1 00:01:10,400 --> 00:01:15,400 SAINT ESTES JAVÍTÓINTÉZET KALIFORNIA, 1996 2 00:01:26,500 --> 00:01:27,900 Lámpaoltás! 3 00:01:29,200 --> 00:01:31,600 Cletus, ott vagy? 4 00:01:31,700 --> 00:01:33,400 Angyalom! 5 00:01:34,900 --> 00:01:36,700 Ez a tiéd. 6 00:01:41,700 --> 00:01:43,700 Mit mondott az orvos? 7 00:01:44,100 --> 00:01:46,800 Azt, hogy a mutáció tovább terjed. 8 00:01:46,900 --> 00:01:49,100 És hogy már túl nagy az erőm. 9 00:01:49,200 --> 00:01:51,100 Cletus, félek. 10 00:01:51,200 --> 00:01:52,700 Minden rendben lesz. 11 00:01:52,800 --> 00:01:54,800 El fognak vinni innen. 12 00:01:56,500 --> 00:02:00,600 Elküldenek egy helyre, ahol olyanok vannak, mint én. 13 00:02:00,700 --> 00:02:02,300 Azt nem tehetik. 14 00:02:04,300 --> 00:02:08,400 Nem vehetnek el tőlem, te vagy a fénysugaram. 15 00:02:08,800 --> 00:02:11,200 Örökké szeretni foglak! 16 00:02:11,800 --> 00:02:13,100 Frances! 17 00:02:14,200 --> 00:02:15,600 Eresszenek! 18 00:02:20,000 --> 00:02:21,700 Frances! 19 00:02:24,000 --> 00:02:27,500 Ne! 20 00:02:42,900 --> 00:02:44,800 Utolsó kívánság? 21 00:03:21,000 --> 00:03:23,800 Üdv az új otthonodban, Frances. 22 00:03:27,500 --> 00:03:31,800 NAPJAINKBAN 23 00:04:39,300 --> 00:04:41,500 HALÁLRA ÍTÉLIK CLETUS KASADYT? 24 00:04:41,600 --> 00:04:45,400 A barátod végre megkapja, amit érdemel. 25 00:04:49,000 --> 00:04:52,300 És a világ biztonságosabb hely lesz nélküle. 26 00:05:15,600 --> 00:05:21,600 VENOM 2 VÉRONTÓ 27 00:05:21,900 --> 00:05:25,800 Magyar felirat: Verdike (szaszcsaba1968@gmail.com) 28 00:05:26,100 --> 00:05:28,200 Mulligan nyomozó, már ne haragudjon, 29 00:05:28,300 --> 00:05:30,500 de nem akarom, hogy bármi közöm legyen Cletus Kasadyhez. 30 00:05:30,600 --> 00:05:33,400 Az nagy kár, mert csak magával hajlandó beszélni. 31 00:05:33,500 --> 00:05:37,000 Bár szerintem már volt erre esélye, mégis elszúrta. 32 00:05:37,600 --> 00:05:40,900 Jól van, szóval... mit akarhat? 33 00:05:41,400 --> 00:05:45,100 Talán elárulja, hol vannak a holttestek, amiket keresünk. 34 00:05:45,400 --> 00:05:48,800 Ezúttal, ha lehet végezzen rendes munkát. 35 00:05:53,700 --> 00:05:54,600 Ne! 36 00:05:54,700 --> 00:05:58,200 Vedd le rólam a pötöm kezedet! 37 00:05:58,300 --> 00:06:02,500 Az utcán kéne legyünk, hogy védjük a várost! Halálosan! 38 00:06:07,500 --> 00:06:09,300 Ez meg mi volt? 39 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Eressz el! 40 00:06:11,100 --> 00:06:13,700 Az ember sose hunyászkodjon meg, 41 00:06:13,800 --> 00:06:16,500 ha arra hivatott, hogy szárnyaljon. 42 00:06:16,600 --> 00:06:19,900 Alja ember vagy! 43 00:06:20,500 --> 00:06:22,000 Maradj csendben! 44 00:06:23,000 --> 00:06:25,300 Hányszor mondtam már, 45 00:06:25,400 --> 00:06:29,300 hogy muszáj elrejtőznöd, amikor dolgozom! 46 00:06:29,400 --> 00:06:32,800 Komolyan beszélek. Ez fontos. Mutass tiszteletet! 47 00:06:32,900 --> 00:06:34,900 - Tiszteletet? - Igen, tiszteletet! 48 00:06:35,000 --> 00:06:36,200 - Oké. - Jól van. 49 00:06:36,300 --> 00:06:38,300 Kasady kiböki, amit kell, igaz? 50 00:06:38,400 --> 00:06:39,500 - Igaz. - Téves. 51 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 - Hogy érted? - Úgyis mindent elszúrsz. 52 00:06:42,500 --> 00:06:44,900 Értem már. Megint Anne-el jössz. 53 00:06:45,000 --> 00:06:46,400 Hiányzik! 54 00:06:50,200 --> 00:06:52,400 - Megteszem. - Nem csípem magát. 55 00:06:52,500 --> 00:06:53,700 Hadd egyem meg! 56 00:06:53,800 --> 00:06:58,100 Maga nem érdemel semmi szépet. 57 00:07:08,100 --> 00:07:09,300 SAN QUINTIN FEGYHÁZ 58 00:07:09,400 --> 00:07:12,000 Üdv újra, Eddie Brock. 59 00:07:13,700 --> 00:07:16,400 Sokat gondoltam rád. 60 00:07:18,800 --> 00:07:22,600 Mit akarsz, Cletus? Vagyis, miért hívtál ide? 61 00:07:23,000 --> 00:07:28,900 Igazán tehetsz egy szívességet egy élve eltemetett embernek, nemde? 62 00:07:29,300 --> 00:07:32,100 Juttass el egy üzenetet az összes... 63 00:07:33,000 --> 00:07:34,300 rajongómnak. 64 00:07:35,200 --> 00:07:39,600 Cserébe pedig tiéd lehet az életem... 65 00:07:39,700 --> 00:07:41,500 - Mi? - ...története. 66 00:07:41,800 --> 00:07:46,400 Úgy hallottam, hogy az írás nem nagyon megy neked mostanság. 67 00:07:47,000 --> 00:07:51,200 De egy ilyen exkluzív sztori... 68 00:07:52,100 --> 00:07:54,300 visszajuttat a csúcsra. 69 00:07:56,400 --> 00:07:57,500 Folytasd! 70 00:07:57,700 --> 00:07:59,600 Az emberek imádják... 71 00:08:00,700 --> 00:08:02,400 a sorozatgyilkosokat. 72 00:08:03,500 --> 00:08:09,000 Felfedem minden titkomat, Eddie. 73 00:08:09,600 --> 00:08:12,800 A sok vérontást. 74 00:08:14,200 --> 00:08:15,500 De miért én? 75 00:08:16,700 --> 00:08:18,200 Mert csíplek. 76 00:08:19,200 --> 00:08:21,000 Jól van, legyen! 77 00:08:21,800 --> 00:08:23,200 Mi az üzenet? 78 00:08:25,500 --> 00:08:28,800 Egy távoli katedrális, 79 00:08:29,600 --> 00:08:31,500 ennyit látok, 80 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 összetört angyal 81 00:08:36,700 --> 00:08:39,000 az igaz párom. 82 00:08:40,900 --> 00:08:43,200 Ezt írd meg! 83 00:08:44,200 --> 00:08:46,300 Ennyi? És ezt... 84 00:08:46,400 --> 00:08:49,900 Ki olvas el egy ilyen random haikut? 85 00:08:50,500 --> 00:08:51,900 Írd meg, 86 00:08:52,900 --> 00:08:56,600 és amim van, a tiéd. 87 00:08:57,100 --> 00:08:58,500 Micsoda mázli! 88 00:08:59,300 --> 00:09:00,900 Viszlát, Eddie! 89 00:09:01,700 --> 00:09:03,000 Köszönöm. 90 00:09:03,100 --> 00:09:04,500 Én köszönöm. 91 00:09:04,900 --> 00:09:06,400 Mekkora pöcs! 92 00:09:07,700 --> 00:09:10,300 Eddie, nézd! Nézd! 93 00:09:10,500 --> 00:09:11,700 Mit csinálsz? 94 00:09:11,800 --> 00:09:14,400 Dolgozom, helyetted. 95 00:09:18,100 --> 00:09:19,900 FÁJDALOM VOLT OSZTÁLYRÉSZED 96 00:09:21,500 --> 00:09:22,900 Eddie! 97 00:09:25,900 --> 00:09:28,300 Ne felejts el, Eddie! 98 00:09:37,500 --> 00:09:38,800 Mid van? 99 00:09:38,900 --> 00:09:41,900 Fejfájásom, és talán tüdőbajom is. 100 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 Kicsit hangosabban! 101 00:09:43,500 --> 00:09:45,700 Verset olvasott, haver. 102 00:09:46,000 --> 00:09:49,100 Ez magának vicces, Eddie? Mert én nem nevetek. 103 00:09:49,200 --> 00:09:51,200 Pedig rád férne egy kis nevetés. 104 00:09:51,300 --> 00:09:52,700 Ne már! 105 00:09:52,800 --> 00:09:55,200 Az ilyen dolgokhoz idő kell, érti? 106 00:09:55,300 --> 00:09:57,500 - De amint elárul valamit... - Persze. 107 00:09:57,600 --> 00:09:59,300 ...tudassa velem is, Eddie! 108 00:09:59,400 --> 00:10:01,300 - Ne égessen le! - Oké. 109 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 Megértette? 110 00:10:02,500 --> 00:10:06,900 Higgye el, ma legfeljebb két fagyigombóc lesz a jutalmam. 111 00:10:07,000 --> 00:10:09,200 Ne! Attól lefagy az agyam! 112 00:10:13,500 --> 00:10:14,900 Gyere ide! 113 00:10:16,300 --> 00:10:17,500 - Nézd! - Nézem. 114 00:10:17,600 --> 00:10:18,900 Kapd el! 115 00:10:21,300 --> 00:10:22,600 Jól van. 116 00:10:26,900 --> 00:10:28,000 Oké... 117 00:10:29,500 --> 00:10:32,400 Szóval, mit gondolsz? 118 00:10:32,500 --> 00:10:35,100 - Hogy én vagyok Pablo Picasso. - Nem! 119 00:10:37,000 --> 00:10:39,500 - Oké. - Gyerünk, figyelj! 120 00:10:43,200 --> 00:10:45,500 - Lássuk, mit látsz! - Ez egy ház. 121 00:10:45,600 --> 00:10:46,800 Hagyjuk! 122 00:10:54,300 --> 00:10:55,500 Ez ismerős. 123 00:10:55,600 --> 00:10:57,400 - Ez egy fa. - Idióta. 124 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 Ülj le! 125 00:11:00,200 --> 00:11:03,500 És most... figyelj! 126 00:11:26,700 --> 00:11:28,000 Bingo! 127 00:11:28,400 --> 00:11:30,100 Atya gatya! 128 00:11:33,100 --> 00:11:36,100 RODEO BEACH, KALIFORNIA 129 00:11:36,600 --> 00:11:38,700 A Cletus Kasadyhez fűződő barátságának köszönhető, 130 00:11:38,800 --> 00:11:41,500 hogy megoldotta ezt a több évtizedes rejtélyt? 131 00:11:41,600 --> 00:11:44,600 Ön az egyetlen ember a külvilágból, akivel szóba áll. 132 00:11:44,700 --> 00:11:45,900 Kedveli magát. 133 00:11:46,000 --> 00:11:49,600 Ő egy sorozatgyilkos, kétlem, hogy bárkit is kedvelne. 134 00:11:49,900 --> 00:11:53,400 Brock derített fényt arra, amire az FBI és a rendőrség nem volt képes. 135 00:11:55,300 --> 00:11:56,800 A közfelháborodásra válaszul, 136 00:11:56,900 --> 00:11:59,900 a kaliforniai kormányzó felfüggesztette a moratóriumot, 137 00:12:00,000 --> 00:12:02,700 és engedélyezte Kasady kivégzését. 138 00:12:08,800 --> 00:12:11,200 Brock karrierje megkapta a szükséges lökést, 139 00:12:11,300 --> 00:12:13,500 hogy ismét a csúcsra jusson. 140 00:12:29,400 --> 00:12:32,000 Pont került egy hátborzongató történet végére. 141 00:12:32,100 --> 00:12:35,200 Elégtétel az áldozatokért, megnyugvás a hozzátartozóknak. 142 00:12:35,300 --> 00:12:37,800 Hála egy férfi kitartó munkájának. 143 00:12:37,900 --> 00:12:40,200 - Köszönjük, Eddie Brock. - És Venom. 144 00:12:40,600 --> 00:12:43,800 Tudod, csinálhatnánk ezt rendszeresen, Eddie. 145 00:12:43,900 --> 00:12:48,600 Járjuk azt utcát, megoldjuk az ügyeket, lenyomjuk a rosszfiúkat. 146 00:12:48,700 --> 00:12:50,500 Meg is ehetném őket, nem? 147 00:12:50,600 --> 00:12:52,800 És mi lennénk a nagy hősök. 148 00:12:52,900 --> 00:12:55,100 De így is azok vagyunk. 149 00:12:57,100 --> 00:12:59,700 Azt mondtad, ehetek rosszfiúkat! 150 00:13:00,200 --> 00:13:01,600 Megint ez? 151 00:13:01,700 --> 00:13:03,400 Szabad akarok lenni. 152 00:13:03,500 --> 00:13:08,000 Érezni a szelet a hajamban, a homokot a lábam alatt. 153 00:13:08,100 --> 00:13:11,100 - Nincs is hajad. - Nem figyelsz rám. 154 00:13:11,300 --> 00:13:12,700 De, figyelek. 155 00:13:12,800 --> 00:13:15,600 Nem élhetek így tovább! 156 00:13:15,700 --> 00:13:18,600 - Éhezem! - Akkor edd meg őket. 157 00:13:18,700 --> 00:13:19,900 Nem lehet. 158 00:13:20,000 --> 00:13:22,300 Sonny és Cher a legjobb barátaim. 159 00:13:22,400 --> 00:13:24,700 Ez komoly? Ne röhögtess, ez... 160 00:13:28,000 --> 00:13:30,800 Haver, ez erőszakos volt. 161 00:13:31,000 --> 00:13:32,700 Tiszta erőszak. 162 00:13:34,300 --> 00:13:36,600 És ez egy 2000 dolcsis tévé. 163 00:13:36,700 --> 00:13:40,100 Fékezd az indulataidat, erre van ez a gumi. 164 00:13:40,200 --> 00:13:42,800 Nem élhetek tyúkon és csokoládén. 165 00:13:42,900 --> 00:13:44,200 Agy is kell. 166 00:13:44,300 --> 00:13:47,700 - A tyúkoknak is van agyuk. - Ezzel nem értek egyet! 167 00:13:48,900 --> 00:13:50,100 Nézd! 168 00:13:50,200 --> 00:13:52,500 Nézd a szegény idiótákat! 169 00:13:53,800 --> 00:13:55,400 Csököttagyúak. 170 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Nem az ők hibájuk, 171 00:13:57,700 --> 00:13:59,900 hogy téged egy dolog éltet, a fenill... lafeniletilén. 172 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 Feniletilalanin. 173 00:14:01,300 --> 00:14:04,100 - Igen, ezt mondtam én is. - Már ezerszer elmondtam, 174 00:14:04,200 --> 00:14:08,000 csak két helyen fordul elő. Az agyban és a csokiban. 175 00:14:08,100 --> 00:14:10,100 Pontosan. És ehhez mit szólsz? 176 00:14:10,200 --> 00:14:13,600 Amíg az én testemben élsz, az én szabályaim szerint élsz. 177 00:14:13,700 --> 00:14:15,600 - A testedben élek, mert... - Mert? 178 00:14:15,700 --> 00:14:19,000 Mert sajnos nincs túl sok választásom. 179 00:14:19,100 --> 00:14:20,900 Mondok valamit, fiacskám! 180 00:14:21,000 --> 00:14:25,800 Az FBI még mindig nyomoz az ügyben, amelyben „érintettek voltunk”. 181 00:14:25,900 --> 00:14:28,000 Szóval, ha még egy fej eltűnik, 182 00:14:28,100 --> 00:14:31,200 meg sem állnak velünk az 51-es körzetig. 183 00:14:31,300 --> 00:14:32,700 És mindkettőnket kinyírnak. 184 00:14:32,800 --> 00:14:35,600 Ezért legalább egyikünk legyen felelősségteljes. 185 00:14:35,700 --> 00:14:40,100 Felelősség? Az olyan középszerű. 186 00:14:43,300 --> 00:14:45,400 - Kaja! - Befejeznéd? 187 00:14:45,500 --> 00:14:47,200 - Kaja! - Kérlek, fejezd be! 188 00:14:47,300 --> 00:14:48,800 - Kaja! - Elég! 189 00:14:48,900 --> 00:14:50,400 - Határidőm van! - Kaja! 190 00:14:50,500 --> 00:14:52,200 A francba! Jól van! 191 00:14:58,600 --> 00:15:00,400 - Jó estét, Eddie! - Üdv, Mrs. Chen! 192 00:15:00,500 --> 00:15:02,100 Jó estét, Venom! 193 00:15:02,500 --> 00:15:03,800 Csak köszönt. 194 00:15:03,900 --> 00:15:05,100 A csoki még nem jött meg. 195 00:15:05,200 --> 00:15:08,100 - Nem! - Nem! Hisz megbeszéltük. 196 00:15:08,200 --> 00:15:10,900 És akkor mi lesz? Többet nem védenek meg? 197 00:15:11,000 --> 00:15:12,400 Erősen kétlem. 198 00:15:12,500 --> 00:15:16,000 Tartottam a számat, és etettem a kis titkát. 199 00:15:16,400 --> 00:15:19,200 A jó öreg Mrs. Chen egy jó öreg zsaroló, mi? 200 00:15:19,300 --> 00:15:21,700 Öreg a fenét! 39 vagyok. 201 00:15:21,800 --> 00:15:24,300 - Én meg Barry Manilow. - Pontosan! 202 00:15:24,400 --> 00:15:26,200 Örömmel felfalom Mrs. Chent. 203 00:15:26,300 --> 00:15:29,700 - Nem, Mrs. Chen nem ennivaló. - Hogy? 204 00:15:29,800 --> 00:15:32,800 Így azt hiszem, marad a B terv. 205 00:15:35,200 --> 00:15:36,900 Mi a B terv? 206 00:15:37,200 --> 00:15:39,100 Jaj, ne már megint! 207 00:15:39,200 --> 00:15:42,300 Emberi agy kell a túléléshez. 208 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Csak falj fel pár tyúkot! Gyerünk már! 209 00:15:59,900 --> 00:16:02,500 Elegem van ebből a szarból! 210 00:16:06,600 --> 00:16:09,800 Nézd, milyen fanasztikus dolgokra vagyunk képesek! 211 00:16:12,200 --> 00:16:15,200 Elpazaroljuk a tehetségünket. 212 00:16:24,200 --> 00:16:25,600 Rossz fiú! 213 00:16:29,200 --> 00:16:31,100 Helló, cicus! 214 00:16:34,500 --> 00:16:37,100 Hagyd! Hagyd békén! 215 00:16:38,800 --> 00:16:41,200 - Letépem a fejed. - Nem, azt nem! 216 00:16:41,300 --> 00:16:43,900 - Azzal fogok bowlingozni! - Nem teheted! 217 00:16:44,000 --> 00:16:45,600 Elviszem magammal... 218 00:16:45,700 --> 00:16:47,700 Melyik is a kedvenc helyünk, Eddie? 219 00:16:47,800 --> 00:16:48,800 A Lucky Strike. 220 00:16:48,900 --> 00:16:51,200 - Igen! Lucky Strike! - Tedd már le! 221 00:16:51,300 --> 00:16:52,900 Elviszem a Lucky Strike-ba, 222 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 és gurítok vele 300 pontot. 223 00:16:55,200 --> 00:16:57,900 - Nem lehet. - És a fonnyadt testedet... 224 00:16:58,000 --> 00:16:59,900 itt fogom hagyni... 225 00:17:00,000 --> 00:17:02,200 rothadni a szennylében. 226 00:17:02,300 --> 00:17:03,800 Úristen! 227 00:17:04,800 --> 00:17:09,100 Ne! Tedd már le! Ne, ne, ne... 228 00:17:09,200 --> 00:17:10,600 Ne! 229 00:17:11,300 --> 00:17:12,400 Jól van! 230 00:17:14,900 --> 00:17:16,500 A nő nem is kért segítséget. 231 00:17:16,600 --> 00:17:19,600 Nem tudott róla, hogy segítség kell neki, Eddie. 232 00:17:19,700 --> 00:17:21,300 Nagy különbség. 233 00:17:25,900 --> 00:17:27,100 Anne az. 234 00:17:27,200 --> 00:17:29,300 Anne hív, Eddie! 235 00:17:33,700 --> 00:17:36,500 - Szia, Anne! - Szia, Eddie! 236 00:17:36,600 --> 00:17:37,500 Szia! 237 00:17:37,600 --> 00:17:39,500 - Csak kedvesen! - Úgy hallom, lihegsz. 238 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 Rosszkor hívtalak? 239 00:17:41,500 --> 00:17:43,700 Nem, dehogy. Én csak... 240 00:17:44,500 --> 00:17:46,700 - Éppen lógok egyet. - Oké. 241 00:17:47,300 --> 00:17:49,400 Sajnálom, hogy nem hívtalak vissza. 242 00:17:49,500 --> 00:17:50,600 Én csak... 243 00:17:51,400 --> 00:17:54,100 szerettem volna egy kicsit egyedül lenni, miután... 244 00:17:54,600 --> 00:17:56,800 az idegen leharapta annak a fickónak a fejét. 245 00:17:56,900 --> 00:17:58,700 A régi szép idők! 246 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 De mindegy, mert híreim vannak, 247 00:18:00,600 --> 00:18:02,700 és érdekelne, hogy összefuthatunk-e. 248 00:18:02,800 --> 00:18:05,000 - Igen! - Hogyne, persze! Az nagyon... 249 00:18:05,300 --> 00:18:07,000 jó lenne. 250 00:18:07,600 --> 00:18:09,600 Oké, remek. A holnap este megfelel? 251 00:18:09,700 --> 00:18:11,900 Holnap este? Persze, remek! 252 00:18:12,000 --> 00:18:14,100 - 8 óra? - A L'Araignée? 253 00:18:14,200 --> 00:18:15,500 - Oké. - Alig várom. 254 00:18:15,600 --> 00:18:17,100 - Igen, én is. Szia! - Remek! 255 00:18:17,500 --> 00:18:19,100 Ennyit a dokiról! 256 00:18:19,200 --> 00:18:22,600 Ez egy olyan nő hangja volt, akit csúnyán dobtak. 257 00:18:30,200 --> 00:18:31,300 Elég! 258 00:18:31,400 --> 00:18:33,800 Nem a legjobb formádat akarod hozni? 259 00:18:33,900 --> 00:18:36,600 Hagyj békén! Örökké csesztetsz. 260 00:18:43,300 --> 00:18:44,600 Szia! 261 00:18:45,200 --> 00:18:46,500 Szia! 262 00:18:55,600 --> 00:18:56,900 Kínos... 263 00:18:57,000 --> 00:19:00,100 Szóval, mizu? Hogy van Mr. Belvedere? 264 00:19:00,200 --> 00:19:01,300 Remekül. 265 00:19:01,400 --> 00:19:04,800 Még a szőnyegbe törli a fenekét, ahogy tőled tanulta. 266 00:19:05,400 --> 00:19:07,700 És hogy mennek a jogsegélyes melók? 267 00:19:07,800 --> 00:19:09,800 Tudod, mennyire imádom a reménytelen eseteket... 268 00:19:09,900 --> 00:19:13,200 Igen. Engem is... ezért viseltél el, mi? 269 00:19:13,800 --> 00:19:15,100 Te mondtad. 270 00:19:16,300 --> 00:19:18,100 - Szóval... - Szóval... 271 00:19:18,200 --> 00:19:19,600 Szóval? 272 00:19:20,800 --> 00:19:24,800 Gondoltam, jobb, ha személyesen mondom el, hogy... 273 00:19:24,900 --> 00:19:26,200 Aha. 274 00:19:28,500 --> 00:19:29,700 Ne! 275 00:19:30,300 --> 00:19:32,300 Hűha! Anne! 276 00:19:32,400 --> 00:19:33,900 Ejha, ez... 277 00:19:34,000 --> 00:19:37,500 ez sokkal nagyobb, mint az, amit tőlem kaptál. 278 00:19:37,800 --> 00:19:38,900 Felvágós! 279 00:19:39,000 --> 00:19:40,800 Ez ugye Dantől van? Doktor Dantől. 280 00:19:40,900 --> 00:19:44,400 - Igen, Dantől. - Atyaég, Anne! Éljen! 281 00:19:44,500 --> 00:19:46,600 - Jól vagy? - Igen, jól vagyok. 282 00:19:46,700 --> 00:19:48,900 - Én nem vagyok jól! - Ja. 283 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Elég csak annyit mondanod, „Gratulálok. Örülök neked.” 284 00:19:52,100 --> 00:19:55,100 Tudod, amikor az embernek még fontos annyira a másik, 285 00:19:55,200 --> 00:19:57,700 hogy hazudjon, így a másiknak sem annyira szar. 286 00:19:57,800 --> 00:19:59,500 Lehetne ez a verzió? 287 00:19:59,600 --> 00:20:01,700 De én tényleg örülök neked, Anne. 288 00:20:01,800 --> 00:20:03,100 - Tudod, én... - Nem! 289 00:20:03,200 --> 00:20:05,700 - Gratulálok. - Köszönöm. 290 00:20:05,800 --> 00:20:08,400 Mi kéne a pasi helyében legyünk, Eddie! 291 00:20:08,500 --> 00:20:12,700 Én biztosan nem zokognék, ha Dant agyoncsapná egy autó, 292 00:20:12,800 --> 00:20:15,800 leszakadna a feje, meg a lába, és egy foga sem maradna. 293 00:20:15,900 --> 00:20:17,800 - Mi? - Mi volt ez? 294 00:20:17,900 --> 00:20:19,300 Mi? Semmi. 295 00:20:22,900 --> 00:20:26,300 Ha kérdezek valamit, képes vagy igazat mondani? 296 00:20:26,400 --> 00:20:30,000 Úgy érted, kezdjek el örvendezni az eljegyzésed miatt? 297 00:20:30,100 --> 00:20:32,000 Mert az előbb azt kérted, hogy hazudjak neked. 298 00:20:32,100 --> 00:20:35,400 - Szóval rendesen összezavartál. - Veled van Venom? 299 00:20:36,000 --> 00:20:37,200 Ő meghalt. 300 00:20:37,300 --> 00:20:39,000 Ja, épp annak tettetem magam. 301 00:20:39,100 --> 00:20:40,600 Igen, ő... 302 00:20:41,600 --> 00:20:43,400 - Igen. - Oké. 303 00:20:43,500 --> 00:20:45,000 - Oké. - Oké. 304 00:20:45,100 --> 00:20:47,400 Hát, ez... 305 00:20:48,900 --> 00:20:50,400 Nem tudsz megváltozni, ugye? 306 00:20:50,500 --> 00:20:54,100 Miről beszélsz? Ez eléggé letaglózó. Én... 307 00:20:54,200 --> 00:20:56,700 Anne, szeretlek. Nem könnyű ezt feldolgozni. 308 00:20:56,800 --> 00:20:58,700 Te képtelen vagy bárkit is szeretni. 309 00:20:58,800 --> 00:21:00,800 Az elkötelezettség nem a te műfajod. 310 00:21:01,100 --> 00:21:03,000 Jól van, legyen! 311 00:21:03,800 --> 00:21:05,700 Ne menj hozzá! 312 00:21:05,800 --> 00:21:07,900 Dan biztonságot nyújt. 313 00:21:08,500 --> 00:21:11,300 Veled meg hullámvasúton érzem magam. 314 00:21:11,800 --> 00:21:13,700 Néha tudnod kell, mikor kell kiszállni. 315 00:21:13,800 --> 00:21:15,600 - Ja, és nem jaj! - Jaj! 316 00:21:15,700 --> 00:21:17,000 Dehogy jaj! 317 00:21:17,300 --> 00:21:18,700 Jaj! 318 00:21:21,800 --> 00:21:23,600 Hé, Venom! 319 00:21:23,700 --> 00:21:25,400 Vigyázz rá, rendben? 320 00:21:27,000 --> 00:21:29,100 Ne engedd, hogy mindent elszúrjon. 321 00:21:29,200 --> 00:21:31,800 Most megsíratlak, Eddie. 322 00:21:31,900 --> 00:21:33,500 Imádni fogja. 323 00:21:33,600 --> 00:21:36,700 Sírj! 324 00:21:36,800 --> 00:21:38,700 Ezt fel kell dolgoznom. 325 00:21:40,600 --> 00:21:42,100 Gratulálok, Anne! 326 00:21:42,400 --> 00:21:44,000 Ez remek hír. 327 00:21:55,800 --> 00:21:57,000 Lassíts, haver! 328 00:21:57,100 --> 00:21:58,200 Minek? 329 00:21:58,300 --> 00:22:00,300 Úgysem hiszel a következményekben. 330 00:22:00,600 --> 00:22:02,800 Nincs sérülés, mert meggyógyítod. 331 00:22:02,900 --> 00:22:04,700 Nincs másnaposság, mert elmúlasztod. 332 00:22:04,800 --> 00:22:07,100 Ha akarnék sem tudnék kárt tenni magamban. 333 00:22:14,900 --> 00:22:19,700 Eddie, sajnálom, hogy a szív sebeit nem tudom begyógyítani. 334 00:22:19,800 --> 00:22:22,900 A lelki fájdalom sokkal kínzóbb, 335 00:22:23,000 --> 00:22:25,300 és jóval tovább tart. 336 00:22:25,400 --> 00:22:30,900 Úgyhogy kapd össze magad, és tarts ki. 337 00:22:31,000 --> 00:22:33,200 Te könnyen beszélsz. 338 00:22:33,300 --> 00:22:35,400 Miért? 339 00:22:35,500 --> 00:22:37,700 Mert én igazi fiú vagyok, 340 00:22:38,000 --> 00:22:40,300 és te csak egy amőba. 341 00:22:40,900 --> 00:22:45,100 Ezt csak azért nézem el neked, mert éppen padlón vagyunk. 342 00:22:50,000 --> 00:22:53,100 Ne aggódj, pajti! Átsegítelek ezen. 343 00:23:00,600 --> 00:23:04,300 Tudod, engem mi vidít fel reggelente, Eddie? 344 00:23:05,500 --> 00:23:07,600 A virsli és az agy. 345 00:23:09,300 --> 00:23:12,100 * Azt mondom, bármelyik, azt mondom egyik sem * 346 00:23:12,500 --> 00:23:13,700 * Azt mondom, bármelyik * 347 00:23:13,800 --> 00:23:17,000 * Bármelyik, akármelyik, egy sem, egyik sem * 348 00:23:17,100 --> 00:23:19,600 * Inkább hagyjuk az egészet! * 349 00:23:21,900 --> 00:23:22,900 * Krumpli * 350 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 * Kedvencem a paradicsom Kedvencem a paradicska * 351 00:23:26,100 --> 00:23:29,300 * Krumpli, pityóka paradicsom, paradicska * 352 00:23:29,400 --> 00:23:32,000 * Inkább hagyjuk az egészet! * 353 00:23:32,800 --> 00:23:34,400 Fel a fejjel, pajti! 354 00:23:34,600 --> 00:23:38,800 * Igen, és ha hagyjuk az egészet * 355 00:23:38,900 --> 00:23:40,800 * Akkor el kell válnunk * 356 00:23:41,600 --> 00:23:43,500 Ezek neked jöttek. 357 00:23:50,700 --> 00:23:53,000 Egy hangyával levelezgetsz? 358 00:23:53,300 --> 00:23:55,100 Ezt hallgasd meg! 359 00:23:56,100 --> 00:23:58,600 „Kedves pajtikám!” 360 00:23:58,900 --> 00:24:02,000 „Meghívlak, hogy lásd 361 00:24:02,400 --> 00:24:05,700 a bukásomat, 362 00:24:05,800 --> 00:24:08,400 az utolsó perceimet, 363 00:24:08,500 --> 00:24:13,100 ezen a forgó szargömbön, 364 00:24:13,200 --> 00:24:16,500 amit Földnek hívunk.” 365 00:24:16,600 --> 00:24:18,900 Te vagy a felelős, 366 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 hogy nemsokára eléri a vég Cletus Kasadyt. 367 00:24:23,300 --> 00:24:28,300 Úgy illendő hát, hogy tartsd nekem az ajtót, amikor távozom. 368 00:24:28,700 --> 00:24:30,300 „Leállítják a szívem, 369 00:24:30,500 --> 00:24:32,700 ahogy a születésemkor is leállt.” 370 00:24:33,300 --> 00:24:37,800 „Mi lett volna, ha Cletus Kasadyt nem élesztik újra?” 371 00:24:37,900 --> 00:24:40,200 „Akkor sosem lökte volna le a nagyit 372 00:24:40,300 --> 00:24:43,000 a lépcső tetejéről.” 373 00:24:43,500 --> 00:24:47,700 Ég veled, nagyi, te fonnyadt vén banya!” 374 00:24:48,500 --> 00:24:52,800 „Akkor sosem dobott volna hajszárítót anyuci mellé a kádba” 375 00:24:54,100 --> 00:24:57,400 ”Igen, mama, nagyon rossz kisfiú vagyok.” 376 00:24:57,500 --> 00:25:02,200 „Akkor sosem verte volna félholtra a drága apucija, 377 00:25:02,300 --> 00:25:04,400 és nem küldik el... 378 00:25:04,800 --> 00:25:09,000 a St. Estes, nemkívánatos gyerekek otthonába.” 379 00:25:14,800 --> 00:25:17,300 „Abba a pokoli cirkuszba... 380 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 ahol azért volt egy fénysugár.” 381 00:25:29,000 --> 00:25:30,700 Jaj, Eddie, 382 00:25:30,800 --> 00:25:35,900 mindannyian vér és szenvedés árán jövünk a világra. 383 00:25:36,000 --> 00:25:39,600 Minden hősnek megvan az eredettörténete. 384 00:25:44,200 --> 00:25:45,800 Barátod, 385 00:25:46,300 --> 00:25:47,800 Cletus Kasady. 386 00:25:47,900 --> 00:25:50,700 Csók és ölelés. 387 00:25:52,200 --> 00:25:54,000 Van egy szmájli is. 388 00:25:56,400 --> 00:25:57,700 Dilinyós. 389 00:25:57,800 --> 00:25:59,300 El kéne mennem. 390 00:25:59,500 --> 00:26:02,400 - Nem, az rossz ötlet. - Végül is, én juttattam oda. 391 00:26:02,500 --> 00:26:04,100 Valójában magát juttatta oda, 392 00:26:04,200 --> 00:26:07,100 amikor úgy döntött, hogy totál elmebeteg lesz. 393 00:26:08,500 --> 00:26:10,700 Azért jól esne, ha támogatnál. 394 00:26:10,800 --> 00:26:12,600 Csak most az egyszer. 395 00:26:12,700 --> 00:26:14,300 - Ketchup? - Érted? 396 00:26:15,600 --> 00:26:18,100 Ez a hely egy igazi terülj-terülj asztalkám! 397 00:26:18,200 --> 00:26:21,000 Kit érdekel, ha bezsákolok pár ilyen félkegyelműt? 398 00:26:21,100 --> 00:26:23,400 Nem tudhatod, hogy ki bűnös, és ki nem. 399 00:26:23,500 --> 00:26:24,600 Börtönben vannak! 400 00:26:24,700 --> 00:26:26,600 Igen, de van, aki hamis vallomást tesz. 401 00:26:26,700 --> 00:26:29,700 Vádalkut kötnek. Láttunk már ilyet a tévében. 402 00:26:29,800 --> 00:26:32,200 - Minden rendben? - Persze, csak gyakorlok. 403 00:26:32,300 --> 00:26:34,200 Én ragadozó vagyok, Eddie. 404 00:26:34,700 --> 00:26:36,500 Az oroszlán sem salátán él. 405 00:26:36,600 --> 00:26:38,200 De te nem vagy oroszlán, nemde? 406 00:26:38,300 --> 00:26:42,000 Inkább egy bosszantó disznó, kutya és denevér keveréke. 407 00:26:42,400 --> 00:26:43,400 Semmi gond. 408 00:26:43,700 --> 00:26:45,100 - Gáz vagy. - Gáz vagy! 409 00:26:45,200 --> 00:26:47,100 - Tessék? - Ja, hűha! 410 00:26:47,400 --> 00:26:49,000 Ezt nem tudom kimagyarázni. 411 00:26:49,100 --> 00:26:51,500 Azt hiszem, pánikrohamom van... 412 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Ezt aláírom. 413 00:26:55,200 --> 00:26:58,700 Maradjon a rácsoktól két lépésre! Ne érjen az elítélthez! 414 00:26:59,200 --> 00:27:00,500 Értettem. 415 00:27:01,300 --> 00:27:02,900 Itt a látogató. 416 00:27:11,400 --> 00:27:13,500 Ez az „én” dolgom, nem a „mi” dolgunk. 417 00:27:13,600 --> 00:27:15,500 Minden csak a „te” dolgod! 418 00:27:15,600 --> 00:27:19,000 Lám, boldog napja van Eddie Brocknak! 419 00:27:20,500 --> 00:27:21,800 Micsoda sztori! 420 00:27:21,900 --> 00:27:24,300 És ezzel véget ér a Mágikus... 421 00:27:24,700 --> 00:27:26,800 nyomorúságos utazás. 422 00:27:26,900 --> 00:27:29,200 Aggódom a lelkedért. 423 00:27:29,300 --> 00:27:33,000 Hogy élsz majd a tudattal, hogy kioltottad egy ember életét? 424 00:27:33,500 --> 00:27:37,200 Én... azt reméltem, hogy tudsz pár támpontot adni. 425 00:27:40,400 --> 00:27:42,600 Mókás kis emberke vagy, nem igaz? 426 00:27:43,100 --> 00:27:46,100 Arra semmi szükség, kiváló a memoriám. 427 00:27:47,500 --> 00:27:49,000 Tapló. 428 00:27:49,700 --> 00:27:51,500 Következmények. 429 00:27:52,200 --> 00:27:55,300 Minden döntés, amit valaha meghozunk, 430 00:27:56,200 --> 00:27:59,300 hogy kit hagyunk hátra, 431 00:27:59,800 --> 00:28:01,700 és hogy hagyjuk őket hátra? 432 00:28:03,100 --> 00:28:06,900 A hitvesi ágy... üres... 433 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 a sötétben vár... 434 00:28:10,100 --> 00:28:13,200 a megmentőre, aki sosem jön el. 435 00:28:13,300 --> 00:28:14,300 Miattad. 436 00:28:14,400 --> 00:28:16,300 Ez tiszta zsagyvaság. 437 00:28:16,400 --> 00:28:20,100 Mi ketten egyformák vagyunk. 438 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 Nem, egyáltalán. 439 00:28:22,600 --> 00:28:25,900 Szétcseszett belső, hitvány fater. 440 00:28:26,000 --> 00:28:28,800 Te vagy nekem az otthon, Eddie, a család. 441 00:28:29,600 --> 00:28:31,100 És őszintén mondom, 442 00:28:31,200 --> 00:28:33,900 másra sem vágytam ezen a világon, 443 00:28:34,100 --> 00:28:35,400 csak családra. 444 00:28:35,500 --> 00:28:37,900 Azzal, hogy kinyirtad a nyagyidat és az anyádat, 445 00:28:38,000 --> 00:28:39,800 elég furán mutattad ki. 446 00:28:41,800 --> 00:28:46,100 Van bármi, amivel könnyítenél a lelkeden, mielőtt... 447 00:28:47,600 --> 00:28:51,100 az megtörténik? 448 00:28:52,400 --> 00:28:53,600 Igen. 449 00:28:54,100 --> 00:28:58,400 Van pár kívánságom, amiket megosztanék veled. 450 00:28:58,500 --> 00:29:00,000 Jaj, de kedves! 451 00:29:00,200 --> 00:29:03,700 Azt kívánom, hogy... 452 00:29:04,200 --> 00:29:06,000 érezd ezt a kínt. 453 00:29:07,100 --> 00:29:08,000 Ezzel elkésett. 454 00:29:08,100 --> 00:29:11,600 Kívánom, hogy utolsó napjaidban magányos legyél, 455 00:29:11,700 --> 00:29:13,900 ahogy mindig is voltál. 456 00:29:14,000 --> 00:29:16,700 - Vigyázz, haver! - Mire akarsz kilyukadni? 457 00:29:16,800 --> 00:29:18,900 Te vagy a rák, 458 00:29:19,000 --> 00:29:22,400 mindenki testén, aki valaha szeretett téged, Eddie. 459 00:29:22,800 --> 00:29:26,400 Eljátszottad a menyasszonyod bizalmát. 460 00:29:26,500 --> 00:29:30,600 és nem csoda, hogy az apucid soha többet nem bírt rád nézni, 461 00:29:30,700 --> 00:29:33,600 miután megölted a nejét, a te anyádat, 462 00:29:33,700 --> 00:29:35,600 azzal, hogy megszülettél. 463 00:29:35,700 --> 00:29:37,100 Te rohadt gazember! 464 00:29:37,200 --> 00:29:39,100 Ne, ne! Ne csináld! 465 00:29:39,200 --> 00:29:41,700 Ne beszélj így a haverommal, hallottad-e? 466 00:29:43,500 --> 00:29:44,700 Hé! 467 00:29:47,000 --> 00:29:49,500 Ne érjen az elitélthez! Te pedig hátra! 468 00:29:54,300 --> 00:29:55,600 Eddie? 469 00:29:56,200 --> 00:29:57,300 Végeztünk. 470 00:29:57,400 --> 00:30:02,500 Ízleltem már korábban is vért, de ez nem az volt. 471 00:30:02,900 --> 00:30:06,200 Eddie Brocknak van egy nagy titka. 472 00:30:06,300 --> 00:30:08,200 Pofa be, Kasady! 473 00:30:18,100 --> 00:30:19,800 Ez talán hiba volt. 474 00:30:19,900 --> 00:30:21,200 Fogd be! 475 00:30:22,100 --> 00:30:23,900 Hé, maga nem Eddie Brock? 476 00:30:24,000 --> 00:30:25,700 Már nem is tudom. 477 00:30:28,800 --> 00:30:31,200 - Eddie! - Egy szót se többet! 478 00:30:31,300 --> 00:30:33,100 - Eddie! - Nem érdekel. 479 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 Eddie, sajnálom. 480 00:30:35,500 --> 00:30:37,800 Ezek voltak az utolsó szavai. 481 00:30:37,900 --> 00:30:40,200 Már semmit nem tudunk meg az áldozatairól. 482 00:30:40,300 --> 00:30:42,000 Azok meghaltak. 483 00:30:42,100 --> 00:30:44,500 Bármilyen nyom a holttestekről, 484 00:30:44,600 --> 00:30:46,300 örökre odaveszett. 485 00:30:46,600 --> 00:30:47,800 Nem akartam. 486 00:30:47,900 --> 00:30:49,600 - Nem akartad? - És bocsánatot kértem. 487 00:30:49,700 --> 00:30:52,300 Nem akartad, mégis megtetted. Fogtad magad... 488 00:30:53,000 --> 00:30:54,100 Ennyi, megtetted. 489 00:30:54,200 --> 00:30:56,800 Bele sem gondoltál, hogy elkaphatnak, megölhetnek. 490 00:30:56,900 --> 00:31:00,000 Mert te ilyesmire nem gondolsz, csak a tyúkokra, és persze magadra. 491 00:31:00,100 --> 00:31:02,900 Arra, amit te akarsz, meg magadra. 492 00:31:03,000 --> 00:31:04,600 Azt azért ne feledd, Eddie, 493 00:31:04,700 --> 00:31:07,500 egy lúzer voltál, mielőtt megismertél. Egy senki. 494 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 - Miattam lettél különleges. - Miattad lettem különleges? 495 00:31:10,300 --> 00:31:11,400 Tisztázzunk valamit, jó? 496 00:31:11,500 --> 00:31:14,400 Mielőtt megismertelek, volt életem. Tyúkjaim nem, de voltak álmaim. 497 00:31:14,500 --> 00:31:17,900 Álmaim, menyasszonyom, és egy menő tévéműsorom! 498 00:31:18,000 --> 00:31:20,800 Ezeket mind temagad cseszted el. 499 00:31:22,200 --> 00:31:24,200 Igen, de tudod mit? Rendbe szedtem az életemet, 500 00:31:24,300 --> 00:31:25,800 és most szeretném élni. Jó éjt! 501 00:31:25,900 --> 00:31:28,000 És hogy szedted rendbe az életedet, mi? 502 00:31:28,100 --> 00:31:28,900 Tessék? 503 00:31:29,000 --> 00:31:33,400 Ki látta meg a nyomot a falon, és lettél ünnepelt hős? 504 00:31:33,500 --> 00:31:35,400 Ki látta meg? Ki? 505 00:31:36,700 --> 00:31:37,900 Bizony! 506 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Nem, nem! 507 00:31:39,100 --> 00:31:43,100 Ez nem a hősködésről szól, haver! 508 00:31:43,200 --> 00:31:46,800 Nekem csak az kell, hogy békén hagyjanak. 509 00:31:46,900 --> 00:31:49,500 Érted, miről beszélek? 510 00:31:49,900 --> 00:31:52,500 Persze, hogy nem. Gőzöd sincs róla. 511 00:31:52,600 --> 00:31:56,900 Az kell, hogy ne nyavalyogj állandóan a fülembe, 512 00:31:57,000 --> 00:32:00,700 hogy együnk rosszfiúkat, folyton Anne-nel nyaggatsz, 513 00:32:00,800 --> 00:32:02,900 feldúlod a lakásomat, feldúlod az életemet! 514 00:32:03,000 --> 00:32:06,700 Tudod te, mekkora mázlid van, hogy téged választottalak? 515 00:32:06,800 --> 00:32:08,600 Te választottál? 516 00:32:08,700 --> 00:32:10,700 Haver, én voltam az egyetlen, aki befogadott, 517 00:32:10,800 --> 00:32:14,000 amikor elhajtottak a Ming Mong bolygóról, mert nem kellettél nekik! 518 00:32:14,100 --> 00:32:16,600 Te egy száműzött vagy! Halálos védelmező, egy frászt! 519 00:32:16,700 --> 00:32:18,500 Nem védsz meg semmit. Nem vagy jó semmire. 520 00:32:18,600 --> 00:32:20,900 Még arra sem, hogy budikat pucolj! 521 00:32:22,600 --> 00:32:24,900 Sajnálom. Nem tudom, mi ütött belém. 522 00:32:25,000 --> 00:32:27,400 Hagyd gyógyítsam meg, hogy újra eltörhessem. 523 00:32:33,300 --> 00:32:35,700 Te rohadt szemétláda! 524 00:32:44,400 --> 00:32:46,000 Kifelé! Húzz el! 525 00:32:46,100 --> 00:32:47,700 Fogd a cuccod, és húzz el! 526 00:32:47,800 --> 00:32:50,000 Ez az én lakásom. 527 00:32:51,000 --> 00:32:52,100 Nem! 528 00:32:52,400 --> 00:32:54,000 Halkabban odafent! 529 00:32:57,100 --> 00:32:58,200 Kifelé! 530 00:33:08,600 --> 00:33:09,700 Sonny? 531 00:33:10,600 --> 00:33:11,400 Ugysem mered! 532 00:33:11,500 --> 00:33:12,700 Dehogynem. 533 00:33:16,100 --> 00:33:17,700 Ne, ne, ne! 534 00:33:17,800 --> 00:33:19,400 - Igen! - Nem! 535 00:33:19,700 --> 00:33:21,200 Hívom a zsarukat! 536 00:33:21,300 --> 00:33:23,000 Nagyon sajnálom. 537 00:33:25,800 --> 00:33:27,100 Mutasd magad! 538 00:33:39,500 --> 00:33:42,500 Te nem győzhetsz! Nézd mekkora vagyok! 539 00:33:42,600 --> 00:33:44,200 Aztán nézz magadra! 540 00:33:44,300 --> 00:33:45,800 Törpe! 541 00:33:49,100 --> 00:33:51,000 Hogy merészeled? 542 00:33:56,100 --> 00:33:57,600 Azt hiszem, itt a vége. 543 00:33:57,700 --> 00:34:01,000 Na, igen. Végre valami, amiben egyetértünk. 544 00:34:06,000 --> 00:34:07,700 Honnan jön... 545 00:34:07,800 --> 00:34:09,500 ez a sok szar? 546 00:34:10,100 --> 00:34:11,100 Igen! 547 00:34:28,000 --> 00:34:29,900 Nem! 548 00:34:30,100 --> 00:34:31,600 Nem, nem, nem! 549 00:34:34,300 --> 00:34:35,300 Nem! 550 00:34:35,700 --> 00:34:36,900 De! 551 00:34:37,900 --> 00:34:39,400 Nem! 552 00:34:39,700 --> 00:34:41,600 - De! - Nem! 553 00:34:42,500 --> 00:34:44,300 De igen! 554 00:34:45,200 --> 00:34:46,500 Nem! 555 00:34:51,600 --> 00:34:53,300 Nem, nem, nem! 556 00:34:53,400 --> 00:34:55,200 Bár sose találkoztunk volna! 557 00:34:56,400 --> 00:34:58,200 Sayonara! 558 00:35:10,300 --> 00:35:13,600 Cletus Kasady, önt bíróság elé állította, elítélte, 559 00:35:13,700 --> 00:35:16,900 és halálbüntetés kiszabását rendelte el Kalifornia állama. 560 00:35:18,400 --> 00:35:22,600 Halála hozzon megnyugvást az áldozatok családjainak, 561 00:35:22,700 --> 00:35:26,600 ön pedig leljen békére a túlvilágon. 562 00:35:26,700 --> 00:35:29,400 Már jön a káosz. 563 00:35:29,500 --> 00:35:32,100 Káosz, jöjj el! 564 00:35:33,100 --> 00:35:35,000 Ezek az utolsó szavai? 565 00:35:37,200 --> 00:35:38,900 Élvezzék a műsort! 566 00:36:17,900 --> 00:36:19,400 Igazgató úr! 567 00:36:19,500 --> 00:36:21,900 Valami gonosz... 568 00:36:22,000 --> 00:36:24,200 közeleg. 569 00:36:33,900 --> 00:36:35,600 Engedjenek ki! 570 00:37:51,100 --> 00:37:52,400 Ne mozdulj! 571 00:38:03,300 --> 00:38:04,500 Hé! 572 00:38:19,200 --> 00:38:20,500 Kérem! 573 00:38:22,100 --> 00:38:24,100 Családom van. 574 00:38:48,700 --> 00:38:50,900 Utolsó szavai, igazgató? 575 00:38:51,000 --> 00:38:52,600 Ne, kérem! 576 00:39:08,600 --> 00:39:12,700 * San Quentin, rohadj meg, és a pokol tüzében égj el * 577 00:39:12,800 --> 00:39:16,300 * Omoljanak le a falaid, lássam ezt, hogy elmesélhessem * 578 00:39:17,600 --> 00:39:21,300 * Majd bölcsebb és erősebb emberként távozhassak * 579 00:39:21,700 --> 00:39:25,000 * És, smasszerkém, finom vagy, mint a sonka * 580 00:39:25,600 --> 00:39:28,100 EMBERT ENNI TILOS 581 00:39:51,600 --> 00:39:53,500 Ki vagytok lakoltatva. 582 00:40:03,800 --> 00:40:06,900 Ne nézzetek így rám! Tudtuk, hogy nem fog működni. 583 00:40:07,000 --> 00:40:08,100 Rendben? 584 00:40:18,200 --> 00:40:19,600 Igen! 585 00:40:20,200 --> 00:40:24,200 Mivel túl gyorsan mozgott, a csatársor nem tudta lekövetni... 586 00:40:24,300 --> 00:40:27,200 Rendkívüli hírek. Cletus Kasady, a sorozatgyilkos megszökött... 587 00:40:27,300 --> 00:40:28,300 Baszki! 588 00:40:28,400 --> 00:40:30,300 ...és az egész államban nagy erőkkel keresik. 589 00:40:30,400 --> 00:40:32,000 - A francba! - ...miután tegnap este 590 00:40:32,100 --> 00:40:34,000 megszökött a San Quentin fegyházból. 591 00:40:48,400 --> 00:40:49,900 - Helló! - Maga nem halt meg? 592 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Nem. 593 00:40:51,100 --> 00:40:54,300 - Bejöhetek? - Persze, jöjjön! 594 00:40:54,500 --> 00:40:57,900 Az előbb láttam magamat a hírekben. 595 00:40:58,600 --> 00:41:01,400 Egy tízes skálán tizenegyes a gebasz. 596 00:41:01,900 --> 00:41:04,700 Kész téboly, amit a San Quentinből hallunk. 597 00:41:04,900 --> 00:41:06,000 Szép tévé. 598 00:41:06,100 --> 00:41:08,300 De hogy csinálta? 599 00:41:08,400 --> 00:41:09,900 - Valóban, hogy csinálta? - Igen. 600 00:41:10,000 --> 00:41:11,600 Ez itt a nagy kérdés. 601 00:41:11,700 --> 00:41:14,000 És maga ismét ott járt nála. 602 00:41:14,100 --> 00:41:15,600 Szóval, mit mondott? 603 00:41:15,700 --> 00:41:17,900 Nekem? Az égvilágon semmit. 604 00:41:18,000 --> 00:41:19,600 Nem említette a szökést? 605 00:41:19,700 --> 00:41:22,600 Vagy, hogy van valamilyen spéci szerkója hozzá? 606 00:41:22,700 --> 00:41:23,700 Nem. 607 00:41:23,800 --> 00:41:27,200 Hogy lehet, hogy maga mindig a dolgok középpontjában van, 608 00:41:27,300 --> 00:41:30,000 de varázslatos módon soha nem tud semmit? 609 00:41:30,100 --> 00:41:31,700 Talán mázlim van. 610 00:41:32,900 --> 00:41:34,300 Ja, persze. 611 00:41:37,500 --> 00:41:38,800 Azt mondta, 612 00:41:39,500 --> 00:41:43,400 hogy amit a San Quentinből hallanak, az kész téboly. 613 00:41:43,500 --> 00:41:45,100 Hogy érti azt, hogy kész téboly? 614 00:41:45,200 --> 00:41:48,900 Én is ugyanezt kérdeztem, amikor bement hozzá. 615 00:41:49,400 --> 00:41:51,400 Az infók bizalmasak. 616 00:41:51,500 --> 00:41:54,000 Ha valakinek, magának tudnia kell. 617 00:41:54,100 --> 00:41:55,800 Ne már! 618 00:41:59,100 --> 00:42:01,100 Azt hittem eljön majd az ember után, 619 00:42:01,200 --> 00:42:04,500 aki miatt majdnem kivégezték, de akkor mégsem. 620 00:42:05,300 --> 00:42:07,200 Maga helyett én meghúznám magam. 621 00:42:07,300 --> 00:42:09,100 Egyedül is kitalálok. 622 00:42:19,000 --> 00:42:20,500 Oké, gondolkozz! 623 00:42:20,600 --> 00:42:23,800 Gondolkozz, gondolkozz! Mit tenne Venom? 624 00:42:24,300 --> 00:42:26,100 Megtalálna, mielőtt te találsz meg engem, 625 00:42:26,200 --> 00:42:28,100 és letépné az arcod! 626 00:42:28,200 --> 00:42:29,400 Jól van. 627 00:42:29,500 --> 00:42:33,200 Kit hagyunk hátra, és hogy hagyjuk őket hátra? 628 00:42:33,300 --> 00:42:36,000 - A hitvesi ágy... üres... - Hitvesi ágy. 629 00:42:36,100 --> 00:42:38,700 - ...és elrohad... - Ez a házasság? Mi a... 630 00:42:38,800 --> 00:42:41,400 ...a sötétben vár a megmentőre, aki sosem jön el... 631 00:42:41,500 --> 00:42:43,200 Nem értem. 632 00:42:43,300 --> 00:42:47,200 „Abba a pokoli cirkuszba...” 633 00:42:47,300 --> 00:42:49,100 Miattad. 634 00:42:49,200 --> 00:42:53,400 - Mi ketten egyformák vagyunk. - „Ahol azért volt egy fénysugár.” 635 00:42:53,500 --> 00:42:55,500 Szétcseszett belső, hitvány fater. 636 00:42:55,600 --> 00:42:57,100 „Fénysugár." 637 00:42:57,200 --> 00:43:00,000 Te vagy nekem az otthon, 638 00:43:00,100 --> 00:43:02,800 - a család. - St. Estes. 639 00:43:22,200 --> 00:43:23,400 Bakker! 640 00:43:23,500 --> 00:43:25,900 Még valaki a fűbe harapott. 641 00:43:39,500 --> 00:43:43,300 Odanézz, mennyi fura szerzet! 642 00:43:44,000 --> 00:43:45,800 Olyan magamfajták. 643 00:43:46,600 --> 00:43:48,300 Klassz szerkó! 644 00:43:48,700 --> 00:43:51,300 Hé! Ez zsírkirály! 645 00:43:51,400 --> 00:43:53,800 Ez a legmenőbb jelmez. Atyaég! 646 00:43:55,300 --> 00:43:58,600 - Ez valami japán cucc? - Nem, magam csináltam. 647 00:43:58,700 --> 00:44:01,100 - Csőváz! - Ki, én? 648 00:44:01,200 --> 00:44:04,900 - Hali, szépségem. - Bocs, de nem vagy az esetem. 649 00:44:05,200 --> 00:44:08,800 Elég az Eddie-féle ruhatárból. 650 00:44:33,900 --> 00:44:36,500 Helló, drágám! 651 00:44:37,800 --> 00:44:40,900 Sebesség vörösben. Ez kell nekem. 652 00:44:46,200 --> 00:44:48,900 Akkor induljon a buli! 653 00:44:51,000 --> 00:44:53,200 Ó, igen! 654 00:44:54,000 --> 00:44:56,900 Hé! Hé, hé, hé! Hé! Állj! 655 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Állítsák meg! Állj! 656 00:44:59,100 --> 00:45:00,400 A fenébe! 657 00:45:06,300 --> 00:45:08,800 - Tényleg létezel. - Igen. 658 00:45:09,200 --> 00:45:12,100 És ha megölöm azt az izét, amiből lettem, 659 00:45:12,200 --> 00:45:14,800 akkor elpusztíthatatlanok leszünk. 660 00:45:15,800 --> 00:45:19,000 Tudom is, hogy hol keressük, de előbb, 661 00:45:19,100 --> 00:45:23,300 segítened kell megtalálni valamit, amit én keresek. 662 00:45:23,400 --> 00:45:25,800 - Rendben. - Rendben. 663 00:45:38,500 --> 00:45:40,100 Ó, igen! 664 00:45:52,100 --> 00:45:53,600 Haver! 665 00:45:54,600 --> 00:45:56,400 * Gyanítom, vérszagra jöttél * 666 00:45:56,500 --> 00:45:59,200 * Akkor már ketten vagyunk Venom * 667 00:45:59,400 --> 00:46:01,500 Igen, tesó! Csúcs! 668 00:46:01,600 --> 00:46:02,800 * Venom * 669 00:46:04,500 --> 00:46:06,800 * Venom, venom, venom, venom * 670 00:46:06,900 --> 00:46:08,200 * Kövess, kövess * 671 00:46:08,300 --> 00:46:10,100 * Vagy inkább ne! Senki... * 672 00:46:18,300 --> 00:46:19,600 Köszönöm. 673 00:46:23,100 --> 00:46:24,000 Igen! 674 00:46:24,100 --> 00:46:25,100 Baszki! 675 00:46:25,200 --> 00:46:28,400 - Elképesztő a jelmezed! - Köszönöm, egy ember. 676 00:46:30,500 --> 00:46:31,900 Eddie tévedett. 677 00:46:33,400 --> 00:46:37,300 Mindig elrejtett, mert szégyelt. 678 00:46:39,300 --> 00:46:41,000 De nézzetek meg most! 679 00:46:41,100 --> 00:46:44,400 Imádtok és szabad vagyok! 680 00:46:46,700 --> 00:46:48,700 Igen! 681 00:46:49,900 --> 00:46:53,000 Ne bánjatok gonoszul az idegenekkel! 682 00:46:53,100 --> 00:46:55,000 Az nem szép. 683 00:46:55,300 --> 00:47:00,000 Mindnyájan élhetünk együtt is ezen a sziklás golyóbison. 684 00:47:01,300 --> 00:47:02,600 Igen! 685 00:47:02,700 --> 00:47:05,500 Legyünk azok, akik lenni akarunk! 686 00:47:07,800 --> 00:47:09,100 Imádlak! 687 00:47:09,200 --> 00:47:10,500 Én is imádlak. 688 00:47:12,000 --> 00:47:14,300 - Igen! - Igen! 689 00:47:14,400 --> 00:47:16,200 A Halálos Védelmező voltam. 690 00:47:25,700 --> 00:47:27,500 Hűha, ezt nehéz lesz felülmúlni. 691 00:47:29,000 --> 00:47:32,200 Bárcsak láttál volna ma este... 692 00:47:34,200 --> 00:47:35,800 Eddie. 693 00:48:20,900 --> 00:48:22,500 Atyaég! 694 00:48:24,800 --> 00:48:26,800 - Mulligan! - Eddie Brock vagyok. 695 00:48:26,900 --> 00:48:29,900 Nézze, talán tévedek, de lehet, hogy találtam valamit. 696 00:48:30,000 --> 00:48:31,600 Hallgatom, Eddie. Mije van? 697 00:48:31,700 --> 00:48:35,600 Kasady legutóbb valami hitvesi ágyról beszélt, meg házasságról, 698 00:48:35,700 --> 00:48:37,400 Akkor zagyvaságnak tűnt, 699 00:48:37,500 --> 00:48:40,100 de most itt állok a St. Estesnél, és találtam egy... 700 00:48:41,100 --> 00:48:44,500 Itt állok... egy fa előtt, és úgy látom, 701 00:48:44,600 --> 00:48:46,100 valamit belevéstek. 702 00:48:46,200 --> 00:48:50,800 Itt az áll, hogy „CK szereti FB-t." 703 00:48:50,900 --> 00:48:54,400 Bárki is ez az FB, talán tudja, hová tart Kasady. 704 00:48:54,500 --> 00:48:57,300 És ha netalán van lehetősége... 705 00:48:57,500 --> 00:48:59,900 előszedni pár aktát a St. Estesről, 706 00:49:00,000 --> 00:49:03,400 talán rájön, hogy kicsoda ez az FB. 707 00:49:03,800 --> 00:49:06,700 Az FB az... Frances Barrison. 708 00:49:06,800 --> 00:49:09,100 Hűha! Ez gyors volt. 709 00:49:09,200 --> 00:49:11,200 Ez nem vezet sehova, Eddie. 710 00:49:11,600 --> 00:49:14,600 A lány halott. Én lőttem le. 711 00:49:54,900 --> 00:49:56,300 Segíthetek, uram? 712 00:50:12,600 --> 00:50:14,600 Ebben van olyan internet? 713 00:50:22,100 --> 00:50:25,000 TITKOS RENDŐRSÉGI JELENTÉS 714 00:50:25,100 --> 00:50:27,400 ÓVATOSAN KÖZELÍTSÉK MEG 10-ES SZINTŰ SZÓNIKUS VESZÉLY 715 00:50:31,500 --> 00:50:33,600 Te élsz? 716 00:50:43,200 --> 00:50:46,200 Mikor kijutok innen levágom az arcodat, 717 00:50:46,300 --> 00:50:48,000 és azt fogom viselni! 718 00:50:48,100 --> 00:50:50,200 Sose jutsz ki innen, Siegfried. 719 00:50:50,500 --> 00:50:52,200 Senki nem jut ki. 720 00:50:56,000 --> 00:50:58,700 Nahát, Frances! 721 00:50:58,800 --> 00:51:01,800 Úgy tűnik a kedvese bemutatott egy Houdini-trükköt, 722 00:51:01,900 --> 00:51:03,600 a San Quentinben. 723 00:51:05,400 --> 00:51:07,500 Csak erről szólnak a hírek. 724 00:51:08,200 --> 00:51:10,100 De azért ne reménykedj!. 725 00:51:10,500 --> 00:51:12,300 Nem fog megtalálni. 726 00:51:16,000 --> 00:51:19,000 - Nyald ki! - Milyen hízelgő! 727 00:51:19,300 --> 00:51:21,200 De nem vagy az esetem. 728 00:51:21,300 --> 00:51:23,500 És vajon hol lehet? 729 00:51:26,400 --> 00:51:28,700 Itt vagyok. 730 00:51:52,600 --> 00:51:53,900 Szia, édes! 731 00:51:57,000 --> 00:51:58,200 Én... 732 00:51:58,600 --> 00:52:01,700 nem szeretném a frászt hozni rád, oké? 733 00:52:02,500 --> 00:52:04,500 De hadd mutassam be... 734 00:52:05,500 --> 00:52:07,100 Vérontót. 735 00:52:20,600 --> 00:52:22,800 Ez annyira dögös! 736 00:52:39,800 --> 00:52:41,000 Nyomás! 737 00:52:52,900 --> 00:52:54,500 Egy '66-os. 738 00:52:55,000 --> 00:52:56,800 Az álomautóm. 739 00:52:56,900 --> 00:53:00,000 Igen, emlékszem. Lássuk, mit tudsz! 740 00:53:38,200 --> 00:53:41,000 Igen, bébi! 741 00:53:58,100 --> 00:54:00,800 Rendőrség. Álljon le! 742 00:54:27,200 --> 00:54:28,200 Elég! 743 00:54:28,300 --> 00:54:29,300 Megölöd! 744 00:54:29,400 --> 00:54:32,600 Még egy ilyen, és letépem az arcát. 745 00:54:34,700 --> 00:54:36,900 Érzékeny a zajokra. 746 00:54:39,500 --> 00:54:42,400 Megállni! Álljanak meg! 747 00:54:50,000 --> 00:54:53,100 Ki mondta, hogy a romantika halott? 748 00:54:57,500 --> 00:54:59,800 Hé! Részegeknek tilos. 749 00:55:02,900 --> 00:55:05,200 Segítsen! Kaját! 750 00:55:05,300 --> 00:55:08,300 - Kifele! Rajta! - Csokit! 751 00:55:12,300 --> 00:55:13,100 Venom? 752 00:55:13,200 --> 00:55:17,800 Az a gond, hogy ezek nem bírják a gyűrődést, Mrs. C. 753 00:55:17,900 --> 00:55:19,700 Hol van Eddie? 754 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 Kaját! 755 00:55:31,200 --> 00:55:32,700 Szörnyek! 756 00:55:33,100 --> 00:55:35,100 Szörnyek mindenhol! 757 00:55:35,800 --> 00:55:37,700 Mindenhol ott vannak! 758 00:55:38,100 --> 00:55:40,000 Szörnyek! 759 00:55:57,600 --> 00:55:59,300 Adjanak ki körözést! 760 00:55:59,400 --> 00:56:01,000 Zárják le a környéket! 761 00:56:01,100 --> 00:56:03,100 Az állam határait is. 762 00:56:03,200 --> 00:56:05,000 És hozzák be Brockot. 763 00:56:08,500 --> 00:56:11,500 Itt nem vagyok hasznára senkinek. Csak az időt pazarolják. 764 00:56:11,600 --> 00:56:13,100 Tudja, mi jár a fejemben? 765 00:56:13,200 --> 00:56:16,300 Hogy Eddie Brock mit titkol még Cletus Kasadyről? 766 00:56:16,400 --> 00:56:20,600 És miért Eddie volt az, akit Cletus odahívott a kivégzésére. 767 00:56:21,500 --> 00:56:23,400 Csupa rossz dolog történik maga körül. 768 00:56:23,500 --> 00:56:26,000 Tavaly több hullát találtunk a lakásánál, 769 00:56:26,100 --> 00:56:29,000 volt még a bizarr kirohanása a homár vendéglőben, 770 00:56:29,100 --> 00:56:33,300 és a Élet Alapítványnál is ott volt, amikor felrobbant az a rakéta. 771 00:56:34,200 --> 00:56:36,800 Clyde most rátalált Bonnie-ra, és van egy halott pszichiáterünk 772 00:56:36,900 --> 00:56:39,200 egy olyan intézetben, amelyről máig soha nem hallottam. 773 00:56:39,300 --> 00:56:41,600 És az emberek szörnyekről beszélnek. 774 00:56:41,700 --> 00:56:43,300 Szörnyekről? 775 00:56:43,400 --> 00:56:46,200 - Hogy érti, hogy szörnyekről? - Szörnyekről, Eddie! 776 00:56:46,300 --> 00:56:49,100 Ahol Cletus megjelenik, ott felbukkan ez a szörny is. 777 00:56:49,200 --> 00:56:51,800 - Úristen! - Beszéljen, Eddie! 778 00:56:52,300 --> 00:56:53,600 Beszéljen! 779 00:56:56,500 --> 00:56:57,900 Hogy csinálja ezt, Eddie? 780 00:56:59,000 --> 00:57:02,700 Mi a titka? Hogy vesz rá embereket, hogy ilyet lássanak? 781 00:57:03,100 --> 00:57:04,100 Jól van. 782 00:57:05,300 --> 00:57:09,500 Egyetlen kérdésére sem felelek, amíg nem telefonálhatok. 783 00:57:14,200 --> 00:57:16,200 Intézem a telefonhívást. 784 00:57:16,300 --> 00:57:18,500 Tudja, mi van a titkokkal, Eddie? 785 00:57:18,600 --> 00:57:20,100 Kitudódnak. 786 00:57:20,500 --> 00:57:22,400 Ezért nehéz megtartani őket. 787 00:57:31,200 --> 00:57:32,700 Eddie kért meg erre? 788 00:57:32,800 --> 00:57:35,500 Más nem tud neki segíteni? Elkésünk a buliból. 789 00:57:35,600 --> 00:57:39,100 - Bajban van, Dan. - Ja, a baj az ő műfaja. 790 00:57:40,500 --> 00:57:41,900 Megint lesznek ufók? 791 00:57:42,000 --> 00:57:43,500 Ugyan, dehogy. 792 00:57:46,300 --> 00:57:47,900 Négyszemközt beszélnék vele. 793 00:57:48,000 --> 00:57:52,500 Ha valakinek baja esik, fontosabb nekünk segíteni, mint az ügyfelének. 794 00:57:52,900 --> 00:57:55,200 Ezt nem tanították a képzőben? 795 00:57:56,800 --> 00:57:58,200 Szia, Anne! 796 00:57:58,300 --> 00:58:00,600 Anne, annyira hálás vagyok, hogy eljöttél. 797 00:58:00,700 --> 00:58:03,100 Bűbájos kis emberke, mi? 798 00:58:04,400 --> 00:58:06,300 Mennyire kell aggódnom érted? 799 00:58:06,400 --> 00:58:07,700 Elszúrtam. 800 00:58:07,800 --> 00:58:09,100 Oké, mennyire? 801 00:58:09,200 --> 00:58:11,800 Nem is lehetne rosszabb, és az egész az én hibám. 802 00:58:12,100 --> 00:58:14,900 Bármit is tettél, Eddie, mondd el a zsaruknak az igazat. 803 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 Nem, az kizárt! Nem tudhatják meg, 804 00:58:17,100 --> 00:58:19,200 hogy a sorozatgyilkosnak, akit üldöznek, 805 00:58:19,300 --> 00:58:22,400 van egy földönkívüli a testében. 806 00:58:22,500 --> 00:58:25,100 És hogy képes végezni mindenkivel. 807 00:58:27,900 --> 00:58:31,100 Venom, mondj valamit! Mi folyik itt? 808 00:58:31,200 --> 00:58:34,000 Nem, nincs itt. Már nincs velem. 809 00:58:36,200 --> 00:58:39,800 Csak hazugság, hogy nincs itt, vagy tényleg nincs itt? 810 00:58:39,900 --> 00:58:41,300 Nincs itt. 811 00:58:41,400 --> 00:58:43,100 Jesszusom, Eddie! 812 00:58:43,200 --> 00:58:45,000 Tűz a St. Estesben. Minden egységnek. 813 00:58:45,100 --> 00:58:46,300 Hogy raknám a f... 814 00:58:46,400 --> 00:58:47,900 - Eddie, gondolkozz! - Nem tudom. 815 00:58:48,000 --> 00:58:50,400 Csak azt tudom, hogy nem bírja sokáig kaja nélkül, 816 00:58:50,500 --> 00:58:53,200 ezért eszik tyúkokat, meg csokit, ennyi. 817 00:58:53,300 --> 00:58:56,200 Persze, csak akkor, ha betartja a szabályokat. 818 00:59:00,000 --> 00:59:03,300 - Meg kell találnunk. - Vagyis nekem kell megtalálnom. 819 00:59:03,400 --> 00:59:05,200 Igen, kérlek, keresd meg. 820 00:59:05,300 --> 00:59:07,400 Aztán én rendbe hozom. 821 00:59:07,500 --> 00:59:09,300 - Igyekszem. - Köszönöm. 822 00:59:12,600 --> 00:59:13,600 Mrs. Chen! 823 00:59:13,700 --> 00:59:15,500 - Ki keresi? - Én. 824 00:59:16,800 --> 00:59:19,700 - Mit akar? - Cuki egy teremtés. 825 00:59:19,800 --> 00:59:21,400 - Figyeljen! - Összetörte Eddie szívét. 826 00:59:21,500 --> 00:59:23,900 Nincs most időm elmagyarázni, hogy mennyire rosszul látja, 827 00:59:24,000 --> 00:59:26,500 - Tudja, hol van Venom? - Az ő szivét is összetörné? 828 00:59:26,600 --> 00:59:28,600 Hadd ne taglaljam, hogy ki mit csinált kivel. 829 00:59:28,700 --> 00:59:30,800 Eddie szerint Venom talán idejött csokiért. 830 00:59:30,900 --> 00:59:34,100 - Hadd beszéljek az ufóval! - Azt mondtad, nem lesznek ufók. 831 00:59:34,200 --> 00:59:35,900 - Úgy értettem, hogy több. - Rendkívüli hírek. 832 00:59:36,000 --> 00:59:39,300 - A polgármester kijárási tilalmat rendelt el. - Felhangosítaná, kérem? 833 00:59:39,400 --> 00:59:44,100 Kasadynek és Barrisonnak fegyverük lehet, és veszélyesek. 834 00:59:44,200 --> 00:59:46,900 A hajsza az éjszaka folyamán folytatódik. 835 00:59:47,300 --> 00:59:48,300 Szóval? 836 00:59:48,600 --> 00:59:50,500 - Cletusnak van egy szimbiotája. - Úristen! 837 00:59:50,600 --> 00:59:52,800 Van még valami, amiről végig hazudoztál? 838 00:59:52,900 --> 00:59:54,700 - Beszari! - Tessék? 839 00:59:54,800 --> 00:59:57,000 - Eddie-nek kell Venom. - Beszarinak nevezett. 840 00:59:57,100 --> 01:00:00,200 Azt mondta, hogy nincsen, és hogy jobb volt nélküle az élet. 841 01:00:00,300 --> 01:00:02,700 Nem igazán értem, miért érdekli... 842 01:00:03,900 --> 01:00:05,500 Várjunk csak! 843 01:00:07,500 --> 01:00:09,500 Gyere elő, most rogtön! 844 01:00:12,600 --> 01:00:13,800 Te most látod ezt? 845 01:00:13,900 --> 01:00:16,200 - Tényleg látod? - Édesem, már nem először. 846 01:00:16,300 --> 01:00:20,600 Eddie csak szépen oldja meg ezt egyes-egyedül. 847 01:00:20,700 --> 01:00:22,600 Nőjj már fel, segíts a barátodnak! 848 01:00:22,700 --> 01:00:25,600 Azt mondta arra sem vagyok jó, hogy budikat pucoljak. 849 01:00:26,100 --> 01:00:29,200 Cletus eljön érte, nélküled esélye sincs. 850 01:00:29,300 --> 01:00:30,800 Naná, hogy nincs. 851 01:00:30,900 --> 01:00:34,300 Mert kettőnk közül én vagyok a hős. 852 01:00:36,300 --> 01:00:38,700 Igen, te vagy a nagy szexi hős. 853 01:00:40,800 --> 01:00:42,200 Te vagy a legmenőbb, 854 01:00:42,300 --> 01:00:44,900 a legdögösebb, és a legbátrabb. 855 01:00:45,200 --> 01:00:46,400 Így van. 856 01:00:46,500 --> 01:00:48,100 Amúgy, még itt vagyok. 857 01:00:48,200 --> 01:00:50,400 Senki sem kedvel, Dan! 858 01:00:50,500 --> 01:00:52,900 Imádom nézni, mikor akciózol. 859 01:00:57,400 --> 01:01:00,100 Mentsük meg az a barmot! 860 01:01:05,800 --> 01:01:09,100 Mondtam én, hogy kiszabadulunk innen. 861 01:01:09,200 --> 01:01:13,000 És elsétálunk a dombon álló katedrálishoz. 862 01:01:15,500 --> 01:01:17,100 Egy esküvő. 863 01:01:17,200 --> 01:01:18,600 Három vendég. 864 01:01:18,700 --> 01:01:21,000 Fejenként egy. 865 01:01:21,100 --> 01:01:23,700 A zsaru, aki kilőtte a szemem. 866 01:01:23,800 --> 01:01:26,000 Eddie Brock. 867 01:01:26,100 --> 01:01:28,600 És Venom. 868 01:01:30,000 --> 01:01:32,700 Vörös nász lesz. 869 01:01:36,000 --> 01:01:38,800 Na... nem találtad meg? 870 01:01:50,800 --> 01:01:52,000 Atyaég! 871 01:01:52,900 --> 01:01:54,200 Mi történt? 872 01:02:05,400 --> 01:02:06,500 Szia, Dan! 873 01:02:06,600 --> 01:02:07,700 Jól van, menjünk! 874 01:02:08,000 --> 01:02:09,700 Én nem beszélek vele! 875 01:02:09,800 --> 01:02:11,300 Nem akar előjönni. 876 01:02:11,400 --> 01:02:14,900 Hogyhogy? Mennünk kell, mert Cletus letarolja az egész várost. 877 01:02:15,000 --> 01:02:17,600 Szart sem csinálunk, amíg nem kér bocsánatot. 878 01:02:17,700 --> 01:02:20,400 Bocsánatot kell kérj. Tudom, neked nehezen... 879 01:02:20,500 --> 01:02:22,900 Bocsánatot? Ez kell neki, most rögtön? 880 01:02:23,000 --> 01:02:26,000 Akarom, hogy könyörögjön! 881 01:02:26,600 --> 01:02:28,600 Jól van. Leszek én az okosabb. 882 01:02:28,700 --> 01:02:32,100 Az mindig én leszek, de folytasd! 883 01:02:32,200 --> 01:02:35,200 - Mit mondott? Hogy reagált? - Azt mondta, hogy csupa fül. 884 01:02:35,300 --> 01:02:36,600 Jól van, most figyelj! 885 01:02:36,800 --> 01:02:39,700 - Sajnálom. - Nem volt meggyőző. 886 01:02:40,500 --> 01:02:42,300 - Sajnálom. - Nem. 887 01:02:43,000 --> 01:02:44,600 Sajnálom! 888 01:02:44,700 --> 01:02:45,900 De fura! 889 01:02:46,000 --> 01:02:48,200 - Sajnálom! - Gőzöm sincs, miért üvöltesz. 890 01:02:48,300 --> 01:02:49,600 Mert... Oké, figyelj! 891 01:02:49,700 --> 01:02:52,200 Egy lúzer voltam, mielőtt találkoztunk. 892 01:02:52,300 --> 01:02:54,300 - Na, ez már igaz. - És most... 893 01:02:54,400 --> 01:02:56,100 Most vagyok valaki. 894 01:02:57,800 --> 01:03:00,500 Miattad vagyok különleges. 895 01:03:00,600 --> 01:03:01,700 Rohadtul igaz. 896 01:03:01,800 --> 01:03:05,500 - És a hab a tortán? - A hab a tortán? Hát persze... 897 01:03:06,100 --> 01:03:07,600 Én... 898 01:03:07,900 --> 01:03:10,800 Őszintén sajnálok mindent, amit mondtam. 899 01:03:11,200 --> 01:03:13,000 Még azt is, amit nem mondtam. 900 01:03:13,100 --> 01:03:16,000 Mindent, amit tettem. És talán mindent, amit... 901 01:03:16,100 --> 01:03:17,500 amit... nem tettem. 902 01:03:18,400 --> 01:03:19,500 Gondolkozik. 903 01:03:20,600 --> 01:03:22,100 Gyerünk már! 904 01:03:24,200 --> 01:03:25,700 Oké. 905 01:03:28,300 --> 01:03:30,500 - Jaj, ne! - Csókold meg! 906 01:03:30,600 --> 01:03:32,200 Most meg fogsz csókolni? 907 01:03:32,500 --> 01:03:33,800 - Nem. - Nem? 908 01:03:33,900 --> 01:03:35,700 Istenem, soha többé nem csinálok ilyet. 909 01:03:35,800 --> 01:03:38,500 Illetve, talán. Nem is tudom. Mert marhára vicces. 910 01:03:38,600 --> 01:03:41,400 Ha sikerrel járunk, hívhatjuk magunkat Halálos Védelmezőnek? 911 01:03:41,500 --> 01:03:44,600 Ez annyira retró. Dan, csomagoljatok és tipli! 912 01:03:44,700 --> 01:03:47,300 - És ha netalán... - Tűz és zaj. 913 01:03:47,400 --> 01:03:49,000 Tűz és zaj? Ez egy zenekar? 914 01:03:49,100 --> 01:03:50,900 - Nem, ez öli meg őket. - Ja. 915 01:03:51,000 --> 01:03:52,900 Oké, cimbi, bízd őt rám. 916 01:03:55,900 --> 01:03:57,300 Nem sajnálom. 917 01:03:57,800 --> 01:03:59,300 Egek, de sajnálom! 918 01:03:59,600 --> 01:04:02,100 Ezekre igencsak ráférne egy alapos párterápia. 919 01:04:06,300 --> 01:04:08,300 Most érkezem Brockhoz. 920 01:04:12,800 --> 01:04:14,600 Baszki! Te jó ég! 921 01:04:17,100 --> 01:04:19,700 Kasady, kezet a tarkóra! 922 01:04:20,500 --> 01:04:21,900 Melyik... 923 01:04:23,100 --> 01:04:24,500 kezet? 924 01:04:31,400 --> 01:04:33,300 Megtaláltunk! 925 01:04:33,400 --> 01:04:36,300 Sikoly nagyon fog örülni. 926 01:04:41,000 --> 01:04:42,800 Hahó! 927 01:04:44,100 --> 01:04:46,300 Brockimuki! 928 01:05:01,400 --> 01:05:04,100 Incsi-fincsi! 929 01:05:06,000 --> 01:05:08,900 Vajon kinek az ujjára szántak? 930 01:05:15,300 --> 01:05:17,900 Szép kis csali, 931 01:05:18,300 --> 01:05:20,400 a mi halacskánknak. 932 01:05:27,400 --> 01:05:29,900 Oké. Megyünk is, pajti. 933 01:05:39,200 --> 01:05:40,500 Szia, Anne! 934 01:05:40,600 --> 01:05:43,100 Most tettem harcképtelenné a pasidat. 935 01:05:43,200 --> 01:05:44,700 De rendben lesz, 936 01:05:44,800 --> 01:05:47,600 ha megtudom, hogy hol van Eddie Brock. 937 01:05:48,400 --> 01:05:51,100 Arra mérget vehetsz, hogy nem mondom el. 938 01:05:51,200 --> 01:05:53,100 Nem szívesen bántalak. 939 01:05:59,700 --> 01:06:03,600 Szólj Brocknak, Cletus benne van a cserében. 940 01:06:03,700 --> 01:06:06,200 A csaj feje, az övéért. 941 01:06:08,200 --> 01:06:09,800 Kinyír mindkettőtöket. 942 01:06:09,900 --> 01:06:11,900 Páran már próbálkoztak. 943 01:06:12,000 --> 01:06:13,700 Felsültek. 944 01:06:26,100 --> 01:06:29,500 - Nem találják. - Ránk is vadásznak, cimbi. 945 01:06:31,800 --> 01:06:33,500 Mi lesz, hol vagy? 946 01:06:38,900 --> 01:06:40,800 Szia, Dan! Mi a helyzet? 947 01:06:40,900 --> 01:06:42,900 - Eddie, elkapták. - Mi? 948 01:06:43,000 --> 01:06:44,700 - Elrabolták Anne-t! - Nyugodj meg! 949 01:06:44,800 --> 01:06:46,300 Az esküvőjükre viszik. 950 01:06:46,400 --> 01:06:47,900 - Hová? - Az esküvőjükre. 951 01:06:48,000 --> 01:06:50,500 - Grace katedrális, siess! - Indulunk. 952 01:06:50,600 --> 01:06:53,300 Úgy tűnik, esküvőre megyünk. 953 01:06:53,400 --> 01:06:55,200 És lesznek falatkák? 954 01:06:55,300 --> 01:06:56,800 Lesznek hát! 955 01:07:33,000 --> 01:07:36,100 Egy távoli katedrális, 956 01:07:36,200 --> 01:07:38,100 ennyit látok. 957 01:07:40,900 --> 01:07:43,600 Összetört angyal, 958 01:07:44,900 --> 01:07:46,900 az igaz párom. 959 01:07:49,300 --> 01:07:50,600 Kedves egybegyűltek... 960 01:07:50,700 --> 01:07:52,500 Először az ajándékok! 961 01:07:52,600 --> 01:07:54,100 De a hagyomány szerint... 962 01:07:54,200 --> 01:07:56,300 Fogja be... 963 01:07:58,200 --> 01:07:59,200 atyám! 964 01:07:59,300 --> 01:08:03,800 Édesem, megszereztem neked azt, amire a legjobban vágysz. 965 01:08:04,100 --> 01:08:05,400 A zsarut? 966 01:08:05,700 --> 01:08:07,000 A zsarut. 967 01:08:07,100 --> 01:08:08,400 Folytassa, atyám! 968 01:08:08,500 --> 01:08:12,400 Kedves egybegyűltek, ha bárki ellenzi e nászt, 969 01:08:12,500 --> 01:08:15,300 szóljon most, vagy örökre hallgasson... 970 01:08:17,900 --> 01:08:19,600 Hol van Anne?! 971 01:08:22,700 --> 01:08:24,600 Hát itt vagy! 972 01:08:24,700 --> 01:08:26,600 Halál rád, atyám! 973 01:08:26,700 --> 01:08:27,700 Nem! 974 01:08:27,800 --> 01:08:29,500 Nem rád, atyám. 975 01:08:29,800 --> 01:08:31,800 Rád, atyám! 976 01:08:31,900 --> 01:08:33,400 Ó, baszki! 977 01:08:35,000 --> 01:08:36,600 Hová mész? Mit csinálsz? 978 01:08:36,700 --> 01:08:38,100 Ez sokkal rosszabb, mint gondoltam. 979 01:08:38,200 --> 01:08:40,100 Az ott egy vörös. 980 01:08:40,500 --> 01:08:42,800 - Egy vörös? - Azonnal le kell lépnünk. 981 01:08:43,100 --> 01:08:45,600 Annie majd túl lesz ezen. Amúgy sem kedveltük. 982 01:08:45,700 --> 01:08:47,600 - Úgyhogy, tipli! - Most? 983 01:08:47,700 --> 01:08:50,600 Gratulálunk az ifjú párnak. Mi most lépünk. 984 01:08:50,700 --> 01:08:52,600 Eddie, hahó! 985 01:08:53,000 --> 01:08:55,100 Egy pillanat és jövök, oké? 986 01:08:55,400 --> 01:08:57,100 Figyu, elő kéne jönnöd. 987 01:08:57,200 --> 01:09:00,000 Mert így átkozottul könnyű célpont vagyok. 988 01:09:00,100 --> 01:09:01,700 Brock olyan, mint te? 989 01:09:01,800 --> 01:09:03,400 Már nem sokáig. 990 01:09:04,500 --> 01:09:07,100 Eddie, gyere ide! 991 01:09:07,200 --> 01:09:09,100 Azonnal elő kéne jönnöd. 992 01:09:09,200 --> 01:09:12,400 Hagyom, hogy felzabálj mindenkit. Akit csak akarsz. 993 01:09:12,500 --> 01:09:15,000 Kivéve őt, a talárost. Őt ne edd meg! 994 01:09:15,100 --> 01:09:17,000 - Ígéred? - Ígérem. 995 01:09:20,100 --> 01:09:21,200 Köszönöm. 996 01:09:35,300 --> 01:09:36,700 Bébi! 997 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Fogd be a szád! 998 01:09:40,100 --> 01:09:42,300 Házassági gondok, máris? 999 01:09:44,100 --> 01:09:45,500 Ideje meghalni. 1000 01:09:45,600 --> 01:09:47,100 Ez a beszéd! 1001 01:09:47,200 --> 01:09:50,300 Mármint számunkra. Mi fogunk meghalni. 1002 01:10:32,200 --> 01:10:33,800 Téged megöltelek. 1003 01:10:33,900 --> 01:10:36,400 Egy szellemet nem lehet megölni. 1004 01:10:40,000 --> 01:10:44,500 Öld meg, de tartsd a szádat. 1005 01:10:44,600 --> 01:10:47,300 A feleségünk tudja mit csinál. 1006 01:10:47,400 --> 01:10:49,300 Csak fogja be. 1007 01:10:49,400 --> 01:10:52,200 Mégis, mit képzelsz, kivel beszélsz? 1008 01:10:52,700 --> 01:10:54,700 - Állítsd meg! - A zsarum! 1009 01:11:02,000 --> 01:11:03,600 Vége a nászútnak? 1010 01:11:03,700 --> 01:11:05,100 Istenem, ne! 1011 01:11:07,800 --> 01:11:09,300 Mindent bele. 1012 01:11:09,400 --> 01:11:10,400 Ne! 1013 01:11:27,400 --> 01:11:30,100 Mayday, mayday, mayday! Cletus Kasady... 1014 01:11:42,600 --> 01:11:47,100 Ismerős a mondás, hogy „szemet szemért?” 1015 01:11:57,100 --> 01:11:58,700 Tűz és zaj. 1016 01:11:58,800 --> 01:12:00,400 Csak a zaj nélkül. 1017 01:12:03,700 --> 01:12:04,700 Édesem! 1018 01:12:07,700 --> 01:12:08,800 Cletus! 1019 01:12:38,600 --> 01:12:40,600 Férfi a férfi ellen, Brock. 1020 01:12:47,000 --> 01:12:49,900 Tudod, mivel töltöttem a végtelen napjaim? 1021 01:13:00,500 --> 01:13:02,000 Azon töprengtem, 1022 01:13:02,100 --> 01:13:05,900 hogy te csak az egyik oldalát írtad le a történetnek. 1023 01:13:18,800 --> 01:13:22,600 Arról már nem írtál, hogy Cletust bántalmazta 1024 01:13:22,700 --> 01:13:25,900 anyuci, apuci, és a nagyi is! 1025 01:13:59,400 --> 01:14:03,900 Nem mesélted el a világnak, hogy egy riadt kisfiú volt, 1026 01:14:04,400 --> 01:14:06,700 akivel senki sem törődött, 1027 01:14:06,800 --> 01:14:10,000 és akit senki sem jött megmenteni! 1028 01:14:13,800 --> 01:14:17,500 Fel sem tetted a kérdést, hogy miért! 1029 01:14:18,500 --> 01:14:21,300 Ez pocsék újságírás! 1030 01:14:28,800 --> 01:14:31,200 * Milyen csodás nap! * 1031 01:14:40,400 --> 01:14:42,700 Nem vagyok zakkant, 1032 01:14:43,600 --> 01:14:47,200 csak bosszúra szomjazom. 1033 01:14:51,400 --> 01:14:53,700 Most végignézed a halálát. 1034 01:14:59,800 --> 01:15:02,200 Anne! Anne! 1035 01:15:18,400 --> 01:15:19,600 Csinálj valamit! 1036 01:15:21,100 --> 01:15:24,800 Eddie, attól tartok, nem tudjuk legyőzni őket. 1037 01:15:30,000 --> 01:15:33,200 Édes, ez már túlzás. 1038 01:15:34,700 --> 01:15:36,500 Meg kell állítanod. 1039 01:15:36,900 --> 01:15:38,300 Mit művelsz? 1040 01:15:38,400 --> 01:15:40,600 Örökre elhallgattatom. 1041 01:15:41,300 --> 01:15:44,200 Ne, állj! Ne bántsd őt! 1042 01:15:48,800 --> 01:15:51,500 - Kelj fel! - Nem megy. 1043 01:15:53,300 --> 01:15:54,700 Nézd! 1044 01:15:55,100 --> 01:15:56,900 Ők nem szimbióták. 1045 01:15:57,900 --> 01:16:00,000 - Hagyd őt békén! - Kussolj! 1046 01:16:00,100 --> 01:16:02,400 El a kezekkel a feleségemtől! 1047 01:16:04,500 --> 01:16:06,500 Ők nem passzolnak össze. 1048 01:16:06,800 --> 01:16:08,100 Mi igen. 1049 01:16:08,300 --> 01:16:10,900 Így van. Mi igen. 1050 01:16:12,700 --> 01:16:14,800 Együtt, mi vagyunk... 1051 01:16:16,500 --> 01:16:18,800 a Halálos Védelmező! 1052 01:17:35,400 --> 01:17:39,300 Kezdődjön a vérontás! 1053 01:18:01,700 --> 01:18:03,500 Foglak. Jól vagy? 1054 01:18:33,600 --> 01:18:37,200 Atyám, egyikünknek meg kell halnia. 1055 01:18:38,000 --> 01:18:39,800 Tűz kellene. 1056 01:18:43,200 --> 01:18:45,400 Vagy zaj. 1057 01:19:00,200 --> 01:19:01,900 Ne! 1058 01:19:18,400 --> 01:19:21,100 Szent Habakuk! 1059 01:19:58,000 --> 01:20:00,400 Hát ez pocsék ízű volt. 1060 01:20:13,300 --> 01:20:14,900 Gyilkos vagyok, 1061 01:20:15,000 --> 01:20:17,700 ha velem van a szörny, ha nincs, Eddie. 1062 01:20:20,200 --> 01:20:22,200 Tudod, mire vágytam igazán? 1063 01:20:23,500 --> 01:20:25,400 Nem. Mire, Cletus? 1064 01:20:25,500 --> 01:20:28,100 Elmondtam, de nem figyeltél. 1065 01:20:29,000 --> 01:20:30,900 Hát, most figyelek. 1066 01:20:32,100 --> 01:20:34,500 Arra, hogy barátok legyünk. 1067 01:20:36,900 --> 01:20:38,800 Sajnálom, Cletus. 1068 01:20:41,400 --> 01:20:43,000 Picsába vele! 1069 01:21:05,100 --> 01:21:07,200 Te ott bent, vidd el őt innen! 1070 01:21:07,700 --> 01:21:09,600 Mindkettőtöket keresni fognak. 1071 01:21:09,700 --> 01:21:10,700 Tudom. 1072 01:21:12,700 --> 01:21:14,100 Hé, Anne! 1073 01:21:14,800 --> 01:21:16,100 Vigyázz magadra! 1074 01:21:19,800 --> 01:21:21,400 Te is, bajnok. 1075 01:21:21,600 --> 01:21:22,900 Dan! 1076 01:21:23,200 --> 01:21:24,900 Te is vigyázz magadra. 1077 01:21:25,100 --> 01:21:26,200 Kösz. 1078 01:21:26,300 --> 01:21:27,900 Kedvellek. 1079 01:21:28,200 --> 01:21:29,700 Bár nem volt rá szükség. 1080 01:21:29,800 --> 01:21:33,400 Igazából többet hátráltatott, mint segített. 1081 01:21:47,200 --> 01:21:48,900 Szörnyek! 1082 01:21:58,900 --> 01:22:00,400 Az ott Don Quijote, 1083 01:22:00,500 --> 01:22:03,800 a fickó mellette pedig Sancho Panza. 1084 01:22:04,200 --> 01:22:07,800 Két nagyon különböző ember, eltérően látták a világot. 1085 01:22:08,500 --> 01:22:11,100 Másképp álltak a dolgokhoz. 1086 01:22:11,400 --> 01:22:13,600 Néha nagyon nem bírták egymást, 1087 01:22:13,700 --> 01:22:15,600 de végül... 1088 01:22:16,400 --> 01:22:19,300 kölcsönösen a legjobbat hozták ki egymásból. 1089 01:22:20,500 --> 01:22:23,900 Eddie, eljött az idő. 1090 01:22:24,600 --> 01:22:26,600 Egyedül kell továbbmennem. 1091 01:22:26,900 --> 01:22:28,700 Engem akarnak. 1092 01:22:29,100 --> 01:22:30,500 Ja. 1093 01:22:32,000 --> 01:22:34,400 Hát, kedves Sancho, 1094 01:22:34,800 --> 01:22:38,000 a tények az igazság ellenségei. 1095 01:22:38,400 --> 01:22:40,000 Ez meg mit jelent? 1096 01:22:40,100 --> 01:22:41,800 Azt... 1097 01:22:43,100 --> 01:22:46,800 Azt hogy, mi... 1098 01:22:47,100 --> 01:22:48,800 - barátok... - Szökevények vagyunk! 1099 01:22:48,900 --> 01:22:50,900 Ja. Igen. 1100 01:22:51,100 --> 01:22:53,200 - Menekülők. - Azok is. 1101 01:23:07,200 --> 01:23:09,800 Köszönöm, hogy elhoztál ide. 1102 01:23:10,000 --> 01:23:11,900 Szívesen, cimbi. 1103 01:23:12,500 --> 01:23:14,000 Gyönyörű itt, ugye? 1104 01:23:15,600 --> 01:23:18,000 Sajnálom, hogy nem jön össze 1105 01:23:18,100 --> 01:23:20,500 a „hajad borzolja a szél” helyzet. 1106 01:23:20,700 --> 01:23:24,100 Osho szerint, ha szeretsz valakit, 1107 01:23:24,300 --> 01:23:27,000 elfogadod a teljes lényét, 1108 01:23:27,400 --> 01:23:29,700 az összes hibáival. 1109 01:23:29,800 --> 01:23:31,200 „Hibáival?” 1110 01:23:31,300 --> 01:23:32,900 Senki sem tökéletes. 1111 01:23:33,000 --> 01:23:34,300 Ezt vegyük át újra! 1112 01:23:34,400 --> 01:23:37,100 Te ezzel azt mondtad, hogy szeretsz engem. 1113 01:23:38,000 --> 01:23:39,000 Tényleg! 1114 01:23:41,100 --> 01:23:42,700 Hová fogunk menni? 1115 01:23:42,800 --> 01:23:44,800 Nem tudom. 1116 01:23:46,000 --> 01:23:48,700 Bárhova, ahol szükség van a Halálos Védelmezőre. 1117 01:23:49,800 --> 01:23:51,400 Ezt komolyan mondtad! 1118 01:23:51,500 --> 01:23:52,800 Ja. 1119 01:23:52,900 --> 01:23:55,300 Kell majd egy köpeny és egy maszk. 1120 01:23:57,600 --> 01:23:58,600 Nem. 1121 01:23:58,700 --> 01:24:00,700 Neked nem kell. Jó lesz így. 1122 01:24:24,600 --> 01:24:30,500 facebook.com/verdikehunsub paypal.me/verdike 1123 01:26:42,700 --> 01:26:44,100 Maximiliano! 1124 01:26:45,600 --> 01:26:47,200 Te terhes vagy. 1125 01:26:47,500 --> 01:26:48,900 Gyereket vársz tőlem? 1126 01:27:04,700 --> 01:27:06,800 Imádom ezt a műsort. 1127 01:27:06,900 --> 01:27:08,800 Ja. 1128 01:27:09,300 --> 01:27:12,200 A csaj nem érti meg Maximiliano érzéseit. 1129 01:27:12,300 --> 01:27:15,900 Talán nem kellett volna ennyire titkolóznia. 1130 01:27:16,000 --> 01:27:18,100 Mindenkinek van múltja. 1131 01:27:19,600 --> 01:27:22,700 Te titkolsz előlem valamit? 1132 01:27:23,100 --> 01:27:25,100 Az univerumokon átivelő, 1133 01:27:25,200 --> 01:27:28,100 80 milliárd fényévnyi felhalmozott tudástól 1134 01:27:28,200 --> 01:27:31,300 felrobbanna az a pincuri agyad. 1135 01:27:31,400 --> 01:27:33,800 Ez meg mit jelentsen, haver? 1136 01:27:34,100 --> 01:27:36,600 Adok belőle egy ízelítőt. 1137 01:27:36,700 --> 01:27:41,900 Egy parányi részét mindannak, amit mi szimbióták megtapasztaltunk. 1138 01:27:42,000 --> 01:27:44,100 - Oké. - Jöhet, Eddie? 1139 01:27:44,200 --> 01:27:45,300 Ja. 1140 01:27:53,800 --> 01:27:55,600 Mi történik? 1141 01:27:55,800 --> 01:27:57,700 Ne, ne, ne! 1142 01:27:57,800 --> 01:27:59,200 Ne, ne, ne! 1143 01:28:00,900 --> 01:28:02,800 Az meg mi a fene?! 1144 01:28:02,900 --> 01:28:05,100 Az csak egy törülköző. 1145 01:28:06,600 --> 01:28:08,300 Hol vagyunk? 1146 01:28:08,400 --> 01:28:10,300 - Mit műveltél? - Nem én voltam. 1147 01:28:10,400 --> 01:28:12,100 Hihetetlen, ez a döbbenetes kijelentés, 1148 01:28:12,200 --> 01:28:14,600 amit nyilvánosságra hoztunk, csak megerősítette... 1149 01:28:14,700 --> 01:28:16,500 Mi van, mi történik? 1150 01:28:16,600 --> 01:28:18,200 ...Peter Parker, 1151 01:28:19,600 --> 01:28:23,400 azaz Pókember, a gonosz veszedelem. 1152 01:28:23,500 --> 01:28:25,500 De ne aggódjanak kedves nézőink, 1153 01:28:25,600 --> 01:28:27,400 mi itt a Hírharsonánál... 1154 01:28:27,500 --> 01:28:30,100 Az a fickó... 1155 01:28:30,200 --> 01:28:32,000 ...hazugságainak hálója. 1156 01:28:32,100 --> 01:28:34,000 J. Jonah Jameson vagyok. 1157 01:28:34,100 --> 01:28:36,000 Jó éjszakát, 1158 01:28:36,100 --> 01:28:38,500 és Isten óvjon minket. 1159 01:28:40,600 --> 01:28:43,100 Haver, te mit csinálsz a szobámban? 1160 01:28:47,200 --> 01:28:48,200 Én...