1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Papa?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Papa!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
O que foi?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
É o Tweety. Ele saiu de novo.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Certo.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX APRESENTA
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,771
Tweety?
9
00:02:03,854 --> 00:02:04,771
Mamãe?
10
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
Os últimos três a terminarem o café
vão limpar o banheiro por uma semana.
11
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Meu Deus! Venegas!
12
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
E…
13
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Gol!
14
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Ei! Acabei de passar pano aí.
15
00:03:43,687 --> 00:03:46,521
Meninos, sem futebol aqui dentro.
Já falei.
16
00:03:48,062 --> 00:03:49,062
Respeito nenhum, né?
17
00:03:49,146 --> 00:03:52,812
Becca, não pode querer que meninos de rua
aprendam a se comportar assim.
18
00:03:52,896 --> 00:03:55,187
Você teve 20 anos pra aprender, Omar.
19
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Tá.
20
00:03:57,396 --> 00:03:59,812
Vou à cidade comprar coisas
pra caminhonete.
21
00:03:59,896 --> 00:04:01,021
Precisa de algo?
22
00:04:01,104 --> 00:04:02,729
Ovos e cebolas.
23
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
Ovos? Acabei de comprar ovos.
24
00:04:04,979 --> 00:04:08,104
Quer que eu pare de alimentá-los?
Não sabia que podia.
25
00:04:08,187 --> 00:04:09,646
É que ovos são caros.
26
00:04:09,729 --> 00:04:12,187
Podemos dar algo mais barato a eles.
27
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Que tal areia?
28
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
É por isso que amo você.
29
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Você resolve os problemas.
30
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
BANCO UNITED REGIONS
CHAMADA RECEBIDA
31
00:05:01,146 --> 00:05:02,104
Ei, Tweety.
32
00:05:02,646 --> 00:05:03,562
Oi, Papa Omar.
33
00:05:03,646 --> 00:05:04,562
Oi, meu filho.
34
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Filho…
35
00:05:09,687 --> 00:05:11,396
não pode continuar fugindo.
36
00:05:11,479 --> 00:05:14,812
Sei que é difícil,
mas sua mãe não vai voltar.
37
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Ei.
38
00:05:21,479 --> 00:05:24,312
Quer saber o que me ajuda
quando fico triste?
39
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Um prego?
40
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Não é um prego qualquer.
41
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
É um prego milagroso.
Quer saber como ele funciona?
42
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Tá.
43
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Então, quando estou sofrendo
por alguma coisa,
44
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
eu escrevo em uma folha de papel.
45
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
Aí eu pego este prego e martelo na porta.
46
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
E bum!
47
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Deus sempre me ouve.
48
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
É. Estou falando sério.
49
00:06:02,521 --> 00:06:04,646
Quando estiver triste,
50
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
ore para Deus, peça ajuda a Ele,
e ore com vontade, tá?
51
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
E, rapidinho, todas essas coisas ruins
52
00:06:13,229 --> 00:06:16,479
vão parecer um sonho.
Como se não fosse nada.
53
00:06:17,521 --> 00:06:20,104
Nunca vejo você pregando papel por aí.
54
00:06:22,271 --> 00:06:23,854
Quer o prego ou não?
55
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Quer dizer… Pode ser.
56
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Beleza. Pegue. Venha. Vá brincar.
57
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Entre no carro.
58
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Eu já volto, tá? Rapidinho.
59
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
-Omar.
-Berto.
60
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Tenho certeza de que esse pivete é órfão.
61
00:06:50,146 --> 00:06:53,396
Eu o peguei na marina,
roubando o relógio de um gringo.
62
00:06:53,479 --> 00:06:55,396
Estou tentando pegar de volta.
63
00:06:55,479 --> 00:06:59,021
Sabe como essas crianças são.
Achei que ele falaria com você.
64
00:07:00,312 --> 00:07:01,354
Eu falo com ele.
65
00:07:11,896 --> 00:07:13,146
Você bateu nele?
66
00:07:13,646 --> 00:07:14,687
Eu o interroguei.
67
00:07:22,354 --> 00:07:24,396
Ei, sei que você já comeu,
68
00:07:24,479 --> 00:07:27,437
mas minha mulher, Becca, fez chilaquiles.
69
00:07:27,937 --> 00:07:30,229
Não vou mentir, estavam crocantes demais
70
00:07:30,312 --> 00:07:33,562
e o queijo estava mais salgado
do que o normal.
71
00:07:34,354 --> 00:07:37,062
Mas… Não, você nem deve gostar
de chilaquiles.
72
00:07:38,271 --> 00:07:39,229
É.
73
00:07:40,604 --> 00:07:44,354
Mesmo que gostasse,
seria difícil comer com o relógio na boca.
74
00:07:53,187 --> 00:07:54,479
CAPITÃO, MEU CAPITÃO
75
00:07:54,562 --> 00:07:56,646
Acho que você tem duas opções.
76
00:07:57,229 --> 00:08:00,854
Ou vem comigo, devolve o relógio
e pede desculpas,
77
00:08:01,396 --> 00:08:03,146
ou vai com o policial.
78
00:08:06,646 --> 00:08:07,854
Quero as chilaquiles.
79
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Meu nome é Omar,
mas me chamam de Papa Omar.
80
00:08:14,604 --> 00:08:16,396
Não vou te chamar de "Papa".
81
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Tudo bem. Qual é o seu nome?
82
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Moco.
83
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Tipo, de meleca?
84
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
-Seu nome de verdade.
-É esse.
85
00:08:28,229 --> 00:08:29,187
Certo, Moco.
86
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Pode ficar com a gente.
87
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
-Com vocês?
-É. Na Casa Hogar.
88
00:08:35,271 --> 00:08:37,562
Poderia me ajudar com os mais novos.
89
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Não sou babá. Só cuido de mim mesmo.
90
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
-Roubando?
-Roubar é feio.
91
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Interromper também, pirralho.
92
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Só por curiosidade,
93
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
o que ia fazer com o relógio?
94
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
Eu ia vender, cara.
95
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Quero um Nike.
Daqueles bonitos, com o cadarço vermelho.
96
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
E um boné vermelho também. Da hora.
97
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Parece que quer impressionar
as pessoas erradas.
98
00:09:06,187 --> 00:09:07,562
Você não sabe de nada.
99
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Só estou dizendo que,
se quiser melhorar de vida,
100
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
precisa fazer
o que sabe que é certo todos os dias.
101
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Não importa o que os outros acham,
mesmo que seja difícil.
102
00:09:19,354 --> 00:09:21,354
É assim que você cresce.
103
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
Sim. E talvez, se eu me esforçar muito,
104
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
vou poder carregar órfãos
em uma caminhonete quebrada como você.
105
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Eu quero um Nike azul.
106
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
Todo homem tem uma vocação.
107
00:09:47,312 --> 00:09:49,854
Em seu coração.
Uma vocação para a grandeza.
108
00:09:50,771 --> 00:09:54,812
A maioria deles não segue essa vocação,
finge que ela não existe.
109
00:09:54,896 --> 00:09:58,354
Eles a soterram em jogos,
relatórios trimestrais,
110
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
jogos de beisebol infantil,
mas você não é assim, né, Greg?
111
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
Você segue essa vocação.
Vejo isso em você.
112
00:10:06,854 --> 00:10:08,021
É Gary, na verdade.
113
00:10:08,104 --> 00:10:10,771
Sei. Bom, posso te dizer agora mesmo
114
00:10:10,854 --> 00:10:14,062
que você é o tipo de pessoa
que gosta de se destacar.
115
00:10:14,562 --> 00:10:16,396
Viu aqueles troféus ali?
116
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
São troféus de primeiro lugar
do Bisbee Black & Blue,
117
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
o torneio de pesca
mais prestigiado do mundo.
118
00:10:25,812 --> 00:10:28,146
E sabe o que os troféus dizem?
119
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Que você é um bom pescador.
120
00:10:32,146 --> 00:10:33,604
Eles dizem às pessoas
121
00:10:33,687 --> 00:10:36,979
que sou o melhor no que escolho fazer.
122
00:10:37,062 --> 00:10:38,146
Que sou vencedor.
123
00:10:38,729 --> 00:10:41,437
Não é essa a mensagem
que você quer passar?
124
00:10:42,146 --> 00:10:43,937
Não é por isso que está aqui?
125
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Pra pegar um marlim-azul enorme
126
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
e colocá-lo na parede,
atrás da sua mesa de mogno?
127
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
-Não é?
-Isso mesmo.
128
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
E enquanto os outros gerentes
de investimentos comem sushi,
129
00:10:57,479 --> 00:10:59,187
ou praticam golfe,
130
00:10:59,271 --> 00:11:03,187
você poderá entrar
naquela sala de reuniões na segunda-feira
131
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
e dizer: "Ei!
132
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
Eu lutei com aquele monstro
nesse fim de semana, e venci.
133
00:11:11,187 --> 00:11:12,521
O que vocês fizeram?"
134
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Não tem erro. Entende o que estou dizendo?
135
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
-Claro.
-É?
136
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
-Sim.
-Está pronto pra isso?
137
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
-É exatamente isso. É o que eu quero.
-Certo.
138
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Preciso que assine aqui.
Vou buscar a caneta.
139
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
O pagamento total tem que ser adiantado.
140
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
Você garante o marlim, certo?
141
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
É sua melhor chance
aqui em Cabo. O que acha?
142
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Certo. É que…
Porque ouvi que outros capitães
143
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
garantem que vão me conseguir um marlim,
144
00:11:42,771 --> 00:11:45,562
mesmo que não consigamos pescar um.
145
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Por um valor maior, é claro.
146
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Espere. Quer que eu te dê um peixe
que outra pessoa pescou?
147
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
-Como você falou…
-Não faça isso.
148
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
-É questão de percepção.
-Seria trapaça. Não faço isso.
149
00:11:58,854 --> 00:12:01,729
-Certo, desculpe. Esqueça.
-Preciso… Saia do barco.
150
00:12:01,812 --> 00:12:03,812
-Podemos…
-Saia do meu barco, Gary.
151
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Esqueça o que falei, certo? Só esqueça…
152
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
-Saia do meu barco, Gary.
-Certo. Por favor!
153
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Saia do trapiche, Gary!
154
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Volte pro seu clube!
155
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
É ele.
156
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Com licença.
157
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
-Não quero saber.
-O quê?
158
00:12:26,812 --> 00:12:29,812
Seja lá o que quer vender,
escolheu o gringo errado.
159
00:12:31,104 --> 00:12:32,604
"Capitão, meu capitão"?
160
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Me dá isso.
161
00:12:40,896 --> 00:12:42,187
Tire o moleque daqui.
162
00:12:42,271 --> 00:12:44,229
Ei, cara. Ele devolveu o relógio.
163
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
-Se deixá-lo se desculpar…
-Ele mijou na minha caneca favorita.
164
00:12:49,937 --> 00:12:51,187
Ele compra outra.
165
00:12:51,271 --> 00:12:52,812
Escute aqui.
166
00:12:52,896 --> 00:12:54,437
Pode devolver o relógio,
167
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
pode substituir a caneca,
mas não pode "desbeber" mijo.
168
00:13:04,396 --> 00:13:05,354
Ei.
169
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Olha, cara. Quero ensiná-lo
a se responsabilizar pelos seus erros.
170
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Se puder aceitar as desculpas dele, eu…
171
00:13:15,562 --> 00:13:17,187
É melhor sair daqui.
172
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Vai chover.
173
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
Grande evolução hoje.
174
00:13:34,312 --> 00:13:37,979
Ontem, falamos que o Furacão Odile
ia em direção oeste no Pacífico.
175
00:13:38,062 --> 00:13:39,562
Mas, segundo relatórios,
176
00:13:39,646 --> 00:13:41,771
a tempestade mudou de direção
177
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
e está vindo em nossa direção,
devendo chegar à terra hoje à noite.
178
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
E, com ventos de até 160km/h,
179
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
dizem que pode ser a maior tempestade
das últimas décadas.
180
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Então, preparem-se, Cabo San Lucas,
pois parece que a coisa vai ficar feia.
181
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Sirvo mais depois,
mas preciso servir a todos.
182
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
-Wiki, você conta? Nós sim.
-Por que perguntou ao Wiki?
183
00:14:04,604 --> 00:14:05,937
-Ele é esperto.
-Eu que sou.
184
00:14:06,021 --> 00:14:08,104
-Sabe a definição?
-Meu nome é Wikipedia.
185
00:14:08,187 --> 00:14:11,146
Caramba. Atum de novo?
Vou criar barbatanas.
186
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Ei, Geco, estou aqui.
187
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
Ei, melhor que comer do lixo.
188
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Tecnicamente, é cavalinha.
Parente do atum.
189
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
"Tecnicamente, é cavalinha."
Ninguém liga, doido.
190
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Ei! Ele não é doido, seu otário.
Mas, sério, Wiki, ninguém liga.
191
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Certo. Atenção! Escutem aqui, pessoal.
192
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
É hora de fazer por merecer.
Alguns de vocês já sabem,
193
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
uma tormenta chegará à costa
em algumas horas e nos atingirá à noite.
194
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Mas não precisam ter medo.
195
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
Mas a Casa Hogar é nosso lar,
temos que protegê-la.
196
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Por isso, tenho notícias boas
e notícias ótimas.
197
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Nunca mais vamos comer cavalinha?
198
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
A boa é que não terão tarefas hoje,
pra se prepararem pra tormenta.
199
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
A ótima é que recebemos uma doação
de 500 sacos de areia.
200
00:15:04,812 --> 00:15:06,646
Então, depois de comer,
201
00:15:06,729 --> 00:15:09,729
vamos colocá-los em volta da casa
para evitar inundação.
202
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
Carregar sacos de areia
é uma notícia ótima?
203
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Ei, somos órfãos, não idiotas.
204
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Parece que ele tem "narcolupia".
205
00:15:32,479 --> 00:15:36,521
Quis dizer narcolepsia?
E não, acho que não.
206
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Sim, cara. Parece aquelas cabras
que desmaiam de medo.
207
00:15:40,521 --> 00:15:42,146
Não estou com medo, idiota.
208
00:15:42,229 --> 00:15:44,396
Não quero olhar sua cara feia
a noite toda.
209
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Ei, não tem problema ter medo.
210
00:15:47,229 --> 00:15:49,771
Mas estamos seguros. Não é, Omar?
211
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Sim, isso mesmo.
212
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
Mas e o Chico e o Burro?
213
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
O quê, amor?
214
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Os amigos dele da rua.
Vivem debaixo de uma lona.
215
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Caramba. De uma lona?
216
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Tweety, seus amigos
estão voando de tapete mágico agora.
217
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Geco.
218
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
Mas é sério, tem muita criança por aí.
219
00:16:11,812 --> 00:16:14,437
Não é justo nós estarmos aqui
220
00:16:14,521 --> 00:16:16,562
e elas ficarem na rua, é?
221
00:16:16,646 --> 00:16:18,271
Por que tivemos essa sorte?
222
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Talvez não seja sorte.
223
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Como assim, cara?
224
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Até onde eu sei, ninguém aqui tem sorte.
225
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
226
00:16:26,062 --> 00:16:27,396
Talvez Deus quisesse
227
00:16:27,479 --> 00:16:30,979
deixar todos os azarados
no mesmo lugar para matar todos…
228
00:16:31,062 --> 00:16:31,937
Geco…
229
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Papa!
230
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Cuidado com o vidro, pessoal.
231
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
-Caramba. Que decepção.
-O quê?
232
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
A cavalinha não estragou.
233
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Caramba. Como vamos jogar bola?
234
00:18:19,312 --> 00:18:21,771
-Nem jogamos bola.
-Jogamos, sim.
235
00:18:21,854 --> 00:18:22,937
Sou o melhor aqui.
236
00:18:23,021 --> 00:18:24,604
Não. Eu sou muito melhor.
237
00:18:24,687 --> 00:18:27,229
Dá pra consertar,
e aí jogamos um contra um.
238
00:18:28,312 --> 00:18:29,854
Desliguei o disjuntor.
239
00:18:29,937 --> 00:18:32,271
Vou tentar deixá-los longe da água.
240
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
-Quanta comida ainda temos?
-Alô?
241
00:18:34,437 --> 00:18:35,604
-Uma semana.
-É o Tweety.
242
00:18:35,687 --> 00:18:37,354
Duas, com os enlatados.
243
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
-Ele está aqui.
-Quem é, Tweety?
244
00:18:39,521 --> 00:18:40,896
-Sim.
-Vamos consertar.
245
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
É pra você.
246
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANCO UNITED REGIONS
247
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
-É.
-Até parece.
248
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Alô, é o Omar.
249
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Oi, Sr. Castillo.
250
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Sim, senhor,
eu ia ligar de volta, mas foram…
251
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Sim, recebi as cartas.
252
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Como assim?
253
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
254
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
TORNEIO BISBEE - EQUIPES LOCAIS
255
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Oi.
256
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Pessoal, fiquem aqui.
257
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, o que é o Bisbee?
258
00:20:02,604 --> 00:20:05,729
Bisbee Black & Blue.
Maior torneio de pesca do mundo.
259
00:20:05,812 --> 00:20:08,312
As melhores equipes competem
por milhões em prêmios.
260
00:20:08,396 --> 00:20:10,396
O torneio nunca foi cancelado.
261
00:20:10,479 --> 00:20:12,521
Não cancelaremos agora,
com ou sem tempestade.
262
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Sim, ele está aqui. Está no telefone.
263
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
-Sim, só um minuto.
-É.
264
00:20:18,229 --> 00:20:20,729
-Esqueça o site.
-Ei, Omar. Tudo bem com as crianças?
265
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Sim, estão ótimas. O que houve?
266
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
A tempestade assustou
algumas equipes de fora,
267
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
então, meu irmão decidiu isentar
as equipes locais da taxa de inscrição,
268
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
então, minha vida…
269
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Por isso estou ligando,
para que ouça isso de mim.
270
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
O torneio acontecerá normalmente.
271
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Posso voltar depois…
272
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
-Me dê o número do Fitzpatrick.
-Espera. Do que precisa, Omar?
273
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
A casa está inundando.
274
00:20:45,646 --> 00:20:48,146
Se tiverem uma bomba,
275
00:20:48,229 --> 00:20:50,979
seria muito… Nós agradeceríamos.
276
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Uma bomba? Claro, com certeza.
Vamos falar com Quique.
277
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Eu odeio pedir isso, mas…
278
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, está tudo bem?
279
00:21:02,937 --> 00:21:04,687
Como assim? O que houve?
280
00:21:05,187 --> 00:21:07,354
Poderia falar com o banco pra nós?
281
00:21:07,437 --> 00:21:08,271
Com o banco?
282
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Só precisamos de mais tempo
pra pagar a dívida.
283
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Se puder nos apoiar no banco…
284
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Quanto vocês devem?
285
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
São 117 mil dólares.
286
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Caramba.
287
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Certo. Muito bem.
De quanto tempo precisam?
288
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Nos deram 30 dias,
mas perdemos doadores e…
289
00:21:29,896 --> 00:21:32,562
-Vou ver o que posso…
-E a tempestade?
290
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Essa não.
291
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Meio atrasada.
292
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
293
00:21:40,937 --> 00:21:44,104
Ei, Biz. Parecem os velhos tempos.
294
00:21:44,646 --> 00:21:46,229
Mas está mais velho e gordo.
295
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Wade, meu amigo, sinto muito,
mas você não entra nessa lista.
296
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Como assim? Falaram no rádio
que não tem taxa pra capitães locais.
297
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Pescadores locais.
Você é de San Diego, Wade.
298
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Não está falando sério.
299
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Foi há 25 anos.
300
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Olhe esta lista.
301
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Vê alguém aqui
que já venceu o Black & Blue duas vezes?
302
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Vê? Bom, tem eu.
303
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Ei, alguém aqui já venceu
o Black & Blue duas vezes?
304
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Alguém aqui já venceu pelo menos uma vez?
305
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Alguém?
306
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
-Não?
-Vamos ver a bomba com Quique.
307
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
-Vem.
-Estranho.
308
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Então sou o único daquela lista.
309
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
E sabem por quê?
310
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Porque sou o único no mundo
a vencer o torneio dois anos seguidos.
311
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Olha, Biz,
312
00:22:42,396 --> 00:22:44,729
sei que tivemos nossas desavenças,
313
00:22:44,812 --> 00:22:46,812
e me desculpei pelos fogos.
314
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
-Não se desculpou.
-Bom…
315
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
Sempre nos respeitamos como capitães.
316
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
E vou ser sincero com você.
317
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Eu ando meio sem sorte,
financeiramente falando,
318
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
e se puder me isentar da taxa…
319
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade…
320
00:23:02,979 --> 00:23:04,979
Mas sei que se abrir essa exceção,
321
00:23:05,062 --> 00:23:08,021
precisaria abrir
pra todo advogado com um barco,
322
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
mas sejamos criativos aqui.
323
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
E se me colocar com um pescador local,
pra eu me enquadrar?
324
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Nem precisa ser com alguém bom.
325
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Nem precisa ser um pescador!
326
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Só alguém vivo que possa puxar o peixe
depois que eu fisgar.
327
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Só isso.
328
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Sabe que é uma boa história.
329
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Uma zebra local acabar vencendo.
330
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Fica bom na mídia.
331
00:23:40,479 --> 00:23:41,854
-Na mídia, é?
-Sim.
332
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Muito obrigado, Biz.
333
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Acho que este será meu ano. De verdade.
334
00:23:56,062 --> 00:23:59,312
"Capitão Wade Malloy
volta para defender o título."
335
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Ótimo.
336
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Respeito você. Quem é esse?
337
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
338
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Eles? Aquelas crianças?
339
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
Não posso trabalhar com eles,
com crianças.
340
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Os moleques são ladrões.
341
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Só abra as janelas.
342
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Cara, sabe como a água funciona?
343
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
Papa Omar?
344
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
Oi?
345
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Tudo bem.
346
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Beleza. Mas escute. Lembre-se, Tweety…
347
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
Deus está sempre ouvindo,
348
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
mas nem sempre responde
a nossas preces como esperamos.
349
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Então, ele…
350
00:24:51,812 --> 00:24:55,521
Beleza. É o seguinte.
Você e os três órfãos menos chatos
351
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
competirão comigo no meu barco.
352
00:24:57,729 --> 00:24:59,729
Ele, não. É pequeno demais.
353
00:24:59,812 --> 00:25:02,187
Farão tudo que eu mandar e não dirão nada.
354
00:25:02,271 --> 00:25:05,271
E quando eu pegar o peixe vencedor,
vocês ficam com 20% do prêmio.
355
00:25:05,354 --> 00:25:08,604
Eu fico com 80, vocês com 20.
Entendeu? Até semana que vem.
356
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Ei, escuta.
357
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Nem sei do que você está falando!
358
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Funcionou!
359
00:25:18,729 --> 00:25:22,187
Pessoal, minha oração funcionou!
Nem acredito nisso!
360
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
DEUS
361
00:25:39,146 --> 00:25:40,562
É uma distração, Becca.
362
00:25:40,646 --> 00:25:41,729
Sim.
363
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
E perda de tempo.
Não tenho três dias pra ficar em um barco.
364
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Claro.
365
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Os meninos vão ficar decepcionados.
Mas é a vida, eles vão superar.
366
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
A vida é decepcionante.
É isso mesmo que deve dizer a eles.
367
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Está sendo sarcástica?
Porque não está ajudando.
368
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Vamos falar sério, então.
Temos um mês pra juntar 117 mil dólares.
369
00:26:03,479 --> 00:26:04,437
Mais os consertos.
370
00:26:04,521 --> 00:26:07,062
Você pode conseguir tudo de uma vez só.
371
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Omar, só precisa pegar um peixe.
372
00:26:09,146 --> 00:26:11,062
Tá. Isso é loucura, Becca.
373
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
Não sei nada sobre pesca.
374
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
-Mas o Capitão Wade sabe.
-Ele não é mais o mesmo.
375
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Beleza, tudo bem. Tem razão.
376
00:26:19,229 --> 00:26:21,729
A chance de ganhar o torneio é pequena,
377
00:26:21,812 --> 00:26:24,062
então, ficamos com o seu plano.
378
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Você tem um plano, não é?
379
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Ele é considerado
o Super Bowl dos torneios de pesca,
380
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
onde os melhores pescadores
de todo o mundo
381
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
sonham com a glória e a riqueza.
382
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
E, após o Furacão Odile,
383
00:26:58,354 --> 00:27:02,021
o dia de hoje prova que o espírito de Cabo
não se deixa abalar.
384
00:27:02,104 --> 00:27:06,437
E após 33 anos, o sonho do Bisbee
está mais forte do que nunca.
385
00:27:06,521 --> 00:27:10,729
Senhoras e senhores, bem-vindos
ao primeiro dia do torneio Black & Blue.
386
00:27:10,812 --> 00:27:13,104
{\an8}E será um ano incrível.
387
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Pois é, Larry.
388
00:27:14,271 --> 00:27:16,104
{\an8}Parte do que torna este ano especial
389
00:27:16,187 --> 00:27:18,771
{\an8}são os novatos da região de Cabo.
390
00:27:18,854 --> 00:27:23,312
Temos estreantes como a Equipe Casa Hogar,
com órfãos do orfanato local
391
00:27:23,396 --> 00:27:27,312
e liderada por ninguém menos
que o lendário bicampeão Bisbee,
392
00:27:27,396 --> 00:27:28,896
Capitão Wade Malloy.
393
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Serão três dias emocionantes.
394
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
É H-O-G-A-R.
395
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Certo, e você falou que são cinco membros?
396
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
São seis, na verdade.
397
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Ele.
398
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Relógio caro.
Ele é grande, nunca alcançaria você.
399
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Estou de boa, tá?
400
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
Não. Ela.
401
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
A alça da bolsa é fina. Um puxão e pronto.
402
00:27:58,896 --> 00:28:00,354
O que você quer de mim?
403
00:28:02,146 --> 00:28:03,354
Junte-se a nós.
404
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Já falei que não vou morar
num orfanato falido.
405
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Não, no torneio. Entre pra Equipe Casa.
406
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
-Eu?
-Sim.
407
00:28:13,104 --> 00:28:14,437
-Vai ser legal.
-Legal?
408
00:28:14,521 --> 00:28:16,021
-Sim.
-Caramba.
409
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Você é maluco, cara.
410
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Aquele é o meu, cara.
411
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Não. Aquele.
412
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Todos a bordo do SS Hollywood.
Bem-vindas, meninas.
413
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Tem bronzeador na mesa do DJ.
414
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
É, como vamos ganhar contra esses barcos?
415
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Na verdade, é um iate.
Não é feito pra pesca esportiva.
416
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
É, aprende a ler, idiota.
417
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Além disso, nosso capitão
é bicampeão do Bisbee.
418
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
Aposto que ele tem
um daqueles barcos bicampeões,
419
00:28:51,854 --> 00:28:55,437
bem compridos,
que voam sobre a água como um foguete.
420
00:28:56,896 --> 00:28:58,479
Golfinhos tentam nos acompanhar.
421
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
Mas somos rápidos demais, mal conseguimos…
422
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Filho da…
423
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
Não tem a ver com o combustível.
424
00:29:08,562 --> 00:29:12,896
Se eu quisesse um auxiliar inútil,
contrataria minha ex-mulher.
425
00:29:12,979 --> 00:29:13,854
Capitão Wade?
426
00:29:15,646 --> 00:29:17,146
Vocês chegaram. Ótimo.
427
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Ótimo.
428
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Como se chama?
429
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
-Omar.
-Omar, certo.
430
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Este é o Hollywood.
431
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Omar deve ter avisado vocês.
432
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Sou o Capitão Wade Malloy,
433
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
o único bicampeão
do torneio Bisbee's Black & Blue.
434
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Vão subir a bordo do Knot Enough.
435
00:29:34,937 --> 00:29:38,354
Um barco lendário
que esteve comigo nas duas vitórias.
436
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Basicamente, estarão em um barco
que faz parte da história da pesca.
437
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
-História, sei…
-Ei.
438
00:29:44,396 --> 00:29:45,604
Este é o Chato.
439
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Chato estava comigo há 11 anos,
quando venci meu primeiro torneio.
440
00:29:49,521 --> 00:29:52,271
-Olá.
-Ele não é muito bom, mas é barato.
441
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Vou afogá-lo assim que puder.
442
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
O quê?
443
00:29:57,062 --> 00:29:59,396
Falei que agradeço a oportunidade.
444
00:29:59,479 --> 00:30:00,562
Entendi.
445
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Certo, subam. Peguem coletes.
446
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
Não atrapalhem.
447
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Ei, mudou de ideia?
448
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Sim, cara. Tanto faz. Este é o barco?
449
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
-Sim.
-Beleza.
450
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Espere aí. Ele não.
451
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Ele sente muito pelo que fez, tá?
452
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
-Muito mesmo.
-Não ligo. Não vai subir.
453
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
Ele é parte da equipe,
ou aceita todos, ou nenhum.
454
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Certo, vamos lá. Sente-se.
455
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Lá vamos nós!
456
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Isso!
457
00:31:42,396 --> 00:31:44,104
Chato, confira o combustível.
458
00:31:44,187 --> 00:31:45,104
Sim, capitão.
459
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
460
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Putamales!
461
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Quase pronto.
462
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, de onde você é?
463
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
464
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
Calma. O quê?
465
00:32:44,604 --> 00:32:46,937
Por que trouxe alguém de lá pra equipe?
466
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
-De onde você é, otário?
-El Chaparral. Do sul.
467
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
-Já chega!
-É, calma.
468
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Está de boa?
469
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Sim, gostei do seu cabelo.
470
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Ele tá me zoando?
471
00:33:00,562 --> 00:33:03,062
Não, acho que ele gosta de elogiar.
472
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Espera aí.
473
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
Você tá me zoando?
474
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Ei, o que está fazendo?
475
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
-Não toque nisso.
-Relaxa.
476
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
-Chato!
-Oi?
477
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Deixe os meninos longe dos equipamentos.
478
00:33:25,062 --> 00:33:26,271
Qual é o problema dele?
479
00:33:26,354 --> 00:33:27,396
Calma.
480
00:33:27,979 --> 00:33:30,021
Não gosta que toquem na Adeline.
481
00:33:30,104 --> 00:33:31,562
É a isca da sorte dele.
482
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
A que ele usou
pra vencer os dois torneios.
483
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Certo, a linha está pronta.
484
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Primeiro, quero esclarecer umas coisas.
485
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Primeiro, me desculpem
486
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
se minhas atitudes amigáveis
deram a impressão
487
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
de que gosto de vocês
ou de que estou feliz de tê-los aqui.
488
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Não gosto, nem estou feliz.
489
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Então, a partir de agora,
não toquem em nada.
490
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Segundo, não abram a boca
491
00:34:07,604 --> 00:34:10,146
a menos que eu peça explicitamente,
492
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
ou amanhã eu revogarei
seus cargos simbólicos na equipe
493
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
e os substituirei
por outros órfãos sem nome.
494
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Certo. Quando fisgarmos um peixe,
495
00:34:22,521 --> 00:34:26,021
Bisbee me fez prometer
que um de vocês iria puxá-lo.
496
00:34:26,104 --> 00:34:27,562
Eu!
497
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
-Omar, esteja pronto.
-Putamales.
498
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Você vai sentar nesta cadeira
499
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
e vou te ensinar a puxar o peixe.
500
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Beleza?
501
00:34:42,354 --> 00:34:43,646
Alguma outra dúvida?
502
00:34:44,187 --> 00:34:45,604
Nós temos nomes.
503
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
O quê?
504
00:34:47,479 --> 00:34:50,729
Disse que somos órfãos sem nomes,
mas temos nomes.
505
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
É. E não somos órfãos, cara.
506
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
Estamos no processo
de recolocação familiar.
507
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
-Capitão Wade?
-Oi.
508
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
-Você mora aqui?
-O que quer, Sr. Venegas?
509
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Eu prefiro não puxar o peixe,
se não tiver problema.
510
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Por que não?
511
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Acho que seria mais divertido
para um dos meninos,
512
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
e significaria mais.
513
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
"Divertido para os meninos."
514
00:35:26,062 --> 00:35:27,562
É.
515
00:35:27,646 --> 00:35:29,896
Que tal deixar o Moco tentar?
516
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Sei que tiveram um probleminha,
mas ele é mais velho,
517
00:35:33,396 --> 00:35:36,771
e acho que se sentiria
mais importante pra equipe.
518
00:35:36,854 --> 00:35:41,854
Beleza. Claro, tanto faz.
Tudo bem. Mais alguma coisa?
519
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
Não.
520
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Ótimo.
521
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Na verdade, tem mais uma coisa.
522
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
O quê?
523
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Queria que me ajudasse a garantir
que eles não gerem expectativas.
524
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Como assim?
525
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Qual é? Você sabe.
526
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Eles estão animados, isso é ótimo.
527
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Tá? Mas não é segredo
que nossas chances são pequenas.
528
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
Sei que você já foi um ótimo capitão, mas…
529
00:36:12,396 --> 00:36:15,104
Não foi o que eu quis dizer.
O que quero dizer
530
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
é que quero que eles sejam realistas.
Só isso.
531
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Você tem toda razão.
532
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
-Certo.
-Certo.
533
00:36:27,312 --> 00:36:28,229
-Ótimo.
-Ótimo.
534
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Perfeito. Ótimo.
535
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Então, talvez pudesse falar com eles.
536
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Claro, tudo bem.
537
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Quando quiser.
538
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Obrigado.
539
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Certo, pessoal. Escutem aqui.
540
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Mudança de planos.
541
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Você.
542
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Você vai puxar o peixe.
543
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
-Eu?
-Por que ele?
544
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
É. Ele não faz parte da equipe.
545
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Vocês podem trocar quando cansarmos.
546
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Não. Capitão,
lembre-se da equipe Blackjack.
547
00:37:06,687 --> 00:37:07,896
Não podem trocar.
548
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
O primeiro que tocar na vara
tem que puxar o peixe sozinho.
549
00:37:12,521 --> 00:37:16,604
-Por quê? Que Blackjack?
-Uma equipe campeã. Não cumpriu as regras.
550
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Um milhão de dólares…
551
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
É.
552
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
Não.
553
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
E então?
554
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Quer puxar o peixe ou não?
555
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Beleza. Tanto faz.
556
00:37:26,312 --> 00:37:27,521
Nossa.
557
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Que inspirador.
558
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Beleza!
559
00:37:31,396 --> 00:37:33,771
Escutem. Sei que estão animados,
560
00:37:33,854 --> 00:37:35,937
mas quero que lembrem uma coisa.
561
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
A pescaria é uma caixinha de surpresas.
562
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Você pode ter os melhores planos,
tomar decisões bem informadas.
563
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Mas há muitas variáveis
fora do nosso controle.
564
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
E eu pesco nessas águas
565
00:37:50,354 --> 00:37:51,729
há 25 anos,
566
00:37:52,604 --> 00:37:55,396
e não pego um marlim grande todo dia.
567
00:37:55,479 --> 00:37:57,146
Bom, Capitão Wade,
568
00:37:57,229 --> 00:37:59,896
acho que falo por todos nós
quando digo que…
569
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Mas nunca passei três dias seguidos
sem pescar nada,
570
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
e tenho certeza
de que isso não vai mudar agora.
571
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
E estou dizendo: não desanimem,
572
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
pois vamos pescar o marlim vencedor,
573
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
e vocês vão viver
a maior aventura de suas vidas.
574
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
-Toquem aqui!
-Putamales. Ouviu isso?
575
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Aqui. Demorou demais.
576
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Prepare-se.
577
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Putamales. Ouviram isso?
578
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Sim!
579
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Ei.
580
00:38:38,062 --> 00:38:39,146
O que foi aquilo?
581
00:38:40,021 --> 00:38:43,479
Se quer ensiná-los a serem perdedores,
isso é problema seu.
582
00:38:43,562 --> 00:38:44,937
Não vou ajudar.
583
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Eu sou vencedor. É assim que eu ajo.
584
00:38:48,021 --> 00:38:49,229
Está de brincadeira?
585
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Sr. Venegas, eu não brinco.
586
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Tudo bem?
587
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Sim, tudo ótimo.
588
00:39:05,437 --> 00:39:06,521
Está pronto, Moco?
589
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Acho que sim.
590
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Cara, esquece isso.
591
00:39:12,187 --> 00:39:13,562
Qual é o problema dele?
592
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
O irmão dele morreu no seu bairro.
Nada de mais.
593
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
Nem acredito que podemos ganhar.
594
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Eu amo pescar, cara.
595
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Eu odeio pescar.
596
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Ei.
597
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Parece que só você não está enjoado.
598
00:40:03,979 --> 00:40:05,812
-Já fez isso antes?
-Não.
599
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Quer dizer, sei lá. Talvez.
600
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Isso é normal.
601
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
As pessoas se lembram das coisas
com fotos, ouvindo histórias da família.
602
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Mas você nunca teve isso, então…
603
00:40:19,312 --> 00:40:20,437
Não, eu tenho pais.
604
00:40:22,354 --> 00:40:24,437
Já falei, cara. Não sou órfão.
605
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
E onde eles estão?
606
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Minha mãe, no Texas.
607
00:40:31,979 --> 00:40:33,479
Arizona, talvez. Sei lá.
608
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
E seu pai?
609
00:40:37,104 --> 00:40:39,062
O mais longe possível, eu espero.
610
00:40:40,229 --> 00:40:42,646
-Quando o viu pela última vez?
-Por quê?
611
00:40:42,729 --> 00:40:45,979
Só estou perguntando. Só conversando.
612
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Fale sobre o clima, sei lá.
613
00:40:50,187 --> 00:40:52,979
Quer falar da última vez
em que viu seus pais?
614
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Foi o que pensei.
615
00:40:56,271 --> 00:40:57,271
Foi num barco.
616
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
O quê?
617
00:40:59,479 --> 00:41:00,729
Não me lembro da minha mãe,
618
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
mas a última vez que vi meu pai,
foi num barco…
619
00:41:04,937 --> 00:41:06,979
É, era meu aniversário de oito anos.
620
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Nenhum de nós sabia pescar.
Implorei pra ele me levar, mas…
621
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
A lembrança é vaga, mas…
622
00:41:15,896 --> 00:41:18,854
Acho que ele bateu a cabeça
quando o barco virou.
623
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Mas, não, você sabe…
624
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Eu tenho sorte.
625
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Esses garotos nunca conheceram seus pais.
626
00:41:29,312 --> 00:41:32,354
Seu pai morreu.
Não precisa fingir que está feliz.
627
00:41:32,937 --> 00:41:35,062
Não estou feliz por isso, beleza?
628
00:41:35,146 --> 00:41:36,354
Só sou grato
629
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
por ter tido a chance de conhecê-lo.
630
00:41:41,646 --> 00:41:44,104
Alguém pra me mostrar o caminho, sabe?
631
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
E é isso que eu sou para esses garotos.
Por isso me chamam de Papa Omar.
632
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Não vou te chamar assim, cara.
633
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Um pouco, mas tudo bem, Papa Omar.
634
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
Nossa.
635
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
-Capitão Wade.
-Oi?
636
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Venha cá. Temos tacos sobrando.
637
00:42:11,062 --> 00:42:15,062
-Não, estou sem fome. Valeu.
-Não. Vem sentar aqui. Não seja grosso.
638
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Beleza.
639
00:42:20,229 --> 00:42:22,479
Eles queriam saber do peixe que pegou.
640
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Que peixe?
641
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Quando venceu o torneio.
Deve ter sido insano.
642
00:42:27,854 --> 00:42:29,396
Queremos ouvir a história.
643
00:42:29,896 --> 00:42:32,062
Bom, aquele peixe…
644
00:42:33,229 --> 00:42:34,437
É, foi da hora.
645
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Nossa. Sabe mesmo
contar uma história, Dr. Seuss.
646
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Anda, Capitão. Mostre a cicatriz.
647
00:42:41,479 --> 00:42:42,729
Isso! Amamos cicatrizes.
648
00:42:42,812 --> 00:42:43,979
Beleza.
649
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
O marlim…
650
00:42:46,437 --> 00:42:49,062
o bico dele atravessou minha panturrilha.
651
00:42:49,146 --> 00:42:50,396
Quase arrancou a perna.
652
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
-É, foi burrice de novato.
-Novato?
653
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
-Tanto faz. Você ganhou dois anos.
-Pode ter sido sorte.
654
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
Na verdade, não.
655
00:43:02,896 --> 00:43:04,979
As chances são de uma em dez mil.
656
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Pelo número de barcos no torneio.
657
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Bom, eu não tenho medo de um marlim,
nem de cicatrizes.
658
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Olha!
659
00:43:15,687 --> 00:43:18,021
Briguei com uns meninos do meu bairro.
660
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Seu tio te bateu com um cabide.
Minha tia também fazia isso.
661
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Que seja.
662
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
Seu idiota.
663
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Esta é de verdade.
664
00:43:28,729 --> 00:43:29,812
Chave de fenda.
665
00:43:30,312 --> 00:43:33,521
Grande e enferrujada. Meu padrasto
me furou porque derramei cerveja.
666
00:43:34,271 --> 00:43:35,771
Que zoado.
667
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Wiki, mostra as cicatrizes
nas suas costas.
668
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
-É.
-Deixa, Hollywood.
669
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
O quê? Todos nós temos cicatrizes.
670
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Ei, Moco.
671
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Você também deve ter, né?
672
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Mostra.
673
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
Não, tô de boa.
674
00:43:49,104 --> 00:43:51,187
É, ele tem cicatrizes de Zacatal.
675
00:43:51,271 --> 00:43:53,812
Por tropeçar no cadarço,
bater em porta de vidro.
676
00:43:53,896 --> 00:43:56,937
Se continuar falando,
vou te dar cicatrizes novas.
677
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Fisgamos!
678
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Isso aí! Beleza.
679
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Vem cá. Sente na cadeira.
Vamos, pegue a vara.
680
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Pronto? Vai.
681
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Puxe. Não solte. Encaixe. Muito bem.
682
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Ótimo. Que beleza.
683
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Isso. Pegue o ritmo.
684
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
-Chato.
-Oi.
685
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
-Está vendo?
-Sim!
686
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Azul! Azul-esverdeado! Dos grandes!
687
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Azul-esverdeado? Isso é bom?
688
00:44:24,354 --> 00:44:26,854
É um marlim-azul. É o que queremos!
689
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, ligue pra torre.
Diga que fisgamos um peixe!
690
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante!
691
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Puxe!
692
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Fisgamos! Aqui! Equipe Casa Hogar!
693
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Equipe Casa Hogar!
694
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
-Isso. Puxe!
-Equipe Casa Hogar! Fisgamos!
695
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Dos grandes!
696
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Continue puxando!
697
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Vamos tirar uma foto da equipe?
698
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Este é o peixe do primeiro lugar
no primeiro dia!
699
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Da Equipe Deep Blue,
um marlim-azul de 166kg!
700
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Posso dirigir?
701
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
-Entre.
-Tá, beleza.
702
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Fique com a gente hoje. Tem cama sobrando.
703
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
É. Vem, cara.
704
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
O que acha?
705
00:46:03,479 --> 00:46:05,562
Já falei. Não sou um órfão.
706
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
-Você vem amanhã?
-Não sei.
707
00:46:09,646 --> 00:46:11,187
Esteja no trapiche às 7h.
708
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Ei.
709
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Hoje foi bem legal, né?
Quer dizer, não pescamos um peixe, mas…
710
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
É, foi divertido,
711
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
mas só vamos salvar a Casa Hogar
se vencermos, né?
712
00:46:30,354 --> 00:46:32,479
Hollywood ouviu Becca falar com o banco.
713
00:46:33,521 --> 00:46:34,354
Ei.
714
00:46:35,271 --> 00:46:37,812
Você não precisa se preocupar com isso.
715
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
É que não posso voltar pra rua, Papa Omar.
716
00:46:41,687 --> 00:46:44,646
Os outros meninos,
Geco e Hollywood, são durões.
717
00:46:44,729 --> 00:46:45,729
Eles aguentam.
718
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
Mas eu sou diferente.
719
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Ei, ninguém vai voltar pra rua. Beleza?
720
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Prometo.
721
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Olha só esse carro, cara! Olha os faróis!
722
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
De quem é?
723
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Que bonito.
724
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Papa Omar!
Olha o que seu irmão trouxe pra mim.
725
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
Meu irmão?
726
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Falei que somos como irmãos.
727
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
Mas claro que sou bonito demais
pra ser seu parente.
728
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Hector! O que está fazendo?
729
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Vem cá, cara!
730
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
Olha só pra você! Está bonito!
731
00:47:55,479 --> 00:47:56,896
Você não mudou nada.
732
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
É, você também não. Está bonito.
Ainda tem cabelo.
733
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
E quando o repórter falou
da Equipe Casa Hogar,
734
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
falei pra mim mesmo: "Meu Deus.
Omar Venegas em um barco de pesca.
735
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Não! Deve ter sido drogado.
Apontaram uma arma pra ele."
736
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Meninos, de verdade, digam.
Ele ficou nervoso?
737
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Muito nervoso.
738
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
Claro! Estava morto de medo.
739
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Tá, beleza. Temos que acordar cedo amanhã.
740
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
-Ei. Esperem.
-Pra cama.
741
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Sei que a Equipe Casa Hogar
não tem um barco caro,
742
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
mas não significa
que não possam parecer ricos.
743
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
E pra você. Olhem!
744
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Certo, meninos. Ouviram o Papa Omar.
Hora de ir dormir.
745
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Venham.
746
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
-Venham.
-Obrigado, Hector.
747
00:48:49,187 --> 00:48:50,479
Obrigado, Sr. Hector.
748
00:48:50,562 --> 00:48:52,646
-Obrigado, Sr. Hector.
-De nada.
749
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
Caramba, parece seda!
750
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Se comportem, tá?
751
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Ei. Vamos sair daqui, cara.
752
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Dava pra ver o fogo
a duas quadras de distância.
753
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Certo, veja bem. Eu me lembro do fogo,
mas fomos nós mesmo?
754
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Sim. Três caras olhando um carro em chamas
e fedendo a gasolina.
755
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Não precisa ser detetive pra sacar.
756
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Ei, olha. Foi como Kacho
perdeu as sobrancelhas.
757
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Está falando do Humpty?
758
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Exato. O Humpty Dumpty.
Foi quando ganhou o apelido.
759
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Humpty Dumpty. Lembra?
760
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Com as sobrancelhas queimadas. Obrigado.
761
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
A cabeça raspada e a pele clara?
Parecia um ovo gigante.
762
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
É mesmo, fomos nós.
763
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Nossa. Foi terrível.
764
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
-Acha que ainda o chamam assim?
-Kacho? Não, ele morreu.
765
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Mas você está muito bem, né? Becca. Uau.
766
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Nunca achei que você sossegaria.
767
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
É, as pessoas mudam.
768
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Sim, você é um novo homem agora.
769
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Papa Omar.
770
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
Por que veio aqui, Hector?
771
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Você nos vê na TV
e decide nos visitar depois de dez anos?
772
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Ei, relaxa. Só estou conversando
com um velho amigo
773
00:50:15,521 --> 00:50:18,396
pra ver se Papa Hector pode ajudar.
774
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
Sei. Não, estamos bem.
775
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
Claro. Que alívio.
776
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Pois eu soube
que estão devendo 117 mil ao banco.
777
00:50:26,312 --> 00:50:29,396
Devem ter te confundido
com algum outro Papa Omar.
778
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
É, vamos dar um jeito.
779
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Certo. Com um torneio de pesca?
780
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Um pouco? Desculpe, não quero zombar.
781
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
Mas… Caramba.
782
00:50:45,271 --> 00:50:47,396
Espero que tenha um plano melhor.
783
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
Digo, os meninos que conheci hoje
784
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
são fracos, Omar.
785
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Você lembra como as ruas são.
786
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Se os mandá-los de volta pra rua,
787
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
eles vão ser comidos vivos.
788
00:51:03,979 --> 00:51:04,937
Quer voltar?
789
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
-Te dou alguns corres por mês.
-Esqueça.
790
00:51:09,562 --> 00:51:12,104
Poderia pagar o empréstimo,
reformar a casa.
791
00:51:12,187 --> 00:51:15,146
-Um campinho novo pras crianças…
-Mandei esquecer.
792
00:51:15,229 --> 00:51:16,437
Não sou mais assim.
793
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
-Assim como?
-Como você.
794
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Desculpa, cara. Eu…
795
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Tudo bem, Omar. Você sabe.
796
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Pelo menos sou sincero sobre quem eu sou.
797
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Como assim?
798
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
É fácil ser o santo dos órfãos
quando tudo está indo bem.
799
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Mas escute o que vou dizer.
800
00:51:42,229 --> 00:51:44,146
Cedo ou tarde, terá problemas
801
00:51:44,229 --> 00:51:46,979
que não se resolverão
com esperança e orações,
802
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
e aí veremos
quem o Papa Omar é de verdade.
803
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
804
00:52:09,687 --> 00:52:12,021
Mais uma linda manhã em Cabo San Lucas,
805
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
com o início do segundo dia
do Bisbee's Black & Blue.
806
00:52:15,521 --> 00:52:17,896
A Equipe Deep Blue é a líder hoje,
807
00:52:17,979 --> 00:52:21,354
com uma belezinha de 166kg
que pescaram ontem.
808
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Ele não vem.
809
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Está atrasado.
810
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
-Trouxe uma camisa.
-Que besteira. Não vou usar isso.
811
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
Quanto tempo vai demorar, cara?
812
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Não é chato. Isso é ótimo!
813
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Preferiria estar no orfanato?
814
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Como esse barco fede a peixe
se não tem peixe nenhum?
815
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
Órfãos não podem entrar aqui.
816
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Beleza. Foi mal.
817
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Ei, isso é um nó de pescador?
818
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
É, sim.
819
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
É, eu li sobre ele. Parece bem complicado.
820
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Ler sobre ele é complicado,
mas fazer, não.
821
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Vem cá. Veja. Tenho a linha, tenho o laço.
822
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Enrolo a linha no laço seis vezes,
823
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
pego uma ponta da linha,
passo por dentro do laço,
824
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
e aí puxo os dois lados da linha…
825
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
E a tensão segura o nó no lugar.
826
00:53:58,229 --> 00:53:59,354
Correto.
827
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Irado. Valeu.
828
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Parabéns, meninos, pelo novo uniforme.
829
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Parecem vendedores
de planos de celular do shopping.
830
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Ei, Wiki, hoje é você quem vai puxar.
831
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Ei, ótima ideia.
832
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? Sério?
Minha avó é mais forte que ele.
833
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Sem chance, cara. Você nem tem vó.
834
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
É modo de falar, idiota.
835
00:54:37,229 --> 00:54:38,396
Cala a boca.
836
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, o que você acha?
837
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Sei lá. Acho que Geco é melhor que eu.
838
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Certo, Capitão Wade, o que acha?
839
00:54:50,896 --> 00:54:52,521
Puxar um marlim é difícil.
840
00:54:52,604 --> 00:54:55,396
Mas já ensinei garotos
mais novos que você.
841
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
E deu tudo certo.
842
00:54:58,062 --> 00:55:00,729
-Vai se sair bem.
-Está falando do seu filho?
843
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Sim.
844
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Eu vi a foto na cabine.
845
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Você tem um filho?
846
00:55:07,021 --> 00:55:09,812
-Sim.
-Cadê ele? Qual a idade dele?
847
00:55:10,729 --> 00:55:11,937
Ele tem a sua idade.
848
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Mora com a mãe dele, em Dallas.
849
00:55:16,271 --> 00:55:18,104
-Ele…
-Por que não está com ele?
850
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Sou um pescador de marlins.
851
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
-Como assim?
-Não dá pra pescar marlins em Dallas.
852
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
-É.
-Eu entendi essa parte.
853
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Mas, sério. É o que está dizendo?
Preferiu pescar a viver com seu filho?
854
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
-Eu não vejo assim.
-E como você vê?
855
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
-Geco.
-Ei.
856
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Olha,
857
00:55:42,021 --> 00:55:44,521
acredito que todo homem tem, dentro de si,
858
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
uma vocação para a grandeza,
859
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
para poder fazer algo melhor
do que todos os outros.
860
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
E a maioria dos homens tem medo disso.
861
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
Eles criam todas as desculpas possíveis,
inclusive suas famílias,
862
00:56:03,604 --> 00:56:04,854
pra não arriscar,
863
00:56:05,729 --> 00:56:07,146
não seguir essa vocação.
864
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Mas eu não sou assim.
865
00:56:11,312 --> 00:56:13,146
Estou aqui e vou segui-la.
866
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
E meu filho…
867
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
Talvez um dia
ele possa levantar meus troféus
868
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
e dizer: "Ei, meu pai era especial."
869
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
"Meu pai foi alguém."
870
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
E aí talvez ele tenha a coragem
de passar esse dom para o filho dele.
871
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Um troféu de pesca?
872
00:56:42,187 --> 00:56:45,396
Ei. Todos perdemos nossos pais
por motivos idiotas.
873
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Tiros, drogas, cadeia.
874
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Mas me sinto sortudo
em comparação com seu filho.
875
00:56:59,104 --> 00:57:01,521
-Arrume a linha, por favor.
-Sim, senhor.
876
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
-Chato.
-O que foi, garoto?
877
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Fisgamos! Capitão, fisgamos!
878
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Não pode ser!
879
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, sente na cadeira.
880
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Ótimo. Você consegue.
881
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
-São algas?
-Beleza.
882
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Agora, ajuste o atrito. Devagar.
883
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Ei. Consegue vê-lo?
884
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Sim!
885
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Certo. Muito bem. Agora, solte a linha!
886
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Isso. Um pouco de cada vez. Assim.
887
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Pra trás. Certo, solte.
888
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Viram isso?
889
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Segure, Wiki. Muito bem!
890
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Ei, Moco. Não se sinta mal.
891
00:58:23,146 --> 00:58:26,021
Pescar algas é uma grande conquista
pra gente do seu bairro.
892
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Nem todos vencemos na vida como seu irmão.
893
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
O que disse?
894
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Você me ouviu, órfão!
895
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Continue vindo!
896
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Socorro!
897
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco! Aguenta firme! Omar!
898
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Solte a linha! Solte!
899
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Vamos, Wiki! Puxe!
900
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
-Você consegue. Solte!
-Omar!
901
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Ei! Te peguei!
902
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Entre no ritmo. Vamos. Puxe.
903
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
904
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Você está indo bem, muito bem.
905
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
-Aguentem firme, meninos!
-Capitão!
906
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Capitão!
907
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Pule!
908
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Não, eu não sei nadar!
909
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
Chato, pule!
910
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
Não sei nadar!
911
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Inferno!
912
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Capitão Wade!
913
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Capitão Wade!
914
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Meu Deus! Droga!
915
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Ei.
916
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
Perdi o sapato, cara!
917
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
Seu sapato?
918
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Faz ideia
do que eu acabei de perder, moleque?
919
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Ei! Eles são só crianças, cara!
920
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Eu não ligo!
921
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Por isso eu não queria crianças aqui!
922
01:00:35,687 --> 01:00:37,479
Falei que não queria crianças!
923
01:00:52,521 --> 01:00:53,896
É o fim do segundo dia,
924
01:00:53,979 --> 01:00:56,187
e temos novas equipes no placar,
925
01:00:56,271 --> 01:00:57,896
mas ninguém conseguiu bater
926
01:00:57,979 --> 01:00:59,521
{\an8}o marlim de 166kg
927
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}que a Equipe Deep Blue
pescou ontem à tarde.
928
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Isso. Só resta um dia de competição,
e as outras equipes estão pressionadas.
929
01:01:07,437 --> 01:01:11,104
{\an8}Mas, com os melhores pescadores
todos reunidos num lugar só,
930
01:01:11,187 --> 01:01:12,771
{\an8}tudo pode acontecer.
931
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Amanhã?
932
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Talvez não.
933
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
Moco!
934
01:01:33,479 --> 01:01:35,479
Vai andar até em casa sem um sapato?
935
01:01:48,104 --> 01:01:50,896
Não quer mesmo jantar
antes de eu te levar?
936
01:01:51,396 --> 01:01:53,437
Devo ter um par de sapatos aqui.
937
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Não, cara. Tô de boa.
938
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Anda. Não seja grosso. Entra.
939
01:02:01,937 --> 01:02:03,604
Tenho sapatos pra emprestar.
940
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Vamos.
941
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Certo. Prontos?
942
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Certo. Um, dois, três. Quem pula?
943
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
-Parece que pegou um grande hoje.
-É.
944
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
O Sr. Bisbee ligou.
Disse que não deu certo com o banco.
945
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Certo.
946
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
E alguém veio aqui hoje
e tirou fotos de tudo.
947
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Não vou mentir, Omar.
948
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
A possibilidade de perder este lugar
em duas semanas parece mais real.
949
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papa Omar.
950
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Caramba, menino! Que demais.
951
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
É o capitão Wade.
952
01:03:17,229 --> 01:03:18,479
É, estou vendo.
953
01:03:18,562 --> 01:03:20,646
Eu escrevi certo? Becca ajudou.
954
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Escreveu, sim.
955
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Pode pregar na minha porta hoje?
956
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Claro.
957
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Obrigado.
958
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
De nada.
959
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Meninos, pra cama.
960
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Grupo um, cinco minutos
para escovar os dentes
961
01:03:42,479 --> 01:03:44,312
com pasta de dente, ouviram?
962
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
-O quê?
-Capitão Wade.
963
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Sou eu, Omar.
964
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
O que quer?
965
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Trouxe comida.
966
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Entre.
967
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Sente-se.
968
01:04:09,812 --> 01:04:13,146
É uma torta ahogada.
Ótima para curar ressaca…
969
01:04:13,229 --> 01:04:16,854
Quem disse que "um dia ruim pescando
é melhor que um dia bom em casa"
970
01:04:16,937 --> 01:04:18,646
nunca teve um dia como hoje.
971
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Olha, sinto muito pela isca.
972
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Sei o que significava…
Adeline. Era como a chamava, né?
973
01:04:25,521 --> 01:04:27,937
Sim. Adeline era o nome da minha mulher.
974
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Foi ideia do meu filho.
975
01:04:33,812 --> 01:04:35,187
Quando os viu pela última vez?
976
01:04:35,771 --> 01:04:37,937
Dia 28 de outubro de 2009.
977
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
Estavam indo para Dallas.
978
01:04:41,479 --> 01:04:43,312
Pensa em ir atrás deles?
979
01:04:43,396 --> 01:04:45,437
Ainda tem mais um dia do torneio.
980
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
É.
981
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Acha que sou um péssimo pai, né?
982
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
-Não.
-Acha, sim.
983
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
Não. Escuta.
984
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Acho que todos estamos tentando
fazer o nosso melhor, entende?
985
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Mas vou ser sincero: concordo com Geco.
986
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
As crianças não precisam
de um pai com troféus de pesca.
987
01:05:07,896 --> 01:05:10,604
Precisam de um pai presente todos os dias.
988
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Haja o que houver. Como uma âncora.
989
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
"Âncora". Inteligente.
990
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
É, o meu filho…
991
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
queria ser como eu.
992
01:05:23,937 --> 01:05:26,062
Quando venci o Black & Blue,
993
01:05:26,146 --> 01:05:27,896
ele achou que eu era um deus.
994
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
E ela fazia tudo que eu pedia.
995
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Facinho.
996
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Ela me chamava de "Capitão, meu capitão".
997
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
E aí eu perdi.
998
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
E perdi de novo, e de novo.
999
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
E aí eu perdi tudo.
1000
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Essa era a minha chance.
1001
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Sabe?
1002
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
De ser campeão de novo.
1003
01:05:59,312 --> 01:06:01,271
Achei que, se conseguisse,
1004
01:06:02,354 --> 01:06:03,854
eu seria o Sr. Maravilha.
1005
01:06:05,479 --> 01:06:07,354
Que eles voltariam. Vai saber.
1006
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
Isso não é loucura.
1007
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Mas, se queremos ter uma chance,
você precisa comer.
1008
01:06:14,229 --> 01:06:15,771
Não temos outra chance.
1009
01:06:16,271 --> 01:06:17,812
O raio não cai duas vezes.
1010
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
-Não tem como saber.
-Tenho, sim.
1011
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
Não tem, não.
1012
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Olha, eu não acreditava nisso tudo,
1013
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
mas quando vi o marlim na linha, eu…
1014
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Sei lá.
Surpresas acontecem o tempo todo, né?
1015
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Nós nunca nem sonhamos
em participar do Bisbee.
1016
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
-O banco está na nossa cola e…
-Que banco?
1017
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
-Nada.
-Calma…
1018
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
-Não. Não quero pressionar você…
-Não mesmo.
1019
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
O quê?
1020
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Está usando o torneio
para salvar seu orfanato?
1021
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
-É isso que está acontecendo aqui.
-Olha, eu só…
1022
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Não jogue essa culpa pra mim.
1023
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Sei que a chance amanhã é pequena.
1024
01:06:57,271 --> 01:06:58,354
Que bagunça.
1025
01:06:58,437 --> 01:07:00,771
Só estou dizendo que existe uma chance.
1026
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Nunca tivemos chance.
1027
01:07:03,354 --> 01:07:04,479
Pode ter razão,
1028
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
mas precisamos tentar.
1029
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Já era.
1030
01:07:19,229 --> 01:07:20,062
É.
1031
01:07:21,729 --> 01:07:23,896
Um dos meninos mais novos fez pra você.
1032
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Alô?
1033
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
O que foi?
1034
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Um pescador local
pescou este aqui hoje cedo.
1035
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Ele não está no torneio.
1036
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Vai nos vender por um bom preço.
1037
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
O quê? Vender? Pra quê?
1038
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
É um marlim-azul de 122kg.
1039
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Não leva o primeiro lugar,
1040
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
mas leva o terceiro, talvez segundo.
1041
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
É um bom dinheiro.
1042
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Espera aí. Você quer trapacear? Por quê?
1043
01:09:19,687 --> 01:09:21,646
Quer ganhar o torneio, não quer?
1044
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
É assim que vamos ganhar.
Não tem outro jeito.
1045
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Olha…
1046
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
Quando chegar ao trapiche com os meninos,
o peixe já estará pronto,
1047
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
amarrado debaixo do barco,
atrás, debaixo d'água, certo?
1048
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Ninguém vai ver,
só se estiverem procurando.
1049
01:09:40,271 --> 01:09:42,229
Aí, quando estivermos no mar,
1050
01:09:42,771 --> 01:09:45,729
você me ajuda a colocar o peixe na linha
1051
01:09:45,812 --> 01:09:47,646
para um dos meninos puxar.
1052
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Calma. Eu? Mas… O Chato sabe disso?
1053
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato não concorda,
mas sabe que é por uma boa causa.
1054
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Ele vai nos ajudar a distrair os meninos.
1055
01:09:58,437 --> 01:09:59,771
Certo. Olha, cara. Eu…
1056
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
O que está fazendo?
1057
01:10:02,687 --> 01:10:06,271
Eu não queria te contar do banco.
Desculpe, não quis te pressionar.
1058
01:10:06,354 --> 01:10:10,646
Mas este não é o único jeito.
Você já venceu dois anos seguidos.
1059
01:10:10,729 --> 01:10:13,937
-Tá? Se tem alguém que consegue, é você…
-Omar, eu trapaceei.
1060
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Eu trapaceei.
1061
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
O quê?
1062
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Da segunda vez que venci,
1063
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
foi isso que eu fiz.
1064
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Você já venceu uma vez antes, não é?
1065
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
-Isso significa algo, certo?
-Sim.
1066
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Em alguns dias, sim.
1067
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Na maioria deles…
1068
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
Sei lá.
1069
01:10:41,312 --> 01:10:43,312
Não posso fazer isso sem você.
1070
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Então, se quer desistir,
precisa me dizer agora.
1071
01:10:48,229 --> 01:10:49,937
Mas se quer salvar os meninos,
1072
01:10:50,896 --> 01:10:52,437
é isso que precisa fazer.
1073
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Descanse.
1074
01:11:51,479 --> 01:11:54,354
Filho, já te falei.
Isso não é coisa de criança.
1075
01:11:54,437 --> 01:11:56,771
Tudo bem. Deus me disse pra ir.
1076
01:11:56,854 --> 01:11:58,396
É mesmo? Como?
1077
01:11:59,479 --> 01:12:00,896
Ele não te disse também?
1078
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Certo. Vem, entra na frente.
1079
01:12:06,062 --> 01:12:08,854
Não sabia que estava escutando Deus agora.
1080
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
É o terceiro e último dia
do torneio Bisbee's Black & Blue.
1081
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
O líder ainda é o marlim-azul de 166kg,
1082
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
e, com apenas nove horas
restantes no torneio,
1083
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}as outras equipes precisam se apressar.
1084
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Ei.
1085
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
-Ele é pequeno demais.
-Este é o Tweety.
1086
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Ele fez o desenho que eu trouxe ontem,
e está empolgado.
1087
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
-Já sei por que minha mãe foi embora.
-Meu Deus. Lá vem.
1088
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Pra eu poder ajudar no torneio.
1089
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Claro que sim. Tá. Ponha um colete nele.
1090
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
E vamos sair daqui.
1091
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Vem.
1092
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Pro barco.
1093
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Lá vamos nós!
1094
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato. Confira o combustível.
1095
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
1096
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Precisam de ajuda?
1097
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Estamos bem.
1098
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
Não. Estamos bem!
1099
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
-Tem certeza? Eu posso olhar?
-Sim.
1100
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
-Sim, estamos bem!
-Ótimo.
1101
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Beleza. Boa pesca.
1102
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
Beleza. Valeu.
1103
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Tchau!
1104
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Venham, meninos.
Tenho uma coisa pra vocês. Venham!
1105
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Pra nós?
1106
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Sim.
1107
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
-Ei, Omar.
-Oi.
1108
01:14:56,646 --> 01:14:58,771
Me ajude com o combustível, por favor.
1109
01:14:58,854 --> 01:14:59,687
Tá.
1110
01:15:07,562 --> 01:15:09,396
É do restaurante do Seu Miguel?
1111
01:15:09,479 --> 01:15:10,437
Isso mesmo.
1112
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Temos tortas, quesadillas, milho.
Tudo liberado.
1113
01:15:14,271 --> 01:15:15,312
Que demais!
1114
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety. Gostou?
1115
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Certo.
1116
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Vou puxar a isca, aí prendemos o peixe.
1117
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
O que você fez?
1118
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Seu idiota…
1119
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Ei, pessoal.
1120
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Escutem. Eu só queria dizer uma coisa.
1121
01:17:22,062 --> 01:17:25,479
Obrigado, capitão Wade e Chato,
por nos trazerem até aqui.
1122
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Vocês nos deram uma chance inesperada
e uma experiência inesquecível.
1123
01:17:34,687 --> 01:17:38,146
A verdade é que não pegamos
o peixe que precisávamos,
1124
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
e vocês sabem o que isso significa.
1125
01:17:43,021 --> 01:17:45,271
Sempre falei que, se agissem bem
1126
01:17:45,354 --> 01:17:48,979
e fizessem o certo sempre que pudessem,
1127
01:17:49,979 --> 01:17:51,771
as coisas dariam certo no fim.
1128
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Mas isso não é bem verdade.
1129
01:17:57,062 --> 01:17:59,062
Às vezes, as coisas não dão certo.
1130
01:17:59,979 --> 01:18:01,312
Muitas vezes, até.
1131
01:18:02,771 --> 01:18:06,104
Pegamos o caminho difícil,
fazemos os sacrifícios certos,
1132
01:18:06,187 --> 01:18:07,937
e, no fim das contas,
1133
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
acabamos no mesmo lugar,
1134
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
e parece que foi tudo em vão.
1135
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
Mas não foi.
1136
01:18:17,729 --> 01:18:21,479
Porque quando a vida os derrubar,
e ela faz isso com frequência,
1137
01:18:22,146 --> 01:18:24,437
vocês poderão enfrentá-la com caráter.
1138
01:18:26,187 --> 01:18:27,729
Eu sempre amarei vocês.
1139
01:18:28,271 --> 01:18:32,312
E aconteça o que acontecer,
vocês sempre serão meus filhos.
1140
01:18:33,604 --> 01:18:35,437
E sempre serei o pai de vocês.
1141
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Então, você mentiu.
1142
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Você prometeu
que nunca voltaríamos pra rua.
1143
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
É, mas não ouviu?
1144
01:18:46,396 --> 01:18:49,646
-Temos caráter agora, então, será ótimo.
-Geco…
1145
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Não se preocupe, Papa Omar.
Entendi o que você disse.
1146
01:18:58,979 --> 01:19:00,312
Coisas boas acontecem.
1147
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Só não com a gente.
1148
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Então, não vamos pegar um peixe?
1149
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Olha, Chato.
1150
01:19:15,687 --> 01:19:18,104
Prepare as varas lá na frente
1151
01:19:18,646 --> 01:19:21,854
e mostre a eles como pegar cavalinhas. Tá?
1152
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Tudo depende do momento.
1153
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Fisgamos!
1154
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Calma. Não.
1155
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
-Aqui. Eu não consigo.
-Não entregue pra mim.
1156
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
-Por favor. Não consigo.
-Não. Vire-se.
1157
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Este é o estabilizador. Pronto.
1158
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Certo, vou te ensinar. Consegue ver?
1159
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Sim! Azul!
1160
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
É um marlim! Temos um marlim na linha!
1161
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Certo. Quero que ajuste o atrito.
Com calma. Não arrebente.
1162
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
-Ótimo.
-Certo.
1163
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Muito bem, respire.
1164
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Quero que solte a linha.
Vai. Solta. Depende de você.
1165
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Solte a linha e puxe. Certo, você o pegou.
1166
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
-Avise, Chato.
-Sim, senhor!
1167
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Solte a linha.
1168
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Puxe.
1169
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
-Bisbee?
-Solte.
1170
01:21:14,729 --> 01:21:17,521
Por isso sempre dizemos
que o Black & Blue é mais
1171
01:21:17,604 --> 01:21:19,021
que um torneio de pesca.
1172
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
-É uma forma…
-Wayne!
1173
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
A Casa Hogar fisgou um azul. Dos grandes!
1174
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Vem conosco.
1175
01:21:24,687 --> 01:21:28,854
Outro possível vencedor na linha,
desta vez da equipe local Casa Hogar,
1176
01:21:28,937 --> 01:21:32,104
a equipe dos órfãos da região de Cabo.
1177
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Muito inesperado.
1178
01:21:35,687 --> 01:21:37,396
Leve um rádio pro escritório.
1179
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Puxe!
1180
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Certo.
1181
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Puxe.
1182
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
-Chato, afaste o barco.
-Tá!
1183
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Solte um pouco. Dê linha a ele.
1184
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! Nossa localização
é 20 graus ao norte.
1185
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
Vinte graus ao norte,
1186
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
149 graus a oeste!
1187
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Fisgamos!
1188
01:22:05,729 --> 01:22:10,937
{\an8}Se a Equipe Casa Hogar vencer,
será a primeira equipe mexicana
1189
01:22:11,021 --> 01:22:12,979
a vencer o Bisbee's Black & Blue.
1190
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Ele está puxando. Vai perdê-lo. Calma!
1191
01:22:16,729 --> 01:22:19,646
{\an8}Faz 40 minutos que a Casa Hogar
informou que fisgou,
1192
01:22:19,729 --> 01:22:21,104
{\an8}devem estar quase lá.
1193
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Puxe.
1194
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Isso. Muito bem.
1195
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Solte a linha.
1196
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Puxe.
1197
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Vamos, você consegue.
1198
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Puxe!
1199
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Puxe!
1200
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
-Deus! Não faça isso! Não desista.
-Não consigo.
1201
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
-Escute.
-Tá.
1202
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Olhe para os meninos.
1203
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Olhe para eles. São os seus meninos.
1204
01:22:50,562 --> 01:22:53,229
Eles precisam de você.
Precisam que você lute.
1205
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Lute por eles.
1206
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
-Lute!
-Você consegue, Papa Omar!
1207
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
-Sim, você consegue!
-Ei…
1208
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Você consegue, Papa Omar.
1209
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Você consegue.
1210
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
-Você consegue!
-Puxe.
1211
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Puxe!
1212
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
-Estou vendo!
-Você consegue, Papa Omar!
1213
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
-Traga ele pro barco. Vai!
-Vamos!
1214
01:23:20,854 --> 01:23:22,229
-Papa Omar!
-Por favor.
1215
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Você consegue.
1216
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Força!
1217
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Vamos!
1218
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Vamos!
1219
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Papa!
1220
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Isso! Quase lá!
1221
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Papa!
1222
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Mais um puxão! Puxe!
1223
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Nós conseguimos!
1224
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Isso!
1225
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Conseguimos!
1226
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Eles conseguiram! Boa!
1227
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
E na última hora,
uma reviravolta esplêndida.
1228
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
A Equipe Casa Hogar pescou
um surpreendente marlim-azul de 174kg,
1229
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
que os coloca na liderança do torneio.
1230
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
É uma honra e alegria anunciar
1231
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
a equipe campeã do torneio
Bisbee's Black & Blue de 2014!
1232
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Equipe Casa Hogar!
1233
01:25:34,896 --> 01:25:37,146
E quero um jet ski, um tigre branco…
1234
01:25:37,229 --> 01:25:38,437
Que idiotice, cara.
1235
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Certo. Um tigre normal.
1236
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
-Ei.
-Ei.
1237
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Se for a Dallas, me procure. Beleza?
1238
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
Não tem marlins em Dallas.
1239
01:25:47,479 --> 01:25:48,896
Já pesquei meu marlim.
1240
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Acho que vou ser uma âncora agora.
1241
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Agora, não há dúvidas.
1242
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Você é bicampeão do Bisbee.
1243
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Ei. Equipe Casa?
1244
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Equipe Casa.
1245
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Equipe Casa.
1246
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Equipe Casa!
1247
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}A Equipe Casa Hogar
foi a primeira equipe mexicana
1248
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}a vencer o torneio Bisbee's Black & Blue.
1249
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Antes do torneio,
1250
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}os meninos nunca haviam pescado.
1251
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar e Rebecca Venegas
continuaram o trabalho na Casa Hogar
1252
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}e ainda estão expandindo seu alcance.
1253
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar nunca mais pegou um peixe.
1254
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Todo o dinheiro do torneio foi usado
para reformar e aumentar a Casa Hogar.
1255
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Eles inclusive adicionaram
um programa feminino.
1256
01:27:32,146 --> 01:27:35,396
{\an8}Desde 2008, eles abrigam
mais de 300 meninos e meninas,
1257
01:27:35,479 --> 01:27:37,437
{\an8}apenas com doações particulares.
1258
01:27:37,521 --> 01:27:39,937
{\an8}Acesse CasaHogarCabo.com para saber mais.
1259
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
SEJAM BEM-VINDOS
1260
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Legendas: Lara Scheffer