1 00:00:09,646 --> 00:00:14,104 BASERAT PÅ EN SANN HISTORIA 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Pappa? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Pappa! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Vad? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Det är Tweety. Han är borta igen. 6 00:01:10,104 --> 00:01:11,021 Okej. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,771 NETFLIX PRESENTERAR 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 Tweety? 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 Mamma? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKO 2014 11 00:03:27,354 --> 00:03:31,312 De sista tre pojkarna till frukost får städa toaletterna i en vecka. 12 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Herregud! Venegas! 13 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 Och… 14 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Mål! 15 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Hallå! Jag svabbade just golvet. 16 00:03:43,687 --> 00:03:46,896 Grabbar, spela inte fotboll inomhus. Jag sa ju till er. 17 00:03:48,062 --> 00:03:49,146 Ingen respekt, va? 18 00:03:49,229 --> 00:03:52,812 Becca, gatubarn blir inte väluppfostrade över en natt. 19 00:03:52,896 --> 00:03:55,187 Du har ju haft 20 år på dig, Omar. 20 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Okej. 21 00:03:57,396 --> 00:04:01,229 Jag ska till stan och hämta lite saker till bilen. Behöver du nåt? 22 00:04:01,312 --> 00:04:02,729 Ägg och några lökar. 23 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 Ägg? Jag köpte ju precis ägg. 24 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 Ska jag inte ge barnen mat? Är det en valmöjlighet? 25 00:04:08,146 --> 00:04:12,187 Ägg är dyra. Vi kanske kan hitta nåt billigare åt dem. 26 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Vad sägs om sand? 27 00:04:15,521 --> 00:04:17,312 Det är det jag älskar hos dig. 28 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Du är en problemlösare. 29 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 UNITED REGIONS BANK INKOMMANDE SAMTAL 30 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 Hej, Tweety. 31 00:05:02,646 --> 00:05:04,604 -Hej, pappa Omar. -Hej, min son. 32 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Min son… 33 00:05:09,687 --> 00:05:11,396 Rym inte hela tiden. 34 00:05:11,479 --> 00:05:14,687 Det är tufft, jag vet. Din mamma kommer inte tillbaka. 35 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Du… 36 00:05:21,479 --> 00:05:24,437 Vet du vad som hjälper mig när jag har det jobbigt? 37 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 En spik? 38 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Det är inte bara en spik. 39 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Det är en mirakelspik. Vill du veta hur den fungerar? 40 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Okej. 41 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Jo, när jag har det jobbigt med nåt, 42 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 så skriver jag upp det på ett papper. 43 00:05:51,062 --> 00:05:54,562 Sen tar jag den här spiken och spikar upp pappret på dörren. 44 00:05:54,646 --> 00:05:57,979 Och pang! Gud hör mig varje gång. 45 00:05:58,937 --> 00:06:01,937 -Nej… -Jo. Det är säkert. 46 00:06:02,521 --> 00:06:04,646 Nästa gång du har det jobbigt 47 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 ber du bara till Gud. Be honom om hjälp, och be riktigt ordentligt. 48 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 Ganska snart kommer allt det jobbiga 49 00:06:13,229 --> 00:06:16,479 att börja kännas som en dröm. Som om det aldrig hänt. 50 00:06:17,521 --> 00:06:20,604 Jag har aldrig sett dig spika upp nån anteckning. 51 00:06:22,271 --> 00:06:23,979 Vill du ha spiken eller inte? 52 00:06:24,062 --> 00:06:26,271 Ja, jag antar väl det. 53 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Okej. Ta den bara. Kom igen. Stick och lek. 54 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Hoppa in i bilen. 55 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Jag är strax tillbaka. 56 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 -Omar. -Berto. 57 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Den här odågan är nog föräldralös. 58 00:06:50,104 --> 00:06:53,437 Jag tog honom när han stal en amerikansk fiskares klocka. 59 00:06:53,521 --> 00:06:55,396 Jag försöker få tillbaka den. 60 00:06:55,479 --> 00:06:59,187 Du vet hur ungarna är. Jag tänkte att han kanske pratar med dig. 61 00:07:00,312 --> 00:07:01,604 Jag pratar med honom. 62 00:07:12,062 --> 00:07:13,146 Slog du honom? 63 00:07:13,771 --> 00:07:14,896 Jag förhörde honom. 64 00:07:22,354 --> 00:07:27,437 Du har väl redan ätit, men min fru Becca har lagat chilaquiles. 65 00:07:27,937 --> 00:07:33,562 De var lite krispigare än jag vill ha dem, och osten var lite saltare än vanligt. 66 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 Men du gillar nog inte ens chilaquiles. 67 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 Ja. 68 00:07:40,646 --> 00:07:44,354 Det blir ändå svårt för dig att äta dem med klockan i munnen. 69 00:07:53,187 --> 00:07:54,479 ÅH KAPTEN MIN KAPTEN 70 00:07:54,562 --> 00:07:56,646 Som jag ser det har du två val. 71 00:07:57,229 --> 00:08:02,562 Följ med mig. Återlämna klockan och säg förlåt, eller följ med polisman Berto. 72 00:08:06,687 --> 00:08:08,812 -Jag vill ha mina chilaquiles. -Jaha. 73 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Jag heter Omar, men pojkarna säger pappa Omar. 74 00:08:14,604 --> 00:08:16,562 Jag kallar inte dig för "pappa". 75 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Okej. Vad heter du? 76 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Moco. 77 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Som snorkråkor? 78 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 -På riktigt, då? -Det är det. 79 00:08:28,354 --> 00:08:29,187 Okej, Moco. 80 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Du kan bo med oss. 81 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 -Bo med er? -Ja. På Casa Hogar. 82 00:08:35,271 --> 00:08:37,646 Din hjälp behövs till de yngre pojkarna. 83 00:08:37,729 --> 00:08:40,646 Jag är ingen barnvakt. Jag tar hand om mig själv. 84 00:08:41,479 --> 00:08:42,521 Genom att stjäla. 85 00:08:42,604 --> 00:08:46,021 -Det är dåligt. -Det är det att avbryta också, barnunge. 86 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Av ren nyfikenhet, 87 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 vad tänkte du göra med klockan? 88 00:08:54,437 --> 00:08:56,062 Jag tänkte sälja den. 89 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Jag vill ha Nikeskor. De snygga med röda skosnören, så klart. 90 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Med en matchande röd hatt. Helgrymt. 91 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Du vill visst imponera på fel människor. 92 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 Vad vet du om det? 93 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Jag säger bara att om du vill göra ditt liv bättre, 94 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 då måste du göra det som är rätt varje dag. 95 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Oavsett vad nån säger, även när det blir jobbigt. 96 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 Och det är så man går framåt. 97 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 Ja. Och om jag jobbar riktigt hårt, 98 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 kan jag köra runt föräldralösa barn i en rishög, som du. 99 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Jag vill ha blå Nikeskor. 100 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 Det finns ett kall inom varje man. 101 00:09:47,312 --> 00:09:49,854 I hans hjärta. Ett kall till storhet. 102 00:09:50,771 --> 00:09:54,812 De flesta män följer inte sitt kall. De låtsas att det inte är där. 103 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 De dränker det i lekprogram på tv, eller kvartalsrapporter, 104 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 eller ungarnas baseballtävlingar, men sån är väl inte du, Greg? 105 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 Du följer ditt kall. Det märks på dig. 106 00:10:07,062 --> 00:10:08,021 Jag heter Gary. 107 00:10:08,104 --> 00:10:14,062 Visst. Jag ser direkt att du är nån som gillar att sticka ut. 108 00:10:14,646 --> 00:10:16,479 Ser du pokalerna där? 109 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 Det är första plats-pokaler från Bisbee Black & Blue, 110 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 världens mest prestigefyllda fisketävling. 111 00:10:25,812 --> 00:10:28,146 Vet du vad pokalerna säger till folk? 112 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Att du är en bra fiskare. 113 00:10:32,187 --> 00:10:36,979 Pokalerna säger till folk att jag är bäst på vad jag än tar mig för. 114 00:10:37,062 --> 00:10:41,437 Att jag är en vinnare. Är det inte så du vill att folk ska uppfatta dig? 115 00:10:42,146 --> 00:10:43,854 Är det inte därför du är här? 116 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 För att fånga en stor blå marlin 117 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 och hänga upp odjuret på väggen bakom ditt mahognyskrivbord. 118 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 -Har jag rätt? -Det stämmer. 119 00:10:53,062 --> 00:10:59,187 Medan de andra hedgefondförvaltarna äter dragon rolls eller tränar golf 120 00:10:59,271 --> 00:11:05,479 kan du svassa in i konferensrummet på måndag morgon, och säga: "Hallå! 121 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 Jag slogs mot det där havsvidundret i helgen och jag vann. 122 00:11:11,271 --> 00:11:12,396 Vad gjorde ni?" 123 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Det är helt garanterat. Förstår du vad jag säger? 124 00:11:17,104 --> 00:11:18,104 -Absolut. -Gör du? 125 00:11:18,187 --> 00:11:20,021 -Jag förstår. -Är du redo? 126 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 -Det här är precis vad jag är ute efter. -Okej. 127 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Du måste skriva på. Jag hämtar en penna åt dig. 128 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Jag tar full betalning i förskott. 129 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 Jag får väl en marlin, helt säkert? 130 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 Jag ger dig de bästa oddsen i Cabo. Vad sägs om det? 131 00:11:35,479 --> 00:11:37,646 Visst. Jag menar bara att… 132 00:11:37,729 --> 00:11:42,187 Vissa kaptener garanterar tydligen att man får ta med en marlin hem, 133 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 oavsett om man får en eller inte. 134 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Du får mer betalt, förstås. 135 00:11:49,729 --> 00:11:52,979 Vänta lite. Ska jag ge dig en fisk nån annan fiskat upp? 136 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 -Jo, som du sa… -Jag gör inte sånt. 137 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 -Det handlar om hur det ser ut. -Jag fuskar inte. 138 00:11:58,854 --> 00:12:01,771 -Förlåt. Glöm det. -Jag behöver… Hoppa ur min båt. 139 00:12:01,854 --> 00:12:03,812 -Kan vi bara… -Ur båten, Gary. 140 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Glöm att jag sa nåt. Okej? Bara glöm… 141 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 -Hoppa ur min båt, Gary. -Okej. Snälla du. 142 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Bort från kajen, Gary! 143 00:12:11,979 --> 00:12:14,187 Stick tillbaka till din countryklubb! 144 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 Han är det. 145 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Ursäkta mig. 146 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 -Inte intresserad. -Vad? 147 00:12:26,854 --> 00:12:29,771 Vad du än säljer så stör du fel gringo. 148 00:12:31,104 --> 00:12:32,604 "Åh kapten. Min kapten?" 149 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Ge mig den där. 150 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 -Håll den där odågan borta. -Du fick ju igen klockan. 151 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 -Om han får be om ursäkt… -Han pissade i min favoritkaffekopp. 152 00:12:49,937 --> 00:12:51,187 Han skaffar en ny. 153 00:12:51,271 --> 00:12:54,437 Jag ska säga dig en sak. Man kan återlämna klockan, 154 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 byta ut kaffekoppen, men man kan aldrig glömma att man drack urin. 155 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 Du… 156 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Hör på. Jag försöker lära grabben att ta ansvar för sina misstag. 157 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Kan du inte låta honom be om ursäkt? Jag skulle ju… 158 00:13:15,562 --> 00:13:18,896 Ni borde ge er av. En storm är på väg. 159 00:13:32,771 --> 00:13:37,979 Mycket händer i eftermiddag. Orkanen Odile drog västerut igår, ut i Stilla havet. 160 00:13:38,062 --> 00:13:41,771 Men enligt rapporterna verkar stormen ha ändrat riktning. 161 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 Den är på väg rakt mot oss, och når antagligen land senare ikväll. 162 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 Med vindar på upp till 160 km/h 163 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 sägs det att det här kan vara den största stormen vi har sett på årtionden. 164 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Så spänn fast er, Cabo San Lucas, för vi får nog en ordentlig åktur. 165 00:13:58,521 --> 00:14:01,479 Jag återvänder med mer sen, men alla måste få. 166 00:14:01,562 --> 00:14:04,521 -Wiki, räknade du? Han räknade. -Varför fråga Wiki? 167 00:14:04,604 --> 00:14:06,062 -Han är smart. -Jag med. 168 00:14:06,146 --> 00:14:08,104 -Vet du vad smart är? -Jag heter Wikipedia. 169 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 Jösses! Tonfisk igen? Jag får fenor av att äta här. 170 00:14:11,229 --> 00:14:13,146 Du, Geco, jag står ju här. 171 00:14:13,229 --> 00:14:15,187 Bättre än att äta ur soporna, va? 172 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Det är makrill. En nära släkting till tonfisk. 173 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 "Det är makrill." Ingen bryr sig, miffo. 174 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Hallå! Han är inget miffo. Men faktiskt, Wiki, ingen bryr sig. 175 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Okej. Lite uppmärksamhet! Hör på, allihop. 176 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 Det är dags att förtjäna ert uppehälle. Som några av er vet, 177 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 når en storm kusten om några timmar och den drar in här ikväll. 178 00:14:39,687 --> 00:14:41,812 Ni behöver inte vara rädda. 179 00:14:41,896 --> 00:14:45,604 Men Casa Hogar är vårt hem. Alla får hjälpa till att skydda det. 180 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Det är därför jag har goda nyheter och jättebra nyheter. 181 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Slipper vi äta makrill igen? 182 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 Ni slipper era sysslor idag för att ni måste förbereda inför stormen. 183 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 Den jättebra nyheten är att vi just fått en donation bestående av 500 sandsäckar. 184 00:15:04,812 --> 00:15:09,729 Så när vi har ätit klart lägger vi dem runt byggnaden mot översvämningar. 185 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 Är det bra att vi måste bära sandsäckar? 186 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Vi är föräldralösa, inte idioter. 187 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Han verkar ju ha "narkolapsi". 188 00:15:32,479 --> 00:15:36,521 Du menar väl narkolepsi? Och nej, det tror jag inte att han har. 189 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Jo. Han är som getterna som svimmar när de blir rädda. 190 00:15:40,521 --> 00:15:44,396 Jag är inte rädd. Jag vill slippa se din fula nuna hela natten. 191 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Det är inget fel med att vara rädd. 192 00:15:47,229 --> 00:15:49,937 Men vi är alla i säkerhet här. Eller hur, Omar? 193 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Ja, det stämmer. 194 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 Men Chico och Burro, då? 195 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Vad då, älskling? 196 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Hans små vänner på gatan. De bor under en presenning. 197 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Jösses. En presenning? 198 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Tweety, de åker på en förtrollad matta nu. 199 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Geco. 200 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 Det finns faktiskt många barn där ute. 201 00:16:11,812 --> 00:16:16,562 Det verkar inte rättvist att vi får vara här medan de är ute på gatan. 202 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 Varför hade vi sån tur? 203 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Det kanske vi inte hade. 204 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Vad menar du? 205 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Enligt mig finns det ingen här som haft tur. 206 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 207 00:16:26,062 --> 00:16:30,646 Gud ville nog ha barnen med mest otur samlade för att krossa oss samtidigt… 208 00:16:30,729 --> 00:16:31,937 Ja, Geco… 209 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Pappa! 210 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Se upp för glasskärvor, hörni. 211 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 -Tusan också. Det var en besvikelse. -Vad då? 212 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 Makrillen blev inte förstörd. 213 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Hur ska vi kunna spela fotboll? 214 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 -Vi spelar ju inte ens fotboll. -Jodå. 215 00:18:21,896 --> 00:18:24,687 -Jag är bäst här. -Nej. Jag är mycket bättre. 216 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Vi lagar det här och spelar man mot man. 217 00:18:28,271 --> 00:18:32,271 -Jag slog av jordfelsbrytarna. -Jag håller barnen borta från vattnet. 218 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 -Hur mycket mat finns kvar? -Hallå? 219 00:18:34,437 --> 00:18:35,646 -För en vecka. -Tweety här. 220 00:18:35,729 --> 00:18:37,354 Två med burkarna i skjulet. 221 00:18:37,437 --> 00:18:39,479 -Han är här. -Vem är det, Tweety? 222 00:18:39,562 --> 00:18:40,896 -Ja. -Vi klarar det. 223 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 Det är till dig. 224 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 -Ja. -Lägg av. 225 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Hallå, det är Omar. 226 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Hej, mr Castillo. 227 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Ja, sir. Jag tänkte ringa tillbaka, men det var… 228 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Ja, jag fick breven. 229 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Vad innebär det? 230 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 231 00:19:44,812 --> 00:19:47,187 BISBEE'S BLACK & BLUE FISKETÄVLING 232 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 BISBEES TÄVLING - LOKALA BESÄTTNINGAR 233 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Hej. 234 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Okej, grabbar, vänta här. 235 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, vad är Bisbee? 236 00:20:02,729 --> 00:20:05,729 Bisbee Black & Blue. Världens största fisketävling. 237 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 De bästa i världen tävlar om miljoner. 238 00:20:08,396 --> 00:20:12,479 Tävlingen har aldrig ställts in. Vi börjar inte nu. Storm eller inte. 239 00:20:12,562 --> 00:20:15,062 Han är här. Han avslutar ett annat samtal. 240 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 -Okej. Ett ögonblick, bara. -Ja. 241 00:20:18,229 --> 00:20:20,771 -Glöm webbsidan. -Hej, Omar. Mår barnen bra? 242 00:20:20,854 --> 00:20:22,979 Ja, toppen. Vad pågår här? 243 00:20:23,604 --> 00:20:26,562 Stormen skrämde bort några internationella lag, 244 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 så min bror sa att de lokala fiskarna slipper inträdesavgift. 245 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 Det gör mitt liv… 246 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Det är därför jag ringer, så du får höra det från mig. 247 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 Tävlingen fortsätter som planerat. 248 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Jag kan återkomma… 249 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 -Ge mig Fitzpatricks mobilnummer. -Vänta. Omar, vad gäller det? 250 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 Huset är översvämmat. 251 00:20:45,646 --> 00:20:50,979 Om vi fick låna en länspump skulle det vara… Vi skulle uppskatta det. 252 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Länspump? Javisst, självklart. Vi pratar med Quique. 253 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Jag hatar att fråga om detta, men… 254 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, är allt okej? 255 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 Vad menar du? Vad står på? 256 00:21:05,187 --> 00:21:08,271 -Kan du prata med banken åt oss? -Banken? 257 00:21:09,479 --> 00:21:12,271 Vi behöver mer tid för att kunna betala skulden. 258 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Om du la ett gott ord för oss på banken… 259 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Hur mycket är du skyldig? 260 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 Etthundrasjuttontusen dollar. 261 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Jösses. 262 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Okej. Visst. Hur mycket tid behöver du? 263 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 De gav oss 30 dagar, men vi har förlorat några donatorer, och… 264 00:21:29,896 --> 00:21:32,979 -Jag kollar vad jag kan… -Hur går det med stormen? 265 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Åh nej. 266 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Lite sent. 267 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 268 00:21:40,937 --> 00:21:44,104 Hej, Biz. Det känns precis som förr i tiden. 269 00:21:44,604 --> 00:21:46,229 Men du är äldre och fetare. 270 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Wade, kompis, tyvärr är du inte kvalificerad för att stå med. 271 00:21:51,937 --> 00:21:55,937 Vad? Enligt radion var det inga inträdesavgifter för lokala kaptener. 272 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Lokala fiskare. Du är från San Diego, Wade. 273 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Du kan inte mena allvar. 274 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Det var för 25 år sen. 275 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Bara titta på listan. 276 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Ser du nån på listan som vunnit Black & Blue två gånger? 277 00:22:10,104 --> 00:22:12,062 Ser du nån? Där är jag. 278 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Hallå, har nån i det här rummet vunnit Black & Blue två gånger? 279 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Har nån i det här rummet vunnit den ens en gång? 280 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Nån här i rummet? 281 00:22:23,187 --> 00:22:25,979 -Inte? -Vi går till Quique och pratar om pumpen. 282 00:22:26,062 --> 00:22:27,271 -Kom. -Så märkligt. 283 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Då är jag det enda namnet på listan. 284 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 Vet ni varför? 285 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 För jag är den enda på planeten som har vunnit två år i rad. 286 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Hör på, Biz, 287 00:22:42,396 --> 00:22:46,812 vi har bråkat under årens lopp, och jag sa förlåt för fyrverkerigrejen. 288 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 Det gjorde du inte. 289 00:22:49,479 --> 00:22:54,354 Vi har alltid respekterat varandra som kaptener, och jag ska vara ärlig. 290 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Det har inte gått så bra på senare tid, ekonomiskt sett. 291 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 Om du bara kan strunta i min anmälningsavgift… 292 00:23:02,062 --> 00:23:04,979 -Wade… -Men om du töjer på reglerna för mig, 293 00:23:05,062 --> 00:23:10,437 måste du göra det för varje advokat med en fiskebåt, men var lite kreativ. 294 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 Vad sägs om att jag jobbar med en lokal fiskare så att jag kan kvalificera mig? 295 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Det behöver inte ens vara nån bra. 296 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Det måste inte ens vara en fiskare. 297 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Det räcker med nån som lever som kan veva in fisken när jag har krokat den. 298 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Inget mer. 299 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Det blir en bra historia. 300 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Nån okänd lokalbo som får chansen att vinna stort. 301 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Det ser bra ut i tidningarna. 302 00:23:40,479 --> 00:23:41,854 -Ser bra ut, va? -Ja. 303 00:23:50,687 --> 00:23:55,979 Jag uppskattar det verkligen, Biz. Det här året blir nog mitt år. Verkligen. 304 00:23:56,062 --> 00:24:00,771 "Kapten Wade Malloy återvänder för att försvara sin titel." Fantastiskt. 305 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Respekt! Vem är det där? 306 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 307 00:24:10,812 --> 00:24:16,312 Vad, de där? De där ungarna? Jag kan inte jobba med dem. Jag jobbar inte med ungar. 308 00:24:16,396 --> 00:24:18,437 De där ungarna är tjuvar. 309 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Öppna bara fönstren. 310 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Vet du ens hur vatten fungerar? 311 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 Pappa Omar? 312 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 Ja? 313 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Visst, okej. 314 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Okej. Hör på här. Kom ihåg, Tweety… 315 00:24:39,729 --> 00:24:45,062 Gud hör en alltid, men han svarar inte alltid på ens böner som man skulle önska. 316 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Han får… 317 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 Så här gör vi. Du och tre av dina minst irriterande föräldralösa 318 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 är på min båt i tävlingen. 319 00:24:57,729 --> 00:25:02,187 Inte han. Han är för liten. Du gör allt jag säger och håller tyst. 320 00:25:02,271 --> 00:25:05,146 När jag fått den vinnande fisken delar vi 80/20. 321 00:25:05,229 --> 00:25:08,604 Åttio till mig, 20 till er. Förstått? Vi ses nästa vecka. 322 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Du. Hallå… 323 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Jag vet inte ens vad du pratar om! 324 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Det funkade! 325 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Hörni, min bön funkade! Jag kan inte fatta det. 326 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 GUD 327 00:25:39,146 --> 00:25:41,729 -Det är ett störningsmoment, Becca. -Ja. 328 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 Och slöseri med tid. Jag kan inte vara tre dagar på en fiskebåt. 329 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Självklart. 330 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Pojkarna blir besvikna. Sånt är livet. De kommer över det. 331 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Livet är en besvikelse. Exakt vad du bör säga till dem. 332 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Är du sarkastisk nu? Det hjälper inte. 333 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Då pratar vi i klartext. Vi har en månad på oss att få in 117 000 dollar. 334 00:26:03,479 --> 00:26:07,062 -Plus reparationer. -Du kan tjäna in allt på en gång nu. 335 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Du behöver bara fånga en fisk. 336 00:26:09,146 --> 00:26:13,062 Okej. Det är galet, Becca. Jag vet inget om hur man fiskar. 337 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 -Men kapten Wade gör det. -Kapten Wade är slut. 338 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Okej. Ja. Du har rätt. 339 00:26:19,229 --> 00:26:24,062 Oddsen att du vinner är väldigt dåliga, så vi håller oss till din plan istället. 340 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Du har väl en plan? 341 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Den har kallats för fisketävlingarnas Super Bowl. 342 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 Hit kommer de bästa fiskarna från hela världen 343 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 med drömmar om rikedomar och ära. 344 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 Och i kölvattnet av orkanen Odile 345 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 är det ett synligt bevis på att Cabo håller huvudet högt. 346 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 Och efter 33 år lever Bisbee-drömmen starkare än nånsin. 347 00:27:06,521 --> 00:27:10,729 Mina damer och herrar, välkomna till tävlingens första dag. 348 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}Och vilket år det ser ut att bli. 349 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Just det, Larry. 350 00:27:14,271 --> 00:27:18,771 {\an8}En del av det som gör i år speciellt är alla nykomlingar från Cabo-området. 351 00:27:18,854 --> 00:27:23,312 Vi har nybörjare som Team Casa Hogar. Föräldralösa från ett hem för pojkar. 352 00:27:23,396 --> 00:27:24,937 De leds av ingen mindre 353 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 än den legendariske tvåfaldige Bisbeemästaren kapten Wade Malloy. 354 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Oj, det blir tre spännande dagar. 355 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Det stavas H-O-G-A-R. 356 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Okej, och ni är fem medlemmar i ert lag? 357 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Sex, faktiskt. 358 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Han. 359 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Dyr klocka. Han är stor. Han tar dig aldrig. 360 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Jag bara softar, okej? 361 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 Nej. Hon. 362 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 Tunn rem på handväskan. Ett ryck, sen sticker du. 363 00:27:58,896 --> 00:28:00,354 Vad vill du ha av mig? 364 00:28:01,729 --> 00:28:02,562 Följ med oss. 365 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Jag bor inte på ett ruckel till barnhem. 366 00:28:06,646 --> 00:28:10,354 Nej, i tävlingen. Gå med i Team Casa. 367 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 -Jag? -Ja. 368 00:28:13,104 --> 00:28:14,396 -Det blir kul. -"Kul?" 369 00:28:14,479 --> 00:28:16,021 -Ja. -Jösses. 370 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Du är verkligen galen. 371 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Den är min. Den där är min. 372 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Nej. Den där. 373 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Hoppa ombord på SS Hollywood. Välkomna, mina damer. 374 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Det finns sololja vid DJ-båset. 375 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Ja. Hur ska vi kunna vinna mot en sån båt? 376 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Det är ju en motorbåt. Den är inte gjord för sportfiske. 377 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Ja, läs en bok, dumskalle. 378 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Dessutom har vi en dubbel Bisbee-mästare i vårt lag. 379 00:28:48,229 --> 00:28:51,687 Wade har nog en racerbåt värdig en tvåfaldig mästare. 380 00:28:51,771 --> 00:28:55,437 En sån som liknar en kula som flyger över vattnet som en raket. 381 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 Delfiner får anstränga sig för att hänga med. 382 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 Men vi åker så fort att vi knappt kan hålla fast vid… 383 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Jävla skit… 384 00:29:06,187 --> 00:29:08,437 Det är inte bränsleledningen. 385 00:29:08,521 --> 00:29:12,937 Hade jag velat ha en jungman som inte kunde nåt hade jag anställt min exfru. 386 00:29:13,021 --> 00:29:13,896 Kapten Wade? 387 00:29:15,104 --> 00:29:17,146 Ni är här. Bra. 388 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Bra. 389 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Vad heter du? 390 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 -Omar. -Omar, okej. 391 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Här är Hollywood. 392 00:29:24,104 --> 00:29:28,479 Omar har säkert berättat för er. Jag är kapten Wade Malloy, 393 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 och jag är den enda tvåfaldiga mästaren i Bisbee's Black & Blue-tävling. 394 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Ni ska gå ombord på Knot Enough. 395 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 En legendarisk båt som gav mig båda segrarna. 396 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Egentligen så går ni ombord på ett stycke sportfiskehistoria. 397 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 -Det är ett stycke av nåt. -Du. 398 00:29:44,396 --> 00:29:48,812 Det här är Chato. Han var med mig för 11 år sen när jag vann första gången. 399 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 Hej, kompisar. 400 00:29:50,437 --> 00:29:52,271 Han är inte duktig, men billig. 401 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Jag dränker honom så fort det går. 402 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 Vad? 403 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 Jag är tacksam för att få göra det här. 404 00:29:59,479 --> 00:30:00,562 Jaha. 405 00:30:00,646 --> 00:30:04,354 Okej. Kom ombord. Ge dem flytvästar. Håll er ur vägen. 406 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Hej, ändrade du dig? 407 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Strunt samma. Är det här vår båt? 408 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 -Ja, det är det. -Okej. 409 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Vänta lite. Nej, inte han. 410 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Han är ledsen för det han gjorde. 411 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 -Jätteledsen -Han får ändå inte följa med. 412 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 Han är med i laget. Ta med oss alla eller ingen av oss. 413 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Okej, då kör vi. Ta en sittplats. 414 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Då kör vi! 415 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Ja! 416 00:31:42,396 --> 00:31:44,187 Chato, kolla bränsleledningen! 417 00:31:44,271 --> 00:31:45,187 Ja, kapten. 418 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 419 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Jävla skit! 420 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 Nästan klar. 421 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, var kommer du ifrån? 422 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 423 00:32:43,062 --> 00:32:46,937 Vänta lite. Vad? Varför är en odåga från Zacatal med i laget? 424 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 -Var är du ifrån? -El Chaparral! Södra delen. 425 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 -Lägg av! -Ja, ta det lugnt. 426 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Det är lugnt, va? 427 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Ja, jag gillar ditt hår. 428 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Driver han med mig? 429 00:33:00,562 --> 00:33:03,354 Nej, han är nog en kille som ger komplimanger. 430 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Vänta lite. 431 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 Driver du med mig? 432 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Vad håller du på med? 433 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 -Rör inte den. -Lugn. 434 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 -Chato! -Ja? 435 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Håll ungarna borta från grejorna. 436 00:33:25,104 --> 00:33:26,354 Vad är det med honom? 437 00:33:26,437 --> 00:33:27,479 Ta det lugnt. 438 00:33:27,979 --> 00:33:31,562 Han vill inte att nån rör vid Adeline. Det är hans turdrag. 439 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Draget han använde för att vinna båda tävlingarna. 440 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Okej, linan är ute. 441 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Men först vill jag klargöra några saker. 442 00:33:49,062 --> 00:33:53,812 Först vill jag be om ursäkt om mitt vänliga sätt fick nån av er att tro 443 00:33:53,896 --> 00:33:59,354 att jag gillar er eller att jag gillar att vara här med er. Det gör jag inte. 444 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Så från och med nu, rör inget. 445 00:34:04,562 --> 00:34:10,146 För det andra, tala inte om jag inte uttryckligen ber er göra det. 446 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 Annars återtar jag era symboliska titlar som besättningsmän imorgon 447 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 och ersätter er med andra föräldralösa utan namn. 448 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Okej. När vi väl får en fisk på kroken 449 00:34:22,521 --> 00:34:26,021 fick Bisbee mig att lova att en av er ska få dra upp den. 450 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Jag vill. 451 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 -Omar, se till att vara redo. -Jävla skit. 452 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Du får sitta i den här kampstolen, 453 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 och jag ska instruera dig i hur man vevar in fisken. 454 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Okej? 455 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 Några andra frågor? 456 00:34:44,187 --> 00:34:45,021 Vi har namn. 457 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Vad? 458 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Du sa "föräldralösa utan namn". Vi har namn. 459 00:34:50,812 --> 00:34:55,896 Ja. Och vi är inte föräldralösa. Vi är liksom mellan familjer just nu. 460 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 -Kapten Wade? -Ja. 461 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 -Bor du här? -Vad vill du, mr Venegas? 462 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Jag vill helst inte veva in fisken, om det är okej. 463 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Varför inte? 464 00:35:18,771 --> 00:35:23,979 Jag tror att det vore mer kul för en av ungarna, och mer meningsfullt. 465 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 "Kul för ungarna." 466 00:35:26,062 --> 00:35:29,896 Ja. Moco kanske kunde få göra det. 467 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Jag vet att ni hade problem, men han är äldre. 468 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 Då känner han sig nog mer delaktig. 469 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Absolut. Visst. Det går bra. Nåt mer? 470 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 Nej. 471 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Så bra. Toppen. 472 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Jo, det var en sak till. 473 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 Vad? 474 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Kan du hjälpa mig att hantera deras förväntningar lite? 475 00:35:59,312 --> 00:36:00,187 Hur menar du? 476 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Kom igen. Du vet. 477 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 De är glada att vara här, vilket är toppen. 478 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Visst? Men oddsen är emot oss. Det är väl ingen hemlis? 479 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 Jag vet att du var en bra kapten förr, men… 480 00:36:12,396 --> 00:36:13,604 Jag menade inte så. 481 00:36:13,687 --> 00:36:18,354 Vad jag försöker säga är att jag vill att de ska vara realistiska. Det är allt. 482 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Du har rätt. Du har helt rätt. 483 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 -Okej. -Okej. 484 00:36:27,354 --> 00:36:28,646 -Toppen. -Bra. 485 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Perfekt. Toppen. 486 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Du kanske kan säga några ord. 487 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Självklart. Ja. 488 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 När det passar. 489 00:36:39,937 --> 00:36:40,854 Tack ska du ha. 490 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Okej, laget. Hör upp, allihop. 491 00:36:50,687 --> 00:36:52,187 Förändring av planerna. 492 00:36:53,479 --> 00:36:56,271 Du. Du ska veva in fisken. 493 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 -Jag? -Varför han? 494 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 Han är inte ens med i laget. 495 00:37:00,062 --> 00:37:02,312 Ni kan ju bytas av när ni blir trötta. 496 00:37:02,396 --> 00:37:06,604 Nej. Kapten, kom ihåg Team Blackjack. 497 00:37:06,687 --> 00:37:08,021 Man får inte bytas av. 498 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 Den första som tar i spöet måste veva in fisken själv. 499 00:37:12,521 --> 00:37:16,604 -Varför? Vad är Team Blackjack? -De vann och bröt mot reglerna. 500 00:37:16,687 --> 00:37:18,937 -En miljon dollar… -Just det. 501 00:37:19,021 --> 00:37:20,812 -Nej. -Nå? 502 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Vill du göra det eller inte? 503 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Visst. Strunt samma. 504 00:37:26,312 --> 00:37:29,437 Jösses! Det är så inspirerande. 505 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Jajamän! 506 00:37:30,896 --> 00:37:35,937 Jag vet att ni är uppspelta, men ni måste komma ihåg en sak. 507 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 Att fiska kan gå precis hur som helst. 508 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Man kan planera jättenoga. Man kan fatta välgrundade beslut. 509 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Men det finns många variabler som inte kan kontrolleras. 510 00:37:46,979 --> 00:37:51,729 Och jag har fiskat i de här vattnen vatten i 25 år. 511 00:37:52,562 --> 00:37:54,812 Jag får inte en stor marlin varje dag. 512 00:37:55,562 --> 00:37:59,896 Kapten Wade, jag talar nog för oss alla när jag säger att vi är helt… 513 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Men jag har aldrig fiskat tre dagar i rad utan att få nåt, 514 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 och jag tänker fan i mig inte börja med det nu. 515 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Och jag vill bara säga att ni inte ska bli missmodiga, 516 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 för vi ska ta en vinnande marlin, 517 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 och ni grabbar ska få ert livs åktur. 518 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 -Ge mig fem! -Ja, jävlar! Hörde du det? 519 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Långt ner, för sent. 520 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Gör dig redo. 521 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Ja, jävlar! Hörde ni det? 522 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Ja! 523 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Du! 524 00:38:38,187 --> 00:38:39,146 Vad var det där? 525 00:38:40,021 --> 00:38:43,479 Om du vill lära dem att bli förlorare är det ditt problem. 526 00:38:43,562 --> 00:38:47,437 Det ställer inte jag upp på. Jag är en vinnare. Så funkar jag. 527 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 Skämtar du med mig? 528 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Mr Venegas, jag är inget skämt. 529 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Är allt bra? 530 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Jadå. Det är bra. 531 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 Är du redo, Moco? 532 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Jag antar det. 533 00:39:08,604 --> 00:39:10,021 Strunt i det här. 534 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Vad är hans problem? 535 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 De sköt hans bror i ditt område. Ingen stor grej. 536 00:39:17,979 --> 00:39:21,854 Jag fattar inte att vi faktiskt kan vinna. Jag älskar att fiska. 537 00:39:44,562 --> 00:39:45,771 Jag hatar att fiska. 538 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Du… 539 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Du verkar vara den enda som inte är dålig. 540 00:40:03,979 --> 00:40:05,937 -Har du gjort det här förut? -Nej. 541 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Jag vet egentligen inte. Kanske. 542 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Det är normalt. 543 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 De flesta minns genom att se på foton. Sen berättar ens familj saker. 544 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Men eftersom du aldrig hade det… 545 00:40:19,312 --> 00:40:20,687 Nej, jag har föräldrar. 546 00:40:22,354 --> 00:40:24,687 Jag sa ju det. Jag är inte föräldralös. 547 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 Var är de, då? 548 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Min mamma är i Texas. 549 00:40:32,104 --> 00:40:33,937 Kanske Arizona. Jag vet inte. 550 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 Och din pappa? 551 00:40:37,146 --> 00:40:39,229 Så långt borta det går, hoppas jag. 552 00:40:40,229 --> 00:40:42,646 -När sågs ni senast? -Varför undrar du? 553 00:40:42,729 --> 00:40:45,979 Jag frågar bara. Jag håller bara samtalet igång. 554 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Prata om vädret eller nåt sånt, då. 555 00:40:50,187 --> 00:40:53,146 Vill du prata om senast du träffade dina föräldrar? 556 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Det tänkte jag väl. 557 00:40:56,271 --> 00:40:57,354 Det var på en båt. 558 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 Vad? 559 00:40:59,479 --> 00:41:03,812 Jag minns inte mamma, men sist jag träffade min far var vi på en båt, och… 560 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Det var min åttonde födelsedag. 561 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Ingen av oss visste nåt om fiske. Jag bad att vi skulle åka, men… 562 00:41:13,604 --> 00:41:15,437 Minnet är lite suddigt, alltså… 563 00:41:15,896 --> 00:41:18,854 Han slog nog i huvudet när båten slog runt. 564 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Alltså, du vet… 565 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Jag hade tur. 566 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 De här pojkarna fick inte träffa sina fäder. 567 00:41:29,312 --> 00:41:32,354 Din far är död. Låtsas inte vara så glad över det. 568 00:41:32,937 --> 00:41:36,354 Jag är inte glad över det, okej? Jag är bara tacksam. 569 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 Jag fick en chans att träffa min far. 570 00:41:41,604 --> 00:41:44,104 Nån som visade hur allt funkar, fattar du? 571 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 Det gör jag med killarna. Därför kallar de mig för pappa Omar. 572 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Jag tänker inte kalla dig pappa. 573 00:41:56,854 --> 00:41:59,437 Lite grann, men det är okej, pappa Omar. 574 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 Oj. 575 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 -Kapten Wade. -Ja? 576 00:42:08,437 --> 00:42:10,979 Kom och slå dig ner. Vi har tacos över. 577 00:42:11,062 --> 00:42:14,479 -Nej, det är bra. Tack. -Sitt med oss. Var inte ohövlig. 578 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Okej. 579 00:42:20,229 --> 00:42:22,354 De undrade om fisken du fick. 580 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Vilken fisk? 581 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 När du vann tävlingen. Det låter helt galet. 582 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 Vi vill höra allt om det. 583 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Jaha, den fisken. 584 00:42:33,229 --> 00:42:34,562 Ja, den var nåt extra. 585 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Oj, du är bra på att berätta, dr Seuss. 586 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Kom igen, kapten. Visa dem ärret. 587 00:42:41,479 --> 00:42:42,729 Okej! Vi älskar ärr! 588 00:42:42,812 --> 00:42:45,437 Okej. Visst. Det var en stor marlin. 589 00:42:46,437 --> 00:42:50,396 Nosen gick rakt igenom min vad, precis här. Benet rök nästan. 590 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 -Ja, det var en nybörjargrej. -"Nybörjare?" 591 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 -Spelar roll! Du vann två år i rad. -Det kunde ha varit tur. 592 00:43:00,604 --> 00:43:04,979 Det är faktiskt inte sant. Chansen för det är ungefär en på 10 000. 593 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Med tanke på antalet båtar. 594 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Jag är inte rädd för en marlin, och jag är inte rädd för ärr. 595 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Kolla! 596 00:43:15,729 --> 00:43:17,937 Jag slogs med några grabbar hemmavid. 597 00:43:19,354 --> 00:43:23,146 Din farbror slog dig med klädhängaren. Min faster slog mig så. 598 00:43:23,229 --> 00:43:25,229 -Visst. -Du är dum. 599 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Det här är ett ärr. 600 00:43:28,729 --> 00:43:33,521 En stor rostig skruvmejsel. Min foster- pappa högg mig när jag spillde ut hans öl. 601 00:43:33,604 --> 00:43:38,146 Oj! Det var elakt. Wiki, visa honom ärren på din rygg. 602 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 -Ja. -Hollywood, låt bli. 603 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Vad? Vi har ju alla ärr. 604 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Du, Moco. 605 00:43:44,271 --> 00:43:47,312 Du har väl några ärr, va? Visa oss dem. 606 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 Det är lugnt. 607 00:43:49,104 --> 00:43:53,812 Ja, han har Zacatal-ärr. Snubbla på skosnören. Springa igenom glasdörrar. 608 00:43:53,896 --> 00:43:56,979 Fortsätt prata, så ger jag dig nya ärr att skryta om. 609 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Napp! 610 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Ja! Okej. 611 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Kom hit. Sätt dig i kampstolen. Kom igen. Ta spöt. 612 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Redo? Sätt igång. 613 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Dra. Släpp inte. Sätt i det. Bra. 614 00:44:13,354 --> 00:44:16,896 Bra. Vackert. Precis så. Få en rytm. 615 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 -Chato. -Ja? 616 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 -Ser du den? -Ja! 617 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Blå! Blågrön! Grande! 618 00:44:22,562 --> 00:44:26,271 -Blågrön? Är det bra? -Det är en blå marlin. Det vill vi ha! 619 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, anropa tornet. Säg att vi har fått napp! 620 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigantisk! 621 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Dra! 622 00:44:41,354 --> 00:44:45,021 Vi har fått napp! Här! Team Casa Hogar! 623 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 -Så där. Dra. -Team Casa Hogar! Vi har napp! 624 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Jättestor! 625 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Fortsätt dra! 626 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Ska vi ta ett lagfoto? 627 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Och det här är vinnarfisken första dagen. 628 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Från Team Deep Blue Something, en blå marlin på 167 kg. 629 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Får jag köra? 630 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 -Hoppa in! -Visst. 631 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Du borde bo hos oss ikväll. Gott om sängar. 632 00:45:58,979 --> 00:46:00,104 Ja. Kom igen. 633 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 Vad sägs? 634 00:46:03,479 --> 00:46:05,604 Jag är inte en hjälplös föräldralös. 635 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 -Kommer du tillbaka imorgon? -Inte vet jag. 636 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 Var på kajen klockan sju. 637 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Du. 638 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Det var en häftig dag. Vi fick ingen fisk, men… 639 00:46:21,562 --> 00:46:27,646 Ja, det var kul, men det räddar väl inte Casa Hogar om vi inte vinner, va? 640 00:46:30,521 --> 00:46:37,187 -Hollywood hörde Becca prata med banken. -Du behöver inte oroa dig för det där. 641 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Jag klarar inte att återvända till gatan, pappa Omar. 642 00:46:41,687 --> 00:46:44,646 De andra killarna, Geco och Hollywood, de är tuffa. 643 00:46:44,729 --> 00:46:47,896 De klarar av det. Men jag är annorlunda. 644 00:46:47,979 --> 00:46:52,312 Ingen åker ut på gatan igen. Okej? Jag lovar. 645 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Kolla in kärran. Kolla in strålkastarna! 646 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 Vems bil är det? 647 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Den är fin. 648 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Pappa Omar! Titta vad din bror tog med sig åt mig. 649 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 Min bror? 650 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Jag sa att vi var som bröder. 651 00:47:44,521 --> 00:47:48,104 Men jag är helt klart för stilig för att vara släkt med dig. 652 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Héctor! Vad håller du på med? 653 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Kom hit! 654 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 Bara se på dig! Du ser bra ut! 655 00:47:55,479 --> 00:47:57,312 Du har inte förändrats alls. 656 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Inte du heller. Du ser bra ut. Du har allt hår kvar. 657 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 Och när tv-presentatören sa Team Casa Hogar 658 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 sa jag till mig själv: "Ay, Dios. Omar Venegas på en fiskebåt. 659 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Nej! Han måste ha drogats. Han togs ombord under vapenhot." 660 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Berätta nu, grabbar. Var han nervös? 661 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Han var jättenervös. 662 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 Så klart! Han var livrädd. 663 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Okej. Vi ska upp tidigt i morgon. 664 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 -Vänta lite. -Lägg er. 665 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Jag vet att laget kanske inte har en jätteflott fiskebåt, 666 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 men det innebär inte att de inte kan se flotta ut! 667 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Och till dig. Kolla! 668 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Ja. Okej, grabbar. Ni hörde vad pappa Omar sa. Läggdags. 669 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Kom. 670 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 -Kom nu. -Tack, Hector. 671 00:48:49,187 --> 00:48:50,437 Tack, señor Hector. 672 00:48:50,521 --> 00:48:52,729 -Tack, señor Hector. -Det var så lite. 673 00:48:52,812 --> 00:48:54,604 Herregud, det känns som silke! 674 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Uppför er nu, okej? 675 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Du, nu drar vi ut, kompis. 676 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Man såg lågorna från två gator bort. 677 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Okej. Jag minns branden, men var det vi som startade den? 678 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Tre snubbar som glor på en brinnande bil och luktar bensin. 679 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Det är lätt att räkna ut. 680 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Kolla. Det var ju så Kacho förlorade ögonbrynen. 681 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Vänta, pratar du om Klumpe? 682 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Exakt. Klumpe Dumpe. Så fick han smeknamnet. 683 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Klumpe Dumpe. Minns du? 684 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Med sina svedda ögonbryn. Tack. 685 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Med sitt rakade huvud och ljusa hud? Han såg ut som ett stort ägg. 686 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Jösses. Det stämmer. Det var vi. 687 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Oj. Det var illa. 688 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 -Kallas han fortfarande Klumpe? -Nej, Kacho är död. 689 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Men det går bra för dig. Becca. Oj! 690 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Jag trodde inte att du skulle slå dig ner. 691 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Folk förändras. 692 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Ja, du är en ny man nu. 693 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Pappa Omar. 694 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 Vad gör du här, Hector? 695 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Du ser oss på nyheterna och vill hälsa på oss efter tio år? 696 00:50:11,979 --> 00:50:15,354 Lugn nu. Jag vill bara hälsa på en gammal vän 697 00:50:15,437 --> 00:50:18,396 för att se om pappa Hector kan hjälpa till med nåt. 698 00:50:18,479 --> 00:50:22,187 -Jaha. Ingen fara. Vi klarar oss. -Det var en stor lättnad. 699 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 För jag hörde att du är skyldig banken 117 000. 700 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Men de måste ha blandat ihop dig med nån annan pappa Omar. 701 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Vi löser det. 702 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Okej. Med en fisketävling? 703 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Förlåt. Jag ville inte skratta åt dig. 704 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 Men ändå, oj! 705 00:50:45,271 --> 00:50:50,479 Hoppas du har nåt bättre på gång än det. Alltså, pojkarna jag träffade ikväll, 706 00:50:51,937 --> 00:50:53,187 de är svaga nu, Omar. 707 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Du vet hur det är på gatan. 708 00:50:56,562 --> 00:51:01,271 Skickar du ut dem dit igen blir de levande uppätna. 709 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 Vill du jobba? 710 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 -Du kan smuggla nån gång i månaden. -Glöm det. 711 00:51:09,562 --> 00:51:12,062 Du kan betala lånet och fixa till stället. 712 00:51:12,146 --> 00:51:15,146 -En ny fotbollsplan för ungarna… -Jag sa "glöm det". 713 00:51:15,229 --> 00:51:16,562 Jag är inte så där nu. 714 00:51:16,646 --> 00:51:17,979 -Hur då? -Som du. 715 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Förlåt mig. Jag… 716 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Det är ingen fara, Omar. 717 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Jag är åtminstone ärlig om vem jag är. 718 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Vad ska det betyda? 719 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Det är lätt att vara beskyddare åt föräldralösa när allt går bra. 720 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Jag ska säga dig en sak. 721 00:51:42,229 --> 00:51:46,979 Förr eller senare får du problem som du inte kan lösa med hopp och böner. 722 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 Då får vi se vad den riktige pappa Omar är gjord av. 723 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 724 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 Ännu en vacker morgon i Cabo San Lucas. 725 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 Vi börjar dag två av fisketävlingen. 726 00:52:15,521 --> 00:52:17,937 Team Deep Blue Something är i ledningen. 727 00:52:18,021 --> 00:52:21,354 De tog en vacker fisk på 167 kg igår. 728 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Han kommer inte. 729 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Du är sen. 730 00:52:44,021 --> 00:52:47,896 -Jag har en tröja åt dig. -Korkat. Jag tar inte på mig den där. 731 00:53:07,687 --> 00:53:11,854 -Hur lång tid tar det? -Det här är inte tråkigt. Det är toppen! 732 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Är du hellre på barnhemmet? 733 00:53:15,437 --> 00:53:18,646 Hur kan båten lukta av fisk när det inte finns nån här? 734 00:53:18,729 --> 00:53:21,104 Föräldralösa får inte komma in i hytten. 735 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Jaha. Förlåt. 736 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Är det där en skarvknut? 737 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Ja, det är det. 738 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Ja, jag läste om den. Den ser komplicerad ut. 739 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Det är komplicerad att läsa om, men inte att knyta. 740 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Kom hit. Titta. Jag har min lina. Jag har öglan. 741 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Jag slår linan sex gånger runt öglan. 742 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 Jag trär ena ändan av linan tillbaka igenom öglan, 743 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 och sen drar jag i linans båda ändar… 744 00:53:55,479 --> 00:53:58,146 Och sen håller spänningen knuten på plats. 745 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 Korrekt. 746 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Grymt. Tack. 747 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Grattis till era nya uniformer, grabbar. 748 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Ni ser ut som om ni säljer mobilabonnemang i en galleria. 749 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Du, Wiki, det är din tur att fiska idag. 750 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Vilken bra idé. 751 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? Allvarligt? Min mormor är starkare än han. 752 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Inte en chans. Du har ingen mormor. 753 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 Det är ett talesätt, idiot. 754 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 Tyst nu. 755 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, vad sägs? 756 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Jag vet inte. Geco passar nog bättre. 757 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Okej, kapten Wade, vad tycker du? 758 00:54:50,854 --> 00:54:55,396 Att veva in en marlin är svårt. Men jag har hjälpt yngre barn än du klara det. 759 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 Allt gick bra. 760 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 -Du fixar det. -Menar du din son? 761 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Ja. 762 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Jag såg fotot i hytten. 763 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Vänta, har du en son? 764 00:55:07,021 --> 00:55:09,812 -Ja. -Var då? Hur gammal är han? 765 00:55:10,729 --> 00:55:11,937 Ungefär i din ålder. 766 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Han bor med sin mor i Dallas. 767 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 -Han… -Varför är du inte där? 768 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Tja, jag fiskar ju marlin. 769 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 -Vad innebär det? -Det går inte i Dallas. 770 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 -Ja. -Jag förstod det. 771 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Menar du allvar? Valde du fiske framför din egen son? 772 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 -Så skulle jag inte säga. -Okej, hur då? 773 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 -Geco. -Lugn. 774 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Lyssna nu. 775 00:55:42,062 --> 00:55:48,229 Jag tror att alla män har ett kall till storhet inom sig. 776 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 Att de har förmågan att göra en sak bättre än alla andra. 777 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 Och de flesta män är rädda för det. 778 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 Och de letar efter alla ursäkter de kan hitta, inklusive sin familj, 779 00:56:03,604 --> 00:56:07,229 för att var på den säkra sidan och inte reagera på det kallet. 780 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Men jag är inte sån. 781 00:56:11,312 --> 00:56:13,229 Jag är här ute, och jag gör det. 782 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 Och min son… 783 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 En vacker dag kanske han håller upp mina pokaler, 784 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 och då kan han säga: "Min pappa var nåt extra. 785 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 Min pappa var nån." 786 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 Och sen kanske han får modet att ge den gåvan till sin egen son. 787 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 En fiskepokal? 788 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 Vi har alla förlorat våra pappor av korkade orsaker. 789 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Kulor, droger, fängelse. 790 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Men nu känner jag mig tursam jämfört med din son. 791 00:56:59,104 --> 00:57:01,479 -Kan du lägga ut linan? -Ja, sir. 792 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 -Chato. -Vad står på, grabben? 793 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Det nappar! Kapten, det nappar! 794 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Inte en chans! 795 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, sätt dig i stolen. 796 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Bra. Okej. Du fixar det. 797 00:57:58,562 --> 00:58:02,229 -Är det sjögräs? -Okej. Ställ in slirbromsen, långsamt. 798 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Du! Ser du den? 799 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Ja! 800 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Bra. Okej, veva nu in! 801 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Precis så. Några vevtag åt gången. Just så. 802 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Tillbaka. Okej, veva. 803 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Såg ni det? 804 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Kom igen, Wiki! Bra! 805 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Du, Moco. Var inte ledsen. 806 00:58:23,146 --> 00:58:26,437 Att få sjögräs är en prestation där du kommer ifrån. 807 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Alla är väl inte lika framgångsrika som din bror. 808 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Vad sa du? 809 00:58:30,604 --> 00:58:32,562 Du hörde mig, föräldralöse pojke! 810 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Fortsätt backa! 811 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Hjälp! 812 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco! Håll ut! Omar! 813 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Veva in! Veva! 814 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Kom igen, Wiki! Dra! 815 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 -Du klarar det. Veva! -Omar! 816 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Hallå! Jag har dig! 817 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Se till att få en rytm. Kom igen. Dra. 818 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 819 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Okej. Du sköter dig bra, jättebra. 820 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 -Håll ut, pojkar! -Kapten! 821 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kapten! 822 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Hoppa i! 823 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Nej, jag kan inte simma! 824 00:59:20,271 --> 00:59:22,896 -Chato, hoppa i! -Jag kan inte simma! 825 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 För helvete! 826 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Kapten Wade! 827 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Kapten Wade! 828 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Förbannat! 829 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Du… 830 01:00:14,437 --> 01:00:16,062 Jag tappade min sko! 831 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 Din sko? 832 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Har du nån aning om vad jag just förlorade? 833 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Hör du! De är ju bara barn. 834 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Det struntar jag i! 835 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Därför ville jag inte ha barn med! 836 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 Jag sa "inga barn"! 837 01:00:52,521 --> 01:00:56,187 Dag två är slut, och vi har några nya tillägg på ledartavlan, 838 01:00:56,271 --> 01:00:59,521 {\an8}men ännu ingen utmanare till 167-kilosfisken 839 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}som Team Deep Blue Something fick igår eftermiddag. 840 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Just det. Med bara en dag kvar av tävlingen känner de andra lagen pressen. 841 01:01:07,437 --> 01:01:12,771 {\an8}Men när världens bästa fiskare samlats, då är det inte över förrän det är över. 842 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Imorgon? 843 01:01:19,104 --> 01:01:20,229 Kanske inte. 844 01:01:30,229 --> 01:01:31,146 Moco! 845 01:01:33,479 --> 01:01:35,604 Ska du gå hela vägen hem med en sko? 846 01:01:48,104 --> 01:01:51,312 Vill du inte stanna på middag innan jag kör hem dig? 847 01:01:51,396 --> 01:01:53,604 Jag har nog ett par extra skor också. 848 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Nej. Det är lugnt. 849 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Kom igen. Var inte ohövlig. Kom med in. 850 01:02:02,021 --> 01:02:03,604 Jag har skor du kan låna. 851 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Okej då. 852 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Okej. Redo? 853 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Okej. Ett, två, tre. Vem kan hoppa? 854 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 -Ni fick visst en stor en idag. -Ja. 855 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Mr Bisbee ringde. Det gick inte bra på banken. 856 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Okej. 857 01:02:50,146 --> 01:02:53,229 Och nån kom förbi och tog bilder på hela fastigheten. 858 01:02:55,021 --> 01:02:56,687 Jag tänker inte ljuga, Omar. 859 01:02:58,062 --> 01:03:01,979 Att vi kan förlora stället om två veckor börjar kännas verkligt nu. 860 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Pappa Omar. 861 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Oj! Det här är fantastiskt. 862 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Det är kapten Wade. 863 01:03:17,229 --> 01:03:20,646 -Ja, jag ser det. -Stavade jag rätt? Becca hjälpte till. 864 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Ja, det gjorde du. 865 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Spikar du upp den ovanför min dörr ikväll? 866 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Självklart. 867 01:03:30,437 --> 01:03:32,521 -Tack. -Det var så lite. 868 01:03:37,479 --> 01:03:41,687 Okej, grabbar. Läggdags. Grupp ett, max fem minuters tandborstning. 869 01:03:42,479 --> 01:03:44,312 Med tandkräm, okej? 870 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 -Vad är det? -Kapten Wade. 871 01:03:58,062 --> 01:03:59,437 Det är jag, Omar. 872 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 Vad vill du? 873 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Jag tog med middag. 874 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Kom in. 875 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Varsågod och sitt. 876 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 Det här är en torta ahogada. Den är bra mot baksmälla… 877 01:04:13,229 --> 01:04:18,646 Den som sa: "En dålig fiskedag är bättre än en bra dag hemma" upplevde inte idag. 878 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Jag ber om ursäkt för draget. 879 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Jag vet att det betydde… Adeline. Så hette det väl? 880 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Ja. Adeline var min frus namn. 881 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Det var min sons idé. 882 01:04:33,812 --> 01:04:37,937 -När träffade du dem senast? -28 oktober, 2009. 883 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 De var på väg till Dallas. 884 01:04:41,479 --> 01:04:45,562 -Funderade du på att åka efter dem? -Det var en dag kvar av tävlingen. 885 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Ja. 886 01:04:50,729 --> 01:04:53,396 -Du tycker att jag är en hemsk far, va? -Nej. 887 01:04:53,479 --> 01:04:56,146 -Jo, det gör du. -Nej. Hör på. 888 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Jag tror att vi alla försöker göra så gott vi kan. 889 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Men jag ska vara ärlig. Geco har rätt. 890 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Ungar behöver inte en far med fiskepokaler. 891 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 De behöver en far som är med dem varje dag. 892 01:05:11,146 --> 01:05:13,854 Oavsett vad. Som är deras ankare. 893 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 "Ankare." Det var fiffigt. 894 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Tja, min son, 895 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 han ville bli precis som jag. 896 01:05:23,937 --> 01:05:28,312 När jag tog hem Black & Blue-pokalen trodde han nästan att jag var en gud. 897 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 Och jag hade min fru precis där jag ville. 898 01:05:32,812 --> 01:05:34,062 Allt var lätt. 899 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Hon brukade kalla mig: "Åh, kapten. Min kapten. " 900 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 Och sen förlorade jag. 901 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Jag förlorade igen, och förlorade igen. 902 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 Sen förlorade jag allt. 903 01:05:50,521 --> 01:05:52,521 Så det här var min chans. 904 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Du vet? 905 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 Chansen att bli mästare igen. 906 01:05:59,312 --> 01:06:03,854 Jag tänkte att om jag lyckades skulle de tycka att jag var underbar. 907 01:06:05,479 --> 01:06:07,854 De skulle kanske återvända. Vem vet? 908 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 Det låter inte galet. 909 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Men om vi ska ha en chans måste du äta nåt. 910 01:06:14,229 --> 01:06:17,812 Vi är chanslösa. Blixten träffar inte samma plats två gånger. 911 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 -Det vet du inte. -Jo, det gör jag. 912 01:06:20,146 --> 01:06:24,437 Det vet du inte. Jag var skeptisk till hela grejen, 913 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 men sen såg jag fisken på kroken, och jag… 914 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Det händer ju galna saker hela tiden, eller hur? 915 01:06:33,646 --> 01:06:36,562 Vi hade inte en tanke på att vara med i tävlingen. 916 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 -Banken har oss i ett strupgrepp, och… -Vilken bank? 917 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 -Det var inget. -Vänta… 918 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 -Jag vill inte pressa dig… -Säg att det inte är så. 919 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 Vad? 920 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Använder du tävlingen för att rädda ditt barnhem? 921 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 -Det är det som pågår här. -Jag vill bara… 922 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Lägg inte den skulden på mig. 923 01:06:55,062 --> 01:06:58,437 -Vår chans i morgon är liten. -Det här är inte klokt. 924 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 Vi har ju fortfarande en chans. 925 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Vi hade aldrig nån chans. 926 01:07:03,354 --> 01:07:07,271 Du kanske har rätt, men vi måste ändå försöka. 927 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Det är kört. 928 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 Ja. 929 01:07:21,729 --> 01:07:24,312 En av de yngre pojkarna ritade den åt dig. 930 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Hallå? 931 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 Vad står på? 932 01:08:54,312 --> 01:08:59,396 En lokal fiskare fick den här i morse. Han är inte med i tävlingen. 933 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Vi får köpa den till ett bra pris. 934 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 Vad? Sälja den till oss? Varför? 935 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Det här är en blå marlin på 122 kg. 936 01:09:07,937 --> 01:09:12,521 Det blir inte första plats, men tredje plats, kanske andra. 937 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Det är bra pengar. 938 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Vänta, vill du fuska? Varför? 939 01:09:19,687 --> 01:09:22,104 Du ville väl vinna tävlingen, eller hur? 940 01:09:22,729 --> 01:09:25,646 Så här måste vi göra. Det finns inget annat sätt. 941 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Alltså… 942 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 När du och grabbarna kommer ner på kajen är fisken redan redo. 943 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 Den är fastbunden under båten där bak, just under vattenytan. 944 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Ingen ser den om de inte letar efter den. 945 01:09:40,271 --> 01:09:42,229 När vi väl är ute på havet 946 01:09:42,771 --> 01:09:47,646 hjälper du mig att få på den på kroken så att en av pojkarna vevar in den. 947 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Vänta. Jag? Men… Vet Chato om det här? 948 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato gillar det inte, men han vet att det är för en god sak. 949 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Han hjälper oss distrahera pojkarna. 950 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Okej. Alltså, jag… 951 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Vad gör du? 952 01:10:02,687 --> 01:10:06,271 Jag ville inte berätta om banken. Jag ville inte pressa dig. 953 01:10:06,354 --> 01:10:10,646 Men det här är inte det enda sättet. Du vann ju två gånger i rad. 954 01:10:10,729 --> 01:10:14,354 -Okej? Om nån klarar det så är det du. -Omar, jag fuskade. 955 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Jag fuskade. 956 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Vad? 957 01:10:17,854 --> 01:10:22,854 Andra gången jag vann gjorde jag så här. 958 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Du vann väl en gång innan det? 959 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 -Det betyder väl nåt? -Ja. 960 01:10:33,729 --> 01:10:35,396 Vissa dagar betyder det nåt. 961 01:10:37,604 --> 01:10:38,937 Men de flesta dagarna… 962 01:10:39,812 --> 01:10:43,312 Jag vet inte. Jag klarar det inte utan dig. 963 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Så om du tänker backa ur måste du säga det nu. 964 01:10:48,271 --> 01:10:52,437 Men om du vill rädda grabbarna måste du göra så här. 965 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Sov lite nu. 966 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 Jag har ju sagt ifrån. Det är inte för småbarn. 967 01:11:54,437 --> 01:11:58,437 -Det går bra. Gud sa till mig att åka med. -Jaså? Hur gjorde han det? 968 01:11:59,521 --> 01:12:00,896 Sa han inget till dig? 969 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Okej. Kom. Hoppa in i framsätet. 970 01:12:06,062 --> 01:12:09,271 Jag visste inte att du lyssnade på Gud, helt plötsligt. 971 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Det är tredje och sista dagen i Bisbees fisketävling. 972 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 Vikten på 167 kg är den man måste slå. 973 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 Det är bara nio timmar kvar av tävlingen, 974 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}så de andra lagen är lite stressade. 975 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Hej. 976 01:12:31,146 --> 01:12:33,562 -Han är för liten. -Det här är Tweety. 977 01:12:33,646 --> 01:12:37,437 Han gjorde teckningen du fick igår, och han är glad att vara med. 978 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 -Jag vet varför mamma stack. -Nu börjas det. 979 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Så att jag kan hjälpa dig vinna. 980 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Så klart det var därför. Sätt på honom en flytväst. 981 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 Nu ger vi oss av. 982 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Kom igen. 983 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Hoppa på båten. 984 01:13:07,271 --> 01:13:08,354 Då ger vi oss av! 985 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato. Bränsleledningen. Kolla den. 986 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 987 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Behöver ni hjälp? 988 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Vi klarar oss. 989 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 Nej. Vi klarar oss. 990 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 -Säkert? Jag kan kolla. -Ja. 991 01:14:00,437 --> 01:14:02,521 Nej, det är bra. Tack. 992 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 -Ja! Vi klarar oss! -Toppen. 993 01:14:13,521 --> 01:14:16,396 -Ni klarar er. Hoppas ni får nåt. -Okej. Tack. 994 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Adios! 995 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Hallå, grabbar. Jag har nåt åt er. Kom igen! 996 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Åt oss? 997 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Ja. 998 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 -Du, Omar. -Ja? 999 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 Hjälp mig med bränsleledningen. 1000 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 Visst. 1001 01:15:07,646 --> 01:15:10,437 -Är det från Don Miguels restaurang? -Just det. 1002 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Det finns tortas, quesadillas, elotes. Så mycket ni orkar äta. 1003 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety! Har du kul? 1004 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Okej. 1005 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Jag vevar in draget, så sätter vi fisken på kroken. 1006 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 Vad gjorde du? 1007 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Din dumma, korkade… 1008 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Hörni… 1009 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Hör upp. Jag ville bara säga att… 1010 01:17:22,062 --> 01:17:25,812 Jag vill tacka kapten Wade och Chato för att de tog oss med ut. 1011 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Vi fick en möjlighet som vi inte förväntat oss, och en upplevelse vi aldrig glömmer. 1012 01:17:34,687 --> 01:17:41,021 Verkligheten är att vi inte fick fisken vi behövde. Ni vet alla vad det betyder. 1013 01:17:43,021 --> 01:17:48,979 Jag har alltid sagt att om man uppför sig och alltid gör det rätta, 1014 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 då ordnar det sig till sist. 1015 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Men det är inte riktigt sant. 1016 01:17:57,062 --> 01:17:59,271 Ibland blir det inte som man önskat. 1017 01:17:59,979 --> 01:18:01,479 Så är det ofta, faktiskt. 1018 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Man tar den svåra vägen och gör alla uppoffringar, 1019 01:18:06,187 --> 01:18:11,771 och sen, när allt kommer till kritan står man bara och stampar på samma ställe, 1020 01:18:11,854 --> 01:18:14,229 och allt känns som om det vore förgäves. 1021 01:18:15,229 --> 01:18:16,437 Men det är det inte. 1022 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 För när livet delar ut smällar, vilket det ofta gör, 1023 01:18:22,146 --> 01:18:24,854 då kan man möta det med karaktärsfasthet. 1024 01:18:26,187 --> 01:18:28,187 Jag kommer alltid att älska er. 1025 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 Och oavsett vad som händer så är ni alltid mina söner. 1026 01:18:33,604 --> 01:18:35,729 Jag kommer alltid att vara er pappa. 1027 01:18:36,396 --> 01:18:38,562 Så du ljög alltså. 1028 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Vi skulle ju slippa hamna på gatan igen. 1029 01:18:44,229 --> 01:18:48,646 Jo, men hörde du inte vad han sa? Vi är karaktärsfasta nu. Det blir kanon. 1030 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Geco… 1031 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Oroa dig inte, pappa Omar. Jag förstår vad du säger. Jag fattar. 1032 01:18:58,979 --> 01:19:00,521 Bra saker händer faktiskt. 1033 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Men inte oss. 1034 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Får vi inte en fisk, då? 1035 01:19:13,854 --> 01:19:18,104 Du, Chato. Kan du ställa i ordning några spön i fören? 1036 01:19:18,646 --> 01:19:21,854 Visa ungarna hur man fiskar makrill. Okej? 1037 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Timing, fattar ni? 1038 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Napp! 1039 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Vänta. Nej. 1040 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 -Ta spöet. Jag klarar det inte. -Ge mig inte det. 1041 01:20:39,646 --> 01:20:42,437 -Snälla. Jag klarar det inte. -Nej. Vänd dig om. 1042 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Där är upphängningen. Så där. 1043 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Okej, jag ska förklara allt. Ser du den? 1044 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Ja! Blå! 1045 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 Det är en marlin! Vi har en marlin på kroken! 1046 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Ställ in slirbromsen. Lätt och fint, så inte linan går av. 1047 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 -Bra. -Okej. 1048 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Okej, andas. 1049 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Nu ska du veva in. Kom igen. Veva. Kom igen. Du gör jobbet. 1050 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Veva in, luta dig bakåt. Du har honom. 1051 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 -Anropa honom, Chato. -Ja, sir! 1052 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Veva in. 1053 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Luta dig bakåt. 1054 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 -Bisbee? -Veva in. 1055 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 Därför säger vi alltid att Black & Blue är mer än bara en fisketävling. 1056 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 -Det är ett sätt… -Wayne! 1057 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 Casa Hogar har en blå på kroken. Den är stor! 1058 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Följ med oss. 1059 01:21:24,687 --> 01:21:28,812 Ännu en möjlig svärdfisk på kroken. Det är det lokala laget Casa Hogar, 1060 01:21:28,896 --> 01:21:33,604 som består av föräldralösa från Cabo-området. Väldigt oväntat. 1061 01:21:35,687 --> 01:21:37,687 Ge oss en radio på kontoret, tack. 1062 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 Veva! 1063 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Okej. 1064 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Dra! 1065 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 -Chato, backa båten. -Ja! 1066 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Bara ett par tag. Låt honom simma. 1067 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Vår position är 20 grader norr. 1068 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 Tjugo grader norr, 1069 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 en-fyra-nio grader väst! 1070 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Vi har napp! 1071 01:22:05,729 --> 01:22:10,937 {\an8}Om de lyckas med det här blir Casa Hogar det första mexikanska laget som nånsin 1072 01:22:11,021 --> 01:22:12,979 har vunnit Bisbee's Black & Blue. 1073 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Nu gäller det. Du tappar honom. Försiktigt! 1074 01:22:16,729 --> 01:22:21,104 {\an8}Det är 40 minuter sen Team Casa Hogar sa de fått napp, så de är nog nära. 1075 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Dra! 1076 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Så där ja. Okej. 1077 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Veva in. 1078 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Dra. 1079 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Kom igen. Du klarar det. 1080 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Dra! 1081 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Dra! 1082 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 -Herregud. Ge inte upp nu. -Jag orkar inte. 1083 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 -Hör på mig. -Ja. 1084 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Titta på pojkarna. 1085 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Titta på dem. De är dina pojkar. 1086 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 De behöver dig. De behöver att du kämpar. 1087 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Kämpa för dem. 1088 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 -Kämpa! -Du klarar det, pappa Omar! 1089 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 -Ja, du fixar det. -Du… 1090 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Du klarar det, pappa Omar. 1091 01:23:04,896 --> 01:23:05,771 Du klarar det. 1092 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 -Du klarar det! -Dra. 1093 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Dra! 1094 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 -Jag ser honom! -Du klarar det, pappa Omar! 1095 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 -I med fisken i båten! -Kom igen! 1096 01:23:20,854 --> 01:23:22,146 -Pappa Omar! -Snälla. 1097 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Du klarar det. 1098 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Kämpa! 1099 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Kom igen! 1100 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Kom igen! 1101 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Pappa! 1102 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Ja, precis så där. Vi är nästan där! 1103 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Pappa! 1104 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 En gång till! Dra! 1105 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Vi klarade det! 1106 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Ja! 1107 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Vi klarade det! 1108 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 De klarade det! Ja! 1109 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 Och under den sista timmen får vi en fantastisk vändning. 1110 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Team Casa Hogar tar en blå marlin som väger otroliga 174 kg. 1111 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 Då hamnar de högst upp på ledartavlan. 1112 01:25:16,146 --> 01:25:22,229 Det är en ära och ett nöje att tillkännage Bisbee's Black & Blue-mästare, år 2014. 1113 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Team Casa Hogar! 1114 01:25:34,812 --> 01:25:38,437 -Jag ska ha en vattenskoter, en vit tiger… -Det är korkat. 1115 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Okej. En vanlig tiger. 1116 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 -Du. -Du. 1117 01:25:41,687 --> 01:25:44,937 Om du nånsin kommer till Dallas måste du hälsa på, okej? 1118 01:25:45,729 --> 01:25:49,104 -I Dallas finns det ingen marlin. -Jag har redan fått min. 1119 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Jag ligger nog för ankar ett tag. 1120 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Nu är det ingen tvekan längre. 1121 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Du har faktiskt vunnit två gånger nu. 1122 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Du? Team Casa? 1123 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Team Casa. 1124 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Team Casa. 1125 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Team Casa! 1126 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}Team Casa Hogar blev det första mexikanska laget 1127 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}att vinna Bisbee's Black & Blue-tävling. 1128 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Innan tävlingen 1129 01:27:05,479 --> 01:27:11,229 {\an8}hade ingen av pojkarna nånsin fiskat. 1130 01:27:11,312 --> 01:27:14,812 {\an8}Omar och Rebecca Venegas fortsatte sitt arbete på Casa Hogar 1131 01:27:14,896 --> 01:27:17,396 {\an8}och utökar sin uppsökande verksamhet. 1132 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar har inte fått en enda fisk sen dess. 1133 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Alla tävlingspengarna användes för att renovera och utvidga Casa Hogar. 1134 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Det inkluderar ett program för flickor. 1135 01:27:32,146 --> 01:27:34,312 {\an8}Sen 2008 har Casa Hogar Cabo inhyst 1136 01:27:34,396 --> 01:27:37,646 {\an8}mer än 300 pojkar och flickor genom privata donationer. 1137 01:27:37,729 --> 01:27:39,854 {\an8}På CasaHogarCabo.com får du veta mer. 1138 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 BIENVENIDOS/VÄLKOMMEN CASA HOGAR 1139 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Undertexter: Mats Nilsson