis tévé.
163
00:13:36,700 --> 00:13:40,100
Fékezd az indulataidat,
erre van ez a gumi.
164
00:13:40,200 --> 00:13:42,800
Nem élhetek tyúkon
és csokoládén.
165
00:13:42,900 --> 00:13:44,200
Agy is kell.
166
00:13:44,300 --> 00:13:47,700
- A tyúkoknak is van agyuk.
- Ezzel nem értek egyet!
167
00:13:48,900 --> 00:13:50,100
Nézd!
168
00:13:50,200 --> 00:13:52,500
Nézd a szegény idiótákat!
169
00:13:53,800 --> 00:13:55,400
Csököttagyúak.
170
00:13:55,600 --> 00:13:57,600
Nem az ők hibájuk,
171
00:13:57,700 --> 00:13:59,900
hogy téged egy dolog éltet,
a fenill... lafeniletilén.
172
00:14:00,000 --> 00:14:01,200
Feniletilalanin.
173
00:14:01,300 --> 00:14:04,100
- Igen, ezt mondtam én is.
- Már ezerszer elmondtam,
174
00:14:04,200 --> 00:14:08,000
csak két helyen fordul elő.
Az agyban és a csokiban.
175
00:14:08,100 --> 00:14:10,100
Pontosan.
És ehhez mit szólsz?
176
00:14:10,200 --> 00:14:13,600
Amíg az én testemben élsz,
az én szabályaim szerint élsz.
177
00:14:13,700 --> 00:14:15,600
- A testedben élek, mert...
- Mert?
178
00:14:15,700 --> 00:14:19,000
Mert sajnos nincs
túl sok választásom.
179
00:14:19,100 --> 00:14:20,900
Mondok valamit, fiacskám!
180
00:14:21,000 --> 00:14:25,800
Az FBI még mindig nyomoz az ügyben,
amelyben érintettek voltunk.
181
00:14:25,900 --> 00:14:28,000
Szóval, ha még egy fej eltűnik,
182
00:14:28,100 --> 00:14:31,200
meg sem állnak velünk
az 51-es körzetig.
183
00:14:31,300 --> 00:14:32,700
És mindkettőnket kinyírnak.
184
00:14:32,800 --> 00:14:35,600
Ezért legalább egyikünk
legyen felelősségteljes.
185
00:14:35,700 --> 00:14:40,100
Felelősség?
Az olyan középszerű.
186
00:14:43,300 --> 00:14:45,400
- Kaja!
- Befejeznéd?
187
00:14:45,500 --> 00:14:47,200
- Kaja!
- Kérlek, fejezd be!
188
00:14:47,300 --> 00:14:48,800
- Kaja!
- Elég!
189
00:14:48,900 --> 00:14:50,400
- Határidőm van!
- Kaja!
190
00:14:50,500 --> 00:14:52,200
A francba! Jól van!
191
00:14:58,600 --> 00:15:00,400
- Jó estét, Eddie!
- Üdv, Mrs. Chen!
192
00:15:00,500 --> 00:15:02,100
Jó estét, Venom!
193
00:15:02,500 --> 00:15:03,800
Csak köszönt.
194
00:15:03,900 --> 00:15:05,100
A csoki még nem jött meg.
195
00:15:05,200 --> 00:15:08,100
- Nem!
- Nem! Hisz megbeszéltük.
196
00:15:08,200 --> 00:15:10,900
És akkor mi lesz?
Többet nem védenek meg?
197
00:15:11,000 --> 00:15:12,400
Erősen kétlem.
198
00:15:12,500 --> 00:15:16,000
Tartottam a számat,
és etettem a kis titkát.
199
00:15:16,400 --> 00:15:19,200
A jó öreg Mrs. Chen
egy jó öreg zsaroló, mi?
200
00:15:19,300 --> 00:15:21,700
Öreg a fenét! 39 vagyok.
201
00:15:21,800 --> 00:15:24,300
- Én meg Barry Manilow.
- Pontosan!
202
00:15:24,400 --> 00:15:26,200
Örömmel felfalom Mrs. Chent.
203
00:15:26,300 --> 00:15:29,700
- Nem, Mrs. Chen nem ennivaló.
- Hogy?
204
00:15:29,800 --> 00:15:32,800
Így azt hiszem,
marad a B terv.
205
00:15:35,200 --> 00:15:36,900
Mi a B terv?
206
00:15:37,200 --> 00:15:39,100
Jaj, ne már megint!
207
00:15:39,200 --> 00:15:42,300
Emberi agy kell
a túléléshez.
208
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Csak falj fel pár tyúkot!
Gyerünk már!
209
00:15:59,900 --> 00:16:02,500
Elegem van ebből a szarból!
210
00:16:06,600 --> 00:16:09,800
Nézd, milyen fanasztikus
dolgokra vagyunk képesek!
211
00:16:12,200 --> 00:16:15,200
Elpazaroljuk a tehetségünket.
212
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
Rossz fiú!
213
00:16:29,200 --> 00:16:31,100
Helló, cicus!
214
00:16:34,500 --> 00:16:37,100
Hagyd! Hagyd békén!
215
00:16:38,800 --> 00:16:41,200
- Letépem a fejed.
- Nem, azt nem!
216
00:16:41,300 --> 00:16:43,900
- Azzal fogok bowlingozni!
- Nem teheted!
217
00:16:44,000 --> 00:16:45,600
Elviszem magammal...
218
00:16:45,700 --> 00:16:47,700
Melyik is a kedvenc helyünk,
Eddie?
219
00:16:47,800 --> 00:16:48,800
A Lucky Strike.
220
00:16:48,900 --> 00:16:51,200
- Igen! Lucky Strike!
- Tedd már le!
221
00:16:51,300 --> 00:16:52,900
Elviszem a Lucky Strike-ba,
222
00:16:53,000 --> 00:16:55,100
és gurítok vele
300 pontot.
223
00:16:55,200 --> 00:16:57,900
- Nem lehet.
- És a fonnyadt testedet...
224
00:16:58,000 --> 00:16:59,900
itt fogom hagyni...
225
00:17:00,000 --> 00:17:02,200
rothadni a szennylében.
226
00:17:02,300 --> 00:17:03,800
Úristen!
227
00:17:04,800 --> 00:17:09,100
Ne! Tedd már le!
Ne, ne, ne...
228
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
Ne!
229
00:17:11,300 --> 00:17:12,400
Jól van!
230
00:17:14,900 --> 00:17:16,500
A nő nem is kért segítséget.
231
00:17:16,600 --> 00:17:19,600
Nem tudott róla,
hogy segítség kell neki, Eddie.
232
00:17:19,700 --> 00:17:21,300
Nagy különbség.
233
00:17:25,900 --> 00:17:27,100
Anne az.
234
00:17:27,200 --> 00:17:29,300
Anne hív, Eddie!
235
00:17:33,700 --> 00:17:36,500
- Szia, Anne!
- Szia, Eddie!
236
00:17:36,600 --> 00:17:37,500
Szia!
237
00:17:37,600 --> 00:17:39,500
- Csak kedvesen!
- Úgy hallom, lihegsz.
238
00:17:39,600 --> 00:17:41,400
Rosszkor hívtalak?
239
00:17:41,500 --> 00:17:43,700
Nem, dehogy.
Én csak...
240
00:17:44,500 --> 00:17:46,700
- Éppen lógok egyet.
- Oké.
241
00:17:47,300 --> 00:17:49,400
Sajnálom, hogy
nem hívtalak vissza.
242
00:17:49,500 --> 00:17:50,600
Én csak...
243
00:17:51,400 --> 00:17:54,100
szerettem volna egy kicsit
egyedül lenni, miután...
244
00:17:54,600 --> 00:17:56,800
az idegen leharapta
annak a fickónak a fejét.
245
00:17:56,900 --> 00:17:58,700
A régi szép idők!
246
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
De mindegy, mert híreim vannak,
247
00:18:00,600 --> 00:18:02,700
és érdekelne,
hogy összefuthatunk-e.
248
00:18:02,800 --> 00:18:05,000
- Igen!
- Hogyne, persze! Az nagyon...
249
00:18:05,300 --> 00:18:07,000
jó lenne.
250
00:18:07,600 --> 00:18:09,600
Oké, remek.
A holnap este megfelel?
251
00:18:09,700 --> 00:18:11,900
Holnap este?
Persze, remek!
252
00:18:12,000 --> 00:18:14,100
- 8 óra?
- A L'Araignée?
253
00:18:14,200 --> 00:18:15,500
- Oké.
- Alig várom.
254
00:18:15,600 --> 00:18:17,100
- Igen, én is. Szia!
- Remek!
255
00:18:17,500 --> 00:18:19,100
Ennyit a dokiról!
256
00:18:19,200 --> 00:18:22,600
Ez egy olyan nő hangja volt,
akit csúnyán dobtak.
257
00:18:30,200 --> 00:18:31,300
Elég!
258
00:18:31,400 --> 00:18:33,800
Nem a legjobb formádat
akarod hozni?
259
00:18:33,900 --> 00:18:36,600
Hagyj békén!
Örökké csesztetsz.
260
00:18:43,300 --> 00:18:44,600
Szia!
261
00:18:45,200 --> 00:18:46,500
Szia!
262
00:18:55,600 --> 00:18:56,900
Kínos...
263
00:18:57,000 --> 00:19:00,100
Szóval, mizu?
Hogy van Mr. Belvedere?
264
00:19:00,200 --> 00:19:01,300
Remekül.
265
00:19:01,400 --> 00:19:04,800
Még a szőnyegbe törli a fenekét,
ahogy tőled tanulta.
266
00:19:05,400 --> 00:19:07,700
És hogy mennek
a jogsegélyes melók?
267
00:19:07,800 --> 00:19:09,800
Tudod, mennyire imádom
a reménytelen eseteket...
268
00:19:09,900 --> 00:19:13,200
Igen. Engem is...
ezért viseltél el, mi?
269
00:19:13,800 --> 00:19:15,100
Te mondtad.
270
00:19:16,300 --> 00:19:18,100
- Szóval...
- Szóval...
271
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
Szóval?
272
00:19:20,800 --> 00:19:24,800
Gondoltam, jobb, ha személyesen
mondom el, hogy...
273
00:19:24,900 --> 00:19:26,200
Aha.
274
00:19:28,500 --> 00:19:29,700
Ne!
275
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
Hűha! Anne!
276
00:19:32,400 --> 00:19:33,900
Ejha, ez...
277
00:19:34,000 --> 00:19:37,500
ez sokkal nagyobb, mint az,
amit tőlem kaptál.
278
00:19:37,800 --> 00:19:38,900
Felvágós!
279
00:19:39,000 --> 00:19:40,800
Ez ugye Dantől van?
Doktor Dantől.
280
00:19:40,900 --> 00:19:44,400
- Igen, Dantől.
- Atyaég, Anne! Éljen!
281
00:19:44,500 --> 00:19:46,600
- Jól vagy?
- Igen, jól vagyok.
282
00:19:46,700 --> 00:19:48,900
- Én nem vagyok jól!
- Ja.
283
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Elég csak annyit mondanod,
Gratulálok. Örülök neked.
284
00:19:52,100 --> 00:19:55,100
Tudod, amikor az embernek
még fontos annyira a másik,
285
00:19:55,200 --> 00:19:57,700
hogy hazudjon, így
a másiknak sem annyira szar.
286
00:19:57,800 --> 00:19:59,500
Lehetne ez a verzió?
287
00:19:59,600 --> 00:20:01,700
De én tényleg
örülök neked, Anne.
288
00:20:01,800 --> 00:20:03,100
- Tudod, én...
- Nem!
289
00:20:03,200 --> 00:20:05,700
- Gratulálok.
- Köszönöm.
290
00:20:05,800 --> 00:20:08,400
Mi kéne a pasi helyében legyünk,
Eddie!
291
00:20:08,500 --> 00:20:12,700
Én biztosan nem zokognék,
ha Dant agyoncsapná egy autó,
292
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
leszakadna a feje, meg a lába,
és egy foga sem maradna.
293
00:20:15,900 --> 00:20:17,800
- Mi?
- Mi volt ez?
294
00:20:17,900 --> 00:20:19,300
Mi? Semmi.
295
00:20:22,900 --> 00:20:26,300
Ha kérdezek valamit,
képes vagy igazat mondani?
296
00:20:26,400 --> 00:20:30,000
Úgy érted, kezdjek el örvendezni
az eljegyzésed miatt?
297
00:20:30,100 --> 00:20:32,000
Mert az előbb azt kérted,
hogy hazudjak neked.
298
00:20:32,100 --> 00:20:35,400
- Szóval rendesen összezavartál.
- Veled van Venom?
299
00:20:36,000 --> 00:20:37,200
Ő meghalt.
300
00:20:37,300 --> 00:20:39,000
Ja, épp annak tettetem magam.
301
00:20:39,100 --> 00:20:40,600
Igen, ő...
302
00:20:41,600 --> 00:20:43,400
- Igen.
- Oké.
303
00:20:43,500 --> 00:20:45,000
- Oké.
- Oké.
304
00:20:45,100 --> 00:20:47,400
Hát, ez...
305
00:20:48,900 --> 00:20:50,400
Nem tudsz megváltozni, ugye?
306
00:20:50,500 --> 00:20:54,100
Miről beszélsz?
Ez eléggé letaglózó. Én...
307
00:20:54,200 --> 00:20:56,700
Anne, szeretlek.
Nem könnyű ezt feldolgozni.
308
00:20:56,800 --> 00:20:58,700
Te képtelen vagy
bárkit is szeretni.
309
00:20:58,800 --> 00:21:00,800
Az elkötelezettség
nem a te műfajod.
310
00:21:01,100 --> 00:21:03,000
Jól van, legyen!
311
00:21:03,800 --> 00:21:05,700
Ne menj hozzá!
312
00:21:05,800 --> 00:21:07,900
Dan biztonságot nyújt.
313
00:21:08,500 --> 00:21:11,300
Veled meg hullámvasúton
érzem magam.
314
00:21:11,800 --> 00:21:13,700
Néha tudnod kell,
mikor kell kiszállni.
315
00:21:13,800 --> 00:21:15,600
- Ja, és nem jaj!
- Jaj!
316
00:21:15,700 --> 00:21:17,000
Dehogy jaj!
317
00:21:17,300 --> 00:21:18,700
Jaj!
318
00:21:21,800 --> 00:21:23,600
Hé, Venom!
319
00:21:23,700 --> 00:21:25,400
Vigyázz rá, rendben?
320
00:21:27,000 --> 00:21:29,100
Ne engedd, hogy
mindent elszúrjon.
321
00:21:29,200 --> 00:21:31,800
Most megsíratlak, Eddie.
322
00:21:31,900 --> 00:21:33,500
Imádni fogja.
323
00:21:33,600 --> 00:21:36,700
Sírj!
324
00:21:36,800 --> 00:21:38,700
Ezt fel kell dolgoznom.
325
00:21:40,600 --> 00:21:42,100
Gratulálok, Anne!
326
00:21:42,400 --> 00:21:44,000
Ez remek hír.
327
00:21:55,800 --> 00:21:57,000
Lassíts, haver!
328
00:21:57,100 --> 00:21:58,200
Minek?
329
00:21:58,300 --> 00:22:00,300
Úgysem hiszel
a következményekben.
330
00:22:00,600 --> 00:22:02,800
Nincs sérülés,
mert meggyógyítod.
331
00:22:02,900 --> 00:22:04,700
Nincs másnaposság,
mert elmúlasztod.
332
00:22:04,800 --> 00:22:07,100
Ha akarnék sem tudnék
kárt tenni magamban.
333
00:22:14,900 --> 00:22:19,700
Eddie, sajnálom, hogy a szív sebeit
nem tudom begyógyítani.
334
00:22:19,800 --> 00:22:22,900
A lelki fájdalom
sokkal kínzóbb,
335
00:22:23,000 --> 00:22:25,300
és jóval tovább tart.
336
00:22:25,400 --> 00:22:30,900
Úgyhogy kapd össze magad,
és tarts ki.
337
00:22:31,000 --> 00:22:33,200
Te könnyen beszélsz.
338
00:22:33,300 --> 00:22:35,400
Miért?
339
00:22:35,500 --> 00:22:37,700
Mert én igazi fiú vagyok,
340
00:22:38,000 --> 00:22:40,300
és te csak egy amőba.
341
00:22:40,900 --> 00:22:45,100
Ezt csak azért nézem el neked,
mert éppen padlón vagyunk.
342
00:22:50,000 --> 00:22:53,100
Ne aggódj, pajti!
Átsegítelek ezen.
343
00:23:00,600 --> 00:23:04,300
Tudod, engem mi vidít fel
reggelente, Eddie?
344
00:23:05,500 --> 00:23:07,600
A virsli és az agy.
345
00:23:09,300 --> 00:23:12,100
* Azt mondom, bármelyik,
azt mondom egyik sem *
346
00:23:12,500 --> 00:23:13,700
* Azt mondom, bármelyik *
347
00:23:13,800 --> 00:23:17,000
* Bármelyik, akármelyik,
egy sem, egyik sem *
348
00:23:17,100 --> 00:23:19,600
* Inkább hagyjuk az egészet! *
349
00:23:21,900 --> 00:23:22,900
* Krumpli *
350
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
* Kedvencem a paradicsom
Kedvencem a paradicska *
351
00:23:26,100 --> 00:23:29,300
* Krumpli, pityóka
paradicsom, paradicska *
352
00:23:29,400 --> 00:23:32,000
* Inkább hagyjuk az egészet! *
353
00:23:32,800 --> 00:23:34,400
Fel a fejjel, pajti!
354
00:23:34,600 --> 00:23:38,800
* Igen, és ha hagyjuk az egészet *
355
00:23:38,900 --> 00:23:40,800
* Akkor el kell válnunk *
356
00:23:41,600 --> 00:23:43,500
Ezek neked jöttek.
357
00:23:50,700 --> 00:23:53,000
Egy hangyával levelezgetsz?
358
00:23:53,300 --> 00:23:55,100
Ezt hallgasd meg!
359
00:23:56,100 --> 00:23:58,600
Kedves pajtikám!
360
00:23:58,900 --> 00:24:02,000
Meghívlak, hogy lásd
361
00:24:02,400 --> 00:24:05,700
a bukásomat,
362
00:24:05,800 --> 00:24:08,400
az utolsó perceimet,
363
00:24:08,500 --> 00:24:13,100
ezen a forgó szargömbön,
364
00:24:13,200 --> 00:24:16,500
amit Földnek hívunk.
365
00:24:16,600 --> 00:24:18,900
Te vagy a felelős,
366
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
hogy nemsokára eléri a vég
Cletus Kasadyt.
367
00:24:23,300 --> 00:24:28,300
Úgy illendő hát, hogy tartsd
nekem az ajtót, amikor távozom.
368
00:24:28,700 --> 00:24:30,300
Leállítják a szívem,
369
00:24:30,500 --> 00:24:32,700
ahogy a születésemkor is leállt.
370
00:24:33,300 --> 00:24:37,800
Mi lett volna, ha Cletus Kasadyt
nem élesztik újra?
371
00:24:37,900 --> 00:24:40,200
Akkor sosem lökte volna le
a nagyit
372
00:24:40,300 --> 00:24:43,000
a lépcső tetejéről.
373
00:24:43,500 --> 00:24:47,700
Ég veled, nagyi,
te fonnyadt vén banya!
374
00:24:48,500 --> 00:24:52,800
Akkor sosem dobott volna
hajszárítót anyuci mellé a kádba
375
00:24:54,100 --> 00:24:57,400
Igen, mama,
nagyon rossz kisfiú vagyok.
376
00:24:57,500 --> 00:25:02,200
Akkor sosem verte volna félholtra
a drága apucija,
377
00:25:02,300 --> 00:25:04,400
és nem küldik el...
378
00:25:04,800 --> 00:25:09,000
a St. Estes, nemkívánatos
gyerekek otthonába.
379
00:25:14,800 --> 00:25:17,300
Abba a pokoli cirkuszba...
380
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
ahol azért volt egy fénysugár.
381
00:25:29,000 --> 00:25:30,700
Jaj, Eddie,
382
00:25:30,800 --> 00:25:35,900
mindannyian vér és szenvedés árán
jövünk a világra.
383
00:25:36,000 --> 00:25:39,600
Minden hősnek megvan
az eredettörténete.
384
00:25:44,200 --> 00:25:45,800
Barátod,
385
00:25:46,300 --> 00:25:47,800
Cletus Kasady.
386
00:25:47,900 --> 00:25:50,700
Csók és ölelés.
387
00:25:52,200 --> 00:25:54,000
Van egy szmájli is.
388
00:25:56,400 --> 00:25:57,700
Dilinyós.
389
00:25:57,800 --> 00:25:59,300
El kéne mennem.
390
00:25:59,500 --> 00:26:02,400
- Nem, az rossz ötlet.
- Végül is, én juttattam oda.
391
00:26:02,500 --> 00:26:04,100
Valójában magát juttatta oda,
392
00:26:04,200 --> 00:26:07,100
amikor úgy döntött, hogy
totál elmebeteg lesz.
393
00:26:08,500 --> 00:26:10,700
Azért jól esne,
ha támogatnál.
394
00:26:10,800 --> 00:26:12,600
Csak most az egyszer.
395
00:26:12,700 --> 00:26:14,300
- Ketchup?
- Érted?
396
00:26:15,600 --> 00:26:18,100
Ez a hely egy igazi
terülj-terülj asztalkám!
397
00:26:18,200 --> 00:26:21,000
Kit érdekel, ha bezsákolok
pár ilyen félkegyelműt?
398
00:26:21,100 --> 00:26:23,400
Nem tudhatod,
hogy ki bűnös, és ki nem.
399
00:26:23,500 --> 00:26:24,600
Börtönben vannak!
400
00:26:24,700 --> 00:26:26,600
Igen, de van, aki
hamis vallomást tesz.
401
00:26:26,700 --> 00:26:29,700
Vádalkut kötnek.
Láttunk már ilyet a tévében.
402
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
- Minden rendben?
- Persze, csak gyakorlok.
403
00:26:32,300 --> 00:26:34,200
Én ragadozó vagyok, Eddie.
404
00:26:34,700 --> 00:26:36,500
Az oroszlán sem salátán él.
405
00:26:36,600 --> 00:26:38,200
De te nem vagy oroszlán,
nemde?
406
00:26:38,300 --> 00:26:42,000
Inkább egy bosszantó disznó,
kutya és denevér keveréke.
407
00:26:42,400 --> 00:26:43,400
Semmi gond.
408
00:26:43,700 --> 00:26:45,100
- Gáz vagy.
- Gáz vagy!
409
00:26:45,200 --> 00:26:47,100
- Tessék?
- Ja, hűha!
410
00:26:47,400 --> 00:26:49,000
Ezt nem tudom kimagyarázni.
411
00:26:49,100 --> 00:26:51,500
Azt hiszem,
pánikrohamom van...
412
00:26:52,500 --> 00:26:54,000
Ezt aláírom.
413
00:26:55,200 --> 00:26:58,700
Maradjon a rácsoktól két lépésre!
Ne érjen az elítélthez!
414
00:26:59,200 --> 00:27:00,500
Értettem.
415
00:27:01,300 --> 00:27:02,900
Itt a látogató.
416
00:27:11,400 --> 00:27:13,500
Ez az én dolgom,
nem a mi dolgunk.
417
00:27:13,600 --> 00:27:15,500
Minden csak a te dolgod!
418
00:27:15,600 --> 00:27:19,000
Lám, boldog napja van
Eddie Brocknak!
419
00:27:20,500 --> 00:27:21,800
Micsoda sztori!
420
00:27:21,900 --> 00:27:24,300
És ezzel véget ér
a Mágikus...
421
00:27:24,700 --> 00:27:26,800
nyomorúságos utazás.
422
00:27:26,900 --> 00:27:29,200
Aggódom a lelkedért.
423
00:27:29,300 --> 00:27:33,000
Hogy élsz majd a tudattal,
hogy kioltottad egy ember életét?
424
00:27:33,500 --> 00:27:37,200
Én... azt reméltem, hogy
tudsz pár támpontot adni.
425
00:27:40,400 --> 00:27:42,600
Mókás kis emberke vagy,
nem igaz?
426
00:27:43,100 --> 00:27:46,100
Arra semmi szükség,
kiváló a memoriám.
427
00:27:47,500 --> 00:27:49,000
Tapló.
428
00:27:49,700 --> 00:27:51,500
Következmények.
429
00:27:52,200 --> 00:27:55,300
Minden döntés,
amit valaha meghozunk,
430
00:27:56,200 --> 00:27:59,300
hogy kit hagyunk hátra,
431
00:27:59,800 --> 00:28:01,700
és hogy hagyjuk őket hátra?
432
00:28:03,100 --> 00:28:06,900
A hitvesi ágy...
üres...
433
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
a sötétben vár...
434
00:28:10,100 --> 00:28:13,200
a megmentőre,
aki sosem jön el.
435
00:28:13,300 --> 00:28:14,300
Miattad.
436
00:28:14,400 --> 00:28:16,300
Ez tiszta zsagyvaság.
437
00:28:16,400 --> 00:28:20,100
Mi ketten egyformák vagyunk.
438
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
Nem, egyáltalán.
439
00:28:22,600 --> 00:28:25,900
Szétcseszett belső,
hitvány fater.
440
00:28:26,000 --> 00:28:28,800
Te vagy nekem az otthon,
Eddie, a család.
441
00:28:29,600 --> 00:28:31,100
És őszintén mondom,
442
00:28:31,200 --> 00:28:33,900
másra sem vágytam
ezen a világon,
443
00:28:34,100 --> 00:28:35,400
csak családra.
444
00:28:35,500 --> 00:28:37,900
Azzal, hogy kinyirtad a nyagyidat
és az anyádat,
445
00:28:38,000 --> 00:28:39,800
elég furán mutattad ki.
446
00:28:41,800 --> 00:28:46,100
Van bármi, amivel könnyítenél
a lelkeden, mielőtt...
447
00:28:47,600 --> 00:28:51,100
az megtörténik?
448
00:28:52,400 --> 00:28:53,600
Igen.
449
00:28:54,100 --> 00:28:58,400
Van pár kívánságom,
amiket megosztanék veled.
450
00:28:58,500 --> 00:29:00,000
Jaj, de kedves!
451
00:29:00,200 --> 00:29:03,700
Azt kívánom, hogy...
452
00:29:04,200 --> 00:29:06,000
érezd ezt a kínt.
453
00:29:07,100 --> 00:29:08,000
Ezzel elkésett.
454
00:29:08,100 --> 00:29:11,600
Kívánom, hogy utolsó napjaidban
magányos legyél,
455
00:29:11,700 --> 00:29:13,900
ahogy mindig is voltál.
456
00:29:14,000 --> 00:29:16,700
- Vigyázz, haver!
- Mire akarsz kilyukadni?
457
00:29:16,800 --> 00:29:18,900
Te vagy a rák,
458
00:29:19,000 --> 00:29:22,400
mindenki testén, aki valaha
szeretett téged, Eddie.
459
00:29:22,800 --> 00:29:26,400
Eljátszottad
a menyasszonyod bizalmát.
460
00:29:26,500 --> 00:29:30,600
és nem csoda, hogy az apucid
soha többet nem bírt rád nézni,
461
00:29:30,700 --> 00:29:33,600
miután megölted a nejét,
a te anyádat,
462
00:29:33,700 --> 00:29:35,600
azzal, hogy megszülettél.
463
00:29:35,700 --> 00:29:37,100
Te rohadt gazember!
464
00:29:37,200 --> 00:29:39,100
Ne, ne! Ne csináld!
465
00:29:39,200 --> 00:29:41,700
Ne beszélj így a haverommal,
hallottad-e?
466
00:29:43,500 --> 00:29:44,700
Hé!
467
00:29:47,000 --> 00:29:49,500
Ne érjen az elitélthez!
Te pedig hátra!
468
00:29:54,300 --> 00:29:55,600
Eddie?
469
00:29:56,200 --> 00:29:57,300
Végeztünk.
470
00:29:57,400 --> 00:30:02,500
Ízleltem már korábban is vért,
de ez nem az volt.
471
00:30:02,900 --> 00:30:06,200
Eddie Brocknak
van egy nagy titka.
472
00:30:06,300 --> 00:30:08,200
Pofa be, Kasady!
473
00:30:18,100 --> 00:30:19,800
Ez talán hiba volt.
474
00:30:19,900 --> 00:30:21,200
Fogd be!
475
00:30:22,100 --> 00:30:23,900
Hé, maga nem Eddie Brock?
476
00:30:24,000 --> 00:30:25,700
Már nem is tudom.
477
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
- Eddie!
- Egy szót se többet!
478
00:30:31,300 --> 00:30:33,100
- Eddie!
- Nem érdekel.
479
00:30:33,200 --> 00:30:35,000
Eddie, sajnálom.
480
00:30:35,500 --> 00:30:37,800
Ezek voltak
az utolsó szavai.
481
00:30:37,900 --> 00:30:40,200
Már semmit nem tudunk meg
az áldozatairól.
482
00:30:40,300 --> 00:30:42,000
Azok meghaltak.
483
00:30:42,100 --> 00:30:44,500
Bármilyen nyom
a holttestekről,
484
00:30:44,600 --> 00:30:46,300
örökre odaveszett.
485
00:30:46,600 --> 00:30:47,800
Nem akartam.
486
00:30:47,900 --> 00:30:49,600
- Nem akartad?
- És bocsánatot kértem.
487
00:30:49,700 --> 00:30:52,300
Nem akartad, mégis megtetted.
Fogtad magad...
488
00:30:53,000 --> 00:30:54,100
Ennyi, megtetted.
489
00:30:54,200 --> 00:30:56,800
Bele sem gondoltál,
hogy elkaphatnak, megölhetnek.
490
00:30:56,900 --> 00:31:00,000
Mert te ilyesmire nem gondolsz,
csak a tyúkokra, és persze magadra.
491
00:31:00,100 --> 00:31:02,900
Arra, amit te akarsz,
meg magadra.
492
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
Azt azért ne feledd, Eddie,
493
00:31:04,700 --> 00:31:07,500
egy lúzer voltál, mielőtt
megismertél. Egy senki.
494
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
- Miattam lettél különleges.
- Miattad lettem különleges?
495
00:31:10,300 --> 00:31:11,400
Tisztázzunk valamit, jó?
496
00:31:11,500 --> 00:31:14,400
Mielőtt megismertelek, volt életem.
Tyúkjaim nem, de voltak álmaim.
497
00:31:14,500 --> 00:31:17,900
Álmaim, menyasszonyom,
és egy menő tévéműsorom!
498
00:31:18,000 --> 00:31:20,800
Ezeket mind temagad
cseszted el.
499
00:31:22,200 --> 00:31:24,200
Igen, de tudod mit?
Rendbe szedtem az életemet,
500
00:31:24,300 --> 00:31:25,800
és most szeretném élni.
Jó éjt!
501
00:31:25,900 --> 00:31:28,000
És hogy szedted rendbe
az életedet, mi?
502
00:31:28,100 --> 00:31:28,900
Tessék?
503
00:31:29,000 --> 00:31:33,400
Ki látta meg a nyomot a falon,
és lettél ünnepelt hős?
504
00:31:33,500 --> 00:31:35,400
Ki látta meg? Ki?
505
00:31:36,700 --> 00:31:37,900
Bizony!
506
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Nem, nem!
507
00:31:39,100 --> 00:31:43,100
Ez nem a hősködésről szól,
haver!
508
00:31:43,200 --> 00:31:46,800
Nekem csak az kell,
hogy békén hagyjanak.
509
00:31:46,900 --> 00:31:49,500
Érted, miről beszélek?
510
00:31:49,900 --> 00:31:52,500
Persze, hogy nem.
Gőzöd sincs róla.
511
00:31:52,600 --> 00:31:56,900
Az kell, hogy ne nyavalyogj
állandóan a fülembe,
512
00:31:57,000 --> 00:32:00,700
hogy együnk rosszfiúkat,
folyton Anne-nel nyaggatsz,
513
00:32:00,800 --> 00:32:02,900
feldúlod a lakásomat,
feldúlod az életemet!
514
00:32:03,000 --> 00:32:06,700
Tudod te, mekkora mázlid van,
hogy téged választottalak?
515
00:32:06,800 --> 00:32:08,600
Te választottál?
516
00:32:08,700 --> 00:32:10,700
Haver, én voltam
az egyetlen, aki befogadott,
517
00:32:10,800 --> 00:32:14,000
amikor elhajtottak a Ming Mong
bolygóról, mert nem kellettél nekik!
518
00:32:14,100 --> 00:32:16,600
Te egy száműzött vagy!
Halálos védelmező, egy frászt!
519
00:32:16,700 --> 00:32:18,500
Nem védsz meg semmit.
Nem vagy jó semmire.
520
00:32:18,600 --> 00:32:20,900
Még arra sem,
hogy budikat pucolj!
521
00:32:22,600 --> 00:32:24,900
Sajnálom.
Nem tudom, mi ütött belém.
522
00:32:25,000 --> 00:32:27,400
Hagyd gyógyítsam meg,
hogy újra eltörhessem.
523
00:32:33,300 --> 00:32:35,700
Te rohadt szemétláda!
524
00:32:44,400 --> 00:32:46,000
Kifelé!
Húzz el!
525
00:32:46,100 --> 00:32:47,700
Fogd a cuccod, és húzz el!
526
00:32:47,800 --> 00:32:50,000
Ez az én lakásom.
527
00:32:51,000 --> 00:32:52,100
Nem!
528
00:32:52,400 --> 00:32:54,000
Halkabban odafent!
529
00:32:57,100 --> 00:32:58,200
Kifelé!
530
00:33:08,600 --> 00:33:09,700
Sonny?
531
00:33:10,600 --> 00:33:11,400
Ugysem mered!
532
00:33:11,500 --> 00:33:12,700
Dehogynem.
533
00:33:16,100 --> 00:33:17,700
Ne, ne, ne!
534
00:33:17,800 --> 00:33:19,400
- Igen!
- Nem!
535
00:33:19,700 --> 00:33:21,200
Hívom a zsarukat!
536
00:33:21,300 --> 00:33:23,000
Nagyon sajnálom.
537
00:33:25,800 --> 00:33:27,100
Mutasd magad!
538
00:33:39,500 --> 00:33:42,500
Te nem győzhetsz!
Nézd mekkora vagyok!
539
00:33:42,600 --> 00:33:44,200
Aztán nézz magadra!
540
00:33:44,300 --> 00:33:45,800
Törpe!
541
00:33:49,100 --> 00:33:51,000
Hogy merészeled?
542
00:33:56,100 --> 00:33:57,600
Azt hiszem, itt a vége.
543
00:33:57,700 --> 00:34:01,000
Na, igen. Végre valami,
amiben egyetértünk.
544
00:34:06,000 --> 00:34:07,700
Honnan jön...
545
00:34:07,800 --> 00:34:09,500
ez a sok szar?
546
00:34:10,100 --> 00:34:11,100
Igen!
547
00:34:28,000 --> 00:34:29,900
Nem!
548
00:34:30,100 --> 00:34:31,600
Nem, nem, nem!
549
00:34:34,300 --> 00:34:35,300
Nem!
550
00:34:35,700 --> 00:34:36,900
De!
551
00:34:37,900 --> 00:34:39,400
Nem!
552
00:34:39,700 --> 00:34:41,600
- De!
- Nem!
553
00:34:42,500 --> 00:34:44,300
De igen!
554
00:34:45,200 --> 00:34:46,500
Nem!
555
00:34:51,600 --> 00:34:53,300
Nem, nem, nem!
556
00:34:53,400 --> 00:34:55,200
Bár sose találkoztunk volna!
557
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
Sayonara!
558
00:35:10,300 --> 00:35:13,600
Cletus Kasady, önt
bíróság elé állította, elítélte,
559
00:35:13,700 --> 00:35:16,900
és halálbüntetés kiszabását
rendelte el Kalifornia állama.
560
00:35:18,400 --> 00:35:22,600
Halála hozzon megnyugvást
az áldozatok családjainak,
561
00:35:22,700 --> 00:35:26,600
ön pedig leljen békére
a túlvilágon.
562
00:35:26,700 --> 00:35:29,400
Már jön a káosz.
563
00:35:29,500 --> 00:35:32,100
Káosz, jöjj el!
564
00:35:33,100 --> 00:35:35,000
Ezek az utolsó szavai?
565
00:35:37,200 --> 00:35:38,900
Élvezzék a műsort!
566
00:36:17,900 --> 00:36:19,400
Igazgató úr!
567
00:36:19,500 --> 00:36:21,900
Valami gonosz...
568
00:36:22,000 --> 00:36:24,200
közeleg.
569
00:36:33,900 --> 00:36:35,600
Engedjenek ki!
570
00:37:51,100 --> 00:37:52,400
Ne mozdulj!
571
00:38:03,300 --> 00:38:04,500
Hé!
572
00:38:19,200 --> 00:38:20,500
Kérem!
573
00:38:22,100 --> 00:38:24,100
Családom van.
574
00:38:48,700 --> 00:38:50,900
Utolsó szavai, igazgató?
575
00:38:51,000 --> 00:38:52,600
Ne, kérem!
576
00:39:08,600 --> 00:39:12,700
* San Quentin, rohadj meg,
és a pokol tüzében égj el *
577
00:39:12,800 --> 00:39:16,300
* Omoljanak le a falaid,
lássam ezt, hogy elmesélhessem *
578
00:39:17,600 --> 00:39:21,300
* Majd bölcsebb és erősebb
emberként távozhassak *
579
00:39:21,700 --> 00:39:25,000
* És, smasszerkém,
finom vagy, mint a sonka *
580
00:39:25,600 --> 00:39:28,100
EMBERT ENNI TILOS
581
00:39:51,600 --> 00:39:53,500
Ki vagytok lakoltatva.
582
00:40:03,800 --> 00:40:06,900
Ne nézzetek így rám!
Tudtuk, hogy nem fog működni.
583
00:40:07,000 --> 00:40:08,100
Rendben?
584
00:40:18,200 --> 00:40:19,600
Igen!
585
00:40:20,200 --> 00:40:24,200
Mivel túl gyorsan mozgott,
a csatársor nem tudta lekövetni...
586
00:40:24,300 --> 00:40:27,200
Rendkívüli hírek. Cletus Kasady,
a sorozatgyilkos megszökött...
587
00:40:27,300 --> 00:40:28,300
Baszki!
588
00:40:28,400 --> 00:40:30,300
...és az egész államban
nagy erőkkel keresik.
589
00:40:30,400 --> 00:40:32,000
- A francba!
- ...miután tegnap este
590
00:40:32,100 --> 00:40:34,000
megszökött
a San Quentin fegyházból.
591
00:40:48,400 --> 00:40:49,900
- Helló!
- Maga nem halt meg?
592
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Nem.
593
00:40:51,100 --> 00:40:54,300
- Bejöhetek?
- Persze, jöjjön!
594
00:40:54,500 --> 00:40:57,900
Az előbb láttam magamat
a hírekben.
595
00:40:58,600 --> 00:41:01,400
Egy tízes skálán
tizenegyes a gebasz.
596
00:41:01,900 --> 00:41:04,700
Kész téboly, amit
a San Quentinből hallunk.
597
00:41:04,900 --> 00:41:06,000
Szép tévé.
598
00:41:06,100 --> 00:41:08,300
De hogy csinálta?
599
00:41:08,400 --> 00:41:09,900
- Valóban, hogy csinálta?
- Igen.
600
00:41:10,000 --> 00:41:11,600
Ez itt a nagy kérdés.
601
00:41:11,700 --> 00:41:14,000
És maga ismét
ott járt nála.
602
00:41:14,100 --> 00:41:15,600
Szóval, mit mondott?
603
00:41:15,700 --> 00:41:17,900
Nekem? Az égvilágon semmit.
604
00:41:18,000 --> 00:41:19,600
Nem említette a szökést?
605
00:41:19,700 --> 00:41:22,600
Vagy, hogy van valamilyen
spéci szerkója hozzá?
606
00:41:22,700 --> 00:41:23,700
Nem.
607
00:41:23,800 --> 00:41:27,200
Hogy lehet, hogy maga mindig
a dolgok középpontjában van,
608
00:41:27,300 --> 00:41:30,000
de varázslatos módon
soha nem tud semmit?
609
00:41:30,100 --> 00:41:31,700
Talán mázlim van.
610
00:41:32,900 --> 00:41:34,300
Ja, persze.
611
00:41:37,500 --> 00:41:38,800
Azt mondta,
612
00:41:39,500 --> 00:41:43,400
hogy amit a San Quentinből
hallanak, az kész téboly.
613
00:41:43,500 --> 00:41:45,100
Hogy érti azt,
hogy kész téboly?
614
00:41:45,200 --> 00:41:48,900
Én is ugyanezt kérdeztem,
amikor bement hozzá.
615
00:41:49,400 --> 00:41:51,400
Az infók bizalmasak.
616
00:41:51,500 --> 00:41:54,000
Ha valakinek,
magának tudnia kell.
617
00:41:54,100 --> 00:41:55,800
Ne már!
618
00:41:59,100 --> 00:42:01,100
Azt hittem eljön majd
az ember után,
619
00:42:01,200 --> 00:42:04,500
aki miatt majdnem kivégezték,
de akkor mégsem.
620
00:42:05,300 --> 00:42:07,200
Maga helyett én meghúznám magam.
621
00:42:07,300 --> 00:42:09,100
Egyedül is kitalálok.
622
00:42:19,000 --> 00:42:20,500
Oké, gondolkozz!
623
00:42:20,600 --> 00:42:23,800
Gondolkozz, gondolkozz!
Mit tenne Venom?
624
00:42:24,300 --> 00:42:26,100
Megtalálna, mielőtt
te találsz meg engem,
625
00:42:26,200 --> 00:42:28,100
és letépné az arcod!
626
00:42:28,200 --> 00:42:29,400
Jól van.
627
00:42:29,500 --> 00:42:33,200
Kit hagyunk hátra,
és hogy hagyjuk őket hátra?
628
00:42:33,300 --> 00:42:36,000
- A hitvesi ágy... üres...
- Hitvesi ágy.
629
00:42:36,100 --> 00:42:38,700
- ...és elrohad...
- Ez a házasság? Mi a...
630
00:42:38,800 --> 00:42:41,400
...a sötétben vár a megmentőre,
aki sosem jön el...
631
00:42:41,500 --> 00:42:43,200
Nem értem.
632
00:42:43,300 --> 00:42:47,200
Abba a pokoli cirkuszba...
633
00:42:47,300 --> 00:42:49,100
Miattad.
634
00:42:49,200 --> 00:42:53,400
- Mi ketten egyformák vagyunk.
- Ahol azért volt egy fénysugár.
635
00:42:53,500 --> 00:42:55,500
Szétcseszett belső,
hitvány fater.
636
00:42:55,600 --> 00:42:57,100
Fénysugár."
637
00:42:57,200 --> 00:43:00,000
Te vagy nekem az otthon,
638
00:43:00,100 --> 00:43:02,800
- a család.
- St. Estes.
639
00:43:22,200 --> 00:43:23,400
Bakker!
640
00:43:23,500 --> 00:43:25,900
Még valaki a fűbe harapott.
641
00:43:39,500 --> 00:43:43,300
Odanézz, mennyi fura szerzet!
642
00:43:44,000 --> 00:43:45,800
Olyan magamfajták.
643
00:43:46,600 --> 00:43:48,300
Klassz szerkó!
644
00:43:48,700 --> 00:43:51,300
Hé!
Ez zsírkirály!
645
00:43:51,400 --> 00:43:53,800
Ez a legmenőbb jelmez.
Atyaég!
646
00:43:55,300 --> 00:43:58,600
- Ez valami japán cucc?
- Nem, magam csináltam.
647
00:43:58,700 --> 00:44:01,100
- Csőváz!
- Ki, én?
648
00:44:01,200 --> 00:44:04,900
- Hali, szépségem.
- Bocs, de nem vagy az esetem.
649
00:44:05,200 --> 00:44:08,800
Elég az Eddie-féle ruhatárból.
650
00:44:33,900 --> 00:44:36,500
Helló, drágám!
651
00:44:37,800 --> 00:44:40,900
Sebesség vörösben.
Ez kell nekem.
652
00:44:46,200 --> 00:44:48,900
Akkor induljon a buli!
653
00:44:51,000 --> 00:44:53,200
Ó, igen!
654
00:44:54,000 --> 00:44:56,900
Hé! Hé, hé, hé!
Hé! Állj!
655
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Állítsák meg!
Állj!
656
00:44:59,100 --> 00:45:00,400
A fenébe!
657
00:45:06,300 --> 00:45:08,800
- Tényleg létezel.
- Igen.
658
00:45:09,200 --> 00:45:12,100
És ha megölöm azt az izét,
amiből lettem,
659
00:45:12,200 --> 00:45:14,800
akkor elpusztíthatatlanok
leszünk.
660
00:45:15,800 --> 00:45:19,000
Tudom is, hogy hol keressük,
de előbb,
661
00:45:19,100 --> 00:45:23,300
segítened kell megtalálni valamit,
amit én keresek.
662
00:45:23,400 --> 00:45:25,800
- Rendben.
- Rendben.
663
00:45:38,500 --> 00:45:40,100
Ó, igen!
664
00:45:52,100 --> 00:45:53,600
Haver!
665
00:45:54,600 --> 00:45:56,400
* Gyanítom, vérszagra jöttél *
666
00:45:56,500 --> 00:45:59,200
* Akkor már ketten vagyunk
Venom *
667
00:45:59,400 --> 00:46:01,500
Igen, tesó! Csúcs!
668
00:46:01,600 --> 00:46:02,800
* Venom *
669
00:46:04,500 --> 00:46:06,800
* Venom, venom, venom, venom *
670
00:46:06,900 --> 00:46:08,200
* Kövess, kövess *
671
00:46:08,300 --> 00:46:10,100
* Vagy inkább ne!
Senki... *
672
00:46:18,300 --> 00:46:19,600
Köszönöm.
673
00:46:23,100 --> 00:46:24,000
Igen!
674
00:46:24,100 --> 00:46:25,100
Baszki!
675
00:46:25,200 --> 00:46:28,400
- Elképesztő a jelmezed!
- Köszönöm, egy ember.
676
00:46:30,500 --> 00:46:31,900
Eddie tévedett.
677
00:46:33,400 --> 00:46:37,300
Mindig elrejtett,
mert szégyelt.
678
00:46:39,300 --> 00:46:41,000
De nézzetek meg most!
679
00:46:41,100 --> 00:46:44,400
Imádtok és szabad vagyok!
680
00:46:46,700 --> 00:46:48,700
Igen!
681
00:46:49,900 --> 00:46:53,000
Ne bánjatok gonoszul
az idegenekkel!
682
00:46:53,100 --> 00:46:55,000
Az nem szép.
683
00:46:55,300 --> 00:47:00,000
Mindnyájan élhetünk együtt is
ezen a sziklás golyóbison.
684
00:47:01,300 --> 00:47:02,600
Igen!
685
00:47:02,700 --> 00:47:05,500
Legyünk azok,
akik lenni akarunk!
686
00:47:07,800 --> 00:47:09,100
Imádlak!
687
00:47:09,200 --> 00:47:10,500
Én is imádlak.
688
00:47:12,000 --> 00:47:14,300
- Igen!
- Igen!
689
00:47:14,400 --> 00:47:16,200
A Halálos Védelmező voltam.
690
00:47:25,700 --> 00:47:27,500
Hűha, ezt nehéz lesz felülmúlni.
691
00:47:29,000 --> 00:47:32,200
Bárcsak láttál volna
ma este...
692
00:47:34,200 --> 00:47:35,800
Eddie.
693
00:48:20,900 --> 00:48:22,500
Atyaég!
694
00:48:24,800 --> 00:48:26,800
- Mulligan!
- Eddie Brock vagyok.
695
00:48:26,900 --> 00:48:29,900
Nézze, talán tévedek, de lehet,
hogy találtam valamit.
696
00:48:30,000 --> 00:48:31,600
Hallgatom, Eddie. Mije van?
697
00:48:31,700 --> 00:48:35,600
Kasady legutóbb valami hitvesi
ágyról beszélt, meg házasságról,
698
00:48:35,700 --> 00:48:37,400
Akkor zagyvaságnak tűnt,
699
00:48:37,500 --> 00:48:40,100
de most itt állok a St. Estesnél,
és találtam egy...
700
00:48:41,100 --> 00:48:44,500
Itt állok...
egy fa előtt, és úgy látom,
701
00:48:44,600 --> 00:48:46,100
valamit belevéstek.
702
00:48:46,200 --> 00:48:50,800
Itt az áll, hogy
CK szereti FB-t."
703
00:48:50,900 --> 00:48:54,400
Bárki is ez az FB, talán tudja,
hová tart Kasady.
704
00:48:54,500 --> 00:48:57,300
És ha netalán van lehetősége...
705
00:48:57,500 --> 00:48:59,900
előszedni pár aktát
a St. Estesről,
706
00:49:00,000 --> 00:49:03,400
talán rájön, hogy
kicsoda ez az FB.
707
00:49:03,800 --> 00:49:06,700
Az FB az...
Frances Barrison.
708
00:49:06,800 --> 00:49:09,100
Hűha! Ez gyors volt.
709
00:49:09,200 --> 00:49:11,200
Ez nem vezet sehova, Eddie.
710
00:49:11,600 --> 00:49:14,600
A lány halott.
Én lőttem le.
711
00:49:54,900 --> 00:49:56,300
Segíthetek, uram?
712
00:50:12,600 --> 00:50:14,600
Ebben van olyan internet?
713
00:50:22,100 --> 00:50:25,000
TITKOS RENDŐRSÉGI JELENTÉS
714
00:50:25,100 --> 00:50:27,400
ÓVATOSAN KÖZELÍTSÉK MEG
10-ES SZINTŰ SZÓNIKUS VESZÉLY
715
00:50:31,500 --> 00:50:33,600
Te élsz?
716
00:50:43,200 --> 00:50:46,200
Mikor kijutok innen
levágom az arcodat,
717
00:50:46,300 --> 00:50:48,000
és azt fogom viselni!
718
00:50:48,100 --> 00:50:50,200
Sose jutsz ki innen, Siegfried.
719
00:50:50,500 --> 00:50:52,200
Senki nem jut ki.
720
00:50:56,000 --> 00:50:58,700
Nahát, Frances!
721
00:50:58,800 --> 00:51:01,800
Úgy tűnik a kedvese
bemutatott egy Houdini-trükköt,
722
00:51:01,900 --> 00:51:03,600
a San Quentinben.
723
00:51:05,400 --> 00:51:07,500
Csak erről szólnak a hírek.
724
00:51:08,200 --> 00:51:10,100
De azért ne reménykedj!.
725
00:51:10,500 --> 00:51:12,300
Nem fog megtalálni.
726
00:51:16,000 --> 00:51:19,000
- Nyald ki!
- Milyen hízelgő!
727
00:51:19,300 --> 00:51:21,200
De nem vagy az esetem.
728
00:51:21,300 --> 00:51:23,500
És vajon hol lehet?
729
00:51:26,400 --> 00:51:28,700
Itt vagyok.
730
00:51:52,600 --> 00:51:53,900
Szia, édes!
731
00:51:57,000 --> 00:51:58,200
Én...
732
00:51:58,600 --> 00:52:01,700
nem szeretném
a frászt hozni rád, oké?
733
00:52:02,500 --> 00:52:04,500
De hadd mutassam be...
734
00:52:05,500 --> 00:52:07,100
Vérontót.
735
00:52:20,600 --> 00:52:22,800
Ez annyira dögös!
736
00:52:39,800 --> 00:52:41,000
Nyomás!
737
00:52:52,900 --> 00:52:54,500
Egy '66-os.
738
00:52:55,000 --> 00:52:56,800
Az álomautóm.
739
00:52:56,900 --> 00:53:00,000
Igen, emlékszem.
Lássuk, mit tudsz!
740
00:53:38,200 --> 00:53:41,000
Igen, bébi!
741
00:53:58,100 --> 00:54:00,800
Rendőrség. Álljon le!
742
00:54:27,200 --> 00:54:28,200
Elég!
743
00:54:28,300 --> 00:54:29,300
Megölöd!
744
00:54:29,400 --> 00:54:32,600
Még egy ilyen,
és letépem az arcát.
745
00:54:34,700 --> 00:54:36,900
Érzékeny a zajokra.
746
00:54:39,500 --> 00:54:42,400
Megállni! Álljanak meg!
747
00:54:50,000 --> 00:54:53,100
Ki mondta, hogy
a romantika halott?
748
00:54:57,500 --> 00:54:59,800
Hé! Részegeknek tilos.
749
00:55:02,900 --> 00:55:05,200
Segítsen! Kaját!
750
00:55:05,300 --> 00:55:08,300
- Kifele! Rajta!
- Csokit!
751
00:55:12,300 --> 00:55:13,100
Venom?
752
00:55:13,200 --> 00:55:17,800
Az a gond, hogy ezek nem bírják
a gyűrődést, Mrs. C.
753
00:55:17,900 --> 00:55:19,700
Hol van Eddie?
754
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
Kaját!
755
00:55:31,200 --> 00:55:32,700
Szörnyek!
756
00:55:33,100 --> 00:55:35,100
Szörnyek mindenhol!
757
00:55:35,800 --> 00:55:37,700
Mindenhol ott vannak!
758
00:55:38,100 --> 00:55:40,000
Szörnyek!
759
00:55:57,600 --> 00:55:59,300
Adjanak ki körözést!
760
00:55:59,400 --> 00:56:01,000
Zárják le a környéket!
761
00:56:01,100 --> 00:56:03,100
Az állam határait is.
762
00:56:03,200 --> 00:56:05,000
És hozzák be Brockot.
763
00:56:08,500 --> 00:56:11,500
Itt nem vagyok hasznára senkinek.
Csak az időt pazarolják.
764
00:56:11,600 --> 00:56:13,100
Tudja, mi jár a fejemben?
765
00:56:13,200 --> 00:56:16,300
Hogy Eddie Brock mit titkol még
Cletus Kasadyről?
766
00:56:16,400 --> 00:56:20,600
És miért Eddie volt az, akit
Cletus odahívott a kivégzésére.
767
00:56:21,500 --> 00:56:23,400
Csupa rossz dolog
történik maga körül.
768
00:56:23,500 --> 00:56:26,000
Tavaly több hullát
találtunk a lakásánál,
769
00:56:26,100 --> 00:56:29,000
volt még a bizarr kirohanása
a homár vendéglőben,
770
00:56:29,100 --> 00:56:33,300
és a Élet Alapítványnál is ott volt,
amikor felrobbant az a rakéta.
771
00:56:34,200 --> 00:56:36,800
Clyde most rátalált Bonnie-ra,
és van egy halott pszichiáterünk
772
00:56:36,900 --> 00:56:39,200
egy olyan intézetben, amelyről
máig soha nem hallottam.
773
00:56:39,300 --> 00:56:41,600
És az emberek
szörnyekről beszélnek.
774
00:56:41,700 --> 00:56:43,300
Szörnyekről?
775
00:56:43,400 --> 00:56:46,200
- Hogy érti, hogy szörnyekről?
- Szörnyekről, Eddie!
776
00:56:46,300 --> 00:56:49,100
Ahol Cletus megjelenik,
ott felbukkan ez a szörny is.
777
00:56:49,200 --> 00:56:51,800
- Úristen!
- Beszéljen, Eddie!
778
00:56:52,300 --> 00:56:53,600
Beszéljen!
779
00:56:56,500 --> 00:56:57,900
Hogy csinálja ezt, Eddie?
780
00:56:59,000 --> 00:57:02,700
Mi a titka? Hogy vesz rá embereket,
hogy ilyet lássanak?
781
00:57:03,100 --> 00:57:04,100
Jól van.
782
00:57:05,300 --> 00:57:09,500
Egyetlen kérdésére sem felelek,
amíg nem telefonálhatok.
783
00:57:14,200 --> 00:57:16,200
Intézem a telefonhívást.
784
00:57:16,300 --> 00:57:18,500
Tudja, mi van a titkokkal, Eddie?
785
00:57:18,600 --> 00:57:20,100
Kitudódnak.
786
00:57:20,500 --> 00:57:22,400
Ezért nehéz
megtartani őket.
787
00:57:31,200 --> 00:57:32,700
Eddie kért meg erre?
788
00:57:32,800 --> 00:57:35,500
Más nem tud neki segíteni?
Elkésünk a buliból.
789
00:57:35,600 --> 00:57:39,100
- Bajban van, Dan.
- Ja, a baj az ő műfaja.
790
00:57:40,500 --> 00:57:41,900
Megint lesznek ufók?
791
00:57:42,000 --> 00:57:43,500
Ugyan, dehogy.
792
00:57:46,300 --> 00:57:47,900
Négyszemközt beszélnék vele.
793
00:57:48,000 --> 00:57:52,500
Ha valakinek baja esik, fontosabb
nekünk segíteni, mint az ügyfelének.
794
00:57:52,900 --> 00:57:55,200
Ezt nem tanították a képzőben?
795
00:57:56,800 --> 00:57:58,200
Szia, Anne!
796
00:57:58,300 --> 00:58:00,600
Anne, annyira hálás vagyok,
hogy eljöttél.
797
00:58:00,700 --> 00:58:03,100
Bűbájos kis emberke, mi?
798
00:58:04,400 --> 00:58:06,300
Mennyire kell
aggódnom érted?
799
00:58:06,400 --> 00:58:07,700
Elszúrtam.
800
00:58:07,800 --> 00:58:09,100
Oké, mennyire?
801
00:58:09,200 --> 00:58:11,800
Nem is lehetne rosszabb,
és az egész az én hibám.
802
00:58:12,100 --> 00:58:14,900
Bármit is tettél, Eddie,
mondd el a zsaruknak az igazat.
803
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
Nem, az kizárt!
Nem tudhatják meg,
804
00:58:17,100 --> 00:58:19,200
hogy a sorozatgyilkosnak,
akit üldöznek,
805
00:58:19,300 --> 00:58:22,400
van egy földönkívüli
a testében.
806
00:58:22,500 --> 00:58:25,100
És hogy képes végezni
mindenkivel.
807
00:58:27,900 --> 00:58:31,100
Venom, mondj valamit!
Mi folyik itt?
808
00:58:31,200 --> 00:58:34,000
Nem, nincs itt.
Már nincs velem.
809
00:58:36,200 --> 00:58:39,800
Csak hazugság, hogy nincs itt,
vagy tényleg nincs itt?
810
00:58:39,900 --> 00:58:41,300
Nincs itt.
811
00:58:41,400 --> 00:58:43,100
Jesszusom, Eddie!
812
00:58:43,200 --> 00:58:45,000
Tűz a St. Estesben.
Minden egységnek.
813
00:58:45,100 --> 00:58:46,300
Hogy raknám a f...
814
00:58:46,400 --> 00:58:47,900
- Eddie, gondolkozz!
- Nem tudom.
815
00:58:48,000 --> 00:58:50,400
Csak azt tudom, hogy
nem bírja sokáig kaja nélkül,
816
00:58:50,500 --> 00:58:53,200
ezért eszik tyúkokat,
meg csokit, ennyi.
817
00:58:53,300 --> 00:58:56,200
Persze, csak akkor,
ha betartja a szabályokat.
818
00:59:00,000 --> 00:59:03,300
- Meg kell találnunk.
- Vagyis nekem kell megtalálnom.
819
00:59:03,400 --> 00:59:05,200
Igen, kérlek,
keresd meg.
820
00:59:05,300 --> 00:59:07,400
Aztán én rendbe hozom.
821
00:59:07,500 --> 00:59:09,300
- Igyekszem.
- Köszönöm.
822
00:59:12,600 --> 00:59:13,600
Mrs. Chen!
823
00:59:13,700 --> 00:59:15,500
- Ki keresi?
- Én.
824
00:59:16,800 --> 00:59:19,700
- Mit akar?
- Cuki egy teremtés.
825
00:59:19,800 --> 00:59:21,400
- Figyeljen!
- Összetörte Eddie szívét.
826
00:59:21,500 --> 00:59:23,900
Nincs most időm elmagyarázni,
hogy mennyire rosszul látja,
827
00:59:24,000 --> 00:59:26,500
- Tudja, hol van Venom?
- Az ő szivét is összetörné?
828
00:59:26,600 --> 00:59:28,600
Hadd ne taglaljam,
hogy ki mit csinált kivel.
829
00:59:28,700 --> 00:59:30,800
Eddie szerint Venom
talán idejött csokiért.
830
00:59:30,900 --> 00:59:34,100
- Hadd beszéljek az ufóval!
- Azt mondtad, nem lesznek ufók.
831
00:59:34,200 --> 00:59:35,900
- Úgy értettem, hogy több.
- Rendkívüli hírek.
832
00:59:36,000 --> 00:59:39,300
- A polgármester kijárási tilalmat
rendelt el. - Felhangosítaná, kérem?
833
00:59:39,400 --> 00:59:44,100
Kasadynek és Barrisonnak
fegyverük lehet, és veszélyesek.
834
00:59:44,200 --> 00:59:46,900
A hajsza az éjszaka folyamán
folytatódik.
835
00:59:47,300 --> 00:59:48,300
Szóval?
836
00:59:48,600 --> 00:59:50,500
- Cletusnak van egy szimbiotája.
- Úristen!
837
00:59:50,600 --> 00:59:52,800
Van még valami,
amiről végig hazudoztál?
838
00:59:52,900 --> 00:59:54,700
- Beszari!
- Tessék?
839
00:59:54,800 --> 00:59:57,000
- Eddie-nek kell Venom.
- Beszarinak nevezett.
840
00:59:57,100 --> 01:00:00,200
Azt mondta, hogy nincsen,
és hogy jobb volt nélküle az élet.
841
01:00:00,300 --> 01:00:02,700
Nem igazán értem,
miért érdekli...
842
01:00:03,900 --> 01:00:05,500
Várjunk csak!
843
01:00:07,500 --> 01:00:09,500
Gyere elő, most rogtön!
844
01:00:12,600 --> 01:00:13,800
Te most látod ezt?
845
01:00:13,900 --> 01:00:16,200
- Tényleg látod?
- Édesem, már nem először.
846
01:00:16,300 --> 01:00:20,600
Eddie csak szépen
oldja meg ezt egyes-egyedül.
847
01:00:20,700 --> 01:00:22,600
Nőjj már fel,
segíts a barátodnak!
848
01:00:22,700 --> 01:00:25,600
Azt mondta arra sem vagyok jó,
hogy budikat pucoljak.
849
01:00:26,100 --> 01:00:29,200
Cletus eljön érte,
nélküled esélye sincs.
850
01:00:29,300 --> 01:00:30,800
Naná, hogy nincs.
851
01:00:30,900 --> 01:00:34,300
Mert kettőnk közül
én vagyok a hős.
852
01:00:36,300 --> 01:00:38,700
Igen, te vagy a nagy szexi hős.
853
01:00:40,800 --> 01:00:42,200
Te vagy a legmenőbb,
854
01:00:42,300 --> 01:00:44,900
a legdögösebb,
és a legbátrabb.
855
01:00:45,200 --> 01:00:46,400
Így van.
856
01:00:46,500 --> 01:00:48,100
Amúgy, még itt vagyok.
857
01:00:48,200 --> 01:00:50,400
Senki sem kedvel, Dan!
858
01:00:50,500 --> 01:00:52,900
Imádom nézni, mikor akciózol.
859
01:00:57,400 --> 01:01:00,100
Mentsük meg az a barmot!
860
01:01:05,800 --> 01:01:09,100
Mondtam én, hogy
kiszabadulunk innen.
861
01:01:09,200 --> 01:01:13,000
És elsétálunk a dombon álló
katedrálishoz.
862
01:01:15,500 --> 01:01:17,100
Egy esküvő.
863
01:01:17,200 --> 01:01:18,600
Három vendég.
864
01:01:18,700 --> 01:01:21,000
Fejenként egy.
865
01:01:21,100 --> 01:01:23,700
A zsaru, aki kilőtte a szemem.
866
01:01:23,800 --> 01:01:26,000
Eddie Brock.
867
01:01:26,100 --> 01:01:28,600
És Venom.
868
01:01:30,000 --> 01:01:32,700
Vörös nász lesz.
869
01:01:36,000 --> 01:01:38,800
Na... nem találtad meg?
870
01:01:50,800 --> 01:01:52,000
Atyaég!
871
01:01:52,900 --> 01:01:54,200
Mi történt?
872
01:02:05,400 --> 01:02:06,500
Szia, Dan!
873
01:02:06,600 --> 01:02:07,700
Jól van, menjünk!
874
01:02:08,000 --> 01:02:09,700
Én nem beszélek vele!
875
01:02:09,800 --> 01:02:11,300
Nem akar előjönni.
876
01:02:11,400 --> 01:02:14,900
Hogyhogy? Mennünk kell, mert
Cletus letarolja az egész várost.
877
01:02:15,000 --> 01:02:17,600
Szart sem csinálunk,
amíg nem kér bocsánatot.
878
01:02:17,700 --> 01:02:20,400
Bocsánatot kell kérj.
Tudom, neked nehezen...
879
01:02:20,500 --> 01:02:22,900
Bocsánatot?
Ez kell neki, most rögtön?
880
01:02:23,000 --> 01:02:26,000
Akarom, hogy könyörögjön!
881
01:02:26,600 --> 01:02:28,600
Jól van.
Leszek én az okosabb.
882
01:02:28,700 --> 01:02:32,100
Az mindig én leszek,
de folytasd!
883
01:02:32,200 --> 01:02:35,200
- Mit mondott? Hogy reagált?
- Azt mondta, hogy csupa fül.
884
01:02:35,300 --> 01:02:36,600
Jól van, most figyelj!
885
01:02:36,800 --> 01:02:39,700
- Sajnálom.
- Nem volt meggyőző.
886
01:02:40,500 --> 01:02:42,300
- Sajnálom.
- Nem.
887
01:02:43,000 --> 01:02:44,600
Sajnálom!
888
01:02:44,700 --> 01:02:45,900
De fura!
889
01:02:46,000 --> 01:02:48,200
- Sajnálom!
- Gőzöm sincs, miért üvöltesz.
890
01:02:48,300 --> 01:02:49,600
Mert...
Oké, figyelj!
891
01:02:49,700 --> 01:02:52,200
Egy lúzer voltam,
mielőtt találkoztunk.
892
01:02:52,300 --> 01:02:54,300
- Na, ez már igaz.
- És most...
893
01:02:54,400 --> 01:02:56,100
Most vagyok valaki.
894
01:02:57,800 --> 01:03:00,500
Miattad vagyok különleges.
895
01:03:00,600 --> 01:03:01,700
Rohadtul igaz.
896
01:03:01,800 --> 01:03:05,500
- És a hab a tortán?
- A hab a tortán? Hát persze...
897
01:03:06,100 --> 01:03:07,600
Én...
898
01:03:07,900 --> 01:03:10,800
Őszintén sajnálok
mindent, amit mondtam.
899
01:03:11,200 --> 01:03:13,000
Még azt is, amit nem mondtam.
900
01:03:13,100 --> 01:03:16,000
Mindent, amit tettem.
És talán mindent, amit...
901
01:03:16,100 --> 01:03:17,500
amit... nem tettem.
902
01:03:18,400 --> 01:03:19,500
Gondolkozik.
903
01:03:20,600 --> 01:03:22,100
Gyerünk már!
904
01:03:24,200 --> 01:03:25,700
Oké.
905
01:03:28,300 --> 01:03:30,500
- Jaj, ne!
- Csókold meg!
906
01:03:30,600 --> 01:03:32,200
Most meg fogsz csókolni?
907
01:03:32,500 --> 01:03:33,800
- Nem.
- Nem?
908
01:03:33,900 --> 01:03:35,700
Istenem, soha többé
nem csinálok ilyet.
909
01:03:35,800 --> 01:03:38,500
Illetve, talán. Nem is tudom.
Mert marhára vicces.
910
01:03:38,600 --> 01:03:41,400
Ha sikerrel járunk, hívhatjuk
magunkat Halálos Védelmezőnek?
911
01:03:41,500 --> 01:03:44,600
Ez annyira retró.
Dan, csomagoljatok és tipli!
912
01:03:44,700 --> 01:03:47,300
- És ha netalán...
- Tűz és zaj.
913
01:03:47,400 --> 01:03:49,000
Tűz és zaj?
Ez egy zenekar?
914
01:03:49,100 --> 01:03:50,900
- Nem, ez öli meg őket.
- Ja.
915
01:03:51,000 --> 01:03:52,900
Oké, cimbi, bízd őt rám.
916
01:03:55,900 --> 01:03:57,300
Nem sajnálom.
917
01:03:57,800 --> 01:03:59,300
Egek, de sajnálom!
918
01:03:59,600 --> 01:04:02,100
Ezekre igencsak ráférne
egy alapos párterápia.
919
01:04:06,300 --> 01:04:08,300
Most érkezem Brockhoz.
920
01:04:12,800 --> 01:04:14,600
Baszki! Te jó ég!
921
01:04:17,100 --> 01:04:19,700
Kasady, kezet a tarkóra!
922
01:04:20,500 --> 01:04:21,900
Melyik...
923
01:04:23,100 --> 01:04:24,500
kezet?
924
01:04:31,400 --> 01:04:33,300
Megtaláltunk!
925
01:04:33,400 --> 01:04:36,300
Sikoly nagyon fog örülni.
926
01:04:41,000 --> 01:04:42,800
Hahó!
927
01:04:44,100 --> 01:04:46,300
Brockimuki!
928
01:05:01,400 --> 01:05:04,100
Incsi-fincsi!
929
01:05:06,000 --> 01:05:08,900
Vajon kinek az ujjára szántak?
930
01:05:15,300 --> 01:05:17,900
Szép kis csali,
931
01:05:18,300 --> 01:05:20,400
a mi halacskánknak.
932
01:05:27,400 --> 01:05:29,900
Oké. Megyünk is, pajti.
933
01:05:39,200 --> 01:05:40,500
Szia, Anne!
934
01:05:40,600 --> 01:05:43,100
Most tettem harcképtelenné
a pasidat.
935
01:05:43,200 --> 01:05:44,700
De rendben lesz,
936
01:05:44,800 --> 01:05:47,600
ha megtudom, hogy
hol van Eddie Brock.
937
01:05:48,400 --> 01:05:51,100
Arra mérget vehetsz,
hogy nem mondom el.
938
01:05:51,200 --> 01:05:53,100
Nem szívesen bántalak.
939
01:05:59,700 --> 01:06:03,600
Szólj Brocknak,
Cletus benne van a cserében.
940
01:06:03,700 --> 01:06:06,200
A csaj feje, az övéért.
941
01:06:08,200 --> 01:06:09,800
Kinyír mindkettőtöket.
942
01:06:09,900 --> 01:06:11,900
Páran már próbálkoztak.
943
01:06:12,000 --> 01:06:13,700
Felsültek.
944
01:06:26,100 --> 01:06:29,500
- Nem találják.
- Ránk is vadásznak, cimbi.
945
01:06:31,800 --> 01:06:33,500
Mi lesz, hol vagy?
946
01:06:38,900 --> 01:06:40,800
Szia, Dan! Mi a helyzet?
947
01:06:40,900 --> 01:06:42,900
- Eddie, elkapták.
- Mi?
948
01:06:43,000 --> 01:06:44,700
- Elrabolták Anne-t!
- Nyugodj meg!
949
01:06:44,800 --> 01:06:46,300
Az esküvőjükre viszik.
950
01:06:46,400 --> 01:06:47,900
- Hová?
- Az esküvőjükre.
951
01:06:48,000 --> 01:06:50,500
- Grace katedrális, siess!
- Indulunk.
952
01:06:50,600 --> 01:06:53,300
Úgy tűnik, esküvőre megyünk.
953
01:06:53,400 --> 01:06:55,200
És lesznek falatkák?
954
01:06:55,300 --> 01:06:56,800
Lesznek hát!
955
01:07:33,000 --> 01:07:36,100
Egy távoli katedrális,
956
01:07:36,200 --> 01:07:38,100
ennyit látok.
957
01:07:40,900 --> 01:07:43,600
Összetört angyal,
958
01:07:44,900 --> 01:07:46,900
az igaz párom.
959
01:07:49,300 --> 01:07:50,600
Kedves egybegyűltek...
960
01:07:50,700 --> 01:07:52,500
Először az ajándékok!
961
01:07:52,600 --> 01:07:54,100
De a hagyomány szerint...
962
01:07:54,200 --> 01:07:56,300
Fogja be...
963
01:07:58,200 --> 01:07:59,200
atyám!
964
01:07:59,300 --> 01:08:03,800
Édesem, megszereztem neked azt,
amire a legjobban vágysz.
965
01:08:04,100 --> 01:08:05,400
A zsarut?
966
01:08:05,700 --> 01:08:07,000
A zsarut.
967
01:08:07,100 --> 01:08:08,400
Folytassa, atyám!
968
01:08:08,500 --> 01:08:12,400
Kedves egybegyűltek,
ha bárki ellenzi e nászt,
969
01:08:12,500 --> 01:08:15,300
szóljon most,
vagy örökre hallgasson...
970
01:08:17,900 --> 01:08:19,600
Hol van Anne?!
971
01:08:22,700 --> 01:08:24,600
Hát itt vagy!
972
01:08:24,700 --> 01:08:26,600
Halál rád, atyám!
973
01:08:26,700 --> 01:08:27,700
Nem!
974
01:08:27,800 --> 01:08:29,500
Nem rád, atyám.
975
01:08:29,800 --> 01:08:31,800
Rád, atyám!
976
01:08:31,900 --> 01:08:33,400
Ó, baszki!
977
01:08:35,000 --> 01:08:36,600
Hová mész? Mit csinálsz?
978
01:08:36,700 --> 01:08:38,100
Ez sokkal rosszabb,
mint gondoltam.
979
01:08:38,200 --> 01:08:40,100
Az ott egy vörös.
980
01:08:40,500 --> 01:08:42,800
- Egy vörös?
- Azonnal le kell lépnünk.
981
01:08:43,100 --> 01:08:45,600
Annie majd túl lesz ezen.
Amúgy sem kedveltük.
982
01:08:45,700 --> 01:08:47,600
- Úgyhogy, tipli!
- Most?
983
01:08:47,700 --> 01:08:50,600
Gratulálunk az ifjú párnak.
Mi most lépünk.
984
01:08:50,700 --> 01:08:52,600
Eddie, hahó!
985
01:08:53,000 --> 01:08:55,100
Egy pillanat és jövök, oké?
986
01:08:55,400 --> 01:08:57,100
Figyu, elő kéne jönnöd.
987
01:08:57,200 --> 01:09:00,000
Mert így átkozottul
könnyű célpont vagyok.
988
01:09:00,100 --> 01:09:01,700
Brock olyan, mint te?
989
01:09:01,800 --> 01:09:03,400
Már nem sokáig.
990
01:09:04,500 --> 01:09:07,100
Eddie, gyere ide!
991
01:09:07,200 --> 01:09:09,100
Azonnal elő kéne jönnöd.
992
01:09:09,200 --> 01:09:12,400
Hagyom, hogy felzabálj mindenkit.
Akit csak akarsz.
993
01:09:12,500 --> 01:09:15,000
Kivéve őt, a talárost.
Őt ne edd meg!
994
01:09:15,100 --> 01:09:17,000
- Ígéred?
- Ígérem.
995
01:09:20,100 --> 01:09:21,200
Köszönöm.
996
01:09:35,300 --> 01:09:36,700
Bébi!
997
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Fogd be a szád!
998
01:09:40,100 --> 01:09:42,300
Házassági gondok, máris?
999
01:09:44,100 --> 01:09:45,500
Ideje meghalni.
1000
01:09:45,600 --> 01:09:47,100
Ez a beszéd!
1001
01:09:47,200 --> 01:09:50,300
Mármint számunkra.
Mi fogunk meghalni.
1002
01:10:32,200 --> 01:10:33,800
Téged megöltelek.
1003
01:10:33,900 --> 01:10:36,400
Egy szellemet nem lehet megölni.
1004
01:10:40,000 --> 01:10:44,500
Öld meg,
de tartsd a szádat.
1005
01:10:44,600 --> 01:10:47,300
A feleségünk
tudja mit csinál.
1006
01:10:47,400 --> 01:10:49,300
Csak fogja be.
1007
01:10:49,400 --> 01:10:52,200
Mégis, mit képzelsz,
kivel beszélsz?
1008
01:10:52,700 --> 01:10:54,700
- Állítsd meg!
- A zsarum!
1009
01:11:02,000 --> 01:11:03,600
Vége a nászútnak?
1010
01:11:03,700 --> 01:11:05,100
Istenem, ne!
1011
01:11:07,800 --> 01:11:09,300
Mindent bele.
1012
01:11:09,400 --> 01:11:10,400
Ne!
1013
01:11:27,400 --> 01:11:30,100
Mayday, mayday, mayday!
Cletus Kasady...
1014
01:11:42,600 --> 01:11:47,100
Ismerős a mondás,
hogy szemet szemért?
1015
01:11:57,100 --> 01:11:58,700
Tűz és zaj.
1016
01:11:58,800 --> 01:12:00,400
Csak a zaj nélkül.
1017
01:12:03,700 --> 01:12:04,700
Édesem!
1018
01:12:07,700 --> 01:12:08,800
Cletus!
1019
01:12:38,600 --> 01:12:40,600
Férfi a férfi ellen, Brock.
1020
01:12:47,000 --> 01:12:49,900
Tudod, mivel töltöttem
a végtelen napjaim?
1021
01:13:00,500 --> 01:13:02,000
Azon töprengtem,
1022
01:13:02,100 --> 01:13:05,900
hogy te csak az egyik oldalát
írtad le a történetnek.
1023
01:13:18,800 --> 01:13:22,600
Arról már nem írtál,
hogy Cletust bántalmazta
1024
01:13:22,700 --> 01:13:25,900
anyuci, apuci,
és a nagyi is!
1025
01:13:59,400 --> 01:14:03,900
Nem mesélted el a világnak,
hogy egy riadt kisfiú volt,
1026
01:14:04,400 --> 01:14:06,700
akivel senki sem törődött,
1027
01:14:06,800 --> 01:14:10,000
és akit senki sem jött
megmenteni!
1028
01:14:13,800 --> 01:14:17,500
Fel sem tetted a kérdést,
hogy miért!
1029
01:14:18,500 --> 01:14:21,300
Ez pocsék újságírás!
1030
01:14:28,800 --> 01:14:31,200
* Milyen csodás nap! *
1031
01:14:40,400 --> 01:14:42,700
Nem vagyok zakkant,
1032
01:14:43,600 --> 01:14:47,200
csak bosszúra szomjazom.
1033
01:14:51,400 --> 01:14:53,700
Most végignézed a halálát.
1034
01:14:59,800 --> 01:15:02,200
Anne! Anne!
1035
01:15:18,400 --> 01:15:19,600
Csinálj valamit!
1036
01:15:21,100 --> 01:15:24,800
Eddie, attól tartok,
nem tudjuk legyőzni őket.
1037
01:15:30,000 --> 01:15:33,200
Édes, ez már túlzás.
1038
01:15:34,700 --> 01:15:36,500
Meg kell állítanod.
1039
01:15:36,900 --> 01:15:38,300
Mit művelsz?
1040
01:15:38,400 --> 01:15:40,600
Örökre elhallgattatom.
1041
01:15:41,300 --> 01:15:44,200
Ne, állj!
Ne bántsd őt!
1042
01:15:48,800 --> 01:15:51,500
- Kelj fel!
- Nem megy.
1043
01:15:53,300 --> 01:15:54,700
Nézd!
1044
01:15:55,100 --> 01:15:56,900
Ők nem szimbióták.
1045
01:15:57,900 --> 01:16:00,000
- Hagyd őt békén!
- Kussolj!
1046
01:16:00,100 --> 01:16:02,400
El a kezekkel a feleségemtől!
1047
01:16:04,500 --> 01:16:06,500
Ők nem passzolnak össze.
1048
01:16:06,800 --> 01:16:08,100
Mi igen.
1049
01:16:08,300 --> 01:16:10,900
Így van. Mi igen.
1050
01:16:12,700 --> 01:16:14,800
Együtt, mi vagyunk...
1051
01:16:16,500 --> 01:16:18,800
a Halálos Védelmező!
1052
01:17:35,400 --> 01:17:39,300
Kezdődjön a vérontás!
1053
01:18:01,700 --> 01:18:03,500
Foglak. Jól vagy?
1054
01:18:33,600 --> 01:18:37,200
Atyám, egyikünknek
meg kell halnia.
1055
01:18:38,000 --> 01:18:39,800
Tűz kellene.
1056
01:18:43,200 --> 01:18:45,400
Vagy zaj.
1057
01:19:00,200 --> 01:19:01,900
Ne!
1058
01:19:18,400 --> 01:19:21,100
Szent Habakuk!
1059
01:19:58,000 --> 01:20:00,400
Hát ez pocsék ízű volt.
1060
01:20:13,300 --> 01:20:14,900
Gyilkos vagyok,
1061
01:20:15,000 --> 01:20:17,700
ha velem van a szörny,
ha nincs, Eddie.
1062
01:20:20,200 --> 01:20:22,200
Tudod, mire vágytam igazán?
1063
01:20:23,500 --> 01:20:25,400
Nem. Mire, Cletus?
1064
01:20:25,500 --> 01:20:28,100
Elmondtam,
de nem figyeltél.
1065
01:20:29,000 --> 01:20:30,900
Hát, most figyelek.
1066
01:20:32,100 --> 01:20:34,500
Arra, hogy barátok legyünk.
1067
01:20:36,900 --> 01:20:38,800
Sajnálom, Cletus.
1068
01:20:41,400 --> 01:20:43,000
Picsába vele!
1069
01:21:05,100 --> 01:21:07,200
Te ott bent,
vidd el őt innen!
1070
01:21:07,700 --> 01:21:09,600
Mindkettőtöket keresni fognak.
1071
01:21:09,700 --> 01:21:10,700
Tudom.
1072
01:21:12,700 --> 01:21:14,100
Hé, Anne!
1073
01:21:14,800 --> 01:21:16,100
Vigyázz magadra!
1074
01:21:19,800 --> 01:21:21,400
Te is, bajnok.
1075
01:21:21,600 --> 01:21:22,900
Dan!
1076
01:21:23,200 --> 01:21:24,900
Te is vigyázz magadra.
1077
01:21:25,100 --> 01:21:26,200
Kösz.
1078
01:21:26,300 --> 01:21:27,900
Kedvellek.
1079
01:21:28,200 --> 01:21:29,700
Bár nem volt rá szükség.
1080
01:21:29,800 --> 01:21:33,400
Igazából többet hátráltatott,
mint segített.
1081
01:21:47,200 --> 01:21:48,900
Szörnyek!
1082
01:21:58,900 --> 01:22:00,400
Az ott Don Quijote,
1083
01:22:00,500 --> 01:22:03,800
a fickó mellette pedig
Sancho Panza.
1084
01:22:04,200 --> 01:22:07,800
Két nagyon különböző ember,
eltérően látták a világot.
1085
01:22:08,500 --> 01:22:11,100
Másképp álltak a dolgokhoz.
1086
01:22:11,400 --> 01:22:13,600
Néha nagyon nem bírták
egymást,
1087
01:22:13,700 --> 01:22:15,600
de végül...
1088
01:22:16,400 --> 01:22:19,300
kölcsönösen a legjobbat
hozták ki egymásból.
1089
01:22:20,500 --> 01:22:23,900
Eddie, eljött az idő.
1090
01:22:24,600 --> 01:22:26,600
Egyedül kell továbbmennem.
1091
01:22:26,900 --> 01:22:28,700
Engem akarnak.
1092
01:22:29,100 --> 01:22:30,500
Ja.
1093
01:22:32,000 --> 01:22:34,400
Hát, kedves Sancho,
1094
01:22:34,800 --> 01:22:38,000
a tények
az igazság ellenségei.
1095
01:22:38,400 --> 01:22:40,000
Ez meg mit jelent?
1096
01:22:40,100 --> 01:22:41,800
Azt...
1097
01:22:43,100 --> 01:22:46,800
Azt hogy, mi...
1098
01:22:47,100 --> 01:22:48,800
- barátok...
- Szökevények vagyunk!
1099
01:22:48,900 --> 01:22:50,900
Ja. Igen.
1100
01:22:51,100 --> 01:22:53,200
- Menekülők.
- Azok is.
1101
01:23:07,200 --> 01:23:09,800
Köszönöm, hogy elhoztál ide.
1102
01:23:10,000 --> 01:23:11,900
Szívesen, cimbi.
1103
01:23:12,500 --> 01:23:14,000
Gyönyörű itt, ugye?
1104
01:23:15,600 --> 01:23:18,000
Sajnálom, hogy
nem jön össze
1105
01:23:18,100 --> 01:23:20,500
a hajad borzolja a szél
helyzet.
1106
01:23:20,700 --> 01:23:24,100
Osho szerint,
ha szeretsz valakit,
1107
01:23:24,300 --> 01:23:27,000
elfogadod a teljes lényét,
1108
01:23:27,400 --> 01:23:29,700
az összes hibáival.
1109
01:23:29,800 --> 01:23:31,200
Hibáival?
1110
01:23:31,300 --> 01:23:32,900
Senki sem tökéletes.
1111
01:23:33,000 --> 01:23:34,300
Ezt vegyük át újra!
1112
01:23:34,400 --> 01:23:37,100
Te ezzel azt mondtad,
hogy szeretsz engem.
1113
01:23:38,000 --> 01:23:39,000
Tényleg!
1114
01:23:41,100 --> 01:23:42,700
Hová fogunk menni?
1115
01:23:42,800 --> 01:23:44,800
Nem tudom.
1116
01:23:46,000 --> 01:23:48,700
Bárhova, ahol szükség van
a Halálos Védelmezőre.
1117
01:23:49,800 --> 01:23:51,400
Ezt komolyan mondtad!
1118
01:23:51,500 --> 01:23:52,800
Ja.
1119
01:23:52,900 --> 01:23:55,300
Kell majd egy köpeny
és egy maszk.
1120
01:23:57,600 --> 01:23:58,600
Nem.
1121
01:23:58,700 --> 01:24:00,700
Neked nem kell.
Jó lesz így.
1122
01:24:24,600 --> 01:24:30,500
facebook.com/verdikehunsub
paypal.me/verdike
1123
01:26:42,700 --> 01:26:44,100
Maximiliano!
1124
01:26:45,600 --> 01:26:47,200
Te terhes vagy.
1125
01:26:47,500 --> 01:26:48,900
Gyereket vársz tőlem?
1126
01:27:04,700 --> 01:27:06,800
Imádom ezt a műsort.
1127
01:27:06,900 --> 01:27:08,800
Ja.
1128
01:27:09,300 --> 01:27:12,200
A csaj nem érti meg
Maximiliano érzéseit.
1129
01:27:12,300 --> 01:27:15,900
Talán nem kellett volna
ennyire titkolóznia.
1130
01:27:16,000 --> 01:27:18,100
Mindenkinek van múltja.
1131
01:27:19,600 --> 01:27:22,700
Te titkolsz előlem valamit?
1132
01:27:23,100 --> 01:27:25,100
Az univerumokon átivelő,
1133
01:27:25,200 --> 01:27:28,100
80 milliárd fényévnyi
felhalmozott tudástól
1134
01:27:28,200 --> 01:27:31,300
felrobbanna
az a pincuri agyad.
1135
01:27:31,400 --> 01:27:33,800
Ez meg mit jelentsen, haver?
1136
01:27:34,100 --> 01:27:36,600
Adok belőle egy ízelítőt.
1137
01:27:36,700 --> 01:27:41,900
Egy parányi részét mindannak,
amit mi szimbióták megtapasztaltunk.
1138
01:27:42,000 --> 01:27:44,100
- Oké.
- Jöhet, Eddie?
1139
01:27:44,200 --> 01:27:45,300
Ja.
1140
01:27:53,800 --> 01:27:55,600
Mi történik?
1141
01:27:55,800 --> 01:27:57,700
Ne, ne, ne!
1142
01:27:57,800 --> 01:27:59,200
Ne, ne, ne!
1143
01:28:00,900 --> 01:28:02,800
Az meg mi a fene?!
1144
01:28:02,900 --> 01:28:05,100
Az csak egy törülköző.
1145
01:28:06,600 --> 01:28:08,300
Hol vagyunk?
1146
01:28:08,400 --> 01:28:10,300
- Mit műveltél?
- Nem én voltam.
1147
01:28:10,400 --> 01:28:12,100
Hihetetlen,
ez a döbbenetes kijelentés,
1148
01:28:12,200 --> 01:28:14,600
amit nyilvánosságra hoztunk,
csak megerősítette...
1149
01:28:14,700 --> 01:28:16,500
Mi van, mi történik?
1150
01:28:16,600 --> 01:28:18,200
...Peter Parker,
1151
01:28:19,600 --> 01:28:23,400
azaz Pókember,
a gonosz veszedelem.
1152
01:28:23,500 --> 01:28:25,500
De ne aggódjanak
kedves nézőink,
1153
01:28:25,600 --> 01:28:27,400
mi itt a Hírharsonánál...
1154
01:28:27,500 --> 01:28:30,100
Az a fickó...
1155
01:28:30,200 --> 01:28:32,000
...hazugságainak hálója.
1156
01:28:32,100 --> 01:28:34,000
J. Jonah Jameson vagyok.
1157
01:28:34,100 --> 01:28:36,000
Jó éjszakát,
1158
01:28:36,100 --> 01:28:38,500
és Isten óvjon minket.
1159
01:28:40,600 --> 01:28:43,100
Haver, te mit csinálsz
a szobámban?
1160
01:28:47,200 --> 01:28:48,200
Én...