1
00:00:09,646 --> 00:00:14,104
BASERAT PÅ EN SANN HISTORIA
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Pappa?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Pappa!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Vad?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Det är Tweety. Han är borta igen.
6
00:01:10,104 --> 00:01:11,021
Okej.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,771
NETFLIX PRESENTERAR
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,771
Tweety?
9
00:02:03,854 --> 00:02:04,771
Mamma?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKO
2014
11
00:03:27,354 --> 00:03:31,312
De sista tre pojkarna till frukost
får städa toaletterna i en vecka.
12
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Herregud! Venegas!
13
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
Och…
14
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Mål!
15
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Hallå! Jag svabbade just golvet.
16
00:03:43,687 --> 00:03:46,896
Grabbar, spela inte fotboll inomhus.
Jag sa ju till er.
17
00:03:48,062 --> 00:03:49,146
Ingen respekt, va?
18
00:03:49,229 --> 00:03:52,812
Becca, gatubarn blir inte väluppfostrade
över en natt.
19
00:03:52,896 --> 00:03:55,187
Du har ju haft 20 år på dig, Omar.
20
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Okej.
21
00:03:57,396 --> 00:04:01,229
Jag ska till stan och hämta lite saker
till bilen. Behöver du nåt?
22
00:04:01,312 --> 00:04:02,729
Ägg och några lökar.
23
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
Ägg? Jag köpte ju precis ägg.
24
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
Ska jag inte ge barnen mat?
Är det en valmöjlighet?
25
00:04:08,146 --> 00:04:12,187
Ägg är dyra.
Vi kanske kan hitta nåt billigare åt dem.
26
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Vad sägs om sand?
27
00:04:15,521 --> 00:04:17,312
Det är det jag älskar hos dig.
28
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Du är en problemlösare.
29
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
UNITED REGIONS BANK
INKOMMANDE SAMTAL
30
00:05:01,146 --> 00:05:02,104
Hej, Tweety.
31
00:05:02,646 --> 00:05:04,604
-Hej, pappa Omar.
-Hej, min son.
32
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Min son…
33
00:05:09,687 --> 00:05:11,396
Rym inte hela tiden.
34
00:05:11,479 --> 00:05:14,687
Det är tufft, jag vet.
Din mamma kommer inte tillbaka.
35
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Du…
36
00:05:21,479 --> 00:05:24,437
Vet du vad som hjälper mig
när jag har det jobbigt?
37
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
En spik?
38
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Det är inte bara en spik.
39
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Det är en mirakelspik.
Vill du veta hur den fungerar?
40
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Okej.
41
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Jo, när jag har det jobbigt med nåt,
42
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
så skriver jag upp det på ett papper.
43
00:05:51,062 --> 00:05:54,562
Sen tar jag den här spiken
och spikar upp pappret på dörren.
44
00:05:54,646 --> 00:05:57,979
Och pang! Gud hör mig varje gång.
45
00:05:58,937 --> 00:06:01,937
-Nej…
-Jo. Det är säkert.
46
00:06:02,521 --> 00:06:04,646
Nästa gång du har det jobbigt
47
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
ber du bara till Gud. Be honom om hjälp,
och be riktigt ordentligt.
48
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
Ganska snart kommer allt det jobbiga
49
00:06:13,229 --> 00:06:16,479
att börja kännas som en dröm.
Som om det aldrig hänt.
50
00:06:17,521 --> 00:06:20,604
Jag har aldrig sett dig
spika upp nån anteckning.
51
00:06:22,271 --> 00:06:23,979
Vill du ha spiken eller inte?
52
00:06:24,062 --> 00:06:26,271
Ja, jag antar väl det.
53
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Okej. Ta den bara.
Kom igen. Stick och lek.
54
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Hoppa in i bilen.
55
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Jag är strax tillbaka.
56
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
-Omar.
-Berto.
57
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Den här odågan är nog föräldralös.
58
00:06:50,104 --> 00:06:53,437
Jag tog honom när han stal
en amerikansk fiskares klocka.
59
00:06:53,521 --> 00:06:55,396
Jag försöker få tillbaka den.
60
00:06:55,479 --> 00:06:59,187
Du vet hur ungarna är.
Jag tänkte att han kanske pratar med dig.
61
00:07:00,312 --> 00:07:01,604
Jag pratar med honom.
62
00:07:12,062 --> 00:07:13,146
Slog du honom?
63
00:07:13,771 --> 00:07:14,896
Jag förhörde honom.
64
00:07:22,354 --> 00:07:27,437
Du har väl redan ätit,
men min fru Becca har lagat chilaquiles.
65
00:07:27,937 --> 00:07:33,562
De var lite krispigare än jag vill ha dem,
och osten var lite saltare än vanligt.
66
00:07:34,354 --> 00:07:37,062
Men du gillar nog inte ens chilaquiles.
67
00:07:38,271 --> 00:07:39,229
Ja.
68
00:07:40,646 --> 00:07:44,354
Det blir ändå svårt för dig att äta dem
med klockan i munnen.
69
00:07:53,187 --> 00:07:54,479
ÅH KAPTEN
MIN KAPTEN
70
00:07:54,562 --> 00:07:56,646
Som jag ser det har du två val.
71
00:07:57,229 --> 00:08:02,562
Följ med mig. Återlämna klockan och
säg förlåt, eller följ med polisman Berto.
72
00:08:06,687 --> 00:08:08,812
-Jag vill ha mina chilaquiles.
-Jaha.
73
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Jag heter Omar,
men pojkarna säger pappa Omar.
74
00:08:14,604 --> 00:08:16,562
Jag kallar inte dig för "pappa".
75
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Okej. Vad heter du?
76
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Moco.
77
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Som snorkråkor?
78
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
-På riktigt, då?
-Det är det.
79
00:08:28,354 --> 00:08:29,187
Okej, Moco.
80
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Du kan bo med oss.
81
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
-Bo med er?
-Ja. På Casa Hogar.
82
00:08:35,271 --> 00:08:37,646
Din hjälp behövs till de yngre pojkarna.
83
00:08:37,729 --> 00:08:40,646
Jag är ingen barnvakt.
Jag tar hand om mig själv.
84
00:08:41,479 --> 00:08:42,521
Genom att stjäla.
85
00:08:42,604 --> 00:08:46,021
-Det är dåligt.
-Det är det att avbryta också, barnunge.
86
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Av ren nyfikenhet,
87
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
vad tänkte du göra med klockan?
88
00:08:54,437 --> 00:08:56,062
Jag tänkte sälja den.
89
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Jag vill ha Nikeskor.
De snygga med röda skosnören, så klart.
90
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Med en matchande röd hatt. Helgrymt.
91
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Du vill visst imponera på fel människor.
92
00:09:06,187 --> 00:09:07,562
Vad vet du om det?
93
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Jag säger bara
att om du vill göra ditt liv bättre,
94
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
då måste du göra
det som är rätt varje dag.
95
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Oavsett vad nån säger,
även när det blir jobbigt.
96
00:09:19,354 --> 00:09:21,354
Och det är så man går framåt.
97
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
Ja. Och om jag jobbar riktigt hårt,
98
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
kan jag köra runt föräldralösa barn
i en rishög, som du.
99
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Jag vill ha blå Nikeskor.
100
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
Det finns ett kall inom varje man.
101
00:09:47,312 --> 00:09:49,854
I hans hjärta. Ett kall till storhet.
102
00:09:50,771 --> 00:09:54,812
De flesta män följer inte sitt kall.
De låtsas att det inte är där.
103
00:09:54,896 --> 00:09:58,354
De dränker det i lekprogram på tv,
eller kvartalsrapporter,
104
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
eller ungarnas baseballtävlingar,
men sån är väl inte du, Greg?
105
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
Du följer ditt kall. Det märks på dig.
106
00:10:07,062 --> 00:10:08,021
Jag heter Gary.
107
00:10:08,104 --> 00:10:14,062
Visst. Jag ser direkt
att du är nån som gillar att sticka ut.
108
00:10:14,646 --> 00:10:16,479
Ser du pokalerna där?
109
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
Det är första plats-pokaler
från Bisbee Black & Blue,
110
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
världens mest prestigefyllda fisketävling.
111
00:10:25,812 --> 00:10:28,146
Vet du vad pokalerna säger till folk?
112
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Att du är en bra fiskare.
113
00:10:32,187 --> 00:10:36,979
Pokalerna säger till folk
att jag är bäst på vad jag än tar mig för.
114
00:10:37,062 --> 00:10:41,437
Att jag är en vinnare. Är det inte så
du vill att folk ska uppfatta dig?
115
00:10:42,146 --> 00:10:43,854
Är det inte därför du är här?
116
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
För att fånga en stor blå marlin
117
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
och hänga upp odjuret
på väggen bakom ditt mahognyskrivbord.
118
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
-Har jag rätt?
-Det stämmer.
119
00:10:53,062 --> 00:10:59,187
Medan de andra hedgefondförvaltarna
äter dragon rolls eller tränar golf
120
00:10:59,271 --> 00:11:05,479
kan du svassa in i konferensrummet
på måndag morgon, och säga: "Hallå!
121
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
Jag slogs mot det där havsvidundret
i helgen och jag vann.
122
00:11:11,271 --> 00:11:12,396
Vad gjorde ni?"
123
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Det är helt garanterat.
Förstår du vad jag säger?
124
00:11:17,104 --> 00:11:18,104
-Absolut.
-Gör du?
125
00:11:18,187 --> 00:11:20,021
-Jag förstår.
-Är du redo?
126
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
-Det här är precis vad jag är ute efter.
-Okej.
127
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Du måste skriva på.
Jag hämtar en penna åt dig.
128
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Jag tar full betalning i förskott.
129
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
Jag får väl en marlin, helt säkert?
130
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
Jag ger dig de bästa oddsen i Cabo.
Vad sägs om det?
131
00:11:35,479 --> 00:11:37,646
Visst. Jag menar bara att…
132
00:11:37,729 --> 00:11:42,187
Vissa kaptener garanterar tydligen
att man får ta med en marlin hem,
133
00:11:42,771 --> 00:11:45,562
oavsett om man får en eller inte.
134
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Du får mer betalt, förstås.
135
00:11:49,729 --> 00:11:52,979
Vänta lite. Ska jag ge dig en fisk
nån annan fiskat upp?
136
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
-Jo, som du sa…
-Jag gör inte sånt.
137
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
-Det handlar om hur det ser ut.
-Jag fuskar inte.
138
00:11:58,854 --> 00:12:01,771
-Förlåt. Glöm det.
-Jag behöver… Hoppa ur min båt.
139
00:12:01,854 --> 00:12:03,812
-Kan vi bara…
-Ur båten, Gary.
140
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Glöm att jag sa nåt. Okej? Bara glöm…
141
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
-Hoppa ur min båt, Gary.
-Okej. Snälla du.
142
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Bort från kajen, Gary!
143
00:12:11,979 --> 00:12:14,187
Stick tillbaka till din countryklubb!
144
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
Han är det.
145
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Ursäkta mig.
146
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
-Inte intresserad.
-Vad?
147
00:12:26,854 --> 00:12:29,771
Vad du än säljer så stör du fel gringo.
148
00:12:31,104 --> 00:12:32,604
"Åh kapten. Min kapten?"
149
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Ge mig den där.
150
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
-Håll den där odågan borta.
-Du fick ju igen klockan.
151
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
-Om han får be om ursäkt…
-Han pissade i min favoritkaffekopp.
152
00:12:49,937 --> 00:12:51,187
Han skaffar en ny.
153
00:12:51,271 --> 00:12:54,437
Jag ska säga dig en sak.
Man kan återlämna klockan,
154
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
byta ut kaffekoppen, men man kan aldrig
glömma att man drack urin.
155
00:13:04,396 --> 00:13:05,354
Du…
156
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Hör på. Jag försöker lära grabben
att ta ansvar för sina misstag.
157
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Kan du inte låta honom be om ursäkt?
Jag skulle ju…
158
00:13:15,562 --> 00:13:18,896
Ni borde ge er av. En storm är på väg.
159
00:13:32,771 --> 00:13:37,979
Mycket händer i eftermiddag. Orkanen Odile
drog västerut igår, ut i Stilla havet.
160
00:13:38,062 --> 00:13:41,771
Men enligt rapporterna verkar stormen
ha ändrat riktning.
161
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
Den är på väg rakt mot oss,
och når antagligen land senare ikväll.
162
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
Med vindar på upp till 160 km/h
163
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
sägs det att det här kan vara den största
stormen vi har sett på årtionden.
164
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Så spänn fast er, Cabo San Lucas,
för vi får nog en ordentlig åktur.
165
00:13:58,521 --> 00:14:01,479
Jag återvänder med mer sen,
men alla måste få.
166
00:14:01,562 --> 00:14:04,521
-Wiki, räknade du? Han räknade.
-Varför fråga Wiki?
167
00:14:04,604 --> 00:14:06,062
-Han är smart.
-Jag med.
168
00:14:06,146 --> 00:14:08,104
-Vet du vad smart är?
-Jag heter Wikipedia.
169
00:14:08,187 --> 00:14:11,146
Jösses! Tonfisk igen?
Jag får fenor av att äta här.
170
00:14:11,229 --> 00:14:13,146
Du, Geco, jag står ju här.
171
00:14:13,229 --> 00:14:15,187
Bättre än att äta ur soporna, va?
172
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Det är makrill.
En nära släkting till tonfisk.
173
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
"Det är makrill." Ingen bryr sig, miffo.
174
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Hallå! Han är inget miffo.
Men faktiskt, Wiki, ingen bryr sig.
175
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Okej. Lite uppmärksamhet! Hör på, allihop.
176
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
Det är dags att förtjäna ert uppehälle.
Som några av er vet,
177
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
når en storm kusten om några timmar
och den drar in här ikväll.
178
00:14:39,687 --> 00:14:41,812
Ni behöver inte vara rädda.
179
00:14:41,896 --> 00:14:45,604
Men Casa Hogar är vårt hem.
Alla får hjälpa till att skydda det.
180
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Det är därför jag har goda nyheter
och jättebra nyheter.
181
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Slipper vi äta makrill igen?
182
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
Ni slipper era sysslor idag
för att ni måste förbereda inför stormen.
183
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
Den jättebra nyheten är att vi just fått
en donation bestående av 500 sandsäckar.
184
00:15:04,812 --> 00:15:09,729
Så när vi har ätit klart lägger vi dem
runt byggnaden mot översvämningar.
185
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
Är det bra att vi måste bära sandsäckar?
186
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Vi är föräldralösa, inte idioter.
187
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Han verkar ju ha "narkolapsi".
188
00:15:32,479 --> 00:15:36,521
Du menar väl narkolepsi?
Och nej, det tror jag inte att han har.
189
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Jo. Han är som getterna
som svimmar när de blir rädda.
190
00:15:40,521 --> 00:15:44,396
Jag är inte rädd. Jag vill slippa se
din fula nuna hela natten.
191
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Det är inget fel med att vara rädd.
192
00:15:47,229 --> 00:15:49,937
Men vi är alla i säkerhet här.
Eller hur, Omar?
193
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Ja, det stämmer.
194
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
Men Chico och Burro, då?
195
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Vad då, älskling?
196
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Hans små vänner på gatan.
De bor under en presenning.
197
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Jösses. En presenning?
198
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Tweety, de åker på en förtrollad matta nu.
199
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Geco.
200
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
Det finns faktiskt många barn där ute.
201
00:16:11,812 --> 00:16:16,562
Det verkar inte rättvist att vi
får vara här medan de är ute på gatan.
202
00:16:16,646 --> 00:16:18,271
Varför hade vi sån tur?
203
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Det kanske vi inte hade.
204
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Vad menar du?
205
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Enligt mig finns det ingen här
som haft tur.
206
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
207
00:16:26,062 --> 00:16:30,646
Gud ville nog ha barnen med mest otur
samlade för att krossa oss samtidigt…
208
00:16:30,729 --> 00:16:31,937
Ja, Geco…
209
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Pappa!
210
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Se upp för glasskärvor, hörni.
211
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
-Tusan också. Det var en besvikelse.
-Vad då?
212
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
Makrillen blev inte förstörd.
213
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Hur ska vi kunna spela fotboll?
214
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
-Vi spelar ju inte ens fotboll.
-Jodå.
215
00:18:21,896 --> 00:18:24,687
-Jag är bäst här.
-Nej. Jag är mycket bättre.
216
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Vi lagar det här och spelar man mot man.
217
00:18:28,271 --> 00:18:32,271
-Jag slog av jordfelsbrytarna.
-Jag håller barnen borta från vattnet.
218
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
-Hur mycket mat finns kvar?
-Hallå?
219
00:18:34,437 --> 00:18:35,646
-För en vecka.
-Tweety här.
220
00:18:35,729 --> 00:18:37,354
Två med burkarna i skjulet.
221
00:18:37,437 --> 00:18:39,479
-Han är här.
-Vem är det, Tweety?
222
00:18:39,562 --> 00:18:40,896
-Ja.
-Vi klarar det.
223
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
Det är till dig.
224
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
-Ja.
-Lägg av.
225
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Hallå, det är Omar.
226
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Hej, mr Castillo.
227
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Ja, sir. Jag tänkte ringa tillbaka,
men det var…
228
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Ja, jag fick breven.
229
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Vad innebär det?
230
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
231
00:19:44,812 --> 00:19:47,187
BISBEE'S BLACK & BLUE
FISKETÄVLING
232
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
BISBEES TÄVLING - LOKALA BESÄTTNINGAR
233
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Hej.
234
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Okej, grabbar, vänta här.
235
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, vad är Bisbee?
236
00:20:02,729 --> 00:20:05,729
Bisbee Black & Blue.
Världens största fisketävling.
237
00:20:05,812 --> 00:20:08,312
De bästa i världen tävlar om miljoner.
238
00:20:08,396 --> 00:20:12,479
Tävlingen har aldrig ställts in.
Vi börjar inte nu. Storm eller inte.
239
00:20:12,562 --> 00:20:15,062
Han är här. Han avslutar ett annat samtal.
240
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
-Okej. Ett ögonblick, bara.
-Ja.
241
00:20:18,229 --> 00:20:20,771
-Glöm webbsidan.
-Hej, Omar. Mår barnen bra?
242
00:20:20,854 --> 00:20:22,979
Ja, toppen. Vad pågår här?
243
00:20:23,604 --> 00:20:26,562
Stormen skrämde bort
några internationella lag,
244
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
så min bror sa att de lokala fiskarna
slipper inträdesavgift.
245
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
Det gör mitt liv…
246
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Det är därför jag ringer,
så du får höra det från mig.
247
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
Tävlingen fortsätter som planerat.
248
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Jag kan återkomma…
249
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
-Ge mig Fitzpatricks mobilnummer.
-Vänta. Omar, vad gäller det?
250
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
Huset är översvämmat.
251
00:20:45,646 --> 00:20:50,979
Om vi fick låna en länspump
skulle det vara… Vi skulle uppskatta det.
252
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Länspump? Javisst, självklart.
Vi pratar med Quique.
253
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Jag hatar att fråga om detta, men…
254
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, är allt okej?
255
00:21:02,937 --> 00:21:04,687
Vad menar du? Vad står på?
256
00:21:05,187 --> 00:21:08,271
-Kan du prata med banken åt oss?
-Banken?
257
00:21:09,479 --> 00:21:12,271
Vi behöver mer tid
för att kunna betala skulden.
258
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Om du la ett gott ord för oss på banken…
259
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Hur mycket är du skyldig?
260
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
Etthundrasjuttontusen dollar.
261
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Jösses.
262
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Okej. Visst.
Hur mycket tid behöver du?
263
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
De gav oss 30 dagar,
men vi har förlorat några donatorer, och…
264
00:21:29,896 --> 00:21:32,979
-Jag kollar vad jag kan…
-Hur går det med stormen?
265
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Åh nej.
266
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Lite sent.
267
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
268
00:21:40,937 --> 00:21:44,104
Hej, Biz.
Det känns precis som förr i tiden.
269
00:21:44,604 --> 00:21:46,229
Men du är äldre och fetare.
270
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Wade, kompis, tyvärr är du
inte kvalificerad för att stå med.
271
00:21:51,937 --> 00:21:55,937
Vad? Enligt radion var det
inga inträdesavgifter för lokala kaptener.
272
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Lokala fiskare.
Du är från San Diego, Wade.
273
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Du kan inte mena allvar.
274
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Det var för 25 år sen.
275
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Bara titta på listan.
276
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Ser du nån på listan
som vunnit Black & Blue två gånger?
277
00:22:10,104 --> 00:22:12,062
Ser du nån? Där är jag.
278
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Hallå, har nån i det här rummet
vunnit Black & Blue två gånger?
279
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Har nån i det här rummet
vunnit den ens en gång?
280
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Nån här i rummet?
281
00:22:23,187 --> 00:22:25,979
-Inte?
-Vi går till Quique och pratar om pumpen.
282
00:22:26,062 --> 00:22:27,271
-Kom.
-Så märkligt.
283
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Då är jag det enda namnet på listan.
284
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
Vet ni varför?
285
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
För jag är den enda på planeten
som har vunnit två år i rad.
286
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Hör på, Biz,
287
00:22:42,396 --> 00:22:46,812
vi har bråkat under årens lopp,
och jag sa förlåt för fyrverkerigrejen.
288
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
Det gjorde du inte.
289
00:22:49,479 --> 00:22:54,354
Vi har alltid respekterat varandra
som kaptener, och jag ska vara ärlig.
290
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Det har inte gått så bra på senare tid,
ekonomiskt sett.
291
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
Om du bara kan strunta
i min anmälningsavgift…
292
00:23:02,062 --> 00:23:04,979
-Wade…
-Men om du töjer på reglerna för mig,
293
00:23:05,062 --> 00:23:10,437
måste du göra det för varje advokat
med en fiskebåt, men var lite kreativ.
294
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
Vad sägs om att jag jobbar med en lokal
fiskare så att jag kan kvalificera mig?
295
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Det behöver inte ens vara nån bra.
296
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Det måste inte ens vara en fiskare.
297
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Det räcker med nån som lever som kan
veva in fisken när jag har krokat den.
298
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Inget mer.
299
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Det blir en bra historia.
300
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Nån okänd lokalbo
som får chansen att vinna stort.
301
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Det ser bra ut i tidningarna.
302
00:23:40,479 --> 00:23:41,854
-Ser bra ut, va?
-Ja.
303
00:23:50,687 --> 00:23:55,979
Jag uppskattar det verkligen, Biz.
Det här året blir nog mitt år. Verkligen.
304
00:23:56,062 --> 00:24:00,771
"Kapten Wade Malloy återvänder
för att försvara sin titel." Fantastiskt.
305
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Respekt! Vem är det där?
306
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
307
00:24:10,812 --> 00:24:16,312
Vad, de där? De där ungarna? Jag kan inte
jobba med dem. Jag jobbar inte med ungar.
308
00:24:16,396 --> 00:24:18,437
De där ungarna är tjuvar.
309
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Öppna bara fönstren.
310
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Vet du ens hur vatten fungerar?
311
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
Pappa Omar?
312
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
Ja?
313
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Visst, okej.
314
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Okej. Hör på här. Kom ihåg, Tweety…
315
00:24:39,729 --> 00:24:45,062
Gud hör en alltid, men han svarar inte
alltid på ens böner som man skulle önska.
316
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Han får…
317
00:24:51,812 --> 00:24:55,521
Så här gör vi. Du och tre
av dina minst irriterande föräldralösa
318
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
är på min båt i tävlingen.
319
00:24:57,729 --> 00:25:02,187
Inte han. Han är för liten.
Du gör allt jag säger och håller tyst.
320
00:25:02,271 --> 00:25:05,146
När jag fått den vinnande fisken
delar vi 80/20.
321
00:25:05,229 --> 00:25:08,604
Åttio till mig, 20 till er.
Förstått? Vi ses nästa vecka.
322
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Du. Hallå…
323
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Jag vet inte ens vad du pratar om!
324
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Det funkade!
325
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Hörni, min bön funkade!
Jag kan inte fatta det.
326
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
GUD
327
00:25:39,146 --> 00:25:41,729
-Det är ett störningsmoment, Becca.
-Ja.
328
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
Och slöseri med tid. Jag kan inte vara
tre dagar på en fiskebåt.
329
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Självklart.
330
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Pojkarna blir besvikna.
Sånt är livet. De kommer över det.
331
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Livet är en besvikelse.
Exakt vad du bör säga till dem.
332
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Är du sarkastisk nu? Det hjälper inte.
333
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Då pratar vi i klartext. Vi har en månad
på oss att få in 117 000 dollar.
334
00:26:03,479 --> 00:26:07,062
-Plus reparationer.
-Du kan tjäna in allt på en gång nu.
335
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Du behöver bara fånga en fisk.
336
00:26:09,146 --> 00:26:13,062
Okej. Det är galet, Becca.
Jag vet inget om hur man fiskar.
337
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
-Men kapten Wade gör det.
-Kapten Wade är slut.
338
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Okej. Ja. Du har rätt.
339
00:26:19,229 --> 00:26:24,062
Oddsen att du vinner är väldigt dåliga,
så vi håller oss till din plan istället.
340
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Du har väl en plan?
341
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Den har kallats
för fisketävlingarnas Super Bowl.
342
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
Hit kommer de bästa fiskarna
från hela världen
343
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
med drömmar om rikedomar och ära.
344
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
Och i kölvattnet av orkanen Odile
345
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
är det ett synligt bevis
på att Cabo håller huvudet högt.
346
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
Och efter 33 år lever Bisbee-drömmen
starkare än nånsin.
347
00:27:06,521 --> 00:27:10,729
Mina damer och herrar,
välkomna till tävlingens första dag.
348
00:27:10,812 --> 00:27:13,104
{\an8}Och vilket år det ser ut att bli.
349
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Just det, Larry.
350
00:27:14,271 --> 00:27:18,771
{\an8}En del av det som gör i år speciellt
är alla nykomlingar från Cabo-området.
351
00:27:18,854 --> 00:27:23,312
Vi har nybörjare som Team Casa Hogar.
Föräldralösa från ett hem för pojkar.
352
00:27:23,396 --> 00:27:24,937
De leds av ingen mindre
353
00:27:25,021 --> 00:27:28,896
än den legendariske tvåfaldige
Bisbeemästaren kapten Wade Malloy.
354
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Oj, det blir tre spännande dagar.
355
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Det stavas H-O-G-A-R.
356
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Okej, och ni är fem medlemmar i ert lag?
357
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Sex, faktiskt.
358
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Han.
359
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Dyr klocka. Han är stor.
Han tar dig aldrig.
360
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Jag bara softar, okej?
361
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
Nej. Hon.
362
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
Tunn rem på handväskan.
Ett ryck, sen sticker du.
363
00:27:58,896 --> 00:28:00,354
Vad vill du ha av mig?
364
00:28:01,729 --> 00:28:02,562
Följ med oss.
365
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Jag bor inte på ett ruckel till barnhem.
366
00:28:06,646 --> 00:28:10,354
Nej, i tävlingen. Gå med i Team Casa.
367
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
-Jag?
-Ja.
368
00:28:13,104 --> 00:28:14,396
-Det blir kul.
-"Kul?"
369
00:28:14,479 --> 00:28:16,021
-Ja.
-Jösses.
370
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Du är verkligen galen.
371
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Den är min. Den där är min.
372
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Nej. Den där.
373
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Hoppa ombord på SS Hollywood.
Välkomna, mina damer.
374
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Det finns sololja vid DJ-båset.
375
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Ja. Hur ska vi kunna vinna mot en sån båt?
376
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Det är ju en motorbåt.
Den är inte gjord för sportfiske.
377
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Ja, läs en bok, dumskalle.
378
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Dessutom har vi en dubbel
Bisbee-mästare i vårt lag.
379
00:28:48,229 --> 00:28:51,687
Wade har nog en racerbåt
värdig en tvåfaldig mästare.
380
00:28:51,771 --> 00:28:55,437
En sån som liknar en kula
som flyger över vattnet som en raket.
381
00:28:55,521 --> 00:28:58,479
Delfiner får anstränga sig
för att hänga med.
382
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
Men vi åker så fort
att vi knappt kan hålla fast vid…
383
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Jävla skit…
384
00:29:06,187 --> 00:29:08,437
Det är inte bränsleledningen.
385
00:29:08,521 --> 00:29:12,937
Hade jag velat ha en jungman som inte
kunde nåt hade jag anställt min exfru.
386
00:29:13,021 --> 00:29:13,896
Kapten Wade?
387
00:29:15,104 --> 00:29:17,146
Ni är här. Bra.
388
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Bra.
389
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Vad heter du?
390
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
-Omar.
-Omar, okej.
391
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Här är Hollywood.
392
00:29:24,104 --> 00:29:28,479
Omar har säkert berättat för er.
Jag är kapten Wade Malloy,
393
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
och jag är den enda tvåfaldiga mästaren
i Bisbee's Black & Blue-tävling.
394
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Ni ska gå ombord på Knot Enough.
395
00:29:34,937 --> 00:29:37,937
En legendarisk båt
som gav mig båda segrarna.
396
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Egentligen så går ni ombord på
ett stycke sportfiskehistoria.
397
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
-Det är ett stycke av nåt.
-Du.
398
00:29:44,396 --> 00:29:48,812
Det här är Chato. Han var med mig
för 11 år sen när jag vann första gången.
399
00:29:49,521 --> 00:29:50,354
Hej, kompisar.
400
00:29:50,437 --> 00:29:52,271
Han är inte duktig, men billig.
401
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Jag dränker honom så fort det går.
402
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
Vad?
403
00:29:57,062 --> 00:29:59,396
Jag är tacksam för att få göra det här.
404
00:29:59,479 --> 00:30:00,562
Jaha.
405
00:30:00,646 --> 00:30:04,354
Okej. Kom ombord. Ge dem flytvästar.
Håll er ur vägen.
406
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Hej, ändrade du dig?
407
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Strunt samma. Är det här vår båt?
408
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
-Ja, det är det.
-Okej.
409
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Vänta lite. Nej, inte han.
410
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Han är ledsen för det han gjorde.
411
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
-Jätteledsen
-Han får ändå inte följa med.
412
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
Han är med i laget.
Ta med oss alla eller ingen av oss.
413
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Okej, då kör vi. Ta en sittplats.
414
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Då kör vi!
415
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Ja!
416
00:31:42,396 --> 00:31:44,187
Chato, kolla bränsleledningen!
417
00:31:44,271 --> 00:31:45,187
Ja, kapten.
418
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
419
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Jävla skit!
420
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
Nästan klar.
421
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, var kommer du ifrån?
422
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
423
00:32:43,062 --> 00:32:46,937
Vänta lite. Vad? Varför är en odåga
från Zacatal med i laget?
424
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
-Var är du ifrån?
-El Chaparral! Södra delen.
425
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
-Lägg av!
-Ja, ta det lugnt.
426
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Det är lugnt, va?
427
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Ja, jag gillar ditt hår.
428
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Driver han med mig?
429
00:33:00,562 --> 00:33:03,354
Nej, han är nog en kille
som ger komplimanger.
430
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Vänta lite.
431
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
Driver du med mig?
432
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Vad håller du på med?
433
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
-Rör inte den.
-Lugn.
434
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
-Chato!
-Ja?
435
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Håll ungarna borta från grejorna.
436
00:33:25,104 --> 00:33:26,354
Vad är det med honom?
437
00:33:26,437 --> 00:33:27,479
Ta det lugnt.
438
00:33:27,979 --> 00:33:31,562
Han vill inte att nån rör vid Adeline.
Det är hans turdrag.
439
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Draget han använde
för att vinna båda tävlingarna.
440
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Okej, linan är ute.
441
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Men först vill jag klargöra några saker.
442
00:33:49,062 --> 00:33:53,812
Först vill jag be om ursäkt om
mitt vänliga sätt fick nån av er att tro
443
00:33:53,896 --> 00:33:59,354
att jag gillar er eller att jag gillar
att vara här med er. Det gör jag inte.
444
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Så från och med nu, rör inget.
445
00:34:04,562 --> 00:34:10,146
För det andra, tala inte
om jag inte uttryckligen ber er göra det.
446
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
Annars återtar jag era symboliska titlar
som besättningsmän imorgon
447
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
och ersätter er
med andra föräldralösa utan namn.
448
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Okej. När vi väl får en fisk på kroken
449
00:34:22,521 --> 00:34:26,021
fick Bisbee mig att lova
att en av er ska få dra upp den.
450
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Jag vill.
451
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
-Omar, se till att vara redo.
-Jävla skit.
452
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Du får sitta i den här kampstolen,
453
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
och jag ska instruera dig
i hur man vevar in fisken.
454
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Okej?
455
00:34:42,354 --> 00:34:43,646
Några andra frågor?
456
00:34:44,187 --> 00:34:45,021
Vi har namn.
457
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Vad?
458
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Du sa "föräldralösa utan namn".
Vi har namn.
459
00:34:50,812 --> 00:34:55,896
Ja. Och vi är inte föräldralösa.
Vi är liksom mellan familjer just nu.
460
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
-Kapten Wade?
-Ja.
461
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
-Bor du här?
-Vad vill du, mr Venegas?
462
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Jag vill helst inte veva in fisken,
om det är okej.
463
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Varför inte?
464
00:35:18,771 --> 00:35:23,979
Jag tror att det vore mer kul
för en av ungarna, och mer meningsfullt.
465
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
"Kul för ungarna."
466
00:35:26,062 --> 00:35:29,896
Ja. Moco kanske kunde få göra det.
467
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Jag vet att ni hade problem,
men han är äldre.
468
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
Då känner han sig nog mer delaktig.
469
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Absolut. Visst. Det går bra. Nåt mer?
470
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
Nej.
471
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Så bra. Toppen.
472
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Jo, det var en sak till.
473
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
Vad?
474
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Kan du hjälpa mig
att hantera deras förväntningar lite?
475
00:35:59,312 --> 00:36:00,187
Hur menar du?
476
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Kom igen. Du vet.
477
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
De är glada att vara här,
vilket är toppen.
478
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Visst? Men oddsen är emot oss.
Det är väl ingen hemlis?
479
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
Jag vet att du var
en bra kapten förr, men…
480
00:36:12,396 --> 00:36:13,604
Jag menade inte så.
481
00:36:13,687 --> 00:36:18,354
Vad jag försöker säga är att jag vill
att de ska vara realistiska. Det är allt.
482
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Du har rätt. Du har helt rätt.
483
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
-Okej.
-Okej.
484
00:36:27,354 --> 00:36:28,646
-Toppen.
-Bra.
485
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Perfekt. Toppen.
486
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Du kanske kan säga några ord.
487
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Självklart. Ja.
488
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
När det passar.
489
00:36:39,937 --> 00:36:40,854
Tack ska du ha.
490
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Okej, laget. Hör upp, allihop.
491
00:36:50,687 --> 00:36:52,187
Förändring av planerna.
492
00:36:53,479 --> 00:36:56,271
Du. Du ska veva in fisken.
493
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
-Jag?
-Varför han?
494
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
Han är inte ens med i laget.
495
00:37:00,062 --> 00:37:02,312
Ni kan ju bytas av när ni blir trötta.
496
00:37:02,396 --> 00:37:06,604
Nej. Kapten, kom ihåg Team Blackjack.
497
00:37:06,687 --> 00:37:08,021
Man får inte bytas av.
498
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
Den första som tar i spöet
måste veva in fisken själv.
499
00:37:12,521 --> 00:37:16,604
-Varför? Vad är Team Blackjack?
-De vann och bröt mot reglerna.
500
00:37:16,687 --> 00:37:18,937
-En miljon dollar…
-Just det.
501
00:37:19,021 --> 00:37:20,812
-Nej.
-Nå?
502
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Vill du göra det eller inte?
503
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Visst. Strunt samma.
504
00:37:26,312 --> 00:37:29,437
Jösses! Det är så inspirerande.
505
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Jajamän!
506
00:37:30,896 --> 00:37:35,937
Jag vet att ni är uppspelta,
men ni måste komma ihåg en sak.
507
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
Att fiska kan gå precis hur som helst.
508
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Man kan planera jättenoga.
Man kan fatta välgrundade beslut.
509
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Men det finns många variabler
som inte kan kontrolleras.
510
00:37:46,979 --> 00:37:51,729
Och jag har fiskat
i de här vattnen vatten i 25 år.
511
00:37:52,562 --> 00:37:54,812
Jag får inte en stor marlin varje dag.
512
00:37:55,562 --> 00:37:59,896
Kapten Wade, jag talar nog
för oss alla när jag säger att vi är helt…
513
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Men jag har aldrig fiskat
tre dagar i rad utan att få nåt,
514
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
och jag tänker fan i mig inte
börja med det nu.
515
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Och jag vill bara säga
att ni inte ska bli missmodiga,
516
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
för vi ska ta en vinnande marlin,
517
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
och ni grabbar ska få ert livs åktur.
518
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
-Ge mig fem!
-Ja, jävlar! Hörde du det?
519
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Långt ner, för sent.
520
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Gör dig redo.
521
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Ja, jävlar! Hörde ni det?
522
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Ja!
523
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Du!
524
00:38:38,187 --> 00:38:39,146
Vad var det där?
525
00:38:40,021 --> 00:38:43,479
Om du vill lära dem
att bli förlorare är det ditt problem.
526
00:38:43,562 --> 00:38:47,437
Det ställer inte jag upp på.
Jag är en vinnare. Så funkar jag.
527
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
Skämtar du med mig?
528
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Mr Venegas, jag är inget skämt.
529
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Är allt bra?
530
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Jadå. Det är bra.
531
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
Är du redo, Moco?
532
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Jag antar det.
533
00:39:08,604 --> 00:39:10,021
Strunt i det här.
534
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Vad är hans problem?
535
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
De sköt hans bror i ditt område.
Ingen stor grej.
536
00:39:17,979 --> 00:39:21,854
Jag fattar inte att vi faktiskt kan vinna.
Jag älskar att fiska.
537
00:39:44,562 --> 00:39:45,771
Jag hatar att fiska.
538
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Du…
539
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Du verkar vara den enda som inte är dålig.
540
00:40:03,979 --> 00:40:05,937
-Har du gjort det här förut?
-Nej.
541
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Jag vet egentligen inte. Kanske.
542
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Det är normalt.
543
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
De flesta minns genom att se på foton.
Sen berättar ens familj saker.
544
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Men eftersom du aldrig hade det…
545
00:40:19,312 --> 00:40:20,687
Nej, jag har föräldrar.
546
00:40:22,354 --> 00:40:24,687
Jag sa ju det. Jag är inte föräldralös.
547
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
Var är de, då?
548
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Min mamma är i Texas.
549
00:40:32,104 --> 00:40:33,937
Kanske Arizona. Jag vet inte.
550
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
Och din pappa?
551
00:40:37,146 --> 00:40:39,229
Så långt borta det går, hoppas jag.
552
00:40:40,229 --> 00:40:42,646
-När sågs ni senast?
-Varför undrar du?
553
00:40:42,729 --> 00:40:45,979
Jag frågar bara.
Jag håller bara samtalet igång.
554
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Prata om vädret eller nåt sånt, då.
555
00:40:50,187 --> 00:40:53,146
Vill du prata om
senast du träffade dina föräldrar?
556
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Det tänkte jag väl.
557
00:40:56,271 --> 00:40:57,354
Det var på en båt.
558
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
Vad?
559
00:40:59,479 --> 00:41:03,812
Jag minns inte mamma, men sist jag
träffade min far var vi på en båt, och…
560
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Det var min åttonde födelsedag.
561
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Ingen av oss visste nåt om fiske.
Jag bad att vi skulle åka, men…
562
00:41:13,604 --> 00:41:15,437
Minnet är lite suddigt, alltså…
563
00:41:15,896 --> 00:41:18,854
Han slog nog i huvudet
när båten slog runt.
564
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Alltså, du vet…
565
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Jag hade tur.
566
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
De här pojkarna
fick inte träffa sina fäder.
567
00:41:29,312 --> 00:41:32,354
Din far är död.
Låtsas inte vara så glad över det.
568
00:41:32,937 --> 00:41:36,354
Jag är inte glad över det, okej?
Jag är bara tacksam.
569
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
Jag fick en chans att träffa min far.
570
00:41:41,604 --> 00:41:44,104
Nån som visade hur allt funkar, fattar du?
571
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
Det gör jag med killarna.
Därför kallar de mig för pappa Omar.
572
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Jag tänker inte kalla dig pappa.
573
00:41:56,854 --> 00:41:59,437
Lite grann, men det är okej, pappa Omar.
574
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
Oj.
575
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
-Kapten Wade.
-Ja?
576
00:42:08,437 --> 00:42:10,979
Kom och slå dig ner. Vi har tacos över.
577
00:42:11,062 --> 00:42:14,479
-Nej, det är bra. Tack.
-Sitt med oss. Var inte ohövlig.
578
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Okej.
579
00:42:20,229 --> 00:42:22,354
De undrade om fisken du fick.
580
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Vilken fisk?
581
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
När du vann tävlingen.
Det låter helt galet.
582
00:42:27,854 --> 00:42:29,354
Vi vill höra allt om det.
583
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Jaha, den fisken.
584
00:42:33,229 --> 00:42:34,562
Ja, den var nåt extra.
585
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Oj, du är bra på att berätta, dr Seuss.
586
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Kom igen, kapten. Visa dem ärret.
587
00:42:41,479 --> 00:42:42,729
Okej! Vi älskar ärr!
588
00:42:42,812 --> 00:42:45,437
Okej. Visst. Det var en stor marlin.
589
00:42:46,437 --> 00:42:50,396
Nosen gick rakt igenom min vad,
precis här. Benet rök nästan.
590
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
-Ja, det var en nybörjargrej.
-"Nybörjare?"
591
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
-Spelar roll! Du vann två år i rad.
-Det kunde ha varit tur.
592
00:43:00,604 --> 00:43:04,979
Det är faktiskt inte sant.
Chansen för det är ungefär en på 10 000.
593
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Med tanke på antalet båtar.
594
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Jag är inte rädd för en marlin,
och jag är inte rädd för ärr.
595
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Kolla!
596
00:43:15,729 --> 00:43:17,937
Jag slogs med några grabbar hemmavid.
597
00:43:19,354 --> 00:43:23,146
Din farbror slog dig med klädhängaren.
Min faster slog mig så.
598
00:43:23,229 --> 00:43:25,229
-Visst.
-Du är dum.
599
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Det här är ett ärr.
600
00:43:28,729 --> 00:43:33,521
En stor rostig skruvmejsel. Min foster-
pappa högg mig när jag spillde ut hans öl.
601
00:43:33,604 --> 00:43:38,146
Oj! Det var elakt.
Wiki, visa honom ärren på din rygg.
602
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
-Ja.
-Hollywood, låt bli.
603
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Vad? Vi har ju alla ärr.
604
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Du, Moco.
605
00:43:44,271 --> 00:43:47,312
Du har väl några ärr, va? Visa oss dem.
606
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
Det är lugnt.
607
00:43:49,104 --> 00:43:53,812
Ja, han har Zacatal-ärr. Snubbla på
skosnören. Springa igenom glasdörrar.
608
00:43:53,896 --> 00:43:56,979
Fortsätt prata, så ger jag dig
nya ärr att skryta om.
609
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Napp!
610
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Ja! Okej.
611
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Kom hit. Sätt dig i kampstolen.
Kom igen. Ta spöt.
612
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Redo? Sätt igång.
613
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Dra. Släpp inte. Sätt i det. Bra.
614
00:44:13,354 --> 00:44:16,896
Bra. Vackert. Precis så. Få en rytm.
615
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
-Chato.
-Ja?
616
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
-Ser du den?
-Ja!
617
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Blå! Blågrön! Grande!
618
00:44:22,562 --> 00:44:26,271
-Blågrön? Är det bra?
-Det är en blå marlin. Det vill vi ha!
619
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, anropa tornet.
Säg att vi har fått napp!
620
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigantisk!
621
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Dra!
622
00:44:41,354 --> 00:44:45,021
Vi har fått napp! Här! Team Casa Hogar!
623
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
-Så där. Dra.
-Team Casa Hogar! Vi har napp!
624
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Jättestor!
625
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Fortsätt dra!
626
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Ska vi ta ett lagfoto?
627
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Och det här är vinnarfisken första dagen.
628
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Från Team Deep Blue Something,
en blå marlin på 167 kg.
629
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Får jag köra?
630
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
-Hoppa in!
-Visst.
631
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Du borde bo hos oss ikväll.
Gott om sängar.
632
00:45:58,979 --> 00:46:00,104
Ja. Kom igen.
633
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
Vad sägs?
634
00:46:03,479 --> 00:46:05,604
Jag är inte en hjälplös föräldralös.
635
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
-Kommer du tillbaka imorgon?
-Inte vet jag.
636
00:46:09,646 --> 00:46:11,187
Var på kajen klockan sju.
637
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Du.
638
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Det var en häftig dag.
Vi fick ingen fisk, men…
639
00:46:21,562 --> 00:46:27,646
Ja, det var kul, men det räddar väl inte
Casa Hogar om vi inte vinner, va?
640
00:46:30,521 --> 00:46:37,187
-Hollywood hörde Becca prata med banken.
-Du behöver inte oroa dig för det där.
641
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Jag klarar inte att återvända till gatan,
pappa Omar.
642
00:46:41,687 --> 00:46:44,646
De andra killarna,
Geco och Hollywood, de är tuffa.
643
00:46:44,729 --> 00:46:47,896
De klarar av det. Men jag är annorlunda.
644
00:46:47,979 --> 00:46:52,312
Ingen åker ut på gatan igen.
Okej? Jag lovar.
645
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Kolla in kärran. Kolla in strålkastarna!
646
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
Vems bil är det?
647
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Den är fin.
648
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Pappa Omar!
Titta vad din bror tog med sig åt mig.
649
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
Min bror?
650
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Jag sa att vi var som bröder.
651
00:47:44,521 --> 00:47:48,104
Men jag är helt klart för stilig
för att vara släkt med dig.
652
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Héctor! Vad håller du på med?
653
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Kom hit!
654
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
Bara se på dig! Du ser bra ut!
655
00:47:55,479 --> 00:47:57,312
Du har inte förändrats alls.
656
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Inte du heller. Du ser bra ut.
Du har allt hår kvar.
657
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
Och när tv-presentatören
sa Team Casa Hogar
658
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
sa jag till mig själv: "Ay, Dios.
Omar Venegas på en fiskebåt.
659
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Nej! Han måste ha drogats.
Han togs ombord under vapenhot."
660
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Berätta nu, grabbar. Var han nervös?
661
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Han var jättenervös.
662
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
Så klart! Han var livrädd.
663
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Okej. Vi ska upp tidigt i morgon.
664
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
-Vänta lite.
-Lägg er.
665
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Jag vet att laget
kanske inte har en jätteflott fiskebåt,
666
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
men det innebär inte
att de inte kan se flotta ut!
667
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Och till dig. Kolla!
668
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Ja. Okej, grabbar.
Ni hörde vad pappa Omar sa. Läggdags.
669
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Kom.
670
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
-Kom nu.
-Tack, Hector.
671
00:48:49,187 --> 00:48:50,437
Tack, señor Hector.
672
00:48:50,521 --> 00:48:52,729
-Tack, señor Hector.
-Det var så lite.
673
00:48:52,812 --> 00:48:54,604
Herregud, det känns som silke!
674
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Uppför er nu, okej?
675
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Du, nu drar vi ut, kompis.
676
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Man såg lågorna från två gator bort.
677
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Okej. Jag minns branden,
men var det vi som startade den?
678
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Tre snubbar som glor
på en brinnande bil och luktar bensin.
679
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Det är lätt att räkna ut.
680
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Kolla. Det var ju så
Kacho förlorade ögonbrynen.
681
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Vänta, pratar du om Klumpe?
682
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Exakt. Klumpe Dumpe.
Så fick han smeknamnet.
683
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Klumpe Dumpe. Minns du?
684
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Med sina svedda ögonbryn. Tack.
685
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Med sitt rakade huvud och ljusa hud?
Han såg ut som ett stort ägg.
686
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Jösses. Det stämmer. Det var vi.
687
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Oj. Det var illa.
688
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
-Kallas han fortfarande Klumpe?
-Nej, Kacho är död.
689
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Men det går bra för dig. Becca. Oj!
690
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Jag trodde inte att du skulle slå dig ner.
691
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Folk förändras.
692
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Ja, du är en ny man nu.
693
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Pappa Omar.
694
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
Vad gör du här, Hector?
695
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Du ser oss på nyheterna
och vill hälsa på oss efter tio år?
696
00:50:11,979 --> 00:50:15,354
Lugn nu.
Jag vill bara hälsa på en gammal vän
697
00:50:15,437 --> 00:50:18,396
för att se om pappa Hector
kan hjälpa till med nåt.
698
00:50:18,479 --> 00:50:22,187
-Jaha. Ingen fara. Vi klarar oss.
-Det var en stor lättnad.
699
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
För jag hörde
att du är skyldig banken 117 000.
700
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Men de måste ha blandat ihop dig
med nån annan pappa Omar.
701
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Vi löser det.
702
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Okej. Med en fisketävling?
703
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Förlåt. Jag ville inte skratta åt dig.
704
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
Men ändå, oj!
705
00:50:45,271 --> 00:50:50,479
Hoppas du har nåt bättre på gång än det.
Alltså, pojkarna jag träffade ikväll,
706
00:50:51,937 --> 00:50:53,187
de är svaga nu, Omar.
707
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Du vet hur det är på gatan.
708
00:50:56,562 --> 00:51:01,271
Skickar du ut dem dit igen
blir de levande uppätna.
709
00:51:03,979 --> 00:51:04,937
Vill du jobba?
710
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
-Du kan smuggla nån gång i månaden.
-Glöm det.
711
00:51:09,562 --> 00:51:12,062
Du kan betala lånet och fixa till stället.
712
00:51:12,146 --> 00:51:15,146
-En ny fotbollsplan för ungarna…
-Jag sa "glöm det".
713
00:51:15,229 --> 00:51:16,562
Jag är inte så där nu.
714
00:51:16,646 --> 00:51:17,979
-Hur då?
-Som du.
715
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Förlåt mig. Jag…
716
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Det är ingen fara, Omar.
717
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Jag är åtminstone ärlig om vem jag är.
718
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Vad ska det betyda?
719
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Det är lätt att vara beskyddare
åt föräldralösa när allt går bra.
720
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Jag ska säga dig en sak.
721
00:51:42,229 --> 00:51:46,979
Förr eller senare får du problem
som du inte kan lösa med hopp och böner.
722
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
Då får vi se
vad den riktige pappa Omar är gjord av.
723
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
724
00:52:09,687 --> 00:52:12,021
Ännu en vacker morgon i Cabo San Lucas.
725
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
Vi börjar dag två av fisketävlingen.
726
00:52:15,521 --> 00:52:17,937
Team Deep Blue Something är i ledningen.
727
00:52:18,021 --> 00:52:21,354
De tog en vacker fisk på 167 kg igår.
728
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Han kommer inte.
729
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Du är sen.
730
00:52:44,021 --> 00:52:47,896
-Jag har en tröja åt dig.
-Korkat. Jag tar inte på mig den där.
731
00:53:07,687 --> 00:53:11,854
-Hur lång tid tar det?
-Det här är inte tråkigt. Det är toppen!
732
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Är du hellre på barnhemmet?
733
00:53:15,437 --> 00:53:18,646
Hur kan båten lukta av fisk
när det inte finns nån här?
734
00:53:18,729 --> 00:53:21,104
Föräldralösa får inte komma in i hytten.
735
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Jaha. Förlåt.
736
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Är det där en skarvknut?
737
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Ja, det är det.
738
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Ja, jag läste om den.
Den ser komplicerad ut.
739
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Det är komplicerad att läsa om,
men inte att knyta.
740
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Kom hit. Titta.
Jag har min lina. Jag har öglan.
741
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Jag slår linan sex gånger runt öglan.
742
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
Jag trär ena ändan av linan
tillbaka igenom öglan,
743
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
och sen drar jag i linans båda ändar…
744
00:53:55,479 --> 00:53:58,146
Och sen håller spänningen knuten på plats.
745
00:53:58,229 --> 00:53:59,354
Korrekt.
746
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Grymt. Tack.
747
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Grattis till era nya uniformer, grabbar.
748
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Ni ser ut som om ni säljer
mobilabonnemang i en galleria.
749
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Du, Wiki, det är din tur att fiska idag.
750
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Vilken bra idé.
751
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? Allvarligt?
Min mormor är starkare än han.
752
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Inte en chans. Du har ingen mormor.
753
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
Det är ett talesätt, idiot.
754
00:54:37,229 --> 00:54:38,396
Tyst nu.
755
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, vad sägs?
756
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Jag vet inte. Geco passar nog bättre.
757
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Okej, kapten Wade, vad tycker du?
758
00:54:50,854 --> 00:54:55,396
Att veva in en marlin är svårt. Men jag
har hjälpt yngre barn än du klara det.
759
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
Allt gick bra.
760
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
-Du fixar det.
-Menar du din son?
761
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Ja.
762
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Jag såg fotot i hytten.
763
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Vänta, har du en son?
764
00:55:07,021 --> 00:55:09,812
-Ja.
-Var då? Hur gammal är han?
765
00:55:10,729 --> 00:55:11,937
Ungefär i din ålder.
766
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Han bor med sin mor i Dallas.
767
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
-Han…
-Varför är du inte där?
768
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Tja, jag fiskar ju marlin.
769
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
-Vad innebär det?
-Det går inte i Dallas.
770
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
-Ja.
-Jag förstod det.
771
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Menar du allvar?
Valde du fiske framför din egen son?
772
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
-Så skulle jag inte säga.
-Okej, hur då?
773
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
-Geco.
-Lugn.
774
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Lyssna nu.
775
00:55:42,062 --> 00:55:48,229
Jag tror att alla män har
ett kall till storhet inom sig.
776
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
Att de har förmågan att göra
en sak bättre än alla andra.
777
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
Och de flesta män är rädda för det.
778
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
Och de letar efter alla ursäkter
de kan hitta, inklusive sin familj,
779
00:56:03,604 --> 00:56:07,229
för att var på den säkra sidan
och inte reagera på det kallet.
780
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Men jag är inte sån.
781
00:56:11,312 --> 00:56:13,229
Jag är här ute, och jag gör det.
782
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
Och min son…
783
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
En vacker dag
kanske han håller upp mina pokaler,
784
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
och då kan han säga:
"Min pappa var nåt extra.
785
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
Min pappa var nån."
786
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
Och sen kanske han får modet
att ge den gåvan till sin egen son.
787
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
En fiskepokal?
788
00:56:42,187 --> 00:56:45,396
Vi har alla förlorat
våra pappor av korkade orsaker.
789
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Kulor, droger, fängelse.
790
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Men nu känner jag mig tursam
jämfört med din son.
791
00:56:59,104 --> 00:57:01,479
-Kan du lägga ut linan?
-Ja, sir.
792
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
-Chato.
-Vad står på, grabben?
793
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Det nappar! Kapten, det nappar!
794
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Inte en chans!
795
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, sätt dig i stolen.
796
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Bra. Okej. Du fixar det.
797
00:57:58,562 --> 00:58:02,229
-Är det sjögräs?
-Okej. Ställ in slirbromsen, långsamt.
798
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Du! Ser du den?
799
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Ja!
800
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Bra. Okej, veva nu in!
801
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Precis så.
Några vevtag åt gången. Just så.
802
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Tillbaka. Okej, veva.
803
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Såg ni det?
804
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Kom igen, Wiki! Bra!
805
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Du, Moco. Var inte ledsen.
806
00:58:23,146 --> 00:58:26,437
Att få sjögräs är en prestation
där du kommer ifrån.
807
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Alla är väl inte lika framgångsrika
som din bror.
808
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Vad sa du?
809
00:58:30,604 --> 00:58:32,562
Du hörde mig, föräldralöse pojke!
810
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Fortsätt backa!
811
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Hjälp!
812
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco! Håll ut! Omar!
813
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Veva in! Veva!
814
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Kom igen, Wiki! Dra!
815
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
-Du klarar det. Veva!
-Omar!
816
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Hallå! Jag har dig!
817
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Se till att få en rytm. Kom igen. Dra.
818
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
819
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Okej. Du sköter dig bra, jättebra.
820
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
-Håll ut, pojkar!
-Kapten!
821
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kapten!
822
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Hoppa i!
823
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Nej, jag kan inte simma!
824
00:59:20,271 --> 00:59:22,896
-Chato, hoppa i!
-Jag kan inte simma!
825
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
För helvete!
826
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Kapten Wade!
827
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Kapten Wade!
828
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Förbannat!
829
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Du…
830
01:00:14,437 --> 01:00:16,062
Jag tappade min sko!
831
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
Din sko?
832
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Har du nån aning om
vad jag just förlorade?
833
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Hör du! De är ju bara barn.
834
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Det struntar jag i!
835
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Därför ville jag inte ha barn med!
836
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
Jag sa "inga barn"!
837
01:00:52,521 --> 01:00:56,187
Dag två är slut, och vi har
några nya tillägg på ledartavlan,
838
01:00:56,271 --> 01:00:59,521
{\an8}men ännu ingen utmanare
till 167-kilosfisken
839
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}som Team Deep Blue Something
fick igår eftermiddag.
840
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Just det. Med bara en dag kvar av
tävlingen känner de andra lagen pressen.
841
01:01:07,437 --> 01:01:12,771
{\an8}Men när världens bästa fiskare samlats,
då är det inte över förrän det är över.
842
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Imorgon?
843
01:01:19,104 --> 01:01:20,229
Kanske inte.
844
01:01:30,229 --> 01:01:31,146
Moco!
845
01:01:33,479 --> 01:01:35,604
Ska du gå hela vägen hem med en sko?
846
01:01:48,104 --> 01:01:51,312
Vill du inte stanna på middag
innan jag kör hem dig?
847
01:01:51,396 --> 01:01:53,604
Jag har nog ett par extra skor också.
848
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Nej. Det är lugnt.
849
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Kom igen. Var inte ohövlig. Kom med in.
850
01:02:02,021 --> 01:02:03,604
Jag har skor du kan låna.
851
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Okej då.
852
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Okej. Redo?
853
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Okej. Ett, två, tre. Vem kan hoppa?
854
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
-Ni fick visst en stor en idag.
-Ja.
855
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Mr Bisbee ringde.
Det gick inte bra på banken.
856
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Okej.
857
01:02:50,146 --> 01:02:53,229
Och nån kom förbi
och tog bilder på hela fastigheten.
858
01:02:55,021 --> 01:02:56,687
Jag tänker inte ljuga, Omar.
859
01:02:58,062 --> 01:03:01,979
Att vi kan förlora stället
om två veckor börjar kännas verkligt nu.
860
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Pappa Omar.
861
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Oj! Det här är fantastiskt.
862
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Det är kapten Wade.
863
01:03:17,229 --> 01:03:20,646
-Ja, jag ser det.
-Stavade jag rätt? Becca hjälpte till.
864
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Ja, det gjorde du.
865
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Spikar du upp den
ovanför min dörr ikväll?
866
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Självklart.
867
01:03:30,437 --> 01:03:32,521
-Tack.
-Det var så lite.
868
01:03:37,479 --> 01:03:41,687
Okej, grabbar. Läggdags.
Grupp ett, max fem minuters tandborstning.
869
01:03:42,479 --> 01:03:44,312
Med tandkräm, okej?
870
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
-Vad är det?
-Kapten Wade.
871
01:03:58,062 --> 01:03:59,437
Det är jag, Omar.
872
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
Vad vill du?
873
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Jag tog med middag.
874
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Kom in.
875
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Varsågod och sitt.
876
01:04:09,812 --> 01:04:13,146
Det här är en torta ahogada.
Den är bra mot baksmälla…
877
01:04:13,229 --> 01:04:18,646
Den som sa: "En dålig fiskedag är bättre
än en bra dag hemma" upplevde inte idag.
878
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Jag ber om ursäkt för draget.
879
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Jag vet att det betydde…
Adeline. Så hette det väl?
880
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Ja. Adeline var min frus namn.
881
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Det var min sons idé.
882
01:04:33,812 --> 01:04:37,937
-När träffade du dem senast?
-28 oktober, 2009.
883
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
De var på väg till Dallas.
884
01:04:41,479 --> 01:04:45,562
-Funderade du på att åka efter dem?
-Det var en dag kvar av tävlingen.
885
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Ja.
886
01:04:50,729 --> 01:04:53,396
-Du tycker att jag är en hemsk far, va?
-Nej.
887
01:04:53,479 --> 01:04:56,146
-Jo, det gör du.
-Nej. Hör på.
888
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Jag tror att vi alla försöker
göra så gott vi kan.
889
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Men jag ska vara ärlig. Geco har rätt.
890
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Ungar behöver inte en far
med fiskepokaler.
891
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
De behöver en far
som är med dem varje dag.
892
01:05:11,146 --> 01:05:13,854
Oavsett vad. Som är deras ankare.
893
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
"Ankare." Det var fiffigt.
894
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Tja, min son,
895
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
han ville bli precis som jag.
896
01:05:23,937 --> 01:05:28,312
När jag tog hem Black & Blue-pokalen
trodde han nästan att jag var en gud.
897
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
Och jag hade min fru precis där jag ville.
898
01:05:32,812 --> 01:05:34,062
Allt var lätt.
899
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Hon brukade kalla mig:
"Åh, kapten. Min kapten. "
900
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
Och sen förlorade jag.
901
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Jag förlorade igen, och förlorade igen.
902
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
Sen förlorade jag allt.
903
01:05:50,521 --> 01:05:52,521
Så det här var min chans.
904
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Du vet?
905
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
Chansen att bli mästare igen.
906
01:05:59,312 --> 01:06:03,854
Jag tänkte att om jag lyckades
skulle de tycka att jag var underbar.
907
01:06:05,479 --> 01:06:07,854
De skulle kanske återvända. Vem vet?
908
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
Det låter inte galet.
909
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Men om vi ska ha en chans
måste du äta nåt.
910
01:06:14,229 --> 01:06:17,812
Vi är chanslösa. Blixten träffar inte
samma plats två gånger.
911
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
-Det vet du inte.
-Jo, det gör jag.
912
01:06:20,146 --> 01:06:24,437
Det vet du inte.
Jag var skeptisk till hela grejen,
913
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
men sen såg jag fisken på kroken,
och jag…
914
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Det händer ju galna saker hela tiden,
eller hur?
915
01:06:33,646 --> 01:06:36,562
Vi hade inte en tanke
på att vara med i tävlingen.
916
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
-Banken har oss i ett strupgrepp, och…
-Vilken bank?
917
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
-Det var inget.
-Vänta…
918
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
-Jag vill inte pressa dig…
-Säg att det inte är så.
919
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
Vad?
920
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Använder du tävlingen
för att rädda ditt barnhem?
921
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
-Det är det som pågår här.
-Jag vill bara…
922
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Lägg inte den skulden på mig.
923
01:06:55,062 --> 01:06:58,437
-Vår chans i morgon är liten.
-Det här är inte klokt.
924
01:06:58,521 --> 01:07:00,771
Vi har ju fortfarande en chans.
925
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Vi hade aldrig nån chans.
926
01:07:03,354 --> 01:07:07,271
Du kanske har rätt,
men vi måste ändå försöka.
927
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Det är kört.
928
01:07:19,229 --> 01:07:20,812
Ja.
929
01:07:21,729 --> 01:07:24,312
En av de yngre pojkarna
ritade den åt dig.
930
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Hallå?
931
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
Vad står på?
932
01:08:54,312 --> 01:08:59,396
En lokal fiskare fick den här i morse.
Han är inte med i tävlingen.
933
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Vi får köpa den till ett bra pris.
934
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
Vad? Sälja den till oss? Varför?
935
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Det här är en blå marlin på 122 kg.
936
01:09:07,937 --> 01:09:12,521
Det blir inte första plats,
men tredje plats, kanske andra.
937
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Det är bra pengar.
938
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Vänta, vill du fuska? Varför?
939
01:09:19,687 --> 01:09:22,104
Du ville väl vinna tävlingen, eller hur?
940
01:09:22,729 --> 01:09:25,646
Så här måste vi göra.
Det finns inget annat sätt.
941
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Alltså…
942
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
När du och grabbarna kommer ner på kajen
är fisken redan redo.
943
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
Den är fastbunden under båten där bak,
just under vattenytan.
944
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Ingen ser den om de inte letar efter den.
945
01:09:40,271 --> 01:09:42,229
När vi väl är ute på havet
946
01:09:42,771 --> 01:09:47,646
hjälper du mig att få på den på kroken
så att en av pojkarna vevar in den.
947
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Vänta. Jag? Men… Vet Chato om det här?
948
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato gillar det inte,
men han vet att det är för en god sak.
949
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Han hjälper oss distrahera pojkarna.
950
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Okej. Alltså, jag…
951
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Vad gör du?
952
01:10:02,687 --> 01:10:06,271
Jag ville inte berätta om banken.
Jag ville inte pressa dig.
953
01:10:06,354 --> 01:10:10,646
Men det här är inte det enda sättet.
Du vann ju två gånger i rad.
954
01:10:10,729 --> 01:10:14,354
-Okej? Om nån klarar det så är det du.
-Omar, jag fuskade.
955
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Jag fuskade.
956
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Vad?
957
01:10:17,854 --> 01:10:22,854
Andra gången jag vann gjorde jag så här.
958
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Du vann väl en gång innan det?
959
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
-Det betyder väl nåt?
-Ja.
960
01:10:33,729 --> 01:10:35,396
Vissa dagar betyder det nåt.
961
01:10:37,604 --> 01:10:38,937
Men de flesta dagarna…
962
01:10:39,812 --> 01:10:43,312
Jag vet inte.
Jag klarar det inte utan dig.
963
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Så om du tänker backa ur
måste du säga det nu.
964
01:10:48,271 --> 01:10:52,437
Men om du vill rädda grabbarna
måste du göra så här.
965
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Sov lite nu.
966
01:11:51,479 --> 01:11:54,354
Jag har ju sagt ifrån.
Det är inte för småbarn.
967
01:11:54,437 --> 01:11:58,437
-Det går bra. Gud sa till mig att åka med.
-Jaså? Hur gjorde han det?
968
01:11:59,521 --> 01:12:00,896
Sa han inget till dig?
969
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Okej. Kom. Hoppa in i framsätet.
970
01:12:06,062 --> 01:12:09,271
Jag visste inte att du lyssnade på Gud,
helt plötsligt.
971
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Det är tredje och sista dagen
i Bisbees fisketävling.
972
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
Vikten på 167 kg är den man måste slå.
973
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
Det är bara nio timmar kvar av tävlingen,
974
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}så de andra lagen är lite stressade.
975
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Hej.
976
01:12:31,146 --> 01:12:33,562
-Han är för liten.
-Det här är Tweety.
977
01:12:33,646 --> 01:12:37,437
Han gjorde teckningen du fick igår,
och han är glad att vara med.
978
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
-Jag vet varför mamma stack.
-Nu börjas det.
979
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Så att jag kan hjälpa dig vinna.
980
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Så klart det var därför.
Sätt på honom en flytväst.
981
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
Nu ger vi oss av.
982
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Kom igen.
983
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Hoppa på båten.
984
01:13:07,271 --> 01:13:08,354
Då ger vi oss av!
985
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato. Bränsleledningen. Kolla den.
986
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
987
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Behöver ni hjälp?
988
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Vi klarar oss.
989
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
Nej. Vi klarar oss.
990
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
-Säkert? Jag kan kolla.
-Ja.
991
01:14:00,437 --> 01:14:02,521
Nej, det är bra. Tack.
992
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
-Ja! Vi klarar oss!
-Toppen.
993
01:14:13,521 --> 01:14:16,396
-Ni klarar er. Hoppas ni får nåt.
-Okej. Tack.
994
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Adios!
995
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Hallå, grabbar.
Jag har nåt åt er. Kom igen!
996
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Åt oss?
997
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Ja.
998
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
-Du, Omar.
-Ja?
999
01:14:56,646 --> 01:14:58,771
Hjälp mig med bränsleledningen.
1000
01:14:58,854 --> 01:14:59,687
Visst.
1001
01:15:07,646 --> 01:15:10,437
-Är det från Don Miguels restaurang?
-Just det.
1002
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Det finns tortas, quesadillas, elotes.
Så mycket ni orkar äta.
1003
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety! Har du kul?
1004
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Okej.
1005
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Jag vevar in draget,
så sätter vi fisken på kroken.
1006
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
Vad gjorde du?
1007
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Din dumma, korkade…
1008
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Hörni…
1009
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Hör upp. Jag ville bara säga att…
1010
01:17:22,062 --> 01:17:25,812
Jag vill tacka kapten Wade och Chato
för att de tog oss med ut.
1011
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Vi fick en möjlighet som vi inte förväntat
oss, och en upplevelse vi aldrig glömmer.
1012
01:17:34,687 --> 01:17:41,021
Verkligheten är att vi inte fick fisken
vi behövde. Ni vet alla vad det betyder.
1013
01:17:43,021 --> 01:17:48,979
Jag har alltid sagt att om man uppför sig
och alltid gör det rätta,
1014
01:17:49,979 --> 01:17:51,771
då ordnar det sig till sist.
1015
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Men det är inte riktigt sant.
1016
01:17:57,062 --> 01:17:59,271
Ibland blir det inte som man önskat.
1017
01:17:59,979 --> 01:18:01,479
Så är det ofta, faktiskt.
1018
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Man tar den svåra vägen
och gör alla uppoffringar,
1019
01:18:06,187 --> 01:18:11,771
och sen, när allt kommer till kritan
står man bara och stampar på samma ställe,
1020
01:18:11,854 --> 01:18:14,229
och allt känns som om det vore förgäves.
1021
01:18:15,229 --> 01:18:16,437
Men det är det inte.
1022
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
För när livet delar ut smällar,
vilket det ofta gör,
1023
01:18:22,146 --> 01:18:24,854
då kan man möta det med karaktärsfasthet.
1024
01:18:26,187 --> 01:18:28,187
Jag kommer alltid att älska er.
1025
01:18:28,271 --> 01:18:32,312
Och oavsett vad som händer
så är ni alltid mina söner.
1026
01:18:33,604 --> 01:18:35,729
Jag kommer alltid att vara er pappa.
1027
01:18:36,396 --> 01:18:38,562
Så du ljög alltså.
1028
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Vi skulle ju slippa hamna på gatan igen.
1029
01:18:44,229 --> 01:18:48,646
Jo, men hörde du inte vad han sa?
Vi är karaktärsfasta nu. Det blir kanon.
1030
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Geco…
1031
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Oroa dig inte, pappa Omar.
Jag förstår vad du säger. Jag fattar.
1032
01:18:58,979 --> 01:19:00,521
Bra saker händer faktiskt.
1033
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Men inte oss.
1034
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Får vi inte en fisk, då?
1035
01:19:13,854 --> 01:19:18,104
Du, Chato. Kan du ställa i ordning
några spön i fören?
1036
01:19:18,646 --> 01:19:21,854
Visa ungarna hur man fiskar makrill. Okej?
1037
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Timing, fattar ni?
1038
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Napp!
1039
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Vänta. Nej.
1040
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
-Ta spöet. Jag klarar det inte.
-Ge mig inte det.
1041
01:20:39,646 --> 01:20:42,437
-Snälla. Jag klarar det inte.
-Nej. Vänd dig om.
1042
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Där är upphängningen. Så där.
1043
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Okej, jag ska förklara allt. Ser du den?
1044
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Ja! Blå!
1045
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
Det är en marlin!
Vi har en marlin på kroken!
1046
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Ställ in slirbromsen.
Lätt och fint, så inte linan går av.
1047
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
-Bra.
-Okej.
1048
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Okej, andas.
1049
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Nu ska du veva in.
Kom igen. Veva. Kom igen. Du gör jobbet.
1050
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Veva in, luta dig bakåt. Du har honom.
1051
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
-Anropa honom, Chato.
-Ja, sir!
1052
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Veva in.
1053
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Luta dig bakåt.
1054
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
-Bisbee?
-Veva in.
1055
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
Därför säger vi alltid att Black & Blue
är mer än bara en fisketävling.
1056
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
-Det är ett sätt…
-Wayne!
1057
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
Casa Hogar har en blå på kroken.
Den är stor!
1058
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Följ med oss.
1059
01:21:24,687 --> 01:21:28,812
Ännu en möjlig svärdfisk på kroken.
Det är det lokala laget Casa Hogar,
1060
01:21:28,896 --> 01:21:33,604
som består av föräldralösa
från Cabo-området. Väldigt oväntat.
1061
01:21:35,687 --> 01:21:37,687
Ge oss en radio på kontoret, tack.
1062
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
Veva!
1063
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Okej.
1064
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Dra!
1065
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
-Chato, backa båten.
-Ja!
1066
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Bara ett par tag. Låt honom simma.
1067
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! Vår position är 20 grader norr.
1068
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
Tjugo grader norr,
1069
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
en-fyra-nio grader väst!
1070
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Vi har napp!
1071
01:22:05,729 --> 01:22:10,937
{\an8}Om de lyckas med det här blir Casa Hogar
det första mexikanska laget som nånsin
1072
01:22:11,021 --> 01:22:12,979
har vunnit Bisbee's Black & Blue.
1073
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Nu gäller det.
Du tappar honom. Försiktigt!
1074
01:22:16,729 --> 01:22:21,104
{\an8}Det är 40 minuter sen Team Casa Hogar
sa de fått napp, så de är nog nära.
1075
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Dra!
1076
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Så där ja. Okej.
1077
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Veva in.
1078
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Dra.
1079
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Kom igen. Du klarar det.
1080
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Dra!
1081
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Dra!
1082
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
-Herregud. Ge inte upp nu.
-Jag orkar inte.
1083
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
-Hör på mig.
-Ja.
1084
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Titta på pojkarna.
1085
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Titta på dem. De är dina pojkar.
1086
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
De behöver dig. De behöver att du kämpar.
1087
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Kämpa för dem.
1088
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
-Kämpa!
-Du klarar det, pappa Omar!
1089
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
-Ja, du fixar det.
-Du…
1090
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Du klarar det, pappa Omar.
1091
01:23:04,896 --> 01:23:05,771
Du klarar det.
1092
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
-Du klarar det!
-Dra.
1093
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Dra!
1094
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
-Jag ser honom!
-Du klarar det, pappa Omar!
1095
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
-I med fisken i båten!
-Kom igen!
1096
01:23:20,854 --> 01:23:22,146
-Pappa Omar!
-Snälla.
1097
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Du klarar det.
1098
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Kämpa!
1099
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Kom igen!
1100
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Kom igen!
1101
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Pappa!
1102
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Ja, precis så där. Vi är nästan där!
1103
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Pappa!
1104
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
En gång till! Dra!
1105
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Vi klarade det!
1106
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Ja!
1107
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Vi klarade det!
1108
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
De klarade det! Ja!
1109
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
Och under den sista timmen
får vi en fantastisk vändning.
1110
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Team Casa Hogar tar en blå marlin
som väger otroliga 174 kg.
1111
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
Då hamnar de högst upp på ledartavlan.
1112
01:25:16,146 --> 01:25:22,229
Det är en ära och ett nöje att tillkännage
Bisbee's Black & Blue-mästare, år 2014.
1113
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Team Casa Hogar!
1114
01:25:34,812 --> 01:25:38,437
-Jag ska ha en vattenskoter, en vit tiger…
-Det är korkat.
1115
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Okej. En vanlig tiger.
1116
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
-Du.
-Du.
1117
01:25:41,687 --> 01:25:44,937
Om du nånsin kommer till Dallas
måste du hälsa på, okej?
1118
01:25:45,729 --> 01:25:49,104
-I Dallas finns det ingen marlin.
-Jag har redan fått min.
1119
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Jag ligger nog för ankar ett tag.
1120
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Nu är det ingen tvekan längre.
1121
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Du har faktiskt vunnit två gånger nu.
1122
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Du? Team Casa?
1123
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Team Casa.
1124
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Team Casa.
1125
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Team Casa!
1126
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}Team Casa Hogar
blev det första mexikanska laget
1127
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}att vinna Bisbee's Black & Blue-tävling.
1128
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Innan tävlingen
1129
01:27:05,479 --> 01:27:11,229
{\an8}hade ingen av pojkarna nånsin fiskat.
1130
01:27:11,312 --> 01:27:14,812
{\an8}Omar och Rebecca Venegas
fortsatte sitt arbete på Casa Hogar
1131
01:27:14,896 --> 01:27:17,396
{\an8}och utökar sin uppsökande verksamhet.
1132
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar har inte fått en enda fisk sen dess.
1133
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Alla tävlingspengarna användes för att
renovera och utvidga Casa Hogar.
1134
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Det inkluderar ett program för flickor.
1135
01:27:32,146 --> 01:27:34,312
{\an8}Sen 2008 har Casa Hogar Cabo inhyst
1136
01:27:34,396 --> 01:27:37,646
{\an8}mer än 300 pojkar och flickor
genom privata donationer.
1137
01:27:37,729 --> 01:27:39,854
{\an8}På CasaHogarCabo.com
får du veta mer.
1138
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
BIENVENIDOS/VÄLKOMMEN
CASA HOGAR
1139
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Undertexter: Mats Nilsson