1 00:00:09,562 --> 00:00:14,104 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:36,979 --> 00:00:37,812 ¿Papá? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,771 ¡Papá! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 ¿Qué? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Es Tweety. Se ha vuelto a ir. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Vale. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX PRESENTA 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,812 ¿Tweety? 9 00:02:03,896 --> 00:02:04,771 ¿Mamá? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MÉXICO, 2014 11 00:03:27,354 --> 00:03:31,312 ¡Los tres últimos en desayunar limpiarán el váter toda la semana! 12 00:03:33,396 --> 00:03:34,646 ¡Ay, Dios! ¡Venegas! 13 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 Y… 14 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 ¡Gol! 15 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Oye, acabo de fregar el suelo. 16 00:03:43,687 --> 00:03:46,521 Chicos, no juguéis al fútbol. Ya os lo he dicho. 17 00:03:48,021 --> 00:03:49,146 No respetan nada. 18 00:03:49,229 --> 00:03:52,937 Becca, no esperes que aprendan modales de la noche a la mañana. 19 00:03:53,021 --> 00:03:54,771 Tú has tenido 20 años, Omar. 20 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Vale. 21 00:03:57,396 --> 00:04:01,146 Tengo que comprar unas cosas para la camioneta. ¿Necesitas algo? 22 00:04:01,229 --> 00:04:02,729 Huevos y unas cebollas. 23 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 ¿Huevos? Compré hace nada. 24 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 ¿Dejo de darles de comer? No sabía que podía elegir. 25 00:04:08,146 --> 00:04:09,729 Los huevos son caros. 26 00:04:09,812 --> 00:04:12,271 Podríamos encontrar algo más barato. 27 00:04:12,354 --> 00:04:13,687 ¿Arena te parece bien? 28 00:04:15,687 --> 00:04:17,312 ¿Ves? Eso me gusta de ti. 29 00:04:18,604 --> 00:04:20,271 Tú sabes resolver problemas. 30 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 BANCO UNITED REGIONS LLAMADA ENTRANTE 31 00:05:01,271 --> 00:05:02,104 Hola, Tweety. 32 00:05:02,812 --> 00:05:04,646 - Hola, Papá Omar. - Hola, mijo. 33 00:05:07,354 --> 00:05:08,271 Mijo… 34 00:05:09,812 --> 00:05:11,604 No puedes seguir escapándote. 35 00:05:11,687 --> 00:05:14,687 Sé que es difícil. Tu mamá no va a volver. 36 00:05:19,812 --> 00:05:20,646 Oye. 37 00:05:21,604 --> 00:05:24,187 ¿Sabes qué me ayuda a mí cuando lo paso mal? 38 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 ¿Un clavo? 39 00:05:35,562 --> 00:05:37,646 No es un clavo cualquiera. 40 00:05:37,729 --> 00:05:41,062 Es un clavo milagroso. ¿Quieres saber cómo funciona? 41 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Vale. 42 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Mira, cuando lo paso mal con algo, 43 00:05:46,937 --> 00:05:50,979 lo escribo en un papel, ¿vale? 44 00:05:51,062 --> 00:05:54,437 Luego cojo este clavo y lo clavo en la puerta. 45 00:05:54,521 --> 00:05:55,521 ¡Y pum! 46 00:05:56,271 --> 00:05:58,146 Dios me oye todas las veces. 47 00:05:59,687 --> 00:06:01,937 Sí. Va en serio. 48 00:06:02,729 --> 00:06:06,812 La próxima vez que lo pases mal, reza a Dios. 49 00:06:06,896 --> 00:06:09,479 Pídele ayuda y reza con todas tus fuerzas. 50 00:06:09,562 --> 00:06:12,229 Muy pronto, todas esas cosas malas 51 00:06:13,479 --> 00:06:16,479 parecerán un sueño, como si no hubieran pasado. 52 00:06:17,646 --> 00:06:20,104 Nunca te he visto clavar notas. 53 00:06:22,354 --> 00:06:24,021 ¿Quieres el clavo o no? 54 00:06:24,104 --> 00:06:26,396 Sí, supongo que sí. 55 00:06:26,479 --> 00:06:29,562 Está bien. Llévatelo. Anda, ve. Vete a jugar. 56 00:06:35,271 --> 00:06:36,479 Sube ahí. 57 00:06:40,396 --> 00:06:42,604 Vuelvo ahora, ¿vale? Enseguida. 58 00:06:44,396 --> 00:06:45,812 - Omar. - Berto. 59 00:06:46,896 --> 00:06:49,396 Este mocoso seguro que es huérfano. 60 00:06:50,271 --> 00:06:53,521 Le estaba robando el reloj a un pescador gringo. 61 00:06:53,604 --> 00:06:55,479 A ver si lo recupero, ¿sabes? 62 00:06:55,562 --> 00:06:58,812 Tú conoces a estos chavales. Pensé que hablaría contigo. 63 00:07:00,396 --> 00:07:01,396 Hablaré con él. 64 00:07:12,104 --> 00:07:13,146 ¿Le has pegado? 65 00:07:13,729 --> 00:07:14,812 Lo he interrogado. 66 00:07:22,479 --> 00:07:24,521 Hola. Seguro que has comido, 67 00:07:24,604 --> 00:07:27,437 pero mi mujer Becca ha hecho chilaquiles. 68 00:07:27,937 --> 00:07:30,979 No te voy a mentir, estaban demasiado crujientes y… 69 00:07:31,604 --> 00:07:33,562 el queso más salado de lo normal. 70 00:07:34,479 --> 00:07:37,062 No, seguramente no te gusten. 71 00:07:38,354 --> 00:07:39,354 Ya. 72 00:07:40,729 --> 00:07:44,354 Aunque te gustaran, te costaría comer con un reloj en la boca. 73 00:07:53,104 --> 00:07:54,646 OH, CAPITÁN. MI CAPITÁN. 74 00:07:54,729 --> 00:07:56,646 Tienes dos opciones. 75 00:07:57,229 --> 00:08:02,562 Venir conmigo, devolver el reloj y disculparte o ir con el agente Berto. 76 00:08:06,729 --> 00:08:07,854 Quiero chilaquiles. 77 00:08:11,271 --> 00:08:14,187 Soy Omar, pero los chicos me llaman Papá Omar. 78 00:08:14,687 --> 00:08:16,479 Paso de llamarte "papá", güey. 79 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 De acuerdo. ¿Cómo te llamas? 80 00:08:20,812 --> 00:08:21,646 Moco. 81 00:08:22,396 --> 00:08:24,062 ¿Como mocos? 82 00:08:25,812 --> 00:08:27,646 - Tu nombre de verdad. - Es ese. 83 00:08:28,312 --> 00:08:29,521 Vale, Moco. 84 00:08:30,479 --> 00:08:31,896 Podrías venirte. 85 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 - ¿Con vosotros? - Sí. A Casa Hogar. 86 00:08:35,521 --> 00:08:37,562 Me ayudarías con los más pequeños. 87 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 No soy una niñera. Yo cuido solo de mí. 88 00:08:41,521 --> 00:08:43,646 - Robando. - Robar es malo. 89 00:08:43,729 --> 00:08:45,562 Interrumpir también, niñato. 90 00:08:49,646 --> 00:08:54,354 Por curiosidad… ¿qué ibas a hacer con ese reloj? 91 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 Iba a venderlo, güey. 92 00:08:56,646 --> 00:09:00,271 Quiero unas Nikes. Unas con cordones rojos, claro. 93 00:09:01,146 --> 00:09:03,562 Con un sombrero rojo a juego. Bien padre. 94 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Para impresionar a la gente equivocada. 95 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 ¿Tú qué sabrás, pijo? 96 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Solo digo que, si quieres una vida mejor, 97 00:09:11,562 --> 00:09:14,771 debes hacer lo que sabes que está bien cada día. 98 00:09:15,521 --> 00:09:19,437 Da igual lo que piensen los demás, aunque sea duro. 99 00:09:19,521 --> 00:09:21,437 Y así es como sales adelante. 100 00:09:24,312 --> 00:09:27,021 Y quizá, si trabajo muchísimo, 101 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 podré llevar a los huérfanos en una camioneta como tú. 102 00:09:33,354 --> 00:09:35,021 Yo quiero unas Nikes azules. 103 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 Todos sentimos una llamada. 104 00:09:47,396 --> 00:09:49,854 En el corazón. Una llamada a la grandeza. 105 00:09:50,896 --> 00:09:54,687 La mayoría no sigue esa llamada. Fingen que no está ahí. 106 00:09:54,771 --> 00:09:58,521 La ahogan con concursos de la tele o informes trimestrales, 107 00:09:58,604 --> 00:10:03,354 o ligas de béisbol para niños, pero ese no eres tú, ¿verdad, Greg? 108 00:10:03,854 --> 00:10:06,354 Tú sigues esa llamada. Puedo verlo. 109 00:10:06,854 --> 00:10:08,104 Me llamo Gary. 110 00:10:08,187 --> 00:10:10,937 Sí. Bueno, te puedo decir 111 00:10:11,021 --> 00:10:14,146 que eres una persona a la que le gusta destacar. 112 00:10:14,646 --> 00:10:16,396 ¿Ves esos trofeos? 113 00:10:18,479 --> 00:10:21,854 Son trofeos de campeón del Bisbee Black & Blue, 114 00:10:21,937 --> 00:10:24,979 el torneo de pesca más prestigioso del mundo. 115 00:10:25,937 --> 00:10:28,146 ¿Y sabes qué le dicen a la gente? 116 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Que eres un buen pescador. 117 00:10:32,229 --> 00:10:36,937 Esos trofeos le dicen a la gente que soy el mejor en lo que decida hacer. 118 00:10:37,021 --> 00:10:38,146 Que soy un ganador. 119 00:10:38,771 --> 00:10:41,437 ¿No es ese el mensaje que intentas transmitir? 120 00:10:42,146 --> 00:10:43,937 ¿No has venido aquí por eso? 121 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Para pescar uno de esos grandes marlines 122 00:10:47,479 --> 00:10:51,187 y colgarlo en la pared detrás de tu mesa de caoba. 123 00:10:51,271 --> 00:10:52,979 - ¿Verdad? - Cierto. 124 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 Mientras los otros gestores de fondos comen rollitos de dragón 125 00:10:57,479 --> 00:10:59,271 o preparan su juego de golf, 126 00:10:59,354 --> 00:11:03,187 tú entrarás pavoneándote en la sala de reuniones el lunes, 127 00:11:03,271 --> 00:11:05,146 y podrás decir: "¡Oíd! 128 00:11:05,646 --> 00:11:10,229 Yo luché contra ese leviatán este fin de semana y gané. 129 00:11:11,354 --> 00:11:12,396 ¿Y vosotros?". 130 00:11:14,104 --> 00:11:17,146 Es un éxito asegurado. ¿Me explico? 131 00:11:17,229 --> 00:11:18,104 - Claro. - ¿Sí? 132 00:11:18,187 --> 00:11:20,146 - Te entiendo. - ¿Estás preparado? 133 00:11:20,229 --> 00:11:23,104 - Es esto. Es justo lo que quiero. - Vale. 134 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Tienes que firmar esto. Ahora te traigo un boli. 135 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Oye, yo cobro por adelantado. 136 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 Me garantizas que traeré un marlín, ¿no? 137 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 Tendrás más probabilidades que nadie. ¿Qué te parece? 138 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Me refiero a que… Dicen que otros capitanes 139 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 te garantizan que vuelves a casa con un marlín, 140 00:11:42,896 --> 00:11:45,562 pesquemos uno o no. 141 00:11:47,521 --> 00:11:49,729 Por más dinero, claro. 142 00:11:49,812 --> 00:11:52,896 Espera. ¿Quieres un pez que haya pescado otro? 143 00:11:53,604 --> 00:11:55,687 - Como tú decías… - Yo no hago eso. 144 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 - Es cuestión de percepción. - Sería trampa. 145 00:11:58,854 --> 00:12:01,854 - Vale, lo siento. Olvídalo. - Largo de mi barco. 146 00:12:01,937 --> 00:12:03,896 - ¿Podemos…? - Lárgate, Gary. 147 00:12:03,979 --> 00:12:07,229 Olvida que lo he dicho. Olvida… 148 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 - Vete de mi barco, Gary. - Vale. Por favor. 149 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 ¡Vete del muelle, Gary! 150 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 ¡Vuelve a tu club de campo! 151 00:12:17,854 --> 00:12:18,812 Es él. 152 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Disculpa. 153 00:12:23,854 --> 00:12:26,229 - No me interesa. - ¿Qué? 154 00:12:26,812 --> 00:12:29,771 Lo que vendes. Ve a molestar a otro gringo. 155 00:12:31,187 --> 00:12:32,979 ¿"Oh, capitán. Mi capitán"? 156 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Trae eso. 157 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 - Llévate a ese granuja. - Oye, ha devuelto el reloj. 158 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 - Si le dejas disculparse… - Meó en mi taza de café favorita. 159 00:12:49,979 --> 00:12:51,312 Te comprará una nueva. 160 00:12:51,396 --> 00:12:52,854 Te diré una cosa. 161 00:12:52,937 --> 00:12:54,437 Puedes devolver el reloj, 162 00:12:54,521 --> 00:12:56,312 puedes reponer la taza, 163 00:12:56,396 --> 00:12:59,062 pero la orina me la tragué. 164 00:13:04,521 --> 00:13:05,354 Oye. 165 00:13:08,354 --> 00:13:12,104 Mira, intento enseñar a este chico a asumir sus errores. 166 00:13:12,187 --> 00:13:15,562 Si le dejaras disculparse, te lo… 167 00:13:15,646 --> 00:13:17,187 Será mejor que te largues. 168 00:13:18,354 --> 00:13:19,896 Se avecina tormenta. 169 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 Hoy hay novedades. 170 00:13:34,312 --> 00:13:38,062 Ayer dijimos que el huracán Odile se dirigía hacia el Pacífico, 171 00:13:38,146 --> 00:13:41,812 pero, según las previsiones, la tormenta ha cambiado de rumbo, 172 00:13:41,896 --> 00:13:45,979 dirigiéndose hacia aquí, y seguramente llegue esta noche. 173 00:13:46,062 --> 00:13:48,104 Con vientos de hasta 160 km/h, 174 00:13:48,187 --> 00:13:52,646 podría ser la mayor tormenta que hemos visto en décadas. 175 00:13:52,729 --> 00:13:57,396 Prepárate, Cabo San Lucas, parece que va a estar movido. 176 00:13:58,521 --> 00:14:01,646 Te serviré más luego, pero tengo que servir a todos. 177 00:14:01,729 --> 00:14:04,521 - ¿Has contado? - ¿Por qué le preguntas a Wiki? 178 00:14:04,604 --> 00:14:06,146 - Es listo. - Yo soy listo. 179 00:14:06,229 --> 00:14:08,187 - ¿Listo tú? - Me llamo Wikipedia. 180 00:14:08,271 --> 00:14:11,187 Caray. ¿Atún otra vez? Me van a salir aletas. 181 00:14:11,271 --> 00:14:12,771 Geco, que estoy aquí. 182 00:14:13,187 --> 00:14:15,187 Mejor que comer de un contenedor. 183 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Técnicamente, es caballa. Pariente del atún. 184 00:14:18,604 --> 00:14:20,229 "Técnicamente, es caballa". 185 00:14:20,312 --> 00:14:23,396 - A nadie le importa, friki. - De friki nada, baboso. 186 00:14:23,479 --> 00:14:25,562 Pero, real, a nadie le importa. 187 00:14:25,646 --> 00:14:26,854 ¡Vale! 188 00:14:28,187 --> 00:14:29,812 Muy bien. Escuchad, chicos. 189 00:14:31,979 --> 00:14:35,437 Es hora de ganarse el sustento. Como habéis oído algunos, 190 00:14:35,521 --> 00:14:39,729 en unas horas llegará una tormenta a la costa y nos golpeará esta noche. 191 00:14:39,812 --> 00:14:41,854 Pero no hay nada que temer. 192 00:14:41,937 --> 00:14:45,646 Pero Casa Hogar es nuestro hogar y tenemos que protegerla. 193 00:14:45,729 --> 00:14:48,937 Por eso tengo una buena noticia y una gran noticia. 194 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 ¿Ya no tenemos que comer caballa? 195 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 La buena noticia es que no habrá tareas, para prepararnos para la tormenta. 196 00:14:59,479 --> 00:15:04,771 La gran noticia es que hemos recibido una donación de 500 sacos de arena. 197 00:15:04,854 --> 00:15:06,646 Cuando acabemos de comer, 198 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 bordearemos el edificio para que no se inunde. 199 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 ¿Llevar sacos de arena es una gran noticia? 200 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Oye, somos huérfanos, no idiotas. 201 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Tiene "narcolupes", güey. 202 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 ¿Quieres decir "narcolepsia"? Y, no, no lo creo. 203 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Sí. Como esas cabras que se desmayan cuando se asustan. 204 00:15:40,562 --> 00:15:44,396 No tengo miedo, idiota. No quiero mirar tu cara fea toda la noche. 205 00:15:44,479 --> 00:15:47,187 No tiene nada de malo tener miedo. 206 00:15:47,271 --> 00:15:49,062 Pero aquí estamos a salvo. 207 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Sí, es verdad. 208 00:15:54,896 --> 00:15:58,104 Pero ¿y Chico y Burro? 209 00:15:58,187 --> 00:15:59,187 ¿Qué, mi amor? 210 00:15:59,271 --> 00:16:02,396 Son sus amiguitos de la calle. Viven bajo una lona. 211 00:16:03,271 --> 00:16:04,646 ¿Una lona? 212 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Tus amigos viajan en una alfombra mágica. 213 00:16:07,479 --> 00:16:08,646 Geco. 214 00:16:08,729 --> 00:16:11,104 En serio. Hay muchos niños ahí fuera. 215 00:16:11,812 --> 00:16:16,521 No parece justo que estemos aquí mientras ellos están en la calle, ¿verdad? 216 00:16:16,604 --> 00:16:19,896 - ¿Por qué tuvimos tanta suerte? - Quizá no tanta. 217 00:16:20,604 --> 00:16:21,771 ¿Qué quieres decir? 218 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Que yo sepa, aquí no hay nadie afortunado. 219 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 220 00:16:26,062 --> 00:16:27,396 Quizá Dios juntó 221 00:16:27,479 --> 00:16:30,854 a los niños más desafortunados para aplastarnos a la vez… 222 00:16:30,937 --> 00:16:31,937 Ya vale, Geco… 223 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 ¡Papá! 224 00:18:02,854 --> 00:18:04,521 Ojo con los cristales. 225 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 - Ay, caray. Qué decepción. - ¿Qué? 226 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 La caballa no se ha estropeado. 227 00:18:17,354 --> 00:18:19,396 Caray. ¿Cómo jugaremos al fútbol? 228 00:18:19,479 --> 00:18:21,812 - Eso no es fútbol. - Sí que lo es. 229 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Soy el mejor. 230 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 No. Yo soy mucho mejor. 231 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Podríamos arreglarlo y jugar un partido. 232 00:18:28,312 --> 00:18:32,396 - He apagado los interruptores. - Los tendré lejos del agua estancada. 233 00:18:32,479 --> 00:18:34,396 - ¿Cuánta comida queda? - ¿Diga? 234 00:18:34,479 --> 00:18:37,437 - Para una semana. Dos con las latas. - Soy Tweety. 235 00:18:37,521 --> 00:18:39,229 - Sí, está aquí. - ¿Quién es? 236 00:18:39,979 --> 00:18:42,021 - Podemos arreglarlo. - Es para ti. 237 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANCO UNITED REGIONS 238 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 - Sí. - Venga ya. 239 00:18:49,062 --> 00:18:50,229 Hola, aquí Omar. 240 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Hola, señor Castillo. 241 00:18:53,729 --> 00:18:56,521 Sí, señor. Quería llamarle, pero ha sido… 242 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Sí, he recibido las cartas. 243 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 ¿Qué significa eso? 244 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 245 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 TORNEO BISBEE TRIPULACIONES LOCALES 246 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Hola. 247 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Vale, quedaos aquí. 248 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, ¿qué es el Bisbee? 249 00:20:02,771 --> 00:20:05,729 El mayor torneo de pesca del mundo. 250 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 Los mejores equipos compiten por millones. 251 00:20:08,396 --> 00:20:12,437 No se ha cancelado nunca. No empezaremos ahora. Con o sin tormenta. 252 00:20:12,521 --> 00:20:15,062 Lo tengo aquí. Está terminando otra llamada. 253 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 - Sí. Espera un momento. - Sí. 254 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 - Olvida la web. - Omar. ¿Los niños bien? 255 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Sí, estupendamente. ¿Qué pasa aquí? 256 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 Algunos equipos internacionales se han asustado 257 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 y mi hermano ha decidido no cobrar a los pescadores locales, 258 00:20:30,437 --> 00:20:31,729 lo cual a mí… 259 00:20:31,812 --> 00:20:34,979 Por eso te llamo yo, para que lo oigas directamente. 260 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 El torneo se hará según lo previsto. 261 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Puedo volver luego… 262 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 - Dame el número de Fitzpatrick. - Espera. Omar, ¿qué necesitas? 263 00:20:42,479 --> 00:20:44,687 Se ha inundado la casa. 264 00:20:45,646 --> 00:20:50,979 Si nos prestáis una bomba de achique, sería realmente… Os lo agradeceríamos. 265 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 ¿Una bomba de achique? Sí, claro. Hablemos con Quique. 266 00:20:55,812 --> 00:20:58,187 Odio tener que pedírtelo, pero… 267 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, ¿va todo bien? 268 00:21:02,979 --> 00:21:04,687 ¿Cómo? ¿Qué ocurre? 269 00:21:05,187 --> 00:21:08,271 - No sé si podríais hablar con el banco. - ¿El banco? 270 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Necesitamos más tiempo para pagar la deuda. 271 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Y si pudierais interceder con el banco… 272 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 ¿Cuánto debéis? 273 00:21:18,312 --> 00:21:20,312 117 000 dólares. 274 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Vaya. 275 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Vale. De acuerdo. ¿Cuánto tiempo necesitas? 276 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Nos han dado 30 días, pero hemos perdido donantes y… 277 00:21:29,937 --> 00:21:32,562 - A ver qué puedo hacer… - ¿Y la tormenta? 278 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Oh, no. 279 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Un poco tarde. 280 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 ¿Wade? 281 00:21:40,937 --> 00:21:46,229 Hola, Biz. Como en los viejos tiempos. Solo que estás más viejo y más gordo. 282 00:21:47,521 --> 00:21:51,229 Wade, viejo amigo, lo siento, pero no puedes optar a esta lista. 283 00:21:52,062 --> 00:21:55,937 ¿Qué dices? La radio ha dicho que los capitanes locales no pagan. 284 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Los pescadores locales. Tú eres de San Diego. 285 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 No lo dirás en serio. 286 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Eso fue hace 25 años. 287 00:22:04,062 --> 00:22:05,396 Mira esta lista. 288 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 ¿Ves a alguien que haya ganado el Black & Blue dos veces? 289 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 ¿Eh? Pues estoy yo. 290 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 ¡Ey! ¿Alguien ha ganado el Black & Blue dos veces? 291 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 ¿Alguno aquí presente lo ha ganado una sola vez? 292 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 ¿Alguno? 293 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 - ¿No? - Preguntemos a Quique por la bomba. 294 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 - Vamos. - Qué raro. 295 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Entonces, soy el único de la lista. 296 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 ¿Y sabéis por qué? 297 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Porque soy la única persona del planeta que ha ganado dos años seguidos. 298 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 A ver, Biz. 299 00:22:42,396 --> 00:22:46,812 Hemos tenido nuestras diferencias y me disculpé por los fuegos artificiales. 300 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 - Qué va. - Bueno… 301 00:22:49,521 --> 00:22:52,062 Siempre nos hemos respetado como capitanes. 302 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Seré sincero contigo. 303 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 He tenido mala suerte últimamente, en cuestión de finanzas, 304 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 y si pudieras perdonarme la cuota de inscripción… 305 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade… 306 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 Si te saltas las reglas para mí, 307 00:23:05,062 --> 00:23:08,062 tendrás que hacerlo para cada abogado con un barco, 308 00:23:08,146 --> 00:23:10,437 pero seamos creativos. 309 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 ¿Qué tal si me juntas con un pescador local para poder optar? 310 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 No hace falta que sea uno bueno. 311 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Ni siquiera tiene que ser pescador. 312 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Basta con cualquiera que enrolle el pez que yo pesque. 313 00:23:27,396 --> 00:23:28,729 Eso es todo. 314 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Es una buena historia. 315 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Un invitado local que pueda probar suerte. 316 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Eso da buena prensa. 317 00:23:40,521 --> 00:23:41,854 - ¿Buena prensa? - Sí. 318 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Te lo agradezco mucho. 319 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Creo que este será mi año. De verdad. 320 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 "El capitán Wade Malloy vuelve a defender su título". 321 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Genial. 322 00:24:01,479 --> 00:24:03,604 Tienes mi respeto. ¿Quién es ese? 323 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 ¿Casa Hogar? 324 00:24:10,854 --> 00:24:13,062 ¿Ellos? ¿Los chavales? 325 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 No, con ellos no puedo. Con chavales no puedo. 326 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Son ladrones, esos chavales. 327 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Abre las ventanas. 328 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Tío, ¿sabes cómo funciona el agua? 329 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 ¿Papá Omar? 330 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 ¿Sí? 331 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Ya, vale. 332 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Vale. Pero escucha. Recuerda, Tweety… 333 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 Dios siempre escucha, 334 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 pero no siempre responde a nuestras oraciones como debería. 335 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Así que… 336 00:24:51,854 --> 00:24:53,271 Este será el trato. 337 00:24:53,354 --> 00:24:57,646 Tú y tres de tus huérfanos menos molestos competiréis en mi barco. 338 00:24:57,729 --> 00:24:59,771 Él no. Es demasiado pequeño. 339 00:24:59,854 --> 00:25:02,229 Harás lo que yo diga y no dirás ni mu. 340 00:25:02,312 --> 00:25:05,271 Cuando ganemos, repartiremos el premio 80/20. 341 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 Ochenta, yo, 20, tú. Hasta la semana que viene. 342 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Oye. ¡Eh! 343 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 ¡Eh, no sé de qué me hablas! 344 00:25:17,354 --> 00:25:18,271 ¡Ha funcionado! 345 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 ¡Mi oración ha funcionado! No me lo puedo creer. 346 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 DIOS 347 00:25:39,146 --> 00:25:40,562 Es una distracción. 348 00:25:40,646 --> 00:25:41,729 Sí. 349 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 Y una pérdida de tiempo. No tengo tres días para ir a pescar. 350 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Los chicos se decepcionarán. Sí, pero así es la vida. Lo superarán. 351 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 La vida es muy decepcionante. Eso se lo deberías decir. 352 00:25:56,146 --> 00:25:59,062 ¿Estás siendo sarcástica? Porque eso no ayuda. 353 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Hablemos claro. Tenemos un mes para recaudar 117 000 dólares. 354 00:26:03,479 --> 00:26:07,104 - Más las reparaciones. - Y ahora puedes ganarlo de una vez. 355 00:26:07,187 --> 00:26:09,062 ¡Solo tienes que pescar un pez! 356 00:26:09,146 --> 00:26:11,146 Vale. Estás loca, Becca. 357 00:26:11,229 --> 00:26:13,021 No sé nada de la pesca. 358 00:26:13,104 --> 00:26:16,271 - Pero el capitán Wade sí. - Está acabado. 359 00:26:16,354 --> 00:26:18,354 Vale. Ya. Tienes razón. 360 00:26:19,312 --> 00:26:21,729 Tienes pocas probabilidades de ganar, 361 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 así que mejor seguir con tu plan. 362 00:26:29,104 --> 00:26:30,562 Tienes un plan, ¿no? 363 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Es conocido como la Super Bowl de la pesca, 364 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 donde los mejores pescadores de todo el mundo 365 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 sueñan con riqueza y gloria. 366 00:26:55,854 --> 00:27:01,729 Tras el huracán Odile, queda demostrado que el espíritu de Cabo no se quebrará. 367 00:27:01,812 --> 00:27:06,312 Después de 33 años, el sueño Bisbee es más fuerte que nunca. 368 00:27:06,396 --> 00:27:10,729 Señoras y señores, bienvenidos al primer día del Bisbee's Black & Blue. 369 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}Y qué año se está perfilando. 370 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Así es, Larry. 371 00:27:14,271 --> 00:27:16,062 {\an8}Este año es en parte especial 372 00:27:16,146 --> 00:27:18,729 {\an8}por los recién llegados de la zona de Cabo. 373 00:27:18,812 --> 00:27:21,062 Primerizos como el equipo Casa Hogar, 374 00:27:21,146 --> 00:27:24,937 con huérfanos del hogar infantil y liderado por nada menos 375 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 que el legendario bicampeón de Bisbee, el capitán Wade Malloy. 376 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Serán tres días emocionantes. 377 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Es H-O-G-A-R. 378 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Vale. ¿Y has dicho que sois cinco miembros? 379 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 De hecho, seis. 380 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Ese. 381 00:27:47,271 --> 00:27:50,562 Un reloj caro. Está gordo. No te pillará. 382 00:27:51,312 --> 00:27:52,604 Estoy aquí relajado. 383 00:27:52,687 --> 00:27:54,729 No. Ella. 384 00:27:55,854 --> 00:27:58,812 Una fina correa de bolso. Un tirón y desapareces. 385 00:27:58,896 --> 00:28:00,354 ¿Qué quieres de mí? 386 00:28:01,729 --> 00:28:02,562 Vente. 387 00:28:03,604 --> 00:28:06,021 No pienso vivir en un orfanato en ruinas. 388 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 No, tío, al torneo. Vente con el equipo Casa. 389 00:28:11,562 --> 00:28:13,021 - ¿Yo? - Sí. 390 00:28:13,104 --> 00:28:14,437 - Será díver. - ¿Díver? 391 00:28:14,521 --> 00:28:16,021 - Sí. - Jo, tío. 392 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Estás loco, güey. 393 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Ese es mío, güey. Es mío. 394 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 No. Ese. 395 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 A bordo del SS Hollywood. Bienvenidas, chicas. 396 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Hay bronceador en el puesto del DJ. 397 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Sí. ¿Cómo ganaremos contra un barco así? 398 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Es un yate a motor. No está diseñado para pescar. 399 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Sí, lee un libro, estúpido. 400 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Además, tenemos a un bicampeón de Bisbee en nuestro equipo. 401 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 Fijo que el capitán Wade tiene una lancha de bicampeón, 402 00:28:51,854 --> 00:28:55,437 de las de tipo bala, las que vuelan como un cohete. 403 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 ¡Brrrum! Los delfines nos siguen, 404 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 pero vamos tan rápido que apenas podemos… 405 00:29:06,187 --> 00:29:08,396 No es la línea del combustible. 406 00:29:08,479 --> 00:29:11,187 Si quisiera un marinero con opiniones inútiles, 407 00:29:11,271 --> 00:29:12,896 habría traído a mi exmujer. 408 00:29:12,979 --> 00:29:14,062 ¿Capitán Wade? 409 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 Ya estáis aquí. Bien. 410 00:29:18,104 --> 00:29:19,437 Bien. 411 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 ¿Cómo te llamas? 412 00:29:21,646 --> 00:29:22,854 - Omar. - Omar, vale. 413 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Este es Hollywood. 414 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Seguro que Omar os lo ha dicho. 415 00:29:26,604 --> 00:29:28,521 Soy el capitán Wade Malloy, 416 00:29:28,604 --> 00:29:32,854 y soy el único bicampeón del torneo Bisbee's Black & Blue. 417 00:29:32,937 --> 00:29:34,854 Y vais a subiros al Knot Enough. 418 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 Un barco legendario que me llevó a ambas victorias. 419 00:29:38,479 --> 00:29:42,437 Os subís a un trozo de historia de la pesca deportiva. 420 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 - Es un trozo de algo. - Oye. 421 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 Este es Chato. 422 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Me acompañaba hace 11 años en mi primera victoria. 423 00:29:50,271 --> 00:29:52,187 No es muy bueno, pero es barato. 424 00:29:55,187 --> 00:29:56,271 ¿Qué? 425 00:29:57,062 --> 00:29:59,437 Estoy muy agradecido por la oportunidad. 426 00:29:59,521 --> 00:30:00,562 Sí. 427 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Subid a bordo. Dales un chaleco. 428 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 No estorbéis. 429 00:30:12,812 --> 00:30:14,562 ¿Has cambiado de idea? 430 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Sí. Da igual. ¿Es nuestro barco? 431 00:30:21,562 --> 00:30:23,604 - Sí. - Vale. 432 00:30:23,687 --> 00:30:26,562 Espera. No. Él no. 433 00:30:26,646 --> 00:30:28,812 Oye, siente lo que hizo, ¿verdad? 434 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 - Muchísimo. - Me da igual. No se sube. 435 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 Es del equipo. O nos llevas a todos o a ninguno. 436 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Vale, venga. Siéntate. 437 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 ¡Allá vamos! 438 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 ¡Sí! 439 00:31:42,396 --> 00:31:45,229 - ¡Chato, la línea de combustible! - Sí, capitán. 440 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 ¡Chato! 441 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Ya casi está. 442 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, ¿de dónde eres? 443 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 Del Zacatal. 444 00:32:43,062 --> 00:32:46,937 Espera. ¿Qué? ¿Por qué traes a un tipejo del Zacatal? 445 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 - ¿De dónde eres tú? - Del Chaparral. Del sur. 446 00:32:49,937 --> 00:32:50,812 ¡Vale ya! 447 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Todo bien, ¿no? 448 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Sí, me gusta tu pelo. 449 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 ¿Me está vacilando? 450 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 No, parece un tío que hace cumplidos. 451 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Espera. 452 00:33:06,437 --> 00:33:07,937 ¿Me estás vacilando tú? 453 00:33:17,437 --> 00:33:18,937 ¿Qué haces? 454 00:33:19,729 --> 00:33:20,979 - Ni tocarlo. - Calma. 455 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 - Chato. - ¿Sí? 456 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Que no toquen mis cosas. 457 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 ¿Qué le pasa a este? 458 00:33:41,729 --> 00:33:43,687 Vale, el sedal está listo. 459 00:33:44,187 --> 00:33:47,229 Pero antes quiero aclarar algunas cosas, ¿vale? 460 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Primero, quiero disculparme 461 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 si mi actitud amable os ha dado la impresión 462 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 de que me caéis bien o de que me alegro de teneros. 463 00:33:57,312 --> 00:33:59,396 Ni una ni la otra. 464 00:33:59,479 --> 00:34:03,646 A partir de ahora, no toquéis nada. 465 00:34:04,604 --> 00:34:07,521 Segundo, no abráis la boca 466 00:34:07,604 --> 00:34:10,187 a no ser que yo os lo diga explícitamente 467 00:34:10,271 --> 00:34:15,062 o mañana revocaré vuestros puestos totalmente simbólicos 468 00:34:15,146 --> 00:34:18,354 y os sustituiré por otros huérfanos sin nombre. 469 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Bien. Cuando pesquemos un pez, 470 00:34:22,521 --> 00:34:26,021 acordé con Bisbee que dejaré que uno enrolle el sedal. 471 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Yo. 472 00:34:28,437 --> 00:34:30,771 Omar, prepárate. 473 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Voy a ponerte en esta silla 474 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 y te daré instrucciones de cómo se enrolla. 475 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 ¿De acuerdo? 476 00:34:42,396 --> 00:34:43,771 ¿Alguna otra pregunta? 477 00:34:44,271 --> 00:34:45,604 Tenemos nombres. 478 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 ¿Qué? 479 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Has dicho que somos huérfanos sin nombre. 480 00:34:50,854 --> 00:34:52,937 Sí. Y no somos huérfanos, güey. 481 00:34:53,021 --> 00:34:55,896 Solo estamos entre dos familias. 482 00:35:03,646 --> 00:35:05,146 - ¿Capitán Wade? - Sí. 483 00:35:09,521 --> 00:35:11,937 - ¿Vives aquí? - ¿Qué quieres, Venegas? 484 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Si no te importa, prefiero no enrollar el sedal. 485 00:35:16,854 --> 00:35:17,729 ¿Por qué no? 486 00:35:18,812 --> 00:35:22,604 Creo que sería más divertido que lo haga uno de los chavales, 487 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 y sería más valioso. 488 00:35:24,062 --> 00:35:27,604 - "Más divertido para los chavales". - Sí. 489 00:35:27,687 --> 00:35:29,896 Quizá podría hacerlo Moco. 490 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Sí, tuvisteis un problema, pero es mayor, 491 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 y se sentiría como parte del equipo. 492 00:35:36,354 --> 00:35:40,771 Claro. Sí, como veas. Está bien. 493 00:35:40,854 --> 00:35:41,854 ¿Algo más? 494 00:35:43,104 --> 00:35:43,979 No. 495 00:35:44,062 --> 00:35:46,021 Bien. Genial. 496 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 De hecho, hay algo más. 497 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 ¿El qué? 498 00:35:54,229 --> 00:35:58,271 Esperaba que me ayudaras a manejar un poco sus expectativas. 499 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 ¿Y eso? 500 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Venga, ya sabes. 501 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Les hace ilusión estar aquí, lo cual es genial. 502 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 ¿Vale? Pero es obvio que tenemos pocas posibilidades. 503 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 Sé que fuiste un gran capitán, pero… 504 00:36:12,354 --> 00:36:13,562 No me refería a eso. 505 00:36:13,646 --> 00:36:18,354 Lo que trato de decir es que quiero que sean realistas. Nada más. 506 00:36:21,562 --> 00:36:23,771 Tienes razón. Toda la razón. 507 00:36:25,771 --> 00:36:26,771 - Vale. - Vale. 508 00:36:27,312 --> 00:36:28,646 - Estupendo. - Bien. 509 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Perfecto. Genial. 510 00:36:31,146 --> 00:36:34,187 Quizá podrías decir unas palabras. 511 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Ah, claro. Sí. 512 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Cuando sea. 513 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Gracias. 514 00:36:47,604 --> 00:36:50,104 Bien, equipo. Escuchad todos. 515 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Cambio de planes. 516 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Tú. 517 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Vas a recoger el pez. 518 00:36:56,354 --> 00:36:57,979 - ¿Yo? - ¿Por qué él? 519 00:36:58,062 --> 00:36:59,979 Sí. Ese tipejo no es del equipo. 520 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Podéis cambiar cuando nos cansemos. 521 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 No. Capitán, recuerda el equipo Blackjack. 522 00:37:06,687 --> 00:37:08,021 No podéis cambiar. 523 00:37:08,729 --> 00:37:12,437 El primero en tocar la caña recogerá el pez solo. 524 00:37:12,521 --> 00:37:16,604 - ¿Por? ¿El equipo Blackjack? - Uno que ganó. Sin seguir las reglas. 525 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 Sí. 526 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 No. 527 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 ¿Entonces? 528 00:37:23,187 --> 00:37:24,729 ¿Quieres hacerlo o no? 529 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Dale. Lo que sea. 530 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 Vaya. 531 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Es muy inspirador. 532 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 ¡Muy bien! 533 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Escuchad, sé que os hace ilusión, 534 00:37:33,854 --> 00:37:35,979 pero tener presente una cosa. 535 00:37:36,062 --> 00:37:39,479 La pesca es algo muy impredecible. 536 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Puedes hacer los mejores planes, tomar decisiones informadas. 537 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Pero hay muchas variables que no puedes controlar. 538 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 Y llevo pescando en estas aguas 539 00:37:50,396 --> 00:37:51,729 veinticinco años y… 540 00:37:52,604 --> 00:37:54,812 no pesco un marlín grande cada día. 541 00:37:55,562 --> 00:37:59,896 Bueno, capitán Wade, creo que hablo por todos si digo que… 542 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Pero nunca he estado más de tres días sin que capture algo 543 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 y, desde luego, no voy a empezar ahora. 544 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Y os digo que no os desaniméis 545 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 porque vamos a pescar al marlín ganador, 546 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 ¡y a vosotros os espera el viaje de vuestra vida! 547 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 - ¡Choca esa! - Putamales, güey. ¿Lo has oído? 548 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Choca. Demasiado lento. 549 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Prepárate. 550 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Putamales, güey. ¿Lo has oído? 551 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 ¡Sí! 552 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Hola. 553 00:38:38,229 --> 00:38:39,271 ¿Qué ha sido eso? 554 00:38:40,104 --> 00:38:44,937 Si quieres enseñarles a ser perdedores, allá tú. Yo paso. 555 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Soy un ganador. Yo lo hago así. 556 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 ¿Es un chiste? 557 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Venegas, no soy un chiste. 558 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 ¿Todo bien? 559 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Sí. Está bien. 560 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 ¿Listo, Moco? 561 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Sí, supongo. 562 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Tío, olvida esto. 563 00:39:12,312 --> 00:39:13,562 ¿Qué le pasa a este? 564 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Le pegaron un tiro a su hermano en tu barrio. Nada. 565 00:39:18,104 --> 00:39:20,187 No puedo creer que quizá ganemos. 566 00:39:20,271 --> 00:39:22,021 Me encanta pescar, güey. 567 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Odio pescar. 568 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Hola. 569 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Eres el único que no está enfermo. 570 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 - ¿Lo has hecho antes? - No. 571 00:40:06,979 --> 00:40:08,854 No lo sé. Puede. 572 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Es normal. 573 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 La gente recuerda cosas mirando fotos y con historias de su familia. 574 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Pero, como tú no has tenido… 575 00:40:19,312 --> 00:40:20,437 No, tengo padres. 576 00:40:22,437 --> 00:40:24,437 Te lo dije, tío. No soy huérfano. 577 00:40:26,812 --> 00:40:28,021 ¿Dónde están? 578 00:40:29,687 --> 00:40:31,312 Mi madre está en Texas. 579 00:40:32,021 --> 00:40:33,479 Quizá Arizona. No lo sé. 580 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 ¿Y tu padre? 581 00:40:37,437 --> 00:40:39,146 Lo más lejos posible, espero. 582 00:40:40,271 --> 00:40:42,812 - ¿Cuándo lo viste? - ¿A qué tanta pregunta? 583 00:40:42,896 --> 00:40:45,979 Solo pregunto. Por hablar de algo. 584 00:40:46,479 --> 00:40:48,687 Pues habla del tiempo o algo. 585 00:40:50,229 --> 00:40:52,979 ¿Quieres hablar de cuándo viste a tus padres? 586 00:40:55,187 --> 00:40:56,312 Ya me parecía. 587 00:40:56,396 --> 00:40:57,479 Fue en un barco. 588 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 ¿Qué? 589 00:40:59,521 --> 00:41:03,646 No recuerdo a mi madre, pero a mi padre fue en un barco y… 590 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Sí, era mi octavo cumpleaños. 591 00:41:08,437 --> 00:41:12,229 Ninguno sabíamos de pesca, pero le pedí que nos llevara, y… 592 00:41:13,646 --> 00:41:15,396 Lo recuerdo vagamente, pero… 593 00:41:15,896 --> 00:41:18,854 debió golpearse la cabeza al volcarse el barco. 594 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Pero, ya sabes… 595 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Soy afortunado. 596 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Estos chicos no conocieron a sus padres. 597 00:41:29,521 --> 00:41:32,354 Tu padre está muerto. No aparentes estar feliz. 598 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 No estoy feliz, ¿vale? 599 00:41:35,146 --> 00:41:36,354 Estoy agradecido. 600 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 De haber podido conocer a mi padre. 601 00:41:41,729 --> 00:41:44,146 Alguien que me enseñara un oficio. 602 00:41:44,229 --> 00:41:48,937 Y a eso ayudo a estos chicos. Por eso me llaman Papá Omar. 603 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Yo no voy a llamarte papá, güey. 604 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Un poco, pero, tranquilo, Papá Omar. 605 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 ¡Vaya! 606 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 - Capitán Wade. - ¿Sí? 607 00:42:08,437 --> 00:42:10,937 Ven con nosotros. Hay tacos de sobra. 608 00:42:11,021 --> 00:42:12,521 No, estoy bien. ¡Gracias! 609 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Siéntate. No seas borde. 610 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 De acuerdo. 611 00:42:20,229 --> 00:42:22,354 Se preguntaban por tu pez. 612 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 ¿Qué pez? 613 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Cuando ganaste. Debió ser una locura, güey. 614 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 Queremos saberlo todo. 615 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Ah, ya, aquel pez. 616 00:42:33,271 --> 00:42:34,437 Sí, fue la leche. 617 00:42:35,021 --> 00:42:38,062 Vaya. Se le dan bien las historias, doctor Seuss. 618 00:42:39,062 --> 00:42:41,437 Ándale, Capitán. Enséñales la cicatriz. 619 00:42:41,521 --> 00:42:43,979 - ¡Molan las cicatrices! - Vale. Sí. 620 00:42:44,062 --> 00:42:45,354 Aquel enorme marlín 621 00:42:46,437 --> 00:42:50,396 me atravesó la pantorrilla con el pico. Casi me arranca la pierna. 622 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 - Fui un poco novato. - ¿"Novato"? 623 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 - Ya ves. Ganaste dos años seguidos. - Quizá fuera suerte. 624 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 No es verdad. 625 00:43:02,896 --> 00:43:04,979 Hay una probabilidad entre 10 000. 626 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Por el número de barcos del torneo. 627 00:43:07,229 --> 00:43:12,187 Pues a mí no me asustan ni los marlines ni las cicatrices. 628 00:43:12,896 --> 00:43:13,937 Mira. 629 00:43:15,771 --> 00:43:18,062 Me peleé con unos tíos en el barrio. 630 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Tu tío te golpeó con una percha. Mi tía me hacía lo mismo. 631 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Pues vale. 632 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 Estúpido, güey. 633 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Mirad una cicatriz. 634 00:43:28,687 --> 00:43:30,187 Un destornillador. 635 00:43:30,271 --> 00:43:33,521 Oxidado. Mi padre adoptivo, por derramar su cerveza. 636 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 ¡Oh! Cómo mola. 637 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Wiki, enséñales tus cicatrices, güey. 638 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 - Sí. - Hollywood, déjalo. 639 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 ¿Qué? Todos las tenemos. 640 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Moco. 641 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Tú tienes cicatrices, ¿verdad, güey? 642 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Enséñanoslas. 643 00:43:48,104 --> 00:43:48,937 No, paso. 644 00:43:49,021 --> 00:43:52,396 Tiene cicatrices de Zacatal. Por tropezarse con cordones. 645 00:43:52,479 --> 00:43:53,854 Y chocarse con puertas. 646 00:43:53,937 --> 00:43:56,937 Sigue hablando y presumirás de cicatrices. 647 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}¡Ha picado! 648 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 ¡Toma ya! Vale. 649 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Acércate. Ponte en la silla. Vamos. Coge la caña. 650 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 ¿Listo? Adelante. 651 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Tira. No la sueltes. Colócala. Bien. 652 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Bien. Estupendo. 653 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Eso es. Marca un ritmo. 654 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 - Chato. - ¿Sí? 655 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 - ¿Ves algo? - ¡Sí! 656 00:44:19,854 --> 00:44:21,187 ¡Azul! ¡Verde azulado! 657 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 ¿Eso es bueno? 658 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 Es un marlín azul. ¡Justamente! 659 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, llama a la torre. ¡Diles que ha picado un pez! 660 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 ¡Tira! 661 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 ¡Ha picado! ¡Aquí! ¡Equipo Casa Hogar! 662 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 ¡Equipo Casa Hogar! 663 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 - Eso es. Tira. - ¡Equipo Casa Hogar! ¡Ha picado! 664 00:44:57,562 --> 00:44:59,021 ¡Sigue tirando! 665 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 ¿Hacemos una foto de equipo? 666 00:45:37,562 --> 00:45:40,562 Aquí está el pez ganador del primer día. 667 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Del equipo Deep Blue Something, ¡un marlín azul de 167 kilos! 668 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 ¿Puedo conducir? 669 00:45:50,437 --> 00:45:52,146 - Sube. - Lo que tú digas. 670 00:45:56,354 --> 00:45:58,896 Ven a pasar la noche. Hay camas de sobra. 671 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Sí, venga, güey. 672 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 ¿Qué dices? 673 00:46:03,562 --> 00:46:05,479 No soy un huérfano indefenso. 674 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 - ¿Volverás mañana? - No lo sé. 675 00:46:09,687 --> 00:46:11,229 ¡En el muelle a las siete! 676 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Oye. 677 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Ha estado bien, ¿no? No hemos pescado, pero… 678 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Sí, ha sido divertido, 679 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 pero Casa Hogar no se salvará si no ganamos, ¿no? 680 00:46:30,354 --> 00:46:33,062 Hollywood oyó a Becca hablar con el banco. 681 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 Tú no te preocupes por eso, ¿vale? 682 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 No puedo volver a la calle, Papá Omar. 683 00:46:41,687 --> 00:46:45,521 Los otros, Geco y Hollywood, son duros. Se las arreglarán. 684 00:46:45,604 --> 00:46:47,896 Pero yo soy diferente. 685 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Oye, nadie va a volver a la calle. ¿Vale? 686 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Lo prometo. 687 00:47:18,271 --> 00:47:21,521 Mira qué carro, güey. ¡Mira los faros! 688 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 ¿De quién es? 689 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Mola. 690 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 ¡Papá Omar! Mira lo que me ha traído tu hermano. 691 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 ¿Mi hermano? 692 00:47:40,646 --> 00:47:42,896 Les he dicho que éramos como hermanos. 693 00:47:44,562 --> 00:47:47,687 Pero soy demasiado guapo para ser pariente tuyo. 694 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 ¡Héctor! ¿Qué te trae por aquí? 695 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 ¡Ven aquí! 696 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 Fíjate. ¡Qué bien te veo! 697 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 No has cambiado nada. 698 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Ni tú tampoco. Estás estupendo. No estás calvo. 699 00:48:02,687 --> 00:48:06,729 Cuando el presentador dijo "equipo Casa Hogar", pensé: 700 00:48:06,812 --> 00:48:10,271 "Ay, Dios. Omar Venegas en un barco de pesca. 701 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 ¡No! Lo habrán drogado. Lo habrán secuestrado a punta de pistola". 702 00:48:16,187 --> 00:48:17,354 ¿Estaba nervioso? 703 00:48:17,437 --> 00:48:19,062 Estaba supernervioso, güey. 704 00:48:19,146 --> 00:48:21,104 ¡Fijo! Estaba aterrorizado. 705 00:48:21,187 --> 00:48:23,687 Sí, ya. Vale. Mañana hay que madrugar. 706 00:48:23,771 --> 00:48:25,187 Id a la cama. 707 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Tal vez el equipo Casa Hogar no tenga un barco de lujo, 708 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 pero eso no significa que no puedan aparentarlo. 709 00:48:34,146 --> 00:48:35,062 Y para ti. 710 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Chicos, ya habéis oído a Papá Omar. Es hora de acostarse. 711 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Vamos. 712 00:48:46,646 --> 00:48:47,479 Venga. 713 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 ¡Dios, güey, parece seda! 714 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Portaos bien, ¿vale? 715 00:49:02,896 --> 00:49:04,271 Vámonos de aquí. 716 00:49:05,687 --> 00:49:08,437 Se veían las llamas a dos calles. 717 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Vale. Recuerdo el fuego, pero ¿seguro que fuimos nosotros? 718 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Oye, tres tipos mirando un coche en llamas con olor a gasolina. 719 00:49:18,229 --> 00:49:20,062 No hace falta un detective. 720 00:49:20,812 --> 00:49:23,146 Así perdió Kacho las cejas. 721 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 ¿Te refieres a Zanco? 722 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Exacto. Zanco Panco. De ahí viene el apodo. 723 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Zanco Panco. ¿Te acuerdas? 724 00:49:30,312 --> 00:49:31,937 Con las cejas quemadas. 725 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 ¿La cabeza rapada y la piel clara? Parecía un huevo grande. 726 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Tío. Sí, fuimos nosotros. 727 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 ¡Caray! Qué mal. 728 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 - ¿Le llamarán Zanco? - ¿A Kacho? No, está muerto. 729 00:49:49,562 --> 00:49:52,229 Pero a ti te va bien, ¿eh? 730 00:49:52,312 --> 00:49:53,812 Becca. ¡Vaya! 731 00:49:55,062 --> 00:49:57,479 Nunca pensé que sentarías la cabeza. 732 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Bueno, la gente cambia. 733 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Sí, ya, eres un hombre nuevo. 734 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Papá Omar. 735 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 ¿Qué haces aquí, Héctor? 736 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 ¿Nos ves en las noticias y decides venir después de diez años? 737 00:50:14,104 --> 00:50:18,396 Vengo a ver un amigo, a ver si necesitas algo de Papá Héctor. 738 00:50:18,479 --> 00:50:22,187 - No, estoy bien. Estamos bien. - Claro. Es un gran alivio. 739 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Porque dicen que le debes al banco 117 000 de los grandes. 740 00:50:25,812 --> 00:50:29,521 Pero se habrán confundido con otro Papá Omar. 741 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Sí, lo solucionaremos. 742 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Vale. ¿Con un torneo de pesca? 743 00:50:40,896 --> 00:50:44,146 No quiero reírme, ¿vale? Pero ¡vaya! 744 00:50:45,271 --> 00:50:47,521 Espero que tengas algo mejor que eso. 745 00:50:48,021 --> 00:50:50,479 Los chicos que he conocido esta noche 746 00:50:52,021 --> 00:50:53,187 son débiles, Omar. 747 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Tú recuerdas lo que pasa en la calle. 748 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Si los mandas ahí fuera, 749 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 se los comerán vivos. 750 00:51:03,854 --> 00:51:04,937 ¿Quieres trabajar? 751 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 - Te ofrezco unos pases al mes. - Olvídalo. 752 00:51:09,562 --> 00:51:12,062 Pagarías el préstamo. Arreglarías el hogar. 753 00:51:12,146 --> 00:51:15,146 - Un campo nuevo para los chamaquitos. - Olvídalo. 754 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 Ya no soy así. 755 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 - ¿Así cómo? - Como tú. 756 00:51:23,021 --> 00:51:24,312 Lo siento, güey. No… 757 00:51:24,854 --> 00:51:26,896 No pasa nada, Omar. 758 00:51:28,396 --> 00:51:31,229 Al menos soy sincero conmigo mismo. 759 00:51:33,021 --> 00:51:34,187 ¿Qué quieres decir? 760 00:51:34,271 --> 00:51:38,979 Es fácil ser el santo patrón de los huérfanos cuando todo va bien. 761 00:51:40,187 --> 00:51:41,812 Pero te diré una cosa. 762 00:51:42,187 --> 00:51:44,187 Tarde o temprano habrá un problema 763 00:51:44,271 --> 00:51:46,979 que no resolverás con esperanzas y oraciones, 764 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 y veremos de qué está hecho el verdadero Papá Omar. 765 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 ¡Lina! 766 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 Otra mañana preciosa en Cabo San Lucas, 767 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 en el segundo día del torneo Bisbee's Black & Blue. 768 00:52:15,521 --> 00:52:18,146 Deep Blue Something es el equipo a batir hoy. 769 00:52:18,229 --> 00:52:21,354 Ayer capturó una belleza de 167 kilos. 770 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Ese no viene. 771 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Llegas tarde. 772 00:52:44,062 --> 00:52:47,437 - Te he traído un jersey. - Qué tonto. No voy a ponérmelo. 773 00:53:07,729 --> 00:53:09,771 ¿Cuánto tiempo más tarda, güey? 774 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Esto no es aburrido. ¡Es genial! 775 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 ¿Prefieres estar en el orfanato? 776 00:53:15,604 --> 00:53:18,604 ¿Por qué huele a pescado si no hay peces? 777 00:53:18,687 --> 00:53:21,021 Esta cabina es zona libre de huérfanos. 778 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Ya. Dale. Lo siento. 779 00:53:24,479 --> 00:53:26,979 Oye, ¿es un nudo Bristol? 780 00:53:28,896 --> 00:53:30,229 Sí, lo es. 781 00:53:31,021 --> 00:53:34,229 Ya, acabo de leerlo. Parece complicado. 782 00:53:35,604 --> 00:53:39,354 Bueno, es complicado leerlo, pero no hacerlo. 783 00:53:40,521 --> 00:53:44,229 Ven aquí. Mira. Tengo el sedal. Tengo la gaza. 784 00:53:45,604 --> 00:53:48,729 Enrollo el sedal en la gaza seis veces, 785 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 cojo un extremo del sedal, lo meto por la gaza 786 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 y tiro de ambos lados del sedal… 787 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 Y la tensión deja el nudo en su sitio. 788 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Increíble. Gracias. 789 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Enhorabuena, muchachos, por vuestros uniformes nuevos. 790 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Parece que vendéis móviles en un centro comercial. 791 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Wiki, hoy te toca recoger a ti. 792 00:54:27,271 --> 00:54:29,021 Qué buena idea. 793 00:54:29,104 --> 00:54:32,062 ¿Wiki? ¿En serio? Mi abuelita es más fuerte que él. 794 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 No fastidies, güey. Tú no tienes abuela. 795 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 Es una figura pletórica, idiota. 796 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, ¿qué te parece? 797 00:54:43,437 --> 00:54:46,104 No lo sé. Geco lo haría mejor. 798 00:54:47,229 --> 00:54:49,771 Bien, capitán Wade, ¿qué te parece? 799 00:54:50,812 --> 00:54:52,521 Es difícil recoger un marlín. 800 00:54:52,604 --> 00:54:55,437 Pero se lo he explicado a chavales más jóvenes. 801 00:54:55,521 --> 00:54:56,979 Todo salió bien. 802 00:54:58,062 --> 00:55:00,479 - Todo irá bien. - ¿Te refieres a tu hijo? 803 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Sí. 804 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 He visto la foto dentro. 805 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 ¿Tienes un hijo? 806 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 - Sí. - ¿Dónde? 807 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 ¿De qué edad? 808 00:55:10,896 --> 00:55:11,937 De la vuestra. 809 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Vive con su madre en Dallas. 810 00:55:16,354 --> 00:55:18,104 - Él… - ¿Y no estás con él? 811 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Soy pescador de marlines. 812 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 - ¿Qué significa eso? - En Dallas no hay. 813 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 - Ya. - Eso lo pillo, güey. 814 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 En serio. ¿Es por eso? ¿Eliges pescar antes que a tu hijo? 815 00:55:34,521 --> 00:55:37,062 - Yo no lo diría así. - Entonces, ¿cómo? 816 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 - Geco. - Oye. 817 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Mira. 818 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 Creo que cada hombre tiene en su interior 819 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 una llamada a la grandeza, 820 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 para poder hacer algo mejor que nadie. 821 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 Y a la mayoría le da miedo. 822 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 Ponen cualquier excusa, incluida su familia, 823 00:56:03,646 --> 00:56:07,146 para ir a lo seguro, y no responder a esa llamada. 824 00:56:09,187 --> 00:56:10,604 Pero yo no soy así. 825 00:56:11,396 --> 00:56:13,146 Estoy aquí y lo llevo a cabo. 826 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 Y mi hijo, 827 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 quizá uno de estos días, podrá levantar mis trofeos 828 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 y podrá decir: "Mi padre era especial. 829 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 Mi padre era alguien". 830 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 Y quizá tenga las agallas de pasar ese don a su propio hijo. 831 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 ¿Un trofeo de pesca? 832 00:56:42,187 --> 00:56:45,604 Oye. Todos hemos perdido a nuestros padres por estupideces. 833 00:56:46,062 --> 00:56:48,479 Balas, drogas, prisión. 834 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Pero me siento afortunado comparado con tu hijo. 835 00:56:59,104 --> 00:57:01,187 - Prepara el sedal. - Sí, señor. 836 00:57:42,396 --> 00:57:43,229 Chato. 837 00:57:46,437 --> 00:57:47,854 ¡Ha picado! 838 00:57:47,937 --> 00:57:49,646 ¡Capitán, ha picado! 839 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 ¡No puede ser! 840 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, siéntate. 841 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Bien. Vale, lo tienes. 842 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 - ¿Son algas? - Vale. 843 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Ahora ajusta el freno. Muy despacio. 844 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 ¡Ey! ¿Ves algo? 845 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 ¡Sí! 846 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Bien. Quiero que enrolles. 847 00:58:07,896 --> 00:58:10,354 Eso es. Con pocos clics. Así. 848 00:58:10,437 --> 00:58:12,396 Atrás. Enrolla. 849 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 ¿Habéis visto? 850 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 ¡Aguanta, Wiki! ¡Bien! 851 00:58:21,646 --> 00:58:23,062 No te sientas mal, güey. 852 00:58:23,146 --> 00:58:26,437 Pescar algas es todo un logro en tu barrio. 853 00:58:26,521 --> 00:58:29,479 No todos tenemos tanto éxito como tu hermano, güey. 854 00:58:29,562 --> 00:58:30,521 ¿Qué has dicho? 855 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 ¡Me has oído, huérfano! 856 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 ¡Retrocede! 857 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 ¡Auxilio! 858 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 ¡Geco! ¡Aguanta! ¡Omar! 859 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 ¡Enrolla! 860 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 ¡Vamos, Wiki! ¡Tira! 861 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 - Lo estás consiguiendo. ¡Enrolla! - ¡Omar! 862 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 ¡Eh! ¡Te tengo! 863 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Con ritmo. Vamos. Tira. 864 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 ¡Geco! 865 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Vale. Lo estás haciendo genial. 866 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 - ¡Aguantad, chicos! - ¡Capitán! 867 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 ¡Capitán! 868 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 ¡Salta! 869 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 ¡No sé nadar! 870 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 ¡Chato, salta! 871 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 ¡No sé nadar! 872 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 ¡Joder! 873 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 ¡Capitán Wade! 874 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 ¡Capitán Wade! 875 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 ¡Dios! ¡Joder! 876 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 ¡Eh! 877 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 ¡He perdido el zapato! 878 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 ¿El zapato? 879 01:00:19,229 --> 01:00:21,854 ¿Sabes lo que he perdido yo, niñato? 880 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 ¡Eh! ¡Son niños, tío! 881 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 ¡Me da igual! 882 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 ¡Por eso no quería traer a chavales! 883 01:00:35,729 --> 01:00:37,354 ¡Dije que nada de chavales! 884 01:00:52,562 --> 01:00:56,104 Termina el segundo día y tenemos dos nuevos clasificados, 885 01:00:56,187 --> 01:00:57,896 pero aún no hay rival 886 01:00:57,979 --> 01:01:02,687 {\an8}para el marlín de 167 kilos del equipo Deep Blue Something. 887 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Así es. A un día del final, los otros equipos sienten la presión. 888 01:01:07,437 --> 01:01:10,604 {\an8}Pero, cuando tienes a los mejores del mundo, 889 01:01:10,687 --> 01:01:12,771 {\an8}no se acaba hasta que se acaba. 890 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Quizá no. 891 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 ¡Moco! 892 01:01:33,521 --> 01:01:35,396 ¿Vas a caminar con un zapato? 893 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 ¿No te quedas a cenar antes de que te lleve? 894 01:01:51,396 --> 01:01:53,437 Seguramente tenga unos zapatos. 895 01:01:55,146 --> 01:01:56,729 No, tío, estoy bien. 896 01:01:57,771 --> 01:01:59,229 No seas borde. Entra. 897 01:02:02,021 --> 01:02:03,604 Yo te los presto. 898 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Vale. ¿Listos? 899 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Uno, dos, tres. ¿Quién salta? 900 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 - Hoy has pescado uno grande. - Sí. 901 01:02:40,854 --> 01:02:44,396 Ha llamado el señor Bisbee. No ha habido suerte con el banco. 902 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Vale. 903 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 Y ha venido alguien a hacer fotos de la propiedad. 904 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 No voy a mentir. 905 01:02:57,979 --> 01:03:01,646 Es muy posible que perdamos este sitio dentro de dos semanas. 906 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papá Omar. 907 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 ¡Vaya, mijo! Esto es increíble. 908 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Es el capitán Wade. 909 01:03:17,229 --> 01:03:18,437 Sí, ya lo veo. 910 01:03:18,521 --> 01:03:20,646 ¿Lo he escrito bien? Becca me ayudó. 911 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Sí, está bien. 912 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 ¿Puedes clavarlo sobre mi puerta? 913 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Sí, claro. 914 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Gracias. 915 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 De nada. 916 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 ¡Chicos, a la cama! 917 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Grupo uno, cinco minutos para lavaros los dientes… 918 01:03:41,771 --> 01:03:42,854 CAPITÁN WADE 919 01:03:42,937 --> 01:03:44,312 …con pasta de dientes. 920 01:03:55,479 --> 01:03:57,104 - ¿Qué? - Capitán Wade. 921 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Soy yo, Omar. 922 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 ¿Qué quieres? 923 01:04:01,312 --> 01:04:02,729 Te traigo algo de cena. 924 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Entra. 925 01:04:08,521 --> 01:04:09,687 Siéntate. 926 01:04:09,771 --> 01:04:13,146 Es una torta ahogada. Un viejo remedio para la resaca… 927 01:04:13,229 --> 01:04:16,896 Quien dijo "un mal día de pesca es mejor que uno bueno en casa" 928 01:04:16,979 --> 01:04:18,646 no tuvo un día como hoy. 929 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Oye, perdona por lo del señuelo. 930 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Sé que significaba… Adeline, ¿no? 931 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Sí. Adeline, así se llamaba mi mujer. 932 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Fue idea de mi hijo. 933 01:04:33,771 --> 01:04:37,937 - ¿La última vez que los viste? - El 28 de octubre de 2009. 934 01:04:38,854 --> 01:04:40,771 Iban de camino a Dallas. 935 01:04:41,604 --> 01:04:43,312 ¿Piensas en ir a buscarlos? 936 01:04:43,396 --> 01:04:45,437 Quedaba un día de torneo. 937 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Sí. 938 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Piensas que soy un mal padre. 939 01:04:52,729 --> 01:04:54,062 - No. - Sí, lo piensas. 940 01:04:54,146 --> 01:04:56,146 No. Mira. 941 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Todos intentamos hacerlo lo mejor que podemos. 942 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Pero seré sincero. Geco tiene razón. 943 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Los niños no necesitan a un padre con trofeos de pesca. 944 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 Necesitan a un padre que esté con ellos todos los días. 945 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Pase lo que pase. Como un ancla. 946 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 "Un ancla". Qué inteligente. 947 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Sí, bueno, mi hijo… 948 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 quería ser como yo. 949 01:05:23,937 --> 01:05:27,896 Cuando gané el primer trofeo Black & Blue, creía que era Dios. 950 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 Y ella era fácil de manipular. 951 01:05:32,396 --> 01:05:33,562 Muy fácil. 952 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Solía llamarme "Oh, capitán. Mi capitán". 953 01:05:41,104 --> 01:05:42,729 Y después perdí. 954 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Y volví a perder una y otra vez. 955 01:05:46,562 --> 01:05:48,146 Y luego lo perdí todo. 956 01:05:50,521 --> 01:05:52,521 Así que esta era mi oportunidad. 957 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 ¿Sabes? 958 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 De volver a ser campeón. 959 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 Pensé que, si lo conseguía, 960 01:06:02,396 --> 01:06:04,062 sería el hombre maravilloso. 961 01:06:05,521 --> 01:06:07,354 Quizá vuelvan. Quién sabe. 962 01:06:07,979 --> 01:06:09,437 No parece una locura. 963 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Pero, si vamos a intentarlo, tienes que comer algo. 964 01:06:14,229 --> 01:06:17,812 No tenemos otra oportunidad. La suerte no sonríe dos veces. 965 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 - Eso no lo sabes. - Sí. Lo sé. 966 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 No. 967 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Mira, yo era escéptico con todo esto, 968 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 pero luego veo ese marlín en la línea y… 969 01:06:29,896 --> 01:06:32,771 No sé. Pasan cosas extrañas todo el tiempo. 970 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Nunca imaginamos que estaríamos en el Bisbee. 971 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 - El banco nos ha cogido por el cuello y… - ¿Qué banco? 972 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 - Nada. - Espera… 973 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 - No intento presionarte… - No me digas. 974 01:06:45,979 --> 01:06:46,896 ¿Qué? 975 01:06:46,979 --> 01:06:50,062 ¿Estás utilizando el torneo para salvar tu orfanato? 976 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 - De eso se trata. - Oye, yo… Mira… 977 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 No me eches la culpa a mí. 978 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Mañana hay una posibilidad remota. 979 01:06:57,271 --> 01:06:58,396 La hemos jodido. 980 01:06:58,479 --> 01:07:00,771 Aún tenemos una oportunidad. 981 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Nunca la hemos tenido. 982 01:07:03,354 --> 01:07:04,479 Quizá tengas razón, 983 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 pero tenemos que intentarlo. 984 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Se ha acabado. 985 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 Sí. 986 01:07:21,729 --> 01:07:23,771 Te lo ha hecho uno de los chicos. 987 01:08:38,021 --> 01:08:38,854 ¿Diga? 988 01:08:43,812 --> 01:08:44,729 ¿Qué pasa? 989 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Un pescador local lo ha capturado esta mañana. 990 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 No participa en el torneo. 991 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Nos lo vende a muy buen precio. 992 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 ¿Qué? ¿Nos lo vende? ¿Para qué? 993 01:09:05,229 --> 01:09:07,854 Es un marlín azul de 122 kilos. 994 01:09:07,937 --> 01:09:12,521 No es el primer puesto, pero sí un tercero, quizá un segundo. 995 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Es un buen dinero. 996 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 ¿Quieres hacer trampa? ¿Por qué? 997 01:09:19,729 --> 01:09:21,646 Quieres ganar este torneo, ¿no? 998 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Así ganaremos. No hay otra forma. 999 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Mira… 1000 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 cuando vayas al muelle con los chavales, este pez estará ya envuelto. 1001 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 Estará atado bajo del barco por detrás, en el agua, ¿vale? 1002 01:09:36,479 --> 01:09:39,271 Nadie lo verá a menos que lo busquen. 1003 01:09:40,312 --> 01:09:42,229 Y luego, cuando salgamos al mar, 1004 01:09:42,771 --> 01:09:47,646 me ayudarás a ponerlo en los sedales para que uno de los chicos lo enrolle. 1005 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Un momento. ¿Yo? Pero… ¿Chato sabe todo esto? 1006 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato no lo aprueba, pero sabe que es por una buena causa. 1007 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Nos ayudará a distraer a los chicos. 1008 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Vale. Mira, tío, yo… 1009 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 ¿Qué haces? 1010 01:10:02,687 --> 01:10:06,354 No quería hablarte del banco. Lo siento. No quería presionarte. 1011 01:10:06,437 --> 01:10:10,646 Pero esta no es la única forma. Tío, has ganado esto dos veces seguidas. 1012 01:10:10,729 --> 01:10:13,937 - No. Si cualquiera puede, tú… - Omar, hice trampa. 1013 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Hice trampa. 1014 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 ¿Qué? 1015 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 La segunda vez que gané, 1016 01:10:21,187 --> 01:10:22,854 esto es lo que hice. 1017 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Lo habías ganado antes, ¿no? 1018 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 - Eso significa algo, ¿no? - Sí. 1019 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Algunos días sí. 1020 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 La mayoría… 1021 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 No lo sé. 1022 01:10:41,312 --> 01:10:43,187 No puedo hacerlo sin ti. 1023 01:10:43,854 --> 01:10:47,354 Si quieres echarte atrás, dímelo ahora. 1024 01:10:48,312 --> 01:10:52,437 Pero, si quieres salvar a esos chicos, esto es lo que tienes que hacer. 1025 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Descansa un poco. 1026 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 Mijo, ya te lo he dicho. Esto no es para niños. 1027 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 Tranquilo. Dios me ha dicho que venga. 1028 01:11:56,854 --> 01:11:58,396 ¿Sí? ¿Y eso cómo? 1029 01:11:59,479 --> 01:12:00,896 ¿No te lo ha dicho a ti? 1030 01:12:02,937 --> 01:12:05,146 Vale. Vamos. Siéntate delante. 1031 01:12:06,062 --> 01:12:08,729 No sabía que, de repente, escucharas a Dios. 1032 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Tercer y último día del torneo de Bisbee's Black & Blue. 1033 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 La cifra a batir son 167 kilos 1034 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 y, con nueve horas por delante en esta competición, 1035 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}el resto de los equipos siente la presión. 1036 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Hola. 1037 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 - Es muy pequeño. - Capitán Wade, Tweety. 1038 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Hizo el dibujo que te di anoche y le hace mucha ilusión venir. 1039 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 - Sé por qué me dejó mi madre. - Ya estamos. 1040 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Para ayudarte a ganar este torneo. 1041 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Claro que sí. Sí. Dale un chaleco salvavidas. 1042 01:12:47,396 --> 01:12:48,854 Y vámonos de aquí. 1043 01:12:51,146 --> 01:12:51,979 Venga. 1044 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Al barco. 1045 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 ¡Allá vamos! 1046 01:13:16,062 --> 01:13:18,354 Chato. Comprueba el combustible. 1047 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 1048 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 ¿Necesitáis ayuda? 1049 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Estamos bien. 1050 01:13:56,854 --> 01:13:58,562 No. ¡Estamos bien! 1051 01:13:58,646 --> 01:14:00,354 - ¿Seguro? Puedo mirar. - Sí. 1052 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 - ¡Sí! Estamos bien. - Bien. 1053 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Vale. Suerte con la pesca. 1054 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 Vale. Gracias. 1055 01:14:50,479 --> 01:14:52,771 - Tengo una cosa. - ¿Para nosotros? 1056 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Sí. 1057 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 - Eh, Omar. - Sí. 1058 01:14:56,729 --> 01:14:59,687 - Ayúdame con la línea de combustible. - Vale. 1059 01:15:07,729 --> 01:15:10,437 - ¿Es el restaurante de Don Miguel? - El mismo. 1060 01:15:13,354 --> 01:15:14,354 ¡Bufé libre! 1061 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety. ¿Te gusta? 1062 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Bien. 1063 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Enrollaré el señuelo y engancharemos el pez. 1064 01:16:21,646 --> 01:16:22,562 ¿Qué has hecho? 1065 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Idiota, tonto del… 1066 01:17:15,979 --> 01:17:16,896 Hola, chicos. 1067 01:17:17,979 --> 01:17:20,729 Escuchad. Solo quería decir que… 1068 01:17:22,146 --> 01:17:25,479 Gracias, capitán Wade y Chato por traernos aquí. 1069 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Por brindarnos una oportunidad inesperada y una experiencia que nunca olvidaremos. 1070 01:17:34,771 --> 01:17:38,146 El hecho es que no hemos pescado el pez que necesitábamos, 1071 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 y ya sabéis lo que eso significa. 1072 01:17:43,104 --> 01:17:45,271 Siempre digo que, si os comportáis 1073 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 y hacéis lo correcto a cada oportunidad, 1074 01:17:50,021 --> 01:17:51,771 las cosas saldrán bien. 1075 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Pero no es exactamente verdad. 1076 01:17:57,062 --> 01:17:58,854 A veces no salen bien. 1077 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 A menudo, de hecho. 1078 01:18:02,854 --> 01:18:07,896 Tomas las sendas más difíciles, te sacrificas y, después de todo, 1079 01:18:07,979 --> 01:18:11,771 te das cuenta de que te encuentras en el mismo lugar, 1080 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 y parece que todo ha sido en vano. 1081 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 Pero no lo es. 1082 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Porque, cuando la vida te golpea, como hace a menudo, 1083 01:18:22,187 --> 01:18:24,437 podréis afrontarlo con carácter. 1084 01:18:26,229 --> 01:18:27,729 Yo siempre os querré. 1085 01:18:28,312 --> 01:18:32,396 Y, pase lo que pase, siempre seréis mis hijos. 1086 01:18:33,687 --> 01:18:35,521 Y yo siempre seré vuestro papá. 1087 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Entonces, mentiste. 1088 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Nos prometiste que no volveríamos a la calle. 1089 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Sí, pero ¿no lo habéis oído? 1090 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Ahora tenemos carácter. Será genial. 1091 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Geco… 1092 01:18:53,062 --> 01:18:57,187 No te preocupes, Papá Omar. Sé lo que dices. Lo entiendo. 1093 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 Pasan cosas buenas. 1094 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Pero no a nosotros. 1095 01:19:09,187 --> 01:19:11,604 ¿No vamos a pescar un pez? 1096 01:19:13,854 --> 01:19:15,687 Oye, Chato. 1097 01:19:15,771 --> 01:19:18,104 ¿Por qué no pones unas cañas delante 1098 01:19:18,812 --> 01:19:21,854 y les enseñas a pescar caballa? ¿Vale? 1099 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Hay que elegir el momento. 1100 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 ¡Ha picado! 1101 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Espera. No. 1102 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 - Toma. No, no puedo. - No me des eso. 1103 01:20:39,646 --> 01:20:42,062 - No puedo. - No. Date la vuelta. 1104 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Eso es el cardán. Ahí tienes. 1105 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Vale, te ayudaré. ¿Lo ves? 1106 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 ¡Sí! ¡Es azul! 1107 01:20:51,229 --> 01:20:53,896 ¡Es un marlín! ¡Tenemos un marlín en el sedal! 1108 01:20:53,979 --> 01:20:57,521 Quiero que ajustes el freno. Con cuidado. Que no se parta. 1109 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 - Bien. - Vale. 1110 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Muy bien, respira. 1111 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Ahora quiero que lo enrolles. Venga, enrolla. Es tuyo. 1112 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Enrolla. Atrás. Vale, lo tienes. 1113 01:21:07,271 --> 01:21:09,354 - Llama. Chato, avisa. - ¡Sí, señor! 1114 01:21:09,437 --> 01:21:10,396 Enrolla. 1115 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Tira hacia atrás. 1116 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 ¿Bisbee? 1117 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 Y por eso decimos que el Black & Blue es más que un torneo de pesca. 1118 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 - Es una forma… - ¡Wayne! 1119 01:21:20,687 --> 01:21:23,562 Casa Hogar ha pescado un marlín. ¡Enorme! 1120 01:21:23,646 --> 01:21:24,604 Vente. 1121 01:21:24,687 --> 01:21:28,854 Otro posible pez picudo, esta vez del equipo local Casa Hogar, 1122 01:21:28,937 --> 01:21:32,104 el equipo formado por huérfanos de la zona del Cabo. 1123 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Sin duda, inesperado. 1124 01:21:35,771 --> 01:21:37,437 Trae la radio a la oficina. 1125 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}¡Enrolla! 1126 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Vale. 1127 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Tira. 1128 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 - Chato, retrocede. - ¡Sí! 1129 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Unos giros más. Dale agua. 1130 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 ¡Chato! Estamos a 20 grados al norte. 1131 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 Veinte grados norte. 1132 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 ¡Uno, cuatro, nueve grados al oeste! 1133 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 ¡Ha picado! 1134 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Si lo consiguen, el equipo Casa Hogar será 1135 01:22:09,229 --> 01:22:12,979 {\an8}el primer equipo mexicano que gana el Bisbee's Black & Blue. 1136 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Lo tienes. No lo pierdas. ¡Con calma! 1137 01:22:16,729 --> 01:22:21,104 {\an8}Hace 40 minutos que ha avisado el equipo Casa Hogar. Deben estar cerca. 1138 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Tira. 1139 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Eso es. Vale. 1140 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Enrolla. 1141 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Tira. 1142 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Vamos. Tú puedes. 1143 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 ¡Tira! 1144 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 ¡Tira! 1145 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 - ¡Dios! ¡No! No te me rindas. - No puedo. 1146 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 - Escúchame. - Sí. 1147 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Mira a estos chicos. 1148 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Fíjate en ellos. Son tus chicos. 1149 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Te necesitan. Necesitan que luches. 1150 01:22:54,229 --> 01:22:55,312 Lucha por ellos. 1151 01:22:55,812 --> 01:22:57,979 - ¡Lucha! - ¡Tú puedes, Papá Omar! 1152 01:22:58,062 --> 01:22:59,396 - Sí, lo tienes. - Oye… 1153 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Lo tienes, Papá Omar. 1154 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Lo tienes. 1155 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 - ¡Es tuyo! - Tira. 1156 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 ¡Tira! 1157 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 - ¡Lo veo! - ¡Lo tienes, Papá Omar! ¡Es tuyo! 1158 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 - Sube ese pez. ¡Súbelo! - ¡Vamos! 1159 01:23:20,854 --> 01:23:22,354 - ¡Papá Omar! - Por favor. 1160 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Ya lo tienes. 1161 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 ¡Empuja! 1162 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 ¡Dale! 1163 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 ¡Vamos! 1164 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 ¡Papá! 1165 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 ¡Sí, eso es! ¡Ya casi está! 1166 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 ¡Papá! 1167 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 ¡Una más, tío! ¡Tira! 1168 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 ¡Lo hemos conseguido! 1169 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 ¡Bien! 1170 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 ¡Lo conseguimos! 1171 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 ¡Lo han conseguido! ¡Sí! 1172 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 En el último momento, un giro impresionante. 1173 01:25:07,729 --> 01:25:12,771 El equipo Casa Hogar ha pescado un marlín azul de 174 kilos, 1174 01:25:12,854 --> 01:25:15,521 que los coloca en lo alto de la clasificación. 1175 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 Es un gran honor y un placer anunciar 1176 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 al campeón del torneo Bisbee's Black & Blue de 2014. 1177 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 ¡El equipo Casa Hogar! 1178 01:25:34,896 --> 01:25:38,437 - Quiero una jet ski, un tigre blanco… - Qué estupidez, güey. 1179 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Vale. Un tigre normal. 1180 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 - Hola. - Hola. 1181 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Si te pasas por Dallas, búscame. ¿Vale? 1182 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 No hay marlines en Dallas. 1183 01:25:47,479 --> 01:25:48,896 Ya tengo mi marlín. 1184 01:25:50,729 --> 01:25:52,687 Voy a ser un ancla por un tiempo. 1185 01:25:55,354 --> 01:25:56,896 Ahora ya no hay duda. 1186 01:25:57,562 --> 01:25:59,729 Ahora sí eres bicampeón de Bisbee. 1187 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Oye. ¿Equipo Casa? 1188 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Equipo Casa. 1189 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Equipo Casa. 1190 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 ¡Equipo Casa! 1191 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}El equipo Casa Hogar fue el primer equipo mexicano 1192 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}en ganar el torneo Bisbee's Black & Blue. 1193 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Antes del torneo, 1194 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}ninguno de los chicos había pescado nunca. 1195 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar y Rebecca Venegas continuaron su trabajo en Casa Hogar 1196 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}y siguen ayudando a ampliar su compromiso. 1197 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar no ha pescado nada desde entonces. 1198 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Todo el dinero del torneo se destinó a reformar y ampliar Casa Hogar. 1199 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Incluyendo un programa para chicas. 1200 01:27:32,146 --> 01:27:35,604 {\an8}Desde 2008, Casa Hogar Cabo ha albergado a más de 300 niños 1201 01:27:35,687 --> 01:27:37,396 {\an8}solo con donaciones privadas. 1202 01:27:37,479 --> 01:27:39,896 {\an8}Para saber más, visita CasaHogarCabo.com. 1203 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Subtítulos: Carlos Ibero