1
00:00:09,562 --> 00:00:14,104
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,979 --> 00:00:37,812
¿Papá?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,771
¡Papá!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
¿Qué?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Es Tweety. Se ha vuelto a ir.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Vale.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX PRESENTA
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,812
¿Tweety?
9
00:02:03,896 --> 00:02:04,771
¿Mamá?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MÉXICO, 2014
11
00:03:27,354 --> 00:03:31,312
¡Los tres últimos en desayunar
limpiarán el váter toda la semana!
12
00:03:33,396 --> 00:03:34,646
¡Ay, Dios! ¡Venegas!
13
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
Y…
14
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
¡Gol!
15
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Oye, acabo de fregar el suelo.
16
00:03:43,687 --> 00:03:46,521
Chicos, no juguéis al fútbol.
Ya os lo he dicho.
17
00:03:48,021 --> 00:03:49,146
No respetan nada.
18
00:03:49,229 --> 00:03:52,937
Becca, no esperes que aprendan modales
de la noche a la mañana.
19
00:03:53,021 --> 00:03:54,771
Tú has tenido 20 años, Omar.
20
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Vale.
21
00:03:57,396 --> 00:04:01,146
Tengo que comprar unas cosas
para la camioneta. ¿Necesitas algo?
22
00:04:01,229 --> 00:04:02,729
Huevos y unas cebollas.
23
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
¿Huevos? Compré hace nada.
24
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
¿Dejo de darles de comer?
No sabía que podía elegir.
25
00:04:08,146 --> 00:04:09,729
Los huevos son caros.
26
00:04:09,812 --> 00:04:12,271
Podríamos encontrar algo más barato.
27
00:04:12,354 --> 00:04:13,687
¿Arena te parece bien?
28
00:04:15,687 --> 00:04:17,312
¿Ves? Eso me gusta de ti.
29
00:04:18,604 --> 00:04:20,271
Tú sabes resolver problemas.
30
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
BANCO UNITED REGIONS
LLAMADA ENTRANTE
31
00:05:01,271 --> 00:05:02,104
Hola, Tweety.
32
00:05:02,812 --> 00:05:04,646
- Hola, Papá Omar.
- Hola, mijo.
33
00:05:07,354 --> 00:05:08,271
Mijo…
34
00:05:09,812 --> 00:05:11,604
No puedes seguir escapándote.
35
00:05:11,687 --> 00:05:14,687
Sé que es difícil. Tu mamá no va a volver.
36
00:05:19,812 --> 00:05:20,646
Oye.
37
00:05:21,604 --> 00:05:24,187
¿Sabes qué me ayuda a mí
cuando lo paso mal?
38
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
¿Un clavo?
39
00:05:35,562 --> 00:05:37,646
No es un clavo cualquiera.
40
00:05:37,729 --> 00:05:41,062
Es un clavo milagroso.
¿Quieres saber cómo funciona?
41
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Vale.
42
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Mira, cuando lo paso mal con algo,
43
00:05:46,937 --> 00:05:50,979
lo escribo en un papel, ¿vale?
44
00:05:51,062 --> 00:05:54,437
Luego cojo este clavo
y lo clavo en la puerta.
45
00:05:54,521 --> 00:05:55,521
¡Y pum!
46
00:05:56,271 --> 00:05:58,146
Dios me oye todas las veces.
47
00:05:59,687 --> 00:06:01,937
Sí. Va en serio.
48
00:06:02,729 --> 00:06:06,812
La próxima vez que lo pases mal,
reza a Dios.
49
00:06:06,896 --> 00:06:09,479
Pídele ayuda y reza con todas tus fuerzas.
50
00:06:09,562 --> 00:06:12,229
Muy pronto, todas esas cosas malas
51
00:06:13,479 --> 00:06:16,479
parecerán un sueño,
como si no hubieran pasado.
52
00:06:17,646 --> 00:06:20,104
Nunca te he visto clavar notas.
53
00:06:22,354 --> 00:06:24,021
¿Quieres el clavo o no?
54
00:06:24,104 --> 00:06:26,396
Sí, supongo que sí.
55
00:06:26,479 --> 00:06:29,562
Está bien. Llévatelo.
Anda, ve. Vete a jugar.
56
00:06:35,271 --> 00:06:36,479
Sube ahí.
57
00:06:40,396 --> 00:06:42,604
Vuelvo ahora, ¿vale? Enseguida.
58
00:06:44,396 --> 00:06:45,812
- Omar.
- Berto.
59
00:06:46,896 --> 00:06:49,396
Este mocoso seguro que es huérfano.
60
00:06:50,271 --> 00:06:53,521
Le estaba robando el reloj
a un pescador gringo.
61
00:06:53,604 --> 00:06:55,479
A ver si lo recupero, ¿sabes?
62
00:06:55,562 --> 00:06:58,812
Tú conoces a estos chavales.
Pensé que hablaría contigo.
63
00:07:00,396 --> 00:07:01,396
Hablaré con él.
64
00:07:12,104 --> 00:07:13,146
¿Le has pegado?
65
00:07:13,729 --> 00:07:14,812
Lo he interrogado.
66
00:07:22,479 --> 00:07:24,521
Hola. Seguro que has comido,
67
00:07:24,604 --> 00:07:27,437
pero mi mujer Becca ha hecho chilaquiles.
68
00:07:27,937 --> 00:07:30,979
No te voy a mentir,
estaban demasiado crujientes y…
69
00:07:31,604 --> 00:07:33,562
el queso más salado de lo normal.
70
00:07:34,479 --> 00:07:37,062
No, seguramente no te gusten.
71
00:07:38,354 --> 00:07:39,354
Ya.
72
00:07:40,729 --> 00:07:44,354
Aunque te gustaran,
te costaría comer con un reloj en la boca.
73
00:07:53,104 --> 00:07:54,646
OH, CAPITÁN.
MI CAPITÁN.
74
00:07:54,729 --> 00:07:56,646
Tienes dos opciones.
75
00:07:57,229 --> 00:08:02,562
Venir conmigo, devolver el reloj
y disculparte o ir con el agente Berto.
76
00:08:06,729 --> 00:08:07,854
Quiero chilaquiles.
77
00:08:11,271 --> 00:08:14,187
Soy Omar, pero los chicos
me llaman Papá Omar.
78
00:08:14,687 --> 00:08:16,479
Paso de llamarte "papá", güey.
79
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
De acuerdo. ¿Cómo te llamas?
80
00:08:20,812 --> 00:08:21,646
Moco.
81
00:08:22,396 --> 00:08:24,062
¿Como mocos?
82
00:08:25,812 --> 00:08:27,646
- Tu nombre de verdad.
- Es ese.
83
00:08:28,312 --> 00:08:29,521
Vale, Moco.
84
00:08:30,479 --> 00:08:31,896
Podrías venirte.
85
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
- ¿Con vosotros?
- Sí. A Casa Hogar.
86
00:08:35,521 --> 00:08:37,562
Me ayudarías con los más pequeños.
87
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
No soy una niñera. Yo cuido solo de mí.
88
00:08:41,521 --> 00:08:43,646
- Robando.
- Robar es malo.
89
00:08:43,729 --> 00:08:45,562
Interrumpir también, niñato.
90
00:08:49,646 --> 00:08:54,354
Por curiosidad…
¿qué ibas a hacer con ese reloj?
91
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
Iba a venderlo, güey.
92
00:08:56,646 --> 00:09:00,271
Quiero unas Nikes.
Unas con cordones rojos, claro.
93
00:09:01,146 --> 00:09:03,562
Con un sombrero rojo a juego. Bien padre.
94
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Para impresionar a la gente equivocada.
95
00:09:06,187 --> 00:09:07,562
¿Tú qué sabrás, pijo?
96
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Solo digo que, si quieres una vida mejor,
97
00:09:11,562 --> 00:09:14,771
debes hacer lo que sabes
que está bien cada día.
98
00:09:15,521 --> 00:09:19,437
Da igual lo que piensen los demás,
aunque sea duro.
99
00:09:19,521 --> 00:09:21,437
Y así es como sales adelante.
100
00:09:24,312 --> 00:09:27,021
Y quizá, si trabajo muchísimo,
101
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
podré llevar a los huérfanos
en una camioneta como tú.
102
00:09:33,354 --> 00:09:35,021
Yo quiero unas Nikes azules.
103
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
Todos sentimos una llamada.
104
00:09:47,396 --> 00:09:49,854
En el corazón. Una llamada a la grandeza.
105
00:09:50,896 --> 00:09:54,687
La mayoría no sigue esa llamada.
Fingen que no está ahí.
106
00:09:54,771 --> 00:09:58,521
La ahogan con concursos de la tele
o informes trimestrales,
107
00:09:58,604 --> 00:10:03,354
o ligas de béisbol para niños,
pero ese no eres tú, ¿verdad, Greg?
108
00:10:03,854 --> 00:10:06,354
Tú sigues esa llamada. Puedo verlo.
109
00:10:06,854 --> 00:10:08,104
Me llamo Gary.
110
00:10:08,187 --> 00:10:10,937
Sí. Bueno, te puedo decir
111
00:10:11,021 --> 00:10:14,146
que eres una persona
a la que le gusta destacar.
112
00:10:14,646 --> 00:10:16,396
¿Ves esos trofeos?
113
00:10:18,479 --> 00:10:21,854
Son trofeos de campeón
del Bisbee Black & Blue,
114
00:10:21,937 --> 00:10:24,979
el torneo de pesca
más prestigioso del mundo.
115
00:10:25,937 --> 00:10:28,146
¿Y sabes qué le dicen a la gente?
116
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Que eres un buen pescador.
117
00:10:32,229 --> 00:10:36,937
Esos trofeos le dicen a la gente
que soy el mejor en lo que decida hacer.
118
00:10:37,021 --> 00:10:38,146
Que soy un ganador.
119
00:10:38,771 --> 00:10:41,437
¿No es ese el mensaje
que intentas transmitir?
120
00:10:42,146 --> 00:10:43,937
¿No has venido aquí por eso?
121
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Para pescar uno de esos grandes marlines
122
00:10:47,479 --> 00:10:51,187
y colgarlo en la pared
detrás de tu mesa de caoba.
123
00:10:51,271 --> 00:10:52,979
- ¿Verdad?
- Cierto.
124
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
Mientras los otros gestores de fondos
comen rollitos de dragón
125
00:10:57,479 --> 00:10:59,271
o preparan su juego de golf,
126
00:10:59,354 --> 00:11:03,187
tú entrarás pavoneándote
en la sala de reuniones el lunes,
127
00:11:03,271 --> 00:11:05,146
y podrás decir: "¡Oíd!
128
00:11:05,646 --> 00:11:10,229
Yo luché contra ese leviatán
este fin de semana y gané.
129
00:11:11,354 --> 00:11:12,396
¿Y vosotros?".
130
00:11:14,104 --> 00:11:17,146
Es un éxito asegurado. ¿Me explico?
131
00:11:17,229 --> 00:11:18,104
- Claro.
- ¿Sí?
132
00:11:18,187 --> 00:11:20,146
- Te entiendo.
- ¿Estás preparado?
133
00:11:20,229 --> 00:11:23,104
- Es esto. Es justo lo que quiero.
- Vale.
134
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Tienes que firmar esto.
Ahora te traigo un boli.
135
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Oye, yo cobro por adelantado.
136
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
Me garantizas que traeré un marlín, ¿no?
137
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
Tendrás más probabilidades que nadie.
¿Qué te parece?
138
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Me refiero a que…
Dicen que otros capitanes
139
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
te garantizan
que vuelves a casa con un marlín,
140
00:11:42,896 --> 00:11:45,562
pesquemos uno o no.
141
00:11:47,521 --> 00:11:49,729
Por más dinero, claro.
142
00:11:49,812 --> 00:11:52,896
Espera. ¿Quieres un pez
que haya pescado otro?
143
00:11:53,604 --> 00:11:55,687
- Como tú decías…
- Yo no hago eso.
144
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
- Es cuestión de percepción.
- Sería trampa.
145
00:11:58,854 --> 00:12:01,854
- Vale, lo siento. Olvídalo.
- Largo de mi barco.
146
00:12:01,937 --> 00:12:03,896
- ¿Podemos…?
- Lárgate, Gary.
147
00:12:03,979 --> 00:12:07,229
Olvida que lo he dicho. Olvida…
148
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
- Vete de mi barco, Gary.
- Vale. Por favor.
149
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
¡Vete del muelle, Gary!
150
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
¡Vuelve a tu club de campo!
151
00:12:17,854 --> 00:12:18,812
Es él.
152
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Disculpa.
153
00:12:23,854 --> 00:12:26,229
- No me interesa.
- ¿Qué?
154
00:12:26,812 --> 00:12:29,771
Lo que vendes.
Ve a molestar a otro gringo.
155
00:12:31,187 --> 00:12:32,979
¿"Oh, capitán. Mi capitán"?
156
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Trae eso.
157
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
- Llévate a ese granuja.
- Oye, ha devuelto el reloj.
158
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
- Si le dejas disculparse…
- Meó en mi taza de café favorita.
159
00:12:49,979 --> 00:12:51,312
Te comprará una nueva.
160
00:12:51,396 --> 00:12:52,854
Te diré una cosa.
161
00:12:52,937 --> 00:12:54,437
Puedes devolver el reloj,
162
00:12:54,521 --> 00:12:56,312
puedes reponer la taza,
163
00:12:56,396 --> 00:12:59,062
pero la orina me la tragué.
164
00:13:04,521 --> 00:13:05,354
Oye.
165
00:13:08,354 --> 00:13:12,104
Mira, intento enseñar a este chico
a asumir sus errores.
166
00:13:12,187 --> 00:13:15,562
Si le dejaras disculparse, te lo…
167
00:13:15,646 --> 00:13:17,187
Será mejor que te largues.
168
00:13:18,354 --> 00:13:19,896
Se avecina tormenta.
169
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
Hoy hay novedades.
170
00:13:34,312 --> 00:13:38,062
Ayer dijimos que el huracán Odile
se dirigía hacia el Pacífico,
171
00:13:38,146 --> 00:13:41,812
pero, según las previsiones,
la tormenta ha cambiado de rumbo,
172
00:13:41,896 --> 00:13:45,979
dirigiéndose hacia aquí,
y seguramente llegue esta noche.
173
00:13:46,062 --> 00:13:48,104
Con vientos de hasta 160 km/h,
174
00:13:48,187 --> 00:13:52,646
podría ser la mayor tormenta
que hemos visto en décadas.
175
00:13:52,729 --> 00:13:57,396
Prepárate, Cabo San Lucas,
parece que va a estar movido.
176
00:13:58,521 --> 00:14:01,646
Te serviré más luego,
pero tengo que servir a todos.
177
00:14:01,729 --> 00:14:04,521
- ¿Has contado?
- ¿Por qué le preguntas a Wiki?
178
00:14:04,604 --> 00:14:06,146
- Es listo.
- Yo soy listo.
179
00:14:06,229 --> 00:14:08,187
- ¿Listo tú?
- Me llamo Wikipedia.
180
00:14:08,271 --> 00:14:11,187
Caray. ¿Atún otra vez?
Me van a salir aletas.
181
00:14:11,271 --> 00:14:12,771
Geco, que estoy aquí.
182
00:14:13,187 --> 00:14:15,187
Mejor que comer de un contenedor.
183
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Técnicamente, es caballa.
Pariente del atún.
184
00:14:18,604 --> 00:14:20,229
"Técnicamente, es caballa".
185
00:14:20,312 --> 00:14:23,396
- A nadie le importa, friki.
- De friki nada, baboso.
186
00:14:23,479 --> 00:14:25,562
Pero, real, a nadie le importa.
187
00:14:25,646 --> 00:14:26,854
¡Vale!
188
00:14:28,187 --> 00:14:29,812
Muy bien. Escuchad, chicos.
189
00:14:31,979 --> 00:14:35,437
Es hora de ganarse el sustento.
Como habéis oído algunos,
190
00:14:35,521 --> 00:14:39,729
en unas horas llegará una tormenta
a la costa y nos golpeará esta noche.
191
00:14:39,812 --> 00:14:41,854
Pero no hay nada que temer.
192
00:14:41,937 --> 00:14:45,646
Pero Casa Hogar es nuestro hogar
y tenemos que protegerla.
193
00:14:45,729 --> 00:14:48,937
Por eso tengo una buena noticia
y una gran noticia.
194
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
¿Ya no tenemos que comer caballa?
195
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
La buena noticia es que no habrá tareas,
para prepararnos para la tormenta.
196
00:14:59,479 --> 00:15:04,771
La gran noticia es que hemos recibido
una donación de 500 sacos de arena.
197
00:15:04,854 --> 00:15:06,646
Cuando acabemos de comer,
198
00:15:06,729 --> 00:15:09,729
bordearemos el edificio
para que no se inunde.
199
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
¿Llevar sacos de arena
es una gran noticia?
200
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Oye, somos huérfanos, no idiotas.
201
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Tiene "narcolupes", güey.
202
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
¿Quieres decir "narcolepsia"?
Y, no, no lo creo.
203
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Sí. Como esas cabras
que se desmayan cuando se asustan.
204
00:15:40,562 --> 00:15:44,396
No tengo miedo, idiota.
No quiero mirar tu cara fea toda la noche.
205
00:15:44,479 --> 00:15:47,187
No tiene nada de malo tener miedo.
206
00:15:47,271 --> 00:15:49,062
Pero aquí estamos a salvo.
207
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Sí, es verdad.
208
00:15:54,896 --> 00:15:58,104
Pero ¿y Chico y Burro?
209
00:15:58,187 --> 00:15:59,187
¿Qué, mi amor?
210
00:15:59,271 --> 00:16:02,396
Son sus amiguitos de la calle.
Viven bajo una lona.
211
00:16:03,271 --> 00:16:04,646
¿Una lona?
212
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Tus amigos viajan en una alfombra mágica.
213
00:16:07,479 --> 00:16:08,646
Geco.
214
00:16:08,729 --> 00:16:11,104
En serio. Hay muchos niños ahí fuera.
215
00:16:11,812 --> 00:16:16,521
No parece justo que estemos aquí
mientras ellos están en la calle, ¿verdad?
216
00:16:16,604 --> 00:16:19,896
- ¿Por qué tuvimos tanta suerte?
- Quizá no tanta.
217
00:16:20,604 --> 00:16:21,771
¿Qué quieres decir?
218
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Que yo sepa, aquí no hay nadie afortunado.
219
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
220
00:16:26,062 --> 00:16:27,396
Quizá Dios juntó
221
00:16:27,479 --> 00:16:30,854
a los niños más desafortunados
para aplastarnos a la vez…
222
00:16:30,937 --> 00:16:31,937
Ya vale, Geco…
223
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
¡Papá!
224
00:18:02,854 --> 00:18:04,521
Ojo con los cristales.
225
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
- Ay, caray. Qué decepción.
- ¿Qué?
226
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
La caballa no se ha estropeado.
227
00:18:17,354 --> 00:18:19,396
Caray. ¿Cómo jugaremos al fútbol?
228
00:18:19,479 --> 00:18:21,812
- Eso no es fútbol.
- Sí que lo es.
229
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Soy el mejor.
230
00:18:23,021 --> 00:18:24,687
No. Yo soy mucho mejor.
231
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Podríamos arreglarlo y jugar un partido.
232
00:18:28,312 --> 00:18:32,396
- He apagado los interruptores.
- Los tendré lejos del agua estancada.
233
00:18:32,479 --> 00:18:34,396
- ¿Cuánta comida queda?
- ¿Diga?
234
00:18:34,479 --> 00:18:37,437
- Para una semana. Dos con las latas.
- Soy Tweety.
235
00:18:37,521 --> 00:18:39,229
- Sí, está aquí.
- ¿Quién es?
236
00:18:39,979 --> 00:18:42,021
- Podemos arreglarlo.
- Es para ti.
237
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANCO UNITED REGIONS
238
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
- Sí.
- Venga ya.
239
00:18:49,062 --> 00:18:50,229
Hola, aquí Omar.
240
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Hola, señor Castillo.
241
00:18:53,729 --> 00:18:56,521
Sí, señor. Quería llamarle, pero ha sido…
242
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Sí, he recibido las cartas.
243
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
¿Qué significa eso?
244
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
245
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
TORNEO BISBEE
TRIPULACIONES LOCALES
246
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Hola.
247
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Vale, quedaos aquí.
248
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, ¿qué es el Bisbee?
249
00:20:02,771 --> 00:20:05,729
El mayor torneo de pesca del mundo.
250
00:20:05,812 --> 00:20:08,312
Los mejores equipos compiten por millones.
251
00:20:08,396 --> 00:20:12,437
No se ha cancelado nunca.
No empezaremos ahora. Con o sin tormenta.
252
00:20:12,521 --> 00:20:15,062
Lo tengo aquí.
Está terminando otra llamada.
253
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
- Sí. Espera un momento.
- Sí.
254
00:20:18,229 --> 00:20:20,729
- Olvida la web.
- Omar. ¿Los niños bien?
255
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Sí, estupendamente. ¿Qué pasa aquí?
256
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
Algunos equipos internacionales
se han asustado
257
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
y mi hermano ha decidido
no cobrar a los pescadores locales,
258
00:20:30,437 --> 00:20:31,729
lo cual a mí…
259
00:20:31,812 --> 00:20:34,979
Por eso te llamo yo,
para que lo oigas directamente.
260
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
El torneo se hará según lo previsto.
261
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Puedo volver luego…
262
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
- Dame el número de Fitzpatrick.
- Espera. Omar, ¿qué necesitas?
263
00:20:42,479 --> 00:20:44,687
Se ha inundado la casa.
264
00:20:45,646 --> 00:20:50,979
Si nos prestáis una bomba de achique,
sería realmente… Os lo agradeceríamos.
265
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
¿Una bomba de achique?
Sí, claro. Hablemos con Quique.
266
00:20:55,812 --> 00:20:58,187
Odio tener que pedírtelo, pero…
267
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, ¿va todo bien?
268
00:21:02,979 --> 00:21:04,687
¿Cómo? ¿Qué ocurre?
269
00:21:05,187 --> 00:21:08,271
- No sé si podríais hablar con el banco.
- ¿El banco?
270
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Necesitamos más tiempo
para pagar la deuda.
271
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Y si pudierais interceder con el banco…
272
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
¿Cuánto debéis?
273
00:21:18,312 --> 00:21:20,312
117 000 dólares.
274
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Vaya.
275
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Vale. De acuerdo.
¿Cuánto tiempo necesitas?
276
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Nos han dado 30 días,
pero hemos perdido donantes y…
277
00:21:29,937 --> 00:21:32,562
- A ver qué puedo hacer…
- ¿Y la tormenta?
278
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Oh, no.
279
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Un poco tarde.
280
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
¿Wade?
281
00:21:40,937 --> 00:21:46,229
Hola, Biz. Como en los viejos tiempos.
Solo que estás más viejo y más gordo.
282
00:21:47,521 --> 00:21:51,229
Wade, viejo amigo, lo siento,
pero no puedes optar a esta lista.
283
00:21:52,062 --> 00:21:55,937
¿Qué dices? La radio ha dicho
que los capitanes locales no pagan.
284
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Los pescadores locales.
Tú eres de San Diego.
285
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
No lo dirás en serio.
286
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Eso fue hace 25 años.
287
00:22:04,062 --> 00:22:05,396
Mira esta lista.
288
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
¿Ves a alguien que haya ganado
el Black & Blue dos veces?
289
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
¿Eh? Pues estoy yo.
290
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
¡Ey! ¿Alguien ha ganado
el Black & Blue dos veces?
291
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
¿Alguno aquí presente
lo ha ganado una sola vez?
292
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
¿Alguno?
293
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
- ¿No?
- Preguntemos a Quique por la bomba.
294
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
- Vamos.
- Qué raro.
295
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Entonces, soy el único de la lista.
296
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
¿Y sabéis por qué?
297
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Porque soy la única persona del planeta
que ha ganado dos años seguidos.
298
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
A ver, Biz.
299
00:22:42,396 --> 00:22:46,812
Hemos tenido nuestras diferencias
y me disculpé por los fuegos artificiales.
300
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
- Qué va.
- Bueno…
301
00:22:49,521 --> 00:22:52,062
Siempre nos hemos respetado
como capitanes.
302
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Seré sincero contigo.
303
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
He tenido mala suerte últimamente,
en cuestión de finanzas,
304
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
y si pudieras perdonarme
la cuota de inscripción…
305
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade…
306
00:23:02,979 --> 00:23:04,979
Si te saltas las reglas para mí,
307
00:23:05,062 --> 00:23:08,062
tendrás que hacerlo
para cada abogado con un barco,
308
00:23:08,146 --> 00:23:10,437
pero seamos creativos.
309
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
¿Qué tal si me juntas
con un pescador local para poder optar?
310
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
No hace falta que sea uno bueno.
311
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Ni siquiera tiene que ser pescador.
312
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Basta con cualquiera
que enrolle el pez que yo pesque.
313
00:23:27,396 --> 00:23:28,729
Eso es todo.
314
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Es una buena historia.
315
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Un invitado local que pueda probar suerte.
316
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Eso da buena prensa.
317
00:23:40,521 --> 00:23:41,854
- ¿Buena prensa?
- Sí.
318
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Te lo agradezco mucho.
319
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Creo que este será mi año. De verdad.
320
00:23:56,062 --> 00:23:59,312
"El capitán Wade Malloy
vuelve a defender su título".
321
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Genial.
322
00:24:01,479 --> 00:24:03,604
Tienes mi respeto. ¿Quién es ese?
323
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
¿Casa Hogar?
324
00:24:10,854 --> 00:24:13,062
¿Ellos? ¿Los chavales?
325
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
No, con ellos no puedo.
Con chavales no puedo.
326
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Son ladrones, esos chavales.
327
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Abre las ventanas.
328
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Tío, ¿sabes cómo funciona el agua?
329
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
¿Papá Omar?
330
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
¿Sí?
331
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Ya, vale.
332
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Vale. Pero escucha. Recuerda, Tweety…
333
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
Dios siempre escucha,
334
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
pero no siempre responde
a nuestras oraciones como debería.
335
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Así que…
336
00:24:51,854 --> 00:24:53,271
Este será el trato.
337
00:24:53,354 --> 00:24:57,646
Tú y tres de tus huérfanos menos molestos
competiréis en mi barco.
338
00:24:57,729 --> 00:24:59,771
Él no. Es demasiado pequeño.
339
00:24:59,854 --> 00:25:02,229
Harás lo que yo diga y no dirás ni mu.
340
00:25:02,312 --> 00:25:05,271
Cuando ganemos,
repartiremos el premio 80/20.
341
00:25:05,354 --> 00:25:08,604
Ochenta, yo, 20, tú.
Hasta la semana que viene.
342
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Oye. ¡Eh!
343
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
¡Eh, no sé de qué me hablas!
344
00:25:17,354 --> 00:25:18,271
¡Ha funcionado!
345
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
¡Mi oración ha funcionado!
No me lo puedo creer.
346
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
DIOS
347
00:25:39,146 --> 00:25:40,562
Es una distracción.
348
00:25:40,646 --> 00:25:41,729
Sí.
349
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
Y una pérdida de tiempo.
No tengo tres días para ir a pescar.
350
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Los chicos se decepcionarán.
Sí, pero así es la vida. Lo superarán.
351
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
La vida es muy decepcionante.
Eso se lo deberías decir.
352
00:25:56,146 --> 00:25:59,062
¿Estás siendo sarcástica?
Porque eso no ayuda.
353
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Hablemos claro. Tenemos un mes
para recaudar 117 000 dólares.
354
00:26:03,479 --> 00:26:07,104
- Más las reparaciones.
- Y ahora puedes ganarlo de una vez.
355
00:26:07,187 --> 00:26:09,062
¡Solo tienes que pescar un pez!
356
00:26:09,146 --> 00:26:11,146
Vale. Estás loca, Becca.
357
00:26:11,229 --> 00:26:13,021
No sé nada de la pesca.
358
00:26:13,104 --> 00:26:16,271
- Pero el capitán Wade sí.
- Está acabado.
359
00:26:16,354 --> 00:26:18,354
Vale. Ya. Tienes razón.
360
00:26:19,312 --> 00:26:21,729
Tienes pocas probabilidades de ganar,
361
00:26:21,812 --> 00:26:24,062
así que mejor seguir con tu plan.
362
00:26:29,104 --> 00:26:30,562
Tienes un plan, ¿no?
363
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Es conocido
como la Super Bowl de la pesca,
364
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
donde los mejores pescadores
de todo el mundo
365
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
sueñan con riqueza y gloria.
366
00:26:55,854 --> 00:27:01,729
Tras el huracán Odile, queda demostrado
que el espíritu de Cabo no se quebrará.
367
00:27:01,812 --> 00:27:06,312
Después de 33 años,
el sueño Bisbee es más fuerte que nunca.
368
00:27:06,396 --> 00:27:10,729
Señoras y señores, bienvenidos
al primer día del Bisbee's Black & Blue.
369
00:27:10,812 --> 00:27:13,104
{\an8}Y qué año se está perfilando.
370
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Así es, Larry.
371
00:27:14,271 --> 00:27:16,062
{\an8}Este año es en parte especial
372
00:27:16,146 --> 00:27:18,729
{\an8}por los recién llegados
de la zona de Cabo.
373
00:27:18,812 --> 00:27:21,062
Primerizos como el equipo Casa Hogar,
374
00:27:21,146 --> 00:27:24,937
con huérfanos del hogar infantil
y liderado por nada menos
375
00:27:25,021 --> 00:27:28,896
que el legendario bicampeón de Bisbee,
el capitán Wade Malloy.
376
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Serán tres días emocionantes.
377
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Es H-O-G-A-R.
378
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Vale. ¿Y has dicho
que sois cinco miembros?
379
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
De hecho, seis.
380
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Ese.
381
00:27:47,271 --> 00:27:50,562
Un reloj caro. Está gordo. No te pillará.
382
00:27:51,312 --> 00:27:52,604
Estoy aquí relajado.
383
00:27:52,687 --> 00:27:54,729
No. Ella.
384
00:27:55,854 --> 00:27:58,812
Una fina correa de bolso.
Un tirón y desapareces.
385
00:27:58,896 --> 00:28:00,354
¿Qué quieres de mí?
386
00:28:01,729 --> 00:28:02,562
Vente.
387
00:28:03,604 --> 00:28:06,021
No pienso vivir en un orfanato en ruinas.
388
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
No, tío, al torneo.
Vente con el equipo Casa.
389
00:28:11,562 --> 00:28:13,021
- ¿Yo?
- Sí.
390
00:28:13,104 --> 00:28:14,437
- Será díver.
- ¿Díver?
391
00:28:14,521 --> 00:28:16,021
- Sí.
- Jo, tío.
392
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Estás loco, güey.
393
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Ese es mío, güey. Es mío.
394
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
No. Ese.
395
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
A bordo del SS Hollywood.
Bienvenidas, chicas.
396
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Hay bronceador en el puesto del DJ.
397
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Sí. ¿Cómo ganaremos contra un barco así?
398
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Es un yate a motor.
No está diseñado para pescar.
399
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Sí, lee un libro, estúpido.
400
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Además, tenemos a un bicampeón
de Bisbee en nuestro equipo.
401
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
Fijo que el capitán Wade
tiene una lancha de bicampeón,
402
00:28:51,854 --> 00:28:55,437
de las de tipo bala,
las que vuelan como un cohete.
403
00:28:55,521 --> 00:28:58,479
¡Brrrum! Los delfines nos siguen,
404
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
pero vamos tan rápido que apenas podemos…
405
00:29:06,187 --> 00:29:08,396
No es la línea del combustible.
406
00:29:08,479 --> 00:29:11,187
Si quisiera un marinero
con opiniones inútiles,
407
00:29:11,271 --> 00:29:12,896
habría traído a mi exmujer.
408
00:29:12,979 --> 00:29:14,062
¿Capitán Wade?
409
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
Ya estáis aquí. Bien.
410
00:29:18,104 --> 00:29:19,437
Bien.
411
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
¿Cómo te llamas?
412
00:29:21,646 --> 00:29:22,854
- Omar.
- Omar, vale.
413
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Este es Hollywood.
414
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Seguro que Omar os lo ha dicho.
415
00:29:26,604 --> 00:29:28,521
Soy el capitán Wade Malloy,
416
00:29:28,604 --> 00:29:32,854
y soy el único bicampeón
del torneo Bisbee's Black & Blue.
417
00:29:32,937 --> 00:29:34,854
Y vais a subiros al Knot Enough.
418
00:29:34,937 --> 00:29:37,937
Un barco legendario
que me llevó a ambas victorias.
419
00:29:38,479 --> 00:29:42,437
Os subís a un trozo de historia
de la pesca deportiva.
420
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
- Es un trozo de algo.
- Oye.
421
00:29:44,396 --> 00:29:45,604
Este es Chato.
422
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Me acompañaba hace 11 años
en mi primera victoria.
423
00:29:50,271 --> 00:29:52,187
No es muy bueno, pero es barato.
424
00:29:55,187 --> 00:29:56,271
¿Qué?
425
00:29:57,062 --> 00:29:59,437
Estoy muy agradecido por la oportunidad.
426
00:29:59,521 --> 00:30:00,562
Sí.
427
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Subid a bordo. Dales un chaleco.
428
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
No estorbéis.
429
00:30:12,812 --> 00:30:14,562
¿Has cambiado de idea?
430
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Sí. Da igual. ¿Es nuestro barco?
431
00:30:21,562 --> 00:30:23,604
- Sí.
- Vale.
432
00:30:23,687 --> 00:30:26,562
Espera. No. Él no.
433
00:30:26,646 --> 00:30:28,812
Oye, siente lo que hizo, ¿verdad?
434
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
- Muchísimo.
- Me da igual. No se sube.
435
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
Es del equipo.
O nos llevas a todos o a ninguno.
436
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Vale, venga. Siéntate.
437
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
¡Allá vamos!
438
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
¡Sí!
439
00:31:42,396 --> 00:31:45,229
- ¡Chato, la línea de combustible!
- Sí, capitán.
440
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
¡Chato!
441
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Ya casi está.
442
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, ¿de dónde eres?
443
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
Del Zacatal.
444
00:32:43,062 --> 00:32:46,937
Espera. ¿Qué?
¿Por qué traes a un tipejo del Zacatal?
445
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
- ¿De dónde eres tú?
- Del Chaparral. Del sur.
446
00:32:49,937 --> 00:32:50,812
¡Vale ya!
447
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Todo bien, ¿no?
448
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Sí, me gusta tu pelo.
449
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
¿Me está vacilando?
450
00:33:00,562 --> 00:33:03,062
No, parece un tío que hace cumplidos.
451
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Espera.
452
00:33:06,437 --> 00:33:07,937
¿Me estás vacilando tú?
453
00:33:17,437 --> 00:33:18,937
¿Qué haces?
454
00:33:19,729 --> 00:33:20,979
- Ni tocarlo.
- Calma.
455
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
- Chato.
- ¿Sí?
456
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Que no toquen mis cosas.
457
00:33:25,062 --> 00:33:26,271
¿Qué le pasa a este?
458
00:33:41,729 --> 00:33:43,687
Vale, el sedal está listo.
459
00:33:44,187 --> 00:33:47,229
Pero antes quiero
aclarar algunas cosas, ¿vale?
460
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Primero, quiero disculparme
461
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
si mi actitud amable
os ha dado la impresión
462
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
de que me caéis bien
o de que me alegro de teneros.
463
00:33:57,312 --> 00:33:59,396
Ni una ni la otra.
464
00:33:59,479 --> 00:34:03,646
A partir de ahora, no toquéis nada.
465
00:34:04,604 --> 00:34:07,521
Segundo, no abráis la boca
466
00:34:07,604 --> 00:34:10,187
a no ser que yo os lo diga explícitamente
467
00:34:10,271 --> 00:34:15,062
o mañana revocaré
vuestros puestos totalmente simbólicos
468
00:34:15,146 --> 00:34:18,354
y os sustituiré
por otros huérfanos sin nombre.
469
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Bien. Cuando pesquemos un pez,
470
00:34:22,521 --> 00:34:26,021
acordé con Bisbee
que dejaré que uno enrolle el sedal.
471
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Yo.
472
00:34:28,437 --> 00:34:30,771
Omar, prepárate.
473
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Voy a ponerte en esta silla
474
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
y te daré instrucciones
de cómo se enrolla.
475
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
¿De acuerdo?
476
00:34:42,396 --> 00:34:43,771
¿Alguna otra pregunta?
477
00:34:44,271 --> 00:34:45,604
Tenemos nombres.
478
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
¿Qué?
479
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Has dicho que somos huérfanos sin nombre.
480
00:34:50,854 --> 00:34:52,937
Sí. Y no somos huérfanos, güey.
481
00:34:53,021 --> 00:34:55,896
Solo estamos entre dos familias.
482
00:35:03,646 --> 00:35:05,146
- ¿Capitán Wade?
- Sí.
483
00:35:09,521 --> 00:35:11,937
- ¿Vives aquí?
- ¿Qué quieres, Venegas?
484
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Si no te importa,
prefiero no enrollar el sedal.
485
00:35:16,854 --> 00:35:17,729
¿Por qué no?
486
00:35:18,812 --> 00:35:22,604
Creo que sería más divertido
que lo haga uno de los chavales,
487
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
y sería más valioso.
488
00:35:24,062 --> 00:35:27,604
- "Más divertido para los chavales".
- Sí.
489
00:35:27,687 --> 00:35:29,896
Quizá podría hacerlo Moco.
490
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Sí, tuvisteis un problema, pero es mayor,
491
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
y se sentiría como parte del equipo.
492
00:35:36,354 --> 00:35:40,771
Claro. Sí, como veas. Está bien.
493
00:35:40,854 --> 00:35:41,854
¿Algo más?
494
00:35:43,104 --> 00:35:43,979
No.
495
00:35:44,062 --> 00:35:46,021
Bien. Genial.
496
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
De hecho, hay algo más.
497
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
¿El qué?
498
00:35:54,229 --> 00:35:58,271
Esperaba que me ayudaras
a manejar un poco sus expectativas.
499
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
¿Y eso?
500
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Venga, ya sabes.
501
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Les hace ilusión estar aquí,
lo cual es genial.
502
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
¿Vale? Pero es obvio
que tenemos pocas posibilidades.
503
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
Sé que fuiste un gran capitán, pero…
504
00:36:12,354 --> 00:36:13,562
No me refería a eso.
505
00:36:13,646 --> 00:36:18,354
Lo que trato de decir es que quiero
que sean realistas. Nada más.
506
00:36:21,562 --> 00:36:23,771
Tienes razón. Toda la razón.
507
00:36:25,771 --> 00:36:26,771
- Vale.
- Vale.
508
00:36:27,312 --> 00:36:28,646
- Estupendo.
- Bien.
509
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Perfecto. Genial.
510
00:36:31,146 --> 00:36:34,187
Quizá podrías decir unas palabras.
511
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Ah, claro. Sí.
512
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Cuando sea.
513
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Gracias.
514
00:36:47,604 --> 00:36:50,104
Bien, equipo. Escuchad todos.
515
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Cambio de planes.
516
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Tú.
517
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Vas a recoger el pez.
518
00:36:56,354 --> 00:36:57,979
- ¿Yo?
- ¿Por qué él?
519
00:36:58,062 --> 00:36:59,979
Sí. Ese tipejo no es del equipo.
520
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Podéis cambiar cuando nos cansemos.
521
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
No. Capitán, recuerda el equipo Blackjack.
522
00:37:06,687 --> 00:37:08,021
No podéis cambiar.
523
00:37:08,729 --> 00:37:12,437
El primero en tocar la caña
recogerá el pez solo.
524
00:37:12,521 --> 00:37:16,604
- ¿Por? ¿El equipo Blackjack?
- Uno que ganó. Sin seguir las reglas.
525
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
Sí.
526
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
No.
527
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
¿Entonces?
528
00:37:23,187 --> 00:37:24,729
¿Quieres hacerlo o no?
529
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Dale. Lo que sea.
530
00:37:26,312 --> 00:37:27,521
Vaya.
531
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Es muy inspirador.
532
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
¡Muy bien!
533
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Escuchad, sé que os hace ilusión,
534
00:37:33,854 --> 00:37:35,979
pero tener presente una cosa.
535
00:37:36,062 --> 00:37:39,479
La pesca es algo muy impredecible.
536
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Puedes hacer los mejores planes,
tomar decisiones informadas.
537
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Pero hay muchas variables
que no puedes controlar.
538
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
Y llevo pescando en estas aguas
539
00:37:50,396 --> 00:37:51,729
veinticinco años y…
540
00:37:52,604 --> 00:37:54,812
no pesco un marlín grande cada día.
541
00:37:55,562 --> 00:37:59,896
Bueno, capitán Wade,
creo que hablo por todos si digo que…
542
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Pero nunca he estado
más de tres días sin que capture algo
543
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
y, desde luego, no voy a empezar ahora.
544
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Y os digo que no os desaniméis
545
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
porque vamos a pescar al marlín ganador,
546
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
¡y a vosotros os espera
el viaje de vuestra vida!
547
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
- ¡Choca esa!
- Putamales, güey. ¿Lo has oído?
548
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Choca. Demasiado lento.
549
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Prepárate.
550
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Putamales, güey. ¿Lo has oído?
551
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
¡Sí!
552
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Hola.
553
00:38:38,229 --> 00:38:39,271
¿Qué ha sido eso?
554
00:38:40,104 --> 00:38:44,937
Si quieres enseñarles
a ser perdedores, allá tú. Yo paso.
555
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Soy un ganador. Yo lo hago así.
556
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
¿Es un chiste?
557
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Venegas, no soy un chiste.
558
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
¿Todo bien?
559
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Sí. Está bien.
560
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
¿Listo, Moco?
561
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Sí, supongo.
562
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Tío, olvida esto.
563
00:39:12,312 --> 00:39:13,562
¿Qué le pasa a este?
564
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Le pegaron un tiro
a su hermano en tu barrio. Nada.
565
00:39:18,104 --> 00:39:20,187
No puedo creer que quizá ganemos.
566
00:39:20,271 --> 00:39:22,021
Me encanta pescar, güey.
567
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Odio pescar.
568
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Hola.
569
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Eres el único que no está enfermo.
570
00:40:03,979 --> 00:40:05,812
- ¿Lo has hecho antes?
- No.
571
00:40:06,979 --> 00:40:08,854
No lo sé. Puede.
572
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Es normal.
573
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
La gente recuerda cosas mirando fotos
y con historias de su familia.
574
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Pero, como tú no has tenido…
575
00:40:19,312 --> 00:40:20,437
No, tengo padres.
576
00:40:22,437 --> 00:40:24,437
Te lo dije, tío. No soy huérfano.
577
00:40:26,812 --> 00:40:28,021
¿Dónde están?
578
00:40:29,687 --> 00:40:31,312
Mi madre está en Texas.
579
00:40:32,021 --> 00:40:33,479
Quizá Arizona. No lo sé.
580
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
¿Y tu padre?
581
00:40:37,437 --> 00:40:39,146
Lo más lejos posible, espero.
582
00:40:40,271 --> 00:40:42,812
- ¿Cuándo lo viste?
- ¿A qué tanta pregunta?
583
00:40:42,896 --> 00:40:45,979
Solo pregunto. Por hablar de algo.
584
00:40:46,479 --> 00:40:48,687
Pues habla del tiempo o algo.
585
00:40:50,229 --> 00:40:52,979
¿Quieres hablar
de cuándo viste a tus padres?
586
00:40:55,187 --> 00:40:56,312
Ya me parecía.
587
00:40:56,396 --> 00:40:57,479
Fue en un barco.
588
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
¿Qué?
589
00:40:59,521 --> 00:41:03,646
No recuerdo a mi madre,
pero a mi padre fue en un barco y…
590
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Sí, era mi octavo cumpleaños.
591
00:41:08,437 --> 00:41:12,229
Ninguno sabíamos de pesca,
pero le pedí que nos llevara, y…
592
00:41:13,646 --> 00:41:15,396
Lo recuerdo vagamente, pero…
593
00:41:15,896 --> 00:41:18,854
debió golpearse la cabeza
al volcarse el barco.
594
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Pero, ya sabes…
595
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Soy afortunado.
596
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Estos chicos no conocieron a sus padres.
597
00:41:29,521 --> 00:41:32,354
Tu padre está muerto.
No aparentes estar feliz.
598
00:41:32,937 --> 00:41:35,062
No estoy feliz, ¿vale?
599
00:41:35,146 --> 00:41:36,354
Estoy agradecido.
600
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
De haber podido conocer a mi padre.
601
00:41:41,729 --> 00:41:44,146
Alguien que me enseñara un oficio.
602
00:41:44,229 --> 00:41:48,937
Y a eso ayudo a estos chicos.
Por eso me llaman Papá Omar.
603
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Yo no voy a llamarte papá, güey.
604
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Un poco, pero, tranquilo, Papá Omar.
605
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
¡Vaya!
606
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
- Capitán Wade.
- ¿Sí?
607
00:42:08,437 --> 00:42:10,937
Ven con nosotros. Hay tacos de sobra.
608
00:42:11,021 --> 00:42:12,521
No, estoy bien. ¡Gracias!
609
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Siéntate. No seas borde.
610
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
De acuerdo.
611
00:42:20,229 --> 00:42:22,354
Se preguntaban por tu pez.
612
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
¿Qué pez?
613
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Cuando ganaste.
Debió ser una locura, güey.
614
00:42:27,854 --> 00:42:29,354
Queremos saberlo todo.
615
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Ah, ya, aquel pez.
616
00:42:33,271 --> 00:42:34,437
Sí, fue la leche.
617
00:42:35,021 --> 00:42:38,062
Vaya. Se le dan bien
las historias, doctor Seuss.
618
00:42:39,062 --> 00:42:41,437
Ándale, Capitán. Enséñales la cicatriz.
619
00:42:41,521 --> 00:42:43,979
- ¡Molan las cicatrices!
- Vale. Sí.
620
00:42:44,062 --> 00:42:45,354
Aquel enorme marlín
621
00:42:46,437 --> 00:42:50,396
me atravesó la pantorrilla con el pico.
Casi me arranca la pierna.
622
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
- Fui un poco novato.
- ¿"Novato"?
623
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
- Ya ves. Ganaste dos años seguidos.
- Quizá fuera suerte.
624
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
No es verdad.
625
00:43:02,896 --> 00:43:04,979
Hay una probabilidad entre 10 000.
626
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Por el número de barcos del torneo.
627
00:43:07,229 --> 00:43:12,187
Pues a mí no me asustan
ni los marlines ni las cicatrices.
628
00:43:12,896 --> 00:43:13,937
Mira.
629
00:43:15,771 --> 00:43:18,062
Me peleé con unos tíos en el barrio.
630
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Tu tío te golpeó con una percha.
Mi tía me hacía lo mismo.
631
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Pues vale.
632
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
Estúpido, güey.
633
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Mirad una cicatriz.
634
00:43:28,687 --> 00:43:30,187
Un destornillador.
635
00:43:30,271 --> 00:43:33,521
Oxidado. Mi padre adoptivo,
por derramar su cerveza.
636
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
¡Oh! Cómo mola.
637
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Wiki, enséñales tus cicatrices, güey.
638
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
- Sí.
- Hollywood, déjalo.
639
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
¿Qué? Todos las tenemos.
640
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Moco.
641
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Tú tienes cicatrices, ¿verdad, güey?
642
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Enséñanoslas.
643
00:43:48,104 --> 00:43:48,937
No, paso.
644
00:43:49,021 --> 00:43:52,396
Tiene cicatrices de Zacatal.
Por tropezarse con cordones.
645
00:43:52,479 --> 00:43:53,854
Y chocarse con puertas.
646
00:43:53,937 --> 00:43:56,937
Sigue hablando y presumirás de cicatrices.
647
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}¡Ha picado!
648
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
¡Toma ya! Vale.
649
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Acércate. Ponte en la silla.
Vamos. Coge la caña.
650
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
¿Listo? Adelante.
651
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Tira. No la sueltes. Colócala. Bien.
652
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Bien. Estupendo.
653
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Eso es. Marca un ritmo.
654
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
- Chato.
- ¿Sí?
655
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
- ¿Ves algo?
- ¡Sí!
656
00:44:19,854 --> 00:44:21,187
¡Azul! ¡Verde azulado!
657
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
¿Eso es bueno?
658
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
Es un marlín azul. ¡Justamente!
659
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, llama a la torre.
¡Diles que ha picado un pez!
660
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
¡Tira!
661
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
¡Ha picado! ¡Aquí! ¡Equipo Casa Hogar!
662
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
¡Equipo Casa Hogar!
663
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
- Eso es. Tira.
- ¡Equipo Casa Hogar! ¡Ha picado!
664
00:44:57,562 --> 00:44:59,021
¡Sigue tirando!
665
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
¿Hacemos una foto de equipo?
666
00:45:37,562 --> 00:45:40,562
Aquí está el pez ganador del primer día.
667
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Del equipo Deep Blue Something,
¡un marlín azul de 167 kilos!
668
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
¿Puedo conducir?
669
00:45:50,437 --> 00:45:52,146
- Sube.
- Lo que tú digas.
670
00:45:56,354 --> 00:45:58,896
Ven a pasar la noche. Hay camas de sobra.
671
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Sí, venga, güey.
672
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
¿Qué dices?
673
00:46:03,562 --> 00:46:05,479
No soy un huérfano indefenso.
674
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
- ¿Volverás mañana?
- No lo sé.
675
00:46:09,687 --> 00:46:11,229
¡En el muelle a las siete!
676
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Oye.
677
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Ha estado bien, ¿no?
No hemos pescado, pero…
678
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Sí, ha sido divertido,
679
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
pero Casa Hogar no se salvará
si no ganamos, ¿no?
680
00:46:30,354 --> 00:46:33,062
Hollywood oyó a Becca hablar con el banco.
681
00:46:33,521 --> 00:46:37,187
Tú no te preocupes por eso, ¿vale?
682
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
No puedo volver a la calle, Papá Omar.
683
00:46:41,687 --> 00:46:45,521
Los otros, Geco y Hollywood, son duros.
Se las arreglarán.
684
00:46:45,604 --> 00:46:47,896
Pero yo soy diferente.
685
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Oye, nadie va a volver a la calle. ¿Vale?
686
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Lo prometo.
687
00:47:18,271 --> 00:47:21,521
Mira qué carro, güey. ¡Mira los faros!
688
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
¿De quién es?
689
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Mola.
690
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
¡Papá Omar!
Mira lo que me ha traído tu hermano.
691
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
¿Mi hermano?
692
00:47:40,646 --> 00:47:42,896
Les he dicho que éramos como hermanos.
693
00:47:44,562 --> 00:47:47,687
Pero soy demasiado guapo
para ser pariente tuyo.
694
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
¡Héctor! ¿Qué te trae por aquí?
695
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
¡Ven aquí!
696
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
Fíjate. ¡Qué bien te veo!
697
00:47:55,479 --> 00:47:56,896
No has cambiado nada.
698
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Ni tú tampoco.
Estás estupendo. No estás calvo.
699
00:48:02,687 --> 00:48:06,729
Cuando el presentador
dijo "equipo Casa Hogar", pensé:
700
00:48:06,812 --> 00:48:10,271
"Ay, Dios. Omar Venegas
en un barco de pesca.
701
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
¡No! Lo habrán drogado.
Lo habrán secuestrado a punta de pistola".
702
00:48:16,187 --> 00:48:17,354
¿Estaba nervioso?
703
00:48:17,437 --> 00:48:19,062
Estaba supernervioso, güey.
704
00:48:19,146 --> 00:48:21,104
¡Fijo! Estaba aterrorizado.
705
00:48:21,187 --> 00:48:23,687
Sí, ya. Vale. Mañana hay que madrugar.
706
00:48:23,771 --> 00:48:25,187
Id a la cama.
707
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Tal vez el equipo Casa Hogar
no tenga un barco de lujo,
708
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
pero eso no significa
que no puedan aparentarlo.
709
00:48:34,146 --> 00:48:35,062
Y para ti.
710
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Chicos, ya habéis oído a Papá Omar.
Es hora de acostarse.
711
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Vamos.
712
00:48:46,646 --> 00:48:47,479
Venga.
713
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
¡Dios, güey, parece seda!
714
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Portaos bien, ¿vale?
715
00:49:02,896 --> 00:49:04,271
Vámonos de aquí.
716
00:49:05,687 --> 00:49:08,437
Se veían las llamas a dos calles.
717
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Vale. Recuerdo el fuego,
pero ¿seguro que fuimos nosotros?
718
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Oye, tres tipos mirando un coche
en llamas con olor a gasolina.
719
00:49:18,229 --> 00:49:20,062
No hace falta un detective.
720
00:49:20,812 --> 00:49:23,146
Así perdió Kacho las cejas.
721
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
¿Te refieres a Zanco?
722
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Exacto. Zanco Panco.
De ahí viene el apodo.
723
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Zanco Panco. ¿Te acuerdas?
724
00:49:30,312 --> 00:49:31,937
Con las cejas quemadas.
725
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
¿La cabeza rapada y la piel clara?
Parecía un huevo grande.
726
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Tío. Sí, fuimos nosotros.
727
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
¡Caray! Qué mal.
728
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
- ¿Le llamarán Zanco?
- ¿A Kacho? No, está muerto.
729
00:49:49,562 --> 00:49:52,229
Pero a ti te va bien, ¿eh?
730
00:49:52,312 --> 00:49:53,812
Becca. ¡Vaya!
731
00:49:55,062 --> 00:49:57,479
Nunca pensé que sentarías la cabeza.
732
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Bueno, la gente cambia.
733
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Sí, ya, eres un hombre nuevo.
734
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Papá Omar.
735
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
¿Qué haces aquí, Héctor?
736
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
¿Nos ves en las noticias
y decides venir después de diez años?
737
00:50:14,104 --> 00:50:18,396
Vengo a ver un amigo,
a ver si necesitas algo de Papá Héctor.
738
00:50:18,479 --> 00:50:22,187
- No, estoy bien. Estamos bien.
- Claro. Es un gran alivio.
739
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Porque dicen que le debes al banco
117 000 de los grandes.
740
00:50:25,812 --> 00:50:29,521
Pero se habrán confundido
con otro Papá Omar.
741
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Sí, lo solucionaremos.
742
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Vale. ¿Con un torneo de pesca?
743
00:50:40,896 --> 00:50:44,146
No quiero reírme, ¿vale? Pero ¡vaya!
744
00:50:45,271 --> 00:50:47,521
Espero que tengas algo mejor que eso.
745
00:50:48,021 --> 00:50:50,479
Los chicos que he conocido esta noche
746
00:50:52,021 --> 00:50:53,187
son débiles, Omar.
747
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Tú recuerdas lo que pasa en la calle.
748
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Si los mandas ahí fuera,
749
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
se los comerán vivos.
750
00:51:03,854 --> 00:51:04,937
¿Quieres trabajar?
751
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
- Te ofrezco unos pases al mes.
- Olvídalo.
752
00:51:09,562 --> 00:51:12,062
Pagarías el préstamo.
Arreglarías el hogar.
753
00:51:12,146 --> 00:51:15,146
- Un campo nuevo para los chamaquitos.
- Olvídalo.
754
00:51:15,229 --> 00:51:16,437
Ya no soy así.
755
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
- ¿Así cómo?
- Como tú.
756
00:51:23,021 --> 00:51:24,312
Lo siento, güey. No…
757
00:51:24,854 --> 00:51:26,896
No pasa nada, Omar.
758
00:51:28,396 --> 00:51:31,229
Al menos soy sincero conmigo mismo.
759
00:51:33,021 --> 00:51:34,187
¿Qué quieres decir?
760
00:51:34,271 --> 00:51:38,979
Es fácil ser el santo patrón
de los huérfanos cuando todo va bien.
761
00:51:40,187 --> 00:51:41,812
Pero te diré una cosa.
762
00:51:42,187 --> 00:51:44,187
Tarde o temprano habrá un problema
763
00:51:44,271 --> 00:51:46,979
que no resolverás
con esperanzas y oraciones,
764
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
y veremos de qué está hecho
el verdadero Papá Omar.
765
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
¡Lina!
766
00:52:09,687 --> 00:52:12,021
Otra mañana preciosa en Cabo San Lucas,
767
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
en el segundo día
del torneo Bisbee's Black & Blue.
768
00:52:15,521 --> 00:52:18,146
Deep Blue Something
es el equipo a batir hoy.
769
00:52:18,229 --> 00:52:21,354
Ayer capturó una belleza de 167 kilos.
770
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Ese no viene.
771
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Llegas tarde.
772
00:52:44,062 --> 00:52:47,437
- Te he traído un jersey.
- Qué tonto. No voy a ponérmelo.
773
00:53:07,729 --> 00:53:09,771
¿Cuánto tiempo más tarda, güey?
774
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Esto no es aburrido. ¡Es genial!
775
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
¿Prefieres estar en el orfanato?
776
00:53:15,604 --> 00:53:18,604
¿Por qué huele a pescado si no hay peces?
777
00:53:18,687 --> 00:53:21,021
Esta cabina es zona libre de huérfanos.
778
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Ya. Dale. Lo siento.
779
00:53:24,479 --> 00:53:26,979
Oye, ¿es un nudo Bristol?
780
00:53:28,896 --> 00:53:30,229
Sí, lo es.
781
00:53:31,021 --> 00:53:34,229
Ya, acabo de leerlo. Parece complicado.
782
00:53:35,604 --> 00:53:39,354
Bueno, es complicado leerlo,
pero no hacerlo.
783
00:53:40,521 --> 00:53:44,229
Ven aquí. Mira.
Tengo el sedal. Tengo la gaza.
784
00:53:45,604 --> 00:53:48,729
Enrollo el sedal en la gaza seis veces,
785
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
cojo un extremo del sedal,
lo meto por la gaza
786
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
y tiro de ambos lados del sedal…
787
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
Y la tensión deja el nudo en su sitio.
788
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Increíble. Gracias.
789
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Enhorabuena, muchachos,
por vuestros uniformes nuevos.
790
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Parece que vendéis móviles
en un centro comercial.
791
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Wiki, hoy te toca recoger a ti.
792
00:54:27,271 --> 00:54:29,021
Qué buena idea.
793
00:54:29,104 --> 00:54:32,062
¿Wiki? ¿En serio?
Mi abuelita es más fuerte que él.
794
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
No fastidies, güey. Tú no tienes abuela.
795
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
Es una figura pletórica, idiota.
796
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, ¿qué te parece?
797
00:54:43,437 --> 00:54:46,104
No lo sé. Geco lo haría mejor.
798
00:54:47,229 --> 00:54:49,771
Bien, capitán Wade, ¿qué te parece?
799
00:54:50,812 --> 00:54:52,521
Es difícil recoger un marlín.
800
00:54:52,604 --> 00:54:55,437
Pero se lo he explicado
a chavales más jóvenes.
801
00:54:55,521 --> 00:54:56,979
Todo salió bien.
802
00:54:58,062 --> 00:55:00,479
- Todo irá bien.
- ¿Te refieres a tu hijo?
803
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Sí.
804
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
He visto la foto dentro.
805
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
¿Tienes un hijo?
806
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
- Sí.
- ¿Dónde?
807
00:55:08,854 --> 00:55:09,812
¿De qué edad?
808
00:55:10,896 --> 00:55:11,937
De la vuestra.
809
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Vive con su madre en Dallas.
810
00:55:16,354 --> 00:55:18,104
- Él…
- ¿Y no estás con él?
811
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Soy pescador de marlines.
812
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
- ¿Qué significa eso?
- En Dallas no hay.
813
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
- Ya.
- Eso lo pillo, güey.
814
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
En serio. ¿Es por eso?
¿Eliges pescar antes que a tu hijo?
815
00:55:34,521 --> 00:55:37,062
- Yo no lo diría así.
- Entonces, ¿cómo?
816
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
- Geco.
- Oye.
817
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Mira.
818
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
Creo que cada hombre tiene en su interior
819
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
una llamada a la grandeza,
820
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
para poder hacer algo mejor que nadie.
821
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
Y a la mayoría le da miedo.
822
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
Ponen cualquier excusa,
incluida su familia,
823
00:56:03,646 --> 00:56:07,146
para ir a lo seguro,
y no responder a esa llamada.
824
00:56:09,187 --> 00:56:10,604
Pero yo no soy así.
825
00:56:11,396 --> 00:56:13,146
Estoy aquí y lo llevo a cabo.
826
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
Y mi hijo,
827
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
quizá uno de estos días,
podrá levantar mis trofeos
828
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
y podrá decir: "Mi padre era especial.
829
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
Mi padre era alguien".
830
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
Y quizá tenga las agallas
de pasar ese don a su propio hijo.
831
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
¿Un trofeo de pesca?
832
00:56:42,187 --> 00:56:45,604
Oye. Todos hemos perdido
a nuestros padres por estupideces.
833
00:56:46,062 --> 00:56:48,479
Balas, drogas, prisión.
834
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Pero me siento afortunado
comparado con tu hijo.
835
00:56:59,104 --> 00:57:01,187
- Prepara el sedal.
- Sí, señor.
836
00:57:42,396 --> 00:57:43,229
Chato.
837
00:57:46,437 --> 00:57:47,854
¡Ha picado!
838
00:57:47,937 --> 00:57:49,646
¡Capitán, ha picado!
839
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
¡No puede ser!
840
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, siéntate.
841
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Bien. Vale, lo tienes.
842
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
- ¿Son algas?
- Vale.
843
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Ahora ajusta el freno. Muy despacio.
844
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
¡Ey! ¿Ves algo?
845
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
¡Sí!
846
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Bien. Quiero que enrolles.
847
00:58:07,896 --> 00:58:10,354
Eso es. Con pocos clics. Así.
848
00:58:10,437 --> 00:58:12,396
Atrás. Enrolla.
849
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
¿Habéis visto?
850
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
¡Aguanta, Wiki! ¡Bien!
851
00:58:21,646 --> 00:58:23,062
No te sientas mal, güey.
852
00:58:23,146 --> 00:58:26,437
Pescar algas
es todo un logro en tu barrio.
853
00:58:26,521 --> 00:58:29,479
No todos tenemos tanto éxito
como tu hermano, güey.
854
00:58:29,562 --> 00:58:30,521
¿Qué has dicho?
855
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
¡Me has oído, huérfano!
856
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
¡Retrocede!
857
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
¡Auxilio!
858
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
¡Geco! ¡Aguanta! ¡Omar!
859
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
¡Enrolla!
860
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
¡Vamos, Wiki! ¡Tira!
861
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
- Lo estás consiguiendo. ¡Enrolla!
- ¡Omar!
862
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
¡Eh! ¡Te tengo!
863
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Con ritmo. Vamos. Tira.
864
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
¡Geco!
865
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Vale. Lo estás haciendo genial.
866
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
- ¡Aguantad, chicos!
- ¡Capitán!
867
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
¡Capitán!
868
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
¡Salta!
869
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
¡No sé nadar!
870
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
¡Chato, salta!
871
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
¡No sé nadar!
872
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
¡Joder!
873
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
¡Capitán Wade!
874
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
¡Capitán Wade!
875
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
¡Dios! ¡Joder!
876
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
¡Eh!
877
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
¡He perdido el zapato!
878
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
¿El zapato?
879
01:00:19,229 --> 01:00:21,854
¿Sabes lo que he perdido yo, niñato?
880
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
¡Eh! ¡Son niños, tío!
881
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
¡Me da igual!
882
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
¡Por eso no quería traer a chavales!
883
01:00:35,729 --> 01:00:37,354
¡Dije que nada de chavales!
884
01:00:52,562 --> 01:00:56,104
Termina el segundo día
y tenemos dos nuevos clasificados,
885
01:00:56,187 --> 01:00:57,896
pero aún no hay rival
886
01:00:57,979 --> 01:01:02,687
{\an8}para el marlín de 167 kilos
del equipo Deep Blue Something.
887
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Así es. A un día del final,
los otros equipos sienten la presión.
888
01:01:07,437 --> 01:01:10,604
{\an8}Pero, cuando tienes
a los mejores del mundo,
889
01:01:10,687 --> 01:01:12,771
{\an8}no se acaba hasta que se acaba.
890
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Quizá no.
891
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
¡Moco!
892
01:01:33,521 --> 01:01:35,396
¿Vas a caminar con un zapato?
893
01:01:48,104 --> 01:01:50,896
¿No te quedas a cenar
antes de que te lleve?
894
01:01:51,396 --> 01:01:53,437
Seguramente tenga unos zapatos.
895
01:01:55,146 --> 01:01:56,729
No, tío, estoy bien.
896
01:01:57,771 --> 01:01:59,229
No seas borde. Entra.
897
01:02:02,021 --> 01:02:03,604
Yo te los presto.
898
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Vale. ¿Listos?
899
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Uno, dos, tres. ¿Quién salta?
900
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
- Hoy has pescado uno grande.
- Sí.
901
01:02:40,854 --> 01:02:44,396
Ha llamado el señor Bisbee.
No ha habido suerte con el banco.
902
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Vale.
903
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
Y ha venido alguien
a hacer fotos de la propiedad.
904
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
No voy a mentir.
905
01:02:57,979 --> 01:03:01,646
Es muy posible que perdamos este sitio
dentro de dos semanas.
906
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papá Omar.
907
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
¡Vaya, mijo! Esto es increíble.
908
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Es el capitán Wade.
909
01:03:17,229 --> 01:03:18,437
Sí, ya lo veo.
910
01:03:18,521 --> 01:03:20,646
¿Lo he escrito bien? Becca me ayudó.
911
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Sí, está bien.
912
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
¿Puedes clavarlo sobre mi puerta?
913
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Sí, claro.
914
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Gracias.
915
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
De nada.
916
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
¡Chicos, a la cama!
917
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Grupo uno, cinco minutos
para lavaros los dientes…
918
01:03:41,771 --> 01:03:42,854
CAPITÁN WADE
919
01:03:42,937 --> 01:03:44,312
…con pasta de dientes.
920
01:03:55,479 --> 01:03:57,104
- ¿Qué?
- Capitán Wade.
921
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Soy yo, Omar.
922
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
¿Qué quieres?
923
01:04:01,312 --> 01:04:02,729
Te traigo algo de cena.
924
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Entra.
925
01:04:08,521 --> 01:04:09,687
Siéntate.
926
01:04:09,771 --> 01:04:13,146
Es una torta ahogada.
Un viejo remedio para la resaca…
927
01:04:13,229 --> 01:04:16,896
Quien dijo "un mal día de pesca
es mejor que uno bueno en casa"
928
01:04:16,979 --> 01:04:18,646
no tuvo un día como hoy.
929
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Oye, perdona por lo del señuelo.
930
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Sé que significaba… Adeline, ¿no?
931
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Sí. Adeline, así se llamaba mi mujer.
932
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Fue idea de mi hijo.
933
01:04:33,771 --> 01:04:37,937
- ¿La última vez que los viste?
- El 28 de octubre de 2009.
934
01:04:38,854 --> 01:04:40,771
Iban de camino a Dallas.
935
01:04:41,604 --> 01:04:43,312
¿Piensas en ir a buscarlos?
936
01:04:43,396 --> 01:04:45,437
Quedaba un día de torneo.
937
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Sí.
938
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Piensas que soy un mal padre.
939
01:04:52,729 --> 01:04:54,062
- No.
- Sí, lo piensas.
940
01:04:54,146 --> 01:04:56,146
No. Mira.
941
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Todos intentamos hacerlo
lo mejor que podemos.
942
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Pero seré sincero. Geco tiene razón.
943
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Los niños no necesitan
a un padre con trofeos de pesca.
944
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
Necesitan a un padre
que esté con ellos todos los días.
945
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Pase lo que pase. Como un ancla.
946
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
"Un ancla". Qué inteligente.
947
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Sí, bueno, mi hijo…
948
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
quería ser como yo.
949
01:05:23,937 --> 01:05:27,896
Cuando gané el primer trofeo Black & Blue,
creía que era Dios.
950
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
Y ella era fácil de manipular.
951
01:05:32,396 --> 01:05:33,562
Muy fácil.
952
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Solía llamarme "Oh, capitán. Mi capitán".
953
01:05:41,104 --> 01:05:42,729
Y después perdí.
954
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Y volví a perder una y otra vez.
955
01:05:46,562 --> 01:05:48,146
Y luego lo perdí todo.
956
01:05:50,521 --> 01:05:52,521
Así que esta era mi oportunidad.
957
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
¿Sabes?
958
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
De volver a ser campeón.
959
01:05:59,312 --> 01:06:01,271
Pensé que, si lo conseguía,
960
01:06:02,396 --> 01:06:04,062
sería el hombre maravilloso.
961
01:06:05,521 --> 01:06:07,354
Quizá vuelvan. Quién sabe.
962
01:06:07,979 --> 01:06:09,437
No parece una locura.
963
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Pero, si vamos a intentarlo,
tienes que comer algo.
964
01:06:14,229 --> 01:06:17,812
No tenemos otra oportunidad.
La suerte no sonríe dos veces.
965
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
- Eso no lo sabes.
- Sí. Lo sé.
966
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
No.
967
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Mira, yo era escéptico con todo esto,
968
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
pero luego veo ese marlín en la línea y…
969
01:06:29,896 --> 01:06:32,771
No sé.
Pasan cosas extrañas todo el tiempo.
970
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Nunca imaginamos
que estaríamos en el Bisbee.
971
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
- El banco nos ha cogido por el cuello y…
- ¿Qué banco?
972
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
- Nada.
- Espera…
973
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
- No intento presionarte…
- No me digas.
974
01:06:45,979 --> 01:06:46,896
¿Qué?
975
01:06:46,979 --> 01:06:50,062
¿Estás utilizando el torneo
para salvar tu orfanato?
976
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
- De eso se trata.
- Oye, yo… Mira…
977
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
No me eches la culpa a mí.
978
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Mañana hay una posibilidad remota.
979
01:06:57,271 --> 01:06:58,396
La hemos jodido.
980
01:06:58,479 --> 01:07:00,771
Aún tenemos una oportunidad.
981
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Nunca la hemos tenido.
982
01:07:03,354 --> 01:07:04,479
Quizá tengas razón,
983
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
pero tenemos que intentarlo.
984
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Se ha acabado.
985
01:07:19,229 --> 01:07:20,812
Sí.
986
01:07:21,729 --> 01:07:23,771
Te lo ha hecho uno de los chicos.
987
01:08:38,021 --> 01:08:38,854
¿Diga?
988
01:08:43,812 --> 01:08:44,729
¿Qué pasa?
989
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Un pescador local
lo ha capturado esta mañana.
990
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
No participa en el torneo.
991
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Nos lo vende a muy buen precio.
992
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
¿Qué? ¿Nos lo vende? ¿Para qué?
993
01:09:05,229 --> 01:09:07,854
Es un marlín azul de 122 kilos.
994
01:09:07,937 --> 01:09:12,521
No es el primer puesto,
pero sí un tercero, quizá un segundo.
995
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Es un buen dinero.
996
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
¿Quieres hacer trampa? ¿Por qué?
997
01:09:19,729 --> 01:09:21,646
Quieres ganar este torneo, ¿no?
998
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Así ganaremos. No hay otra forma.
999
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Mira…
1000
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
cuando vayas al muelle con los chavales,
este pez estará ya envuelto.
1001
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
Estará atado bajo del barco
por detrás, en el agua, ¿vale?
1002
01:09:36,479 --> 01:09:39,271
Nadie lo verá a menos que lo busquen.
1003
01:09:40,312 --> 01:09:42,229
Y luego, cuando salgamos al mar,
1004
01:09:42,771 --> 01:09:47,646
me ayudarás a ponerlo en los sedales
para que uno de los chicos lo enrolle.
1005
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Un momento. ¿Yo? Pero…
¿Chato sabe todo esto?
1006
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato no lo aprueba,
pero sabe que es por una buena causa.
1007
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Nos ayudará a distraer a los chicos.
1008
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Vale. Mira, tío, yo…
1009
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
¿Qué haces?
1010
01:10:02,687 --> 01:10:06,354
No quería hablarte del banco.
Lo siento. No quería presionarte.
1011
01:10:06,437 --> 01:10:10,646
Pero esta no es la única forma.
Tío, has ganado esto dos veces seguidas.
1012
01:10:10,729 --> 01:10:13,937
- No. Si cualquiera puede, tú…
- Omar, hice trampa.
1013
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Hice trampa.
1014
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
¿Qué?
1015
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
La segunda vez que gané,
1016
01:10:21,187 --> 01:10:22,854
esto es lo que hice.
1017
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Lo habías ganado antes, ¿no?
1018
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
- Eso significa algo, ¿no?
- Sí.
1019
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Algunos días sí.
1020
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
La mayoría…
1021
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
No lo sé.
1022
01:10:41,312 --> 01:10:43,187
No puedo hacerlo sin ti.
1023
01:10:43,854 --> 01:10:47,354
Si quieres echarte atrás, dímelo ahora.
1024
01:10:48,312 --> 01:10:52,437
Pero, si quieres salvar a esos chicos,
esto es lo que tienes que hacer.
1025
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Descansa un poco.
1026
01:11:51,479 --> 01:11:54,354
Mijo, ya te lo he dicho.
Esto no es para niños.
1027
01:11:54,437 --> 01:11:56,771
Tranquilo. Dios me ha dicho que venga.
1028
01:11:56,854 --> 01:11:58,396
¿Sí? ¿Y eso cómo?
1029
01:11:59,479 --> 01:12:00,896
¿No te lo ha dicho a ti?
1030
01:12:02,937 --> 01:12:05,146
Vale. Vamos. Siéntate delante.
1031
01:12:06,062 --> 01:12:08,729
No sabía que, de repente,
escucharas a Dios.
1032
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Tercer y último día del torneo
de Bisbee's Black & Blue.
1033
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
La cifra a batir son 167 kilos
1034
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
y, con nueve horas por delante
en esta competición,
1035
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}el resto de los equipos siente la presión.
1036
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Hola.
1037
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
- Es muy pequeño.
- Capitán Wade, Tweety.
1038
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Hizo el dibujo que te di anoche
y le hace mucha ilusión venir.
1039
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
- Sé por qué me dejó mi madre.
- Ya estamos.
1040
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Para ayudarte a ganar este torneo.
1041
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Claro que sí. Sí.
Dale un chaleco salvavidas.
1042
01:12:47,396 --> 01:12:48,854
Y vámonos de aquí.
1043
01:12:51,146 --> 01:12:51,979
Venga.
1044
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Al barco.
1045
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
¡Allá vamos!
1046
01:13:16,062 --> 01:13:18,354
Chato. Comprueba el combustible.
1047
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
1048
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
¿Necesitáis ayuda?
1049
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Estamos bien.
1050
01:13:56,854 --> 01:13:58,562
No. ¡Estamos bien!
1051
01:13:58,646 --> 01:14:00,354
- ¿Seguro? Puedo mirar.
- Sí.
1052
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
- ¡Sí! Estamos bien.
- Bien.
1053
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Vale. Suerte con la pesca.
1054
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
Vale. Gracias.
1055
01:14:50,479 --> 01:14:52,771
- Tengo una cosa.
- ¿Para nosotros?
1056
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Sí.
1057
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
- Eh, Omar.
- Sí.
1058
01:14:56,729 --> 01:14:59,687
- Ayúdame con la línea de combustible.
- Vale.
1059
01:15:07,729 --> 01:15:10,437
- ¿Es el restaurante de Don Miguel?
- El mismo.
1060
01:15:13,354 --> 01:15:14,354
¡Bufé libre!
1061
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety. ¿Te gusta?
1062
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Bien.
1063
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Enrollaré el señuelo
y engancharemos el pez.
1064
01:16:21,646 --> 01:16:22,562
¿Qué has hecho?
1065
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Idiota, tonto del…
1066
01:17:15,979 --> 01:17:16,896
Hola, chicos.
1067
01:17:17,979 --> 01:17:20,729
Escuchad. Solo quería decir que…
1068
01:17:22,146 --> 01:17:25,479
Gracias, capitán Wade y Chato
por traernos aquí.
1069
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Por brindarnos una oportunidad inesperada
y una experiencia que nunca olvidaremos.
1070
01:17:34,771 --> 01:17:38,146
El hecho es que no hemos pescado
el pez que necesitábamos,
1071
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
y ya sabéis lo que eso significa.
1072
01:17:43,104 --> 01:17:45,271
Siempre digo que, si os comportáis
1073
01:17:45,354 --> 01:17:48,979
y hacéis lo correcto a cada oportunidad,
1074
01:17:50,021 --> 01:17:51,771
las cosas saldrán bien.
1075
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Pero no es exactamente verdad.
1076
01:17:57,062 --> 01:17:58,854
A veces no salen bien.
1077
01:17:59,979 --> 01:18:01,312
A menudo, de hecho.
1078
01:18:02,854 --> 01:18:07,896
Tomas las sendas más difíciles,
te sacrificas y, después de todo,
1079
01:18:07,979 --> 01:18:11,771
te das cuenta de que te encuentras
en el mismo lugar,
1080
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
y parece que todo ha sido en vano.
1081
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
Pero no lo es.
1082
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Porque, cuando la vida te golpea,
como hace a menudo,
1083
01:18:22,187 --> 01:18:24,437
podréis afrontarlo con carácter.
1084
01:18:26,229 --> 01:18:27,729
Yo siempre os querré.
1085
01:18:28,312 --> 01:18:32,396
Y, pase lo que pase,
siempre seréis mis hijos.
1086
01:18:33,687 --> 01:18:35,521
Y yo siempre seré vuestro papá.
1087
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Entonces, mentiste.
1088
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Nos prometiste
que no volveríamos a la calle.
1089
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Sí, pero ¿no lo habéis oído?
1090
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Ahora tenemos carácter. Será genial.
1091
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Geco…
1092
01:18:53,062 --> 01:18:57,187
No te preocupes, Papá Omar.
Sé lo que dices. Lo entiendo.
1093
01:18:58,979 --> 01:19:00,312
Pasan cosas buenas.
1094
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Pero no a nosotros.
1095
01:19:09,187 --> 01:19:11,604
¿No vamos a pescar un pez?
1096
01:19:13,854 --> 01:19:15,687
Oye, Chato.
1097
01:19:15,771 --> 01:19:18,104
¿Por qué no pones unas cañas delante
1098
01:19:18,812 --> 01:19:21,854
y les enseñas a pescar caballa? ¿Vale?
1099
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Hay que elegir el momento.
1100
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
¡Ha picado!
1101
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Espera. No.
1102
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
- Toma. No, no puedo.
- No me des eso.
1103
01:20:39,646 --> 01:20:42,062
- No puedo.
- No. Date la vuelta.
1104
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Eso es el cardán. Ahí tienes.
1105
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Vale, te ayudaré. ¿Lo ves?
1106
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
¡Sí! ¡Es azul!
1107
01:20:51,229 --> 01:20:53,896
¡Es un marlín!
¡Tenemos un marlín en el sedal!
1108
01:20:53,979 --> 01:20:57,521
Quiero que ajustes el freno.
Con cuidado. Que no se parta.
1109
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
- Bien.
- Vale.
1110
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Muy bien, respira.
1111
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Ahora quiero que lo enrolles.
Venga, enrolla. Es tuyo.
1112
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Enrolla. Atrás. Vale, lo tienes.
1113
01:21:07,271 --> 01:21:09,354
- Llama. Chato, avisa.
- ¡Sí, señor!
1114
01:21:09,437 --> 01:21:10,396
Enrolla.
1115
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Tira hacia atrás.
1116
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
¿Bisbee?
1117
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
Y por eso decimos que el Black & Blue
es más que un torneo de pesca.
1118
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
- Es una forma…
- ¡Wayne!
1119
01:21:20,687 --> 01:21:23,562
Casa Hogar ha pescado un marlín. ¡Enorme!
1120
01:21:23,646 --> 01:21:24,604
Vente.
1121
01:21:24,687 --> 01:21:28,854
Otro posible pez picudo,
esta vez del equipo local Casa Hogar,
1122
01:21:28,937 --> 01:21:32,104
el equipo formado
por huérfanos de la zona del Cabo.
1123
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Sin duda, inesperado.
1124
01:21:35,771 --> 01:21:37,437
Trae la radio a la oficina.
1125
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}¡Enrolla!
1126
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Vale.
1127
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Tira.
1128
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
- Chato, retrocede.
- ¡Sí!
1129
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Unos giros más. Dale agua.
1130
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
¡Chato! Estamos a 20 grados al norte.
1131
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
Veinte grados norte.
1132
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
¡Uno, cuatro, nueve grados al oeste!
1133
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
¡Ha picado!
1134
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Si lo consiguen, el equipo Casa Hogar será
1135
01:22:09,229 --> 01:22:12,979
{\an8}el primer equipo mexicano
que gana el Bisbee's Black & Blue.
1136
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Lo tienes. No lo pierdas. ¡Con calma!
1137
01:22:16,729 --> 01:22:21,104
{\an8}Hace 40 minutos que ha avisado
el equipo Casa Hogar. Deben estar cerca.
1138
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Tira.
1139
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Eso es. Vale.
1140
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Enrolla.
1141
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Tira.
1142
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Vamos. Tú puedes.
1143
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
¡Tira!
1144
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
¡Tira!
1145
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
- ¡Dios! ¡No! No te me rindas.
- No puedo.
1146
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
- Escúchame.
- Sí.
1147
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Mira a estos chicos.
1148
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Fíjate en ellos. Son tus chicos.
1149
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Te necesitan. Necesitan que luches.
1150
01:22:54,229 --> 01:22:55,312
Lucha por ellos.
1151
01:22:55,812 --> 01:22:57,979
- ¡Lucha!
- ¡Tú puedes, Papá Omar!
1152
01:22:58,062 --> 01:22:59,396
- Sí, lo tienes.
- Oye…
1153
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Lo tienes, Papá Omar.
1154
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Lo tienes.
1155
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
- ¡Es tuyo!
- Tira.
1156
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
¡Tira!
1157
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
- ¡Lo veo!
- ¡Lo tienes, Papá Omar! ¡Es tuyo!
1158
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
- Sube ese pez. ¡Súbelo!
- ¡Vamos!
1159
01:23:20,854 --> 01:23:22,354
- ¡Papá Omar!
- Por favor.
1160
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Ya lo tienes.
1161
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
¡Empuja!
1162
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
¡Dale!
1163
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
¡Vamos!
1164
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
¡Papá!
1165
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
¡Sí, eso es! ¡Ya casi está!
1166
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
¡Papá!
1167
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
¡Una más, tío! ¡Tira!
1168
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
¡Lo hemos conseguido!
1169
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
¡Bien!
1170
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
¡Lo conseguimos!
1171
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
¡Lo han conseguido! ¡Sí!
1172
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
En el último momento,
un giro impresionante.
1173
01:25:07,729 --> 01:25:12,771
El equipo Casa Hogar
ha pescado un marlín azul de 174 kilos,
1174
01:25:12,854 --> 01:25:15,521
que los coloca
en lo alto de la clasificación.
1175
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
Es un gran honor y un placer anunciar
1176
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
al campeón del torneo
Bisbee's Black & Blue de 2014.
1177
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
¡El equipo Casa Hogar!
1178
01:25:34,896 --> 01:25:38,437
- Quiero una jet ski, un tigre blanco…
- Qué estupidez, güey.
1179
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Vale. Un tigre normal.
1180
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
- Hola.
- Hola.
1181
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Si te pasas por Dallas, búscame. ¿Vale?
1182
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
No hay marlines en Dallas.
1183
01:25:47,479 --> 01:25:48,896
Ya tengo mi marlín.
1184
01:25:50,729 --> 01:25:52,687
Voy a ser un ancla por un tiempo.
1185
01:25:55,354 --> 01:25:56,896
Ahora ya no hay duda.
1186
01:25:57,562 --> 01:25:59,729
Ahora sí eres bicampeón de Bisbee.
1187
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Oye. ¿Equipo Casa?
1188
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Equipo Casa.
1189
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Equipo Casa.
1190
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
¡Equipo Casa!
1191
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}El equipo Casa Hogar
fue el primer equipo mexicano
1192
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}en ganar el torneo Bisbee's Black & Blue.
1193
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Antes del torneo,
1194
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}ninguno de los chicos había pescado nunca.
1195
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar y Rebecca Venegas
continuaron su trabajo en Casa Hogar
1196
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}y siguen ayudando a ampliar su compromiso.
1197
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar no ha pescado nada desde entonces.
1198
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Todo el dinero del torneo se destinó
a reformar y ampliar Casa Hogar.
1199
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Incluyendo un programa para chicas.
1200
01:27:32,146 --> 01:27:35,604
{\an8}Desde 2008, Casa Hogar Cabo
ha albergado a más de 300 niños
1201
01:27:35,687 --> 01:27:37,396
{\an8}solo con donaciones privadas.
1202
01:27:37,479 --> 01:27:39,896
{\an8}Para saber más, visita CasaHogarCabo.com.
1203
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Subtítulos: Carlos Ibero