1
00:00:04,371 --> 00:00:44,333
(Mehdi_Rain) مترجم : مهدی
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام
2
00:01:54,451 --> 00:01:58,447
ایمان آورنده
3
00:02:08,067 --> 00:02:11,034
ببین. ببین
خودشه. دیدی؟
4
00:02:11,964 --> 00:02:13,432
این چا سو جونگِ معتاده
5
00:02:13,572 --> 00:02:16,100
چرا باید اینجا همدیگه رو ببینیم،
خیلی خجالت آوره!
6
00:02:16,269 --> 00:02:17,968
اون چی پوشیده؟
7
00:02:20,466 --> 00:02:21,603
مزه ـش خوبه؟
8
00:02:22,102 --> 00:02:23,202
واقعا اونه؟
9
00:02:23,470 --> 00:02:25,771
این اولین وعده غذاییِ امروزمه!
10
00:02:25,841 --> 00:02:28,037
هر مزخرفی که از دهنتون در میاد رو
میتونم بشنوم، هرزه ها
11
00:02:28,168 --> 00:02:29,934
چت شده؟
12
00:02:30,137 --> 00:02:31,534
معتادِ لعنتی
بیاین بریم
13
00:02:32,135 --> 00:02:34,900
نه، دخترا میتونین بمونین غذاتونُ بخورین
برگردین
14
00:02:35,899 --> 00:02:37,570
کارآگاه، همونطور که گفتم
15
00:02:38,337 --> 00:02:41,666
شاید من قبلا راجب مذهب بهش آموزش داده باشم
و گذاشتم باهام دوست بشه
16
00:02:42,036 --> 00:02:46,330
ولی الان دیگه همه چی تموم شده
چرا باید دوباره اون هرزه رو ببینم؟
17
00:02:46,841 --> 00:02:51,105
استاد لی بره به جهنم
اعصابم خورده
18
00:02:51,206 --> 00:02:52,735
هی، خودتو کنترل کن
19
00:03:05,334 --> 00:03:08,541
سوجونگ، خیلی خوشحال میشم
اگه دیگه هیچوقت نبینمت
20
00:03:09,171 --> 00:03:13,834
اما اون عوضی به تو زنگ زده
و ازت خواسته برای استاد لی کار کنی
21
00:03:15,202 --> 00:03:16,844
اگه کار سختی بود،
ازت نمیخواستم انجامش بدی
22
00:03:16,973 --> 00:03:19,370
فقط باهاش حرف بزن و برگرد
23
00:03:20,209 --> 00:03:21,939
با این تلفن تماس بگیر
24
00:03:24,936 --> 00:03:27,072
این آخرین باره، قول میدم
25
00:03:29,472 --> 00:03:31,568
یه کم احساس ناراحتی میکنی، نه؟
26
00:03:33,435 --> 00:03:34,904
منظورت چیه؟
27
00:03:35,077 --> 00:03:36,604
پس مواظب باش
28
00:03:37,744 --> 00:03:40,571
تو یونگسان سوارم میکنه
و می برتم ترمینال
29
00:03:40,641 --> 00:03:43,277
تو یونگسان همدیگه رو می بینین،
چرا باید بری ترمینال؟
30
00:03:43,639 --> 00:03:45,137
اگه کنجکاوی، باهام بیا
31
00:03:45,275 --> 00:03:47,605
من نمیتونم بیام
چقدر طول میکشه؟
32
00:03:47,803 --> 00:03:49,872
گفت دو ساعت
33
00:03:51,139 --> 00:03:52,310
دو ساعت...
34
00:03:52,480 --> 00:03:55,378
پس ساعت 9 تو لابیِ ایستگاه یونگسان می بینمت
باشه؟
35
00:03:55,508 --> 00:03:56,876
میدونی...
36
00:03:57,506 --> 00:04:00,343
همه بهم میگن دیوونه ی هرزه
37
00:04:00,972 --> 00:04:03,740
اما هنوزم امیدوارم تو اینطوری صدام نزنی
38
00:04:04,939 --> 00:04:06,208
دیوونه ی هرزه!
39
00:04:07,207 --> 00:04:09,443
واقعا میخوام واسه یه بارم که شده
عادی زندگی کنم
40
00:04:09,544 --> 00:04:11,213
پس چرا مواد میکشی؟
41
00:04:11,809 --> 00:04:13,241
چون دنیا به گُه کشیده شده
42
00:04:13,380 --> 00:04:14,438
فقط تو به گه کشیده شدی
43
00:04:14,580 --> 00:04:16,276
فقط من مواد میکشم؟
44
00:04:16,708 --> 00:04:18,206
هی، مواظب رفتارت باش
45
00:04:18,274 --> 00:04:19,743
هی، برگرد بشین. هی
46
00:04:21,511 --> 00:04:22,941
همبرگر میخوای؟
47
00:04:23,111 --> 00:04:24,840
حالا داری می پرسی!
48
00:04:26,149 --> 00:04:27,377
برگرد!
49
00:04:35,011 --> 00:04:39,805
یک روز بعد از اینکه لی هاک سونگ
مدیر عاملِ کشتیرانی ایوو، بر اثر حمله قلبی درگذشت،
50
00:04:40,216 --> 00:04:43,383
چهره های سیاسی، اقتصادی و فرهنگی
ادای احترام کردند
51
00:04:43,713 --> 00:04:45,780
رئیس لی هاک سونگ
پس از تاسیس کشتیرانی ایوو
52
00:04:46,109 --> 00:04:48,607
در سال 1980 اقتصاد کره را
به صورت قابل توجهی تقویت کرد
53
00:04:48,847 --> 00:04:51,714
و در دهه 90 پروژه های توسعه ملی را رهبری کرد
54
00:04:51,875 --> 00:04:55,211
و عنوان رهبری صنعت کره جنوبی را به دست آورد
55
00:04:56,410 --> 00:05:02,344
با این حال، پس از اظهار پزشک که هیچ نشانه ای
از مشکلات سلامتی وجود نداشته
56
00:05:02,784 --> 00:05:03,912
مردم در مورد علت اصلی مرگ رئیس لی کنجکاون
57
00:05:03,912 --> 00:05:05,882
فرار کردی؟
58
00:05:06,751 --> 00:05:08,480
پیام تصویری
59
00:05:41,748 --> 00:05:42,916
سوجونگ
60
00:05:43,347 --> 00:05:44,346
سوجونگ!
61
00:05:45,315 --> 00:05:45,984
هی...
62
00:05:46,283 --> 00:05:47,113
سوجونگ!
63
00:05:47,253 --> 00:05:47,953
هی، عوض…!
64
00:05:48,013 --> 00:05:49,480
هی، بیدار شو عوضی!
65
00:05:50,450 --> 00:05:51,450
سوجونگ!
66
00:05:53,388 --> 00:05:54,387
هی...
67
00:06:02,549 --> 00:06:05,415
ان اس رو ببر بالا،
اندام های حیاتیش رو چک کن
68
00:06:05,585 --> 00:06:06,885
چشم، دکتر
69
00:06:08,712 --> 00:06:09,850
شما خانواده این؟
70
00:06:10,781 --> 00:06:11,949
پلیسم
71
00:06:12,079 --> 00:06:13,847
منظورم اینه شما خانواده ـشین؟
72
00:06:15,417 --> 00:06:17,785
یه نفر باید ترتیب کارا رو بده
73
00:06:17,985 --> 00:06:19,613
وضعیتش خیلی وخیمه
74
00:06:20,722 --> 00:06:22,481
آرامبخش رو آماده کنید
چشم، دکتر
75
00:06:32,620 --> 00:06:34,050
اون حرومزاده...
76
00:06:59,756 --> 00:07:01,824
8... 8؟
77
00:07:04,492 --> 00:07:06,918
قلبش وایساد!
ایست قلبی کرده!
78
00:07:07,158 --> 00:07:08,157
هی، سوجونگ
79
00:07:08,787 --> 00:07:09,855
من احیای قلبی رو انجام میدم
80
00:07:11,454 --> 00:07:12,852
برین بیرون
باشه
81
00:07:15,450 --> 00:07:17,888
4، 5، 6
شوک الکتریکی آماده ـس
82
00:07:34,793 --> 00:07:37,390
بهم گزارش بده و سعی کن خودت توضیح بدی
83
00:07:37,960 --> 00:07:40,918
تو از خیلی وقت پیش
فرمانده تیم مبارزه با مواد مخدری
84
00:07:41,016 --> 00:07:42,226
قدرت قضاوتت از بین رفته
85
00:07:42,555 --> 00:07:45,893
اونا 100 بار بهم گفتن یه تیم جدید تشکیل بدم
خب باید چیکار کنم؟
86
00:07:46,852 --> 00:07:50,747
قیافه، سن، یا اسم استاد لی رو میدونی؟
یا حتی جنسیتش؟
87
00:07:51,167 --> 00:07:53,526
دو سال مثل دیوونه ها همه جا کار کردی
و...
88
00:07:53,965 --> 00:07:56,973
و از یه آدم کم سن و سال به عنوان طعمه
استفاده میکنی و به کشتن میدی؟
89
00:07:58,212 --> 00:08:01,279
سوجونگ برام مثل خواهر زاده ـم بود
90
00:08:01,477 --> 00:08:05,474
هیچ علاقه ای ندارم بدونم
چه رابطه ای با اون دختر داشتی
91
00:08:05,814 --> 00:08:06,514
بیخیال
92
00:08:06,684 --> 00:08:07,683
تو عقلتو از دست دادی
93
00:08:07,741 --> 00:08:09,581
تیم 2 رو مسئول این پرونده میکنم
تو دیگه کنار گذاشته میشی
94
00:08:09,711 --> 00:08:10,969
من میخوام استاد لی رو بگیرم
95
00:08:11,029 --> 00:08:12,217
تو دیوونه ای! دیوونه ی عوضی
96
00:08:12,236 --> 00:08:14,415
پس تحریکم نکن!
97
00:08:16,125 --> 00:08:18,851
استاد لیِ حرومزاده
برای یه پیام فرستاده
98
00:08:19,391 --> 00:08:21,159
"من موشِت رو کشتم"
99
00:08:22,218 --> 00:08:23,928
"بزن به چاک، عوضی"
100
00:08:24,785 --> 00:08:26,555
من باید اونُ بگیرم
101
00:08:29,092 --> 00:08:31,990
من استاد لی رو میگیرم
102
00:09:32,662 --> 00:09:33,661
هی
103
00:09:33,930 --> 00:09:34,929
هی!
104
00:09:45,659 --> 00:09:47,600
تیم مبارزه با مواد مخدر، کدوم طبقه ـس؟
105
00:09:51,096 --> 00:09:52,095
اوه یون اوک
106
00:09:55,789 --> 00:09:58,499
تو با پاهای خودت اومدی اینجا؟
107
00:09:59,698 --> 00:10:02,893
ممنون که منو شناختی
اما این رفتارت یه کم گستاخانه ـس
108
00:10:03,835 --> 00:10:05,030
واقعا منو میشناسی؟
109
00:10:05,232 --> 00:10:06,792
یون اوک، مدیر عامل شرکت پینت
110
00:10:06,962 --> 00:10:09,429
محافظ استاد لی و... کارگزار قدرت؟
111
00:10:10,396 --> 00:10:13,665
مثل یه گردن کلفتی
اما آدم مطلعی هستی
112
00:10:16,362 --> 00:10:17,961
میخوای استاد لی رو بگیری؟
113
00:10:19,300 --> 00:10:21,265
همینکارو کن
من بهت کمک میکنم
114
00:10:22,736 --> 00:10:25,363
اما باید منو اینجا قایم کنی
115
00:10:27,063 --> 00:10:29,757
امروز قرار بود بمیرم،
اما نمُردم
116
00:10:29,930 --> 00:10:32,995
اگه بفهمه، میاد دنبالم که منو بکشه
117
00:10:58,702 --> 00:11:02,300
حتی سعی نکردن این کارخونه رو مخفی کنن
118
00:11:02,540 --> 00:11:03,869
قربان، این لیست تلفاته
119
00:11:04,038 --> 00:11:06,464
جای تعجب نیست که نمی تونستیم پیداش کنیم
120
00:11:08,433 --> 00:11:10,233
به لیست تلفات نگاه کن
121
00:11:10,470 --> 00:11:11,800
همه اینجان
122
00:11:12,199 --> 00:11:14,668
این جلسه مدیرای ارشد بود
123
00:11:15,638 --> 00:11:16,835
همه ـشون مُردن، نه؟
124
00:11:16,935 --> 00:11:20,273
بمب نیترات آمونیوم، با یه انفجار
125
00:11:20,373 --> 00:11:21,372
دیدی؟
126
00:11:21,940 --> 00:11:23,170
سال 2007، 2012
127
00:11:23,610 --> 00:11:26,205
اون دو انفجار تو اینچون رو یادت میاد؟
128
00:11:26,508 --> 00:11:29,635
اونا هم نیترات آمونیوم بودن
از همون روش استفاده کردن
129
00:11:29,802 --> 00:11:33,040
هر دوبارش مافوق تو بودن که مُردن
130
00:11:33,569 --> 00:11:37,435
در واقع این تو بودی که سود بُردی
نه استاد لی
131
00:11:37,536 --> 00:11:41,104
حقیقت داره که استاد لی اون بُمبا رو
گذاشته بود که مسیر رو برام باز کنه
132
00:11:41,902 --> 00:11:44,211
وقتی لایکا رو کشف کرد،
خیلی معروف شد
133
00:11:44,371 --> 00:11:46,469
پشت پرده، همش کار خودم بود
134
00:11:47,277 --> 00:11:49,376
فکر میکنی بخاطر بازاریابیِ من
چقدر پول گیرش اومده؟
135
00:11:49,476 --> 00:11:51,604
ارزششو داشتم که مسیر برام پاکسازی بشه
136
00:11:52,344 --> 00:11:55,769
اما... این دفعه اون سعی کرد منو بکشه
137
00:11:56,240 --> 00:11:57,776
پس استاد لی مجرمه؟
138
00:11:58,637 --> 00:12:01,874
آره، اما این دفعه فرق میکنه
139
00:12:04,641 --> 00:12:07,508
اون همین چند وقت پیش استادش رو هم کُشت
140
00:12:07,878 --> 00:12:09,036
خبرا رو دیدی؟
141
00:12:09,645 --> 00:12:11,845
رئیس لی هاک سونگ، مدیر عامل کشتیرانیِ ایوو
142
00:12:12,403 --> 00:12:13,674
مُرده
143
00:12:17,038 --> 00:12:20,237
اون اَبَر پولدار، فروشنده مواد بود
144
00:12:21,375 --> 00:12:24,742
فکر میکردم منظورت از استاد،
مثل استادایِ فیلم کونگ فوئه
145
00:12:26,140 --> 00:12:27,379
بهش دستبند بزن
146
00:12:28,939 --> 00:12:31,144
"خرگوش رو بگیر، سگ شکاری رو بکش"
147
00:12:32,143 --> 00:12:33,772
استاد فقط یه اسمه
148
00:12:34,271 --> 00:12:36,510
لی هاک سونگ فقط یه خدمتکار بود
149
00:12:37,182 --> 00:12:41,477
اون اَبَر پولدار معروف، سالهای زیادی رو صرف پاک کردنِ
کثافت کاری ها استاد لی کرد و بعدش برکنار شد
150
00:12:42,277 --> 00:12:44,145
متوجه منظورم شدی؟
151
00:12:46,183 --> 00:12:49,680
استاد لی، شیطانه
152
00:12:55,675 --> 00:12:57,183
اینجاس! بیاین، بیاین!
153
00:12:58,211 --> 00:12:59,609
چیه، چیه؟ چه خبر شده؟
154
00:13:00,050 --> 00:13:01,607
یه بازمونده اونجاس
155
00:13:03,614 --> 00:13:04,776
من میرم اونجا
156
00:13:05,113 --> 00:13:07,044
تو اینو ببر دکتر، باشه؟
157
00:13:07,212 --> 00:13:08,211
باشه
158
00:13:13,748 --> 00:13:17,342
ما در حال ورود به بازار چین هستیم
159
00:13:17,981 --> 00:13:21,780
نمودار فروش در حد سامسونگه
160
00:13:22,380 --> 00:13:26,545
تو این لحظه حساس، لی هاک سونگ به قتل رسیده
161
00:13:27,385 --> 00:13:29,383
و نصف مدیرا کُشته شدن
162
00:13:34,379 --> 00:13:35,815
چرا اون اینکارو میکنه؟
163
00:13:36,416 --> 00:13:40,042
اینطوری همه گَندها پاک میشه
و یه شروع دوباره ـس
164
00:13:40,412 --> 00:13:42,280
پس استاد لی جاه طلبه
165
00:13:43,150 --> 00:13:44,149
اما اون کیه؟
166
00:13:44,548 --> 00:13:45,705
منم نمیدونم
167
00:13:45,978 --> 00:13:47,175
ای بابا
168
00:13:47,376 --> 00:13:51,083
بازاریابی غیرمستقیمِ آنلاین که من توسعه ـش دادم
از اون الهام گرفته شده
169
00:13:51,680 --> 00:13:54,048
استاد لی هیچوقت به طور مستقیم
خودشو نشون نمیده
170
00:13:54,380 --> 00:13:56,647
اون پشت پرده کار میکنه
171
00:13:57,077 --> 00:14:01,214
فقط لی هاک سونگ شخصا ملاقاتش کرده
172
00:14:01,883 --> 00:14:05,949
با این حال، هر چند نمیدونم اون کیه...
173
00:14:06,676 --> 00:14:07,977
اینجا سیگار نکش
174
00:14:14,211 --> 00:14:15,850
اما اسمش رو میدونم
175
00:14:18,544 --> 00:14:20,173
کنجکاو شدی؟
176
00:14:23,512 --> 00:14:25,909
حالا توجه ـت رو جلب کردم
177
00:14:26,879 --> 00:14:28,548
آه، خسته کننده ـس
178
00:14:28,718 --> 00:14:31,545
خسته نیستی و حرف نمیزنی
یه کم استراحت کنیم؟
179
00:14:32,013 --> 00:14:34,952
هی، برام یه کم خورش سفارش بده
180
00:14:35,212 --> 00:14:38,049
بخاطر دیابت، باید مرتب غذا بخورم
181
00:14:38,748 --> 00:14:43,045
راستی، راننده ـمَم زنده ـس
واسه همین بهش گفتم بیاد اینجا
182
00:14:43,554 --> 00:14:46,250
وقتی رسید اینجا،
بذارین داروهامو از داخل ماشین برداره
183
00:14:48,118 --> 00:14:49,847
حالا که داریم استراحت می کنیم
184
00:14:50,616 --> 00:14:52,186
بیاین وقت تلف نکنیم
185
00:14:52,446 --> 00:14:55,352
دفتر دادستانی چند تا اتهام برام ثبت کرده
186
00:14:55,683 --> 00:14:58,680
بیاین با حذف کردن اونا شروع کنیم، باشه؟
187
00:15:02,984 --> 00:15:06,380
اسم بازمانده سو یونگ راکه
28 ساله ـس
188
00:15:06,980 --> 00:15:09,247
محل زندگیش تو کارخونه بوده
189
00:15:09,570 --> 00:15:11,236
کلِ سقف ریخته پایین
190
00:15:11,366 --> 00:15:13,734
اما اونجا آتیش نگرفته
واسه همین زنده مونده
191
00:15:14,234 --> 00:15:17,902
بین فوت شده ها یه کارگر زن بود که مادرشه
192
00:15:18,432 --> 00:15:20,699
یوک پیل سوک، 56 ساله
193
00:15:21,068 --> 00:15:23,696
وقتی گلخونه بوده
اونجا زندگی میکردن
194
00:15:23,816 --> 00:15:26,804
وقتی استاد لی اونجا رو خریده
و تبدیل به کارخونه مواد مخدر کرده
195
00:15:26,933 --> 00:15:29,901
اونا همونجا موندن و کارگری کردن
196
00:15:30,141 --> 00:15:31,597
فقط یه بازمونده؟
197
00:15:31,837 --> 00:15:33,336
درسته، کس دیگه ای نیس
198
00:15:33,595 --> 00:15:36,035
هنوز دارن طبقه دوم رو چک میکنن
199
00:15:36,165 --> 00:15:38,033
اما احتمالش خیلی کمه که
کس دیگه ای زنده مونده باشه
200
00:15:38,591 --> 00:15:40,598
راستی یه سگم اونجا بود
201
00:15:40,641 --> 00:15:43,398
سوختگیش شدید بود
واسه همین آوردیمش بیرون
202
00:15:55,767 --> 00:15:57,605
اون یه ماره
203
00:16:01,641 --> 00:16:05,108
معتادا یه جوری دنبال استاد لی میگردن
که انگار استیو جابز یا همچین چیزیه
204
00:16:05,768 --> 00:16:07,636
فکر کنم اونم همین کارو میکنه، نه؟
205
00:16:09,134 --> 00:16:11,972
خیلی شایعه پخش شده که
لی هاک سونگ کشته شده
206
00:16:12,242 --> 00:16:15,767
با توجه به سوابق پزشکیش هیچ دلیلی نداشته
که سکته قلبی کنه
207
00:16:16,267 --> 00:16:18,106
واقعا استاد لی اونُ کشته؟
208
00:16:18,534 --> 00:16:20,773
اگه اون داره حقیقت رو میگه،
امکان داره
209
00:16:21,801 --> 00:16:23,841
یا شاید داره ما رو بازی میده
210
00:16:24,210 --> 00:16:26,138
فعلا راجب لی هاک سونگ تحقیق کن
211
00:16:49,307 --> 00:16:53,141
اون قرصا و غذاشو خورد.
این واقعا شوک دیابته؟
212
00:16:55,841 --> 00:16:58,137
راننده قرصا رو آورد؟
آره
213
00:16:58,775 --> 00:16:59,937
راجبش تحقیق کن
214
00:17:00,144 --> 00:17:01,176
چشم قربان
215
00:17:12,244 --> 00:17:13,742
گفتی بی هوش بوده
216
00:17:13,874 --> 00:17:16,442
درسته. فکر کنم تقریبا سه دِیقه رفتم بیرون؟
217
00:17:16,710 --> 00:17:18,110
اما بعدش ناپدید شده
218
00:17:18,580 --> 00:17:21,245
دکتر گفت یه مدت طول میکشه به هوش بیاد
219
00:17:21,447 --> 00:17:23,973
با حراست بیمارستان تماس بگیر
و خروجی ها رو ببندین
220
00:17:24,540 --> 00:17:25,741
نباید اونو از دست بدیم
221
00:17:25,971 --> 00:17:27,479
اون تنها کسیه که زنده مونده
222
00:17:30,448 --> 00:17:32,147
صبر کن. دوباره نشون بده
223
00:17:38,811 --> 00:17:41,309
امکان نداره بتونه از مناطق عمومی
برای فرار کردن استفاده کنه،
224
00:17:41,543 --> 00:17:44,116
واسه همین میتونیم اتاق اورژانس رو قدغن کنیم
225
00:17:45,040 --> 00:17:47,442
اون دنبال یه راهی
برای بیرون اومدن از ساختمون میگرده
226
00:17:47,613 --> 00:17:50,535
تو همه دستشویی ها یه نگهبان مستقر کنین
227
00:17:50,679 --> 00:17:53,347
با دوربین مدار بسته دیدم تو راهروئه
228
00:17:54,047 --> 00:17:55,875
اما بعد از اون ناپدید شده
229
00:18:08,739 --> 00:18:11,746
تو بیمارستان جایی هست که
دوربین مدار بسته نداشته باشه؟
230
00:18:47,047 --> 00:18:50,940
بعد از اتفاقی که برای مادرش افتاده
حتی به اونا نگاه نمیکنه
231
00:18:51,449 --> 00:18:53,082
یه کلمه هم حرف نزده
232
00:18:53,380 --> 00:18:55,916
این دو تا موبایل همراش بوده
233
00:18:56,147 --> 00:18:57,914
قبلا یه پیام براش اومده
234
00:18:58,645 --> 00:18:59,711
به نظر نمیاد اسپم باشه...
احتمالا رمز عبور باشه؟
235
00:18:59,711 --> 00:19:02,083
!وام های از پیش تعیین شده
شماره پیام 3264-323068
236
00:19:02,083 --> 00:19:04,052
آزمایش اعتیاد چی؟
منفیه
237
00:19:11,814 --> 00:19:13,179
سو یونگ راک
238
00:19:14,082 --> 00:19:17,019
شنیدم مادرت صدات میزده راک
239
00:19:17,589 --> 00:19:19,183
اشکالی نداره منم اینطوری صدات بزنم؟
240
00:19:19,817 --> 00:19:21,411
استاد لی کیه؟
241
00:19:25,552 --> 00:19:26,551
خیلی خب
242
00:19:27,848 --> 00:19:31,816
با این حال، باید آدمایی که
یه کم سطحشون از خودت بالاتره رو بشناسی
243
00:19:35,121 --> 00:19:36,676
نمیخوای حرف بزنی؟
244
00:19:37,950 --> 00:19:40,787
هنوز یه کلمه هم حرف نزدی
بخاطر کی اینکارو میکنی؟
245
00:19:44,631 --> 00:19:47,501
درسته، اگه تموم عمرت
تحت نظارت یه سازمان بزرگ شدی
246
00:19:47,628 --> 00:19:49,769
نسبت بهشون احساس وفاداری کورکورانه داری
247
00:19:50,567 --> 00:19:54,305
اما آخرش مادرت مُرد
و خودت نزدیک بود کشته بشی
248
00:19:54,535 --> 00:19:58,166
همش بخاطر رئیسیه که هیچوقت ندیدیش
249
00:19:58,627 --> 00:20:00,366
دلم برات میسوزه
250
00:20:01,163 --> 00:20:04,362
مثل یه سگ وفاداری.
راستی، یه سگ جون سالم به در برده
251
00:20:04,735 --> 00:20:08,671
اون غرقِ خون شده،
اما هنوزم جلوی آدما دمشو تکون میده
252
00:20:09,201 --> 00:20:10,769
سگ حالش خوبه؟
253
00:20:13,267 --> 00:20:15,205
یه عکس ازش فرستادن
254
00:20:15,665 --> 00:20:18,932
ایناهاش. وای، حرومزاده های سنگدل
255
00:20:19,569 --> 00:20:24,467
ما اونُ به بیمارستان منتقل کردیم
هی دونگ وو، حالِ سگ چطوره؟
256
00:20:24,833 --> 00:20:28,942
سوختگی هاش خیلی شدیده،
واسه همین فعلا نمیتونن جراحی کنن
257
00:20:29,089 --> 00:20:31,520
فعلا دارن معالجه اضطراری انجام میدن
258
00:20:31,577 --> 00:20:33,086
خیلی درد میکشه
259
00:20:33,149 --> 00:20:36,092
واسه همین داروی مسکن بهش دادن
و سعی میکنن نجاتش بدن
260
00:20:36,495 --> 00:20:37,524
اوکی!
261
00:20:38,963 --> 00:20:40,117
بیا بریم
262
00:20:58,860 --> 00:21:00,423
اسمش چیه؟
263
00:21:04,527 --> 00:21:05,795
جیندو
264
00:21:08,196 --> 00:21:10,291
نژادش جیندو نیس
265
00:21:12,132 --> 00:21:15,555
گلوش خُرد شده بود
واسه همین دوباره بازش کردن
266
00:21:15,959 --> 00:21:18,092
هنوزم میتونه غذا بخوره
267
00:21:18,793 --> 00:21:20,762
اما نمیتونه پارس کنه
268
00:21:23,132 --> 00:21:25,630
واقعا استاد لی اینکارو کرده؟
269
00:21:26,129 --> 00:21:29,321
اون سابقه داره که زیر دستاش رو
با روش های مشابه حذف میکنه
270
00:21:29,696 --> 00:21:34,861
اگه کسی بره رو اعصابش، فرق نداره سگ
یا هر کس دیگه ای باشه، کارشو تموم میکنه
271
00:21:35,057 --> 00:21:36,859
مثل یه نفر که همین تازگیا گفت
272
00:21:37,399 --> 00:21:39,024
استاد لی شیطانه
273
00:21:44,557 --> 00:21:46,229
میتونین بگیرینش؟
274
00:21:46,900 --> 00:21:48,266
من میتونم
275
00:21:56,729 --> 00:21:57,795
چطوری؟
276
00:21:58,829 --> 00:22:02,366
هیچکس نمیدونه اون کیه
شما هم نمیدونین
277
00:22:07,371 --> 00:22:09,329
من میخوام اونُ بگیرم
278
00:22:16,768 --> 00:22:20,868
تو این همه سال
خیلی ها ادعا کردن که استاد لی ان
279
00:22:21,098 --> 00:22:23,596
اونا به همدیگه فحش میدن
و همدیگه رو متهم میکنن
280
00:22:24,635 --> 00:22:27,460
واسه همین تو کارخونه چند بار درگیری شده بود
281
00:22:27,802 --> 00:22:30,198
یه پسر جوون که با من کار میکرد
دستش قطع شد
282
00:22:30,265 --> 00:22:33,732
واسه همین میخواست اونا رو حذف کنه
283
00:22:34,434 --> 00:22:36,730
حتی با اینکه میدونسته تو و سگ اونجایین
284
00:22:37,832 --> 00:22:39,670
هیچکس نمیدونست من اونجام
285
00:22:39,996 --> 00:22:42,763
من زودتر از اونی که انتظار میرفت
از سفر برگشتم
286
00:22:44,963 --> 00:22:46,105
اینا وسایلشن
287
00:22:46,202 --> 00:22:48,872
پس این دوتا گوشی مال توئه؟
288
00:22:49,272 --> 00:22:50,271
یکی برای گوشیِ شرکت...
289
00:22:50,341 --> 00:22:52,839
اون یکی دیگه برای تماس با خریدارایِ چینی بود
290
00:22:53,436 --> 00:22:55,306
تو با خریدارایِ چینی تماس میگیری؟
291
00:22:55,462 --> 00:22:56,663
بله
292
00:23:00,467 --> 00:23:01,770
کد اسکی
293
00:23:01,966 --> 00:23:04,665
'فردا ساعت 8 شب، هتل سوئیت ایکر'
294
00:23:05,866 --> 00:23:08,504
قراره مدیر رو ببرم تا خریدار رو ببینه
295
00:23:13,509 --> 00:23:15,607
استاد لی وارد چین شده
296
00:23:16,367 --> 00:23:18,005
همینه؟
آره
297
00:23:19,604 --> 00:23:21,772
اما استاد لی خودشو نشون نمیده
298
00:23:22,139 --> 00:23:27,404
اما خریدار چینی شرط گذاشته که
باید استاد لی رو شخصا ببینه
299
00:23:28,874 --> 00:23:31,640
این خریدار، موادِ خامِ با کیفیت داره
300
00:23:31,802 --> 00:23:34,510
فردا باید متقاعدش کنم تا تامین ـمون کنه
301
00:23:34,769 --> 00:23:38,172
بعدش با اون مواد مخدر درست میکنیم
و برمیگردونیم به خریدار
302
00:23:38,403 --> 00:23:39,975
و معامله تموم میشه
303
00:23:40,104 --> 00:23:43,101
پس استاد لی آخرِ معامله خودش رو نشون میده
304
00:23:44,271 --> 00:23:46,137
به شرکت گفتی که برگشتی؟
305
00:23:46,204 --> 00:23:47,238
نه هنوز
306
00:23:47,478 --> 00:23:48,577
پس تو...
307
00:23:49,835 --> 00:23:54,241
هنوز تو چین هستی،
و هنوز خبری از خریدار نداری
308
00:23:55,839 --> 00:23:59,077
ما 18 ساعت وقت داریم
برین دندونتون رو مسواک بزنین
309
00:23:59,931 --> 00:24:01,545
باید شب رو بیدار بمونیم
310
00:24:10,902 --> 00:24:12,275
به من نگاه کن
311
00:24:31,007 --> 00:24:32,642
استاد لی
312
00:24:42,277 --> 00:24:44,102
خریدار، جین ها ریم
313
00:24:44,515 --> 00:24:47,637
اون چینیه اما تو موکپو به دنیا اومده
یکی از شهرهای کره جنوبی
314
00:24:48,211 --> 00:24:50,307
این اسم مستعاریه که تو کره ازش استفاده میکنه
315
00:24:50,644 --> 00:24:54,102
اخیرا جیلین به عنوان بزرگترین
بازار مواد مخدرِ چین شناخته شده
316
00:24:54,313 --> 00:24:56,571
وسعتِ واقعی بازار مشخص نیس
317
00:24:56,638 --> 00:24:59,980
مردم میگن اون بیشتر از نصف بازار
مواد مخدرِ جیلین رو تو دست داره
318
00:25:00,949 --> 00:25:02,843
صدها میلیون پول نقد،
319
00:25:03,147 --> 00:25:04,544
ردیابیش غیرممکنه
320
00:25:05,215 --> 00:25:08,540
جیلین، چین
اون هیچ جا هیچ ردی از خودش نذاشته
321
00:25:12,345 --> 00:25:17,244
یهویی استاد لی براش یه نمونه فرستاد
که ببینه میخواد یا نه
322
00:25:19,011 --> 00:25:23,603
جین ها ریم تعجب کرده بود که
استاد لی راجبش میدونه
323
00:25:25,916 --> 00:25:27,944
همون شب جواب داد
324
00:25:28,643 --> 00:25:31,606
که میخواد بیاد سئول تا استاد لی رو ببینه
325
00:25:32,807 --> 00:25:36,616
کسی که میخواد بره دیدنش
عضوِ اصلی، پارک سون چانگه
326
00:25:37,024 --> 00:25:38,926
سازمان چندین بار پاک سازی شده، درسته؟
327
00:25:38,954 --> 00:25:41,010
اینکه تونسته تا حالا زنده بمونه
نشون میده که چقدر بی رحمه
328
00:25:41,347 --> 00:25:44,129
اون قبلا مدیر عامل خطوط هوایی هانگوک بود
329
00:25:44,449 --> 00:25:48,385
با پیشینه شرکتش
شهرت خوبی داره
330
00:25:48,580 --> 00:25:50,982
سال قبل تو کارخونه موقع دعوا
331
00:25:51,318 --> 00:25:53,420
چاقوش رو در آورد
332
00:25:53,670 --> 00:25:55,349
و جایگاه خودش رو مستحکم کرد
333
00:25:55,746 --> 00:25:58,782
خریدار هیچوقت جین ها ریم رو ندیده؟
334
00:25:58,905 --> 00:26:01,113
جین ها ریم به سختی با کسی ملاقات میکنه
335
00:26:01,353 --> 00:26:03,047
پس جین ها ریم هیچوقت اونُ ندیده
336
00:26:03,111 --> 00:26:05,056
من قراره امروز معرفی ـشون کنم
337
00:26:15,390 --> 00:26:18,187
به پارک سون چانگ بگو
قرار ملاقات یه ساعت به تعویق افتاده
338
00:26:18,387 --> 00:26:21,722
و قرارِ معامله با جین ها ریم رو
برای ساعت 8 شب بذار
339
00:26:23,221 --> 00:26:25,287
ما این معامله رو انجام میدیم
340
00:26:25,949 --> 00:26:27,716
طبق برنامه ما
341
00:26:30,724 --> 00:26:32,424
ما اول اونُ ملاقات می کنیم
342
00:27:06,392 --> 00:27:07,651
اومدن
343
00:27:18,756 --> 00:27:19,986
مگه همشون رو عوض نکرده بودیم؟
344
00:27:20,120 --> 00:27:22,186
اینکارو کردیم
یادتون رفته؟
345
00:27:28,890 --> 00:27:30,060
سلام قربان
346
00:27:33,857 --> 00:27:36,192
از دیدنتون خیلی خوشبختم
من پارک سون چانگم
347
00:27:38,363 --> 00:27:39,761
باعث افتخاره
348
00:28:04,029 --> 00:28:06,526
قربان، ما تو یه اتاقِ دیگه منتظر می مونیم
349
00:28:34,330 --> 00:28:35,729
اومد
350
00:28:49,297 --> 00:28:50,622
تو کی هستی؟
351
00:28:51,064 --> 00:28:53,062
من کسی ام که قراره...
352
00:28:55,531 --> 00:28:57,229
تو استاد لی هستی؟
353
00:28:58,826 --> 00:29:00,756
نه، من...
354
00:29:04,129 --> 00:29:06,261
من اومدم استاد لی رو ببینم
355
00:29:07,865 --> 00:29:11,026
ما محصولات رو از موادِ شما درست می کنیم
356
00:29:11,166 --> 00:29:13,562
بعدش ایشون مستقیما اونا رو برای شما میاره
357
00:29:24,434 --> 00:29:25,433
ممنون
358
00:29:26,992 --> 00:29:29,429
سازمانِ ما روال خاص خودشو داره...
359
00:29:33,563 --> 00:29:37,088
میدونی اینکه خودم بلند شدم اومدم سئول
چه معنی ای داره؟
360
00:29:40,095 --> 00:29:42,427
من فقط تو خونه عمرمُ میگذرونم
361
00:29:43,426 --> 00:29:45,394
مسافرت نمیرم
362
00:29:46,589 --> 00:29:50,259
وقتی بیرون میام،
همه چی میره رو اعصابم
363
00:29:52,698 --> 00:29:54,466
بدتر از همه
364
00:29:57,403 --> 00:29:59,030
لامپ های ال ای دی ـَن
365
00:29:59,701 --> 00:30:00,900
خیلی نور دارن
366
00:30:02,296 --> 00:30:03,727
سرمو درد میارن
367
00:30:12,095 --> 00:30:14,026
من اومدم سئول
368
00:30:15,294 --> 00:30:16,895
استاد لی کجاس؟
369
00:30:27,665 --> 00:30:29,501
لعنتی، فکر میکردم یه آدم بی سر و پایی
370
00:30:29,603 --> 00:30:31,132
تو چه خری هستی؟
371
00:30:32,700 --> 00:30:34,698
جایِ من دقیقا کنار لی مین هو بود!
372
00:30:34,868 --> 00:30:36,637
عکس گرفتی؟
373
00:30:37,964 --> 00:30:38,531
می بینی؟
374
00:30:38,665 --> 00:30:40,962
صورتش کوچیکتر از منه!
375
00:30:41,632 --> 00:30:43,630
پیشیِ من هیجان زده شده!
376
00:30:46,368 --> 00:30:49,165
براشون بلیط برنامه نمایش مُد لی مین هو رو خریدم
377
00:30:49,262 --> 00:30:52,470
واسه همین خیلی تلاش کردن
که یه کم زودتر بیان
378
00:30:52,872 --> 00:30:54,026
خیلی تلاش کردیم؟
379
00:30:54,468 --> 00:30:57,696
کِی میتونم کنار لی مین هو بشینم؟
380
00:31:02,768 --> 00:31:03,969
بیا
381
00:31:05,640 --> 00:31:06,669
یه هدیه ـس
382
00:31:06,937 --> 00:31:09,106
هی، هی
نمیتونم ببینم
383
00:31:09,836 --> 00:31:11,105
خوب به نظر میرسه
384
00:31:12,471 --> 00:31:16,198
نمیدونم باید چطوری گره ـش بزنم.
میرم تو اینترنت یاد میگیرم
385
00:31:17,966 --> 00:31:19,465
از من یاد بگیر
386
00:31:22,990 --> 00:31:24,488
خانم!
387
00:31:27,668 --> 00:31:29,907
شما خیلی خوشگلین
388
00:31:30,067 --> 00:31:33,604
چهره ـتون مثل یه بازیگره
اما بدنتون مثل یه مدل
389
00:31:34,373 --> 00:31:37,100
قربان، یه ضرب المثل چینی هست که میگه
390
00:31:37,236 --> 00:31:39,108
اگه یه نفر کارای خوب انجام بده...
391
00:31:42,775 --> 00:31:44,998
مُدلا سینه ـشون کوچیکه
392
00:31:46,939 --> 00:31:48,310
اینا کوچیکن؟
393
00:31:53,635 --> 00:31:55,104
عزیزم این...
394
00:32:01,675 --> 00:32:02,876
تقلبیه، نه؟
395
00:32:04,144 --> 00:32:07,042
برادر زنِ تامین کننده ـمون
اینا رو تو هانگژو درست میکنه
396
00:32:07,198 --> 00:32:09,111
اگه چیزی نیاز داشتین فقط به من بگین
397
00:32:09,270 --> 00:32:11,368
اون ساعتهای سفارشی هم درست میکنه
398
00:32:11,733 --> 00:32:13,007
عزیزم
399
00:32:15,605 --> 00:32:17,603
من جنس اصلی رو خریدم
400
00:32:17,910 --> 00:32:19,111
پیشی
401
00:32:20,936 --> 00:32:21,935
چیه؟
402
00:32:23,135 --> 00:32:24,306
گوش کن!
403
00:32:26,075 --> 00:32:27,274
بچرخ!
404
00:32:43,738 --> 00:32:46,201
هر کی بازنده باشه، جنس تقلبی میخره
405
00:32:57,206 --> 00:33:01,437
به جرم اینکه میدونین من کی ام...
406
00:33:04,905 --> 00:33:06,777
میتونم تو جیلین...
407
00:33:09,342 --> 00:33:12,482
از این عوضی به عنوان غذای سگ استفاده کنم
408
00:33:14,348 --> 00:33:16,548
اما این عوضی هیچوقت از خط قرمز رد نمیشه
409
00:33:17,172 --> 00:33:19,141
خوبه، نه؟
410
00:33:19,545 --> 00:33:22,712
یه کارکُن باید اینطوری باشه
411
00:33:23,377 --> 00:33:24,405
بله
412
00:33:32,081 --> 00:33:34,511
"وسط راه، امن ترین راهه"
413
00:33:37,918 --> 00:33:41,610
کره ای ها این ضرب المثل رو درست کردن
414
00:33:44,781 --> 00:33:47,077
اما هیچوقت وسط راه نمیرن!
415
00:33:48,478 --> 00:33:51,112
یا گرمه! یا سرده!
416
00:33:52,581 --> 00:33:54,482
همه چی یا هیچی!
417
00:33:55,152 --> 00:33:57,346
استاد لی!
418
00:34:01,686 --> 00:34:03,812
استاد لی آدم خنده داریه
419
00:34:04,513 --> 00:34:06,251
"من نمونه ها رو فرستادم"
420
00:34:06,549 --> 00:34:08,979
"امیدوارم بتونیم با هم معامله کنیم"
421
00:34:12,885 --> 00:34:14,384
میدونی...
422
00:34:16,201 --> 00:34:18,250
حتی کسایی که منو میشناسن
423
00:34:19,198 --> 00:34:23,864
وانمود میکنن که نمیشناسن
تا جونشونُ نجات بدن
424
00:34:24,404 --> 00:34:25,902
تو یه دیوونه ی عوضی هستی
425
00:35:07,134 --> 00:35:12,040
همین الان میتونم بکشمت و
چیزی برای از دست دادن ندارم
426
00:35:13,897 --> 00:35:17,564
راستش اخیرا یه حادثه تو شرکتمون اتفاق افتاده
427
00:35:18,175 --> 00:35:21,471
کارخونه ـمون آتیش گرفته،
واسه همین اوضاع بهم ریخته
428
00:35:21,600 --> 00:35:23,569
داریم سعی ـمونُ میکنیم که اوضاع رو درست کنیم
429
00:35:24,767 --> 00:35:28,304
تو قرار بعدی، استاد لی
شخصا باهاتون ملاقات میکنه
430
00:35:28,404 --> 00:35:30,972
بخاطر عدم حضورشون، مجددا عذرخواهی میکنم
431
00:35:31,401 --> 00:35:35,408
این دفعه نمونه های مختلفی آماده کردم
432
00:35:36,767 --> 00:35:39,674
نمونه های قبلی از سریِ وویجر بودن،
433
00:35:40,134 --> 00:35:43,500
اما این اولین مواد مخدرِ ماست
اسمش لایکا ـس
434
00:35:43,770 --> 00:35:45,469
اگه وویجر مرسوم و عوام پسند باشه،
435
00:35:45,569 --> 00:35:48,876
لایکا کلاسیک و مُهمه
436
00:36:46,642 --> 00:36:48,439
نظرتون چیه؟
437
00:37:13,476 --> 00:37:14,475
قربان
438
00:37:15,015 --> 00:37:17,742
چطور باید مواد خام رو انتخاب کنیم؟
439
00:37:36,185 --> 00:37:41,111
فکر میکنی میخوام باهات معامله کنم؟
440
00:37:41,450 --> 00:37:43,150
قربان، اسلحه ـتون...
441
00:37:43,769 --> 00:37:46,715
من فقط یه کارکنِ مُزد بگیرم
442
00:37:46,936 --> 00:37:49,443
یه نفر باید گزارش بده
443
00:37:54,279 --> 00:37:56,146
تو زنگ بزن
444
00:37:58,664 --> 00:38:00,263
یکی از شما دو نفر
445
00:38:01,471 --> 00:38:04,170
یا امروز بهتون مواد خام میدم،
446
00:38:05,598 --> 00:38:07,696
یا هر دوتون رو میکُشم
447
00:38:11,533 --> 00:38:14,729
فعلا... منتظر بمونین
448
00:38:28,208 --> 00:38:29,505
زود باشین، وقت نداریم
449
00:38:29,666 --> 00:38:31,265
تو اول برو. بدو!
450
00:38:38,268 --> 00:38:40,766
دوربینُ تنظیم کردیم
همه چی آماده ـس
451
00:38:52,605 --> 00:38:53,874
استرس داری؟
452
00:38:56,971 --> 00:38:59,168
میتونم تو جیلین از این عوضی به عنوان غذای سگ...
453
00:38:59,338 --> 00:39:00,666
میتونم تو جیلین از این عوضی به عنوان غذای سگ...
454
00:39:00,836 --> 00:39:01,505
استفاده کنم
455
00:39:01,636 --> 00:39:04,234
میتونم تو جیلین از این عوضی
به عنوان غذای سگ استفاده کنم
456
00:39:09,339 --> 00:39:11,008
تو موقعیتتون، آماده باشین
457
00:39:13,035 --> 00:39:15,443
ساعت 8:57 ـس
سه دِیقه دیگه مونده
458
00:39:37,442 --> 00:39:39,641
فرد مورد نظرمون اینجاس
459
00:39:44,477 --> 00:39:46,744
راجب کارخونه اینچون شنیدی؟
460
00:39:47,872 --> 00:39:50,741
خیلی بد شد که اون اتفاق برای مادرت افتاد
اما...
461
00:39:51,708 --> 00:39:54,607
تو این کار، هزاران زندگی به خطر میفته
462
00:39:54,947 --> 00:39:57,404
به کارخونه نمک گفتی آماده بشه؟
463
00:40:03,079 --> 00:40:04,837
خواهشا خراب کاری نکن
464
00:40:08,913 --> 00:40:10,940
"وسط راه، امن ترین راهه"
465
00:40:11,611 --> 00:40:14,878
بیاین تمومش کنیم
دونگ وو، از اونجا بیا بیرون!
466
00:40:15,008 --> 00:40:16,206
داره تموم میشه
467
00:40:17,646 --> 00:40:19,914
دارن از آسانسور پیاده میشن.
دارن میان طرف تو
468
00:40:20,913 --> 00:40:22,380
دونگ وو، زود باش بیا بیرون!
وقت تمومه
469
00:40:22,581 --> 00:40:23,879
باشه. دارم میرم
470
00:40:25,848 --> 00:40:27,846
صبر کن. صبر کن
وایسا
471
00:40:29,914 --> 00:40:33,011
دارن میان تو
دونگ وو، یه جایی قایم شو
472
00:40:35,049 --> 00:40:36,778
10 متر مونده که برسن
473
00:40:37,277 --> 00:40:39,216
جیون تیم، عصبی نباش و آروم باش
474
00:40:40,145 --> 00:40:42,910
دونگ وو، قایم شدی؟
دونگ وو، دونگ وو؟
475
00:40:45,449 --> 00:40:47,447
کجا قایم شم؟
476
00:40:47,487 --> 00:40:49,116
هی، احمق
یه جایی قایم شو دیگه
477
00:40:50,745 --> 00:40:51,844
سلام!
زبون چینی
478
00:40:52,913 --> 00:40:55,550
جیون تیم، ریلکس باش
نگران نباش. فقط درُ باز کن
479
00:41:29,178 --> 00:41:30,946
من پارک سون چانگم
480
00:41:38,780 --> 00:41:40,548
باعث افتخاره که می بینمتون
481
00:41:41,488 --> 00:41:42,986
نخند
482
00:41:50,179 --> 00:41:53,345
سعی نکن منو جذب کنی
483
00:41:54,344 --> 00:41:56,454
به هر حال ازت خوشم نمیاد
484
00:41:58,421 --> 00:42:01,119
قربان، ما تو یه اتاق دیگه منتظر می مونیم
485
00:42:20,391 --> 00:42:21,810
استاد لی!
486
00:42:23,309 --> 00:42:25,407
شما عوضیا باحالینا
487
00:42:26,276 --> 00:42:28,714
شما اول به من زنگ زدین!
488
00:42:33,879 --> 00:42:35,377
استاد لی کجاس؟
489
00:42:36,147 --> 00:42:40,881
قراره امروز ببینمش
و دفعه بعد استاد لی...
490
00:42:42,511 --> 00:42:48,176
حتی کسایی که منو میشناسن
وانمود میکنن که نمیشناسن تا جونشونُ نجات بدن
491
00:42:49,784 --> 00:42:54,480
به جرم اینکه میدونین من کی ام
میتونم همین الان کلکِتونُ بکنم
492
00:42:57,817 --> 00:43:01,212
همین الان میتونم سرتو از تنت جدا کنم و
چیزی برای از دست دادن ندارم. نه؟
493
00:43:01,913 --> 00:43:03,082
درسته؟
494
00:43:03,650 --> 00:43:04,649
بله
495
00:43:05,378 --> 00:43:06,518
بخور
496
00:43:15,420 --> 00:43:17,577
اما این پسر خیلی خوبه
497
00:43:18,616 --> 00:43:20,246
هیچوقت از خط قرمز رد نمیشه
498
00:43:20,336 --> 00:43:22,913
یه کارکُن باید اینطوری باشه
499
00:43:29,017 --> 00:43:30,746
خیلی خب، نشونم بده
500
00:43:33,952 --> 00:43:36,381
میتونین استراحت کنین
و خیالتون از بابت امنیت راحت باشه
501
00:43:37,219 --> 00:43:38,778
تو سازمان،
502
00:43:39,048 --> 00:43:43,053
هر نفر فقط چند نفر رو میشناسه
مافوقش و زیر دستش
503
00:43:43,713 --> 00:43:45,821
پس هیچ چیزی از سازمان به بیرون نشت نمیکنه
504
00:43:47,081 --> 00:43:49,219
نمونه های قبلی از سریِ وویجر بودن،
505
00:43:49,587 --> 00:43:52,045
اما این اولین مواد مخدرِ ماست
اسمش لایکا ـس
506
00:43:53,753 --> 00:43:54,753
صبر کن
507
00:43:57,921 --> 00:44:00,648
برای درست کردنش از چه موادی استفاده کردی
که اینطوری شده؟
508
00:44:03,086 --> 00:44:04,315
این واقعا لایکا ـس؟
509
00:44:08,989 --> 00:44:10,088
اوه، ببخشید
510
00:44:14,984 --> 00:44:16,183
حالتون خوبه؟
511
00:44:16,352 --> 00:44:18,181
آه، من چِم شده؟
512
00:44:20,788 --> 00:44:22,048
اشکالی نداره، خانم
513
00:44:23,556 --> 00:44:25,085
خودم اینکارو میکنم
514
00:44:27,543 --> 00:44:28,542
قربان
515
00:44:31,519 --> 00:44:33,357
من براتون آماده ـش میکنم
516
00:44:43,287 --> 00:44:46,425
این مواد خام ویژه ـس،
بخاطر همین، کیفیتِ خیلی بالایی داره
517
00:44:50,192 --> 00:44:51,291
و...
518
00:44:52,460 --> 00:44:55,117
مخصوصا یه چیز دیگه هم براتون آماده کردم
519
00:45:00,452 --> 00:45:04,687
این یه محصول جدیده
که برای بازار چین طراحی شده
520
00:45:08,894 --> 00:45:10,092
قربان
521
00:45:11,892 --> 00:45:13,859
اجازه بدین امروز فقط لایکا رو معرفی کنیم
522
00:45:14,219 --> 00:45:17,026
هنوز راجب محصول جدید باهاشون صحبت نکردم
523
00:45:18,595 --> 00:45:19,595
ولم کن
524
00:45:23,620 --> 00:45:25,418
اجازه بدین طبق برنامه پیش بریم
525
00:45:27,128 --> 00:45:28,756
عوضیِ لعنتی!
526
00:45:36,258 --> 00:45:37,728
بیارش اینجا
527
00:45:38,557 --> 00:45:39,655
چشم قربان
528
00:45:49,527 --> 00:45:52,024
از اینجا شروع کنید
و پشت سرهم امتحان کنید
529
00:46:26,762 --> 00:46:27,860
چطوره؟
530
00:46:36,032 --> 00:46:37,132
حرومزاده!
531
00:46:37,391 --> 00:46:38,631
تو استاد لی هستی؟
532
00:46:39,630 --> 00:46:43,067
اون، دفعه بعد میاد
قول میدم
533
00:46:55,965 --> 00:46:59,362
من گفتم میام سئول که استاد لی رو ببینم
534
00:47:00,401 --> 00:47:07,133
اگه استاد لی دفعه بعد نیاد،
اول تو رو میکشم
535
00:47:42,402 --> 00:47:43,670
نفس بکشین...
536
00:47:44,130 --> 00:47:45,129
فرمانده...
537
00:47:46,197 --> 00:47:47,297
پیشم بمون
538
00:47:47,696 --> 00:47:48,695
خواهش میکنم
539
00:47:56,837 --> 00:47:59,335
من از خط قرمز رد شدم
معذرت میخوام
540
00:48:03,402 --> 00:48:04,531
گوش کن
541
00:48:06,039 --> 00:48:08,596
اگه این معامله خراب بشه
خودم...
542
00:48:27,598 --> 00:48:28,968
باز هم یخ داریم؟
543
00:48:29,137 --> 00:48:30,437
هر چی داریم بیارین. فهمیدین؟
544
00:48:30,805 --> 00:48:31,965
زود باشین یخ بیارین!
545
00:48:32,505 --> 00:48:33,573
زود باشین!
546
00:48:34,333 --> 00:48:35,372
بریزین توش
547
00:48:58,271 --> 00:48:59,909
چرا اینکارو کردی؟
548
00:49:00,238 --> 00:49:01,268
چرا؟
549
00:49:01,638 --> 00:49:02,977
چرا؟
550
00:49:09,040 --> 00:49:10,937
باید بیاریمش بیرون
551
00:49:52,780 --> 00:49:53,808
چیزی نیس
552
00:49:54,538 --> 00:49:56,036
تو!
553
00:49:57,644 --> 00:50:00,313
کی بهت گفت پارک سون چانگ رو تحریک کنی؟
554
00:50:00,972 --> 00:50:03,859
واقعا فکر کردی
ما هم تیمی هستیم؟
555
00:50:03,900 --> 00:50:04,899
قربان، صبر کن...
556
00:50:05,039 --> 00:50:06,406
تو فقط باید کاری که من میگم رو بکنی
557
00:50:06,457 --> 00:50:08,076
حرکاتت، حتی افکارت...
558
00:50:08,575 --> 00:50:09,914
چیزی که دیدی...
559
00:50:12,742 --> 00:50:14,240
فقط توهم بود
560
00:50:21,243 --> 00:50:22,612
با من کَل کَل نکن
561
00:50:23,981 --> 00:50:26,249
تو بدون من هیچ کاری نمیتونی بکنی
562
00:50:30,044 --> 00:50:31,514
بهم یه کم وقت بده
563
00:50:32,014 --> 00:50:33,881
حتی قبل از اینکه کارمون تموم بشه،
564
00:50:34,211 --> 00:50:36,280
میتونم بندازمت تو زندون
565
00:51:04,143 --> 00:51:06,152
پیام از طرف جین ها ریم
566
00:51:06,811 --> 00:51:08,848
اون معامله رو انجام میده
567
00:51:09,519 --> 00:51:11,676
نوشته مواد خام رو آماده میکنه
568
00:51:14,534 --> 00:51:17,951
هی آشغال، تو دیروز یه دخترو گائیدی؟
569
00:51:32,805 --> 00:51:34,975
اما مواد مخدر رو کجا درست میکنین؟
570
00:51:35,573 --> 00:51:37,072
تو کارخونه یِ سوخته
571
00:51:39,340 --> 00:51:41,338
یه کارخونه نمک تو ته هان هست
572
00:51:42,678 --> 00:51:44,776
کیفیتش خیلی بالاس
573
00:51:45,474 --> 00:51:48,202
دو تا کارکُن داره
هر دوشون خیلی باهوشن
574
00:51:49,141 --> 00:51:52,037
مشکل اینه که اونا معمولا با کسی ارتباط ندارن
575
00:51:52,308 --> 00:51:56,004
و بعد از حادثه ی سال قبل
مستقل شدن
576
00:51:57,874 --> 00:52:01,210
حالا فقط با من حرف میزنن
577
00:52:02,278 --> 00:52:04,408
اونا دیگه شرکت رو ول کردن
578
00:52:04,606 --> 00:52:06,274
چرا فقط تو؟
579
00:52:07,704 --> 00:52:10,072
من تنها کسی ام که میتونه با اونا حرف بزنه
580
00:52:22,480 --> 00:52:23,479
سلام فرمانده
581
00:52:23,978 --> 00:52:24,977
بیا اینجا
582
00:52:30,372 --> 00:52:32,012
ای بابا، چیزی نیس
583
00:52:34,709 --> 00:52:35,708
بعدا می بینمتون
584
00:52:44,879 --> 00:52:46,378
این مترجم زبان اشاره ـس
585
00:52:46,547 --> 00:52:48,376
سلام
سلام
586
00:52:48,447 --> 00:52:49,446
من جو وون هو ام
587
00:52:49,516 --> 00:52:50,575
کیم سو هی هستم
588
00:52:51,836 --> 00:52:53,208
دوربین داره زنده پخش میکنه
589
00:52:58,917 --> 00:53:00,674
رفیق
590
00:53:03,812 --> 00:53:06,809
خودتُ خوشتیپ کردی، حرومزاده یِ...؟
591
00:53:06,949 --> 00:53:08,348
همه چی رو بهم بگو
مشکلی نیس
592
00:53:08,507 --> 00:53:09,776
اون زشته
593
00:53:10,275 --> 00:53:11,374
اون مثل هنرپیشه تلویزیونه
594
00:53:11,515 --> 00:53:12,212
نه، نه
595
00:53:12,384 --> 00:53:13,283
منظورت چیه؟
596
00:53:13,383 --> 00:53:15,511
مشکلت چیه؟
597
00:53:15,651 --> 00:53:17,578
خفه شو. خفه شو
598
00:53:17,879 --> 00:53:22,744
هی، هی
من اینو از یه مرد چینی گرفتم
599
00:53:23,044 --> 00:53:24,512
کدوم مرد چینی؟
600
00:53:25,082 --> 00:53:26,681
خیلی زیاده
چشماتون از حدقه میزنه بیرون
601
00:53:26,751 --> 00:53:28,109
اشکالی نداره، بیارش
602
00:53:33,385 --> 00:53:36,141
وای، 1، 2، 3، 4
603
00:53:38,780 --> 00:53:40,577
عجب، چقدر داخلشه؟
604
00:53:41,516 --> 00:53:42,916
دو روزه؟
نه، امکان نداره
605
00:53:43,015 --> 00:53:44,014
دو روزه؟
606
00:53:44,114 --> 00:53:45,182
امکان نداره بتونیم انجامش بدیم
607
00:53:45,314 --> 00:53:46,313
مطمئنم میتونین
608
00:53:46,483 --> 00:53:47,610
احمق دیوونه
609
00:53:47,771 --> 00:53:51,018
میخوای چقدر خونمونُ بمکی؟
میخوای چقدر خونمونُ بمکی؟
610
00:53:51,426 --> 00:53:54,314
میخوام تا استخونتون بمکم
611
00:53:54,354 --> 00:53:56,283
چی، این اردوگاه تابستونیه؟
یه کم قهوه بخورین
612
00:53:56,383 --> 00:53:58,850
برو خودتو بگا
تو خودتو بگا
613
00:53:58,980 --> 00:53:59,979
قبلا اینکارو کردم
614
00:54:00,019 --> 00:54:01,179
دوباره اینکارو کن
615
00:54:01,577 --> 00:54:03,047
هی، زود باش بیا اینو ببر
616
00:54:03,686 --> 00:54:06,013
برو دستاتو بشور
برات شام درست میکنم
617
00:54:07,612 --> 00:54:09,880
گُشنته؟
بیا غذا بخوریم
618
00:54:44,219 --> 00:54:45,817
چیه؟ چی شده؟
619
00:54:47,515 --> 00:54:52,251
کارخونه منفجر شد و مادرم فوت کرد
620
00:54:52,851 --> 00:54:56,248
اما خیلی پلیس اونجا بود
621
00:54:56,756 --> 00:54:59,484
نتونستم مراسم تشییع جنازه بگیرم
622
00:55:01,053 --> 00:55:02,751
مادرت فوت کرده؟
623
00:55:03,391 --> 00:55:04,789
شمال کدوم طرفه؟
برو...
624
00:55:04,919 --> 00:55:05,918
ماهی زرد
625
00:55:05,989 --> 00:55:07,786
یه کم ماهی زرد بیار
ماهی زرد
626
00:55:11,084 --> 00:55:13,350
اون از ماهی زرد خوشش میومد
627
00:55:13,720 --> 00:55:14,949
درسته، درسته
زود باش
628
00:55:29,467 --> 00:55:31,764
وقتی پدرم فوت کرد
629
00:55:31,944 --> 00:55:35,881
مادرش همین کارو برامون کرد
درسته، یادم میاد
630
00:55:36,420 --> 00:55:40,945
وقتی آدم میمیره روح از جسم جدا میشه
پس اون حتما میاد اینجا
631
00:57:40,004 --> 00:57:43,391
اونا مگه رباتَن؟
چطور میتونن 30 ساعت پشت سر هم کار کنن؟
632
00:57:43,422 --> 00:57:45,599
هی، اونا مواد زدن
ما قهوه خوردیم
633
00:57:45,909 --> 00:57:47,117
ما برگشتیم
ما برگشتیم
634
00:57:48,097 --> 00:57:51,165
به نظر میرسه انفجار کارخونه
تقصیرِ اوه یون اوک بوده
635
00:57:51,644 --> 00:57:54,432
تمام شواهد محکومیت
فقط به اوه یون اوک اشاره داره
636
00:57:55,010 --> 00:57:57,269
و چون مُرده
همه چی پیچیده شده
637
00:57:57,668 --> 00:57:59,577
نتایج کالبد شکافی اوه یون اوک اومده
638
00:57:59,836 --> 00:58:02,963
اون به جای داروی کاهش فشار خون،
داروی افزایش فشار خون خورده و باعث شوک دیابت شده
639
00:58:03,453 --> 00:58:04,911
اونا دارو رو عوض کردن
640
00:58:05,041 --> 00:58:09,387
اصلا مدرکی نیست که کار راننده باشه
حتی تست دروغ سنج هم داده
641
00:58:09,588 --> 00:58:11,035
استاد لی مجازاتش کرده
642
00:58:11,466 --> 00:58:12,474
قربان
643
00:58:13,053 --> 00:58:15,332
این پرونده سو یونگ راکه
یه نگاه بهش بندازین
644
00:58:49,820 --> 00:58:51,597
اونا این عکسا رو تو خرابه پیدا کردن
645
00:58:52,627 --> 00:58:53,627
این کیه؟
646
00:58:55,454 --> 00:58:56,453
من نیستم
647
00:58:57,722 --> 00:59:00,239
معلومه که تو نیستی
تو کی هستی؟
648
00:59:03,297 --> 00:59:04,565
اما این منم
649
00:59:05,366 --> 00:59:06,365
حرومزاده
650
00:59:07,792 --> 00:59:09,331
میشه سیگار بکشم؟
651
00:59:31,052 --> 00:59:34,787
هر ماه، یوک پیل سون
یه جعبه موز از هنگ کنگ میگیره
652
00:59:35,797 --> 00:59:39,364
معمولا 20 کیلو موز
و 1.5 کیلو شیشه ـس
653
00:59:39,774 --> 00:59:41,442
اما یه بار یه بچه اونجا بود
654
00:59:44,020 --> 00:59:45,407
من 8 سالم بود
655
00:59:47,615 --> 00:59:50,153
سال قبلش، یونگ راکی که تو این عکسه
656
00:59:50,264 --> 00:59:52,860
تو کارخونه، پشت یه کامیون
داشت بازی میکرد و له شد
657
00:59:53,990 --> 00:59:55,708
اونا بدونِ اینکه گزارش بدن، سوزوندنش
658
00:59:57,177 --> 01:00:00,433
من لباساش رو پوشیدم
و از کاسه ـش غذا خوردم
659
01:00:03,092 --> 01:00:05,299
وقتی خبر اومد که باید بره مدرسه
من به جاش رفتم
660
01:00:05,630 --> 01:00:08,575
و به عنوان سو یونگ راک کارت ملی گرفتم
661
01:00:09,726 --> 01:00:14,001
با این اوصاف، من سو یونگ راکم
یا نیستم؟
662
01:00:27,839 --> 01:00:29,177
منتظر کسی بودی؟
663
01:00:30,026 --> 01:00:31,385
نه، هیچکس
664
01:00:33,133 --> 01:00:34,413
برو داخل و عادی رفتار کن
665
01:00:35,102 --> 01:00:37,339
یادت نره، حواسم بهت هست!
666
01:00:37,548 --> 01:00:38,547
برو
667
01:00:56,361 --> 01:00:58,510
یکی از اونا پارک سون چانگه
668
01:00:59,028 --> 01:01:00,378
و سه تا ماشین پشت سرشه
669
01:01:01,127 --> 01:01:02,955
نمیشه از اینجا واضح دید
670
01:01:05,234 --> 01:01:07,411
کسایی که دارن میان بیرون
مثل محافظن
671
01:01:08,640 --> 01:01:09,639
صبر کن
672
01:01:10,109 --> 01:01:11,498
یه نفر داخل ماشینه
673
01:01:14,336 --> 01:01:16,922
لعنتی. خیلی صداش بلنده
674
01:01:24,065 --> 01:01:25,715
مدیر بِراین اومده اینجا
675
01:01:26,543 --> 01:01:27,542
چی، براین؟
676
01:01:29,232 --> 01:01:30,350
'مدیر بِراین اومده اینجا'
677
01:01:30,730 --> 01:01:31,997
این چیزیه که پارک سون چانگ گفت
678
01:01:33,037 --> 01:01:34,036
براین؟
679
01:01:55,937 --> 01:01:58,284
سلام کن. ایشون براینه
680
01:02:01,880 --> 01:02:03,468
اون تو لیستمون نیس
681
01:02:04,648 --> 01:02:05,997
سو یونگ راک
682
01:02:08,854 --> 01:02:11,173
خیلی عصبانی هستی، نه؟
683
01:02:12,222 --> 01:02:15,109
داغدیده ای، احساس خفگی میکنی
684
01:02:16,017 --> 01:02:17,246
و از درون داری میسوزی؟
685
01:02:21,592 --> 01:02:24,299
کاملا قابل انتظار بود
تو خیلی سختی کشیدی
686
01:02:25,318 --> 01:02:26,408
این طبیعیه
687
01:02:29,045 --> 01:02:31,982
مذهبت چیه، آقای سو؟
688
01:02:33,811 --> 01:02:34,810
بهشون جواب بده
689
01:02:35,559 --> 01:02:36,649
اشکال نداره
690
01:02:37,108 --> 01:02:39,745
میتونی با اعتقاد به یه چیز شروع کنی
691
01:02:40,086 --> 01:02:41,914
فقط ایمان نجاتت میده
692
01:02:42,512 --> 01:02:45,220
پس سوء ظن رو برطرف کن
693
01:02:54,981 --> 01:02:56,221
البته،
694
01:02:57,220 --> 01:02:59,947
الان ممکنه مُردد باشی
آره
695
01:03:00,186 --> 01:03:01,385
مشکلی نیس
696
01:03:01,515 --> 01:03:03,513
من نمیذارم تو شک و تردید غرق بشی
697
01:03:11,715 --> 01:03:14,083
میتونی بهم اعتماد کنی
698
01:03:14,953 --> 01:03:16,052
باشه؟
699
01:03:28,121 --> 01:03:30,519
استاد لی اینو بهم داده؟
700
01:03:36,373 --> 01:03:38,052
اون میدونه من کی ام؟
701
01:04:20,832 --> 01:04:22,760
چند دفعه باید بهت اخطار بدم؟
702
01:04:23,449 --> 01:04:27,854
قبل از اینکه چشماتو از کاسه در بیارم،
یه کم ادب یاد بگیر
703
01:04:48,386 --> 01:04:49,385
بله قربان؟
704
01:04:49,715 --> 01:04:52,842
راجب اون یارو، سو یونگ راک
میخواستم حرف بزنم
705
01:04:53,002 --> 01:04:55,029
لطفا پیشاپیش عذرخواهیم رو قبول کنین
706
01:04:55,270 --> 01:04:56,269
راستش،
707
01:04:56,798 --> 01:04:58,567
چند لحظه پیش یه کم گوش مالیش دادم...
708
01:04:58,596 --> 01:05:01,903
اونُ از امروز حذف کن
بیا بدونِ اون انجام بدیم
709
01:05:02,092 --> 01:05:03,731
اما قربان
710
01:05:04,761 --> 01:05:08,437
اون مسئول تمام ارتباطاته،
واسه همین الان...
711
01:05:08,468 --> 01:05:10,196
این یه درخواست نبود
712
01:05:16,050 --> 01:05:17,899
فهمیدی اون کیه؟
713
01:05:18,257 --> 01:05:21,195
اون دومین پسر لی هاک سونگ
مدیر عامل کشتیرانی ایوو بود
714
01:05:21,665 --> 01:05:22,664
چی؟
715
01:05:23,632 --> 01:05:24,631
براین
716
01:05:24,780 --> 01:05:25,860
اسم واقعیش لی این موئه
717
01:05:26,431 --> 01:05:28,329
اون تو کانادا درس خونده که وزیر بشه
718
01:05:29,547 --> 01:05:33,833
5 سال پیش بخاطر دادن کوکائین
به مؤمن ها، اخراج شد
719
01:05:34,923 --> 01:05:37,809
تو کشتیرانی ایوو هم
برادرش نسبت بهش ترفیع درجه گرفت
720
01:05:37,900 --> 01:05:39,098
اون همیشه تحت شعاع قرار داره
721
01:05:39,359 --> 01:05:40,946
پرونده کشتیرانی ایوو رو بهم بده
722
01:05:40,997 --> 01:05:42,166
همش این نیس
723
01:05:42,285 --> 01:05:43,284
قتل عام
724
01:05:43,585 --> 01:05:46,412
همه ی اون مؤمنا بخاطر سکته قلبی مُردن
725
01:05:46,992 --> 01:05:48,090
تو یه روز
726
01:05:48,290 --> 01:05:50,099
لی هاک سونگ هم بخاطر سکته قلبی مُرد
727
01:05:52,846 --> 01:05:54,994
اما تیم وُکلاش مثل انتقامجویان می مونه
728
01:05:55,043 --> 01:05:56,102
صدور حکم گناه نیس
729
01:05:56,182 --> 01:05:58,941
به نظر میاد جلوی مقاله های خبری رو میگیرن
به سختی میتونیم چیزی پیدا کنیم
730
01:06:00,239 --> 01:06:01,327
برو کنار
731
01:06:09,670 --> 01:06:11,599
لی این مو
732
01:07:02,870 --> 01:07:04,538
مدیر براین
733
01:07:10,403 --> 01:07:11,532
بله جناب مدیر
734
01:07:14,299 --> 01:07:16,269
اگه فقط برای این معامله،
از راک چشم پوشی کنین،
735
01:07:16,317 --> 01:07:19,266
بعدش خودم ترتیبش رو میدم
736
01:07:20,435 --> 01:07:22,073
اما فعلا بهش نیاز داریم
737
01:07:22,163 --> 01:07:24,801
جین ها ریم فقط به راک اعتماد داره
738
01:07:25,470 --> 01:07:29,805
و غیر ممکنه که کارخونه نمک
بدونِ اون بچرخه
739
01:07:30,176 --> 01:07:32,004
اگه الان اخراجش کنیم ممکنه...
740
01:07:45,770 --> 01:07:47,340
بخاطر خدا...
741
01:07:50,906 --> 01:07:52,405
بیا دعا کنیم
742
01:07:59,209 --> 01:08:00,566
قربان... خواهش میکنم...
743
01:08:25,003 --> 01:08:27,371
این چیه لعنتی؟
744
01:08:30,439 --> 01:08:31,777
آقای پارک
745
01:08:34,046 --> 01:08:37,272
چند بار بهت گفتم
هر اتفاقی هم افتاد،
746
01:08:37,442 --> 01:08:39,909
هیچوقت نیا اینجا دیدنم
747
01:08:40,109 --> 01:08:41,109
ها؟
748
01:08:41,938 --> 01:08:44,846
اگه این قوانین اصلی قابل قبول نیس،
749
01:08:45,773 --> 01:08:50,140
پس همه ـمون گرفتارِ کفر میشیم
750
01:08:51,438 --> 01:08:52,976
معذرت میخوام
751
01:08:53,698 --> 01:08:55,295
من...
752
01:08:56,205 --> 01:08:57,843
اوضاع رو مرتب میکنم و...
753
01:09:00,041 --> 01:09:01,580
همه چی رو درست میکنم
754
01:09:02,809 --> 01:09:03,877
آمین
755
01:09:09,443 --> 01:09:10,572
آمین
756
01:09:28,315 --> 01:09:29,942
کارتون عالی بود
757
01:09:38,715 --> 01:09:40,343
مواظب خودتون باشین
758
01:09:45,307 --> 01:09:47,876
خب، جونگ ایل و دونگ وو،
اینجا گوش به زنگ باشین
759
01:09:48,046 --> 01:09:51,043
به محض اینکه ما استاد لی رو گرفتیم،
بچه های کارخونه رو بازداشت کنید
760
01:09:51,284 --> 01:09:54,351
سو یون تو اول برو
دوکچون تو باهام بیا
761
01:09:54,410 --> 01:09:56,877
ما جِنسا رو تحویل میدیم و تموم میشه
762
01:09:57,545 --> 01:09:58,915
بیاین بریم استاد لی رو بگیریم
763
01:09:59,245 --> 01:09:59,816
چشم
764
01:09:59,945 --> 01:10:01,042
بعدا می بینمتون
765
01:10:12,443 --> 01:10:14,111
شوخیت گرفته؟
766
01:10:14,312 --> 01:10:16,381
ما یه کامیون آوردیم و همش همینه؟
767
01:10:16,501 --> 01:10:18,499
ارزشِ این 18 میلیون دلاره
768
01:10:20,947 --> 01:10:22,514
منم میرم دنبال کارم
769
01:10:23,213 --> 01:10:24,753
این براین کیه؟
770
01:10:25,181 --> 01:10:27,919
راجبش شنیده بودم
اما اولین بار بود که می دیدمش
771
01:10:30,787 --> 01:10:33,745
پس، پارک سون چانگ ساعت 6 بعد از ظهر
تو هانام دونگ اینو تحویل میگیره
772
01:10:34,453 --> 01:10:35,452
بله
773
01:10:41,148 --> 01:10:42,584
یه لحظه صبر کنید
774
01:10:55,215 --> 01:10:57,281
هی، عوضیِ حرومزاده
775
01:10:59,350 --> 01:11:01,619
لی مین هو دوست دختر داره
776
01:11:03,717 --> 01:11:06,584
چرا انقدر بی دقتی؟
777
01:11:38,153 --> 01:11:40,990
شما کره ای ها خیلی با استعدادین
778
01:11:41,292 --> 01:11:45,088
کیمچیِ عالی،
مواد نیمه رسانایِ عالی...
779
01:11:46,427 --> 01:11:47,854
و مواد مخدر خیلی خوبی درست میکنین
780
01:11:49,254 --> 01:11:51,652
خوشحالم که میشنوم راضی هستین
781
01:11:51,822 --> 01:11:53,620
وقتی معامله می کنین،
782
01:11:55,119 --> 01:11:58,585
مهمترین چیز اینه که
که آدما رو بشناسین
783
01:11:59,754 --> 01:12:02,220
پولتون و زندگیتون همش بستگی به این داره
784
01:12:03,120 --> 01:12:08,255
اما چطوری میشه همیشه
ذهن آدما رو به درستی خوند؟
785
01:12:09,056 --> 01:12:10,485
من شمن نیستم
شمن : جادوگر
786
01:12:10,694 --> 01:12:12,492
میدونی استراتژیم چیه؟
787
01:12:14,459 --> 01:12:16,457
طرفم هر خری که باشه،
788
01:12:21,394 --> 01:12:23,521
هیچوقت بهش اعتماد نمیکنم
789
01:12:24,721 --> 01:12:27,259
موادا رو از کجا آوردین؟
790
01:12:30,055 --> 01:12:31,094
معذرت میخوام، قربان
791
01:12:31,255 --> 01:12:35,190
قراره فردا معامله کنیم،
داشتین کجا میرفتین؟
792
01:12:35,689 --> 01:12:40,795
استاد لی میخواست اول محصول رو شخصا بررسی کنه
793
01:12:41,054 --> 01:12:42,723
چون این معامله خیلی مُهمه
794
01:12:43,762 --> 01:12:45,389
اونی که اونجاس؟
795
01:12:52,624 --> 01:12:54,163
اون استاد لیه؟
796
01:12:55,162 --> 01:12:56,460
نه، اون نیس
797
01:12:57,091 --> 01:12:58,659
درسته، اون نیس
798
01:13:05,821 --> 01:13:08,930
اون استاد لی نیس...
799
01:13:09,158 --> 01:13:12,155
و شما پلیسین
800
01:13:18,060 --> 01:13:20,589
احمقایِ عوضی!
801
01:13:25,125 --> 01:13:26,124
چی؟
802
01:13:27,493 --> 01:13:29,929
این همون کامیونی نیست که سو یونگ راک میروندش؟
803
01:13:33,626 --> 01:13:34,964
یه اتفاقی افتاده
804
01:13:39,491 --> 01:13:42,859
خجالت آوره که همین الان شما دوتا رو بکشم
805
01:13:44,125 --> 01:13:47,693
تو راه برگشت به جیلین،
تیکه تیکه ـتون میکنم
806
01:13:48,393 --> 01:13:52,100
و بعد از اینکه غذای ماهی ها شدین
عصبانیتم تموم میشه
807
01:13:52,728 --> 01:13:55,266
لعنتی ها، اول باید کدوم عضوتون رو قطع کنم؟
808
01:13:55,396 --> 01:13:56,725
یه لحظه... یه لحظه صبر کنین، خواهش میکنم
809
01:13:57,595 --> 01:13:58,763
بهم رحم کنین
810
01:14:01,301 --> 01:14:02,300
چی؟
811
01:14:02,728 --> 01:14:04,766
گفتم بهم رحم کنین
812
01:14:09,561 --> 01:14:10,132
چی؟
813
01:14:10,431 --> 01:14:12,130
اگه الان بمیرم خیلی...
814
01:14:26,795 --> 01:14:27,995
دوک چون!
815
01:14:32,103 --> 01:14:33,200
عوضی!
816
01:14:33,330 --> 01:14:34,329
دوک چون!
817
01:14:46,269 --> 01:14:48,436
دوک چون بلند شو
تو حالت خوبه
818
01:14:57,967 --> 01:14:59,167
لعنتی
819
01:15:01,535 --> 01:15:02,864
شلیک کن، حرومزاده
820
01:16:02,838 --> 01:16:04,035
حالت خوبه؟
821
01:16:04,904 --> 01:16:05,903
من خوبم
822
01:16:26,176 --> 01:16:27,175
هیونگ...
823
01:17:23,541 --> 01:17:25,040
احمقِ لعنتی
824
01:17:29,277 --> 01:17:31,872
فکر میکنی من کی ام؟
825
01:17:37,278 --> 01:17:38,978
احمق
826
01:17:40,078 --> 01:17:42,076
خیلی عوضی هستی!
827
01:17:43,544 --> 01:17:45,481
گلوله هات تموم شد؟
828
01:17:46,342 --> 01:17:47,510
چی؟ چی؟
829
01:17:58,749 --> 01:17:59,748
حرومزاده
830
01:17:59,846 --> 01:18:00,845
تکون نخور
831
01:18:01,448 --> 01:18:02,447
وایسا!
832
01:18:02,536 --> 01:18:03,535
ولم کن!
833
01:18:03,906 --> 01:18:05,614
ولم کن!
834
01:18:18,910 --> 01:18:20,109
آه، عوضی
835
01:18:20,920 --> 01:18:22,958
کره ای حالیت نمیشه، عوضی؟
836
01:18:29,552 --> 01:18:30,817
جاخالی نده عوضی
837
01:18:43,716 --> 01:18:44,787
بلند شو
838
01:18:45,767 --> 01:18:47,713
هنوز کارم تموم نشده
839
01:18:57,426 --> 01:18:58,425
ولم کن
840
01:19:01,512 --> 01:19:02,511
باشه!
841
01:19:29,146 --> 01:19:30,374
اسلحه رو بده من، عوضی
842
01:20:49,112 --> 01:20:50,111
راک
843
01:20:50,860 --> 01:20:52,459
به پارک سون چانگ زنگ بزن
844
01:20:53,368 --> 01:20:55,656
و بهش بگو که دیر میرسی
845
01:20:58,823 --> 01:21:00,259
24 تماس ناموفق
846
01:21:02,627 --> 01:21:03,287
بله
847
01:21:03,388 --> 01:21:07,993
گوش کن چی میگم. یه اتفاقی افتاد...
دونگ وو کُشته شد
848
01:21:08,622 --> 01:21:09,621
چیه؟
849
01:21:12,090 --> 01:21:13,358
دونگ وو مُرده
850
01:21:14,228 --> 01:21:15,227
چی؟
851
01:21:21,560 --> 01:21:23,189
فرمانده...
چی شده؟
852
01:21:23,488 --> 01:21:26,096
یه بمب تو کارخونه نمک کار گذاشته بودن
853
01:21:26,257 --> 01:21:29,062
منفجر شد. اونا تله گذاشته بودن
854
01:21:29,593 --> 01:21:30,892
دونگ وو مُرد
855
01:21:35,097 --> 01:21:36,096
بیا بیرون، عوضی!
856
01:21:36,257 --> 01:21:40,092
چرا بهم نگفتی کارگرای کارخونه بمب کار گذاشتن؟
857
01:21:41,462 --> 01:21:42,562
جواب بده!
858
01:21:45,129 --> 01:21:47,028
چون دستش قطع شده بود
859
01:21:47,296 --> 01:21:50,195
شنیده بودم اسلحه و بمب های خونگی رو
برای دفاع نگه میداره
860
01:21:51,033 --> 01:21:54,191
احتمالا هیچوقت فکرشو نمیکرده ازش استفاده کنه
861
01:22:03,362 --> 01:22:05,041
مشترک مورد نظر در دسترس نمی باشد...
862
01:22:05,060 --> 01:22:07,099
حرومزاده، واقعا که!
863
01:22:15,260 --> 01:22:17,928
حرومزاده یِ لعنتی!
864
01:22:31,166 --> 01:22:33,034
نتونستیم به موقع آماده ـش کنیم
معذرت میخوام
865
01:22:33,164 --> 01:22:34,493
مقدارش خیلی...
866
01:22:35,363 --> 01:22:37,361
فکر میکنی خیلی باهوشی، ها؟
867
01:22:42,035 --> 01:22:45,264
فکر میکنی تو تنها کسی هستی که
میتونه لایکا درست کنه؟
868
01:22:49,028 --> 01:22:52,167
به هر حال، کارت تمومه
869
01:23:05,405 --> 01:23:06,762
جنس رو تحویل دادم
870
01:23:07,011 --> 01:23:09,670
وقتی استاد لی بررسی ـش کنه و تموم بشه
بهم زنگ میزنه
871
01:23:15,704 --> 01:23:19,870
هیچوقت فکر نمیکردم
این اتفاق برای دونگ وو بیفته
872
01:23:25,066 --> 01:23:27,733
هر چی بگم، بهم اعتماد نمیکنی، نه؟
873
01:23:30,071 --> 01:23:31,440
اما فرمانده
874
01:23:32,697 --> 01:23:34,298
تو به من احتیاج داری
875
01:23:46,145 --> 01:23:47,076
فرمانده!
876
01:23:47,135 --> 01:23:48,972
یه پیام از طرف استاد لی اومده
877
01:23:54,869 --> 01:23:56,136
ساعت 6 بعد از ظهر
878
01:23:57,875 --> 01:23:59,405
ترمینال
ترمینال؟
879
01:23:59,974 --> 01:24:03,999
کدوم ترمینال؟
تو منطقه سئول بیشتر از 20 تا هس
880
01:24:10,912 --> 01:24:12,512
فرمانده
881
01:24:13,040 --> 01:24:14,039
نکنه…
882
01:24:17,366 --> 01:24:20,234
اون تو یه چشم به هم زدن، دونگ وو رو کشت
و داغونِ ـمون کرد
883
01:24:20,475 --> 01:24:22,373
اما هنوزم باید بهش اعتماد کنیم؟
884
01:24:25,269 --> 01:24:26,437
چرا؟
885
01:24:31,772 --> 01:24:32,771
برو کنار
886
01:24:42,543 --> 01:24:43,743
لعنتی!
887
01:24:59,576 --> 01:25:01,377
بیا بریم استاد لی رو بگیریم
888
01:25:02,605 --> 01:25:03,774
بلند شو
889
01:25:04,773 --> 01:25:06,570
تو بهم اعتماد نداری
890
01:25:08,410 --> 01:25:10,508
از اولش، اصلا بهت اعتماد نداشتم
891
01:25:11,605 --> 01:25:12,805
اشکال نداره
892
01:25:14,442 --> 01:25:16,113
من بهت اعتماد دارم
893
01:25:25,044 --> 01:25:27,341
چا سو جونگ - فوت شده
894
01:25:28,010 --> 01:25:29,540
اوه یون راک - فوت شده
895
01:25:29,540 --> 01:25:31,538
لی هاک سونگ - فوت شده
896
01:25:40,039 --> 01:25:41,809
استاد لی
897
01:25:45,413 --> 01:25:47,773
وقتی وارد ترمینال بشی
دنبالت میگردن
898
01:25:47,942 --> 01:25:50,681
نمیتونی با خودت
دستگاه الکترونیکی یا اسلحه بیاری
899
01:25:51,510 --> 01:25:53,009
چند نفر از تیمِ ـمون باقی موندن؟
900
01:25:53,148 --> 01:25:54,605
الان...
901
01:25:58,811 --> 01:26:01,140
متقاعدش کردم که برگرده
902
01:26:03,508 --> 01:26:04,908
ما میخوایم استاد لی رو بگیریم
903
01:26:05,047 --> 01:26:06,643
چیزی خوردی؟
904
01:26:07,415 --> 01:26:08,682
این مال توئه
905
01:26:14,418 --> 01:26:15,778
بیاین آماده بشیم
906
01:26:45,820 --> 01:26:49,246
این دیگه چیه؟
ترمینال ایستگاه یونگسانه؟
907
01:27:10,387 --> 01:27:11,953
درخواست پشتیبانی کن
908
01:27:40,019 --> 01:27:41,417
سلام قربان
909
01:27:42,054 --> 01:27:43,384
صورتت چی شده؟
910
01:27:56,323 --> 01:27:57,981
لطفا دستاتونُ ببرین بالا
911
01:28:19,952 --> 01:28:22,619
قربان، ایشون مدیر اجرایی ـمون، براین هستن
912
01:28:25,086 --> 01:28:27,383
همیشه با مشتری های وی آی پی
انقدر بی احتیاط رفتار میکنین؟
913
01:28:28,224 --> 01:28:29,792
ما اینکارو می کنیم؟
914
01:28:31,891 --> 01:28:32,890
تو اینکارو کردی؟
915
01:28:35,126 --> 01:28:37,654
لطفا ما رو ببخشید
از این طرف
916
01:28:39,122 --> 01:28:43,890
آقای پارک باید یه مسئله ای رو
با آقای سو حل و فصل کنه
917
01:28:48,154 --> 01:28:49,393
زیاد لفتش نده
918
01:28:50,454 --> 01:28:51,552
بفرمایین
919
01:28:54,660 --> 01:28:58,326
این محصول جدیدیه که قبلا بهتون نشون دادیم
920
01:29:00,094 --> 01:29:02,421
اینجا اتاق تولیدِمونه
921
01:29:03,292 --> 01:29:06,788
به هر کدوم از اونا
یه میلیون دلار در سال میدم
922
01:29:07,225 --> 01:29:10,655
خودم انتخابشون کردم
923
01:29:37,389 --> 01:29:40,355
اون خط قطار گیونگ بوئه
924
01:29:41,966 --> 01:29:43,593
شبا،
925
01:29:43,964 --> 01:29:47,460
اگه از این طرف نگاه کنین...
926
01:29:49,199 --> 01:29:52,594
باعث میشه خیلی هیجان زده بشم
من اینجا رو دوست دارم
927
01:29:52,794 --> 01:29:55,122
مناسب سلیقه ـتون هست، خانم؟
928
01:29:55,233 --> 01:29:56,232
پس...
929
01:29:56,429 --> 01:29:58,628
سو یونگ راک رو کجا بردین؟
930
01:29:58,999 --> 01:30:00,957
میخواین از شرش خلاص بشین؟
931
01:30:01,465 --> 01:30:03,124
ازش خسته شدین؟
932
01:30:16,233 --> 01:30:18,761
فکر میکنی استاد لی این دستورُ داده؟
933
01:30:19,529 --> 01:30:21,998
من خودم تصمیم گرفتم، عوضی
934
01:30:23,037 --> 01:30:24,685
با تمام وجودم
935
01:30:25,165 --> 01:30:28,412
بهت گفته بودم چشماتو از کاسه در میارم
936
01:30:35,496 --> 01:30:37,133
خیلی درد داره
937
01:30:38,863 --> 01:30:40,601
مستقیما تو سَرت!
938
01:31:03,898 --> 01:31:05,936
منظورت اینه تو استاد لی هستی؟
939
01:31:07,706 --> 01:31:09,534
موقعی که دیدمت،
940
01:31:11,073 --> 01:31:13,229
نتونستم خودمو معرفی کنم
941
01:31:16,716 --> 01:31:19,802
من واقعا استاد لی ام
942
01:31:32,630 --> 01:31:34,669
بیا یکی یکی همه چی رو روشن کنیم
943
01:31:35,979 --> 01:31:38,535
تو میخواستی تو تجارت خانوادگی کار کنی
اما اون قبول نکرد؟
944
01:31:39,306 --> 01:31:40,864
منظورم مدیر لی هاک سونگه
945
01:31:42,293 --> 01:31:47,169
اون خیلی محتاط نبود، پس میشه گفت
بخاطر مسائل اعتقادی بود؟
946
01:31:48,896 --> 01:31:52,402
در نهایت، متقاعد کردنش فایده ای نداشت،
947
01:31:54,102 --> 01:31:55,141
واسه همین پدرت رو کشتی؟
948
01:31:55,399 --> 01:31:57,009
صبر کن، صبر کن
949
01:31:58,708 --> 01:31:59,707
صبر کن
950
01:32:01,026 --> 01:32:02,405
چیزی که الان گفتی...
951
01:32:03,454 --> 01:32:05,260
رد شدن از خط قرمز بود
952
01:32:11,356 --> 01:32:13,003
من استاد لی رو می شناسم
953
01:32:14,502 --> 01:32:18,600
از خیلی وقت پیش میشناسمش
خیلی بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنی
954
01:32:20,178 --> 01:32:22,405
با تمرکز کردن رویِ اون تا این حد پیش اومدم
955
01:32:22,926 --> 01:32:23,925
میفهمی؟
956
01:32:25,633 --> 01:32:28,471
اگه روی یه نفر خیلی تمرکز کنی،
957
01:32:29,399 --> 01:32:32,935
یه سری باورهای عجیب و غریب
و غیر قابل توضیح درونت رشد پیدا میکنه
958
01:32:35,414 --> 01:32:38,002
پس چرا من احساس میکنم یه چیزی اشتباهه؟
959
01:32:41,448 --> 01:32:43,077
اگه بخوام بهت گوش بدم،
960
01:32:45,103 --> 01:32:49,321
معلوم میشه که حرفات هیچ توجیه و ریشه ای نداره
961
01:33:06,775 --> 01:33:08,902
به این میگن رستگاری
962
01:33:09,602 --> 01:33:13,379
این چیزی نیست که
ناشی از ایمان یا اعتقاد باشه
963
01:33:13,958 --> 01:33:18,241
پدرم لی هاک سونگ اینو باور داشت
964
01:33:19,413 --> 01:33:22,389
اگه یه نفر ایمان نامناسب داشته باشه،
965
01:33:23,130 --> 01:33:25,895
مثل داشتن یه بیماری لاعلاجه
966
01:33:26,207 --> 01:33:28,405
پس گاهی اوقات مرگ به خودیِ خود
967
01:33:34,569 --> 01:33:36,626
میتونه یه نوع درمان باشه
968
01:33:37,505 --> 01:33:39,315
خب، به هر حال
969
01:33:40,074 --> 01:33:42,879
از اونجایی که تو تنها کسی هستی که
صفحه شطرنج رو چرخوندی،
970
01:33:43,040 --> 01:33:48,075
باید هر کاری دلم میخواد بکنم، هووم؟
971
01:33:48,713 --> 01:33:50,015
عوضی
972
01:33:50,412 --> 01:33:52,382
خیلی پر حرفی میکنی
سعی میکنی باحال به نظر بیای
973
01:33:52,580 --> 01:33:55,440
داری چهره واقعیت رو مخفی میکنی، ها؟
974
01:33:56,108 --> 01:33:59,074
اونا جنسایی که تحویلشون سخته رو تحویل میدن؟
975
01:34:00,175 --> 01:34:04,609
باید یه چیزی رو چک کنم،
پس بشینین و منتظر باشین
976
01:34:05,608 --> 01:34:09,845
شما عوضیا انقدر گستاخین که
جلوی مهمون وایمیسین
977
01:34:09,975 --> 01:34:11,973
بشینین، احمقا!
978
01:34:24,880 --> 01:34:26,351
اون چیه؟
979
01:34:28,047 --> 01:34:29,046
ها؟
980
01:34:30,674 --> 01:34:32,074
گفتم این چیه؟
981
01:34:34,412 --> 01:34:36,651
استاد لی اینو فرستاده
982
01:34:42,485 --> 01:34:44,242
پس تو اینو فرستادی
983
01:34:44,344 --> 01:34:46,012
اما نمیدونستی؟
984
01:34:57,051 --> 01:34:58,510
بازش کن
985
01:35:02,546 --> 01:35:04,014
یواش یواش
986
01:35:07,680 --> 01:35:09,549
این چه کوفتیه؟
987
01:35:12,018 --> 01:35:13,517
لعنتی!
988
01:35:18,321 --> 01:35:19,981
استاد لی
989
01:36:37,788 --> 01:36:39,586
عوضی!
990
01:37:03,153 --> 01:37:04,223
وایسا
991
01:37:20,828 --> 01:37:21,956
بیا
992
01:37:25,922 --> 01:37:27,759
عوضیِ لعنتی
993
01:37:29,458 --> 01:37:30,529
بیا اینجا عوضی
994
01:37:45,665 --> 01:37:47,322
از جاتون تکون نخورین
995
01:37:48,530 --> 01:37:49,332
دستا بالا!
996
01:37:49,431 --> 01:37:50,430
تکون نحورین
997
01:37:50,858 --> 01:37:51,986
سر جاتون وایسین!
998
01:37:52,728 --> 01:37:53,895
زود باشین
999
01:37:54,525 --> 01:37:55,524
ماسک ضد گاز رو در بیارین
1000
01:37:56,063 --> 01:37:57,294
ماسکا رو دربیارین عوضیا!
1001
01:38:04,007 --> 01:38:05,224
شما بچه ها چند سالتونه؟
1002
01:38:53,982 --> 01:38:54,981
حالت خوبه؟
1003
01:38:57,577 --> 01:38:59,726
چند نفر از اونا براین رو بُردن
1004
01:39:00,026 --> 01:39:00,735
سو یون!
1005
01:39:00,963 --> 01:39:02,283
بله، من حالم خوبه
1006
01:39:02,413 --> 01:39:04,040
شما دو نفر پله ها رو چک کنین
چشم
1007
01:39:04,250 --> 01:39:05,329
تو باهام بیا
چشم
1008
01:39:20,056 --> 01:39:22,563
سلام، قربان
1009
01:39:27,370 --> 01:39:28,370
تو...
1010
01:39:29,976 --> 01:39:31,225
واقعا فکر میکردی
1011
01:39:31,974 --> 01:39:34,173
اینطوری میتونی تبدیل به استاد لی بشی؟
1012
01:39:37,241 --> 01:39:38,600
سو یونگ راک...
1013
01:39:50,956 --> 01:39:55,005
هر چند... من تقریبا بخاطر تو مُردم
1014
01:39:56,433 --> 01:39:58,721
پس امکان داشت بتونی تبدیل به استاد لی بشی
1015
01:40:00,749 --> 01:40:02,298
چه حیف
1016
01:40:17,962 --> 01:40:19,171
هی
1017
01:40:20,081 --> 01:40:22,109
این مسخره ـس
1018
01:40:33,987 --> 01:40:35,156
9 نفر؟
1019
01:40:37,364 --> 01:40:41,030
اونا کسایی هستن که یادم میاد،
اما باید تعدادشون بیشتر باشه
1020
01:40:42,569 --> 01:40:44,878
انقدر آدم خودشون رو استاد لی جا زدن
1021
01:40:48,394 --> 01:40:50,753
اما اگه اونا صد نفرم باشن برام مهم نیس
1022
01:40:52,671 --> 01:40:55,267
دروغ گفتن تو خونِ کره ای هاس
1023
01:40:56,716 --> 01:40:58,875
چون حقیقت تلخه
1024
01:40:59,353 --> 01:41:02,131
اینکه آدم دلش بخواد تاییدش کنن،
1025
01:41:04,508 --> 01:41:07,537
خیلی ناراحت کننده ـس
1026
01:41:11,212 --> 01:41:14,011
اما همه ی اونا فقط حرف میزدن
1027
01:41:15,310 --> 01:41:17,666
این اولین باره که یه نفر
تا این حد پیش رفته
1028
01:41:18,687 --> 01:41:20,574
راستشو بخوای، شوکه شده بودم
1029
01:41:26,639 --> 01:41:28,638
و واقعا کنجکاوم
1030
01:41:33,312 --> 01:41:36,240
این احمقِ دیوونه کیه؟
1031
01:41:41,446 --> 01:41:42,673
از اون طرف برو
1032
01:41:50,706 --> 01:41:52,914
خوبه که لی هاک سونگ رو کشتی،
1033
01:41:53,793 --> 01:41:56,781
و از شر اوه یون اوک خلاص شدی
1034
01:41:57,401 --> 01:41:59,078
بهت حق میدم
1035
01:41:59,457 --> 01:42:01,406
اما به نظر میومد...
1036
01:42:02,346 --> 01:42:04,943
برای انفجار کارخونه
از روشهای من استفاده کردی
1037
01:42:06,382 --> 01:42:08,779
اما روشت فرق داشت
1038
01:42:09,778 --> 01:42:15,072
تو فقط رو هدف تمرکز کرده بودی
نه رویِ دلیلش
1039
01:42:26,481 --> 01:42:28,742
اگه میخوای اینکارو کنی،
درست انجامش بده
1040
01:42:28,941 --> 01:42:31,847
من خیلی وقت گذاشتم که
برای خودم شهرت درست کنم
1041
01:42:32,017 --> 01:42:35,146
هیچ احساس یا حساسیتی تو کارِت نیس
1042
01:42:36,084 --> 01:42:39,580
واسه همین تو تموم عمرت
پدرت بهت میگفت احمق
1043
01:42:44,057 --> 01:42:45,776
یه لحظه صبر کن
1044
01:42:47,912 --> 01:42:49,410
میشه ما...
1045
01:42:50,999 --> 01:42:52,747
میشه دعا کنیم؟
1046
01:42:53,117 --> 01:42:55,115
من برات دعا میکنم
1047
01:42:56,416 --> 01:42:57,914
نه ممنون
1048
01:43:09,682 --> 01:43:12,479
میدونم آدم باهوشی هستی
1049
01:43:13,780 --> 01:43:16,747
اما سه اشتباه بزرگ کردی
1050
01:43:17,816 --> 01:43:21,711
یوک پیل سونگ که تموم عمرش مثل سگ کار میکرد
1051
01:43:24,918 --> 01:43:27,545
موهاش سوخت و به سرش چسبید
1052
01:43:31,313 --> 01:43:33,721
میدونی اون موقع به چی فکر میکردم؟
1053
01:43:36,149 --> 01:43:38,517
باید زودتر بسوزه
1054
01:43:41,014 --> 01:43:44,850
انقدر سریع که نتونه درد رو احساس کنه
1055
01:43:49,484 --> 01:43:52,414
و بعد از اون حتی سگ رو نکُشتی
1056
01:43:53,222 --> 01:43:54,979
پشتش کاملا سوخت،
1057
01:43:56,848 --> 01:44:00,156
و از روده تا مقعدِش کُلا ذوب شد
1058
01:44:02,183 --> 01:44:05,352
اون زنده بود و خیلی زجر کشید
1059
01:44:11,285 --> 01:44:13,323
اما بدترین اشتباهت...
1060
01:44:14,952 --> 01:44:19,189
این بود که فکر میکردی
میتونی جایِ منو بگیری
1061
01:44:21,655 --> 01:44:25,620
جلویِ خودم، نقشِ خودم رو بازی میکردی
1062
01:44:33,854 --> 01:44:34,982
ترسیدی؟
1063
01:44:42,127 --> 01:44:43,353
ترسیدی؟
1064
01:44:46,124 --> 01:44:48,390
ترسیدی، احمقِ عوضی؟
1065
01:45:06,493 --> 01:45:07,991
استاد لی
1066
01:45:12,728 --> 01:45:15,386
قبلا بهت گفته بودم
بهت اعتماد دارم
1067
01:45:16,225 --> 01:45:18,152
میتونی گیرش بندازی
1068
01:45:19,860 --> 01:45:20,890
تو...
1069
01:45:22,090 --> 01:45:24,628
استاد لی تو لابیه
1070
01:45:51,223 --> 01:45:52,222
برین کنار!
1071
01:45:52,361 --> 01:45:53,360
برین کنار!
1072
01:46:14,332 --> 01:46:15,730
لایکا
1073
01:46:27,030 --> 01:46:28,697
اسمش چیه؟
1074
01:46:29,527 --> 01:46:30,995
جیندو
1075
01:46:31,365 --> 01:46:33,292
نژادش جیندو نیس
1076
01:46:36,900 --> 01:46:38,759
چرا به سگه میگفتی جیندو؟
1077
01:46:39,028 --> 01:46:40,597
نژادش جیندو نیس
1078
01:46:45,503 --> 01:46:47,301
من جیندو رو دوست دارم
1079
01:47:16,113 --> 01:47:17,702
جیندو
1080
01:47:17,821 --> 01:47:18,820
هی
1081
01:47:19,908 --> 01:47:21,698
هی، جیندو!
1082
01:47:29,441 --> 01:47:31,099
لایکا
1083
01:47:43,998 --> 01:47:46,666
بعدش پارک سونگ چانگ گفت،
1084
01:47:48,463 --> 01:47:52,530
"اگه این آخرشه
پس من زندگیِ شایسته ای داشتم"
1085
01:47:54,376 --> 01:47:55,996
احمقِ لعنتی
1086
01:48:06,467 --> 01:48:08,734
استاد لی و دارو دسته ـش
1087
01:48:08,823 --> 01:48:12,699
دستگیر شدن و ارزش کُل مواد مخدر
30 میلیون دلار بود
1088
01:48:12,841 --> 01:48:15,958
علاوه بر این 20 کیلوگرم لایکا کشف و ضبط شد
1089
01:48:16,168 --> 01:48:18,805
مظنون که با نام استاد لی شناخته شده بود
1090
01:48:18,965 --> 01:48:21,900
وارث یه گروه کشتیرانی معروف بود
1091
01:48:21,993 --> 01:48:25,838
سازمانِ لی، مواد مخدر قوی تولید میکردن
1092
01:48:26,039 --> 01:48:28,706
و عملیات توضیع رو...
1093
01:48:32,582 --> 01:48:34,500
تو صفحه اصلی روزنامه اقتصاد هم نوشته شده
1094
01:48:34,920 --> 01:48:36,967
من تو گزارش گفته بودم که اون استاد لی نیس
1095
01:48:37,278 --> 01:48:39,335
اون اعتراف کرده
1096
01:48:39,825 --> 01:48:42,484
نه، این اظهاریه غلط بود
1097
01:48:42,711 --> 01:48:46,739
بذار ببینم...
چند وقته با هم کار می کنیم؟
1098
01:48:46,868 --> 01:48:48,768
13 سال؟
1099
01:48:49,797 --> 01:48:51,864
چرا هنوز منطق سرت نمیشه؟
1100
01:48:52,634 --> 01:48:54,103
هیونگ
چیه؟
1101
01:48:54,152 --> 01:48:56,069
اون معامله گرِ مواد که بهت خیانت کرد؟
1102
01:48:56,331 --> 01:48:58,058
پس حتی اسمشو نمیدونی؟
1103
01:48:58,798 --> 01:49:01,895
یا نمیدونی چینی یا ژاپنیه؟
1104
01:49:02,604 --> 01:49:04,981
اون استاد لی که اعتراف کرد
میگفت خودش استاد لیه
1105
01:49:05,230 --> 01:49:08,606
اما استاد لیِ واقعی کسی بوده که
با پلیس همکاری میکرده
1106
01:49:08,669 --> 01:49:11,157
ما اسم یا ملیتش رو نمیدونیم،
اما میخوایم دستگیرش کنیم
1107
01:49:11,426 --> 01:49:12,425
اینه؟
1108
01:49:12,705 --> 01:49:13,892
حقیقتی که بهش رسیدی اینه؟
1109
01:49:14,744 --> 01:49:18,070
حرف زدن فایده ای نداره
چیزی که من لازم دارم، اراده یِ محکمه
1110
01:49:18,200 --> 01:49:20,506
پس اینجوریه
دیگه چیه؟
1111
01:49:20,908 --> 01:49:22,906
نمیدونم منظورشون چیه
1112
01:49:24,591 --> 01:49:27,031
"چون دنیا به گُه کشیده شده،
مواد مخدر مصرف می کنم"
1113
01:49:27,460 --> 01:49:29,110
چی داری میگی، عوضی؟
1114
01:49:30,229 --> 01:49:31,228
ها؟
1115
01:49:32,387 --> 01:49:33,556
داری کجا میری؟
1116
01:49:34,106 --> 01:49:35,872
میخوام سگ رو پیدا کنم
1117
01:49:43,324 --> 01:49:46,914
فرمانده، الان پرونده ها رو دوباره سازماندهی کردیم
1118
01:49:48,062 --> 01:49:49,841
بیاین از اول شروع کنیم
1119
01:49:50,330 --> 01:49:53,177
تحقیقات بسته شده
همه چی تموم شده
1120
01:49:54,047 --> 01:49:57,472
چرا دوش نمیگیرین و یه کم نمیخوابین؟
1121
01:50:00,308 --> 01:50:01,638
بعضی موقع ها،
1122
01:50:02,109 --> 01:50:04,845
وقتی شدیدا دنبال یه چیز میگردی،
1123
01:50:05,476 --> 01:50:09,741
برات سوال پیش میاد که دنبال چی میگردم
و چرا اینکارو میکنم؟
1124
01:50:11,450 --> 01:50:12,908
تو همچین شرایطی،
1125
01:50:13,546 --> 01:50:16,146
فقط برین حموم و یه کم بخوابین
1126
01:50:24,906 --> 01:50:29,572
فقط امیدوارم دلسرد نشید
1127
01:50:35,606 --> 01:50:37,377
همگی خسته نباشین
1128
01:52:33,457 --> 01:52:35,115
لایکا!
1129
01:53:25,399 --> 01:53:27,116
یه جی پی اس داخل بدن لایکا گذاشته بودم
1130
01:53:28,662 --> 01:53:30,122
چه فکری تو سرت بود که اینکارو کردی؟
1131
01:53:32,111 --> 01:53:34,261
که احیانا گُمت نکنم
1132
01:53:37,948 --> 01:53:40,353
به خودت ایمان داری؟
1133
01:53:44,562 --> 01:53:47,160
پس چطوری این همه راه تا اینجا اومدی؟
1134
01:53:50,057 --> 01:53:51,625
سؤال خوبیه
1135
01:53:54,782 --> 01:53:56,490
تو واقعا آدم خوبی هستی
1136
01:54:01,017 --> 01:54:02,953
اما استاد لی مُرده
1137
01:54:03,505 --> 01:54:05,121
آره، رسما اینطوریه
1138
01:54:06,079 --> 01:54:08,028
اما تو هنوز زنده ای
1139
01:54:14,345 --> 01:54:15,393
خب؟
1140
01:54:18,121 --> 01:54:19,630
من کی ام؟
1141
01:54:25,234 --> 01:54:27,033
من حتی نمیدونم کی ام
1142
01:54:32,038 --> 01:54:34,326
تو کانتینری که باهاش اومدم
1143
01:54:35,673 --> 01:54:37,763
پدر مادرمَم داخلش بودن
1144
01:54:41,448 --> 01:54:44,326
توی مسیر سنکوپ کردن و مُردن
1145
01:54:45,833 --> 01:54:46,832
هر دوشون
1146
01:54:48,402 --> 01:54:49,401
جلویِ من
1147
01:55:00,701 --> 01:55:02,300
حالا میخوای چیکار کنی؟
1148
01:55:14,587 --> 01:55:15,997
میخوای قهوه بخوری؟
1149
01:56:24,821 --> 01:56:27,898
تا حالا تو زندگیت خوشحال بودی؟
1150
01:57:42,441 --> 01:57:46,874
کارگردان : لی هه یونگ
1151
01:57:48,274 --> 01:57:52,739
تهیه کننده : سید لیم
1152
01:57:54,479 --> 01:57:58,846
چویی جین وونگ
1153
01:58:00,272 --> 01:58:04,607
ریو جون یول
1154
01:58:06,279 --> 01:58:10,643
کیم سونگ ریونگ
1155
01:58:12,313 --> 01:58:16,677
پارک هه جون
1156
01:58:18,376 --> 01:58:22,671
و چا سونگ وون
1157
01:58:24,339 --> 01:58:28,577
کیم جو هیوک
1158
01:58:33,044 --> 01:58:40,574
کیم جو هیوک، روحش شاد و یادش گرامی باد
1159
01:58:43,683 --> 01:58:49,935
(Mehdi_Rain) مترجم : مهدی
1160
01:58:50,975 --> 01:58:54,971
ایمان آورنده
1161
01:58:57,277 --> 02:00:12,207
@Mehdi_Rain : کانال تلگرام