1 00:00:01,552 --> 00:00:06,552 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,576 --> 00:00:11,576 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,600 --> 00:00:16,600 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:26,233 --> 00:00:28,980 Nietzsche secara terang-terangan berkata bahwa tanpa musik, 5 00:00:29,005 --> 00:00:31,378 Hidup akan menjadi sebuah kesalahan. 6 00:00:31,400 --> 00:00:34,278 Filsuf Jerman cenderung berlebihan. 7 00:00:34,297 --> 00:00:36,267 Tapi dia ada benarnya. 8 00:00:36,780 --> 00:00:38,993 Aku tahu tanpa musik, hidupku pribadi... 9 00:00:39,018 --> 00:00:42,486 ...takkan menjadi lengkap di beberapa hal mendasar. 10 00:00:42,538 --> 00:00:46,419 Contohnya jika aku tak memiliki teman, atau tak memiliki kenangan. 11 00:00:46,443 --> 00:00:49,490 Aku bahkan sempat mencoba menjadi pianis, 12 00:00:49,500 --> 00:00:53,377 Hingga aku sadar betapa rapuhnya permainan piano sebenarnya. 13 00:00:54,860 --> 00:00:57,565 Khususnya dihadapan 2,000 orang. 14 00:01:27,600 --> 00:01:31,251 Hal tersulit yaitu membiarkan jari-jarimu, 15 00:01:31,276 --> 00:01:33,560 Hanya untuk bermain dan tidak berpikir, 16 00:01:33,576 --> 00:01:35,721 Jangan pernah membuka pintu itu, 17 00:01:35,746 --> 00:01:38,519 Jika tidak, kau takkan bisa membuat musik untuk waktu yang lama. 18 00:01:38,520 --> 00:01:40,849 Kau akan hancur seumur hidupmu. 19 00:02:51,917 --> 00:02:53,654 Sial. 20 00:02:56,211 --> 00:02:57,992 Aku tak apa. 21 00:02:59,282 --> 00:03:01,118 Boleh aku minta... 22 00:03:13,794 --> 00:03:16,570 Keamanan ke pintu masuk depan. 23 00:03:36,409 --> 00:03:38,627 Henry? 24 00:03:39,302 --> 00:03:41,298 Henry. 25 00:03:41,356 --> 00:03:43,847 Aku hanya merokok. 26 00:03:43,878 --> 00:03:45,744 Kau tidak merokok. 27 00:03:49,548 --> 00:03:51,310 Kau mengalami serangan panik? 28 00:03:52,789 --> 00:03:57,031 Kau sadar betapa cerobohnya itu untuk tampil dihadapan audiens? 29 00:03:57,528 --> 00:03:59,626 Itu sebabnya mereka datang. 30 00:03:59,651 --> 00:04:05,135 Seperti para pelompat tebing yang aku lihat di TV kapan hari. 31 00:04:05,194 --> 00:04:08,403 Orang menikmati acaranya, tapi sebenarnya... 32 00:04:08,428 --> 00:04:12,055 Itu ancaman bahaya yang menjadikannya istimewa. 33 00:04:14,094 --> 00:04:16,036 Boleh aku minta? 34 00:04:23,742 --> 00:04:25,623 Kau dengar itu? 35 00:04:34,645 --> 00:04:37,379 Beberapa pianis serebral, 36 00:04:37,434 --> 00:04:39,729 Yang lainnya sentimental. 37 00:04:40,657 --> 00:04:44,495 Henry Cole adalah pianis eksistensial. 38 00:04:44,526 --> 00:04:46,890 Dia bermain dengan segenap hidupnya. 39 00:04:55,010 --> 00:04:57,409 Tentu saja menjadi eksistensial tentang semuanya... 40 00:04:57,410 --> 00:04:59,164 ...bisa menjadi rumit. 41 00:06:02,648 --> 00:06:06,143 Henry. Henry, tenang, ini hanya beberapa jurnalis. 42 00:06:06,480 --> 00:06:08,669 Apa yang membuatmu memutuskan kembali bermain? 43 00:06:08,728 --> 00:06:10,326 Bermain piano adalah hidupku. 44 00:06:10,335 --> 00:06:12,310 Kau puas dengan penampilanmu? 45 00:06:12,358 --> 00:06:15,916 Bagaimana rasanya kembali melakukan resital setelah beberapa tahun? 46 00:06:15,938 --> 00:06:18,340 Seperti perjalanan ke bulan. 47 00:06:18,413 --> 00:06:20,675 Kenapa kau tak berikan musik penutup tambahan? 48 00:06:24,388 --> 00:06:25,739 Maaf. 49 00:06:25,740 --> 00:06:27,613 Aku suka... 50 00:06:29,730 --> 00:06:33,540 Maaf./ Aku menyukai jeda yang bersih... 51 00:06:33,637 --> 00:06:37,610 Seperti laut... 52 00:06:39,061 --> 00:06:42,979 ...yang secara tiba-tiba berakhir di ujung kakimu, 53 00:06:42,980 --> 00:06:45,721 Ambang dari gelombang yang sekarat. 54 00:06:47,270 --> 00:06:49,983 Dan aku tak bisa pikirkan karya lain untuk dimainkan. 55 00:06:50,008 --> 00:06:51,652 Kebutuhan untuk berbagi, 56 00:06:51,676 --> 00:06:53,694 Bukankah itu yang menggerakkan kebanyakan musisi? 57 00:06:53,724 --> 00:06:56,701 Menurutku yang menggerakkan kebanyakan musisi... 58 00:06:56,745 --> 00:06:59,455 ...tak begitu berbeda dari yang menggerakkan kebanyakan orang. 59 00:06:59,501 --> 00:07:01,512 Yaitu? 60 00:07:01,576 --> 00:07:04,533 Orang ingin dihargai. 61 00:07:06,082 --> 00:07:08,765 Tepat sekali./ Mengapa "Fantasie"? 62 00:07:08,802 --> 00:07:11,121 Apa itu dimaksudkan sebagai tangisan keputusasaan... 63 00:07:11,146 --> 00:07:13,653 ...setelah berpisah dari Clara? 64 00:07:13,721 --> 00:07:17,318 Saat Schumann ditanya makna dari karya tersebut, 65 00:07:17,343 --> 00:07:19,889 Kau tahu yang dia katakan? Tidak ada. 66 00:07:19,890 --> 00:07:22,850 Dia hanya duduk di piano dan memainkannya lagi. 67 00:07:22,889 --> 00:07:26,589 Meski begitu, beberapa ilmuwan mengklaim kita berutang pada "Fantasie", 68 00:07:26,590 --> 00:07:31,065 Begitu juga dengan mahakarya lain terhadap Treponema Pallidum. 69 00:07:31,082 --> 00:07:32,990 Apa dia seorang komposer? 70 00:07:33,000 --> 00:07:35,129 Dia adalah bakteri sifilis. 71 00:07:35,130 --> 00:07:37,499 Apa itu benar kau tak menyentuh piano selama tiga tahun... 72 00:07:37,510 --> 00:07:38,969 Terima kasih banyak. Itu saja untuk hari ini. 73 00:07:38,970 --> 00:07:40,497 Terima kasih banyak sudah datang malam ini. 74 00:07:40,522 --> 00:07:42,200 Ada yang bilang kau tak pernah meninggalkan kamarmu. 75 00:07:42,210 --> 00:07:45,163 Apa yang terjadi, Tn. Cole?/ Tolong satu pertanyaan lagi. 76 00:07:45,323 --> 00:07:47,601 Kenapa seseorang peduli... 77 00:07:47,655 --> 00:07:49,209 Jika aku meninggalkan kamarku atau tidak? 78 00:07:49,210 --> 00:07:52,761 Mereka tak peduli. Itu hanya bocah yang berusaha mendapatkan gosip. 79 00:07:55,937 --> 00:07:58,926 Bagaimana denganmu, Paul? 80 00:07:58,966 --> 00:08:01,017 Kau tahu apa yang terpenting bagiku? 81 00:08:01,075 --> 00:08:05,024 Yaitu jika kau di sini, di tempatmu semestinya. 82 00:08:05,077 --> 00:08:06,806 Malam ini penting, Henry, 83 00:08:06,830 --> 00:08:08,427 Dan kau tunjukkan kekuatan yang sangat besar. 84 00:08:08,452 --> 00:08:10,189 Kau menakjubkan. 85 00:08:13,379 --> 00:08:15,353 Ya! 86 00:08:22,169 --> 00:08:23,628 Hai. 87 00:08:23,646 --> 00:08:25,615 Maaf tentang sebelumnya. 88 00:08:25,641 --> 00:08:27,654 Aku tak bermaksud mencerca. 89 00:08:28,190 --> 00:08:29,933 Aku Helen Morrison. 90 00:08:29,983 --> 00:08:31,589 Aku menulis untuk New Yorker. 91 00:08:31,590 --> 00:08:34,320 Musik tak pernah tentang keputusasaan. 92 00:08:34,330 --> 00:08:36,308 Tapi perayaan. 93 00:08:36,338 --> 00:08:38,017 Sebuah kemenangan. 94 00:08:38,559 --> 00:08:41,168 Dan dihargai saja tidak cukup. 95 00:08:41,211 --> 00:08:45,768 Kebanyakan orang ingin mengatasi sesuatu. 96 00:08:45,803 --> 00:08:48,181 Apa kau merayakan kemenangan malam ini? 97 00:08:48,253 --> 00:08:50,598 Kau mencerca lagi. 98 00:08:51,145 --> 00:08:53,146 Maaf. 99 00:08:53,173 --> 00:08:56,455 Aku hanya memainkan nada-nada. 100 00:08:56,531 --> 00:08:58,469 Kau berhasil membuatku takjub. 101 00:08:58,508 --> 00:09:00,478 Terima kasih. 102 00:09:00,512 --> 00:09:02,914 Maaf... 103 00:09:02,938 --> 00:09:06,132 Kau tidak mengingatku, tapi... 104 00:09:06,904 --> 00:09:10,619 Kau mengubah hidupku 15 tahun lalu. 105 00:09:10,631 --> 00:09:12,466 Benarkah? 106 00:09:12,491 --> 00:09:15,617 Kau mengadakan MasterClass di Julliard. 107 00:09:15,656 --> 00:09:18,193 Dan aku dieliminasi, 108 00:09:18,241 --> 00:09:21,375 Putaran pertama dari kompetisi anak di bawah umur. 109 00:09:21,441 --> 00:09:26,562 Aku kekurangan bakat dasar dari tidak gemetaran. 110 00:09:26,633 --> 00:09:28,535 Sangat tidak adil. 111 00:09:28,560 --> 00:09:32,792 Kau bilang, "Yang terpenting adalah pengalaman, bukan penampilan." 112 00:09:32,817 --> 00:09:37,456 "Bakat terbesar yang sebenarnya membedakan orang adalah..." 113 00:09:38,715 --> 00:09:41,200 "...kemampuan untuk merasa." 114 00:09:41,245 --> 00:09:43,485 Aku mengatakan itu? 115 00:09:43,530 --> 00:09:46,355 Itu benar. 116 00:09:48,966 --> 00:09:51,500 Kau tahu, juga ada... 117 00:09:51,590 --> 00:09:53,477 Lupakanlah. 118 00:09:54,560 --> 00:09:56,407 Ceritanya panjang. 119 00:09:56,437 --> 00:09:58,615 Katakan padaku. 120 00:09:59,404 --> 00:10:01,364 Sungguh? 121 00:10:08,827 --> 00:10:10,347 Aku habiskan sebulan... 122 00:10:10,398 --> 00:10:13,402 Di Upper Engadine Valley, di Pegunungan Alpin, Swiss, 123 00:10:13,478 --> 00:10:15,753 Tepat setelah kekacauan kompetisiku. 124 00:10:15,812 --> 00:10:18,572 Ada danau di sana bernama Silvaplana. 125 00:10:18,626 --> 00:10:22,970 Dimana aku akan berjalan panjang setiap harinya di tepi sungai. 126 00:10:22,995 --> 00:10:25,388 Berpikir tentang apa yang kau katakan. 127 00:10:25,657 --> 00:10:29,369 Dan di sisi jalur itu, ada batu bulat besar ini. 128 00:10:29,370 --> 00:10:33,951 Tidak ada yang istimewa, hanya batu besar tua. 129 00:10:34,016 --> 00:10:36,009 Tapi setiap hari aku akan berjalan melaluinya, 130 00:10:36,010 --> 00:10:37,635 Dan itu di sana, tetap sama, 131 00:10:37,688 --> 00:10:42,164 Hanya duduk diam di sana seolah itu terjadi selama 1,000 tahun. 132 00:10:44,568 --> 00:10:47,256 Dan ada sesuatu yang menenangkan tentang batu itu, 133 00:10:47,314 --> 00:10:53,140 Seperti sebuah pengingat akan dunia di luar diriku sendiri. 134 00:10:57,109 --> 00:11:00,256 Aku ingin membuat sebuah artikel tentangmu. 135 00:11:01,952 --> 00:11:04,540 Sesuatu yang komprehensif. 136 00:11:04,592 --> 00:11:06,604 Itu terdengar kurang menyenangkan. 137 00:11:06,667 --> 00:11:08,973 Aku hargai itu, 138 00:11:08,998 --> 00:11:11,148 Tapi banyak yang berkata... 139 00:11:11,173 --> 00:11:14,247 ...agar membiarkan sesuatu menjauh dari permukaan. 140 00:11:15,434 --> 00:11:19,552 Ini kebanyakan tentang musik. 141 00:11:19,611 --> 00:11:22,149 Karirmu. 142 00:11:22,723 --> 00:11:24,866 Bisa aku meminta untuk sesi wawancara? 143 00:11:24,932 --> 00:11:27,104 Saat kau ada waktu. 144 00:11:27,155 --> 00:11:29,273 Tak begitu mencerca, aku janji. 145 00:11:29,298 --> 00:11:30,801 Itu bukan ide bagus. 146 00:11:30,837 --> 00:11:32,684 Dan maafkan aku, 147 00:11:32,690 --> 00:11:35,167 Aku masih ada urusan lain. Terima kasih. 148 00:11:35,192 --> 00:11:36,635 Selamat malam. 149 00:11:38,732 --> 00:11:40,540 Selamat malam. 150 00:11:48,712 --> 00:11:51,660 Tampaknya, batu ini adalah tempat Nietzsche mendapat pandangannya... 151 00:11:51,685 --> 00:11:54,368 ...terhadap pengulangan kekal dari semuanya. 152 00:11:54,392 --> 00:11:57,259 Gagasan bahwa setiap kejadian dan setiap kehidupan... 153 00:11:57,260 --> 00:11:59,732 ...akan terulang dengan sendirinya dalam waktu tak terbatas. 154 00:11:59,966 --> 00:12:02,449 Tapi jika aku tak ingat pernah mengalami ini sebelumnya, 155 00:12:02,474 --> 00:12:04,563 Perbedaan apa yang dihasilkan? 156 00:12:04,693 --> 00:12:06,631 Kecuali yang dia maksudkan sesuatu yang lain, 157 00:12:06,655 --> 00:12:08,522 Seperti takdir. 158 00:12:08,547 --> 00:12:11,244 Atau hanya jika hidup merupakan sebuah tantangan. 159 00:13:55,580 --> 00:13:59,299 Jika ada lagi yang kau butuhkan, tolong jangan ragu-ragu. 160 00:13:59,363 --> 00:14:02,141 Namaku Felix. 161 00:14:02,269 --> 00:14:03,987 Terima kasih. 162 00:14:04,826 --> 00:14:08,814 Di berkas itu ada peta dari seluruh jalur pendakian wilayah ini. 163 00:14:09,530 --> 00:14:12,159 Aku sangat menyarankan pengalamannya. 164 00:14:14,901 --> 00:14:17,316 Akan aku ingat itu. 165 00:15:04,233 --> 00:15:06,597 Ini baru datang untukmu, Pak. 166 00:15:08,426 --> 00:15:10,321 Terima kasih. 167 00:15:13,657 --> 00:15:15,060 Menawan. 168 00:15:25,750 --> 00:15:27,414 "Seperti anak yang berlari melintasi pekarangan, 169 00:15:27,438 --> 00:15:29,438 Biar aku menyerah terhadap bakat yang tak mampu dikuasai". 170 00:15:29,462 --> 00:15:31,462 Terima kasih untuk malam yang menawan. Helen Morrison. 171 00:15:31,610 --> 00:15:33,709 Bagaimana kabarmu pagi ini? 172 00:15:35,339 --> 00:15:38,300 Kau terlihat seperti kucing yang terkena krim. 173 00:15:38,325 --> 00:15:41,087 Kau sudah membaca koran?/ Belum. 174 00:15:41,168 --> 00:15:42,995 "Perjalanan ke bulan." 175 00:15:43,030 --> 00:15:47,435 "Kembalinya grand master piano Inggris yang mempesona." 176 00:15:47,592 --> 00:15:49,337 Aku menerima telepon sepanjang pagi. 177 00:15:49,362 --> 00:15:51,790 Semua orang menginginkan wawancara, termasuk BBC. 178 00:15:51,800 --> 00:15:53,299 Dan mereka akan menayangkan satu jam khusus... 179 00:15:53,300 --> 00:15:54,706 ...sebelum konser London. 180 00:15:55,298 --> 00:15:59,510 Itu ada di seluruh media sosial. 181 00:15:59,535 --> 00:16:03,710 Dan seluruh dunia akan mampu melihat resitalmu, 182 00:16:03,712 --> 00:16:06,052 Secara langsung di Internet, Henry. 183 00:16:06,091 --> 00:16:08,279 Kau sangat menjangkau penonton yang lebih muda. 184 00:16:08,280 --> 00:16:11,381 Aku suka itu. Itu membuatku bahagia. 185 00:16:12,751 --> 00:16:14,580 Apa ada tawaran dari The New Yorker? 186 00:16:14,590 --> 00:16:16,499 Sejauh ini tidak ada. 187 00:16:17,454 --> 00:16:19,589 Itu bunga yang indah. 188 00:16:19,590 --> 00:16:22,520 Kau tahu jika beberapa bunga tercantik... 189 00:16:22,530 --> 00:16:25,978 ...menirukan aroma kotoran, 190 00:16:25,986 --> 00:16:28,877 Agar bisa menarik serangga kotoran? 191 00:16:28,960 --> 00:16:31,799 Kenapa tidak menarik serangga lainnya? 192 00:16:33,264 --> 00:16:35,913 Aku harus pergi. Aku harus bertemu orang di DDI Classics. 193 00:16:35,942 --> 00:16:38,919 Sampai jumpa sore ini sekitar pukul 14:00. 194 00:16:38,983 --> 00:16:42,342 Dan jangan lupa, kau harus mencoba Steinway baru itu malam ini. 195 00:16:42,392 --> 00:16:44,751 Aku tahu, aku tahu./ Ya. 196 00:16:45,115 --> 00:16:48,429 Paul?/ Ya, Henry. 197 00:16:48,438 --> 00:16:51,967 Tak ada jurnalis malam ini, 'kan? 198 00:16:51,992 --> 00:16:56,623 Benar. Tak ada jurnalis. Hanya manajer dan teknisi. 199 00:16:58,186 --> 00:17:01,640 Ini. Bacalah sendiri. 200 00:17:06,872 --> 00:17:09,448 Ya, halo. Ya, Paul. 201 00:17:19,446 --> 00:17:21,908 Maaf mengganggumu, Tn. Cole. 202 00:17:21,933 --> 00:17:23,606 Boleh aku minta tanda tanganmu? 203 00:17:23,650 --> 00:17:25,260 Aku menonton konsermu semalam. 204 00:17:25,309 --> 00:17:26,597 Menakjubkan. 205 00:17:26,652 --> 00:17:28,448 Aku datang jauh-jauh dari Boston. 206 00:17:28,488 --> 00:17:31,359 Kau tidak perlu menempuh perjalanan sejauh itu. 207 00:17:31,360 --> 00:17:33,329 Aku akan tampil di Boston minggu depan. 208 00:17:33,330 --> 00:17:36,262 Aku tahu. Aku mengajak anakku. 209 00:17:36,375 --> 00:17:40,508 Itu secara otomatis membuatmu bisa mendapatkan tanda tangan. 210 00:17:40,947 --> 00:17:42,913 Siapa namamu?/ Maya. 211 00:17:42,938 --> 00:17:45,844 Tapi itu bukan untukku, tapi untuk anakku. Daniel. 212 00:17:45,902 --> 00:17:48,322 Berapa umurnya?/ 12 tahun. 213 00:17:48,352 --> 00:17:50,710 Musik adalah segalanya untuk dia. 214 00:17:50,720 --> 00:17:52,368 Maksudku, hanya itu yang dia pedulikan. 215 00:17:52,401 --> 00:17:54,127 Begini saja, 216 00:17:54,152 --> 00:17:57,149 Ajak dia ke belakang panggung setelah resital pekan depan. 217 00:17:57,230 --> 00:17:59,789 Aku akan beri dia tanda tangan nanti./ Sungguh? 218 00:17:59,790 --> 00:18:02,320 Dia punya postermu di kamarnya. 219 00:18:02,330 --> 00:18:04,171 Poster./ Ya. 220 00:18:04,236 --> 00:18:07,240 Aku harap itu tak memberi dia mimpi buruk. 221 00:18:07,915 --> 00:18:09,968 Kau sebaiknya berikan itu air. 222 00:18:10,026 --> 00:18:11,886 Ya, kurasa begitu. 223 00:18:12,075 --> 00:18:14,581 Maya.../ Ya. 224 00:18:16,763 --> 00:18:19,912 Apa kau benar-benar menikmati resitalnya? 225 00:18:19,969 --> 00:18:21,919 Tentu saja! 226 00:18:24,084 --> 00:18:26,858 Terima kasih./ Terima kasih. 227 00:21:06,261 --> 00:21:08,293 Kau bermain piano? 228 00:21:08,309 --> 00:21:11,710 Ya, sedikit. Kau? 229 00:21:11,720 --> 00:21:14,288 Ya. Kebanyakan dengan telinga. 230 00:21:14,320 --> 00:21:16,819 Aku bisa menikmati kebanyakan lagu. 231 00:21:16,876 --> 00:21:19,358 Aku memiliki ketertarikan untuk musik-musik lama. 232 00:21:19,402 --> 00:21:21,399 Aku juga. 233 00:21:23,134 --> 00:21:24,999 Aku juga suka musik klasik, 234 00:21:25,000 --> 00:21:29,190 Tapi aku merasa beberapa karya sedikit panjang. 235 00:21:29,226 --> 00:21:31,409 Itu sangat benar. 236 00:21:32,183 --> 00:21:34,029 Semoga malammu indah. 237 00:21:34,068 --> 00:21:35,700 Kau juga. 238 00:21:51,464 --> 00:21:54,264 Kau suka bunga, Tn. Cole? 239 00:21:55,173 --> 00:21:58,191 Aku suak semua bentuk kehidupan. 240 00:21:58,243 --> 00:22:01,147 Ikan?/ Juga mereka. 241 00:22:02,791 --> 00:22:04,792 Maafkan aku, aku belum makan seharian. 242 00:22:04,817 --> 00:22:08,567 Aku sedikit terkejut melihatmu di sini. 243 00:22:10,070 --> 00:22:12,063 Aku kebetulan di sekitar sini. 244 00:22:13,821 --> 00:22:16,697 Sebenarnya temanku beritahu aku kau akan berada di sini. 245 00:22:19,804 --> 00:22:21,375 Apa kau suka bunga pemberianku? 246 00:22:21,408 --> 00:22:23,357 Aku suka, terima kasih. 247 00:22:26,150 --> 00:22:29,212 Kau tidak menulis ulasan. 248 00:22:29,253 --> 00:22:31,797 Aku mengerjakan hal lainnya. 249 00:22:35,455 --> 00:22:38,700 Apa?/ Ada sesuatu di wajahmu. 250 00:22:39,555 --> 00:22:41,685 Bukan, di sisi satunya. 251 00:22:43,392 --> 00:22:45,072 Boleh aku? 252 00:22:48,630 --> 00:22:50,140 Selesai. 253 00:22:50,411 --> 00:22:53,149 Kami membuat seluruh penyesuaian. Kurasa kau akan puas. 254 00:22:53,150 --> 00:22:54,772 Terima kasih. 255 00:22:59,797 --> 00:23:01,744 Mari kita lihat. 256 00:23:11,139 --> 00:23:14,343 Pikiran adalah tempat semuanya terjadi. 257 00:23:14,429 --> 00:23:17,461 Ada baiknya agar tidak terlalu membuatnya berkeliaran terlalu lama. 258 00:23:17,545 --> 00:23:19,809 Kau tak pernah tahu kapan itu akan kembali padamu. 259 00:23:19,810 --> 00:23:21,653 Geser sedikit. 260 00:24:36,797 --> 00:24:39,492 Kau masih menginginkan wawancara itu? 261 00:25:35,380 --> 00:25:38,240 Tiket konser London terjual habis. 262 00:25:38,250 --> 00:25:40,079 Mereka bahkan menempatkan kursi tambahan di panggung, 263 00:25:40,080 --> 00:25:43,584 Termasuk untuk Perdana Menteri./ Masuklah. 264 00:25:47,824 --> 00:25:49,845 Duduk, Paul. 265 00:25:55,901 --> 00:25:58,105 Itu tidak mau pergi. 266 00:25:59,685 --> 00:26:01,339 Itu tidak mau pergi! 267 00:26:01,340 --> 00:26:03,039 Apa yang tidak mau pergi? 268 00:26:03,040 --> 00:26:04,983 Hal itu... 269 00:26:05,840 --> 00:26:08,640 Itu terjadi kepadaku saat Beethoven. 270 00:26:08,650 --> 00:26:11,789 Kau tahu yang kuingat dari malam itu? 271 00:26:11,853 --> 00:26:14,249 Sama seperti yang semua orang ingat. 272 00:26:14,250 --> 00:26:15,810 Yaitu jika kau bermain dengan begitu menakjubkan. 273 00:26:15,820 --> 00:26:18,713 Terlepas dari tekanan besar dari kembalinya kau yang dinanti-nanti. 274 00:26:18,723 --> 00:26:20,453 Dan tak hanya.../ Tidak! 275 00:26:20,473 --> 00:26:24,866 Kemari aku membeku didepan belasan orang! 276 00:26:28,699 --> 00:26:32,238 Maafkan aku./ Tidak, tidak, tidak. 277 00:26:32,898 --> 00:26:34,790 Helen selamatkan aku. 278 00:26:34,817 --> 00:26:37,795 Helen?/ Helen Morrison, jurnalis. 279 00:26:38,666 --> 00:26:40,332 Aku tak bisa bermain. 280 00:26:40,394 --> 00:26:44,299 Dia melihat ada yang salah, dan dia membantuku. 281 00:26:44,342 --> 00:26:46,305 Bagaimana? 282 00:26:46,342 --> 00:26:50,779 Dia duduk di sampingku, lalu kami bermain bersama. 283 00:26:55,623 --> 00:26:58,228 Ada apa denganku, Paul? 284 00:26:59,662 --> 00:27:01,918 Aku tahu ini sulit untukmu. 285 00:27:01,969 --> 00:27:03,829 Dan itu terasa nyata. 286 00:27:03,830 --> 00:27:07,457 Dan tentu saja itu nyata, tapi... 287 00:27:07,508 --> 00:27:09,795 Kita semua memiliki suara didalam kepala kita. 288 00:27:09,806 --> 00:27:11,742 Aku mendengarnya setiap hari. 289 00:27:11,779 --> 00:27:14,909 Momok neurotik kecil itu, 290 00:27:14,910 --> 00:27:16,557 "Bagaimana jika?" 291 00:27:16,572 --> 00:27:19,605 "Bagaimana jika aku lupa? Bagaimana jika aku lewatkan peluang?" 292 00:27:19,630 --> 00:27:22,517 "Bagaimana jika aku tiba-tiba banting stir kemudi?" 293 00:27:22,560 --> 00:27:25,781 Itu bukan realita. 294 00:27:26,075 --> 00:27:28,617 Kau terlahir dengan bakat, Henry. 295 00:27:28,630 --> 00:27:31,969 Dan kau dedikasikan seluruh hidupmu untuk itu. 296 00:27:31,970 --> 00:27:36,465 Itu sudah diuji dan disetujui, 297 00:27:36,490 --> 00:27:38,802 Dan secara terang-terangan disanjung. 298 00:27:38,827 --> 00:27:42,900 Kau sudah memainkan tangga nada, arpeggio, dan getaran suara, 299 00:27:42,910 --> 00:27:44,899 Cukup untuk mengitari Bumi 10 kali. 300 00:27:44,938 --> 00:27:48,409 Seluruh sel otakmu tersambung untuk menghasilkan musik. 301 00:27:48,410 --> 00:27:51,809 Percaya aku, itu butuh usaha besar untuk mengacaukan semuanya. 302 00:27:51,848 --> 00:27:54,374 Dan itu yang sebenarnya. 303 00:27:54,429 --> 00:27:58,350 Jadi selanjutnya kau mulai membayangkan sesuatu... 304 00:27:58,360 --> 00:27:59,889 Maksudku, jika ada yang selanjutnya... 305 00:27:59,890 --> 00:28:02,856 Tariklah napas yang dalam. 306 00:28:02,906 --> 00:28:06,005 Ingat siapa dirimu, 307 00:28:06,069 --> 00:28:08,953 Dan minta momok itu untuk enyah! 308 00:28:33,359 --> 00:28:34,996 Carol, ini aku. 309 00:28:35,035 --> 00:28:37,642 Aku butuh nomor telepon Helen Morrison. 310 00:28:52,950 --> 00:28:54,295 Hai. 311 00:28:54,327 --> 00:28:55,933 Maaf. 312 00:28:55,958 --> 00:28:57,816 Halo. 313 00:28:57,874 --> 00:28:59,816 Apa aku mengganggu? 314 00:28:59,846 --> 00:29:05,533 Aku hanya takjub dengan posturnya yang menakjubkan. 315 00:29:06,505 --> 00:29:12,947 Sebenarnya dia mengingatkanku pada guru piano pertamaku, Ny. Groffus. 316 00:29:12,982 --> 00:29:15,119 Ada apa dengan gorila? 317 00:29:15,142 --> 00:29:17,145 Entahlah. 318 00:29:17,227 --> 00:29:20,170 Mereka terlihat kesal tentang sesuatu. 319 00:29:21,002 --> 00:29:23,383 Mungkin tentang menjadi gorila. 320 00:29:23,443 --> 00:29:26,354 Kutukan dari pengetahuan diri. 321 00:29:26,580 --> 00:29:29,842 Atau mungkin mereka takut kematian, mereka terancam punah. 322 00:29:29,871 --> 00:29:33,707 Atau mungkin mereka hanya tak suka diawasi. 323 00:29:37,019 --> 00:29:39,920 Aku sangat-sangat berterima kasih, Sir Henry. 324 00:29:39,920 --> 00:29:42,493 Tidak, cukup panggil aku Henry. 325 00:29:43,323 --> 00:29:44,973 Oke, Henry. 326 00:29:45,177 --> 00:29:48,700 Aku bahkan tak ingat wawancara terakhirku. 327 00:29:49,040 --> 00:29:51,623 Ingat wawancara terakhirku. 328 00:29:51,728 --> 00:29:54,126 Pria itu terkena serangan jantung keesokannya. 329 00:29:54,200 --> 00:29:57,289 Kau memang memberikan pertanyaan yang sulit. 330 00:29:58,622 --> 00:30:02,309 Musik adalah bisnis berbahaya. Orang tidak menyadari itu. 331 00:30:02,310 --> 00:30:04,579 Aku pernah kenal penyanyi Spanyol, 332 00:30:04,580 --> 00:30:06,040 Mezzo yang luar biasa. 333 00:30:06,050 --> 00:30:07,786 Dia memerankan Carmen, 334 00:30:07,811 --> 00:30:10,044 Dia pentas luar ruangan di Alhambra. 335 00:30:10,068 --> 00:30:12,119 Dan di akhir adegan, 336 00:30:12,120 --> 00:30:15,089 Saat dia menghela napas ketika Don Jose menusuknya, 337 00:30:15,090 --> 00:30:17,320 Tawon terbang masuk ke dalam mulutnya dan menyengatnya. 338 00:30:17,330 --> 00:30:18,629 Dia ambruk, 339 00:30:18,630 --> 00:30:20,939 Mengalami syok anafilaksis. 340 00:30:21,004 --> 00:30:22,729 Tidak. 341 00:30:22,754 --> 00:30:24,460 Tak ada yang menyadari bahwa dia tewas... 342 00:30:24,470 --> 00:30:26,891 ...hingga tirai ketiga diturunkan. 343 00:30:30,402 --> 00:30:32,864 Kau pernah berpikir seperti apa jadinya hidupmu, 344 00:30:32,889 --> 00:30:35,282 Seandainya kau melakukan sesuatu yang lain? 345 00:30:35,334 --> 00:30:37,853 Itu takkan menjadi hidupku. 346 00:30:40,180 --> 00:30:41,780 Itu pasti perasaan yang menakjubkan, 347 00:30:41,815 --> 00:30:45,354 Mengetahui bahwa semua yang kau lakukan tidak sia-sia. 348 00:30:46,460 --> 00:30:48,490 Aku punya teman seperti itu. 349 00:30:48,530 --> 00:30:50,600 Dia juga seorang pianis. 350 00:30:52,807 --> 00:30:54,495 Dia unik. 351 00:30:57,276 --> 00:30:59,373 Menjadi unik, 352 00:30:59,385 --> 00:31:03,771 Merupakan atribut yang diinginkan untuk prangko atau pemandangan. 353 00:31:03,839 --> 00:31:05,400 Untuk seorang pemain piano... 354 00:31:05,410 --> 00:31:08,165 Itu biasanya menghasilkan masalah. 355 00:31:15,103 --> 00:31:18,819 Tak ada yang bermain sepertimu, Henry. 356 00:31:18,904 --> 00:31:21,300 Terima kasih, Ny. Morrison. 357 00:31:21,376 --> 00:31:23,234 Kau begitu baik hati untuk mengatakan itu. 358 00:31:23,660 --> 00:31:26,770 Tugas pemain piano yaitu untuk melayani. 359 00:31:26,990 --> 00:31:32,940 Kontribusi pribadinya milik bidang dari perbedaan terkecil. 360 00:31:33,880 --> 00:31:37,094 Jika Beethoven berjalan di permukaan Bumi, 361 00:31:37,133 --> 00:31:38,980 Itu sesuatu. 362 00:31:40,074 --> 00:31:45,332 Kalimat di kartumu, 363 00:31:45,357 --> 00:31:47,132 Dari mana kau menemukan itu? 364 00:31:48,471 --> 00:31:50,874 Dari bukumu. 365 00:31:50,948 --> 00:31:54,353 Itu sudah tak diproduksi ulang selama bertahun-tahun. 366 00:31:54,429 --> 00:31:56,676 Apa kau masih menulis? 367 00:31:59,725 --> 00:32:02,419 Henry? 368 00:32:03,661 --> 00:32:06,255 Kau terlihat melamun untuk sesaat. 369 00:32:06,262 --> 00:32:08,191 Benarkah?/ Ya. 370 00:32:08,251 --> 00:32:10,005 Maaf. 371 00:32:10,053 --> 00:32:11,635 Apa tadi kau bilang? 372 00:32:19,520 --> 00:32:23,419 Keberhasilan cenderung menutupi kekurangan. Sebuah luka. 373 00:32:23,463 --> 00:32:25,693 Beberapa keraguan yang bersemayam didalam. 374 00:32:26,197 --> 00:32:28,289 Itu mungkin terlupakan untuk sesaat, 375 00:32:28,290 --> 00:32:30,237 Tapi itu selalu di sana, 376 00:32:30,305 --> 00:32:32,590 Beroperasi jauh di belakang, 377 00:32:32,600 --> 00:32:34,581 Mengintai di balik topeng. 378 00:33:25,080 --> 00:33:26,849 Kau yakin kau diperbolehkan untuk melakukan ini? 379 00:33:26,850 --> 00:33:29,480 Bagaimana dengan tanganmu? Bagaimana jika kau jatuh? 380 00:33:29,490 --> 00:33:32,789 Jatuh harus dipelajari saat usia dini. 381 00:33:32,790 --> 00:33:34,699 Dan jika kau seorang pianis, 382 00:33:34,767 --> 00:33:37,474 Sisi kiri wajah yang terbaik. 383 00:33:39,124 --> 00:33:40,689 Terima kasih. 384 00:33:41,428 --> 00:33:44,625 Biasanya aku memakai celana bersepeda. 385 00:33:44,666 --> 00:33:46,478 Aku yakin kau terlihat seksi memakai itu. 386 00:33:46,502 --> 00:33:48,247 Aku rasa begitu. 387 00:33:48,299 --> 00:33:49,510 Terima kasih. 388 00:33:52,102 --> 00:33:54,126 Henry. 389 00:33:56,680 --> 00:33:59,106 Baiklah, pimpin jalannya. 390 00:33:59,167 --> 00:34:00,689 Oke. 391 00:34:09,975 --> 00:34:12,147 Aku masih sedikit goyah. 392 00:34:21,881 --> 00:34:24,598 Kau pernah merasa kesepian di atas sana di duniamu? 393 00:34:24,658 --> 00:34:27,673 Komposer Jerman adalah teman yang baik. 394 00:34:28,369 --> 00:34:29,971 Benar. 395 00:34:29,996 --> 00:34:33,673 Aku takkan bisa melewati masa remajaku tanpa Schumann. 396 00:34:33,696 --> 00:34:35,931 Aku bergantung dengannya. 397 00:34:35,978 --> 00:34:38,408 Aku merasa... 398 00:34:38,456 --> 00:34:41,517 Dia memahamiku melebihi orang lainnya. 399 00:34:41,790 --> 00:34:45,098 Dan sekarang tentu saja tak seharipun waktu berlalu tanpa... 400 00:34:45,123 --> 00:34:48,348 ...diberkati oleh Bach atau Beethoven. 401 00:34:57,199 --> 00:34:59,618 Tapi aku memiliki seseorang. 402 00:35:05,957 --> 00:35:09,301 Praha saat musim semi. 403 00:35:09,570 --> 00:35:13,282 Itu tempat yang menawan. 404 00:35:13,300 --> 00:35:17,076 Suaranya, aromanya, cahayanya... 405 00:35:19,157 --> 00:35:21,573 Memancarkan energi. 406 00:35:21,656 --> 00:35:24,357 Dan ke mana pun kau pergi, musik. 407 00:35:28,615 --> 00:35:32,042 Elizabeth menawan hari itu. 408 00:35:33,230 --> 00:35:38,279 Kami pasti berjalan sekitar 8 kilometer, 409 00:35:38,280 --> 00:35:42,245 Melewati Mala Strana dan kota tua... 410 00:35:42,330 --> 00:35:45,135 Berbincang, berbincang, dan berbincang... 411 00:35:45,160 --> 00:35:49,453 Tentang musik dan hidup kami bersama. 412 00:35:50,783 --> 00:35:52,381 Betapa bersyukurnya kami, 413 00:35:52,406 --> 00:35:54,346 Kami berdua karena berada di sana. 414 00:35:54,380 --> 00:35:56,946 Dan kami membuat rencana. 415 00:35:57,559 --> 00:35:59,929 Kami putuskan akan habiskan lebih banyak waktu... 416 00:35:59,954 --> 00:36:03,250 ...di rumah peternakan kecil kami di selatan Prancis. 417 00:36:03,540 --> 00:36:05,876 Lalu keesokan paginya, dia tiada. 418 00:36:10,369 --> 00:36:13,573 Aku tak pernah merasakan sesuatu yang begitu dingin. 419 00:36:16,587 --> 00:36:19,342 Begitulah orang meninggal. 420 00:36:19,990 --> 00:36:24,014 Selagi orang lainnya sedang makan atau membuka jendela. 421 00:36:25,152 --> 00:36:30,848 Atau selagi pasangan mereka sedang bermimpi di sampingnya. 422 00:36:37,870 --> 00:36:40,855 Itu satu hal yang bisa kau katakan tentang komposer yang tewas, 423 00:36:40,868 --> 00:36:43,407 Mereka tidak tiba-tiba muncul untukmu. 424 00:36:51,434 --> 00:36:53,743 Astaga, aku harus kembali. 425 00:36:57,690 --> 00:37:00,023 Tolong... 426 00:37:00,105 --> 00:37:02,054 Kau keberatan? 427 00:37:02,079 --> 00:37:03,652 Aku... 428 00:38:58,113 --> 00:38:59,679 Symphony Hall, Pak. 429 00:38:59,730 --> 00:39:01,323 Jalan terus. 430 00:39:02,416 --> 00:39:04,318 Jalan saja. 431 00:40:49,081 --> 00:40:50,810 Henry, kau hanya sedikit lupa. 432 00:40:50,838 --> 00:40:52,940 Itu terjadi kepada semua orang. 433 00:41:03,040 --> 00:41:06,656 Paul, kita berdua tahu aku tidak lupa. 434 00:41:07,495 --> 00:41:11,307 Itu hanya musik, ini bukan 10 Perintah Allah. 435 00:41:11,649 --> 00:41:14,372 Bagaimana jika kau gunakan lembar musik untuk paruh kedua? 436 00:41:14,405 --> 00:41:16,016 Richter melakukan itu. 437 00:41:16,079 --> 00:41:19,150 Sedikit dorongan, hanya itu yang dibutuhkan. 438 00:41:23,478 --> 00:41:25,558 Jangan sekarang, tolong. 439 00:41:26,461 --> 00:41:28,990 10 menit, Pak./ Terima kasih. 440 00:41:29,598 --> 00:41:33,116 Paul, aku tak mau keluar sana lagi. 441 00:41:33,189 --> 00:41:35,251 Baiklah. 442 00:41:35,289 --> 00:41:37,361 Baiklah, kau tidak perlu keluar. 443 00:41:38,134 --> 00:41:39,958 Oke. 444 00:41:51,850 --> 00:41:54,047 Aku mau kau berbaring di sini. 445 00:41:54,084 --> 00:42:00,080 Pejamkan matamu, dan cobalah untuk rileks. 446 00:42:01,556 --> 00:42:06,058 Jangan pikirkan tentang yang lain, cukup bernapaslah. 447 00:42:07,204 --> 00:42:10,487 Fokus pada itu, mengerti? 448 00:42:10,514 --> 00:42:13,094 Aku akan coba temui promotor, 449 00:42:13,161 --> 00:42:15,006 Kita akan lihat apa yang bisa kita lakukan. 450 00:43:03,824 --> 00:43:06,259 Helen, akhirnya datang juga. 451 00:43:06,260 --> 00:43:09,409 Maaf. Mereka membuat kami menunggu 30 menit di gerbang. 452 00:43:09,463 --> 00:43:11,300 Bagaimana?/ Tidak bagus. 453 00:43:11,330 --> 00:43:12,697 Dia tak ingin melanjutkan. 454 00:43:12,704 --> 00:43:14,230 Kau harus bicara dengan dia./ Apa yang terjadi? 455 00:43:14,240 --> 00:43:16,179 Semuanya baik. Tak ada masalah. 456 00:43:16,180 --> 00:43:18,391 Lalu tiba-tiba dia mengacaukan coda. 457 00:43:18,470 --> 00:43:21,210 Dia di sana. Tolong pergilah temui dia. 458 00:43:21,240 --> 00:43:23,375 Dia membutuhkanmu. 459 00:43:23,413 --> 00:43:27,125 Akan kucoba, tapi.../ Terima kasih. Waktumu 5 menit. 460 00:43:34,652 --> 00:43:36,223 Helen. 461 00:43:36,929 --> 00:43:38,966 Apa yang kau lakukan di sini? 462 00:43:39,003 --> 00:43:40,985 Aku kebetulan didekat sini. 463 00:43:43,897 --> 00:43:45,878 Aku senang melihatmu. 464 00:43:51,390 --> 00:43:53,619 Aku dengar kau mengalami sedikit kendala. 465 00:43:56,545 --> 00:43:59,323 Aku tak tahu apa yang terjadi kepadaku. 466 00:43:59,383 --> 00:44:04,139 Aku tak bisa mengimbangi. 467 00:44:05,003 --> 00:44:10,493 Seolah aku mendayung di puncak air terjun. 468 00:44:11,960 --> 00:44:13,823 Aku benar-benar minta maaf. 469 00:44:15,284 --> 00:44:19,992 Aku merasa terekspos. 470 00:44:23,310 --> 00:44:25,073 Takut. 471 00:44:29,702 --> 00:44:31,894 Kau ketakutan. 472 00:44:33,318 --> 00:44:34,780 Oke. 473 00:44:36,000 --> 00:44:38,712 Menurutku kau tak seharusnya lari dari itu. 474 00:44:38,787 --> 00:44:40,956 Semua orang-orang ini, Henry, 475 00:44:42,033 --> 00:44:45,644 Kau membuat mereka bahagia, kau tahu? 476 00:44:46,244 --> 00:44:49,787 Itu sebabnya mereka datang untuk mendengarmu bermain. 477 00:44:50,836 --> 00:44:54,905 Jadi cukup bermainlah, Henry. 478 00:44:56,004 --> 00:44:57,810 Bermain untuk mereka. 479 00:45:23,530 --> 00:45:26,260 Saat dalam penerbangan, aku duduk di dekat jendela. 480 00:45:26,270 --> 00:45:29,369 Berpikir seperti biasanya tentang perkabelan, hidrolik, 481 00:45:29,370 --> 00:45:32,294 Serta semua lembaran logam yang dipadukan bersama. 482 00:45:32,380 --> 00:45:35,825 Berpikir bahwa penerbangan itu butuh keajaiban berkelanjutan. 483 00:45:36,260 --> 00:45:39,049 Tapi tentu saja pesawat dirancang untuk terbang. 484 00:45:39,112 --> 00:45:42,882 Keajaiban sebenarnya adalah aku masih menyiksa diriku seperti ini. 485 00:45:46,633 --> 00:45:49,550 Terkadang kau hanya harus membiarkan itu terbang. 486 00:45:58,011 --> 00:46:00,445 Kau lebih pantas menerima ini dibanding aku. 487 00:46:05,251 --> 00:46:07,307 Helen... 488 00:46:08,510 --> 00:46:10,406 Terima kasih. 489 00:46:11,735 --> 00:46:12,968 Ya? 490 00:46:13,015 --> 00:46:15,825 Halo. Kau pasti Daniel. 491 00:46:15,889 --> 00:46:18,771 Senang bertemu kau. Masuklah. 492 00:46:18,817 --> 00:46:21,387 Daniel, ini Helen. 493 00:46:21,412 --> 00:46:24,835 Dan ini Ibunya Daniel. Maya./ Hai. 494 00:46:24,860 --> 00:46:28,751 Jadi, Ibumu bilang padaku jika kau sangat menyukai musik. 495 00:46:28,782 --> 00:46:30,489 Apa kau bermain piano? 496 00:46:30,555 --> 00:46:32,881 Aku ingin menjadi sepertimu. 497 00:46:32,926 --> 00:46:35,029 Benarkah? 498 00:46:37,410 --> 00:46:38,798 Terima kasih. 499 00:46:38,855 --> 00:46:41,223 Kau baru saja menceriakan hariku. 500 00:46:41,480 --> 00:46:43,491 Kau memainkan ini? 501 00:46:45,362 --> 00:46:47,811 Menurutku itu sangat sulit. 502 00:46:47,870 --> 00:46:49,653 Aku bisa mainkan bagian keduanya. 503 00:46:49,703 --> 00:46:51,358 Sedikit. 504 00:46:51,405 --> 00:46:52,819 Sungguh? 505 00:46:52,853 --> 00:46:54,794 Aku sangat ingin mendengarmu bermain. 506 00:46:54,873 --> 00:46:57,019 Ny. Walker berkata aku tidak diizinkan. 507 00:46:57,062 --> 00:46:59,460 Apa dia guru pianomu? 508 00:47:00,200 --> 00:47:02,629 Menurutku Ny. Walker, 509 00:47:02,630 --> 00:47:05,875 Takkan keberatan untuk membuat pengecualian malam ini. 510 00:47:06,264 --> 00:47:07,628 Ikut aku. 511 00:47:07,645 --> 00:47:09,314 Tunggu sebentar. 512 00:47:12,910 --> 00:47:16,309 Beberapa pianis berpikir jika berjalan menaiki panggung... 513 00:47:16,310 --> 00:47:20,480 ...merupakan bagian paling menakutkan, dan mereka benar. 514 00:47:33,245 --> 00:47:35,559 Baiklah. 515 00:47:35,662 --> 00:47:37,273 Ayo. 516 00:47:41,502 --> 00:47:48,261 Sebelum duduk, seorang pianis harus tersenyum dan memberi hormat, 517 00:47:48,301 --> 00:47:53,190 Tapi seperlunya, karena dia masih belum pantas menerima itu. 518 00:48:00,495 --> 00:48:02,235 Bagus. 519 00:48:02,278 --> 00:48:03,926 Duduklah. 520 00:48:25,890 --> 00:48:29,390 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 521 00:48:29,415 --> 00:48:32,915 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 522 00:48:32,940 --> 00:48:36,440 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 523 00:48:41,471 --> 00:48:47,073 Enam Ribu Kaki Diatas Manusia dan Waktu. 524 00:48:52,349 --> 00:48:54,870 Bagaimana menurutmu?/ Bagus. 525 00:48:57,358 --> 00:48:59,986 Untukku? Entahlah... 526 00:49:13,136 --> 00:49:15,366 Baumu seperti klorin. 527 00:49:16,166 --> 00:49:19,242 Itu lazim untuk pria seumuranku. 528 00:49:20,032 --> 00:49:21,973 Maaf, siapa tadi namamu? 529 00:49:21,988 --> 00:49:24,500 Aku Jessie./ Aku Henry. 530 00:49:28,081 --> 00:49:32,422 Bagaimana kau bisa begitu berkonsentrasi, Jessie? 531 00:49:41,760 --> 00:49:44,363 Tolong senyum, Sir Henry. 532 00:49:45,830 --> 00:49:48,263 Kenapa kita tidak gunakan Kandinsky? 533 00:49:48,316 --> 00:49:51,270 Atau Frank Stella. Sempurna. 534 00:49:53,861 --> 00:49:56,300 Tidak, tangan satunya sudah bagus. Di atas. 535 00:49:56,310 --> 00:49:58,218 Tangan satunya di atas tuts piano. 536 00:49:58,253 --> 00:50:00,033 Sebaliknya. 537 00:50:00,943 --> 00:50:02,643 Terima kasih. 538 00:50:02,668 --> 00:50:05,799 Melihat ke arah kami, tolong? 539 00:50:05,824 --> 00:50:09,656 Tidak, kurasa aku menyukai dia seperti itu. Itu bagus. 540 00:50:14,573 --> 00:50:16,579 Baiklah. 541 00:50:17,773 --> 00:50:19,725 Jessie... 542 00:50:19,750 --> 00:50:22,833 Ayo. Ayo. 543 00:50:30,587 --> 00:50:32,123 Apa yang dia lakukan? 544 00:50:32,418 --> 00:50:36,138 Henry Cole Memainkan karya Schumann 545 00:50:48,994 --> 00:50:52,315 Ada foto Eisenhower yang ditandatangani di kamar mandi. 546 00:50:52,370 --> 00:50:54,499 Dia presiden musik. 547 00:50:54,500 --> 00:50:56,288 Sungguh? 548 00:50:59,172 --> 00:51:02,295 Apa yang membuatmu menulis, Helen? 549 00:51:03,421 --> 00:51:06,533 Kau bilang kemampuan untuk merasa adalah yang terpenting. 550 00:51:06,592 --> 00:51:08,194 Aku setuju. 551 00:51:08,231 --> 00:51:10,679 Tapi kecuali aku tuangkan kata-kata untuk perasaan itu, 552 00:51:10,680 --> 00:51:13,834 Aku tidak benar-benar tahu apa maksud sebenarnya. 553 00:51:16,233 --> 00:51:18,308 Apa mereka sebenarnya. 554 00:51:18,377 --> 00:51:20,636 Jadi menulis, kurasa... 555 00:51:20,661 --> 00:51:24,707 Itu membantuku memahami diriku sendiri... 556 00:51:24,734 --> 00:51:26,829 Hidupku. 557 00:51:26,854 --> 00:51:29,771 Bagaimana hasilnya? 558 00:51:31,781 --> 00:51:34,625 Aku masih harus banyak menulis. 559 00:51:37,381 --> 00:51:41,502 Tempat ini dulunya bernama 341 Club. 560 00:51:41,555 --> 00:51:43,945 Setiap minggu, selama satu jam, 561 00:51:43,970 --> 00:51:47,691 Panggung menjadi miliki mahasiswa pasca-sarjana muda matematika, 562 00:51:47,726 --> 00:51:50,168 Dengan bakat untuk improvisasi. 563 00:51:51,603 --> 00:51:56,829 Orang sering bilang jika ayahku bisa membaca musik dari pikiran, 564 00:51:56,830 --> 00:52:00,459 Begitu lengkap hingga itu sulit dipercaya, 565 00:52:00,460 --> 00:52:03,282 Jika tak ada yang pernah memikirkan itu sebelumnya. 566 00:52:03,318 --> 00:52:05,868 Malam terbesarnya datang, 567 00:52:05,893 --> 00:52:09,970 Ketika dia diminta menemani seorang penyanyi muda dari Paris. 568 00:52:32,809 --> 00:52:36,284 Mereka jatuh cinta, dia membawa wanita itu kembali ke Inggris, 569 00:52:36,346 --> 00:52:38,278 Aku lahir. 570 00:52:38,930 --> 00:52:42,814 Setelah beberapa tahun, aku menjadi terlalu berat untuknya. 571 00:52:42,818 --> 00:52:47,141 Ibuku tidak bisa menerima memasuki kehidupan biasa. 572 00:52:47,218 --> 00:52:49,523 Jadi aku dimasukkan ke sekolah asrama. 573 00:52:49,599 --> 00:52:51,815 Ayahku mendapat kerja di New York. 574 00:52:51,877 --> 00:52:54,992 Ibuku pergi bersamanya. Aku ditinggalkan. 575 00:52:55,680 --> 00:52:59,173 Saat aku masuk SMA, aku kembali ke sini. 576 00:52:59,837 --> 00:53:03,269 Dan musim panas pertama itu, kami pergi ke Cape Cod. 577 00:53:04,990 --> 00:53:09,630 Aku dan orang tuaku melakukan perjalanan yang panjang di pantai. 578 00:53:13,331 --> 00:53:18,640 Itu aneh bagaimana satu kenangan indah, 579 00:53:18,665 --> 00:53:22,899 Terkadang bisa menghapus bertahun-tahun kenangan buruk. 580 00:54:19,148 --> 00:54:21,010 Bisbol. 581 00:54:22,040 --> 00:54:23,849 Kau tahu nama tim ini? 582 00:54:23,872 --> 00:54:26,412 Namanya Orioles. 583 00:54:26,487 --> 00:54:28,207 Aku suka nama itu. 584 00:54:28,287 --> 00:54:30,125 Aku tahu Orioles. 585 00:54:30,177 --> 00:54:32,432 Juga Cardinals dan Cubs. 586 00:54:32,475 --> 00:54:34,524 Dan seluruh "makhluk" lainnya. 587 00:54:35,999 --> 00:54:39,008 Kau pikir kau satu-satunya pianis yang menyukai bisbol? 588 00:54:39,982 --> 00:54:41,758 Seseorang pernah bilang padaku, 589 00:54:41,786 --> 00:54:46,790 Jika setiap Horowitz dibawah tekanan dari istrinya, Wanda, 590 00:54:46,800 --> 00:54:50,212 Untuk berhubungan badan, 591 00:54:50,570 --> 00:54:53,036 Dia akan mengajak istrinya ke Stadion Yankee. 592 00:54:53,047 --> 00:54:56,709 Dari mana kau mendengar itu?/ Dari Vladimir langsung. 593 00:54:56,710 --> 00:54:58,509 Tidak mungkin. 594 00:54:58,510 --> 00:55:01,203 Bagaimana perkembangan artikelnya? 595 00:55:01,275 --> 00:55:03,579 Apa itu bagus? 596 00:55:03,902 --> 00:55:05,949 Aku tidak tahu. Aku belum menyelesaikannya. 597 00:55:05,950 --> 00:55:08,636 Aku sangat tidak sabar untuk itu. 598 00:55:08,679 --> 00:55:10,421 Dan... 599 00:55:10,715 --> 00:55:13,123 Kau akan tunjukkan padaku, 'kan? 600 00:55:13,169 --> 00:55:16,435 Aku tahu itu tidak biasa, tapi... 601 00:55:17,587 --> 00:55:19,970 Karena itu tentangku... 602 00:55:20,690 --> 00:55:23,800 Itu akan merusak kejutannya, bukan? 603 00:55:24,130 --> 00:55:25,854 Tepat sekali. 604 00:56:24,567 --> 00:56:28,044 Aku pergi ke Eropa beberapa hari lagi. 605 00:56:28,883 --> 00:56:31,382 Aku tahu. 606 00:56:35,980 --> 00:56:38,242 Ikut denganku? 607 00:56:38,301 --> 00:56:43,595 Maksudku, jika kau bisa. Jika kau mau. 608 00:56:45,846 --> 00:56:48,240 Aku suka itu. 609 00:57:58,490 --> 00:58:01,445 Pasar klasik sangat mirip dengan pasar anggur. 610 00:58:01,456 --> 00:58:06,947 Itu bertahan dengan menciptakan ilusi dari keberagaman penuh makna. 611 00:58:07,036 --> 00:58:09,629 Akan selalu ada permintaan... 612 00:58:09,630 --> 00:58:11,699 ...terhadap kesempatan untuk membedakan diri, 613 00:58:11,700 --> 00:58:16,237 Dengan berpura-pura melihat dunia yang orang lain tidak lihat. 614 00:58:16,268 --> 00:58:18,419 Terkadang dunia itu memang ada. 615 00:58:18,444 --> 00:58:20,600 Faktanya kau menerima perbedaan, 616 00:58:20,610 --> 00:58:23,038 Bukan berarti menjadikan perbedaan itu penuh makna. 617 00:58:24,159 --> 00:58:28,071 Apa kau menyebutku dungu?/ Tidak! Tidak! 618 00:58:28,213 --> 00:58:30,807 Tapi, serius. apa kita benar-benar butuh... 619 00:58:30,832 --> 00:58:32,844 ...rekaman lain dari "The Goldberg Variations"? 620 00:58:32,879 --> 00:58:34,647 Atau pianis lainnya, mungkin? 621 00:58:34,692 --> 00:58:36,250 Ya, tepat sekali. 622 00:58:36,297 --> 00:58:38,059 Hukum Sturgeon, 623 00:58:38,060 --> 00:58:41,341 90% dari semuanya adalah sampah. 624 00:58:41,473 --> 00:58:43,660 Itu banyak./ Ya! 625 00:58:43,719 --> 00:58:46,366 Kau tahu kau dimanajeri oleh musuh, Henry? 626 00:58:46,391 --> 00:58:49,502 Selama dia terus memberiku pentas musik, 627 00:58:49,583 --> 00:58:51,989 Aku akan biarkan musuh mengutarakan pikirannya. 628 00:58:54,863 --> 00:58:56,864 Mau kubantu? 629 00:58:56,889 --> 00:58:58,921 Tidak, aku bisa. 630 00:58:59,532 --> 00:59:02,792 Kebanyakan piano tak bisa memasak telur. Kau tahu itu? 631 00:59:02,817 --> 00:59:06,097 Aku dulu seorang pianis, hanya agar kau tahu. 632 00:59:08,791 --> 00:59:12,586 Aku yakin betapa itu berarti... 633 00:59:12,611 --> 00:59:14,971 ...bagi Henry karena kau berada di sini. 634 00:59:15,941 --> 00:59:18,266 Ini segalanya. 635 00:59:18,291 --> 00:59:21,753 Setelah istrinya tiada, dia hampir tak bicara dua tahun. 636 00:59:21,795 --> 00:59:24,130 Apa lagi melakukan resital, 637 00:59:24,140 --> 00:59:26,057 Atau bahkan mendekati piano. 638 00:59:26,104 --> 00:59:28,095 Seperti apa istrinya? 639 00:59:28,759 --> 00:59:30,955 Dia cantik, 640 00:59:30,979 --> 00:59:33,052 Anggun, cerdas. 641 00:59:34,503 --> 00:59:38,350 Ada sesuatu yang menyentuh tentang dia. 642 00:59:38,375 --> 00:59:41,684 Dia jarang keluar. Sangat bergantung pada Henry. 643 00:59:41,767 --> 00:59:43,783 Itu membuat situasi rumit. 644 00:59:43,842 --> 00:59:46,770 Henry begitu dibuat fokus padanya. 645 00:59:46,806 --> 00:59:49,498 Dia terus menerus merawat istrinya. 646 00:59:49,593 --> 00:59:51,861 Dia hanya bisa melakukan resital sedikit. 647 00:59:51,905 --> 00:59:53,919 Membatalkan di menit-menit akhir, 648 00:59:53,946 --> 00:59:57,700 Saat istrinya tidak enak badan. 649 00:59:57,709 --> 00:59:59,832 Henry berusaha semampunya. 650 00:59:59,880 --> 01:00:02,753 Istrinya tetap saja bunuh diri. 651 01:00:05,127 --> 01:00:07,390 Kau tidak tahu? 652 01:00:11,347 --> 01:00:15,165 Aku harusnya tak terkejut. Tak ada yang tahu. 653 01:00:15,314 --> 01:00:17,917 Dia masih melindungi istrinya, kurasa. 654 01:00:18,997 --> 01:00:22,311 Istrinya sebenarnya pernah mencoba bunuh diri sebelumnya, 655 01:00:22,336 --> 01:00:24,821 Ketika Henry sedang tur. 656 01:00:24,909 --> 01:00:26,430 Itu sebabnya kali ini dia putuskan... 657 01:00:26,440 --> 01:00:28,080 ...untuk mengajak istrinya ke Eropa bersama dia. 658 01:00:30,364 --> 01:00:34,307 Istrinya menggunakan obat tidur Henry. 659 01:00:39,078 --> 01:00:41,722 Konser di London, 660 01:00:41,769 --> 01:00:45,003 Itu tak pernah terjadi sebelumnya. 661 01:00:46,715 --> 01:00:50,192 Itu akan menjadi titik penentu terhadap karirnya. 662 01:00:51,076 --> 01:00:53,190 Semoga saja. 663 01:00:57,130 --> 01:00:58,429 Ya. 664 01:00:58,430 --> 01:01:00,085 Terima kasih./ Oke. 665 01:01:00,103 --> 01:01:02,499 Ini bisa dibilang eksperimental. 666 01:01:02,500 --> 01:01:05,369 Aku mendapat resep ini dari novelnya Ian McEwan. 667 01:01:05,370 --> 01:01:08,734 Kenapa tidak? Aku pernah belajar cara memerah susu unta dari Hemingway. 668 01:01:09,695 --> 01:01:11,718 Itu mungkin berguna dengan pemanasan global. 669 01:01:11,760 --> 01:01:12,981 Kau tak pernah tahu. 670 01:01:13,017 --> 01:01:15,210 Paul?/ Ya, tolong. 671 01:01:15,360 --> 01:01:20,160 Kau tahu salah satu keuntungan dengan menua? 672 01:01:24,318 --> 01:01:26,208 Kau menjadi pragmatis. 673 01:01:26,241 --> 01:01:29,329 Kau tidak lagi mencari arti. 674 01:01:29,330 --> 01:01:32,899 Kau hanya mencari kata-kata, atau tidur, 675 01:01:32,900 --> 01:01:36,230 Atau alasan untukmu menatap laci yang terbuka. 676 01:01:36,240 --> 01:01:39,174 Dan kau tak khawatir dengan masa depan, hanya... 677 01:01:40,106 --> 01:01:44,313 Kau ingin saat ini untuk bertahan. 678 01:01:44,351 --> 01:01:47,056 Hati dan pikiran, 679 01:01:47,112 --> 01:01:48,861 Akhirnya selaras. 680 01:01:49,428 --> 01:01:53,165 Intinya, yang ingin kukatakan adalah, 681 01:01:53,206 --> 01:01:56,459 Aku sangat senang melihat kalian semua di sini. 682 01:01:56,460 --> 01:01:59,095 Bersulang./ Bersulang. 683 01:02:02,038 --> 01:02:05,146 Selamat makan./ Selamat makan. 684 01:02:14,352 --> 01:02:17,514 Ini menarik./ Ya, aku mengerti. 685 01:02:18,161 --> 01:02:21,046 Soal apa tadi kau bilang novelnya? 686 01:02:21,098 --> 01:02:22,510 Apa ada yang salah? 687 01:02:22,520 --> 01:02:25,580 Ini hanya bouillabaisse biasa. 688 01:02:26,862 --> 01:02:29,727 Richard? Francine? 689 01:02:29,732 --> 01:02:32,655 Sulit untuk dijelaskan. 690 01:02:32,742 --> 01:02:35,466 Ikannya sangat terasa. 691 01:02:35,570 --> 01:02:37,460 Dan Wagner. 692 01:02:37,470 --> 01:02:38,894 Wagner. 693 01:02:38,919 --> 01:02:40,572 Rienzi. 694 01:02:40,645 --> 01:02:43,098 Seburuk itu?/ Tidak, tidak. 695 01:02:43,123 --> 01:02:49,732 Itu hanya sedikit sulit ditelan saat pertama. 696 01:02:52,072 --> 01:02:56,010 Tidak, itu sebenarnya buruk./ Itu tidak enak! Tidak enak! 697 01:02:57,682 --> 01:02:59,284 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 698 01:02:59,288 --> 01:03:01,414 Aku pasti melewatkan satu bab. 699 01:03:01,474 --> 01:03:03,839 Apa yang harus kita lakukan, Henry?/ Kau punya unta? 700 01:03:05,108 --> 01:03:07,143 Nyonya... 701 01:03:07,168 --> 01:03:10,379 Aku punya sisa tomat. Aku bisa buat salad tomat. 702 01:03:27,839 --> 01:03:31,150 Aku sangat ingin ikut denganmu ke Turin. 703 01:03:31,236 --> 01:03:33,557 Tenggat waktu adalah tenggat waktu. 704 01:03:34,265 --> 01:03:40,848 Ditambah, kurasa ini akan bagus jika aku melakukannya sendirian. 705 01:03:40,937 --> 01:03:43,108 Dan aku siap. Aku... 706 01:03:43,181 --> 01:03:45,263 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 707 01:03:50,711 --> 01:03:53,692 "Sir Henry, diakui oleh para penggemar piano..." 708 01:03:53,717 --> 01:03:55,609 "...sebagai ahlinya suara dan nuansa," 709 01:03:55,610 --> 01:03:57,116 "Juga secara luas dipertimbangkan," 710 01:03:57,141 --> 01:04:00,497 "Salah satu virtuosi terbaik dari abad ke-20." 711 01:04:00,550 --> 01:04:01,962 "Keuntungan dari tur..." 712 01:04:01,986 --> 01:04:05,548 "...akan didonasikan kepada Nona Center untuk Kesehatan Mental." 713 01:04:06,891 --> 01:04:10,702 Virtuosi atau virtuoso? 714 01:04:10,780 --> 01:04:12,711 Kurasa keduanya benar. 715 01:04:19,049 --> 01:04:22,450 Nona Center, itu idemu? 716 01:04:23,625 --> 01:04:26,461 Tak ada yang lebih buruk selain kehilangan akal sehatmu. 717 01:04:32,710 --> 01:04:36,781 Kau ingat cerita yang kukatakan padamu tentang Gunung Alpen Swiss? 718 01:04:37,161 --> 01:04:38,829 Ya. 719 01:04:38,854 --> 01:04:41,711 Ada hal lain yang terjadi ketika aku di sana. 720 01:04:41,773 --> 01:04:45,118 Aku punya pacar saat itu, seorang pianis asal Ukraina. 721 01:04:45,171 --> 01:04:47,554 Pianis yang unik./ Benar. 722 01:04:48,353 --> 01:04:51,511 Dia alasan aku pergi ke Swiss, sebenarnya. 723 01:04:51,536 --> 01:04:53,598 Dia tampil di sana setiap musim panas, 724 01:04:53,640 --> 01:04:56,398 Hanya satu konser di hotel di Upper Engadine. 725 01:04:56,500 --> 01:04:58,776 Orang berdatangan dari seluruh penjuru, 726 01:04:58,801 --> 01:05:03,054 Hanya untuk mendengarnya bermain sonata piano terakhir Beethoven. 727 01:05:03,867 --> 01:05:06,170 Dia tak pernah memainkan itu di tempat lain. 728 01:05:06,214 --> 01:05:07,559 Kenapa tidak? 729 01:05:07,584 --> 01:05:11,661 Dia merasa jika tempat dan musik itu sangat cocok. 730 01:05:11,773 --> 01:05:13,419 Itu aneh. 731 01:05:13,420 --> 01:05:16,170 Menurutku juga begitu. 732 01:05:16,260 --> 01:05:18,545 Hingga aku datang ke sana. 733 01:05:20,112 --> 01:05:22,065 Dan? 734 01:05:23,877 --> 01:05:27,560 Aku bekerja keras untuk kompetisi itu, 735 01:05:27,570 --> 01:05:29,348 Dan aku gagal. 736 01:05:29,441 --> 01:05:31,230 Bahkan bisa dibilang jika... 737 01:05:33,755 --> 01:05:36,147 ...mimpi telah berakhir. 738 01:05:37,433 --> 01:05:39,579 Aku tak tahu harus ke mana, 739 01:05:39,580 --> 01:05:41,240 Siapa diriku, 740 01:05:41,250 --> 01:05:43,502 Ke mana harus berpaling. 741 01:05:46,191 --> 01:05:49,219 Aku bahkan tidak tahu dari mana untuk mulai mencari jawaban. 742 01:05:49,220 --> 01:05:51,539 Tapi semuanya tiba-tiba ditenangkan, 743 01:05:51,564 --> 01:05:56,977 Dari beberapa bagian kesedihan akan kelembutan mutlak, 744 01:05:57,002 --> 01:05:59,315 Dan pemahaman. 745 01:05:59,919 --> 01:06:03,043 Itu seperti terbangun dari mimpi buruk. 746 01:06:03,094 --> 01:06:07,287 Tiba-tiba, kabut terangkat. 747 01:06:09,818 --> 01:06:13,044 Dan perasaan itu melekat bersamaku hingga beberapa hari. 748 01:06:13,070 --> 01:06:15,495 Itu hanya membuatku terbuka. 749 01:06:17,815 --> 01:06:20,255 Menyegarkanku. 750 01:06:21,279 --> 01:06:24,530 Itu seperti ketika aku mendengarmu bermain, Henry. 751 01:06:25,499 --> 01:06:29,050 Aku juga butuh sedikit penyegaran. 752 01:06:31,180 --> 01:06:33,323 Dia bermain di sana bulan depan. 753 01:06:33,386 --> 01:06:35,551 Mari ke sana bersama-sama. 754 01:06:35,604 --> 01:06:37,705 Kau takkan menyesalinya. 755 01:06:37,729 --> 01:06:40,092 Itu akan bagus untukmu. 756 01:06:40,140 --> 01:06:42,024 Mengapa? 757 01:06:43,245 --> 01:06:45,324 Entahlah, hanya perasaan. 758 01:07:09,892 --> 01:07:12,769 Baiklah kalau begitu. Sampai besok. 759 01:07:12,770 --> 01:07:14,897 Kau sudah membawa semua yang dibutuhkan? 760 01:07:15,180 --> 01:07:20,359 Ya, aku membawa sikat gigi, Advil, dan kaos kaki keberuntunganku. 761 01:07:20,434 --> 01:07:22,694 Semuanya siap. 762 01:07:29,711 --> 01:07:33,391 Aku seorang pria tua. 763 01:07:35,117 --> 01:07:38,351 Apa, kau tak suka dengan wanita yang lebih muda? 764 01:07:39,935 --> 01:07:42,250 Bukan itu. 765 01:07:52,104 --> 01:07:54,161 Aku akan mendengarkan. 766 01:07:54,209 --> 01:07:56,738 Aku akan bermain untukmu. 767 01:08:01,161 --> 01:08:03,518 Aku mencintaimu, Henry. 768 01:09:05,464 --> 01:09:07,919 Mungkin arti sebenarnya dari pengulangan yang kekal... 769 01:09:07,920 --> 01:09:11,850 ...bukan berarti bahwa hidup kita akan terulang sendiri selamanya, 770 01:09:11,860 --> 01:09:14,133 Tapi lebih seperti jika kita sebaiknya tidak puas dengan isinya, 771 01:09:14,158 --> 01:09:15,756 Hingga kita mencapai titik... 772 01:09:15,781 --> 01:09:18,229 ...dimana kita cukup mencintai itu secara apa adanya, 773 01:09:18,230 --> 01:09:20,315 Untuk berharap itu memang benar. 774 01:09:23,253 --> 01:09:26,192 Mainkan itu lagi, kubilang. 775 01:13:02,335 --> 01:13:05,099 Permisi, Pak, ada yang ingin bicara denganmu. 776 01:13:05,100 --> 01:13:06,720 Dia bilang ini mendesak. 777 01:13:06,730 --> 01:13:08,384 Siapa? 778 01:13:15,246 --> 01:13:17,644 Bagaimana kau temukan aku? 779 01:13:17,672 --> 01:13:19,673 Aku agenmu. 780 01:13:19,694 --> 01:13:21,504 Senang melihatmu, Henry. 781 01:13:21,567 --> 01:13:23,669 Ini sangat senang bisa mendengar suaramu. 782 01:13:24,914 --> 01:13:26,924 Bagaimana kabarmu? 783 01:13:27,220 --> 01:13:30,619 Takdir tidak menyetujui mobil atap terbuka. 784 01:13:30,637 --> 01:13:32,658 Kau tahu itu? 785 01:13:34,260 --> 01:13:35,925 Paul... 786 01:13:37,421 --> 01:13:40,513 Aku tidak membutuhkan agen lagi. 787 01:13:40,553 --> 01:13:43,452 Jangan katakan itu. Beri dirimu waktu. 788 01:13:45,303 --> 01:13:47,588 Kau selalu baik kepadaku. 789 01:13:47,644 --> 01:13:51,124 Aku takkan meminta agan atau teman yang lebih baik lagi. 790 01:13:51,174 --> 01:13:53,106 Tapi waktuku sudah habis. 791 01:13:53,170 --> 01:13:55,720 Henry, orang-orang menyukaimu. 792 01:13:55,745 --> 01:13:58,596 Kau tahu berapa banyak surat dan surel yang aku jawab untukmu? 793 01:13:58,630 --> 01:14:01,107 Kau tidak membatalkan London. 794 01:14:02,209 --> 01:14:04,007 Aku membatalkan yang lainnya. 795 01:14:04,032 --> 01:14:06,252 Tapi yang ini, tak ada yang pernah seperti ini sebelumnya. 796 01:14:06,313 --> 01:14:08,580 Begitu banyak orang yang menantikannya, 797 01:14:08,590 --> 01:14:10,413 Begitu banyak anak muda. 798 01:14:11,790 --> 01:14:14,527 Kau bisa dedikasikan itu untuk dia. 799 01:14:14,548 --> 01:14:18,200 Bermain melalui kepedihan, tuangkan semuanya di sana. 800 01:14:18,225 --> 01:14:19,769 Kau tak hanya beri mereka musik, 801 01:14:19,770 --> 01:14:22,069 Kau akan beri mereka keberanian dan harapan. 802 01:14:22,070 --> 01:14:24,824 Ini berakhir. 803 01:14:25,216 --> 01:14:27,739 Dengar, aku paham. Tetaplah di sana selama yang kau mau, 804 01:14:27,740 --> 01:14:30,205 Aku akan urus semuanya./ Sampai jumpa, Paul. 805 01:14:30,227 --> 01:14:32,215 Henry? 806 01:16:01,826 --> 01:16:04,659 Kebanyakan orang ingin mengatasi sesuatu. 807 01:16:05,474 --> 01:16:07,932 Hingga mereka tak menginginkannya lagi. 808 01:16:10,730 --> 01:16:14,240 Semoga saja mengatasi bukan hanya masalah keinginan, 809 01:16:14,250 --> 01:16:17,593 Tapi apa yang biasanya kehidupan lakukan dengan waktu... 810 01:16:18,882 --> 01:16:20,760 Jika kau beruntung. 811 01:20:04,985 --> 01:20:07,894 Salah satu syair favoritku. 812 01:20:07,960 --> 01:20:10,377 Itu dimulai sebagai mural. 813 01:20:10,520 --> 01:20:14,007 Goethe mencoret itu di tembok pondok pemburu. 814 01:20:15,163 --> 01:20:17,469 Beberapa orang menganggap itu sedih. 815 01:20:17,502 --> 01:20:20,310 Menurutku itu lebih menyejukkan. 816 01:20:22,551 --> 01:20:25,751 Kenapa kau masih terjaga, Felix? 817 01:20:26,495 --> 01:20:28,642 Aku petugas malam. 818 01:20:30,148 --> 01:20:32,339 Bukankah kau mengantarku ke kamarku kapan hari saat siang? 819 01:20:32,340 --> 01:20:34,855 Benar, aku diminta secara khusus. 820 01:20:36,205 --> 01:20:40,669 Istriku dan aku pernah mengelola penginapan kecil di lembah ini. 821 01:20:41,153 --> 01:20:44,588 Menyambut tamu baru adalah hal yang paling kusuka. 822 01:20:45,508 --> 01:20:49,094 Tentu saja, kami tak pernah kedatangan tamu sepertimu. 823 01:20:50,877 --> 01:20:54,368 Boleh aku bertanya apa yang membawamu ke Sils? 824 01:20:59,199 --> 01:21:01,799 Seoarang teman dekat... 825 01:21:01,865 --> 01:21:04,950 Dia merasa aku butuh udara segar. 826 01:21:08,219 --> 01:21:12,106 Silakan melanjutkan kegiatanmu, Felix. 827 01:21:12,171 --> 01:21:14,040 Mau kubawakan sesuatu, Pak? 828 01:21:14,050 --> 01:21:16,154 Tidak, aku tak apa, terima kasih. 829 01:21:17,048 --> 01:21:20,885 Itu selalu menari ketika tamu insomnia menginap di hotel ini. 830 01:21:21,273 --> 01:21:23,054 Selamat malam, Felix. 831 01:21:23,099 --> 01:21:24,875 Selamat malam, Pak. 832 01:21:40,766 --> 01:21:43,383 Aku menyukaimu, Henry. 833 01:24:26,670 --> 01:24:29,118 Istriku menyukai karya ini. 834 01:24:57,328 --> 01:24:59,677 Giliranmu, kurasa. 835 01:25:05,530 --> 01:25:07,079 Cek. 836 01:25:08,997 --> 01:25:11,400 Sial. 837 01:25:12,434 --> 01:25:15,398 Itu mustahil. 838 01:25:15,446 --> 01:25:17,607 Ratuku. 839 01:25:21,239 --> 01:25:23,671 Bagaimana bisa aku tidak melihat ini? 840 01:25:48,990 --> 01:25:52,800 Tak perlu malu untuk menyerah, Felix. 841 01:25:54,201 --> 01:25:58,457 Kau tahu, pada titik ini, itu hal yang paling logis untuk dilakukan, 842 01:25:58,482 --> 01:26:00,438 Itu yang akan aku lakukan. 843 01:26:03,029 --> 01:26:05,003 Apa? 844 01:26:08,542 --> 01:26:10,555 Skak. 845 01:26:19,700 --> 01:26:21,253 Skak. 846 01:26:32,591 --> 01:26:35,324 Tidak, tidak, tidak. Tidak mungkin. 847 01:26:35,349 --> 01:26:37,831 Felix. Tidak. 848 01:26:40,638 --> 01:26:43,020 Kau tak apa, maestro? 849 01:26:46,542 --> 01:26:49,565 Ya. Ya, aku tak apa, Felix. 850 01:26:49,626 --> 01:26:52,917 Itu langkah yang berani. 851 01:26:53,456 --> 01:26:57,165 Kau membuatku jatuh tersungkur. 852 01:27:12,310 --> 01:27:15,475 Kita tak pernah tahu apa yang akan datang, bukan begitu? 853 01:28:01,528 --> 01:28:04,560 Kabarnya didalam musik Beethoven, 854 01:28:04,585 --> 01:28:08,726 Tersebar suasana senjata akan kehilangan dan harapan abadi. 855 01:28:12,603 --> 01:28:15,659 Hal serupa berlaku bagi kehidupan, kurasa. 856 01:28:16,140 --> 01:28:18,432 Kecuali untuk bagian keabadian. 857 01:28:21,286 --> 01:28:24,973 Komposer Jerman memang teman yang baik. 858 01:32:16,210 --> 01:32:20,591 Sulit menjelaskan perasaanku saat Henry Cole tampil malam itu. 859 01:32:20,608 --> 01:32:23,050 Seperti apa rasanya musik terbaik? 860 01:32:23,080 --> 01:32:26,676 Seperti bentuk pengetahuan, mungkin? Atau bahkan kebijaksanaan? 861 01:32:26,719 --> 01:32:28,350 Tapi tentu saja itu bukan kebijaksanaan, 862 01:32:28,360 --> 01:32:31,342 Atau hal lainnya yang bisa aku tuangkan ke dalam kata-kata. 863 01:32:31,432 --> 01:32:34,829 Hal terbaik yang bisa kukatakan yaitu jika itu tentang... 864 01:32:34,830 --> 01:32:37,210 Seperti apa rasanya untuk hidup. 865 01:32:37,266 --> 01:32:40,600 Musik dipenuhi dengan kesedihan dan kerinduan, 866 01:32:40,625 --> 01:32:42,240 Dan tekat yang kuat. 867 01:32:42,282 --> 01:32:45,227 Dan saat aku didengarkan, aku tiba-tiba merasa kaya, 868 01:32:45,273 --> 01:32:47,200 Lebih berhasrat. 869 01:32:47,210 --> 01:32:50,300 Dan aku ingin berbagi momen dengan seluruh dunia. 870 01:32:51,086 --> 01:32:54,774 Kurasa kata yang aku cari adalah bersyukur. 871 01:32:54,803 --> 01:32:59,203 Bersyukur untuk Schumann, Bach, Beethoven. 872 01:32:59,390 --> 01:33:01,249 Bersyukur untuk Henry Cole, 873 01:33:01,250 --> 01:33:05,237 Serta semua yang merayakan musik kehidupan. 874 01:33:43,700 --> 01:33:48,700 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 875 01:33:48,724 --> 01:33:53,724 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 876 01:33:53,748 --> 01:33:58,748 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%