1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 ЗНЯТО ЗА РЕАЛЬНОЮ ІСТОРІЄЮ 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Тату? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Тато! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Що таке? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Твіті знову втік. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Зрозумів. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,896 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 Твіті. 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 Мамо? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}КАБО-САН-ЛУКАС, МЕКСИКА 2014 РІК 11 00:02:33,229 --> 00:02:37,229 «КАСА ОГАР» 12 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 Агов, троє спізнившихся тиждень чиститимуть туалет. 13 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Боже, Бенегасе! 14 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 І… 15 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Гол! 16 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Люди! Я щойно протерла підлогу. 17 00:03:43,687 --> 00:03:46,937 Хлопці, в будинку футбол не ганяємо. Ми ж домовлялись. 18 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 Ніякої поваги? 19 00:03:49,146 --> 00:03:52,812 Бекко, вуличні діти не навчаться манерам за ніч. 20 00:03:52,896 --> 00:03:54,771 В тебе було 20 років, Омаре. 21 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Гаразд. 22 00:03:57,396 --> 00:03:59,812 Маю їхати до міста по запчастини. 23 00:03:59,896 --> 00:04:01,021 Щось привезти? 24 00:04:01,104 --> 00:04:02,729 Яєць і цибулі. 25 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 Яєць? Я ж щойно купував. 26 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 Не годувати дітей? Не знала, що так можна. 27 00:04:08,146 --> 00:04:09,646 Яйця коштують грошей. 28 00:04:09,729 --> 00:04:12,187 Може, знайдемо щось їстивне дешевше? 29 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Може, пісок? 30 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 Ось за це я тебе і кохаю. 31 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Завжди знайдеш рішення. 32 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 ДЗВІНОК ВІД UNITED REGIONS BANK 33 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 Привіт, Твіті! 34 00:05:02,646 --> 00:05:03,562 Привіт, тату! 35 00:05:03,646 --> 00:05:04,562 Привіт, синку! 36 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Знаєш… 37 00:05:09,604 --> 00:05:11,396 Не треба більше тікати, синку. 38 00:05:11,479 --> 00:05:14,687 Я розумію, тобі важко. Але мама не повернеться. 39 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Слухай. 40 00:05:21,479 --> 00:05:24,312 Знаєш, що допомагає мені у важкі часи? 41 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Цвях? 42 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Це не просто цвях. 43 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Це чарівний цвях. Хочеш знати, як він працює? 44 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Хочу. 45 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Добре, отже, коли мені непереливки, 46 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 я записую це на папері. 47 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 А потім беру цвяха і вбиваю в двері. 48 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 Бац! 49 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Бог чує мене кожного разу. 50 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 Я серйозно. 51 00:06:02,521 --> 00:06:04,646 Коли наступного разу буде кепсько, 52 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 помолись Богові, благай по допомогу. Гарно молись. Добре? 53 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 Дуже швидко всі ті негаразди 54 00:06:13,229 --> 00:06:15,187 будуть ніби уві сні. 55 00:06:15,271 --> 00:06:16,479 Ніби ніколи не було. 56 00:06:17,521 --> 00:06:20,104 Ніколи не бачив забитих тобою записок. 57 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 То хочеш цвяха чи ні? 58 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Мабуть, хочу. 59 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Гаразд, бери. Давай, йди гратися. 60 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Давай в машину. 61 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Зараз повернуся, за хвилину. 62 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 -Омаре. -Берте. 63 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Малий шкідник. Певен, що він сирота. 64 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 Впіймав в порту. Поцупив годинника в білого рибалки. 65 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 Хочу якось повернути власнику. 66 00:06:55,479 --> 00:06:58,979 Ти цих дітей знаєш. Може, він з тобою відкриється. 67 00:07:00,312 --> 00:07:01,354 Я з ним поговорю. 68 00:07:11,896 --> 00:07:13,146 Ти бив дитину? 69 00:07:13,646 --> 00:07:14,729 Мав дещо запитати. 70 00:07:22,354 --> 00:07:24,396 Гадаю, ти вже поїв. 71 00:07:24,479 --> 00:07:27,437 Моя дружина Бекка приготувала чилакіле. 72 00:07:27,937 --> 00:07:30,229 Брехати не буду, трохи пересушене 73 00:07:30,312 --> 00:07:33,562 і сир солоніший, ніж звичайно. 74 00:07:34,271 --> 00:07:37,062 Але, думаю, навряд чи тобі до вподоби чилакіле. 75 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 Я певен. 76 00:07:40,646 --> 00:07:45,062 Навіть, якщо ти голодний, тобі важко буде їсти з годинником у роті. 77 00:07:53,187 --> 00:07:54,479 О КАПІТАН МІЙ КАПІТАН 78 00:07:54,562 --> 00:07:56,646 В тебе є два варіанти. 79 00:07:57,229 --> 00:08:00,854 Піти зі мною, віддати годинника та вибачитись. 80 00:08:01,396 --> 00:08:03,229 Або піти з офіцером Берто. 81 00:08:06,687 --> 00:08:07,854 Де моє чилакіле? 82 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Я Омар, але хлопці кличуть мене татом Омаром. 83 00:08:14,604 --> 00:08:16,812 Я не називатиму вас «татом», шановний. 84 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Гаразд. А тебе як звуть? 85 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Моко. 86 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Це як шмаркач? 87 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 -А справжнє ім'я? -Це справжнє. 88 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 Хай так, Моко. 89 00:08:30,229 --> 00:08:31,896 Ти можеш до нас приєднатись. 90 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 -Приєднатись? -Так. В «Каса Огар». 91 00:08:35,271 --> 00:08:37,562 Ти допомагав би з молодшими. 92 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Я не нянька. Даю раду лише собі. 93 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 -Крадучи? -Красти погано. 94 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Як і переривати розмову. 95 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Мені цікаво, 96 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 щоб ти робив з годинником? 97 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 Продав би, звичайно. 98 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Хочу «Найки». Такі, з червоними шнурками. 99 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Щоб пасували до червоного капелюха. Круто. 100 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Хочеш виглядати круто серед поганців? 101 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 Що ви розумієте, га? 102 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Хочу лише пояснити. Якщо бажаєш покращити своє життя, 103 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 слід робити добрі справи кожного дня. 104 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Байдуже, хто що думає. Навіть, якщо це гнітить. 105 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 Так ти рухатимешся вперед. 106 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 О, так. І мабуть, важко працюючи, 107 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 я зможу їздити із сиротами на поламаній машині, як ви. 108 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Я хочу сині «Найки». 109 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 В кожного є своє покликання. 110 00:09:47,312 --> 00:09:49,854 В серці. Покликання до великого. 111 00:09:50,604 --> 00:09:53,437 Сьогодні чоловіки не йдуть за своїм покликанням. 112 00:09:53,521 --> 00:09:54,812 Вважають, його немає. 113 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 Глушать його ріаліті шоу та квартальними звітами. 114 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 Або дитячими Малими Лігами з бейсболу. Але це не про тебе, Греге. 115 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 В тебе є покликання. Точно є. 116 00:10:06,854 --> 00:10:08,021 Мене звуть Гері. 117 00:10:08,104 --> 00:10:10,771 Можу відверто сказати, 118 00:10:10,854 --> 00:10:14,062 що ти з тих людей, які виділяються. 119 00:10:14,562 --> 00:10:16,396 Бачив нагороди? 120 00:10:17,854 --> 00:10:21,771 Це нагороди за перше місце в турнірі «Бісбі — чорне та блакитне». 121 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 Це найпрестижніший рибальский турнір у світі. 122 00:10:25,812 --> 00:10:28,146 Знаєш, про що кажуть ті нагороди? 123 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Що ви гарний рибалка. 124 00:10:32,146 --> 00:10:33,604 Ті нагороди кажуть, 125 00:10:33,687 --> 00:10:36,979 що я найкращий у чому завгодно. 126 00:10:37,062 --> 00:10:38,146 Я - переможець. 127 00:10:38,729 --> 00:10:41,437 Чи це послання ти збираєшся оголосити? 128 00:10:42,146 --> 00:10:43,771 Ти тому прийшов? 129 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Бо хочеш впіймати великого блакитного марліна 130 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 та прибити його на свою дерев'яну стіну. 131 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 -Так? -Саме так. 132 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 І поки ті бухгалтери їдять свої суші 133 00:10:57,479 --> 00:10:59,187 чи грають в гольф, 134 00:10:59,271 --> 00:11:03,187 ти бажаєш опинитись в конференц-залі в понеділок вранці. 135 00:11:03,271 --> 00:11:04,562 І вигукнути: 136 00:11:04,646 --> 00:11:10,229 «Агов! В мене була битва з левіафаном у неділю. І я переміг! 137 00:11:11,271 --> 00:11:12,521 А ви чим займались»? 138 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Це журавель в руках. Розумієш, про що я? 139 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 -О, так. -Точно? 140 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 -Точно. -Готовий до цього? 141 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 -Готовий. Я цього хочу. -Гаразд. 142 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Підпиши тут. Зараз дам ручку. 143 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Але май на увазі, повна передоплата. 144 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 Я ж гарантовано повезу додому марліна? 145 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 Я забезпечу найкращі шанси в Кабо. Годиться? 146 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Тут ходили чутки, що деякі капітани, 147 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 знаєте, гарантують марліна, 148 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 впіймаємо ми його чи ні. 149 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 За деяку винагороду, звичайно. 150 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Стривай. Ти хочеш рибу, яку впіймає хтось інший? 151 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 -Я, себто, це… -Я так не роблю. 152 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 -Це питання сприйняття. -Нечесно. Я так не роблю. 153 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 -Гаразд, вибачаюсь. -Забирайся з мого човна. 154 00:12:01,812 --> 00:12:03,812 -Може, обговоримо… -Йди геть, Гері. 155 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Я вибачаюсь. Добре? Давайте поговоримо… 156 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 -Геть, Гері! -Ох. Прошу. 157 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Геть з порту, Гері! 158 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Забирайся до своїх гольфістів! 159 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 Це він. 160 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Перепрошую. 161 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 -Мені не цікаво. -Що? 162 00:12:26,812 --> 00:12:30,062 Щоб ти не продавав, даремно, цей грінго нічого не купує. 163 00:12:31,104 --> 00:12:32,646 «О, капітан. Мій капітан». 164 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Віддай. 165 00:12:40,896 --> 00:12:42,187 Панк, геть з човна! 166 00:12:42,271 --> 00:12:44,229 Шановний, він повернув годинника. 167 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 -Дозвольте йому вибачитись. -Він мочився в мій улюблений маг. 168 00:12:49,937 --> 00:12:51,187 Він купить новий маг. 169 00:12:51,271 --> 00:12:52,812 Ось, що я тобі скажу. 170 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 Можеш повернути годинника, 171 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 купити новий маг, але сечу назад не вип'єш. 172 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 Слухайте. 173 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Шановний, я намагаюсь вчити дітей виправляти помилки. 174 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Дозвольте йому вибачитись, шановний. Я… 175 00:13:15,562 --> 00:13:17,187 Краще забирайся. 176 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Суне шторм. 177 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 Ситуація розвивається. 178 00:13:34,312 --> 00:13:37,979 Вчора ми розповідали, що ураган «Оділ» прямує до океану. 179 00:13:38,062 --> 00:13:39,562 Але за відомостями, 180 00:13:39,646 --> 00:13:41,771 схоже, шторм змінив напрямок руху 181 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 і суне на нас. Він досягне узбережжя увечорі. 182 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 Швидкість вітра — 150 кілометрів. 183 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 Це може бути найсильніший шторм за багато років. 184 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Пристебніть ремені, жителі Кабо-Сан-Лукас, в нас гонки. 185 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Дам добавки, як повернуся. Мені є ще кого годувати. 186 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 -Вікі, рахуєш? Він рахує. -Не чіпляй Вікі. 187 00:14:04,604 --> 00:14:05,937 -Він голова. -Я голова. 188 00:14:06,021 --> 00:14:08,104 -Знаеш визначення? -Я - Вікіпедія. 189 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 Ну ж бо! Знову тунець? В мене плавники виростуть. 190 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Агов, Геко, я ще тут. 191 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 Бо їстимеш із смітника, затяв? 192 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Взагалі, це скумбрія. Близький родич. 193 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 «Взагалі, це скумбрія». Кого турбує, розумнику? 194 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Годі обзиватися, дурню. А знаєш, Вікі, всім байдуже. 195 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Гаразд, всім увага! Всі слухають сюди. 196 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 Час трохи попрацювати. Мабуть ви чули, 197 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 на узбережжя насувається шторм. Вдарить за кілька годин. 198 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Проте боятися нічого. 199 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 «Каса Огар» наш дім і його слід захищати. 200 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Тому в мене є гарні новини і гарніші новини. 201 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 В нас більше не буде скумбрії? 202 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 Гарні новини: домашніми справами не займаємось, готуємось до шторму. 203 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 Гарніші новини: нам подарували 500 мішків з піском. 204 00:15:04,812 --> 00:15:06,646 Тож після вечері 205 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 треба обкласти ними будинок для захисту від повені. 206 00:15:12,021 --> 00:15:14,646 Ви вважаєте мішки з піском за гарніші новини? 207 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Ми сироти, а не дурні. 208 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Здається, в нього «нарколюпсія». 209 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 Ти маєш на увазі нарколепсію? І ні, я так не думаю. 210 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Хлопці, він як ті барани, що вклякають від страху. 211 00:15:40,604 --> 00:15:42,146 Не від страху, баране. 212 00:15:42,229 --> 00:15:44,396 Не хочу бачити потворну пику всю ніч. 213 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Хлопці, боятися не соромно. 214 00:15:47,229 --> 00:15:49,771 Тут ми в безпеці. Адже так, Омаре? 215 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Все вірно. 216 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 А що Чіко і Бурро? 217 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Що таке, любий? 218 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Це його вуличні друзі. Вони живуть під брезентом. 219 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Оце так! Під брезентом? 220 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Твіті, твої друзі сидять на килимі-літаку. 221 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Геко. 222 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 А насправді там багато дітей. 223 00:16:11,812 --> 00:16:14,437 Кепсько виглядає — ми тут, 224 00:16:14,521 --> 00:16:16,562 а вони там, на вулиці. 225 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 Чому нам поталанило? 226 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Може і не поталанило. 227 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Себто, хлопче? 228 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Кажу, щасливих тут немає. 229 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Геко. 230 00:16:26,062 --> 00:16:27,396 Може Бог хоче зібрати 231 00:16:27,479 --> 00:16:30,979 всіх нещасних дітей в одному будинку, щоб одним ударом… 232 00:16:31,062 --> 00:16:31,937 Так, Геко… 233 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Тату! 234 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Обережно, може бути скло. 235 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 -Ох, яке розчарування. -Що таке? 236 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 Скумбрія вціліла. 237 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Неподобство. Як грати у футбол? 238 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 -Ми не граємо у футбол. -Ми граємо. 239 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Я найкращий. 240 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 Ні, я кращий. 241 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Можна полагодити і грати сам на сам. 242 00:18:28,312 --> 00:18:29,854 Я все повимикав. 243 00:18:29,937 --> 00:18:32,271 Утримуватиму дітей подалі від води. 244 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 -Скільки в нас їжі? -Алло? 245 00:18:34,437 --> 00:18:35,604 -На тиждень. -Твіті. 246 00:18:35,687 --> 00:18:37,354 Може два, з тими консервами. 247 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 -Так, він поряд. -Хто це, Твіті? 248 00:18:39,521 --> 00:18:40,896 -Так. -Полагодимо. 249 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 Це тебе. 250 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 UNITED REGIONS BANK 251 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 -Так. -Годі вже. 252 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Омар на зв'язку. 253 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Вітаю, пане Кастільо. 254 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Так, сер. Збирався перетелефонувати, але справи… 255 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Так, листи отримав. 256 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Що це означає? 257 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Геко. 258 00:19:44,812 --> 00:19:47,187 «БІСБІ — ЧОРНЕ ТА БЛАКИТНЕ» 259 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 ТУРНІР БІСБІ — МІСЦЕВІ КОМАНДИ 260 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Привіт. 261 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Так, хлопці, чекайте тут. 262 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Вікі, що то за Бісбі? 263 00:20:02,604 --> 00:20:05,729 «Бісбі— чорне та блакитне». Світовий турнір рибалок. 264 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 Найкращі команди світу виборюють мільйони. 265 00:20:08,396 --> 00:20:10,396 Турнір ніколи не відмінявся. 266 00:20:10,479 --> 00:20:12,521 І зараз не буде. Шторм, не шторм. 267 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Так, він тут, на іншому телефоні. 268 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 -Гаразд, секунду. -Так. 269 00:20:18,229 --> 00:20:20,771 -Не треба веб-сайт. -Привіт, Омаре. Як діти? 270 00:20:20,854 --> 00:20:22,979 Все гаразд. Що діється? 271 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 Шторм налякав закордонні команди, 272 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 то ж брат вирішив відмінити вступний внесок для місцевих. 273 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 І моє життя  стало… 274 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Тому я сам телефоную, щоб ви почули від мене. 275 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 Турнір відбудеться за планом. 276 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Може зайти пізніше? 277 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 -Дай мобільний Фіцпатріка. -Секунду. Омаре, тобі чого? 278 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 Будинок залило. 279 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 Якби ми могли позичити насос, 280 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 було б чудово. Врятувало б. 281 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Насос? Так, звичайно. Поговоримо з Кіке. 282 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Я б не хоті про це просити, але… 283 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Омаре, чи все гаразд? 284 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 Що таке? Що відбувається? 285 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 Чи ви можете поговорити з банком? 286 00:21:07,437 --> 00:21:08,271 З банком? 287 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Нам потрібно більше час на виплату боргу. 288 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Якщо ви замовите слово за нас перед банком… 289 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Скількі точно ви винні? 290 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 117 000 доларів. 291 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Нічого собі. 292 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Так, гаразд. Скільки часу потрібно? 293 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Нам дали 30 днів, але ми втратили кількох донорів… 294 00:21:29,896 --> 00:21:32,729 -Я подивлюся, чим можна зарадити. -Що зі штормом? 295 00:21:33,229 --> 00:21:34,146 Тільки не це. 296 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Трохи пізно. 297 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Вейде? 298 00:21:40,937 --> 00:21:44,062 Привіт, Бізе. Як в старі добрі часи. 299 00:21:44,562 --> 00:21:46,229 Але ти старіший і товстіший. 300 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Вейде, старий приятелю, вибач, але ти не підходиш. 301 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Ти про що? По радіо сказали, що внесків місцевим не треба платити. 302 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Місцевим рибалкам. А ти з Сан-Дієго, Вейде. 303 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Ти ж не серйозно? 304 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Це було 25 років тому. 305 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Подивись на цей список. 306 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Хтось з них двічі вигравав «Чорне та блакитне»? 307 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Скажеш? Лише я. 308 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Гей, хтось тут вигравав двічі «Чорне та блакитне»? 309 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Хтось тут вигравав цей турнір хоча б раз? 310 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Хоч хтось? 311 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 -Ні? -Ходімо, домовимось з Кіке щодо насоса. 312 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 -Хтось? -Заспокойся. 313 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Тільки я з усього цього списку. 314 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 І знаєте чому? 315 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Бо я єдина людина на планеті, що вигравала цей турнір двічі поспіль. 316 00:22:40,521 --> 00:22:41,396 Слухай, Бізе, 317 00:22:42,354 --> 00:22:44,729 в нас за роки накопичилось непорозумінь. 318 00:22:44,812 --> 00:22:46,812 Я вибачився за феєрверк. 319 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 -Не вибачився. -Ох… 320 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 Ми завжди поважали один одного як капітани. 321 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Хочу бути відвертим. 322 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Я трохи витратився, не щастило з грошима, 323 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 і якщо ти не вимагатимеш з мене внесок… 324 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Вейде. 325 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 Розумію, зміна правил заради мене 326 00:23:05,062 --> 00:23:08,021 примусить змінити їх для кожного юриста з човном. 327 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 Але можна підійти творчо. 328 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 Допоможи скласти команду з місцевим. 329 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Йому навіть не треба бути гарним рибалкою. 330 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Він взагалі може не бути рибалкою. 331 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Мені потрібен лише баласт, який допоможе витягти рибину. 332 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Це все. 333 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Буде чудова історія. 334 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Місцевий кіт в мішку, який вистрибне і наробить шуму. 335 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Чудова історія для ЗМІ. 336 00:23:40,479 --> 00:23:41,854 -Для ЗМІ, так? -Так. 337 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Дякую тобі, Бізе. 338 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Гадаю, це буде мій рік. Насправді. 339 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 «Капітан Вейд Маллой повернувся, щоб захистити титул». 340 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Чудово. 341 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Поважаю. Хто це? 342 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 «Каса Огар»? 343 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Що, вони? Ці діти? 344 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 Я не спрацююсь з цими дітьми. Я не працюю з дітьми. 345 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Вони ж крадії, ті діти. 346 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Лише відкрий вікно. 347 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Ти знаєш, як себе поводить вода? 348 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 Тату Омаре. 349 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 Що? 350 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 А, так, гаразд. 351 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Отже, слухай. Запам'ятай, Твіті… 352 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 Бог все чує, 353 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 але не завжди відповідає на молитви так, як ми очікуємо. 354 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Він… 355 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 Що ж, маємо угоду. Ти і трійко твоїх спокійних сиріт 356 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 будете на моєму човні на турнірі. 357 00:24:57,729 --> 00:24:59,729 Не він! Замалий. 358 00:24:59,812 --> 00:25:02,187 Робите все, що я кажу і просто мовчите. 359 00:25:02,271 --> 00:25:05,271 Як я впіймаю рибу-переможця, ділимось 80 на 20. 360 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 Вісімдесят мені, 20 тобі. Ясно? Побачимось за тиждень. 361 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Стійте! 362 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Чуєте? Ви про що зараз? 363 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Спрацювало! 364 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Ура, хлопці, моя молитва спрацювала! Неймовірно! 365 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 БОГУ 366 00:25:39,146 --> 00:25:40,562 Це нісенітниця, Бекко! 367 00:25:40,646 --> 00:25:41,729 Так. 368 00:25:41,812 --> 00:25:42,729 Марний час. 369 00:25:42,812 --> 00:25:45,729 Я не можу три дні вештатись на рибальскому човні. 370 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Ну, звичайно. 371 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Хлопці розчаруються, але це дійсність. Якось переживуть. 372 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Життя завжди розчаровує. Це і поясниш дітям. 373 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Я чую сарказм у голосі? І як це допоможе? 374 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Давай відверто. В нас місяць знайти 117 000 доларів. 375 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 А ще ремонт. 376 00:26:04,521 --> 00:26:07,062 В тебе є шанс отримати гроші одразу. 377 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Омаре, треба лише впіймати рибу. 378 00:26:09,146 --> 00:26:11,062 О, так. Це маразм, Бекко. 379 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 Я нічого не знаю про риболовлю. 380 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 -Капітан Вейд знає. -Капітан Вейд невдаха. 381 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Добре, гаразд, ти правий. 382 00:26:19,229 --> 00:26:21,729 Шанси на виграш турніру мізерні. 383 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 Займемося твоїм планом. 384 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 В тебе ж є план, так? 385 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Його називають «Суперболом риболовецьких турнірів». 386 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 Найкращі рибалки з усього світу 387 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 жадають знайти славу і багатство. 388 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 Після урагану «Оділ» 389 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 ми доведемо, що дух Кабо не зламний. 390 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 Минуло 33 роки, але мрія Бісбі жива як ніколи. 391 00:27:06,521 --> 00:27:07,479 Пані та панове, 392 00:27:07,562 --> 00:27:10,729 вітаємо на турнірі рибалок «Бісбі — чорне і блакитне». 393 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}Що це будуть за змагання! 394 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Все вірно, Ларрі. 395 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}Цього року турнір особливий, 396 00:27:16,187 --> 00:27:18,771 {\an8}оскільки збере нових учасників з Кабо. 397 00:27:18,854 --> 00:27:21,146 Вперше виступатиме команда «Каса Огар» 398 00:27:21,229 --> 00:27:23,312 сиріт з місцевого притулку 399 00:27:23,396 --> 00:27:24,937 на чолі з легендою, 400 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 дворазовим чемпіоном Бісбі капітаном Вейдом Маллоєм. 401 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Захоплюючі три дні. 402 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 По літерам: О-Г-А-Р. 403 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 У вас п'ять учасників у команді? 404 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Загалом, шість. 405 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Цей. 406 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Дорогий годинник. Він неповороткий. Ніколи не впіймає. 407 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Я просто відпочиваю. 408 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 Або ця. 409 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 На гаманці слабкий ремінець. 410 00:27:58,896 --> 00:28:00,812 Дядьку, чого ви від мене хочете? 411 00:28:01,729 --> 00:28:02,562 Приєднуйся. 412 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Я пояснив, що не житиму в притулку. 413 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Хлопче, я про турнір. Приєднуйся до команди «Каса». 414 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 -Я? -Ти. 415 00:28:13,104 --> 00:28:14,479 -Буде весело. -Весело? 416 00:28:14,562 --> 00:28:16,021 -Так. -Дядьку… 417 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Ви дійсно несповна розуму. 418 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Оце мій, друже, оцей! 419 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Ні. Оцей! 420 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Всі на борт есмінця «Голлівуд», дамочки. 421 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 В діджея є олія для засмаги. 422 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 О, так! Як перемогти з таким човном? 423 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Взагалі, це — моторна яхта. Не для рибалки. 424 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Читайте книжки, дурні. 425 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Але ж в нас в команді дворазовий чемпіон Бісбі. 426 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 Уявляю, що капітан Вейд двічі отримав швидкісного катера. 427 00:28:51,854 --> 00:28:53,229 Такого стрімкого, 428 00:28:53,312 --> 00:28:55,437 що летить над водою немов ракета. 429 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 Гррррр! За нами женуться дельфіни. 430 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 Але ми мчимо швидко і нестримно… 431 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 До пекла… 432 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 Справа не у паливопроводі. 433 00:29:08,562 --> 00:29:11,229 Якби я потребував матроса з порожніми думками, 434 00:29:11,312 --> 00:29:12,896 Я б найняв свою колишню. 435 00:29:12,979 --> 00:29:13,896 Капітане Вейде? 436 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 О, ви вже тут. Чудово. 437 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Чудово. 438 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Як твоє ім'я? 439 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 -Омар. -Омар. Гаразд. 440 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Це Голлівуд. 441 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Гадаю, Омар все пояснив. 442 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Я — капітан Вейд Маллой. 443 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 Я єдиний дворазовий чемпіон турніру «Бісбі — чорне та блакитне». 444 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Цей човен - «Нот Інаф». 445 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 Легендарний човен, який приніс мені обидві перемоги. 446 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 По суті, ви долучаєтесь до частки історії спортивного рибальства. 447 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 -Мені вже моторошно. -Тихо. 448 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 Це Чато. 449 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Чато зі мною 11 років, з першої перемоги. 450 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 Привіт, друзі! 451 00:29:50,437 --> 00:29:52,354 Він не найкращий, але недорогий. 452 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Втоплю його при першій нагоді. 453 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 Га? 454 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 Я сказав, що вдячний за такий шанс. 455 00:29:59,479 --> 00:30:00,562 О, так! 456 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Так, завантажуйтесь. Роздай жилети. 457 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 Не заважати! 458 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Що, передумав? 459 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Так. Чому ні? Це наш човен? 460 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 -Так, він. -Добре. 461 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Хвилинку! Ні, без нього! 462 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Стривайте. Йому шкода. Гаразд? 463 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 -Дуже шкода. -Байдуже. На мій човен — ні. 464 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 Він у команді. Або всі, або ніхто. 465 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Так, добре, ходімо. Сідай. 466 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Починаємо! 467 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Так! 468 00:31:42,396 --> 00:31:44,187 Чато, перевір паливопровід! 469 00:31:44,271 --> 00:31:45,479 Так точно, капітане! 470 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Чато! 471 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Дідько! 472 00:32:26,229 --> 00:32:27,062 {\an8}НОТ ІНАФ 473 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Майже готово. 474 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Моко, ти звідки, хлопче? 475 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 Ель-Сакаталь. 476 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 Стривай! Що? 477 00:32:44,687 --> 00:32:46,937 Навіщо нам панк з Сакаталі в команді? 478 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 -А ти сам звідки? -Ель-Шапарраль, південь. 479 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 -Заспокойтеся! -Так, тихше! 480 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Крутий, так? 481 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Так. Гарна зачіска. 482 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Це він мене ображає? 483 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 Ні, хлопець, здається, роздає компліменти. 484 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Стривай-но. 485 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 То це ти мене ображаєш? 486 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Ні, не торкайся! 487 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 -Не чіпай. -Що за справа? 488 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 -Чато! -Бос? 489 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Слідкуй, щоб діти не чіпали речей. 490 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 Що з ним не так? 491 00:33:26,354 --> 00:33:27,396 Заспокойся. 492 00:33:27,937 --> 00:33:30,021 Не любить, коли чіпають Аделіну. 493 00:33:30,104 --> 00:33:31,562 Його щаслива приманка. 494 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Яка допомогла йому в обох турнірах. 495 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Так, волосінь кинута. 496 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Але спершу дещо проясню. Слухаєте? 497 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Перше! Хочу вибачитись, 498 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 якщо моє доброзичливе ставлення наводить на думку, 499 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 що ви мені подобаєтесь і я радий вас бачити поряд. 500 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Не подобаєтесь. Не радий. 501 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Тож нічого не торкайтесь. 502 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Друге! Тримайте рота закритим, 503 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 доки я не накажу зворотнє. 504 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 Або завтра, коли нашого символічного екіпажу вже не буде, 505 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 а буде інша група шкідників без імен. 506 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Отже, щойно риба впіймається, 507 00:34:21,729 --> 00:34:23,604 а Бісбі примусив погодитись, 508 00:34:23,687 --> 00:34:26,021 що хтось з вас тягтиме улов… 509 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Можна я? 510 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 -Тож, Омаре, готуйтеся. -Дідько. 511 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Сядеш в це бойове крісло, 512 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 а я проінструктую, що робити. 513 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Згода? 514 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 Є питання? 515 00:34:44,187 --> 00:34:45,021 В нас є імена. 516 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Що? 517 00:34:47,479 --> 00:34:50,771 Ви назвали нас шкідниками без імен. В нас є імена. 518 00:34:50,854 --> 00:34:52,854 І ми не сироти. 519 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 В нас міжсімейний стан. 520 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 -Капітане Вейде? -Що? 521 00:35:09,437 --> 00:35:11,979 -Ви тут і живете? -Чого тобі, пане Бенегасе? 522 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Краще мені не тягнути ту рибу. 523 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Чому ні? 524 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Гадаю, буде краще це зробити комусь із хлопців. 525 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 Це має сенс. 526 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 «Комусь із хлопців»? 527 00:35:26,062 --> 00:35:27,562 Так. 528 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 Я подумав, може Моко? 529 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Знаю, ви один одного не переносите, але він старший. 530 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 І так почуватиметься більше командою. 531 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Хай буде так. Без проблем. Ще щось? 532 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 Ні. 533 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Дуже добре. 534 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Є ще одна мізерна річ. 535 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 Яка? 536 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Я сподівався, ви допоможете керувати їхніми сподіваннями. 537 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Як це? 538 00:36:01,354 --> 00:36:02,479 Ну ж бо, ви знаєте. 539 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Вони раді тут бути. Це ж чудово. 540 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Згодні? Але не секрет, що шанси проти нас. Так? 541 00:36:09,229 --> 00:36:12,271 Я знаю, ви колись були неперевершеним капітаном. 542 00:36:12,354 --> 00:36:13,604 Я не це мав на увазі. 543 00:36:13,687 --> 00:36:15,104 Я намагаюсь пояснити 544 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 стан справ, щоб в них не було ілюзій. Ось і все. 545 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Ти правий. Повністю правий. 546 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 -Гаразд? -Гаразд. 547 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 -Чудово. -Добре. 548 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Ідеально. Неймовірно. 549 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Може скажете їм кілька слів? 550 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 О, так, звичайно. 551 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Коли зможете. 552 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Дякую. 553 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Так, командо, слухай сюди. 554 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Зміна плану. 555 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Ти. 556 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Ти тягтимеш рибину. 557 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 -Я? -Чому він? 558 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 Питання. Панк не в команді. 559 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Можна мінятися, як хтось втомився. 560 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Ні. Капітане, пам'ятаєте команду «Блекджек»? 561 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 Мінятися не можна. 562 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 Перший, хто доторкнеться до вудки, повинен сам витягти рибину. 563 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 Чому? І що з «Блекджек»? 564 00:37:14,771 --> 00:37:16,604 Виграли, але порушили правила. 565 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Мільйон доларів. 566 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 Так. 567 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 Без шансів. 568 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 То що? 569 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Зробиш це? 570 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Добре. Як скажете. 571 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 Треба ж. 572 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Надихає. 573 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Гаразд! 574 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Слухайте, хлопці! Так, ви в захваті, 575 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 але не забувайте одну річ. 576 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 Рибалка дуже залежить від удачі. 577 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Може бути ідеальний план. Можуть бути правильні рішення. 578 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Але є багато факторів, на які ви не впливаєте. 579 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 Я тут рибалив 580 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 більше 25 років. 581 00:37:52,562 --> 00:37:54,812 Не кожен день ловиться великий марлін. 582 00:37:55,562 --> 00:37:57,146 Капітане Вейде, 583 00:37:57,229 --> 00:37:59,896 висловлю загальну думку, коли скажу… 584 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Але і ніколи не залишався без улову три дні поспіль. 585 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 Я певен, що цього не трапиться і зараз. 586 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 І, хлопці, не засмучуйтесь, 587 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 бо ми впіймаємо рибу-переможця 588 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 і ви, хлопці, збагатите своє життя. 589 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 -Дай п'ять! -Чорт! Ти це чув? 590 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Не впіймав, надповільний. 591 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Готуйся. 592 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Чорт! Ти це чув? 593 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Так! 594 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Слухайте, 595 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 що це було? 596 00:38:39,854 --> 00:38:43,479 Якщо хочеш вчити дітлахів бути переможеними, це твоя проблема. 597 00:38:43,562 --> 00:38:44,937 Без моєї участі. 598 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Я переможець. Це мій стиль. 599 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 Ви жартуєте? 600 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Пане Бенегасе, я не жартую. 601 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Все добре? 602 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Так, нормально. 603 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 Готовий, Моко? 604 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Так, сподіваюсь. 605 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Боже, тільки не це. 606 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Що з ним не так? 607 00:39:13,646 --> 00:39:17,271 Його брата застрелили в твоєму районі. А так, все так. 608 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 Чи ми дійсно можемо виграти турнір? 609 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Люблю рибалку, хлопці. 610 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Ненавиджу рибалку. 611 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Привіт. 612 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Здається, лише ти без морської хвороби. 613 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 -Вже плавав? -Ні. 614 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Себто, може. Не знаю. 615 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Нормально. 616 00:40:13,146 --> 00:40:15,437 Люди пригадують речі, коли щось бачать. 617 00:40:15,521 --> 00:40:17,187 Або в сім'ї розповідають. 618 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Але, оскільки в тебе не було… 619 00:40:19,312 --> 00:40:20,437 В мене були батьки. 620 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 Я ж пояснював, я не сирота. 621 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 Гаразд. Де вони? 622 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Мама в Техасі. 623 00:40:31,937 --> 00:40:33,562 А може, в Аризоні. Не знаю. 624 00:40:34,062 --> 00:40:35,021 Батько? 625 00:40:37,146 --> 00:40:38,771 Якнайдалі, сподіваюсь. 626 00:40:40,229 --> 00:40:42,646 -Коли бачив востаннє? -Навіщо питаєте? 627 00:40:42,729 --> 00:40:45,979 Ми просто спілкуємось, хлопче. 628 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Краще вже про погоду, чи що. 629 00:40:50,062 --> 00:40:52,979 Чи бажаєте поговорити, коли востаннє бачили своїх? 630 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Я так і думав. 631 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 Це було на човні. 632 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 Що? 633 00:40:59,479 --> 00:41:00,729 Маму не пам'ятаю. 634 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 Але батька востаннє бачив на човні, і… 635 00:41:04,937 --> 00:41:06,937 В цей день мені виповнилось вісім. 636 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Ми не вміли рибалити. Але я благав взяти мене… 637 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 Ці спогади ніби в тумані… 638 00:41:15,896 --> 00:41:18,979 Мабуть він вдарився головою, коли човен перевернувся. 639 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Такі справи… 640 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Мені пощастило. 641 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 В цих хлопців шанса побачити батька немає. 642 00:41:29,312 --> 00:41:32,354 Ваш батько загинув. І вам це подобається? 643 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 Мені це не подобається, повір. 644 00:41:35,146 --> 00:41:36,354 Я лише вдячний, 645 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 що мав шанс його побачити. 646 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 Покажеш, як тягтимеш, гаразд? 647 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 І саме тому я піклуюсь про цих хлопців. Тому вони кличуть мене татом Омаром. 648 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Знову, я не кликатиму вас татом. 649 00:41:56,812 --> 00:41:59,021 Не зовсім, але достатньо, тату Омаре. 650 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 Подивись. 651 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 -Капітане Вейде? -Так? 652 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Приєднуйтесь. В нас є тако. 653 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Я не голодний дякую. 654 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Агов, йдіть сюди до нас. 655 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Гаразд. 656 00:42:20,229 --> 00:42:22,646 Хлопці цікавляться рибою, що ви впіймали. 657 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Якою рибою? 658 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Яка перемогла в турнірі. Було щось несамовите. 659 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 Хочемо про це знати все. 660 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 О, та риба, еге ж. 661 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 Це було дещо. 662 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Нічого собі, у вас дар оповідача для підлітків. 663 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Ну ж бо, капітане, покажіть їм шрам. 664 00:42:41,479 --> 00:42:42,729 Так! Про шрами! 665 00:42:42,812 --> 00:42:43,979 Гаразд. Ось. 666 00:42:44,062 --> 00:42:45,187 Великий був марлін. 667 00:42:46,437 --> 00:42:49,062 Прошив мене наскрізь, ось тут. 668 00:42:49,146 --> 00:42:50,396 Майже відтяв ногу. 669 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 -Почувався новачком. -Новачком? 670 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 -Ви вигравали двічі поспіль. -Може просто пощастило. 671 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 Не зовсім так. 672 00:43:02,896 --> 00:43:04,979 Шанси один до 10 000. 673 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Виходячи з числа човнів у турнірі. 674 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Я не боюся марлінів. Я не боюся шрамів. 675 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Ось, дивіться! 676 00:43:15,729 --> 00:43:17,896 Бійка з сусідськими хлопцями. 677 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Твій дядько вдарив тебе вішалкою. Моя тітка так робила. 678 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Та байдуже. 679 00:43:24,104 --> 00:43:25,187 Кретин ти, хлопче. 680 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Ось справжній шрам. 681 00:43:28,646 --> 00:43:29,729 Викрутка. 682 00:43:30,146 --> 00:43:33,521 Велика, іржава. Прийомний вдарив, коли я розлив його пиво. 683 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 Ти диви! Круто! 684 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Давай, Вікі, покажи свої на спині. 685 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 -Так. -Голлівуде, не треба. 686 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Чого? У нас у всіх є. 687 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Гей, Моко! 688 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 В тебе ж теж є шрами, так? 689 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Покажи. 690 00:43:48,021 --> 00:43:49,021 В мене все добре. 691 00:43:49,104 --> 00:43:51,187 В нього сакатальскі шрами. 692 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 Спіткнувся на шнурках. Розбив скляні двері. 693 00:43:53,896 --> 00:43:56,937 Давай далі, зроблю тобі ще шрамів, пишатимешся. 694 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Риба на гачку! 695 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 О, так! Гаразд! 696 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Йди сюди. Сідай в бойове крісло. Хутко. Бери вудку. 697 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Готовий? Вперед! 698 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Тягни. Не відпускай. Сюди. Добре. 699 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Чудово! Гарно! 700 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Все добре. Тримай ритм. 701 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 -Чато? -Тут! 702 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 -Бачиш рибу? -Так! 703 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Блакитна! Блакитно-зелена! Велика! 704 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Блакитно-зелена? Яка треба? 705 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 Блакитний марлін. Те, що треба! 706 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Чато, дзвони на башту. Кажи, в нас рибина. 707 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Велика! 708 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Тягни! 709 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Риба на гачку! Команда «Каса Огар»! 710 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Команда «Каса Огар»! 711 00:44:45,104 --> 00:44:48,104 -Гаразд! Тягни! -Команда «Каса Огар»! Риба на гачку! 712 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Велика! 713 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Не зупиняйся! 714 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Робимо групове фото? 715 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Риба-переможець першого дня! 716 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Команда «Глибоке синє дещо»! 167 кілограмів, блакитна! 717 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Можна за руль? 718 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 -Давай. -Байдуже. 719 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Можеш переночувати у нас. Ліжка є. 720 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Так, давай з нами. 721 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 Що скажеш? 722 00:46:03,479 --> 00:46:05,687 Я пояснював, я не безпомічний сирота. 723 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 -Завтра тебе чекати? -Не знаю. 724 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 В порту о сьомій ранку. 725 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Як воно? 726 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Сьогодні було непогано, згоден? Рибу не піймали, але загалом… 727 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Було весело. 728 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 Але без виграшу це не врятує «Каса Огар». Адже так? 729 00:46:30,271 --> 00:46:32,479 Голлівуд чув розмову Бекки за банком. 730 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 Слухай, не хвилюйся про це, добре? 731 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Я не хочу знову на вулицю, тату Омаре. 732 00:46:41,729 --> 00:46:44,646 Інші хлопці, Геко чи Голлівуд, вони сильні. 733 00:46:44,729 --> 00:46:45,729 Вони зможуть. 734 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 Але я інший. 735 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Ніхто знову не опиниться на вулиці. Не бери в голову. 736 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Я обіцяю. 737 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Подивись, яка машина! Які фари! 738 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 Це чия машина? 739 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Красива. 740 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Тату Омаре. Дивись, що твій брат купив. 741 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 Мій брат? 742 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Я сказав йому, що ми як брати. 743 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 Але я красивіший, щоб бути родичем. 744 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Гекторе, що ти тут робиш? 745 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Годі вже, друже! 746 00:47:53,437 --> 00:47:55,396 Подивись лише! Чудово виглядаєш! 747 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 А ти зовсім не змінився. 748 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Ти теж. Виглядаєш на мільйон. І в тебе є волосся. 749 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 Коли диктор виголосив «Каса Огар», 750 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 Я сказав собі: «Боже! Не може бути! Він обкурився! 751 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Його примусили пістолетом»! 752 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Хлопці, скажіть чесно, він нервувався? 753 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Ще й як нервувався. 754 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 Вкляк від жаху. 755 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Добре, гаразд, хлопці. Вставати рано. 756 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 -Один момент. -В ліжка. 757 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Я розумію, що в «Каса Огар» немає човна на мільйон доларів. 758 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 Але вони можуть виглядати на мільйон баксів. 759 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Це вам, хлопці. 760 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Так, ви чули тата Омара. Спати! 761 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Давайте. 762 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 -Давайте. -Дякую, Гекторе! 763 00:48:49,187 --> 00:48:50,479 Дякую, пане Гекторе! 764 00:48:50,562 --> 00:48:52,229 -Пане Гекторе! -Завжди! 765 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 Боже, це майже шовк! 766 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Ви ж лаятись не будете? 767 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Давай сходимо кудись, брате. 768 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Полум'я бачили за дві вулиці. 769 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Я пам'ятаю пожежу. Але чи це ми її спричинили? 770 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Дядьки вирячились на згорілі машини. 771 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 І детектив не був потрібен. 772 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Саме там Качо втратив свої брови. 773 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Стривай, ти про Хитуна? 774 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Він! Хитун-Бовтун. Звідти його прізвисько. 775 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Хитун-Бовтун. Пам'ятаєш? 776 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 З обгорілими бровами. Дякую. 777 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Поголена голова, світла шкіра, виглядав великим яйцем. 778 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Боже, то були ми. 779 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Треба ж, негідники. 780 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 -Гадаєш, його досі звуть Хитуном? -Качо? Ні, ві помер. 781 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Але в тебе все гаразд. Так? В тебе Бекка! 782 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Не уявляв тебе сімейним чоловіком. 783 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Що ж, люди міняються. 784 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 О, так, ти зараз нова людина. 785 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Тато Омар. 786 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 Що ти тут робиш, Гекторе? 787 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Побачив нас по ТВ і вирішив відвідати через десять років? 788 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Заспокойся. Просто дивлюсь, чи не потребують старі друзі 789 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 допомоги від тата Гектора. 790 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 Дякую. В нас все гаразд. 791 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 Яке полегшення. 792 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Я чув, ти винен банку 117 штук. 793 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Чи вони сплутали тебе з іншим татом Омаром? 794 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Ми владнаємось. 795 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 З допомогою риболовецького турніру? 796 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Не звертай уваги. Я не хотів сміятися. 797 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 Але, це дивує. 798 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 Сподіваюсь, в тебе є краща ідея. 799 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 Хлопці, яких я бачив, 800 00:50:51,854 --> 00:50:53,187 вони розм'якли, Омаре. 801 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Пам'ятаєш, як це, виживати на вулиці? 802 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Як знову там опиняться, 803 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 їх живцем з'їдять. 804 00:51:03,854 --> 00:51:04,937 Хочеш попрацювати? 805 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 -Кілька простих завдань на місяць. -Не треба. 806 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Виплатиш борг. Відремонтуєш будинок. 807 00:51:12,104 --> 00:51:15,146 -Нове футбольне поле для дітлахів. -Я сказав, ні. 808 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 Я більше не такий. 809 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 -Не який? -Як ти. 810 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Пробач. Я… 811 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Все гаразд, Омаре. 812 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Принаймні я чесний щодо того, хто я є. 813 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Що це значить? 814 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Просто бути святим покровителем сиріт, коли все йде чудово. 815 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Але я скажу тобі дещо. 816 00:51:42,229 --> 00:51:44,146 Рано чи пізно виникне проблема, 817 00:51:44,229 --> 00:51:46,979 яку не вирішити сподіваннями і молитвами. 818 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 І тоді ми побачимо справжнього тата Омара. 819 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Ліно! 820 00:52:09,562 --> 00:52:12,021 Знову прекрасний ранок ту Кабо-Сан-Лукас. 821 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 Другий день турніру «Бісбі — чорне і блакитне» 822 00:52:15,521 --> 00:52:17,896 Команда «Глибоке синє дещо» лідирує. 823 00:52:17,979 --> 00:52:21,354 Вчора вони впіймали рибу вагою 167 кілограмів. 824 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Він не прийде. 825 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Ви спізнились. 826 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 -Приніс тобі майку. -Яка дурниця. Я це не одягну. 827 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 Скільки часу це займе? 828 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Не нудно. Чудово! 829 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Що, в притулку краще? 830 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Чому човен смердить рибою, коли риби немає? 831 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 Сюди сирітам не можна. 832 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Так, вибачаюсь. 833 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Це бристольский вузол? 834 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Так, він. 835 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Я читав про нього. Видається дуже складним. 836 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Він складний, якщо про нього читати. Але не в'язати. 837 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Підійди. Дивись. Ось мотузка, ось петля. 838 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Я обмотую петлю мотузкою шість разів, 839 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 беру кінець мотузки і вставляю в петлю. 840 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 А потім тягну обидва кінці мотузки… 841 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 Напруга утримує вузол на місці. 842 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 Все вірно. 843 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Цікаво. Дякую. 844 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Поздоровляю, діти, у вас нова уніформа. 845 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Виглядаєте торговцями стартових пакетів біля супермаркету. 846 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Слухай, Вікі, ти сьогодні тягтимеш. 847 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Це чудова ідея! 848 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Вікі? Серйозно? Моя бабуся сильніша за нього. 849 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Аж ніяк, друже, бо в тебе немає бабусі. 850 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 Це такий вислів, кретине. 851 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 Заспокойтесь. 852 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Вікі, що думаєш? 853 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Не знаю. Геко більше підходить. 854 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Гаразд, капітане Вейде, а ви що думаєте? 855 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 Тягнути марліна непросто. 856 00:54:52,604 --> 00:54:55,396 Але я допомагав навіть ще молодшим. 857 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 Вони чудово справлялись. 858 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 -Ти зможеш. -Ви про свого сина? 859 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Так. 860 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Я бачив фото в кабіні. 861 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Стривайте, у вас є син? 862 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 -Так. -Де він? 863 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 Скільки йому? 864 00:55:10,729 --> 00:55:11,937 Десь вашого віку. 865 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Живе з матір'ю в Далласі. 866 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 -Він… -А чому ви не з ним? 867 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Я рибалка на марлінів. 868 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 -Що це значить? -В Далласі немає де рибалити марлінів. 869 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 -Так. -Я так і зрозумів. 870 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Ви правду говорите? Обрали рибалку замість сина? 871 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 -Все не зовсім так. -А як? 872 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 -Геко. -Все гаразд. 873 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Дивись, 874 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 я вірю, що в кожного чоловіка 875 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 є велике покликання 876 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 робити щось краще за інших. 877 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 А більшість чоловіків цього боїться. 878 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 І вони намагаються знайти виправдання, навіть прикриваючись сім'єю, 879 00:56:03,604 --> 00:56:04,854 що безпечніше 880 00:56:05,729 --> 00:56:07,146 ігнорувати покликання. 881 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Це не мій шлях. 882 00:56:11,312 --> 00:56:13,146 Я тут, і роблю це. 883 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 А мій син, 884 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 колись він зможе потримати мої трофеї 885 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 і сказати: «А в мене був особливий тато, 886 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 він був героєм». 887 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 Сподіваюсь, у нього вистачить глузду передати цей дарунок власному синові. 888 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Рибальскі нагороди? 889 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 Чудово, в нас немає татків з дурнуватих причин. 890 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Кулі, наркотики, в'язниця. 891 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Почуваюся щасливчиком у порівнянні з вашим сином. 892 00:56:59,104 --> 00:57:01,187 -Кидай волосінь. -Так точно, сер. 893 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 -Чато! -Що таке, синку? 894 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Риба на гачку! Капітане, риба на гачку! 895 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Не можу повірити! 896 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Вікі, в крісло! 897 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Так. Гаразд. Давай. 898 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 -Водорості? -Гаразд. 899 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Далі, швидкість. Дуже повільно. 900 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Дивишся? Видно рибу? 901 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Так! 902 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Добре. Гаразд. Починай крутити. 903 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Так. По кілька клацань за раз. Ось так. 904 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Назад. Так, крути. 905 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Ви це бачили? 906 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Давай, Вікі! Добре! 907 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Гей, Моко, не засмучуйся. 908 00:58:23,146 --> 00:58:26,437 Впіймати водорості — велике досягнення там, звідки ти. 909 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Але нам не так пощастить, як твоєму братові. 910 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Що ти сказав? 911 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Чув питання, сирітко? 912 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Здавай назад! 913 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Допоможіть! 914 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Геко! Тримайся! Омаре! 915 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Крути вперед, крути! 916 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Давай, Вікі, тягни! 917 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 -В тебе виходить! Крути! -Омаре! 918 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Тримаю тебе! 919 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Тримай ритм! Давай! Тягни! 920 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Геко! 921 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Добре. Все виходить. В тебе все виходить. 922 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 -Тримайтесь, хлопці! -Капітане! 923 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Капітане! 924 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Стрибай туди! 925 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Я не вмію плавати! 926 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 Чато, стрибай! 927 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 Я теж не вмію! 928 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Чорт забирай! 929 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Капітане! 930 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Капітане Вейде! 931 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Боже! Чорт! 932 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Гей. 933 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 Загубив кросівку. 934 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 Кросівку? 935 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Ти хоч розумієш, панкеня, що я зараз втратив? 936 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Стоп. Вони лише діти, гаразд? 937 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Байдуже! 938 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Саме тому я не хотів дітей! 939 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 Я казав — ніяких дітей! 940 01:00:52,521 --> 01:00:53,896 Завершення другого дня. 941 01:00:53,979 --> 01:00:56,187 І два доповнення до таблиці лідерів. 942 01:00:56,271 --> 01:00:57,896 Але вони не дотягують 943 01:00:57,979 --> 01:00:59,521 {\an8}до марліна в 167 кіло, 944 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}якого вчора впіймала команда «Глибоке синє дещо». 945 01:01:02,771 --> 01:01:05,312 {\an8}Все вірно. Залишився лише день змагань. 946 01:01:05,396 --> 01:01:07,354 {\an8}Напруга в командах зростає. 947 01:01:07,437 --> 01:01:09,562 {\an8}Де ще побачити найкращих рибалок 948 01:01:09,646 --> 01:01:12,771 {\an8}в одному місці? І головне попереду! 949 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 До завтра. 950 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 А може і ні. 951 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 Моко! 952 01:01:33,479 --> 01:01:35,396 Підеш додому в одній кросівці? 953 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 Певен, що не хочеш залишитись на вечерю? 954 01:01:51,396 --> 01:01:53,562 Може знайдемо зайву пару кросівок. 955 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Ні, не треба, все гаразд. 956 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Годі вже. Будь чемним, заходь. 957 01:02:01,937 --> 01:02:03,896 В мене є кросівки, можу позичити. 958 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Добре. 959 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Так. Готові? 960 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Так, один, два, три. Хто стрибає? 961 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 -Впіймав велику рибу сьогодні. -Так. 962 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Дзвонив пан Бісбі. Розказав про погані новини з банком. 963 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Такі справи. 964 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 Тут вже ходили довкола, фотографували. 965 01:02:55,021 --> 01:02:56,521 Я не буду брехати, Омаре. 966 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 Шанси на втрату будинку за два тижні стають реальністю. 967 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Тату Омаре. 968 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Ти диви, синку. Як гарно! 969 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Це капітан Вейд. 970 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 Так, бачу. 971 01:03:18,562 --> 01:03:20,646 Я правильно написав? 972 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Так, правильно. 973 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Заб'єш цвяха на дверях сьогодні? 974 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Так, звичайно. 975 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Дякую! 976 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 Нема за що! 977 01:03:37,271 --> 01:03:38,771 Так, хлопці, час в ліжко. 978 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Перша група, маєте п'ять хвилин почистити зуби. 979 01:03:41,771 --> 01:03:44,729 КАПІТАН ВЕЙД 980 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 -Хто там? -Капітане Вейде. 981 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Це Омар. 982 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 Чого тобі? 983 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Приніс вечерю. 984 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Заходь. 985 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Сідай. 986 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 Фірмовий пиріг, допомагає від… 987 01:04:13,229 --> 01:04:16,854 Хто каже «Краще поганий день на рибальці, ніж хороший вдома», 988 01:04:16,937 --> 01:04:18,646 не переживав такого. 989 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Вибачайте за приманку. 990 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Знаю, що вона для вас… Аделіна, це ж її ім'я? 991 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Так, Аделіна. Ім'я моєї дружини. 992 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Ідея сина. 993 01:04:33,771 --> 01:04:35,187 Коли востаннє бачили їх? 994 01:04:35,271 --> 01:04:37,937 28 жовтня 2009 року. 995 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 Вони вирушали до Далласа. 996 01:04:41,479 --> 01:04:43,312 Не хотілось поїхати до них? 997 01:04:43,396 --> 01:04:45,562 У нас залишився один день в турнірі. 998 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Так. 999 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Вважаєте мене жахливим батьком? 1000 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 -Ні. -Вважаєте. 1001 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 Ні. Дивіться. 1002 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Ми всі намагаємось робити якнайкраще те, що вміємо. 1003 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Але маю бути відвертим. Гадаю, Геко правий. 1004 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Знаєте, дітям не потрібен батько з риболовецькими трофеями. 1005 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 Їм потрібен батько, який буде з ними постійно. 1006 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Щоб не відбувалось. Це як якір. 1007 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 «Якір». Мудро. 1008 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Що ж, мій син 1009 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 хотів бути як я. 1010 01:05:23,687 --> 01:05:26,062 Коли я приніс додому «Чорне та блакитне», 1011 01:05:26,146 --> 01:05:27,896 він вважав мене богом. 1012 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 А вона була ніби глина. 1013 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Дуже проста. 1014 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Кликала мене: «О, капітан. Мій капітан». 1015 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 Потім я програв. 1016 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Ще раз програв. І ще раз. 1017 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 Потім я програв все. 1018 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Це був мій постріл. 1019 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Себто… 1020 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 Знову стати чемпіоном. 1021 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 Подумав, що як витягну, 1022 01:06:02,437 --> 01:06:03,854 стану паном Дивовижним. 1023 01:06:05,479 --> 01:06:07,354 І може вони б повернулися. 1024 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 Зовсім непогана ідея. 1025 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Але перед пострілом треба щось кинути до шлунка. 1026 01:06:14,229 --> 01:06:16,187 Іншого постріла в нас не буде. 1027 01:06:16,271 --> 01:06:17,812 Блискавка двічі не цілить. 1028 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 -Годі вже, ви цього не знаєте. -Знаю. 1029 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 Ні, не знаєте. 1030 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Я скептично відносився до всієї затії. 1031 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 Але потім побачив марліна на волосіні і… 1032 01:06:29,771 --> 01:06:32,771 Божевільні речі трапляються повсякчас. 1033 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Дивіться, ми навіть не мріяли про турнір Бісбі. 1034 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 -Банк тримає нас за горлянку… -Який банк? 1035 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 -Проїхали. -Стривай. 1036 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 -Я не намагаюсь на вас тиснути. -О, ні, не це. 1037 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 Що? 1038 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Хочеш з допомогою турніра врятувати свій притулок? 1039 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 -Саме це і відбувається. -Слухайте, я не… 1040 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Не роби з мене винуватця. 1041 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Я знаю, що шанси завтра мізерні. 1042 01:06:57,271 --> 01:06:58,437 Їх взагалі немає. 1043 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 Я лише хочу сказати, що шанс є. 1044 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 В нас ніколи не було шансу. 1045 01:07:03,354 --> 01:07:04,479 Може ви і праві. 1046 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 Але треба спробувати. 1047 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Гру закінчено. 1048 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 Так. 1049 01:07:21,729 --> 01:07:23,771 Наймолодший зробив це для вас. 1050 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Алло? 1051 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 Що таке? 1052 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Місцевий рибалка впіймав це вранці. 1053 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Він не учасник турніру. 1054 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Він продасть рибу за хорошу ціну. 1055 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 Що? Продасть нам? Навіщо? 1056 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Це блакитний марлін на 122 кілограми. 1057 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Це не перше місце, 1058 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 але третє, чи може друге. 1059 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Гарні гроші. 1060 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Стривайте, це ж обман. Навіщо? 1061 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 Хочеш виграти цей турнір? 1062 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Ми зробимо це так. Іншого шляху немає. 1063 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Дивись сюди. 1064 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 Коли хлопці приїдуть в порт, риба вже буде підготовлена. 1065 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 Ми прив'яжемо її знизу човна ближче до корми. 1066 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Ніхто не побачить, якщо не знатиме. 1067 01:09:40,271 --> 01:09:42,229 Далі пливемо в море. 1068 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 Ти допоможеш причепити рибу на волосінь, 1069 01:09:45,812 --> 01:09:47,646 щоб хтось з хлопців її витяг. 1070 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Стривайте. Я? Але ж… А Чато про це знає? 1071 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Він не схвалює, проте розуміє, що це для доброї справи. 1072 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Він допоможе відволікти хлопців. 1073 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Ось, що я скажу. Я… 1074 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Що ти робиш? 1075 01:10:02,687 --> 01:10:06,437 Я не хотів казати про банк. Вибачте. І не хотів тиснути на вас. 1076 01:10:06,521 --> 01:10:10,646 Але це не єдиний шлях. Шановний, ви вигравали це турнір двічі поспіль. 1077 01:10:10,729 --> 01:10:13,937 -Нічого не кажіть. Якщо хтось і може… -Омаре, я дурив. 1078 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Я обдурив. 1079 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Що? 1080 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Коли я виграв другий раз, 1081 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 я зробив це так. 1082 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Але ж перший ви виграли? 1083 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 -Це щось важить? -Так. 1084 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Іншим разом, так. 1085 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Кожним разом. 1086 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 Не знаю. 1087 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 Слухай, я без тебе цьго не зроблю. 1088 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Якщо хочеш відступити, кажи зараз. 1089 01:10:48,229 --> 01:10:49,937 А як хочеш допомогти хлопцям, 1090 01:10:50,896 --> 01:10:52,437 треба зробити це. 1091 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Відпочивай. 1092 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 Синку, я тобі пояснював, малим не можна. 1093 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 Все гаразд. Бог сказав, що можна. 1094 01:11:56,854 --> 01:11:58,396 Так? І як він це зробив? 1095 01:11:59,521 --> 01:12:00,896 А тобі не сказав? 1096 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Гаразд, давай. Сідай попереду. 1097 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 Не знав, що ви раптом прислухаєтесь до Бога. 1098 01:12:12,479 --> 01:12:16,104 Третій і останній день змагань «Бісбі — чорне і блакитне» 1099 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 167 кілограмів — мета для подолання. 1100 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 Залишилось всього дев'ять годин. 1101 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}І більшості команд треба поквапитись. 1102 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Привіт. 1103 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 -Цей замалий. -Капітане Вейде, це Твіті. 1104 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Він зробив вчорашній малюнок. І він дуже хоче на борт. 1105 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 -Я знаю, чому мама залишила мене. -О, Боже! 1106 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Я допоможу виграти цей турнір. 1107 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Не сумніваюсь. Так, дай йому жилета. 1108 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 І забираймося вже звідси. 1109 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Давайте. 1110 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Всі на борт. 1111 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Поїхали! 1112 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Чато, перевір паливопровід. 1113 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Чато. 1114 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Допомога потрібна? 1115 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Все гаразд! 1116 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 В нас все добре! 1117 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 -Певні? Можу подивитись. -Ні. 1118 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 -Так! Все працює! -Чудово. 1119 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Гаразд. Добре порибалити! 1120 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 Дякуємо! 1121 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Бувайте! 1122 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Так, хлопці, давайте. В мене щось для вас є. 1123 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Для нас? 1124 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Так. 1125 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 -Омаре. -Так. 1126 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 Допоможи мені з паливопроводом. 1127 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 Гаразд. 1128 01:15:07,604 --> 01:15:09,396 Це що, мішленівський ресторан? 1129 01:15:09,479 --> 01:15:10,437 Він. 1130 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Тістечка, кесадилі, кукурудза. Їжте скільки заманеться. 1131 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Твіті, хочеш? 1132 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Так. 1133 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Я відкручу приманку, почепимо рибу. 1134 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 Що ти накоїв? 1135 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Повний ідіот, кретин! 1136 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Так, хлопці! 1137 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Слухайте! Хочу сказати. 1138 01:17:21,979 --> 01:17:25,687 Моя подяка капітану Вейду і Чато за шанс взяти участь у турнірі. 1139 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Ми не чекали на цю можливість і цей досвід, який не забудемо. 1140 01:17:34,687 --> 01:17:38,146 Стан справ такий, що ми не впіймали потрібну нам рибу. 1141 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 І всі ви знаєте, що це означає. 1142 01:17:43,021 --> 01:17:45,271 Я завжди казав: наберіться мужності, 1143 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 робіть правильні речі, і кожен ваш шанс допоможе 1144 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 у досягненні результату. 1145 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Але це не зовсім правда. 1146 01:17:57,062 --> 01:17:58,854 Іноді все працює не так. 1147 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 Частіше за все не так. 1148 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Ви відчайдушно напружуєтесь, чимось жертвуєте, 1149 01:18:06,187 --> 01:18:07,937 а в кінці раптом бачите, 1150 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 що взагалі не зрушили з місця, 1151 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 що всі зусилля були марними. 1152 01:18:15,187 --> 01:18:16,271 Але вони не марні. 1153 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Бо коли життя робить зле, а це буває часто, 1154 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 ви зможете проявити характер. 1155 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 Я завжди вас любитиму. 1156 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 Не важливо що буде далі, ви мої сини назавжди. 1157 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 І я завжди буду вашим татом. 1158 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Отже, це була брехня? 1159 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Ви обіцяли, що ми не опинимось знову на вулиці. 1160 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Так, але ти його чув. 1161 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 В нас є характер, маємо пишатися. 1162 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Геко… 1163 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Не хвилюйся, тато Омаре, я розумію, про ще мова. Приймаю це. 1164 01:18:58,979 --> 01:19:00,354 Добрі речі трапляються. 1165 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Просто не для нас. 1166 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 То ми не ловитимемо рибу? 1167 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Агов, Чато, 1168 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 а чому не закинута вудка? 1169 01:19:18,646 --> 01:19:21,854 Давай покажемо хлопцям, як ловити скумбрію. Давай. 1170 01:19:42,854 --> 01:19:45,104 Справа у часі. 1171 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Риба на гачку! 1172 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Стривайте! Ні! 1173 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 -Тримайте! Я не можу! -Не давай мені! 1174 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 -Прошу! Я не можу! -Ні! Так, повернися! 1175 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Це рівень. Ось. 1176 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Так. Я тобі все поясню. Рибу видно? 1177 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Так! Блакитна! 1178 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 Це марлін! В тебе марлін на волосіні. 1179 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Гаразд. Тримай свій темп. Простий і комфортний. Не смикайся. 1180 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 -Добре. -Гаразд. 1181 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Так, дихай. 1182 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Тепер треба тягнути. Давай. Крути. Все залежить тільки від тебе. 1183 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Крути вперед, тягни назад. В тебе вийде. 1184 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 -Чато, дзвони в штаб. -Так, сер! 1185 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Крути вперед. 1186 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Тягни назад. 1187 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 -Бісбі! -Вперед! 1188 01:21:14,729 --> 01:21:17,521 Тому ми завжди говоримо, «Чорне та блакитне» — 1189 01:21:17,604 --> 01:21:19,021 більше, ніж турнір. 1190 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 -Це шлях… -Вейне! 1191 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 «Каса Огар» впіймала блакитну. Надвелику. 1192 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Давайте з нами. 1193 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 Ще одна рибка на гачку. Цього разу в місцевих з «Каса Огар». 1194 01:21:28,854 --> 01:21:32,104 В команді сироти з Кабо. 1195 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Безумовно, несподівано. 1196 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 Давайте зв'язок в офіс. 1197 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Крути! 1198 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Добре. 1199 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Тягни! 1200 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 -Чато, піддай назад. -Добре! 1201 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Кілька подихів. Дайте йому води. 1202 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Чато! Наше розташування на 20 градусів на північ. 1203 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 Двадцять на північ, 1204 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 149 на захід! 1205 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Риба на гачку! 1206 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Якщо вони цю рибу витягнуть, «Каса Огар» буде 1207 01:22:09,229 --> 01:22:10,937 {\an8}першою командою з Мексики, 1208 01:22:11,021 --> 01:22:13,354 яка виграє «Бісбі — чорне та блакитне». 1209 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 На гачку. Не загуби. Легше! 1210 01:22:16,729 --> 01:22:19,646 {\an8}Вже 40 хвилин, як «Каса Огар» повідомила про рибу. 1211 01:22:19,729 --> 01:22:21,104 {\an8}То ж вони вже близько. 1212 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Тягни! 1213 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Так, так, гаразд. 1214 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Крути. 1215 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Тягни. 1216 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Давайте! Ви зможете! 1217 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Тягни! 1218 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Тягни! 1219 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 -Боже! Не треба! Не здавайся! -Я не можу. 1220 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 -Слухай сюди! -Так. 1221 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Подивись на хлопців. 1222 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Подивись на хлопців. Це твої хлопці. 1223 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Ти їм потрібен. Бийся! 1224 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Бийся за них! 1225 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 -Бийся! -Ти зможеш, тату Омаре! 1226 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 -Так! Зможете! -Слухайте… 1227 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Це шанс, тату Омаре. 1228 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Це шанс. 1229 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 -Давай! -Тягни! 1230 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Тягни! 1231 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 -Бачу рибу! -Є! Давай, тату Омаре! Є! 1232 01:23:18,396 --> 01:23:20,771 -На човен рибу, давай на човен! -Ну ж бо! 1233 01:23:20,854 --> 01:23:22,146 -Тату Омаре! -Благаю! 1234 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Тримайся! 1235 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Тягни! 1236 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Давай! 1237 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Давай! 1238 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Тату! 1239 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Так! Є! Майже взяли! 1240 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Тату! 1241 01:24:00,104 --> 01:24:01,521 Ще раз, чоловіче! Тягни! 1242 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Ми це зробили! 1243 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Так! 1244 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Ми це зробили! 1245 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Вони це зробили! Так! 1246 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 На останній годині цих захоплюючих перегонів, 1247 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 команда «Каса Огар» впіймала блакитного марліна на 174 кіло! 1248 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 Це вивело їх в лідери турніру. 1249 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 Маю честь оголосити 1250 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 чемпіона «Бісбі — чорне та блакитне-2014». 1251 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Команда «Каса Огар»! 1252 01:25:34,812 --> 01:25:37,146 Я хочу реактивний літак і білого тигра. 1253 01:25:37,229 --> 01:25:38,437 Це нісенітниця! 1254 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Тоді звичайного тигра. 1255 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 -Привіт. -Привіт. 1256 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Будеш у Далласі, заходь в гості. Гаразд? 1257 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 В Далласі немає марлінів. 1258 01:25:47,479 --> 01:25:48,896 В мене є мій марлін. 1259 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Треба заякоритись на деякий час. 1260 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 І вже ніяких сумнівів. 1261 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Ви — дворазовий чемпіон «Бісбі». 1262 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Гей. Ти в команді «Каса»? 1263 01:26:07,271 --> 01:26:08,312 В команді «Каса». 1264 01:26:09,687 --> 01:26:10,604 Команда «Каса». 1265 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Команда «Каса»! 1266 01:26:55,479 --> 01:26:58,604 {\an8}Команда «Каса Огар» стала першим переможцем з Мексики, 1267 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}яка виграла турнір «Бісбі — чорне та блакитне». 1268 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}До цього турніру 1269 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}ніхто з хлопців не рибалив. 1270 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Омар і Ребекка Бенегаси досі працюють в «Каса Огар» 1271 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}і намагаються розширитись. 1272 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Омар більше рибу не ловив. 1273 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Всі гроші з турніру пішли на реновацію та розширення «Каса Огар». 1274 01:27:27,812 --> 01:27:31,812 {\an8}В тому числі на програму для дівчат. 1275 01:27:31,896 --> 01:27:34,229 {\an8}«Каса Огар Кабо» з 2008 надала притулок 1276 01:27:34,312 --> 01:27:37,646 {\an8}300 хлопцям та дівчатам, фінансуючись з приватних джерел. 1277 01:27:37,729 --> 01:27:40,021 {\an8}Відвідайте сайт CasaHogarCabo.com. 1278 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 ВІТАЄМО В «КАСА ОГАР» 1279 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Переклад субтитрів: Борис Сидюк