1 00:03:59,473 --> 00:04:02,507 Please. Please. Please! 2 00:04:02,509 --> 00:04:03,575 Open. 3 00:04:05,279 --> 00:04:06,745 Please. 4 00:04:08,983 --> 00:04:12,017 -Please. -The door. The door. 5 00:04:13,420 --> 00:04:14,720 Remember Grandmere's house. 6 00:04:14,722 --> 00:04:16,521 Please, Papa, no. 7 00:04:16,523 --> 00:04:19,625 Papa, I don't want to go. 8 00:04:19,627 --> 00:04:22,427 Please, Papa, no. 9 00:04:23,330 --> 00:04:24,496 Papa! 10 00:05:39,073 --> 00:05:43,809 Growing up is different for everyone. 11 00:05:43,811 --> 00:05:47,679 For the lucky few, time does all the work. 12 00:05:47,681 --> 00:05:50,582 Others are not given a choice. 13 00:05:50,584 --> 00:05:52,417 This is my story. 14 00:05:52,419 --> 00:05:55,721 The story of when war came to my village, 15 00:05:55,723 --> 00:05:57,689 my valley, my world. 16 00:05:57,691 --> 00:06:01,393 Of how I became a man. 17 00:06:05,432 --> 00:06:10,869 Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo. 18 00:06:10,871 --> 00:06:12,504 "Whittle a stick, 19 00:06:12,506 --> 00:06:16,007 "pick berries, read your comic if you must, 20 00:06:16,009 --> 00:06:20,045 "but don't close your eyes. Not for one second." 21 00:06:34,728 --> 00:06:38,797 But Papa had not woken at dawn to milk the sheep, 22 00:06:38,799 --> 00:06:42,134 and anyway, reading is tiring work, 23 00:06:42,136 --> 00:06:45,971 even if I only ever looked at the pictures. 24 00:07:14,902 --> 00:07:16,168 Oh. 25 00:07:16,170 --> 00:07:17,436 What is it? 26 00:07:52,639 --> 00:07:53,705 No! 27 00:07:59,580 --> 00:08:01,947 Bear! Bear! There's a bear in the woods! 28 00:08:04,151 --> 00:08:05,217 Are you all right, Jo? 29 00:08:05,219 --> 00:08:06,685 -Out of my way! -Are you hurt? 30 00:08:06,687 --> 00:08:08,720 Rouf, Maman. He's still up there! 31 00:08:08,722 --> 00:08:10,889 The sheep, Jo. What about the sheep? 32 00:08:10,891 --> 00:08:12,824 I don't know, Grandpere. 33 00:08:12,826 --> 00:08:14,226 I ran away. 34 00:08:22,236 --> 00:08:25,904 Jo? Jo. You're too young to go. 35 00:08:25,906 --> 00:08:28,106 Come and help me in the kitchen, please. 36 00:08:52,699 --> 00:08:54,132 Think it's ready. 37 00:08:59,873 --> 00:09:01,273 Beautiful. 38 00:09:01,275 --> 00:09:02,941 Yes. 39 00:09:02,943 --> 00:09:04,643 You can go. 40 00:09:28,902 --> 00:09:30,201 Souriez! 41 00:09:36,176 --> 00:09:37,943 Grandpere, where's Rouf? 42 00:09:40,881 --> 00:09:42,180 Did you find him? 43 00:09:48,755 --> 00:09:50,922 My son thinks he is a bear. 44 00:09:53,994 --> 00:09:56,795 Settle down now, everyone. That includes you, Hubert. 45 00:09:56,797 --> 00:10:01,766 I just want to thank Jo Lalande for what he did today. 46 00:10:01,768 --> 00:10:04,803 Without him, there'd be no bear. 47 00:10:04,805 --> 00:10:08,673 Who knows what damage it might have caused to our flocks? 48 00:10:08,675 --> 00:10:10,875 Especially one so low down from the mountain. 49 00:10:10,877 --> 00:10:12,243 So, 50 00:10:12,245 --> 00:10:15,981 here's to Jo. Here's to the bear. 51 00:10:15,983 --> 00:10:17,782 And down with the Boche. 52 00:10:17,784 --> 00:10:19,951 Down with the Boche. 53 00:10:19,953 --> 00:10:21,953 -Long live the bear. -Long live the bear. 54 00:10:28,061 --> 00:10:29,661 Rouf! 55 00:10:32,032 --> 00:10:33,732 Rouf! 56 00:11:01,028 --> 00:11:02,093 Rouf! 57 00:11:03,697 --> 00:11:04,763 Rouf! 58 00:11:08,001 --> 00:11:10,068 I thought I'd lost you. 59 00:11:11,972 --> 00:11:14,773 So, you came back for your dog. 60 00:11:16,710 --> 00:11:18,843 Very brave of you 61 00:11:18,845 --> 00:11:20,745 after all the shooting that went on. 62 00:11:22,883 --> 00:11:24,115 The bleeding's stopped now. 63 00:11:24,985 --> 00:11:26,451 Here boy, come on, Rouf. 64 00:11:26,453 --> 00:11:28,186 -Let's go. -Keep your voice down. 65 00:11:28,188 --> 00:11:30,722 I don't want you frightening any more bears today. 66 00:11:36,263 --> 00:11:38,396 I saw the whole thing, you know. 67 00:11:38,398 --> 00:11:41,833 The bear, the sheep scattering, 68 00:11:41,835 --> 00:11:43,802 you scattering. 69 00:11:51,445 --> 00:11:53,478 Relax, it's just bread. 70 00:11:56,183 --> 00:11:57,782 What's your name, boy? 71 00:11:59,052 --> 00:12:00,118 Jo Lalande. 72 00:12:01,755 --> 00:12:03,455 Nice yo meet you, Jo Lalande. 73 00:12:05,392 --> 00:12:06,791 She could have got away, you know. 74 00:12:06,793 --> 00:12:09,027 -Who? -The bear. 75 00:12:09,028 --> 00:12:11,262 Mother bear. She was leading them away from her cub. 76 00:12:18,939 --> 00:12:21,473 He'll smell the milk soon enough. 77 00:12:21,475 --> 00:12:24,943 He won't be able to resist. 78 00:12:24,945 --> 00:12:27,979 Right away down the valley she took them as well, 79 00:12:27,981 --> 00:12:30,215 all for this little guy. 80 00:12:30,217 --> 00:12:32,417 He'll die out here without his mother, won't he? 81 00:12:32,419 --> 00:12:34,352 You're right about that, Jo. 82 00:12:34,354 --> 00:12:36,387 Which is why he's coming home with one of us. 83 00:12:37,791 --> 00:12:38,857 What's your name? 84 00:12:38,859 --> 00:12:40,458 What do you want with my name? 85 00:12:40,460 --> 00:12:42,093 I told you mine. 86 00:12:44,030 --> 00:12:45,764 I'll just ask in the village about you. 87 00:12:45,766 --> 00:12:47,065 You won't do that. 88 00:12:47,067 --> 00:12:49,484 Why not? 89 00:12:49,485 --> 00:12:51,902 Because I'll make sure the whole village knows about your little nap. 90 00:12:51,905 --> 00:12:54,339 I told you. I saw it all. 91 00:12:54,341 --> 00:12:56,441 So let's just keep this a secret, huh? 92 00:12:57,844 --> 00:13:00,979 A secret between you and me. 93 00:13:01,982 --> 00:13:05,950 Agreed? We better get going. 94 00:13:08,789 --> 00:13:11,856 And don't be too hard on yourself about what happened today. 95 00:13:13,527 --> 00:13:17,562 You had your job to do, and the mother bear, she had hers. 96 00:13:18,398 --> 00:13:20,431 And besides, 97 00:13:22,102 --> 00:13:23,835 if none of it had happened, 98 00:13:23,837 --> 00:13:25,436 we never would have met. 99 00:13:25,438 --> 00:13:27,906 -We haven't met. 100 00:13:29,843 --> 00:13:31,309 No, we haven't. 101 00:13:32,445 --> 00:13:33,545 So long. 102 00:14:31,504 --> 00:14:33,271 You're a fool. 103 00:14:33,273 --> 00:14:34,906 Alice... 104 00:14:34,908 --> 00:14:37,108 You promised me you'll only go out at night. 105 00:14:37,110 --> 00:14:39,227 You gave me your word. 106 00:14:39,228 --> 00:14:41,345 The boy doesn't know who I am, what I am, or where are we from. 107 00:14:41,348 --> 00:14:42,914 -We'll be fine. -No. 108 00:14:42,916 --> 00:14:45,884 We won't be fine. Everything won't be fine. 109 00:14:45,886 --> 00:14:48,119 What happens when he goes home and tells everybody 110 00:14:48,121 --> 00:14:50,388 about the stranger he met in the woods? 111 00:14:50,390 --> 00:14:53,591 They may be simple country folk but they are not stupid. 112 00:14:53,593 --> 00:14:55,526 You can't keep me locked in here forever. 113 00:14:55,528 --> 00:14:58,129 I never wanted you here in the first place. 114 00:14:59,566 --> 00:15:03,134 I don't doubt that to be true. But Florence did. 115 00:15:03,136 --> 00:15:04,402 She would want me here. 116 00:15:05,472 --> 00:15:07,939 Yes, she would. 117 00:15:07,940 --> 00:15:10,407 And if she was here, maybe she'd knock some sense into you. 118 00:15:13,246 --> 00:15:16,614 Alice, the boy won't say anything. 119 00:15:16,616 --> 00:15:18,416 I've shamed him into secrecy. 120 00:15:19,653 --> 00:15:21,352 You're all I have left, Benjamin. 121 00:15:22,322 --> 00:15:24,522 And Anya. 122 00:15:24,524 --> 00:15:27,158 For all we know, she could walk through that door at any second. 123 00:15:30,563 --> 00:15:33,665 Until then, we wait and pray. 124 00:15:36,970 --> 00:15:39,003 I better go see to the pigs. 125 00:15:44,544 --> 00:15:46,010 Rouf, come on, let's go. 126 00:15:54,955 --> 00:15:59,023 In the occupied part of France, the German Reich 127 00:15:59,025 --> 00:16:02,627 has been exercising all rights of an occupying power, 128 00:16:02,629 --> 00:16:05,663 and the French Government has governed zonally 129 00:16:05,665 --> 00:16:09,334 and committed itself to facilitate by all means 130 00:16:09,336 --> 00:16:13,171 the regulations pertaining to the rights of the German Reich 131 00:16:13,173 --> 00:16:15,740 and to putting them in place 132 00:16:15,742 --> 00:16:19,010 with the cooperation of the French administration. 133 00:16:19,012 --> 00:16:21,412 -Monsieur, the Germans are here. -The French government 134 00:16:21,414 --> 00:16:24,015 was invited to continue with all authority 135 00:16:24,017 --> 00:16:27,552 -and administrative services in the occupied territory... 136 00:16:27,554 --> 00:16:29,754 Out of here! Out! 137 00:16:29,756 --> 00:16:32,323 ...regulation of the German military's authority, 138 00:16:32,325 --> 00:16:34,492 That's just what they said. The Germans are here. 139 00:16:34,494 --> 00:16:42,233 T-O-R-P-E-U-R. 140 00:16:42,235 --> 00:16:46,237 Torpeur. Not hibernation, as many people think. 141 00:16:47,507 --> 00:16:52,543 Bears need to wake to feed and protect their cubs. 142 00:16:52,545 --> 00:16:56,547 A torpeur is more of a deep sleep. 143 00:16:56,549 --> 00:16:59,751 Much like many of you seem to be in, each and every morning. 144 00:17:04,758 --> 00:17:07,325 Do they eat people, Miss? 145 00:17:07,327 --> 00:17:09,594 Not unless they're really hungry. 146 00:17:10,730 --> 00:17:11,796 Psst. 147 00:17:12,499 --> 00:17:13,698 They drink milk. 148 00:17:29,516 --> 00:17:31,582 -Who was that lady... -You stay well away from that woman. 149 00:17:31,584 --> 00:17:33,317 You hear me? 150 00:17:33,319 --> 00:17:36,320 No matter what Grandpere has to say about her. 151 00:17:36,322 --> 00:17:37,555 Why don't you like here, Maman? 152 00:17:37,557 --> 00:17:40,224 Because she doesn't like us. 153 00:17:40,226 --> 00:17:43,227 And she's caused enough upset in this village to last a lifetime. 154 00:18:13,093 --> 00:18:14,759 I'm off to see Hubert. 155 00:18:14,761 --> 00:18:18,096 Back before it gets dark. You hear me? 156 00:18:18,631 --> 00:18:19,697 Jo! 157 00:19:34,574 --> 00:19:35,640 That's mine. 158 00:19:39,779 --> 00:19:41,913 We need to talk, Joseph Lalande. 159 00:19:44,884 --> 00:19:47,218 Eat up, boy. 160 00:19:47,219 --> 00:19:49,553 Otherwise, I feed it to the pigs. They're hungry, you know. 161 00:19:53,193 --> 00:19:54,258 So tell me, boy, 162 00:19:55,495 --> 00:19:57,361 what did you see in the barn? 163 00:19:58,431 --> 00:19:59,730 Nothing, Madame. 164 00:19:59,732 --> 00:20:00,798 Nothing? 165 00:20:01,768 --> 00:20:04,686 I know your father. 166 00:20:04,687 --> 00:20:07,605 He's a hard-working shepherd when he's not away soldiering. 167 00:20:07,607 --> 00:20:11,709 Takes after his father, your grandfather. 168 00:20:11,711 --> 00:20:14,478 But maybe the less said about him, the better. 169 00:20:15,982 --> 00:20:18,950 I'll ask you one more time, boy. 170 00:20:18,952 --> 00:20:21,352 What did you see in the barn? 171 00:20:21,354 --> 00:20:24,555 I... I was only looking for the bear cub. 172 00:20:24,557 --> 00:20:26,557 You're not answering the question. 173 00:20:26,559 --> 00:20:27,658 No. 174 00:20:28,695 --> 00:20:30,428 You always tell the truth? 175 00:20:33,399 --> 00:20:36,334 No, Madame. 176 00:20:36,336 --> 00:20:39,670 It's a rare thing, an honest boy. 177 00:20:39,672 --> 00:20:43,641 You know, people tend to pick and choose with honesty. 178 00:20:43,643 --> 00:20:45,610 It doesn't mean you can trust them. 179 00:20:45,612 --> 00:20:48,312 I've known about him for... for weeks 180 00:20:48,314 --> 00:20:49,580 and I haven't told anyone. 181 00:20:49,582 --> 00:20:51,649 What's to stop you telling them now? 182 00:20:51,651 --> 00:20:53,751 I just wouldn't. I promise. 183 00:21:00,493 --> 00:21:03,628 I'm a Jew. You know what that is? 184 00:21:03,630 --> 00:21:04,929 Aren't they in the Bible? 185 00:21:06,733 --> 00:21:08,666 Yes, we're in the Bible. 186 00:21:08,668 --> 00:21:11,569 But plenty of people think that's where we should have stayed. 187 00:21:14,007 --> 00:21:16,040 Do you know what the Germans do to the Jews? 188 00:21:19,579 --> 00:21:22,380 The Germans forced us to flee our homes and move to Paris. 189 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 I thought we were safe. 190 00:21:26,853 --> 00:21:28,586 My little Anya and I. 191 00:21:31,491 --> 00:21:32,723 I was wrong. 192 00:21:32,725 --> 00:21:34,458 Papa. 193 00:21:48,941 --> 00:21:51,008 We always said, if we ever got separated, 194 00:21:51,010 --> 00:21:53,377 we would meet at Grandmere's house. 195 00:21:53,913 --> 00:21:55,646 I'm here. 196 00:21:55,648 --> 00:21:57,481 And I'm staying till Anya comes. 197 00:21:58,384 --> 00:22:00,318 So, the little girl? 198 00:22:00,320 --> 00:22:03,054 The girl in the barn is Leah. There are four more on the way. 199 00:22:03,656 --> 00:22:05,723 Four more what? 200 00:22:05,725 --> 00:22:08,526 Children. Jewish children. 201 00:22:09,595 --> 00:22:12,730 Some people collect coins, stamps. 202 00:22:13,933 --> 00:22:16,767 We collect enemies of the Reich. 203 00:22:16,769 --> 00:22:19,503 They get passed down through France. 204 00:22:19,505 --> 00:22:23,674 And when they get here, Benjamin gets them out from under my feet, 205 00:22:23,676 --> 00:22:26,777 by smuggling them across the mountains into Spain. 206 00:22:27,480 --> 00:22:29,547 They're safe there. 207 00:22:29,548 --> 00:22:31,615 But if Leah can make it here from Warsaw, then so can Anya. 208 00:22:32,585 --> 00:22:34,452 That's why I'll never give up hope. 209 00:22:35,555 --> 00:22:37,621 One day, Anya will be one of those children. 210 00:22:37,623 --> 00:22:39,957 And until that day, may God protect her 211 00:22:39,959 --> 00:22:41,592 -in Jesus' name. Amen. - Bonjour. 212 00:22:43,096 --> 00:22:44,995 Leah. Leah. 213 00:22:44,997 --> 00:22:46,564 Benjamin. 214 00:22:47,734 --> 00:22:49,033 Let me help you. 215 00:22:52,905 --> 00:22:55,406 Don't worry, Alice. 216 00:22:55,408 --> 00:22:56,907 She'll stay put when then others come. 217 00:22:56,909 --> 00:22:58,976 You better make sure that she does. 218 00:22:58,978 --> 00:23:00,811 And you. 219 00:23:00,813 --> 00:23:02,947 I was thinking of swearing you to secrecy. 220 00:23:02,949 --> 00:23:04,815 A blood oath if necessary. 221 00:23:04,817 --> 00:23:06,751 No. No, Madame. 222 00:23:06,753 --> 00:23:09,120 Then go. And boy, 223 00:23:09,122 --> 00:23:11,389 don't you even dream of coming back here. 224 00:23:18,164 --> 00:23:20,965 So what's happened to the bear cub? 225 00:23:20,967 --> 00:23:23,801 I left him in the mountains a week ago. 226 00:23:23,803 --> 00:23:26,570 He was big enough to fend for himself. 227 00:23:26,572 --> 00:23:28,072 I haven't seen him since. 228 00:23:30,543 --> 00:23:33,411 My mind was racing all the way home. 229 00:23:33,413 --> 00:23:34,879 I thought about the bear cub 230 00:23:34,881 --> 00:23:37,047 and whether he missed his mother, 231 00:23:37,049 --> 00:23:40,184 about Anya and where she might be. 232 00:23:40,186 --> 00:23:44,054 And then, there was the mystery of the vehicles, 233 00:23:44,056 --> 00:23:47,158 winding their way up the mountain to our village. 234 00:23:59,439 --> 00:24:03,474 I had never seen German writing before. 235 00:24:03,476 --> 00:24:06,477 My reading in French wasn't much better, 236 00:24:06,479 --> 00:24:09,180 but I could make out the names of three people 237 00:24:09,182 --> 00:24:11,182 from the neighboring village. 238 00:24:11,184 --> 00:24:15,553 Pierre, Mari, Batiste, and then 239 00:24:15,555 --> 00:24:18,889 I read the word "executed." 240 00:24:20,526 --> 00:24:22,793 Quiet please. 241 00:24:22,795 --> 00:24:24,962 Everyone, quiet. 242 00:24:25,965 --> 00:24:28,732 As many of you are already aware, 243 00:24:28,734 --> 00:24:31,001 under the orders of the Vichy government, 244 00:24:31,003 --> 00:24:35,673 three enemies of the Reich were executed in Bedous. 245 00:24:35,675 --> 00:24:38,175 Me and my men have been posted here in Lescun 246 00:24:38,177 --> 00:24:41,812 to make sure that nothing of the like occurs in this village. 247 00:24:41,814 --> 00:24:45,950 From tonight, a 9:30 curfew will be strictly enforced, 248 00:24:45,952 --> 00:24:48,018 papers must be carried at all times, 249 00:24:48,020 --> 00:24:51,522 and around-the-clock patrols will take place around the border 250 00:24:51,524 --> 00:24:55,059 to make sure that no feeling Frenchman or Jew 251 00:24:55,061 --> 00:24:58,062 crosses those mountains into Spain. 252 00:24:58,064 --> 00:25:01,065 The parish will provide our garrison headquarters, 253 00:25:01,067 --> 00:25:03,667 and for any of you with information, 254 00:25:03,669 --> 00:25:05,536 our door is always open. 255 00:25:05,538 --> 00:25:07,538 For those with secrets, 256 00:25:07,540 --> 00:25:09,006 rest assured, 257 00:25:09,008 --> 00:25:11,609 we will come to your door. 258 00:25:11,611 --> 00:25:13,210 If we find anyone in Lescun 259 00:25:13,212 --> 00:25:15,546 aiding the enemies of the Reich, 260 00:25:15,548 --> 00:25:18,883 they will face the same fate as the traitors in Bedous. 261 00:25:26,893 --> 00:25:29,560 Hubert! Hubert! 262 00:25:29,562 --> 00:25:31,562 No, no, no. Please. Please. 263 00:25:31,564 --> 00:25:34,532 My son, it's a little joke. He won't hurt you. 264 00:25:34,534 --> 00:25:36,967 If he's so harmless, let him go. 265 00:25:40,072 --> 00:25:41,872 No. No, no. 266 00:25:47,113 --> 00:25:49,713 No, please. No, please. 267 00:25:49,715 --> 00:25:51,749 Boom! 268 00:25:54,120 --> 00:25:55,252 You're right. 269 00:25:55,988 --> 00:25:58,322 He's a funny one, hmm? 270 00:26:00,826 --> 00:26:02,660 9:30 curfew. 271 00:26:02,662 --> 00:26:05,563 We have a job to do, and we will do it. 272 00:26:06,832 --> 00:26:07,965 Ja? 273 00:26:12,605 --> 00:26:15,105 He could have got himself killed, your friend Hubert. 274 00:26:15,107 --> 00:26:18,242 You don't do that with the Germans, it's not a game. 275 00:26:18,244 --> 00:26:20,077 Are you listening, Jo? 276 00:26:20,079 --> 00:26:22,212 I said, he could have got himself killed. 277 00:26:22,214 --> 00:26:25,716 He only did what the rest of us wanted to. 278 00:26:26,819 --> 00:26:29,053 What good would that do? 279 00:26:29,055 --> 00:26:30,721 We don't need another martyr. 280 00:26:30,723 --> 00:26:33,123 There's too many names of good young men 281 00:26:33,125 --> 00:26:34,792 on that monument already. 282 00:26:34,794 --> 00:26:38,195 And now there will be three more from Bedous. 283 00:26:38,197 --> 00:26:41,332 There's always a price to be paid. 284 00:26:41,334 --> 00:26:43,267 How can you say that? 285 00:26:43,269 --> 00:26:46,170 This village has paid enough of a price already. 286 00:26:46,172 --> 00:26:49,273 And this house is still paying, and for what? 287 00:26:49,275 --> 00:26:51,909 You may have a death wish, Henri, but I don't. 288 00:26:51,911 --> 00:26:53,711 Maman, I can't sleep. 289 00:26:53,713 --> 00:26:55,012 Give me strength, please. 290 00:26:55,014 --> 00:26:56,914 Jo, put her back to bed for me. 291 00:26:56,916 --> 00:27:00,351 Maman. 292 00:27:00,353 --> 00:27:02,653 Come on Christine, back to bed. 293 00:27:31,417 --> 00:27:35,085 He'll be back, Lise. I promise. 294 00:27:36,389 --> 00:27:38,389 Don't make promises you can't keep. 295 00:27:51,337 --> 00:27:54,304 Madame! Madame! 296 00:27:55,241 --> 00:27:57,141 Did I not make myself clear? 297 00:27:57,143 --> 00:27:58,442 I had to come, I had to tell you. 298 00:27:58,444 --> 00:28:00,878 German soldiers. They're in the village. 299 00:28:00,880 --> 00:28:02,846 And they've got patrols up in the mountains. 300 00:28:04,383 --> 00:28:05,949 Where's Benjamin? 301 00:28:05,951 --> 00:28:08,118 He left last night with Leah. 302 00:28:10,289 --> 00:28:12,289 Which crossing does he take? 303 00:28:12,291 --> 00:28:13,824 Which crossing? 304 00:28:13,826 --> 00:28:16,326 He takes the Col de Laraille. 305 00:28:16,328 --> 00:28:19,296 God bless you! God bless you, boy. 306 00:29:11,484 --> 00:29:13,083 Benjamin! 307 00:29:17,757 --> 00:29:19,823 Benjamin! 308 00:29:20,226 --> 00:29:22,159 Benjamin! 309 00:29:26,398 --> 00:29:28,899 Stop shouting. 310 00:29:28,901 --> 00:29:30,367 Benjamin? 311 00:29:32,004 --> 00:29:33,904 Keep your voice down. 312 00:29:57,963 --> 00:29:59,830 Am I ever going to get rid of you? 313 00:29:59,832 --> 00:30:02,099 What happened? 314 00:30:02,100 --> 00:30:04,367 Soldiers everywhere. I had to carry Leah. 315 00:30:05,838 --> 00:30:07,137 I turned it. 316 00:30:11,510 --> 00:30:13,510 We have to get you down. 317 00:30:13,512 --> 00:30:15,312 But what about the soldiers? 318 00:30:15,314 --> 00:30:17,298 I saw them leaving. 319 00:30:17,299 --> 00:30:19,283 They'll know no one can make it across the mountains in this. 320 00:30:19,285 --> 00:30:22,920 Then take Leah down. You can't take us both. 321 00:30:22,922 --> 00:30:26,056 And I can't lose her. I won't. 322 00:30:27,092 --> 00:30:28,258 Not again. 323 00:30:33,499 --> 00:30:35,132 You can make it. 324 00:31:10,135 --> 00:31:11,602 You saved us. 325 00:31:11,604 --> 00:31:13,904 Oh, Jo. Thank you. 326 00:31:19,645 --> 00:31:21,445 There you are, ma chere. 327 00:31:32,892 --> 00:31:35,325 How are you getting on there, Amelie? 328 00:31:35,327 --> 00:31:37,060 Okay, remember everyone, 329 00:31:37,062 --> 00:31:40,631 plants are like human beings. 330 00:31:40,633 --> 00:31:45,435 They release acid carbonate... 331 00:31:52,544 --> 00:31:55,112 Do you have any questions? 332 00:32:03,222 --> 00:32:05,239 No one? 333 00:32:05,240 --> 00:32:07,257 I assume that means you've done a very good job. 334 00:32:07,259 --> 00:32:09,993 I'm very impressed. This is great work. 335 00:32:09,995 --> 00:32:12,262 Your handwriting has improved a lot. 336 00:32:13,432 --> 00:32:16,967 Name, bitte. This is your only rifle? 337 00:32:19,605 --> 00:32:23,006 As if they haven't humiliated us enough. 338 00:32:26,045 --> 00:32:27,978 Guten tag, Hubert. 339 00:32:28,948 --> 00:32:30,180 The last thing we want 340 00:32:30,182 --> 00:32:32,683 is to make them feel at home. 341 00:32:32,685 --> 00:32:35,686 They're invaders. Never forget that. 342 00:32:37,423 --> 00:32:39,323 And if it is rifles they want, 343 00:32:39,325 --> 00:32:42,526 then rifles is what they'll get. 344 00:32:45,431 --> 00:32:46,596 Grab this. 345 00:33:07,386 --> 00:33:10,020 This is so when the time comes... 346 00:33:10,022 --> 00:33:14,291 If the time comes at least I'll be taking one of them with me. 347 00:33:18,731 --> 00:33:21,098 Give us a hand. Push. 348 00:33:28,474 --> 00:33:30,507 Go to the other side. 349 00:33:40,619 --> 00:33:43,286 Hubert, give me that. 350 00:33:43,288 --> 00:33:45,055 Give me the old one. 351 00:33:58,037 --> 00:34:02,272 Killed a few of your lot with this in the Battle of Verdun. 352 00:34:03,642 --> 00:34:05,509 Make sure to oil it. 353 00:34:14,453 --> 00:34:17,220 Verdun, did you just say? 354 00:34:17,222 --> 00:34:18,488 That's right. 355 00:34:19,291 --> 00:34:20,490 Verdun. 356 00:34:30,202 --> 00:34:32,235 Might have been shooting that at me, then. 357 00:34:34,206 --> 00:34:36,740 You weren't at Verdun. 358 00:34:36,742 --> 00:34:38,275 You would have only been a child. 359 00:34:39,278 --> 00:34:40,644 Sixteen. 360 00:34:41,713 --> 00:34:44,181 But not for long. 361 00:34:52,257 --> 00:34:53,723 Alice. 362 00:34:53,725 --> 00:34:55,325 Alice. 363 00:34:57,863 --> 00:34:59,863 You're looking younger than ever. 364 00:35:01,400 --> 00:35:02,799 You old goat. 365 00:35:03,869 --> 00:35:05,168 Allow me. 366 00:35:05,737 --> 00:35:06,837 Yes. 367 00:35:08,207 --> 00:35:09,773 Take this. 368 00:35:11,844 --> 00:35:14,344 You're looking very pleased with yourself. 369 00:35:14,346 --> 00:35:16,480 I have just come to the realization 370 00:35:16,482 --> 00:35:19,382 that my genius knows no bounds. 371 00:35:19,384 --> 00:35:21,852 And what brought you to that conclusion? 372 00:35:21,854 --> 00:35:25,388 This is our little secret. Isn't it, boys? 373 00:35:25,390 --> 00:35:27,791 We're all allowed our little secrets. 374 00:35:27,793 --> 00:35:29,826 Guten tag, Hubert. 375 00:35:35,434 --> 00:35:37,367 -Uh-huh. -Can he manage that? 376 00:35:37,369 --> 00:35:39,569 Strong boy he is. 377 00:35:39,571 --> 00:35:42,272 From good stock as well, you know. 378 00:35:42,274 --> 00:35:43,507 Lend him to me. 379 00:35:43,509 --> 00:35:44,641 What for? 380 00:35:44,643 --> 00:35:46,960 He can do my shopping. 381 00:35:46,961 --> 00:35:49,278 I don't know, Alice. With his father being away and all that... 382 00:35:49,281 --> 00:35:50,714 I've got the sheep. 383 00:35:50,716 --> 00:35:53,283 I'll be doing the transhumance this year. 384 00:35:53,285 --> 00:35:56,786 You're too young to be up the mountains all summer with the sheep, Jo. 385 00:35:57,523 --> 00:35:59,189 I'd pay him. 386 00:35:59,191 --> 00:36:01,892 Half a kilo of honey a week. 387 00:36:03,428 --> 00:36:05,162 When do you want him to start? 388 00:36:05,164 --> 00:36:06,363 Now. 389 00:36:07,432 --> 00:36:10,333 Come along, boy. I won't bite. 390 00:36:17,943 --> 00:36:20,677 My mom never gets this much food with her ration tickets. 391 00:36:21,880 --> 00:36:23,847 Madame Jollet is quite the capitalist. 392 00:36:23,849 --> 00:36:26,483 She'll make allowances as long as you can pay. 393 00:36:27,719 --> 00:36:30,287 Is it enough for Leah and the others? 394 00:36:30,289 --> 00:36:32,423 Barely. 395 00:36:32,424 --> 00:36:34,558 And we have three more children arriving any day now. 396 00:36:39,631 --> 00:36:41,198 When can Benjamin take them? 397 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 He can't. Not for months with that ankle. 398 00:36:43,602 --> 00:36:46,570 And even then, they'll never get them past the patrol. 399 00:36:48,340 --> 00:36:49,873 We can't take these children 400 00:36:49,875 --> 00:36:51,942 back to where they come from, 401 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 and we can't take them where they need to go. 402 00:36:56,982 --> 00:36:59,749 I'm sorry, Jo. You're the only one I can ask. 403 00:37:05,257 --> 00:37:08,692 Each week, the widow's shopping list got longer 404 00:37:08,694 --> 00:37:10,961 and the bags got heavier. 405 00:37:10,963 --> 00:37:13,263 I was not allowed to see the children, 406 00:37:13,265 --> 00:37:16,700 but I knew their numbers were growing. 407 00:37:16,702 --> 00:37:19,302 With the Germans patrolling the mountains, 408 00:37:19,304 --> 00:37:22,906 there was no way of getting them across to Spain. 409 00:37:24,443 --> 00:37:27,377 And then, the winter came. 410 00:37:27,379 --> 00:37:30,780 Everyone in the valley knew it was too dangerous 411 00:37:30,782 --> 00:37:32,916 to try and cross in winter. 412 00:37:32,918 --> 00:37:37,787 But the Germans continued their patrols nonetheless, 413 00:37:37,789 --> 00:37:39,623 whatever the weather... 414 00:37:40,392 --> 00:37:41,725 Much like me. 415 00:37:41,727 --> 00:37:43,460 I would make the journey 416 00:37:43,462 --> 00:37:46,496 to Widow Horcada's every week, 417 00:37:46,498 --> 00:37:48,865 come rain, come shine. 418 00:37:59,278 --> 00:38:01,945 Hey! 419 00:38:05,717 --> 00:38:08,018 How many times? Give me the shopping list. 420 00:38:17,729 --> 00:38:19,429 Tell her it'll be double next week. 421 00:38:23,502 --> 00:38:25,635 And you keep your hands to yourself. 422 00:38:40,752 --> 00:38:41,951 Good morning. 423 00:38:45,924 --> 00:38:46,489 Bonjour. 424 00:38:50,896 --> 00:38:53,530 Corporal Hoffman. Cigarettes? 425 00:38:53,532 --> 00:38:54,898 The boy was here first. 426 00:38:54,900 --> 00:38:56,399 But Corporal... 427 00:38:56,401 --> 00:38:57,567 I insist. 428 00:39:01,840 --> 00:39:03,406 You have a large family? 429 00:39:03,408 --> 00:39:05,508 It's for Widow Horcada, Corporal. 430 00:39:05,510 --> 00:39:06,943 Jo here does her shopping. 431 00:39:07,746 --> 00:39:09,913 Widow Horcada. 432 00:39:09,915 --> 00:39:12,449 I do like a woman with a big appetite. 433 00:39:12,451 --> 00:39:14,050 I can't believe it myself. 434 00:39:14,052 --> 00:39:16,386 Maybe she has some guests we don't know about. 435 00:39:16,388 --> 00:39:18,855 Please, monsieur. You're only buying cigarettes. 436 00:39:18,857 --> 00:39:20,857 I'll wait. 437 00:39:20,859 --> 00:39:23,993 Tell me, madame. The rations, have they gone up? 438 00:39:23,995 --> 00:39:26,496 I expect you know better than me, Corporal. 439 00:39:26,498 --> 00:39:30,600 I only know that trading on the black market is illegal. 440 00:39:30,602 --> 00:39:32,569 But this is not the black market. 441 00:39:35,540 --> 00:39:37,574 This is a friend helping a friend. 442 00:39:39,745 --> 00:39:40,844 It looks heavy. 443 00:39:41,847 --> 00:39:43,480 I'm fine, thank you. 444 00:40:05,036 --> 00:40:05,635 Let me give you a hand. 445 00:40:10,175 --> 00:40:13,977 So this widow, where does she live? 446 00:40:13,979 --> 00:40:16,479 Way down in the valley. I can manage. 447 00:40:16,815 --> 00:40:17,947 How far? 448 00:40:18,717 --> 00:40:22,018 Three... Five kilometers. 449 00:40:22,020 --> 00:40:23,119 It's nothing. 450 00:40:24,423 --> 00:40:26,790 Besides, a little walk will do me good. 451 00:40:29,194 --> 00:40:31,861 Where I live, Jo... It's Jo, right? 452 00:40:33,198 --> 00:40:35,799 We too are surrounded by mountains and trees, 453 00:40:35,801 --> 00:40:37,434 so this is like home. 454 00:40:38,970 --> 00:40:41,504 If she sees you with it, I won't get my honey. 455 00:40:42,641 --> 00:40:43,773 Honey? 456 00:40:43,775 --> 00:40:45,842 The widow, she pays me with it. 457 00:40:45,844 --> 00:40:48,745 If she sees you carrying one of the bags, I won't get any. 458 00:40:49,915 --> 00:40:52,682 I haven't had honey since I left home. 459 00:40:53,685 --> 00:40:55,552 Apple blossom honey. 460 00:40:55,554 --> 00:40:57,687 That's what my wife makes. 461 00:40:57,689 --> 00:41:00,056 And my girls, I have three daughters. 462 00:41:00,058 --> 00:41:01,658 They eat it so fast. 463 00:41:02,561 --> 00:41:04,594 If I'm lucky, 464 00:41:04,596 --> 00:41:06,529 they leave me a spoon to lick. 465 00:41:06,531 --> 00:41:08,031 Especially my oldest, Anna. 466 00:41:08,800 --> 00:41:10,900 She's the clever one. 467 00:41:10,902 --> 00:41:13,770 She goes to Berlin to work the telephones. 468 00:41:19,478 --> 00:41:22,946 Well, no honey for me today. 469 00:41:22,948 --> 00:41:24,914 But one day, I shall taste it. 470 00:41:26,885 --> 00:41:28,852 I'm like a bear, Jo. 471 00:41:28,854 --> 00:41:31,020 I like honey, and I like mountains. 472 00:41:32,157 --> 00:41:34,224 In my mountains, we have bears 473 00:41:35,694 --> 00:41:38,495 -and eagles. -Oh, we have eagles, too. 474 00:41:39,865 --> 00:41:42,065 Well, we should go up there someday. 475 00:41:42,067 --> 00:41:44,834 You and me. Look at the eagles 476 00:41:44,836 --> 00:41:46,102 with my binoculars. 477 00:41:47,005 --> 00:41:48,171 Would you like that? 478 00:41:49,908 --> 00:41:51,074 So it's a promise. 479 00:41:53,712 --> 00:41:55,011 Wiedersehen, Jo. 480 00:41:56,248 --> 00:41:57,714 You know what that means? 481 00:41:59,184 --> 00:42:00,517 Until we meet again. 482 00:42:17,168 --> 00:42:18,234 What? 483 00:42:19,871 --> 00:42:22,038 We need you to bring your grandpere up here. 484 00:42:22,040 --> 00:42:23,573 What... Why? 485 00:42:23,575 --> 00:42:25,608 We have six children in the barn. 486 00:42:25,610 --> 00:42:27,277 The cow has gone dry, 487 00:42:27,279 --> 00:42:29,746 and this is our last jar of honey. 488 00:42:29,748 --> 00:42:32,015 After a week, we won't have anything. 489 00:42:32,017 --> 00:42:33,683 So the pigs will have to go. 490 00:42:34,219 --> 00:42:36,019 With the money we make, 491 00:42:36,020 --> 00:42:37,820 maybe we can survive for another few months. 492 00:42:39,090 --> 00:42:40,890 But what about Benjamin? 493 00:42:42,127 --> 00:42:43,693 I'll be out of sight. 494 00:42:43,695 --> 00:42:45,962 As will the children. 495 00:42:45,964 --> 00:42:48,064 What Henri doesn't know won't hurt him. 496 00:42:49,234 --> 00:42:51,734 Grandpere won't buy the pigs. He's a shepherd. 497 00:42:51,736 --> 00:42:53,036 He can't stand the smell of them. 498 00:42:53,038 --> 00:42:54,270 Don't you worry! 499 00:42:54,272 --> 00:42:56,005 You just bring your grandpere up here. 500 00:43:00,011 --> 00:43:03,046 I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs. 501 00:43:03,048 --> 00:43:04,747 No one could. 502 00:43:04,749 --> 00:43:07,500 They were the talk of the village. 503 00:43:07,501 --> 00:43:10,252 More than the Germans, who were proving difficult to hate. 504 00:43:11,756 --> 00:43:14,757 I tried my best for Papa's sake, mostly. 505 00:43:14,759 --> 00:43:17,293 But they came to Mass, gave us sweets, 506 00:43:17,295 --> 00:43:18,895 played pelota. 507 00:43:18,897 --> 00:43:22,165 It was easy to forget why they were there. 508 00:43:24,603 --> 00:43:27,737 "She could not have been a good, honest old woman, 509 00:43:27,739 --> 00:43:29,639 "for first she looked in at the window, 510 00:43:29,641 --> 00:43:31,341 "and then she peeped in at the keyhole, 511 00:43:32,911 --> 00:43:35,979 "and seeing nobody in the house, she lifted the latch. 512 00:43:35,981 --> 00:43:37,680 "The door was not fastened. 513 00:43:39,718 --> 00:43:41,818 "Because the bears were good bears 514 00:43:41,820 --> 00:43:43,319 "who did nobody harm." 515 00:44:07,178 --> 00:44:08,945 What do you think you're doing? 516 00:44:08,947 --> 00:44:10,213 Out of my way. 517 00:44:13,184 --> 00:44:14,784 What is going on? 518 00:44:15,920 --> 00:44:17,687 -Maman! -What's this all about? 519 00:44:18,690 --> 00:44:20,723 We are searching all houses. 520 00:44:20,725 --> 00:44:23,426 What on Earth are you looking for? We have nothing to hide. 521 00:44:23,428 --> 00:44:25,361 Orders from Lieutenant Weissmann. 522 00:44:31,269 --> 00:44:32,969 Don't touch that. They're private! 523 00:44:32,971 --> 00:44:34,203 Excuse me. 524 00:44:45,050 --> 00:44:47,850 From a labor camp. Your husband? 525 00:44:47,852 --> 00:44:49,919 He's a prisoner of war. 526 00:44:49,921 --> 00:44:52,321 He choose to fight against the Germans, Fraulein. 527 00:44:52,323 --> 00:44:54,857 Is that a letter from Papa? 528 00:44:54,859 --> 00:44:58,461 Maybe his son, too, wants to fight against the Germans. 529 00:44:58,463 --> 00:44:59,829 Maybe I will. 530 00:45:01,366 --> 00:45:02,799 Why didn't you tell me, Maman? 531 00:45:02,801 --> 00:45:03,933 They're not his words. 532 00:45:03,935 --> 00:45:05,168 The guards write the letters. 533 00:45:05,170 --> 00:45:06,235 I want to read. 534 00:45:06,237 --> 00:45:08,004 -Stop that, Jo! -I want to read! 535 00:45:32,764 --> 00:45:33,863 Grandpere? 536 00:45:33,865 --> 00:45:35,431 What the devil are you doing here? 537 00:45:35,433 --> 00:45:37,200 Soldiers. They're searching houses. 538 00:45:37,202 --> 00:45:39,902 -How far? -I don't know. Soon. 539 00:45:43,308 --> 00:45:46,309 Henri, you warned me this day would come. 540 00:45:46,311 --> 00:45:49,112 For the first time in my life, I wish I was wrong. 541 00:45:49,114 --> 00:45:50,980 -You better go. -I'm not leaving you. 542 00:45:50,982 --> 00:45:53,249 I have young Jo here to keep me safe. 543 00:45:55,854 --> 00:45:57,320 Jo, fetch some bread. 544 00:45:57,322 --> 00:46:00,123 You have to eat. Boys are always eating. 545 00:46:05,063 --> 00:46:07,363 What about Benjamin and the children? 546 00:46:07,365 --> 00:46:08,831 I'll worry about them. 547 00:46:14,439 --> 00:46:16,439 I'm sorry, madame. It just came out. 548 00:46:16,441 --> 00:46:18,274 Don't be sorry about a thing. 549 00:46:18,276 --> 00:46:19,876 Your grandfather's an old goat, 550 00:46:19,878 --> 00:46:21,944 but he's a hard man to lie to. 551 00:46:23,047 --> 00:46:25,181 He knows? 552 00:46:25,183 --> 00:46:28,885 Honest men, like honest boys, are very hard to find. 553 00:46:29,287 --> 00:46:30,353 Go on, eat. 554 00:46:42,133 --> 00:46:43,800 So why was he only wearing... 555 00:46:43,802 --> 00:46:44,934 Eat, Jo. 556 00:46:48,373 --> 00:46:49,438 Madame. 557 00:46:56,214 --> 00:46:57,947 He's your grandson? 558 00:46:57,949 --> 00:46:59,448 He's my shopping boy. 559 00:47:02,220 --> 00:47:04,587 Fire, huh? 560 00:47:15,200 --> 00:47:17,133 As you can see, he's quite useful. 561 00:47:23,341 --> 00:47:25,107 You live alone? 562 00:47:25,109 --> 00:47:26,409 Apart from the pigs? 563 00:47:26,411 --> 00:47:28,945 My husband died in the Great War. 564 00:47:28,947 --> 00:47:30,279 "The Great War." 565 00:47:31,082 --> 00:47:33,266 Strange that in my homeland, 566 00:47:33,267 --> 00:47:35,451 it isn't referred to in such favorable parlance. 567 00:47:37,088 --> 00:47:40,356 My I offer you a drink, Lieutenant? 568 00:47:40,358 --> 00:47:41,858 Coffee, please. 569 00:47:50,535 --> 00:47:52,435 Very useful, indeed. 570 00:47:52,437 --> 00:47:54,370 You have to tell me where I can get one. 571 00:47:59,377 --> 00:48:01,544 I want mine to have a steady hand, though. 572 00:48:03,147 --> 00:48:04,280 Like mine. 573 00:48:05,083 --> 00:48:07,016 German stability. 574 00:48:07,018 --> 00:48:09,118 Why are you searching our houses? 575 00:48:09,120 --> 00:48:11,988 It's a fair question shopping boy's asking. 576 00:48:13,992 --> 00:48:16,259 There's been a theft from the barracks. 577 00:48:16,261 --> 00:48:17,927 Munitions have been stolen. 578 00:48:19,063 --> 00:48:22,231 Explosives that, in the wrong hands, 579 00:48:22,233 --> 00:48:23,933 could be used against us. 580 00:48:27,105 --> 00:48:30,673 After the fairness with which we have treated the people of Lescun, 581 00:48:30,675 --> 00:48:32,208 it would be quite a stab in the back 582 00:48:32,210 --> 00:48:33,676 for the village to turn against us. 583 00:48:36,080 --> 00:48:39,015 So the sooner we can find what's been taken, 584 00:48:39,017 --> 00:48:42,084 the sooner I can put the individuals responsible against the wall, 585 00:48:42,987 --> 00:48:44,253 and the rest of us 586 00:48:45,556 --> 00:48:47,924 can all go back to being friends again. 587 00:48:48,192 --> 00:48:49,358 Yeah? 588 00:48:59,037 --> 00:49:00,369 After you, madame. Please. 589 00:49:08,980 --> 00:49:12,281 You know, I really don't like farms, shopping boy. 590 00:49:13,451 --> 00:49:14,617 They stink. 591 00:49:15,453 --> 00:49:17,420 Stink of shit. It amazes me 592 00:49:17,422 --> 00:49:20,523 how you people spend your lives surrounded by stinking animals. 593 00:49:22,627 --> 00:49:24,293 But if I had something to hide, 594 00:49:25,263 --> 00:49:27,029 I would put it somewhere that stinks. 595 00:49:28,399 --> 00:49:30,599 Clever thinking, wouldn't you say so, shopping boy? 596 00:49:30,601 --> 00:49:32,234 Jo. 597 00:49:33,004 --> 00:49:34,136 Jo? 598 00:49:34,138 --> 00:49:35,571 My name is Jo, monsieur. 599 00:49:35,573 --> 00:49:37,540 Jo. Okay. 600 00:49:37,542 --> 00:49:40,509 Please, he's just a child. He's innocent. 601 00:49:40,511 --> 00:49:42,044 Oh, I understand. 602 00:49:42,046 --> 00:49:43,980 He's your lifeblood. 603 00:49:43,982 --> 00:49:46,349 Bring you all that shopping, week in and week out. 604 00:49:46,351 --> 00:49:47,483 Rain or shine. 605 00:49:48,419 --> 00:49:50,486 You're protective of him. 606 00:49:50,488 --> 00:49:52,121 Why you're knitting him the jumper. 607 00:49:53,191 --> 00:49:54,557 It is for him, I assume. 608 00:49:55,560 --> 00:49:57,159 I do hope it fits you, Jo. 609 00:50:09,507 --> 00:50:10,573 That's mine. 610 00:50:11,342 --> 00:50:12,708 Give the boy his book, then. 611 00:50:16,414 --> 00:50:17,780 Read to me a little. 612 00:50:17,782 --> 00:50:19,448 A boy with a book can surely read. 613 00:50:29,494 --> 00:50:32,728 "Once upon a time in a large forest, 614 00:50:32,730 --> 00:50:34,530 "close to a village, 615 00:50:34,532 --> 00:50:36,198 "three bears lived. 616 00:50:37,668 --> 00:50:39,769 "A great big papa bear, 617 00:50:39,771 --> 00:50:41,771 "a middle-sized maman bear, 618 00:50:42,740 --> 00:50:45,408 "and a wee little baby bear." 619 00:50:48,112 --> 00:50:50,413 A shopping boy and a scholar! 620 00:50:50,415 --> 00:50:52,681 I really must get myself one. 621 00:50:55,253 --> 00:50:56,452 Madame. 622 00:51:05,096 --> 00:51:06,362 Where are they, madame? 623 00:51:29,487 --> 00:51:31,320 Who is it? 624 00:51:35,726 --> 00:51:37,226 Grandpere? 625 00:51:40,231 --> 00:51:41,464 Leah! 626 00:51:41,466 --> 00:51:42,731 Hello, Leah! 627 00:51:48,673 --> 00:51:50,339 How long have you been here? 628 00:51:50,341 --> 00:51:52,575 Almost one month now. 629 00:51:52,577 --> 00:51:54,276 It was all your grandpa's idea. 630 00:51:54,278 --> 00:51:57,413 My father's old brandy store. 631 00:51:57,415 --> 00:52:01,550 Your great-grandfather used to do a bit of smuggling 632 00:52:01,552 --> 00:52:02,885 when I was your age. 633 00:52:04,355 --> 00:52:06,522 Perfect for hiding things. 634 00:52:07,625 --> 00:52:09,692 It is safe for now. 635 00:52:09,694 --> 00:52:11,560 But today was a warning, Alice. 636 00:52:12,830 --> 00:52:16,198 We've got to get the children across the border. 637 00:52:16,200 --> 00:52:18,300 No. We have to be patient. 638 00:52:18,302 --> 00:52:20,836 We bide our time as agreed. 639 00:52:20,838 --> 00:52:22,505 You might make it on your own, Henri, 640 00:52:22,507 --> 00:52:24,473 but not with the children. 641 00:52:25,743 --> 00:52:27,176 We have to wait. 642 00:52:32,150 --> 00:52:33,766 That's all we can do. 643 00:52:33,767 --> 00:52:35,383 I have never been able to persuade that woman 644 00:52:35,386 --> 00:52:38,220 around to my way of thinking. 645 00:52:39,857 --> 00:52:42,224 -Why didn't you tell me? -Tell you what? 646 00:52:45,163 --> 00:52:47,263 Because she told me not to. 647 00:52:47,265 --> 00:52:50,599 And because sometimes, it is safer not to know. 648 00:52:52,403 --> 00:52:54,603 And why didn't you tell me? 649 00:52:54,939 --> 00:52:56,305 Same reason. 650 00:52:58,442 --> 00:53:01,377 -And remember... -Not a word to Maman. 651 00:53:01,379 --> 00:53:04,446 Not with a hundred of bleating sheep around us. 652 00:53:04,782 --> 00:53:06,182 Ha! 653 00:53:11,756 --> 00:53:13,722 Hello, Hubert. Hello, Jo. 654 00:53:14,959 --> 00:53:16,725 Haven't seen you the past weeks. 655 00:53:17,595 --> 00:53:19,562 Busy with the lambs? 656 00:53:19,564 --> 00:53:20,829 Grandpere does most of it. 657 00:53:22,900 --> 00:53:25,401 The old man with the newborn 658 00:53:25,403 --> 00:53:27,369 and you down here swinging the hammer? 659 00:53:30,708 --> 00:53:32,908 Widen your stance. Get more power. 660 00:53:32,910 --> 00:53:34,610 Don't need your help. 661 00:53:37,915 --> 00:53:40,816 -Do you wanna look?- Yeah. 662 00:53:41,953 --> 00:53:44,286 I told you on Fridays I have a few hours off. 663 00:53:44,288 --> 00:53:46,689 I do not forget my promise. 664 00:53:47,491 --> 00:53:48,624 What promise? 665 00:53:48,926 --> 00:53:49,992 The eagles. 666 00:53:54,298 --> 00:53:55,431 Take Hubert. 667 00:53:56,567 --> 00:53:57,900 As you wish. 668 00:53:57,902 --> 00:53:59,835 Hubert, you wanna come look for eagles? 669 00:53:59,837 --> 00:54:02,238 Let's go. 670 00:54:11,549 --> 00:54:13,983 Grandpere was always telling me, 671 00:54:13,985 --> 00:54:16,952 hard work is good for the soul. 672 00:54:16,954 --> 00:54:19,888 But not matter how hard I swung the hammer, 673 00:54:19,890 --> 00:54:21,757 my anger remained. 674 00:54:21,759 --> 00:54:25,261 I couldn't forgive the Corporal for what he was part of. 675 00:54:25,263 --> 00:54:27,696 Jo, Jo! 676 00:54:27,698 --> 00:54:30,466 Eagle! Eagle! 677 00:54:30,468 --> 00:54:32,835 I don't know where he gets his energy. I'm exhausted. 678 00:54:32,837 --> 00:54:35,304 -Eagle! -You saw the eagle, didn't you? 679 00:54:36,340 --> 00:54:37,706 Eagle. 680 00:54:37,708 --> 00:54:39,575 Hubert spotted her first. 681 00:54:39,577 --> 00:54:42,044 On the ground she was. Proud. 682 00:54:42,046 --> 00:54:43,746 On the rock, like a stag. 683 00:54:45,683 --> 00:54:47,449 She took off as we approached. 684 00:54:48,853 --> 00:54:50,853 So we followed her up the mountains... 685 00:54:50,855 --> 00:54:52,721 ...till she nested. 686 00:54:54,425 --> 00:54:55,524 You found her nest? 687 00:54:56,060 --> 00:54:57,827 Yes, we did. 688 00:54:57,828 --> 00:54:59,595 What about her young? Did you see any chicks? 689 00:54:59,597 --> 00:55:00,729 Not this time. 690 00:55:01,465 --> 00:55:02,598 Maybe next week. 691 00:55:07,371 --> 00:55:08,871 Auf wiedersehen. 692 00:55:08,873 --> 00:55:10,072 Wiedersehen, Jo. 693 00:55:12,810 --> 00:55:14,710 Eagle. Eagle's nest. 694 00:55:14,712 --> 00:55:16,011 Yeah. 695 00:55:59,957 --> 00:56:01,924 Did you hear about the Allies bombing Berlin? 696 00:56:02,993 --> 00:56:04,727 His daughter was there. 697 00:56:04,729 --> 00:56:06,028 She did not stand a chance. 698 00:56:41,632 --> 00:56:44,166 I'm sorry about what happened to your daughter. 699 00:56:48,773 --> 00:56:50,739 Do you like poetry, Jo? 700 00:56:53,444 --> 00:56:55,878 Silly question. I don't like it much either. 701 00:56:59,650 --> 00:57:01,417 But there's one poem. 702 00:57:01,419 --> 00:57:03,419 A German poem about the mountains. 703 00:57:05,489 --> 00:57:07,956 "Over all the hills, peace comes anew 704 00:57:09,193 --> 00:57:12,628 "The woodlands still all through. 705 00:57:12,630 --> 00:57:14,863 "The birds make no sound on the bough. 706 00:57:17,768 --> 00:57:19,635 "Wait a while, soon now... 707 00:57:22,940 --> 00:57:24,473 "peace comes to you." 708 00:57:25,776 --> 00:57:27,576 -It's... -It's a lie. 709 00:57:29,513 --> 00:57:31,613 Some things, even the mountains cannot solve. 710 00:57:38,856 --> 00:57:40,989 Since I hear about my daughter, Jo, 711 00:57:45,129 --> 00:57:47,095 every day, I ask myself many questions. 712 00:57:48,799 --> 00:57:51,099 It's the easy part. Answering them, no so much. 713 00:57:53,070 --> 00:57:54,803 "What are you doing here, Wilhelm?" 714 00:57:58,008 --> 00:58:00,142 "I'm guarding the frontier." 715 00:58:00,144 --> 00:58:01,210 "Why?" 716 00:58:03,147 --> 00:58:04,246 "Simple. 717 00:58:05,850 --> 00:58:08,050 "To keep the Jews from escaping." 718 00:58:10,855 --> 00:58:13,522 "But why do they want to escape?" 719 00:58:13,524 --> 00:58:15,824 "Because they fear for their lives." 720 00:58:15,826 --> 00:58:17,593 "And who threatens their lives?" 721 00:58:19,196 --> 00:58:20,262 "I do." 722 00:58:23,834 --> 00:58:25,701 "And what happens when they get captured?" 723 00:58:26,237 --> 00:58:27,669 "Concentration camp." 724 00:58:29,573 --> 00:58:31,607 "And what happens there, Wilhelm?" 725 00:58:40,084 --> 00:58:41,683 How do you answer that, Jo? 726 00:59:29,567 --> 00:59:31,833 At least we achieved something today. 727 01:00:20,751 --> 01:00:22,651 Why are you punishing us all? 728 01:00:23,120 --> 01:00:24,653 You can't... 729 01:00:24,655 --> 01:00:26,088 Stop it! 730 01:00:26,090 --> 01:00:27,222 Where's the food? 731 01:00:28,092 --> 01:00:30,826 No, please. 732 01:00:30,828 --> 01:00:32,628 You can't take it! 733 01:00:32,630 --> 01:00:34,896 It won't be anyone in the village. 734 01:00:42,406 --> 01:00:44,339 Boys, I'm afraid I'm very busy. 735 01:00:44,341 --> 01:00:45,674 You really mustn't come here. 736 01:00:49,413 --> 01:00:51,680 And we are not to go looking for eagles again. 737 01:00:51,682 --> 01:00:53,315 The Lieutenant has forbidden it. 738 01:01:00,324 --> 01:01:01,790 You know my brand. 739 01:01:03,060 --> 01:01:05,427 Thank you, Hubert. That's very kind. 740 01:01:06,330 --> 01:01:08,163 Hubert wants you to open them. 741 01:01:11,902 --> 01:01:14,302 I'm really not in the mood for jokes. 742 01:01:16,740 --> 01:01:19,007 -What is this? -He makes them. 743 01:02:16,767 --> 01:02:19,901 Run along now, the pair of you. I really must get back to work. 744 01:02:33,851 --> 01:02:36,084 No. Stop it! 745 01:02:36,086 --> 01:02:37,786 Just leave this. Just leave this! 746 01:02:39,423 --> 01:02:41,490 There are no resistance fighters here. 747 01:02:43,060 --> 01:02:44,493 Please, not the vegetables! 748 01:03:05,048 --> 01:03:07,015 Have they said when the line will be open? 749 01:03:07,017 --> 01:03:10,185 Nobody knows. Not even the Germans. 750 01:03:10,187 --> 01:03:13,088 So they steal our food and leave us to starve. 751 01:03:13,090 --> 01:03:15,190 No one's going to starve. 752 01:03:15,192 --> 01:03:17,125 We're going to get the children into Spain. 753 01:03:17,127 --> 01:03:19,194 Don't be naive, Benjamin. 754 01:03:19,196 --> 01:03:21,396 Are you going to do that with a sick child? 755 01:03:23,300 --> 01:03:27,002 Jo, were you at least able to buy the medicine I asked for? 756 01:03:28,372 --> 01:03:29,971 I'm sorry, Lukas. 757 01:03:31,308 --> 01:03:32,874 I'm really sorry. 758 01:03:50,594 --> 01:03:52,360 You see, Jo, like us, 759 01:03:52,362 --> 01:03:54,396 they thrive where there's no light. 760 01:03:56,466 --> 01:03:58,099 A few more of these, and we'll have enough 761 01:03:58,101 --> 01:04:00,068 to make Lukas a pot of mushroom tea. 762 01:04:02,005 --> 01:04:03,572 We'll soon have him breathing better. 763 01:04:04,608 --> 01:04:07,242 -What did you do? -Me? 764 01:04:07,244 --> 01:04:09,477 All of you. Why do they hate you so much? 765 01:04:11,849 --> 01:04:13,315 If the Tiber rises too high, 766 01:04:13,317 --> 01:04:15,851 the Nile sinks too low, 767 01:04:15,853 --> 01:04:18,119 the cry is always, "The Christian to the lion." 768 01:04:19,990 --> 01:04:21,923 They hate us because they can. 769 01:04:22,626 --> 01:04:23,992 And do you hate them? 770 01:04:28,498 --> 01:04:29,564 I pity them. 771 01:04:33,937 --> 01:04:38,607 "One day, after they made their porridge for their breakfast, 772 01:04:38,609 --> 01:04:41,209 "and poured it into their porridge bowls, 773 01:04:42,179 --> 01:04:43,645 "they walked out into the wood 774 01:04:43,647 --> 01:04:45,947 "while their porridge was cooling." 775 01:04:45,949 --> 01:04:49,251 I have to admit that, at the time, 776 01:04:49,253 --> 01:04:52,387 I didn't understand what Benjamin meant 777 01:04:52,389 --> 01:04:54,489 when he talked about the Nile and the Tiber 778 01:04:54,491 --> 01:04:56,892 and the Christians and the lion. 779 01:04:56,894 --> 01:04:59,527 "She could not have been a good, honest woman..." 780 01:04:59,529 --> 01:05:01,930 But I soon learned to pity a man 781 01:05:01,932 --> 01:05:04,232 if he's so full of hate, 782 01:05:04,234 --> 01:05:07,602 as one returned to live in my home. 783 01:05:07,604 --> 01:05:09,971 There's someone here to see you, Jo. 784 01:05:13,277 --> 01:05:14,576 Papa! 785 01:05:18,982 --> 01:05:20,548 At least you recognize me, huh? 786 01:05:21,652 --> 01:05:22,918 You can't blame Christine. 787 01:05:22,920 --> 01:05:24,319 She was only two when you left us. 788 01:05:26,356 --> 01:05:27,956 Let me look at you, hmm? 789 01:05:32,162 --> 01:05:33,461 You have grown so much. 790 01:05:36,266 --> 01:05:37,399 Come here. 791 01:05:44,574 --> 01:05:46,675 Jo. Grandpere. 792 01:05:57,020 --> 01:05:58,954 That might look like a crippled hand, Jo. 793 01:06:00,023 --> 01:06:02,357 But to me, that was my ticket home. 794 01:06:04,261 --> 01:06:07,495 The Germans sent him home because the bastards couldn't work him anymore. 795 01:06:09,399 --> 01:06:10,465 Bedtime, Christine. 796 01:06:10,467 --> 01:06:12,167 -No, no, no. -No. 797 01:06:12,169 --> 01:06:13,401 You go to bed now, please. 798 01:06:13,403 --> 01:06:15,704 Listen to your mother, young lady. 799 01:06:15,706 --> 01:06:17,339 Let her stay a little longer, Lise. 800 01:06:19,109 --> 01:06:21,276 Well, it's late. It's been a long day. 801 01:06:21,278 --> 01:06:22,978 And it's a special occasion. 802 01:06:23,747 --> 01:06:25,747 My father just came home. Hmm? 803 01:06:27,117 --> 01:06:29,651 Jo stepped right into your shoes. 804 01:06:29,653 --> 01:06:32,220 You would have been real proud of him. 805 01:06:32,222 --> 01:06:34,522 Maybe he's missed school more often that he should have, 806 01:06:34,524 --> 01:06:37,058 but Mademoiselle Audap understands. 807 01:06:37,060 --> 01:06:39,260 -Who? -My teacher. 808 01:06:39,262 --> 01:06:41,663 She replaced Monsieur Balis after you left. 809 01:06:42,599 --> 01:06:44,599 And Hubert helped him, of course. 810 01:06:44,601 --> 01:06:46,201 You remember Hubert? 811 01:06:47,037 --> 01:06:48,636 Of course I do. 812 01:06:48,638 --> 01:06:52,507 And I didn't exactly sit on my behind for four years. 813 01:06:52,509 --> 01:06:55,710 You looked after more than just the sheep in those mountains, Henri. 814 01:06:55,712 --> 01:06:57,012 What is this? 815 01:06:57,014 --> 01:06:58,413 Your father's been courting. 816 01:06:59,449 --> 01:07:02,050 Courting? Who? 817 01:07:04,187 --> 01:07:05,687 Widow Horcada. 818 01:07:05,689 --> 01:07:08,189 Again? I don't believe it. 819 01:07:12,462 --> 01:07:14,129 -Where are you going? -Out. 820 01:07:14,131 --> 01:07:15,730 But you can't. It's late. 821 01:07:15,732 --> 01:07:17,499 And you're not well. 822 01:07:17,500 --> 01:07:19,267 There's a curfew. If the Boche catch you, they'll... 823 01:07:19,269 --> 01:07:21,069 They'll do what, Papa? 824 01:07:21,071 --> 01:07:23,171 Lock me up? Shoot me? 825 01:07:24,307 --> 01:07:26,241 Four years I was in that camp. 826 01:07:26,243 --> 01:07:29,310 I won't let them make a prisoner of me in my own home. 827 01:07:29,312 --> 01:07:30,812 Please, Georges! 828 01:07:30,814 --> 01:07:32,247 I don't want to lose you again. 829 01:07:32,249 --> 01:07:33,314 -Okay. -Papa! 830 01:07:33,316 --> 01:07:34,382 Georges! 831 01:07:56,540 --> 01:07:58,073 Please, please. Continue. 832 01:08:12,689 --> 01:08:14,722 When the church doors were open 833 01:08:14,724 --> 01:08:18,293 and the village square was filled with the sound of Bach, 834 01:08:18,295 --> 01:08:21,863 we knew that summer was fast approaching. 835 01:08:21,865 --> 01:08:25,433 Father Lasalle's music seemed to lift the spirits 836 01:08:25,435 --> 01:08:27,635 of the entire parish. 837 01:08:27,637 --> 01:08:29,404 All except the Corporal, 838 01:08:29,406 --> 01:08:31,840 who would sit outside the cafe, 839 01:08:31,842 --> 01:08:34,209 consumed with questions 840 01:08:34,211 --> 01:08:37,145 while my Papa drank inside. 841 01:09:17,187 --> 01:09:18,253 Three beers, please. 842 01:09:26,596 --> 01:09:29,264 Look who came to welcome me back home. 843 01:09:29,266 --> 01:09:30,698 Hmm? 844 01:09:32,702 --> 01:09:34,169 Good evening. 845 01:09:34,171 --> 01:09:35,570 You must join our little party. 846 01:09:50,554 --> 01:09:51,619 To victory. 847 01:09:55,759 --> 01:09:56,824 To peace. 848 01:09:58,295 --> 01:09:59,460 Binocular. 849 01:10:02,566 --> 01:10:03,648 Not now, Hubert. 850 01:10:03,649 --> 01:10:04,731 And where did you get them, Hubert? Hmm? 851 01:10:04,734 --> 01:10:06,601 -Where did you get them, Hubert, huh? -Papa! 852 01:10:06,603 --> 01:10:08,670 -What? -The Corporal. 853 01:10:08,672 --> 01:10:10,939 He's a friend of yours, too? Hmm? 854 01:10:15,278 --> 01:10:16,344 Good night. 855 01:10:17,747 --> 01:10:19,247 Auf wiedersehen. 856 01:10:27,958 --> 01:10:29,357 It's okay. 857 01:11:11,768 --> 01:11:12,867 Georges? 858 01:11:13,570 --> 01:11:16,271 Ah. 859 01:11:16,273 --> 01:11:17,839 Come back to bed, Georges. 860 01:11:18,308 --> 01:11:19,941 Hilarious. 861 01:11:19,943 --> 01:11:21,376 Give me that. 862 01:11:24,447 --> 01:11:26,748 I've been hearing things about you I don't like, Jo. 863 01:11:26,750 --> 01:11:28,016 Leave him be. 864 01:11:28,018 --> 01:11:31,386 I said, I've been hearing things 865 01:11:31,388 --> 01:11:32,654 I don't like, Jo. 866 01:11:32,656 --> 01:11:34,689 Don't you dare blame my boy for any of this. 867 01:11:34,691 --> 01:11:36,675 Your boy? You can have him. 868 01:11:36,676 --> 01:11:38,660 -Take that back. -You stay out of this. 869 01:11:38,662 --> 01:11:40,595 Michel, he told me how you went off 870 01:11:40,597 --> 01:11:43,498 with that German Corporal up the mountain together. 871 01:11:43,500 --> 01:11:46,034 I was only watching eagles. 872 01:11:46,036 --> 01:11:47,935 Eagles? My own son, 873 01:11:48,805 --> 01:11:51,806 friends with the filthy Boche? 874 01:11:54,411 --> 01:11:55,743 You're a collaborator. 875 01:11:57,380 --> 01:11:59,847 -And you're a monster! -Eh? 876 01:11:59,849 --> 01:12:02,517 Stop it, Georges! You think it was easy for us? 877 01:12:02,519 --> 01:12:04,519 -We have to survive! -Georges, enough. 878 01:12:04,521 --> 01:12:07,322 Let me tell you something about your son. 879 01:12:07,324 --> 01:12:09,457 -No, no, no! -This "collaborator." 880 01:12:09,459 --> 01:12:10,925 What's going on? Please, don't, please. 881 01:12:10,927 --> 01:12:13,394 You know how Jo does Alice's shopping? 882 01:12:13,396 --> 01:12:14,462 And what? 883 01:12:14,464 --> 01:12:15,863 That food is not for Alice. 884 01:12:16,733 --> 01:12:18,566 It is for seven children. 885 01:12:18,568 --> 01:12:19,967 Seven Jewish children, 886 01:12:19,969 --> 01:12:22,704 hiding in a cave, up in the woods. 887 01:12:22,706 --> 01:12:24,972 Some of them have been waiting two years, 888 01:12:24,974 --> 01:12:27,108 near enough to be taken over the border. 889 01:12:27,744 --> 01:12:28,910 All that time, 890 01:12:28,912 --> 01:12:31,546 your son has been keeping them alive. 891 01:12:32,515 --> 01:12:34,515 Not only he's kept them alive, 892 01:12:34,517 --> 01:12:36,551 but he's kept his mouth shut! 893 01:12:37,087 --> 01:12:39,053 So don't you ever call him 894 01:12:39,055 --> 01:12:41,589 a collaborator again! 895 01:12:41,591 --> 01:12:42,990 I can't believe this. 896 01:12:42,992 --> 01:12:44,892 How can you keep this from me? 897 01:12:44,894 --> 01:12:47,428 Because you, you would have only tried to stop him! 898 01:12:53,870 --> 01:12:55,470 But these poor children, 899 01:12:58,875 --> 01:13:00,325 are they still in the cave? 900 01:13:00,326 --> 01:13:01,776 A patrol could find them at any moment. 901 01:13:01,778 --> 01:13:03,578 You think we want to keep them there? 902 01:13:04,814 --> 01:13:07,548 There's just no way to get seven children 903 01:13:07,550 --> 01:13:09,817 past the patrols without being seen. 904 01:13:11,454 --> 01:13:12,820 Well, maybe you don't have to. 905 01:13:14,991 --> 01:13:17,558 People see what they want to see. 906 01:13:18,595 --> 01:13:20,628 They're too lazy to look for anything else. 907 01:13:22,432 --> 01:13:25,800 Take a man drinking before noon, he's a drunk, 908 01:13:26,703 --> 01:13:27,935 not a grieving husband. 909 01:13:29,839 --> 01:13:33,908 And an old spinster in black is a widow, not a saint. 910 01:13:35,678 --> 01:13:39,514 And a boy laden with shopping is an errand boy, 911 01:13:40,450 --> 01:13:41,516 not a hero. 912 01:13:43,186 --> 01:13:44,986 What are you getting at, Lise? 913 01:13:46,589 --> 01:13:47,655 Well, 914 01:13:49,893 --> 01:13:50,958 a child 915 01:13:51,995 --> 01:13:53,060 herding sheep 916 01:13:54,130 --> 01:13:55,196 is a shepherd. 917 01:13:56,599 --> 01:13:57,665 Not a Jew. 918 01:13:59,736 --> 01:14:00,835 You're mad! 919 01:14:00,837 --> 01:14:03,671 Disguise children as shepherds? 920 01:14:03,673 --> 01:14:04,806 Absolutely not! 921 01:14:04,808 --> 01:14:06,808 Madame. 922 01:14:06,809 --> 01:14:08,809 There must be 500 sheep in the village. 923 01:14:08,812 --> 01:14:11,212 It's chaos when we move to high pastures. 924 01:14:11,214 --> 01:14:13,648 Who will notice a few more children shepherding them? 925 01:14:13,650 --> 01:14:15,583 And once you get to the herds, 926 01:14:15,585 --> 01:14:18,719 you're that close to Spain, you could spit into it. 927 01:14:18,721 --> 01:14:21,222 Everyone knows only the men drive the sheep. 928 01:14:21,224 --> 01:14:22,857 Not the Boche. 929 01:14:22,859 --> 01:14:24,592 They've been here two years, 930 01:14:24,594 --> 01:14:27,094 and couldn't tell the first thing about shepherding. 931 01:14:27,096 --> 01:14:28,629 What if somebody talks? 932 01:14:28,631 --> 01:14:30,465 You're involving the entire village. 933 01:14:30,467 --> 01:14:32,567 It only takes one person to panic. 934 01:14:32,569 --> 01:14:34,135 -It's a possibility. -No! 935 01:14:34,137 --> 01:14:36,204 These are children's lives we are talking about. 936 01:14:36,206 --> 01:14:38,639 It's not a possibility. The answer is no! 937 01:14:41,511 --> 01:14:43,044 Alice, 938 01:14:43,046 --> 01:14:44,545 you have to let them go. 939 01:14:46,583 --> 01:14:48,483 Henri, 940 01:14:48,485 --> 01:14:50,051 what if something happens to them? 941 01:14:51,154 --> 01:14:53,921 We have waited long enough. 942 01:14:53,923 --> 01:14:56,190 This is our best chance! 943 01:14:56,192 --> 01:14:58,025 How will we get them down from the cave? 944 01:14:59,629 --> 01:15:01,629 You may not like the sound of this. 945 01:15:02,899 --> 01:15:04,098 And he said, 946 01:15:05,802 --> 01:15:07,268 "I am the good shepherd. 947 01:15:09,739 --> 01:15:12,640 "The good shepherd lays down his life for the sheep." 948 01:15:15,144 --> 01:15:17,545 John 10:11. 949 01:15:19,883 --> 01:15:22,817 For three months, 950 01:15:22,818 --> 01:15:25,752 every summer our village loses many of its menfolk to the mountain. 951 01:15:28,124 --> 01:15:29,657 It's a time of solitude, 952 01:15:32,161 --> 01:15:34,295 a time for reflection, 953 01:15:37,233 --> 01:15:42,136 and the beginnings of months of hard work. 954 01:15:43,907 --> 01:15:46,774 So, in two weeks, 955 01:15:46,776 --> 01:15:49,677 to celebrate the eve of this great migration, 956 01:15:49,679 --> 01:15:52,313 Mademoiselle Audap and the school choir 957 01:15:52,315 --> 01:15:54,315 will be giving one of their short concerts, 958 01:15:54,317 --> 01:15:56,017 and I want you all here. 959 01:15:57,086 --> 01:15:59,987 A gathering of the entire community. 960 01:16:01,291 --> 01:16:02,957 That invitation 961 01:16:02,959 --> 01:16:05,793 also extends to our long-term lodgers. 962 01:16:05,795 --> 01:16:07,795 I know you're a music lover, Lieutenant, 963 01:16:07,797 --> 01:16:10,064 and if the whole village will be here, 964 01:16:11,668 --> 01:16:12,733 then, why not the garrison? 965 01:16:21,110 --> 01:16:22,310 Thank you, Lieutenant. 966 01:16:23,947 --> 01:16:25,646 The concert will begin at 8:00. 967 01:16:25,648 --> 01:16:26,714 Spread the word. 968 01:17:45,094 --> 01:17:47,728 Time to go. Follow me. 969 01:17:57,106 --> 01:17:59,306 Let's go. Come on. 970 01:17:59,308 --> 01:18:00,408 To the village. 971 01:18:02,111 --> 01:18:03,411 We're going to the village. 972 01:18:06,282 --> 01:18:07,348 Let's go. 973 01:19:06,976 --> 01:19:09,510 Allez! 974 01:19:25,361 --> 01:19:27,094 Quiet! Allez! 975 01:19:36,506 --> 01:19:38,038 This way. Wake up! 976 01:19:59,095 --> 01:20:00,961 Come in, quick! 977 01:20:00,963 --> 01:20:02,062 Thank you, Mademoiselle! 978 01:20:12,475 --> 01:20:16,243 I'm afraid the concert lasted a little longer than we all expected. 979 01:20:16,245 --> 01:20:18,245 Goodnight, and God bless you. 980 01:20:29,892 --> 01:20:32,126 -Benjamin and Leah? -Up in the hayloft. 981 01:20:32,128 --> 01:20:33,260 And the rest? 982 01:20:34,263 --> 01:20:35,329 Hidden, 983 01:20:35,331 --> 01:20:36,864 before the last church bell rang. 984 01:20:48,411 --> 01:20:50,578 Quiet, Jo. She needs some sleep. 985 01:20:53,316 --> 01:20:55,382 You'll be in Spain tomorrow. 986 01:20:58,588 --> 01:20:59,854 No. 987 01:21:02,291 --> 01:21:05,259 I'll take the children to the border, and then come back. 988 01:21:09,599 --> 01:21:10,931 She's getting close. 989 01:21:11,634 --> 01:21:12,933 I can feel it. 990 01:21:15,004 --> 01:21:17,905 I know I won't have to wait for my Anya much longer. 991 01:21:17,907 --> 01:21:19,506 But when she gets here, 992 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 you'll have to go to Spain. 993 01:21:22,111 --> 01:21:23,177 Both of you? 994 01:21:25,481 --> 01:21:27,514 We'll cross the mountains one last time. 995 01:21:29,986 --> 01:21:34,989 Maybe buy a farm somewhere in the hills. 996 01:21:34,991 --> 01:21:40,294 Somewhere where we can have cows, sheep, pigs. 997 01:21:40,296 --> 01:21:42,897 Alice would never forgive me if we didn't have pigs. 998 01:21:45,668 --> 01:21:48,002 And then we can make up for the time we lost. 999 01:21:54,477 --> 01:21:55,643 Don't worry, Jo. 1000 01:21:57,513 --> 01:21:59,246 I'm not going anywhere just yet. 1001 01:22:02,051 --> 01:22:03,684 I wish you didn't have to go at all. 1002 01:25:53,349 --> 01:25:54,548 Au revoir, Leah. 1003 01:26:04,860 --> 01:26:06,193 When will we know? 1004 01:26:06,862 --> 01:26:08,362 By dawn, hopefully. 1005 01:26:09,165 --> 01:26:10,497 Alice will send message. 1006 01:26:11,400 --> 01:26:12,633 When Benjamin returns. 1007 01:26:19,542 --> 01:26:22,409 Hubert. Hubert. Shh. Hubert, stay quiet. 1008 01:26:27,349 --> 01:26:30,350 Hard climb for an old man. 1009 01:26:30,352 --> 01:26:32,219 Then perhaps you should have stayed down in the village. 1010 01:26:33,189 --> 01:26:35,556 Perhaps. Hello, boys. 1011 01:26:36,292 --> 01:26:37,357 Bonjour. 1012 01:26:38,360 --> 01:26:41,361 You mind if we fill our canteens? 1013 01:26:41,931 --> 01:26:43,397 I could do with a drink. 1014 01:26:46,435 --> 01:26:52,406 Be quick. If I remember rightly, you also like a drink. 1015 01:26:57,346 --> 01:26:58,712 You see, I too am from the mountains. 1016 01:27:01,217 --> 01:27:05,552 To you the transhumance. To me, the alpwirtschaft. 1017 01:27:06,755 --> 01:27:09,223 I expect it's the same the world over. 1018 01:27:12,595 --> 01:27:16,597 Back at home, we have only the cows and the horses, no sheep. 1019 01:27:18,000 --> 01:27:19,733 Cows are like yours. 1020 01:27:19,735 --> 01:27:22,502 But the horses, they have golden manes and tails, 1021 01:27:22,504 --> 01:27:23,837 we call them halflingers. 1022 01:27:25,241 --> 01:27:26,974 Just like you, 1023 01:27:26,976 --> 01:27:30,777 we take them up to the high pastures in summertime. 1024 01:27:30,779 --> 01:27:33,714 Except of course, we do not all go together. 1025 01:27:33,716 --> 01:27:35,782 It's always been done. 1026 01:27:35,784 --> 01:27:38,619 But the women and children, 1027 01:27:38,621 --> 01:27:40,754 surely have not always driven the animals? 1028 01:27:43,926 --> 01:27:45,592 You see, in Bavaria, it's only the men. 1029 01:27:47,596 --> 01:27:48,695 But you? 1030 01:27:51,467 --> 01:27:53,934 You Germans always ask so many questions? 1031 01:27:53,936 --> 01:27:55,335 We like to be thorough. 1032 01:27:58,374 --> 01:28:00,540 So... 1033 01:28:00,542 --> 01:28:02,409 you alone up here every summer? 1034 01:28:02,878 --> 01:28:04,411 Yes. 1035 01:28:04,413 --> 01:28:05,912 And all this work you do yourself? 1036 01:28:05,914 --> 01:28:06,980 Everything. 1037 01:28:08,550 --> 01:28:10,050 Care to explain? 1038 01:28:11,420 --> 01:28:12,486 I... 1039 01:28:20,963 --> 01:28:22,296 You were saying? 1040 01:28:24,633 --> 01:28:27,034 Take the donkey down once a week with the cheese. 1041 01:28:27,036 --> 01:28:28,468 Pick up the supplies. 1042 01:28:30,039 --> 01:28:31,371 It must be hard work. 1043 01:28:33,842 --> 01:28:34,975 Hans. 1044 01:28:37,012 --> 01:28:38,478 We need to get going. 1045 01:28:39,682 --> 01:28:41,915 Need to get the boys back before curfew. 1046 01:28:43,919 --> 01:28:45,085 You should get that mended. 1047 01:28:48,857 --> 01:28:49,923 Let's go! 1048 01:28:56,432 --> 01:28:59,866 Let's say I have 12 apples. I can't eat... 1049 01:28:59,868 --> 01:29:03,370 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1050 01:29:05,541 --> 01:29:08,842 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1051 01:29:10,679 --> 01:29:13,880 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1052 01:29:18,520 --> 01:29:19,853 Is everyone following me? 1053 01:29:21,357 --> 01:29:23,023 Jo? 1054 01:29:23,025 --> 01:29:26,026 I don't think you've been entirely with us this morning. 1055 01:29:26,028 --> 01:29:29,363 Whilst I appreciate you're not a natural mathematician, I... 1056 01:29:29,365 --> 01:29:31,498 Jo! 1057 01:29:31,500 --> 01:29:32,966 -Jo! Jo! -What is it, Hubert? 1058 01:29:32,968 --> 01:29:36,436 Jo! 1059 01:29:39,108 --> 01:29:40,774 All of you, stay where you are. 1060 01:30:00,629 --> 01:30:03,964 -You're Jews? -We are. 1061 01:30:03,966 --> 01:30:06,166 You'll be escorted to the station by Corporal Hoffman. 1062 01:30:07,903 --> 01:30:09,002 Get them a horse. 1063 01:30:10,606 --> 01:30:11,738 You are the Corporal? 1064 01:30:14,109 --> 01:30:16,076 For God's sake, you want them to walk? 1065 01:30:16,078 --> 01:30:17,177 They can have mine. 1066 01:30:18,113 --> 01:30:19,813 Fetch him, would you? 1067 01:30:19,815 --> 01:30:21,114 Now, please, Jo Lalande. 1068 01:31:24,046 --> 01:31:25,645 And then? 1069 01:31:25,647 --> 01:31:26,913 That is not my concern. 1070 01:31:30,919 --> 01:31:32,052 Column, move out. 1071 01:31:38,193 --> 01:31:39,259 Thank you. 1072 01:31:53,575 --> 01:31:55,008 The children? 1073 01:31:55,010 --> 01:31:57,210 -Safe. -Then what happened? 1074 01:31:58,580 --> 01:31:59,980 What happened, Papa? 1075 01:32:00,916 --> 01:32:02,148 The little girl. 1076 01:32:05,587 --> 01:32:07,153 I've never seen anything like it. 1077 01:32:13,028 --> 01:32:17,197 She clung to him like she would drown if she let go. 1078 01:32:17,199 --> 01:32:18,665 I don't want to go! 1079 01:32:23,305 --> 01:32:26,106 Jo, we had to bring her back with us. 1080 01:32:28,076 --> 01:32:29,676 We had to go back to the hut. 1081 01:32:32,080 --> 01:32:33,847 Benjamin was so calm. 1082 01:32:35,817 --> 01:32:38,685 The donkey bolted immediately. 1083 01:32:39,888 --> 01:32:42,756 Braying loud enough to wake the dead. 1084 01:32:46,028 --> 01:32:50,130 And your friend, he didn't flinch. 1085 01:32:51,800 --> 01:32:54,000 He didn't flinch when that bear came out of the trees. 1086 01:32:56,238 --> 01:32:57,971 He looked it straight in the eye. 1087 01:32:59,207 --> 01:33:01,141 Like he knew it will not attack them. 1088 01:33:05,080 --> 01:33:06,580 He just wanted to say hello. 1089 01:33:11,053 --> 01:33:12,719 No milk today, old friend. 1090 01:33:15,023 --> 01:33:18,191 And in one moment, the bear was gone. 1091 01:33:20,128 --> 01:33:22,696 I went after the donkey. 1092 01:33:22,698 --> 01:33:25,865 And when I came back, they were surrounded. 1093 01:33:33,709 --> 01:33:36,309 Someone's got to go tell Alice. 1094 01:33:36,311 --> 01:33:38,678 And I don't know if I have the heart. 1095 01:33:39,314 --> 01:33:41,648 We'll go together. 1096 01:33:41,650 --> 01:33:44,184 Then better get yourself back up the mountains. 1097 01:33:44,186 --> 01:33:46,152 Those sheep won't milk themselves. 1098 01:33:47,022 --> 01:33:49,155 -Okay. -No! 1099 01:33:50,225 --> 01:33:51,358 I'll go. 1100 01:34:03,705 --> 01:34:07,240 Some things, even the mountains cannot solve. 1101 01:34:08,677 --> 01:34:11,645 I wanted the Corporal to be wrong. 1102 01:34:11,647 --> 01:34:16,182 So, like Papa before me, and Grandpere before him, 1103 01:34:16,184 --> 01:34:20,020 I spent the summer's three months in the high pastures, 1104 01:34:22,290 --> 01:34:26,292 alone, with just my flock and my thoughts. 1105 01:34:28,030 --> 01:34:30,330 My first transhumance. 1106 01:34:52,220 --> 01:34:56,723 On my brief trips home, all talk was about the war. 1107 01:34:56,725 --> 01:34:59,459 The Americans and British landing on the beaches, 1108 01:34:59,461 --> 01:35:01,928 -Soviets advancing from the east. 1109 01:35:01,930 --> 01:35:05,799 Everyone sensed that it would all be over soon. 1110 01:35:05,801 --> 01:35:10,136 But to me, the Germans lost the war in our village 1111 01:35:10,138 --> 01:35:13,807 the day they captured Benjamin and Leah. 1112 01:35:13,809 --> 01:35:17,010 In an instant, the uniforms became the only thing 1113 01:35:17,012 --> 01:35:19,112 that anyone could see. 1114 01:35:19,114 --> 01:35:21,314 Their smiles were ignored, 1115 01:35:21,316 --> 01:35:24,184 their small acts of kindness forgotten. 1116 01:35:24,186 --> 01:35:27,153 There was no hope of victory after that. 1117 01:35:35,097 --> 01:35:36,496 Don't worry, no one can see us. 1118 01:35:39,468 --> 01:35:40,767 He gave them back? 1119 01:35:43,872 --> 01:35:46,005 But the little cup he made me, I shall keep forever. 1120 01:35:48,143 --> 01:35:51,878 I will take it home when all this is over, to remind me of this place. 1121 01:35:53,148 --> 01:35:54,514 Of you, of him. 1122 01:35:56,918 --> 01:35:59,319 They were taken to one of those camps, weren't they? 1123 01:36:01,022 --> 01:36:03,523 -Jo, I have no answers. -You have no answer? 1124 01:36:03,525 --> 01:36:05,892 Or you don't want to think about the answer? 1125 01:36:05,894 --> 01:36:07,527 -Jo, I... -He was my friend. 1126 01:36:08,230 --> 01:36:09,996 They both were. 1127 01:36:09,998 --> 01:36:11,498 He was waiting for his daughter, 1128 01:36:11,500 --> 01:36:13,533 so they could escape together to Spain. 1129 01:36:20,008 --> 01:36:21,174 You knew, didn't you? 1130 01:36:23,145 --> 01:36:25,245 I thought there was someone or something 1131 01:36:25,247 --> 01:36:26,813 you didn't want me to see. 1132 01:36:29,451 --> 01:36:31,184 There were seven children in here. 1133 01:36:32,120 --> 01:36:33,253 And they escaped. 1134 01:36:34,556 --> 01:36:35,955 All except Leah. 1135 01:36:41,797 --> 01:36:43,830 Well, at least we achieved something. 1136 01:37:45,126 --> 01:37:47,427 Monsieur Sarthol, have you seen Hubert? 1137 01:37:47,429 --> 01:37:49,262 -What is it, Jo? Huh? -Hubert! 1138 01:37:59,541 --> 01:38:01,041 Tell him to come when you find him. 1139 01:38:01,042 --> 01:38:02,542 Oh, I saw him. He went towards the graveyard. 1140 01:38:28,203 --> 01:38:30,503 Right flank! The boy, he has a gun! 1141 01:38:30,505 --> 01:38:32,238 Don't, Hubert, don't! 1142 01:38:33,408 --> 01:38:34,941 No, Hubert! No! 1143 01:38:46,521 --> 01:38:48,087 Wake up! Hubert! 1144 01:38:49,658 --> 01:38:54,294 He didn't mean it! He didn't mean it! 1145 01:38:55,330 --> 01:38:56,663 He didn't mean it! 1146 01:39:00,000 --> 01:39:10,990 Download more movies for free from GRAHA21.SITE 1147 01:40:00,996 --> 01:40:02,195 Jo! 1148 01:40:02,197 --> 01:40:04,430 Ah, my love. These are for Grandmere. 1149 01:40:05,066 --> 01:40:06,165 Okay, Maman. 1150 01:40:15,677 --> 01:40:19,112 You're a star, Jo! Put it on the table. 1151 01:40:19,114 --> 01:40:21,414 You have some post here as well, Madame. 1152 01:40:21,416 --> 01:40:24,484 Will you open it for me? And stop calling me Madame. 1153 01:40:24,486 --> 01:40:26,486 I'm Grandmere maintenant. 1154 01:40:26,488 --> 01:40:28,454 Another letter from the mayor of Pau... 1155 01:40:28,456 --> 01:40:30,656 Well, you can put that in the bin. 1156 01:40:34,195 --> 01:40:35,595 Were you expecting a telegram? 1157 01:40:37,499 --> 01:40:38,631 No. 1158 01:40:40,602 --> 01:40:41,801 What does it say? 1159 01:40:47,675 --> 01:40:48,741 "I'm on my way." 1160 01:40:50,245 --> 01:40:51,344 Benjamin. 1161 01:40:52,313 --> 01:40:53,446 Anya. 1162 01:41:22,477 --> 01:41:24,577 Grandpere! Grandmere! 1163 01:41:48,803 --> 01:41:49,869 Anya!