1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
ЗНЯТО ЗА РЕАЛЬНОЮ ІСТОРІЄЮ
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Тату?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Тато!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Що таке?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Твіті знову втік.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Зрозумів.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,896
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,771
Твіті.
9
00:02:03,854 --> 00:02:04,771
Мамо?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}КАБО-САН-ЛУКАС, МЕКСИКА
2014 РІК
11
00:02:33,229 --> 00:02:37,229
«КАСА ОГАР»
12
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
Агов, троє спізнившихся
тиждень чиститимуть туалет.
13
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Боже, Бенегасе!
14
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
І…
15
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Гол!
16
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Люди! Я щойно протерла підлогу.
17
00:03:43,687 --> 00:03:46,937
Хлопці, в будинку футбол не ганяємо.
Ми ж домовлялись.
18
00:03:48,062 --> 00:03:49,062
Ніякої поваги?
19
00:03:49,146 --> 00:03:52,812
Бекко, вуличні діти
не навчаться манерам за ніч.
20
00:03:52,896 --> 00:03:54,771
В тебе було 20 років, Омаре.
21
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Гаразд.
22
00:03:57,396 --> 00:03:59,812
Маю їхати до міста по запчастини.
23
00:03:59,896 --> 00:04:01,021
Щось привезти?
24
00:04:01,104 --> 00:04:02,729
Яєць і цибулі.
25
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
Яєць? Я ж щойно купував.
26
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
Не годувати дітей? Не знала, що так можна.
27
00:04:08,146 --> 00:04:09,646
Яйця коштують грошей.
28
00:04:09,729 --> 00:04:12,187
Може, знайдемо щось їстивне дешевше?
29
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Може, пісок?
30
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
Ось за це я тебе і кохаю.
31
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Завжди знайдеш рішення.
32
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
ДЗВІНОК ВІД UNITED REGIONS BANK
33
00:05:01,146 --> 00:05:02,104
Привіт, Твіті!
34
00:05:02,646 --> 00:05:03,562
Привіт, тату!
35
00:05:03,646 --> 00:05:04,562
Привіт, синку!
36
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Знаєш…
37
00:05:09,604 --> 00:05:11,396
Не треба більше тікати, синку.
38
00:05:11,479 --> 00:05:14,687
Я розумію, тобі важко.
Але мама не повернеться.
39
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Слухай.
40
00:05:21,479 --> 00:05:24,312
Знаєш, що допомагає мені у важкі часи?
41
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Цвях?
42
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Це не просто цвях.
43
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Це чарівний цвях.
Хочеш знати, як він працює?
44
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Хочу.
45
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Добре, отже, коли мені непереливки,
46
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
я записую це на папері.
47
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
А потім беру цвяха і вбиваю в двері.
48
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
Бац!
49
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Бог чує мене кожного разу.
50
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
Я серйозно.
51
00:06:02,521 --> 00:06:04,646
Коли наступного разу буде кепсько,
52
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
помолись Богові, благай по допомогу.
Гарно молись. Добре?
53
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
Дуже швидко всі ті негаразди
54
00:06:13,229 --> 00:06:15,187
будуть ніби уві сні.
55
00:06:15,271 --> 00:06:16,479
Ніби ніколи не було.
56
00:06:17,521 --> 00:06:20,104
Ніколи не бачив забитих тобою записок.
57
00:06:22,271 --> 00:06:23,854
То хочеш цвяха чи ні?
58
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Мабуть, хочу.
59
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Гаразд, бери. Давай, йди гратися.
60
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Давай в машину.
61
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Зараз повернуся, за хвилину.
62
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
-Омаре.
-Берте.
63
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Малий шкідник. Певен, що він сирота.
64
00:06:50,146 --> 00:06:53,396
Впіймав в порту.
Поцупив годинника в білого рибалки.
65
00:06:53,479 --> 00:06:55,396
Хочу якось повернути власнику.
66
00:06:55,479 --> 00:06:58,979
Ти цих дітей знаєш.
Може, він з тобою відкриється.
67
00:07:00,312 --> 00:07:01,354
Я з ним поговорю.
68
00:07:11,896 --> 00:07:13,146
Ти бив дитину?
69
00:07:13,646 --> 00:07:14,729
Мав дещо запитати.
70
00:07:22,354 --> 00:07:24,396
Гадаю, ти вже поїв.
71
00:07:24,479 --> 00:07:27,437
Моя дружина Бекка приготувала чилакіле.
72
00:07:27,937 --> 00:07:30,229
Брехати не буду, трохи пересушене
73
00:07:30,312 --> 00:07:33,562
і сир солоніший, ніж звичайно.
74
00:07:34,271 --> 00:07:37,062
Але, думаю,
навряд чи тобі до вподоби чилакіле.
75
00:07:38,271 --> 00:07:39,229
Я певен.
76
00:07:40,646 --> 00:07:45,062
Навіть, якщо ти голодний, тобі важко буде
їсти з годинником у роті.
77
00:07:53,187 --> 00:07:54,479
О КАПІТАН
МІЙ КАПІТАН
78
00:07:54,562 --> 00:07:56,646
В тебе є два варіанти.
79
00:07:57,229 --> 00:08:00,854
Піти зі мною, віддати годинника
та вибачитись.
80
00:08:01,396 --> 00:08:03,229
Або піти з офіцером Берто.
81
00:08:06,687 --> 00:08:07,854
Де моє чилакіле?
82
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Я Омар, але хлопці кличуть мене
татом Омаром.
83
00:08:14,604 --> 00:08:16,812
Я не називатиму вас «татом»,
шановний.
84
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Гаразд. А тебе як звуть?
85
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Моко.
86
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Це як шмаркач?
87
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
-А справжнє ім'я?
-Це справжнє.
88
00:08:28,229 --> 00:08:29,187
Хай так, Моко.
89
00:08:30,229 --> 00:08:31,896
Ти можеш до нас приєднатись.
90
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
-Приєднатись?
-Так. В «Каса Огар».
91
00:08:35,271 --> 00:08:37,562
Ти допомагав би з молодшими.
92
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Я не нянька. Даю раду лише собі.
93
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
-Крадучи?
-Красти погано.
94
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Як і переривати розмову.
95
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Мені цікаво,
96
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
щоб ти робив з годинником?
97
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
Продав би, звичайно.
98
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Хочу «Найки». Такі, з червоними шнурками.
99
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Щоб пасували до червоного капелюха. Круто.
100
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Хочеш виглядати круто серед поганців?
101
00:09:06,187 --> 00:09:07,562
Що ви розумієте, га?
102
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Хочу лише пояснити.
Якщо бажаєш покращити своє життя,
103
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
слід робити добрі справи кожного дня.
104
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Байдуже, хто що думає.
Навіть, якщо це гнітить.
105
00:09:19,354 --> 00:09:21,354
Так ти рухатимешся вперед.
106
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
О, так. І мабуть, важко працюючи,
107
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
я зможу їздити із сиротами
на поламаній машині, як ви.
108
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Я хочу сині «Найки».
109
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
В кожного є своє покликання.
110
00:09:47,312 --> 00:09:49,854
В серці. Покликання до великого.
111
00:09:50,604 --> 00:09:53,437
Сьогодні чоловіки не йдуть
за своїм покликанням.
112
00:09:53,521 --> 00:09:54,812
Вважають, його немає.
113
00:09:54,896 --> 00:09:58,354
Глушать його ріаліті шоу
та квартальними звітами.
114
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
Або дитячими Малими Лігами з бейсболу.
Але це не про тебе, Греге.
115
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
В тебе є покликання. Точно є.
116
00:10:06,854 --> 00:10:08,021
Мене звуть Гері.
117
00:10:08,104 --> 00:10:10,771
Можу відверто сказати,
118
00:10:10,854 --> 00:10:14,062
що ти з тих людей, які виділяються.
119
00:10:14,562 --> 00:10:16,396
Бачив нагороди?
120
00:10:17,854 --> 00:10:21,771
Це нагороди за перше місце
в турнірі «Бісбі — чорне та блакитне».
121
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
Це найпрестижніший
рибальский турнір у світі.
122
00:10:25,812 --> 00:10:28,146
Знаєш, про що кажуть ті нагороди?
123
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Що ви гарний рибалка.
124
00:10:32,146 --> 00:10:33,604
Ті нагороди кажуть,
125
00:10:33,687 --> 00:10:36,979
що я найкращий у чому завгодно.
126
00:10:37,062 --> 00:10:38,146
Я - переможець.
127
00:10:38,729 --> 00:10:41,437
Чи це послання ти збираєшся оголосити?
128
00:10:42,146 --> 00:10:43,771
Ти тому прийшов?
129
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Бо хочеш впіймати
великого блакитного марліна
130
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
та прибити його на свою дерев'яну стіну.
131
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
-Так?
-Саме так.
132
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
І поки ті бухгалтери їдять свої суші
133
00:10:57,479 --> 00:10:59,187
чи грають в гольф,
134
00:10:59,271 --> 00:11:03,187
ти бажаєш опинитись в конференц-залі
в понеділок вранці.
135
00:11:03,271 --> 00:11:04,562
І вигукнути:
136
00:11:04,646 --> 00:11:10,229
«Агов! В мене була битва
з левіафаном у неділю. І я переміг!
137
00:11:11,271 --> 00:11:12,521
А ви чим займались»?
138
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Це журавель в руках. Розумієш, про що я?
139
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
-О, так.
-Точно?
140
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
-Точно.
-Готовий до цього?
141
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
-Готовий. Я цього хочу.
-Гаразд.
142
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Підпиши тут. Зараз дам ручку.
143
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Але май на увазі, повна передоплата.
144
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
Я ж гарантовано повезу додому марліна?
145
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
Я забезпечу найкращі шанси в Кабо.
Годиться?
146
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Тут ходили чутки, що деякі капітани,
147
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
знаєте, гарантують марліна,
148
00:11:42,771 --> 00:11:45,562
впіймаємо ми його чи ні.
149
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
За деяку винагороду, звичайно.
150
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Стривай. Ти хочеш рибу,
яку впіймає хтось інший?
151
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
-Я, себто, це…
-Я так не роблю.
152
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
-Це питання сприйняття.
-Нечесно. Я так не роблю.
153
00:11:58,854 --> 00:12:01,729
-Гаразд, вибачаюсь.
-Забирайся з мого човна.
154
00:12:01,812 --> 00:12:03,812
-Може, обговоримо…
-Йди геть, Гері.
155
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Я вибачаюсь. Добре? Давайте поговоримо…
156
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
-Геть, Гері!
-Ох. Прошу.
157
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Геть з порту, Гері!
158
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Забирайся до своїх гольфістів!
159
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
Це він.
160
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Перепрошую.
161
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
-Мені не цікаво.
-Що?
162
00:12:26,812 --> 00:12:30,062
Щоб ти не продавав, даремно,
цей грінго нічого не купує.
163
00:12:31,104 --> 00:12:32,646
«О, капітан. Мій капітан».
164
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Віддай.
165
00:12:40,896 --> 00:12:42,187
Панк, геть з човна!
166
00:12:42,271 --> 00:12:44,229
Шановний, він повернув годинника.
167
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
-Дозвольте йому вибачитись.
-Він мочився в мій улюблений маг.
168
00:12:49,937 --> 00:12:51,187
Він купить новий маг.
169
00:12:51,271 --> 00:12:52,812
Ось, що я тобі скажу.
170
00:12:52,896 --> 00:12:54,437
Можеш повернути годинника,
171
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
купити новий маг,
але сечу назад не вип'єш.
172
00:13:04,396 --> 00:13:05,354
Слухайте.
173
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Шановний, я намагаюсь
вчити дітей виправляти помилки.
174
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Дозвольте йому вибачитись, шановний. Я…
175
00:13:15,562 --> 00:13:17,187
Краще забирайся.
176
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Суне шторм.
177
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
Ситуація розвивається.
178
00:13:34,312 --> 00:13:37,979
Вчора ми розповідали, що ураган «Оділ»
прямує до океану.
179
00:13:38,062 --> 00:13:39,562
Але за відомостями,
180
00:13:39,646 --> 00:13:41,771
схоже, шторм змінив напрямок руху
181
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
і суне на нас.
Він досягне узбережжя увечорі.
182
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
Швидкість вітра — 150 кілометрів.
183
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
Це може бути найсильніший шторм
за багато років.
184
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Пристебніть ремені, жителі Кабо-Сан-Лукас,
в нас гонки.
185
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Дам добавки, як повернуся.
Мені є ще кого годувати.
186
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
-Вікі, рахуєш? Він рахує.
-Не чіпляй Вікі.
187
00:14:04,604 --> 00:14:05,937
-Він голова.
-Я голова.
188
00:14:06,021 --> 00:14:08,104
-Знаеш визначення?
-Я - Вікіпедія.
189
00:14:08,187 --> 00:14:11,146
Ну ж бо! Знову тунець?
В мене плавники виростуть.
190
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Агов, Геко, я ще тут.
191
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
Бо їстимеш із смітника, затяв?
192
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Взагалі, це скумбрія. Близький родич.
193
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
«Взагалі, це скумбрія».
Кого турбує, розумнику?
194
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Годі обзиватися, дурню.
А знаєш, Вікі, всім байдуже.
195
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Гаразд, всім увага! Всі слухають сюди.
196
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
Час трохи попрацювати. Мабуть ви чули,
197
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
на узбережжя насувається шторм.
Вдарить за кілька годин.
198
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Проте боятися нічого.
199
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
«Каса Огар» наш дім і його слід захищати.
200
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Тому в мене є гарні новини
і гарніші новини.
201
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
В нас більше не буде скумбрії?
202
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
Гарні новини: домашніми справами
не займаємось, готуємось до шторму.
203
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
Гарніші новини:
нам подарували 500 мішків з піском.
204
00:15:04,812 --> 00:15:06,646
Тож після вечері
205
00:15:06,729 --> 00:15:09,729
треба обкласти ними будинок
для захисту від повені.
206
00:15:12,021 --> 00:15:14,646
Ви вважаєте мішки з піском
за гарніші новини?
207
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Ми сироти, а не дурні.
208
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Здається, в нього «нарколюпсія».
209
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
Ти маєш на увазі нарколепсію?
І ні, я так не думаю.
210
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Хлопці, він як ті барани,
що вклякають від страху.
211
00:15:40,604 --> 00:15:42,146
Не від страху, баране.
212
00:15:42,229 --> 00:15:44,396
Не хочу бачити
потворну пику всю ніч.
213
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Хлопці, боятися не соромно.
214
00:15:47,229 --> 00:15:49,771
Тут ми в безпеці. Адже так, Омаре?
215
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Все вірно.
216
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
А що Чіко і Бурро?
217
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Що таке, любий?
218
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Це його вуличні друзі.
Вони живуть під брезентом.
219
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Оце так! Під брезентом?
220
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Твіті, твої друзі сидять на килимі-літаку.
221
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Геко.
222
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
А насправді там багато дітей.
223
00:16:11,812 --> 00:16:14,437
Кепсько виглядає — ми тут,
224
00:16:14,521 --> 00:16:16,562
а вони там, на вулиці.
225
00:16:16,646 --> 00:16:18,271
Чому нам поталанило?
226
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Може і не поталанило.
227
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Себто, хлопче?
228
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Кажу, щасливих тут немає.
229
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Геко.
230
00:16:26,062 --> 00:16:27,396
Може Бог хоче зібрати
231
00:16:27,479 --> 00:16:30,979
всіх нещасних дітей в одному будинку,
щоб одним ударом…
232
00:16:31,062 --> 00:16:31,937
Так, Геко…
233
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Тату!
234
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Обережно, може бути скло.
235
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
-Ох, яке розчарування.
-Що таке?
236
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
Скумбрія вціліла.
237
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Неподобство. Як грати у футбол?
238
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
-Ми не граємо у футбол.
-Ми граємо.
239
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Я найкращий.
240
00:18:23,021 --> 00:18:24,687
Ні, я кращий.
241
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Можна полагодити і грати сам на сам.
242
00:18:28,312 --> 00:18:29,854
Я все повимикав.
243
00:18:29,937 --> 00:18:32,271
Утримуватиму дітей подалі від води.
244
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
-Скільки в нас їжі?
-Алло?
245
00:18:34,437 --> 00:18:35,604
-На тиждень.
-Твіті.
246
00:18:35,687 --> 00:18:37,354
Може два, з тими консервами.
247
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
-Так, він поряд.
-Хто це, Твіті?
248
00:18:39,521 --> 00:18:40,896
-Так.
-Полагодимо.
249
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
Це тебе.
250
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
UNITED REGIONS BANK
251
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
-Так.
-Годі вже.
252
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Омар на зв'язку.
253
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Вітаю, пане Кастільо.
254
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Так, сер. Збирався перетелефонувати,
але справи…
255
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Так, листи отримав.
256
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Що це означає?
257
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Геко.
258
00:19:44,812 --> 00:19:47,187
«БІСБІ — ЧОРНЕ ТА БЛАКИТНЕ»
259
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
ТУРНІР БІСБІ — МІСЦЕВІ КОМАНДИ
260
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Привіт.
261
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Так, хлопці, чекайте тут.
262
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Вікі, що то за Бісбі?
263
00:20:02,604 --> 00:20:05,729
«Бісбі— чорне та блакитне».
Світовий турнір рибалок.
264
00:20:05,812 --> 00:20:08,312
Найкращі команди світу
виборюють мільйони.
265
00:20:08,396 --> 00:20:10,396
Турнір ніколи не відмінявся.
266
00:20:10,479 --> 00:20:12,521
І зараз не буде. Шторм, не шторм.
267
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Так, він тут, на іншому телефоні.
268
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
-Гаразд, секунду.
-Так.
269
00:20:18,229 --> 00:20:20,771
-Не треба веб-сайт.
-Привіт, Омаре. Як діти?
270
00:20:20,854 --> 00:20:22,979
Все гаразд. Що діється?
271
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
Шторм налякав закордонні команди,
272
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
то ж брат вирішив відмінити
вступний внесок для місцевих.
273
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
І моє життя стало…
274
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Тому я сам телефоную,
щоб ви почули від мене.
275
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
Турнір відбудеться за планом.
276
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Може зайти пізніше?
277
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
-Дай мобільний Фіцпатріка.
-Секунду. Омаре, тобі чого?
278
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
Будинок залило.
279
00:20:45,646 --> 00:20:48,146
Якби ми могли позичити насос,
280
00:20:48,229 --> 00:20:50,979
було б чудово. Врятувало б.
281
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Насос? Так, звичайно. Поговоримо з Кіке.
282
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Я б не хоті про це просити, але…
283
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Омаре, чи все гаразд?
284
00:21:02,937 --> 00:21:04,687
Що таке? Що відбувається?
285
00:21:05,187 --> 00:21:07,354
Чи ви можете поговорити з банком?
286
00:21:07,437 --> 00:21:08,271
З банком?
287
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Нам потрібно більше час на виплату боргу.
288
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Якщо ви замовите слово за нас
перед банком…
289
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Скількі точно ви винні?
290
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
117 000 доларів.
291
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Нічого собі.
292
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Так, гаразд. Скільки часу потрібно?
293
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Нам дали 30 днів,
але ми втратили кількох донорів…
294
00:21:29,896 --> 00:21:32,729
-Я подивлюся, чим можна зарадити.
-Що зі штормом?
295
00:21:33,229 --> 00:21:34,146
Тільки не це.
296
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Трохи пізно.
297
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Вейде?
298
00:21:40,937 --> 00:21:44,062
Привіт, Бізе. Як в старі добрі часи.
299
00:21:44,562 --> 00:21:46,229
Але ти старіший і товстіший.
300
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Вейде, старий приятелю, вибач,
але ти не підходиш.
301
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Ти про що? По радіо сказали, що внесків
місцевим не треба платити.
302
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Місцевим рибалкам.
А ти з Сан-Дієго, Вейде.
303
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Ти ж не серйозно?
304
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Це було 25 років тому.
305
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Подивись на цей список.
306
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Хтось з них двічі вигравав
«Чорне та блакитне»?
307
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Скажеш? Лише я.
308
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Гей, хтось тут вигравав двічі
«Чорне та блакитне»?
309
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Хтось тут вигравав цей турнір хоча б раз?
310
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Хоч хтось?
311
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
-Ні?
-Ходімо, домовимось з Кіке щодо насоса.
312
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
-Хтось?
-Заспокойся.
313
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Тільки я з усього цього списку.
314
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
І знаєте чому?
315
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Бо я єдина людина на планеті,
що вигравала цей турнір двічі поспіль.
316
00:22:40,521 --> 00:22:41,396
Слухай, Бізе,
317
00:22:42,354 --> 00:22:44,729
в нас за роки накопичилось непорозумінь.
318
00:22:44,812 --> 00:22:46,812
Я вибачився за феєрверк.
319
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
-Не вибачився.
-Ох…
320
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
Ми завжди поважали один одного
як капітани.
321
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Хочу бути відвертим.
322
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Я трохи витратився, не щастило з грошима,
323
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
і якщо ти не вимагатимеш з мене внесок…
324
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Вейде.
325
00:23:02,979 --> 00:23:04,979
Розумію, зміна правил заради мене
326
00:23:05,062 --> 00:23:08,021
примусить змінити їх
для кожного юриста з човном.
327
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
Але можна підійти творчо.
328
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
Допоможи скласти команду з місцевим.
329
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Йому навіть не треба бути гарним рибалкою.
330
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Він взагалі може не бути рибалкою.
331
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Мені потрібен лише баласт,
який допоможе витягти рибину.
332
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Це все.
333
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Буде чудова історія.
334
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Місцевий кіт в мішку,
який вистрибне і наробить шуму.
335
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Чудова історія для ЗМІ.
336
00:23:40,479 --> 00:23:41,854
-Для ЗМІ, так?
-Так.
337
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Дякую тобі, Бізе.
338
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Гадаю, це буде мій рік. Насправді.
339
00:23:56,062 --> 00:23:59,312
«Капітан Вейд Маллой повернувся,
щоб захистити титул».
340
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Чудово.
341
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Поважаю. Хто це?
342
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
«Каса Огар»?
343
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Що, вони? Ці діти?
344
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
Я не спрацююсь з цими дітьми.
Я не працюю з дітьми.
345
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Вони ж крадії, ті діти.
346
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Лише відкрий вікно.
347
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Ти знаєш, як себе поводить вода?
348
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
Тату Омаре.
349
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
Що?
350
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
А, так, гаразд.
351
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Отже, слухай. Запам'ятай, Твіті…
352
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
Бог все чує,
353
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
але не завжди відповідає на молитви так,
як ми очікуємо.
354
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Він…
355
00:24:51,812 --> 00:24:55,521
Що ж, маємо угоду.
Ти і трійко твоїх спокійних сиріт
356
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
будете на моєму човні на турнірі.
357
00:24:57,729 --> 00:24:59,729
Не він! Замалий.
358
00:24:59,812 --> 00:25:02,187
Робите все, що я кажу і просто мовчите.
359
00:25:02,271 --> 00:25:05,271
Як я впіймаю рибу-переможця,
ділимось 80 на 20.
360
00:25:05,354 --> 00:25:08,604
Вісімдесят мені, 20 тобі. Ясно?
Побачимось за тиждень.
361
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Стійте!
362
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Чуєте? Ви про що зараз?
363
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Спрацювало!
364
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Ура, хлопці, моя молитва спрацювала!
Неймовірно!
365
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
БОГУ
366
00:25:39,146 --> 00:25:40,562
Це нісенітниця, Бекко!
367
00:25:40,646 --> 00:25:41,729
Так.
368
00:25:41,812 --> 00:25:42,729
Марний час.
369
00:25:42,812 --> 00:25:45,729
Я не можу три дні вештатись
на рибальскому човні.
370
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Ну, звичайно.
371
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Хлопці розчаруються, але це дійсність.
Якось переживуть.
372
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Життя завжди розчаровує.
Це і поясниш дітям.
373
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Я чую сарказм у голосі? І як це допоможе?
374
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Давай відверто.
В нас місяць знайти 117 000 доларів.
375
00:26:03,479 --> 00:26:04,437
А ще ремонт.
376
00:26:04,521 --> 00:26:07,062
В тебе є шанс отримати гроші одразу.
377
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Омаре, треба лише впіймати рибу.
378
00:26:09,146 --> 00:26:11,062
О, так. Це маразм, Бекко.
379
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
Я нічого не знаю про риболовлю.
380
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
-Капітан Вейд знає.
-Капітан Вейд невдаха.
381
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Добре, гаразд, ти правий.
382
00:26:19,229 --> 00:26:21,729
Шанси на виграш турніру мізерні.
383
00:26:21,812 --> 00:26:24,062
Займемося твоїм планом.
384
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
В тебе ж є план, так?
385
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Його називають
«Суперболом риболовецьких турнірів».
386
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
Найкращі рибалки з усього світу
387
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
жадають знайти славу і багатство.
388
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
Після урагану «Оділ»
389
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
ми доведемо, що дух Кабо не зламний.
390
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
Минуло 33 роки,
але мрія Бісбі жива як ніколи.
391
00:27:06,521 --> 00:27:07,479
Пані та панове,
392
00:27:07,562 --> 00:27:10,729
вітаємо на турнірі рибалок
«Бісбі — чорне і блакитне».
393
00:27:10,812 --> 00:27:13,104
{\an8}Що це будуть за змагання!
394
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Все вірно, Ларрі.
395
00:27:14,271 --> 00:27:16,104
{\an8}Цього року турнір особливий,
396
00:27:16,187 --> 00:27:18,771
{\an8}оскільки збере нових учасників з Кабо.
397
00:27:18,854 --> 00:27:21,146
Вперше виступатиме команда «Каса Огар»
398
00:27:21,229 --> 00:27:23,312
сиріт з місцевого притулку
399
00:27:23,396 --> 00:27:24,937
на чолі з легендою,
400
00:27:25,021 --> 00:27:28,896
дворазовим чемпіоном Бісбі
капітаном Вейдом Маллоєм.
401
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Захоплюючі три дні.
402
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
По літерам: О-Г-А-Р.
403
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
У вас п'ять учасників у команді?
404
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Загалом, шість.
405
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Цей.
406
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Дорогий годинник. Він неповороткий.
Ніколи не впіймає.
407
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Я просто відпочиваю.
408
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
Або ця.
409
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
На гаманці слабкий ремінець.
410
00:27:58,896 --> 00:28:00,812
Дядьку, чого ви від мене хочете?
411
00:28:01,729 --> 00:28:02,562
Приєднуйся.
412
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Я пояснив, що не житиму в притулку.
413
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Хлопче, я про турнір.
Приєднуйся до команди «Каса».
414
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
-Я?
-Ти.
415
00:28:13,104 --> 00:28:14,479
-Буде весело.
-Весело?
416
00:28:14,562 --> 00:28:16,021
-Так.
-Дядьку…
417
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Ви дійсно несповна розуму.
418
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Оце мій, друже, оцей!
419
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Ні. Оцей!
420
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Всі на борт есмінця «Голлівуд», дамочки.
421
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
В діджея є олія для засмаги.
422
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
О, так! Як перемогти з таким човном?
423
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Взагалі, це — моторна яхта.
Не для рибалки.
424
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Читайте книжки, дурні.
425
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Але ж в нас в команді
дворазовий чемпіон Бісбі.
426
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
Уявляю, що капітан Вейд
двічі отримав швидкісного катера.
427
00:28:51,854 --> 00:28:53,229
Такого стрімкого,
428
00:28:53,312 --> 00:28:55,437
що летить над водою немов ракета.
429
00:28:55,521 --> 00:28:58,479
Гррррр! За нами женуться дельфіни.
430
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
Але ми мчимо швидко і нестримно…
431
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
До пекла…
432
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
Справа не у паливопроводі.
433
00:29:08,562 --> 00:29:11,229
Якби я потребував матроса
з порожніми думками,
434
00:29:11,312 --> 00:29:12,896
Я б найняв свою колишню.
435
00:29:12,979 --> 00:29:13,896
Капітане Вейде?
436
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
О, ви вже тут. Чудово.
437
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Чудово.
438
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Як твоє ім'я?
439
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
-Омар.
-Омар. Гаразд.
440
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Це Голлівуд.
441
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Гадаю, Омар все пояснив.
442
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Я — капітан Вейд Маллой.
443
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
Я єдиний дворазовий чемпіон турніру
«Бісбі — чорне та блакитне».
444
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Цей човен - «Нот Інаф».
445
00:29:34,937 --> 00:29:37,937
Легендарний човен,
який приніс мені обидві перемоги.
446
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
По суті, ви долучаєтесь до частки історії
спортивного рибальства.
447
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
-Мені вже моторошно.
-Тихо.
448
00:29:44,396 --> 00:29:45,604
Це Чато.
449
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Чато зі мною 11 років, з першої перемоги.
450
00:29:49,521 --> 00:29:50,354
Привіт, друзі!
451
00:29:50,437 --> 00:29:52,354
Він не найкращий, але недорогий.
452
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Втоплю його при першій нагоді.
453
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
Га?
454
00:29:57,062 --> 00:29:59,396
Я сказав, що вдячний за такий шанс.
455
00:29:59,479 --> 00:30:00,562
О, так!
456
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Так, завантажуйтесь.
Роздай жилети.
457
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
Не заважати!
458
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Що, передумав?
459
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Так. Чому ні? Це наш човен?
460
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
-Так, він.
-Добре.
461
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Хвилинку! Ні, без нього!
462
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Стривайте. Йому шкода. Гаразд?
463
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
-Дуже шкода.
-Байдуже. На мій човен — ні.
464
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
Він у команді. Або всі, або ніхто.
465
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Так, добре, ходімо. Сідай.
466
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Починаємо!
467
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Так!
468
00:31:42,396 --> 00:31:44,187
Чато, перевір паливопровід!
469
00:31:44,271 --> 00:31:45,479
Так точно, капітане!
470
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Чато!
471
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Дідько!
472
00:32:26,229 --> 00:32:27,062
{\an8}НОТ ІНАФ
473
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Майже готово.
474
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Моко, ти звідки, хлопче?
475
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
Ель-Сакаталь.
476
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
Стривай! Що?
477
00:32:44,687 --> 00:32:46,937
Навіщо нам панк з Сакаталі в команді?
478
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
-А ти сам звідки?
-Ель-Шапарраль, південь.
479
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
-Заспокойтеся!
-Так, тихше!
480
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Крутий, так?
481
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Так. Гарна зачіска.
482
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Це він мене ображає?
483
00:33:00,562 --> 00:33:03,062
Ні, хлопець, здається, роздає компліменти.
484
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Стривай-но.
485
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
То це ти мене ображаєш?
486
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Ні, не торкайся!
487
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
-Не чіпай.
-Що за справа?
488
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
-Чато!
-Бос?
489
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Слідкуй, щоб діти не чіпали речей.
490
00:33:25,062 --> 00:33:26,271
Що з ним не так?
491
00:33:26,354 --> 00:33:27,396
Заспокойся.
492
00:33:27,937 --> 00:33:30,021
Не любить, коли чіпають Аделіну.
493
00:33:30,104 --> 00:33:31,562
Його щаслива приманка.
494
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Яка допомогла йому в обох турнірах.
495
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Так, волосінь кинута.
496
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Але спершу дещо проясню. Слухаєте?
497
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Перше! Хочу вибачитись,
498
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
якщо моє доброзичливе ставлення
наводить на думку,
499
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
що ви мені подобаєтесь
і я радий вас бачити поряд.
500
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Не подобаєтесь. Не радий.
501
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Тож нічого не торкайтесь.
502
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Друге! Тримайте рота закритим,
503
00:34:07,604 --> 00:34:10,146
доки я не накажу зворотнє.
504
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
Або завтра, коли нашого символічного
екіпажу вже не буде,
505
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
а буде інша група шкідників без імен.
506
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Отже, щойно риба впіймається,
507
00:34:21,729 --> 00:34:23,604
а Бісбі примусив погодитись,
508
00:34:23,687 --> 00:34:26,021
що хтось з вас тягтиме улов…
509
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Можна я?
510
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
-Тож, Омаре, готуйтеся.
-Дідько.
511
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Сядеш в це бойове крісло,
512
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
а я проінструктую, що робити.
513
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Згода?
514
00:34:42,354 --> 00:34:43,646
Є питання?
515
00:34:44,187 --> 00:34:45,021
В нас є імена.
516
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Що?
517
00:34:47,479 --> 00:34:50,771
Ви назвали нас шкідниками без імен.
В нас є імена.
518
00:34:50,854 --> 00:34:52,854
І ми не сироти.
519
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
В нас міжсімейний стан.
520
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
-Капітане Вейде?
-Що?
521
00:35:09,437 --> 00:35:11,979
-Ви тут і живете?
-Чого тобі, пане Бенегасе?
522
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Краще мені не тягнути ту рибу.
523
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Чому ні?
524
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Гадаю, буде краще це зробити
комусь із хлопців.
525
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
Це має сенс.
526
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
«Комусь із хлопців»?
527
00:35:26,062 --> 00:35:27,562
Так.
528
00:35:27,646 --> 00:35:29,896
Я подумав, може Моко?
529
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Знаю, ви один одного не переносите,
але він старший.
530
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
І так почуватиметься більше командою.
531
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Хай буде так. Без проблем. Ще щось?
532
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
Ні.
533
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Дуже добре.
534
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Є ще одна мізерна річ.
535
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
Яка?
536
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Я сподівався, ви допоможете
керувати їхніми сподіваннями.
537
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Як це?
538
00:36:01,354 --> 00:36:02,479
Ну ж бо, ви знаєте.
539
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Вони раді тут бути. Це ж чудово.
540
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Згодні? Але не секрет, що шанси проти нас.
Так?
541
00:36:09,229 --> 00:36:12,271
Я знаю, ви колись були
неперевершеним капітаном.
542
00:36:12,354 --> 00:36:13,604
Я не це мав на увазі.
543
00:36:13,687 --> 00:36:15,104
Я намагаюсь пояснити
544
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
стан справ, щоб в них не було ілюзій.
Ось і все.
545
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Ти правий. Повністю правий.
546
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
-Гаразд?
-Гаразд.
547
00:36:27,312 --> 00:36:28,229
-Чудово.
-Добре.
548
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Ідеально. Неймовірно.
549
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Може скажете їм кілька слів?
550
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
О, так, звичайно.
551
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Коли зможете.
552
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Дякую.
553
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Так, командо, слухай сюди.
554
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Зміна плану.
555
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Ти.
556
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Ти тягтимеш рибину.
557
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
-Я?
-Чому він?
558
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
Питання. Панк не в команді.
559
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Можна мінятися, як хтось втомився.
560
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Ні. Капітане,
пам'ятаєте команду «Блекджек»?
561
00:37:06,687 --> 00:37:07,896
Мінятися не можна.
562
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
Перший, хто доторкнеться до вудки,
повинен сам витягти рибину.
563
00:37:12,521 --> 00:37:14,187
Чому? І що з «Блекджек»?
564
00:37:14,771 --> 00:37:16,604
Виграли, але порушили правила.
565
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Мільйон доларів.
566
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
Так.
567
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
Без шансів.
568
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
То що?
569
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Зробиш це?
570
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Добре. Як скажете.
571
00:37:26,312 --> 00:37:27,521
Треба ж.
572
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Надихає.
573
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Гаразд!
574
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Слухайте, хлопці! Так, ви в захваті,
575
00:37:33,854 --> 00:37:35,937
але не забувайте одну річ.
576
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
Рибалка дуже залежить від удачі.
577
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Може бути ідеальний план.
Можуть бути правильні рішення.
578
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Але є багато факторів,
на які ви не впливаєте.
579
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
Я тут рибалив
580
00:37:50,354 --> 00:37:51,729
більше 25 років.
581
00:37:52,562 --> 00:37:54,812
Не кожен день ловиться великий марлін.
582
00:37:55,562 --> 00:37:57,146
Капітане Вейде,
583
00:37:57,229 --> 00:37:59,896
висловлю загальну думку, коли скажу…
584
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Але і ніколи не залишався без улову
три дні поспіль.
585
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
Я певен, що цього не трапиться і зараз.
586
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
І, хлопці, не засмучуйтесь,
587
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
бо ми впіймаємо рибу-переможця
588
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
і ви, хлопці, збагатите своє життя.
589
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
-Дай п'ять!
-Чорт! Ти це чув?
590
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Не впіймав, надповільний.
591
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Готуйся.
592
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Чорт! Ти це чув?
593
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Так!
594
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Слухайте,
595
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
що це було?
596
00:38:39,854 --> 00:38:43,479
Якщо хочеш вчити дітлахів
бути переможеними, це твоя проблема.
597
00:38:43,562 --> 00:38:44,937
Без моєї участі.
598
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Я переможець. Це мій стиль.
599
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
Ви жартуєте?
600
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Пане Бенегасе, я не жартую.
601
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Все добре?
602
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Так, нормально.
603
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
Готовий, Моко?
604
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Так, сподіваюсь.
605
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Боже, тільки не це.
606
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Що з ним не так?
607
00:39:13,646 --> 00:39:17,271
Його брата застрелили в твоєму районі.
А так, все так.
608
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
Чи ми дійсно можемо виграти турнір?
609
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Люблю рибалку, хлопці.
610
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Ненавиджу рибалку.
611
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Привіт.
612
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Здається, лише ти без морської хвороби.
613
00:40:03,979 --> 00:40:05,812
-Вже плавав?
-Ні.
614
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Себто, може. Не знаю.
615
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Нормально.
616
00:40:13,146 --> 00:40:15,437
Люди пригадують речі,
коли щось бачать.
617
00:40:15,521 --> 00:40:17,187
Або в сім'ї розповідають.
618
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Але, оскільки в тебе не було…
619
00:40:19,312 --> 00:40:20,437
В мене були батьки.
620
00:40:22,354 --> 00:40:24,437
Я ж пояснював, я не сирота.
621
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
Гаразд. Де вони?
622
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Мама в Техасі.
623
00:40:31,937 --> 00:40:33,562
А може, в Аризоні. Не знаю.
624
00:40:34,062 --> 00:40:35,021
Батько?
625
00:40:37,146 --> 00:40:38,771
Якнайдалі, сподіваюсь.
626
00:40:40,229 --> 00:40:42,646
-Коли бачив востаннє?
-Навіщо питаєте?
627
00:40:42,729 --> 00:40:45,979
Ми просто спілкуємось, хлопче.
628
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Краще вже про погоду, чи що.
629
00:40:50,062 --> 00:40:52,979
Чи бажаєте поговорити,
коли востаннє бачили своїх?
630
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Я так і думав.
631
00:40:56,271 --> 00:40:57,271
Це було на човні.
632
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
Що?
633
00:40:59,479 --> 00:41:00,729
Маму не пам'ятаю.
634
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
Але батька востаннє бачив на човні, і…
635
00:41:04,937 --> 00:41:06,937
В цей день мені виповнилось вісім.
636
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Ми не вміли рибалити.
Але я благав взяти мене…
637
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
Ці спогади ніби в тумані…
638
00:41:15,896 --> 00:41:18,979
Мабуть він вдарився головою,
коли човен перевернувся.
639
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Такі справи…
640
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Мені пощастило.
641
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
В цих хлопців шанса побачити батька немає.
642
00:41:29,312 --> 00:41:32,354
Ваш батько загинув. І вам це подобається?
643
00:41:32,937 --> 00:41:35,062
Мені це не подобається, повір.
644
00:41:35,146 --> 00:41:36,354
Я лише вдячний,
645
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
що мав шанс його побачити.
646
00:41:41,646 --> 00:41:44,104
Покажеш, як тягтимеш, гаразд?
647
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
І саме тому я піклуюсь про цих хлопців.
Тому вони кличуть мене татом Омаром.
648
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Знову, я не кликатиму вас татом.
649
00:41:56,812 --> 00:41:59,021
Не зовсім, але достатньо, тату Омаре.
650
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
Подивись.
651
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
-Капітане Вейде?
-Так?
652
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Приєднуйтесь. В нас є тако.
653
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Я не голодний дякую.
654
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Агов, йдіть сюди до нас.
655
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Гаразд.
656
00:42:20,229 --> 00:42:22,646
Хлопці цікавляться рибою, що ви впіймали.
657
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Якою рибою?
658
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Яка перемогла в турнірі.
Було щось несамовите.
659
00:42:27,854 --> 00:42:29,354
Хочемо про це знати все.
660
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
О, та риба, еге ж.
661
00:42:33,229 --> 00:42:34,437
Це було дещо.
662
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Нічого собі, у вас дар
оповідача для підлітків.
663
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Ну ж бо, капітане, покажіть їм шрам.
664
00:42:41,479 --> 00:42:42,729
Так! Про шрами!
665
00:42:42,812 --> 00:42:43,979
Гаразд. Ось.
666
00:42:44,062 --> 00:42:45,187
Великий був марлін.
667
00:42:46,437 --> 00:42:49,062
Прошив мене наскрізь, ось тут.
668
00:42:49,146 --> 00:42:50,396
Майже відтяв ногу.
669
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
-Почувався новачком.
-Новачком?
670
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
-Ви вигравали двічі поспіль.
-Може просто пощастило.
671
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
Не зовсім так.
672
00:43:02,896 --> 00:43:04,979
Шанси один до 10 000.
673
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Виходячи з числа човнів у турнірі.
674
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Я не боюся марлінів. Я не боюся шрамів.
675
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Ось, дивіться!
676
00:43:15,729 --> 00:43:17,896
Бійка з сусідськими хлопцями.
677
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Твій дядько вдарив тебе вішалкою.
Моя тітка так робила.
678
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Та байдуже.
679
00:43:24,104 --> 00:43:25,187
Кретин ти, хлопче.
680
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Ось справжній шрам.
681
00:43:28,646 --> 00:43:29,729
Викрутка.
682
00:43:30,146 --> 00:43:33,521
Велика, іржава. Прийомний вдарив,
коли я розлив його пиво.
683
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
Ти диви! Круто!
684
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Давай, Вікі, покажи свої на спині.
685
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
-Так.
-Голлівуде, не треба.
686
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Чого? У нас у всіх є.
687
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Гей, Моко!
688
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
В тебе ж теж є шрами, так?
689
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Покажи.
690
00:43:48,021 --> 00:43:49,021
В мене все добре.
691
00:43:49,104 --> 00:43:51,187
В нього сакатальскі шрами.
692
00:43:51,271 --> 00:43:53,812
Спіткнувся на шнурках.
Розбив скляні двері.
693
00:43:53,896 --> 00:43:56,937
Давай далі, зроблю тобі ще шрамів,
пишатимешся.
694
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Риба на гачку!
695
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
О, так! Гаразд!
696
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Йди сюди. Сідай в бойове крісло. Хутко.
Бери вудку.
697
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Готовий? Вперед!
698
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Тягни. Не відпускай. Сюди. Добре.
699
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Чудово! Гарно!
700
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Все добре. Тримай ритм.
701
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
-Чато?
-Тут!
702
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
-Бачиш рибу?
-Так!
703
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Блакитна! Блакитно-зелена! Велика!
704
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Блакитно-зелена? Яка треба?
705
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
Блакитний марлін. Те, що треба!
706
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Чато, дзвони на башту. Кажи, в нас рибина.
707
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Велика!
708
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Тягни!
709
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Риба на гачку! Команда «Каса Огар»!
710
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Команда «Каса Огар»!
711
00:44:45,104 --> 00:44:48,104
-Гаразд! Тягни!
-Команда «Каса Огар»! Риба на гачку!
712
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Велика!
713
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Не зупиняйся!
714
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Робимо групове фото?
715
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Риба-переможець першого дня!
716
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Команда «Глибоке синє дещо»!
167 кілограмів, блакитна!
717
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Можна за руль?
718
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
-Давай.
-Байдуже.
719
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Можеш переночувати у нас. Ліжка є.
720
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Так, давай з нами.
721
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
Що скажеш?
722
00:46:03,479 --> 00:46:05,687
Я пояснював, я не безпомічний сирота.
723
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
-Завтра тебе чекати?
-Не знаю.
724
00:46:09,646 --> 00:46:11,187
В порту о сьомій ранку.
725
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Як воно?
726
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Сьогодні було непогано, згоден?
Рибу не піймали, але загалом…
727
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Було весело.
728
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
Але без виграшу це не врятує «Каса Огар».
Адже так?
729
00:46:30,271 --> 00:46:32,479
Голлівуд чув розмову Бекки за банком.
730
00:46:33,521 --> 00:46:37,187
Слухай, не хвилюйся про це, добре?
731
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Я не хочу знову на вулицю, тату Омаре.
732
00:46:41,729 --> 00:46:44,646
Інші хлопці, Геко чи Голлівуд,
вони сильні.
733
00:46:44,729 --> 00:46:45,729
Вони зможуть.
734
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
Але я інший.
735
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Ніхто знову не опиниться на вулиці.
Не бери в голову.
736
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Я обіцяю.
737
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Подивись, яка машина! Які фари!
738
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
Це чия машина?
739
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Красива.
740
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Тату Омаре. Дивись, що твій брат купив.
741
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
Мій брат?
742
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Я сказав йому, що ми як брати.
743
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
Але я красивіший, щоб бути родичем.
744
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Гекторе, що ти тут робиш?
745
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Годі вже, друже!
746
00:47:53,437 --> 00:47:55,396
Подивись лише! Чудово виглядаєш!
747
00:47:55,479 --> 00:47:56,896
А ти зовсім не змінився.
748
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Ти теж. Виглядаєш на мільйон.
І в тебе є волосся.
749
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
Коли диктор виголосив «Каса Огар»,
750
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
Я сказав собі:
«Боже! Не може бути! Він обкурився!
751
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Його примусили пістолетом»!
752
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Хлопці, скажіть чесно, він нервувався?
753
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Ще й як нервувався.
754
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
Вкляк від жаху.
755
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Добре, гаразд, хлопці. Вставати рано.
756
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
-Один момент.
-В ліжка.
757
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Я розумію, що в «Каса Огар»
немає човна на мільйон доларів.
758
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
Але вони можуть виглядати
на мільйон баксів.
759
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Це вам, хлопці.
760
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Так, ви чули тата Омара. Спати!
761
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Давайте.
762
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
-Давайте.
-Дякую, Гекторе!
763
00:48:49,187 --> 00:48:50,479
Дякую, пане Гекторе!
764
00:48:50,562 --> 00:48:52,229
-Пане Гекторе!
-Завжди!
765
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
Боже, це майже шовк!
766
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Ви ж лаятись не будете?
767
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Давай сходимо кудись, брате.
768
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Полум'я бачили за дві вулиці.
769
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Я пам'ятаю пожежу.
Але чи це ми її спричинили?
770
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Дядьки вирячились на згорілі машини.
771
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
І детектив не був потрібен.
772
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Саме там Качо втратив свої брови.
773
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Стривай, ти про Хитуна?
774
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Він! Хитун-Бовтун.
Звідти його прізвисько.
775
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Хитун-Бовтун. Пам'ятаєш?
776
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
З обгорілими бровами. Дякую.
777
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Поголена голова, світла шкіра,
виглядав великим яйцем.
778
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Боже, то були ми.
779
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Треба ж, негідники.
780
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
-Гадаєш, його досі звуть Хитуном?
-Качо? Ні, ві помер.
781
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Але в тебе все гаразд. Так? В тебе Бекка!
782
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Не уявляв тебе сімейним чоловіком.
783
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Що ж, люди міняються.
784
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
О, так, ти зараз нова людина.
785
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Тато Омар.
786
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
Що ти тут робиш, Гекторе?
787
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Побачив нас по ТВ і вирішив відвідати
через десять років?
788
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Заспокойся. Просто дивлюсь,
чи не потребують старі друзі
789
00:50:15,521 --> 00:50:18,396
допомоги від тата Гектора.
790
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
Дякую. В нас все гаразд.
791
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
Яке полегшення.
792
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Я чув, ти винен банку 117 штук.
793
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Чи вони сплутали тебе
з іншим татом Омаром?
794
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Ми владнаємось.
795
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
З допомогою риболовецького турніру?
796
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Не звертай уваги. Я не хотів сміятися.
797
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
Але, це дивує.
798
00:50:45,271 --> 00:50:47,396
Сподіваюсь, в тебе є краща ідея.
799
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
Хлопці, яких я бачив,
800
00:50:51,854 --> 00:50:53,187
вони розм'якли, Омаре.
801
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Пам'ятаєш, як це, виживати на вулиці?
802
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Як знову там опиняться,
803
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
їх живцем з'їдять.
804
00:51:03,854 --> 00:51:04,937
Хочеш попрацювати?
805
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
-Кілька простих завдань на місяць.
-Не треба.
806
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Виплатиш борг.
Відремонтуєш будинок.
807
00:51:12,104 --> 00:51:15,146
-Нове футбольне поле для дітлахів.
-Я сказав, ні.
808
00:51:15,229 --> 00:51:16,437
Я більше не такий.
809
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
-Не який?
-Як ти.
810
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Пробач. Я…
811
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Все гаразд, Омаре.
812
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Принаймні я чесний щодо того, хто я є.
813
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Що це значить?
814
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Просто бути святим покровителем сиріт,
коли все йде чудово.
815
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Але я скажу тобі дещо.
816
00:51:42,229 --> 00:51:44,146
Рано чи пізно виникне проблема,
817
00:51:44,229 --> 00:51:46,979
яку не вирішити сподіваннями і молитвами.
818
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
І тоді ми побачимо справжнього тата Омара.
819
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Ліно!
820
00:52:09,562 --> 00:52:12,021
Знову прекрасний ранок ту Кабо-Сан-Лукас.
821
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
Другий день турніру
«Бісбі — чорне і блакитне»
822
00:52:15,521 --> 00:52:17,896
Команда «Глибоке синє дещо» лідирує.
823
00:52:17,979 --> 00:52:21,354
Вчора вони впіймали рибу
вагою 167 кілограмів.
824
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Він не прийде.
825
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Ви спізнились.
826
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
-Приніс тобі майку.
-Яка дурниця. Я це не одягну.
827
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
Скільки часу це займе?
828
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Не нудно. Чудово!
829
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Що, в притулку краще?
830
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Чому човен смердить рибою,
коли риби немає?
831
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
Сюди сирітам не можна.
832
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Так, вибачаюсь.
833
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Це бристольский вузол?
834
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Так, він.
835
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Я читав про нього.
Видається дуже складним.
836
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Він складний, якщо про нього читати.
Але не в'язати.
837
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Підійди. Дивись. Ось мотузка, ось петля.
838
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Я обмотую петлю мотузкою шість разів,
839
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
беру кінець мотузки і вставляю в петлю.
840
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
А потім тягну обидва кінці мотузки…
841
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
Напруга утримує вузол на місці.
842
00:53:58,229 --> 00:53:59,354
Все вірно.
843
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Цікаво. Дякую.
844
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Поздоровляю, діти, у вас нова уніформа.
845
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Виглядаєте торговцями стартових пакетів
біля супермаркету.
846
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Слухай, Вікі, ти сьогодні тягтимеш.
847
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Це чудова ідея!
848
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Вікі? Серйозно?
Моя бабуся сильніша за нього.
849
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Аж ніяк, друже, бо в тебе немає бабусі.
850
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
Це такий вислів, кретине.
851
00:54:37,229 --> 00:54:38,396
Заспокойтесь.
852
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Вікі, що думаєш?
853
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Не знаю. Геко більше підходить.
854
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Гаразд, капітане Вейде, а ви що думаєте?
855
00:54:50,896 --> 00:54:52,521
Тягнути марліна непросто.
856
00:54:52,604 --> 00:54:55,396
Але я допомагав навіть ще молодшим.
857
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
Вони чудово справлялись.
858
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
-Ти зможеш.
-Ви про свого сина?
859
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Так.
860
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Я бачив фото в кабіні.
861
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Стривайте, у вас є син?
862
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
-Так.
-Де він?
863
00:55:08,854 --> 00:55:09,812
Скільки йому?
864
00:55:10,729 --> 00:55:11,937
Десь вашого віку.
865
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Живе з матір'ю в Далласі.
866
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
-Він…
-А чому ви не з ним?
867
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Я рибалка на марлінів.
868
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
-Що це значить?
-В Далласі немає де рибалити марлінів.
869
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
-Так.
-Я так і зрозумів.
870
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Ви правду говорите?
Обрали рибалку замість сина?
871
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
-Все не зовсім так.
-А як?
872
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
-Геко.
-Все гаразд.
873
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Дивись,
874
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
я вірю, що в кожного чоловіка
875
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
є велике покликання
876
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
робити щось краще за інших.
877
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
А більшість чоловіків цього боїться.
878
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
І вони намагаються знайти виправдання,
навіть прикриваючись сім'єю,
879
00:56:03,604 --> 00:56:04,854
що безпечніше
880
00:56:05,729 --> 00:56:07,146
ігнорувати покликання.
881
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Це не мій шлях.
882
00:56:11,312 --> 00:56:13,146
Я тут, і роблю це.
883
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
А мій син,
884
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
колись він зможе потримати мої трофеї
885
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
і сказати: «А в мене був особливий тато,
886
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
він був героєм».
887
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
Сподіваюсь, у нього вистачить глузду
передати цей дарунок власному синові.
888
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Рибальскі нагороди?
889
00:56:42,187 --> 00:56:45,396
Чудово, в нас немає татків
з дурнуватих причин.
890
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Кулі, наркотики, в'язниця.
891
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Почуваюся щасливчиком
у порівнянні з вашим сином.
892
00:56:59,104 --> 00:57:01,187
-Кидай волосінь.
-Так точно, сер.
893
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
-Чато!
-Що таке, синку?
894
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Риба на гачку! Капітане, риба на гачку!
895
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Не можу повірити!
896
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Вікі, в крісло!
897
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Так. Гаразд. Давай.
898
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
-Водорості?
-Гаразд.
899
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Далі, швидкість. Дуже повільно.
900
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Дивишся? Видно рибу?
901
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Так!
902
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Добре. Гаразд. Починай крутити.
903
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Так. По кілька клацань за раз. Ось так.
904
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Назад. Так, крути.
905
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Ви це бачили?
906
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Давай, Вікі! Добре!
907
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Гей, Моко, не засмучуйся.
908
00:58:23,146 --> 00:58:26,437
Впіймати водорості —
велике досягнення там, звідки ти.
909
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Але нам не так пощастить, як
твоєму братові.
910
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Що ти сказав?
911
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Чув питання, сирітко?
912
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Здавай назад!
913
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Допоможіть!
914
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Геко! Тримайся! Омаре!
915
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Крути вперед, крути!
916
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Давай, Вікі, тягни!
917
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
-В тебе виходить! Крути!
-Омаре!
918
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Тримаю тебе!
919
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Тримай ритм! Давай! Тягни!
920
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Геко!
921
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Добре. Все виходить. В тебе все виходить.
922
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
-Тримайтесь, хлопці!
-Капітане!
923
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Капітане!
924
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Стрибай туди!
925
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Я не вмію плавати!
926
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
Чато, стрибай!
927
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
Я теж не вмію!
928
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Чорт забирай!
929
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Капітане!
930
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Капітане Вейде!
931
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Боже! Чорт!
932
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Гей.
933
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
Загубив кросівку.
934
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
Кросівку?
935
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Ти хоч розумієш, панкеня,
що я зараз втратив?
936
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Стоп. Вони лише діти, гаразд?
937
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Байдуже!
938
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Саме тому я не хотів дітей!
939
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
Я казав — ніяких дітей!
940
01:00:52,521 --> 01:00:53,896
Завершення другого дня.
941
01:00:53,979 --> 01:00:56,187
І два доповнення до таблиці лідерів.
942
01:00:56,271 --> 01:00:57,896
Але вони не дотягують
943
01:00:57,979 --> 01:00:59,521
{\an8}до марліна в 167 кіло,
944
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}якого вчора впіймала
команда «Глибоке синє дещо».
945
01:01:02,771 --> 01:01:05,312
{\an8}Все вірно. Залишився лише день змагань.
946
01:01:05,396 --> 01:01:07,354
{\an8}Напруга в командах зростає.
947
01:01:07,437 --> 01:01:09,562
{\an8}Де ще побачити найкращих рибалок
948
01:01:09,646 --> 01:01:12,771
{\an8}в одному місці? І головне попереду!
949
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
До завтра.
950
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
А може і ні.
951
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
Моко!
952
01:01:33,479 --> 01:01:35,396
Підеш додому в одній кросівці?
953
01:01:48,104 --> 01:01:50,896
Певен, що не хочеш залишитись на вечерю?
954
01:01:51,396 --> 01:01:53,562
Може знайдемо зайву пару кросівок.
955
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Ні, не треба, все гаразд.
956
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Годі вже. Будь чемним, заходь.
957
01:02:01,937 --> 01:02:03,896
В мене є кросівки, можу позичити.
958
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Добре.
959
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Так. Готові?
960
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Так, один, два, три. Хто стрибає?
961
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
-Впіймав велику рибу сьогодні.
-Так.
962
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Дзвонив пан Бісбі.
Розказав про погані новини з банком.
963
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Такі справи.
964
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
Тут вже ходили довкола, фотографували.
965
01:02:55,021 --> 01:02:56,521
Я не буду брехати, Омаре.
966
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
Шанси на втрату будинку за два тижні
стають реальністю.
967
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Тату Омаре.
968
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Ти диви, синку. Як гарно!
969
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Це капітан Вейд.
970
01:03:17,229 --> 01:03:18,479
Так, бачу.
971
01:03:18,562 --> 01:03:20,646
Я правильно написав?
972
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Так, правильно.
973
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Заб'єш цвяха на дверях сьогодні?
974
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Так, звичайно.
975
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Дякую!
976
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
Нема за що!
977
01:03:37,271 --> 01:03:38,771
Так, хлопці, час в ліжко.
978
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Перша група, маєте п'ять хвилин
почистити зуби.
979
01:03:41,771 --> 01:03:44,729
КАПІТАН ВЕЙД
980
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
-Хто там?
-Капітане Вейде.
981
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Це Омар.
982
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
Чого тобі?
983
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Приніс вечерю.
984
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Заходь.
985
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Сідай.
986
01:04:09,812 --> 01:04:13,146
Фірмовий пиріг, допомагає від…
987
01:04:13,229 --> 01:04:16,854
Хто каже «Краще поганий день
на рибальці, ніж хороший вдома»,
988
01:04:16,937 --> 01:04:18,646
не переживав такого.
989
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Вибачайте за приманку.
990
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Знаю, що вона для вас…
Аделіна, це ж її ім'я?
991
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Так, Аделіна. Ім'я моєї дружини.
992
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Ідея сина.
993
01:04:33,771 --> 01:04:35,187
Коли востаннє бачили їх?
994
01:04:35,271 --> 01:04:37,937
28 жовтня 2009 року.
995
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
Вони вирушали до Далласа.
996
01:04:41,479 --> 01:04:43,312
Не хотілось поїхати до них?
997
01:04:43,396 --> 01:04:45,562
У нас залишився один день в турнірі.
998
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Так.
999
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Вважаєте мене жахливим батьком?
1000
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
-Ні.
-Вважаєте.
1001
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
Ні. Дивіться.
1002
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Ми всі намагаємось робити якнайкраще те,
що вміємо.
1003
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Але маю бути відвертим.
Гадаю, Геко правий.
1004
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Знаєте, дітям не потрібен батько
з риболовецькими трофеями.
1005
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
Їм потрібен батько,
який буде з ними постійно.
1006
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Щоб не відбувалось. Це як якір.
1007
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
«Якір». Мудро.
1008
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Що ж, мій син
1009
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
хотів бути як я.
1010
01:05:23,687 --> 01:05:26,062
Коли я приніс додому
«Чорне та блакитне»,
1011
01:05:26,146 --> 01:05:27,896
він вважав мене богом.
1012
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
А вона була ніби глина.
1013
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Дуже проста.
1014
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Кликала мене: «О, капітан. Мій капітан».
1015
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
Потім я програв.
1016
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Ще раз програв. І ще раз.
1017
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
Потім я програв все.
1018
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Це був мій постріл.
1019
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Себто…
1020
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
Знову стати чемпіоном.
1021
01:05:59,312 --> 01:06:01,271
Подумав, що як витягну,
1022
01:06:02,437 --> 01:06:03,854
стану паном Дивовижним.
1023
01:06:05,479 --> 01:06:07,354
І може вони б повернулися.
1024
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
Зовсім непогана ідея.
1025
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Але перед пострілом
треба щось кинути до шлунка.
1026
01:06:14,229 --> 01:06:16,187
Іншого постріла в нас не буде.
1027
01:06:16,271 --> 01:06:17,812
Блискавка двічі не цілить.
1028
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
-Годі вже, ви цього не знаєте.
-Знаю.
1029
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
Ні, не знаєте.
1030
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Я скептично відносився до всієї затії.
1031
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
Але потім побачив марліна на волосіні і…
1032
01:06:29,771 --> 01:06:32,771
Божевільні речі трапляються повсякчас.
1033
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Дивіться, ми навіть не мріяли
про турнір Бісбі.
1034
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
-Банк тримає нас за горлянку…
-Який банк?
1035
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
-Проїхали.
-Стривай.
1036
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
-Я не намагаюсь на вас тиснути.
-О, ні, не це.
1037
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
Що?
1038
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Хочеш з допомогою турніра
врятувати свій притулок?
1039
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
-Саме це і відбувається.
-Слухайте, я не…
1040
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Не роби з мене винуватця.
1041
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Я знаю, що шанси завтра мізерні.
1042
01:06:57,271 --> 01:06:58,437
Їх взагалі немає.
1043
01:06:58,521 --> 01:07:00,771
Я лише хочу сказати, що шанс є.
1044
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
В нас ніколи не було шансу.
1045
01:07:03,354 --> 01:07:04,479
Може ви і праві.
1046
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
Але треба спробувати.
1047
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Гру закінчено.
1048
01:07:19,229 --> 01:07:20,812
Так.
1049
01:07:21,729 --> 01:07:23,771
Наймолодший зробив це для вас.
1050
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Алло?
1051
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
Що таке?
1052
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Місцевий рибалка впіймав це вранці.
1053
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Він не учасник турніру.
1054
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Він продасть рибу за хорошу ціну.
1055
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
Що? Продасть нам? Навіщо?
1056
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Це блакитний марлін на 122 кілограми.
1057
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Це не перше місце,
1058
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
але третє, чи може друге.
1059
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Гарні гроші.
1060
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Стривайте, це ж обман. Навіщо?
1061
01:09:19,687 --> 01:09:21,646
Хочеш виграти цей турнір?
1062
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Ми зробимо це так. Іншого шляху немає.
1063
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Дивись сюди.
1064
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
Коли хлопці приїдуть в порт,
риба вже буде підготовлена.
1065
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
Ми прив'яжемо її знизу човна
ближче до корми.
1066
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Ніхто не побачить, якщо не знатиме.
1067
01:09:40,271 --> 01:09:42,229
Далі пливемо в море.
1068
01:09:42,771 --> 01:09:45,729
Ти допоможеш причепити рибу на волосінь,
1069
01:09:45,812 --> 01:09:47,646
щоб хтось з хлопців її витяг.
1070
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Стривайте. Я? Але ж… А Чато про це знає?
1071
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Він не схвалює, проте розуміє,
що це для доброї справи.
1072
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Він допоможе відволікти хлопців.
1073
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Ось, що я скажу. Я…
1074
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Що ти робиш?
1075
01:10:02,687 --> 01:10:06,437
Я не хотів казати про банк. Вибачте.
І не хотів тиснути на вас.
1076
01:10:06,521 --> 01:10:10,646
Але це не єдиний шлях. Шановний,
ви вигравали це турнір двічі поспіль.
1077
01:10:10,729 --> 01:10:13,937
-Нічого не кажіть. Якщо хтось і може…
-Омаре, я дурив.
1078
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Я обдурив.
1079
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Що?
1080
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Коли я виграв другий раз,
1081
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
я зробив це так.
1082
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Але ж перший ви виграли?
1083
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
-Це щось важить?
-Так.
1084
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Іншим разом, так.
1085
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Кожним разом.
1086
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
Не знаю.
1087
01:10:41,312 --> 01:10:43,312
Слухай, я без тебе цьго не зроблю.
1088
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Якщо хочеш відступити, кажи зараз.
1089
01:10:48,229 --> 01:10:49,937
А як хочеш допомогти хлопцям,
1090
01:10:50,896 --> 01:10:52,437
треба зробити це.
1091
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Відпочивай.
1092
01:11:51,479 --> 01:11:54,354
Синку, я тобі пояснював, малим не можна.
1093
01:11:54,437 --> 01:11:56,771
Все гаразд. Бог сказав, що можна.
1094
01:11:56,854 --> 01:11:58,396
Так? І як він це зробив?
1095
01:11:59,521 --> 01:12:00,896
А тобі не сказав?
1096
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Гаразд, давай. Сідай попереду.
1097
01:12:06,062 --> 01:12:08,854
Не знав, що ви раптом прислухаєтесь
до Бога.
1098
01:12:12,479 --> 01:12:16,104
Третій і останній день змагань
«Бісбі — чорне і блакитне»
1099
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
167 кілограмів — мета для подолання.
1100
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
Залишилось всього дев'ять годин.
1101
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}І більшості команд треба поквапитись.
1102
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Привіт.
1103
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
-Цей замалий.
-Капітане Вейде, це Твіті.
1104
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Він зробив вчорашній малюнок.
І він дуже хоче на борт.
1105
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
-Я знаю, чому мама залишила мене.
-О, Боже!
1106
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Я допоможу виграти цей турнір.
1107
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Не сумніваюсь. Так, дай йому жилета.
1108
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
І забираймося вже звідси.
1109
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Давайте.
1110
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Всі на борт.
1111
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Поїхали!
1112
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Чато, перевір паливопровід.
1113
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Чато.
1114
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Допомога потрібна?
1115
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Все гаразд!
1116
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
В нас все добре!
1117
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
-Певні? Можу подивитись.
-Ні.
1118
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
-Так! Все працює!
-Чудово.
1119
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Гаразд. Добре порибалити!
1120
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
Дякуємо!
1121
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Бувайте!
1122
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Так, хлопці, давайте.
В мене щось для вас є.
1123
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Для нас?
1124
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Так.
1125
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
-Омаре.
-Так.
1126
01:14:56,646 --> 01:14:58,771
Допоможи мені з паливопроводом.
1127
01:14:58,854 --> 01:14:59,687
Гаразд.
1128
01:15:07,604 --> 01:15:09,396
Це що, мішленівський ресторан?
1129
01:15:09,479 --> 01:15:10,437
Він.
1130
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Тістечка, кесадилі, кукурудза.
Їжте скільки заманеться.
1131
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Твіті, хочеш?
1132
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Так.
1133
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Я відкручу приманку, почепимо рибу.
1134
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
Що ти накоїв?
1135
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Повний ідіот, кретин!
1136
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Так, хлопці!
1137
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Слухайте! Хочу сказати.
1138
01:17:21,979 --> 01:17:25,687
Моя подяка капітану Вейду і Чато
за шанс взяти участь у турнірі.
1139
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Ми не чекали на цю можливість
і цей досвід, який не забудемо.
1140
01:17:34,687 --> 01:17:38,146
Стан справ такий,
що ми не впіймали потрібну нам рибу.
1141
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
І всі ви знаєте, що це означає.
1142
01:17:43,021 --> 01:17:45,271
Я завжди казав: наберіться мужності,
1143
01:17:45,354 --> 01:17:48,979
робіть правильні речі,
і кожен ваш шанс допоможе
1144
01:17:49,979 --> 01:17:51,771
у досягненні результату.
1145
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Але це не зовсім правда.
1146
01:17:57,062 --> 01:17:58,854
Іноді все працює не так.
1147
01:17:59,979 --> 01:18:01,312
Частіше за все не так.
1148
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Ви відчайдушно напружуєтесь,
чимось жертвуєте,
1149
01:18:06,187 --> 01:18:07,937
а в кінці раптом бачите,
1150
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
що взагалі не зрушили з місця,
1151
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
що всі зусилля були марними.
1152
01:18:15,187 --> 01:18:16,271
Але вони не марні.
1153
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Бо коли життя робить зле,
а це буває часто,
1154
01:18:22,146 --> 01:18:24,437
ви зможете проявити характер.
1155
01:18:26,187 --> 01:18:27,729
Я завжди вас любитиму.
1156
01:18:28,271 --> 01:18:32,312
Не важливо що буде далі,
ви мої сини назавжди.
1157
01:18:33,604 --> 01:18:35,437
І я завжди буду вашим татом.
1158
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Отже, це була брехня?
1159
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Ви обіцяли,
що ми не опинимось знову на вулиці.
1160
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Так, але ти його чув.
1161
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
В нас є характер, маємо пишатися.
1162
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Геко…
1163
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Не хвилюйся, тато Омаре, я розумію,
про ще мова. Приймаю це.
1164
01:18:58,979 --> 01:19:00,354
Добрі речі трапляються.
1165
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Просто не для нас.
1166
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
То ми не ловитимемо рибу?
1167
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Агов, Чато,
1168
01:19:15,687 --> 01:19:18,104
а чому не закинута вудка?
1169
01:19:18,646 --> 01:19:21,854
Давай покажемо хлопцям,
як ловити скумбрію. Давай.
1170
01:19:42,854 --> 01:19:45,104
Справа у часі.
1171
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Риба на гачку!
1172
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Стривайте! Ні!
1173
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
-Тримайте! Я не можу!
-Не давай мені!
1174
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
-Прошу! Я не можу!
-Ні! Так, повернися!
1175
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Це рівень. Ось.
1176
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Так. Я тобі все поясню. Рибу видно?
1177
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Так! Блакитна!
1178
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
Це марлін! В тебе марлін на волосіні.
1179
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Гаразд. Тримай свій темп.
Простий і комфортний. Не смикайся.
1180
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
-Добре.
-Гаразд.
1181
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Так, дихай.
1182
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Тепер треба тягнути. Давай. Крути.
Все залежить тільки від тебе.
1183
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Крути вперед, тягни назад. В тебе вийде.
1184
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
-Чато, дзвони в штаб.
-Так, сер!
1185
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Крути вперед.
1186
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Тягни назад.
1187
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
-Бісбі!
-Вперед!
1188
01:21:14,729 --> 01:21:17,521
Тому ми завжди говоримо,
«Чорне та блакитне» —
1189
01:21:17,604 --> 01:21:19,021
більше, ніж турнір.
1190
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
-Це шлях…
-Вейне!
1191
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
«Каса Огар» впіймала блакитну. Надвелику.
1192
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Давайте з нами.
1193
01:21:24,687 --> 01:21:28,771
Ще одна рибка на гачку.
Цього разу в місцевих з «Каса Огар».
1194
01:21:28,854 --> 01:21:32,104
В команді сироти з Кабо.
1195
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Безумовно, несподівано.
1196
01:21:35,687 --> 01:21:37,396
Давайте зв'язок в офіс.
1197
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Крути!
1198
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Добре.
1199
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Тягни!
1200
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
-Чато, піддай назад.
-Добре!
1201
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Кілька подихів. Дайте йому води.
1202
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Чато! Наше розташування
на 20 градусів на північ.
1203
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
Двадцять на північ,
1204
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
149 на захід!
1205
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Риба на гачку!
1206
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Якщо вони цю рибу витягнуть,
«Каса Огар» буде
1207
01:22:09,229 --> 01:22:10,937
{\an8}першою командою з Мексики,
1208
01:22:11,021 --> 01:22:13,354
яка виграє «Бісбі — чорне та блакитне».
1209
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
На гачку. Не загуби. Легше!
1210
01:22:16,729 --> 01:22:19,646
{\an8}Вже 40 хвилин, як «Каса Огар»
повідомила про рибу.
1211
01:22:19,729 --> 01:22:21,104
{\an8}То ж вони вже близько.
1212
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Тягни!
1213
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Так, так, гаразд.
1214
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Крути.
1215
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Тягни.
1216
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Давайте! Ви зможете!
1217
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Тягни!
1218
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Тягни!
1219
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
-Боже! Не треба! Не здавайся!
-Я не можу.
1220
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
-Слухай сюди!
-Так.
1221
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Подивись на хлопців.
1222
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Подивись на хлопців. Це твої хлопці.
1223
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Ти їм потрібен. Бийся!
1224
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Бийся за них!
1225
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
-Бийся!
-Ти зможеш, тату Омаре!
1226
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
-Так! Зможете!
-Слухайте…
1227
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Це шанс, тату Омаре.
1228
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Це шанс.
1229
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
-Давай!
-Тягни!
1230
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Тягни!
1231
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
-Бачу рибу!
-Є! Давай, тату Омаре! Є!
1232
01:23:18,396 --> 01:23:20,771
-На човен рибу, давай на човен!
-Ну ж бо!
1233
01:23:20,854 --> 01:23:22,146
-Тату Омаре!
-Благаю!
1234
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Тримайся!
1235
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Тягни!
1236
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Давай!
1237
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Давай!
1238
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Тату!
1239
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Так! Є! Майже взяли!
1240
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Тату!
1241
01:24:00,104 --> 01:24:01,521
Ще раз, чоловіче! Тягни!
1242
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Ми це зробили!
1243
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Так!
1244
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Ми це зробили!
1245
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Вони це зробили! Так!
1246
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
На останній годині
цих захоплюючих перегонів,
1247
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
команда «Каса Огар» впіймала
блакитного марліна на 174 кіло!
1248
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
Це вивело їх в лідери турніру.
1249
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
Маю честь оголосити
1250
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
чемпіона «Бісбі — чорне та блакитне-2014».
1251
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Команда «Каса Огар»!
1252
01:25:34,812 --> 01:25:37,146
Я хочу реактивний літак і білого тигра.
1253
01:25:37,229 --> 01:25:38,437
Це нісенітниця!
1254
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Тоді звичайного тигра.
1255
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
-Привіт.
-Привіт.
1256
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Будеш у Далласі, заходь в гості. Гаразд?
1257
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
В Далласі немає марлінів.
1258
01:25:47,479 --> 01:25:48,896
В мене є мій марлін.
1259
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Треба заякоритись на деякий час.
1260
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
І вже ніяких сумнівів.
1261
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Ви — дворазовий чемпіон «Бісбі».
1262
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Гей. Ти в команді «Каса»?
1263
01:26:07,271 --> 01:26:08,312
В команді «Каса».
1264
01:26:09,687 --> 01:26:10,604
Команда «Каса».
1265
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Команда «Каса»!
1266
01:26:55,479 --> 01:26:58,604
{\an8}Команда «Каса Огар»
стала першим переможцем з Мексики,
1267
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}яка виграла турнір
«Бісбі — чорне та блакитне».
1268
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}До цього турніру
1269
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}ніхто з хлопців не рибалив.
1270
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Омар і Ребекка Бенегаси досі працюють
в «Каса Огар»
1271
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}і намагаються розширитись.
1272
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Омар більше рибу не ловив.
1273
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Всі гроші з турніру пішли на реновацію
та розширення «Каса Огар».
1274
01:27:27,812 --> 01:27:31,812
{\an8}В тому числі на програму для дівчат.
1275
01:27:31,896 --> 01:27:34,229
{\an8}«Каса Огар Кабо» з 2008 надала притулок
1276
01:27:34,312 --> 01:27:37,646
{\an8}300 хлопцям та дівчатам,
фінансуючись з приватних джерел.
1277
01:27:37,729 --> 01:27:40,021
{\an8}Відвідайте сайт CasaHogarCabo.com.
1278
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
ВІТАЄМО В «КАСА ОГАР»
1279
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Переклад субтитрів: Борис Сидюк