1
00:00:01,552 --> 00:00:06,552
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,576 --> 00:00:11,576
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,600 --> 00:00:16,600
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:26,233 --> 00:00:28,980
Nietzsche secara terang-terangan
berkata bahwa tanpa musik,
5
00:00:29,005 --> 00:00:31,378
Hidup akan menjadi
sebuah kesalahan.
6
00:00:31,400 --> 00:00:34,278
Filsuf Jerman cenderung berlebihan.
7
00:00:34,297 --> 00:00:36,267
Tapi dia ada benarnya.
8
00:00:36,780 --> 00:00:38,993
Aku tahu tanpa musik,
hidupku pribadi...
9
00:00:39,018 --> 00:00:42,486
...takkan menjadi lengkap
di beberapa hal mendasar.
10
00:00:42,538 --> 00:00:46,419
Contohnya jika aku tak memiliki teman,
atau tak memiliki kenangan.
11
00:00:46,443 --> 00:00:49,490
Aku bahkan sempat
mencoba menjadi pianis,
12
00:00:49,500 --> 00:00:53,377
Hingga aku sadar betapa rapuhnya
permainan piano sebenarnya.
13
00:00:54,860 --> 00:00:57,565
Khususnya dihadapan 2,000 orang.
14
00:01:27,600 --> 00:01:31,251
Hal tersulit yaitu
membiarkan jari-jarimu,
15
00:01:31,276 --> 00:01:33,560
Hanya untuk bermain dan
tidak berpikir,
16
00:01:33,576 --> 00:01:35,721
Jangan pernah membuka pintu itu,
17
00:01:35,746 --> 00:01:38,519
Jika tidak, kau takkan bisa membuat
musik untuk waktu yang lama.
18
00:01:38,520 --> 00:01:40,849
Kau akan hancur seumur hidupmu.
19
00:02:51,917 --> 00:02:53,654
Sial.
20
00:02:56,211 --> 00:02:57,992
Aku tak apa.
21
00:02:59,282 --> 00:03:01,118
Boleh aku minta...
22
00:03:13,794 --> 00:03:16,570
Keamanan ke pintu masuk depan.
23
00:03:36,409 --> 00:03:38,627
Henry?
24
00:03:39,302 --> 00:03:41,298
Henry.
25
00:03:41,356 --> 00:03:43,847
Aku hanya merokok.
26
00:03:43,878 --> 00:03:45,744
Kau tidak merokok.
27
00:03:49,548 --> 00:03:51,310
Kau mengalami serangan panik?
28
00:03:52,789 --> 00:03:57,031
Kau sadar betapa cerobohnya itu
untuk tampil dihadapan audiens?
29
00:03:57,528 --> 00:03:59,626
Itu sebabnya mereka datang.
30
00:03:59,651 --> 00:04:05,135
Seperti para pelompat tebing
yang aku lihat di TV kapan hari.
31
00:04:05,194 --> 00:04:08,403
Orang menikmati acaranya,
tapi sebenarnya...
32
00:04:08,428 --> 00:04:12,055
Itu ancaman bahaya yang
menjadikannya istimewa.
33
00:04:14,094 --> 00:04:16,036
Boleh aku minta?
34
00:04:23,742 --> 00:04:25,623
Kau dengar itu?
35
00:04:34,645 --> 00:04:37,379
Beberapa pianis serebral,
36
00:04:37,434 --> 00:04:39,729
Yang lainnya sentimental.
37
00:04:40,657 --> 00:04:44,495
Henry Cole adalah
pianis eksistensial.
38
00:04:44,526 --> 00:04:46,890
Dia bermain dengan
segenap hidupnya.
39
00:04:55,010 --> 00:04:57,409
Tentu saja menjadi eksistensial
tentang semuanya...
40
00:04:57,410 --> 00:04:59,164
...bisa menjadi rumit.
41
00:06:02,648 --> 00:06:06,143
Henry. Henry, tenang,
ini hanya beberapa jurnalis.
42
00:06:06,480 --> 00:06:08,669
Apa yang membuatmu
memutuskan kembali bermain?
43
00:06:08,728 --> 00:06:10,326
Bermain piano adalah hidupku.
44
00:06:10,335 --> 00:06:12,310
Kau puas dengan penampilanmu?
45
00:06:12,358 --> 00:06:15,916
Bagaimana rasanya kembali melakukan
resital setelah beberapa tahun?
46
00:06:15,938 --> 00:06:18,340
Seperti perjalanan ke bulan.
47
00:06:18,413 --> 00:06:20,675
Kenapa kau tak berikan
musik penutup tambahan?
48
00:06:24,388 --> 00:06:25,739
Maaf.
49
00:06:25,740 --> 00:06:27,613
Aku suka...
50
00:06:29,730 --> 00:06:33,540
Maaf./
Aku menyukai jeda yang bersih...
51
00:06:33,637 --> 00:06:37,610
Seperti laut...
52
00:06:39,061 --> 00:06:42,979
...yang secara tiba-tiba
berakhir di ujung kakimu,
53
00:06:42,980 --> 00:06:45,721
Ambang dari gelombang yang sekarat.
54
00:06:47,270 --> 00:06:49,983
Dan aku tak bisa pikirkan
karya lain untuk dimainkan.
55
00:06:50,008 --> 00:06:51,652
Kebutuhan untuk berbagi,
56
00:06:51,676 --> 00:06:53,694
Bukankah itu yang menggerakkan
kebanyakan musisi?
57
00:06:53,724 --> 00:06:56,701
Menurutku yang menggerakkan
kebanyakan musisi...
58
00:06:56,745 --> 00:06:59,455
...tak begitu berbeda dari yang
menggerakkan kebanyakan orang.
59
00:06:59,501 --> 00:07:01,512
Yaitu?
60
00:07:01,576 --> 00:07:04,533
Orang ingin dihargai.
61
00:07:06,082 --> 00:07:08,765
Tepat sekali./
Mengapa "Fantasie"?
62
00:07:08,802 --> 00:07:11,121
Apa itu dimaksudkan sebagai
tangisan keputusasaan...
63
00:07:11,146 --> 00:07:13,653
...setelah berpisah dari Clara?
64
00:07:13,721 --> 00:07:17,318
Saat Schumann ditanya
makna dari karya tersebut,
65
00:07:17,343 --> 00:07:19,889
Kau tahu yang dia katakan?
Tidak ada.
66
00:07:19,890 --> 00:07:22,850
Dia hanya duduk di piano dan
memainkannya lagi.
67
00:07:22,889 --> 00:07:26,589
Meski begitu, beberapa ilmuwan
mengklaim kita berutang pada "Fantasie",
68
00:07:26,590 --> 00:07:31,065
Begitu juga dengan mahakarya
lain terhadap Treponema Pallidum.
69
00:07:31,082 --> 00:07:32,990
Apa dia seorang komposer?
70
00:07:33,000 --> 00:07:35,129
Dia adalah bakteri sifilis.
71
00:07:35,130 --> 00:07:37,499
Apa itu benar kau tak menyentuh
piano selama tiga tahun...
72
00:07:37,510 --> 00:07:38,969
Terima kasih banyak.
Itu saja untuk hari ini.
73
00:07:38,970 --> 00:07:40,497
Terima kasih banyak sudah
datang malam ini.
74
00:07:40,522 --> 00:07:42,200
Ada yang bilang kau tak
pernah meninggalkan kamarmu.
75
00:07:42,210 --> 00:07:45,163
Apa yang terjadi, Tn. Cole?/
Tolong satu pertanyaan lagi.
76
00:07:45,323 --> 00:07:47,601
Kenapa seseorang peduli...
77
00:07:47,655 --> 00:07:49,209
Jika aku meninggalkan
kamarku atau tidak?
78
00:07:49,210 --> 00:07:52,761
Mereka tak peduli. Itu hanya bocah
yang berusaha mendapatkan gosip.
79
00:07:55,937 --> 00:07:58,926
Bagaimana denganmu, Paul?
80
00:07:58,966 --> 00:08:01,017
Kau tahu apa yang terpenting bagiku?
81
00:08:01,075 --> 00:08:05,024
Yaitu jika kau di sini,
di tempatmu semestinya.
82
00:08:05,077 --> 00:08:06,806
Malam ini penting, Henry,
83
00:08:06,830 --> 00:08:08,427
Dan kau tunjukkan kekuatan
yang sangat besar.
84
00:08:08,452 --> 00:08:10,189
Kau menakjubkan.
85
00:08:13,379 --> 00:08:15,353
Ya!
86
00:08:22,169 --> 00:08:23,628
Hai.
87
00:08:23,646 --> 00:08:25,615
Maaf tentang sebelumnya.
88
00:08:25,641 --> 00:08:27,654
Aku tak bermaksud mencerca.
89
00:08:28,190 --> 00:08:29,933
Aku Helen Morrison.
90
00:08:29,983 --> 00:08:31,589
Aku menulis untuk New Yorker.
91
00:08:31,590 --> 00:08:34,320
Musik tak pernah tentang
keputusasaan.
92
00:08:34,330 --> 00:08:36,308
Tapi perayaan.
93
00:08:36,338 --> 00:08:38,017
Sebuah kemenangan.
94
00:08:38,559 --> 00:08:41,168
Dan dihargai saja tidak cukup.
95
00:08:41,211 --> 00:08:45,768
Kebanyakan orang ingin
mengatasi sesuatu.
96
00:08:45,803 --> 00:08:48,181
Apa kau merayakan kemenangan
malam ini?
97
00:08:48,253 --> 00:08:50,598
Kau mencerca lagi.
98
00:08:51,145 --> 00:08:53,146
Maaf.
99
00:08:53,173 --> 00:08:56,455
Aku hanya memainkan nada-nada.
100
00:08:56,531 --> 00:08:58,469
Kau berhasil membuatku takjub.
101
00:08:58,508 --> 00:09:00,478
Terima kasih.
102
00:09:00,512 --> 00:09:02,914
Maaf...
103
00:09:02,938 --> 00:09:06,132
Kau tidak mengingatku, tapi...
104
00:09:06,904 --> 00:09:10,619
Kau mengubah hidupku
15 tahun lalu.
105
00:09:10,631 --> 00:09:12,466
Benarkah?
106
00:09:12,491 --> 00:09:15,617
Kau mengadakan MasterClass
di Julliard.
107
00:09:15,656 --> 00:09:18,193
Dan aku dieliminasi,
108
00:09:18,241 --> 00:09:21,375
Putaran pertama dari
kompetisi anak di bawah umur.
109
00:09:21,441 --> 00:09:26,562
Aku kekurangan bakat dasar
dari tidak gemetaran.
110
00:09:26,633 --> 00:09:28,535
Sangat tidak adil.
111
00:09:28,560 --> 00:09:32,792
Kau bilang, "Yang terpenting adalah
pengalaman, bukan penampilan."
112
00:09:32,817 --> 00:09:37,456
"Bakat terbesar yang sebenarnya
membedakan orang adalah..."
113
00:09:38,715 --> 00:09:41,200
"...kemampuan untuk merasa."
114
00:09:41,245 --> 00:09:43,485
Aku mengatakan itu?
115
00:09:43,530 --> 00:09:46,355
Itu benar.
116
00:09:48,966 --> 00:09:51,500
Kau tahu, juga ada...
117
00:09:51,590 --> 00:09:53,477
Lupakanlah.
118
00:09:54,560 --> 00:09:56,407
Ceritanya panjang.
119
00:09:56,437 --> 00:09:58,615
Katakan padaku.
120
00:09:59,404 --> 00:10:01,364
Sungguh?
121
00:10:08,827 --> 00:10:10,347
Aku habiskan sebulan...
122
00:10:10,398 --> 00:10:13,402
Di Upper Engadine Valley,
di Pegunungan Alpin, Swiss,
123
00:10:13,478 --> 00:10:15,753
Tepat setelah kekacauan kompetisiku.
124
00:10:15,812 --> 00:10:18,572
Ada danau di sana bernama Silvaplana.
125
00:10:18,626 --> 00:10:22,970
Dimana aku akan berjalan panjang
setiap harinya di tepi sungai.
126
00:10:22,995 --> 00:10:25,388
Berpikir tentang apa
yang kau katakan.
127
00:10:25,657 --> 00:10:29,369
Dan di sisi jalur itu,
ada batu bulat besar ini.
128
00:10:29,370 --> 00:10:33,951
Tidak ada yang istimewa,
hanya batu besar tua.
129
00:10:34,016 --> 00:10:36,009
Tapi setiap hari aku akan
berjalan melaluinya,
130
00:10:36,010 --> 00:10:37,635
Dan itu di sana, tetap sama,
131
00:10:37,688 --> 00:10:42,164
Hanya duduk diam di sana seolah
itu terjadi selama 1,000 tahun.
132
00:10:44,568 --> 00:10:47,256
Dan ada sesuatu yang menenangkan
tentang batu itu,
133
00:10:47,314 --> 00:10:53,140
Seperti sebuah pengingat akan
dunia di luar diriku sendiri.
134
00:10:57,109 --> 00:11:00,256
Aku ingin membuat sebuah
artikel tentangmu.
135
00:11:01,952 --> 00:11:04,540
Sesuatu yang komprehensif.
136
00:11:04,592 --> 00:11:06,604
Itu terdengar kurang menyenangkan.
137
00:11:06,667 --> 00:11:08,973
Aku hargai itu,
138
00:11:08,998 --> 00:11:11,148
Tapi banyak yang berkata...
139
00:11:11,173 --> 00:11:14,247
...agar membiarkan sesuatu
menjauh dari permukaan.
140
00:11:15,434 --> 00:11:19,552
Ini kebanyakan tentang musik.
141
00:11:19,611 --> 00:11:22,149
Karirmu.
142
00:11:22,723 --> 00:11:24,866
Bisa aku meminta untuk
sesi wawancara?
143
00:11:24,932 --> 00:11:27,104
Saat kau ada waktu.
144
00:11:27,155 --> 00:11:29,273
Tak begitu mencerca, aku janji.
145
00:11:29,298 --> 00:11:30,801
Itu bukan ide bagus.
146
00:11:30,837 --> 00:11:32,684
Dan maafkan aku,
147
00:11:32,690 --> 00:11:35,167
Aku masih ada urusan lain.
Terima kasih.
148
00:11:35,192 --> 00:11:36,635
Selamat malam.
149
00:11:38,732 --> 00:11:40,540
Selamat malam.
150
00:11:48,712 --> 00:11:51,660
Tampaknya, batu ini adalah tempat
Nietzsche mendapat pandangannya...
151
00:11:51,685 --> 00:11:54,368
...terhadap pengulangan
kekal dari semuanya.
152
00:11:54,392 --> 00:11:57,259
Gagasan bahwa setiap kejadian
dan setiap kehidupan...
153
00:11:57,260 --> 00:11:59,732
...akan terulang dengan sendirinya
dalam waktu tak terbatas.
154
00:11:59,966 --> 00:12:02,449
Tapi jika aku tak ingat
pernah mengalami ini sebelumnya,
155
00:12:02,474 --> 00:12:04,563
Perbedaan apa yang dihasilkan?
156
00:12:04,693 --> 00:12:06,631
Kecuali yang dia maksudkan
sesuatu yang lain,
157
00:12:06,655 --> 00:12:08,522
Seperti takdir.
158
00:12:08,547 --> 00:12:11,244
Atau hanya jika hidup
merupakan sebuah tantangan.
159
00:13:55,580 --> 00:13:59,299
Jika ada lagi yang kau butuhkan,
tolong jangan ragu-ragu.
160
00:13:59,363 --> 00:14:02,141
Namaku Felix.
161
00:14:02,269 --> 00:14:03,987
Terima kasih.
162
00:14:04,826 --> 00:14:08,814
Di berkas itu ada peta dari seluruh
jalur pendakian wilayah ini.
163
00:14:09,530 --> 00:14:12,159
Aku sangat menyarankan
pengalamannya.
164
00:14:14,901 --> 00:14:17,316
Akan aku ingat itu.
165
00:15:04,233 --> 00:15:06,597
Ini baru datang untukmu, Pak.
166
00:15:08,426 --> 00:15:10,321
Terima kasih.
167
00:15:13,657 --> 00:15:15,060
Menawan.
168
00:15:25,750 --> 00:15:27,414
"Seperti anak yang berlari
melintasi pekarangan,
169
00:15:27,438 --> 00:15:29,438
Biar aku menyerah terhadap
bakat yang tak mampu dikuasai".
170
00:15:29,462 --> 00:15:31,462
Terima kasih untuk malam
yang menawan. Helen Morrison.
171
00:15:31,610 --> 00:15:33,709
Bagaimana kabarmu pagi ini?
172
00:15:35,339 --> 00:15:38,300
Kau terlihat seperti kucing
yang terkena krim.
173
00:15:38,325 --> 00:15:41,087
Kau sudah membaca koran?/
Belum.
174
00:15:41,168 --> 00:15:42,995
"Perjalanan ke bulan."
175
00:15:43,030 --> 00:15:47,435
"Kembalinya grand master piano
Inggris yang mempesona."
176
00:15:47,592 --> 00:15:49,337
Aku menerima telepon
sepanjang pagi.
177
00:15:49,362 --> 00:15:51,790
Semua orang menginginkan
wawancara, termasuk BBC.
178
00:15:51,800 --> 00:15:53,299
Dan mereka akan menayangkan
satu jam khusus...
179
00:15:53,300 --> 00:15:54,706
...sebelum konser London.
180
00:15:55,298 --> 00:15:59,510
Itu ada di seluruh media sosial.
181
00:15:59,535 --> 00:16:03,710
Dan seluruh dunia akan mampu
melihat resitalmu,
182
00:16:03,712 --> 00:16:06,052
Secara langsung di Internet, Henry.
183
00:16:06,091 --> 00:16:08,279
Kau sangat menjangkau
penonton yang lebih muda.
184
00:16:08,280 --> 00:16:11,381
Aku suka itu.
Itu membuatku bahagia.
185
00:16:12,751 --> 00:16:14,580
Apa ada tawaran dari
The New Yorker?
186
00:16:14,590 --> 00:16:16,499
Sejauh ini tidak ada.
187
00:16:17,454 --> 00:16:19,589
Itu bunga yang indah.
188
00:16:19,590 --> 00:16:22,520
Kau tahu jika beberapa
bunga tercantik...
189
00:16:22,530 --> 00:16:25,978
...menirukan aroma kotoran,
190
00:16:25,986 --> 00:16:28,877
Agar bisa menarik serangga kotoran?
191
00:16:28,960 --> 00:16:31,799
Kenapa tidak menarik serangga lainnya?
192
00:16:33,264 --> 00:16:35,913
Aku harus pergi. Aku harus bertemu
orang di DDI Classics.
193
00:16:35,942 --> 00:16:38,919
Sampai jumpa sore ini
sekitar pukul 14:00.
194
00:16:38,983 --> 00:16:42,342
Dan jangan lupa, kau harus mencoba
Steinway baru itu malam ini.
195
00:16:42,392 --> 00:16:44,751
Aku tahu, aku tahu./
Ya.
196
00:16:45,115 --> 00:16:48,429
Paul?/
Ya, Henry.
197
00:16:48,438 --> 00:16:51,967
Tak ada jurnalis malam ini, 'kan?
198
00:16:51,992 --> 00:16:56,623
Benar. Tak ada jurnalis.
Hanya manajer dan teknisi.
199
00:16:58,186 --> 00:17:01,640
Ini. Bacalah sendiri.
200
00:17:06,872 --> 00:17:09,448
Ya, halo. Ya, Paul.
201
00:17:19,446 --> 00:17:21,908
Maaf mengganggumu, Tn. Cole.
202
00:17:21,933 --> 00:17:23,606
Boleh aku minta tanda tanganmu?
203
00:17:23,650 --> 00:17:25,260
Aku menonton konsermu semalam.
204
00:17:25,309 --> 00:17:26,597
Menakjubkan.
205
00:17:26,652 --> 00:17:28,448
Aku datang jauh-jauh dari Boston.
206
00:17:28,488 --> 00:17:31,359
Kau tidak perlu menempuh
perjalanan sejauh itu.
207
00:17:31,360 --> 00:17:33,329
Aku akan tampil di Boston minggu depan.
208
00:17:33,330 --> 00:17:36,262
Aku tahu. Aku mengajak anakku.
209
00:17:36,375 --> 00:17:40,508
Itu secara otomatis membuatmu
bisa mendapatkan tanda tangan.
210
00:17:40,947 --> 00:17:42,913
Siapa namamu?/
Maya.
211
00:17:42,938 --> 00:17:45,844
Tapi itu bukan untukku,
tapi untuk anakku. Daniel.
212
00:17:45,902 --> 00:17:48,322
Berapa umurnya?/
12 tahun.
213
00:17:48,352 --> 00:17:50,710
Musik adalah segalanya untuk dia.
214
00:17:50,720 --> 00:17:52,368
Maksudku, hanya itu yang dia pedulikan.
215
00:17:52,401 --> 00:17:54,127
Begini saja,
216
00:17:54,152 --> 00:17:57,149
Ajak dia ke belakang panggung
setelah resital pekan depan.
217
00:17:57,230 --> 00:17:59,789
Aku akan beri dia tanda tangan nanti./
Sungguh?
218
00:17:59,790 --> 00:18:02,320
Dia punya postermu di kamarnya.
219
00:18:02,330 --> 00:18:04,171
Poster./
Ya.
220
00:18:04,236 --> 00:18:07,240
Aku harap itu tak
memberi dia mimpi buruk.
221
00:18:07,915 --> 00:18:09,968
Kau sebaiknya berikan itu air.
222
00:18:10,026 --> 00:18:11,886
Ya, kurasa begitu.
223
00:18:12,075 --> 00:18:14,581
Maya.../
Ya.
224
00:18:16,763 --> 00:18:19,912
Apa kau benar-benar
menikmati resitalnya?
225
00:18:19,969 --> 00:18:21,919
Tentu saja!
226
00:18:24,084 --> 00:18:26,858
Terima kasih./
Terima kasih.
227
00:21:06,261 --> 00:21:08,293
Kau bermain piano?
228
00:21:08,309 --> 00:21:11,710
Ya, sedikit. Kau?
229
00:21:11,720 --> 00:21:14,288
Ya. Kebanyakan dengan telinga.
230
00:21:14,320 --> 00:21:16,819
Aku bisa menikmati
kebanyakan lagu.
231
00:21:16,876 --> 00:21:19,358
Aku memiliki ketertarikan
untuk musik-musik lama.
232
00:21:19,402 --> 00:21:21,399
Aku juga.
233
00:21:23,134 --> 00:21:24,999
Aku juga suka musik klasik,
234
00:21:25,000 --> 00:21:29,190
Tapi aku merasa beberapa
karya sedikit panjang.
235
00:21:29,226 --> 00:21:31,409
Itu sangat benar.
236
00:21:32,183 --> 00:21:34,029
Semoga malammu indah.
237
00:21:34,068 --> 00:21:35,700
Kau juga.
238
00:21:51,464 --> 00:21:54,264
Kau suka bunga, Tn. Cole?
239
00:21:55,173 --> 00:21:58,191
Aku suak semua bentuk kehidupan.
240
00:21:58,243 --> 00:22:01,147
Ikan?/
Juga mereka.
241
00:22:02,791 --> 00:22:04,792
Maafkan aku, aku belum makan seharian.
242
00:22:04,817 --> 00:22:08,567
Aku sedikit terkejut melihatmu di sini.
243
00:22:10,070 --> 00:22:12,063
Aku kebetulan di sekitar sini.
244
00:22:13,821 --> 00:22:16,697
Sebenarnya temanku beritahu aku
kau akan berada di sini.
245
00:22:19,804 --> 00:22:21,375
Apa kau suka bunga pemberianku?
246
00:22:21,408 --> 00:22:23,357
Aku suka, terima kasih.
247
00:22:26,150 --> 00:22:29,212
Kau tidak menulis ulasan.
248
00:22:29,253 --> 00:22:31,797
Aku mengerjakan hal lainnya.
249
00:22:35,455 --> 00:22:38,700
Apa?/
Ada sesuatu di wajahmu.
250
00:22:39,555 --> 00:22:41,685
Bukan, di sisi satunya.
251
00:22:43,392 --> 00:22:45,072
Boleh aku?
252
00:22:48,630 --> 00:22:50,140
Selesai.
253
00:22:50,411 --> 00:22:53,149
Kami membuat seluruh penyesuaian.
Kurasa kau akan puas.
254
00:22:53,150 --> 00:22:54,772
Terima kasih.
255
00:22:59,797 --> 00:23:01,744
Mari kita lihat.
256
00:23:11,139 --> 00:23:14,343
Pikiran adalah tempat
semuanya terjadi.
257
00:23:14,429 --> 00:23:17,461
Ada baiknya agar tidak terlalu
membuatnya berkeliaran terlalu lama.
258
00:23:17,545 --> 00:23:19,809
Kau tak pernah tahu kapan
itu akan kembali padamu.
259
00:23:19,810 --> 00:23:21,653
Geser sedikit.
260
00:24:36,797 --> 00:24:39,492
Kau masih menginginkan
wawancara itu?
261
00:25:35,380 --> 00:25:38,240
Tiket konser London terjual habis.
262
00:25:38,250 --> 00:25:40,079
Mereka bahkan menempatkan
kursi tambahan di panggung,
263
00:25:40,080 --> 00:25:43,584
Termasuk untuk Perdana Menteri./
Masuklah.
264
00:25:47,824 --> 00:25:49,845
Duduk, Paul.
265
00:25:55,901 --> 00:25:58,105
Itu tidak mau pergi.
266
00:25:59,685 --> 00:26:01,339
Itu tidak mau pergi!
267
00:26:01,340 --> 00:26:03,039
Apa yang tidak mau pergi?
268
00:26:03,040 --> 00:26:04,983
Hal itu...
269
00:26:05,840 --> 00:26:08,640
Itu terjadi kepadaku saat Beethoven.
270
00:26:08,650 --> 00:26:11,789
Kau tahu yang kuingat
dari malam itu?
271
00:26:11,853 --> 00:26:14,249
Sama seperti yang semua orang ingat.
272
00:26:14,250 --> 00:26:15,810
Yaitu jika kau bermain
dengan begitu menakjubkan.
273
00:26:15,820 --> 00:26:18,713
Terlepas dari tekanan besar dari
kembalinya kau yang dinanti-nanti.
274
00:26:18,723 --> 00:26:20,453
Dan tak hanya.../
Tidak!
275
00:26:20,473 --> 00:26:24,866
Kemari aku membeku
didepan belasan orang!
276
00:26:28,699 --> 00:26:32,238
Maafkan aku./
Tidak, tidak, tidak.
277
00:26:32,898 --> 00:26:34,790
Helen selamatkan aku.
278
00:26:34,817 --> 00:26:37,795
Helen?/
Helen Morrison, jurnalis.
279
00:26:38,666 --> 00:26:40,332
Aku tak bisa bermain.
280
00:26:40,394 --> 00:26:44,299
Dia melihat ada yang salah,
dan dia membantuku.
281
00:26:44,342 --> 00:26:46,305
Bagaimana?
282
00:26:46,342 --> 00:26:50,779
Dia duduk di sampingku,
lalu kami bermain bersama.
283
00:26:55,623 --> 00:26:58,228
Ada apa denganku, Paul?
284
00:26:59,662 --> 00:27:01,918
Aku tahu ini sulit untukmu.
285
00:27:01,969 --> 00:27:03,829
Dan itu terasa nyata.
286
00:27:03,830 --> 00:27:07,457
Dan tentu saja itu nyata, tapi...
287
00:27:07,508 --> 00:27:09,795
Kita semua memiliki suara
didalam kepala kita.
288
00:27:09,806 --> 00:27:11,742
Aku mendengarnya setiap hari.
289
00:27:11,779 --> 00:27:14,909
Momok neurotik kecil itu,
290
00:27:14,910 --> 00:27:16,557
"Bagaimana jika?"
291
00:27:16,572 --> 00:27:19,605
"Bagaimana jika aku lupa?
Bagaimana jika aku lewatkan peluang?"
292
00:27:19,630 --> 00:27:22,517
"Bagaimana jika aku tiba-tiba
banting stir kemudi?"
293
00:27:22,560 --> 00:27:25,781
Itu bukan realita.
294
00:27:26,075 --> 00:27:28,617
Kau terlahir dengan bakat, Henry.
295
00:27:28,630 --> 00:27:31,969
Dan kau dedikasikan seluruh
hidupmu untuk itu.
296
00:27:31,970 --> 00:27:36,465
Itu sudah diuji dan disetujui,
297
00:27:36,490 --> 00:27:38,802
Dan secara terang-terangan disanjung.
298
00:27:38,827 --> 00:27:42,900
Kau sudah memainkan tangga nada,
arpeggio, dan getaran suara,
299
00:27:42,910 --> 00:27:44,899
Cukup untuk mengitari Bumi 10 kali.
300
00:27:44,938 --> 00:27:48,409
Seluruh sel otakmu tersambung
untuk menghasilkan musik.
301
00:27:48,410 --> 00:27:51,809
Percaya aku, itu butuh usaha besar
untuk mengacaukan semuanya.
302
00:27:51,848 --> 00:27:54,374
Dan itu yang sebenarnya.
303
00:27:54,429 --> 00:27:58,350
Jadi selanjutnya kau mulai
membayangkan sesuatu...
304
00:27:58,360 --> 00:27:59,889
Maksudku, jika ada yang selanjutnya...
305
00:27:59,890 --> 00:28:02,856
Tariklah napas yang dalam.
306
00:28:02,906 --> 00:28:06,005
Ingat siapa dirimu,
307
00:28:06,069 --> 00:28:08,953
Dan minta momok itu untuk enyah!
308
00:28:33,359 --> 00:28:34,996
Carol, ini aku.
309
00:28:35,035 --> 00:28:37,642
Aku butuh nomor telepon
Helen Morrison.
310
00:28:52,950 --> 00:28:54,295
Hai.
311
00:28:54,327 --> 00:28:55,933
Maaf.
312
00:28:55,958 --> 00:28:57,816
Halo.
313
00:28:57,874 --> 00:28:59,816
Apa aku mengganggu?
314
00:28:59,846 --> 00:29:05,533
Aku hanya takjub dengan
posturnya yang menakjubkan.
315
00:29:06,505 --> 00:29:12,947
Sebenarnya dia mengingatkanku
pada guru piano pertamaku, Ny. Groffus.
316
00:29:12,982 --> 00:29:15,119
Ada apa dengan gorila?
317
00:29:15,142 --> 00:29:17,145
Entahlah.
318
00:29:17,227 --> 00:29:20,170
Mereka terlihat kesal tentang sesuatu.
319
00:29:21,002 --> 00:29:23,383
Mungkin tentang menjadi gorila.
320
00:29:23,443 --> 00:29:26,354
Kutukan dari pengetahuan diri.
321
00:29:26,580 --> 00:29:29,842
Atau mungkin mereka takut kematian,
mereka terancam punah.
322
00:29:29,871 --> 00:29:33,707
Atau mungkin mereka hanya
tak suka diawasi.
323
00:29:37,019 --> 00:29:39,920
Aku sangat-sangat
berterima kasih, Sir Henry.
324
00:29:39,920 --> 00:29:42,493
Tidak, cukup panggil aku Henry.
325
00:29:43,323 --> 00:29:44,973
Oke, Henry.
326
00:29:45,177 --> 00:29:48,700
Aku bahkan tak ingat
wawancara terakhirku.
327
00:29:49,040 --> 00:29:51,623
Ingat wawancara terakhirku.
328
00:29:51,728 --> 00:29:54,126
Pria itu terkena serangan
jantung keesokannya.
329
00:29:54,200 --> 00:29:57,289
Kau memang memberikan
pertanyaan yang sulit.
330
00:29:58,622 --> 00:30:02,309
Musik adalah bisnis berbahaya.
Orang tidak menyadari itu.
331
00:30:02,310 --> 00:30:04,579
Aku pernah kenal penyanyi Spanyol,
332
00:30:04,580 --> 00:30:06,040
Mezzo yang luar biasa.
333
00:30:06,050 --> 00:30:07,786
Dia memerankan Carmen,
334
00:30:07,811 --> 00:30:10,044
Dia pentas luar ruangan di Alhambra.
335
00:30:10,068 --> 00:30:12,119
Dan di akhir adegan,
336
00:30:12,120 --> 00:30:15,089
Saat dia menghela napas ketika
Don Jose menusuknya,
337
00:30:15,090 --> 00:30:17,320
Tawon terbang masuk ke dalam
mulutnya dan menyengatnya.
338
00:30:17,330 --> 00:30:18,629
Dia ambruk,
339
00:30:18,630 --> 00:30:20,939
Mengalami syok anafilaksis.
340
00:30:21,004 --> 00:30:22,729
Tidak.
341
00:30:22,754 --> 00:30:24,460
Tak ada yang menyadari
bahwa dia tewas...
342
00:30:24,470 --> 00:30:26,891
...hingga tirai ketiga diturunkan.
343
00:30:30,402 --> 00:30:32,864
Kau pernah berpikir seperti
apa jadinya hidupmu,
344
00:30:32,889 --> 00:30:35,282
Seandainya kau melakukan
sesuatu yang lain?
345
00:30:35,334 --> 00:30:37,853
Itu takkan menjadi hidupku.
346
00:30:40,180 --> 00:30:41,780
Itu pasti perasaan yang
menakjubkan,
347
00:30:41,815 --> 00:30:45,354
Mengetahui bahwa semua yang
kau lakukan tidak sia-sia.
348
00:30:46,460 --> 00:30:48,490
Aku punya teman seperti itu.
349
00:30:48,530 --> 00:30:50,600
Dia juga seorang pianis.
350
00:30:52,807 --> 00:30:54,495
Dia unik.
351
00:30:57,276 --> 00:30:59,373
Menjadi unik,
352
00:30:59,385 --> 00:31:03,771
Merupakan atribut yang diinginkan
untuk prangko atau pemandangan.
353
00:31:03,839 --> 00:31:05,400
Untuk seorang pemain piano...
354
00:31:05,410 --> 00:31:08,165
Itu biasanya menghasilkan masalah.
355
00:31:15,103 --> 00:31:18,819
Tak ada yang bermain
sepertimu, Henry.
356
00:31:18,904 --> 00:31:21,300
Terima kasih, Ny. Morrison.
357
00:31:21,376 --> 00:31:23,234
Kau begitu baik hati untuk
mengatakan itu.
358
00:31:23,660 --> 00:31:26,770
Tugas pemain piano yaitu
untuk melayani.
359
00:31:26,990 --> 00:31:32,940
Kontribusi pribadinya milik
bidang dari perbedaan terkecil.
360
00:31:33,880 --> 00:31:37,094
Jika Beethoven berjalan
di permukaan Bumi,
361
00:31:37,133 --> 00:31:38,980
Itu sesuatu.
362
00:31:40,074 --> 00:31:45,332
Kalimat di kartumu,
363
00:31:45,357 --> 00:31:47,132
Dari mana kau menemukan itu?
364
00:31:48,471 --> 00:31:50,874
Dari bukumu.
365
00:31:50,948 --> 00:31:54,353
Itu sudah tak diproduksi
ulang selama bertahun-tahun.
366
00:31:54,429 --> 00:31:56,676
Apa kau masih menulis?
367
00:31:59,725 --> 00:32:02,419
Henry?
368
00:32:03,661 --> 00:32:06,255
Kau terlihat melamun untuk sesaat.
369
00:32:06,262 --> 00:32:08,191
Benarkah?/
Ya.
370
00:32:08,251 --> 00:32:10,005
Maaf.
371
00:32:10,053 --> 00:32:11,635
Apa tadi kau bilang?
372
00:32:19,520 --> 00:32:23,419
Keberhasilan cenderung menutupi
kekurangan. Sebuah luka.
373
00:32:23,463 --> 00:32:25,693
Beberapa keraguan yang
bersemayam didalam.
374
00:32:26,197 --> 00:32:28,289
Itu mungkin terlupakan
untuk sesaat,
375
00:32:28,290 --> 00:32:30,237
Tapi itu selalu di sana,
376
00:32:30,305 --> 00:32:32,590
Beroperasi jauh di belakang,
377
00:32:32,600 --> 00:32:34,581
Mengintai di balik topeng.
378
00:33:25,080 --> 00:33:26,849
Kau yakin kau diperbolehkan
untuk melakukan ini?
379
00:33:26,850 --> 00:33:29,480
Bagaimana dengan tanganmu?
Bagaimana jika kau jatuh?
380
00:33:29,490 --> 00:33:32,789
Jatuh harus dipelajari saat usia dini.
381
00:33:32,790 --> 00:33:34,699
Dan jika kau seorang pianis,
382
00:33:34,767 --> 00:33:37,474
Sisi kiri wajah yang terbaik.
383
00:33:39,124 --> 00:33:40,689
Terima kasih.
384
00:33:41,428 --> 00:33:44,625
Biasanya aku memakai
celana bersepeda.
385
00:33:44,666 --> 00:33:46,478
Aku yakin kau terlihat
seksi memakai itu.
386
00:33:46,502 --> 00:33:48,247
Aku rasa begitu.
387
00:33:48,299 --> 00:33:49,510
Terima kasih.
388
00:33:52,102 --> 00:33:54,126
Henry.
389
00:33:56,680 --> 00:33:59,106
Baiklah, pimpin jalannya.
390
00:33:59,167 --> 00:34:00,689
Oke.
391
00:34:09,975 --> 00:34:12,147
Aku masih sedikit goyah.
392
00:34:21,881 --> 00:34:24,598
Kau pernah merasa kesepian
di atas sana di duniamu?
393
00:34:24,658 --> 00:34:27,673
Komposer Jerman adalah
teman yang baik.
394
00:34:28,369 --> 00:34:29,971
Benar.
395
00:34:29,996 --> 00:34:33,673
Aku takkan bisa melewati masa
remajaku tanpa Schumann.
396
00:34:33,696 --> 00:34:35,931
Aku bergantung dengannya.
397
00:34:35,978 --> 00:34:38,408
Aku merasa...
398
00:34:38,456 --> 00:34:41,517
Dia memahamiku melebihi
orang lainnya.
399
00:34:41,790 --> 00:34:45,098
Dan sekarang tentu saja tak
seharipun waktu berlalu tanpa...
400
00:34:45,123 --> 00:34:48,348
...diberkati oleh Bach atau Beethoven.
401
00:34:57,199 --> 00:34:59,618
Tapi aku memiliki seseorang.
402
00:35:05,957 --> 00:35:09,301
Praha saat musim semi.
403
00:35:09,570 --> 00:35:13,282
Itu tempat yang menawan.
404
00:35:13,300 --> 00:35:17,076
Suaranya, aromanya, cahayanya...
405
00:35:19,157 --> 00:35:21,573
Memancarkan energi.
406
00:35:21,656 --> 00:35:24,357
Dan ke mana pun kau pergi, musik.
407
00:35:28,615 --> 00:35:32,042
Elizabeth menawan hari itu.
408
00:35:33,230 --> 00:35:38,279
Kami pasti berjalan sekitar 8 kilometer,
409
00:35:38,280 --> 00:35:42,245
Melewati Mala Strana
dan kota tua...
410
00:35:42,330 --> 00:35:45,135
Berbincang, berbincang,
dan berbincang...
411
00:35:45,160 --> 00:35:49,453
Tentang musik dan
hidup kami bersama.
412
00:35:50,783 --> 00:35:52,381
Betapa bersyukurnya kami,
413
00:35:52,406 --> 00:35:54,346
Kami berdua karena
berada di sana.
414
00:35:54,380 --> 00:35:56,946
Dan kami membuat rencana.
415
00:35:57,559 --> 00:35:59,929
Kami putuskan akan habiskan
lebih banyak waktu...
416
00:35:59,954 --> 00:36:03,250
...di rumah peternakan kecil kami
di selatan Prancis.
417
00:36:03,540 --> 00:36:05,876
Lalu keesokan paginya,
dia tiada.
418
00:36:10,369 --> 00:36:13,573
Aku tak pernah merasakan
sesuatu yang begitu dingin.
419
00:36:16,587 --> 00:36:19,342
Begitulah orang meninggal.
420
00:36:19,990 --> 00:36:24,014
Selagi orang lainnya sedang
makan atau membuka jendela.
421
00:36:25,152 --> 00:36:30,848
Atau selagi pasangan mereka
sedang bermimpi di sampingnya.
422
00:36:37,870 --> 00:36:40,855
Itu satu hal yang bisa kau katakan
tentang komposer yang tewas,
423
00:36:40,868 --> 00:36:43,407
Mereka tidak tiba-tiba
muncul untukmu.
424
00:36:51,434 --> 00:36:53,743
Astaga, aku harus kembali.
425
00:36:57,690 --> 00:37:00,023
Tolong...
426
00:37:00,105 --> 00:37:02,054
Kau keberatan?
427
00:37:02,079 --> 00:37:03,652
Aku...
428
00:38:58,113 --> 00:38:59,679
Symphony Hall, Pak.
429
00:38:59,730 --> 00:39:01,323
Jalan terus.
430
00:39:02,416 --> 00:39:04,318
Jalan saja.
431
00:40:49,081 --> 00:40:50,810
Henry, kau hanya sedikit lupa.
432
00:40:50,838 --> 00:40:52,940
Itu terjadi kepada semua orang.
433
00:41:03,040 --> 00:41:06,656
Paul, kita berdua tahu
aku tidak lupa.
434
00:41:07,495 --> 00:41:11,307
Itu hanya musik,
ini bukan 10 Perintah Allah.
435
00:41:11,649 --> 00:41:14,372
Bagaimana jika kau gunakan
lembar musik untuk paruh kedua?
436
00:41:14,405 --> 00:41:16,016
Richter melakukan itu.
437
00:41:16,079 --> 00:41:19,150
Sedikit dorongan,
hanya itu yang dibutuhkan.
438
00:41:23,478 --> 00:41:25,558
Jangan sekarang, tolong.
439
00:41:26,461 --> 00:41:28,990
10 menit, Pak./
Terima kasih.
440
00:41:29,598 --> 00:41:33,116
Paul, aku tak mau keluar sana lagi.
441
00:41:33,189 --> 00:41:35,251
Baiklah.
442
00:41:35,289 --> 00:41:37,361
Baiklah, kau tidak perlu keluar.
443
00:41:38,134 --> 00:41:39,958
Oke.
444
00:41:51,850 --> 00:41:54,047
Aku mau kau berbaring di sini.
445
00:41:54,084 --> 00:42:00,080
Pejamkan matamu,
dan cobalah untuk rileks.
446
00:42:01,556 --> 00:42:06,058
Jangan pikirkan tentang yang lain,
cukup bernapaslah.
447
00:42:07,204 --> 00:42:10,487
Fokus pada itu, mengerti?
448
00:42:10,514 --> 00:42:13,094
Aku akan coba temui promotor,
449
00:42:13,161 --> 00:42:15,006
Kita akan lihat apa yang
bisa kita lakukan.
450
00:43:03,824 --> 00:43:06,259
Helen, akhirnya datang juga.
451
00:43:06,260 --> 00:43:09,409
Maaf. Mereka membuat kami
menunggu 30 menit di gerbang.
452
00:43:09,463 --> 00:43:11,300
Bagaimana?/
Tidak bagus.
453
00:43:11,330 --> 00:43:12,697
Dia tak ingin melanjutkan.
454
00:43:12,704 --> 00:43:14,230
Kau harus bicara dengan dia./
Apa yang terjadi?
455
00:43:14,240 --> 00:43:16,179
Semuanya baik.
Tak ada masalah.
456
00:43:16,180 --> 00:43:18,391
Lalu tiba-tiba dia mengacaukan coda.
457
00:43:18,470 --> 00:43:21,210
Dia di sana.
Tolong pergilah temui dia.
458
00:43:21,240 --> 00:43:23,375
Dia membutuhkanmu.
459
00:43:23,413 --> 00:43:27,125
Akan kucoba, tapi.../
Terima kasih. Waktumu 5 menit.
460
00:43:34,652 --> 00:43:36,223
Helen.
461
00:43:36,929 --> 00:43:38,966
Apa yang kau lakukan di sini?
462
00:43:39,003 --> 00:43:40,985
Aku kebetulan didekat sini.
463
00:43:43,897 --> 00:43:45,878
Aku senang melihatmu.
464
00:43:51,390 --> 00:43:53,619
Aku dengar kau mengalami
sedikit kendala.
465
00:43:56,545 --> 00:43:59,323
Aku tak tahu apa yang
terjadi kepadaku.
466
00:43:59,383 --> 00:44:04,139
Aku tak bisa mengimbangi.
467
00:44:05,003 --> 00:44:10,493
Seolah aku mendayung
di puncak air terjun.
468
00:44:11,960 --> 00:44:13,823
Aku benar-benar minta maaf.
469
00:44:15,284 --> 00:44:19,992
Aku merasa terekspos.
470
00:44:23,310 --> 00:44:25,073
Takut.
471
00:44:29,702 --> 00:44:31,894
Kau ketakutan.
472
00:44:33,318 --> 00:44:34,780
Oke.
473
00:44:36,000 --> 00:44:38,712
Menurutku kau tak seharusnya
lari dari itu.
474
00:44:38,787 --> 00:44:40,956
Semua orang-orang ini, Henry,
475
00:44:42,033 --> 00:44:45,644
Kau membuat mereka bahagia, kau tahu?
476
00:44:46,244 --> 00:44:49,787
Itu sebabnya mereka datang
untuk mendengarmu bermain.
477
00:44:50,836 --> 00:44:54,905
Jadi cukup bermainlah, Henry.
478
00:44:56,004 --> 00:44:57,810
Bermain untuk mereka.
479
00:45:23,530 --> 00:45:26,260
Saat dalam penerbangan,
aku duduk di dekat jendela.
480
00:45:26,270 --> 00:45:29,369
Berpikir seperti biasanya
tentang perkabelan, hidrolik,
481
00:45:29,370 --> 00:45:32,294
Serta semua lembaran logam
yang dipadukan bersama.
482
00:45:32,380 --> 00:45:35,825
Berpikir bahwa penerbangan itu
butuh keajaiban berkelanjutan.
483
00:45:36,260 --> 00:45:39,049
Tapi tentu saja pesawat
dirancang untuk terbang.
484
00:45:39,112 --> 00:45:42,882
Keajaiban sebenarnya adalah aku
masih menyiksa diriku seperti ini.
485
00:45:46,633 --> 00:45:49,550
Terkadang kau hanya harus
membiarkan itu terbang.
486
00:45:58,011 --> 00:46:00,445
Kau lebih pantas menerima ini
dibanding aku.
487
00:46:05,251 --> 00:46:07,307
Helen...
488
00:46:08,510 --> 00:46:10,406
Terima kasih.
489
00:46:11,735 --> 00:46:12,968
Ya?
490
00:46:13,015 --> 00:46:15,825
Halo. Kau pasti Daniel.
491
00:46:15,889 --> 00:46:18,771
Senang bertemu kau.
Masuklah.
492
00:46:18,817 --> 00:46:21,387
Daniel, ini Helen.
493
00:46:21,412 --> 00:46:24,835
Dan ini Ibunya Daniel. Maya./
Hai.
494
00:46:24,860 --> 00:46:28,751
Jadi, Ibumu bilang padaku jika
kau sangat menyukai musik.
495
00:46:28,782 --> 00:46:30,489
Apa kau bermain piano?
496
00:46:30,555 --> 00:46:32,881
Aku ingin menjadi sepertimu.
497
00:46:32,926 --> 00:46:35,029
Benarkah?
498
00:46:37,410 --> 00:46:38,798
Terima kasih.
499
00:46:38,855 --> 00:46:41,223
Kau baru saja menceriakan hariku.
500
00:46:41,480 --> 00:46:43,491
Kau memainkan ini?
501
00:46:45,362 --> 00:46:47,811
Menurutku itu sangat sulit.
502
00:46:47,870 --> 00:46:49,653
Aku bisa mainkan bagian keduanya.
503
00:46:49,703 --> 00:46:51,358
Sedikit.
504
00:46:51,405 --> 00:46:52,819
Sungguh?
505
00:46:52,853 --> 00:46:54,794
Aku sangat ingin mendengarmu bermain.
506
00:46:54,873 --> 00:46:57,019
Ny. Walker berkata aku
tidak diizinkan.
507
00:46:57,062 --> 00:46:59,460
Apa dia guru pianomu?
508
00:47:00,200 --> 00:47:02,629
Menurutku Ny. Walker,
509
00:47:02,630 --> 00:47:05,875
Takkan keberatan untuk membuat
pengecualian malam ini.
510
00:47:06,264 --> 00:47:07,628
Ikut aku.
511
00:47:07,645 --> 00:47:09,314
Tunggu sebentar.
512
00:47:12,910 --> 00:47:16,309
Beberapa pianis berpikir jika
berjalan menaiki panggung...
513
00:47:16,310 --> 00:47:20,480
...merupakan bagian paling
menakutkan, dan mereka benar.
514
00:47:33,245 --> 00:47:35,559
Baiklah.
515
00:47:35,662 --> 00:47:37,273
Ayo.
516
00:47:41,502 --> 00:47:48,261
Sebelum duduk, seorang pianis harus
tersenyum dan memberi hormat,
517
00:47:48,301 --> 00:47:53,190
Tapi seperlunya, karena dia masih
belum pantas menerima itu.
518
00:48:00,495 --> 00:48:02,235
Bagus.
519
00:48:02,278 --> 00:48:03,926
Duduklah.
520
00:48:25,890 --> 00:48:29,390
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
521
00:48:29,415 --> 00:48:32,915
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
522
00:48:32,940 --> 00:48:36,440
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
523
00:48:41,471 --> 00:48:47,073
Enam Ribu Kaki Diatas
Manusia dan Waktu.
524
00:48:52,349 --> 00:48:54,870
Bagaimana menurutmu?/
Bagus.
525
00:48:57,358 --> 00:48:59,986
Untukku? Entahlah...
526
00:49:13,136 --> 00:49:15,366
Baumu seperti klorin.
527
00:49:16,166 --> 00:49:19,242
Itu lazim untuk pria seumuranku.
528
00:49:20,032 --> 00:49:21,973
Maaf, siapa tadi namamu?
529
00:49:21,988 --> 00:49:24,500
Aku Jessie./
Aku Henry.
530
00:49:28,081 --> 00:49:32,422
Bagaimana kau bisa begitu
berkonsentrasi, Jessie?
531
00:49:41,760 --> 00:49:44,363
Tolong senyum, Sir Henry.
532
00:49:45,830 --> 00:49:48,263
Kenapa kita tidak gunakan
Kandinsky?
533
00:49:48,316 --> 00:49:51,270
Atau Frank Stella.
Sempurna.
534
00:49:53,861 --> 00:49:56,300
Tidak, tangan satunya sudah bagus.
Di atas.
535
00:49:56,310 --> 00:49:58,218
Tangan satunya di atas tuts piano.
536
00:49:58,253 --> 00:50:00,033
Sebaliknya.
537
00:50:00,943 --> 00:50:02,643
Terima kasih.
538
00:50:02,668 --> 00:50:05,799
Melihat ke arah kami, tolong?
539
00:50:05,824 --> 00:50:09,656
Tidak, kurasa aku menyukai
dia seperti itu. Itu bagus.
540
00:50:14,573 --> 00:50:16,579
Baiklah.
541
00:50:17,773 --> 00:50:19,725
Jessie...
542
00:50:19,750 --> 00:50:22,833
Ayo. Ayo.
543
00:50:30,587 --> 00:50:32,123
Apa yang dia lakukan?
544
00:50:32,418 --> 00:50:36,138
Henry Cole Memainkan
karya Schumann
545
00:50:48,994 --> 00:50:52,315
Ada foto Eisenhower yang
ditandatangani di kamar mandi.
546
00:50:52,370 --> 00:50:54,499
Dia presiden musik.
547
00:50:54,500 --> 00:50:56,288
Sungguh?
548
00:50:59,172 --> 00:51:02,295
Apa yang membuatmu menulis, Helen?
549
00:51:03,421 --> 00:51:06,533
Kau bilang kemampuan untuk
merasa adalah yang terpenting.
550
00:51:06,592 --> 00:51:08,194
Aku setuju.
551
00:51:08,231 --> 00:51:10,679
Tapi kecuali aku tuangkan
kata-kata untuk perasaan itu,
552
00:51:10,680 --> 00:51:13,834
Aku tidak benar-benar tahu
apa maksud sebenarnya.
553
00:51:16,233 --> 00:51:18,308
Apa mereka sebenarnya.
554
00:51:18,377 --> 00:51:20,636
Jadi menulis, kurasa...
555
00:51:20,661 --> 00:51:24,707
Itu membantuku
memahami diriku sendiri...
556
00:51:24,734 --> 00:51:26,829
Hidupku.
557
00:51:26,854 --> 00:51:29,771
Bagaimana hasilnya?
558
00:51:31,781 --> 00:51:34,625
Aku masih harus banyak menulis.
559
00:51:37,381 --> 00:51:41,502
Tempat ini dulunya
bernama 341 Club.
560
00:51:41,555 --> 00:51:43,945
Setiap minggu, selama satu jam,
561
00:51:43,970 --> 00:51:47,691
Panggung menjadi miliki mahasiswa
pasca-sarjana muda matematika,
562
00:51:47,726 --> 00:51:50,168
Dengan bakat untuk improvisasi.
563
00:51:51,603 --> 00:51:56,829
Orang sering bilang jika ayahku
bisa membaca musik dari pikiran,
564
00:51:56,830 --> 00:52:00,459
Begitu lengkap hingga
itu sulit dipercaya,
565
00:52:00,460 --> 00:52:03,282
Jika tak ada yang pernah
memikirkan itu sebelumnya.
566
00:52:03,318 --> 00:52:05,868
Malam terbesarnya datang,
567
00:52:05,893 --> 00:52:09,970
Ketika dia diminta menemani
seorang penyanyi muda dari Paris.
568
00:52:32,809 --> 00:52:36,284
Mereka jatuh cinta, dia membawa
wanita itu kembali ke Inggris,
569
00:52:36,346 --> 00:52:38,278
Aku lahir.
570
00:52:38,930 --> 00:52:42,814
Setelah beberapa tahun,
aku menjadi terlalu berat untuknya.
571
00:52:42,818 --> 00:52:47,141
Ibuku tidak bisa menerima
memasuki kehidupan biasa.
572
00:52:47,218 --> 00:52:49,523
Jadi aku dimasukkan
ke sekolah asrama.
573
00:52:49,599 --> 00:52:51,815
Ayahku mendapat kerja di New York.
574
00:52:51,877 --> 00:52:54,992
Ibuku pergi bersamanya.
Aku ditinggalkan.
575
00:52:55,680 --> 00:52:59,173
Saat aku masuk SMA,
aku kembali ke sini.
576
00:52:59,837 --> 00:53:03,269
Dan musim panas pertama itu,
kami pergi ke Cape Cod.
577
00:53:04,990 --> 00:53:09,630
Aku dan orang tuaku melakukan
perjalanan yang panjang di pantai.
578
00:53:13,331 --> 00:53:18,640
Itu aneh bagaimana
satu kenangan indah,
579
00:53:18,665 --> 00:53:22,899
Terkadang bisa menghapus
bertahun-tahun kenangan buruk.
580
00:54:19,148 --> 00:54:21,010
Bisbol.
581
00:54:22,040 --> 00:54:23,849
Kau tahu nama tim ini?
582
00:54:23,872 --> 00:54:26,412
Namanya Orioles.
583
00:54:26,487 --> 00:54:28,207
Aku suka nama itu.
584
00:54:28,287 --> 00:54:30,125
Aku tahu Orioles.
585
00:54:30,177 --> 00:54:32,432
Juga Cardinals dan Cubs.
586
00:54:32,475 --> 00:54:34,524
Dan seluruh "makhluk" lainnya.
587
00:54:35,999 --> 00:54:39,008
Kau pikir kau satu-satunya
pianis yang menyukai bisbol?
588
00:54:39,982 --> 00:54:41,758
Seseorang pernah bilang padaku,
589
00:54:41,786 --> 00:54:46,790
Jika setiap Horowitz dibawah
tekanan dari istrinya, Wanda,
590
00:54:46,800 --> 00:54:50,212
Untuk berhubungan badan,
591
00:54:50,570 --> 00:54:53,036
Dia akan mengajak istrinya
ke Stadion Yankee.
592
00:54:53,047 --> 00:54:56,709
Dari mana kau mendengar itu?/
Dari Vladimir langsung.
593
00:54:56,710 --> 00:54:58,509
Tidak mungkin.
594
00:54:58,510 --> 00:55:01,203
Bagaimana perkembangan artikelnya?
595
00:55:01,275 --> 00:55:03,579
Apa itu bagus?
596
00:55:03,902 --> 00:55:05,949
Aku tidak tahu.
Aku belum menyelesaikannya.
597
00:55:05,950 --> 00:55:08,636
Aku sangat tidak sabar untuk itu.
598
00:55:08,679 --> 00:55:10,421
Dan...
599
00:55:10,715 --> 00:55:13,123
Kau akan tunjukkan padaku, 'kan?
600
00:55:13,169 --> 00:55:16,435
Aku tahu itu tidak biasa, tapi...
601
00:55:17,587 --> 00:55:19,970
Karena itu tentangku...
602
00:55:20,690 --> 00:55:23,800
Itu akan merusak kejutannya, bukan?
603
00:55:24,130 --> 00:55:25,854
Tepat sekali.
604
00:56:24,567 --> 00:56:28,044
Aku pergi ke Eropa
beberapa hari lagi.
605
00:56:28,883 --> 00:56:31,382
Aku tahu.
606
00:56:35,980 --> 00:56:38,242
Ikut denganku?
607
00:56:38,301 --> 00:56:43,595
Maksudku, jika kau bisa.
Jika kau mau.
608
00:56:45,846 --> 00:56:48,240
Aku suka itu.
609
00:57:58,490 --> 00:58:01,445
Pasar klasik sangat mirip
dengan pasar anggur.
610
00:58:01,456 --> 00:58:06,947
Itu bertahan dengan menciptakan
ilusi dari keberagaman penuh makna.
611
00:58:07,036 --> 00:58:09,629
Akan selalu ada permintaan...
612
00:58:09,630 --> 00:58:11,699
...terhadap kesempatan untuk
membedakan diri,
613
00:58:11,700 --> 00:58:16,237
Dengan berpura-pura melihat dunia
yang orang lain tidak lihat.
614
00:58:16,268 --> 00:58:18,419
Terkadang dunia itu memang ada.
615
00:58:18,444 --> 00:58:20,600
Faktanya kau menerima perbedaan,
616
00:58:20,610 --> 00:58:23,038
Bukan berarti menjadikan
perbedaan itu penuh makna.
617
00:58:24,159 --> 00:58:28,071
Apa kau menyebutku dungu?/
Tidak! Tidak!
618
00:58:28,213 --> 00:58:30,807
Tapi, serius.
apa kita benar-benar butuh...
619
00:58:30,832 --> 00:58:32,844
...rekaman lain dari
"The Goldberg Variations"?
620
00:58:32,879 --> 00:58:34,647
Atau pianis lainnya, mungkin?
621
00:58:34,692 --> 00:58:36,250
Ya, tepat sekali.
622
00:58:36,297 --> 00:58:38,059
Hukum Sturgeon,
623
00:58:38,060 --> 00:58:41,341
90% dari semuanya adalah sampah.
624
00:58:41,473 --> 00:58:43,660
Itu banyak./
Ya!
625
00:58:43,719 --> 00:58:46,366
Kau tahu kau dimanajeri
oleh musuh, Henry?
626
00:58:46,391 --> 00:58:49,502
Selama dia terus
memberiku pentas musik,
627
00:58:49,583 --> 00:58:51,989
Aku akan biarkan musuh
mengutarakan pikirannya.
628
00:58:54,863 --> 00:58:56,864
Mau kubantu?
629
00:58:56,889 --> 00:58:58,921
Tidak, aku bisa.
630
00:58:59,532 --> 00:59:02,792
Kebanyakan piano tak bisa
memasak telur. Kau tahu itu?
631
00:59:02,817 --> 00:59:06,097
Aku dulu seorang pianis,
hanya agar kau tahu.
632
00:59:08,791 --> 00:59:12,586
Aku yakin betapa itu berarti...
633
00:59:12,611 --> 00:59:14,971
...bagi Henry karena kau
berada di sini.
634
00:59:15,941 --> 00:59:18,266
Ini segalanya.
635
00:59:18,291 --> 00:59:21,753
Setelah istrinya tiada,
dia hampir tak bicara dua tahun.
636
00:59:21,795 --> 00:59:24,130
Apa lagi melakukan resital,
637
00:59:24,140 --> 00:59:26,057
Atau bahkan mendekati piano.
638
00:59:26,104 --> 00:59:28,095
Seperti apa istrinya?
639
00:59:28,759 --> 00:59:30,955
Dia cantik,
640
00:59:30,979 --> 00:59:33,052
Anggun, cerdas.
641
00:59:34,503 --> 00:59:38,350
Ada sesuatu yang
menyentuh tentang dia.
642
00:59:38,375 --> 00:59:41,684
Dia jarang keluar.
Sangat bergantung pada Henry.
643
00:59:41,767 --> 00:59:43,783
Itu membuat situasi rumit.
644
00:59:43,842 --> 00:59:46,770
Henry begitu dibuat fokus padanya.
645
00:59:46,806 --> 00:59:49,498
Dia terus menerus
merawat istrinya.
646
00:59:49,593 --> 00:59:51,861
Dia hanya bisa melakukan
resital sedikit.
647
00:59:51,905 --> 00:59:53,919
Membatalkan di menit-menit akhir,
648
00:59:53,946 --> 00:59:57,700
Saat istrinya tidak enak badan.
649
00:59:57,709 --> 00:59:59,832
Henry berusaha semampunya.
650
00:59:59,880 --> 01:00:02,753
Istrinya tetap saja bunuh diri.
651
01:00:05,127 --> 01:00:07,390
Kau tidak tahu?
652
01:00:11,347 --> 01:00:15,165
Aku harusnya tak terkejut.
Tak ada yang tahu.
653
01:00:15,314 --> 01:00:17,917
Dia masih melindungi istrinya, kurasa.
654
01:00:18,997 --> 01:00:22,311
Istrinya sebenarnya pernah
mencoba bunuh diri sebelumnya,
655
01:00:22,336 --> 01:00:24,821
Ketika Henry sedang tur.
656
01:00:24,909 --> 01:00:26,430
Itu sebabnya kali ini
dia putuskan...
657
01:00:26,440 --> 01:00:28,080
...untuk mengajak istrinya
ke Eropa bersama dia.
658
01:00:30,364 --> 01:00:34,307
Istrinya menggunakan
obat tidur Henry.
659
01:00:39,078 --> 01:00:41,722
Konser di London,
660
01:00:41,769 --> 01:00:45,003
Itu tak pernah terjadi sebelumnya.
661
01:00:46,715 --> 01:00:50,192
Itu akan menjadi titik
penentu terhadap karirnya.
662
01:00:51,076 --> 01:00:53,190
Semoga saja.
663
01:00:57,130 --> 01:00:58,429
Ya.
664
01:00:58,430 --> 01:01:00,085
Terima kasih./
Oke.
665
01:01:00,103 --> 01:01:02,499
Ini bisa dibilang eksperimental.
666
01:01:02,500 --> 01:01:05,369
Aku mendapat resep ini dari
novelnya Ian McEwan.
667
01:01:05,370 --> 01:01:08,734
Kenapa tidak? Aku pernah belajar cara
memerah susu unta dari Hemingway.
668
01:01:09,695 --> 01:01:11,718
Itu mungkin berguna
dengan pemanasan global.
669
01:01:11,760 --> 01:01:12,981
Kau tak pernah tahu.
670
01:01:13,017 --> 01:01:15,210
Paul?/
Ya, tolong.
671
01:01:15,360 --> 01:01:20,160
Kau tahu salah satu keuntungan
dengan menua?
672
01:01:24,318 --> 01:01:26,208
Kau menjadi pragmatis.
673
01:01:26,241 --> 01:01:29,329
Kau tidak lagi mencari arti.
674
01:01:29,330 --> 01:01:32,899
Kau hanya mencari kata-kata,
atau tidur,
675
01:01:32,900 --> 01:01:36,230
Atau alasan untukmu
menatap laci yang terbuka.
676
01:01:36,240 --> 01:01:39,174
Dan kau tak khawatir
dengan masa depan, hanya...
677
01:01:40,106 --> 01:01:44,313
Kau ingin saat ini untuk bertahan.
678
01:01:44,351 --> 01:01:47,056
Hati dan pikiran,
679
01:01:47,112 --> 01:01:48,861
Akhirnya selaras.
680
01:01:49,428 --> 01:01:53,165
Intinya, yang ingin kukatakan adalah,
681
01:01:53,206 --> 01:01:56,459
Aku sangat senang melihat
kalian semua di sini.
682
01:01:56,460 --> 01:01:59,095
Bersulang./
Bersulang.
683
01:02:02,038 --> 01:02:05,146
Selamat makan./
Selamat makan.
684
01:02:14,352 --> 01:02:17,514
Ini menarik./
Ya, aku mengerti.
685
01:02:18,161 --> 01:02:21,046
Soal apa tadi kau bilang novelnya?
686
01:02:21,098 --> 01:02:22,510
Apa ada yang salah?
687
01:02:22,520 --> 01:02:25,580
Ini hanya bouillabaisse biasa.
688
01:02:26,862 --> 01:02:29,727
Richard? Francine?
689
01:02:29,732 --> 01:02:32,655
Sulit untuk dijelaskan.
690
01:02:32,742 --> 01:02:35,466
Ikannya sangat terasa.
691
01:02:35,570 --> 01:02:37,460
Dan Wagner.
692
01:02:37,470 --> 01:02:38,894
Wagner.
693
01:02:38,919 --> 01:02:40,572
Rienzi.
694
01:02:40,645 --> 01:02:43,098
Seburuk itu?/
Tidak, tidak.
695
01:02:43,123 --> 01:02:49,732
Itu hanya sedikit sulit ditelan
saat pertama.
696
01:02:52,072 --> 01:02:56,010
Tidak, itu sebenarnya buruk./
Itu tidak enak! Tidak enak!
697
01:02:57,682 --> 01:02:59,284
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
698
01:02:59,288 --> 01:03:01,414
Aku pasti melewatkan satu bab.
699
01:03:01,474 --> 01:03:03,839
Apa yang harus kita lakukan, Henry?/
Kau punya unta?
700
01:03:05,108 --> 01:03:07,143
Nyonya...
701
01:03:07,168 --> 01:03:10,379
Aku punya sisa tomat.
Aku bisa buat salad tomat.
702
01:03:27,839 --> 01:03:31,150
Aku sangat ingin ikut
denganmu ke Turin.
703
01:03:31,236 --> 01:03:33,557
Tenggat waktu adalah tenggat waktu.
704
01:03:34,265 --> 01:03:40,848
Ditambah, kurasa ini akan bagus
jika aku melakukannya sendirian.
705
01:03:40,937 --> 01:03:43,108
Dan aku siap. Aku...
706
01:03:43,181 --> 01:03:45,263
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
707
01:03:50,711 --> 01:03:53,692
"Sir Henry, diakui oleh
para penggemar piano..."
708
01:03:53,717 --> 01:03:55,609
"...sebagai ahlinya suara
dan nuansa,"
709
01:03:55,610 --> 01:03:57,116
"Juga secara luas dipertimbangkan,"
710
01:03:57,141 --> 01:04:00,497
"Salah satu virtuosi terbaik
dari abad ke-20."
711
01:04:00,550 --> 01:04:01,962
"Keuntungan dari tur..."
712
01:04:01,986 --> 01:04:05,548
"...akan didonasikan kepada Nona Center
untuk Kesehatan Mental."
713
01:04:06,891 --> 01:04:10,702
Virtuosi atau virtuoso?
714
01:04:10,780 --> 01:04:12,711
Kurasa keduanya benar.
715
01:04:19,049 --> 01:04:22,450
Nona Center, itu idemu?
716
01:04:23,625 --> 01:04:26,461
Tak ada yang lebih buruk
selain kehilangan akal sehatmu.
717
01:04:32,710 --> 01:04:36,781
Kau ingat cerita yang kukatakan
padamu tentang Gunung Alpen Swiss?
718
01:04:37,161 --> 01:04:38,829
Ya.
719
01:04:38,854 --> 01:04:41,711
Ada hal lain yang terjadi
ketika aku di sana.
720
01:04:41,773 --> 01:04:45,118
Aku punya pacar saat itu,
seorang pianis asal Ukraina.
721
01:04:45,171 --> 01:04:47,554
Pianis yang unik./
Benar.
722
01:04:48,353 --> 01:04:51,511
Dia alasan aku pergi ke Swiss,
sebenarnya.
723
01:04:51,536 --> 01:04:53,598
Dia tampil di sana
setiap musim panas,
724
01:04:53,640 --> 01:04:56,398
Hanya satu konser di hotel
di Upper Engadine.
725
01:04:56,500 --> 01:04:58,776
Orang berdatangan
dari seluruh penjuru,
726
01:04:58,801 --> 01:05:03,054
Hanya untuk mendengarnya bermain
sonata piano terakhir Beethoven.
727
01:05:03,867 --> 01:05:06,170
Dia tak pernah memainkan
itu di tempat lain.
728
01:05:06,214 --> 01:05:07,559
Kenapa tidak?
729
01:05:07,584 --> 01:05:11,661
Dia merasa jika tempat dan
musik itu sangat cocok.
730
01:05:11,773 --> 01:05:13,419
Itu aneh.
731
01:05:13,420 --> 01:05:16,170
Menurutku juga begitu.
732
01:05:16,260 --> 01:05:18,545
Hingga aku datang ke sana.
733
01:05:20,112 --> 01:05:22,065
Dan?
734
01:05:23,877 --> 01:05:27,560
Aku bekerja keras untuk
kompetisi itu,
735
01:05:27,570 --> 01:05:29,348
Dan aku gagal.
736
01:05:29,441 --> 01:05:31,230
Bahkan bisa dibilang jika...
737
01:05:33,755 --> 01:05:36,147
...mimpi telah berakhir.
738
01:05:37,433 --> 01:05:39,579
Aku tak tahu harus ke mana,
739
01:05:39,580 --> 01:05:41,240
Siapa diriku,
740
01:05:41,250 --> 01:05:43,502
Ke mana harus berpaling.
741
01:05:46,191 --> 01:05:49,219
Aku bahkan tidak tahu dari mana
untuk mulai mencari jawaban.
742
01:05:49,220 --> 01:05:51,539
Tapi semuanya tiba-tiba
ditenangkan,
743
01:05:51,564 --> 01:05:56,977
Dari beberapa bagian kesedihan
akan kelembutan mutlak,
744
01:05:57,002 --> 01:05:59,315
Dan pemahaman.
745
01:05:59,919 --> 01:06:03,043
Itu seperti terbangun
dari mimpi buruk.
746
01:06:03,094 --> 01:06:07,287
Tiba-tiba, kabut terangkat.
747
01:06:09,818 --> 01:06:13,044
Dan perasaan itu melekat
bersamaku hingga beberapa hari.
748
01:06:13,070 --> 01:06:15,495
Itu hanya membuatku terbuka.
749
01:06:17,815 --> 01:06:20,255
Menyegarkanku.
750
01:06:21,279 --> 01:06:24,530
Itu seperti ketika aku
mendengarmu bermain, Henry.
751
01:06:25,499 --> 01:06:29,050
Aku juga butuh sedikit penyegaran.
752
01:06:31,180 --> 01:06:33,323
Dia bermain di sana bulan depan.
753
01:06:33,386 --> 01:06:35,551
Mari ke sana bersama-sama.
754
01:06:35,604 --> 01:06:37,705
Kau takkan menyesalinya.
755
01:06:37,729 --> 01:06:40,092
Itu akan bagus untukmu.
756
01:06:40,140 --> 01:06:42,024
Mengapa?
757
01:06:43,245 --> 01:06:45,324
Entahlah, hanya perasaan.
758
01:07:09,892 --> 01:07:12,769
Baiklah kalau begitu.
Sampai besok.
759
01:07:12,770 --> 01:07:14,897
Kau sudah membawa semua
yang dibutuhkan?
760
01:07:15,180 --> 01:07:20,359
Ya, aku membawa sikat gigi, Advil,
dan kaos kaki keberuntunganku.
761
01:07:20,434 --> 01:07:22,694
Semuanya siap.
762
01:07:29,711 --> 01:07:33,391
Aku seorang pria tua.
763
01:07:35,117 --> 01:07:38,351
Apa, kau tak suka dengan
wanita yang lebih muda?
764
01:07:39,935 --> 01:07:42,250
Bukan itu.
765
01:07:52,104 --> 01:07:54,161
Aku akan mendengarkan.
766
01:07:54,209 --> 01:07:56,738
Aku akan bermain untukmu.
767
01:08:01,161 --> 01:08:03,518
Aku mencintaimu, Henry.
768
01:09:05,464 --> 01:09:07,919
Mungkin arti sebenarnya
dari pengulangan yang kekal...
769
01:09:07,920 --> 01:09:11,850
...bukan berarti bahwa hidup kita
akan terulang sendiri selamanya,
770
01:09:11,860 --> 01:09:14,133
Tapi lebih seperti jika kita
sebaiknya tidak puas dengan isinya,
771
01:09:14,158 --> 01:09:15,756
Hingga kita mencapai titik...
772
01:09:15,781 --> 01:09:18,229
...dimana kita cukup
mencintai itu secara apa adanya,
773
01:09:18,230 --> 01:09:20,315
Untuk berharap itu memang benar.
774
01:09:23,253 --> 01:09:26,192
Mainkan itu lagi, kubilang.
775
01:13:02,335 --> 01:13:05,099
Permisi, Pak, ada yang ingin
bicara denganmu.
776
01:13:05,100 --> 01:13:06,720
Dia bilang ini mendesak.
777
01:13:06,730 --> 01:13:08,384
Siapa?
778
01:13:15,246 --> 01:13:17,644
Bagaimana kau temukan aku?
779
01:13:17,672 --> 01:13:19,673
Aku agenmu.
780
01:13:19,694 --> 01:13:21,504
Senang melihatmu, Henry.
781
01:13:21,567 --> 01:13:23,669
Ini sangat senang bisa
mendengar suaramu.
782
01:13:24,914 --> 01:13:26,924
Bagaimana kabarmu?
783
01:13:27,220 --> 01:13:30,619
Takdir tidak menyetujui
mobil atap terbuka.
784
01:13:30,637 --> 01:13:32,658
Kau tahu itu?
785
01:13:34,260 --> 01:13:35,925
Paul...
786
01:13:37,421 --> 01:13:40,513
Aku tidak membutuhkan agen lagi.
787
01:13:40,553 --> 01:13:43,452
Jangan katakan itu.
Beri dirimu waktu.
788
01:13:45,303 --> 01:13:47,588
Kau selalu baik kepadaku.
789
01:13:47,644 --> 01:13:51,124
Aku takkan meminta agan atau
teman yang lebih baik lagi.
790
01:13:51,174 --> 01:13:53,106
Tapi waktuku sudah habis.
791
01:13:53,170 --> 01:13:55,720
Henry, orang-orang menyukaimu.
792
01:13:55,745 --> 01:13:58,596
Kau tahu berapa banyak surat dan
surel yang aku jawab untukmu?
793
01:13:58,630 --> 01:14:01,107
Kau tidak membatalkan London.
794
01:14:02,209 --> 01:14:04,007
Aku membatalkan yang lainnya.
795
01:14:04,032 --> 01:14:06,252
Tapi yang ini, tak ada yang
pernah seperti ini sebelumnya.
796
01:14:06,313 --> 01:14:08,580
Begitu banyak orang yang
menantikannya,
797
01:14:08,590 --> 01:14:10,413
Begitu banyak anak muda.
798
01:14:11,790 --> 01:14:14,527
Kau bisa dedikasikan itu untuk dia.
799
01:14:14,548 --> 01:14:18,200
Bermain melalui kepedihan,
tuangkan semuanya di sana.
800
01:14:18,225 --> 01:14:19,769
Kau tak hanya beri mereka musik,
801
01:14:19,770 --> 01:14:22,069
Kau akan beri mereka
keberanian dan harapan.
802
01:14:22,070 --> 01:14:24,824
Ini berakhir.
803
01:14:25,216 --> 01:14:27,739
Dengar, aku paham. Tetaplah
di sana selama yang kau mau,
804
01:14:27,740 --> 01:14:30,205
Aku akan urus semuanya./
Sampai jumpa, Paul.
805
01:14:30,227 --> 01:14:32,215
Henry?
806
01:16:01,826 --> 01:16:04,659
Kebanyakan orang ingin
mengatasi sesuatu.
807
01:16:05,474 --> 01:16:07,932
Hingga mereka tak
menginginkannya lagi.
808
01:16:10,730 --> 01:16:14,240
Semoga saja mengatasi bukan
hanya masalah keinginan,
809
01:16:14,250 --> 01:16:17,593
Tapi apa yang biasanya
kehidupan lakukan dengan waktu...
810
01:16:18,882 --> 01:16:20,760
Jika kau beruntung.
811
01:20:04,985 --> 01:20:07,894
Salah satu syair favoritku.
812
01:20:07,960 --> 01:20:10,377
Itu dimulai sebagai mural.
813
01:20:10,520 --> 01:20:14,007
Goethe mencoret itu
di tembok pondok pemburu.
814
01:20:15,163 --> 01:20:17,469
Beberapa orang menganggap itu sedih.
815
01:20:17,502 --> 01:20:20,310
Menurutku itu lebih menyejukkan.
816
01:20:22,551 --> 01:20:25,751
Kenapa kau masih terjaga, Felix?
817
01:20:26,495 --> 01:20:28,642
Aku petugas malam.
818
01:20:30,148 --> 01:20:32,339
Bukankah kau mengantarku
ke kamarku kapan hari saat siang?
819
01:20:32,340 --> 01:20:34,855
Benar, aku diminta secara khusus.
820
01:20:36,205 --> 01:20:40,669
Istriku dan aku pernah mengelola
penginapan kecil di lembah ini.
821
01:20:41,153 --> 01:20:44,588
Menyambut tamu baru adalah
hal yang paling kusuka.
822
01:20:45,508 --> 01:20:49,094
Tentu saja, kami tak pernah
kedatangan tamu sepertimu.
823
01:20:50,877 --> 01:20:54,368
Boleh aku bertanya apa
yang membawamu ke Sils?
824
01:20:59,199 --> 01:21:01,799
Seoarang teman dekat...
825
01:21:01,865 --> 01:21:04,950
Dia merasa aku butuh udara segar.
826
01:21:08,219 --> 01:21:12,106
Silakan melanjutkan kegiatanmu, Felix.
827
01:21:12,171 --> 01:21:14,040
Mau kubawakan sesuatu, Pak?
828
01:21:14,050 --> 01:21:16,154
Tidak, aku tak apa, terima kasih.
829
01:21:17,048 --> 01:21:20,885
Itu selalu menari ketika tamu
insomnia menginap di hotel ini.
830
01:21:21,273 --> 01:21:23,054
Selamat malam, Felix.
831
01:21:23,099 --> 01:21:24,875
Selamat malam, Pak.
832
01:21:40,766 --> 01:21:43,383
Aku menyukaimu, Henry.
833
01:24:26,670 --> 01:24:29,118
Istriku menyukai karya ini.
834
01:24:57,328 --> 01:24:59,677
Giliranmu, kurasa.
835
01:25:05,530 --> 01:25:07,079
Cek.
836
01:25:08,997 --> 01:25:11,400
Sial.
837
01:25:12,434 --> 01:25:15,398
Itu mustahil.
838
01:25:15,446 --> 01:25:17,607
Ratuku.
839
01:25:21,239 --> 01:25:23,671
Bagaimana bisa aku tidak
melihat ini?
840
01:25:48,990 --> 01:25:52,800
Tak perlu malu untuk
menyerah, Felix.
841
01:25:54,201 --> 01:25:58,457
Kau tahu, pada titik ini, itu hal
yang paling logis untuk dilakukan,
842
01:25:58,482 --> 01:26:00,438
Itu yang akan aku lakukan.
843
01:26:03,029 --> 01:26:05,003
Apa?
844
01:26:08,542 --> 01:26:10,555
Skak.
845
01:26:19,700 --> 01:26:21,253
Skak.
846
01:26:32,591 --> 01:26:35,324
Tidak, tidak, tidak.
Tidak mungkin.
847
01:26:35,349 --> 01:26:37,831
Felix. Tidak.
848
01:26:40,638 --> 01:26:43,020
Kau tak apa, maestro?
849
01:26:46,542 --> 01:26:49,565
Ya. Ya, aku tak apa, Felix.
850
01:26:49,626 --> 01:26:52,917
Itu langkah yang berani.
851
01:26:53,456 --> 01:26:57,165
Kau membuatku jatuh tersungkur.
852
01:27:12,310 --> 01:27:15,475
Kita tak pernah tahu apa
yang akan datang, bukan begitu?
853
01:28:01,528 --> 01:28:04,560
Kabarnya didalam
musik Beethoven,
854
01:28:04,585 --> 01:28:08,726
Tersebar suasana senjata akan
kehilangan dan harapan abadi.
855
01:28:12,603 --> 01:28:15,659
Hal serupa berlaku bagi
kehidupan, kurasa.
856
01:28:16,140 --> 01:28:18,432
Kecuali untuk bagian keabadian.
857
01:28:21,286 --> 01:28:24,973
Komposer Jerman memang
teman yang baik.
858
01:32:16,210 --> 01:32:20,591
Sulit menjelaskan perasaanku
saat Henry Cole tampil malam itu.
859
01:32:20,608 --> 01:32:23,050
Seperti apa rasanya
musik terbaik?
860
01:32:23,080 --> 01:32:26,676
Seperti bentuk pengetahuan, mungkin?
Atau bahkan kebijaksanaan?
861
01:32:26,719 --> 01:32:28,350
Tapi tentu saja itu
bukan kebijaksanaan,
862
01:32:28,360 --> 01:32:31,342
Atau hal lainnya yang bisa
aku tuangkan ke dalam kata-kata.
863
01:32:31,432 --> 01:32:34,829
Hal terbaik yang bisa kukatakan
yaitu jika itu tentang...
864
01:32:34,830 --> 01:32:37,210
Seperti apa rasanya untuk hidup.
865
01:32:37,266 --> 01:32:40,600
Musik dipenuhi dengan
kesedihan dan kerinduan,
866
01:32:40,625 --> 01:32:42,240
Dan tekat yang kuat.
867
01:32:42,282 --> 01:32:45,227
Dan saat aku didengarkan,
aku tiba-tiba merasa kaya,
868
01:32:45,273 --> 01:32:47,200
Lebih berhasrat.
869
01:32:47,210 --> 01:32:50,300
Dan aku ingin berbagi momen
dengan seluruh dunia.
870
01:32:51,086 --> 01:32:54,774
Kurasa kata yang aku cari
adalah bersyukur.
871
01:32:54,803 --> 01:32:59,203
Bersyukur untuk Schumann,
Bach, Beethoven.
872
01:32:59,390 --> 01:33:01,249
Bersyukur untuk Henry Cole,
873
01:33:01,250 --> 01:33:05,237
Serta semua yang
merayakan musik kehidupan.
874
01:33:43,700 --> 01:33:48,700
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
875
01:33:48,724 --> 01:33:53,724
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
876
01:33:53,748 --> 01:33:58,748
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%