1
00:00:03,263 --> 00:00:14,931
Αφιερωμένο:
♥ Στην Μαρία Λουπράνη ♥
2
00:00:15,263 --> 00:00:26,931
Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες.
Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές,
και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
3
00:00:27,263 --> 00:00:35,931
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.com/
https://www.opensubtitles.org
4
00:01:11,473 --> 00:01:14,507
Καλοκαίρι του 1942
2ος Παγκόσμιος Πόλεμος
5
00:01:15,473 --> 00:01:18,507
Η Γαλλία, νικήθηκε από τον Χίτλερ.
Η χώρα, χωρίστηκε στα δύο.
6
00:01:19,073 --> 00:01:23,507
Tο Παρίσι και ο βορράς,
είναι υπό Γερμανική διοίκηση.
7
00:01:23,773 --> 00:01:28,507
Οι απελάσεις έχουν αρχίσει...
8
00:03:59,473 --> 00:04:02,507
Σας παρακαλώ!
9
00:04:02,509 --> 00:04:03,575
Ανοίξτε.
10
00:04:05,279 --> 00:04:06,745
Σας παρακαλώ.
11
00:04:08,983 --> 00:04:12,017
Σας παρακαλώ.
- Στην πόρτα.
12
00:04:13,420 --> 00:04:14,720
Να θυμάσαι το σπίτι της γιαγιάς.
13
00:04:14,722 --> 00:04:16,521
Σε παρακαλώ μπαμπά, όχι.
14
00:04:16,523 --> 00:04:19,625
Μπαμπά, δεν θέλω να πάω.
15
00:04:19,627 --> 00:04:22,427
Σε παρακαλώ μπαμπά, όχι.
16
00:04:23,330 --> 00:04:24,496
Μπαμπά!
17
00:04:41,330 --> 00:04:45,496
O Νότος της Γαλλίας, ωστόσο, παραμένει ελεύθερος από τη ναζιστική παρέμβαση.
18
00:04:45,830 --> 00:04:49,496
Στο χωριό Λεσκάν, ψηλά στα Πυρηναία,
η ζωή συνεχίζεται κανονικά.
19
00:05:39,073 --> 00:05:43,809
Το να μεγαλώνεις, είναι μια έννοια, διαφορετική για τον καθένα.
20
00:05:43,811 --> 00:05:47,679
Για τους λίγους τυχερούς,
όλη την δουλειά την κάνει ο χρόνος.
21
00:05:47,681 --> 00:05:50,582
Όλοι οι άλλοι,
δεν έχουν τη δυνατότητα επιλογής.
22
00:05:50,584 --> 00:05:52,417
Αυτή είναι η ιστορία μου.
23
00:05:52,419 --> 00:05:55,721
Η ιστορία, του πότε ήρθε
ο πόλεμος στο χωριό μου,
24
00:05:55,723 --> 00:05:57,689
της κοιλάδας μου, του κόσμου μου.
25
00:05:57,691 --> 00:05:59,393
Πώς έγινα άντρας.
26
00:05:59,691 --> 00:06:03,393
ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΝΙ
27
00:06:05,432 --> 00:06:10,869
Ο μπαμπάς μου, πάντα μου έλεγε,
"Ποτέ μην κοιμάσαι, Τζο.
28
00:06:10,871 --> 00:06:12,504
"Σκάλισε ένα ραβδί,
29
00:06:12,506 --> 00:06:16,007
"μάζεψε μούρα,
διάβασε το κόμικ σου εάν πρέπει,
30
00:06:16,009 --> 00:06:20,045
"αλλά μην κλείνεις τα μάτια σου.
Ούτε για ένα δευτερόλεπτο."
31
00:06:34,728 --> 00:06:38,797
Αλλά ο μπαμπάς, δεν ξυπνούσε το πρωί
για ν' αρμέξει τα πρόβατα,
32
00:06:38,799 --> 00:06:42,134
και τέλος πάντων,
το διάβασμα με κουράζει,
33
00:06:42,136 --> 00:06:45,971
ακόμα κι αν κοιτάω μόνον τις εικόνες.
34
00:07:16,170 --> 00:07:17,436
Τι συμβαίνει;
35
00:07:52,639 --> 00:07:53,705
Όχι!
36
00:07:59,580 --> 00:08:01,947
Αρκούδα! Αρκούδα!
Υπάρχει μια αρκούδα στο δάσος!
37
00:08:04,151 --> 00:08:05,217
Είσαι καλά, Τζo;
38
00:08:05,219 --> 00:08:06,685
Φύγε από το δρόμο μου!
- Είσαι πληγωμένος;
39
00:08:06,687 --> 00:08:08,720
Ο Ρουφ, μαμά.
Είναι ακόμα εκεί!
40
00:08:08,722 --> 00:08:10,889
Τα πρόβατα, Τζο.
Τι έγιναν τα πρόβατα;
41
00:08:10,891 --> 00:08:12,824
Δεν ξέρω παππού.
42
00:08:12,826 --> 00:08:14,226
Έτρεξα να σωθώ.
43
00:08:22,236 --> 00:08:25,904
Τζο; Τζο, είσαι πολύ μικρός
για να πας μαζί τους.
44
00:08:25,906 --> 00:08:28,106
Έλα να με βοηθήσεις
στην κουζίνα, σε παρακαλώ.
45
00:08:52,699 --> 00:08:54,132
Νομίζω πως είναι έτοιμο.
46
00:08:59,873 --> 00:09:01,273
Πανέμορφο.
47
00:09:01,275 --> 00:09:02,941
Ναι.
48
00:09:02,943 --> 00:09:04,643
Βάλτα.
49
00:09:28,902 --> 00:09:30,201
Χαμογελάστε!
50
00:09:36,176 --> 00:09:37,943
Παππού, που είναι ο Ρουφ;
51
00:09:40,881 --> 00:09:42,180
Τον βρήκες;
52
00:09:48,755 --> 00:09:50,922
Ο γιος μου,
κάνει την αρκούδα.
53
00:09:53,994 --> 00:09:56,795
Επιτέλους ξενοιάσαμε όλοι.
Αυτό περιλαμβάνει κι εσένα, Χουμπέρτ.
54
00:09:56,797 --> 00:10:01,766
Θέλω να ευχαριστήσω τον Τζο Λαλάντ,
για αυτό που έκανε σήμερα.
55
00:10:01,768 --> 00:10:04,803
Χωρίς αυτόν,
δεν θα βρίσκαμε την αρκούδα.
56
00:10:04,805 --> 00:10:08,673
Ποιος ξέρει τι ζημιά μπορούσε
να προκαλέσει στα κοπάδια μας;
57
00:10:08,675 --> 00:10:10,875
Αφού κατέβηκε τόσο χαμηλά.
58
00:10:10,877 --> 00:10:12,243
Όμως,
59
00:10:12,245 --> 00:10:15,981
εδώ είναι ο Τζο,
εδώ είναι και η αρκούδα.
60
00:10:15,983 --> 00:10:17,782
Κάτω οι Ναζί.
61
00:10:17,784 --> 00:10:19,951
Κάτω οι Ναζί.
62
00:10:19,953 --> 00:10:21,953
Στην υγειά της αρκούδας.
- Στην υγειά της αρκούδας.
63
00:10:28,061 --> 00:10:29,661
Ρουφ!
64
00:10:32,032 --> 00:10:33,732
Ρουφ!
65
00:11:01,028 --> 00:11:02,093
Ρουφ!
66
00:11:03,697 --> 00:11:04,763
Ρουφ!
67
00:11:08,001 --> 00:11:10,068
Νόμιζα πως σε έχασα.
68
00:11:11,972 --> 00:11:14,773
Επέστρεψες για τον σκύλο σου.
69
00:11:16,710 --> 00:11:18,843
Πολύ γενναίο εκ μέρους σου,
70
00:11:18,845 --> 00:11:20,745
μετά από όλους αυτούς
τους πυροβολισμούς.
71
00:11:22,883 --> 00:11:24,115
Η αιμορραγία σταμάτησε.
72
00:11:24,985 --> 00:11:26,451
Εδώ αγόρι μου, έλα Ρουφ.
73
00:11:26,453 --> 00:11:28,186
Πάμε.
- Μην φωνάζεις.
74
00:11:28,188 --> 00:11:30,722
Δεν θέλω να μαζευτούν
κι άλλες αρκούδες σήμερα.
75
00:11:36,263 --> 00:11:38,396
Τα είδα όλα, ξέρεις.
76
00:11:38,398 --> 00:11:41,833
Την αρκούδα, τον φόβο των προβάτων,
77
00:11:41,835 --> 00:11:43,802
τον δικό σου φόβο.
78
00:11:51,445 --> 00:11:53,478
Ψωμάκι είναι.
79
00:11:56,183 --> 00:11:57,782
Πως σε λένε, μικρέ;
80
00:11:59,052 --> 00:12:00,118
Τζο Λαλάντ.
81
00:12:01,755 --> 00:12:03,455
Χαίρω πολύ, Τζο Λαλάντ.
82
00:12:05,392 --> 00:12:06,791
Θα μπορούσε να έχει ξεφύγει.
83
00:12:06,793 --> 00:12:09,027
Ποιος;
- Η αρκούδα.
84
00:12:09,028 --> 00:12:11,262
Η μαμά αρκούδα. Ήταν
πολύ μακριά από το μικρό της.
85
00:12:18,939 --> 00:12:21,473
Θα μυρίσει το γάλα σύντομα.
86
00:12:21,475 --> 00:12:24,943
Δεν θα μπορέσει να αντισταθεί.
87
00:12:24,945 --> 00:12:27,979
Η αρκούδα κατέβηκε στην κοιλάδα
μόνο για ένα λόγο,
88
00:12:27,981 --> 00:12:30,215
για το μικρό της.
89
00:12:30,217 --> 00:12:32,417
Θα πεθάνει χωρίς τη μητέρα του,
έτσι δεν είναι;
90
00:12:32,419 --> 00:12:34,352
Έχεις δίκιο, Τζο.
91
00:12:34,354 --> 00:12:36,387
Γι' αυτό πρέπει να το φροντίσει
κάποιος από εμάς τους δυο.
92
00:12:37,791 --> 00:12:38,857
Πως σε λένε;
93
00:12:38,859 --> 00:12:40,458
Γιατί ρωτάς;
94
00:12:40,460 --> 00:12:42,093
Εγώ σου είπα το δικό μου.
95
00:12:44,030 --> 00:12:45,764
Θα ρωτήσω για σένα στο χωριό.
96
00:12:45,766 --> 00:12:47,065
Να μην το κάνεις.
97
00:12:47,067 --> 00:12:49,484
Γιατί;
98
00:12:49,485 --> 00:12:51,902
Γιατί δεν πρέπει να μάθει
όλο το χωριό για το αρκουδάκι.
99
00:12:51,905 --> 00:12:54,339
Σου είπα. Τα είδα όλα.
100
00:12:54,341 --> 00:12:56,441
Ας το κρατήσουμε μυστικό, τι λες;
101
00:12:57,844 --> 00:13:00,979
Θα είναι το δικό μας μυστικό.
102
00:13:01,982 --> 00:13:05,950
Συμφωνείς; Καλύτερα να πηγαίνουμε.
103
00:13:08,789 --> 00:13:11,856
Και μην στεναχωριέσαι
γι' αυτό που έγινε σήμερα.
104
00:13:13,527 --> 00:13:17,562
Εσύ έκανες την δουλειά σου
και η αρκούδα την δική της.
105
00:13:18,398 --> 00:13:20,431
Κι εξάλλου,
106
00:13:22,102 --> 00:13:25,436
αν δεν είχαν συμβεί όλα αυτά,
δεν θα είχαμε γνωρισθεί σήμερα.
107
00:13:25,438 --> 00:13:27,906
Δεν... θα είχαμε γνωριστεί.
108
00:13:29,843 --> 00:13:31,309
Όχι, δεν θα είχαμε.
109
00:13:32,445 --> 00:13:33,545
Τα λέμε.
110
00:14:31,504 --> 00:14:33,271
Είσαι ανόητος.
111
00:14:33,273 --> 00:14:34,906
Άλις...
112
00:14:34,908 --> 00:14:37,108
Μου υποσχέθηκες
ότι θα έβγαινες μόνο τη νύχτα.
113
00:14:37,110 --> 00:14:39,227
Μου έδωσες το λόγο σου.
114
00:14:39,228 --> 00:14:41,345
Το αγόρι δεν ξέρει ποιος είμαι,
τι είμαι ή από πού ήρθαμε.
115
00:14:41,348 --> 00:14:42,914
Όλα θα πάνε καλά.
- Όχι.
116
00:14:42,916 --> 00:14:45,884
Δεν θα πάνε καλά.
Τίποτα δεν θα πάει καλά.
117
00:14:45,886 --> 00:14:48,119
Τι θα συμβεί όταν γυρίσει
και πει σε όλους
118
00:14:48,121 --> 00:14:50,388
για τον ξένο που συνάντησε στο δάσος;
119
00:14:50,390 --> 00:14:53,591
Μπορεί να είναι απλοί χωρικοί,
αλλά δεν είναι ηλίθιοι.
120
00:14:53,593 --> 00:14:55,526
Δεν μπορείς να με κρατάς
κλειδωμένο εδώ για πάντα.
121
00:14:55,528 --> 00:14:58,129
Καταρχήν, δεν σε ήθελα ποτέ εδώ.
122
00:14:59,566 --> 00:15:03,134
Δεν αμφιβάλω γι' αυτό.
Αλλά ήθελε η Φλοράνς.
123
00:15:03,136 --> 00:15:04,402
Αυτή με θέλει εδώ.
124
00:15:05,472 --> 00:15:07,939
Ναι, αυτή σε θέλει.
125
00:15:07,940 --> 00:15:10,407
Και αν ήταν εδώ,
ίσως σου έβαζε λίγο μυαλό.
126
00:15:13,246 --> 00:15:16,614
Άλις, το αγόρι δεν θα πει τίποτα.
127
00:15:16,616 --> 00:15:18,416
Έχει φιλότιμο.
128
00:15:19,653 --> 00:15:21,352
Είσαι ότι μου έχει απομείνει,
Μπέντζαμιν.
129
00:15:22,322 --> 00:15:24,522
Και η Άνι.
130
00:15:24,524 --> 00:15:27,158
Και να είσαι σίγουρη,
πως κάποια στιγμή θα ξανά έρθει.
131
00:15:30,563 --> 00:15:33,665
Μέχρι τότε,
θα περιμένουμε και θα προσευχόμαστε.
132
00:15:36,970 --> 00:15:39,003
Πάω να δω τα γουρούνια.
133
00:15:44,544 --> 00:15:46,010
Ρουφ, έλα, πάμε.
134
00:15:54,955 --> 00:15:59,023
Στο κατεχόμενο τμήμα της Γαλλίας,
το Γερμανικό Ράιχ,
135
00:15:59,025 --> 00:16:02,627
ασκεί πλέον πλήρη εξουσία,
136
00:16:02,629 --> 00:16:05,663
ενώ η Γαλλική κυβέρνηση,
μόνο στην επαρχία,
137
00:16:05,665 --> 00:16:09,334
δεσμεύτηκε όμως
να διευκολύνει με όλα τα μέσα
138
00:16:09,336 --> 00:16:15,171
την μεταβίβαση της εξουσίας
στο Τρίτο Ράιχ
139
00:16:15,742 --> 00:16:19,010
ώστε να συνεργαστεί πλήρως
με το Τρίτο Ράιχ.
140
00:16:19,012 --> 00:16:21,412
Κύριε, έρχονται οι Γερμανοί.
- Η Γαλλική κυβέρνηση,
141
00:16:21,414 --> 00:16:24,015
κλίθηκε πλέον να παραδώσει
142
00:16:24,017 --> 00:16:27,552
όλες τις διοικητικές υπηρεσίες
της κατεχόμενης περιοχής...
143
00:16:27,554 --> 00:16:29,754
Φύγετε από εδώ! Έξω!
144
00:16:29,756 --> 00:16:32,323
... στο Υπουργείο Αμύνης
της Γερμανίας....
145
00:16:32,325 --> 00:16:34,492
Αυτό ακριβώς είπε.
Έρχονται οι Γερμανοί.
146
00:16:34,494 --> 00:16:42,233
T-O-R-P-E-U-R.( χειμέρια νάρκη )
147
00:16:42,235 --> 00:16:46,237
Torpeur. Όχι Λήθαργος,
όπως είναι μεταφορικά.
148
00:16:47,507 --> 00:16:52,543
Οι αρκούδες πρέπει να ξυπνούν
να τρώνε και να προστατεύουν τα μικρά τους.
149
00:16:52,545 --> 00:16:56,547
Ένα torpeur,
είναι κάτι περισσότερο από έναν βαθύ ύπνο.
150
00:16:56,549 --> 00:16:59,751
Σαν αυτόν που βρίσκεστε μερικοί
από εσάς κάθε πρωί.
151
00:17:04,758 --> 00:17:07,325
Τρώνε ανθρώπους, μις;
152
00:17:07,327 --> 00:17:09,594
Όχι εκτός εάν είναι
πραγματικά πεινασμένες.
153
00:17:12,499 --> 00:17:13,698
Πίνουν γάλα.
154
00:17:29,516 --> 00:17:31,582
Ποια ήταν αυτή η κυρία...
- Μείνε μακριά από αυτή τη γυναίκα.
155
00:17:31,584 --> 00:17:33,317
Μ' ακούς;
156
00:17:33,319 --> 00:17:36,320
Δεν έχει σημασία τι σου είπε
ο παππούς σου γι' αυτήν.
157
00:17:36,322 --> 00:17:37,555
Γιατί δεν την συμπαθείς, μαμά;
158
00:17:37,557 --> 00:17:40,224
Επειδή δεν μας συμπαθεί ούτε αυτή.
159
00:17:40,226 --> 00:17:43,227
Κι επειδή έχει προκαλέσει
πολλά προβλήματα στο χωριό.
160
00:18:13,093 --> 00:18:14,759
Πάω να δω τον Χουμπέρτ.
161
00:18:14,761 --> 00:18:18,096
Να γυρίσεις πριν σκοτεινιάσει.
Μ' ακούς;
162
00:18:18,631 --> 00:18:19,697
Τζο!
163
00:19:34,574 --> 00:19:35,640
Αυτό είναι δικό μου.
164
00:19:39,779 --> 00:19:41,913
Πρέπει να μιλήσουμε,
Τζοζέφ Λαλάντ.
165
00:19:44,884 --> 00:19:47,218
Φάτο, μικρέ.
166
00:19:47,219 --> 00:19:49,553
Διαφορετικά, θα το δώσω στους χοίρους.
Είναι πεινασμένοι, ξέρεις.
167
00:19:53,193 --> 00:19:54,258
Λοιπόν, πες μου, μικρέ,
168
00:19:55,495 --> 00:19:57,361
τι είδες στο αχυρώνα;
169
00:19:58,431 --> 00:19:59,730
Τίποτα, κυρία.
170
00:19:59,732 --> 00:20:00,798
Τίποτα;
171
00:20:01,768 --> 00:20:04,686
Ξέρω τον πατέρα σου.
172
00:20:04,687 --> 00:20:07,605
Είναι ένας καλός βοσκός,
όμως τώρα είναι στον πόλεμο.
173
00:20:07,607 --> 00:20:11,709
Μετά τον πατέρα σου,
έχεις τον παππού σου.
174
00:20:11,711 --> 00:20:14,478
Όμως δεν χρειάζεται
να πούμε πολλά γι' αυτόν.
175
00:20:15,982 --> 00:20:18,950
Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά, μικρέ.
176
00:20:18,952 --> 00:20:21,352
Τι είδες στο αχυρώνα;
177
00:20:21,354 --> 00:20:24,555
Εεε... Έψαχνα το αρκουδάκι.
178
00:20:24,557 --> 00:20:26,557
Δεν απάντησες στην ερώτηση μου.
179
00:20:26,559 --> 00:20:27,658
Όχι.
180
00:20:28,695 --> 00:20:30,428
Λες πάντα την αλήθεια;
181
00:20:33,399 --> 00:20:36,334
Όχι, κυρία.
182
00:20:36,336 --> 00:20:39,670
Είναι σπάνιο πράγμα,
ένα έντιμο αγόρι.
183
00:20:39,672 --> 00:20:43,641
Στους ανθρώπους αρέσει η ειλικρίνεια.
184
00:20:43,643 --> 00:20:46,580
Αυτό όμως δεν σημαίνει
ότι μπορείς να τους εμπιστευτείς.
185
00:20:46,612 --> 00:20:49,580
Ξέρω γι' αυτόν, εδώ και...
εβδομάδες, μα δεν είπα τίποτα σε κανέναν.
186
00:20:49,582 --> 00:20:51,649
Και τι θα σε σταματήσει
να μιλήσεις τώρα;
187
00:20:51,651 --> 00:20:53,751
Απλώς δεν θέλω.
Το υπόσχομαι.
188
00:21:00,493 --> 00:21:03,628
Είμαι Εβραίος.
Ξέρεις τι είναι αυτό;
189
00:21:03,630 --> 00:21:04,929
Αυτοί που είναι στη Βίβλο;
190
00:21:06,733 --> 00:21:08,666
Ναι, είμαστε στη Βίβλο.
191
00:21:08,668 --> 00:21:11,569
Και πολλοί άνθρωποι πιστεύουν
ότι πρέπει να μείνουμε εκεί.
192
00:21:14,007 --> 00:21:16,040
Ξέρεις τι κάνουν οι Γερμανοί
στους Εβραίους;
193
00:21:19,579 --> 00:21:22,380
Μας ανάγκασαν να φύγουμε από τα σπίτια
μας, και να μετακομίσουμε στο Παρίσι.
194
00:21:24,417 --> 00:21:25,583
Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς.
195
00:21:26,853 --> 00:21:28,586
Εγώ και η μικρή μου Άνι.
196
00:21:31,491 --> 00:21:32,723
Έκανα λάθος.
197
00:21:32,725 --> 00:21:34,458
Μπαμπά.
198
00:21:48,941 --> 00:21:51,008
Πάντα λέγαμε,
πως αν ποτέ μας χωρίσουν,
199
00:21:51,010 --> 00:21:53,377
θα συναντηθούμε στο σπίτι της γιαγιάς.
200
00:21:53,913 --> 00:21:55,646
Εγώ ήρθα.
201
00:21:55,648 --> 00:21:57,481
Και θα μείνω μέχρι να έρθει η Άνι.
202
00:21:58,384 --> 00:22:00,318
Εκείνο το κοριτσάκι;
203
00:22:00,320 --> 00:22:03,054
Το κορίτσι στον αχυρώνα είναι η Λία.
Περιμένουμε ακόμα τέσσερα.
204
00:22:03,656 --> 00:22:05,723
Τι τέσσερα;
205
00:22:05,725 --> 00:22:08,526
Παιδιά.
Εβραιόπουλα.
206
00:22:09,595 --> 00:22:12,730
Μερικοί άνθρωποι συλλέγουν νομίσματα,
άλλοι σφραγίδες.
207
00:22:13,933 --> 00:22:16,767
Εμείς συλλέγουμε εχθρούς του Ράιχ.
208
00:22:16,769 --> 00:22:19,503
Είναι περαστικά από την Γαλλία.
209
00:22:19,505 --> 00:22:23,674
Όταν φτάσουν εδώ,
ο Μπέντζαμιν, τα παίρνει,
210
00:22:23,676 --> 00:22:26,777
και τα περνάει κρυφά
από τα βουνά στην Ισπανία.
211
00:22:27,480 --> 00:22:29,547
Εκεί είναι ασφαλής.
212
00:22:29,548 --> 00:22:31,615
Κι αφού έφτασε εδώ η Λία, από την
Βαρσοβία, τότε μπορεί και η Άνι.
213
00:22:32,585 --> 00:22:34,452
Γι' αυτό δεν χάνω την ελπίδα μου.
214
00:22:35,555 --> 00:22:37,621
Μια μέρα, η Άνι,
θα είναι ένα από αυτά τα παιδιά.
215
00:22:37,623 --> 00:22:39,957
Και μέχρι εκείνη την ημέρα,
ο Θεός να την προστατεύσει,
216
00:22:39,959 --> 00:22:41,592
στο όνομα του Ιησού. Αμήν.
- Καλημέρα.
217
00:22:43,096 --> 00:22:44,995
Λία.
218
00:22:44,997 --> 00:22:46,564
Μπέντζαμιν.
219
00:22:47,734 --> 00:22:49,033
Άσε με να σε βοηθήσω.
220
00:22:52,905 --> 00:22:55,406
Μην ανησυχείς, Άλις.
221
00:22:55,408 --> 00:22:56,907
Θα μείνει κρυμμένη
μέχρι να έρθουν και οι άλλοι.
222
00:22:56,909 --> 00:22:58,976
Καλύτερα να σιγουρευτείς ότι το κάνει.
223
00:22:58,978 --> 00:23:00,811
Και εσύ.
224
00:23:00,813 --> 00:23:02,947
Σκεφτόμουν να σε βάλω να ορκιστείς
ότι δεν θα μιλήσεις.
225
00:23:02,949 --> 00:23:04,815
Μ' έναν όρκο αίματος,
αν είναι απαραίτητο.
226
00:23:04,817 --> 00:23:06,751
Όχι, κυρία.
227
00:23:06,753 --> 00:23:09,120
Τότε φύγε. Και μικρέ...
228
00:23:09,122 --> 00:23:11,389
ούτε στο όνειρο σου
μην ξανά έρθεις εδώ.
229
00:23:18,164 --> 00:23:20,965
Με το αρκουδάκι τι έγινε;
230
00:23:20,967 --> 00:23:23,801
Το άφησα στα βουνά
πριν από μία εβδομάδα.
231
00:23:23,803 --> 00:23:26,570
Ήταν αρκετά μεγάλο
για να φροντίσει για τον εαυτό του.
232
00:23:26,572 --> 00:23:28,072
Δεν τον έχω δει από τότε.
233
00:23:30,543 --> 00:23:33,411
Στον δρόμο,
όλα στριφογύριζαν στο μυαλό μου.
234
00:23:33,413 --> 00:23:34,879
Σκεφτόμουν το αρκουδάκι,
235
00:23:34,881 --> 00:23:37,047
που έχασε την μητέρα του,
236
00:23:37,049 --> 00:23:40,184
σκεφτόμουν για το που
μπορεί να βρίσκεται η Άνι.
237
00:23:40,186 --> 00:23:44,054
Και τότε, είδα εκείνα
τα μυστήρια οχήματα,
238
00:23:44,056 --> 00:23:47,158
που πηγαίνανε στο χωριό μας.
239
00:23:59,439 --> 00:24:03,474
Δεν είχα ξανά διαβάσει Γερμανικά.
240
00:24:03,476 --> 00:24:06,477
Δεν μπορώ να πω πως τα Γαλλικά
ήταν καλύτερα,
241
00:24:06,479 --> 00:24:09,180
αλλά μπόρεσα να διαβάσω
τα ονόματα τριών ατόμων
242
00:24:09,182 --> 00:24:11,182
από το γειτονικό χωριό.
243
00:24:11,184 --> 00:24:15,553
Πιέρ, Μαρί, Μπατίστ,
και στη συνέχεια,
244
00:24:15,555 --> 00:24:18,889
διάβασα τη λέξη "εκτελέστηκαν."
245
00:24:20,526 --> 00:24:22,793
Ησυχία παρακαλώ.
246
00:24:22,795 --> 00:24:24,962
Ησυχία όλοι.
247
00:24:25,965 --> 00:24:28,732
Όπως πολλοί από σας γνωρίζουν ήδη,
248
00:24:28,734 --> 00:24:31,001
σύμφωνα με τις εντολές
της Κυβέρνησης του Βισύ,
249
00:24:31,003 --> 00:24:35,673
τρεις εχθροί του Ράιχ,
εκτελέστηκαν στο Μπεντούς.
250
00:24:35,675 --> 00:24:38,175
Εγώ και οι άντρες μου
ήρθαμε στο Λεσκάν,
251
00:24:38,177 --> 00:24:41,812
για να βεβαιωθούμε ότι τίποτα παρόμοιο
δεν θα συμβεί σε αυτό το χωριό.
252
00:24:41,914 --> 00:24:45,950
Από απόψε, η απαγόρευση κυκλοφορίας
μετά τις 21:30 θα εφαρμοστεί αυστηρά,
253
00:24:45,952 --> 00:24:48,018
θα πρέπει να έχετε
πάντα μαζί σας την ταυτότητα σας,
254
00:24:48,020 --> 00:24:51,522
ενώ θα υπάρχουν συνεχώς περιπολίες
κατά μήκος των συνόρων,
255
00:24:51,524 --> 00:24:55,059
για να βεβαιωθούμε
ότι κάποιος Γάλλος ή Εβραίος,
256
00:24:55,061 --> 00:24:58,062
δεν θα διασχίζει τα βουνά
για την Ισπανία.
257
00:24:58,064 --> 00:25:01,065
Το αρχηγείο της φρουράς μας
θα βρίσκεται στην εκκλησία,
258
00:25:01,067 --> 00:25:03,667
και για οποιονδήποτε από εσάς
θελήσει να μας δώσει πληροφορίες,
259
00:25:03,669 --> 00:25:05,536
η πόρτα μας είναι πάντα ανοιχτή.
260
00:25:05,538 --> 00:25:07,538
Για όσους έχουν μυστικά,
261
00:25:07,540 --> 00:25:09,006
ας μείνουν ήσυχοι,
262
00:25:09,008 --> 00:25:11,609
θα έρθουμε εμείς στην πόρτα του.
263
00:25:11,611 --> 00:25:13,210
Αν βρούμε κάποιον στο Λεσκάν,
264
00:25:13,212 --> 00:25:15,546
που βοηθάει τους εχθρούς του Ράιχ,
265
00:25:15,548 --> 00:25:18,883
θα έχει την ίδια μοίρα
με τους προδότες του Μπεντούς.
266
00:25:26,893 --> 00:25:29,560
Χουμπέρτ!
267
00:25:29,562 --> 00:25:31,562
Όχι, σε παρακαλώ.
268
00:25:31,564 --> 00:25:34,532
Ο γιος μου, είναι λίγο αστείος.
Δεν θα σας βλάψει.
269
00:25:34,534 --> 00:25:36,967
Αν είναι τόσο ακίνδυνος,
άφησε τον να φύγει.
270
00:25:40,072 --> 00:25:41,872
Όχι.
271
00:25:47,113 --> 00:25:49,713
Όχι, σας παρακαλώ.
272
00:25:49,715 --> 00:25:51,749
Μπουμ!
273
00:25:54,120 --> 00:25:55,252
Έχεις δίκιο.
274
00:25:55,988 --> 00:25:58,322
Είναι αστείος.
275
00:26:00,826 --> 00:26:02,660
21:30, απαγόρευση της κυκλοφορίας.
276
00:26:02,662 --> 00:26:05,563
Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε,
και θα την κάνουμε.
277
00:26:06,832 --> 00:26:08,965
Καταλάβατε;
278
00:26:12,605 --> 00:26:15,105
Θα μπορούσε να είχε σκοτωθεί,
ο φίλος σου, ο Χουμπέρτ.
279
00:26:15,107 --> 00:26:18,242
Μην το κάνεις αυτό με τους Γερμανούς,
δεν είναι παιχνίδι.
280
00:26:18,244 --> 00:26:20,077
Μ' ακούς, Τζο;
281
00:26:20,079 --> 00:26:22,212
Είπα ότι θα μπορούσε
να σ' έχει σκοτώσει.
282
00:26:22,214 --> 00:26:25,716
Έκανε μόνο αυτό
που θα θέλαμε να κάνουμε όλοι μας.
283
00:26:26,819 --> 00:26:29,053
Τι καλό έκανε;
284
00:26:29,055 --> 00:26:30,721
Δεν χρειαζόμαστε άλλο μάρτυρα.
285
00:26:30,723 --> 00:26:33,123
Υπάρχουν πάρα πολλά ονόματα
νέων ανθρώπων
286
00:26:33,125 --> 00:26:34,792
για το ηρώων μας, ήδη.
287
00:26:34,794 --> 00:26:38,195
Και τώρα έχουμε
και άλλα τρία από το Μπεντούς.
288
00:26:38,197 --> 00:26:41,332
Για όλες τις πράξεις
υπάρχει ένα τίμημα.
289
00:26:41,334 --> 00:26:43,267
Πως μπορείς και το λες αυτό;
290
00:26:43,269 --> 00:26:46,170
Αυτό το χωριό έχει πληρώσει ήδη πολλά.
291
00:26:46,172 --> 00:26:49,273
Και αυτό το σπίτι εξακολουθεί
να πληρώνει, για ποιο λόγο;
292
00:26:49,275 --> 00:26:51,909
Μπορεί να έχεις μια επιθυμία θανάτου,
Ανρί, αλλά εγώ δεν έχω.
293
00:26:51,911 --> 00:26:53,711
Μαμά, δεν μπορώ να κοιμηθώ.
294
00:26:53,713 --> 00:26:55,012
Βοηθήστε με, σας παρακαλώ.
295
00:26:55,014 --> 00:26:56,914
Τζο, πήγαινε την πίσω στο κρεβάτι.
296
00:26:56,916 --> 00:27:00,351
Μαμά.
297
00:27:00,353 --> 00:27:02,653
Έλα Κριστίν, πάμε στο κρεβάτι.
298
00:27:31,417 --> 00:27:35,085
Θα επιστρέψει, Λιζ.
Στο υπόσχομαι.
299
00:27:36,389 --> 00:27:38,389
Μην δίνεις υποσχέσεις
που δεν μπορείς να κρατήσεις.
300
00:27:51,337 --> 00:27:54,304
Κυρία!
301
00:27:55,241 --> 00:27:57,141
Καλά, τι σου είπα;
302
00:27:57,143 --> 00:27:58,442
Έπρεπε να έρθω,
Έπρεπε να σας το πω.
303
00:27:58,444 --> 00:28:00,878
Γερμανοί στρατιώτες.
Είναι στο χωριό.
304
00:28:00,880 --> 00:28:02,846
Και κάνουν περιπολίες στα βουνά.
305
00:28:04,383 --> 00:28:05,949
Πού είναι ο Μπέντζαμιν;
306
00:28:05,951 --> 00:28:08,118
Έφυγε χθες το βράδυ με την Λία.
307
00:28:10,289 --> 00:28:12,289
Ποιο μονοπάτι πήρε;
308
00:28:12,291 --> 00:28:13,824
Ποιο μονοπάτι;
309
00:28:13,826 --> 00:28:16,326
Πήρε, το Κολ ντε Λαράιλ.
310
00:28:16,328 --> 00:28:19,296
Ο Θεός μαζί σου!
Ο Θεός μαζί σου, μικρέ.
311
00:29:11,484 --> 00:29:13,083
Μπέντζαμιν!
312
00:29:17,757 --> 00:29:19,823
Μπέντζαμιν!
313
00:29:20,226 --> 00:29:22,159
Μπέντζαμιν!
314
00:29:26,398 --> 00:29:28,899
Μην φωνάζεις.
315
00:29:28,901 --> 00:29:30,367
Μπέντζαμιν;
316
00:29:32,004 --> 00:29:33,904
Χαμήλωσε την φωνή σου.
317
00:29:57,963 --> 00:29:59,830
Δεν θ' απαλλαγώ ποτέ από σένα;
318
00:29:59,832 --> 00:30:02,099
Τι έπαθες;
319
00:30:02,100 --> 00:30:04,367
Στρατιώτες παντού.
Έπρεπε να μεταφέρω τη Λία.
320
00:30:05,838 --> 00:30:07,137
Το γύρισα.
321
00:30:11,510 --> 00:30:13,510
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.
322
00:30:13,512 --> 00:30:15,312
Και οι στρατιώτες;
323
00:30:15,314 --> 00:30:17,298
Τους είδα να φεύγουν.
324
00:30:17,299 --> 00:30:19,283
Ξέρουν ότι κανείς δεν μπορεί
να περάσει με τέτοιο καιρό τα βουνά.
325
00:30:19,285 --> 00:30:22,920
Τότε πάρε κάτω τη Λία. Δεν μπορείς
να μας πάρεις και τους δύο.
326
00:30:22,922 --> 00:30:26,056
Δεν μπορώ να την χάσω.
Δεν θα το κάνω
327
00:30:27,092 --> 00:30:28,258
Όχι ξανά.
328
00:30:33,499 --> 00:30:35,132
Μπορείς να τα καταφέρεις.
329
00:31:10,135 --> 00:31:11,602
Μας έσωσες.
330
00:31:11,604 --> 00:31:13,904
Ω, Τζο. Σ' ευχαριστώ.
331
00:31:19,645 --> 00:31:21,445
Έλα, γλυκιά μου.
332
00:31:32,892 --> 00:31:35,325
Πως πας εδώ, Αμελί;
333
00:31:35,327 --> 00:31:37,060
Εντάξει, να θυμάστε όλοι,
334
00:31:37,062 --> 00:31:40,631
τα φυτά είναι σαν τα ανθρώπινα όντα.
335
00:31:40,633 --> 00:31:45,435
Απελευθερώνουν διοξείδιο του άνθρακα...
336
00:31:52,544 --> 00:31:55,112
Έχεις καμμία ερώτηση;
337
00:32:03,222 --> 00:32:05,239
Καμία;
338
00:32:05,240 --> 00:32:07,257
Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει
πως έχεις κάνει πολύ καλή δουλειά.
339
00:32:07,259 --> 00:32:09,993
Είμαι πολύ εντυπωσιασμένη.
Πολύ σπουδαία εργασία.
340
00:32:09,995 --> 00:32:12,262
Η καληγραφία σου
έχει βελτιωθεί πολύ.
341
00:32:13,432 --> 00:32:16,967
Όνομα, παρακαλώ.
Αυτό είναι το μόνο σου τουφέκι;
342
00:32:19,605 --> 00:32:23,006
Αρκετά μας έχουν ταπεινώσει.
343
00:32:26,045 --> 00:32:27,978
Γεια σου, Χουμπέρτ.
344
00:32:28,948 --> 00:32:30,180
Το τελευταίο πράγμα που θέλουμε,
345
00:32:30,182 --> 00:32:32,683
είναι να τους κάνουμε
να νιώθουν σαν στο σπίτι τους.
346
00:32:32,685 --> 00:32:35,686
Είναι εισβολείς.
Μην το ξεχάσετε ποτέ.
347
00:32:37,423 --> 00:32:39,323
Και αν θέλουν τουφέκια,
348
00:32:39,325 --> 00:32:42,526
τότε θα πάρουν τουφέκια.
349
00:32:45,431 --> 00:32:46,596
Πιάσε αυτό.
350
00:33:07,386 --> 00:33:10,020
Αυτό συμβαίνει όταν φθάνει η ώρα...
351
00:33:10,022 --> 00:33:14,291
Και όταν θα έρθει η ώρα, θα πάρω
μαζί μου τουλάχιστον έναν από αυτούς.
352
00:33:18,731 --> 00:33:21,098
Δώστε μου ένα χέρι. Σπρώξτε.
353
00:33:28,474 --> 00:33:30,507
Στην άλλη πλευρά.
354
00:33:40,619 --> 00:33:43,286
Χουμπέρτ, δώσε μου αυτό.
355
00:33:43,288 --> 00:33:45,055
Δώσε μου το παλιό.
356
00:33:58,037 --> 00:34:02,272
Σκότωσα μερικούς μ' αυτό,
στην Μάχη του Βερντέν.
357
00:34:03,642 --> 00:34:05,509
Βεβαιωθείτε ότι θα έχει λάδι.
358
00:34:14,453 --> 00:34:17,220
Βερντέν, είπες;
359
00:34:17,222 --> 00:34:18,488
Ακριβώς.
360
00:34:19,291 --> 00:34:20,490
Βερντέν.
361
00:34:30,202 --> 00:34:32,235
Ίσως τότε να πυροβόλησες
κι εμένα μ' αυτό.
362
00:34:34,206 --> 00:34:36,740
Δεν ήσουν στο Βερντέν.
363
00:34:36,742 --> 00:34:38,275
Θα ήσουν ακόμα παιδί.
364
00:34:39,278 --> 00:34:40,644
Δεκαέξι.
365
00:34:41,713 --> 00:34:44,181
Αλλά όχι για πολύ.
366
00:34:52,257 --> 00:34:53,723
Άλις.
367
00:34:53,725 --> 00:34:55,325
Άλις.
368
00:34:57,863 --> 00:34:59,863
Μοιάζεις νεώτερη από ποτέ.
369
00:35:01,400 --> 00:35:02,799
Γέρο τράγε.
370
00:35:03,869 --> 00:35:05,168
Επέτρεψε μου.
371
00:35:05,737 --> 00:35:06,837
Ναι.
372
00:35:08,207 --> 00:35:09,773
Πάρε αυτό.
373
00:35:11,844 --> 00:35:14,344
Φαίνεσαι πολύ χαρούμενος.
374
00:35:14,346 --> 00:35:16,480
Μόλις συνειδητοποίησα,
375
00:35:16,482 --> 00:35:19,382
ότι η μεγαλοφυία μου δεν έχει όρια.
376
00:35:19,384 --> 00:35:21,852
Και πως έφτασες σε αυτό το συμπέρασμα;
377
00:35:21,854 --> 00:35:25,388
Αυτό είναι το μικρό μας μυστικό.
Έτσι δεν είναι, παλικάρια;
378
00:35:25,390 --> 00:35:27,791
Όλοι έχουμε τα μικρά μας μυστικά.
379
00:35:27,793 --> 00:35:29,826
Γεια σου, Χουμπέρτ.
380
00:35:35,434 --> 00:35:37,367
Ωραία.
- Μπορεί να το καταφέρει;
381
00:35:37,369 --> 00:35:39,569
Είναι πολύ δυνατός.
382
00:35:39,571 --> 00:35:42,272
Από καλή στόφα, το ξέρεις καλά.
383
00:35:42,274 --> 00:35:43,507
Δώστον σε μένα.
384
00:35:43,509 --> 00:35:44,641
Τι να τον κάνεις;
385
00:35:44,643 --> 00:35:46,960
Θα μου κάνει τα ψώνια.
386
00:35:46,961 --> 00:35:49,278
Δεν ξέρω, Άλις.
Με τον πατέρα του μακριά και όλα αυτά...
387
00:35:49,281 --> 00:35:50,714
Έχω τα πρόβατα.
388
00:35:50,716 --> 00:35:53,283
Το καλοκαίρι,
θα τ' ανεβάσω πιο ψηλά.
389
00:35:53,285 --> 00:35:56,786
Είσαι πολύ μικρός για να πάρεις
τα βουνά όλο το καλοκαίρι με τα πρόβατα.
390
00:35:57,523 --> 00:35:59,189
Θα τον πληρώσω.
391
00:35:59,191 --> 00:36:01,892
Μισό κιλό μέλι την εβδομάδα.
392
00:36:03,428 --> 00:36:05,162
Πότε θέλεις να ξεκινήσει;
393
00:36:05,164 --> 00:36:06,363
Αμέσως.
394
00:36:07,432 --> 00:36:10,333
Έλα μαζί μου, μικρέ.
Δεν δαγκώνω.
395
00:36:17,943 --> 00:36:20,677
Η μητέρα μου δεν παίρνει ποτέ τόσο
φαγητό με τα κουπόνια της.
396
00:36:21,880 --> 00:36:23,847
Η κα. Ζολέτ, είναι καπιταλίστρια.
397
00:36:23,849 --> 00:36:26,483
Δεν θα χαραμίσει τα κουπόνια της
όσο μπορείς και πληρώνεις.
398
00:36:27,719 --> 00:36:30,287
Φτάνουν για την Λία και τους άλλους;
399
00:36:30,289 --> 00:36:32,423
Μετά βίας.
400
00:36:32,424 --> 00:36:34,558
Κι από ώρα σε ώρα,
περιμένουμε άλλα τρία παιδιά.
401
00:36:39,631 --> 00:36:41,198
Πότε μπορεί να τους βγάλει,
ο Μπέντζαμιν;
402
00:36:41,200 --> 00:36:43,600
Δεν μπορεί. Για μήνες
ακόμη με αυτόν τον αστράγαλο.
403
00:36:43,602 --> 00:36:46,570
Ακόμα και τότε, δεν γίνεται
με τόσες περιπολίες.
404
00:36:48,340 --> 00:36:49,873
Δεν μπορούμε να στείλουμε αυτά τα παιδιά
405
00:36:49,875 --> 00:36:51,942
πίσω από εκεί που ήρθαν,
406
00:36:53,445 --> 00:36:55,579
ούτε να τα πάμε
εκεί που πρέπει να πάνε.
407
00:36:56,982 --> 00:36:59,749
Λυπάμαι, Τζο.
Είσαι ο μόνος που μπορώ να βασίζομαι.
408
00:37:05,257 --> 00:37:08,692
Κάθε εβδομάδα, ο κατάλογος αγορών
της χήρας ήταν όλο και μεγαλύτερος,
409
00:37:08,694 --> 00:37:10,961
και οι τσάντες έγιναν βαρύτερες.
410
00:37:10,963 --> 00:37:13,263
Δεν μου επιτρεπόταν να δω τα παιδιά,
411
00:37:13,265 --> 00:37:16,700
αλλά ήξερα ότι αριθμούς τους αυξανόταν.
412
00:37:16,702 --> 00:37:19,302
Με τους Γερμανούς
να περιπολούν στα βουνά,
413
00:37:19,304 --> 00:37:22,906
δεν υπήρχε κανένας τρόπος
για να τα φυγαδεύσουν στην Ισπανία.
414
00:37:24,443 --> 00:37:27,377
Και τότε, ήρθε ο χειμώνας.
415
00:37:27,379 --> 00:37:30,780
Όλοι στην κοιλάδα
ήξεραν ότι ήταν πολύ επικίνδυνο
416
00:37:30,782 --> 00:37:32,916
να περάσεις τα βουνά το χειμώνα.
417
00:37:32,918 --> 00:37:37,787
Αλλά οι Γερμανοί συνέχισαν
τις περιπολίες τους,
418
00:37:37,789 --> 00:37:39,623
ανεξάρτητα από τον καιρό...
419
00:37:40,392 --> 00:37:41,725
Όπως κι εγώ.
420
00:37:41,727 --> 00:37:43,460
Έκανα το ταξίδι
421
00:37:43,462 --> 00:37:46,496
στο σπίτι της χήρας
κάθε εβδομάδα,
422
00:37:46,498 --> 00:37:48,865
είτε με ήλιο, είτε με βροχή.
423
00:37:59,278 --> 00:38:01,945
Γεια σου!
424
00:38:05,717 --> 00:38:08,018
Πόσες φορές;
Δώσε μου τη λίστα.
425
00:38:17,729 --> 00:38:19,429
Να της πεις ότι την άλλη εβδομάδα
θέλω τα διπλά.
426
00:38:23,502 --> 00:38:25,635
Και μην απλώνεις τα χέρια σου.
427
00:38:40,752 --> 00:38:41,951
Καλημέρα.
428
00:38:45,924 --> 00:38:46,489
Καλημέρα.
429
00:38:50,896 --> 00:38:53,530
Δεκανέα Χόφμαν. Τσιγάρα;
430
00:38:53,532 --> 00:38:54,898
Έχει σειρά ο μικρός.
431
00:38:54,900 --> 00:38:56,399
Μα κ. Δεκανέα...
432
00:38:56,401 --> 00:38:57,567
Επιμένω.
433
00:39:01,840 --> 00:39:03,406
Έχεις μεγάλη οικογένεια;
434
00:39:03,408 --> 00:39:05,508
Είναι για την χήρα Χορκάντα,
Δεκανέα.
435
00:39:05,510 --> 00:39:06,943
Ο Τζο, της πηγαίνει τα ψώνια.
436
00:39:07,746 --> 00:39:09,913
Την χήρα Χορκάντα.
437
00:39:09,915 --> 00:39:12,449
Μου αρέσει οι γυναίκες
που έχουν μεγάλη όρεξη.
438
00:39:12,451 --> 00:39:14,050
Ούτε εγώ το πιστεύω.
439
00:39:14,052 --> 00:39:16,386
Ίσως έχει επισκέπτες,
τι να πω.
440
00:39:16,388 --> 00:39:18,855
Παρακαλώ, κύριε.
Αφού έχετε μόνο τσιγάρα.
441
00:39:18,857 --> 00:39:20,857
Θα περιμένω.
442
00:39:20,859 --> 00:39:23,993
Πες μου, κυρία.
Οι τροφές, πήραν αύξηση;
443
00:39:23,995 --> 00:39:26,496
Αυτό το ξέρετε καλύτερα
από μένα, κ. Δεκανέα.
444
00:39:26,498 --> 00:39:30,600
Ξέρω μόνο ότι το εμπόριο
στη μαύρη αγορά είναι παράνομο.
445
00:39:30,602 --> 00:39:32,569
Εδώ δεν υπάρχει μαύρη αγορά.
446
00:39:35,540 --> 00:39:38,574
Εδώ οι φίλοι αλληλοβοηθούνται.
447
00:39:39,745 --> 00:39:40,844
Φαίνεται βαρύ.
448
00:39:41,847 --> 00:39:43,480
Τα καταφέρνω, ευχαριστώ.
449
00:40:05,036 --> 00:40:06,635
Άσε με να σε βοηθήσω.
450
00:40:10,175 --> 00:40:13,977
Και που μένει αυτή η χήρα;
451
00:40:13,979 --> 00:40:16,479
Πέρα από την κοιλάδα.
Μπορώ να το διαχειριστώ.
452
00:40:16,815 --> 00:40:17,947
Πόσο μακριά;
453
00:40:18,717 --> 00:40:22,018
Τρία... πέντε χιλιόμετρα.
454
00:40:22,020 --> 00:40:23,119
Δεν είναι τίποτα.
455
00:40:24,423 --> 00:40:26,790
Εκτός αυτού, λίγο περπάτημα
θα μου κάνει καλό.
456
00:40:29,194 --> 00:40:31,861
Εκεί που ζω, Τζο...
Τζο είπαμε, σωστά;
457
00:40:33,198 --> 00:40:35,799
Και εμείς περιβαλλόμαστε
από βουνά και από δέντρα,
458
00:40:35,801 --> 00:40:37,434
κι έτσι νιώθω σαν το σπίτι μου.
459
00:40:38,970 --> 00:40:41,504
Αν σε δει μ' αυτό,
δεν θα πάρω το μέλι μου.
460
00:40:42,641 --> 00:40:43,773
Μέλι;
461
00:40:43,775 --> 00:40:45,842
Η χήρα, με πληρώνει με μέλι.
462
00:40:45,844 --> 00:40:48,745
Εάν σε δει να κουβαλάς μία
από τις τσάντες, δεν θα μου δώσει.
463
00:40:49,915 --> 00:40:52,682
Έχω να φάω μέλι
από τότε που έφυγα από το σπίτι.
464
00:40:53,685 --> 00:40:55,552
Μέλι από άνθη μηλιάς.
465
00:40:55,554 --> 00:40:57,687
Αυτό κάνει η γυναίκα μου.
466
00:40:57,689 --> 00:41:00,056
Και τα κορίτσια μου,
έχω τρεις κόρες.
467
00:41:00,058 --> 00:41:01,658
Το τρώνε τόσο γρήγορα.
468
00:41:02,561 --> 00:41:04,594
Αν είμαι τυχερός,
469
00:41:04,596 --> 00:41:06,529
μου αφήνουν να γλείψω το κουτάλι.
470
00:41:06,531 --> 00:41:08,031
Ειδικά η μεγάλη μου, η Άννα.
471
00:41:08,800 --> 00:41:10,900
Είναι πανέξυπνη.
472
00:41:10,902 --> 00:41:13,770
Πήγε στο Βερολίνο,
δουλεύει τηλεφωνήτρια.
473
00:41:19,478 --> 00:41:22,946
Λοιπόν, σήμερα δεν έχει μέλι.
474
00:41:22,948 --> 00:41:24,914
Αλλά μια μέρα, θα το δοκιμάσω.
475
00:41:26,885 --> 00:41:28,852
Είμαι σαν μια αρκούδα, Τζο.
476
00:41:28,854 --> 00:41:31,020
Μου αρέσει το μέλι και τα βουνά.
477
00:41:32,157 --> 00:41:34,224
Στα βουνά μου, υπάρχουν αρκούδες
478
00:41:35,694 --> 00:41:38,495
και αετοί.
- Κι εμείς έχουμε αετούς.
479
00:41:39,865 --> 00:41:42,065
Μια μέρα θ' ανέβουμε μαζί εκεί πάνω.
480
00:41:42,067 --> 00:41:46,102
Οι δυο μας, να δούμε τους αετούς
με τα κιάλια μου.
481
00:41:47,005 --> 00:41:48,171
Θέλεις;
482
00:41:49,908 --> 00:41:51,074
Σου το υπόσχομαι.
483
00:41:53,712 --> 00:41:55,011
Wiedersehen, Τζο.
484
00:41:56,248 --> 00:41:57,714
Ξέρεις τι σημαίνει;
485
00:41:59,184 --> 00:42:01,517
Εις το επανιδείν.
486
00:42:17,168 --> 00:42:18,234
Τι;
487
00:42:19,871 --> 00:42:22,038
Πρέπει να φέρεις τον παππού σου.
488
00:42:22,040 --> 00:42:23,573
Τι... Γιατί;
489
00:42:23,575 --> 00:42:25,608
Έχουμε έξι παιδιά στον αχυρώνα.
490
00:42:25,610 --> 00:42:27,277
Η αγελάδα έχει στεγνώσει,
491
00:42:27,279 --> 00:42:29,746
και αυτό είναι
το τελευταίο μας βάζο με μέλι.
492
00:42:29,748 --> 00:42:32,015
Σε μια εβδομάδα,
δεν θα έχουμε τίποτα.
493
00:42:32,017 --> 00:42:33,683
Πρέπει να πουλήσουμε τα γουρούνια.
494
00:42:34,219 --> 00:42:36,019
Με τα χρήματα που θα πάρουμε,
495
00:42:36,020 --> 00:42:38,820
ίσως μπορέσουμε να επιβιώσουμε
για μερικούς μήνες ακόμη.
496
00:42:39,090 --> 00:42:40,890
Και ο Μπέντζαμιν;
497
00:42:42,127 --> 00:42:43,693
Θα κρυφτώ.
498
00:42:43,695 --> 00:42:45,962
Όπως και τα παιδιά.
499
00:42:45,964 --> 00:42:48,064
Όσα λιγότερα ξέρει ο Ανρί,
τόσο το καλύτερο.
500
00:42:49,234 --> 00:42:51,734
Ο παππούς, δεν θα αγοράσει τους χοίρους.
Είναι βοσκός.
501
00:42:51,736 --> 00:42:53,036
Δεν μπορεί ν΄ αντέξει τη μυρωδιά τους.
502
00:42:53,038 --> 00:42:54,270
Μην ανησυχείς!
503
00:42:54,272 --> 00:42:56,005
Εσύ μόνο φέρε τον παππού σου εδώ.
504
00:43:00,011 --> 00:43:03,046
Δεν μπορούσα να το πιστέψω
όταν αγόραζε τα γουρούνια.
505
00:43:03,048 --> 00:43:04,747
Κανείς δεν μπορούσε.
506
00:43:04,749 --> 00:43:07,500
Ήταν το πρώτο θέμα στο χωριό.
507
00:43:07,501 --> 00:43:10,252
Ήταν πολύ δύσκολο
να μισήσεις τους Γερμανούς.
508
00:43:11,756 --> 00:43:14,757
Έκανα ότι καλύτερο μπορούσα
για χάρη του μπαμπά μου, κυρίως.
509
00:43:14,759 --> 00:43:17,293
όμως ήταν καλοί μαζί μας,
μας έδιναν γλυκά,
510
00:43:17,295 --> 00:43:18,895
έπαιζαν μπουρλότ.
511
00:43:18,897 --> 00:43:22,165
Ήταν εύκολο να ξεχάσουμε
γιατί βρισκόταν εκεί.
512
00:43:24,603 --> 00:43:30,737
"Οι τρεις αρκούδες"
των αδερφών Γκριμ
513
00:44:07,178 --> 00:44:08,945
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
514
00:44:08,947 --> 00:44:10,213
Φύγε από μπροστά μου.
515
00:44:13,184 --> 00:44:14,784
Τι συμβαίνει;
516
00:44:15,920 --> 00:44:17,687
Μαμά!
- Τι σημαίνουν όλα αυτά;
517
00:44:18,690 --> 00:44:20,723
Ψάχνουμε όλα τα σπίτια.
518
00:44:20,725 --> 00:44:23,426
Τι ψάχνετε;
Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε.
519
00:44:23,428 --> 00:44:25,361
Διαταγή του Υπολοχαγού Βάισμαν.
520
00:44:31,269 --> 00:44:32,969
Μην το αγγίζεις.
Είναι προσωπικό!
521
00:44:32,971 --> 00:44:34,203
Με συγχωρείς.
522
00:44:45,050 --> 00:44:47,850
Είναι από στρατόπεδο εργασίας.
Ο σύζυγός σου;
523
00:44:47,852 --> 00:44:49,919
Είναι αιχμάλωτος πολέμου.
524
00:44:49,921 --> 00:44:52,321
Επέλεξε να πολεμήσει
κατά των Γερμανών, κυρία μου.
525
00:44:52,323 --> 00:44:54,857
Είχες γράμμα από τον μπαμπά;
526
00:44:54,859 --> 00:44:58,461
Ίσως και ο γιος του,
να θέλει να πολεμήσει τους Γερμανούς.
527
00:44:58,463 --> 00:44:59,829
Ίσως το κάνω.
528
00:45:01,366 --> 00:45:02,799
Γιατί δεν μου το είπες, μαμά;
529
00:45:02,801 --> 00:45:03,933
Δεν είναι τα λόγια του.
530
00:45:03,935 --> 00:45:05,168
Οι φρουροί γράφουν τα γράμματα.
531
00:45:05,170 --> 00:45:06,235
Θέλω να το διαβάσω.
532
00:45:06,237 --> 00:45:08,004
Σταμάτα, Τζο!
- Θέλω να το διαβάσω!
533
00:45:32,764 --> 00:45:33,863
Παππού;
534
00:45:33,865 --> 00:45:35,431
Τι θέλεις εδώ;
535
00:45:35,433 --> 00:45:37,200
Οι στρατιώτες ψάχνουν τα σπίτια.
536
00:45:37,202 --> 00:45:39,902
Πόσο μακριά είναι;
- Δεν ξέρω. Κοντά.
537
00:45:43,308 --> 00:45:46,309
Ανρί, με προειδοποίησες
ότι θα έρθει αυτή η μέρα.
538
00:45:46,311 --> 00:45:49,112
Για πρώτη φορά στη ζωή μου,
εύχομαι να είχα κάνει λάθος.
539
00:45:49,114 --> 00:45:50,980
Πρέπει να φύγεις.
- Δεν θα σ' αφήσω.
540
00:45:50,982 --> 00:45:53,249
Έχω εδώ το νεαρό Τζο,
θα με κρατήσει ασφαλή.
541
00:45:55,854 --> 00:45:57,320
Τζο, φέρε λίγο ψωμί.
542
00:45:57,322 --> 00:46:00,123
Πρέπει να φας.
Τα αγόρια τρώνε πάντα.
543
00:46:05,063 --> 00:46:07,363
Τι θα γίνει με τον Μπέντζαμιν
και τα παιδιά;
544
00:46:07,365 --> 00:46:08,831
Αυτό άστο σε μένα.
545
00:46:14,439 --> 00:46:16,439
Συγγνώμη κυρία, μου ξέφυγε.
546
00:46:16,441 --> 00:46:18,274
Μην ζητάς συγνώμη για τίποτα.
547
00:46:18,276 --> 00:46:19,876
Ο παππούς σου είναι γέρο τράγος,
548
00:46:19,878 --> 00:46:21,944
αλλά είναι σκληρό να του πω ψέμματα.
549
00:46:23,047 --> 00:46:25,181
Ξέρει;
550
00:46:25,183 --> 00:46:28,885
Έντιμοι άντρες και έντιμα αγόρια,
είναι πολύ δύσκολο να βρεθούν.
551
00:46:29,287 --> 00:46:30,353
Τρώγε.
552
00:46:42,133 --> 00:46:43,800
Γιατί ήταν με το σώβρακο...
553
00:46:43,802 --> 00:46:44,934
Τρώγε, Τζο.
554
00:46:48,373 --> 00:46:49,438
Κυρία μου.
555
00:46:56,214 --> 00:46:57,947
Ο εγγονός σου είναι;
556
00:46:57,949 --> 00:46:59,448
Είναι ο μικρός για τα ψώνια.
557
00:47:02,220 --> 00:47:04,587
Φωτιά;
558
00:47:15,200 --> 00:47:17,133
Όπως βλέπετε,
είναι πολύ χρήσιμος.
559
00:47:23,341 --> 00:47:25,107
Μόνη μένεις;
560
00:47:25,109 --> 00:47:26,409
Εκτός από τους χοίρους;
561
00:47:26,411 --> 00:47:28,945
Ο σύζυγός μου πέθανε στον Μεγάλο Πόλεμο.
562
00:47:28,947 --> 00:47:30,279
"Ο Μεγάλος Πόλεμος".
563
00:47:31,082 --> 00:47:33,266
Παράξενο που στην πατρίδα μου,
564
00:47:33,267 --> 00:47:35,451
δεν αναφέρεται
με τόση μεγαλοπρέπεια.
565
00:47:37,088 --> 00:47:40,356
Να σας προσφέρω ένα ποτό,
Υπολοχαγέ μου;
566
00:47:40,358 --> 00:47:41,858
Καφέ, παρακαλώ.
567
00:47:50,535 --> 00:47:52,435
Πολύ χρήσιμος, πράγματι.
568
00:47:52,437 --> 00:47:54,370
Πρέπει να μου πείτε
που μπορώ να βρω κι εγώ έναν.
569
00:47:59,377 --> 00:48:01,544
Θέλω όμως ο δικός μου
να έχει σταθερό χέρι.
570
00:48:03,147 --> 00:48:04,280
Σαν το δικό μου.
571
00:48:05,083 --> 00:48:07,016
Γερμανική σταθερότητα.
572
00:48:07,018 --> 00:48:09,118
Γιατί ψάχνετε τα σπίτια μας;
573
00:48:09,120 --> 00:48:12,988
Ο μικρός για τα ψώνια
έκανε πολύ καλή ερώτηση.
574
00:48:13,992 --> 00:48:16,259
Υπήρξε κλοπή στους στρατώνες μας.
575
00:48:16,261 --> 00:48:17,927
Εκλάπησαν πυρομαχικά.
576
00:48:19,063 --> 00:48:22,231
Εκρηκτικά, που σε λάθος χέρια,
577
00:48:22,233 --> 00:48:24,933
θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν
εναντίον μας.
578
00:48:27,105 --> 00:48:30,673
Μετά την αμεροληψία με την οποία αντιμετωπίσαμε τον λαό του Λεσκάν,
579
00:48:30,675 --> 00:48:33,676
θα ήταν μια μαχαιριά στην πλάτη,
να στραφεί το χωριό εναντίων μας.
580
00:48:36,080 --> 00:48:39,015
Έτσι όσο πιο γρήγορα μπορέσουμε
να βρούμε αυτά που μας πήραν,
581
00:48:39,017 --> 00:48:42,084
τόσο πιο σύντομα θα στήσω τα άτομα
που είναι υπεύθυνα στον τοίχο,
582
00:48:42,987 --> 00:48:44,253
και οι υπόλοιποι,
583
00:48:45,556 --> 00:48:47,924
θα συνεχίσουν να είναι φίλοι μας.
584
00:48:48,192 --> 00:48:49,358
Καταλάβατε;
585
00:48:59,037 --> 00:49:00,369
Μετά από εσάς, κυρία μου.
586
00:49:08,980 --> 00:49:12,281
Ξέρεις, δεν μου αρέσουν
τα αγροκτήματα, μικρέ για τα ψώνια.
587
00:49:13,451 --> 00:49:14,617
Ζέχνουν.
588
00:49:15,453 --> 00:49:18,320
Ζέχνουν σκατά.
Με εκπλήσσει το πώς ξοδεύουν
589
00:49:18,422 --> 00:49:21,523
τη ζωή τους οι άνθρωποι
περιτριγυρισμένοι από βρώμικα ζώα.
590
00:49:22,627 --> 00:49:24,293
Αλλά αν είχα κάτι να κρύψω,
591
00:49:25,263 --> 00:49:27,029
Θα το έβαζα κάπου που βρωμάει.
592
00:49:28,399 --> 00:49:30,599
Δεν σκέφτομαι έξυπνα,
μικρέ για τα ψώνια;
593
00:49:30,601 --> 00:49:32,234
Τζο.
594
00:49:33,004 --> 00:49:34,136
Τζο;
595
00:49:34,138 --> 00:49:35,571
Το όνομα μου είναι Τζο, κύριε.
596
00:49:35,573 --> 00:49:37,540
Τζο. Εντάξει.
597
00:49:37,542 --> 00:49:40,509
Σας παρακαλώ, ένα παιδί είναι.
Είναι αθώο.
598
00:49:40,511 --> 00:49:42,044
Ω, καταλαβαίνω.
599
00:49:42,046 --> 00:49:43,980
Είναι προστατευμένος σας.
600
00:49:43,982 --> 00:49:46,349
Σας φέρνει όλα αυτά τα ψώνια,
κάθε εβδομάδα.
601
00:49:46,351 --> 00:49:47,483
Με ήλιο ή με βροχή.
602
00:49:48,419 --> 00:49:50,486
Τον προστατεύεις.
603
00:49:50,488 --> 00:49:52,121
Γι' αυτό του πλέκεις και πουλόβερ.
604
00:49:53,191 --> 00:49:54,557
Είναι γι' αυτόν, να υποθέσω.
605
00:49:55,560 --> 00:49:57,159
Ελπίζω να σου ταιριάζει, Τζο.
606
00:50:09,507 --> 00:50:10,573
Αυτό είναι δικό μου.
607
00:50:11,342 --> 00:50:12,708
Δώσε στο αγόρι το βιβλίο του.
608
00:50:16,414 --> 00:50:17,780
Διάβασε μου λίγο.
609
00:50:17,782 --> 00:50:19,448
Ένα αγόρι με ένα βιβλίο
μπορεί να διαβάσει σίγουρα.
610
00:50:29,494 --> 00:50:32,728
"Κάποτε σε ένα μεγάλο δάσος,
611
00:50:32,730 --> 00:50:34,530
"κοντά σε ένα χωριό,
612
00:50:34,532 --> 00:50:36,198
"ζούσαν τρεις αρκούδες.
613
00:50:37,668 --> 00:50:39,769
"Μια μεγάλη, ο μπαμπάς,
614
00:50:39,771 --> 00:50:41,771
"μια μεσαία, η μαμά,
615
00:50:42,740 --> 00:50:45,408
"κι ένα μικρό, το μωρό τους."
616
00:50:48,112 --> 00:50:50,413
Ένας μορφωμένος
μικρός για τα ψώνια!
617
00:50:50,415 --> 00:50:52,681
Πραγματικά πρέπει να βρω κι εγώ έναν.
618
00:50:55,253 --> 00:50:56,452
Κυρία μου.
619
00:51:05,096 --> 00:51:06,362
Πού είναι, κυρία;
620
00:51:29,487 --> 00:51:31,320
Ποιος είναι;
621
00:51:35,726 --> 00:51:37,226
μετάφραση κύριοςΝ
622
00:51:40,231 --> 00:51:41,464
Λία!
623
00:51:41,466 --> 00:51:42,731
Γεια σου, Λία!
624
00:51:48,673 --> 00:51:50,339
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
625
00:51:50,341 --> 00:51:52,575
Σχεδόν ένα μήνα τώρα.
626
00:51:52,577 --> 00:51:54,276
Ήταν ιδέα του παππού σου.
627
00:51:54,278 --> 00:51:57,413
Η παλιά αποθήκη μπράντι του πατέρα μου.
628
00:51:57,415 --> 00:52:01,550
Ο προπάππος σου το χρησιμοποίησε
για να κάνει λαθρεμπόριο
629
00:52:01,552 --> 00:52:02,885
όταν ήμουν στην ηλικία σου.
630
00:52:04,355 --> 00:52:06,522
Ιδανικό μέρος
για να κρύβεις πράγματα.
631
00:52:07,625 --> 00:52:09,692
Είναι ασφαλές για την ώρα.
632
00:52:09,694 --> 00:52:11,560
Αλλά σήμερα ήταν
μια προειδοποίηση, Άλις.
633
00:52:12,830 --> 00:52:16,198
Πρέπει να μεταφέρουμε τα παιδιά
πέρα από τα σύνορα.
634
00:52:16,200 --> 00:52:18,300
Όχι, πρέπει να κάνουμε υπομονή.
635
00:52:18,302 --> 00:52:20,836
Την ώρα που συμφωνήσαμε.
636
00:52:20,838 --> 00:52:23,505
Ίσως να να μπορείς
να το καταφέρεις μόνος σου, Ανρί,
637
00:52:23,507 --> 00:52:24,973
αλλά όχι με τα παιδιά.
638
00:52:25,743 --> 00:52:27,176
Πρέπει να περιμένουμε.
639
00:52:27,250 --> 00:52:29,766
Είναι το μόνο που μπορούμε να κάνουμε.
640
00:52:33,767 --> 00:52:35,383
Ποτέ δεν κατάφερα
να πείσω αυτή τη γυναίκα,
641
00:52:35,386 --> 00:52:38,220
σχετικά με τον τρόπο σκέψης μου.
642
00:52:39,857 --> 00:52:42,224
Γιατί δεν μου το είπες;
- Τι να σου πω;
643
00:52:45,163 --> 00:52:47,263
Γιατί μου είπε να μην το κάνω.
644
00:52:47,265 --> 00:52:50,599
Και επειδή μερικές φορές,
είναι ασφαλέστερο να μην γνωρίζουμε.
645
00:52:52,403 --> 00:52:54,603
Εσύ γιατί δεν μου το είπες;
646
00:52:54,939 --> 00:52:56,305
Για τον ίδιο λόγο.
647
00:52:58,442 --> 00:53:01,377
Κι όπως είπαμε...
- Ούτε λέξη στην μαμά...
648
00:53:01,379 --> 00:53:05,446
Θα είναι σα να βελάζουν
εκατό πρόβατα πάν από το κεφάλι μας.
649
00:53:11,756 --> 00:53:13,722
Γεια σου, Χουμπέρτ.
Γεια σου, Τζο.
650
00:53:14,959 --> 00:53:16,725
Δεν σε είδα τις τελευταίες εβδομάδες.
651
00:53:17,595 --> 00:53:19,562
Απασχολημένος με τα αρνιά;
652
00:53:19,564 --> 00:53:20,829
Τα περισσότερα τα κάνει ο παππούς μου.
653
00:53:22,900 --> 00:53:25,401
Ο γέρος με τα νεογέννητα,
654
00:53:25,403 --> 00:53:27,369
κι εσύ εδώ κάτω
χτυπώντας το σφυρί;
655
00:53:30,708 --> 00:53:32,908
Άνοιξε τα πόδια σου.
Θα έχεις περισσότερη δύναμη.
656
00:53:32,910 --> 00:53:34,610
Δεν χρειάζομαι τη βοήθεια σου.
657
00:53:37,915 --> 00:53:40,816
Θέλεις να κοιτάξεις;
- Ναι.
658
00:53:41,953 --> 00:53:44,286
Σου είπα ότι τις Παρασκευές
έχω μερικές ελεύθερες ώρες.
659
00:53:44,288 --> 00:53:46,689
Δεν ξεχνώ την υπόσχεσή μου.
660
00:53:47,491 --> 00:53:48,624
Ποια υπόσχεση;
661
00:53:48,926 --> 00:53:49,992
Οι αετοί.
662
00:53:54,298 --> 00:53:55,431
Πάρε τον Χουμπέρτ.
663
00:53:56,567 --> 00:53:57,900
Όπως θέλεις.
664
00:53:57,902 --> 00:53:59,835
Χουμπέρτ, πάμε να βρούμε αετούς;
665
00:53:59,837 --> 00:54:02,238
Πάμε.
666
00:54:11,549 --> 00:54:13,983
Ο παππούς μου έλεγε,
667
00:54:13,985 --> 00:54:16,952
πως η σκληρή δουλειά
κάνει καλό στην ψυχή.
668
00:54:16,954 --> 00:54:19,888
Αλλά δεν είχε σημασία πόσο σκληρά
χρησιμοποιούσα το σφυρί,
669
00:54:19,890 --> 00:54:21,757
ο θυμός μου παρέμεινε.
670
00:54:21,759 --> 00:54:25,261
Δεν μπορούσα να συγχωρήσω
τον Δεκανέα, που ήταν με το μέρος τους.
671
00:54:25,263 --> 00:54:27,696
Τζο, Τζο!
672
00:54:27,698 --> 00:54:30,466
Αετός! Αετός!
673
00:54:30,468 --> 00:54:32,835
Δεν ξέρω από που αντλεί
τόση ενέργεια. Έχω εξαντληθεί.
674
00:54:32,837 --> 00:54:35,304
Αετός!
- Είδες αετό, έτσι;
675
00:54:36,340 --> 00:54:37,706
Αετός.
676
00:54:37,708 --> 00:54:39,575
Ο Χουμπέρτ, τον είδε πρώτος.
677
00:54:39,577 --> 00:54:42,044
Ήταν στο έδαφος. Υπερήφανος.
678
00:54:42,046 --> 00:54:43,746
Σ' ένα βράχο, σαν φρουρός.
679
00:54:45,683 --> 00:54:47,449
Μόλις τον πλησιάσαμε πέταξε.
680
00:54:48,853 --> 00:54:50,853
Έτσι τον ακολουθήσαμε
μέχρι τα βουνά...
681
00:54:50,855 --> 00:54:52,721
... μέχρι που πήγε στην φωλιά του.
682
00:54:54,425 --> 00:54:55,524
Βρήκατε τη φωλιά του;
683
00:54:56,060 --> 00:54:57,827
Ναι.
684
00:54:57,828 --> 00:54:59,595
Τι γίνεται με τα μικρά του;
Είδατε αετόπουλα;
685
00:54:59,597 --> 00:55:00,729
Όχι αυτή την φορά.
686
00:55:01,465 --> 00:55:02,598
Ίσως την επόμενη εβδομάδα.
687
00:55:07,371 --> 00:55:08,871
Εις το επανιδείν.
688
00:55:08,873 --> 00:55:10,072
Εις το επανιδείν, Τζο.
689
00:55:12,810 --> 00:55:14,710
Αετοφωλιά.
690
00:55:14,712 --> 00:55:16,011
Ναι.
691
00:55:59,957 --> 00:56:01,924
Άκουσες ότι οι σύμμαχοι
βομβαρδίζουν το Βερολίνο;
692
00:56:02,993 --> 00:56:04,727
Η κόρη του ήταν εκεί.
693
00:56:04,729 --> 00:56:06,028
Δεν θα είχε καμία πιθανότητα.
694
00:56:41,632 --> 00:56:44,166
Λυπάμαι γι' αυτό
που συνέβη στην κόρη σου.
695
00:56:48,773 --> 00:56:50,739
Σου αρέσει η ποίηση, Τζο;
696
00:56:53,444 --> 00:56:55,878
Ανόητη ερώτηση.
Ούτε εμένα μου αρέσει ιδιαίτερα.
697
00:56:59,650 --> 00:57:01,417
Αλλά υπάρχει ένα ποίημα.
698
00:57:01,419 --> 00:57:03,419
Ένα Γερμανικό ποίημα για τα βουνά.
699
00:57:05,489 --> 00:57:07,956
"Σε όλους τους λόφους,
η ειρήνη έρχεται ξανά,
700
00:57:09,193 --> 00:57:12,628
"Τα δάση είναι ακόμη όρθια.
701
00:57:12,630 --> 00:57:14,863
"Τα πουλιά κελαηδούν στα κλαδιά.
702
00:57:17,768 --> 00:57:19,635
"Περίμενε λίγο,
και όπου να 'ναι...
703
00:57:22,940 --> 00:57:24,473
"Η ειρήνη θα φτάσει και σε σένα."
704
00:57:25,776 --> 00:57:27,576
Είναι ...
- Είναι ψέμα.
705
00:57:29,513 --> 00:57:31,613
Κάποια πράγματα,
δεν λύνονται ούτε στα βουνά.
706
00:57:38,856 --> 00:57:40,989
Από τότε που έμαθα
για την κόρη μου,
707
00:57:45,129 --> 00:57:47,095
κάθε μέρα, κάνω στον εαυτό μου
πολλές ερωτήσεις.
708
00:57:48,799 --> 00:57:51,099
Εύκολες ερωτήσεις,
που έχουν όμως δύσκολες απαντήσεις.
709
00:57:53,070 --> 00:57:54,803
"Τι κάνεις εδώ, Βίλελμ;"
710
00:57:58,008 --> 00:58:00,142
"Φροντίζω τα σύνορα."
711
00:58:00,144 --> 00:58:01,210
"Γιατί;"
712
00:58:03,147 --> 00:58:04,246
"Απλά.
713
00:58:05,850 --> 00:58:08,050
"Για να μην ξεφύγουν οι Εβραίοι."
714
00:58:10,855 --> 00:58:13,522
"Αλλά γιατί θέλουν να ξεφύγουν;"
715
00:58:13,524 --> 00:58:15,824
"Επειδή φοβούνται για τη ζωή τους."
716
00:58:15,826 --> 00:58:17,593
"Και ποιος απειλεί τις ζωές τους;"
717
00:58:19,196 --> 00:58:20,962
"Εγώ."
718
00:58:23,834 --> 00:58:25,701
"Και τι συμβαίνει όταν συλληφθούν;"
719
00:58:26,237 --> 00:58:27,669
"Πηγαίνουν σε Στρατόπεδα συγκέντρωσης."
720
00:58:29,573 --> 00:58:31,607
"Και τι συμβαίνει εκεί, Βίλελμ;"
721
00:58:40,084 --> 00:58:41,683
Πώς απαντάς, Τζο;
722
00:59:29,567 --> 00:59:31,833
Τουλάχιστον πετύχαμε κάτι σήμερα.
723
01:00:20,751 --> 01:00:22,651
Γιατί μας τιμωρείτε όλους;
724
01:00:23,120 --> 01:00:24,653
Δεν μπορείτε...
725
01:00:24,655 --> 01:00:26,088
Σταματήστε!
726
01:00:26,090 --> 01:00:27,222
Που είναι το φαγητό;
727
01:00:28,092 --> 01:00:30,826
Όχι, σας παρακαλώ.
728
01:00:30,828 --> 01:00:32,628
Δεν μπορείτε να το πάρετε!
729
01:00:32,630 --> 01:00:34,896
Δεν θα μείνει κανένας στο χωριό.
730
01:00:42,406 --> 01:00:44,339
Παιδιά, φοβάμαι ότι είμαι
πολύ απασχολημένος.
731
01:00:44,341 --> 01:00:45,674
Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ.
732
01:00:49,413 --> 01:00:51,680
Και δεν θα ξανά πάμε για αετούς.
733
01:00:51,682 --> 01:00:53,315
Ο Υπολοχαγός, μου το απαγόρεψε.
734
01:01:00,324 --> 01:01:01,790
Ξέρεις την μάρκα μου.
735
01:01:03,060 --> 01:01:05,427
Σ' ευχαριστώ, Χουμπέρτ.
Αυτό είναι πολύ ευγενικό.
736
01:01:06,330 --> 01:01:08,163
Ο Χουμπέρτ, θέλει να το ανοίξετε.
737
01:01:11,902 --> 01:01:14,302
Δεν έχω καμιά διάθεση για αστεία.
738
01:01:16,740 --> 01:01:19,007
Τι είναι αυτό;
- Αυτός τα κάνει.
739
01:02:16,767 --> 01:02:19,901
Πηγαίνετε τώρα.
Έχω πολλή δουλειά.
740
01:02:33,851 --> 01:02:36,084
Όχι. Σταμάτα!
741
01:02:36,086 --> 01:02:37,786
Άφησε το αυτό!
742
01:02:39,423 --> 01:02:41,490
Δεν υπάρχουν αντάρτες εδώ.
743
01:02:43,060 --> 01:02:44,493
Σας παρακαλώ, όχι τα λαχανικά!
744
01:03:05,048 --> 01:03:07,015
Έμαθες πότε θ' ανοίξει ο δρόμος;
745
01:03:07,017 --> 01:03:10,185
Κανείς δεν ξέρει.
Ούτε οι Γερμανοί.
746
01:03:10,187 --> 01:03:13,088
Έτσι κλέβουν το φαγητό μας
και μας αφήνουν να λιμοκτονούμε.
747
01:03:13,090 --> 01:03:15,190
Κανείς δεν θα λιμοκτονήσει.
748
01:03:15,192 --> 01:03:17,125
Θα περάσουμε τα παιδιά στην Ισπανία.
749
01:03:17,127 --> 01:03:19,194
Μην είσαι αφελής, Μπέντζαμιν.
750
01:03:19,196 --> 01:03:21,396
Θα το κάνεις αυτό με άρρωστο παιδί;
751
01:03:23,300 --> 01:03:27,002
Τζο, βρήκες το φάρμακο που ζήτησα;
752
01:03:28,372 --> 01:03:29,971
Λυπάμαι, Λούκας.
753
01:03:31,308 --> 01:03:32,874
Λυπάμαι πολύ.
754
01:03:50,594 --> 01:03:54,396
Βλέπεις Τζο, όπως κι εμείς,
ευδοκιμούν εκεί που δεν υπάρχει φως.
755
01:03:56,466 --> 01:03:58,099
Λίγα ακόμη, και θα μπορέσουμε
756
01:03:58,101 --> 01:04:00,068
να φτιάξουμε στον Λούκας
μια κατσαρόλα τσάι μανιταριών.
757
01:04:02,005 --> 01:04:03,572
Και σύντομα θ' αναπνέει καλύτερα.
758
01:04:04,608 --> 01:04:07,242
Τι έκανες;
- Εγώ;
759
01:04:07,244 --> 01:04:09,477
Όλοι σας.
Γιατί σε μισούν τόσο πολύ;
760
01:04:11,849 --> 01:04:15,851
Εάν ο Τίβερης ανέβει πολύ ψηλά,
ή ο Νείλος είναι πολύ χαμηλός,
761
01:04:15,853 --> 01:04:18,119
η λύση πάντα θα είναι:
"Οι Χριστιανοί στα λιοντάρια".
762
01:04:19,990 --> 01:04:21,923
Μας μισούν γιατί μπορούν να το κάνουν.
763
01:04:22,626 --> 01:04:23,992
Εσύ τους μισείς;
764
01:04:28,498 --> 01:04:29,564
Τους λυπάμαι.
765
01:04:33,937 --> 01:04:38,607
"Μια μέρα,
αφού ετοίμασαν το πρωινό τους,
766
01:04:38,609 --> 01:04:41,209
"και το έβαλαν στα πιάτα τους,
767
01:04:42,179 --> 01:04:45,947
"βγήκαν στο δάσος
μέχρι να κρυώσει η σούπα τους."
768
01:04:45,949 --> 01:04:49,251
Πρέπει να το παραδεχτώ
πως εκείνη τη στιγμή,
769
01:04:49,253 --> 01:04:52,387
δεν κατάλαβα
αυτά που εννοούσε ο Μπέντζαμιν,
770
01:04:52,389 --> 01:04:54,489
όταν μίλησε για
το Νείλο και τον Τίβερη,
771
01:04:54,491 --> 01:04:56,892
τους Χριστιανούς και τα λιοντάρια.
772
01:04:59,529 --> 01:05:01,930
Αλλά σύντομα κατάλαβα
πως πρέπει να δείχνεις συμπόνοια,
773
01:05:01,932 --> 01:05:04,232
σε κάποιον που είναι γεμάτος μίσος,
774
01:05:04,234 --> 01:05:07,602
όταν επιστρέφει στο σπίτι του.
775
01:05:07,604 --> 01:05:09,971
Υπάρχει κάποιος
που θέλει να σε δει, Τζο.
776
01:05:13,277 --> 01:05:14,576
Μπαμπά!
777
01:05:18,982 --> 01:05:20,548
Τουλάχιστον εσύ με αναγνώρισες, ε;
778
01:05:21,652 --> 01:05:24,319
Δεν μπορείς να κατηγορείς την Κριστίν.
Ήταν μόνο δύο χρονών όταν έφυγες.
779
01:05:26,356 --> 01:05:27,956
Για να σε καμαρώσω.
780
01:05:32,162 --> 01:05:33,461
Μεγάλωσες πολύ.
781
01:05:36,266 --> 01:05:37,399
Έλα εδώ.
782
01:05:44,574 --> 01:05:46,675
Τζο. Παππού.
783
01:05:57,020 --> 01:06:02,357
Σου φαίνεται ένα άχρηστο χέρι. Όμως
ήταν το εισιτήριο της επιστροφής μου.
784
01:06:04,261 --> 01:06:07,495
Οι Γερμανοί τον έστειλαν σπίτι γιατί
δεν θα μπορούσε πλέον να δουλέψει.
785
01:06:09,399 --> 01:06:10,465
Ώρα για ύπνο, Κριστίν.
786
01:06:10,467 --> 01:06:12,167
Δεν θέλω.
- Όχι.
787
01:06:12,169 --> 01:06:13,401
Στο κρεβάτι σου αμέσως, σε παρακαλώ.
788
01:06:13,403 --> 01:06:15,704
Άκου τη μητέρα σου, νεαρά μου.
789
01:06:15,706 --> 01:06:17,339
Άφησε την να μείνει λίγο ακόμη, Λιζ.
790
01:06:19,109 --> 01:06:21,276
Είναι αργά.
Ήταν μια κουραστική μέρα.
791
01:06:21,278 --> 01:06:22,978
Και μια ιδιαίτερη περίσταση.
792
01:06:23,747 --> 01:06:25,747
Ο πατέρας μου γύρισε σπίτι.
793
01:06:27,117 --> 01:06:29,651
Ο Τζο, ανέλαβε την δουλειά σου.
794
01:06:29,653 --> 01:06:32,220
Θα πρέπει να είσαι
πολύ περήφανος γι' αυτόν.
795
01:06:32,222 --> 01:06:34,522
Ίσως θα έπρεπε
να πηγαίνει πιο συχνά στο σχολείο,
796
01:06:34,524 --> 01:06:37,058
αλλά η μις Αντάπ, καταλαβαίνει.
797
01:06:37,060 --> 01:06:39,260
Ποια;
- Η δασκάλα μου.
798
01:06:39,262 --> 01:06:41,663
Αντικατέστησε τον κύριο Μπαλί,
αφότου έφυγες.
799
01:06:42,599 --> 01:06:44,599
Τον βοηθάει κι ο Χουμπέρτ, φυσικά.
800
01:06:44,601 --> 01:06:46,201
Θυμάσαι τον Χουμπέρτ;
801
01:06:47,037 --> 01:06:48,636
Φυσικά.
802
01:06:48,638 --> 01:06:52,507
Θες να πεις, ότι εγώ
δεν κάνω τίποτα τέσσερα χρόνια.
803
01:06:52,509 --> 01:06:55,710
Θα μπορούσες να κοιτάς περισσότερο
τα πρόβατα στο βουνό, Ανρί.
804
01:06:55,712 --> 01:06:57,012
Τι σημαίνει αυτό;
805
01:06:57,014 --> 01:06:58,413
Ο πατέρας σου γαμπρίζει.
806
01:06:59,449 --> 01:07:02,050
Γαμπρίζει; Με ποια;
807
01:07:04,187 --> 01:07:05,687
Με την χήρα Χορκάντα.
808
01:07:05,689 --> 01:07:08,189
Πάλι; Δεν το πιστεύω.
809
01:07:12,462 --> 01:07:14,129
Που πας;
- Θα βγω έξω.
810
01:07:14,131 --> 01:07:15,730
Δεν μπορείς. Είναι αργά.
811
01:07:15,732 --> 01:07:17,499
Και δεν είσαι καλά.
812
01:07:17,500 --> 01:07:19,267
Υπάρχει απαγόρευση κυκλοφορίας.
Αν σε πιάσουν οι Γερμανοί, θα...
813
01:07:19,269 --> 01:07:21,069
Τι θα μου κάνουν, πατέρα;
814
01:07:21,071 --> 01:07:23,171
Θα με φυλακίσουν;
Θα με πυροβολήσουν;
815
01:07:24,307 --> 01:07:26,241
Τέσσερα χρόνια με είχαν σε στρατόπεδο.
816
01:07:26,243 --> 01:07:29,310
Δεν θα τους αφήσω
να με φυλακίσουν στο σπίτι μου.
817
01:07:29,312 --> 01:07:30,812
Σε παρακαλώ, Ζορζ!
818
01:07:30,814 --> 01:07:32,247
Δεν θέλω να σε χάσω ξανά.
819
01:07:32,249 --> 01:07:33,314
Καλά.
- Μπαμπά!
820
01:07:33,316 --> 01:07:34,382
Ζορζ!
821
01:07:56,540 --> 01:07:58,073
Σε παρακαλώ, συνέχισε.
822
01:08:12,689 --> 01:08:14,722
Όταν άνοιγε η πόρτα της εκκλησίας,
823
01:08:14,724 --> 01:08:18,293
και η πλατεία του χωριού πλημμύριζε
με τους ήχους του Μπαχ,
824
01:08:18,295 --> 01:08:21,863
ξέραμε ότι πλησίαζε το καλοκαίρι.
825
01:08:21,865 --> 01:08:25,433
Η μουσική του πατέρα Λασάλ,
ηρεμούσε τα πνεύματα
826
01:08:25,435 --> 01:08:27,635
ολόκληρης της ενορίας.
827
01:08:27,637 --> 01:08:29,404
Όλης εκτός του Δεκανέα,
828
01:08:29,406 --> 01:08:31,840
που καθόταν έξω από το καφενείο,
829
01:08:31,842 --> 01:08:34,209
ψάχνοντας απαντήσεις,
830
01:08:34,211 --> 01:08:37,145
ενώ ο μπαμπάς μου,
ήταν μέσα κι έπινε.
831
01:09:17,187 --> 01:09:18,253
Τρεις μπύρες, παρακαλώ.
832
01:09:26,596 --> 01:09:29,264
Κοίτα ποιος ήρθε να με καλωσορίσει.
833
01:09:32,702 --> 01:09:34,169
Καλησπέρα.
834
01:09:34,171 --> 01:09:35,570
Πρέπει να συμμετάσχετε στο γλέντι μας.
835
01:09:50,554 --> 01:09:51,619
Στη Νίκη.
836
01:09:55,759 --> 01:09:56,824
Στην Ειρήνη.
837
01:09:58,295 --> 01:09:59,460
Κιάλια.
838
01:10:00,566 --> 01:10:02,648
Όχι τώρα, Χουμπέρτ.
839
01:10:03,649 --> 01:10:04,731
Και που τα βρήκες, Χουμπέρτ;
840
01:10:04,734 --> 01:10:06,601
Που τα βρήκες, Χουμπέρτ;
- Μπαμπά!
841
01:10:06,603 --> 01:10:08,670
Τι;
- Ο Δεκανέας.
842
01:10:08,672 --> 01:10:10,939
Είναι και δικός σου φίλος;
843
01:10:15,278 --> 01:10:16,344
Καληνύχτα.
844
01:10:17,747 --> 01:10:19,247
Εις το επανειδήν.
845
01:10:27,958 --> 01:10:29,357
Εντάξει.
846
01:11:11,768 --> 01:11:12,867
Ζορζ;
847
01:11:16,273 --> 01:11:17,839
Γύρνα στο κρεβάτι, Ζορζ.
848
01:11:18,308 --> 01:11:19,941
Διασκεδάζει.
849
01:11:19,943 --> 01:11:21,376
Δώστο μου το αυτό.
850
01:11:24,447 --> 01:11:26,748
Δεν άκουσα καλά λόγια για σένα, Τζο.
851
01:11:26,750 --> 01:11:28,016
Άφησε τον.
852
01:11:28,018 --> 01:11:32,654
Είπα,
δεν άκουσα καλά λόγια για σένα, Τζο.
853
01:11:32,656 --> 01:11:34,689
Μην κατηγορείς το αγόρι μου.
854
01:11:34,691 --> 01:11:36,675
Το αγόρι σου;
Να τον χαίρεσαι.
855
01:11:36,676 --> 01:11:38,660
Μέτρα τα λόγια σου.
- Εσύ μην ανακατεύεσαι.
856
01:11:38,662 --> 01:11:40,595
Ο Μισέλ, μου είπε πώς πήγες
857
01:11:40,597 --> 01:11:43,498
μαζί με τον Γερμανό Δεκανέα
στο βουνό.
858
01:11:43,500 --> 01:11:46,034
Είδα μόνο τους αετούς.
859
01:11:46,036 --> 01:11:51,806
Τους αετούς; Ο γιος μου,
φίλος με Γερμαναράδες;
860
01:11:54,411 --> 01:11:55,743
Είσαι καταδότης.
861
01:11:57,380 --> 01:11:59,847
Κι εσύ ένα τέρας!
- Πως;
862
01:11:59,849 --> 01:12:02,517
Σταμάτα, Ζορζ!
Νομίζεις ότι ήταν εύκολο για μας;
863
01:12:02,519 --> 01:12:04,519
Πρέπει να επιβιώσουμε!
- Αρκετά, Ζορζ.
864
01:12:04,521 --> 01:12:07,322
Θα σου πω κάτι για τον γιο σου.
865
01:12:07,324 --> 01:12:09,457
Όχι, όχι!
- Αυτόν τον "καταδότη."
866
01:12:09,459 --> 01:12:10,925
Τι συμβαίνει;
- Σε παρακαλώ, μην μιλάς.
867
01:12:10,927 --> 01:12:13,394
Ξέρεις ότι ο Τζο,
κάνει τα ψώνια της Άλις;
868
01:12:13,396 --> 01:12:14,462
Και λοιπόν;
869
01:12:14,464 --> 01:12:15,863
Τα φαγητά, δεν είναι για την Άλις.
870
01:12:16,733 --> 01:12:18,566
Είναι για επτά παιδιά.
871
01:12:18,568 --> 01:12:19,967
Επτά Εβραιόπουλα,
872
01:12:19,969 --> 01:12:22,704
που είναι κρυμμένα
σε μια σπηλιά στο δάσος.
873
01:12:22,706 --> 01:12:27,108
Κάποια από αυτά περιμένουν δύο χρόνια,
για να περάσουν τα σύνορα.
874
01:12:27,744 --> 01:12:28,910
Όλο αυτό το διάστημα,
875
01:12:28,912 --> 01:12:31,546
ο γιος σου τα κρατούσε ζωντανά.
876
01:12:32,515 --> 01:12:36,551
Και όχι μόνο τα κρατούσε ζωντανά,
αλλά κρατά και το στόμα του κλειστό!
877
01:12:37,087 --> 01:12:41,589
Γι' αυτό, μην σε ξανά ακούσω
να τον αποκαλέσεις καταδότη!
878
01:12:41,591 --> 01:12:42,990
Δεν το πιστεύω.
879
01:12:42,992 --> 01:12:44,892
Γιατί δεν μου το είπατε;
880
01:12:44,894 --> 01:12:47,428
Επειδή θα προσπαθούσες να τον σταματήσεις!
881
01:12:53,870 --> 01:13:00,325
Και αυτά τα φτωχά παιδιά,
είναι ακόμα στη σπηλιά;
882
01:13:00,326 --> 01:13:01,776
Θα μπορούσε να τα βρει
κάποια περίπολος.
883
01:13:01,778 --> 01:13:03,578
Νομίζεις ότι θέλουμε
να τα κρατάμε εκεί;
884
01:13:04,814 --> 01:13:07,548
Δεν υπάρχει τρόπος
να μεταφέρουμε επτά παιδιά
885
01:13:07,550 --> 01:13:10,817
μέσα από τις περιπολίες
χωρίς να τα δουν.
886
01:13:11,454 --> 01:13:12,820
Ίσως δεν χρειάζεται.
887
01:13:14,991 --> 01:13:17,558
Οι άνθρωποι βλέπουν
αυτό που θέλουν να δουν.
888
01:13:18,595 --> 01:13:20,928
Είναι πολύ τεμπέληδες
για να δουν κάτι άλλο.
889
01:13:22,432 --> 01:13:25,800
Ένας άνδρας που πίνει πριν
το μεσημέρι, είναι μεθυσμένος,
890
01:13:26,703 --> 01:13:27,935
όχι όμως κακός σύζυγος.
891
01:13:29,839 --> 01:13:33,908
Και μια μαυροντυμένη γριά
είναι μια χήρα, όχι όμως Αγία.
892
01:13:35,678 --> 01:13:39,514
Και ένα αγόρι φορτωμένο με ψώνια
είναι ένα αγόρι,
893
01:13:40,450 --> 01:13:41,516
δεν είναι ήρωας.
894
01:13:43,186 --> 01:13:44,986
Τι θέλεις να μας πεις, Λιζ;
895
01:13:46,589 --> 01:13:47,655
Οπότε,
896
01:13:49,893 --> 01:13:50,958
ένα παιδί,
897
01:13:51,995 --> 01:13:53,060
που βόσκει πρόβατα,
898
01:13:54,130 --> 01:13:55,196
είναι ένας βοσκός.
899
01:13:56,599 --> 01:13:57,665
Δεν είναι Εβραίος.
900
01:13:59,736 --> 01:14:00,835
Είστε τρελοί!
901
01:14:00,837 --> 01:14:03,671
Να μεταμφιέσουμε τα παιδιά σε βοσκούς;
902
01:14:03,673 --> 01:14:04,806
Με τίποτα!
903
01:14:04,808 --> 01:14:06,808
Κυρία.
904
01:14:06,809 --> 01:14:08,809
Πρέπει να υπάρχουνε
500 πρόβατα στο χωριό.
905
01:14:08,812 --> 01:14:11,212
Γίνεται ένα χάος όταν κινούμαστε
σε υψηλά βοσκοτόπια.
906
01:14:11,214 --> 01:14:13,648
Ποιος θα παρατηρήσει μερικά παιδιά
που τα κρατάμε στα χέρια μας;
907
01:14:13,650 --> 01:14:15,583
Και μόλις φτάσετε στα κοπάδια,
908
01:14:15,585 --> 01:14:18,719
θα είστε τόσο κοντά στην Ισπανία,
που θα μπορούσατε να την φτύσετε.
909
01:14:18,721 --> 01:14:21,222
Όλοι γνωρίζουν ότι μόνο οι άνδρες
οδηγούν τα πρόβατα.
910
01:14:21,224 --> 01:14:22,857
Όχι οι Γερμαναράδες.
911
01:14:22,859 --> 01:14:24,592
Μπορεί να είναι εδώ δυο χρόνια,
912
01:14:24,594 --> 01:14:27,094
αλλά δεν έχουν ιδέα από βοσκή.
913
01:14:27,096 --> 01:14:28,629
Και τι γίνεται αν μιλήσει κάποιος;
914
01:14:28,631 --> 01:14:30,465
Θα συμμετέχει ολόκληρο το χωριό.
915
01:14:30,467 --> 01:14:32,567
Φτάνει να πανικοβληθεί μόνο ένα άτομο.
916
01:14:32,569 --> 01:14:34,135
Είναι πολύ πιθανό.
- Όχι!
917
01:14:34,137 --> 01:14:36,204
Μιλάμε για τις ζωές των παιδιών.
918
01:14:36,206 --> 01:14:38,639
Δεν έχουμε καμιά πιθανότητα.
Η απάντηση είναι όχι!
919
01:14:41,511 --> 01:14:43,044
Άλις,
920
01:14:43,046 --> 01:14:44,545
πρέπει να φύγουν.
921
01:14:46,583 --> 01:14:48,483
Ανρί,
922
01:14:48,485 --> 01:14:50,051
τι θα γίνει αν τους συμβεί κάτι;
923
01:14:51,154 --> 01:14:53,921
Περιμέναμε πολύ καιρό.
924
01:14:53,923 --> 01:14:56,190
Αυτή είναι η καλύτερη μας ευκαιρία!
925
01:14:56,192 --> 01:14:58,025
Πως θα τα κατεβάσουμε από την σπηλιά;
926
01:14:59,629 --> 01:15:01,629
Αυτό μπορεί να μην ακουστεί καλά.
927
01:15:02,899 --> 01:15:04,098
Κι αυτός τότε είπε,
928
01:15:05,802 --> 01:15:08,268
"ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός.
929
01:15:09,739 --> 01:15:13,640
"ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·"
930
01:15:15,144 --> 01:15:17,545
Ιωάννης 10:11.
931
01:15:19,883 --> 01:15:22,817
Για τρεις μήνες,
932
01:15:22,818 --> 01:15:25,752
κάθε καλοκαίρι το χωριό μας χάνει
πολλούς από τους άνδρες του στο βουνό.
933
01:15:28,124 --> 01:15:29,657
Είναι ο χρόνος της μοναξιάς,
934
01:15:32,161 --> 01:15:35,295
ο χρόνος της περισυλλογής,
935
01:15:37,233 --> 01:15:42,136
και η αρχή
μιας σκληρής δουλειάς πολλών μηνών.
936
01:15:43,907 --> 01:15:46,774
Έτσι, σε δύο εβδομάδες,
937
01:15:46,776 --> 01:15:49,677
για να γιορτάσουμε
αυτή την μεγάλη μετανάστευση,
938
01:15:49,679 --> 01:15:52,313
η μις Αντάπ,
και η σχολική χορωδία,
939
01:15:52,315 --> 01:15:54,315
θα δώσουν μια μικρή συναυλία,
940
01:15:54,317 --> 01:15:56,017
και σας θέλω όλους εδώ.
941
01:15:57,086 --> 01:15:59,987
Μια συγκέντρωση
ολόκληρης της κοινότητας.
942
01:16:01,291 --> 01:16:02,957
Αυτή η πρόσκληση,
943
01:16:02,959 --> 01:16:05,793
ισχύει και για τους μακροχρόνιους συγκάτοικους μας.
944
01:16:05,795 --> 01:16:07,795
Ξέρω ότι είστε εραστής
της μουσικής, Υπολοχαγέ,
945
01:16:07,797 --> 01:16:10,064
και αφού θα είναι εδώ όλο το χωριό,
946
01:16:11,668 --> 01:16:12,733
γιατί να μην είναι και η φρουρά;
947
01:16:21,110 --> 01:16:22,310
Σας ευχαριστώ, Υπολοχαγέ.
948
01:16:23,947 --> 01:16:25,646
Η συναυλία θ' αρχίσει στις 20:00.
949
01:16:25,648 --> 01:16:26,714
Διαδώστε το.
950
01:17:45,094 --> 01:17:47,728
Ώρα να φύγουμε.
Ακολουθήστε με.
951
01:17:57,106 --> 01:17:59,306
Πάμε, ελάτε.
952
01:17:59,308 --> 01:18:00,408
Στο χωριό.
953
01:18:02,111 --> 01:18:03,411
Θα πάμε στο χωριό.
954
01:18:06,282 --> 01:18:07,348
Πάμε.
955
01:19:06,976 --> 01:19:09,510
Ελάτε!
956
01:19:25,361 --> 01:19:27,094
Ήσυχα! Ελάτε!
957
01:19:36,506 --> 01:19:38,038
Από εδώ. Κουνηθείτε!
958
01:19:59,095 --> 01:20:00,961
Ελάτε, γρήγορα!
959
01:20:00,963 --> 01:20:02,062
Ευχαριστώ, δεσποινίς!
960
01:20:12,475 --> 01:20:16,243
Φοβάμαι ότι η συναυλία κράτησε λίγο περισσότερο από ό,τι περίμενε κανείς.
961
01:20:16,245 --> 01:20:18,245
Καληνύχτα,
και ο Θεός να σας ευλογεί.
962
01:20:29,892 --> 01:20:32,126
Ο Μπέντζαμιν και η Λία;
- Είναι στο πατάρι.
963
01:20:32,128 --> 01:20:33,260
Οι υπόλοιποι;
964
01:20:34,263 --> 01:20:36,864
Κρύφτηκαν,
πριν σχολάσει η εκκλησία.
965
01:20:48,411 --> 01:20:50,578
Ησυχία, Τζο.
Χρειάζεται ύπνο.
966
01:20:53,316 --> 01:20:55,382
Αύριο θα είσαι στην Ισπανία.
967
01:20:58,588 --> 01:20:59,854
Όχι.
968
01:21:02,291 --> 01:21:05,259
Θα πάω τα παιδιά στα σύνορα,
και θα επιστρέψω.
969
01:21:09,599 --> 01:21:10,931
Είναι κοντά.
970
01:21:11,634 --> 01:21:12,933
Το αισθάνομαι.
971
01:21:15,004 --> 01:21:17,905
Ξέρω ότι δεν θα χρειαστεί
να περιμένω άλλο την Άνι μου.
972
01:21:17,907 --> 01:21:19,506
Αλλά όταν έρθει,
973
01:21:19,508 --> 01:21:21,041
θα πρέπει να φύγετε για την Ισπανία.
974
01:21:22,111 --> 01:21:23,177
Και οι δύο;
975
01:21:25,481 --> 01:21:27,514
Θα διασχίσουμε τα βουνά
για τελευταία φορά.
976
01:21:29,986 --> 01:21:34,989
Ίσως να αγοράσουμε ένα αγρόκτημα
κάπου στους λόφους.
977
01:21:34,991 --> 01:21:40,294
Κάπου όπου θα μπορούμε να έχουμε
αγελάδες, πρόβατα, χοίρους.
978
01:21:40,296 --> 01:21:42,897
Η Άλις, δεν θα με συγχωρήσει
ποτέ αν δεν πάρω χοίρους.
979
01:21:45,668 --> 01:21:49,002
Και τότε μπορούμε να ζήσουμε
το χρόνο που χάσαμε.
980
01:21:54,477 --> 01:21:55,643
Μην ανησυχείς, Τζο.
981
01:21:57,513 --> 01:21:59,246
Δεν φεύγω ακόμη.
982
01:22:02,051 --> 01:22:03,684
Μακάρι να μην χρειαζόταν
να φύγεις ποτέ.
983
01:25:53,349 --> 01:25:54,548
Αντίο, Λία.
984
01:26:04,860 --> 01:26:06,193
Πότε θα ξέρουμε;
985
01:26:06,862 --> 01:26:08,362
Ελπίζουμε την αυγή.
986
01:26:09,165 --> 01:26:12,633
Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα
όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν.
987
01:26:19,542 --> 01:26:22,409
Χουμπέρτ, ηρέμησε.
988
01:26:27,349 --> 01:26:30,350
Δύσκολη ανάβαση για έναν γέρο.
989
01:26:30,352 --> 01:26:32,219
Ίσως θα έπρεπε
να μείνεις στο χωριό.
990
01:26:33,189 --> 01:26:35,556
Ίσως. Γειά σας αγόρια.
991
01:26:36,292 --> 01:26:37,357
Καλημέρα.
992
01:26:38,360 --> 01:26:41,361
Σε πειράζει να γεμίσουμε τα φλασκιά μας;
993
01:26:41,931 --> 01:26:43,397
Πρέπει να πιω κάτι.
994
01:26:46,435 --> 01:26:52,406
Βιάσου. Αν θυμάμαι καλά,
σου αρέσει κι εσένα το ποτό.
995
01:26:57,346 --> 01:26:58,712
Βλέπεις, είμαι κι εγώ βουνίσιος.
996
01:27:01,217 --> 01:27:05,552
Για εσάς οι μετακινήσεις.
Για μας η Αλπική βοσκή.
997
01:27:06,755 --> 01:27:09,223
Θαρρώ πως είναι το ίδιο
σε όλον τον κόσμο.
998
01:27:12,595 --> 01:27:16,597
Στην πατρίδα μου έχουμε μόνο
αγελάδες και άλογα, όχι πρόβατα.
999
01:27:18,000 --> 01:27:19,733
Οι αγελάδες είναι σαν τις δικές σας.
1000
01:27:19,735 --> 01:27:22,502
Αλλά τα άλογα,
έχουν χρυσαφένιες χαίτες και ουρές,
1001
01:27:22,504 --> 01:27:23,837
και τα αποκαλούμε Χρυσόμαλλα.
1002
01:27:25,241 --> 01:27:26,974
Όπως κι εσείς,
1003
01:27:26,976 --> 01:27:30,777
τ' ανεβάζουμε μέχρι
τα ψηλά βοσκοτόπια το καλοκαίρι,
1004
01:27:30,779 --> 01:27:33,714
όμως δεν πάμε όλοι μαζί.
1005
01:27:33,716 --> 01:27:35,782
Εδώ πάντα έτσι γινόταν.
1006
01:27:35,784 --> 01:27:38,619
Αλλά οι γυναίκες και τα παιδιά,
1007
01:27:38,621 --> 01:27:40,754
δεν θα οδηγούσαν πάντα τα ζώα, ε;
1008
01:27:43,926 --> 01:27:45,592
Βλέπεις, στη Βαυαρία,
είναι μόνο άνδρες.
1009
01:27:47,596 --> 01:27:48,695
Αλλά εσύ;
1010
01:27:51,467 --> 01:27:53,934
Εσείς οι Γερμανοί πάντα
κάνετε τόσες πολλές ερωτήσεις;
1011
01:27:53,936 --> 01:27:55,335
Μας αρέσει να είμαστε λεπτομερείς.
1012
01:28:00,542 --> 01:28:02,409
Μόνος σου έρχεσαι εδώ κάθε καλοκαίρι;
1013
01:28:02,878 --> 01:28:04,411
Ναι.
1014
01:28:04,413 --> 01:28:05,912
Και όλη αυτή τη δουλειά
την κάνεις μόνος σου;
1015
01:28:05,914 --> 01:28:06,980
Κάνω τα πάντα.
1016
01:28:08,550 --> 01:28:10,050
Θέλεις να μου πεις;
1017
01:28:11,420 --> 01:28:12,486
Κατεβάζω...
1018
01:28:20,963 --> 01:28:22,296
Τι έλεγες;
1019
01:28:24,633 --> 01:28:27,034
Κατεβάζω με το γάιδαρο
μία φορά την εβδομάδα το τυρί.
1020
01:28:27,036 --> 01:28:28,468
Και παίρνω προμήθειες.
1021
01:28:30,039 --> 01:28:31,371
Πρέπει να είναι σκληρή δουλειά.
1022
01:28:33,842 --> 01:28:34,975
Χανς.
1023
01:28:37,012 --> 01:28:38,478
Πρέπει να φύγουμε.
1024
01:28:39,682 --> 01:28:42,915
Τα παιδιά πρέπει να φύγουν
πριν την απαγόρευση της κυκλοφορίας.
1025
01:28:43,919 --> 01:28:45,085
Να διορθώσεις το παράθυρο.
1026
01:28:48,857 --> 01:28:49,923
Πάμε!
1027
01:28:56,432 --> 01:28:59,866
Ας πούμε ότι έχω
12 μήλα. Δεν μπορώ να φάω...
1028
01:28:59,868 --> 01:29:03,370
Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις,
θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν.
1029
01:29:05,541 --> 01:29:08,842
Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις,
θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν.
1030
01:29:10,679 --> 01:29:13,880
Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις,
θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν.
1031
01:29:18,520 --> 01:29:19,853
Με παρακολουθείτε όλοι;
1032
01:29:21,357 --> 01:29:23,023
Τζο;
1033
01:29:23,025 --> 01:29:26,026
Δεν νομίζω ότι ήσουν μαζί μας
σήμερα το πρωί.
1034
01:29:26,028 --> 01:29:29,363
Ξέρω πως δεν είσαι καλός
στην αριθμητική, και θέλω...
1035
01:29:29,365 --> 01:29:31,498
Τζο!
1036
01:29:31,500 --> 01:29:32,966
Τζο!
- Τι έγινε, Χουμπέρτ;
1037
01:29:32,968 --> 01:29:36,436
Τζο!
1038
01:29:39,108 --> 01:29:41,774
Μην σηκωθεί κανείς από την θέση του.
1039
01:30:00,629 --> 01:30:03,964
Είστε Εβραίοι;
- Είμαστε.
1040
01:30:03,966 --> 01:30:06,166
Θα σας συνοδεύσει στο σταθμό
ο Δεκανέας Χόφμαν.
1041
01:30:07,903 --> 01:30:09,002
Βρείτε ένα άλογο.
1042
01:30:10,606 --> 01:30:11,738
Ακούσατε τι είπε ο Δεκανέας;
1043
01:30:14,109 --> 01:30:16,076
Για όνομα του Θεού,
θέλετε να περπατήσουν τόσο δρόμο;
1044
01:30:16,078 --> 01:30:17,177
Μπορούν να πάρουν δικό μου.
1045
01:30:18,113 --> 01:30:19,813
Πήγαινε να το φέρεις.
1046
01:30:19,815 --> 01:30:21,114
Τώρα, Τζο Λαλάντ.
1047
01:31:24,046 --> 01:31:25,645
Και μετά;
1048
01:31:25,647 --> 01:31:26,913
Αυτό δεν είναι δική μου δουλειά.
1049
01:31:30,919 --> 01:31:32,052
Ξεκινάμε.
1050
01:31:38,193 --> 01:31:39,259
Σ' ευχαριστώ.
1051
01:31:53,575 --> 01:31:55,008
Τα παιδιά;
1052
01:31:55,010 --> 01:31:57,210
Ασφαλής.
- Τι έγινε;
1053
01:31:58,580 --> 01:31:59,980
Τι έγινε, μπαμπά;
1054
01:32:00,916 --> 01:32:02,148
Το μικρό κορίτσι.
1055
01:32:05,587 --> 01:32:07,153
Δεν έχω ξανά δει κάτι τέτοιο.
1056
01:32:13,028 --> 01:32:17,197
Την προστάτευε,
λες κι αν την άφηνε θα πέθαινε.
1057
01:32:17,199 --> 01:32:18,665
Δεν θέλω να φύγω!
1058
01:32:23,305 --> 01:32:26,106
Τζο, έπρεπε να την φέρει πίσω.
1059
01:32:28,076 --> 01:32:29,676
Έπρεπε να τους φέρω πίσω στην καλύβα.
1060
01:32:32,080 --> 01:32:33,847
Ο Μπέντζαμιν, ήταν τόσο ήρεμος.
1061
01:32:35,817 --> 01:32:38,685
Ο γάιδαρος το έβαλε στα πόδια.
1062
01:32:39,888 --> 01:32:42,756
Η κραυγή των αρσενικών,
ανασταίνει και νεκρούς.
1063
01:32:46,028 --> 01:32:50,130
Αλλά ο φίλος σου, δεν φοβήθηκε.
1064
01:32:51,800 --> 01:32:55,000
Δεν το έβαλε στα πόδια όταν εμφανίστηκε
η αρκούδα μέσα από τα δέντρα.
1065
01:32:56,238 --> 01:32:57,971
Την κοίταξε στα μάτια.
1066
01:32:59,207 --> 01:33:01,141
Σα να ήξερε ότι δεν θα τους επιτεθεί.
1067
01:33:05,080 --> 01:33:06,580
Σα να ήθελε να του πει ένα γεια.
1068
01:33:11,053 --> 01:33:12,719
Δεν έχει γάλα σήμερα, παλιόφιλε.
1069
01:33:15,023 --> 01:33:18,191
Και σε μια στιγμή,
η αρκούδα είχε φύγει.
1070
01:33:20,128 --> 01:33:22,696
Μετά πήγα να βρω τον γάιδαρο.
1071
01:33:22,698 --> 01:33:25,865
Αλλά όταν γύρισα,
τους είχαν πιάσει.
1072
01:33:33,709 --> 01:33:36,309
Κάποιος πρέπει να το πει στην Άλις.
1073
01:33:36,311 --> 01:33:38,678
Δεν ξέρω αν έχω τα κότσια.
1074
01:33:39,314 --> 01:33:41,648
Θα πάμε μαζί.
1075
01:33:41,650 --> 01:33:44,184
Καλύτερα να γυρίσεις πίσω στο βουνό.
1076
01:33:44,186 --> 01:33:46,152
Τα πρόβατα δεν αρμέγονται μόνα τους.
1077
01:33:47,022 --> 01:33:49,155
Εντάξει.
- Όχι!
1078
01:33:50,225 --> 01:33:51,358
Θα πάω εγώ.
1079
01:34:03,705 --> 01:34:07,240
Κάποια πράγματα,
δεν λύνονται ούτε στα βουνά.
1080
01:34:08,677 --> 01:34:11,645
Θα ήθελα να είχε κάνει λάθος ο Δεκανέας.
1081
01:34:11,647 --> 01:34:16,182
Κι όπως έκανε πριν από μένα ο μπαμπάς
μου, και πριν από αυτόν ο παππούς μου,
1082
01:34:16,184 --> 01:34:20,020
πέρασα τους τρεις μήνες του καλοκαιριού στα ψηλά βοσκοτόπια,
1083
01:34:22,290 --> 01:34:26,292
μόνος, με το κοπάδι μου
και τις σκέψεις μου.
1084
01:34:28,030 --> 01:34:30,330
Η πρώτη μου μετακίνηση.
1085
01:34:52,220 --> 01:34:56,723
Στα σύντομα ταξίδια μου στο σπίτι,
όλες οι συζητήσεις αφορούσαν τον πόλεμο.
1086
01:34:56,725 --> 01:34:59,459
Οι Αμερικανοί και οι Βρετανοί,
έκαναν απόβαση στις ακτές μας,
1087
01:34:59,461 --> 01:35:01,928
ενώ οι Σοβιετικοί,
παρελαύνανε από την Ανατολή.
1088
01:35:01,930 --> 01:35:05,799
Όλοι είχαν την αίσθηση
πως ο πόλεμος θα τελειώσει σύντομα.
1089
01:35:05,801 --> 01:35:10,136
Αλλά για μένα, οι Γερμανοί,
έχασαν τον πόλεμο στο χωριό μας
1090
01:35:10,138 --> 01:35:13,807
την ημέρα που συλλάβανε
τον Μπέντζαμιν και την Λιλ.
1091
01:35:13,809 --> 01:35:19,112
Σε κάποια στιγμή
βλέπαμε απλά στολές...
1092
01:35:19,114 --> 01:35:21,314
Τα χαμόγελά τους χάθηκαν,
1093
01:35:21,316 --> 01:35:24,184
τα μικρά δωράκια τους ξεχάστηκαν.
1094
01:35:24,186 --> 01:35:27,153
Δεν υπήρχε ελπίδα νίκης μετά από αυτό.
1095
01:35:35,097 --> 01:35:36,496
Μην ανησυχείς,
δεν μας βλέπει κανείς.
1096
01:35:39,468 --> 01:35:40,767
Σου τα έδωσε πίσω;
1097
01:35:43,872 --> 01:35:46,005
Αλλά το μικρό φλιτζάνι που μου έδωσε,
Θα το κρατήσω για πάντα.
1098
01:35:48,143 --> 01:35:52,878
Θα το πάρω μαζί μου όταν τελειώσει
ο πόλεμος, να μου θυμίζει αυτό το μέρος.
1099
01:35:53,148 --> 01:35:54,514
Εσένα, αυτόν.
1100
01:35:56,918 --> 01:35:59,319
Μεταφέρθηκαν σε ένα από εκείνα
τα στρατόπεδα, έτσι δεν είναι;
1101
01:36:01,022 --> 01:36:03,523
Τζο, δεν έχω απαντήσεις.
- Δεν έχεις απάντηση;
1102
01:36:03,525 --> 01:36:05,892
Ή μήπως δεν θέλεις
να σκεφτείς την απάντηση;
1103
01:36:05,894 --> 01:36:07,527
Τζο...
- Ήταν φίλος μου.
1104
01:36:08,230 --> 01:36:09,996
Και οι δύο ήταν.
1105
01:36:09,998 --> 01:36:11,498
Περίμενε την κόρη του,
1106
01:36:11,500 --> 01:36:14,533
έτσι θα μπορούσαν να ξεφύγουν
μαζί στην Ισπανία.
1107
01:36:20,008 --> 01:36:22,174
Το ήξερες, έτσι δεν είναι;
1108
01:36:23,145 --> 01:36:26,813
Νόμιζα ότι υπήρχε κάποιος ή κάτι
που δεν θα ήθελες να δω.
1109
01:36:29,451 --> 01:36:31,184
Υπήρχαν επτά παιδιά εδώ.
1110
01:36:32,120 --> 01:36:33,253
Και έφυγαν.
1111
01:36:34,556 --> 01:36:35,955
Όλα εκτός από την Λιλ.
1112
01:36:41,797 --> 01:36:43,830
Τουλάχιστον κάτι ήταν κι αυτό.
1113
01:37:45,126 --> 01:37:47,427
κ. Σαρτόλ,
μήπως είδατε τον Χουμπέρτ;
1114
01:37:47,429 --> 01:37:49,262
Τι έγινε, Τζο;
- Χουμπέρτ;
1115
01:37:59,541 --> 01:38:01,041
Πες του να έρθει όταν τον βρεις.
1116
01:38:01,042 --> 01:38:02,542
Τον είδα.
Πήγαινε προς το νεκροταφείο.
1117
01:38:28,203 --> 01:38:30,503
Δεξιά πλευρά!
Το αγόρι, κρατάει όπλο!
1118
01:38:30,505 --> 01:38:32,238
Μην το κάνεις, Χουμπέρτ!
1119
01:38:33,408 --> 01:38:34,941
Όχι Χουμπέρτ! Όχι!
1120
01:38:46,521 --> 01:38:48,087
Ξύπνα! Χουμπέρτ!!
1121
01:38:49,658 --> 01:38:54,294
Δεν θα το έκανε!
Δεν θα το έκανε!
1122
01:38:55,330 --> 01:38:56,663
Δεν θα το έκανε!
1123
01:39:11,330 --> 01:39:14,663
Ένα χρόνο αργότερα
1124
01:40:00,996 --> 01:40:02,195
Τζο!
1125
01:40:02,197 --> 01:40:04,430
Αγάπη μου.
Αυτά είναι για την γιαγιά.
1126
01:40:05,066 --> 01:40:06,165
Εντάξει, μαμά.
1127
01:40:15,677 --> 01:40:19,112
Είσαι ένα αστέρι, Τζο!
Βάλε τα στο τραπέζι.
1128
01:40:19,114 --> 01:40:21,414
Έχετε και κάποια γράμματα, κυρία.
1129
01:40:21,416 --> 01:40:24,484
Θα τ' ανοίξεις για μένα;
Και σταμάτα να με αποκαλείς κυρία.
1130
01:40:24,486 --> 01:40:26,486
Είμαι πια γιαγιά σου
1131
01:40:26,488 --> 01:40:28,454
Άλλη μια επιστολή
από τον δήμαρχο του Πο...
1132
01:40:28,456 --> 01:40:30,656
Μπορείς να το βάλεις στον συρτάρι.
1133
01:40:34,195 --> 01:40:35,595
Περιμένατε τηλεγράφημα;
1134
01:40:37,499 --> 01:40:38,631
Όχι.
1135
01:40:40,602 --> 01:40:41,801
Τι γράφει;
1136
01:40:47,675 --> 01:40:49,741
"Έρχομαι."
1137
01:40:50,245 --> 01:40:51,344
Ο Μπέντζαμιν;
1138
01:40:52,313 --> 01:40:53,446
Η Άνι.
1139
01:41:22,477 --> 01:41:24,577
Παππού! Γιαγιά!
1140
01:41:48,803 --> 01:41:49,869
Άνι!
1141
01:42:03,000 --> 01:42:05,599
Κατά τη διάρκεια της κατοχής
της νότιας Γαλλίας από τους Γερμανούς,
1142
01:42:05,623 --> 01:42:07,976
εκατοντάδες Γάλλοι πολίτες διακινδύνευαν
1143
01:42:08,000 --> 01:42:10,526
τη ζωή τους για να βοηθήσουν
Ευρωπαίους Εβραίους να ξεφύγουν
1144
01:42:10,550 --> 01:42:13,600
από το ναζιστικό διωγμό
και να περάσουν στην Ισπανία.
1145
01:42:16,000 --> 01:42:23,000
Η θυσία τους βοήθησε να σωθούν,
περισσότεροι από 7500 Εβραίοι.
1146
01:42:25,000 --> 01:42:33,000
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.com/
https://www.opensubtitles.org