1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Papa? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Papa! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 O que foi? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 É o Tweety. Ele saiu de novo. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Certo. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX APRESENTA 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 Tweety? 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 Mamãe? 10 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 Os últimos três a terminarem o café vão limpar o banheiro por uma semana. 11 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Meu Deus! Venegas! 12 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 E… 13 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Gol! 14 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Ei! Acabei de passar pano aí. 15 00:03:43,687 --> 00:03:46,521 Meninos, sem futebol aqui dentro. Já falei. 16 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 Respeito nenhum, né? 17 00:03:49,146 --> 00:03:52,812 Becca, não pode querer que meninos de rua aprendam a se comportar assim. 18 00:03:52,896 --> 00:03:55,187 Você teve 20 anos pra aprender, Omar. 19 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Tá. 20 00:03:57,396 --> 00:03:59,812 Vou à cidade comprar coisas pra caminhonete. 21 00:03:59,896 --> 00:04:01,021 Precisa de algo? 22 00:04:01,104 --> 00:04:02,729 Ovos e cebolas. 23 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 Ovos? Acabei de comprar ovos. 24 00:04:04,979 --> 00:04:08,104 Quer que eu pare de alimentá-los? Não sabia que podia. 25 00:04:08,187 --> 00:04:09,646 É que ovos são caros. 26 00:04:09,729 --> 00:04:12,187 Podemos dar algo mais barato a eles. 27 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Que tal areia? 28 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 É por isso que amo você. 29 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Você resolve os problemas. 30 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 BANCO UNITED REGIONS CHAMADA RECEBIDA 31 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 Ei, Tweety. 32 00:05:02,646 --> 00:05:03,562 Oi, Papa Omar. 33 00:05:03,646 --> 00:05:04,562 Oi, meu filho. 34 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Filho… 35 00:05:09,687 --> 00:05:11,396 não pode continuar fugindo. 36 00:05:11,479 --> 00:05:14,812 Sei que é difícil, mas sua mãe não vai voltar. 37 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Ei. 38 00:05:21,479 --> 00:05:24,312 Quer saber o que me ajuda quando fico triste? 39 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Um prego? 40 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Não é um prego qualquer. 41 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 É um prego milagroso. Quer saber como ele funciona? 42 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Tá. 43 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Então, quando estou sofrendo por alguma coisa, 44 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 eu escrevo em uma folha de papel. 45 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 Aí eu pego este prego e martelo na porta. 46 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 E bum! 47 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Deus sempre me ouve. 48 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 É. Estou falando sério. 49 00:06:02,521 --> 00:06:04,646 Quando estiver triste, 50 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 ore para Deus, peça ajuda a Ele, e ore com vontade, tá? 51 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 E, rapidinho, todas essas coisas ruins 52 00:06:13,229 --> 00:06:16,479 vão parecer um sonho. Como se não fosse nada. 53 00:06:17,521 --> 00:06:20,104 Nunca vejo você pregando papel por aí. 54 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 Quer o prego ou não? 55 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Quer dizer… Pode ser. 56 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Beleza. Pegue. Venha. Vá brincar. 57 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Entre no carro. 58 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Eu já volto, tá? Rapidinho. 59 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 -Omar. -Berto. 60 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Tenho certeza de que esse pivete é órfão. 61 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 Eu o peguei na marina, roubando o relógio de um gringo. 62 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 Estou tentando pegar de volta. 63 00:06:55,479 --> 00:06:59,021 Sabe como essas crianças são. Achei que ele falaria com você. 64 00:07:00,312 --> 00:07:01,354 Eu falo com ele. 65 00:07:11,896 --> 00:07:13,146 Você bateu nele? 66 00:07:13,646 --> 00:07:14,687 Eu o interroguei. 67 00:07:22,354 --> 00:07:24,396 Ei, sei que você já comeu, 68 00:07:24,479 --> 00:07:27,437 mas minha mulher, Becca, fez chilaquiles. 69 00:07:27,937 --> 00:07:30,229 Não vou mentir, estavam crocantes demais 70 00:07:30,312 --> 00:07:33,562 e o queijo estava mais salgado do que o normal. 71 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 Mas… Não, você nem deve gostar de chilaquiles. 72 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 É. 73 00:07:40,604 --> 00:07:44,354 Mesmo que gostasse, seria difícil comer com o relógio na boca. 74 00:07:53,187 --> 00:07:54,479 CAPITÃO, MEU CAPITÃO 75 00:07:54,562 --> 00:07:56,646 Acho que você tem duas opções. 76 00:07:57,229 --> 00:08:00,854 Ou vem comigo, devolve o relógio e pede desculpas, 77 00:08:01,396 --> 00:08:03,146 ou vai com o policial. 78 00:08:06,646 --> 00:08:07,854 Quero as chilaquiles. 79 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Meu nome é Omar, mas me chamam de Papa Omar. 80 00:08:14,604 --> 00:08:16,396 Não vou te chamar de "Papa". 81 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Tudo bem. Qual é o seu nome? 82 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Moco. 83 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Tipo, de meleca? 84 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 -Seu nome de verdade. -É esse. 85 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 Certo, Moco. 86 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Pode ficar com a gente. 87 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 -Com vocês? -É. Na Casa Hogar. 88 00:08:35,271 --> 00:08:37,562 Poderia me ajudar com os mais novos. 89 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Não sou babá. Só cuido de mim mesmo. 90 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 -Roubando? -Roubar é feio. 91 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Interromper também, pirralho. 92 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Só por curiosidade, 93 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 o que ia fazer com o relógio? 94 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 Eu ia vender, cara. 95 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Quero um Nike. Daqueles bonitos, com o cadarço vermelho. 96 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 E um boné vermelho também. Da hora. 97 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Parece que quer impressionar as pessoas erradas. 98 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 Você não sabe de nada. 99 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Só estou dizendo que, se quiser melhorar de vida, 100 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 precisa fazer o que sabe que é certo todos os dias. 101 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Não importa o que os outros acham, mesmo que seja difícil. 102 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 É assim que você cresce. 103 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 Sim. E talvez, se eu me esforçar muito, 104 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 vou poder carregar órfãos em uma caminhonete quebrada como você. 105 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Eu quero um Nike azul. 106 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 Todo homem tem uma vocação. 107 00:09:47,312 --> 00:09:49,854 Em seu coração. Uma vocação para a grandeza. 108 00:09:50,771 --> 00:09:54,812 A maioria deles não segue essa vocação, finge que ela não existe. 109 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 Eles a soterram em jogos, relatórios trimestrais, 110 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 jogos de beisebol infantil, mas você não é assim, né, Greg? 111 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 Você segue essa vocação. Vejo isso em você. 112 00:10:06,854 --> 00:10:08,021 É Gary, na verdade. 113 00:10:08,104 --> 00:10:10,771 Sei. Bom, posso te dizer agora mesmo 114 00:10:10,854 --> 00:10:14,062 que você é o tipo de pessoa que gosta de se destacar. 115 00:10:14,562 --> 00:10:16,396 Viu aqueles troféus ali? 116 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 São troféus de primeiro lugar do Bisbee Black & Blue, 117 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 o torneio de pesca mais prestigiado do mundo. 118 00:10:25,812 --> 00:10:28,146 E sabe o que os troféus dizem? 119 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Que você é um bom pescador. 120 00:10:32,146 --> 00:10:33,604 Eles dizem às pessoas 121 00:10:33,687 --> 00:10:36,979 que sou o melhor no que escolho fazer. 122 00:10:37,062 --> 00:10:38,146 Que sou vencedor. 123 00:10:38,729 --> 00:10:41,437 Não é essa a mensagem que você quer passar? 124 00:10:42,146 --> 00:10:43,937 Não é por isso que está aqui? 125 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Pra pegar um marlim-azul enorme 126 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 e colocá-lo na parede, atrás da sua mesa de mogno? 127 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 -Não é? -Isso mesmo. 128 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 E enquanto os outros gerentes de investimentos comem sushi, 129 00:10:57,479 --> 00:10:59,187 ou praticam golfe, 130 00:10:59,271 --> 00:11:03,187 você poderá entrar naquela sala de reuniões na segunda-feira 131 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 e dizer: "Ei! 132 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 Eu lutei com aquele monstro nesse fim de semana, e venci. 133 00:11:11,187 --> 00:11:12,521 O que vocês fizeram?" 134 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Não tem erro. Entende o que estou dizendo? 135 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 -Claro. -É? 136 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 -Sim. -Está pronto pra isso? 137 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 -É exatamente isso. É o que eu quero. -Certo. 138 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Preciso que assine aqui. Vou buscar a caneta. 139 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 O pagamento total tem que ser adiantado. 140 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 Você garante o marlim, certo? 141 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 É sua melhor chance aqui em Cabo. O que acha? 142 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Certo. É que… Porque ouvi que outros capitães 143 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 garantem que vão me conseguir um marlim, 144 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 mesmo que não consigamos pescar um. 145 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Por um valor maior, é claro. 146 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Espere. Quer que eu te dê um peixe que outra pessoa pescou? 147 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 -Como você falou… -Não faça isso. 148 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 -É questão de percepção. -Seria trapaça. Não faço isso. 149 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 -Certo, desculpe. Esqueça. -Preciso… Saia do barco. 150 00:12:01,812 --> 00:12:03,812 -Podemos… -Saia do meu barco, Gary. 151 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Esqueça o que falei, certo? Só esqueça… 152 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 -Saia do meu barco, Gary. -Certo. Por favor! 153 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Saia do trapiche, Gary! 154 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Volte pro seu clube! 155 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 É ele. 156 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Com licença. 157 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 -Não quero saber. -O quê? 158 00:12:26,812 --> 00:12:29,812 Seja lá o que quer vender, escolheu o gringo errado. 159 00:12:31,104 --> 00:12:32,604 "Capitão, meu capitão"? 160 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Me dá isso. 161 00:12:40,896 --> 00:12:42,187 Tire o moleque daqui. 162 00:12:42,271 --> 00:12:44,229 Ei, cara. Ele devolveu o relógio. 163 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 -Se deixá-lo se desculpar… -Ele mijou na minha caneca favorita. 164 00:12:49,937 --> 00:12:51,187 Ele compra outra. 165 00:12:51,271 --> 00:12:52,812 Escute aqui. 166 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 Pode devolver o relógio, 167 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 pode substituir a caneca, mas não pode "desbeber" mijo. 168 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 Ei. 169 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Olha, cara. Quero ensiná-lo a se responsabilizar pelos seus erros. 170 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Se puder aceitar as desculpas dele, eu… 171 00:13:15,562 --> 00:13:17,187 É melhor sair daqui. 172 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Vai chover. 173 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 Grande evolução hoje. 174 00:13:34,312 --> 00:13:37,979 Ontem, falamos que o Furacão Odile ia em direção oeste no Pacífico. 175 00:13:38,062 --> 00:13:39,562 Mas, segundo relatórios, 176 00:13:39,646 --> 00:13:41,771 a tempestade mudou de direção 177 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 e está vindo em nossa direção, devendo chegar à terra hoje à noite. 178 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 E, com ventos de até 160km/h, 179 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 dizem que pode ser a maior tempestade das últimas décadas. 180 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Então, preparem-se, Cabo San Lucas, pois parece que a coisa vai ficar feia. 181 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Sirvo mais depois, mas preciso servir a todos. 182 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 -Wiki, você conta? Nós sim. -Por que perguntou ao Wiki? 183 00:14:04,604 --> 00:14:05,937 -Ele é esperto. -Eu que sou. 184 00:14:06,021 --> 00:14:08,104 -Sabe a definição? -Meu nome é Wikipedia. 185 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 Caramba. Atum de novo? Vou criar barbatanas. 186 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Ei, Geco, estou aqui. 187 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 Ei, melhor que comer do lixo. 188 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Tecnicamente, é cavalinha. Parente do atum. 189 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 "Tecnicamente, é cavalinha." Ninguém liga, doido. 190 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Ei! Ele não é doido, seu otário. Mas, sério, Wiki, ninguém liga. 191 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Certo. Atenção! Escutem aqui, pessoal. 192 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 É hora de fazer por merecer. Alguns de vocês já sabem, 193 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 uma tormenta chegará à costa em algumas horas e nos atingirá à noite. 194 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Mas não precisam ter medo. 195 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 Mas a Casa Hogar é nosso lar, temos que protegê-la. 196 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Por isso, tenho notícias boas e notícias ótimas. 197 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Nunca mais vamos comer cavalinha? 198 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 A boa é que não terão tarefas hoje, pra se prepararem pra tormenta. 199 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 A ótima é que recebemos uma doação de 500 sacos de areia. 200 00:15:04,812 --> 00:15:06,646 Então, depois de comer, 201 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 vamos colocá-los em volta da casa para evitar inundação. 202 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 Carregar sacos de areia é uma notícia ótima? 203 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Ei, somos órfãos, não idiotas. 204 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Parece que ele tem "narcolupia". 205 00:15:32,479 --> 00:15:36,521 Quis dizer narcolepsia? E não, acho que não. 206 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Sim, cara. Parece aquelas cabras que desmaiam de medo. 207 00:15:40,521 --> 00:15:42,146 Não estou com medo, idiota. 208 00:15:42,229 --> 00:15:44,396 Não quero olhar sua cara feia a noite toda. 209 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Ei, não tem problema ter medo. 210 00:15:47,229 --> 00:15:49,771 Mas estamos seguros. Não é, Omar? 211 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Sim, isso mesmo. 212 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 Mas e o Chico e o Burro? 213 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 O quê, amor? 214 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Os amigos dele da rua. Vivem debaixo de uma lona. 215 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Caramba. De uma lona? 216 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Tweety, seus amigos estão voando de tapete mágico agora. 217 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Geco. 218 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 Mas é sério, tem muita criança por aí. 219 00:16:11,812 --> 00:16:14,437 Não é justo nós estarmos aqui 220 00:16:14,521 --> 00:16:16,562 e elas ficarem na rua, é? 221 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 Por que tivemos essa sorte? 222 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Talvez não seja sorte. 223 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Como assim, cara? 224 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Até onde eu sei, ninguém aqui tem sorte. 225 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 226 00:16:26,062 --> 00:16:27,396 Talvez Deus quisesse 227 00:16:27,479 --> 00:16:30,979 deixar todos os azarados no mesmo lugar para matar todos… 228 00:16:31,062 --> 00:16:31,937 Geco… 229 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Papa! 230 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Cuidado com o vidro, pessoal. 231 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 -Caramba. Que decepção. -O quê? 232 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 A cavalinha não estragou. 233 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Caramba. Como vamos jogar bola? 234 00:18:19,312 --> 00:18:21,771 -Nem jogamos bola. -Jogamos, sim. 235 00:18:21,854 --> 00:18:22,937 Sou o melhor aqui. 236 00:18:23,021 --> 00:18:24,604 Não. Eu sou muito melhor. 237 00:18:24,687 --> 00:18:27,229 Dá pra consertar, e aí jogamos um contra um. 238 00:18:28,312 --> 00:18:29,854 Desliguei o disjuntor. 239 00:18:29,937 --> 00:18:32,271 Vou tentar deixá-los longe da água. 240 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 -Quanta comida ainda temos? -Alô? 241 00:18:34,437 --> 00:18:35,604 -Uma semana. -É o Tweety. 242 00:18:35,687 --> 00:18:37,354 Duas, com os enlatados. 243 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 -Ele está aqui. -Quem é, Tweety? 244 00:18:39,521 --> 00:18:40,896 -Sim. -Vamos consertar. 245 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 É pra você. 246 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANCO UNITED REGIONS 247 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 -É. -Até parece. 248 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Alô, é o Omar. 249 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Oi, Sr. Castillo. 250 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Sim, senhor, eu ia ligar de volta, mas foram… 251 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Sim, recebi as cartas. 252 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Como assim? 253 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 254 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 TORNEIO BISBEE - EQUIPES LOCAIS 255 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Oi. 256 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Pessoal, fiquem aqui. 257 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, o que é o Bisbee? 258 00:20:02,604 --> 00:20:05,729 Bisbee Black & Blue. Maior torneio de pesca do mundo. 259 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 As melhores equipes competem por milhões em prêmios. 260 00:20:08,396 --> 00:20:10,396 O torneio nunca foi cancelado. 261 00:20:10,479 --> 00:20:12,521 Não cancelaremos agora, com ou sem tempestade. 262 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Sim, ele está aqui. Está no telefone. 263 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 -Sim, só um minuto. -É. 264 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 -Esqueça o site. -Ei, Omar. Tudo bem com as crianças? 265 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Sim, estão ótimas. O que houve? 266 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 A tempestade assustou algumas equipes de fora, 267 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 então, meu irmão decidiu isentar as equipes locais da taxa de inscrição, 268 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 então, minha vida… 269 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Por isso estou ligando, para que ouça isso de mim. 270 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 O torneio acontecerá normalmente. 271 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Posso voltar depois… 272 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 -Me dê o número do Fitzpatrick. -Espera. Do que precisa, Omar? 273 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 A casa está inundando. 274 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 Se tiverem uma bomba, 275 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 seria muito… Nós agradeceríamos. 276 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Uma bomba? Claro, com certeza. Vamos falar com Quique. 277 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Eu odeio pedir isso, mas… 278 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, está tudo bem? 279 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 Como assim? O que houve? 280 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 Poderia falar com o banco pra nós? 281 00:21:07,437 --> 00:21:08,271 Com o banco? 282 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Só precisamos de mais tempo pra pagar a dívida. 283 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Se puder nos apoiar no banco… 284 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Quanto vocês devem? 285 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 São 117 mil dólares. 286 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Caramba. 287 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Certo. Muito bem. De quanto tempo precisam? 288 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Nos deram 30 dias, mas perdemos doadores e… 289 00:21:29,896 --> 00:21:32,562 -Vou ver o que posso… -E a tempestade? 290 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Essa não. 291 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Meio atrasada. 292 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 293 00:21:40,937 --> 00:21:44,104 Ei, Biz. Parecem os velhos tempos. 294 00:21:44,646 --> 00:21:46,229 Mas está mais velho e gordo. 295 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Wade, meu amigo, sinto muito, mas você não entra nessa lista. 296 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Como assim? Falaram no rádio que não tem taxa pra capitães locais. 297 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Pescadores locais. Você é de San Diego, Wade. 298 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Não está falando sério. 299 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Foi há 25 anos. 300 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Olhe esta lista. 301 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Vê alguém aqui que já venceu o Black & Blue duas vezes? 302 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Vê? Bom, tem eu. 303 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Ei, alguém aqui já venceu o Black & Blue duas vezes? 304 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Alguém aqui já venceu pelo menos uma vez? 305 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Alguém? 306 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 -Não? -Vamos ver a bomba com Quique. 307 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 -Vem. -Estranho. 308 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Então sou o único daquela lista. 309 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 E sabem por quê? 310 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Porque sou o único no mundo a vencer o torneio dois anos seguidos. 311 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Olha, Biz, 312 00:22:42,396 --> 00:22:44,729 sei que tivemos nossas desavenças, 313 00:22:44,812 --> 00:22:46,812 e me desculpei pelos fogos. 314 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 -Não se desculpou. -Bom… 315 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 Sempre nos respeitamos como capitães. 316 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 E vou ser sincero com você. 317 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Eu ando meio sem sorte, financeiramente falando, 318 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 e se puder me isentar da taxa… 319 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade… 320 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 Mas sei que se abrir essa exceção, 321 00:23:05,062 --> 00:23:08,021 precisaria abrir pra todo advogado com um barco, 322 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 mas sejamos criativos aqui. 323 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 E se me colocar com um pescador local, pra eu me enquadrar? 324 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Nem precisa ser com alguém bom. 325 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Nem precisa ser um pescador! 326 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Só alguém vivo que possa puxar o peixe depois que eu fisgar. 327 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Só isso. 328 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Sabe que é uma boa história. 329 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Uma zebra local acabar vencendo. 330 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Fica bom na mídia. 331 00:23:40,479 --> 00:23:41,854 -Na mídia, é? -Sim. 332 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Muito obrigado, Biz. 333 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Acho que este será meu ano. De verdade. 334 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 "Capitão Wade Malloy volta para defender o título." 335 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Ótimo. 336 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Respeito você. Quem é esse? 337 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 338 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Eles? Aquelas crianças? 339 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 Não posso trabalhar com eles, com crianças. 340 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Os moleques são ladrões. 341 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Só abra as janelas. 342 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Cara, sabe como a água funciona? 343 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 Papa Omar? 344 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 Oi? 345 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Tudo bem. 346 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Beleza. Mas escute. Lembre-se, Tweety… 347 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 Deus está sempre ouvindo, 348 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 mas nem sempre responde a nossas preces como esperamos. 349 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Então, ele… 350 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 Beleza. É o seguinte. Você e os três órfãos menos chatos 351 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 competirão comigo no meu barco. 352 00:24:57,729 --> 00:24:59,729 Ele, não. É pequeno demais. 353 00:24:59,812 --> 00:25:02,187 Farão tudo que eu mandar e não dirão nada. 354 00:25:02,271 --> 00:25:05,271 E quando eu pegar o peixe vencedor, vocês ficam com 20% do prêmio. 355 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 Eu fico com 80, vocês com 20. Entendeu? Até semana que vem. 356 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Ei, escuta. 357 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Nem sei do que você está falando! 358 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Funcionou! 359 00:25:18,729 --> 00:25:22,187 Pessoal, minha oração funcionou! Nem acredito nisso! 360 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 DEUS 361 00:25:39,146 --> 00:25:40,562 É uma distração, Becca. 362 00:25:40,646 --> 00:25:41,729 Sim. 363 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 E perda de tempo. Não tenho três dias pra ficar em um barco. 364 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Claro. 365 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Os meninos vão ficar decepcionados. Mas é a vida, eles vão superar. 366 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 A vida é decepcionante. É isso mesmo que deve dizer a eles. 367 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Está sendo sarcástica? Porque não está ajudando. 368 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Vamos falar sério, então. Temos um mês pra juntar 117 mil dólares. 369 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 Mais os consertos. 370 00:26:04,521 --> 00:26:07,062 Você pode conseguir tudo de uma vez só. 371 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Omar, só precisa pegar um peixe. 372 00:26:09,146 --> 00:26:11,062 Tá. Isso é loucura, Becca. 373 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 Não sei nada sobre pesca. 374 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 -Mas o Capitão Wade sabe. -Ele não é mais o mesmo. 375 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Beleza, tudo bem. Tem razão. 376 00:26:19,229 --> 00:26:21,729 A chance de ganhar o torneio é pequena, 377 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 então, ficamos com o seu plano. 378 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Você tem um plano, não é? 379 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Ele é considerado o Super Bowl dos torneios de pesca, 380 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 onde os melhores pescadores de todo o mundo 381 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 sonham com a glória e a riqueza. 382 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 E, após o Furacão Odile, 383 00:26:58,354 --> 00:27:02,021 o dia de hoje prova que o espírito de Cabo não se deixa abalar. 384 00:27:02,104 --> 00:27:06,437 E após 33 anos, o sonho do Bisbee está mais forte do que nunca. 385 00:27:06,521 --> 00:27:10,729 Senhoras e senhores, bem-vindos ao primeiro dia do torneio Black & Blue. 386 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}E será um ano incrível. 387 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Pois é, Larry. 388 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}Parte do que torna este ano especial 389 00:27:16,187 --> 00:27:18,771 {\an8}são os novatos da região de Cabo. 390 00:27:18,854 --> 00:27:23,312 Temos estreantes como a Equipe Casa Hogar, com órfãos do orfanato local 391 00:27:23,396 --> 00:27:27,312 e liderada por ninguém menos que o lendário bicampeão Bisbee, 392 00:27:27,396 --> 00:27:28,896 Capitão Wade Malloy. 393 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Serão três dias emocionantes. 394 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 É H-O-G-A-R. 395 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Certo, e você falou que são cinco membros? 396 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 São seis, na verdade. 397 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Ele. 398 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Relógio caro. Ele é grande, nunca alcançaria você. 399 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Estou de boa, tá? 400 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 Não. Ela. 401 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 A alça da bolsa é fina. Um puxão e pronto. 402 00:27:58,896 --> 00:28:00,354 O que você quer de mim? 403 00:28:02,146 --> 00:28:03,354 Junte-se a nós. 404 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Já falei que não vou morar num orfanato falido. 405 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Não, no torneio. Entre pra Equipe Casa. 406 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 -Eu? -Sim. 407 00:28:13,104 --> 00:28:14,437 -Vai ser legal. -Legal? 408 00:28:14,521 --> 00:28:16,021 -Sim. -Caramba. 409 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Você é maluco, cara. 410 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Aquele é o meu, cara. 411 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Não. Aquele. 412 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Todos a bordo do SS Hollywood. Bem-vindas, meninas. 413 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Tem bronzeador na mesa do DJ. 414 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 É, como vamos ganhar contra esses barcos? 415 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Na verdade, é um iate. Não é feito pra pesca esportiva. 416 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 É, aprende a ler, idiota. 417 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Além disso, nosso capitão é bicampeão do Bisbee. 418 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 Aposto que ele tem um daqueles barcos bicampeões, 419 00:28:51,854 --> 00:28:55,437 bem compridos, que voam sobre a água como um foguete. 420 00:28:56,896 --> 00:28:58,479 Golfinhos tentam nos acompanhar. 421 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 Mas somos rápidos demais, mal conseguimos… 422 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Filho da… 423 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 Não tem a ver com o combustível. 424 00:29:08,562 --> 00:29:12,896 Se eu quisesse um auxiliar inútil, contrataria minha ex-mulher. 425 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 Capitão Wade? 426 00:29:15,646 --> 00:29:17,146 Vocês chegaram. Ótimo. 427 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Ótimo. 428 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Como se chama? 429 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 -Omar. -Omar, certo. 430 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Este é o Hollywood. 431 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Omar deve ter avisado vocês. 432 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Sou o Capitão Wade Malloy, 433 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 o único bicampeão do torneio Bisbee's Black & Blue. 434 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Vão subir a bordo do Knot Enough. 435 00:29:34,937 --> 00:29:38,354 Um barco lendário que esteve comigo nas duas vitórias. 436 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Basicamente, estarão em um barco que faz parte da história da pesca. 437 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 -História, sei… -Ei. 438 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 Este é o Chato. 439 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Chato estava comigo há 11 anos, quando venci meu primeiro torneio. 440 00:29:49,521 --> 00:29:52,271 -Olá. -Ele não é muito bom, mas é barato. 441 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Vou afogá-lo assim que puder. 442 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 O quê? 443 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 Falei que agradeço a oportunidade. 444 00:29:59,479 --> 00:30:00,562 Entendi. 445 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Certo, subam. Peguem coletes. 446 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 Não atrapalhem. 447 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Ei, mudou de ideia? 448 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Sim, cara. Tanto faz. Este é o barco? 449 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 -Sim. -Beleza. 450 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Espere aí. Ele não. 451 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Ele sente muito pelo que fez, tá? 452 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 -Muito mesmo. -Não ligo. Não vai subir. 453 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 Ele é parte da equipe, ou aceita todos, ou nenhum. 454 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Certo, vamos lá. Sente-se. 455 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Lá vamos nós! 456 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Isso! 457 00:31:42,396 --> 00:31:44,104 Chato, confira o combustível. 458 00:31:44,187 --> 00:31:45,104 Sim, capitão. 459 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 460 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Putamales! 461 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Quase pronto. 462 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, de onde você é? 463 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 464 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 Calma. O quê? 465 00:32:44,604 --> 00:32:46,937 Por que trouxe alguém de lá pra equipe? 466 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 -De onde você é, otário? -El Chaparral. Do sul. 467 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 -Já chega! -É, calma. 468 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Está de boa? 469 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Sim, gostei do seu cabelo. 470 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Ele tá me zoando? 471 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 Não, acho que ele gosta de elogiar. 472 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Espera aí. 473 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 Você tá me zoando? 474 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Ei, o que está fazendo? 475 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 -Não toque nisso. -Relaxa. 476 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 -Chato! -Oi? 477 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Deixe os meninos longe dos equipamentos. 478 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 Qual é o problema dele? 479 00:33:26,354 --> 00:33:27,396 Calma. 480 00:33:27,979 --> 00:33:30,021 Não gosta que toquem na Adeline. 481 00:33:30,104 --> 00:33:31,562 É a isca da sorte dele. 482 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 A que ele usou pra vencer os dois torneios. 483 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Certo, a linha está pronta. 484 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Primeiro, quero esclarecer umas coisas. 485 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Primeiro, me desculpem 486 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 se minhas atitudes amigáveis deram a impressão 487 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 de que gosto de vocês ou de que estou feliz de tê-los aqui. 488 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Não gosto, nem estou feliz. 489 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Então, a partir de agora, não toquem em nada. 490 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Segundo, não abram a boca 491 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 a menos que eu peça explicitamente, 492 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 ou amanhã eu revogarei seus cargos simbólicos na equipe 493 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 e os substituirei por outros órfãos sem nome. 494 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Certo. Quando fisgarmos um peixe, 495 00:34:22,521 --> 00:34:26,021 Bisbee me fez prometer que um de vocês iria puxá-lo. 496 00:34:26,104 --> 00:34:27,562 Eu! 497 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 -Omar, esteja pronto. -Putamales. 498 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Você vai sentar nesta cadeira 499 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 e vou te ensinar a puxar o peixe. 500 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Beleza? 501 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 Alguma outra dúvida? 502 00:34:44,187 --> 00:34:45,604 Nós temos nomes. 503 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 O quê? 504 00:34:47,479 --> 00:34:50,729 Disse que somos órfãos sem nomes, mas temos nomes. 505 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 É. E não somos órfãos, cara. 506 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 Estamos no processo de recolocação familiar. 507 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 -Capitão Wade? -Oi. 508 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 -Você mora aqui? -O que quer, Sr. Venegas? 509 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Eu prefiro não puxar o peixe, se não tiver problema. 510 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Por que não? 511 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Acho que seria mais divertido para um dos meninos, 512 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 e significaria mais. 513 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 "Divertido para os meninos." 514 00:35:26,062 --> 00:35:27,562 É. 515 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 Que tal deixar o Moco tentar? 516 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Sei que tiveram um probleminha, mas ele é mais velho, 517 00:35:33,396 --> 00:35:36,771 e acho que se sentiria mais importante pra equipe. 518 00:35:36,854 --> 00:35:41,854 Beleza. Claro, tanto faz. Tudo bem. Mais alguma coisa? 519 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 Não. 520 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Ótimo. 521 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Na verdade, tem mais uma coisa. 522 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 O quê? 523 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Queria que me ajudasse a garantir que eles não gerem expectativas. 524 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Como assim? 525 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Qual é? Você sabe. 526 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Eles estão animados, isso é ótimo. 527 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Tá? Mas não é segredo que nossas chances são pequenas. 528 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 Sei que você já foi um ótimo capitão, mas… 529 00:36:12,396 --> 00:36:15,104 Não foi o que eu quis dizer. O que quero dizer 530 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 é que quero que eles sejam realistas. Só isso. 531 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Você tem toda razão. 532 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 -Certo. -Certo. 533 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 -Ótimo. -Ótimo. 534 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Perfeito. Ótimo. 535 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Então, talvez pudesse falar com eles. 536 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Claro, tudo bem. 537 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Quando quiser. 538 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Obrigado. 539 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Certo, pessoal. Escutem aqui. 540 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Mudança de planos. 541 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Você. 542 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Você vai puxar o peixe. 543 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 -Eu? -Por que ele? 544 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 É. Ele não faz parte da equipe. 545 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Vocês podem trocar quando cansarmos. 546 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Não. Capitão, lembre-se da equipe Blackjack. 547 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 Não podem trocar. 548 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 O primeiro que tocar na vara tem que puxar o peixe sozinho. 549 00:37:12,521 --> 00:37:16,604 -Por quê? Que Blackjack? -Uma equipe campeã. Não cumpriu as regras. 550 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Um milhão de dólares… 551 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 É. 552 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 Não. 553 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 E então? 554 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Quer puxar o peixe ou não? 555 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Beleza. Tanto faz. 556 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 Nossa. 557 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Que inspirador. 558 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Beleza! 559 00:37:31,396 --> 00:37:33,771 Escutem. Sei que estão animados, 560 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 mas quero que lembrem uma coisa. 561 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 A pescaria é uma caixinha de surpresas. 562 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Você pode ter os melhores planos, tomar decisões bem informadas. 563 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Mas há muitas variáveis fora do nosso controle. 564 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 E eu pesco nessas águas 565 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 há 25 anos, 566 00:37:52,604 --> 00:37:55,396 e não pego um marlim grande todo dia. 567 00:37:55,479 --> 00:37:57,146 Bom, Capitão Wade, 568 00:37:57,229 --> 00:37:59,896 acho que falo por todos nós quando digo que… 569 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Mas nunca passei três dias seguidos sem pescar nada, 570 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 e tenho certeza de que isso não vai mudar agora. 571 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 E estou dizendo: não desanimem, 572 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 pois vamos pescar o marlim vencedor, 573 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 e vocês vão viver a maior aventura de suas vidas. 574 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 -Toquem aqui! -Putamales. Ouviu isso? 575 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Aqui. Demorou demais. 576 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Prepare-se. 577 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Putamales. Ouviram isso? 578 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Sim! 579 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Ei. 580 00:38:38,062 --> 00:38:39,146 O que foi aquilo? 581 00:38:40,021 --> 00:38:43,479 Se quer ensiná-los a serem perdedores, isso é problema seu. 582 00:38:43,562 --> 00:38:44,937 Não vou ajudar. 583 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Eu sou vencedor. É assim que eu ajo. 584 00:38:48,021 --> 00:38:49,229 Está de brincadeira? 585 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Sr. Venegas, eu não brinco. 586 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Tudo bem? 587 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Sim, tudo ótimo. 588 00:39:05,437 --> 00:39:06,521 Está pronto, Moco? 589 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Acho que sim. 590 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Cara, esquece isso. 591 00:39:12,187 --> 00:39:13,562 Qual é o problema dele? 592 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 O irmão dele morreu no seu bairro. Nada de mais. 593 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 Nem acredito que podemos ganhar. 594 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Eu amo pescar, cara. 595 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Eu odeio pescar. 596 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Ei. 597 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Parece que só você não está enjoado. 598 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 -Já fez isso antes? -Não. 599 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Quer dizer, sei lá. Talvez. 600 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Isso é normal. 601 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 As pessoas se lembram das coisas com fotos, ouvindo histórias da família. 602 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Mas você nunca teve isso, então… 603 00:40:19,312 --> 00:40:20,437 Não, eu tenho pais. 604 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 Já falei, cara. Não sou órfão. 605 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 E onde eles estão? 606 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Minha mãe, no Texas. 607 00:40:31,979 --> 00:40:33,479 Arizona, talvez. Sei lá. 608 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 E seu pai? 609 00:40:37,104 --> 00:40:39,062 O mais longe possível, eu espero. 610 00:40:40,229 --> 00:40:42,646 -Quando o viu pela última vez? -Por quê? 611 00:40:42,729 --> 00:40:45,979 Só estou perguntando. Só conversando. 612 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Fale sobre o clima, sei lá. 613 00:40:50,187 --> 00:40:52,979 Quer falar da última vez em que viu seus pais? 614 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Foi o que pensei. 615 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 Foi num barco. 616 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 O quê? 617 00:40:59,479 --> 00:41:00,729 Não me lembro da minha mãe, 618 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 mas a última vez que vi meu pai, foi num barco… 619 00:41:04,937 --> 00:41:06,979 É, era meu aniversário de oito anos. 620 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Nenhum de nós sabia pescar. Implorei pra ele me levar, mas… 621 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 A lembrança é vaga, mas… 622 00:41:15,896 --> 00:41:18,854 Acho que ele bateu a cabeça quando o barco virou. 623 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Mas, não, você sabe… 624 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Eu tenho sorte. 625 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Esses garotos nunca conheceram seus pais. 626 00:41:29,312 --> 00:41:32,354 Seu pai morreu. Não precisa fingir que está feliz. 627 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 Não estou feliz por isso, beleza? 628 00:41:35,146 --> 00:41:36,354 Só sou grato 629 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 por ter tido a chance de conhecê-lo. 630 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 Alguém pra me mostrar o caminho, sabe? 631 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 E é isso que eu sou para esses garotos. Por isso me chamam de Papa Omar. 632 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Não vou te chamar assim, cara. 633 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Um pouco, mas tudo bem, Papa Omar. 634 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 Nossa. 635 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 -Capitão Wade. -Oi? 636 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Venha cá. Temos tacos sobrando. 637 00:42:11,062 --> 00:42:15,062 -Não, estou sem fome. Valeu. -Não. Vem sentar aqui. Não seja grosso. 638 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Beleza. 639 00:42:20,229 --> 00:42:22,479 Eles queriam saber do peixe que pegou. 640 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Que peixe? 641 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Quando venceu o torneio. Deve ter sido insano. 642 00:42:27,854 --> 00:42:29,396 Queremos ouvir a história. 643 00:42:29,896 --> 00:42:32,062 Bom, aquele peixe… 644 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 É, foi da hora. 645 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Nossa. Sabe mesmo contar uma história, Dr. Seuss. 646 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Anda, Capitão. Mostre a cicatriz. 647 00:42:41,479 --> 00:42:42,729 Isso! Amamos cicatrizes. 648 00:42:42,812 --> 00:42:43,979 Beleza. 649 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 O marlim… 650 00:42:46,437 --> 00:42:49,062 o bico dele atravessou minha panturrilha. 651 00:42:49,146 --> 00:42:50,396 Quase arrancou a perna. 652 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 -É, foi burrice de novato. -Novato? 653 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 -Tanto faz. Você ganhou dois anos. -Pode ter sido sorte. 654 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 Na verdade, não. 655 00:43:02,896 --> 00:43:04,979 As chances são de uma em dez mil. 656 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Pelo número de barcos no torneio. 657 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Bom, eu não tenho medo de um marlim, nem de cicatrizes. 658 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Olha! 659 00:43:15,687 --> 00:43:18,021 Briguei com uns meninos do meu bairro. 660 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Seu tio te bateu com um cabide. Minha tia também fazia isso. 661 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Que seja. 662 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 Seu idiota. 663 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Esta é de verdade. 664 00:43:28,729 --> 00:43:29,812 Chave de fenda. 665 00:43:30,312 --> 00:43:33,521 Grande e enferrujada. Meu padrasto me furou porque derramei cerveja. 666 00:43:34,271 --> 00:43:35,771 Que zoado. 667 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Wiki, mostra as cicatrizes nas suas costas. 668 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 -É. -Deixa, Hollywood. 669 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 O quê? Todos nós temos cicatrizes. 670 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Ei, Moco. 671 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Você também deve ter, né? 672 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Mostra. 673 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 Não, tô de boa. 674 00:43:49,104 --> 00:43:51,187 É, ele tem cicatrizes de Zacatal. 675 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 Por tropeçar no cadarço, bater em porta de vidro. 676 00:43:53,896 --> 00:43:56,937 Se continuar falando, vou te dar cicatrizes novas. 677 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Fisgamos! 678 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Isso aí! Beleza. 679 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Vem cá. Sente na cadeira. Vamos, pegue a vara. 680 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Pronto? Vai. 681 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Puxe. Não solte. Encaixe. Muito bem. 682 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Ótimo. Que beleza. 683 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Isso. Pegue o ritmo. 684 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 -Chato. -Oi. 685 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 -Está vendo? -Sim! 686 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Azul! Azul-esverdeado! Dos grandes! 687 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Azul-esverdeado? Isso é bom? 688 00:44:24,354 --> 00:44:26,854 É um marlim-azul. É o que queremos! 689 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, ligue pra torre. Diga que fisgamos um peixe! 690 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante! 691 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Puxe! 692 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Fisgamos! Aqui! Equipe Casa Hogar! 693 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Equipe Casa Hogar! 694 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 -Isso. Puxe! -Equipe Casa Hogar! Fisgamos! 695 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Dos grandes! 696 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Continue puxando! 697 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Vamos tirar uma foto da equipe? 698 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Este é o peixe do primeiro lugar no primeiro dia! 699 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Da Equipe Deep Blue, um marlim-azul de 166kg! 700 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Posso dirigir? 701 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 -Entre. -Tá, beleza. 702 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Fique com a gente hoje. Tem cama sobrando. 703 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 É. Vem, cara. 704 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 O que acha? 705 00:46:03,479 --> 00:46:05,562 Já falei. Não sou um órfão. 706 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 -Você vem amanhã? -Não sei. 707 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 Esteja no trapiche às 7h. 708 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Ei. 709 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Hoje foi bem legal, né? Quer dizer, não pescamos um peixe, mas… 710 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 É, foi divertido, 711 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 mas só vamos salvar a Casa Hogar se vencermos, né? 712 00:46:30,354 --> 00:46:32,479 Hollywood ouviu Becca falar com o banco. 713 00:46:33,521 --> 00:46:34,354 Ei. 714 00:46:35,271 --> 00:46:37,812 Você não precisa se preocupar com isso. 715 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 É que não posso voltar pra rua, Papa Omar. 716 00:46:41,687 --> 00:46:44,646 Os outros meninos, Geco e Hollywood, são durões. 717 00:46:44,729 --> 00:46:45,729 Eles aguentam. 718 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 Mas eu sou diferente. 719 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Ei, ninguém vai voltar pra rua. Beleza? 720 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Prometo. 721 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Olha só esse carro, cara! Olha os faróis! 722 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 De quem é? 723 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Que bonito. 724 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Papa Omar! Olha o que seu irmão trouxe pra mim. 725 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 Meu irmão? 726 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Falei que somos como irmãos. 727 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 Mas claro que sou bonito demais pra ser seu parente. 728 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Hector! O que está fazendo? 729 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Vem cá, cara! 730 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 Olha só pra você! Está bonito! 731 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 Você não mudou nada. 732 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 É, você também não. Está bonito. Ainda tem cabelo. 733 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 E quando o repórter falou da Equipe Casa Hogar, 734 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 falei pra mim mesmo: "Meu Deus. Omar Venegas em um barco de pesca. 735 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Não! Deve ter sido drogado. Apontaram uma arma pra ele." 736 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Meninos, de verdade, digam. Ele ficou nervoso? 737 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Muito nervoso. 738 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 Claro! Estava morto de medo. 739 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Tá, beleza. Temos que acordar cedo amanhã. 740 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 -Ei. Esperem. -Pra cama. 741 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Sei que a Equipe Casa Hogar não tem um barco caro, 742 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 mas não significa que não possam parecer ricos. 743 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 E pra você. Olhem! 744 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Certo, meninos. Ouviram o Papa Omar. Hora de ir dormir. 745 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Venham. 746 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 -Venham. -Obrigado, Hector. 747 00:48:49,187 --> 00:48:50,479 Obrigado, Sr. Hector. 748 00:48:50,562 --> 00:48:52,646 -Obrigado, Sr. Hector. -De nada. 749 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 Caramba, parece seda! 750 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Se comportem, tá? 751 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Ei. Vamos sair daqui, cara. 752 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Dava pra ver o fogo a duas quadras de distância. 753 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Certo, veja bem. Eu me lembro do fogo, mas fomos nós mesmo? 754 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Sim. Três caras olhando um carro em chamas e fedendo a gasolina. 755 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Não precisa ser detetive pra sacar. 756 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Ei, olha. Foi como Kacho perdeu as sobrancelhas. 757 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Está falando do Humpty? 758 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Exato. O Humpty Dumpty. Foi quando ganhou o apelido. 759 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Humpty Dumpty. Lembra? 760 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Com as sobrancelhas queimadas. Obrigado. 761 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 A cabeça raspada e a pele clara? Parecia um ovo gigante. 762 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 É mesmo, fomos nós. 763 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Nossa. Foi terrível. 764 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 -Acha que ainda o chamam assim? -Kacho? Não, ele morreu. 765 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Mas você está muito bem, né? Becca. Uau. 766 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Nunca achei que você sossegaria. 767 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 É, as pessoas mudam. 768 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Sim, você é um novo homem agora. 769 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Papa Omar. 770 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 Por que veio aqui, Hector? 771 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Você nos vê na TV e decide nos visitar depois de dez anos? 772 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Ei, relaxa. Só estou conversando com um velho amigo 773 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 pra ver se Papa Hector pode ajudar. 774 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 Sei. Não, estamos bem. 775 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 Claro. Que alívio. 776 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Pois eu soube que estão devendo 117 mil ao banco. 777 00:50:26,312 --> 00:50:29,396 Devem ter te confundido com algum outro Papa Omar. 778 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 É, vamos dar um jeito. 779 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Certo. Com um torneio de pesca? 780 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Um pouco? Desculpe, não quero zombar. 781 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 Mas… Caramba. 782 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 Espero que tenha um plano melhor. 783 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 Digo, os meninos que conheci hoje 784 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 são fracos, Omar. 785 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Você lembra como as ruas são. 786 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Se os mandá-los de volta pra rua, 787 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 eles vão ser comidos vivos. 788 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 Quer voltar? 789 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 -Te dou alguns corres por mês. -Esqueça. 790 00:51:09,562 --> 00:51:12,104 Poderia pagar o empréstimo, reformar a casa. 791 00:51:12,187 --> 00:51:15,146 -Um campinho novo pras crianças… -Mandei esquecer. 792 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 Não sou mais assim. 793 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 -Assim como? -Como você. 794 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Desculpa, cara. Eu… 795 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Tudo bem, Omar. Você sabe. 796 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Pelo menos sou sincero sobre quem eu sou. 797 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Como assim? 798 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 É fácil ser o santo dos órfãos quando tudo está indo bem. 799 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Mas escute o que vou dizer. 800 00:51:42,229 --> 00:51:44,146 Cedo ou tarde, terá problemas 801 00:51:44,229 --> 00:51:46,979 que não se resolverão com esperança e orações, 802 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 e aí veremos quem o Papa Omar é de verdade. 803 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 804 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 Mais uma linda manhã em Cabo San Lucas, 805 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 com o início do segundo dia do Bisbee's Black & Blue. 806 00:52:15,521 --> 00:52:17,896 A Equipe Deep Blue é a líder hoje, 807 00:52:17,979 --> 00:52:21,354 com uma belezinha de 166kg que pescaram ontem. 808 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Ele não vem. 809 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Está atrasado. 810 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 -Trouxe uma camisa. -Que besteira. Não vou usar isso. 811 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 Quanto tempo vai demorar, cara? 812 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Não é chato. Isso é ótimo! 813 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Preferiria estar no orfanato? 814 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Como esse barco fede a peixe se não tem peixe nenhum? 815 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 Órfãos não podem entrar aqui. 816 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Beleza. Foi mal. 817 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Ei, isso é um nó de pescador? 818 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 É, sim. 819 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 É, eu li sobre ele. Parece bem complicado. 820 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Ler sobre ele é complicado, mas fazer, não. 821 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Vem cá. Veja. Tenho a linha, tenho o laço. 822 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Enrolo a linha no laço seis vezes, 823 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 pego uma ponta da linha, passo por dentro do laço, 824 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 e aí puxo os dois lados da linha… 825 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 E a tensão segura o nó no lugar. 826 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 Correto. 827 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Irado. Valeu. 828 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Parabéns, meninos, pelo novo uniforme. 829 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Parecem vendedores de planos de celular do shopping. 830 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Ei, Wiki, hoje é você quem vai puxar. 831 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Ei, ótima ideia. 832 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? Sério? Minha avó é mais forte que ele. 833 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Sem chance, cara. Você nem tem vó. 834 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 É modo de falar, idiota. 835 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 Cala a boca. 836 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, o que você acha? 837 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Sei lá. Acho que Geco é melhor que eu. 838 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Certo, Capitão Wade, o que acha? 839 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 Puxar um marlim é difícil. 840 00:54:52,604 --> 00:54:55,396 Mas já ensinei garotos mais novos que você. 841 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 E deu tudo certo. 842 00:54:58,062 --> 00:55:00,729 -Vai se sair bem. -Está falando do seu filho? 843 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Sim. 844 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Eu vi a foto na cabine. 845 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Você tem um filho? 846 00:55:07,021 --> 00:55:09,812 -Sim. -Cadê ele? Qual a idade dele? 847 00:55:10,729 --> 00:55:11,937 Ele tem a sua idade. 848 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Mora com a mãe dele, em Dallas. 849 00:55:16,271 --> 00:55:18,104 -Ele… -Por que não está com ele? 850 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Sou um pescador de marlins. 851 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 -Como assim? -Não dá pra pescar marlins em Dallas. 852 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 -É. -Eu entendi essa parte. 853 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Mas, sério. É o que está dizendo? Preferiu pescar a viver com seu filho? 854 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 -Eu não vejo assim. -E como você vê? 855 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 -Geco. -Ei. 856 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Olha, 857 00:55:42,021 --> 00:55:44,521 acredito que todo homem tem, dentro de si, 858 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 uma vocação para a grandeza, 859 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 para poder fazer algo melhor do que todos os outros. 860 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 E a maioria dos homens tem medo disso. 861 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 Eles criam todas as desculpas possíveis, inclusive suas famílias, 862 00:56:03,604 --> 00:56:04,854 pra não arriscar, 863 00:56:05,729 --> 00:56:07,146 não seguir essa vocação. 864 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Mas eu não sou assim. 865 00:56:11,312 --> 00:56:13,146 Estou aqui e vou segui-la. 866 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 E meu filho… 867 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 Talvez um dia ele possa levantar meus troféus 868 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 e dizer: "Ei, meu pai era especial." 869 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 "Meu pai foi alguém." 870 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 E aí talvez ele tenha a coragem de passar esse dom para o filho dele. 871 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Um troféu de pesca? 872 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 Ei. Todos perdemos nossos pais por motivos idiotas. 873 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Tiros, drogas, cadeia. 874 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Mas me sinto sortudo em comparação com seu filho. 875 00:56:59,104 --> 00:57:01,521 -Arrume a linha, por favor. -Sim, senhor. 876 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 -Chato. -O que foi, garoto? 877 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Fisgamos! Capitão, fisgamos! 878 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Não pode ser! 879 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, sente na cadeira. 880 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Ótimo. Você consegue. 881 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 -São algas? -Beleza. 882 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Agora, ajuste o atrito. Devagar. 883 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Ei. Consegue vê-lo? 884 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Sim! 885 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Certo. Muito bem. Agora, solte a linha! 886 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Isso. Um pouco de cada vez. Assim. 887 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Pra trás. Certo, solte. 888 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Viram isso? 889 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Segure, Wiki. Muito bem! 890 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Ei, Moco. Não se sinta mal. 891 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 Pescar algas é uma grande conquista pra gente do seu bairro. 892 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Nem todos vencemos na vida como seu irmão. 893 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 O que disse? 894 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Você me ouviu, órfão! 895 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Continue vindo! 896 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Socorro! 897 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco! Aguenta firme! Omar! 898 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Solte a linha! Solte! 899 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Vamos, Wiki! Puxe! 900 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 -Você consegue. Solte! -Omar! 901 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Ei! Te peguei! 902 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Entre no ritmo. Vamos. Puxe. 903 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 904 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Você está indo bem, muito bem. 905 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 -Aguentem firme, meninos! -Capitão! 906 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Capitão! 907 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Pule! 908 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Não, eu não sei nadar! 909 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 Chato, pule! 910 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 Não sei nadar! 911 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Inferno! 912 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Capitão Wade! 913 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Capitão Wade! 914 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Meu Deus! Droga! 915 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Ei. 916 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 Perdi o sapato, cara! 917 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 Seu sapato? 918 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Faz ideia do que eu acabei de perder, moleque? 919 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Ei! Eles são só crianças, cara! 920 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Eu não ligo! 921 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Por isso eu não queria crianças aqui! 922 01:00:35,687 --> 01:00:37,479 Falei que não queria crianças! 923 01:00:52,521 --> 01:00:53,896 É o fim do segundo dia, 924 01:00:53,979 --> 01:00:56,187 e temos novas equipes no placar, 925 01:00:56,271 --> 01:00:57,896 mas ninguém conseguiu bater 926 01:00:57,979 --> 01:00:59,521 {\an8}o marlim de 166kg 927 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}que a Equipe Deep Blue pescou ontem à tarde. 928 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Isso. Só resta um dia de competição, e as outras equipes estão pressionadas. 929 01:01:07,437 --> 01:01:11,104 {\an8}Mas, com os melhores pescadores todos reunidos num lugar só, 930 01:01:11,187 --> 01:01:12,771 {\an8}tudo pode acontecer. 931 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Amanhã? 932 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Talvez não. 933 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 Moco! 934 01:01:33,479 --> 01:01:35,479 Vai andar até em casa sem um sapato? 935 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 Não quer mesmo jantar antes de eu te levar? 936 01:01:51,396 --> 01:01:53,437 Devo ter um par de sapatos aqui. 937 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Não, cara. Tô de boa. 938 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Anda. Não seja grosso. Entra. 939 01:02:01,937 --> 01:02:03,604 Tenho sapatos pra emprestar. 940 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Vamos. 941 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Certo. Prontos? 942 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Certo. Um, dois, três. Quem pula? 943 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 -Parece que pegou um grande hoje. -É. 944 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 O Sr. Bisbee ligou. Disse que não deu certo com o banco. 945 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Certo. 946 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 E alguém veio aqui hoje e tirou fotos de tudo. 947 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Não vou mentir, Omar. 948 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 A possibilidade de perder este lugar em duas semanas parece mais real. 949 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papa Omar. 950 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Caramba, menino! Que demais. 951 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 É o capitão Wade. 952 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 É, estou vendo. 953 01:03:18,562 --> 01:03:20,646 Eu escrevi certo? Becca ajudou. 954 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Escreveu, sim. 955 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Pode pregar na minha porta hoje? 956 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Claro. 957 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Obrigado. 958 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 De nada. 959 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Meninos, pra cama. 960 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Grupo um, cinco minutos para escovar os dentes 961 01:03:42,479 --> 01:03:44,312 com pasta de dente, ouviram? 962 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 -O quê? -Capitão Wade. 963 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Sou eu, Omar. 964 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 O que quer? 965 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Trouxe comida. 966 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Entre. 967 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Sente-se. 968 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 É uma torta ahogada. Ótima para curar ressaca… 969 01:04:13,229 --> 01:04:16,854 Quem disse que "um dia ruim pescando é melhor que um dia bom em casa" 970 01:04:16,937 --> 01:04:18,646 nunca teve um dia como hoje. 971 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Olha, sinto muito pela isca. 972 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Sei o que significava… Adeline. Era como a chamava, né? 973 01:04:25,521 --> 01:04:27,937 Sim. Adeline era o nome da minha mulher. 974 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Foi ideia do meu filho. 975 01:04:33,812 --> 01:04:35,187 Quando os viu pela última vez? 976 01:04:35,771 --> 01:04:37,937 Dia 28 de outubro de 2009. 977 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 Estavam indo para Dallas. 978 01:04:41,479 --> 01:04:43,312 Pensa em ir atrás deles? 979 01:04:43,396 --> 01:04:45,437 Ainda tem mais um dia do torneio. 980 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 É. 981 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Acha que sou um péssimo pai, né? 982 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 -Não. -Acha, sim. 983 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 Não. Escuta. 984 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Acho que todos estamos tentando fazer o nosso melhor, entende? 985 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Mas vou ser sincero: concordo com Geco. 986 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 As crianças não precisam de um pai com troféus de pesca. 987 01:05:07,896 --> 01:05:10,604 Precisam de um pai presente todos os dias. 988 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Haja o que houver. Como uma âncora. 989 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 "Âncora". Inteligente. 990 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 É, o meu filho… 991 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 queria ser como eu. 992 01:05:23,937 --> 01:05:26,062 Quando venci o Black & Blue, 993 01:05:26,146 --> 01:05:27,896 ele achou que eu era um deus. 994 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 E ela fazia tudo que eu pedia. 995 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Facinho. 996 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Ela me chamava de "Capitão, meu capitão". 997 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 E aí eu perdi. 998 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 E perdi de novo, e de novo. 999 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 E aí eu perdi tudo. 1000 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Essa era a minha chance. 1001 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Sabe? 1002 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 De ser campeão de novo. 1003 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 Achei que, se conseguisse, 1004 01:06:02,354 --> 01:06:03,854 eu seria o Sr. Maravilha. 1005 01:06:05,479 --> 01:06:07,354 Que eles voltariam. Vai saber. 1006 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 Isso não é loucura. 1007 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Mas, se queremos ter uma chance, você precisa comer. 1008 01:06:14,229 --> 01:06:15,771 Não temos outra chance. 1009 01:06:16,271 --> 01:06:17,812 O raio não cai duas vezes. 1010 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 -Não tem como saber. -Tenho, sim. 1011 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 Não tem, não. 1012 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Olha, eu não acreditava nisso tudo, 1013 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 mas quando vi o marlim na linha, eu… 1014 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Sei lá. Surpresas acontecem o tempo todo, né? 1015 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Nós nunca nem sonhamos em participar do Bisbee. 1016 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 -O banco está na nossa cola e… -Que banco? 1017 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 -Nada. -Calma… 1018 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 -Não. Não quero pressionar você… -Não mesmo. 1019 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 O quê? 1020 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Está usando o torneio para salvar seu orfanato? 1021 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 -É isso que está acontecendo aqui. -Olha, eu só… 1022 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Não jogue essa culpa pra mim. 1023 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Sei que a chance amanhã é pequena. 1024 01:06:57,271 --> 01:06:58,354 Que bagunça. 1025 01:06:58,437 --> 01:07:00,771 Só estou dizendo que existe uma chance. 1026 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Nunca tivemos chance. 1027 01:07:03,354 --> 01:07:04,479 Pode ter razão, 1028 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 mas precisamos tentar. 1029 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Já era. 1030 01:07:19,229 --> 01:07:20,062 É. 1031 01:07:21,729 --> 01:07:23,896 Um dos meninos mais novos fez pra você. 1032 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Alô? 1033 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 O que foi? 1034 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Um pescador local pescou este aqui hoje cedo. 1035 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Ele não está no torneio. 1036 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Vai nos vender por um bom preço. 1037 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 O quê? Vender? Pra quê? 1038 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 É um marlim-azul de 122kg. 1039 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Não leva o primeiro lugar, 1040 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 mas leva o terceiro, talvez segundo. 1041 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 É um bom dinheiro. 1042 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Espera aí. Você quer trapacear? Por quê? 1043 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 Quer ganhar o torneio, não quer? 1044 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 É assim que vamos ganhar. Não tem outro jeito. 1045 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Olha… 1046 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 Quando chegar ao trapiche com os meninos, o peixe já estará pronto, 1047 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 amarrado debaixo do barco, atrás, debaixo d'água, certo? 1048 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Ninguém vai ver, só se estiverem procurando. 1049 01:09:40,271 --> 01:09:42,229 Aí, quando estivermos no mar, 1050 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 você me ajuda a colocar o peixe na linha 1051 01:09:45,812 --> 01:09:47,646 para um dos meninos puxar. 1052 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Calma. Eu? Mas… O Chato sabe disso? 1053 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato não concorda, mas sabe que é por uma boa causa. 1054 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Ele vai nos ajudar a distrair os meninos. 1055 01:09:58,437 --> 01:09:59,771 Certo. Olha, cara. Eu… 1056 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 O que está fazendo? 1057 01:10:02,687 --> 01:10:06,271 Eu não queria te contar do banco. Desculpe, não quis te pressionar. 1058 01:10:06,354 --> 01:10:10,646 Mas este não é o único jeito. Você já venceu dois anos seguidos. 1059 01:10:10,729 --> 01:10:13,937 -Tá? Se tem alguém que consegue, é você… -Omar, eu trapaceei. 1060 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Eu trapaceei. 1061 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 O quê? 1062 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Da segunda vez que venci, 1063 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 foi isso que eu fiz. 1064 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Você já venceu uma vez antes, não é? 1065 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 -Isso significa algo, certo? -Sim. 1066 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Em alguns dias, sim. 1067 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Na maioria deles… 1068 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 Sei lá. 1069 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 Não posso fazer isso sem você. 1070 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Então, se quer desistir, precisa me dizer agora. 1071 01:10:48,229 --> 01:10:49,937 Mas se quer salvar os meninos, 1072 01:10:50,896 --> 01:10:52,437 é isso que precisa fazer. 1073 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Descanse. 1074 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 Filho, já te falei. Isso não é coisa de criança. 1075 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 Tudo bem. Deus me disse pra ir. 1076 01:11:56,854 --> 01:11:58,396 É mesmo? Como? 1077 01:11:59,479 --> 01:12:00,896 Ele não te disse também? 1078 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Certo. Vem, entra na frente. 1079 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 Não sabia que estava escutando Deus agora. 1080 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 É o terceiro e último dia do torneio Bisbee's Black & Blue. 1081 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 O líder ainda é o marlim-azul de 166kg, 1082 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 e, com apenas nove horas restantes no torneio, 1083 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}as outras equipes precisam se apressar. 1084 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Ei. 1085 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 -Ele é pequeno demais. -Este é o Tweety. 1086 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Ele fez o desenho que eu trouxe ontem, e está empolgado. 1087 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 -Já sei por que minha mãe foi embora. -Meu Deus. Lá vem. 1088 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Pra eu poder ajudar no torneio. 1089 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Claro que sim. Tá. Ponha um colete nele. 1090 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 E vamos sair daqui. 1091 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Vem. 1092 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Pro barco. 1093 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Lá vamos nós! 1094 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato. Confira o combustível. 1095 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 1096 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Precisam de ajuda? 1097 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Estamos bem. 1098 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 Não. Estamos bem! 1099 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 -Tem certeza? Eu posso olhar? -Sim. 1100 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 -Sim, estamos bem! -Ótimo. 1101 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Beleza. Boa pesca. 1102 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 Beleza. Valeu. 1103 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Tchau! 1104 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Venham, meninos. Tenho uma coisa pra vocês. Venham! 1105 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Pra nós? 1106 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Sim. 1107 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 -Ei, Omar. -Oi. 1108 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 Me ajude com o combustível, por favor. 1109 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 Tá. 1110 01:15:07,562 --> 01:15:09,396 É do restaurante do Seu Miguel? 1111 01:15:09,479 --> 01:15:10,437 Isso mesmo. 1112 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Temos tortas, quesadillas, milho. Tudo liberado. 1113 01:15:14,271 --> 01:15:15,312 Que demais! 1114 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety. Gostou? 1115 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Certo. 1116 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Vou puxar a isca, aí prendemos o peixe. 1117 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 O que você fez? 1118 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Seu idiota… 1119 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Ei, pessoal. 1120 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Escutem. Eu só queria dizer uma coisa. 1121 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 Obrigado, capitão Wade e Chato, por nos trazerem até aqui. 1122 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Vocês nos deram uma chance inesperada e uma experiência inesquecível. 1123 01:17:34,687 --> 01:17:38,146 A verdade é que não pegamos o peixe que precisávamos, 1124 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 e vocês sabem o que isso significa. 1125 01:17:43,021 --> 01:17:45,271 Sempre falei que, se agissem bem 1126 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 e fizessem o certo sempre que pudessem, 1127 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 as coisas dariam certo no fim. 1128 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Mas isso não é bem verdade. 1129 01:17:57,062 --> 01:17:59,062 Às vezes, as coisas não dão certo. 1130 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 Muitas vezes, até. 1131 01:18:02,771 --> 01:18:06,104 Pegamos o caminho difícil, fazemos os sacrifícios certos, 1132 01:18:06,187 --> 01:18:07,937 e, no fim das contas, 1133 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 acabamos no mesmo lugar, 1134 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 e parece que foi tudo em vão. 1135 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 Mas não foi. 1136 01:18:17,729 --> 01:18:21,479 Porque quando a vida os derrubar, e ela faz isso com frequência, 1137 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 vocês poderão enfrentá-la com caráter. 1138 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 Eu sempre amarei vocês. 1139 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 E aconteça o que acontecer, vocês sempre serão meus filhos. 1140 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 E sempre serei o pai de vocês. 1141 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Então, você mentiu. 1142 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Você prometeu que nunca voltaríamos pra rua. 1143 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 É, mas não ouviu? 1144 01:18:46,396 --> 01:18:49,646 -Temos caráter agora, então, será ótimo. -Geco… 1145 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Não se preocupe, Papa Omar. Entendi o que você disse. 1146 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 Coisas boas acontecem. 1147 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Só não com a gente. 1148 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Então, não vamos pegar um peixe? 1149 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Olha, Chato. 1150 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 Prepare as varas lá na frente 1151 01:19:18,646 --> 01:19:21,854 e mostre a eles como pegar cavalinhas. Tá? 1152 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Tudo depende do momento. 1153 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Fisgamos! 1154 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Calma. Não. 1155 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 -Aqui. Eu não consigo. -Não entregue pra mim. 1156 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 -Por favor. Não consigo. -Não. Vire-se. 1157 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Este é o estabilizador. Pronto. 1158 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Certo, vou te ensinar. Consegue ver? 1159 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Sim! Azul! 1160 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 É um marlim! Temos um marlim na linha! 1161 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Certo. Quero que ajuste o atrito. Com calma. Não arrebente. 1162 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 -Ótimo. -Certo. 1163 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Muito bem, respire. 1164 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Quero que solte a linha. Vai. Solta. Depende de você. 1165 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Solte a linha e puxe. Certo, você o pegou. 1166 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 -Avise, Chato. -Sim, senhor! 1167 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Solte a linha. 1168 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Puxe. 1169 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 -Bisbee? -Solte. 1170 01:21:14,729 --> 01:21:17,521 Por isso sempre dizemos que o Black & Blue é mais 1171 01:21:17,604 --> 01:21:19,021 que um torneio de pesca. 1172 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 -É uma forma… -Wayne! 1173 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 A Casa Hogar fisgou um azul. Dos grandes! 1174 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Vem conosco. 1175 01:21:24,687 --> 01:21:28,854 Outro possível vencedor na linha, desta vez da equipe local Casa Hogar, 1176 01:21:28,937 --> 01:21:32,104 a equipe dos órfãos da região de Cabo. 1177 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Muito inesperado. 1178 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 Leve um rádio pro escritório. 1179 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Puxe! 1180 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Certo. 1181 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Puxe. 1182 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 -Chato, afaste o barco. -Tá! 1183 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Solte um pouco. Dê linha a ele. 1184 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Nossa localização é 20 graus ao norte. 1185 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 Vinte graus ao norte, 1186 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 149 graus a oeste! 1187 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Fisgamos! 1188 01:22:05,729 --> 01:22:10,937 {\an8}Se a Equipe Casa Hogar vencer, será a primeira equipe mexicana 1189 01:22:11,021 --> 01:22:12,979 a vencer o Bisbee's Black & Blue. 1190 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Ele está puxando. Vai perdê-lo. Calma! 1191 01:22:16,729 --> 01:22:19,646 {\an8}Faz 40 minutos que a Casa Hogar informou que fisgou, 1192 01:22:19,729 --> 01:22:21,104 {\an8}devem estar quase lá. 1193 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Puxe. 1194 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Isso. Muito bem. 1195 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Solte a linha. 1196 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Puxe. 1197 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Vamos, você consegue. 1198 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Puxe! 1199 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Puxe! 1200 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 -Deus! Não faça isso! Não desista. -Não consigo. 1201 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 -Escute. -Tá. 1202 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Olhe para os meninos. 1203 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Olhe para eles. São os seus meninos. 1204 01:22:50,562 --> 01:22:53,229 Eles precisam de você. Precisam que você lute. 1205 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Lute por eles. 1206 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 -Lute! -Você consegue, Papa Omar! 1207 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 -Sim, você consegue! -Ei… 1208 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Você consegue, Papa Omar. 1209 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Você consegue. 1210 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 -Você consegue! -Puxe. 1211 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Puxe! 1212 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 -Estou vendo! -Você consegue, Papa Omar! 1213 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 -Traga ele pro barco. Vai! -Vamos! 1214 01:23:20,854 --> 01:23:22,229 -Papa Omar! -Por favor. 1215 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Você consegue. 1216 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Força! 1217 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Vamos! 1218 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Vamos! 1219 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Papa! 1220 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Isso! Quase lá! 1221 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Papa! 1222 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Mais um puxão! Puxe! 1223 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Nós conseguimos! 1224 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Isso! 1225 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Conseguimos! 1226 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Eles conseguiram! Boa! 1227 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 E na última hora, uma reviravolta esplêndida. 1228 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 A Equipe Casa Hogar pescou um surpreendente marlim-azul de 174kg, 1229 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 que os coloca na liderança do torneio. 1230 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 É uma honra e alegria anunciar 1231 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 a equipe campeã do torneio Bisbee's Black & Blue de 2014! 1232 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Equipe Casa Hogar! 1233 01:25:34,896 --> 01:25:37,146 E quero um jet ski, um tigre branco… 1234 01:25:37,229 --> 01:25:38,437 Que idiotice, cara. 1235 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Certo. Um tigre normal. 1236 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 -Ei. -Ei. 1237 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Se for a Dallas, me procure. Beleza? 1238 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 Não tem marlins em Dallas. 1239 01:25:47,479 --> 01:25:48,896 Já pesquei meu marlim. 1240 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Acho que vou ser uma âncora agora. 1241 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Agora, não há dúvidas. 1242 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Você é bicampeão do Bisbee. 1243 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Ei. Equipe Casa? 1244 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Equipe Casa. 1245 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Equipe Casa. 1246 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Equipe Casa! 1247 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}A Equipe Casa Hogar foi a primeira equipe mexicana 1248 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}a vencer o torneio Bisbee's Black & Blue. 1249 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Antes do torneio, 1250 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}os meninos nunca haviam pescado. 1251 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar e Rebecca Venegas continuaram o trabalho na Casa Hogar 1252 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}e ainda estão expandindo seu alcance. 1253 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar nunca mais pegou um peixe. 1254 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Todo o dinheiro do torneio foi usado para reformar e aumentar a Casa Hogar. 1255 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Eles inclusive adicionaram um programa feminino. 1256 01:27:32,146 --> 01:27:35,396 {\an8}Desde 2008, eles abrigam mais de 300 meninos e meninas, 1257 01:27:35,479 --> 01:27:37,437 {\an8}apenas com doações particulares. 1258 01:27:37,521 --> 01:27:39,937 {\an8}Acesse CasaHogarCabo.com para saber mais. 1259 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 SEJAM BEM-VINDOS 1260 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Legendas: Lara Scheffer