1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
¿Papá?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
¡Papá!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
¿Qué?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Tweety se fue otra vez.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Está bien.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX PRESENTA
8
00:02:01,937 --> 00:02:02,812
¿Tweety?
9
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MÉXICO
2014
10
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
Los últimos tres en ir a desayunar
limpian el baño por una semana.
11
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
¡Dios mío! ¡Venegas!
12
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
Y…
13
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
¡Gol!
14
00:03:42,312 --> 00:03:43,604
¡Limpié ese piso!
15
00:03:43,687 --> 00:03:46,812
Chicos, les dije
que no se juega al fútbol en la casa.
16
00:03:48,062 --> 00:03:49,062
¿No respetan?
17
00:03:49,146 --> 00:03:52,979
Becca, los de la calle no aprenden modales
de un día para el otro.
18
00:03:53,062 --> 00:03:54,771
Tú no aprendiste en 20 años.
19
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Bueno.
20
00:03:57,396 --> 00:03:59,812
Iré a la ciudad a buscar algunas cosas.
21
00:03:59,896 --> 00:04:01,021
¿Necesitas algo?
22
00:04:01,104 --> 00:04:02,729
Huevos y unas cebollas.
23
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
¿Huevos? Compré hace poco.
24
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
¿Dejo de alimentar a los niños?
¿Tengo esa opción?
25
00:04:08,146 --> 00:04:09,646
Los huevos son caros.
26
00:04:09,729 --> 00:04:12,187
Quizá puedan comer algo más barato.
27
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
¿Qué tal arena?
28
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
Es lo que me encanta de ti.
29
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Resuelves problemas.
30
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
LLAMADA ENTRANTE
BANCO DE LAS REGIONES UNIDAS
31
00:05:01,229 --> 00:05:02,104
Hola, Tweety.
32
00:05:02,812 --> 00:05:04,562
- Hola, Papa Omar.
- Hola.
33
00:05:09,687 --> 00:05:11,562
No puedes seguir huyendo, hijo.
34
00:05:11,646 --> 00:05:14,687
Sé que es difícil. Tu mamá no volverá.
35
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Oye.
36
00:05:21,479 --> 00:05:24,312
¿Sabes qué me ayuda en un momento difícil?
37
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
¿Un clavo?
38
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
No es solo un clavo.
39
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Es un clavo milagroso.
¿Quieres saber cómo funciona?
40
00:05:42,437 --> 00:05:43,771
- Bueno.
- Bien.
41
00:05:44,354 --> 00:05:46,187
Cuando algo me angustia,
42
00:05:46,937 --> 00:05:50,979
lo escribo en un papel, ¿sí?
43
00:05:51,062 --> 00:05:54,937
Luego tomo este clavo,
lo martillo contra la puerta y…
44
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Dios me escucha siempre.
45
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
Sí. Lo digo en serio.
46
00:06:02,604 --> 00:06:04,437
La próxima vez que estés mal,
47
00:06:05,479 --> 00:06:09,396
rézale mucho a Dios y pídele ayuda, ¿sí?
48
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
Muy pronto, todo lo malo
49
00:06:13,396 --> 00:06:16,479
empezará a parecer un sueño,
como si no hubiera existido.
50
00:06:17,604 --> 00:06:20,104
Nunca te vi martillando notas.
51
00:06:22,396 --> 00:06:23,854
¿Quieres el clavo o no?
52
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Bueno, supongo.
53
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Bien, te lo regalo. Vamos, ve a jugar.
54
00:06:35,229 --> 00:06:36,437
Sube a la camioneta.
55
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Ya vuelvo, ¿sí? Enseguida vengo.
56
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
- Omar.
- Berto.
57
00:06:48,229 --> 00:06:49,604
Seguro es huérfano.
58
00:06:50,312 --> 00:06:53,604
Lo atrapé robándole
a un gringo pescador su reloj.
59
00:06:53,687 --> 00:06:55,187
Trato de recuperarlo.
60
00:06:55,687 --> 00:06:58,937
Sabes cómo son estos chicos.
Pensé que hablaría contigo.
61
00:07:00,437 --> 00:07:01,354
Hablaré con él.
62
00:07:12,104 --> 00:07:13,271
¿Le pegaste?
63
00:07:13,771 --> 00:07:14,771
Lo interrogué.
64
00:07:22,479 --> 00:07:24,604
Seguramente ya comiste,
65
00:07:24,687 --> 00:07:27,854
pero mi esposa, Becca,
hizo unos chilaquiles.
66
00:07:27,937 --> 00:07:30,437
Estaban más crocantes de lo que me gusta
67
00:07:30,521 --> 00:07:33,562
y el queso estaba más salado de lo normal.
68
00:07:34,479 --> 00:07:37,021
Pero quizá no te gusten los chilaquiles.
69
00:07:38,396 --> 00:07:39,271
Sí.
70
00:07:40,729 --> 00:07:44,354
Y aunque te gustaran,
no podrías comer con ese reloj en la boca.
71
00:07:53,271 --> 00:07:54,646
OH, CAPITÁN, MI CAPITÁN
72
00:07:54,729 --> 00:07:56,646
Creo que tienes dos opciones.
73
00:07:57,271 --> 00:08:00,521
Puedes venir conmigo,
devolver el reloj y disculparte
74
00:08:01,604 --> 00:08:02,562
o ir con Berto.
75
00:08:06,729 --> 00:08:07,854
Quiero chilaquiles.
76
00:08:11,312 --> 00:08:14,187
Soy Omar,
pero los chicos me llaman Papa Omar.
77
00:08:14,729 --> 00:08:16,354
No te llamaré "papa", güey.
78
00:08:18,104 --> 00:08:19,896
Bien. ¿Cómo te llamas?
79
00:08:20,812 --> 00:08:21,729
Moco.
80
00:08:22,396 --> 00:08:23,896
¿Como los mocos?
81
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
- ¿Y tu nombre real?
- Es ese.
82
00:08:28,354 --> 00:08:29,396
Está bien, Moco.
83
00:08:30,479 --> 00:08:31,896
Puedes estar con nosotros.
84
00:08:31,979 --> 00:08:33,354
- ¿Con ustedes?
- Sí.
85
00:08:33,896 --> 00:08:37,562
En Casa Hogar.
Me vendría bien tu ayuda con los pequeños.
86
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
No soy niñero. Me cuido solo.
87
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
- Robando.
- Robar es malo.
88
00:08:43,729 --> 00:08:45,562
También interrumpir, escuincle.
89
00:08:49,646 --> 00:08:51,021
Por curiosidad,
90
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
¿qué ibas a hacer con el reloj?
91
00:08:54,937 --> 00:08:56,021
Iba a venderlo.
92
00:08:56,771 --> 00:08:59,687
Quiero unas Nike buenas
con cordones rojos.
93
00:09:01,187 --> 00:09:02,604
Y un sombrero rojo.
94
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Pareces querer impresionar
a la gente equivocada.
95
00:09:06,187 --> 00:09:07,771
¿Qué sabes de eso, fresa?
96
00:09:07,854 --> 00:09:10,812
Solo digo que, si quieres mejorar tu vida,
97
00:09:11,562 --> 00:09:14,979
haz lo que sabes que es correcto
todos los días.
98
00:09:15,521 --> 00:09:18,896
No importa lo que piensen otros,
aunque sea difícil.
99
00:09:19,521 --> 00:09:21,312
Así es como avanzas.
100
00:09:24,437 --> 00:09:27,021
Y tal vez, si me esfuerzo mucho,
101
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
podré llevar a los huérfanos
en una camioneta averiada como tú.
102
00:09:33,354 --> 00:09:34,979
Yo quiero unas Nike azules.
103
00:09:43,937 --> 00:09:46,604
Cada hombre tiene una vocación.
104
00:09:47,437 --> 00:09:49,937
En su corazón. Un llamado a la grandeza.
105
00:09:50,896 --> 00:09:53,646
La mayoría no escucha esa vocación.
106
00:09:53,729 --> 00:09:55,396
Fingen que no existe.
107
00:09:55,479 --> 00:09:58,771
La ahogan con programas de juegos,
informes trimestrales
108
00:09:59,271 --> 00:10:03,354
o juegos de béisbol infantiles,
pero tú no eres así, ¿verdad, Greg?
109
00:10:03,854 --> 00:10:06,562
Tú escuchas esa vocación, me doy cuenta.
110
00:10:07,062 --> 00:10:08,229
Me llamo Gary.
111
00:10:08,312 --> 00:10:10,937
Sí. Bueno, puedo asegurarte
112
00:10:11,021 --> 00:10:14,104
que eres de aquellos
a quienes les gusta sobresalir.
113
00:10:14,646 --> 00:10:16,604
¿Ves esos trofeos?
114
00:10:18,521 --> 00:10:21,979
Son por ganar el primer puesto
en el Bisbee Black & Blue,
115
00:10:22,062 --> 00:10:25,187
el torneo de pesca
más prestigioso del mundo.
116
00:10:26,021 --> 00:10:28,021
¿Sabes qué mensaje dan a la gente?
117
00:10:28,687 --> 00:10:30,479
Que eres un buen pescador.
118
00:10:32,229 --> 00:10:36,937
Esos trofeos dicen
que soy el mejor en lo que elijo hacer.
119
00:10:37,021 --> 00:10:38,146
Que soy un ganador.
120
00:10:38,771 --> 00:10:41,187
¿Ese no es el mensaje que quieres dar?
121
00:10:42,146 --> 00:10:43,687
¿No viniste hoy por eso?
122
00:10:44,437 --> 00:10:47,604
¿Para atrapar
a uno de esos grandes marlines azules
123
00:10:47,687 --> 00:10:51,146
y colocar esa bestia en la pared
detrás de tu escritorio?
124
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
- ¿No es verdad?
- Así es.
125
00:10:53,062 --> 00:10:57,604
Mientras los otros gerentes
de fondos de inversión comen sushi
126
00:10:57,687 --> 00:10:59,396
o piensan en el golf,
127
00:10:59,479 --> 00:11:03,187
tú entrarás
a la sala de conferencias el lunes
128
00:11:03,271 --> 00:11:05,062
y podrás decir: "Oigan,
129
00:11:05,646 --> 00:11:10,229
el fin de semana
luché contra ese leviatán y gané.
130
00:11:11,354 --> 00:11:12,771
¿Ustedes qué hicieron?".
131
00:11:14,104 --> 00:11:17,229
Un éxito garantizado. ¿Me entiendes?
132
00:11:17,312 --> 00:11:18,229
- Sí.
- ¿Sí?
133
00:11:18,312 --> 00:11:20,021
- Entiendo.
- ¿Estás listo?
134
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
- Esto es exactamente lo que quiero.
- Bien.
135
00:11:23,187 --> 00:11:25,687
Debes firmar esto. Iré por un bolígrafo.
136
00:11:26,187 --> 00:11:28,979
Cobro todo por adelantado.
137
00:11:29,062 --> 00:11:31,562
Me garantiza
que me llevaré un marlín, ¿no?
138
00:11:31,646 --> 00:11:34,854
Te daré las mejores probabilidades
en Cabo. ¿Qué dices?
139
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Claro, solo digo… Es que otros capitanes
140
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
me pueden garantizar llevarme un marlín,
141
00:11:42,979 --> 00:11:45,562
aunque no pesquemos ninguno.
142
00:11:47,479 --> 00:11:49,354
Bueno, por más dinero, claro.
143
00:11:49,854 --> 00:11:52,562
¿Quieres que te dé un pez que pescó otro?
144
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
- Bueno, como dijo…
- No hago eso.
145
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
- Es la perspectiva…
- No hago trampa.
146
00:11:58,854 --> 00:12:01,479
- Está bien, olvídelo.
- Sal de mi barco.
147
00:12:01,979 --> 00:12:04,021
- ¿Podemos…?
- Fuera de mi barco.
148
00:12:04,104 --> 00:12:07,437
Olvide lo que dije, ¿sí? Olvídelo…
149
00:12:07,521 --> 00:12:09,896
- Fuera de mi barco, Gary.
- Está bien.
150
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
¡Sal del muelle, Gary!
151
00:12:11,979 --> 00:12:14,021
¡Vuelve a tu club de campo!
152
00:12:17,854 --> 00:12:18,729
Es él.
153
00:12:21,479 --> 00:12:22,479
Disculpe.
154
00:12:23,812 --> 00:12:26,229
- No me interesa.
- ¿Qué?
155
00:12:26,812 --> 00:12:29,646
No importa lo que vendan,
busquen a otro gringo.
156
00:12:31,104 --> 00:12:32,729
¿"Oh, capitán, mi capitán"?
157
00:12:35,437 --> 00:12:36,521
Dame eso.
158
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
- Saca a ese mocoso de aquí.
- Oiga, devolvió el reloj.
159
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
- Si le deja disculparse…
- Y orinó en mi taza favorita.
160
00:12:50,146 --> 00:12:51,312
Le comprará otra.
161
00:12:51,396 --> 00:12:52,437
Escúchame.
162
00:12:53,104 --> 00:12:54,437
Podrá traerme el reloj
163
00:12:54,521 --> 00:12:59,271
y reemplazar la taza,
pero no puedo devolver la orina que bebí.
164
00:13:04,521 --> 00:13:05,354
Oiga.
165
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Mire, trato de enseñarle
a responsabilizarse por sus errores.
166
00:13:12,187 --> 00:13:15,687
Si pudiera dejarlo disculparse, se lo…
167
00:13:15,771 --> 00:13:16,979
Mejor váyanse.
168
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Habrá tormenta.
169
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
Hay una gran novedad.
170
00:13:34,312 --> 00:13:38,062
Ayer dijimos que el huracán Odile
iba al oeste, hacia el Pacífico,
171
00:13:38,146 --> 00:13:39,562
pero según los informes,
172
00:13:39,646 --> 00:13:43,979
la tormenta cambió de dirección
y ahora viene hacia nosotros.
173
00:13:44,062 --> 00:13:45,896
Quizá toque tierra esta noche.
174
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
Con vientos de hasta 160 km/h,
175
00:13:48,104 --> 00:13:52,687
dicen que podría ser la tormenta
más grande que se haya visto en décadas.
176
00:13:52,771 --> 00:13:57,396
Sujétense en Cabo San Lucas
porque parece que nos va a sacudir.
177
00:13:58,521 --> 00:14:01,479
Les daré más después de servirles a todos.
178
00:14:01,562 --> 00:14:04,521
- Wiki, ¿llevas la cuenta?
- ¿Por qué le preguntas?
179
00:14:04,604 --> 00:14:06,062
- Es listo.
- No, yo lo soy.
180
00:14:06,146 --> 00:14:08,354
- ¿Sabes qué es?
- Me llamo Wikipedia.
181
00:14:08,937 --> 00:14:11,146
¿Otra vez atún? Me crecerán aletas.
182
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Oye, Geco, estoy aquí.
183
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
Es mejor que comer de un basurero.
184
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
En teoría, es caballa,
un pariente del atún.
185
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
"En teoría, es caballa".
No interesa, rarito.
186
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
¡Oye! No es un rarito.
En serio, no le interesa a nadie, Wiki.
187
00:14:28,187 --> 00:14:29,771
Muy bien, ¡escuchen!
188
00:14:31,979 --> 00:14:35,396
Es hora de ganarse la vida.
Como algunos ya saben,
189
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
una tormenta llegará a la costa
en unas horas y vendrá aquí esta noche.
190
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Pero no hay nada que temer.
191
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
Vivimos en Casa Hogar,
así que tenemos que protegerla.
192
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Por eso tengo una noticia buena
y otra excelente.
193
00:14:49,021 --> 00:14:50,396
¿No comeremos más caballa?
194
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
La buena es que hoy nos saltaremos tareas
para prepararnos por la tormenta.
195
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
La noticia excelente es que recibimos
una donación de 500 sacos de arena.
196
00:15:04,812 --> 00:15:09,729
Luego de comer, rodearemos la casa
para protegernos de las inundaciones.
197
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
¿Crees que cargar arena
es excelente para nosotros?
198
00:15:16,062 --> 00:15:17,854
Somos huérfanos, no idiotas.
199
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Parece que tiene "narcolupes".
200
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
¿Quieres decir narcolepsia? Y no, no creo.
201
00:15:37,771 --> 00:15:39,937
Parece una cabra que se desmayó de miedo.
202
00:15:40,604 --> 00:15:44,396
No tengo miedo, idiota.
Es que no quiero ver tu cara horrible.
203
00:15:44,479 --> 00:15:48,646
Oigan, tener miedo no es malo,
pero estamos a salvo aquí.
204
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Sí, así es.
205
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
Pero ¿qué pasará con Chico y Burro?
206
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
¿Qué, mi amor?
207
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Son sus amiguitos de la calle.
Viven bajo una lona.
208
00:16:03,271 --> 00:16:04,146
¿Una lona?
209
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Tus amigos están en una alfombra mágica.
210
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Geco.
211
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
En serio. Hay muchos chicos afuera.
212
00:16:11,812 --> 00:16:14,437
No parece justo que nosotros estemos aquí
213
00:16:14,521 --> 00:16:16,562
y ellos, en la calle, ¿verdad?
214
00:16:16,646 --> 00:16:18,271
¿Por qué tuvimos suerte?
215
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Tal vez no la tenemos.
216
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
¿Qué dices?
217
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Por lo que sé, nadie aquí tuvo suerte.
218
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
219
00:16:26,062 --> 00:16:29,562
Tal vez Dios quería juntar
a los chicos con menos suerte
220
00:16:29,646 --> 00:16:31,937
- y matarlos a todos juntos.
- Geco…
221
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
¡Papá!
222
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Cuidado con los vidrios.
223
00:18:10,104 --> 00:18:11,979
- Qué decepción.
- ¿Qué?
224
00:18:13,062 --> 00:18:14,562
La caballa no se arruinó.
225
00:18:17,854 --> 00:18:19,229
¿Cómo jugaremos al fútbol?
226
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
- No jugamos al fútbol.
- Sí jugamos.
227
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Soy el mejor.
228
00:18:23,021 --> 00:18:24,646
No, no soy mucho mejor.
229
00:18:24,729 --> 00:18:27,229
Podemos arreglarla y jugar entre nosotros.
230
00:18:28,312 --> 00:18:29,854
Apagué los interruptores.
231
00:18:29,937 --> 00:18:32,271
Intentaré alejarlos del agua estancada.
232
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
- ¿Cuánta comida queda?
- ¿Hola?
233
00:18:34,437 --> 00:18:35,687
- Para una semana.
- Tweety.
234
00:18:35,771 --> 00:18:37,354
Tal vez dos con las latas.
235
00:18:37,437 --> 00:18:39,229
- Sí, está aquí.
- ¿Quién es?
236
00:18:41,021 --> 00:18:41,937
Es para ti.
237
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANCO DE LAS REGIONES UNIDAS
238
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
- Sí.
- Vamos.
239
00:18:49,062 --> 00:18:50,229
Hola, habla Omar.
240
00:18:51,479 --> 00:18:52,729
Hola, señor Castillo.
241
00:18:53,729 --> 00:18:56,479
Sí, señor. Quería llamarlo, pero ha sido…
242
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Sí, recibí las cartas.
243
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
¿Qué significa eso?
244
00:19:39,396 --> 00:19:40,271
Geco.
245
00:19:47,937 --> 00:19:49,812
TORNEO BISBEE BLACK & BLUE
246
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
TORNEO BISBEE - EQUIPOS LOCALES
247
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Muy bien.
248
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Bien, quédense aquí.
249
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, ¿qué es el Bisbee?
250
00:20:02,729 --> 00:20:05,771
Bisbee Black & Blue. El torneo de pesca
más importante del mundo.
251
00:20:05,854 --> 00:20:08,312
Se compite por millones en premios.
252
00:20:08,396 --> 00:20:12,521
El torneo nunca se canceló en 30 años.
Se hará con o sin tormenta.
253
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Sí, está aquí, terminando otra llamada.
254
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
- Sí, bien, un momento.
- Sí.
255
00:20:18,229 --> 00:20:20,729
- Olvida eso.
- Hola, Omar. ¿Los niños están bien?
256
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Sí, muy bien. ¿Qué está pasando?
257
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
La tormenta asustó
a algunos equipos internacionales,
258
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
así que mi hermano no cobra la entrada
a los pescadores locales,
259
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
por lo que mi vida…
260
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Por eso llamo yo,
para que lo escuches de mí.
261
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
El torneo se hará como se planeó.
262
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Puedo volver después…
263
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
- El número de Fitzpatrick.
- Espera. Omar, ¿qué necesitas?
264
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
La casa se inundó.
265
00:20:45,646 --> 00:20:48,146
Si nos prestaran una bomba de sentina,
266
00:20:48,229 --> 00:20:50,979
se los agradeceríamos mucho.
267
00:20:51,062 --> 00:20:54,562
¿Una bomba de sentina? Sí, claro.
Vamos a hablar con Quique.
268
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Odio pedirles esto, pero…
269
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, ¿está todo bien?
270
00:21:02,937 --> 00:21:04,479
¿Qué dices? ¿Qué pasa?
271
00:21:05,187 --> 00:21:07,354
¿Podrías hablar con los del banco?
272
00:21:07,437 --> 00:21:08,354
¿Los del banco?
273
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Necesitamos más tiempo
para pagar lo que debemos.
274
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Si pudieran dar una buena referencia…
275
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
¿Cuánto deben exactamente?
276
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
Debemos $117 000.
277
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Cielos.
278
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Bueno. ¿Cuánto tiempo necesitan?
279
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Nos dieron 30 días,
pero perdimos algunos donantes y…
280
00:21:29,896 --> 00:21:32,979
- Yo me encargo, veré qué puedo hacer.
- ¿Y la tormenta?
281
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Rayos.
282
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Un poco tarde.
283
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
¿Wade?
284
00:21:40,937 --> 00:21:44,104
Hola, Biz.
Se siente como en los viejos tiempos.
285
00:21:44,646 --> 00:21:46,229
Solo estás más viejo y gordo.
286
00:21:47,521 --> 00:21:51,229
Wade, lo siento, amigo,
pero no calificas para esta lista.
287
00:21:52,104 --> 00:21:55,937
¿Qué dices? Oí en la radio
que los capitanes locales no pagan.
288
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Los pescadores locales.
Tú eres de San Diego.
289
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
No puedes hablar en serio.
290
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Eso fue hace 25 años.
291
00:22:04,104 --> 00:22:05,396
Mira esta lista.
292
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
¿Ves a alguien aquí
que haya ganado el Black & Blue dos veces?
293
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
¿No? Bueno, estoy yo.
294
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Oigan, ¿alguien en esta sala
ganó el Black & Blue dos veces?
295
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
¿Alguien lo ha ganado una vez siquiera?
296
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
¿Alguien aquí?
297
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
- ¿No?
- Hablemos con Quique sobre esa bomba.
298
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
- Vamos.
- Qué raro.
299
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Entonces, soy el único en esa lista.
300
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
¿Y saben por qué?
301
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Porque soy la única persona en el planeta
que lo ganó dos años seguidos.
302
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Mira, Biz,
303
00:22:42,396 --> 00:22:44,729
hemos tenido nuestras diferencias.
304
00:22:44,812 --> 00:22:46,812
Y me disculpé por los fuegos artificiales.
305
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
- No.
- Bueno…
306
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
Siempre nos hemos respetado
como capitanes.
307
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Seré sincero contigo.
308
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
He tenido mala suerte últimamente
en lo económico,
309
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
así que si pudieras no cobrarme…
310
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade…
311
00:23:02,979 --> 00:23:04,979
Sé que, si rompes las reglas por mí,
312
00:23:05,062 --> 00:23:08,062
también deberás hacerlo
con todo aquel con un barco.
313
00:23:08,146 --> 00:23:10,437
Pero seamos creativos.
314
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
¿Qué tal si me juntas
con un pescador local para calificar?
315
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Ni siquiera tiene que ser alguien bueno.
316
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Es más, no tiene que ser pescador.
317
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Solo un cuerpo que pueda enrollar la línea
luego de que yo lo enganche.
318
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Eso es todo.
319
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
¿Sabes? Sería una buena historia.
320
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Un local cualquiera
que pudo estar en el gran evento.
321
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Eso es buena prensa.
322
00:23:40,479 --> 00:23:41,854
- ¿Buena prensa?
- Sí.
323
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Te lo agradezco mucho, Biz.
324
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Creo que este será un gran año para mí.
325
00:23:56,062 --> 00:23:59,312
"El capitán Wade Malloy
vuelve para defender su título".
326
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Fantástico.
327
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Te respeto. ¿Quién es ese?
328
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
¿Casa Hogar?
329
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
¿Ellos? ¿Esos chicos?
330
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
No, no puedo trabajar con ellos.
No puedo con chicos.
331
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Esos chicos son ladrones.
332
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Solo abre las ventanas.
333
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
¿Acaso sabes algo sobre el agua?
334
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
¿Papa Omar?
335
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
¿Sí?
336
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Sí, está bien.
337
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Muy bien. Pero escucha. Recuerda, Tweety…
338
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
que Dios siempre escucha,
339
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
pero no siempre cumple las plegarias
como creemos que debería.
340
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Así que…
341
00:24:51,854 --> 00:24:53,312
Bien, el trato será así.
342
00:24:53,396 --> 00:24:57,646
Tú y tus tres huérfanos menos molestos
estarán conmigo en la competencia.
343
00:24:57,729 --> 00:24:59,729
Él no, es muy pequeño.
344
00:24:59,812 --> 00:25:02,187
Harán todo lo que ordene y no dirán nada.
345
00:25:02,271 --> 00:25:05,396
Tras atrapar al pez ganador,
dividiremos el premio en 80 y 20.
346
00:25:05,479 --> 00:25:08,604
Son 80 para mí, 20 para ustedes.
Nos vemos pronto.
347
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Mire, oiga.
348
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
¡No sé de qué está hablando!
349
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
¡Funcionó!
350
00:25:18,729 --> 00:25:22,187
Oigan, ¡mi rezo funcionó!
No puedo creerlo.
351
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
DIOS
352
00:25:39,146 --> 00:25:41,729
- Es una distracción, Becca.
- Sí.
353
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
Y perdería tiempo. No puedo
estar tres días en un barco de pesca.
354
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Los chicos estarán decepcionados, sí.
Pero así es la vida. Lo superarán.
355
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
La vida es muy decepcionante.
Deberías decirles eso.
356
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
¿Estás siendo sarcástica?
Porque eso no me ayuda.
357
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Bien, hablemos claro.
Tenemos un mes para recaudar $117 000.
358
00:26:03,479 --> 00:26:07,062
- Y hay que reparar.
- Puedes reunir todo eso de una sola vez.
359
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Omar, solo debes atrapar un pez.
360
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
No sé nada de pesca.
361
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
- Pero el capitán Wade sí.
- Wade está demente.
362
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Bueno. Sí, tienes razón.
363
00:26:19,229 --> 00:26:21,854
Tienes muy pocas chances
de ganar ese torneo,
364
00:26:21,937 --> 00:26:24,062
así que sigamos con tu plan.
365
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Tienes un plan, ¿no?
366
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Se lo ha considerado
el Super Bowl de los torneos de pesca,
367
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
donde los mejores pescadores del mundo
368
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
sueñan con la riqueza y la gloria.
369
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
Y, tras el huracán Odile,
370
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
esta es la prueba
de que Cabo no se desanimará.
371
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
Después de 33 años, el sueño de los Bisbee
es más fuerte que nunca.
372
00:27:06,521 --> 00:27:10,729
Bienvenidos al primer día
del torneo de pesca Bisbee Black & Blue.
373
00:27:10,812 --> 00:27:13,104
{\an8}Y qué año se perfila.
374
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Así es, Larry.
375
00:27:14,271 --> 00:27:16,104
{\an8}Este año también será especial
376
00:27:16,187 --> 00:27:18,771
{\an8}por un grupo de recién llegados de Cabo.
377
00:27:18,854 --> 00:27:21,146
Por primera vez,
estará el equipo Casa Hogar,
378
00:27:21,229 --> 00:27:23,312
un orfanato local de niños,
379
00:27:23,396 --> 00:27:24,937
liderado por nada menos
380
00:27:25,021 --> 00:27:28,896
que el legendario bicampeón del Bisbee,
el capitán Wade Malloy.
381
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Vaya, serán tres días emocionantes.
382
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Es H-O-G-A-R.
383
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Bien. ¿Dijo que su equipo
tiene cinco miembros?
384
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Seis, en realidad.
385
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Él.
386
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Tiene un reloj caro.
Es grande, nunca te atraparía.
387
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Solo estoy aquí, ¿sí?
388
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
No, ella.
389
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
La correa del bolso es fina.
Un tirón y desapareces.
390
00:27:58,896 --> 00:27:59,979
¿Qué quieres?
391
00:28:02,146 --> 00:28:03,146
Acompáñanos.
392
00:28:03,646 --> 00:28:06,021
No viviré en un orfanato en mal estado.
393
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
No, amigo, en el torneo.
Sé del equipo Casa.
394
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
- ¿Yo?
- Sí.
395
00:28:13,104 --> 00:28:14,646
- Será divertido.
- ¿Divertido?
396
00:28:14,729 --> 00:28:16,021
- Sí.
- Cielos.
397
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Estás muy loco, güey.
398
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Ese es mío, güey. Es mío.
399
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
No. Ese.
400
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Todos a bordo del SS Hollywood.
Bienvenidas, señoritas.
401
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Hay bronceador en el puesto del DJ.
402
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Sí. ¿Cómo vamos a ganar
contra un barco así?
403
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Es un yate a motor,
no está diseñado para la pesca deportiva.
404
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Sí, lee un libro, estúpido.
405
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Además, tenemos un bicampeón
del Bisbee en nuestro equipo.
406
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
Seguro que el capitán Wade
tiene una lancha de carrera larga
407
00:28:51,854 --> 00:28:55,437
que parece una bala
y vuela sobre el agua como un cohete.
408
00:28:56,771 --> 00:28:58,479
Los delfines tratan de seguirnos,
409
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
pero vamos tan rápido
que apenas podemos aferrarnos…
410
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
La línea de combustible es otra cosa.
411
00:29:08,562 --> 00:29:11,271
Si quisiera un ayudante
con opiniones inútiles,
412
00:29:11,354 --> 00:29:12,896
habría llamado a mi exesposa.
413
00:29:12,979 --> 00:29:13,854
¿Capitán Wade?
414
00:29:15,687 --> 00:29:17,146
Ya llegaron. Bien.
415
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Muy bien.
416
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
¿Cómo te llamas?
417
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
- Omar.
- Omar, bien.
418
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Él es Hollywood.
419
00:29:24,104 --> 00:29:28,479
Seguro que Omar ya se los dijo.
Soy el capitán Wade Malloy,
420
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
el único bicampeón
del torneo Bisbee Black & Blue.
421
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Están por subir al Knot Enough,
422
00:29:34,937 --> 00:29:37,937
el barco legendario
que me llevó a ambas victorias.
423
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Así que se subirán a un pedazo de historia
de la pesca deportiva.
424
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
- Es un pedazo de algo.
- Oye.
425
00:29:44,396 --> 00:29:48,812
Él es Chato. Estuvo conmigo hace 11 años,
cuando gané mi primer torneo.
426
00:29:50,437 --> 00:29:52,354
No es muy bueno, pero es barato.
427
00:29:55,187 --> 00:29:56,271
¿Qué?
428
00:29:57,062 --> 00:30:00,562
- Que le agradezco por esta oportunidad.
- Sí.
429
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Suban. Dales chalecos salvavidas.
430
00:30:03,396 --> 00:30:04,354
No se entrometan.
431
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Hola. ¿Cambiaste de opinión?
432
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Sí, como sea. ¿Este es el nuestro?
433
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
- Sí.
- Bueno.
434
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Un momento. No, él no.
435
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Mira, lamenta lo que hizo, ¿no?
436
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
- Mucho.
- No me importa, no subirá.
437
00:30:31,437 --> 00:30:34,979
Es parte de nuestro equipo.
O nos llevas a todos o a ninguno.
438
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Vamos. Siéntate.
439
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
¡Aquí vamos!
440
00:31:26,062 --> 00:31:27,271
¡Sí!
441
00:31:42,396 --> 00:31:45,312
- Chato, ¡revisa la línea de combustible!
- Sí, capitán.
442
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
¡Chato!
443
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Está casi listo.
444
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, ¿de dónde eres?
445
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
¿Qué?
446
00:32:44,687 --> 00:32:46,937
¿Por qué traes a un idiota de Zacatal?
447
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
- ¿De dónde eres tú?
- El Chaparral. Al sur.
448
00:32:49,937 --> 00:32:50,812
¡Ya basta!
449
00:32:51,729 --> 00:32:52,937
Todo está bien, ¿no?
450
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Sí. Me gusta tu cabello.
451
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
¿Está jugando conmigo?
452
00:33:00,562 --> 00:33:03,062
No, parece que le gusta halagar.
453
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Espera.
454
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
¿Estás jugando conmigo?
455
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Oye, ¿qué haces?
456
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
- No toques eso.
- Tranquilo.
457
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
- ¡Chato!
- ¿Sí?
458
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Que no se acerquen al equipo.
459
00:33:25,062 --> 00:33:26,271
¿Qué problema tiene?
460
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Bien, la línea está lista.
461
00:33:44,312 --> 00:33:46,979
Pero antes,
quiero aclarar algunas cosas, ¿sí?
462
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Primero, quiero disculparme
463
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
si mi actitud amigable
les dio la impresión
464
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
de que me agradan
o me alegra estar con ustedes.
465
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
No es así.
466
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
A partir de ahora, no toquen nada.
467
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Segundo, no abran la boca
468
00:34:07,604 --> 00:34:10,146
a menos que yo lo diga específicamente.
469
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
Si no, mañana voy a revocar
sus puestos simbólicos de tripulantes
470
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
y los reemplazaré
por otros huérfanos sin nombre.
471
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Bien, cuando haya un pez en la línea,
472
00:34:22,521 --> 00:34:26,021
por un acuerdo con Bisbee,
uno de ustedes debe enrollarla.
473
00:34:27,187 --> 00:34:28,354
Yo.
474
00:34:28,437 --> 00:34:30,979
Omar, prepárate.
475
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Te sentarás en esta silla de pesca,
476
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
y yo te enseñaré a enrollarla.
477
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
¿De acuerdo?
478
00:34:42,354 --> 00:34:43,646
¿Alguna pregunta?
479
00:34:44,271 --> 00:34:45,604
Tenemos nombre.
480
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
¿Qué?
481
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Dijo que éramos huérfanos sin nombre,
pero tenemos nombre.
482
00:34:50,812 --> 00:34:52,979
Sí, y no somos huérfanos, güey.
483
00:34:53,062 --> 00:34:55,896
No tenemos familia en este momento.
484
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
- ¿Capitán Wade?
- Sí.
485
00:35:09,562 --> 00:35:11,979
- ¿Vive aquí?
- ¿Qué quiere, Sr. Venegas?
486
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Si no le molesta, prefiero no enrollar.
487
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
¿Por qué no?
488
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Es que creo que sería más divertido
para alguno de los chicos.
489
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
Y más significativo.
490
00:35:24,062 --> 00:35:26,729
- "Divertido para los chicos".
- Sí.
491
00:35:26,812 --> 00:35:29,896
Sí. Estaba pensando
que Moco podría hacerlo.
492
00:35:29,979 --> 00:35:32,229
Sé que hubo un problema entre ustedes,
493
00:35:32,312 --> 00:35:36,271
pero él es mayor, y creo
que lo haría sentir más parte del equipo.
494
00:35:36,354 --> 00:35:40,187
Claro. Bueno, como quieras. Está bien.
495
00:35:41,021 --> 00:35:41,854
¿Algo más?
496
00:35:43,104 --> 00:35:44,437
No.
497
00:35:44,521 --> 00:35:46,021
Bien, fabuloso.
498
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
En realidad, una cosa más.
499
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
¿Qué?
500
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Esperaba que me ayudara
a regular un poco sus expectativas.
501
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
¿Cómo?
502
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Vamos. Ya sabe.
503
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Están emocionados con esto,
lo cual es genial,
504
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
pero sabemos que no tenemos
muchas posibilidades, ¿cierto?
505
00:36:09,229 --> 00:36:11,187
Sé que supo ser un gran capitán, pero…
506
00:36:12,396 --> 00:36:13,604
No quise ofenderlo.
507
00:36:13,687 --> 00:36:15,104
Lo que quiero decir
508
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
es que quiero que sean realistas
sobre esto. Es todo.
509
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Es cierto. Tienes toda la razón.
510
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
- Bien.
- Bueno.
511
00:36:27,271 --> 00:36:28,229
- Genial.
- Bien.
512
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Perfecto. Grandioso.
513
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Quizá podría decir unas palabras.
514
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Por supuesto. Sí.
515
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Cuando quiera.
516
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Gracias.
517
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Muy bien, equipo. Escuchen todos.
518
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Cambio de planes.
519
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Tú.
520
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Tú enrollarás la línea.
521
00:36:56,354 --> 00:36:57,187
¿Yo?
522
00:36:57,271 --> 00:36:59,979
- ¿Por qué él?
- Sí. Ese idiota no es del equipo.
523
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Podrían cambiar cuando se cansen.
524
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
No. Capitán, recuerde el equipo Blackjack.
525
00:37:06,687 --> 00:37:07,896
No pueden cambiar.
526
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
El primero en tocar la línea
debe traer el pez solo.
527
00:37:12,521 --> 00:37:14,187
¿Por qué? ¿Qué es Blackjack?
528
00:37:14,854 --> 00:37:16,604
Un equipo que ganó. Hizo trampa.
529
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
Sí.
530
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
No.
531
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
¿Y bien?
532
00:37:23,187 --> 00:37:24,729
¿Quieres hacerlo o no?
533
00:37:25,562 --> 00:37:26,396
Me da igual.
534
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Qué inspirador.
535
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
¡Muy bien!
536
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Escuchen, sé que están entusiasmados,
537
00:37:33,854 --> 00:37:35,937
pero tengan en cuenta algo.
538
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
La pesca es algo muy impredecible.
539
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Pueden hacer el mejor plan
y tomar decisiones informadas,
540
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
pero hay muchas variables
que no pueden controlar.
541
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
He estado pescando estas aguas
542
00:37:50,354 --> 00:37:51,729
desde hace 25 años
543
00:37:52,646 --> 00:37:54,812
y no atrapo un marlín grande
todos los días.
544
00:37:55,562 --> 00:37:59,896
Bueno, capitán Wade,
creo que hablo por todos cuando digo que…
545
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Pero nunca he pasado tres días seguidos
sin atrapar algo,
546
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
y eso no empezará a pasar ahora.
547
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Les digo algo, chicos, no se desanimen
548
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
porque vamos a pescar el marlín ganador.
549
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
Y ustedes tendrán la mejor experiencia
de sus vidas.
550
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
- ¡Choca los cinco!
- ¿Escuchaste eso?
551
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Abajo. ¡Muy lento!
552
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Prepárate.
553
00:38:31,271 --> 00:38:32,812
- ¿Escuchaste eso?
- Sí.
554
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Oiga.
555
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
¿Qué fue eso?
556
00:38:40,021 --> 00:38:43,479
Si quieres enseñarles a ser perdedores,
ese es tu problema.
557
00:38:43,562 --> 00:38:44,937
No cuentes conmigo.
558
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Yo soy un ganador. Así me desenvuelvo.
559
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
¿Es un chiste?
560
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Señor Venegas, no soy un chiste.
561
00:39:02,271 --> 00:39:04,479
- ¿Todo está bien?
- Sí. Muy bien.
562
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
¿Listo, Moco?
563
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Sí, supongo.
564
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Al diablo con esto.
565
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Oye, ¿qué le pasa?
566
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Le dispararon a su hermano en tu barrio.
No es para tanto.
567
00:39:18,104 --> 00:39:20,187
No puedo creer que quizá ganemos.
568
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Me encanta pescar.
569
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Odio pescar.
570
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Hola.
571
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Parece que eres el único
que no se siente mal.
572
00:40:03,979 --> 00:40:05,562
- ¿Ya has hecho esto?
- No.
573
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Bueno, no sé. Tal vez.
574
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Eso es normal.
575
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
Muchos recuerdan cosas por fotos
e historias de su familia.
576
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Pero como no tienes…
577
00:40:19,312 --> 00:40:20,687
No, tengo a mis padres.
578
00:40:22,354 --> 00:40:24,437
Ya te lo dije, no soy huérfano.
579
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
¿Dónde están?
580
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Mi mamá está en Texas.
581
00:40:32,062 --> 00:40:33,354
O en Arizona. No sé.
582
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
¿Y tu padre?
583
00:40:37,146 --> 00:40:38,854
Lo más lejos posible, espero.
584
00:40:40,312 --> 00:40:42,979
- ¿Cuándo lo viste por última vez?
- ¿Por qué preguntas?
585
00:40:43,062 --> 00:40:45,979
Solo pregunto para charlar, amigo.
586
00:40:46,479 --> 00:40:48,687
Bueno, hablemos del clima o algo así.
587
00:40:50,187 --> 00:40:52,396
¿Hablamos de la última vez
que viste al tuyo?
588
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Lo supuse.
589
00:40:56,271 --> 00:40:57,354
Estaba en un bote.
590
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
¿Qué?
591
00:40:59,479 --> 00:41:03,854
No recuerdo a mi mamá, pero la última vez
que vi a mi padre fue en un bote.
592
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Sí, yo cumplía ocho años.
593
00:41:08,396 --> 00:41:12,104
Ninguno de los dos sabía pescar,
pero le rogué que fuéramos.
594
00:41:13,687 --> 00:41:15,396
No lo recuerdo muy bien,
595
00:41:15,896 --> 00:41:19,021
pero seguro se golpeó la cabeza
cuando el bote se dio vuelta.
596
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Pero bueno…
597
00:41:23,187 --> 00:41:24,104
Tengo suerte.
598
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Estos chicos no conocieron a sus padres.
599
00:41:29,479 --> 00:41:32,354
Tu padre está muerto.
No tienes que parecer contento.
600
00:41:32,937 --> 00:41:35,062
No estoy contento, ¿sí?
601
00:41:35,146 --> 00:41:36,396
Solo estoy agradecido
602
00:41:37,771 --> 00:41:39,937
de que yo pude conocer a mi padre.
603
00:41:41,521 --> 00:41:43,229
Alguien que me enseñara cosas.
604
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
Y eso es lo que soy para estos chicos.
Por eso me llaman Papa Omar.
605
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Te dije que no te diré "papá".
606
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Un poco, pero está bien, Papa Omar.
607
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
- Capitán Wade.
- ¿Sí?
608
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Venga, tenemos tacos de sobra.
609
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
No, estoy bien. Gracias.
610
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
No, venga. No sea grosero.
611
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Está bien.
612
00:42:20,229 --> 00:42:22,187
Querían saber del pez que atrapó.
613
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
¿Qué pez?
614
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Cuando ganó el torneo.
Seguro fue una locura.
615
00:42:27,854 --> 00:42:29,354
Queremos saber todo.
616
00:42:30,521 --> 00:42:32,062
Sí, ese pez.
617
00:42:33,229 --> 00:42:34,437
Fue impresionante.
618
00:42:35,979 --> 00:42:38,062
Es bueno para los relatos, Dr. Seuss.
619
00:42:40,396 --> 00:42:42,771
- Muestre la cicatriz.
- ¡Sí, cicatriz!
620
00:42:42,854 --> 00:42:43,979
Muy bien. Sí.
621
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
El marlín grande…
622
00:42:46,437 --> 00:42:50,396
Su pico atravesó mi pantorrilla.
Casi me quitó la pierna.
623
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
- Sí, fue algo de novato.
- ¿Novato?
624
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
- Como sea. Ganó dos años seguidos.
- Pudo haber sido la suerte.
625
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
En realidad, no.
626
00:43:02,896 --> 00:43:07,146
Las posibilidades son de una en 10 000,
según los barcos en el torneo.
627
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Bueno, no le tengo miedo al marlín
y tampoco a las cicatrices.
628
00:43:12,896 --> 00:43:13,729
Mira.
629
00:43:15,729 --> 00:43:17,937
Me peleé con unos tipos en mi barrio.
630
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Tu tío te golpeó con una percha.
Mi tía me hacía lo mismo.
631
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Lo que digas.
632
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
Qué estúpido.
633
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Yo tengo una en serio.
634
00:43:28,729 --> 00:43:29,812
Un destornillador.
635
00:43:30,312 --> 00:43:33,521
Grande y oxidado. Mi padre adoptivo
me apuñaló por volcar su cerveza.
636
00:43:34,437 --> 00:43:35,771
Qué despiadado.
637
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Wiki, las cicatrices en la espalda.
638
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
- Sí.
- Hollywood, déjalo.
639
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
¿Qué? Todos tenemos.
640
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Oye, Moco.
641
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Seguro tienes cicatrices, ¿verdad?
642
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
A verlas.
643
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
No, está bien.
644
00:43:49,104 --> 00:43:51,187
Sí, tiene cicatrices de Zacatal.
645
00:43:51,271 --> 00:43:53,812
Por tropezar con cordones
o chocarse contra puertas.
646
00:43:53,896 --> 00:43:56,771
Oye, si sigues,
te daré otras para que presumas.
647
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}¡Hay pique!
648
00:44:03,771 --> 00:44:05,229
¡Sí! Muy bien.
649
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Ven a la silla de pesca.
Vamos, toma la caña.
650
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
¿Listo? Ahora.
651
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Tira. No la sueltes. Métela. Bien.
652
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Bien. Enrolla.
653
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Eso es. Entra en ritmo.
654
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
- Chato.
- ¿Sí?
655
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
- ¿Lo ves?
- ¡Sí!
656
00:44:19,937 --> 00:44:21,187
¡Azul! ¡Azul verdoso!
657
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
¿Azul verdoso? ¿Eso es bueno?
658
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
Es un marlín azul. ¡Eso queremos!
659
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, llama a la torre.
¡Diles que tenemos pique!
660
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
¡Tira!
661
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
¡Hay pique! ¡Aquí! ¡Equipo Casa Hogar!
662
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
¡Equipo Casa Hogar!
663
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
- Eso es. ¡Tira!
- ¡Equipo Casa Hogar! ¡Hay pique!
664
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
¡Sigue tirando!
665
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Bueno, ¿tomamos una foto del equipo?
666
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
¡Este es el pez ganador del primer día!
667
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Del equipo Deep Blue Something,
¡un azul de 167 kilos!
668
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
¿Puedo conducir?
669
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
- Sube.
- Bueno, como sea.
670
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Ven con nosotros esta noche.
Hay muchas camas.
671
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Sí. Vamos, güey.
672
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
¿Qué dices?
673
00:46:03,479 --> 00:46:05,729
Te lo dije, no soy un huérfano indefenso.
674
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
- ¿Volverás mañana?
- No sé.
675
00:46:09,646 --> 00:46:11,271
En el muelle a las siete.
676
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Oye.
677
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Hoy estuvo genial, ¿no?
No pescamos nada, pero…
678
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Sí, fue divertido,
679
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
pero no salvará Casa Hogar
si no ganamos, ¿no?
680
00:46:30,354 --> 00:46:32,479
Hollywood escuchó a Becca hablar al banco.
681
00:46:33,521 --> 00:46:37,187
Oye, no tienes que preocuparte
por eso, ¿sí?
682
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Es que no puedo volver a la calle,
Papa Omar.
683
00:46:41,687 --> 00:46:45,729
Los otros tipos, Geco y Hollywood,
son duros, pueden arreglárselas,
684
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
pero yo soy diferente.
685
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Oye, nadie volverá a la calle,
¿de acuerdo?
686
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Te lo prometo.
687
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Qué auto, güey. ¡Miren las luces!
688
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
¿De quién es?
689
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Es genial.
690
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
¡Papa Omar!
Mira lo que me trajo tu hermano.
691
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
¿Mi hermano?
692
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Les dije que éramos como hermanos,
693
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
pero soy demasiado apuesto
para ser pariente tuyo.
694
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
¡Hector! ¿Qué haces aquí?
695
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
¡Ven aquí!
696
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
¡Vaya! ¡Te ves bien!
697
00:47:55,479 --> 00:47:56,896
No has cambiado nada.
698
00:47:57,396 --> 00:48:00,521
Tú tampoco. Te ves genial.
Tienes todo el cabello.
699
00:48:02,687 --> 00:48:06,729
Y cuando el presentador
dijo "equipo Casa Hogar", pensé…
700
00:48:08,354 --> 00:48:10,271
"Omar Venegas en un barco de pesca.
701
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
¡No! Seguro lo drogaron
o lo amenazaron con un arma".
702
00:48:16,187 --> 00:48:17,354
¿Estaba nervioso?
703
00:48:17,437 --> 00:48:19,062
Estaba supernervioso, güey.
704
00:48:20,104 --> 00:48:21,104
Estaba aterrado.
705
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Sí, bueno. Mañana hay que madrugar.
706
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
Deben irse a dormir.
707
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Sé que el equipo quizá
no tenga un barco de pesca costoso,
708
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
pero no significa
que no puedan verse elegantes.
709
00:48:34,146 --> 00:48:35,062
Y para ti.
710
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Sí. Chicos, ya escucharon a Papa Omar.
Hora de ir a dormir.
711
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Vamos.
712
00:48:46,646 --> 00:48:47,729
Ya, vengan.
713
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
¡Parecen de seda!
714
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Pórtense bien, ¿sí?
715
00:49:02,812 --> 00:49:04,021
Salgamos de aquí.
716
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Las llamas se veían a dos calles.
717
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Bueno, recuerdo el incendio,
pero ¿seguro que éramos nosotros?
718
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Éramos tres tipos mirando un auto
en llamas y que olían a gasolina.
719
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
No hace falta ser detective.
720
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Oye, así Kacho perdió las cejas.
721
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Espera, ¿hablas de Humpty?
722
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Exacto, Humpty Dumpty.
Así obtuvo su apodo.
723
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Humpty Dumpty. ¿Recuerdas?
724
00:49:30,312 --> 00:49:31,979
Con las cejas quemadas…
725
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Con la cabeza rapada y la piel clara
parecía un huevo grande, hermano.
726
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Vaya. Sí, éramos nosotros.
727
00:49:43,062 --> 00:49:44,437
Qué desastre.
728
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
- ¿Lo seguirán llamando así?
- ¿A Kacho? No, está muerto.
729
00:49:49,562 --> 00:49:51,187
Pero a ti te va muy bien.
730
00:49:52,312 --> 00:49:53,146
Becca.
731
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Nunca pensé que sentarías cabeza.
732
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Bueno, la gente cambia.
733
00:50:00,979 --> 00:50:02,229
Sí, eres otro hombre.
734
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Papa Omar.
735
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
¿Qué haces aquí, Hector?
736
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
¿Nos ves en las noticias
y decides visitarnos tras diez años?
737
00:50:13,979 --> 00:50:18,396
Solo vengo a ver a un amigo,
a ver si necesitas algo de Papa Hector.
738
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
No, estamos bien.
739
00:50:21,062 --> 00:50:22,187
Es un gran alivio.
740
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Porque me enteré
de que le debes $117 000 al banco.
741
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Pero seguro te confunden
con otro Papa Omar.
742
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Sí, ya lo resolveremos.
743
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Bien. ¿Con un torneo de pesca?
744
00:50:40,937 --> 00:50:42,646
No quiero reírme, pero…
745
00:50:45,271 --> 00:50:47,396
Espero que tengas algo mejor.
746
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
Los chicos que conocí hoy
747
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
ahora son débiles.
748
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Recuerdas cómo es estar en la calle.
749
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Si tienen que volver,
750
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
serán presa fácil.
751
00:51:03,979 --> 00:51:04,937
¿Quieres trabajar?
752
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
- Distribuirías un poco por mes.
- Olvídalo.
753
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Podrías pagar el préstamo
y arreglar el lugar.
754
00:51:12,104 --> 00:51:15,146
- Una cancha de fútbol nueva…
- Dije que no.
755
00:51:15,229 --> 00:51:16,437
Ya no soy así.
756
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
- ¿Así cómo?
- Como tú.
757
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Lo siento, güey, yo…
758
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Descuida, Omar.
759
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Al menos no oculto quién soy.
760
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
¿Qué significa eso?
761
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Es fácil ser el santo patrón
de los huérfanos cuando todo va bien.
762
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Déjame decirte algo.
763
00:51:42,229 --> 00:51:46,979
Ya tendrás un problema que no podrás
resolver con esperanza y oraciones.
764
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
Entonces veremos realmente
qué puede hacer Papa Omar.
765
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
¡Lina!
766
00:52:09,687 --> 00:52:12,021
Otra hermosa mañana en Cabo San Lucas.
767
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
Comenzamos el segundo día
del torneo Bisbee Black & Blue.
768
00:52:15,521 --> 00:52:17,937
Deep Blue Something es el principal rival
769
00:52:18,021 --> 00:52:21,354
con un ejemplar hermoso de 167 kilos
que atraparon ayer.
770
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
No vendrá.
771
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Llegas tarde.
772
00:52:44,021 --> 00:52:45,271
Te traje una camiseta.
773
00:52:46,187 --> 00:52:47,396
No usaré esa cosa.
774
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
¿Cuánto más tarda, güey?
775
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Esto no es aburrido, ¡es genial!
776
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
¿Prefieres volver al orfanato?
777
00:53:15,521 --> 00:53:18,646
¿Por qué este barco huele a pescado
si no hay pescado?
778
00:53:18,729 --> 00:53:20,771
La cabina está libre de huérfanos.
779
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Sí, dale. Disculpe.
780
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Oiga, ¿es un nudo Bristol?
781
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Así es.
782
00:53:30,979 --> 00:53:34,062
Sí, leí sobre eso. Parece muy complicado.
783
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Bueno, es complicado leer sobre él,
pero no hacerlo.
784
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Ven aquí. Mira. Tengo la línea y el bucle.
785
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Envuelvo el bucle con la línea seis veces,
786
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
tomo un extremo, lo meto en el bucle
787
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
y tiro de ambos lados de la línea.
788
00:53:55,479 --> 00:53:57,562
La tensión fija el nudo.
789
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Genial. Gracias.
790
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Felicitaciones, muchachos,
por sus nuevos uniformes.
791
00:54:16,729 --> 00:54:20,437
Parecen vendedores de planes telefónicos
en un centro comercial.
792
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Oye, Wiki, hoy enrollarás tú.
793
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Oye, qué buena idea.
794
00:54:29,021 --> 00:54:29,854
¿Wiki?
795
00:54:30,521 --> 00:54:32,479
Mi abuelita es más fuerte que él.
796
00:54:33,854 --> 00:54:35,146
No tienes abuela.
797
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
Es una forma de decir, idiota.
798
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, ¿qué opinas?
799
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
No sé. Geco quizá sea más adecuado.
800
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Bien, capitán Wade, ¿qué opina?
801
00:54:50,896 --> 00:54:52,521
Traer el marlín es difícil,
802
00:54:52,604 --> 00:54:55,396
pero les enseñé
a niños más pequeños que tú
803
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
y todo salió muy bien.
804
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
- Lo harás bien.
- Es decir, a su hijo.
805
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Sí.
806
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Vi la foto en la cabina.
807
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Oiga, ¿tiene un hijo?
808
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
- Sí.
- ¿Dónde?
809
00:55:08,854 --> 00:55:09,812
¿Qué edad tiene?
810
00:55:10,729 --> 00:55:11,979
Más o menos, su edad.
811
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Vive con su madre en Dallas.
812
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
- Y…
- ¿Por qué no está con él?
813
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Bueno, soy pescador de marlines.
814
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
- ¿Qué significa eso?
- No hay marlines en Dallas.
815
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
- Sí.
- Sí, entendí esa parte, güey.
816
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Pero, en serio, ¿eso dice?
¿Eligió pescar sobre su propio hijo?
817
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
- No lo diría así.
- Entonces, ¿cómo?
818
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
- Geco.
- Oye.
819
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Mira…
820
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
Creo que cada hombre tiene por dentro
821
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
un llamado a la grandeza
822
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
para poder hacer algo
mejor que todos los demás.
823
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
La mayoría de los hombres
le tiene miedo a eso.
824
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
Inventa cualquier excusa,
incluso con su familia,
825
00:56:03,604 --> 00:56:04,854
para ir a lo seguro
826
00:56:05,729 --> 00:56:07,437
y no responder a ese llamado.
827
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Pero yo no soy así.
828
00:56:11,312 --> 00:56:12,937
Estoy aquí y lo hago.
829
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
Y mi hijo,
830
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
algún día,
quizá pueda sostener uno de mis trofeos
831
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
y decir: "Vaya, mi papá fue especial.
832
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
Mi papá era alguien".
833
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
Y tal vez luego él tenga las agallas
de darle ese regalo a su propio hijo.
834
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
¿Un trofeo de pesca?
835
00:56:43,354 --> 00:56:45,521
Perdimos a nuestros padres
por cosas estúpidas.
836
00:56:46,021 --> 00:56:48,479
Balas, drogas, prisión.
837
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Pero me siento afortunado
comparado con su hijo.
838
00:56:59,104 --> 00:57:01,187
- Pon la línea, ¿sí?
- Sí, señor.
839
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
¡Pique! ¡Capitán, hay pique!
840
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
¡No puede ser!
841
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, al asiento.
842
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Bien. Muy bien, puedes hacerlo.
843
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
- ¿Es un alga?
- Bien.
844
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Ahora ajusta el carrete lentamente.
845
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Bien. ¿Puedes verlo?
846
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
¡Sí!
847
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Muy bien, ahora enrolla.
848
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Eso es. Algunas veces.
849
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Hacia atrás. Y enrolla.
850
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
¿Viste eso?
851
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
¡Sostenlo, Wiki! ¡Bien!
852
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Moco, no te sientas mal, güey.
853
00:58:23,146 --> 00:58:26,021
Pescar algas
es un gran logro en tu pueblo.
854
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
No todos tenemos la suerte
de tu hermano, güey.
855
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
¿Qué dijiste?
856
00:58:30,604 --> 00:58:32,271
¡Ya me escuchaste, huérfano!
857
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
¡Sigue tirando!
858
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
¡Auxilio!
859
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
¡Geco, flota! ¡Omar!
860
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
¡Sigue enrollando! ¡Ahora!
861
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
¡Vamos, Wiki! ¡Tira!
862
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
- ¡Lo estás haciendo! ¡Enrolla!
- ¡Omar!
863
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
¡Oye! ¡Te tengo!
864
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Hazlo con ritmo. Vamos, tira.
865
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
¡Geco!
866
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Bueno. Vas bien, muy bien.
867
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
- ¡Aguanten, chicos!
- ¡Capitán!
868
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
¡Capitán!
869
00:59:16,854 --> 00:59:17,812
¡Salta!
870
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
No, ¡no sé nadar!
871
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
¡Chato, salta!
872
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
¡No sé nadar!
873
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
¡Maldita sea!
874
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
¡Capitán Wade!
875
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
¡Capitán Wade!
876
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
¡Maldición!
877
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Vamos.
878
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
¡Perdí la zapatilla!
879
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
¿La zapatilla?
880
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
¿Tienes idea de lo que yo perdí, mocoso?
881
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
¡Oiga! ¡Son solo chicos!
882
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
¡No me importa!
883
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
¡Por esto no quería traer chicos!
884
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
¡No quería chicos!
885
01:00:52,521 --> 01:00:56,187
{\an8}Es el final del segundo día.
Algunos se agregaron a la pizarra,
886
01:00:56,271 --> 01:00:57,896
{\an8}pero aún no hay rival
887
01:00:57,979 --> 01:01:02,687
{\an8}para el marlín de 167 kilos que el equipo
Deep Blue Something pescó ayer.
888
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Sí. Queda un solo día de competencia
y los otros equipos están presionados,
889
01:01:07,437 --> 01:01:12,771
{\an8}pero cuando están los mejores pescadores
en un solo lugar, nunca se sabe.
890
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Tal vez no.
891
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
¡Moco!
892
01:01:33,479 --> 01:01:35,437
¿Caminarás con una zapatilla?
893
01:01:48,104 --> 01:01:50,896
¿No quieres quedarte a cenar
y luego te llevo?
894
01:01:51,396 --> 01:01:53,687
Quizá tengamos otro par de zapatillas.
895
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
No, viejo. Estoy bien.
896
01:01:57,729 --> 01:01:59,229
No seas grosero. Entra.
897
01:02:02,021 --> 01:02:03,604
Te presto unas zapatillas.
898
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Bien, ¿listo?
899
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Bien. Uno, dos, tres. ¿Quién salta?
900
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
- Pescaste uno grande hoy.
- Sí.
901
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Llamó el señor Bisbee.
No tuvo suerte con el banco.
902
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Bueno.
903
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
Pasó alguien y tomó fotos de la propiedad.
904
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Seré sincera, Omar.
905
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
Realmente empiezo a sentir
que pronto perderemos este lugar.
906
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papa Omar.
907
01:03:14,396 --> 01:03:15,646
Es increíble.
908
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Es el capitán Wade.
909
01:03:17,229 --> 01:03:18,479
Sí, ya veo.
910
01:03:18,562 --> 01:03:20,646
¿Lo escribí bien? Becca me ayudó.
911
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Sí, está bien.
912
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
¿Lo clavarías en mi puerta esta noche?
913
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Sí, claro.
914
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Gracias.
915
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
De nada.
916
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Chicos, a dormir.
917
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Grupo uno, cinco minutos
para lavarse los dientes.
918
01:03:42,479 --> 01:03:44,312
Con pasta de dientes, ¿sí?
919
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
- ¿Qué?
- Capitán Wade.
920
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Soy yo, Omar.
921
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
¿Qué quieres?
922
01:04:01,187 --> 01:04:02,687
Le traje algo para cenar.
923
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Pasa.
924
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Siéntate.
925
01:04:09,812 --> 01:04:13,146
Es una torta ahogada,
es buena para la resaca…
926
01:04:13,229 --> 01:04:16,937
Quien dijo "un mal día de pesca
es mejor que un buen día en casa"
927
01:04:17,021 --> 01:04:18,646
no tuvo un día como hoy.
928
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Oiga, lamento lo del señuelo.
929
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Sé del valor…
Adeline. Así era el nombre, ¿no?
930
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Sí, Adeline. Así se llamaba mi esposa.
931
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Fue idea de mi hijo.
932
01:04:33,812 --> 01:04:35,187
¿Desde cuándo no los ve?
933
01:04:35,271 --> 01:04:37,937
Desde el 28 de octubre de 2009.
934
01:04:38,812 --> 01:04:40,354
Iban a Dallas.
935
01:04:41,604 --> 01:04:43,312
¿Alguna vez ha pensado en ir?
936
01:04:43,396 --> 01:04:45,437
Bueno, queda un día de torneo.
937
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Sí.
938
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Crees que soy mal padre, ¿no?
939
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
- No.
- Sí.
940
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
No. Mire.
941
01:04:56,229 --> 01:04:59,854
Creo que todos
intentamos hacer lo mejor que podemos.
942
01:04:59,937 --> 01:05:02,521
Pero seré sincero.
Creo que Geco tiene razón.
943
01:05:03,104 --> 01:05:07,312
Los chicos no necesitan
un padre con trofeos de pesca.
944
01:05:07,896 --> 01:05:10,604
Necesitan un padre con ellos
todos los días.
945
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Pase lo que pase. Como un ancla.
946
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
"Ancla". Muy inteligente.
947
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Bueno, mi hijo…
948
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
quería ser como yo.
949
01:05:23,937 --> 01:05:27,896
Cuando traje ese trofeo del Black & Blue,
pensó que hacía milagros.
950
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
Y a ella la podía manejar a mi antojo.
951
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Era fácil.
952
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Solía decirme "Oh, capitán, mi capitán".
953
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
Y luego perdí.
954
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Volví a perder, y luego otra vez.
955
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
Y perdí todo.
956
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Esta era mi oportunidad.
957
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
¿Sabes?
958
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
Para volver a ser el campeón.
959
01:05:59,312 --> 01:06:01,021
Pensé que, si lo lograba,
960
01:06:02,437 --> 01:06:03,854
sería el mejor de todos.
961
01:06:05,479 --> 01:06:07,354
Quizá volverían, no sé.
962
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
No parece insólito.
963
01:06:09,521 --> 01:06:13,104
Pero si queremos la oportunidad,
debe comer algo.
964
01:06:14,229 --> 01:06:15,937
No tenemos otra oportunidad.
965
01:06:16,437 --> 01:06:17,812
Solo había una.
966
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
- Vamos. No lo sabe.
- Sí lo sé.
967
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
No lo sabe.
968
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Mire, yo no creía mucho en todo esto,
969
01:06:25,104 --> 01:06:27,604
pero cuando vi ese marlín en la línea…
970
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
No sé. Pasan cosas insólitas
todo el tiempo, ¿no?
971
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Mire, nunca imaginamos
estar en el Brisbee.
972
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
- El banco nos presiona y…
- ¿Qué banco?
973
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
- Nada.
- Espera.
974
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
- No quiero presionarlo.
- No lo haces.
975
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
¿Qué?
976
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
¿Usas este torneo para salvar tu orfanato?
977
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
- Eso es lo que pasa aquí.
- Mire, no…
978
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
No quieras hacerme sentir culpable.
979
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Mire, sé que será difícil mañana.
980
01:06:57,271 --> 01:06:58,437
Esto se jodió.
981
01:06:58,521 --> 01:07:00,771
Solo digo que aún podemos ganar.
982
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Jamás íbamos a ganar.
983
01:07:03,354 --> 01:07:04,479
Quizá tenga razón,
984
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
pero debemos intentarlo.
985
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Se acabó.
986
01:07:19,229 --> 01:07:20,062
Sí.
987
01:07:21,729 --> 01:07:23,771
Uno de los pequeños le hizo esto.
988
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
¿Hola?
989
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
¿Qué pasa?
990
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Un pescador local atrapó esto esta mañana.
991
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
No está en el torneo.
992
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Nos lo vende a buen precio.
993
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
¿Qué? ¿Lo vende? ¿Para qué?
994
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Bueno, es un marlín azul de 122 kilos.
995
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
No estaría en el primer lugar,
996
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
pero quizá sí en el tercero o segundo.
997
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Es mucho dinero.
998
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Espere. ¿Quiere hacer trampa? ¿Por qué?
999
01:09:19,771 --> 01:09:21,479
Quieres ganar el torneo, ¿no?
1000
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Se hace así. No hay otra opción.
1001
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Mira.
1002
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
Cuando lleguen al muelle,
este ya estará envuelto
1003
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
y atado bajo del barco
en la parte de atrás, apenas sumergido.
1004
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Nadie lo verá si no lo buscan.
1005
01:09:40,312 --> 01:09:42,104
Cuando estemos en el mar,
1006
01:09:42,771 --> 01:09:47,646
me ayudarás a ponerlo en la línea
para que uno de los chicos lo traiga.
1007
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Espere. ¿Yo? Pero… ¿Chato sabe de esto?
1008
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato no está de acuerdo,
pero sabe que es por una buena causa.
1009
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Nos ayudará a distraer a los chicos.
1010
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Bueno, mire…
1011
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
¿Qué haces?
1012
01:10:02,687 --> 01:10:06,271
No quise decirle lo del banco.
Perdón. No quería presionarlo.
1013
01:10:06,354 --> 01:10:10,646
Pero esta no es la única manera.
Vamos, ganó dos veces seguidas.
1014
01:10:10,729 --> 01:10:13,646
- ¿Sí? Solo usted puede…
- Omar, hice trampa.
1015
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Hice trampa.
1016
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
¿Qué?
1017
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
La segunda vez que gané
1018
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
hice esto.
1019
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Pero ganó la primera vez, ¿no?
1020
01:10:30,729 --> 01:10:32,562
- Eso vale.
- Sí.
1021
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
A veces, sí.
1022
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Pero casi siempre…
1023
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
No sé.
1024
01:10:41,312 --> 01:10:43,312
No puedo hacer esto sin ti.
1025
01:10:43,854 --> 01:10:47,312
Así que, si quieres retirarte,
tienes que decírmelo ahora.
1026
01:10:48,271 --> 01:10:49,937
Pero si quieres salvarlos,
1027
01:10:50,896 --> 01:10:52,521
esto es lo que debes hacer.
1028
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
A descansar.
1029
01:11:51,521 --> 01:11:54,354
Hijo, ya te lo dije.
Esto no es para niños.
1030
01:11:54,437 --> 01:11:56,771
Está bien. Dios me dijo que fuera.
1031
01:11:56,854 --> 01:11:58,187
¿Sí? ¿Cómo lo hizo?
1032
01:11:59,521 --> 01:12:00,896
¿No te lo dijo también?
1033
01:12:02,854 --> 01:12:04,812
Bueno, vamos. Pero vas adelante.
1034
01:12:06,062 --> 01:12:08,646
No sabía que ahora escuchabas a Dios.
1035
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Es el tercer y último día
del torneo Bisbee Black & Blue.
1036
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
El peso a superar es 167 kilos.
1037
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
Quedan solo nueve horas
en esta competencia
1038
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}y los otros equipos
sienten una ansiedad renovada.
1039
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Hola.
1040
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
- Es muy pequeño.
- Capitán, él es Tweety.
1041
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Hizo el dibujo que le di anoche
y está emocionado de estar aquí.
1042
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
- Ya sé por qué mi mamá me dejó.
- Cielos.
1043
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Para ayudarles a ganar este torneo.
1044
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Claro que sí.
Solo dale un chaleco salvavidas.
1045
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
Y ya vámonos.
1046
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Vamos.
1047
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Suban al barco.
1048
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
¡Aquí vamos!
1049
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato, revisa la línea de combustible.
1050
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
1051
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
¿Necesitan ayuda?
1052
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
¡Estamos bien!
1053
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
No. ¡Estamos bien!
1054
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
- ¿Seguro? Puedo revisar.
- Sí.
1055
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
- ¡Sí! ¡Ya está!
- Genial.
1056
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Muy bien, ¡feliz pesca!
1057
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
Sí, gracias.
1058
01:14:49,979 --> 01:14:51,896
Tengo algo para ustedes. ¡Vamos!
1059
01:14:51,979 --> 01:14:53,687
- ¿Para nosotros?
- Sí.
1060
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
- Oye, Omar.
- Sí.
1061
01:14:56,646 --> 01:14:59,396
- ¿Me ayudas con la línea de combustible?
- Sí.
1062
01:15:07,646 --> 01:15:10,437
- ¿Es el restaurante de Don Miguel?
- Así es.
1063
01:15:13,396 --> 01:15:14,396
¡Lo que quieran!
1064
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety, ¿te gusta?
1065
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Bien.
1066
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Voy a traer el señuelo
para que enganchemos el pescado.
1067
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
¿Qué hiciste?
1068
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
¡Estúpido! Tonto…
1069
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Oigan.
1070
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Escuchen, solo quería decir que…
1071
01:17:22,062 --> 01:17:25,479
Gracias, capitán Wade y Chato,
por traernos.
1072
01:17:26,437 --> 01:17:28,896
Nos dieron una oportunidad
que no esperábamos
1073
01:17:28,979 --> 01:17:31,687
y una experiencia que nunca olvidaremos.
1074
01:17:34,687 --> 01:17:38,146
La realidad es que no atrapamos
el pez que necesitábamos,
1075
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
y todos saben lo que eso significa.
1076
01:17:43,021 --> 01:17:45,271
Siempre digo que actúen bien
1077
01:17:45,354 --> 01:17:48,979
y hagan lo correcto cada vez que puedan
1078
01:17:49,979 --> 01:17:51,771
porque todo se resuelve al final.
1079
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Eso no es del todo verdad.
1080
01:17:57,062 --> 01:17:58,687
A veces, no se resuelve.
1081
01:17:59,979 --> 01:18:01,354
Muchas veces, de hecho.
1082
01:18:02,812 --> 01:18:04,646
Van por el camino difícil,
1083
01:18:04,729 --> 01:18:07,521
hacen los sacrificios correctos
y, al final,
1084
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
terminan quedándose en el mismo lugar
1085
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
y parece que todo eso fue en vano.
1086
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
Pero no es así.
1087
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Porque cuando la vida los derriba,
cosa que hace a menudo,
1088
01:18:22,146 --> 01:18:24,437
la podrán enfrentar con carácter.
1089
01:18:26,187 --> 01:18:27,729
Siempre los querré.
1090
01:18:28,271 --> 01:18:29,854
Pase lo que pase,
1091
01:18:30,937 --> 01:18:32,354
siempre serán mis hijos.
1092
01:18:33,604 --> 01:18:35,437
Y yo siempre seré su papá.
1093
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Entonces mentiste.
1094
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Nos prometiste
que no volveríamos a la calle.
1095
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Sí, pero ¿no lo escuchaste?
1096
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Ahora tenemos carácter. Será genial.
1097
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Geco…
1098
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
No te preocupes, Papa Omar.
Entiendo lo que dices. Lo sé.
1099
01:18:58,979 --> 01:19:00,312
Pasan cosas buenas.
1100
01:19:01,437 --> 01:19:02,812
Solo que no a nosotros.
1101
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Entonces, ¿no atraparemos un pez?
1102
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Oye, Chato.
1103
01:19:15,687 --> 01:19:18,104
¿Por qué no pones unas cañas en el frente
1104
01:19:18,646 --> 01:19:21,729
y les enseñas a estos chicos
a pescar caballa? ¿Sí?
1105
01:19:44,521 --> 01:19:45,896
El tiempo, ¿no?
1106
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
¡Hay pique!
1107
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Espera, no.
1108
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
- Tome, no puedo.
- No me des eso.
1109
01:20:39,646 --> 01:20:42,021
- Por favor, no puedo.
- No. Date vuelta.
1110
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Es el cardán. Listo.
1111
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Bien, te ayudaré con esto. ¿Lo ves?
1112
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
¡Sí! ¡Es uno azul!
1113
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
¡Es un marlín! ¡Hay un marlín en la línea!
1114
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Bien, debes ajustar el carrete.
Tranquilo, así no se sale.
1115
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
- Bien.
- Bueno.
1116
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Muy bien, respira.
1117
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Ahora enrolla. Vamos. Enrolla.
Depende de ti.
1118
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Enrolla y tira. Ya lo tienes.
1119
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
- ¡Llama, Chato!
- ¡Sí, señor!
1120
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Enrolla.
1121
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Tira.
1122
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
- ¿Bisbee?
- Enrolla.
1123
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
Por eso decimos que el Black & Blue
es mucho más que un torneo de pesca.
1124
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
- Es una forma…
- ¡Wayne!
1125
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
Casa Hogar tiene un azul. ¡Es grande!
1126
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Ven con nosotros.
1127
01:21:24,687 --> 01:21:28,771
Otro posible pez picudo,
esta vez del equipo local Casa Hogar,
1128
01:21:28,854 --> 01:21:32,104
el equipo de huérfanos
de todo el área de Cabo.
1129
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Esto sí es inesperado.
1130
01:21:35,687 --> 01:21:37,396
Pon una radio en la oficina.
1131
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}¡Enrolla!
1132
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Bien.
1133
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Tira.
1134
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
- Retrocede el barco.
- ¡Sí!
1135
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Solo unos tirones. Dale agua.
1136
01:21:55,896 --> 01:22:00,229
¡Chato! Nuestra ubicación
es 20 grados al norte.
1137
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
¡Veinte grados al norte
1138
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
y 149 grados al oeste!
1139
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
¡Hay pique!
1140
01:22:05,729 --> 01:22:07,896
{\an8}Bueno, si lo logran,
1141
01:22:07,979 --> 01:22:10,937
{\an8}Casa Hogar será el primer equipo mexicano
1142
01:22:11,021 --> 01:22:12,979
{\an8}en ganar el Brisbee Black & Blue.
1143
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Está ahí. Lo vas a perder. ¡Tranquilo!
1144
01:22:16,729 --> 01:22:21,104
{\an8}Casa Hogar lleva 40 minutos con el pez,
así que seguro está cerca.
1145
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Tira.
1146
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Eso es. Bien.
1147
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Enrolla.
1148
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Tira.
1149
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Vamos. Puedes hacerlo.
1150
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
¡Tira!
1151
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
¡Tira!
1152
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
- ¡No hagas eso! No te rindas.
- No puedo.
1153
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
- Escúchame.
- Sí.
1154
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Mira a estos chicos.
1155
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Míralos. Son tus hijos.
1156
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Te necesitan. Necesitan que luches.
1157
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Lucha por ellos.
1158
01:22:55,812 --> 01:22:57,937
- ¡Lucha!
- ¡Puedes hacerlo, Papa Omar!
1159
01:22:58,021 --> 01:22:59,396
- ¡Sí, tú puedes!
- Oye.
1160
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Puedes hacerlo, Papa Omar.
1161
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Vamos.
1162
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
- ¡Tú puedes!
- Tira.
1163
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
¡Tira!
1164
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
- ¡Puedo verlo!
- ¡Puedes hacerlo, Papa Omar! ¡Vamos!
1165
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
- ¡Ponlo en el barco, amigo!
- ¡Vamos!
1166
01:23:20,854 --> 01:23:22,354
- ¡Papa Omar!
- Por favor.
1167
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Tú puedes.
1168
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
¡Empuja!
1169
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
¡Vamos!
1170
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
¡Vamos!
1171
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
¡Papá!
1172
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
¡Sí, eso es! ¡Ya casi llega!
1173
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
¡Papá!
1174
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
¡Una vez más! ¡Tira!
1175
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
¡Lo hicimos!
1176
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
¡Sí!
1177
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
¡Lo logramos!
1178
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
¡Lo hicieron! ¡Sí!
1179
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
A último momento,
vemos un desenlace impresionante.
1180
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
El equipo Casa Hogar pesca
un marlín azul increíble de 174 kilos
1181
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
y queda en primer lugar en la tabla.
1182
01:25:16,146 --> 01:25:18,521
¡Es un gran honor y un placer
1183
01:25:18,604 --> 01:25:22,229
anunciar el campeón
del torneo Bisbee Black & Blue 2014!
1184
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
¡El equipo Casa Hogar!
1185
01:25:34,896 --> 01:25:37,729
Quiero una moto acuática, un tigre blanco…
1186
01:25:37,812 --> 01:25:39,854
- Qué tontería.
- Bueno, un tigre común.
1187
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Si alguna vez vas a Dallas,
búscame, ¿de acuerdo?
1188
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
No hay marlines en Dallas.
1189
01:25:47,479 --> 01:25:48,896
Ya tengo mi marlín.
1190
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Echaré anclas por un tiempo.
1191
01:25:54,854 --> 01:25:56,479
Ahora no cabe duda.
1192
01:25:57,604 --> 01:25:59,729
Es un bicampeón del Bisbee.
1193
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Oye, ¿equipo Casa?
1194
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Equipo Casa.
1195
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Equipo Casa.
1196
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
¡Equipo Casa!
1197
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}Casa Hogar se convirtió
en el primer equipo mexicano
1198
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}en ganar el torneo Bisbee Black & Blue.
1199
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Antes del torneo,
1200
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}ninguno de los chicos jamás había pescado.
1201
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar y Rebecca Venegas
continuaron su trabajo en Casa Hogar
1202
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}y siguen ayudando
a extender su compromiso.
1203
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar no ha pescado nada desde entonces.
1204
01:27:22,812 --> 01:27:24,479
{\an8}Todo el dinero del torneo
1205
01:27:24,562 --> 01:27:27,729
{\an8}se usó para remodelar
y ampliar Casa Hogar.
1206
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Hasta se incluyó un programa para chicas.
1207
01:27:32,104 --> 01:27:35,104
{\an8}Desde 2008, les ha dado un hogar
a más de 300 chicos
1208
01:27:35,187 --> 01:27:37,479
{\an8}solo con donaciones privadas.
1209
01:27:37,562 --> 01:27:39,896
{\an8}Ingresen a CasaHogarCabo.com
para saber más.
1210
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Subtítulos: Guillermina Usunoff