1 00:00:03,263 --> 00:00:14,931 Αφιερωμένο: ♥ Στην Μαρία Λουπράνη ♥ 2 00:00:15,263 --> 00:00:26,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 3 00:00:27,263 --> 00:00:35,931 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ https://www.opensubtitles.org 4 00:01:11,473 --> 00:01:14,507 Καλοκαίρι του 1942 2ος Παγκόσμιος Πόλεμος 5 00:01:15,473 --> 00:01:18,507 Η Γαλλία, νικήθηκε από τον Χίτλερ. Η χώρα, χωρίστηκε στα δύο. 6 00:01:19,073 --> 00:01:23,507 Tο Παρίσι και ο βορράς, είναι υπό Γερμανική διοίκηση. 7 00:01:23,773 --> 00:01:28,507 Οι απελάσεις έχουν αρχίσει... 8 00:03:59,473 --> 00:04:02,507 Σας παρακαλώ! 9 00:04:02,509 --> 00:04:03,575 Ανοίξτε. 10 00:04:05,279 --> 00:04:06,745 Σας παρακαλώ. 11 00:04:08,983 --> 00:04:12,017 Σας παρακαλώ. - Στην πόρτα. 12 00:04:13,420 --> 00:04:14,720 Να θυμάσαι το σπίτι της γιαγιάς. 13 00:04:14,722 --> 00:04:16,521 Σε παρακαλώ μπαμπά, όχι. 14 00:04:16,523 --> 00:04:19,625 Μπαμπά, δεν θέλω να πάω. 15 00:04:19,627 --> 00:04:22,427 Σε παρακαλώ μπαμπά, όχι. 16 00:04:23,330 --> 00:04:24,496 Μπαμπά! 17 00:04:41,330 --> 00:04:45,496 O Νότος της Γαλλίας, ωστόσο, παραμένει ελεύθερος από τη ναζιστική παρέμβαση. 18 00:04:45,830 --> 00:04:49,496 Στο χωριό Λεσκάν, ψηλά στα Πυρηναία, η ζωή συνεχίζεται κανονικά. 19 00:05:39,073 --> 00:05:43,809 Το να μεγαλώνεις, είναι μια έννοια, διαφορετική για τον καθένα. 20 00:05:43,811 --> 00:05:47,679 Για τους λίγους τυχερούς, όλη την δουλειά την κάνει ο χρόνος. 21 00:05:47,681 --> 00:05:50,582 Όλοι οι άλλοι, δεν έχουν τη δυνατότητα επιλογής. 22 00:05:50,584 --> 00:05:52,417 Αυτή είναι η ιστορία μου. 23 00:05:52,419 --> 00:05:55,721 Η ιστορία, του πότε ήρθε ο πόλεμος στο χωριό μου, 24 00:05:55,723 --> 00:05:57,689 της κοιλάδας μου, του κόσμου μου. 25 00:05:57,691 --> 00:05:59,393 Πώς έγινα άντρας. 26 00:05:59,691 --> 00:06:03,393 ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΝΙ 27 00:06:05,432 --> 00:06:10,869 Ο μπαμπάς μου, πάντα μου έλεγε, "Ποτέ μην κοιμάσαι, Τζο. 28 00:06:10,871 --> 00:06:12,504 "Σκάλισε ένα ραβδί, 29 00:06:12,506 --> 00:06:16,007 "μάζεψε μούρα, διάβασε το κόμικ σου εάν πρέπει, 30 00:06:16,009 --> 00:06:20,045 "αλλά μην κλείνεις τα μάτια σου. Ούτε για ένα δευτερόλεπτο." 31 00:06:34,728 --> 00:06:38,797 Αλλά ο μπαμπάς, δεν ξυπνούσε το πρωί για ν' αρμέξει τα πρόβατα, 32 00:06:38,799 --> 00:06:42,134 και τέλος πάντων, το διάβασμα με κουράζει, 33 00:06:42,136 --> 00:06:45,971 ακόμα κι αν κοιτάω μόνον τις εικόνες. 34 00:07:16,170 --> 00:07:17,436 Τι συμβαίνει; 35 00:07:52,639 --> 00:07:53,705 Όχι! 36 00:07:59,580 --> 00:08:01,947 Αρκούδα! Αρκούδα! Υπάρχει μια αρκούδα στο δάσος! 37 00:08:04,151 --> 00:08:05,217 Είσαι καλά, Τζo; 38 00:08:05,219 --> 00:08:06,685 Φύγε από το δρόμο μου! - Είσαι πληγωμένος; 39 00:08:06,687 --> 00:08:08,720 Ο Ρουφ, μαμά. Είναι ακόμα εκεί! 40 00:08:08,722 --> 00:08:10,889 Τα πρόβατα, Τζο. Τι έγιναν τα πρόβατα; 41 00:08:10,891 --> 00:08:12,824 Δεν ξέρω παππού. 42 00:08:12,826 --> 00:08:14,226 Έτρεξα να σωθώ. 43 00:08:22,236 --> 00:08:25,904 Τζο; Τζο, είσαι πολύ μικρός για να πας μαζί τους. 44 00:08:25,906 --> 00:08:28,106 Έλα να με βοηθήσεις στην κουζίνα, σε παρακαλώ. 45 00:08:52,699 --> 00:08:54,132 Νομίζω πως είναι έτοιμο. 46 00:08:59,873 --> 00:09:01,273 Πανέμορφο. 47 00:09:01,275 --> 00:09:02,941 Ναι. 48 00:09:02,943 --> 00:09:04,643 Βάλτα. 49 00:09:28,902 --> 00:09:30,201 Χαμογελάστε! 50 00:09:36,176 --> 00:09:37,943 Παππού, που είναι ο Ρουφ; 51 00:09:40,881 --> 00:09:42,180 Τον βρήκες; 52 00:09:48,755 --> 00:09:50,922 Ο γιος μου, κάνει την αρκούδα. 53 00:09:53,994 --> 00:09:56,795 Επιτέλους ξενοιάσαμε όλοι. Αυτό περιλαμβάνει κι εσένα, Χουμπέρτ. 54 00:09:56,797 --> 00:10:01,766 Θέλω να ευχαριστήσω τον Τζο Λαλάντ, για αυτό που έκανε σήμερα. 55 00:10:01,768 --> 00:10:04,803 Χωρίς αυτόν, δεν θα βρίσκαμε την αρκούδα. 56 00:10:04,805 --> 00:10:08,673 Ποιος ξέρει τι ζημιά μπορούσε να προκαλέσει στα κοπάδια μας; 57 00:10:08,675 --> 00:10:10,875 Αφού κατέβηκε τόσο χαμηλά. 58 00:10:10,877 --> 00:10:12,243 Όμως, 59 00:10:12,245 --> 00:10:15,981 εδώ είναι ο Τζο, εδώ είναι και η αρκούδα. 60 00:10:15,983 --> 00:10:17,782 Κάτω οι Ναζί. 61 00:10:17,784 --> 00:10:19,951 Κάτω οι Ναζί. 62 00:10:19,953 --> 00:10:21,953 Στην υγειά της αρκούδας. - Στην υγειά της αρκούδας. 63 00:10:28,061 --> 00:10:29,661 Ρουφ! 64 00:10:32,032 --> 00:10:33,732 Ρουφ! 65 00:11:01,028 --> 00:11:02,093 Ρουφ! 66 00:11:03,697 --> 00:11:04,763 Ρουφ! 67 00:11:08,001 --> 00:11:10,068 Νόμιζα πως σε έχασα. 68 00:11:11,972 --> 00:11:14,773 Επέστρεψες για τον σκύλο σου. 69 00:11:16,710 --> 00:11:18,843 Πολύ γενναίο εκ μέρους σου, 70 00:11:18,845 --> 00:11:20,745 μετά από όλους αυτούς τους πυροβολισμούς. 71 00:11:22,883 --> 00:11:24,115 Η αιμορραγία σταμάτησε. 72 00:11:24,985 --> 00:11:26,451 Εδώ αγόρι μου, έλα Ρουφ. 73 00:11:26,453 --> 00:11:28,186 Πάμε. - Μην φωνάζεις. 74 00:11:28,188 --> 00:11:30,722 Δεν θέλω να μαζευτούν κι άλλες αρκούδες σήμερα. 75 00:11:36,263 --> 00:11:38,396 Τα είδα όλα, ξέρεις. 76 00:11:38,398 --> 00:11:41,833 Την αρκούδα, τον φόβο των προβάτων, 77 00:11:41,835 --> 00:11:43,802 τον δικό σου φόβο. 78 00:11:51,445 --> 00:11:53,478 Ψωμάκι είναι. 79 00:11:56,183 --> 00:11:57,782 Πως σε λένε, μικρέ; 80 00:11:59,052 --> 00:12:00,118 Τζο Λαλάντ. 81 00:12:01,755 --> 00:12:03,455 Χαίρω πολύ, Τζο Λαλάντ. 82 00:12:05,392 --> 00:12:06,791 Θα μπορούσε να έχει ξεφύγει. 83 00:12:06,793 --> 00:12:09,027 Ποιος; - Η αρκούδα. 84 00:12:09,028 --> 00:12:11,262 Η μαμά αρκούδα. Ήταν πολύ μακριά από το μικρό της. 85 00:12:18,939 --> 00:12:21,473 Θα μυρίσει το γάλα σύντομα. 86 00:12:21,475 --> 00:12:24,943 Δεν θα μπορέσει να αντισταθεί. 87 00:12:24,945 --> 00:12:27,979 Η αρκούδα κατέβηκε στην κοιλάδα μόνο για ένα λόγο, 88 00:12:27,981 --> 00:12:30,215 για το μικρό της. 89 00:12:30,217 --> 00:12:32,417 Θα πεθάνει χωρίς τη μητέρα του, έτσι δεν είναι; 90 00:12:32,419 --> 00:12:34,352 Έχεις δίκιο, Τζο. 91 00:12:34,354 --> 00:12:36,387 Γι' αυτό πρέπει να το φροντίσει κάποιος από εμάς τους δυο. 92 00:12:37,791 --> 00:12:38,857 Πως σε λένε; 93 00:12:38,859 --> 00:12:40,458 Γιατί ρωτάς; 94 00:12:40,460 --> 00:12:42,093 Εγώ σου είπα το δικό μου. 95 00:12:44,030 --> 00:12:45,764 Θα ρωτήσω για σένα στο χωριό. 96 00:12:45,766 --> 00:12:47,065 Να μην το κάνεις. 97 00:12:47,067 --> 00:12:49,484 Γιατί; 98 00:12:49,485 --> 00:12:51,902 Γιατί δεν πρέπει να μάθει όλο το χωριό για το αρκουδάκι. 99 00:12:51,905 --> 00:12:54,339 Σου είπα. Τα είδα όλα. 100 00:12:54,341 --> 00:12:56,441 Ας το κρατήσουμε μυστικό, τι λες; 101 00:12:57,844 --> 00:13:00,979 Θα είναι το δικό μας μυστικό. 102 00:13:01,982 --> 00:13:05,950 Συμφωνείς; Καλύτερα να πηγαίνουμε. 103 00:13:08,789 --> 00:13:11,856 Και μην στεναχωριέσαι γι' αυτό που έγινε σήμερα. 104 00:13:13,527 --> 00:13:17,562 Εσύ έκανες την δουλειά σου και η αρκούδα την δική της. 105 00:13:18,398 --> 00:13:20,431 Κι εξάλλου, 106 00:13:22,102 --> 00:13:25,436 αν δεν είχαν συμβεί όλα αυτά, δεν θα είχαμε γνωρισθεί σήμερα. 107 00:13:25,438 --> 00:13:27,906 Δεν... θα είχαμε γνωριστεί. 108 00:13:29,843 --> 00:13:31,309 Όχι, δεν θα είχαμε. 109 00:13:32,445 --> 00:13:33,545 Τα λέμε. 110 00:14:31,504 --> 00:14:33,271 Είσαι ανόητος. 111 00:14:33,273 --> 00:14:34,906 Άλις... 112 00:14:34,908 --> 00:14:37,108 Μου υποσχέθηκες ότι θα έβγαινες μόνο τη νύχτα. 113 00:14:37,110 --> 00:14:39,227 Μου έδωσες το λόγο σου. 114 00:14:39,228 --> 00:14:41,345 Το αγόρι δεν ξέρει ποιος είμαι, τι είμαι ή από πού ήρθαμε. 115 00:14:41,348 --> 00:14:42,914 Όλα θα πάνε καλά. - Όχι. 116 00:14:42,916 --> 00:14:45,884 Δεν θα πάνε καλά. Τίποτα δεν θα πάει καλά. 117 00:14:45,886 --> 00:14:48,119 Τι θα συμβεί όταν γυρίσει και πει σε όλους 118 00:14:48,121 --> 00:14:50,388 για τον ξένο που συνάντησε στο δάσος; 119 00:14:50,390 --> 00:14:53,591 Μπορεί να είναι απλοί χωρικοί, αλλά δεν είναι ηλίθιοι. 120 00:14:53,593 --> 00:14:55,526 Δεν μπορείς να με κρατάς κλειδωμένο εδώ για πάντα. 121 00:14:55,528 --> 00:14:58,129 Καταρχήν, δεν σε ήθελα ποτέ εδώ. 122 00:14:59,566 --> 00:15:03,134 Δεν αμφιβάλω γι' αυτό. Αλλά ήθελε η Φλοράνς. 123 00:15:03,136 --> 00:15:04,402 Αυτή με θέλει εδώ. 124 00:15:05,472 --> 00:15:07,939 Ναι, αυτή σε θέλει. 125 00:15:07,940 --> 00:15:10,407 Και αν ήταν εδώ, ίσως σου έβαζε λίγο μυαλό. 126 00:15:13,246 --> 00:15:16,614 Άλις, το αγόρι δεν θα πει τίποτα. 127 00:15:16,616 --> 00:15:18,416 Έχει φιλότιμο. 128 00:15:19,653 --> 00:15:21,352 Είσαι ότι μου έχει απομείνει, Μπέντζαμιν. 129 00:15:22,322 --> 00:15:24,522 Και η Άνι. 130 00:15:24,524 --> 00:15:27,158 Και να είσαι σίγουρη, πως κάποια στιγμή θα ξανά έρθει. 131 00:15:30,563 --> 00:15:33,665 Μέχρι τότε, θα περιμένουμε και θα προσευχόμαστε. 132 00:15:36,970 --> 00:15:39,003 Πάω να δω τα γουρούνια. 133 00:15:44,544 --> 00:15:46,010 Ρουφ, έλα, πάμε. 134 00:15:54,955 --> 00:15:59,023 Στο κατεχόμενο τμήμα της Γαλλίας, το Γερμανικό Ράιχ, 135 00:15:59,025 --> 00:16:02,627 ασκεί πλέον πλήρη εξουσία, 136 00:16:02,629 --> 00:16:05,663 ενώ η Γαλλική κυβέρνηση, μόνο στην επαρχία, 137 00:16:05,665 --> 00:16:09,334 δεσμεύτηκε όμως να διευκολύνει με όλα τα μέσα 138 00:16:09,336 --> 00:16:15,171 την μεταβίβαση της εξουσίας στο Τρίτο Ράιχ 139 00:16:15,742 --> 00:16:19,010 ώστε να συνεργαστεί πλήρως με το Τρίτο Ράιχ. 140 00:16:19,012 --> 00:16:21,412 Κύριε, έρχονται οι Γερμανοί. - Η Γαλλική κυβέρνηση, 141 00:16:21,414 --> 00:16:24,015 κλίθηκε πλέον να παραδώσει 142 00:16:24,017 --> 00:16:27,552 όλες τις διοικητικές υπηρεσίες της κατεχόμενης περιοχής... 143 00:16:27,554 --> 00:16:29,754 Φύγετε από εδώ! Έξω! 144 00:16:29,756 --> 00:16:32,323 ... στο Υπουργείο Αμύνης της Γερμανίας.... 145 00:16:32,325 --> 00:16:34,492 Αυτό ακριβώς είπε. Έρχονται οι Γερμανοί. 146 00:16:34,494 --> 00:16:42,233 T-O-R-P-E-U-R.( χειμέρια νάρκη ) 147 00:16:42,235 --> 00:16:46,237 Torpeur. Όχι Λήθαργος, όπως είναι μεταφορικά. 148 00:16:47,507 --> 00:16:52,543 Οι αρκούδες πρέπει να ξυπνούν να τρώνε και να προστατεύουν τα μικρά τους. 149 00:16:52,545 --> 00:16:56,547 Ένα torpeur, είναι κάτι περισσότερο από έναν βαθύ ύπνο. 150 00:16:56,549 --> 00:16:59,751 Σαν αυτόν που βρίσκεστε μερικοί από εσάς κάθε πρωί. 151 00:17:04,758 --> 00:17:07,325 Τρώνε ανθρώπους, μις; 152 00:17:07,327 --> 00:17:09,594 Όχι εκτός εάν είναι πραγματικά πεινασμένες. 153 00:17:12,499 --> 00:17:13,698 Πίνουν γάλα. 154 00:17:29,516 --> 00:17:31,582 Ποια ήταν αυτή η κυρία... - Μείνε μακριά από αυτή τη γυναίκα. 155 00:17:31,584 --> 00:17:33,317 Μ' ακούς; 156 00:17:33,319 --> 00:17:36,320 Δεν έχει σημασία τι σου είπε ο παππούς σου γι' αυτήν. 157 00:17:36,322 --> 00:17:37,555 Γιατί δεν την συμπαθείς, μαμά; 158 00:17:37,557 --> 00:17:40,224 Επειδή δεν μας συμπαθεί ούτε αυτή. 159 00:17:40,226 --> 00:17:43,227 Κι επειδή έχει προκαλέσει πολλά προβλήματα στο χωριό. 160 00:18:13,093 --> 00:18:14,759 Πάω να δω τον Χουμπέρτ. 161 00:18:14,761 --> 00:18:18,096 Να γυρίσεις πριν σκοτεινιάσει. Μ' ακούς; 162 00:18:18,631 --> 00:18:19,697 Τζο! 163 00:19:34,574 --> 00:19:35,640 Αυτό είναι δικό μου. 164 00:19:39,779 --> 00:19:41,913 Πρέπει να μιλήσουμε, Τζοζέφ Λαλάντ. 165 00:19:44,884 --> 00:19:47,218 Φάτο, μικρέ. 166 00:19:47,219 --> 00:19:49,553 Διαφορετικά, θα το δώσω στους χοίρους. Είναι πεινασμένοι, ξέρεις. 167 00:19:53,193 --> 00:19:54,258 Λοιπόν, πες μου, μικρέ, 168 00:19:55,495 --> 00:19:57,361 τι είδες στο αχυρώνα; 169 00:19:58,431 --> 00:19:59,730 Τίποτα, κυρία. 170 00:19:59,732 --> 00:20:00,798 Τίποτα; 171 00:20:01,768 --> 00:20:04,686 Ξέρω τον πατέρα σου. 172 00:20:04,687 --> 00:20:07,605 Είναι ένας καλός βοσκός, όμως τώρα είναι στον πόλεμο. 173 00:20:07,607 --> 00:20:11,709 Μετά τον πατέρα σου, έχεις τον παππού σου. 174 00:20:11,711 --> 00:20:14,478 Όμως δεν χρειάζεται να πούμε πολλά γι' αυτόν. 175 00:20:15,982 --> 00:20:18,950 Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά, μικρέ. 176 00:20:18,952 --> 00:20:21,352 Τι είδες στο αχυρώνα; 177 00:20:21,354 --> 00:20:24,555 Εεε... Έψαχνα το αρκουδάκι. 178 00:20:24,557 --> 00:20:26,557 Δεν απάντησες στην ερώτηση μου. 179 00:20:26,559 --> 00:20:27,658 Όχι. 180 00:20:28,695 --> 00:20:30,428 Λες πάντα την αλήθεια; 181 00:20:33,399 --> 00:20:36,334 Όχι, κυρία. 182 00:20:36,336 --> 00:20:39,670 Είναι σπάνιο πράγμα, ένα έντιμο αγόρι. 183 00:20:39,672 --> 00:20:43,641 Στους ανθρώπους αρέσει η ειλικρίνεια. 184 00:20:43,643 --> 00:20:46,580 Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι μπορείς να τους εμπιστευτείς. 185 00:20:46,612 --> 00:20:49,580 Ξέρω γι' αυτόν, εδώ και... εβδομάδες, μα δεν είπα τίποτα σε κανέναν. 186 00:20:49,582 --> 00:20:51,649 Και τι θα σε σταματήσει να μιλήσεις τώρα; 187 00:20:51,651 --> 00:20:53,751 Απλώς δεν θέλω. Το υπόσχομαι. 188 00:21:00,493 --> 00:21:03,628 Είμαι Εβραίος. Ξέρεις τι είναι αυτό; 189 00:21:03,630 --> 00:21:04,929 Αυτοί που είναι στη Βίβλο; 190 00:21:06,733 --> 00:21:08,666 Ναι, είμαστε στη Βίβλο. 191 00:21:08,668 --> 00:21:11,569 Και πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι πρέπει να μείνουμε εκεί. 192 00:21:14,007 --> 00:21:16,040 Ξέρεις τι κάνουν οι Γερμανοί στους Εβραίους; 193 00:21:19,579 --> 00:21:22,380 Μας ανάγκασαν να φύγουμε από τα σπίτια μας, και να μετακομίσουμε στο Παρίσι. 194 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς. 195 00:21:26,853 --> 00:21:28,586 Εγώ και η μικρή μου Άνι. 196 00:21:31,491 --> 00:21:32,723 Έκανα λάθος. 197 00:21:32,725 --> 00:21:34,458 Μπαμπά. 198 00:21:48,941 --> 00:21:51,008 Πάντα λέγαμε, πως αν ποτέ μας χωρίσουν, 199 00:21:51,010 --> 00:21:53,377 θα συναντηθούμε στο σπίτι της γιαγιάς. 200 00:21:53,913 --> 00:21:55,646 Εγώ ήρθα. 201 00:21:55,648 --> 00:21:57,481 Και θα μείνω μέχρι να έρθει η Άνι. 202 00:21:58,384 --> 00:22:00,318 Εκείνο το κοριτσάκι; 203 00:22:00,320 --> 00:22:03,054 Το κορίτσι στον αχυρώνα είναι η Λία. Περιμένουμε ακόμα τέσσερα. 204 00:22:03,656 --> 00:22:05,723 Τι τέσσερα; 205 00:22:05,725 --> 00:22:08,526 Παιδιά. Εβραιόπουλα. 206 00:22:09,595 --> 00:22:12,730 Μερικοί άνθρωποι συλλέγουν νομίσματα, άλλοι σφραγίδες. 207 00:22:13,933 --> 00:22:16,767 Εμείς συλλέγουμε εχθρούς του Ράιχ. 208 00:22:16,769 --> 00:22:19,503 Είναι περαστικά από την Γαλλία. 209 00:22:19,505 --> 00:22:23,674 Όταν φτάσουν εδώ, ο Μπέντζαμιν, τα παίρνει, 210 00:22:23,676 --> 00:22:26,777 και τα περνάει κρυφά από τα βουνά στην Ισπανία. 211 00:22:27,480 --> 00:22:29,547 Εκεί είναι ασφαλής. 212 00:22:29,548 --> 00:22:31,615 Κι αφού έφτασε εδώ η Λία, από την Βαρσοβία, τότε μπορεί και η Άνι. 213 00:22:32,585 --> 00:22:34,452 Γι' αυτό δεν χάνω την ελπίδα μου. 214 00:22:35,555 --> 00:22:37,621 Μια μέρα, η Άνι, θα είναι ένα από αυτά τα παιδιά. 215 00:22:37,623 --> 00:22:39,957 Και μέχρι εκείνη την ημέρα, ο Θεός να την προστατεύσει, 216 00:22:39,959 --> 00:22:41,592 στο όνομα του Ιησού. Αμήν. - Καλημέρα. 217 00:22:43,096 --> 00:22:44,995 Λία. 218 00:22:44,997 --> 00:22:46,564 Μπέντζαμιν. 219 00:22:47,734 --> 00:22:49,033 Άσε με να σε βοηθήσω. 220 00:22:52,905 --> 00:22:55,406 Μην ανησυχείς, Άλις. 221 00:22:55,408 --> 00:22:56,907 Θα μείνει κρυμμένη μέχρι να έρθουν και οι άλλοι. 222 00:22:56,909 --> 00:22:58,976 Καλύτερα να σιγουρευτείς ότι το κάνει. 223 00:22:58,978 --> 00:23:00,811 Και εσύ. 224 00:23:00,813 --> 00:23:02,947 Σκεφτόμουν να σε βάλω να ορκιστείς ότι δεν θα μιλήσεις. 225 00:23:02,949 --> 00:23:04,815 Μ' έναν όρκο αίματος, αν είναι απαραίτητο. 226 00:23:04,817 --> 00:23:06,751 Όχι, κυρία. 227 00:23:06,753 --> 00:23:09,120 Τότε φύγε. Και μικρέ... 228 00:23:09,122 --> 00:23:11,389 ούτε στο όνειρο σου μην ξανά έρθεις εδώ. 229 00:23:18,164 --> 00:23:20,965 Με το αρκουδάκι τι έγινε; 230 00:23:20,967 --> 00:23:23,801 Το άφησα στα βουνά πριν από μία εβδομάδα. 231 00:23:23,803 --> 00:23:26,570 Ήταν αρκετά μεγάλο για να φροντίσει για τον εαυτό του. 232 00:23:26,572 --> 00:23:28,072 Δεν τον έχω δει από τότε. 233 00:23:30,543 --> 00:23:33,411 Στον δρόμο, όλα στριφογύριζαν στο μυαλό μου. 234 00:23:33,413 --> 00:23:34,879 Σκεφτόμουν το αρκουδάκι, 235 00:23:34,881 --> 00:23:37,047 που έχασε την μητέρα του, 236 00:23:37,049 --> 00:23:40,184 σκεφτόμουν για το που μπορεί να βρίσκεται η Άνι. 237 00:23:40,186 --> 00:23:44,054 Και τότε, είδα εκείνα τα μυστήρια οχήματα, 238 00:23:44,056 --> 00:23:47,158 που πηγαίνανε στο χωριό μας. 239 00:23:59,439 --> 00:24:03,474 Δεν είχα ξανά διαβάσει Γερμανικά. 240 00:24:03,476 --> 00:24:06,477 Δεν μπορώ να πω πως τα Γαλλικά ήταν καλύτερα, 241 00:24:06,479 --> 00:24:09,180 αλλά μπόρεσα να διαβάσω τα ονόματα τριών ατόμων 242 00:24:09,182 --> 00:24:11,182 από το γειτονικό χωριό. 243 00:24:11,184 --> 00:24:15,553 Πιέρ, Μαρί, Μπατίστ, και στη συνέχεια, 244 00:24:15,555 --> 00:24:18,889 διάβασα τη λέξη "εκτελέστηκαν." 245 00:24:20,526 --> 00:24:22,793 Ησυχία παρακαλώ. 246 00:24:22,795 --> 00:24:24,962 Ησυχία όλοι. 247 00:24:25,965 --> 00:24:28,732 Όπως πολλοί από σας γνωρίζουν ήδη, 248 00:24:28,734 --> 00:24:31,001 σύμφωνα με τις εντολές της Κυβέρνησης του Βισύ, 249 00:24:31,003 --> 00:24:35,673 τρεις εχθροί του Ράιχ, εκτελέστηκαν στο Μπεντούς. 250 00:24:35,675 --> 00:24:38,175 Εγώ και οι άντρες μου ήρθαμε στο Λεσκάν, 251 00:24:38,177 --> 00:24:41,812 για να βεβαιωθούμε ότι τίποτα παρόμοιο δεν θα συμβεί σε αυτό το χωριό. 252 00:24:41,914 --> 00:24:45,950 Από απόψε, η απαγόρευση κυκλοφορίας μετά τις 21:30 θα εφαρμοστεί αυστηρά, 253 00:24:45,952 --> 00:24:48,018 θα πρέπει να έχετε πάντα μαζί σας την ταυτότητα σας, 254 00:24:48,020 --> 00:24:51,522 ενώ θα υπάρχουν συνεχώς περιπολίες κατά μήκος των συνόρων, 255 00:24:51,524 --> 00:24:55,059 για να βεβαιωθούμε ότι κάποιος Γάλλος ή Εβραίος, 256 00:24:55,061 --> 00:24:58,062 δεν θα διασχίζει τα βουνά για την Ισπανία. 257 00:24:58,064 --> 00:25:01,065 Το αρχηγείο της φρουράς μας θα βρίσκεται στην εκκλησία, 258 00:25:01,067 --> 00:25:03,667 και για οποιονδήποτε από εσάς θελήσει να μας δώσει πληροφορίες, 259 00:25:03,669 --> 00:25:05,536 η πόρτα μας είναι πάντα ανοιχτή. 260 00:25:05,538 --> 00:25:07,538 Για όσους έχουν μυστικά, 261 00:25:07,540 --> 00:25:09,006 ας μείνουν ήσυχοι, 262 00:25:09,008 --> 00:25:11,609 θα έρθουμε εμείς στην πόρτα του. 263 00:25:11,611 --> 00:25:13,210 Αν βρούμε κάποιον στο Λεσκάν, 264 00:25:13,212 --> 00:25:15,546 που βοηθάει τους εχθρούς του Ράιχ, 265 00:25:15,548 --> 00:25:18,883 θα έχει την ίδια μοίρα με τους προδότες του Μπεντούς. 266 00:25:26,893 --> 00:25:29,560 Χουμπέρτ! 267 00:25:29,562 --> 00:25:31,562 Όχι, σε παρακαλώ. 268 00:25:31,564 --> 00:25:34,532 Ο γιος μου, είναι λίγο αστείος. Δεν θα σας βλάψει. 269 00:25:34,534 --> 00:25:36,967 Αν είναι τόσο ακίνδυνος, άφησε τον να φύγει. 270 00:25:40,072 --> 00:25:41,872 Όχι. 271 00:25:47,113 --> 00:25:49,713 Όχι, σας παρακαλώ. 272 00:25:49,715 --> 00:25:51,749 Μπουμ! 273 00:25:54,120 --> 00:25:55,252 Έχεις δίκιο. 274 00:25:55,988 --> 00:25:58,322 Είναι αστείος. 275 00:26:00,826 --> 00:26:02,660 21:30, απαγόρευση της κυκλοφορίας. 276 00:26:02,662 --> 00:26:05,563 Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε, και θα την κάνουμε. 277 00:26:06,832 --> 00:26:08,965 Καταλάβατε; 278 00:26:12,605 --> 00:26:15,105 Θα μπορούσε να είχε σκοτωθεί, ο φίλος σου, ο Χουμπέρτ. 279 00:26:15,107 --> 00:26:18,242 Μην το κάνεις αυτό με τους Γερμανούς, δεν είναι παιχνίδι. 280 00:26:18,244 --> 00:26:20,077 Μ' ακούς, Τζο; 281 00:26:20,079 --> 00:26:22,212 Είπα ότι θα μπορούσε να σ' έχει σκοτώσει. 282 00:26:22,214 --> 00:26:25,716 Έκανε μόνο αυτό που θα θέλαμε να κάνουμε όλοι μας. 283 00:26:26,819 --> 00:26:29,053 Τι καλό έκανε; 284 00:26:29,055 --> 00:26:30,721 Δεν χρειαζόμαστε άλλο μάρτυρα. 285 00:26:30,723 --> 00:26:33,123 Υπάρχουν πάρα πολλά ονόματα νέων ανθρώπων 286 00:26:33,125 --> 00:26:34,792 για το ηρώων μας, ήδη. 287 00:26:34,794 --> 00:26:38,195 Και τώρα έχουμε και άλλα τρία από το Μπεντούς. 288 00:26:38,197 --> 00:26:41,332 Για όλες τις πράξεις υπάρχει ένα τίμημα. 289 00:26:41,334 --> 00:26:43,267 Πως μπορείς και το λες αυτό; 290 00:26:43,269 --> 00:26:46,170 Αυτό το χωριό έχει πληρώσει ήδη πολλά. 291 00:26:46,172 --> 00:26:49,273 Και αυτό το σπίτι εξακολουθεί να πληρώνει, για ποιο λόγο; 292 00:26:49,275 --> 00:26:51,909 Μπορεί να έχεις μια επιθυμία θανάτου, Ανρί, αλλά εγώ δεν έχω. 293 00:26:51,911 --> 00:26:53,711 Μαμά, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 294 00:26:53,713 --> 00:26:55,012 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 295 00:26:55,014 --> 00:26:56,914 Τζο, πήγαινε την πίσω στο κρεβάτι. 296 00:26:56,916 --> 00:27:00,351 Μαμά. 297 00:27:00,353 --> 00:27:02,653 Έλα Κριστίν, πάμε στο κρεβάτι. 298 00:27:31,417 --> 00:27:35,085 Θα επιστρέψει, Λιζ. Στο υπόσχομαι. 299 00:27:36,389 --> 00:27:38,389 Μην δίνεις υποσχέσεις που δεν μπορείς να κρατήσεις. 300 00:27:51,337 --> 00:27:54,304 Κυρία! 301 00:27:55,241 --> 00:27:57,141 Καλά, τι σου είπα; 302 00:27:57,143 --> 00:27:58,442 Έπρεπε να έρθω, Έπρεπε να σας το πω. 303 00:27:58,444 --> 00:28:00,878 Γερμανοί στρατιώτες. Είναι στο χωριό. 304 00:28:00,880 --> 00:28:02,846 Και κάνουν περιπολίες στα βουνά. 305 00:28:04,383 --> 00:28:05,949 Πού είναι ο Μπέντζαμιν; 306 00:28:05,951 --> 00:28:08,118 Έφυγε χθες το βράδυ με την Λία. 307 00:28:10,289 --> 00:28:12,289 Ποιο μονοπάτι πήρε; 308 00:28:12,291 --> 00:28:13,824 Ποιο μονοπάτι; 309 00:28:13,826 --> 00:28:16,326 Πήρε, το Κολ ντε Λαράιλ. 310 00:28:16,328 --> 00:28:19,296 Ο Θεός μαζί σου! Ο Θεός μαζί σου, μικρέ. 311 00:29:11,484 --> 00:29:13,083 Μπέντζαμιν! 312 00:29:17,757 --> 00:29:19,823 Μπέντζαμιν! 313 00:29:20,226 --> 00:29:22,159 Μπέντζαμιν! 314 00:29:26,398 --> 00:29:28,899 Μην φωνάζεις. 315 00:29:28,901 --> 00:29:30,367 Μπέντζαμιν; 316 00:29:32,004 --> 00:29:33,904 Χαμήλωσε την φωνή σου. 317 00:29:57,963 --> 00:29:59,830 Δεν θ' απαλλαγώ ποτέ από σένα; 318 00:29:59,832 --> 00:30:02,099 Τι έπαθες; 319 00:30:02,100 --> 00:30:04,367 Στρατιώτες παντού. Έπρεπε να μεταφέρω τη Λία. 320 00:30:05,838 --> 00:30:07,137 Το γύρισα. 321 00:30:11,510 --> 00:30:13,510 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 322 00:30:13,512 --> 00:30:15,312 Και οι στρατιώτες; 323 00:30:15,314 --> 00:30:17,298 Τους είδα να φεύγουν. 324 00:30:17,299 --> 00:30:19,283 Ξέρουν ότι κανείς δεν μπορεί να περάσει με τέτοιο καιρό τα βουνά. 325 00:30:19,285 --> 00:30:22,920 Τότε πάρε κάτω τη Λία. Δεν μπορείς να μας πάρεις και τους δύο. 326 00:30:22,922 --> 00:30:26,056 Δεν μπορώ να την χάσω. Δεν θα το κάνω 327 00:30:27,092 --> 00:30:28,258 Όχι ξανά. 328 00:30:33,499 --> 00:30:35,132 Μπορείς να τα καταφέρεις. 329 00:31:10,135 --> 00:31:11,602 Μας έσωσες. 330 00:31:11,604 --> 00:31:13,904 Ω, Τζο. Σ' ευχαριστώ. 331 00:31:19,645 --> 00:31:21,445 Έλα, γλυκιά μου. 332 00:31:32,892 --> 00:31:35,325 Πως πας εδώ, Αμελί; 333 00:31:35,327 --> 00:31:37,060 Εντάξει, να θυμάστε όλοι, 334 00:31:37,062 --> 00:31:40,631 τα φυτά είναι σαν τα ανθρώπινα όντα. 335 00:31:40,633 --> 00:31:45,435 Απελευθερώνουν διοξείδιο του άνθρακα... 336 00:31:52,544 --> 00:31:55,112 Έχεις καμμία ερώτηση; 337 00:32:03,222 --> 00:32:05,239 Καμία; 338 00:32:05,240 --> 00:32:07,257 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει πως έχεις κάνει πολύ καλή δουλειά. 339 00:32:07,259 --> 00:32:09,993 Είμαι πολύ εντυπωσιασμένη. Πολύ σπουδαία εργασία. 340 00:32:09,995 --> 00:32:12,262 Η καληγραφία σου έχει βελτιωθεί πολύ. 341 00:32:13,432 --> 00:32:16,967 Όνομα, παρακαλώ. Αυτό είναι το μόνο σου τουφέκι; 342 00:32:19,605 --> 00:32:23,006 Αρκετά μας έχουν ταπεινώσει. 343 00:32:26,045 --> 00:32:27,978 Γεια σου, Χουμπέρτ. 344 00:32:28,948 --> 00:32:30,180 Το τελευταίο πράγμα που θέλουμε, 345 00:32:30,182 --> 00:32:32,683 είναι να τους κάνουμε να νιώθουν σαν στο σπίτι τους. 346 00:32:32,685 --> 00:32:35,686 Είναι εισβολείς. Μην το ξεχάσετε ποτέ. 347 00:32:37,423 --> 00:32:39,323 Και αν θέλουν τουφέκια, 348 00:32:39,325 --> 00:32:42,526 τότε θα πάρουν τουφέκια. 349 00:32:45,431 --> 00:32:46,596 Πιάσε αυτό. 350 00:33:07,386 --> 00:33:10,020 Αυτό συμβαίνει όταν φθάνει η ώρα... 351 00:33:10,022 --> 00:33:14,291 Και όταν θα έρθει η ώρα, θα πάρω μαζί μου τουλάχιστον έναν από αυτούς. 352 00:33:18,731 --> 00:33:21,098 Δώστε μου ένα χέρι. Σπρώξτε. 353 00:33:28,474 --> 00:33:30,507 Στην άλλη πλευρά. 354 00:33:40,619 --> 00:33:43,286 Χουμπέρτ, δώσε μου αυτό. 355 00:33:43,288 --> 00:33:45,055 Δώσε μου το παλιό. 356 00:33:58,037 --> 00:34:02,272 Σκότωσα μερικούς μ' αυτό, στην Μάχη του Βερντέν. 357 00:34:03,642 --> 00:34:05,509 Βεβαιωθείτε ότι θα έχει λάδι. 358 00:34:14,453 --> 00:34:17,220 Βερντέν, είπες; 359 00:34:17,222 --> 00:34:18,488 Ακριβώς. 360 00:34:19,291 --> 00:34:20,490 Βερντέν. 361 00:34:30,202 --> 00:34:32,235 Ίσως τότε να πυροβόλησες κι εμένα μ' αυτό. 362 00:34:34,206 --> 00:34:36,740 Δεν ήσουν στο Βερντέν. 363 00:34:36,742 --> 00:34:38,275 Θα ήσουν ακόμα παιδί. 364 00:34:39,278 --> 00:34:40,644 Δεκαέξι. 365 00:34:41,713 --> 00:34:44,181 Αλλά όχι για πολύ. 366 00:34:52,257 --> 00:34:53,723 Άλις. 367 00:34:53,725 --> 00:34:55,325 Άλις. 368 00:34:57,863 --> 00:34:59,863 Μοιάζεις νεώτερη από ποτέ. 369 00:35:01,400 --> 00:35:02,799 Γέρο τράγε. 370 00:35:03,869 --> 00:35:05,168 Επέτρεψε μου. 371 00:35:05,737 --> 00:35:06,837 Ναι. 372 00:35:08,207 --> 00:35:09,773 Πάρε αυτό. 373 00:35:11,844 --> 00:35:14,344 Φαίνεσαι πολύ χαρούμενος. 374 00:35:14,346 --> 00:35:16,480 Μόλις συνειδητοποίησα, 375 00:35:16,482 --> 00:35:19,382 ότι η μεγαλοφυία μου δεν έχει όρια. 376 00:35:19,384 --> 00:35:21,852 Και πως έφτασες σε αυτό το συμπέρασμα; 377 00:35:21,854 --> 00:35:25,388 Αυτό είναι το μικρό μας μυστικό. Έτσι δεν είναι, παλικάρια; 378 00:35:25,390 --> 00:35:27,791 Όλοι έχουμε τα μικρά μας μυστικά. 379 00:35:27,793 --> 00:35:29,826 Γεια σου, Χουμπέρτ. 380 00:35:35,434 --> 00:35:37,367 Ωραία. - Μπορεί να το καταφέρει; 381 00:35:37,369 --> 00:35:39,569 Είναι πολύ δυνατός. 382 00:35:39,571 --> 00:35:42,272 Από καλή στόφα, το ξέρεις καλά. 383 00:35:42,274 --> 00:35:43,507 Δώστον σε μένα. 384 00:35:43,509 --> 00:35:44,641 Τι να τον κάνεις; 385 00:35:44,643 --> 00:35:46,960 Θα μου κάνει τα ψώνια. 386 00:35:46,961 --> 00:35:49,278 Δεν ξέρω, Άλις. Με τον πατέρα του μακριά και όλα αυτά... 387 00:35:49,281 --> 00:35:50,714 Έχω τα πρόβατα. 388 00:35:50,716 --> 00:35:53,283 Το καλοκαίρι, θα τ' ανεβάσω πιο ψηλά. 389 00:35:53,285 --> 00:35:56,786 Είσαι πολύ μικρός για να πάρεις τα βουνά όλο το καλοκαίρι με τα πρόβατα. 390 00:35:57,523 --> 00:35:59,189 Θα τον πληρώσω. 391 00:35:59,191 --> 00:36:01,892 Μισό κιλό μέλι την εβδομάδα. 392 00:36:03,428 --> 00:36:05,162 Πότε θέλεις να ξεκινήσει; 393 00:36:05,164 --> 00:36:06,363 Αμέσως. 394 00:36:07,432 --> 00:36:10,333 Έλα μαζί μου, μικρέ. Δεν δαγκώνω. 395 00:36:17,943 --> 00:36:20,677 Η μητέρα μου δεν παίρνει ποτέ τόσο φαγητό με τα κουπόνια της. 396 00:36:21,880 --> 00:36:23,847 Η κα. Ζολέτ, είναι καπιταλίστρια. 397 00:36:23,849 --> 00:36:26,483 Δεν θα χαραμίσει τα κουπόνια της όσο μπορείς και πληρώνεις. 398 00:36:27,719 --> 00:36:30,287 Φτάνουν για την Λία και τους άλλους; 399 00:36:30,289 --> 00:36:32,423 Μετά βίας. 400 00:36:32,424 --> 00:36:34,558 Κι από ώρα σε ώρα, περιμένουμε άλλα τρία παιδιά. 401 00:36:39,631 --> 00:36:41,198 Πότε μπορεί να τους βγάλει, ο Μπέντζαμιν; 402 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 Δεν μπορεί. Για μήνες ακόμη με αυτόν τον αστράγαλο. 403 00:36:43,602 --> 00:36:46,570 Ακόμα και τότε, δεν γίνεται με τόσες περιπολίες. 404 00:36:48,340 --> 00:36:49,873 Δεν μπορούμε να στείλουμε αυτά τα παιδιά 405 00:36:49,875 --> 00:36:51,942 πίσω από εκεί που ήρθαν, 406 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 ούτε να τα πάμε εκεί που πρέπει να πάνε. 407 00:36:56,982 --> 00:36:59,749 Λυπάμαι, Τζο. Είσαι ο μόνος που μπορώ να βασίζομαι. 408 00:37:05,257 --> 00:37:08,692 Κάθε εβδομάδα, ο κατάλογος αγορών της χήρας ήταν όλο και μεγαλύτερος, 409 00:37:08,694 --> 00:37:10,961 και οι τσάντες έγιναν βαρύτερες. 410 00:37:10,963 --> 00:37:13,263 Δεν μου επιτρεπόταν να δω τα παιδιά, 411 00:37:13,265 --> 00:37:16,700 αλλά ήξερα ότι αριθμούς τους αυξανόταν. 412 00:37:16,702 --> 00:37:19,302 Με τους Γερμανούς να περιπολούν στα βουνά, 413 00:37:19,304 --> 00:37:22,906 δεν υπήρχε κανένας τρόπος για να τα φυγαδεύσουν στην Ισπανία. 414 00:37:24,443 --> 00:37:27,377 Και τότε, ήρθε ο χειμώνας. 415 00:37:27,379 --> 00:37:30,780 Όλοι στην κοιλάδα ήξεραν ότι ήταν πολύ επικίνδυνο 416 00:37:30,782 --> 00:37:32,916 να περάσεις τα βουνά το χειμώνα. 417 00:37:32,918 --> 00:37:37,787 Αλλά οι Γερμανοί συνέχισαν τις περιπολίες τους, 418 00:37:37,789 --> 00:37:39,623 ανεξάρτητα από τον καιρό... 419 00:37:40,392 --> 00:37:41,725 Όπως κι εγώ. 420 00:37:41,727 --> 00:37:43,460 Έκανα το ταξίδι 421 00:37:43,462 --> 00:37:46,496 στο σπίτι της χήρας κάθε εβδομάδα, 422 00:37:46,498 --> 00:37:48,865 είτε με ήλιο, είτε με βροχή. 423 00:37:59,278 --> 00:38:01,945 Γεια σου! 424 00:38:05,717 --> 00:38:08,018 Πόσες φορές; Δώσε μου τη λίστα. 425 00:38:17,729 --> 00:38:19,429 Να της πεις ότι την άλλη εβδομάδα θέλω τα διπλά. 426 00:38:23,502 --> 00:38:25,635 Και μην απλώνεις τα χέρια σου. 427 00:38:40,752 --> 00:38:41,951 Καλημέρα. 428 00:38:45,924 --> 00:38:46,489 Καλημέρα. 429 00:38:50,896 --> 00:38:53,530 Δεκανέα Χόφμαν. Τσιγάρα; 430 00:38:53,532 --> 00:38:54,898 Έχει σειρά ο μικρός. 431 00:38:54,900 --> 00:38:56,399 Μα κ. Δεκανέα... 432 00:38:56,401 --> 00:38:57,567 Επιμένω. 433 00:39:01,840 --> 00:39:03,406 Έχεις μεγάλη οικογένεια; 434 00:39:03,408 --> 00:39:05,508 Είναι για την χήρα Χορκάντα, Δεκανέα. 435 00:39:05,510 --> 00:39:06,943 Ο Τζο, της πηγαίνει τα ψώνια. 436 00:39:07,746 --> 00:39:09,913 Την χήρα Χορκάντα. 437 00:39:09,915 --> 00:39:12,449 Μου αρέσει οι γυναίκες που έχουν μεγάλη όρεξη. 438 00:39:12,451 --> 00:39:14,050 Ούτε εγώ το πιστεύω. 439 00:39:14,052 --> 00:39:16,386 Ίσως έχει επισκέπτες, τι να πω. 440 00:39:16,388 --> 00:39:18,855 Παρακαλώ, κύριε. Αφού έχετε μόνο τσιγάρα. 441 00:39:18,857 --> 00:39:20,857 Θα περιμένω. 442 00:39:20,859 --> 00:39:23,993 Πες μου, κυρία. Οι τροφές, πήραν αύξηση; 443 00:39:23,995 --> 00:39:26,496 Αυτό το ξέρετε καλύτερα από μένα, κ. Δεκανέα. 444 00:39:26,498 --> 00:39:30,600 Ξέρω μόνο ότι το εμπόριο στη μαύρη αγορά είναι παράνομο. 445 00:39:30,602 --> 00:39:32,569 Εδώ δεν υπάρχει μαύρη αγορά. 446 00:39:35,540 --> 00:39:38,574 Εδώ οι φίλοι αλληλοβοηθούνται. 447 00:39:39,745 --> 00:39:40,844 Φαίνεται βαρύ. 448 00:39:41,847 --> 00:39:43,480 Τα καταφέρνω, ευχαριστώ. 449 00:40:05,036 --> 00:40:06,635 Άσε με να σε βοηθήσω. 450 00:40:10,175 --> 00:40:13,977 Και που μένει αυτή η χήρα; 451 00:40:13,979 --> 00:40:16,479 Πέρα από την κοιλάδα. Μπορώ να το διαχειριστώ. 452 00:40:16,815 --> 00:40:17,947 Πόσο μακριά; 453 00:40:18,717 --> 00:40:22,018 Τρία... πέντε χιλιόμετρα. 454 00:40:22,020 --> 00:40:23,119 Δεν είναι τίποτα. 455 00:40:24,423 --> 00:40:26,790 Εκτός αυτού, λίγο περπάτημα θα μου κάνει καλό. 456 00:40:29,194 --> 00:40:31,861 Εκεί που ζω, Τζο... Τζο είπαμε, σωστά; 457 00:40:33,198 --> 00:40:35,799 Και εμείς περιβαλλόμαστε από βουνά και από δέντρα, 458 00:40:35,801 --> 00:40:37,434 κι έτσι νιώθω σαν το σπίτι μου. 459 00:40:38,970 --> 00:40:41,504 Αν σε δει μ' αυτό, δεν θα πάρω το μέλι μου. 460 00:40:42,641 --> 00:40:43,773 Μέλι; 461 00:40:43,775 --> 00:40:45,842 Η χήρα, με πληρώνει με μέλι. 462 00:40:45,844 --> 00:40:48,745 Εάν σε δει να κουβαλάς μία από τις τσάντες, δεν θα μου δώσει. 463 00:40:49,915 --> 00:40:52,682 Έχω να φάω μέλι από τότε που έφυγα από το σπίτι. 464 00:40:53,685 --> 00:40:55,552 Μέλι από άνθη μηλιάς. 465 00:40:55,554 --> 00:40:57,687 Αυτό κάνει η γυναίκα μου. 466 00:40:57,689 --> 00:41:00,056 Και τα κορίτσια μου, έχω τρεις κόρες. 467 00:41:00,058 --> 00:41:01,658 Το τρώνε τόσο γρήγορα. 468 00:41:02,561 --> 00:41:04,594 Αν είμαι τυχερός, 469 00:41:04,596 --> 00:41:06,529 μου αφήνουν να γλείψω το κουτάλι. 470 00:41:06,531 --> 00:41:08,031 Ειδικά η μεγάλη μου, η Άννα. 471 00:41:08,800 --> 00:41:10,900 Είναι πανέξυπνη. 472 00:41:10,902 --> 00:41:13,770 Πήγε στο Βερολίνο, δουλεύει τηλεφωνήτρια. 473 00:41:19,478 --> 00:41:22,946 Λοιπόν, σήμερα δεν έχει μέλι. 474 00:41:22,948 --> 00:41:24,914 Αλλά μια μέρα, θα το δοκιμάσω. 475 00:41:26,885 --> 00:41:28,852 Είμαι σαν μια αρκούδα, Τζο. 476 00:41:28,854 --> 00:41:31,020 Μου αρέσει το μέλι και τα βουνά. 477 00:41:32,157 --> 00:41:34,224 Στα βουνά μου, υπάρχουν αρκούδες 478 00:41:35,694 --> 00:41:38,495 και αετοί. - Κι εμείς έχουμε αετούς. 479 00:41:39,865 --> 00:41:42,065 Μια μέρα θ' ανέβουμε μαζί εκεί πάνω. 480 00:41:42,067 --> 00:41:46,102 Οι δυο μας, να δούμε τους αετούς με τα κιάλια μου. 481 00:41:47,005 --> 00:41:48,171 Θέλεις; 482 00:41:49,908 --> 00:41:51,074 Σου το υπόσχομαι. 483 00:41:53,712 --> 00:41:55,011 Wiedersehen, Τζο. 484 00:41:56,248 --> 00:41:57,714 Ξέρεις τι σημαίνει; 485 00:41:59,184 --> 00:42:01,517 Εις το επανιδείν. 486 00:42:17,168 --> 00:42:18,234 Τι; 487 00:42:19,871 --> 00:42:22,038 Πρέπει να φέρεις τον παππού σου. 488 00:42:22,040 --> 00:42:23,573 Τι... Γιατί; 489 00:42:23,575 --> 00:42:25,608 Έχουμε έξι παιδιά στον αχυρώνα. 490 00:42:25,610 --> 00:42:27,277 Η αγελάδα έχει στεγνώσει, 491 00:42:27,279 --> 00:42:29,746 και αυτό είναι το τελευταίο μας βάζο με μέλι. 492 00:42:29,748 --> 00:42:32,015 Σε μια εβδομάδα, δεν θα έχουμε τίποτα. 493 00:42:32,017 --> 00:42:33,683 Πρέπει να πουλήσουμε τα γουρούνια. 494 00:42:34,219 --> 00:42:36,019 Με τα χρήματα που θα πάρουμε, 495 00:42:36,020 --> 00:42:38,820 ίσως μπορέσουμε να επιβιώσουμε για μερικούς μήνες ακόμη. 496 00:42:39,090 --> 00:42:40,890 Και ο Μπέντζαμιν; 497 00:42:42,127 --> 00:42:43,693 Θα κρυφτώ. 498 00:42:43,695 --> 00:42:45,962 Όπως και τα παιδιά. 499 00:42:45,964 --> 00:42:48,064 Όσα λιγότερα ξέρει ο Ανρί, τόσο το καλύτερο. 500 00:42:49,234 --> 00:42:51,734 Ο παππούς, δεν θα αγοράσει τους χοίρους. Είναι βοσκός. 501 00:42:51,736 --> 00:42:53,036 Δεν μπορεί ν΄ αντέξει τη μυρωδιά τους. 502 00:42:53,038 --> 00:42:54,270 Μην ανησυχείς! 503 00:42:54,272 --> 00:42:56,005 Εσύ μόνο φέρε τον παππού σου εδώ. 504 00:43:00,011 --> 00:43:03,046 Δεν μπορούσα να το πιστέψω όταν αγόραζε τα γουρούνια. 505 00:43:03,048 --> 00:43:04,747 Κανείς δεν μπορούσε. 506 00:43:04,749 --> 00:43:07,500 Ήταν το πρώτο θέμα στο χωριό. 507 00:43:07,501 --> 00:43:10,252 Ήταν πολύ δύσκολο να μισήσεις τους Γερμανούς. 508 00:43:11,756 --> 00:43:14,757 Έκανα ότι καλύτερο μπορούσα για χάρη του μπαμπά μου, κυρίως. 509 00:43:14,759 --> 00:43:17,293 όμως ήταν καλοί μαζί μας, μας έδιναν γλυκά, 510 00:43:17,295 --> 00:43:18,895 έπαιζαν μπουρλότ. 511 00:43:18,897 --> 00:43:22,165 Ήταν εύκολο να ξεχάσουμε γιατί βρισκόταν εκεί. 512 00:43:24,603 --> 00:43:30,737 "Οι τρεις αρκούδες" των αδερφών Γκριμ 513 00:44:07,178 --> 00:44:08,945 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 514 00:44:08,947 --> 00:44:10,213 Φύγε από μπροστά μου. 515 00:44:13,184 --> 00:44:14,784 Τι συμβαίνει; 516 00:44:15,920 --> 00:44:17,687 Μαμά! - Τι σημαίνουν όλα αυτά; 517 00:44:18,690 --> 00:44:20,723 Ψάχνουμε όλα τα σπίτια. 518 00:44:20,725 --> 00:44:23,426 Τι ψάχνετε; Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε. 519 00:44:23,428 --> 00:44:25,361 Διαταγή του Υπολοχαγού Βάισμαν. 520 00:44:31,269 --> 00:44:32,969 Μην το αγγίζεις. Είναι προσωπικό! 521 00:44:32,971 --> 00:44:34,203 Με συγχωρείς. 522 00:44:45,050 --> 00:44:47,850 Είναι από στρατόπεδο εργασίας. Ο σύζυγός σου; 523 00:44:47,852 --> 00:44:49,919 Είναι αιχμάλωτος πολέμου. 524 00:44:49,921 --> 00:44:52,321 Επέλεξε να πολεμήσει κατά των Γερμανών, κυρία μου. 525 00:44:52,323 --> 00:44:54,857 Είχες γράμμα από τον μπαμπά; 526 00:44:54,859 --> 00:44:58,461 Ίσως και ο γιος του, να θέλει να πολεμήσει τους Γερμανούς. 527 00:44:58,463 --> 00:44:59,829 Ίσως το κάνω. 528 00:45:01,366 --> 00:45:02,799 Γιατί δεν μου το είπες, μαμά; 529 00:45:02,801 --> 00:45:03,933 Δεν είναι τα λόγια του. 530 00:45:03,935 --> 00:45:05,168 Οι φρουροί γράφουν τα γράμματα. 531 00:45:05,170 --> 00:45:06,235 Θέλω να το διαβάσω. 532 00:45:06,237 --> 00:45:08,004 Σταμάτα, Τζο! - Θέλω να το διαβάσω! 533 00:45:32,764 --> 00:45:33,863 Παππού; 534 00:45:33,865 --> 00:45:35,431 Τι θέλεις εδώ; 535 00:45:35,433 --> 00:45:37,200 Οι στρατιώτες ψάχνουν τα σπίτια. 536 00:45:37,202 --> 00:45:39,902 Πόσο μακριά είναι; - Δεν ξέρω. Κοντά. 537 00:45:43,308 --> 00:45:46,309 Ανρί, με προειδοποίησες ότι θα έρθει αυτή η μέρα. 538 00:45:46,311 --> 00:45:49,112 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, εύχομαι να είχα κάνει λάθος. 539 00:45:49,114 --> 00:45:50,980 Πρέπει να φύγεις. - Δεν θα σ' αφήσω. 540 00:45:50,982 --> 00:45:53,249 Έχω εδώ το νεαρό Τζο, θα με κρατήσει ασφαλή. 541 00:45:55,854 --> 00:45:57,320 Τζο, φέρε λίγο ψωμί. 542 00:45:57,322 --> 00:46:00,123 Πρέπει να φας. Τα αγόρια τρώνε πάντα. 543 00:46:05,063 --> 00:46:07,363 Τι θα γίνει με τον Μπέντζαμιν και τα παιδιά; 544 00:46:07,365 --> 00:46:08,831 Αυτό άστο σε μένα. 545 00:46:14,439 --> 00:46:16,439 Συγγνώμη κυρία, μου ξέφυγε. 546 00:46:16,441 --> 00:46:18,274 Μην ζητάς συγνώμη για τίποτα. 547 00:46:18,276 --> 00:46:19,876 Ο παππούς σου είναι γέρο τράγος, 548 00:46:19,878 --> 00:46:21,944 αλλά είναι σκληρό να του πω ψέμματα. 549 00:46:23,047 --> 00:46:25,181 Ξέρει; 550 00:46:25,183 --> 00:46:28,885 Έντιμοι άντρες και έντιμα αγόρια, είναι πολύ δύσκολο να βρεθούν. 551 00:46:29,287 --> 00:46:30,353 Τρώγε. 552 00:46:42,133 --> 00:46:43,800 Γιατί ήταν με το σώβρακο... 553 00:46:43,802 --> 00:46:44,934 Τρώγε, Τζο. 554 00:46:48,373 --> 00:46:49,438 Κυρία μου. 555 00:46:56,214 --> 00:46:57,947 Ο εγγονός σου είναι; 556 00:46:57,949 --> 00:46:59,448 Είναι ο μικρός για τα ψώνια. 557 00:47:02,220 --> 00:47:04,587 Φωτιά; 558 00:47:15,200 --> 00:47:17,133 Όπως βλέπετε, είναι πολύ χρήσιμος. 559 00:47:23,341 --> 00:47:25,107 Μόνη μένεις; 560 00:47:25,109 --> 00:47:26,409 Εκτός από τους χοίρους; 561 00:47:26,411 --> 00:47:28,945 Ο σύζυγός μου πέθανε στον Μεγάλο Πόλεμο. 562 00:47:28,947 --> 00:47:30,279 "Ο Μεγάλος Πόλεμος". 563 00:47:31,082 --> 00:47:33,266 Παράξενο που στην πατρίδα μου, 564 00:47:33,267 --> 00:47:35,451 δεν αναφέρεται με τόση μεγαλοπρέπεια. 565 00:47:37,088 --> 00:47:40,356 Να σας προσφέρω ένα ποτό, Υπολοχαγέ μου; 566 00:47:40,358 --> 00:47:41,858 Καφέ, παρακαλώ. 567 00:47:50,535 --> 00:47:52,435 Πολύ χρήσιμος, πράγματι. 568 00:47:52,437 --> 00:47:54,370 Πρέπει να μου πείτε που μπορώ να βρω κι εγώ έναν. 569 00:47:59,377 --> 00:48:01,544 Θέλω όμως ο δικός μου να έχει σταθερό χέρι. 570 00:48:03,147 --> 00:48:04,280 Σαν το δικό μου. 571 00:48:05,083 --> 00:48:07,016 Γερμανική σταθερότητα. 572 00:48:07,018 --> 00:48:09,118 Γιατί ψάχνετε τα σπίτια μας; 573 00:48:09,120 --> 00:48:12,988 Ο μικρός για τα ψώνια έκανε πολύ καλή ερώτηση. 574 00:48:13,992 --> 00:48:16,259 Υπήρξε κλοπή στους στρατώνες μας. 575 00:48:16,261 --> 00:48:17,927 Εκλάπησαν πυρομαχικά. 576 00:48:19,063 --> 00:48:22,231 Εκρηκτικά, που σε λάθος χέρια, 577 00:48:22,233 --> 00:48:24,933 θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν εναντίον μας. 578 00:48:27,105 --> 00:48:30,673 Μετά την αμεροληψία με την οποία αντιμετωπίσαμε τον λαό του Λεσκάν, 579 00:48:30,675 --> 00:48:33,676 θα ήταν μια μαχαιριά στην πλάτη, να στραφεί το χωριό εναντίων μας. 580 00:48:36,080 --> 00:48:39,015 Έτσι όσο πιο γρήγορα μπορέσουμε να βρούμε αυτά που μας πήραν, 581 00:48:39,017 --> 00:48:42,084 τόσο πιο σύντομα θα στήσω τα άτομα που είναι υπεύθυνα στον τοίχο, 582 00:48:42,987 --> 00:48:44,253 και οι υπόλοιποι, 583 00:48:45,556 --> 00:48:47,924 θα συνεχίσουν να είναι φίλοι μας. 584 00:48:48,192 --> 00:48:49,358 Καταλάβατε; 585 00:48:59,037 --> 00:49:00,369 Μετά από εσάς, κυρία μου. 586 00:49:08,980 --> 00:49:12,281 Ξέρεις, δεν μου αρέσουν τα αγροκτήματα, μικρέ για τα ψώνια. 587 00:49:13,451 --> 00:49:14,617 Ζέχνουν. 588 00:49:15,453 --> 00:49:18,320 Ζέχνουν σκατά. Με εκπλήσσει το πώς ξοδεύουν 589 00:49:18,422 --> 00:49:21,523 τη ζωή τους οι άνθρωποι περιτριγυρισμένοι από βρώμικα ζώα. 590 00:49:22,627 --> 00:49:24,293 Αλλά αν είχα κάτι να κρύψω, 591 00:49:25,263 --> 00:49:27,029 Θα το έβαζα κάπου που βρωμάει. 592 00:49:28,399 --> 00:49:30,599 Δεν σκέφτομαι έξυπνα, μικρέ για τα ψώνια; 593 00:49:30,601 --> 00:49:32,234 Τζο. 594 00:49:33,004 --> 00:49:34,136 Τζο; 595 00:49:34,138 --> 00:49:35,571 Το όνομα μου είναι Τζο, κύριε. 596 00:49:35,573 --> 00:49:37,540 Τζο. Εντάξει. 597 00:49:37,542 --> 00:49:40,509 Σας παρακαλώ, ένα παιδί είναι. Είναι αθώο. 598 00:49:40,511 --> 00:49:42,044 Ω, καταλαβαίνω. 599 00:49:42,046 --> 00:49:43,980 Είναι προστατευμένος σας. 600 00:49:43,982 --> 00:49:46,349 Σας φέρνει όλα αυτά τα ψώνια, κάθε εβδομάδα. 601 00:49:46,351 --> 00:49:47,483 Με ήλιο ή με βροχή. 602 00:49:48,419 --> 00:49:50,486 Τον προστατεύεις. 603 00:49:50,488 --> 00:49:52,121 Γι' αυτό του πλέκεις και πουλόβερ. 604 00:49:53,191 --> 00:49:54,557 Είναι γι' αυτόν, να υποθέσω. 605 00:49:55,560 --> 00:49:57,159 Ελπίζω να σου ταιριάζει, Τζο. 606 00:50:09,507 --> 00:50:10,573 Αυτό είναι δικό μου. 607 00:50:11,342 --> 00:50:12,708 Δώσε στο αγόρι το βιβλίο του. 608 00:50:16,414 --> 00:50:17,780 Διάβασε μου λίγο. 609 00:50:17,782 --> 00:50:19,448 Ένα αγόρι με ένα βιβλίο μπορεί να διαβάσει σίγουρα. 610 00:50:29,494 --> 00:50:32,728 "Κάποτε σε ένα μεγάλο δάσος, 611 00:50:32,730 --> 00:50:34,530 "κοντά σε ένα χωριό, 612 00:50:34,532 --> 00:50:36,198 "ζούσαν τρεις αρκούδες. 613 00:50:37,668 --> 00:50:39,769 "Μια μεγάλη, ο μπαμπάς, 614 00:50:39,771 --> 00:50:41,771 "μια μεσαία, η μαμά, 615 00:50:42,740 --> 00:50:45,408 "κι ένα μικρό, το μωρό τους." 616 00:50:48,112 --> 00:50:50,413 Ένας μορφωμένος μικρός για τα ψώνια! 617 00:50:50,415 --> 00:50:52,681 Πραγματικά πρέπει να βρω κι εγώ έναν. 618 00:50:55,253 --> 00:50:56,452 Κυρία μου. 619 00:51:05,096 --> 00:51:06,362 Πού είναι, κυρία; 620 00:51:29,487 --> 00:51:31,320 Ποιος είναι; 621 00:51:35,726 --> 00:51:37,226 μετάφραση κύριοςΝ 622 00:51:40,231 --> 00:51:41,464 Λία! 623 00:51:41,466 --> 00:51:42,731 Γεια σου, Λία! 624 00:51:48,673 --> 00:51:50,339 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 625 00:51:50,341 --> 00:51:52,575 Σχεδόν ένα μήνα τώρα. 626 00:51:52,577 --> 00:51:54,276 Ήταν ιδέα του παππού σου. 627 00:51:54,278 --> 00:51:57,413 Η παλιά αποθήκη μπράντι του πατέρα μου. 628 00:51:57,415 --> 00:52:01,550 Ο προπάππος σου το χρησιμοποίησε για να κάνει λαθρεμπόριο 629 00:52:01,552 --> 00:52:02,885 όταν ήμουν στην ηλικία σου. 630 00:52:04,355 --> 00:52:06,522 Ιδανικό μέρος για να κρύβεις πράγματα. 631 00:52:07,625 --> 00:52:09,692 Είναι ασφαλές για την ώρα. 632 00:52:09,694 --> 00:52:11,560 Αλλά σήμερα ήταν μια προειδοποίηση, Άλις. 633 00:52:12,830 --> 00:52:16,198 Πρέπει να μεταφέρουμε τα παιδιά πέρα από τα σύνορα. 634 00:52:16,200 --> 00:52:18,300 Όχι, πρέπει να κάνουμε υπομονή. 635 00:52:18,302 --> 00:52:20,836 Την ώρα που συμφωνήσαμε. 636 00:52:20,838 --> 00:52:23,505 Ίσως να να μπορείς να το καταφέρεις μόνος σου, Ανρί, 637 00:52:23,507 --> 00:52:24,973 αλλά όχι με τα παιδιά. 638 00:52:25,743 --> 00:52:27,176 Πρέπει να περιμένουμε. 639 00:52:27,250 --> 00:52:29,766 Είναι το μόνο που μπορούμε να κάνουμε. 640 00:52:33,767 --> 00:52:35,383 Ποτέ δεν κατάφερα να πείσω αυτή τη γυναίκα, 641 00:52:35,386 --> 00:52:38,220 σχετικά με τον τρόπο σκέψης μου. 642 00:52:39,857 --> 00:52:42,224 Γιατί δεν μου το είπες; - Τι να σου πω; 643 00:52:45,163 --> 00:52:47,263 Γιατί μου είπε να μην το κάνω. 644 00:52:47,265 --> 00:52:50,599 Και επειδή μερικές φορές, είναι ασφαλέστερο να μην γνωρίζουμε. 645 00:52:52,403 --> 00:52:54,603 Εσύ γιατί δεν μου το είπες; 646 00:52:54,939 --> 00:52:56,305 Για τον ίδιο λόγο. 647 00:52:58,442 --> 00:53:01,377 Κι όπως είπαμε... - Ούτε λέξη στην μαμά... 648 00:53:01,379 --> 00:53:05,446 Θα είναι σα να βελάζουν εκατό πρόβατα πάν από το κεφάλι μας. 649 00:53:11,756 --> 00:53:13,722 Γεια σου, Χουμπέρτ. Γεια σου, Τζο. 650 00:53:14,959 --> 00:53:16,725 Δεν σε είδα τις τελευταίες εβδομάδες. 651 00:53:17,595 --> 00:53:19,562 Απασχολημένος με τα αρνιά; 652 00:53:19,564 --> 00:53:20,829 Τα περισσότερα τα κάνει ο παππούς μου. 653 00:53:22,900 --> 00:53:25,401 Ο γέρος με τα νεογέννητα, 654 00:53:25,403 --> 00:53:27,369 κι εσύ εδώ κάτω χτυπώντας το σφυρί; 655 00:53:30,708 --> 00:53:32,908 Άνοιξε τα πόδια σου. Θα έχεις περισσότερη δύναμη. 656 00:53:32,910 --> 00:53:34,610 Δεν χρειάζομαι τη βοήθεια σου. 657 00:53:37,915 --> 00:53:40,816 Θέλεις να κοιτάξεις; - Ναι. 658 00:53:41,953 --> 00:53:44,286 Σου είπα ότι τις Παρασκευές έχω μερικές ελεύθερες ώρες. 659 00:53:44,288 --> 00:53:46,689 Δεν ξεχνώ την υπόσχεσή μου. 660 00:53:47,491 --> 00:53:48,624 Ποια υπόσχεση; 661 00:53:48,926 --> 00:53:49,992 Οι αετοί. 662 00:53:54,298 --> 00:53:55,431 Πάρε τον Χουμπέρτ. 663 00:53:56,567 --> 00:53:57,900 Όπως θέλεις. 664 00:53:57,902 --> 00:53:59,835 Χουμπέρτ, πάμε να βρούμε αετούς; 665 00:53:59,837 --> 00:54:02,238 Πάμε. 666 00:54:11,549 --> 00:54:13,983 Ο παππούς μου έλεγε, 667 00:54:13,985 --> 00:54:16,952 πως η σκληρή δουλειά κάνει καλό στην ψυχή. 668 00:54:16,954 --> 00:54:19,888 Αλλά δεν είχε σημασία πόσο σκληρά χρησιμοποιούσα το σφυρί, 669 00:54:19,890 --> 00:54:21,757 ο θυμός μου παρέμεινε. 670 00:54:21,759 --> 00:54:25,261 Δεν μπορούσα να συγχωρήσω τον Δεκανέα, που ήταν με το μέρος τους. 671 00:54:25,263 --> 00:54:27,696 Τζο, Τζο! 672 00:54:27,698 --> 00:54:30,466 Αετός! Αετός! 673 00:54:30,468 --> 00:54:32,835 Δεν ξέρω από που αντλεί τόση ενέργεια. Έχω εξαντληθεί. 674 00:54:32,837 --> 00:54:35,304 Αετός! - Είδες αετό, έτσι; 675 00:54:36,340 --> 00:54:37,706 Αετός. 676 00:54:37,708 --> 00:54:39,575 Ο Χουμπέρτ, τον είδε πρώτος. 677 00:54:39,577 --> 00:54:42,044 Ήταν στο έδαφος. Υπερήφανος. 678 00:54:42,046 --> 00:54:43,746 Σ' ένα βράχο, σαν φρουρός. 679 00:54:45,683 --> 00:54:47,449 Μόλις τον πλησιάσαμε πέταξε. 680 00:54:48,853 --> 00:54:50,853 Έτσι τον ακολουθήσαμε μέχρι τα βουνά... 681 00:54:50,855 --> 00:54:52,721 ... μέχρι που πήγε στην φωλιά του. 682 00:54:54,425 --> 00:54:55,524 Βρήκατε τη φωλιά του; 683 00:54:56,060 --> 00:54:57,827 Ναι. 684 00:54:57,828 --> 00:54:59,595 Τι γίνεται με τα μικρά του; Είδατε αετόπουλα; 685 00:54:59,597 --> 00:55:00,729 Όχι αυτή την φορά. 686 00:55:01,465 --> 00:55:02,598 Ίσως την επόμενη εβδομάδα. 687 00:55:07,371 --> 00:55:08,871 Εις το επανιδείν. 688 00:55:08,873 --> 00:55:10,072 Εις το επανιδείν, Τζο. 689 00:55:12,810 --> 00:55:14,710 Αετοφωλιά. 690 00:55:14,712 --> 00:55:16,011 Ναι. 691 00:55:59,957 --> 00:56:01,924 Άκουσες ότι οι σύμμαχοι βομβαρδίζουν το Βερολίνο; 692 00:56:02,993 --> 00:56:04,727 Η κόρη του ήταν εκεί. 693 00:56:04,729 --> 00:56:06,028 Δεν θα είχε καμία πιθανότητα. 694 00:56:41,632 --> 00:56:44,166 Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη στην κόρη σου. 695 00:56:48,773 --> 00:56:50,739 Σου αρέσει η ποίηση, Τζο; 696 00:56:53,444 --> 00:56:55,878 Ανόητη ερώτηση. Ούτε εμένα μου αρέσει ιδιαίτερα. 697 00:56:59,650 --> 00:57:01,417 Αλλά υπάρχει ένα ποίημα. 698 00:57:01,419 --> 00:57:03,419 Ένα Γερμανικό ποίημα για τα βουνά. 699 00:57:05,489 --> 00:57:07,956 "Σε όλους τους λόφους, η ειρήνη έρχεται ξανά, 700 00:57:09,193 --> 00:57:12,628 "Τα δάση είναι ακόμη όρθια. 701 00:57:12,630 --> 00:57:14,863 "Τα πουλιά κελαηδούν στα κλαδιά. 702 00:57:17,768 --> 00:57:19,635 "Περίμενε λίγο, και όπου να 'ναι... 703 00:57:22,940 --> 00:57:24,473 "Η ειρήνη θα φτάσει και σε σένα." 704 00:57:25,776 --> 00:57:27,576 Είναι ... - Είναι ψέμα. 705 00:57:29,513 --> 00:57:31,613 Κάποια πράγματα, δεν λύνονται ούτε στα βουνά. 706 00:57:38,856 --> 00:57:40,989 Από τότε που έμαθα για την κόρη μου, 707 00:57:45,129 --> 00:57:47,095 κάθε μέρα, κάνω στον εαυτό μου πολλές ερωτήσεις. 708 00:57:48,799 --> 00:57:51,099 Εύκολες ερωτήσεις, που έχουν όμως δύσκολες απαντήσεις. 709 00:57:53,070 --> 00:57:54,803 "Τι κάνεις εδώ, Βίλελμ;" 710 00:57:58,008 --> 00:58:00,142 "Φροντίζω τα σύνορα." 711 00:58:00,144 --> 00:58:01,210 "Γιατί;" 712 00:58:03,147 --> 00:58:04,246 "Απλά. 713 00:58:05,850 --> 00:58:08,050 "Για να μην ξεφύγουν οι Εβραίοι." 714 00:58:10,855 --> 00:58:13,522 "Αλλά γιατί θέλουν να ξεφύγουν;" 715 00:58:13,524 --> 00:58:15,824 "Επειδή φοβούνται για τη ζωή τους." 716 00:58:15,826 --> 00:58:17,593 "Και ποιος απειλεί τις ζωές τους;" 717 00:58:19,196 --> 00:58:20,962 "Εγώ." 718 00:58:23,834 --> 00:58:25,701 "Και τι συμβαίνει όταν συλληφθούν;" 719 00:58:26,237 --> 00:58:27,669 "Πηγαίνουν σε Στρατόπεδα συγκέντρωσης." 720 00:58:29,573 --> 00:58:31,607 "Και τι συμβαίνει εκεί, Βίλελμ;" 721 00:58:40,084 --> 00:58:41,683 Πώς απαντάς, Τζο; 722 00:59:29,567 --> 00:59:31,833 Τουλάχιστον πετύχαμε κάτι σήμερα. 723 01:00:20,751 --> 01:00:22,651 Γιατί μας τιμωρείτε όλους; 724 01:00:23,120 --> 01:00:24,653 Δεν μπορείτε... 725 01:00:24,655 --> 01:00:26,088 Σταματήστε! 726 01:00:26,090 --> 01:00:27,222 Που είναι το φαγητό; 727 01:00:28,092 --> 01:00:30,826 Όχι, σας παρακαλώ. 728 01:00:30,828 --> 01:00:32,628 Δεν μπορείτε να το πάρετε! 729 01:00:32,630 --> 01:00:34,896 Δεν θα μείνει κανένας στο χωριό. 730 01:00:42,406 --> 01:00:44,339 Παιδιά, φοβάμαι ότι είμαι πολύ απασχολημένος. 731 01:00:44,341 --> 01:00:45,674 Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ. 732 01:00:49,413 --> 01:00:51,680 Και δεν θα ξανά πάμε για αετούς. 733 01:00:51,682 --> 01:00:53,315 Ο Υπολοχαγός, μου το απαγόρεψε. 734 01:01:00,324 --> 01:01:01,790 Ξέρεις την μάρκα μου. 735 01:01:03,060 --> 01:01:05,427 Σ' ευχαριστώ, Χουμπέρτ. Αυτό είναι πολύ ευγενικό. 736 01:01:06,330 --> 01:01:08,163 Ο Χουμπέρτ, θέλει να το ανοίξετε. 737 01:01:11,902 --> 01:01:14,302 Δεν έχω καμιά διάθεση για αστεία. 738 01:01:16,740 --> 01:01:19,007 Τι είναι αυτό; - Αυτός τα κάνει. 739 01:02:16,767 --> 01:02:19,901 Πηγαίνετε τώρα. Έχω πολλή δουλειά. 740 01:02:33,851 --> 01:02:36,084 Όχι. Σταμάτα! 741 01:02:36,086 --> 01:02:37,786 Άφησε το αυτό! 742 01:02:39,423 --> 01:02:41,490 Δεν υπάρχουν αντάρτες εδώ. 743 01:02:43,060 --> 01:02:44,493 Σας παρακαλώ, όχι τα λαχανικά! 744 01:03:05,048 --> 01:03:07,015 Έμαθες πότε θ' ανοίξει ο δρόμος; 745 01:03:07,017 --> 01:03:10,185 Κανείς δεν ξέρει. Ούτε οι Γερμανοί. 746 01:03:10,187 --> 01:03:13,088 Έτσι κλέβουν το φαγητό μας και μας αφήνουν να λιμοκτονούμε. 747 01:03:13,090 --> 01:03:15,190 Κανείς δεν θα λιμοκτονήσει. 748 01:03:15,192 --> 01:03:17,125 Θα περάσουμε τα παιδιά στην Ισπανία. 749 01:03:17,127 --> 01:03:19,194 Μην είσαι αφελής, Μπέντζαμιν. 750 01:03:19,196 --> 01:03:21,396 Θα το κάνεις αυτό με άρρωστο παιδί; 751 01:03:23,300 --> 01:03:27,002 Τζο, βρήκες το φάρμακο που ζήτησα; 752 01:03:28,372 --> 01:03:29,971 Λυπάμαι, Λούκας. 753 01:03:31,308 --> 01:03:32,874 Λυπάμαι πολύ. 754 01:03:50,594 --> 01:03:54,396 Βλέπεις Τζο, όπως κι εμείς, ευδοκιμούν εκεί που δεν υπάρχει φως. 755 01:03:56,466 --> 01:03:58,099 Λίγα ακόμη, και θα μπορέσουμε 756 01:03:58,101 --> 01:04:00,068 να φτιάξουμε στον Λούκας μια κατσαρόλα τσάι μανιταριών. 757 01:04:02,005 --> 01:04:03,572 Και σύντομα θ' αναπνέει καλύτερα. 758 01:04:04,608 --> 01:04:07,242 Τι έκανες; - Εγώ; 759 01:04:07,244 --> 01:04:09,477 Όλοι σας. Γιατί σε μισούν τόσο πολύ; 760 01:04:11,849 --> 01:04:15,851 Εάν ο Τίβερης ανέβει πολύ ψηλά, ή ο Νείλος είναι πολύ χαμηλός, 761 01:04:15,853 --> 01:04:18,119 η λύση πάντα θα είναι: "Οι Χριστιανοί στα λιοντάρια". 762 01:04:19,990 --> 01:04:21,923 Μας μισούν γιατί μπορούν να το κάνουν. 763 01:04:22,626 --> 01:04:23,992 Εσύ τους μισείς; 764 01:04:28,498 --> 01:04:29,564 Τους λυπάμαι. 765 01:04:33,937 --> 01:04:38,607 "Μια μέρα, αφού ετοίμασαν το πρωινό τους, 766 01:04:38,609 --> 01:04:41,209 "και το έβαλαν στα πιάτα τους, 767 01:04:42,179 --> 01:04:45,947 "βγήκαν στο δάσος μέχρι να κρυώσει η σούπα τους." 768 01:04:45,949 --> 01:04:49,251 Πρέπει να το παραδεχτώ πως εκείνη τη στιγμή, 769 01:04:49,253 --> 01:04:52,387 δεν κατάλαβα αυτά που εννοούσε ο Μπέντζαμιν, 770 01:04:52,389 --> 01:04:54,489 όταν μίλησε για το Νείλο και τον Τίβερη, 771 01:04:54,491 --> 01:04:56,892 τους Χριστιανούς και τα λιοντάρια. 772 01:04:59,529 --> 01:05:01,930 Αλλά σύντομα κατάλαβα πως πρέπει να δείχνεις συμπόνοια, 773 01:05:01,932 --> 01:05:04,232 σε κάποιον που είναι γεμάτος μίσος, 774 01:05:04,234 --> 01:05:07,602 όταν επιστρέφει στο σπίτι του. 775 01:05:07,604 --> 01:05:09,971 Υπάρχει κάποιος που θέλει να σε δει, Τζο. 776 01:05:13,277 --> 01:05:14,576 Μπαμπά! 777 01:05:18,982 --> 01:05:20,548 Τουλάχιστον εσύ με αναγνώρισες, ε; 778 01:05:21,652 --> 01:05:24,319 Δεν μπορείς να κατηγορείς την Κριστίν. Ήταν μόνο δύο χρονών όταν έφυγες. 779 01:05:26,356 --> 01:05:27,956 Για να σε καμαρώσω. 780 01:05:32,162 --> 01:05:33,461 Μεγάλωσες πολύ. 781 01:05:36,266 --> 01:05:37,399 Έλα εδώ. 782 01:05:44,574 --> 01:05:46,675 Τζο. Παππού. 783 01:05:57,020 --> 01:06:02,357 Σου φαίνεται ένα άχρηστο χέρι. Όμως ήταν το εισιτήριο της επιστροφής μου. 784 01:06:04,261 --> 01:06:07,495 Οι Γερμανοί τον έστειλαν σπίτι γιατί δεν θα μπορούσε πλέον να δουλέψει. 785 01:06:09,399 --> 01:06:10,465 Ώρα για ύπνο, Κριστίν. 786 01:06:10,467 --> 01:06:12,167 Δεν θέλω. - Όχι. 787 01:06:12,169 --> 01:06:13,401 Στο κρεβάτι σου αμέσως, σε παρακαλώ. 788 01:06:13,403 --> 01:06:15,704 Άκου τη μητέρα σου, νεαρά μου. 789 01:06:15,706 --> 01:06:17,339 Άφησε την να μείνει λίγο ακόμη, Λιζ. 790 01:06:19,109 --> 01:06:21,276 Είναι αργά. Ήταν μια κουραστική μέρα. 791 01:06:21,278 --> 01:06:22,978 Και μια ιδιαίτερη περίσταση. 792 01:06:23,747 --> 01:06:25,747 Ο πατέρας μου γύρισε σπίτι. 793 01:06:27,117 --> 01:06:29,651 Ο Τζο, ανέλαβε την δουλειά σου. 794 01:06:29,653 --> 01:06:32,220 Θα πρέπει να είσαι πολύ περήφανος γι' αυτόν. 795 01:06:32,222 --> 01:06:34,522 Ίσως θα έπρεπε να πηγαίνει πιο συχνά στο σχολείο, 796 01:06:34,524 --> 01:06:37,058 αλλά η μις Αντάπ, καταλαβαίνει. 797 01:06:37,060 --> 01:06:39,260 Ποια; - Η δασκάλα μου. 798 01:06:39,262 --> 01:06:41,663 Αντικατέστησε τον κύριο Μπαλί, αφότου έφυγες. 799 01:06:42,599 --> 01:06:44,599 Τον βοηθάει κι ο Χουμπέρτ, φυσικά. 800 01:06:44,601 --> 01:06:46,201 Θυμάσαι τον Χουμπέρτ; 801 01:06:47,037 --> 01:06:48,636 Φυσικά. 802 01:06:48,638 --> 01:06:52,507 Θες να πεις, ότι εγώ δεν κάνω τίποτα τέσσερα χρόνια. 803 01:06:52,509 --> 01:06:55,710 Θα μπορούσες να κοιτάς περισσότερο τα πρόβατα στο βουνό, Ανρί. 804 01:06:55,712 --> 01:06:57,012 Τι σημαίνει αυτό; 805 01:06:57,014 --> 01:06:58,413 Ο πατέρας σου γαμπρίζει. 806 01:06:59,449 --> 01:07:02,050 Γαμπρίζει; Με ποια; 807 01:07:04,187 --> 01:07:05,687 Με την χήρα Χορκάντα. 808 01:07:05,689 --> 01:07:08,189 Πάλι; Δεν το πιστεύω. 809 01:07:12,462 --> 01:07:14,129 Που πας; - Θα βγω έξω. 810 01:07:14,131 --> 01:07:15,730 Δεν μπορείς. Είναι αργά. 811 01:07:15,732 --> 01:07:17,499 Και δεν είσαι καλά. 812 01:07:17,500 --> 01:07:19,267 Υπάρχει απαγόρευση κυκλοφορίας. Αν σε πιάσουν οι Γερμανοί, θα... 813 01:07:19,269 --> 01:07:21,069 Τι θα μου κάνουν, πατέρα; 814 01:07:21,071 --> 01:07:23,171 Θα με φυλακίσουν; Θα με πυροβολήσουν; 815 01:07:24,307 --> 01:07:26,241 Τέσσερα χρόνια με είχαν σε στρατόπεδο. 816 01:07:26,243 --> 01:07:29,310 Δεν θα τους αφήσω να με φυλακίσουν στο σπίτι μου. 817 01:07:29,312 --> 01:07:30,812 Σε παρακαλώ, Ζορζ! 818 01:07:30,814 --> 01:07:32,247 Δεν θέλω να σε χάσω ξανά. 819 01:07:32,249 --> 01:07:33,314 Καλά. - Μπαμπά! 820 01:07:33,316 --> 01:07:34,382 Ζορζ! 821 01:07:56,540 --> 01:07:58,073 Σε παρακαλώ, συνέχισε. 822 01:08:12,689 --> 01:08:14,722 Όταν άνοιγε η πόρτα της εκκλησίας, 823 01:08:14,724 --> 01:08:18,293 και η πλατεία του χωριού πλημμύριζε με τους ήχους του Μπαχ, 824 01:08:18,295 --> 01:08:21,863 ξέραμε ότι πλησίαζε το καλοκαίρι. 825 01:08:21,865 --> 01:08:25,433 Η μουσική του πατέρα Λασάλ, ηρεμούσε τα πνεύματα 826 01:08:25,435 --> 01:08:27,635 ολόκληρης της ενορίας. 827 01:08:27,637 --> 01:08:29,404 Όλης εκτός του Δεκανέα, 828 01:08:29,406 --> 01:08:31,840 που καθόταν έξω από το καφενείο, 829 01:08:31,842 --> 01:08:34,209 ψάχνοντας απαντήσεις, 830 01:08:34,211 --> 01:08:37,145 ενώ ο μπαμπάς μου, ήταν μέσα κι έπινε. 831 01:09:17,187 --> 01:09:18,253 Τρεις μπύρες, παρακαλώ. 832 01:09:26,596 --> 01:09:29,264 Κοίτα ποιος ήρθε να με καλωσορίσει. 833 01:09:32,702 --> 01:09:34,169 Καλησπέρα. 834 01:09:34,171 --> 01:09:35,570 Πρέπει να συμμετάσχετε στο γλέντι μας. 835 01:09:50,554 --> 01:09:51,619 Στη Νίκη. 836 01:09:55,759 --> 01:09:56,824 Στην Ειρήνη. 837 01:09:58,295 --> 01:09:59,460 Κιάλια. 838 01:10:00,566 --> 01:10:02,648 Όχι τώρα, Χουμπέρτ. 839 01:10:03,649 --> 01:10:04,731 Και που τα βρήκες, Χουμπέρτ; 840 01:10:04,734 --> 01:10:06,601 Που τα βρήκες, Χουμπέρτ; - Μπαμπά! 841 01:10:06,603 --> 01:10:08,670 Τι; - Ο Δεκανέας. 842 01:10:08,672 --> 01:10:10,939 Είναι και δικός σου φίλος; 843 01:10:15,278 --> 01:10:16,344 Καληνύχτα. 844 01:10:17,747 --> 01:10:19,247 Εις το επανειδήν. 845 01:10:27,958 --> 01:10:29,357 Εντάξει. 846 01:11:11,768 --> 01:11:12,867 Ζορζ; 847 01:11:16,273 --> 01:11:17,839 Γύρνα στο κρεβάτι, Ζορζ. 848 01:11:18,308 --> 01:11:19,941 Διασκεδάζει. 849 01:11:19,943 --> 01:11:21,376 Δώστο μου το αυτό. 850 01:11:24,447 --> 01:11:26,748 Δεν άκουσα καλά λόγια για σένα, Τζο. 851 01:11:26,750 --> 01:11:28,016 Άφησε τον. 852 01:11:28,018 --> 01:11:32,654 Είπα, δεν άκουσα καλά λόγια για σένα, Τζο. 853 01:11:32,656 --> 01:11:34,689 Μην κατηγορείς το αγόρι μου. 854 01:11:34,691 --> 01:11:36,675 Το αγόρι σου; Να τον χαίρεσαι. 855 01:11:36,676 --> 01:11:38,660 Μέτρα τα λόγια σου. - Εσύ μην ανακατεύεσαι. 856 01:11:38,662 --> 01:11:40,595 Ο Μισέλ, μου είπε πώς πήγες 857 01:11:40,597 --> 01:11:43,498 μαζί με τον Γερμανό Δεκανέα στο βουνό. 858 01:11:43,500 --> 01:11:46,034 Είδα μόνο τους αετούς. 859 01:11:46,036 --> 01:11:51,806 Τους αετούς; Ο γιος μου, φίλος με Γερμαναράδες; 860 01:11:54,411 --> 01:11:55,743 Είσαι καταδότης. 861 01:11:57,380 --> 01:11:59,847 Κι εσύ ένα τέρας! - Πως; 862 01:11:59,849 --> 01:12:02,517 Σταμάτα, Ζορζ! Νομίζεις ότι ήταν εύκολο για μας; 863 01:12:02,519 --> 01:12:04,519 Πρέπει να επιβιώσουμε! - Αρκετά, Ζορζ. 864 01:12:04,521 --> 01:12:07,322 Θα σου πω κάτι για τον γιο σου. 865 01:12:07,324 --> 01:12:09,457 Όχι, όχι! - Αυτόν τον "καταδότη." 866 01:12:09,459 --> 01:12:10,925 Τι συμβαίνει; - Σε παρακαλώ, μην μιλάς. 867 01:12:10,927 --> 01:12:13,394 Ξέρεις ότι ο Τζο, κάνει τα ψώνια της Άλις; 868 01:12:13,396 --> 01:12:14,462 Και λοιπόν; 869 01:12:14,464 --> 01:12:15,863 Τα φαγητά, δεν είναι για την Άλις. 870 01:12:16,733 --> 01:12:18,566 Είναι για επτά παιδιά. 871 01:12:18,568 --> 01:12:19,967 Επτά Εβραιόπουλα, 872 01:12:19,969 --> 01:12:22,704 που είναι κρυμμένα σε μια σπηλιά στο δάσος. 873 01:12:22,706 --> 01:12:27,108 Κάποια από αυτά περιμένουν δύο χρόνια, για να περάσουν τα σύνορα. 874 01:12:27,744 --> 01:12:28,910 Όλο αυτό το διάστημα, 875 01:12:28,912 --> 01:12:31,546 ο γιος σου τα κρατούσε ζωντανά. 876 01:12:32,515 --> 01:12:36,551 Και όχι μόνο τα κρατούσε ζωντανά, αλλά κρατά και το στόμα του κλειστό! 877 01:12:37,087 --> 01:12:41,589 Γι' αυτό, μην σε ξανά ακούσω να τον αποκαλέσεις καταδότη! 878 01:12:41,591 --> 01:12:42,990 Δεν το πιστεύω. 879 01:12:42,992 --> 01:12:44,892 Γιατί δεν μου το είπατε; 880 01:12:44,894 --> 01:12:47,428 Επειδή θα προσπαθούσες να τον σταματήσεις! 881 01:12:53,870 --> 01:13:00,325 Και αυτά τα φτωχά παιδιά, είναι ακόμα στη σπηλιά; 882 01:13:00,326 --> 01:13:01,776 Θα μπορούσε να τα βρει κάποια περίπολος. 883 01:13:01,778 --> 01:13:03,578 Νομίζεις ότι θέλουμε να τα κρατάμε εκεί; 884 01:13:04,814 --> 01:13:07,548 Δεν υπάρχει τρόπος να μεταφέρουμε επτά παιδιά 885 01:13:07,550 --> 01:13:10,817 μέσα από τις περιπολίες χωρίς να τα δουν. 886 01:13:11,454 --> 01:13:12,820 Ίσως δεν χρειάζεται. 887 01:13:14,991 --> 01:13:17,558 Οι άνθρωποι βλέπουν αυτό που θέλουν να δουν. 888 01:13:18,595 --> 01:13:20,928 Είναι πολύ τεμπέληδες για να δουν κάτι άλλο. 889 01:13:22,432 --> 01:13:25,800 Ένας άνδρας που πίνει πριν το μεσημέρι, είναι μεθυσμένος, 890 01:13:26,703 --> 01:13:27,935 όχι όμως κακός σύζυγος. 891 01:13:29,839 --> 01:13:33,908 Και μια μαυροντυμένη γριά είναι μια χήρα, όχι όμως Αγία. 892 01:13:35,678 --> 01:13:39,514 Και ένα αγόρι φορτωμένο με ψώνια είναι ένα αγόρι, 893 01:13:40,450 --> 01:13:41,516 δεν είναι ήρωας. 894 01:13:43,186 --> 01:13:44,986 Τι θέλεις να μας πεις, Λιζ; 895 01:13:46,589 --> 01:13:47,655 Οπότε, 896 01:13:49,893 --> 01:13:50,958 ένα παιδί, 897 01:13:51,995 --> 01:13:53,060 που βόσκει πρόβατα, 898 01:13:54,130 --> 01:13:55,196 είναι ένας βοσκός. 899 01:13:56,599 --> 01:13:57,665 Δεν είναι Εβραίος. 900 01:13:59,736 --> 01:14:00,835 Είστε τρελοί! 901 01:14:00,837 --> 01:14:03,671 Να μεταμφιέσουμε τα παιδιά σε βοσκούς; 902 01:14:03,673 --> 01:14:04,806 Με τίποτα! 903 01:14:04,808 --> 01:14:06,808 Κυρία. 904 01:14:06,809 --> 01:14:08,809 Πρέπει να υπάρχουνε 500 πρόβατα στο χωριό. 905 01:14:08,812 --> 01:14:11,212 Γίνεται ένα χάος όταν κινούμαστε σε υψηλά βοσκοτόπια. 906 01:14:11,214 --> 01:14:13,648 Ποιος θα παρατηρήσει μερικά παιδιά που τα κρατάμε στα χέρια μας; 907 01:14:13,650 --> 01:14:15,583 Και μόλις φτάσετε στα κοπάδια, 908 01:14:15,585 --> 01:14:18,719 θα είστε τόσο κοντά στην Ισπανία, που θα μπορούσατε να την φτύσετε. 909 01:14:18,721 --> 01:14:21,222 Όλοι γνωρίζουν ότι μόνο οι άνδρες οδηγούν τα πρόβατα. 910 01:14:21,224 --> 01:14:22,857 Όχι οι Γερμαναράδες. 911 01:14:22,859 --> 01:14:24,592 Μπορεί να είναι εδώ δυο χρόνια, 912 01:14:24,594 --> 01:14:27,094 αλλά δεν έχουν ιδέα από βοσκή. 913 01:14:27,096 --> 01:14:28,629 Και τι γίνεται αν μιλήσει κάποιος; 914 01:14:28,631 --> 01:14:30,465 Θα συμμετέχει ολόκληρο το χωριό. 915 01:14:30,467 --> 01:14:32,567 Φτάνει να πανικοβληθεί μόνο ένα άτομο. 916 01:14:32,569 --> 01:14:34,135 Είναι πολύ πιθανό. - Όχι! 917 01:14:34,137 --> 01:14:36,204 Μιλάμε για τις ζωές των παιδιών. 918 01:14:36,206 --> 01:14:38,639 Δεν έχουμε καμιά πιθανότητα. Η απάντηση είναι όχι! 919 01:14:41,511 --> 01:14:43,044 Άλις, 920 01:14:43,046 --> 01:14:44,545 πρέπει να φύγουν. 921 01:14:46,583 --> 01:14:48,483 Ανρί, 922 01:14:48,485 --> 01:14:50,051 τι θα γίνει αν τους συμβεί κάτι; 923 01:14:51,154 --> 01:14:53,921 Περιμέναμε πολύ καιρό. 924 01:14:53,923 --> 01:14:56,190 Αυτή είναι η καλύτερη μας ευκαιρία! 925 01:14:56,192 --> 01:14:58,025 Πως θα τα κατεβάσουμε από την σπηλιά; 926 01:14:59,629 --> 01:15:01,629 Αυτό μπορεί να μην ακουστεί καλά. 927 01:15:02,899 --> 01:15:04,098 Κι αυτός τότε είπε, 928 01:15:05,802 --> 01:15:08,268 "ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. 929 01:15:09,739 --> 01:15:13,640 "ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·" 930 01:15:15,144 --> 01:15:17,545 Ιωάννης 10:11. 931 01:15:19,883 --> 01:15:22,817 Για τρεις μήνες, 932 01:15:22,818 --> 01:15:25,752 κάθε καλοκαίρι το χωριό μας χάνει πολλούς από τους άνδρες του στο βουνό. 933 01:15:28,124 --> 01:15:29,657 Είναι ο χρόνος της μοναξιάς, 934 01:15:32,161 --> 01:15:35,295 ο χρόνος της περισυλλογής, 935 01:15:37,233 --> 01:15:42,136 και η αρχή μιας σκληρής δουλειάς πολλών μηνών. 936 01:15:43,907 --> 01:15:46,774 Έτσι, σε δύο εβδομάδες, 937 01:15:46,776 --> 01:15:49,677 για να γιορτάσουμε αυτή την μεγάλη μετανάστευση, 938 01:15:49,679 --> 01:15:52,313 η μις Αντάπ, και η σχολική χορωδία, 939 01:15:52,315 --> 01:15:54,315 θα δώσουν μια μικρή συναυλία, 940 01:15:54,317 --> 01:15:56,017 και σας θέλω όλους εδώ. 941 01:15:57,086 --> 01:15:59,987 Μια συγκέντρωση ολόκληρης της κοινότητας. 942 01:16:01,291 --> 01:16:02,957 Αυτή η πρόσκληση, 943 01:16:02,959 --> 01:16:05,793 ισχύει και για τους μακροχρόνιους συγκάτοικους μας. 944 01:16:05,795 --> 01:16:07,795 Ξέρω ότι είστε εραστής της μουσικής, Υπολοχαγέ, 945 01:16:07,797 --> 01:16:10,064 και αφού θα είναι εδώ όλο το χωριό, 946 01:16:11,668 --> 01:16:12,733 γιατί να μην είναι και η φρουρά; 947 01:16:21,110 --> 01:16:22,310 Σας ευχαριστώ, Υπολοχαγέ. 948 01:16:23,947 --> 01:16:25,646 Η συναυλία θ' αρχίσει στις 20:00. 949 01:16:25,648 --> 01:16:26,714 Διαδώστε το. 950 01:17:45,094 --> 01:17:47,728 Ώρα να φύγουμε. Ακολουθήστε με. 951 01:17:57,106 --> 01:17:59,306 Πάμε, ελάτε. 952 01:17:59,308 --> 01:18:00,408 Στο χωριό. 953 01:18:02,111 --> 01:18:03,411 Θα πάμε στο χωριό. 954 01:18:06,282 --> 01:18:07,348 Πάμε. 955 01:19:06,976 --> 01:19:09,510 Ελάτε! 956 01:19:25,361 --> 01:19:27,094 Ήσυχα! Ελάτε! 957 01:19:36,506 --> 01:19:38,038 Από εδώ. Κουνηθείτε! 958 01:19:59,095 --> 01:20:00,961 Ελάτε, γρήγορα! 959 01:20:00,963 --> 01:20:02,062 Ευχαριστώ, δεσποινίς! 960 01:20:12,475 --> 01:20:16,243 Φοβάμαι ότι η συναυλία κράτησε λίγο περισσότερο από ό,τι περίμενε κανείς. 961 01:20:16,245 --> 01:20:18,245 Καληνύχτα, και ο Θεός να σας ευλογεί. 962 01:20:29,892 --> 01:20:32,126 Ο Μπέντζαμιν και η Λία; - Είναι στο πατάρι. 963 01:20:32,128 --> 01:20:33,260 Οι υπόλοιποι; 964 01:20:34,263 --> 01:20:36,864 Κρύφτηκαν, πριν σχολάσει η εκκλησία. 965 01:20:48,411 --> 01:20:50,578 Ησυχία, Τζο. Χρειάζεται ύπνο. 966 01:20:53,316 --> 01:20:55,382 Αύριο θα είσαι στην Ισπανία. 967 01:20:58,588 --> 01:20:59,854 Όχι. 968 01:21:02,291 --> 01:21:05,259 Θα πάω τα παιδιά στα σύνορα, και θα επιστρέψω. 969 01:21:09,599 --> 01:21:10,931 Είναι κοντά. 970 01:21:11,634 --> 01:21:12,933 Το αισθάνομαι. 971 01:21:15,004 --> 01:21:17,905 Ξέρω ότι δεν θα χρειαστεί να περιμένω άλλο την Άνι μου. 972 01:21:17,907 --> 01:21:19,506 Αλλά όταν έρθει, 973 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 θα πρέπει να φύγετε για την Ισπανία. 974 01:21:22,111 --> 01:21:23,177 Και οι δύο; 975 01:21:25,481 --> 01:21:27,514 Θα διασχίσουμε τα βουνά για τελευταία φορά. 976 01:21:29,986 --> 01:21:34,989 Ίσως να αγοράσουμε ένα αγρόκτημα κάπου στους λόφους. 977 01:21:34,991 --> 01:21:40,294 Κάπου όπου θα μπορούμε να έχουμε αγελάδες, πρόβατα, χοίρους. 978 01:21:40,296 --> 01:21:42,897 Η Άλις, δεν θα με συγχωρήσει ποτέ αν δεν πάρω χοίρους. 979 01:21:45,668 --> 01:21:49,002 Και τότε μπορούμε να ζήσουμε το χρόνο που χάσαμε. 980 01:21:54,477 --> 01:21:55,643 Μην ανησυχείς, Τζο. 981 01:21:57,513 --> 01:21:59,246 Δεν φεύγω ακόμη. 982 01:22:02,051 --> 01:22:03,684 Μακάρι να μην χρειαζόταν να φύγεις ποτέ. 983 01:25:53,349 --> 01:25:54,548 Αντίο, Λία. 984 01:26:04,860 --> 01:26:06,193 Πότε θα ξέρουμε; 985 01:26:06,862 --> 01:26:08,362 Ελπίζουμε την αυγή. 986 01:26:09,165 --> 01:26:12,633 Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν. 987 01:26:19,542 --> 01:26:22,409 Χουμπέρτ, ηρέμησε. 988 01:26:27,349 --> 01:26:30,350 Δύσκολη ανάβαση για έναν γέρο. 989 01:26:30,352 --> 01:26:32,219 Ίσως θα έπρεπε να μείνεις στο χωριό. 990 01:26:33,189 --> 01:26:35,556 Ίσως. Γειά σας αγόρια. 991 01:26:36,292 --> 01:26:37,357 Καλημέρα. 992 01:26:38,360 --> 01:26:41,361 Σε πειράζει να γεμίσουμε τα φλασκιά μας; 993 01:26:41,931 --> 01:26:43,397 Πρέπει να πιω κάτι. 994 01:26:46,435 --> 01:26:52,406 Βιάσου. Αν θυμάμαι καλά, σου αρέσει κι εσένα το ποτό. 995 01:26:57,346 --> 01:26:58,712 Βλέπεις, είμαι κι εγώ βουνίσιος. 996 01:27:01,217 --> 01:27:05,552 Για εσάς οι μετακινήσεις. Για μας η Αλπική βοσκή. 997 01:27:06,755 --> 01:27:09,223 Θαρρώ πως είναι το ίδιο σε όλον τον κόσμο. 998 01:27:12,595 --> 01:27:16,597 Στην πατρίδα μου έχουμε μόνο αγελάδες και άλογα, όχι πρόβατα. 999 01:27:18,000 --> 01:27:19,733 Οι αγελάδες είναι σαν τις δικές σας. 1000 01:27:19,735 --> 01:27:22,502 Αλλά τα άλογα, έχουν χρυσαφένιες χαίτες και ουρές, 1001 01:27:22,504 --> 01:27:23,837 και τα αποκαλούμε Χρυσόμαλλα. 1002 01:27:25,241 --> 01:27:26,974 Όπως κι εσείς, 1003 01:27:26,976 --> 01:27:30,777 τ' ανεβάζουμε μέχρι τα ψηλά βοσκοτόπια το καλοκαίρι, 1004 01:27:30,779 --> 01:27:33,714 όμως δεν πάμε όλοι μαζί. 1005 01:27:33,716 --> 01:27:35,782 Εδώ πάντα έτσι γινόταν. 1006 01:27:35,784 --> 01:27:38,619 Αλλά οι γυναίκες και τα παιδιά, 1007 01:27:38,621 --> 01:27:40,754 δεν θα οδηγούσαν πάντα τα ζώα, ε; 1008 01:27:43,926 --> 01:27:45,592 Βλέπεις, στη Βαυαρία, είναι μόνο άνδρες. 1009 01:27:47,596 --> 01:27:48,695 Αλλά εσύ; 1010 01:27:51,467 --> 01:27:53,934 Εσείς οι Γερμανοί πάντα κάνετε τόσες πολλές ερωτήσεις; 1011 01:27:53,936 --> 01:27:55,335 Μας αρέσει να είμαστε λεπτομερείς. 1012 01:28:00,542 --> 01:28:02,409 Μόνος σου έρχεσαι εδώ κάθε καλοκαίρι; 1013 01:28:02,878 --> 01:28:04,411 Ναι. 1014 01:28:04,413 --> 01:28:05,912 Και όλη αυτή τη δουλειά την κάνεις μόνος σου; 1015 01:28:05,914 --> 01:28:06,980 Κάνω τα πάντα. 1016 01:28:08,550 --> 01:28:10,050 Θέλεις να μου πεις; 1017 01:28:11,420 --> 01:28:12,486 Κατεβάζω... 1018 01:28:20,963 --> 01:28:22,296 Τι έλεγες; 1019 01:28:24,633 --> 01:28:27,034 Κατεβάζω με το γάιδαρο μία φορά την εβδομάδα το τυρί. 1020 01:28:27,036 --> 01:28:28,468 Και παίρνω προμήθειες. 1021 01:28:30,039 --> 01:28:31,371 Πρέπει να είναι σκληρή δουλειά. 1022 01:28:33,842 --> 01:28:34,975 Χανς. 1023 01:28:37,012 --> 01:28:38,478 Πρέπει να φύγουμε. 1024 01:28:39,682 --> 01:28:42,915 Τα παιδιά πρέπει να φύγουν πριν την απαγόρευση της κυκλοφορίας. 1025 01:28:43,919 --> 01:28:45,085 Να διορθώσεις το παράθυρο. 1026 01:28:48,857 --> 01:28:49,923 Πάμε! 1027 01:28:56,432 --> 01:28:59,866 Ας πούμε ότι έχω 12 μήλα. Δεν μπορώ να φάω... 1028 01:28:59,868 --> 01:29:03,370 Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν. 1029 01:29:05,541 --> 01:29:08,842 Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν. 1030 01:29:10,679 --> 01:29:13,880 Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν. 1031 01:29:18,520 --> 01:29:19,853 Με παρακολουθείτε όλοι; 1032 01:29:21,357 --> 01:29:23,023 Τζο; 1033 01:29:23,025 --> 01:29:26,026 Δεν νομίζω ότι ήσουν μαζί μας σήμερα το πρωί. 1034 01:29:26,028 --> 01:29:29,363 Ξέρω πως δεν είσαι καλός στην αριθμητική, και θέλω... 1035 01:29:29,365 --> 01:29:31,498 Τζο! 1036 01:29:31,500 --> 01:29:32,966 Τζο! - Τι έγινε, Χουμπέρτ; 1037 01:29:32,968 --> 01:29:36,436 Τζο! 1038 01:29:39,108 --> 01:29:41,774 Μην σηκωθεί κανείς από την θέση του. 1039 01:30:00,629 --> 01:30:03,964 Είστε Εβραίοι; - Είμαστε. 1040 01:30:03,966 --> 01:30:06,166 Θα σας συνοδεύσει στο σταθμό ο Δεκανέας Χόφμαν. 1041 01:30:07,903 --> 01:30:09,002 Βρείτε ένα άλογο. 1042 01:30:10,606 --> 01:30:11,738 Ακούσατε τι είπε ο Δεκανέας; 1043 01:30:14,109 --> 01:30:16,076 Για όνομα του Θεού, θέλετε να περπατήσουν τόσο δρόμο; 1044 01:30:16,078 --> 01:30:17,177 Μπορούν να πάρουν δικό μου. 1045 01:30:18,113 --> 01:30:19,813 Πήγαινε να το φέρεις. 1046 01:30:19,815 --> 01:30:21,114 Τώρα, Τζο Λαλάντ. 1047 01:31:24,046 --> 01:31:25,645 Και μετά; 1048 01:31:25,647 --> 01:31:26,913 Αυτό δεν είναι δική μου δουλειά. 1049 01:31:30,919 --> 01:31:32,052 Ξεκινάμε. 1050 01:31:38,193 --> 01:31:39,259 Σ' ευχαριστώ. 1051 01:31:53,575 --> 01:31:55,008 Τα παιδιά; 1052 01:31:55,010 --> 01:31:57,210 Ασφαλής. - Τι έγινε; 1053 01:31:58,580 --> 01:31:59,980 Τι έγινε, μπαμπά; 1054 01:32:00,916 --> 01:32:02,148 Το μικρό κορίτσι. 1055 01:32:05,587 --> 01:32:07,153 Δεν έχω ξανά δει κάτι τέτοιο. 1056 01:32:13,028 --> 01:32:17,197 Την προστάτευε, λες κι αν την άφηνε θα πέθαινε. 1057 01:32:17,199 --> 01:32:18,665 Δεν θέλω να φύγω! 1058 01:32:23,305 --> 01:32:26,106 Τζο, έπρεπε να την φέρει πίσω. 1059 01:32:28,076 --> 01:32:29,676 Έπρεπε να τους φέρω πίσω στην καλύβα. 1060 01:32:32,080 --> 01:32:33,847 Ο Μπέντζαμιν, ήταν τόσο ήρεμος. 1061 01:32:35,817 --> 01:32:38,685 Ο γάιδαρος το έβαλε στα πόδια. 1062 01:32:39,888 --> 01:32:42,756 Η κραυγή των αρσενικών, ανασταίνει και νεκρούς. 1063 01:32:46,028 --> 01:32:50,130 Αλλά ο φίλος σου, δεν φοβήθηκε. 1064 01:32:51,800 --> 01:32:55,000 Δεν το έβαλε στα πόδια όταν εμφανίστηκε η αρκούδα μέσα από τα δέντρα. 1065 01:32:56,238 --> 01:32:57,971 Την κοίταξε στα μάτια. 1066 01:32:59,207 --> 01:33:01,141 Σα να ήξερε ότι δεν θα τους επιτεθεί. 1067 01:33:05,080 --> 01:33:06,580 Σα να ήθελε να του πει ένα γεια. 1068 01:33:11,053 --> 01:33:12,719 Δεν έχει γάλα σήμερα, παλιόφιλε. 1069 01:33:15,023 --> 01:33:18,191 Και σε μια στιγμή, η αρκούδα είχε φύγει. 1070 01:33:20,128 --> 01:33:22,696 Μετά πήγα να βρω τον γάιδαρο. 1071 01:33:22,698 --> 01:33:25,865 Αλλά όταν γύρισα, τους είχαν πιάσει. 1072 01:33:33,709 --> 01:33:36,309 Κάποιος πρέπει να το πει στην Άλις. 1073 01:33:36,311 --> 01:33:38,678 Δεν ξέρω αν έχω τα κότσια. 1074 01:33:39,314 --> 01:33:41,648 Θα πάμε μαζί. 1075 01:33:41,650 --> 01:33:44,184 Καλύτερα να γυρίσεις πίσω στο βουνό. 1076 01:33:44,186 --> 01:33:46,152 Τα πρόβατα δεν αρμέγονται μόνα τους. 1077 01:33:47,022 --> 01:33:49,155 Εντάξει. - Όχι! 1078 01:33:50,225 --> 01:33:51,358 Θα πάω εγώ. 1079 01:34:03,705 --> 01:34:07,240 Κάποια πράγματα, δεν λύνονται ούτε στα βουνά. 1080 01:34:08,677 --> 01:34:11,645 Θα ήθελα να είχε κάνει λάθος ο Δεκανέας. 1081 01:34:11,647 --> 01:34:16,182 Κι όπως έκανε πριν από μένα ο μπαμπάς μου, και πριν από αυτόν ο παππούς μου, 1082 01:34:16,184 --> 01:34:20,020 πέρασα τους τρεις μήνες του καλοκαιριού στα ψηλά βοσκοτόπια, 1083 01:34:22,290 --> 01:34:26,292 μόνος, με το κοπάδι μου και τις σκέψεις μου. 1084 01:34:28,030 --> 01:34:30,330 Η πρώτη μου μετακίνηση. 1085 01:34:52,220 --> 01:34:56,723 Στα σύντομα ταξίδια μου στο σπίτι, όλες οι συζητήσεις αφορούσαν τον πόλεμο. 1086 01:34:56,725 --> 01:34:59,459 Οι Αμερικανοί και οι Βρετανοί, έκαναν απόβαση στις ακτές μας, 1087 01:34:59,461 --> 01:35:01,928 ενώ οι Σοβιετικοί, παρελαύνανε από την Ανατολή. 1088 01:35:01,930 --> 01:35:05,799 Όλοι είχαν την αίσθηση πως ο πόλεμος θα τελειώσει σύντομα. 1089 01:35:05,801 --> 01:35:10,136 Αλλά για μένα, οι Γερμανοί, έχασαν τον πόλεμο στο χωριό μας 1090 01:35:10,138 --> 01:35:13,807 την ημέρα που συλλάβανε τον Μπέντζαμιν και την Λιλ. 1091 01:35:13,809 --> 01:35:19,112 Σε κάποια στιγμή βλέπαμε απλά στολές... 1092 01:35:19,114 --> 01:35:21,314 Τα χαμόγελά τους χάθηκαν, 1093 01:35:21,316 --> 01:35:24,184 τα μικρά δωράκια τους ξεχάστηκαν. 1094 01:35:24,186 --> 01:35:27,153 Δεν υπήρχε ελπίδα νίκης μετά από αυτό. 1095 01:35:35,097 --> 01:35:36,496 Μην ανησυχείς, δεν μας βλέπει κανείς. 1096 01:35:39,468 --> 01:35:40,767 Σου τα έδωσε πίσω; 1097 01:35:43,872 --> 01:35:46,005 Αλλά το μικρό φλιτζάνι που μου έδωσε, Θα το κρατήσω για πάντα. 1098 01:35:48,143 --> 01:35:52,878 Θα το πάρω μαζί μου όταν τελειώσει ο πόλεμος, να μου θυμίζει αυτό το μέρος. 1099 01:35:53,148 --> 01:35:54,514 Εσένα, αυτόν. 1100 01:35:56,918 --> 01:35:59,319 Μεταφέρθηκαν σε ένα από εκείνα τα στρατόπεδα, έτσι δεν είναι; 1101 01:36:01,022 --> 01:36:03,523 Τζο, δεν έχω απαντήσεις. - Δεν έχεις απάντηση; 1102 01:36:03,525 --> 01:36:05,892 Ή μήπως δεν θέλεις να σκεφτείς την απάντηση; 1103 01:36:05,894 --> 01:36:07,527 Τζο... - Ήταν φίλος μου. 1104 01:36:08,230 --> 01:36:09,996 Και οι δύο ήταν. 1105 01:36:09,998 --> 01:36:11,498 Περίμενε την κόρη του, 1106 01:36:11,500 --> 01:36:14,533 έτσι θα μπορούσαν να ξεφύγουν μαζί στην Ισπανία. 1107 01:36:20,008 --> 01:36:22,174 Το ήξερες, έτσι δεν είναι; 1108 01:36:23,145 --> 01:36:26,813 Νόμιζα ότι υπήρχε κάποιος ή κάτι που δεν θα ήθελες να δω. 1109 01:36:29,451 --> 01:36:31,184 Υπήρχαν επτά παιδιά εδώ. 1110 01:36:32,120 --> 01:36:33,253 Και έφυγαν. 1111 01:36:34,556 --> 01:36:35,955 Όλα εκτός από την Λιλ. 1112 01:36:41,797 --> 01:36:43,830 Τουλάχιστον κάτι ήταν κι αυτό. 1113 01:37:45,126 --> 01:37:47,427 κ. Σαρτόλ, μήπως είδατε τον Χουμπέρτ; 1114 01:37:47,429 --> 01:37:49,262 Τι έγινε, Τζο; - Χουμπέρτ; 1115 01:37:59,541 --> 01:38:01,041 Πες του να έρθει όταν τον βρεις. 1116 01:38:01,042 --> 01:38:02,542 Τον είδα. Πήγαινε προς το νεκροταφείο. 1117 01:38:28,203 --> 01:38:30,503 Δεξιά πλευρά! Το αγόρι, κρατάει όπλο! 1118 01:38:30,505 --> 01:38:32,238 Μην το κάνεις, Χουμπέρτ! 1119 01:38:33,408 --> 01:38:34,941 Όχι Χουμπέρτ! Όχι! 1120 01:38:46,521 --> 01:38:48,087 Ξύπνα! Χουμπέρτ!! 1121 01:38:49,658 --> 01:38:54,294 Δεν θα το έκανε! Δεν θα το έκανε! 1122 01:38:55,330 --> 01:38:56,663 Δεν θα το έκανε! 1123 01:39:11,330 --> 01:39:14,663 Ένα χρόνο αργότερα 1124 01:40:00,996 --> 01:40:02,195 Τζο! 1125 01:40:02,197 --> 01:40:04,430 Αγάπη μου. Αυτά είναι για την γιαγιά. 1126 01:40:05,066 --> 01:40:06,165 Εντάξει, μαμά. 1127 01:40:15,677 --> 01:40:19,112 Είσαι ένα αστέρι, Τζο! Βάλε τα στο τραπέζι. 1128 01:40:19,114 --> 01:40:21,414 Έχετε και κάποια γράμματα, κυρία. 1129 01:40:21,416 --> 01:40:24,484 Θα τ' ανοίξεις για μένα; Και σταμάτα να με αποκαλείς κυρία. 1130 01:40:24,486 --> 01:40:26,486 Είμαι πια γιαγιά σου 1131 01:40:26,488 --> 01:40:28,454 Άλλη μια επιστολή από τον δήμαρχο του Πο... 1132 01:40:28,456 --> 01:40:30,656 Μπορείς να το βάλεις στον συρτάρι. 1133 01:40:34,195 --> 01:40:35,595 Περιμένατε τηλεγράφημα; 1134 01:40:37,499 --> 01:40:38,631 Όχι. 1135 01:40:40,602 --> 01:40:41,801 Τι γράφει; 1136 01:40:47,675 --> 01:40:49,741 "Έρχομαι." 1137 01:40:50,245 --> 01:40:51,344 Ο Μπέντζαμιν; 1138 01:40:52,313 --> 01:40:53,446 Η Άνι. 1139 01:41:22,477 --> 01:41:24,577 Παππού! Γιαγιά! 1140 01:41:48,803 --> 01:41:49,869 Άνι! 1141 01:42:03,000 --> 01:42:05,599 Κατά τη διάρκεια της κατοχής της νότιας Γαλλίας από τους Γερμανούς, 1142 01:42:05,623 --> 01:42:07,976 εκατοντάδες Γάλλοι πολίτες διακινδύνευαν 1143 01:42:08,000 --> 01:42:10,526 τη ζωή τους για να βοηθήσουν Ευρωπαίους Εβραίους να ξεφύγουν 1144 01:42:10,550 --> 01:42:13,600 από το ναζιστικό διωγμό και να περάσουν στην Ισπανία. 1145 01:42:16,000 --> 01:42:23,000 Η θυσία τους βοήθησε να σωθούν, περισσότεροι από 7500 Εβραίοι. 1146 01:42:25,000 --> 01:42:33,000 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ https://www.opensubtitles.org