1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 ¿Papá? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 ¡Papá! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 ¿Qué? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Tweety se fue otra vez. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Está bien. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX PRESENTA 8 00:02:01,937 --> 00:02:02,812 ¿Tweety? 9 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MÉXICO 2014 10 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 Los últimos tres en ir a desayunar limpian el baño por una semana. 11 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 ¡Dios mío! ¡Venegas! 12 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 Y… 13 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 ¡Gol! 14 00:03:42,312 --> 00:03:43,604 ¡Limpié ese piso! 15 00:03:43,687 --> 00:03:46,812 Chicos, les dije que no se juega al fútbol en la casa. 16 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 ¿No respetan? 17 00:03:49,146 --> 00:03:52,979 Becca, los de la calle no aprenden modales de un día para el otro. 18 00:03:53,062 --> 00:03:54,771 Tú no aprendiste en 20 años. 19 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Bueno. 20 00:03:57,396 --> 00:03:59,812 Iré a la ciudad a buscar algunas cosas. 21 00:03:59,896 --> 00:04:01,021 ¿Necesitas algo? 22 00:04:01,104 --> 00:04:02,729 Huevos y unas cebollas. 23 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 ¿Huevos? Compré hace poco. 24 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 ¿Dejo de alimentar a los niños? ¿Tengo esa opción? 25 00:04:08,146 --> 00:04:09,646 Los huevos son caros. 26 00:04:09,729 --> 00:04:12,187 Quizá puedan comer algo más barato. 27 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 ¿Qué tal arena? 28 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 Es lo que me encanta de ti. 29 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Resuelves problemas. 30 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 LLAMADA ENTRANTE BANCO DE LAS REGIONES UNIDAS 31 00:05:01,229 --> 00:05:02,104 Hola, Tweety. 32 00:05:02,812 --> 00:05:04,562 - Hola, Papa Omar. - Hola. 33 00:05:09,687 --> 00:05:11,562 No puedes seguir huyendo, hijo. 34 00:05:11,646 --> 00:05:14,687 Sé que es difícil. Tu mamá no volverá. 35 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Oye. 36 00:05:21,479 --> 00:05:24,312 ¿Sabes qué me ayuda en un momento difícil? 37 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 ¿Un clavo? 38 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 No es solo un clavo. 39 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Es un clavo milagroso. ¿Quieres saber cómo funciona? 40 00:05:42,437 --> 00:05:43,771 - Bueno. - Bien. 41 00:05:44,354 --> 00:05:46,187 Cuando algo me angustia, 42 00:05:46,937 --> 00:05:50,979 lo escribo en un papel, ¿sí? 43 00:05:51,062 --> 00:05:54,937 Luego tomo este clavo, lo martillo contra la puerta y… 44 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Dios me escucha siempre. 45 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 Sí. Lo digo en serio. 46 00:06:02,604 --> 00:06:04,437 La próxima vez que estés mal, 47 00:06:05,479 --> 00:06:09,396 rézale mucho a Dios y pídele ayuda, ¿sí? 48 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 Muy pronto, todo lo malo 49 00:06:13,396 --> 00:06:16,479 empezará a parecer un sueño, como si no hubiera existido. 50 00:06:17,604 --> 00:06:20,104 Nunca te vi martillando notas. 51 00:06:22,396 --> 00:06:23,854 ¿Quieres el clavo o no? 52 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Bueno, supongo. 53 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Bien, te lo regalo. Vamos, ve a jugar. 54 00:06:35,229 --> 00:06:36,437 Sube a la camioneta. 55 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Ya vuelvo, ¿sí? Enseguida vengo. 56 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 - Omar. - Berto. 57 00:06:48,229 --> 00:06:49,604 Seguro es huérfano. 58 00:06:50,312 --> 00:06:53,604 Lo atrapé robándole a un gringo pescador su reloj. 59 00:06:53,687 --> 00:06:55,187 Trato de recuperarlo. 60 00:06:55,687 --> 00:06:58,937 Sabes cómo son estos chicos. Pensé que hablaría contigo. 61 00:07:00,437 --> 00:07:01,354 Hablaré con él. 62 00:07:12,104 --> 00:07:13,271 ¿Le pegaste? 63 00:07:13,771 --> 00:07:14,771 Lo interrogué. 64 00:07:22,479 --> 00:07:24,604 Seguramente ya comiste, 65 00:07:24,687 --> 00:07:27,854 pero mi esposa, Becca, hizo unos chilaquiles. 66 00:07:27,937 --> 00:07:30,437 Estaban más crocantes de lo que me gusta 67 00:07:30,521 --> 00:07:33,562 y el queso estaba más salado de lo normal. 68 00:07:34,479 --> 00:07:37,021 Pero quizá no te gusten los chilaquiles. 69 00:07:38,396 --> 00:07:39,271 Sí. 70 00:07:40,729 --> 00:07:44,354 Y aunque te gustaran, no podrías comer con ese reloj en la boca. 71 00:07:53,271 --> 00:07:54,646 OH, CAPITÁN, MI CAPITÁN 72 00:07:54,729 --> 00:07:56,646 Creo que tienes dos opciones. 73 00:07:57,271 --> 00:08:00,521 Puedes venir conmigo, devolver el reloj y disculparte 74 00:08:01,604 --> 00:08:02,562 o ir con Berto. 75 00:08:06,729 --> 00:08:07,854 Quiero chilaquiles. 76 00:08:11,312 --> 00:08:14,187 Soy Omar, pero los chicos me llaman Papa Omar. 77 00:08:14,729 --> 00:08:16,354 No te llamaré "papa", güey. 78 00:08:18,104 --> 00:08:19,896 Bien. ¿Cómo te llamas? 79 00:08:20,812 --> 00:08:21,729 Moco. 80 00:08:22,396 --> 00:08:23,896 ¿Como los mocos? 81 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 - ¿Y tu nombre real? - Es ese. 82 00:08:28,354 --> 00:08:29,396 Está bien, Moco. 83 00:08:30,479 --> 00:08:31,896 Puedes estar con nosotros. 84 00:08:31,979 --> 00:08:33,354 - ¿Con ustedes? - Sí. 85 00:08:33,896 --> 00:08:37,562 En Casa Hogar. Me vendría bien tu ayuda con los pequeños. 86 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 No soy niñero. Me cuido solo. 87 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 - Robando. - Robar es malo. 88 00:08:43,729 --> 00:08:45,562 También interrumpir, escuincle. 89 00:08:49,646 --> 00:08:51,021 Por curiosidad, 90 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 ¿qué ibas a hacer con el reloj? 91 00:08:54,937 --> 00:08:56,021 Iba a venderlo. 92 00:08:56,771 --> 00:08:59,687 Quiero unas Nike buenas con cordones rojos. 93 00:09:01,187 --> 00:09:02,604 Y un sombrero rojo. 94 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Pareces querer impresionar a la gente equivocada. 95 00:09:06,187 --> 00:09:07,771 ¿Qué sabes de eso, fresa? 96 00:09:07,854 --> 00:09:10,812 Solo digo que, si quieres mejorar tu vida, 97 00:09:11,562 --> 00:09:14,979 haz lo que sabes que es correcto todos los días. 98 00:09:15,521 --> 00:09:18,896 No importa lo que piensen otros, aunque sea difícil. 99 00:09:19,521 --> 00:09:21,312 Así es como avanzas. 100 00:09:24,437 --> 00:09:27,021 Y tal vez, si me esfuerzo mucho, 101 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 podré llevar a los huérfanos en una camioneta averiada como tú. 102 00:09:33,354 --> 00:09:34,979 Yo quiero unas Nike azules. 103 00:09:43,937 --> 00:09:46,604 Cada hombre tiene una vocación. 104 00:09:47,437 --> 00:09:49,937 En su corazón. Un llamado a la grandeza. 105 00:09:50,896 --> 00:09:53,646 La mayoría no escucha esa vocación. 106 00:09:53,729 --> 00:09:55,396 Fingen que no existe. 107 00:09:55,479 --> 00:09:58,771 La ahogan con programas de juegos, informes trimestrales 108 00:09:59,271 --> 00:10:03,354 o juegos de béisbol infantiles, pero tú no eres así, ¿verdad, Greg? 109 00:10:03,854 --> 00:10:06,562 Tú escuchas esa vocación, me doy cuenta. 110 00:10:07,062 --> 00:10:08,229 Me llamo Gary. 111 00:10:08,312 --> 00:10:10,937 Sí. Bueno, puedo asegurarte 112 00:10:11,021 --> 00:10:14,104 que eres de aquellos a quienes les gusta sobresalir. 113 00:10:14,646 --> 00:10:16,604 ¿Ves esos trofeos? 114 00:10:18,521 --> 00:10:21,979 Son por ganar el primer puesto en el Bisbee Black & Blue, 115 00:10:22,062 --> 00:10:25,187 el torneo de pesca más prestigioso del mundo. 116 00:10:26,021 --> 00:10:28,021 ¿Sabes qué mensaje dan a la gente? 117 00:10:28,687 --> 00:10:30,479 Que eres un buen pescador. 118 00:10:32,229 --> 00:10:36,937 Esos trofeos dicen que soy el mejor en lo que elijo hacer. 119 00:10:37,021 --> 00:10:38,146 Que soy un ganador. 120 00:10:38,771 --> 00:10:41,187 ¿Ese no es el mensaje que quieres dar? 121 00:10:42,146 --> 00:10:43,687 ¿No viniste hoy por eso? 122 00:10:44,437 --> 00:10:47,604 ¿Para atrapar a uno de esos grandes marlines azules 123 00:10:47,687 --> 00:10:51,146 y colocar esa bestia en la pared detrás de tu escritorio? 124 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 - ¿No es verdad? - Así es. 125 00:10:53,062 --> 00:10:57,604 Mientras los otros gerentes de fondos de inversión comen sushi 126 00:10:57,687 --> 00:10:59,396 o piensan en el golf, 127 00:10:59,479 --> 00:11:03,187 tú entrarás a la sala de conferencias el lunes 128 00:11:03,271 --> 00:11:05,062 y podrás decir: "Oigan, 129 00:11:05,646 --> 00:11:10,229 el fin de semana luché contra ese leviatán y gané. 130 00:11:11,354 --> 00:11:12,771 ¿Ustedes qué hicieron?". 131 00:11:14,104 --> 00:11:17,229 Un éxito garantizado. ¿Me entiendes? 132 00:11:17,312 --> 00:11:18,229 - Sí. - ¿Sí? 133 00:11:18,312 --> 00:11:20,021 - Entiendo. - ¿Estás listo? 134 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 - Esto es exactamente lo que quiero. - Bien. 135 00:11:23,187 --> 00:11:25,687 Debes firmar esto. Iré por un bolígrafo. 136 00:11:26,187 --> 00:11:28,979 Cobro todo por adelantado. 137 00:11:29,062 --> 00:11:31,562 Me garantiza que me llevaré un marlín, ¿no? 138 00:11:31,646 --> 00:11:34,854 Te daré las mejores probabilidades en Cabo. ¿Qué dices? 139 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Claro, solo digo… Es que otros capitanes 140 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 me pueden garantizar llevarme un marlín, 141 00:11:42,979 --> 00:11:45,562 aunque no pesquemos ninguno. 142 00:11:47,479 --> 00:11:49,354 Bueno, por más dinero, claro. 143 00:11:49,854 --> 00:11:52,562 ¿Quieres que te dé un pez que pescó otro? 144 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 - Bueno, como dijo… - No hago eso. 145 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 - Es la perspectiva… - No hago trampa. 146 00:11:58,854 --> 00:12:01,479 - Está bien, olvídelo. - Sal de mi barco. 147 00:12:01,979 --> 00:12:04,021 - ¿Podemos…? - Fuera de mi barco. 148 00:12:04,104 --> 00:12:07,437 Olvide lo que dije, ¿sí? Olvídelo… 149 00:12:07,521 --> 00:12:09,896 - Fuera de mi barco, Gary. - Está bien. 150 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 ¡Sal del muelle, Gary! 151 00:12:11,979 --> 00:12:14,021 ¡Vuelve a tu club de campo! 152 00:12:17,854 --> 00:12:18,729 Es él. 153 00:12:21,479 --> 00:12:22,479 Disculpe. 154 00:12:23,812 --> 00:12:26,229 - No me interesa. - ¿Qué? 155 00:12:26,812 --> 00:12:29,646 No importa lo que vendan, busquen a otro gringo. 156 00:12:31,104 --> 00:12:32,729 ¿"Oh, capitán, mi capitán"? 157 00:12:35,437 --> 00:12:36,521 Dame eso. 158 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 - Saca a ese mocoso de aquí. - Oiga, devolvió el reloj. 159 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 - Si le deja disculparse… - Y orinó en mi taza favorita. 160 00:12:50,146 --> 00:12:51,312 Le comprará otra. 161 00:12:51,396 --> 00:12:52,437 Escúchame. 162 00:12:53,104 --> 00:12:54,437 Podrá traerme el reloj 163 00:12:54,521 --> 00:12:59,271 y reemplazar la taza, pero no puedo devolver la orina que bebí. 164 00:13:04,521 --> 00:13:05,354 Oiga. 165 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Mire, trato de enseñarle a responsabilizarse por sus errores. 166 00:13:12,187 --> 00:13:15,687 Si pudiera dejarlo disculparse, se lo… 167 00:13:15,771 --> 00:13:16,979 Mejor váyanse. 168 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Habrá tormenta. 169 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 Hay una gran novedad. 170 00:13:34,312 --> 00:13:38,062 Ayer dijimos que el huracán Odile iba al oeste, hacia el Pacífico, 171 00:13:38,146 --> 00:13:39,562 pero según los informes, 172 00:13:39,646 --> 00:13:43,979 la tormenta cambió de dirección y ahora viene hacia nosotros. 173 00:13:44,062 --> 00:13:45,896 Quizá toque tierra esta noche. 174 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 Con vientos de hasta 160 km/h, 175 00:13:48,104 --> 00:13:52,687 dicen que podría ser la tormenta más grande que se haya visto en décadas. 176 00:13:52,771 --> 00:13:57,396 Sujétense en Cabo San Lucas porque parece que nos va a sacudir. 177 00:13:58,521 --> 00:14:01,479 Les daré más después de servirles a todos. 178 00:14:01,562 --> 00:14:04,521 - Wiki, ¿llevas la cuenta? - ¿Por qué le preguntas? 179 00:14:04,604 --> 00:14:06,062 - Es listo. - No, yo lo soy. 180 00:14:06,146 --> 00:14:08,354 - ¿Sabes qué es? - Me llamo Wikipedia. 181 00:14:08,937 --> 00:14:11,146 ¿Otra vez atún? Me crecerán aletas. 182 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Oye, Geco, estoy aquí. 183 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 Es mejor que comer de un basurero. 184 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 En teoría, es caballa, un pariente del atún. 185 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 "En teoría, es caballa". No interesa, rarito. 186 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 ¡Oye! No es un rarito. En serio, no le interesa a nadie, Wiki. 187 00:14:28,187 --> 00:14:29,771 Muy bien, ¡escuchen! 188 00:14:31,979 --> 00:14:35,396 Es hora de ganarse la vida. Como algunos ya saben, 189 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 una tormenta llegará a la costa en unas horas y vendrá aquí esta noche. 190 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Pero no hay nada que temer. 191 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 Vivimos en Casa Hogar, así que tenemos que protegerla. 192 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Por eso tengo una noticia buena y otra excelente. 193 00:14:49,021 --> 00:14:50,396 ¿No comeremos más caballa? 194 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 La buena es que hoy nos saltaremos tareas para prepararnos por la tormenta. 195 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 La noticia excelente es que recibimos una donación de 500 sacos de arena. 196 00:15:04,812 --> 00:15:09,729 Luego de comer, rodearemos la casa para protegernos de las inundaciones. 197 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 ¿Crees que cargar arena es excelente para nosotros? 198 00:15:16,062 --> 00:15:17,854 Somos huérfanos, no idiotas. 199 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Parece que tiene "narcolupes". 200 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 ¿Quieres decir narcolepsia? Y no, no creo. 201 00:15:37,771 --> 00:15:39,937 Parece una cabra que se desmayó de miedo. 202 00:15:40,604 --> 00:15:44,396 No tengo miedo, idiota. Es que no quiero ver tu cara horrible. 203 00:15:44,479 --> 00:15:48,646 Oigan, tener miedo no es malo, pero estamos a salvo aquí. 204 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Sí, así es. 205 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 Pero ¿qué pasará con Chico y Burro? 206 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 ¿Qué, mi amor? 207 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Son sus amiguitos de la calle. Viven bajo una lona. 208 00:16:03,271 --> 00:16:04,146 ¿Una lona? 209 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Tus amigos están en una alfombra mágica. 210 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Geco. 211 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 En serio. Hay muchos chicos afuera. 212 00:16:11,812 --> 00:16:14,437 No parece justo que nosotros estemos aquí 213 00:16:14,521 --> 00:16:16,562 y ellos, en la calle, ¿verdad? 214 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 ¿Por qué tuvimos suerte? 215 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Tal vez no la tenemos. 216 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 ¿Qué dices? 217 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Por lo que sé, nadie aquí tuvo suerte. 218 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 219 00:16:26,062 --> 00:16:29,562 Tal vez Dios quería juntar a los chicos con menos suerte 220 00:16:29,646 --> 00:16:31,937 - y matarlos a todos juntos. - Geco… 221 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 ¡Papá! 222 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Cuidado con los vidrios. 223 00:18:10,104 --> 00:18:11,979 - Qué decepción. - ¿Qué? 224 00:18:13,062 --> 00:18:14,562 La caballa no se arruinó. 225 00:18:17,854 --> 00:18:19,229 ¿Cómo jugaremos al fútbol? 226 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 - No jugamos al fútbol. - Sí jugamos. 227 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Soy el mejor. 228 00:18:23,021 --> 00:18:24,646 No, no soy mucho mejor. 229 00:18:24,729 --> 00:18:27,229 Podemos arreglarla y jugar entre nosotros. 230 00:18:28,312 --> 00:18:29,854 Apagué los interruptores. 231 00:18:29,937 --> 00:18:32,271 Intentaré alejarlos del agua estancada. 232 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 - ¿Cuánta comida queda? - ¿Hola? 233 00:18:34,437 --> 00:18:35,687 - Para una semana. - Tweety. 234 00:18:35,771 --> 00:18:37,354 Tal vez dos con las latas. 235 00:18:37,437 --> 00:18:39,229 - Sí, está aquí. - ¿Quién es? 236 00:18:41,021 --> 00:18:41,937 Es para ti. 237 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANCO DE LAS REGIONES UNIDAS 238 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 - Sí. - Vamos. 239 00:18:49,062 --> 00:18:50,229 Hola, habla Omar. 240 00:18:51,479 --> 00:18:52,729 Hola, señor Castillo. 241 00:18:53,729 --> 00:18:56,479 Sí, señor. Quería llamarlo, pero ha sido… 242 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Sí, recibí las cartas. 243 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 ¿Qué significa eso? 244 00:19:39,396 --> 00:19:40,271 Geco. 245 00:19:47,937 --> 00:19:49,812 TORNEO BISBEE BLACK & BLUE 246 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 TORNEO BISBEE - EQUIPOS LOCALES 247 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Muy bien. 248 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Bien, quédense aquí. 249 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, ¿qué es el Bisbee? 250 00:20:02,729 --> 00:20:05,771 Bisbee Black & Blue. El torneo de pesca más importante del mundo. 251 00:20:05,854 --> 00:20:08,312 Se compite por millones en premios. 252 00:20:08,396 --> 00:20:12,521 El torneo nunca se canceló en 30 años. Se hará con o sin tormenta. 253 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Sí, está aquí, terminando otra llamada. 254 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 - Sí, bien, un momento. - Sí. 255 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 - Olvida eso. - Hola, Omar. ¿Los niños están bien? 256 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Sí, muy bien. ¿Qué está pasando? 257 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 La tormenta asustó a algunos equipos internacionales, 258 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 así que mi hermano no cobra la entrada a los pescadores locales, 259 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 por lo que mi vida… 260 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Por eso llamo yo, para que lo escuches de mí. 261 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 El torneo se hará como se planeó. 262 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Puedo volver después… 263 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 - El número de Fitzpatrick. - Espera. Omar, ¿qué necesitas? 264 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 La casa se inundó. 265 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 Si nos prestaran una bomba de sentina, 266 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 se los agradeceríamos mucho. 267 00:20:51,062 --> 00:20:54,562 ¿Una bomba de sentina? Sí, claro. Vamos a hablar con Quique. 268 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Odio pedirles esto, pero… 269 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, ¿está todo bien? 270 00:21:02,937 --> 00:21:04,479 ¿Qué dices? ¿Qué pasa? 271 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 ¿Podrías hablar con los del banco? 272 00:21:07,437 --> 00:21:08,354 ¿Los del banco? 273 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Necesitamos más tiempo para pagar lo que debemos. 274 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Si pudieran dar una buena referencia… 275 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 ¿Cuánto deben exactamente? 276 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 Debemos $117 000. 277 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Cielos. 278 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Bueno. ¿Cuánto tiempo necesitan? 279 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Nos dieron 30 días, pero perdimos algunos donantes y… 280 00:21:29,896 --> 00:21:32,979 - Yo me encargo, veré qué puedo hacer. - ¿Y la tormenta? 281 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Rayos. 282 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Un poco tarde. 283 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 ¿Wade? 284 00:21:40,937 --> 00:21:44,104 Hola, Biz. Se siente como en los viejos tiempos. 285 00:21:44,646 --> 00:21:46,229 Solo estás más viejo y gordo. 286 00:21:47,521 --> 00:21:51,229 Wade, lo siento, amigo, pero no calificas para esta lista. 287 00:21:52,104 --> 00:21:55,937 ¿Qué dices? Oí en la radio que los capitanes locales no pagan. 288 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Los pescadores locales. Tú eres de San Diego. 289 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 No puedes hablar en serio. 290 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Eso fue hace 25 años. 291 00:22:04,104 --> 00:22:05,396 Mira esta lista. 292 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 ¿Ves a alguien aquí que haya ganado el Black & Blue dos veces? 293 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 ¿No? Bueno, estoy yo. 294 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Oigan, ¿alguien en esta sala ganó el Black & Blue dos veces? 295 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 ¿Alguien lo ha ganado una vez siquiera? 296 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 ¿Alguien aquí? 297 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 - ¿No? - Hablemos con Quique sobre esa bomba. 298 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 - Vamos. - Qué raro. 299 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Entonces, soy el único en esa lista. 300 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 ¿Y saben por qué? 301 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Porque soy la única persona en el planeta que lo ganó dos años seguidos. 302 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Mira, Biz, 303 00:22:42,396 --> 00:22:44,729 hemos tenido nuestras diferencias. 304 00:22:44,812 --> 00:22:46,812 Y me disculpé por los fuegos artificiales. 305 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 - No. - Bueno… 306 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 Siempre nos hemos respetado como capitanes. 307 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Seré sincero contigo. 308 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 He tenido mala suerte últimamente en lo económico, 309 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 así que si pudieras no cobrarme… 310 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade… 311 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 Sé que, si rompes las reglas por mí, 312 00:23:05,062 --> 00:23:08,062 también deberás hacerlo con todo aquel con un barco. 313 00:23:08,146 --> 00:23:10,437 Pero seamos creativos. 314 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 ¿Qué tal si me juntas con un pescador local para calificar? 315 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Ni siquiera tiene que ser alguien bueno. 316 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Es más, no tiene que ser pescador. 317 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Solo un cuerpo que pueda enrollar la línea luego de que yo lo enganche. 318 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Eso es todo. 319 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 ¿Sabes? Sería una buena historia. 320 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Un local cualquiera que pudo estar en el gran evento. 321 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Eso es buena prensa. 322 00:23:40,479 --> 00:23:41,854 - ¿Buena prensa? - Sí. 323 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Te lo agradezco mucho, Biz. 324 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Creo que este será un gran año para mí. 325 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 "El capitán Wade Malloy vuelve para defender su título". 326 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Fantástico. 327 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Te respeto. ¿Quién es ese? 328 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 ¿Casa Hogar? 329 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 ¿Ellos? ¿Esos chicos? 330 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 No, no puedo trabajar con ellos. No puedo con chicos. 331 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Esos chicos son ladrones. 332 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Solo abre las ventanas. 333 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 ¿Acaso sabes algo sobre el agua? 334 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 ¿Papa Omar? 335 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 ¿Sí? 336 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Sí, está bien. 337 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Muy bien. Pero escucha. Recuerda, Tweety… 338 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 que Dios siempre escucha, 339 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 pero no siempre cumple las plegarias como creemos que debería. 340 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Así que… 341 00:24:51,854 --> 00:24:53,312 Bien, el trato será así. 342 00:24:53,396 --> 00:24:57,646 Tú y tus tres huérfanos menos molestos estarán conmigo en la competencia. 343 00:24:57,729 --> 00:24:59,729 Él no, es muy pequeño. 344 00:24:59,812 --> 00:25:02,187 Harán todo lo que ordene y no dirán nada. 345 00:25:02,271 --> 00:25:05,396 Tras atrapar al pez ganador, dividiremos el premio en 80 y 20. 346 00:25:05,479 --> 00:25:08,604 Son 80 para mí, 20 para ustedes. Nos vemos pronto. 347 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Mire, oiga. 348 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 ¡No sé de qué está hablando! 349 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 ¡Funcionó! 350 00:25:18,729 --> 00:25:22,187 Oigan, ¡mi rezo funcionó! No puedo creerlo. 351 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 DIOS 352 00:25:39,146 --> 00:25:41,729 - Es una distracción, Becca. - Sí. 353 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 Y perdería tiempo. No puedo estar tres días en un barco de pesca. 354 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Los chicos estarán decepcionados, sí. Pero así es la vida. Lo superarán. 355 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 La vida es muy decepcionante. Deberías decirles eso. 356 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 ¿Estás siendo sarcástica? Porque eso no me ayuda. 357 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Bien, hablemos claro. Tenemos un mes para recaudar $117 000. 358 00:26:03,479 --> 00:26:07,062 - Y hay que reparar. - Puedes reunir todo eso de una sola vez. 359 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Omar, solo debes atrapar un pez. 360 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 No sé nada de pesca. 361 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 - Pero el capitán Wade sí. - Wade está demente. 362 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Bueno. Sí, tienes razón. 363 00:26:19,229 --> 00:26:21,854 Tienes muy pocas chances de ganar ese torneo, 364 00:26:21,937 --> 00:26:24,062 así que sigamos con tu plan. 365 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Tienes un plan, ¿no? 366 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Se lo ha considerado el Super Bowl de los torneos de pesca, 367 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 donde los mejores pescadores del mundo 368 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 sueñan con la riqueza y la gloria. 369 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 Y, tras el huracán Odile, 370 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 esta es la prueba de que Cabo no se desanimará. 371 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 Después de 33 años, el sueño de los Bisbee es más fuerte que nunca. 372 00:27:06,521 --> 00:27:10,729 Bienvenidos al primer día del torneo de pesca Bisbee Black & Blue. 373 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}Y qué año se perfila. 374 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Así es, Larry. 375 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}Este año también será especial 376 00:27:16,187 --> 00:27:18,771 {\an8}por un grupo de recién llegados de Cabo. 377 00:27:18,854 --> 00:27:21,146 Por primera vez, estará el equipo Casa Hogar, 378 00:27:21,229 --> 00:27:23,312 un orfanato local de niños, 379 00:27:23,396 --> 00:27:24,937 liderado por nada menos 380 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 que el legendario bicampeón del Bisbee, el capitán Wade Malloy. 381 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Vaya, serán tres días emocionantes. 382 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Es H-O-G-A-R. 383 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Bien. ¿Dijo que su equipo tiene cinco miembros? 384 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Seis, en realidad. 385 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Él. 386 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Tiene un reloj caro. Es grande, nunca te atraparía. 387 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Solo estoy aquí, ¿sí? 388 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 No, ella. 389 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 La correa del bolso es fina. Un tirón y desapareces. 390 00:27:58,896 --> 00:27:59,979 ¿Qué quieres? 391 00:28:02,146 --> 00:28:03,146 Acompáñanos. 392 00:28:03,646 --> 00:28:06,021 No viviré en un orfanato en mal estado. 393 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 No, amigo, en el torneo. Sé del equipo Casa. 394 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 - ¿Yo? - Sí. 395 00:28:13,104 --> 00:28:14,646 - Será divertido. - ¿Divertido? 396 00:28:14,729 --> 00:28:16,021 - Sí. - Cielos. 397 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Estás muy loco, güey. 398 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Ese es mío, güey. Es mío. 399 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 No. Ese. 400 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Todos a bordo del SS Hollywood. Bienvenidas, señoritas. 401 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Hay bronceador en el puesto del DJ. 402 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Sí. ¿Cómo vamos a ganar contra un barco así? 403 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Es un yate a motor, no está diseñado para la pesca deportiva. 404 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Sí, lee un libro, estúpido. 405 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Además, tenemos un bicampeón del Bisbee en nuestro equipo. 406 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 Seguro que el capitán Wade tiene una lancha de carrera larga 407 00:28:51,854 --> 00:28:55,437 que parece una bala y vuela sobre el agua como un cohete. 408 00:28:56,771 --> 00:28:58,479 Los delfines tratan de seguirnos, 409 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 pero vamos tan rápido que apenas podemos aferrarnos… 410 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 La línea de combustible es otra cosa. 411 00:29:08,562 --> 00:29:11,271 Si quisiera un ayudante con opiniones inútiles, 412 00:29:11,354 --> 00:29:12,896 habría llamado a mi exesposa. 413 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 ¿Capitán Wade? 414 00:29:15,687 --> 00:29:17,146 Ya llegaron. Bien. 415 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Muy bien. 416 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 ¿Cómo te llamas? 417 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 - Omar. - Omar, bien. 418 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Él es Hollywood. 419 00:29:24,104 --> 00:29:28,479 Seguro que Omar ya se los dijo. Soy el capitán Wade Malloy, 420 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 el único bicampeón del torneo Bisbee Black & Blue. 421 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Están por subir al Knot Enough, 422 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 el barco legendario que me llevó a ambas victorias. 423 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Así que se subirán a un pedazo de historia de la pesca deportiva. 424 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 - Es un pedazo de algo. - Oye. 425 00:29:44,396 --> 00:29:48,812 Él es Chato. Estuvo conmigo hace 11 años, cuando gané mi primer torneo. 426 00:29:50,437 --> 00:29:52,354 No es muy bueno, pero es barato. 427 00:29:55,187 --> 00:29:56,271 ¿Qué? 428 00:29:57,062 --> 00:30:00,562 - Que le agradezco por esta oportunidad. - Sí. 429 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Suban. Dales chalecos salvavidas. 430 00:30:03,396 --> 00:30:04,354 No se entrometan. 431 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Hola. ¿Cambiaste de opinión? 432 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Sí, como sea. ¿Este es el nuestro? 433 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 - Sí. - Bueno. 434 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Un momento. No, él no. 435 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Mira, lamenta lo que hizo, ¿no? 436 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 - Mucho. - No me importa, no subirá. 437 00:30:31,437 --> 00:30:34,979 Es parte de nuestro equipo. O nos llevas a todos o a ninguno. 438 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Vamos. Siéntate. 439 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 ¡Aquí vamos! 440 00:31:26,062 --> 00:31:27,271 ¡Sí! 441 00:31:42,396 --> 00:31:45,312 - Chato, ¡revisa la línea de combustible! - Sí, capitán. 442 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 ¡Chato! 443 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Está casi listo. 444 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, ¿de dónde eres? 445 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 ¿Qué? 446 00:32:44,687 --> 00:32:46,937 ¿Por qué traes a un idiota de Zacatal? 447 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 - ¿De dónde eres tú? - El Chaparral. Al sur. 448 00:32:49,937 --> 00:32:50,812 ¡Ya basta! 449 00:32:51,729 --> 00:32:52,937 Todo está bien, ¿no? 450 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Sí. Me gusta tu cabello. 451 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 ¿Está jugando conmigo? 452 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 No, parece que le gusta halagar. 453 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Espera. 454 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 ¿Estás jugando conmigo? 455 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Oye, ¿qué haces? 456 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 - No toques eso. - Tranquilo. 457 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 - ¡Chato! - ¿Sí? 458 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Que no se acerquen al equipo. 459 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 ¿Qué problema tiene? 460 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Bien, la línea está lista. 461 00:33:44,312 --> 00:33:46,979 Pero antes, quiero aclarar algunas cosas, ¿sí? 462 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Primero, quiero disculparme 463 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 si mi actitud amigable les dio la impresión 464 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 de que me agradan o me alegra estar con ustedes. 465 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 No es así. 466 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 A partir de ahora, no toquen nada. 467 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Segundo, no abran la boca 468 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 a menos que yo lo diga específicamente. 469 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 Si no, mañana voy a revocar sus puestos simbólicos de tripulantes 470 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 y los reemplazaré por otros huérfanos sin nombre. 471 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Bien, cuando haya un pez en la línea, 472 00:34:22,521 --> 00:34:26,021 por un acuerdo con Bisbee, uno de ustedes debe enrollarla. 473 00:34:27,187 --> 00:34:28,354 Yo. 474 00:34:28,437 --> 00:34:30,979 Omar, prepárate. 475 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Te sentarás en esta silla de pesca, 476 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 y yo te enseñaré a enrollarla. 477 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 ¿De acuerdo? 478 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 ¿Alguna pregunta? 479 00:34:44,271 --> 00:34:45,604 Tenemos nombre. 480 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 ¿Qué? 481 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Dijo que éramos huérfanos sin nombre, pero tenemos nombre. 482 00:34:50,812 --> 00:34:52,979 Sí, y no somos huérfanos, güey. 483 00:34:53,062 --> 00:34:55,896 No tenemos familia en este momento. 484 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 - ¿Capitán Wade? - Sí. 485 00:35:09,562 --> 00:35:11,979 - ¿Vive aquí? - ¿Qué quiere, Sr. Venegas? 486 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Si no le molesta, prefiero no enrollar. 487 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 ¿Por qué no? 488 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Es que creo que sería más divertido para alguno de los chicos. 489 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 Y más significativo. 490 00:35:24,062 --> 00:35:26,729 - "Divertido para los chicos". - Sí. 491 00:35:26,812 --> 00:35:29,896 Sí. Estaba pensando que Moco podría hacerlo. 492 00:35:29,979 --> 00:35:32,229 Sé que hubo un problema entre ustedes, 493 00:35:32,312 --> 00:35:36,271 pero él es mayor, y creo que lo haría sentir más parte del equipo. 494 00:35:36,354 --> 00:35:40,187 Claro. Bueno, como quieras. Está bien. 495 00:35:41,021 --> 00:35:41,854 ¿Algo más? 496 00:35:43,104 --> 00:35:44,437 No. 497 00:35:44,521 --> 00:35:46,021 Bien, fabuloso. 498 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 En realidad, una cosa más. 499 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 ¿Qué? 500 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Esperaba que me ayudara a regular un poco sus expectativas. 501 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 ¿Cómo? 502 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Vamos. Ya sabe. 503 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Están emocionados con esto, lo cual es genial, 504 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 pero sabemos que no tenemos muchas posibilidades, ¿cierto? 505 00:36:09,229 --> 00:36:11,187 Sé que supo ser un gran capitán, pero… 506 00:36:12,396 --> 00:36:13,604 No quise ofenderlo. 507 00:36:13,687 --> 00:36:15,104 Lo que quiero decir 508 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 es que quiero que sean realistas sobre esto. Es todo. 509 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Es cierto. Tienes toda la razón. 510 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 - Bien. - Bueno. 511 00:36:27,271 --> 00:36:28,229 - Genial. - Bien. 512 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Perfecto. Grandioso. 513 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Quizá podría decir unas palabras. 514 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Por supuesto. Sí. 515 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Cuando quiera. 516 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Gracias. 517 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Muy bien, equipo. Escuchen todos. 518 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Cambio de planes. 519 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Tú. 520 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Tú enrollarás la línea. 521 00:36:56,354 --> 00:36:57,187 ¿Yo? 522 00:36:57,271 --> 00:36:59,979 - ¿Por qué él? - Sí. Ese idiota no es del equipo. 523 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Podrían cambiar cuando se cansen. 524 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 No. Capitán, recuerde el equipo Blackjack. 525 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 No pueden cambiar. 526 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 El primero en tocar la línea debe traer el pez solo. 527 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 ¿Por qué? ¿Qué es Blackjack? 528 00:37:14,854 --> 00:37:16,604 Un equipo que ganó. Hizo trampa. 529 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 Sí. 530 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 No. 531 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 ¿Y bien? 532 00:37:23,187 --> 00:37:24,729 ¿Quieres hacerlo o no? 533 00:37:25,562 --> 00:37:26,396 Me da igual. 534 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Qué inspirador. 535 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 ¡Muy bien! 536 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Escuchen, sé que están entusiasmados, 537 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 pero tengan en cuenta algo. 538 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 La pesca es algo muy impredecible. 539 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Pueden hacer el mejor plan y tomar decisiones informadas, 540 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 pero hay muchas variables que no pueden controlar. 541 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 He estado pescando estas aguas 542 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 desde hace 25 años 543 00:37:52,646 --> 00:37:54,812 y no atrapo un marlín grande todos los días. 544 00:37:55,562 --> 00:37:59,896 Bueno, capitán Wade, creo que hablo por todos cuando digo que… 545 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Pero nunca he pasado tres días seguidos sin atrapar algo, 546 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 y eso no empezará a pasar ahora. 547 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Les digo algo, chicos, no se desanimen 548 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 porque vamos a pescar el marlín ganador. 549 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 Y ustedes tendrán la mejor experiencia de sus vidas. 550 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 - ¡Choca los cinco! - ¿Escuchaste eso? 551 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Abajo. ¡Muy lento! 552 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Prepárate. 553 00:38:31,271 --> 00:38:32,812 - ¿Escuchaste eso? - Sí. 554 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Oiga. 555 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 ¿Qué fue eso? 556 00:38:40,021 --> 00:38:43,479 Si quieres enseñarles a ser perdedores, ese es tu problema. 557 00:38:43,562 --> 00:38:44,937 No cuentes conmigo. 558 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Yo soy un ganador. Así me desenvuelvo. 559 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 ¿Es un chiste? 560 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Señor Venegas, no soy un chiste. 561 00:39:02,271 --> 00:39:04,479 - ¿Todo está bien? - Sí. Muy bien. 562 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 ¿Listo, Moco? 563 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Sí, supongo. 564 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Al diablo con esto. 565 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Oye, ¿qué le pasa? 566 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Le dispararon a su hermano en tu barrio. No es para tanto. 567 00:39:18,104 --> 00:39:20,187 No puedo creer que quizá ganemos. 568 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Me encanta pescar. 569 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Odio pescar. 570 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Hola. 571 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Parece que eres el único que no se siente mal. 572 00:40:03,979 --> 00:40:05,562 - ¿Ya has hecho esto? - No. 573 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Bueno, no sé. Tal vez. 574 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Eso es normal. 575 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 Muchos recuerdan cosas por fotos e historias de su familia. 576 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Pero como no tienes… 577 00:40:19,312 --> 00:40:20,687 No, tengo a mis padres. 578 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 Ya te lo dije, no soy huérfano. 579 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 ¿Dónde están? 580 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Mi mamá está en Texas. 581 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 O en Arizona. No sé. 582 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 ¿Y tu padre? 583 00:40:37,146 --> 00:40:38,854 Lo más lejos posible, espero. 584 00:40:40,312 --> 00:40:42,979 - ¿Cuándo lo viste por última vez? - ¿Por qué preguntas? 585 00:40:43,062 --> 00:40:45,979 Solo pregunto para charlar, amigo. 586 00:40:46,479 --> 00:40:48,687 Bueno, hablemos del clima o algo así. 587 00:40:50,187 --> 00:40:52,396 ¿Hablamos de la última vez que viste al tuyo? 588 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Lo supuse. 589 00:40:56,271 --> 00:40:57,354 Estaba en un bote. 590 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 ¿Qué? 591 00:40:59,479 --> 00:41:03,854 No recuerdo a mi mamá, pero la última vez que vi a mi padre fue en un bote. 592 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Sí, yo cumplía ocho años. 593 00:41:08,396 --> 00:41:12,104 Ninguno de los dos sabía pescar, pero le rogué que fuéramos. 594 00:41:13,687 --> 00:41:15,396 No lo recuerdo muy bien, 595 00:41:15,896 --> 00:41:19,021 pero seguro se golpeó la cabeza cuando el bote se dio vuelta. 596 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Pero bueno… 597 00:41:23,187 --> 00:41:24,104 Tengo suerte. 598 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Estos chicos no conocieron a sus padres. 599 00:41:29,479 --> 00:41:32,354 Tu padre está muerto. No tienes que parecer contento. 600 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 No estoy contento, ¿sí? 601 00:41:35,146 --> 00:41:36,396 Solo estoy agradecido 602 00:41:37,771 --> 00:41:39,937 de que yo pude conocer a mi padre. 603 00:41:41,521 --> 00:41:43,229 Alguien que me enseñara cosas. 604 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 Y eso es lo que soy para estos chicos. Por eso me llaman Papa Omar. 605 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Te dije que no te diré "papá". 606 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Un poco, pero está bien, Papa Omar. 607 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 - Capitán Wade. - ¿Sí? 608 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Venga, tenemos tacos de sobra. 609 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 No, estoy bien. Gracias. 610 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 No, venga. No sea grosero. 611 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Está bien. 612 00:42:20,229 --> 00:42:22,187 Querían saber del pez que atrapó. 613 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 ¿Qué pez? 614 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Cuando ganó el torneo. Seguro fue una locura. 615 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 Queremos saber todo. 616 00:42:30,521 --> 00:42:32,062 Sí, ese pez. 617 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 Fue impresionante. 618 00:42:35,979 --> 00:42:38,062 Es bueno para los relatos, Dr. Seuss. 619 00:42:40,396 --> 00:42:42,771 - Muestre la cicatriz. - ¡Sí, cicatriz! 620 00:42:42,854 --> 00:42:43,979 Muy bien. Sí. 621 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 El marlín grande… 622 00:42:46,437 --> 00:42:50,396 Su pico atravesó mi pantorrilla. Casi me quitó la pierna. 623 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 - Sí, fue algo de novato. - ¿Novato? 624 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 - Como sea. Ganó dos años seguidos. - Pudo haber sido la suerte. 625 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 En realidad, no. 626 00:43:02,896 --> 00:43:07,146 Las posibilidades son de una en 10 000, según los barcos en el torneo. 627 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Bueno, no le tengo miedo al marlín y tampoco a las cicatrices. 628 00:43:12,896 --> 00:43:13,729 Mira. 629 00:43:15,729 --> 00:43:17,937 Me peleé con unos tipos en mi barrio. 630 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Tu tío te golpeó con una percha. Mi tía me hacía lo mismo. 631 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Lo que digas. 632 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 Qué estúpido. 633 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Yo tengo una en serio. 634 00:43:28,729 --> 00:43:29,812 Un destornillador. 635 00:43:30,312 --> 00:43:33,521 Grande y oxidado. Mi padre adoptivo me apuñaló por volcar su cerveza. 636 00:43:34,437 --> 00:43:35,771 Qué despiadado. 637 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Wiki, las cicatrices en la espalda. 638 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 - Sí. - Hollywood, déjalo. 639 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 ¿Qué? Todos tenemos. 640 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Oye, Moco. 641 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Seguro tienes cicatrices, ¿verdad? 642 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 A verlas. 643 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 No, está bien. 644 00:43:49,104 --> 00:43:51,187 Sí, tiene cicatrices de Zacatal. 645 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 Por tropezar con cordones o chocarse contra puertas. 646 00:43:53,896 --> 00:43:56,771 Oye, si sigues, te daré otras para que presumas. 647 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}¡Hay pique! 648 00:44:03,771 --> 00:44:05,229 ¡Sí! Muy bien. 649 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Ven a la silla de pesca. Vamos, toma la caña. 650 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 ¿Listo? Ahora. 651 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Tira. No la sueltes. Métela. Bien. 652 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Bien. Enrolla. 653 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Eso es. Entra en ritmo. 654 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 - Chato. - ¿Sí? 655 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 - ¿Lo ves? - ¡Sí! 656 00:44:19,937 --> 00:44:21,187 ¡Azul! ¡Azul verdoso! 657 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 ¿Azul verdoso? ¿Eso es bueno? 658 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 Es un marlín azul. ¡Eso queremos! 659 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, llama a la torre. ¡Diles que tenemos pique! 660 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 ¡Tira! 661 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 ¡Hay pique! ¡Aquí! ¡Equipo Casa Hogar! 662 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 ¡Equipo Casa Hogar! 663 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 - Eso es. ¡Tira! - ¡Equipo Casa Hogar! ¡Hay pique! 664 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 ¡Sigue tirando! 665 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Bueno, ¿tomamos una foto del equipo? 666 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 ¡Este es el pez ganador del primer día! 667 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Del equipo Deep Blue Something, ¡un azul de 167 kilos! 668 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 ¿Puedo conducir? 669 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 - Sube. - Bueno, como sea. 670 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Ven con nosotros esta noche. Hay muchas camas. 671 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Sí. Vamos, güey. 672 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 ¿Qué dices? 673 00:46:03,479 --> 00:46:05,729 Te lo dije, no soy un huérfano indefenso. 674 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 - ¿Volverás mañana? - No sé. 675 00:46:09,646 --> 00:46:11,271 En el muelle a las siete. 676 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Oye. 677 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Hoy estuvo genial, ¿no? No pescamos nada, pero… 678 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Sí, fue divertido, 679 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 pero no salvará Casa Hogar si no ganamos, ¿no? 680 00:46:30,354 --> 00:46:32,479 Hollywood escuchó a Becca hablar al banco. 681 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 Oye, no tienes que preocuparte por eso, ¿sí? 682 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Es que no puedo volver a la calle, Papa Omar. 683 00:46:41,687 --> 00:46:45,729 Los otros tipos, Geco y Hollywood, son duros, pueden arreglárselas, 684 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 pero yo soy diferente. 685 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Oye, nadie volverá a la calle, ¿de acuerdo? 686 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Te lo prometo. 687 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Qué auto, güey. ¡Miren las luces! 688 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 ¿De quién es? 689 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Es genial. 690 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 ¡Papa Omar! Mira lo que me trajo tu hermano. 691 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 ¿Mi hermano? 692 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Les dije que éramos como hermanos, 693 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 pero soy demasiado apuesto para ser pariente tuyo. 694 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 ¡Hector! ¿Qué haces aquí? 695 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 ¡Ven aquí! 696 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 ¡Vaya! ¡Te ves bien! 697 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 No has cambiado nada. 698 00:47:57,396 --> 00:48:00,521 Tú tampoco. Te ves genial. Tienes todo el cabello. 699 00:48:02,687 --> 00:48:06,729 Y cuando el presentador dijo "equipo Casa Hogar", pensé… 700 00:48:08,354 --> 00:48:10,271 "Omar Venegas en un barco de pesca. 701 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 ¡No! Seguro lo drogaron o lo amenazaron con un arma". 702 00:48:16,187 --> 00:48:17,354 ¿Estaba nervioso? 703 00:48:17,437 --> 00:48:19,062 Estaba supernervioso, güey. 704 00:48:20,104 --> 00:48:21,104 Estaba aterrado. 705 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Sí, bueno. Mañana hay que madrugar. 706 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 Deben irse a dormir. 707 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Sé que el equipo quizá no tenga un barco de pesca costoso, 708 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 pero no significa que no puedan verse elegantes. 709 00:48:34,146 --> 00:48:35,062 Y para ti. 710 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Sí. Chicos, ya escucharon a Papa Omar. Hora de ir a dormir. 711 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Vamos. 712 00:48:46,646 --> 00:48:47,729 Ya, vengan. 713 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 ¡Parecen de seda! 714 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Pórtense bien, ¿sí? 715 00:49:02,812 --> 00:49:04,021 Salgamos de aquí. 716 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Las llamas se veían a dos calles. 717 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Bueno, recuerdo el incendio, pero ¿seguro que éramos nosotros? 718 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Éramos tres tipos mirando un auto en llamas y que olían a gasolina. 719 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 No hace falta ser detective. 720 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Oye, así Kacho perdió las cejas. 721 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Espera, ¿hablas de Humpty? 722 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Exacto, Humpty Dumpty. Así obtuvo su apodo. 723 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Humpty Dumpty. ¿Recuerdas? 724 00:49:30,312 --> 00:49:31,979 Con las cejas quemadas… 725 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Con la cabeza rapada y la piel clara parecía un huevo grande, hermano. 726 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Vaya. Sí, éramos nosotros. 727 00:49:43,062 --> 00:49:44,437 Qué desastre. 728 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 - ¿Lo seguirán llamando así? - ¿A Kacho? No, está muerto. 729 00:49:49,562 --> 00:49:51,187 Pero a ti te va muy bien. 730 00:49:52,312 --> 00:49:53,146 Becca. 731 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Nunca pensé que sentarías cabeza. 732 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Bueno, la gente cambia. 733 00:50:00,979 --> 00:50:02,229 Sí, eres otro hombre. 734 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Papa Omar. 735 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 ¿Qué haces aquí, Hector? 736 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 ¿Nos ves en las noticias y decides visitarnos tras diez años? 737 00:50:13,979 --> 00:50:18,396 Solo vengo a ver a un amigo, a ver si necesitas algo de Papa Hector. 738 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 No, estamos bien. 739 00:50:21,062 --> 00:50:22,187 Es un gran alivio. 740 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Porque me enteré de que le debes $117 000 al banco. 741 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Pero seguro te confunden con otro Papa Omar. 742 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Sí, ya lo resolveremos. 743 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Bien. ¿Con un torneo de pesca? 744 00:50:40,937 --> 00:50:42,646 No quiero reírme, pero… 745 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 Espero que tengas algo mejor. 746 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 Los chicos que conocí hoy 747 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 ahora son débiles. 748 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Recuerdas cómo es estar en la calle. 749 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Si tienen que volver, 750 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 serán presa fácil. 751 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 ¿Quieres trabajar? 752 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 - Distribuirías un poco por mes. - Olvídalo. 753 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Podrías pagar el préstamo y arreglar el lugar. 754 00:51:12,104 --> 00:51:15,146 - Una cancha de fútbol nueva… - Dije que no. 755 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 Ya no soy así. 756 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 - ¿Así cómo? - Como tú. 757 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Lo siento, güey, yo… 758 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Descuida, Omar. 759 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Al menos no oculto quién soy. 760 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 ¿Qué significa eso? 761 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Es fácil ser el santo patrón de los huérfanos cuando todo va bien. 762 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Déjame decirte algo. 763 00:51:42,229 --> 00:51:46,979 Ya tendrás un problema que no podrás resolver con esperanza y oraciones. 764 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 Entonces veremos realmente qué puede hacer Papa Omar. 765 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 ¡Lina! 766 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 Otra hermosa mañana en Cabo San Lucas. 767 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 Comenzamos el segundo día del torneo Bisbee Black & Blue. 768 00:52:15,521 --> 00:52:17,937 Deep Blue Something es el principal rival 769 00:52:18,021 --> 00:52:21,354 con un ejemplar hermoso de 167 kilos que atraparon ayer. 770 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 No vendrá. 771 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Llegas tarde. 772 00:52:44,021 --> 00:52:45,271 Te traje una camiseta. 773 00:52:46,187 --> 00:52:47,396 No usaré esa cosa. 774 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 ¿Cuánto más tarda, güey? 775 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Esto no es aburrido, ¡es genial! 776 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 ¿Prefieres volver al orfanato? 777 00:53:15,521 --> 00:53:18,646 ¿Por qué este barco huele a pescado si no hay pescado? 778 00:53:18,729 --> 00:53:20,771 La cabina está libre de huérfanos. 779 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Sí, dale. Disculpe. 780 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Oiga, ¿es un nudo Bristol? 781 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Así es. 782 00:53:30,979 --> 00:53:34,062 Sí, leí sobre eso. Parece muy complicado. 783 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Bueno, es complicado leer sobre él, pero no hacerlo. 784 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Ven aquí. Mira. Tengo la línea y el bucle. 785 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Envuelvo el bucle con la línea seis veces, 786 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 tomo un extremo, lo meto en el bucle 787 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 y tiro de ambos lados de la línea. 788 00:53:55,479 --> 00:53:57,562 La tensión fija el nudo. 789 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Genial. Gracias. 790 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Felicitaciones, muchachos, por sus nuevos uniformes. 791 00:54:16,729 --> 00:54:20,437 Parecen vendedores de planes telefónicos en un centro comercial. 792 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Oye, Wiki, hoy enrollarás tú. 793 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Oye, qué buena idea. 794 00:54:29,021 --> 00:54:29,854 ¿Wiki? 795 00:54:30,521 --> 00:54:32,479 Mi abuelita es más fuerte que él. 796 00:54:33,854 --> 00:54:35,146 No tienes abuela. 797 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 Es una forma de decir, idiota. 798 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, ¿qué opinas? 799 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 No sé. Geco quizá sea más adecuado. 800 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Bien, capitán Wade, ¿qué opina? 801 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 Traer el marlín es difícil, 802 00:54:52,604 --> 00:54:55,396 pero les enseñé a niños más pequeños que tú 803 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 y todo salió muy bien. 804 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 - Lo harás bien. - Es decir, a su hijo. 805 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Sí. 806 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Vi la foto en la cabina. 807 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Oiga, ¿tiene un hijo? 808 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 - Sí. - ¿Dónde? 809 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 ¿Qué edad tiene? 810 00:55:10,729 --> 00:55:11,979 Más o menos, su edad. 811 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Vive con su madre en Dallas. 812 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 - Y… - ¿Por qué no está con él? 813 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Bueno, soy pescador de marlines. 814 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 - ¿Qué significa eso? - No hay marlines en Dallas. 815 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 - Sí. - Sí, entendí esa parte, güey. 816 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Pero, en serio, ¿eso dice? ¿Eligió pescar sobre su propio hijo? 817 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 - No lo diría así. - Entonces, ¿cómo? 818 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 - Geco. - Oye. 819 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Mira… 820 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 Creo que cada hombre tiene por dentro 821 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 un llamado a la grandeza 822 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 para poder hacer algo mejor que todos los demás. 823 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 La mayoría de los hombres le tiene miedo a eso. 824 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 Inventa cualquier excusa, incluso con su familia, 825 00:56:03,604 --> 00:56:04,854 para ir a lo seguro 826 00:56:05,729 --> 00:56:07,437 y no responder a ese llamado. 827 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Pero yo no soy así. 828 00:56:11,312 --> 00:56:12,937 Estoy aquí y lo hago. 829 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 Y mi hijo, 830 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 algún día, quizá pueda sostener uno de mis trofeos 831 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 y decir: "Vaya, mi papá fue especial. 832 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 Mi papá era alguien". 833 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 Y tal vez luego él tenga las agallas de darle ese regalo a su propio hijo. 834 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 ¿Un trofeo de pesca? 835 00:56:43,354 --> 00:56:45,521 Perdimos a nuestros padres por cosas estúpidas. 836 00:56:46,021 --> 00:56:48,479 Balas, drogas, prisión. 837 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Pero me siento afortunado comparado con su hijo. 838 00:56:59,104 --> 00:57:01,187 - Pon la línea, ¿sí? - Sí, señor. 839 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 ¡Pique! ¡Capitán, hay pique! 840 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 ¡No puede ser! 841 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, al asiento. 842 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Bien. Muy bien, puedes hacerlo. 843 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 - ¿Es un alga? - Bien. 844 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Ahora ajusta el carrete lentamente. 845 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Bien. ¿Puedes verlo? 846 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 ¡Sí! 847 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Muy bien, ahora enrolla. 848 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Eso es. Algunas veces. 849 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Hacia atrás. Y enrolla. 850 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 ¿Viste eso? 851 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 ¡Sostenlo, Wiki! ¡Bien! 852 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Moco, no te sientas mal, güey. 853 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 Pescar algas es un gran logro en tu pueblo. 854 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 No todos tenemos la suerte de tu hermano, güey. 855 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 ¿Qué dijiste? 856 00:58:30,604 --> 00:58:32,271 ¡Ya me escuchaste, huérfano! 857 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 ¡Sigue tirando! 858 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 ¡Auxilio! 859 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 ¡Geco, flota! ¡Omar! 860 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 ¡Sigue enrollando! ¡Ahora! 861 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 ¡Vamos, Wiki! ¡Tira! 862 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 - ¡Lo estás haciendo! ¡Enrolla! - ¡Omar! 863 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 ¡Oye! ¡Te tengo! 864 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Hazlo con ritmo. Vamos, tira. 865 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 ¡Geco! 866 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Bueno. Vas bien, muy bien. 867 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 - ¡Aguanten, chicos! - ¡Capitán! 868 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 ¡Capitán! 869 00:59:16,854 --> 00:59:17,812 ¡Salta! 870 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 No, ¡no sé nadar! 871 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 ¡Chato, salta! 872 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 ¡No sé nadar! 873 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 ¡Maldita sea! 874 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 ¡Capitán Wade! 875 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 ¡Capitán Wade! 876 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 ¡Maldición! 877 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Vamos. 878 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 ¡Perdí la zapatilla! 879 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 ¿La zapatilla? 880 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 ¿Tienes idea de lo que yo perdí, mocoso? 881 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 ¡Oiga! ¡Son solo chicos! 882 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 ¡No me importa! 883 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 ¡Por esto no quería traer chicos! 884 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 ¡No quería chicos! 885 01:00:52,521 --> 01:00:56,187 {\an8}Es el final del segundo día. Algunos se agregaron a la pizarra, 886 01:00:56,271 --> 01:00:57,896 {\an8}pero aún no hay rival 887 01:00:57,979 --> 01:01:02,687 {\an8}para el marlín de 167 kilos que el equipo Deep Blue Something pescó ayer. 888 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Sí. Queda un solo día de competencia y los otros equipos están presionados, 889 01:01:07,437 --> 01:01:12,771 {\an8}pero cuando están los mejores pescadores en un solo lugar, nunca se sabe. 890 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Tal vez no. 891 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 ¡Moco! 892 01:01:33,479 --> 01:01:35,437 ¿Caminarás con una zapatilla? 893 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 ¿No quieres quedarte a cenar y luego te llevo? 894 01:01:51,396 --> 01:01:53,687 Quizá tengamos otro par de zapatillas. 895 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 No, viejo. Estoy bien. 896 01:01:57,729 --> 01:01:59,229 No seas grosero. Entra. 897 01:02:02,021 --> 01:02:03,604 Te presto unas zapatillas. 898 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Bien, ¿listo? 899 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Bien. Uno, dos, tres. ¿Quién salta? 900 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 - Pescaste uno grande hoy. - Sí. 901 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Llamó el señor Bisbee. No tuvo suerte con el banco. 902 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Bueno. 903 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 Pasó alguien y tomó fotos de la propiedad. 904 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Seré sincera, Omar. 905 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 Realmente empiezo a sentir que pronto perderemos este lugar. 906 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papa Omar. 907 01:03:14,396 --> 01:03:15,646 Es increíble. 908 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Es el capitán Wade. 909 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 Sí, ya veo. 910 01:03:18,562 --> 01:03:20,646 ¿Lo escribí bien? Becca me ayudó. 911 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Sí, está bien. 912 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 ¿Lo clavarías en mi puerta esta noche? 913 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Sí, claro. 914 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Gracias. 915 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 De nada. 916 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Chicos, a dormir. 917 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Grupo uno, cinco minutos para lavarse los dientes. 918 01:03:42,479 --> 01:03:44,312 Con pasta de dientes, ¿sí? 919 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 - ¿Qué? - Capitán Wade. 920 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Soy yo, Omar. 921 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 ¿Qué quieres? 922 01:04:01,187 --> 01:04:02,687 Le traje algo para cenar. 923 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Pasa. 924 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Siéntate. 925 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 Es una torta ahogada, es buena para la resaca… 926 01:04:13,229 --> 01:04:16,937 Quien dijo "un mal día de pesca es mejor que un buen día en casa" 927 01:04:17,021 --> 01:04:18,646 no tuvo un día como hoy. 928 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Oiga, lamento lo del señuelo. 929 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Sé del valor… Adeline. Así era el nombre, ¿no? 930 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Sí, Adeline. Así se llamaba mi esposa. 931 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Fue idea de mi hijo. 932 01:04:33,812 --> 01:04:35,187 ¿Desde cuándo no los ve? 933 01:04:35,271 --> 01:04:37,937 Desde el 28 de octubre de 2009. 934 01:04:38,812 --> 01:04:40,354 Iban a Dallas. 935 01:04:41,604 --> 01:04:43,312 ¿Alguna vez ha pensado en ir? 936 01:04:43,396 --> 01:04:45,437 Bueno, queda un día de torneo. 937 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Sí. 938 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Crees que soy mal padre, ¿no? 939 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 - No. - Sí. 940 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 No. Mire. 941 01:04:56,229 --> 01:04:59,854 Creo que todos intentamos hacer lo mejor que podemos. 942 01:04:59,937 --> 01:05:02,521 Pero seré sincero. Creo que Geco tiene razón. 943 01:05:03,104 --> 01:05:07,312 Los chicos no necesitan un padre con trofeos de pesca. 944 01:05:07,896 --> 01:05:10,604 Necesitan un padre con ellos todos los días. 945 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Pase lo que pase. Como un ancla. 946 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 "Ancla". Muy inteligente. 947 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Bueno, mi hijo… 948 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 quería ser como yo. 949 01:05:23,937 --> 01:05:27,896 Cuando traje ese trofeo del Black & Blue, pensó que hacía milagros. 950 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 Y a ella la podía manejar a mi antojo. 951 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Era fácil. 952 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Solía decirme "Oh, capitán, mi capitán". 953 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 Y luego perdí. 954 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Volví a perder, y luego otra vez. 955 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 Y perdí todo. 956 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Esta era mi oportunidad. 957 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 ¿Sabes? 958 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 Para volver a ser el campeón. 959 01:05:59,312 --> 01:06:01,021 Pensé que, si lo lograba, 960 01:06:02,437 --> 01:06:03,854 sería el mejor de todos. 961 01:06:05,479 --> 01:06:07,354 Quizá volverían, no sé. 962 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 No parece insólito. 963 01:06:09,521 --> 01:06:13,104 Pero si queremos la oportunidad, debe comer algo. 964 01:06:14,229 --> 01:06:15,937 No tenemos otra oportunidad. 965 01:06:16,437 --> 01:06:17,812 Solo había una. 966 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 - Vamos. No lo sabe. - Sí lo sé. 967 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 No lo sabe. 968 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Mire, yo no creía mucho en todo esto, 969 01:06:25,104 --> 01:06:27,604 pero cuando vi ese marlín en la línea… 970 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 No sé. Pasan cosas insólitas todo el tiempo, ¿no? 971 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Mire, nunca imaginamos estar en el Brisbee. 972 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 - El banco nos presiona y… - ¿Qué banco? 973 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 - Nada. - Espera. 974 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 - No quiero presionarlo. - No lo haces. 975 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 ¿Qué? 976 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 ¿Usas este torneo para salvar tu orfanato? 977 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 - Eso es lo que pasa aquí. - Mire, no… 978 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 No quieras hacerme sentir culpable. 979 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Mire, sé que será difícil mañana. 980 01:06:57,271 --> 01:06:58,437 Esto se jodió. 981 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 Solo digo que aún podemos ganar. 982 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Jamás íbamos a ganar. 983 01:07:03,354 --> 01:07:04,479 Quizá tenga razón, 984 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 pero debemos intentarlo. 985 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Se acabó. 986 01:07:19,229 --> 01:07:20,062 Sí. 987 01:07:21,729 --> 01:07:23,771 Uno de los pequeños le hizo esto. 988 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 ¿Hola? 989 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 ¿Qué pasa? 990 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Un pescador local atrapó esto esta mañana. 991 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 No está en el torneo. 992 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Nos lo vende a buen precio. 993 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 ¿Qué? ¿Lo vende? ¿Para qué? 994 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Bueno, es un marlín azul de 122 kilos. 995 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 No estaría en el primer lugar, 996 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 pero quizá sí en el tercero o segundo. 997 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Es mucho dinero. 998 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Espere. ¿Quiere hacer trampa? ¿Por qué? 999 01:09:19,771 --> 01:09:21,479 Quieres ganar el torneo, ¿no? 1000 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Se hace así. No hay otra opción. 1001 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Mira. 1002 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 Cuando lleguen al muelle, este ya estará envuelto 1003 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 y atado bajo del barco en la parte de atrás, apenas sumergido. 1004 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Nadie lo verá si no lo buscan. 1005 01:09:40,312 --> 01:09:42,104 Cuando estemos en el mar, 1006 01:09:42,771 --> 01:09:47,646 me ayudarás a ponerlo en la línea para que uno de los chicos lo traiga. 1007 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Espere. ¿Yo? Pero… ¿Chato sabe de esto? 1008 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato no está de acuerdo, pero sabe que es por una buena causa. 1009 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Nos ayudará a distraer a los chicos. 1010 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Bueno, mire… 1011 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 ¿Qué haces? 1012 01:10:02,687 --> 01:10:06,271 No quise decirle lo del banco. Perdón. No quería presionarlo. 1013 01:10:06,354 --> 01:10:10,646 Pero esta no es la única manera. Vamos, ganó dos veces seguidas. 1014 01:10:10,729 --> 01:10:13,646 - ¿Sí? Solo usted puede… - Omar, hice trampa. 1015 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Hice trampa. 1016 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 ¿Qué? 1017 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 La segunda vez que gané 1018 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 hice esto. 1019 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Pero ganó la primera vez, ¿no? 1020 01:10:30,729 --> 01:10:32,562 - Eso vale. - Sí. 1021 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 A veces, sí. 1022 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Pero casi siempre… 1023 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 No sé. 1024 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 No puedo hacer esto sin ti. 1025 01:10:43,854 --> 01:10:47,312 Así que, si quieres retirarte, tienes que decírmelo ahora. 1026 01:10:48,271 --> 01:10:49,937 Pero si quieres salvarlos, 1027 01:10:50,896 --> 01:10:52,521 esto es lo que debes hacer. 1028 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 A descansar. 1029 01:11:51,521 --> 01:11:54,354 Hijo, ya te lo dije. Esto no es para niños. 1030 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 Está bien. Dios me dijo que fuera. 1031 01:11:56,854 --> 01:11:58,187 ¿Sí? ¿Cómo lo hizo? 1032 01:11:59,521 --> 01:12:00,896 ¿No te lo dijo también? 1033 01:12:02,854 --> 01:12:04,812 Bueno, vamos. Pero vas adelante. 1034 01:12:06,062 --> 01:12:08,646 No sabía que ahora escuchabas a Dios. 1035 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Es el tercer y último día del torneo Bisbee Black & Blue. 1036 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 El peso a superar es 167 kilos. 1037 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 Quedan solo nueve horas en esta competencia 1038 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}y los otros equipos sienten una ansiedad renovada. 1039 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Hola. 1040 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 - Es muy pequeño. - Capitán, él es Tweety. 1041 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Hizo el dibujo que le di anoche y está emocionado de estar aquí. 1042 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 - Ya sé por qué mi mamá me dejó. - Cielos. 1043 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Para ayudarles a ganar este torneo. 1044 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Claro que sí. Solo dale un chaleco salvavidas. 1045 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 Y ya vámonos. 1046 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Vamos. 1047 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Suban al barco. 1048 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 ¡Aquí vamos! 1049 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato, revisa la línea de combustible. 1050 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 1051 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 ¿Necesitan ayuda? 1052 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 ¡Estamos bien! 1053 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 No. ¡Estamos bien! 1054 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 - ¿Seguro? Puedo revisar. - Sí. 1055 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 - ¡Sí! ¡Ya está! - Genial. 1056 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Muy bien, ¡feliz pesca! 1057 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 Sí, gracias. 1058 01:14:49,979 --> 01:14:51,896 Tengo algo para ustedes. ¡Vamos! 1059 01:14:51,979 --> 01:14:53,687 - ¿Para nosotros? - Sí. 1060 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 - Oye, Omar. - Sí. 1061 01:14:56,646 --> 01:14:59,396 - ¿Me ayudas con la línea de combustible? - Sí. 1062 01:15:07,646 --> 01:15:10,437 - ¿Es el restaurante de Don Miguel? - Así es. 1063 01:15:13,396 --> 01:15:14,396 ¡Lo que quieran! 1064 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety, ¿te gusta? 1065 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Bien. 1066 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Voy a traer el señuelo para que enganchemos el pescado. 1067 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 ¿Qué hiciste? 1068 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 ¡Estúpido! Tonto… 1069 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Oigan. 1070 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Escuchen, solo quería decir que… 1071 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 Gracias, capitán Wade y Chato, por traernos. 1072 01:17:26,437 --> 01:17:28,896 Nos dieron una oportunidad que no esperábamos 1073 01:17:28,979 --> 01:17:31,687 y una experiencia que nunca olvidaremos. 1074 01:17:34,687 --> 01:17:38,146 La realidad es que no atrapamos el pez que necesitábamos, 1075 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 y todos saben lo que eso significa. 1076 01:17:43,021 --> 01:17:45,271 Siempre digo que actúen bien 1077 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 y hagan lo correcto cada vez que puedan 1078 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 porque todo se resuelve al final. 1079 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Eso no es del todo verdad. 1080 01:17:57,062 --> 01:17:58,687 A veces, no se resuelve. 1081 01:17:59,979 --> 01:18:01,354 Muchas veces, de hecho. 1082 01:18:02,812 --> 01:18:04,646 Van por el camino difícil, 1083 01:18:04,729 --> 01:18:07,521 hacen los sacrificios correctos y, al final, 1084 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 terminan quedándose en el mismo lugar 1085 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 y parece que todo eso fue en vano. 1086 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 Pero no es así. 1087 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Porque cuando la vida los derriba, cosa que hace a menudo, 1088 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 la podrán enfrentar con carácter. 1089 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 Siempre los querré. 1090 01:18:28,271 --> 01:18:29,854 Pase lo que pase, 1091 01:18:30,937 --> 01:18:32,354 siempre serán mis hijos. 1092 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 Y yo siempre seré su papá. 1093 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Entonces mentiste. 1094 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Nos prometiste que no volveríamos a la calle. 1095 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Sí, pero ¿no lo escuchaste? 1096 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Ahora tenemos carácter. Será genial. 1097 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Geco… 1098 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 No te preocupes, Papa Omar. Entiendo lo que dices. Lo sé. 1099 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 Pasan cosas buenas. 1100 01:19:01,437 --> 01:19:02,812 Solo que no a nosotros. 1101 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Entonces, ¿no atraparemos un pez? 1102 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Oye, Chato. 1103 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 ¿Por qué no pones unas cañas en el frente 1104 01:19:18,646 --> 01:19:21,729 y les enseñas a estos chicos a pescar caballa? ¿Sí? 1105 01:19:44,521 --> 01:19:45,896 El tiempo, ¿no? 1106 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 ¡Hay pique! 1107 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Espera, no. 1108 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 - Tome, no puedo. - No me des eso. 1109 01:20:39,646 --> 01:20:42,021 - Por favor, no puedo. - No. Date vuelta. 1110 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Es el cardán. Listo. 1111 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Bien, te ayudaré con esto. ¿Lo ves? 1112 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 ¡Sí! ¡Es uno azul! 1113 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 ¡Es un marlín! ¡Hay un marlín en la línea! 1114 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Bien, debes ajustar el carrete. Tranquilo, así no se sale. 1115 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 - Bien. - Bueno. 1116 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Muy bien, respira. 1117 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Ahora enrolla. Vamos. Enrolla. Depende de ti. 1118 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Enrolla y tira. Ya lo tienes. 1119 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 - ¡Llama, Chato! - ¡Sí, señor! 1120 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Enrolla. 1121 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Tira. 1122 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 - ¿Bisbee? - Enrolla. 1123 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 Por eso decimos que el Black & Blue es mucho más que un torneo de pesca. 1124 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 - Es una forma… - ¡Wayne! 1125 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 Casa Hogar tiene un azul. ¡Es grande! 1126 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Ven con nosotros. 1127 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 Otro posible pez picudo, esta vez del equipo local Casa Hogar, 1128 01:21:28,854 --> 01:21:32,104 el equipo de huérfanos de todo el área de Cabo. 1129 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Esto sí es inesperado. 1130 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 Pon una radio en la oficina. 1131 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}¡Enrolla! 1132 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Bien. 1133 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Tira. 1134 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 - Retrocede el barco. - ¡Sí! 1135 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Solo unos tirones. Dale agua. 1136 01:21:55,896 --> 01:22:00,229 ¡Chato! Nuestra ubicación es 20 grados al norte. 1137 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 ¡Veinte grados al norte 1138 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 y 149 grados al oeste! 1139 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 ¡Hay pique! 1140 01:22:05,729 --> 01:22:07,896 {\an8}Bueno, si lo logran, 1141 01:22:07,979 --> 01:22:10,937 {\an8}Casa Hogar será el primer equipo mexicano 1142 01:22:11,021 --> 01:22:12,979 {\an8}en ganar el Brisbee Black & Blue. 1143 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Está ahí. Lo vas a perder. ¡Tranquilo! 1144 01:22:16,729 --> 01:22:21,104 {\an8}Casa Hogar lleva 40 minutos con el pez, así que seguro está cerca. 1145 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Tira. 1146 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Eso es. Bien. 1147 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Enrolla. 1148 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Tira. 1149 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Vamos. Puedes hacerlo. 1150 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 ¡Tira! 1151 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 ¡Tira! 1152 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 - ¡No hagas eso! No te rindas. - No puedo. 1153 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 - Escúchame. - Sí. 1154 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Mira a estos chicos. 1155 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Míralos. Son tus hijos. 1156 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Te necesitan. Necesitan que luches. 1157 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Lucha por ellos. 1158 01:22:55,812 --> 01:22:57,937 - ¡Lucha! - ¡Puedes hacerlo, Papa Omar! 1159 01:22:58,021 --> 01:22:59,396 - ¡Sí, tú puedes! - Oye. 1160 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Puedes hacerlo, Papa Omar. 1161 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Vamos. 1162 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 - ¡Tú puedes! - Tira. 1163 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 ¡Tira! 1164 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 - ¡Puedo verlo! - ¡Puedes hacerlo, Papa Omar! ¡Vamos! 1165 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 - ¡Ponlo en el barco, amigo! - ¡Vamos! 1166 01:23:20,854 --> 01:23:22,354 - ¡Papa Omar! - Por favor. 1167 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Tú puedes. 1168 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 ¡Empuja! 1169 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 ¡Vamos! 1170 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 ¡Vamos! 1171 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 ¡Papá! 1172 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 ¡Sí, eso es! ¡Ya casi llega! 1173 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 ¡Papá! 1174 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 ¡Una vez más! ¡Tira! 1175 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 ¡Lo hicimos! 1176 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 ¡Sí! 1177 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 ¡Lo logramos! 1178 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 ¡Lo hicieron! ¡Sí! 1179 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 A último momento, vemos un desenlace impresionante. 1180 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 El equipo Casa Hogar pesca un marlín azul increíble de 174 kilos 1181 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 y queda en primer lugar en la tabla. 1182 01:25:16,146 --> 01:25:18,521 ¡Es un gran honor y un placer 1183 01:25:18,604 --> 01:25:22,229 anunciar el campeón del torneo Bisbee Black & Blue 2014! 1184 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 ¡El equipo Casa Hogar! 1185 01:25:34,896 --> 01:25:37,729 Quiero una moto acuática, un tigre blanco… 1186 01:25:37,812 --> 01:25:39,854 - Qué tontería. - Bueno, un tigre común. 1187 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Si alguna vez vas a Dallas, búscame, ¿de acuerdo? 1188 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 No hay marlines en Dallas. 1189 01:25:47,479 --> 01:25:48,896 Ya tengo mi marlín. 1190 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Echaré anclas por un tiempo. 1191 01:25:54,854 --> 01:25:56,479 Ahora no cabe duda. 1192 01:25:57,604 --> 01:25:59,729 Es un bicampeón del Bisbee. 1193 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Oye, ¿equipo Casa? 1194 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Equipo Casa. 1195 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Equipo Casa. 1196 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 ¡Equipo Casa! 1197 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}Casa Hogar se convirtió en el primer equipo mexicano 1198 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}en ganar el torneo Bisbee Black & Blue. 1199 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Antes del torneo, 1200 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}ninguno de los chicos jamás había pescado. 1201 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar y Rebecca Venegas continuaron su trabajo en Casa Hogar 1202 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}y siguen ayudando a extender su compromiso. 1203 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar no ha pescado nada desde entonces. 1204 01:27:22,812 --> 01:27:24,479 {\an8}Todo el dinero del torneo 1205 01:27:24,562 --> 01:27:27,729 {\an8}se usó para remodelar y ampliar Casa Hogar. 1206 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Hasta se incluyó un programa para chicas. 1207 01:27:32,104 --> 01:27:35,104 {\an8}Desde 2008, les ha dado un hogar a más de 300 chicos 1208 01:27:35,187 --> 01:27:37,479 {\an8}solo con donaciones privadas. 1209 01:27:37,562 --> 01:27:39,896 {\an8}Ingresen a CasaHogarCabo.com para saber más. 1210 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Subtítulos: Guillermina Usunoff