1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Pai?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Pai!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
O que foi?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
É o Tweety. Voltou a desaparecer.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Está bem.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX APRESENTA
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,771
Tweety?
9
00:02:03,854 --> 00:02:04,771
Mamã?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MÉXICO 2014
11
00:03:27,354 --> 00:03:31,312
Os últimos três a comer
limpam as sanitas durante uma semana.
12
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Meu Deus! Venegas!
13
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
E…
14
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Golo!
15
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Oye! Acabei de limpar o chão.
16
00:03:43,687 --> 00:03:46,521
Pessoal, não se joga futebol em casa.
Já avisei.
17
00:03:48,062 --> 00:03:49,771
- Falta de respeito.
- Becca.
18
00:03:49,854 --> 00:03:54,771
- Miúdos de rua não aprendem de repente.
- Tiveste 20 anos para aprender, Omar.
19
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Pois.
20
00:03:57,396 --> 00:04:01,104
Tenho de comprar coisas para a carrinha.
Queres alguma coisa?
21
00:04:01,187 --> 00:04:02,729
Ovos e cebolas.
22
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
Ovos? Comprei no outro dia.
23
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
Deixo de alimentar os miúdos?
Isso é uma opção?
24
00:04:08,146 --> 00:04:12,187
Os ovos são caros.
Deve haver algo mais barato para lhes dar.
25
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Que tal areia?
26
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
É isto que adoro em ti.
27
00:04:18,604 --> 00:04:20,271
Resolves todos os problemas.
28
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
BANCO
29
00:05:01,146 --> 00:05:02,104
Olá, Tweety.
30
00:05:02,646 --> 00:05:03,562
Olá, papá Omar.
31
00:05:03,646 --> 00:05:04,562
Olá, mijo.
32
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Mijo…
33
00:05:09,687 --> 00:05:11,396
não podes continuar a fugir.
34
00:05:11,479 --> 00:05:14,687
Eu sei que é difícil.
A tua mãe não vai voltar.
35
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Olha.
36
00:05:21,479 --> 00:05:24,312
Queres saber o que me ajuda
quando estou triste?
37
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Um prego?
38
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Isto não é um prego qualquer.
39
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Isto é um prego milagroso.
Queres saber como funciona?
40
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Está bem.
41
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Quando estou com um problema,
42
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
escrevo-o num papel, percebes?
43
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
Depois, pego neste prego
e prego-o à porta.
44
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
E pronto!
45
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Deus ouve-me sempre.
46
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
Estou a falar a sério.
47
00:06:02,521 --> 00:06:04,729
Da próxima vez que tiveres problemas,
48
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
rezas a Deus e pedes-lhe ajuda,
mas com muita vontade, sim?
49
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
Pouco tempo depois, todas as coisas más…
50
00:06:13,229 --> 00:06:16,479
… parecem um sonho,
como se nunca tivessem acontecido.
51
00:06:17,521 --> 00:06:20,104
Nunca te vi a pregar papéis.
52
00:06:22,271 --> 00:06:23,854
Queres o prego ou não?
53
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Bem, suponho que sim.
54
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Pronto. Pega nele. Vá, vai lá brincar.
55
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Entra na carrinha.
56
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Volto já, está bem?
57
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
- Omar.
- Berto.
58
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Este sacaninha deve ser órfão.
59
00:06:50,146 --> 00:06:53,396
Apanhei-o na Marina
a roubar o relógio a um gringo.
60
00:06:53,479 --> 00:06:55,396
Quero recuperá-lo, estás a ver?
61
00:06:55,479 --> 00:06:58,979
Sabes como são os miúdos.
Achei que ele podia falar contigo.
62
00:07:00,312 --> 00:07:01,354
Eu falo com ele.
63
00:07:11,896 --> 00:07:13,146
Bateste no miúdo?
64
00:07:13,646 --> 00:07:14,687
Eu interroguei-o.
65
00:07:22,354 --> 00:07:24,479
Já deves ter comido, de certeza,
66
00:07:24,562 --> 00:07:27,437
mas a minha mulher, a Becca,
fez chilaquiles.
67
00:07:27,937 --> 00:07:33,562
Honestamente, estão demasiado estaladiças
e o queijo está mais salgado do que devia.
68
00:07:34,354 --> 00:07:37,062
Mas tu nem deves gostar de chilaquiles.
69
00:07:38,271 --> 00:07:39,229
Pois.
70
00:07:40,562 --> 00:07:44,354
Mesmo que gostasses, seria difícil
comeres com o relógio na boca.
71
00:07:53,187 --> 00:07:54,604
Ó CAPITÃO, MEU CAPITÃO
72
00:07:54,687 --> 00:07:56,646
Tens duas opções.
73
00:07:57,229 --> 00:07:58,562
Podes vir comigo,
74
00:07:58,646 --> 00:08:02,562
devolves o relógio e pedes desculpa,
ou vais com o agente Berto.
75
00:08:06,687 --> 00:08:07,854
Quero chilaquiles.
76
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Sou o Omar,
mas os rapazes chamam-me papá Omar.
77
00:08:14,604 --> 00:08:16,396
Não te vou chamar "papá".
78
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Está bem. Então, como te chamas?
79
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Moco.
80
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Tipo, mouco?
81
00:08:25,812 --> 00:08:27,646
- E o nome verdadeiro?
- É esse.
82
00:08:28,229 --> 00:08:29,187
Está bem, Moco.
83
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Podias juntar-te a nós.
84
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
- Juntar-me a vocês?
- Sim. Na Casa Hogar.
85
00:08:35,271 --> 00:08:40,646
- Podias ajudar com os miúdos mais novos.
- Não sou nenhuma ama. Só cuido de mim.
86
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
- A roubar.
- Roubar é mau.
87
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Tal como interromper, puto.
88
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Por curiosidade,
89
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
o que ias fazer com o relógio?
90
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
Ia vendê-lo, güey.
91
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Quero uns Nike.
Uns belos ténis com atacadores vermelhos.
92
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Com um boné vermelho a condizer.
Bien padre.
93
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Queres impressionar as pessoas erradas.
94
00:09:06,187 --> 00:09:07,562
O que sabes tu?
95
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
O que quero dizer é que,
se queres melhorar a tua vida,
96
00:09:11,521 --> 00:09:14,812
tens de fazer o que está certo
todos os dias.
97
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Não importa o que os outros pensam
e mesmo que seja difícil.
98
00:09:19,354 --> 00:09:21,354
É assim que se avança.
99
00:09:22,437 --> 00:09:23,396
Pois…
100
00:09:24,437 --> 00:09:27,021
Se calhar, se me esforçar mesmo muito,
101
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
posso passear órfãos
num chaço a cair de podre, como tu.
102
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Eu quero uns Nike azuis.
103
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
Há um chamamento dentro de cada homem.
104
00:09:47,312 --> 00:09:49,979
No coração,
um chamamento para algo grandioso.
105
00:09:50,771 --> 00:09:54,812
A maioria não segue esse chamamento.
Fingem que não existe.
106
00:09:54,896 --> 00:09:58,354
Abafam-no com programas de TV,
relatórios mensais
107
00:09:58,437 --> 00:10:01,312
ou jogos de basebol infantil,
108
00:10:01,396 --> 00:10:03,646
mas tu não és assim, pois não, Greg?
109
00:10:03,729 --> 00:10:06,396
Tu segues o chamamento. Vê-se logo.
110
00:10:06,854 --> 00:10:08,812
- Chamo-me Gary.
- Certo.
111
00:10:08,896 --> 00:10:10,771
Bem, digo-te já,
112
00:10:10,854 --> 00:10:14,062
que és o tipo de pessoa
que gosta de se destacar.
113
00:10:14,562 --> 00:10:16,396
Vês aqueles troféus?
114
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
São troféus de primeiro lugar
do Bisbee Black & Blue,
115
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
o torneio de pesca
mais prestigiado do mundo.
116
00:10:25,812 --> 00:10:28,146
E sabes o que os troféus dizem?
117
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Que és um bom pescador.
118
00:10:32,146 --> 00:10:36,937
Aqueles troféus dizem que consigo
ser o melhor naquilo que quiser fazer.
119
00:10:37,021 --> 00:10:38,146
Sou um vencedor.
120
00:10:38,729 --> 00:10:41,437
Não é essa a mensagem que queres passar?
121
00:10:42,146 --> 00:10:43,812
Não foi por isso que vieste?
122
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Para apanhares
um daqueles grandes espadins
123
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
e o pendurares na parede,
por trás da tua secretária de mogno.
124
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
- Não é verdade?
- É.
125
00:10:53,062 --> 00:10:55,854
E enquanto os outros gestores de fundos
126
00:10:56,771 --> 00:10:59,187
estão a comer sushi e a jogar golfe,
127
00:10:59,271 --> 00:11:03,187
tu vais poder entrar naquela
sala de reuniões na segunda de manhã,
128
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
e vais poder dizer: "Ouçam lá!
129
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
Eu lutei contra aquele leviatã,
este fim de semana, e ganhei.
130
00:11:11,271 --> 00:11:12,396
Que fizeram vocês?"
131
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
É certinho!
Estás a perceber onde quero chegar?
132
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
- Sim.
- Sim?
133
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
- Percebido.
- Estás pronto?
134
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
- É isto mesmo. É isto que eu quero.
- Muito bem.
135
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Preciso que assines isto.
Vou buscar uma caneta.
136
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Eu peço o dinheiro adiantado.
137
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
E é certo que levo um espadim para casa?
138
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
Comigo, tens mais hipótese
do que com qualquer outro aqui.
139
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Certo, mas ouvi dizer
que os outros capitães
140
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
conseguem garantir
que levo um espadim para casa,
141
00:11:42,771 --> 00:11:45,562
quer eu o consiga apanhar quer não.
142
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Mas pedem mais dinheiro, claro.
143
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Queres que te dê um peixe
que outra pessoa apanhou?
144
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
- É como disse…
- Não faço isso.
145
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
- É uma questão de perceção.
- É batota.
146
00:11:58,854 --> 00:12:01,729
- Pronto, desculpe. Esqueça.
- Sai do meu barco.
147
00:12:01,812 --> 00:12:03,812
- Podemos…
- Sai do barco, Gary.
148
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Esqueça o que eu disse. Pode ser?
149
00:12:07,312 --> 00:12:09,979
- Sai do meu barco, Gary.
- Pronto, por favor.
150
00:12:10,062 --> 00:12:11,896
Sai da doca, Gary!
151
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Volta para o teu clube!
152
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
É aquele.
153
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Desculpe.
154
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
- Não estou interessado.
- O quê?
155
00:12:26,812 --> 00:12:29,854
Não sei o que vendem,
mas vieram chatear o gringo errado.
156
00:12:31,104 --> 00:12:32,604
"Ó Capitão, meu capitão"?
157
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Dá cá isso.
158
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
- Mantém-no longe do meu barco.
- Ele devolveu o relógio.
159
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
- Se puder pedir desculpa…
- Mijou na minha caneca preferida.
160
00:12:49,937 --> 00:12:51,187
Ele compra-lhe outra.
161
00:12:51,271 --> 00:12:52,812
Vou dizer-te uma coisa.
162
00:12:52,896 --> 00:12:54,437
Podes devolver o relógio
163
00:12:54,521 --> 00:12:55,937
e substituir a caneca,
164
00:12:56,479 --> 00:12:59,104
mas isso não apaga
o facto de que bebi urina.
165
00:13:04,396 --> 00:13:05,354
Ouça.
166
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Estou a tentar ensinar o miúdo
a admitir os seus erros.
167
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Se o deixasse pedir desculpa, eu agra…
168
00:13:15,562 --> 00:13:18,896
É melhor saírem daqui.
Vem aí uma tempestade.
169
00:13:32,729 --> 00:13:34,229
Houve um desenvolvimento.
170
00:13:34,312 --> 00:13:37,979
Dissemos que o furacão Odile
ia para oeste, para o Pacífico,
171
00:13:38,062 --> 00:13:41,896
mas, segundo os últimos relatórios,
a tempestade mudou de direção.
172
00:13:41,979 --> 00:13:45,896
Está a vir para esta zona
e deve chegar a terra esta noite.
173
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
E, com ventos até 160 km/h,
174
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
dizem que pode ser
a maior tempestade das últimas décadas.
175
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Apertem os cintos, Cabo San Lucas,
parece que vai ser uma noite animada.
176
00:13:58,521 --> 00:14:01,479
Dou-te mais depois. Tem de dar para todos.
177
00:14:01,562 --> 00:14:04,521
- Wiki, contaste? Contou!
- Perguntas-lhe a ele?
178
00:14:04,604 --> 00:14:05,937
- É esperto.
- E eu?
179
00:14:06,021 --> 00:14:08,104
- Sabes lá.
- Chamam-me Wikipédia.
180
00:14:08,187 --> 00:14:11,146
Outra vez atum?
Não tarda ganho barbatanas.
181
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Geco, estou mesmo aqui.
182
00:14:13,229 --> 00:14:15,187
É melhor do que comer do lixo.
183
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Tecnicamente, é cavala.
Um parente do atum.
184
00:14:18,604 --> 00:14:21,396
"Tecnicamente, é cavala."
Não interessa, anormal.
185
00:14:21,479 --> 00:14:25,479
Ouve lá! Ele não é anormal.
Mas é verdade, Wiki, não interessa.
186
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Ora bem! Atención!
Muito bem. Ouçam, malta.
187
00:14:31,896 --> 00:14:34,104
Está na hora de ajudarem.
188
00:14:34,187 --> 00:14:35,437
Como alguns já sabem,
189
00:14:35,521 --> 00:14:39,604
vamos ter uma tempestade
e deve chegar a esta zona hoje à noite.
190
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Não há nada a temer.
191
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
Mas a Casa Hogar é o nosso lar
e temos de a proteger.
192
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Por isso, tenho uma boa notícia
e uma ótima notícia.
193
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Nunca mais temos de comer cavala?
194
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
A boa notícia é que hoje não vão
fazer as tarefas e vamos proteger a casa.
195
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
A ótima notícia é que recebemos
uma doação de 500 sacos de areia.
196
00:15:04,812 --> 00:15:09,729
Depois de jantar, vamos pô-los à volta
da casa para proteger de inundações.
197
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
Achas que carregar sacos de areia é bom?
198
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Somos órfãos, não somos idiotas.
199
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Parece que tem "narcolupes", güey.
200
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
Estás a falar de narcolepsia?
E não me parece.
201
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Güey, é como as cabras
que desmaiam quando têm medo.
202
00:15:40,604 --> 00:15:44,396
Não tenho medo, idiota.
Só não quero olhar para o teu focinho.
203
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Não há problema nenhum em ter medo.
204
00:15:47,229 --> 00:15:49,771
Mas estamos todos seguros. Não é, Omar?
205
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Sim, claro.
206
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
Então e o Chico e o Burro?
207
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
O quê, mi amor?
208
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
São os amiguinhos de rua dele.
Vivem debaixo de uma lona.
209
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Caray. Uma lona?
210
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Os teus amigos
devem estar num tapete voador.
211
00:16:07,479 --> 00:16:08,521
Geco.
212
00:16:08,604 --> 00:16:11,104
Agora a sério. Há montes de miúdos por aí.
213
00:16:11,812 --> 00:16:16,562
Não parece justo nós estarmos aqui
e eles terem de estar na rua, não acham?
214
00:16:16,646 --> 00:16:18,271
Porque tivemos tanta sorte?
215
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Se calhar, não tivemos.
216
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Como assim, güey?
217
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Acho que não há aqui ninguém com sorte.
218
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
219
00:16:26,062 --> 00:16:30,979
Se calhar, Deus quis juntar os miúdos
mais azarados para nos esmagar a todos.
220
00:16:31,062 --> 00:16:31,937
Geco, já…
221
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Papá!
222
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Cuidado com o vidro.
223
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
- Ay, caray. Que desilusão.
- O que foi?
224
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
A cavala não se estragou.
225
00:18:17,312 --> 00:18:19,229
Caray. Como vamos jogar futebol?
226
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
- Nem sequer jogamos.
- Jogamos, sim.
227
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Eu sou o melhor.
228
00:18:23,021 --> 00:18:24,687
Não, eu sou muito melhor.
229
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Arranjamos isto e vemos quem é o melhor.
230
00:18:28,354 --> 00:18:32,396
- Desliguei os disjuntores.
- Vou afastá-los da água estagnada.
231
00:18:32,479 --> 00:18:34,354
- Quanta comida resta?
- Estou?
232
00:18:34,437 --> 00:18:37,354
Uma semana.
Talvez duas com as latas do barracão.
233
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
- Sim, ele está aqui.
- Quem é?
234
00:18:39,521 --> 00:18:40,354
Sim.
235
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
É para ti.
236
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANCO
237
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
- Sim.
- Vá lá.
238
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Estou, fala o Omar.
239
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Como está, Sr. Castillo?
240
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Sim, eu ia devolver-lhe a chamada,
mas tenho…
241
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Sim, eu recebi as cartas.
242
00:19:04,854 --> 00:19:06,104
O que significa isso?
243
00:19:39,312 --> 00:19:40,146
Geco.
244
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
TORNEIO BISBEE - EQUIPAS LOCAIS
245
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Olá.
246
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Vocês ficam aqui.
247
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
O que é o Bisbee?
248
00:20:02,604 --> 00:20:05,812
Bisbee Black & Blue,
o maior torneio de pesca do mundo.
249
00:20:05,896 --> 00:20:08,312
As melhores equipas competem por milhões.
250
00:20:08,396 --> 00:20:12,521
Nunca cancelámos o torneio.
Não vai ser agora. Com ou sem tempestade.
251
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Ele está aqui, mas está noutra chamada.
252
00:20:16,104 --> 00:20:18,104
- Sim. Só um segundo.
- Sim.
253
00:20:18,187 --> 00:20:20,812
- Esquece o site.
- Olá. Os miúdos estão bem?
254
00:20:20,896 --> 00:20:22,979
Sim, estão ótimos. O que se passa?
255
00:20:23,562 --> 00:20:26,604
A tempestade assustou
algumas equipas internacionais
256
00:20:26,687 --> 00:20:30,354
e o meu irmão decidiu
oferecer a inscrição a pescadores locais,
257
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
o que complicou a…
258
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
É por isso que estou a ligar pessoalmente.
259
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
O torneio decorrerá como planeado.
260
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Posso voltar depois…
261
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
- Dá-me o número…
- Espera. Omar, de que precisas?
262
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
A nossa casa inundou.
263
00:20:45,646 --> 00:20:50,062
Se nos pudessem emprestar uma bomba,
seria mesmo…
264
00:20:50,146 --> 00:20:50,979
Agradecíamos.
265
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Uma bomba? Sim, claro.
Vamos falar com o Quique.
266
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Odeio ter de te pedir isto, mas…
267
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, está tudo bem?
268
00:21:02,937 --> 00:21:04,687
Como assim? O que se passa?
269
00:21:05,187 --> 00:21:08,271
- Podias falar com o banco por nós?
- Com o banco?
270
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Precisamos de mais tempo
para pagar a dívida.
271
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Se pudesses falar com eles em nosso nome…
272
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Quanto é que devem?
273
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
São 117 mil dólares.
274
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Caramba.
275
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Certo, pronto. De quanto tempo precisam?
276
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Deram-nos 30 dias,
mas perdemos alguns financiadores e…
277
00:21:29,896 --> 00:21:32,729
- Vou ver o que consigo.
- Como vai a tempestade?
278
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Bolas.
279
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Já vais tarde.
280
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
281
00:21:40,937 --> 00:21:46,229
Olá! É como nos bons velhos tempos.
Mas estás mais velho e mais gordo.
282
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Wade, velho amigo, lamento,
mas não podes entrar para a lista.
283
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Como assim? A rádio disse
que não havia taxa para capitães locais.
284
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Sim, pescadores locais.
És de San Diego, Wade.
285
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Estás a gozar.
286
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Isso era há 25 anos.
287
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Olha para esta lista.
288
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Há alguém nesta lista que tenha ganhado
o Black & Blue duas vezes?
289
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Há? Pois, só eu.
290
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Alguém aqui presente
ganhou o Black & Blue duas vezes?
291
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Alguém aqui presente
conseguiu ganhar uma única vez?
292
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Alguém?
293
00:22:23,271 --> 00:22:25,854
- Não?
- Vamos lá falar com o Quique.
294
00:22:25,937 --> 00:22:27,271
- Anda.
- Que estranho.
295
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Ou seja, sou o único dessa lista.
296
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
E sabes porquê?
297
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Porque fui a única pessoa no mundo
a ganhar dois anos seguidos.
298
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Ouve, Biz,
299
00:22:42,396 --> 00:22:46,812
já tivemos as nossas diferenças
e pedi desculpa pelo fogo de artifício.
300
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
- Não.
- Pois…
301
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
Mas sempre nos respeitámos como capitães.
302
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Vou ser sincero contigo.
303
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Tenho andado na mó de baixo,
em termos financeiros,
304
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
e, se pudesse não pagar a inscrição…
305
00:23:02,979 --> 00:23:08,021
Mas, se me ajudares, tens de fazer o mesmo
a todos os advogados com um barquito,
306
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
por isso, sejamos criativos.
307
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
E se me juntares a um pescador local
para eu poder entrar?
308
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Nem tem de ser um bom pescador.
309
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Bolas, nem tem de ser um pescador.
310
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Só um ser vivo que possa
puxar o peixe quando eu o apanhar.
311
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Só isso.
312
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
É uma boa história.
313
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Um local desfavorecido
com a oportunidade de ganhar.
314
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Dava umas belas manchetes.
315
00:23:40,479 --> 00:23:41,896
- Belas manchetes?
- Sim.
316
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Agradeço imenso, Biz.
317
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Acho que este vai ser o meu ano.
Acho mesmo que sim.
318
00:23:56,062 --> 00:23:59,396
"O capitão Wade Malloy
volta para defender o seu título."
319
00:23:59,896 --> 00:24:00,771
Ótimo.
320
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Respeito. Quem é esse?
321
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
322
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
O quê? Aqueles miúdos?
323
00:24:13,146 --> 00:24:16,271
Não posso trabalhar com eles.
Não trabalho com miúdos.
324
00:24:16,354 --> 00:24:18,437
E aqueles miúdos são ladrões.
325
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Abre as janelas.
326
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Sabes sequer como funciona a água?
327
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
Papá Omar?
328
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
Sim?
329
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Sim, está bem.
330
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Tudo bem. Mas lembra-te, Tweety…
331
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
… Deus está sempre a ouvir,
332
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
mas nem sempre nos responde
da forma como gostaríamos.
333
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Por isso…
334
00:24:51,812 --> 00:24:55,521
Ora bem,
tu e três dos teus órfãos menos irritantes
335
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
vão entrar no torneio comigo.
336
00:24:57,729 --> 00:25:02,187
Ele não. É muito pequeno.
Fazes tudo o que eu disser e ficas calado.
337
00:25:02,271 --> 00:25:05,271
Quando eu ganhar,
dividimos os lucros 80/20.
338
00:25:05,354 --> 00:25:08,604
São 80 para mim e 20 para ti.
Sim? Até para a semana.
339
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Ouça lá…
340
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Nem sei de que está a falar!
341
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Resultou!
342
00:25:18,729 --> 00:25:22,187
Pessoal, a minha oração resultou!
Não acredito.
343
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
DEUS
344
00:25:39,146 --> 00:25:40,562
É uma distração, Becca.
345
00:25:40,646 --> 00:25:42,729
- Pois.
- É uma perda de tempo.
346
00:25:42,812 --> 00:25:45,729
Não posso passar três dias
num barco de pesca.
347
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Claro.
348
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Os rapazes vão ficar desiludidos,
mas é a vida. Hão de esquecer.
349
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
A vida é uma desilusão.
Bela lição para os miúdos.
350
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Estás a ser sarcástica?
É que isso não ajuda nada.
351
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Então, falemos a sério. Temos um mês
para arranjar 117 mil dólares.
352
00:26:03,479 --> 00:26:04,479
Mais os arranjos.
353
00:26:04,562 --> 00:26:09,062
Mas podes ganhar o dinheiro de uma só vez.
Omar, só tens de apanhar um peixe.
354
00:26:09,146 --> 00:26:11,104
Claro. Isso é uma loucura, Becca.
355
00:26:11,187 --> 00:26:13,062
Não sei nada sobre pesca.
356
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
- Mas o capitão Wade sabe.
- Ele é um falhado.
357
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Tudo bem. Sim. Tens razão.
358
00:26:19,229 --> 00:26:21,729
A probabilidade de ganhares é ínfima,
359
00:26:21,812 --> 00:26:24,062
por isso, continuamos com o teu plano.
360
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Tens um plano, certo?
361
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Dizem que é a Super Bowl
dos torneios de pesca
362
00:26:49,271 --> 00:26:54,854
e os melhores pescadores de todo o mundo
vêm até cá com sonhos de riqueza e glória.
363
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
E, depois do furacão Odile,
364
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
o dia de hoje prova
que a alma de Cabo nunca morre.
365
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
E, ao fim de 33 anos, o sonho do Bisbee
está mais forte do que nunca.
366
00:27:06,521 --> 00:27:10,729
Senhoras e senhores, bem-vindos
ao primeiro dia do Bisbee Black & Blue.
367
00:27:10,812 --> 00:27:13,104
{\an8}E parece que vai ser um grande ano!
368
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}É verdade, Larry.
369
00:27:14,271 --> 00:27:18,771
{\an8}Parte do que torna este ano tão especial
são os novatos do Cabo.
370
00:27:18,854 --> 00:27:23,312
Como a equipa Casa Hogar,
composta pelos rapazes do orfanato local
371
00:27:23,396 --> 00:27:28,896
e liderada pelo lendário bicampeão
do Bisbee, o capitão Wade Malloy.
372
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Vão ser três dias muito emocionantes.
373
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Escreve-se H-O-G-A-R.
374
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
E disse que tem cinco membros na equipa?
375
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
São seis, na verdade.
376
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Ele.
377
00:27:47,187 --> 00:27:50,562
Relógio caro. E é um tipo grande.
Não te consegue apanhar.
378
00:27:51,271 --> 00:27:52,646
Estou só na minha, sim?
379
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
Não. Ela.
380
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
A alça da mala é frágil.
Um puxão e já está.
381
00:27:58,896 --> 00:28:00,354
O que é que tu queres?
382
00:28:02,146 --> 00:28:03,354
Junta-te a nós.
383
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Não vou viver
num orfanato a cair de podre.
384
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Não, só para o torneio.
Junta-te à equipa Casa.
385
00:28:11,521 --> 00:28:14,021
- Eu?
- Sim. Vai ser divertido.
386
00:28:14,104 --> 00:28:15,312
- "Divertido"?
- Sim.
387
00:28:15,396 --> 00:28:17,937
És mesmo doido, güey.
388
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
É este o meu, güey. É este!
389
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Não. Aquele!
390
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Todos a bordo do SS Hollywood.
Bem-vindas, meninas.
391
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Há bronzeador junto à mesa do DJ.
392
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Como vamos ganhar contra um barco destes?
393
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Isto é um iate.
Não foi feito para pesca desportiva.
394
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Exato, vê se te educas, estúpido.
395
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Além disso, temos um bicampeão
do Bisbee na nossa equipa.
396
00:28:48,229 --> 00:28:51,896
Aposto que o capitão Wade
tem uma daquelas lanchas à bicampeão,
397
00:28:51,979 --> 00:28:55,437
que parecem balas
e deslizam sobre a água como um foguetão.
398
00:28:56,854 --> 00:29:01,729
Nem os golfinhos nos conseguem apanhar.
Vamos tão depressa que mal nos…
399
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Mas que raio…
400
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
Não é do tubo de combustível.
401
00:29:08,562 --> 00:29:12,937
Se quisesse um marinheiro inútil,
contratava a minha ex-mulher.
402
00:29:13,021 --> 00:29:13,854
Capitão Wade?
403
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
Já chegaram. Ainda bem.
404
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Ótimo.
405
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Como é que te chamas?
406
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
- Omar.
- Omar, certo.
407
00:29:22,937 --> 00:29:24,062
Este é o Hollywood…
408
00:29:24,146 --> 00:29:26,521
O Omar já vos deve ter contado tudo.
409
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Chamo-me capitão Wade Malloy
410
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
e sou o único bicampeão
do torneio Bisbee Black & Blue.
411
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Vão embarcar no Knot Enough.
412
00:29:34,937 --> 00:29:37,937
É o barco lendário
que me levou a ambas as vitórias.
413
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Basicamente, vão pisar um pedaço
da história da pesca desportiva.
414
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
- É mais um pedaço de…
- Então?
415
00:29:44,396 --> 00:29:48,812
Aqui o Chato estava comigo há 11 anos
quando ganhei o primeiro torneio.
416
00:29:49,521 --> 00:29:50,354
Hola, amigos.
417
00:29:50,437 --> 00:29:52,437
Ele não é muito bom, mas é barato.
418
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Vou afogá-lo assim que puder.
419
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
O quê?
420
00:29:57,062 --> 00:29:59,396
Disse que agradeço a oportunidade.
421
00:29:59,479 --> 00:30:00,562
Claro.
422
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Pronto, entrem. Dá-lhes coletes.
423
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
Saiam do nosso caminho.
424
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Mudaste de ideias?
425
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Sim, meu. Pronto. É este o barco?
426
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
- Sim, é.
- Pronto.
427
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Espera. Não, ele não.
428
00:30:26,562 --> 00:30:28,771
Ouça, ele lamenta por tudo, certo?
429
00:30:28,854 --> 00:30:31,354
- Imenso.
- Não quero saber. Ele não entra.
430
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
Ele faz parte da equipa.
Ou vamos todos ou não vai nenhum.
431
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Muito bem, vamos lá. Senta-te.
432
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Cá vamos nós!
433
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Boa!
434
00:31:42,396 --> 00:31:45,312
- Chato, vê o tubo do combustível!
- Sim, capitão.
435
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
436
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Putamales!
437
00:32:27,104 --> 00:32:28,187
{\an8}Está quase pronto.
438
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, de onde és, güey?
439
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
440
00:32:43,062 --> 00:32:46,937
Espera. O quê? Trouxeste
um gajo do Zacatal para a equipa?
441
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
- E de onde és tu?
- El Chaparral! Do lado sul!
442
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
- Parem com isso!
- Calma.
443
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
És fixe, certo?
444
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Sim e gosto do teu cabelo.
445
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Ele está a gozar comigo?
446
00:33:00,562 --> 00:33:03,396
Não, tem mesmo cara
de ser um gajo que faz elogios.
447
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Espera aí.
448
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
Estás a gozar comigo?
449
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
O que estás a fazer?
450
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
Não toques nisso.
451
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
- Calma.
- Chato!
452
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Afasta os miúdos do equipamento.
453
00:33:25,062 --> 00:33:27,396
- Oye, qual é o problema dele?
- Calma.
454
00:33:27,979 --> 00:33:30,021
Não gosta que toquem na Adeline.
455
00:33:30,104 --> 00:33:31,562
É o seu isco da sorte.
456
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Foi com ele que ganhou os dois torneios.
457
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Pronto, a linha está lançada.
458
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Mas, antes, quero esclarecer umas coisas.
459
00:33:49,062 --> 00:33:53,812
Primeiro, peço desculpa
se a minha simpatia vos deu a ideia
460
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
de que gosto de vocês
ou de que quero que estejam aqui.
461
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Não gosto e não quero.
462
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
A partir de agora, não toquem em nada.
463
00:34:04,562 --> 00:34:10,146
Segundo, não abram a boca
a não ser que eu o peça explicitamente,
464
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
senão, amanhã retiro-vos
as vossas posições totalmente simbólicas
465
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
e substituo-vos
por outros órfãos sem nome.
466
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Pronto. Ora bem, quando um peixe morder,
467
00:34:22,437 --> 00:34:26,021
o Bisbee obrigou-me a aceitar
que um de vocês é que o puxa.
468
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Eu!
469
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
- Omar, prepara-te.
- Putamales.
470
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Vou pôr-te nesta cadeira
471
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
e vou ensinar-te como o deves puxar.
472
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Está bem?
473
00:34:42,354 --> 00:34:45,021
- Mais alguma pergunta?
- Nós temos nomes.
474
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
O quê?
475
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Disse que éramos órfãos sem nome
e não somos.
476
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
Sim. E não somos órfãos, güey.
477
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
Estamos só a fazer
uma pausa entre famílias.
478
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
- Capitão Wade?
- Sim?
479
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
- Vive aqui?
- O que quer, Sr. Venegas?
480
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Preferia não ser eu a puxar o peixe.
481
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Porquê?
482
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Acho que seria muito mais divertido
para um dos miúdos
483
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
e teria mais impacto.
484
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
"Divertido para os miúdos"?
485
00:35:26,062 --> 00:35:27,562
Sim.
486
00:35:27,646 --> 00:35:29,896
Acho que o Moco conseguia.
487
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Sei que tiveram uns problemas,
mas ele é o mais velho
488
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
e acho que se sentiria
mais integrado na equipa.
489
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Claro. Sim, tanto faz.
Tudo bem. Mais alguma coisa?
490
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
Não.
491
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Ainda bem. Ótimo.
492
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Na verdade, há mais uma questão.
493
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
O que foi?
494
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Esperava que me ajudasse
a gerir as expetativas deles.
495
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Como assim?
496
00:36:01,271 --> 00:36:02,396
Vá lá. Sabe como é.
497
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Estão felizes por estar cá, o que é ótimo.
498
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Mas é óbvio
que as probabilidades estão contra nós.
499
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
Sei que já foi um grande capitão, mas…
500
00:36:12,396 --> 00:36:13,604
Não é isso.
501
00:36:13,687 --> 00:36:15,104
O que queria dizer,
502
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
é que quero que eles sejam realistas.
Só isso.
503
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Tens razão. Tens toda a razão.
504
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
- Pronto.
- Pronto.
505
00:36:27,312 --> 00:36:28,271
- Ótimo.
- Ótimo.
506
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Perfeito. Ótimo.
507
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Se calhar, podia falar com eles.
508
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Sim, claro.
509
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Quando lhe der jeito.
510
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Obrigado.
511
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Muito bem, equipa. Ouçam bem.
512
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Mudança de planos.
513
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Tu.
514
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Vais ser tu a puxar o peixe.
515
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
- Eu?
- Porquê ele?
516
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
Ele nem faz parte da equipa.
517
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Podem trocar quando se cansarem.
518
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Não.
Capitán, lembre-se da equipa Blackjack.
519
00:37:06,687 --> 00:37:07,896
Não podem trocar.
520
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
O primeiro a tocar na cana
tem de puxar o peixe sozinho.
521
00:37:12,521 --> 00:37:14,187
O que é a equipa Blackjack?
522
00:37:14,771 --> 00:37:18,146
- Venceram, mas quebraram as regras.
- Um milhão de dólares…
523
00:37:18,229 --> 00:37:19,854
- Exato.
- Népia.
524
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
Então?
525
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Queres fazê-lo ou não?
526
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Dale. Como queiras.
527
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Mas que inspirador.
528
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Muito bem!
529
00:37:30,896 --> 00:37:35,937
Ouçam, sei que vocês estão entusiasmados,
mas quero que se lembrem de uma coisa.
530
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
A pesca é uma coisa muito imprevisível.
531
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Podemos ter planos perfeitos
e estudar sobre o assunto.
532
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Mas há muitas variáveis
que não podemos controlar.
533
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
Pesco nestas águas há…
534
00:37:50,354 --> 00:37:54,812
… 25 anos e não apanho
um grande espadim todos os dias.
535
00:37:55,562 --> 00:37:59,896
Capitão Wade,
acho que falo por todos quando digo que…
536
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Mas nunca passei três dias seguidos
sem apanhar alguma coisa
537
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
e podem ter a certeza
que não vou começar agora.
538
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
E digo-vos já, rapazes,
não percam o ânimo,
539
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
porque nós vamos apanhar
o espadim vencedor
540
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
e vocês vão ter a aventura da vossa vida!
541
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
- Dá cá mais cinco!
- Putamales, güey. Ouviram?
542
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Em baixo. Já foste!
543
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Prepara-te.
544
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Putamales, güey. Ouviste?
545
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Sim!
546
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Então?
547
00:38:38,146 --> 00:38:39,146
O que foi aquilo?
548
00:38:40,021 --> 00:38:43,562
Se queres ensinar os miúdos
a serem falhados, tu é que sabes.
549
00:38:43,646 --> 00:38:44,937
Eu cá não alinho.
550
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Sou um vencedor. Eu sou assim.
551
00:38:48,021 --> 00:38:49,271
Está a gozar comigo?
552
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Sr. Venegas, eu não sou nenhuma piada.
553
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Está tudo bem?
554
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Sim, tudo ótimo.
555
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
Pronto, Moco?
556
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Acho que sim.
557
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Caguei para isto.
558
00:39:12,187 --> 00:39:13,562
Qual é o problema dele?
559
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Mataram o irmão dele no teu bairro.
Nada de mais.
560
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
Não acredito que vamos ganhar isto.
561
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Adoro pescar, güey.
562
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Odeio pescar.
563
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Olá.
564
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Parece que és o único
que não está enjoado.
565
00:40:03,979 --> 00:40:05,812
- Já fizeste isto antes?
- Não.
566
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Quer dizer, não sei. Talvez.
567
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
É normal.
568
00:40:13,104 --> 00:40:17,187
As pessoas lembram-se de coisas
ao ver fotos ou ao ouvir histórias.
569
00:40:17,271 --> 00:40:20,437
- Mas como nunca tiveste isso…
- Eu tenho pais.
570
00:40:22,354 --> 00:40:24,437
Meu, já te disse que não sou órfão.
571
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
Onde estão eles?
572
00:40:29,646 --> 00:40:31,187
A minha mãe está no Texas.
573
00:40:31,979 --> 00:40:33,479
Ou no Arizona. Não sei.
574
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
E o teu pai?
575
00:40:37,396 --> 00:40:39,062
Bem longe de mim, espero eu.
576
00:40:40,229 --> 00:40:42,896
- Quando é que o viste?
- É um interrogatório?
577
00:40:42,979 --> 00:40:45,979
Calma. Só estava a perguntar,
a meter conversa.
578
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Então, fala sobre o tempo ou assim.
579
00:40:50,187 --> 00:40:52,396
Queres falar sobre os teus pais?
580
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Bem me parecia.
581
00:40:56,271 --> 00:40:57,271
Estava num barco.
582
00:40:57,979 --> 00:41:00,729
- O quê?
- Não me lembro da minha mãe.
583
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
Da última vez que vi o meu pai,
estávamos num barco…
584
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Era o meu oitavo aniversário.
585
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Não percebíamos nada de pesca,
mas eu implorei para irmos pescar.
586
00:41:13,604 --> 00:41:15,312
Não me lembro bem,
587
00:41:15,854 --> 00:41:19,104
mas ele deve ter batido com a cabeça
quando o barco virou.
588
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Mas pronto…
589
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Eu sou um sortudo.
590
00:41:25,146 --> 00:41:27,771
Estes rapazes
nunca puderam conhecer os pais.
591
00:41:29,312 --> 00:41:32,354
O teu pai morreu.
Não tens de ficar tão feliz.
592
00:41:32,937 --> 00:41:35,062
Não estou feliz.
593
00:41:35,146 --> 00:41:36,354
Estou grato…
594
00:41:37,771 --> 00:41:40,312
… por ter tido
a oportunidade de o conhecer.
595
00:41:41,646 --> 00:41:44,104
De ter alguém para me dar conselhos.
596
00:41:44,187 --> 00:41:47,104
E é isso que eu sou para estes rapazes.
597
00:41:47,187 --> 00:41:50,937
- Por isso, chamam-me papá Omar.
- Já disse que não vai acontecer.
598
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Não faz mal, papá Omar.
599
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
- Capitão Wade.
- Sim?
600
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Junte-se a nós. Temos tacos a mais.
601
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Estou bem. Obrigado.
602
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Venha lá. Não seja mal-educado.
603
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Está bem.
604
00:42:20,229 --> 00:42:22,354
Estávamos a falar do seu peixe.
605
00:42:23,937 --> 00:42:26,354
- Que peixe?
- Quando ganhou o torneio.
606
00:42:26,437 --> 00:42:29,354
Deve ter sido de loucos.
Queremos saber tudo.
607
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Certo, esse peixe.
608
00:42:33,187 --> 00:42:34,521
Foi qualquer coisa.
609
00:42:35,937 --> 00:42:38,479
Tem mesmo o dom da palavra, Dr. Seuss.
610
00:42:39,062 --> 00:42:42,812
- Ándale, capitán. Mostre a cicatriz.
- Adoramos cicatrizes!
611
00:42:42,896 --> 00:42:43,979
Pronto, está bem.
612
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
Um espadim enorme
613
00:42:46,437 --> 00:42:49,062
atravessou-me mesmo pelo gémeo,
mesmo aqui.
614
00:42:49,146 --> 00:42:50,396
Ia ficando sem perna.
615
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
- Foi mesmo um erro de novato.
- "Novato"?
616
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
- O quê? Ganhou dois anos seguidos.
- Pode ter sido sorte.
617
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
Não é bem assim.
618
00:43:02,896 --> 00:43:07,146
As hipóteses são uma em dez mil,
vendo o número de barcos no torneio.
619
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Eu cá não tenho medo de espadins
nem de cicatrizes.
620
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Mira! Olha.
621
00:43:15,729 --> 00:43:18,146
Foi numa luta com uns gajos lá no bairro.
622
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
O teu tio bateu-te com um cabide.
A minha tia fazia o mesmo.
623
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Cala-te!
624
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
És tão idiota.
625
00:43:25,812 --> 00:43:27,062
Eu tenho uma a sério.
626
00:43:28,729 --> 00:43:33,521
O meu pai adotivo esfaqueou-me com
uma chave de fendas por verter cerveja.
627
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
Bolas! Que violência.
628
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Wiki, mostra as cicatrizes nas costas.
629
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
- Sim.
- Hollywood, déjalo.
630
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Que foi? Todos temos cicatrizes.
631
00:43:43,146 --> 00:43:46,396
Moco.
Deves ter umas quantas cicatrizes, não?
632
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Mostra lá.
633
00:43:48,104 --> 00:43:51,187
- Não quero.
- Sim, cicatrizes típicas do Zacatal.
634
00:43:51,271 --> 00:43:53,812
Tropeçar nos pés. A correr contra portas.
635
00:43:53,896 --> 00:43:56,979
Oye, continua a falar
e dou-te umas cicatrizes novas.
636
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Peixe!
637
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Boa! Vamos lá.
638
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Anda cá. Senta-te na cadeira.
Vá lá. Pega na cana.
639
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Pronto? Vai.
640
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Puxa. Não largues. Isso mesmo.
641
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Ótimo. Lindo!
642
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
É isso, um ritmo constante.
643
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
- Chato.
- Sim?
644
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
- Estás a vê-lo?
- Sim!
645
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Azul! Azul-esverdeado! Grande!
646
00:44:22,562 --> 00:44:26,271
- Isso é bom?
- É um espadim-azul. É o que queremos!
647
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, liga à torre.
Diz-lhes que temos um peixe!
648
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
É gigante!
649
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Puxa!
650
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Temos um peixe! Equipa Casa Hogar!
651
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Equipa Casa Hogar!
652
00:44:45,104 --> 00:44:48,104
- É isso. Puxa!
- Equipa Casa Hogar! Temos um peixe!
653
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
É enorme!
654
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Continua a puxar!
655
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Tiramos uma foto de equipa?
656
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Cá está o primeiro lugar do primeiro dia!
657
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Da equipa Deep Blue Something,
um espadim de 166 quilos!
658
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Posso conduzir?
659
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
- Entra.
- Pronto, está bem.
660
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Devias ficar connosco. Tenho muitas camas.
661
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Sim. Anda, güey.
662
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
Que me dizes?
663
00:46:03,479 --> 00:46:05,562
Não sou nenhum órfão indefeso.
664
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
- E vais estar cá amanhã?
- Não sei.
665
00:46:09,646 --> 00:46:11,354
Vai ter às docas às sete.
666
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Então?
667
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Foi um dia fixe, não foi?
Quer dizer, não apanhámos peixes, mas…
668
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Sim, foi divertido,
669
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
mas só salvamos a Casa Hogar
se ganharmos, certo?
670
00:46:30,354 --> 00:46:32,479
Ouvimos a Becca a falar com o banco.
671
00:46:33,521 --> 00:46:37,187
Não tens de te preocupar
com isso, está bem?
672
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Eu não posso voltar para a rua, papá Omar.
673
00:46:41,687 --> 00:46:44,646
Os outros miúdos,
o Geco e o Hollywood, são duros.
674
00:46:44,729 --> 00:46:45,729
Eles aguentam.
675
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
Mas eu sou diferente.
676
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Ninguém vai voltar para a rua. Percebes?
677
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Prometo.
678
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Vê só este carro, güey.
Olha para os faróis!
679
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
De quem é?
680
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
É giro.
681
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Papá Omar!
Olha o que o teu irmão me trouxe.
682
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
O meu irmão?
683
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Disse-lhes que éramos como irmãos.
684
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
Mas sou demasiado bonito
para ser teu familiar.
685
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Hector! Que está a fazer?
686
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Anda cá, meu!
687
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
Olha para ti! Estás com bom ar!
688
00:47:55,479 --> 00:47:56,896
Não mudaste nada.
689
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Tu também não. Estás ótimo.
Ainda tens cabelo e tudo!
690
00:48:02,687 --> 00:48:05,479
Quando o apresentador disse
"equipa Casa Hogar",
691
00:48:05,562 --> 00:48:10,271
pensei: "Ay, Dios.
O Omar Venegas num barco de pesca.
692
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Não! Devem tê-lo drogado.
Deve ter sido ameaçado com uma arma."
693
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Chavos, en verdad, dígame.
Ele estava nervoso?
694
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Estava tão nervoso, güey!
695
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
A huevo! Estava aterrorizado.
696
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Vá! Amanhã, temos de nos levantar cedo.
697
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
- Espera.
- Para a cama.
698
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
A equipa Casa Hogar
pode não ter um barco espetacular,
699
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
mas não significa
que não possam parecer espetaculares!
700
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Para ti também! Mira!
701
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Rapazes, ouviram o papá Omar.
É hora de ir para a cama.
702
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Vamos.
703
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
- Vá.
- Gracias, Hector.
704
00:48:49,187 --> 00:48:50,521
Gracias, Señor Hector.
705
00:48:50,604 --> 00:48:52,229
- Gracias.
- De nada.
706
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
Güey, parece seda!
707
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Portem-se bem, sim?
708
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Oye. Vamos dar uma volta.
709
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Via-se as chamas a metros de distância!
710
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Mira, eu lembro-me do incêndio,
mas de certeza que fomos nós?
711
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Três vatos a olhar para um carro a arder
e a tresandar a gasolina.
712
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Não é preciso ser detetive.
713
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Foi assim que o Kacho
perdeu as sobrancelhas.
714
00:49:23,229 --> 00:49:26,271
- Estás a falar do Humpty?
- Sim, o Humpty Dumpty.
715
00:49:26,354 --> 00:49:29,562
Foi assim que ganhou a alcunha.
Lembras-te?
716
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Tinha as sobrancelhas queimadas. Gracias.
717
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Cabeça rapada e pele clara?
Parecia um ovo gigante, meu!
718
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Bolas. Tens razão. Éramos nós.
719
00:49:43,062 --> 00:49:44,437
Isso foi mesmo mau.
720
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
- Ainda lhe chamam Humpty?
- Não, está morto.
721
00:49:49,562 --> 00:49:52,979
Mas tu estás com uma bela vida. A Becca?
722
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Nunca pensei que tu fosses assentar.
723
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Pois, mas as pessoas mudam.
724
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Claro, tu és um homem novo.
725
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
O papá Omar.
726
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
O que fazes aqui, Hector?
727
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Viste-nos na TV e decidiste
fazer uma visita ao fim de dez anos?
728
00:50:11,979 --> 00:50:13,646
Então? Tem calma.
729
00:50:13,729 --> 00:50:18,396
Vim ver se um velho amigo precisa
de alguma coisa do papá Hector.
730
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
Não, nós estamos bem.
731
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
A huevo. É bom saber que sim.
732
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
É que eu ouvi dizer
que deves 117 mil dólares ao banco.
733
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Mas devem ter-te confundido
com outro papá Omar.
734
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Havemos de nos arranjar.
735
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Claro! Com um torneio de pesca?
736
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
A poco? Perdón. Não me queria rir.
737
00:50:42,229 --> 00:50:43,062
Pero…
738
00:50:45,271 --> 00:50:47,396
Espero que tenhas um plano melhor.
739
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
Os rapazes que conheci hoje à noite
740
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
são fracos, Omar.
741
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Lembras-te de como é viver na rua.
742
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Se os mandares de volta para lá,
743
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
vão ser comidos vivos.
744
00:51:03,979 --> 00:51:05,521
Queres voltar a trabalhar?
745
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
- Posso dar-te uns trabalhos fáceis.
- Não.
746
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Pagas o empréstimo. Arranjas a casa.
747
00:51:12,104 --> 00:51:15,187
- Fazes um novo campo de futebol…
- Eu disse que não.
748
00:51:15,271 --> 00:51:16,437
Já não sou assim.
749
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
- Assim como?
- Como tu.
750
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Desculpa, güey. Eu…
751
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Não há problema, Omar.
752
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Pelo menos, eu sou honesto sobre quem sou.
753
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Como assim?
754
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
É fácil ser o santo patrono dos órfãos
quando a vida corre bem.
755
00:51:40,187 --> 00:51:42,104
Mas vou dizer-te uma coisa.
756
00:51:42,187 --> 00:51:47,104
Mais cedo ou mais tarde, terás um problema
que não se resolve com esperança e rezas.
757
00:51:47,187 --> 00:51:50,729
Aí é que veremos
de que é capaz o papá Omar.
758
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
759
00:52:09,687 --> 00:52:12,021
Está uma bela manhã em Cabo San Lucas,
760
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
e vai começar o segundo dia
do torneio Black & Blue.
761
00:52:15,521 --> 00:52:17,896
A equipa Deep Blue Something lidera,
762
00:52:17,979 --> 00:52:21,896
tendo em conta o belo peixe de 166 quilos
que apanharam ontem.
763
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Ele não vem.
764
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Estás atrasado.
765
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
- Trouxe-te uma camisola.
- Qué menso. Não vou usar isso.
766
00:53:07,687 --> 00:53:11,896
- Quanto tempo vai demorar, güey?
- Isto não é aborrecido. Isto é ótimo!
767
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Preferias estar no orfanato?
768
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Como é que este barco
cheira a peixe se não há peixe?
769
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
Esta cabine é interdita a órfãos.
770
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Sim. Dale. Desculpe.
771
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Isso é um nó de Bristol?
772
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Sim, é.
773
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Acabei de ler sobre ele.
Parece muito complicado.
774
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Sim, se leres parece complicado,
mas fazê-lo é fácil.
775
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Anda cá. Olha.
Tenho aqui a linha e aqui uma laçada.
776
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Enrolo a linha à volta da laçada
seis vezes,
777
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
pego numa ponta da linha,
enfio-a pela laçada
778
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
e depois puxo os dois lados da linha…
779
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
E a tensão mantém o nó no sítio.
780
00:53:58,229 --> 00:53:59,354
Correcto.
781
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Espetacular. Obrigado!
782
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Parabéns, muchachos,
pelas vossas novas fardas.
783
00:54:16,729 --> 00:54:20,562
Têm ar de quem vende tarifários
de telemóvel num centro comercial.
784
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Wiki, hoje és tu que vais puxar.
785
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Olha! É uma ótima ideia!
786
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
O Wiki?
A minha abuelita é mais forte do que ele.
787
00:54:32,729 --> 00:54:35,229
No manches, güey. Não tens abuela nenhuma.
788
00:54:35,312 --> 00:54:38,396
- É uma figura de "estalo", idiota!
- Calem-se.
789
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, o que achas?
790
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Não sei. O Geco deve ser mais adequado.
791
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Capitão Wade, o que acha?
792
00:54:50,896 --> 00:54:52,521
Pescar espadins é difícil.
793
00:54:52,604 --> 00:54:55,396
Mas já ensinei miúdos
mais novos do que tu.
794
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
E correu tudo bem.
795
00:54:58,062 --> 00:55:00,562
- Tu safas-te.
- Está a falar do seu filho?
796
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Sim.
797
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Vi a foto na cabine.
798
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Tem um filho?
799
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
- Sim.
- Onde?
800
00:55:08,854 --> 00:55:09,812
Que idade tem?
801
00:55:10,729 --> 00:55:11,979
Deve ter a tua idade.
802
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Vive com a mãe em Dallas.
803
00:55:16,271 --> 00:55:18,104
- Ele…
- Porque não está com ele?
804
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Bem, eu sou um pescador de espadins.
805
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
- Como assim?
- Não há pesca de espadins em Dallas.
806
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
- Exato!
- Essa parte eu percebi, güey.
807
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Mas a sério. É isso?
Preferiu a pesca ao seu próprio filho?
808
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
- Eu não o diria assim.
- Então, como diria?
809
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
- Geco.
- Deixa.
810
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Olha…
811
00:55:42,062 --> 00:55:44,604
Eu acredito que há um chamamento…
812
00:55:45,646 --> 00:55:48,229
… para algo grandioso
dentro de cada homem,
813
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
um chamamento para fazer algo
melhor do que qualquer outro.
814
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
E a maioria dos homens tem medo dele.
815
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
E arranjam qualquer desculpa,
incluindo a família,
816
00:56:03,604 --> 00:56:05,146
para jogarem pelo seguro,
817
00:56:05,729 --> 00:56:07,396
para ignorarem o chamamento.
818
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Mas eu não sou assim.
819
00:56:11,312 --> 00:56:13,146
Estou aqui e estou a conseguir.
820
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
O meu filho…
821
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
… um destes dias,
vai poder pegar nos meus troféus
822
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
e vai poder dizer:
"O meu pai era especial.
823
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
O meu pai foi alguém."
824
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
Depois, talvez tenha a coragem
de passar esse dom ao seu próprio filho.
825
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Um troféu de pesca?
826
00:56:42,187 --> 00:56:45,396
Oye. Todos perdemos os pais
por razões estúpidas.
827
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Balas, drogas, prisão…
828
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Mas sou um sortudo
em comparação com o seu filho.
829
00:56:59,104 --> 00:57:01,229
- Trata da linha, sim?
- Sim, senhor.
830
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
- Chato.
- Qué pasó, mijo?
831
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Peixe! Capitão, mordeu!
832
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Não acredito!
833
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, senta-te na cadeira.
834
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Ótimo. Muito bem. Tu consegues.
835
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
- São algas?
- Vamos.
836
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Agora, vais calibrar o drag. Devagar.
837
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Consegues vê-lo?
838
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Sim!
839
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Ótimo. Muito bem. Quero que puxes!
840
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Só umas voltas de cada vez. Isso mesmo!
841
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Para trás. Puxa!
842
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Viram aquilo?
843
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Aguenta, Wiki! Ótimo!
844
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Moco. Não te sintas mal, güey.
845
00:58:23,146 --> 00:58:26,437
Apanhar algas não é mau
tendo em conta de onde vens.
846
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Nem todos podemos ter
o sucesso do teu irmão.
847
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Desculpa?
848
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Ouviste-me, órfão!
849
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Continua a recuar!
850
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Ajuda!
851
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco! Aguenta! Omar!
852
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Roda para a frente. Puxa!
853
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Anda, Wiki! Puxa!
854
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
- Estás a conseguir. Puxa!
- Omar!
855
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Já te apanhei!
856
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Encontra um ritmo. Vá lá. Puxa.
857
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
858
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Estás a ir bem. Fantástico.
859
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
- Aguentem, rapazes!
- Capitão!
860
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Capitão!
861
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Salta!
862
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Não sei nadar!
863
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
Chato, salta!
864
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
Não sei nadar!
865
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Raios!
866
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Capitão Wade!
867
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Capitão Wade!
868
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Porra!
869
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Anda.
870
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
Perdi o sapato, güey!
871
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
O sapato?
872
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Fazes ideia do que eu perdi, meu canalha?
873
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Calma! São só miúdos.
874
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Não quero saber!
875
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Era por isto que não queria miúdos!
876
01:00:35,729 --> 01:00:37,562
Eu disse que não queria miúdos!
877
01:00:52,521 --> 01:00:53,896
É o fim do segundo dia
878
01:00:53,979 --> 01:00:56,146
e temos novas equipas na liderança,
879
01:00:56,229 --> 01:00:59,604
{\an8}mas ainda não há concorrente
para o espadim de 166 quilos,
880
01:00:59,687 --> 01:01:02,687
{\an8}trazido ontem
pela equipa Deep Blue Something.
881
01:01:02,771 --> 01:01:07,396
{\an8}Sim, e como só têm um dia de torneio,
as outras equipas começam a preocupar-se.
882
01:01:07,479 --> 01:01:12,771
{\an8}Mas temos aqui os melhores pescadores.
Isto só acaba no final do último dia.
883
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Mañana?
884
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Ou não.
885
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
Moco!
886
01:01:33,479 --> 01:01:35,396
Vais para casa só com um sapato?
887
01:01:48,104 --> 01:01:50,896
Não queres jantar connosco
antes de te levar?
888
01:01:51,396 --> 01:01:53,437
Devo ter um par de sapatos.
889
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Não, deixa estar.
890
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Ándale. Não sejas mal-educado. Entra.
891
01:02:02,021 --> 01:02:03,646
Posso emprestar-te sapatos.
892
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Dale.
893
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Vá. Estás pronto?
894
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Boa. Um, dois, três. Quem salta?
895
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
- Apanhaste um peixe graúdo.
- Sim.
896
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
O Sr. Bisbee ligou.
Ele não conseguiu convencer o banco.
897
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Está bem.
898
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
E veio uma pessoa
tirar fotos à propriedade.
899
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Não vou mentir, Omar.
900
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
A ideia de perder isto daqui a 15 dias
começa a parecer real.
901
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papá Omar.
902
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Ena, mijo! Está fantástico.
903
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
É o capitão Wade.
904
01:03:17,229 --> 01:03:18,479
Já vi que sim.
905
01:03:18,562 --> 01:03:20,646
Escrevi bem? A Becca ajudou.
906
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Sim, está bem.
907
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Podes pregá-lo à minha porta esta noite?
908
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Claro.
909
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Obrigado.
910
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
De nada.
911
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Rapazes, para a cama.
912
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Grupo um, têm cinco minutos
para lavar os dentes
913
01:03:42,396 --> 01:03:44,312
e é para usarem pasta de dentes!
914
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
- Que foi?
- Capitão Wade.
915
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Sou eu, o Omar.
916
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
O que queres?
917
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Trouxe-lhe jantar.
918
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Entra.
919
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Senta-te.
920
01:04:09,812 --> 01:04:13,104
Isto é torta ahogada.
Dizem que ajuda com a ressaca…
921
01:04:13,187 --> 01:04:16,979
Dizem que um mau dia de pesca
é melhor do que um bom dia em casa,
922
01:04:17,062 --> 01:04:18,646
mas não num dia como este.
923
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Peço desculpa pelo isco.
924
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Sei que tinha…
Chamou-lhe Adeline, não foi?
925
01:04:25,521 --> 01:04:27,896
Sim. Adeline era o nome da minha mulher.
926
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Foi ideia do meu filho.
927
01:04:33,812 --> 01:04:37,937
- Quando foi a última vez que os viu?
- Dia 28 de outubro de 2009.
928
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
Estavam a partir para Dallas.
929
01:04:41,479 --> 01:04:45,437
- Pensou em ir atrás deles?
- Faltava um dia para o torneio acabar.
930
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Pois.
931
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Achas que sou um péssimo pai.
932
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
- Não.
- Sim.
933
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
Não. Olhe…
934
01:04:56,229 --> 01:04:59,812
Acho que estamos todos
a tentar dar o nosso melhor.
935
01:04:59,896 --> 01:05:02,521
Mas, honestamente,
acho que o Geco tem razão.
936
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Os miúdos não precisam
de um pai com troféus de pesca.
937
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
Precisam de um pai
que esteja com eles todos os dias.
938
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Aconteça o que acontecer. Como uma âncora.
939
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
"Âncora". Mas que bem.
940
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Pois, o meu filho…
941
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
… queria ser igual a mim.
942
01:05:23,937 --> 01:05:27,896
Quando ganhei o troféu Black & Blue,
ele achava que eu era um deus.
943
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
E ela derretia-se comigo.
944
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Era fácil.
945
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Ela costumava chamar-me
"Ó, capitão, meu capitão."
946
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
Mas depois eu perdi.
947
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Voltei a perder e perdi novamente.
948
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
E depois perdi tudo.
949
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Esta era a minha oportunidade.
950
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Percebes?
951
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
Podia voltar a ser um campeão.
952
01:05:59,312 --> 01:06:01,271
Pensei que, se conseguisse,
953
01:06:02,437 --> 01:06:03,854
voltava a ser o maior.
954
01:06:05,437 --> 01:06:07,521
Podia ser que voltassem. Quem sabe?
955
01:06:08,021 --> 01:06:09,437
Acho que faz sentido.
956
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Mas, se queremos ganhar,
tem de comer qualquer coisa.
957
01:06:14,229 --> 01:06:17,812
Não teremos outra oportunidade.
A sorte não bate duas vezes.
958
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
- Sabe lá!
- Sei, sim, senhor.
959
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
Não, não sabe.
960
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Eu estava cético em relação a tudo isto,
961
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
mas quando vi aquele espadim no anzol…
962
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Não sei. Coisas estranhas acontecem, não?
963
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Nós nunca pensámos entrar no Bisbee.
964
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
- O banco anda em cima de nós e…
- Que banco?
965
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
- Nada.
- Espera lá…
966
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
- Eu não quero pôr esta pressão…
- Não acredito.
967
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
O que foi?
968
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Estás a usar este torneio
para salvar o orfanato?
969
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
- É exatamente isso.
- Eu só queria…
970
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Não me faças sentir culpado.
971
01:06:55,062 --> 01:06:58,479
- Sei que é pouco provável que ganhemos.
- Isto é ridículo.
972
01:06:58,562 --> 01:07:02,604
- Mas ainda temos uma hipótese.
- Nós nunca tivemos hipótese.
973
01:07:03,229 --> 01:07:04,729
Pode ser que tenha razão,
974
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
mas temos de tentar na mesma.
975
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Acabou.
976
01:07:19,229 --> 01:07:20,812
Está bem.
977
01:07:21,729 --> 01:07:23,771
Um dos rapazes fez isto para si.
978
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Estou?
979
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
O que se passa?
980
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Um pescador local apanhou isto
hoje de manhã.
981
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Ele não está no torneio.
982
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Aceitou vendê-lo por um bom preço.
983
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
O quê? Vendê-lo? Para quê?
984
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Isto é um espadim de 122 quilos.
985
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Não dá para o primeiro lugar,
986
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
mas pode dar para o segundo ou o terceiro.
987
01:09:12,687 --> 01:09:13,979
Já é muito dinheiro.
988
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
O quê? Quer fazer batota? Porquê?
989
01:09:19,687 --> 01:09:21,646
Não queres ganhar este torneio?
990
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
É assim que conseguimos.
Não há outra forma.
991
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Ouve…
992
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
… quando chegares à doca com os rapazes,
o peixe vai estar embrulhado.
993
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
Vai estar amarrado ao barco,
abaixo da linha de água.
994
01:09:36,479 --> 01:09:39,562
Ninguém o vai conseguir ver
se não estiver à procura.
995
01:09:40,271 --> 01:09:42,229
Quando estivermos em alto mar,
996
01:09:42,771 --> 01:09:45,729
ajudas-me a pôr este peixe na nossa linha,
997
01:09:45,812 --> 01:09:47,646
para que um dos rapazes o puxe.
998
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Eu? Mas… O Chato sabe disto?
999
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
O Chato não concorda,
mas sabe que é por uma boa causa.
1000
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Ele vai ajudar-nos a distrair os rapazes.
1001
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Ouça, eu…
1002
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Que estás a fazer?
1003
01:10:02,687 --> 01:10:06,354
Não devia ter falado do banco.
Não queria pressioná-lo.
1004
01:10:06,437 --> 01:10:10,646
Mas não é a única forma.
Já ganhou isto duas vezes seguidas.
1005
01:10:10,729 --> 01:10:13,937
- Se alguém tem hipóteses, é…
- Omar, eu fiz batota.
1006
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Fiz batota.
1007
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
O quê?
1008
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Da segunda vez que ganhei…
1009
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
… foi isto que fiz.
1010
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Mas já ganhou uma vez, certo?
1011
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
- Isso tem importância, não?
- Sim.
1012
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Há dias em que tem…
1013
01:10:37,604 --> 01:10:38,812
Na maioria dos dias…
1014
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
Não sei.
1015
01:10:41,312 --> 01:10:43,312
Não consigo fazer isto sem ti.
1016
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Por isso, se não quiseres fazer isto,
tens de me dizer agora.
1017
01:10:48,229 --> 01:10:49,937
Mas para salvar os miúdos…
1018
01:10:50,854 --> 01:10:52,479
… é isto que tens de fazer.
1019
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Vai descansar.
1020
01:11:51,479 --> 01:11:54,271
Mijo, já te disse. Isto não é para miúdos.
1021
01:11:54,354 --> 01:11:58,437
- Não há problema. Deus disse-me para vir.
- Foi? Como é que te disse?
1022
01:11:59,396 --> 01:12:00,896
Não falou contigo também?
1023
01:12:02,896 --> 01:12:04,979
Pronto, anda. Senta-te à frente.
1024
01:12:06,062 --> 01:12:08,729
Não sabia que andavas a falar com Deus.
1025
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
É o terceiro e último dia
do torneio de pesca Black & Blue.
1026
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
O peso vencedor continua a ser 166 quilos.
1027
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
Dado que têm apenas
nove horas para o bater,
1028
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}as outras equipas começam a ver
que o tempo se está a esgotar.
1029
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Olá.
1030
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
- Ele é demasiado novo.
- Este é o Tweety.
1031
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Ele fez o desenho que lhe dei
e está muito feliz por estar aqui.
1032
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
- Percebi porque fui abandonado!
- Meu Deus.
1033
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Para o ajudar a ganhar o torneio.
1034
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Claro que sim.
Pronto, mete-lhe um colete salva-vidas.
1035
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
E vamos embora.
1036
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Anda.
1037
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Entra no barco.
1038
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Aqui vamos nós!
1039
01:13:16,021 --> 01:13:18,354
Chato, verifica a linha de combustível.
1040
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
1041
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Precisam de ajuda?
1042
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Estamos bem.
1043
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
Não, está tudo bem!
1044
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
De certeza? Posso ajudar.
1045
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
- Já está!
- Ótimo.
1046
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Boa, conseguiram. Boa pesca!
1047
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
Obrigado.
1048
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Adios!
1049
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Muchachos, vengan.
Tenho uma coisa para vocês.
1050
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Para nós?
1051
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Sim.
1052
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
- Omar.
- Sim?
1053
01:14:56,646 --> 01:14:59,687
- Ajudas-me com a linha de combustível?
- Sim.
1054
01:15:07,646 --> 01:15:09,396
É do restaurante Don Miguel?
1055
01:15:09,479 --> 01:15:10,437
Isso mesmo!
1056
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Tenemos tortas, quesadillas, elotes.
Tudo o que quiserem!
1057
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Gostas, Tweety?
1058
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Pronto.
1059
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Vou puxar o isco
para podermos pôr o peixe.
1060
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
Que foste fazer?
1061
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Seu idiota…
1062
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Malta!
1063
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Ouçam, só queria dizer que…
1064
01:17:22,062 --> 01:17:25,479
Obrigado, capitão Wade e Chato,
por nos trazerem convosco.
1065
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Foi uma oportunidade inesperada
e uma experiência que nunca esqueceremos.
1066
01:17:34,687 --> 01:17:38,146
A verdade é que não apanhámos
o peixe de que precisávamos
1067
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
e vocês percebem o que isso significa.
1068
01:17:43,021 --> 01:17:48,979
Sempre vos disse, que se se portarem bem
e fizerem sempre o que está certo,
1069
01:17:49,979 --> 01:17:51,896
as coisas acabam por correr bem.
1070
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Isso não é bem assim.
1071
01:17:57,021 --> 01:17:58,979
Às vezes, as coisas não resultam.
1072
01:17:59,979 --> 01:18:01,312
Aliás, muitas vezes.
1073
01:18:02,771 --> 01:18:06,146
Podemos seguir o caminho mais difícil
e fazer sacrifícios,
1074
01:18:06,229 --> 01:18:07,937
e, no fim de contas,
1075
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
percebemos que nem saímos do mesmo sítio.
1076
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
E parece que foi tudo em vão.
1077
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
Mas não foi.
1078
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Porque quando a vida vos derrubar,
como faz tantas vezes,
1079
01:18:22,146 --> 01:18:24,437
vão conseguir enfrentá-la com caráter.
1080
01:18:26,187 --> 01:18:27,729
Eu vou sempre adorar-vos.
1081
01:18:28,271 --> 01:18:29,937
E, aconteça o que acontecer,
1082
01:18:30,979 --> 01:18:32,521
serão sempre meus filhos.
1083
01:18:33,604 --> 01:18:35,437
E eu serei sempre o vosso pai.
1084
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Então, mentiste.
1085
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Prometeste
que não íamos voltar para a rua.
1086
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
É verdade, mas não ouviste?
1087
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Agora temos caráter. Estamos safos.
1088
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Geco…
1089
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Não te preocupes, papá Omar.
Eu percebo o que queres dizer.
1090
01:18:58,979 --> 01:19:00,312
Coisas boas acontecem…
1091
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
… mas não a nós.
1092
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Então, não vamos apanhar nenhum peixe?
1093
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Olha, Chato.
1094
01:19:15,687 --> 01:19:21,854
Porque não pões umas canas lá à frente
e ensinas os miúdos a apanhar cavala?
1095
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
O momento certo, percebem?
1096
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Peixe!
1097
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Espera. Não!
1098
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
- Não, não posso!
- Não me dês isso!
1099
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
- Por favor. Eu não posso!
- Vira-te.
1100
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Isto é o gimbal. Já está.
1101
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Vou explicar-te tudo. Consegues vê-lo?
1102
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Boa! É azul!
1103
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
É um espadim! Temos um espadim no isco!
1104
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Quero que calibres o drag.
Devagarinho. Não partas a linha.
1105
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
- Ótimo.
- Certo.
1106
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Pronto, respira.
1107
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Agora, quero que puxes a linha.
Vá, puxa. Tu consegues.
1108
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Puxa a linha. Boa, já o apanhaste.
1109
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
- Liga-lhes, Chato!
- Sim, senhor!
1110
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Puxa a linha.
1111
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Puxa.
1112
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
- Bisbee?
- Frente.
1113
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
Por isso é que o Black & Blue
é mais do que um torneio de pesca.
1114
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
- É uma forma…
- Wayne!
1115
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
A Casa Hogar apanhou um espadim! É grande!
1116
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Venha connosco!
1117
01:21:24,687 --> 01:21:28,771
Temos outro potencial espadim,
desta vez da equipa Casa Hogar,
1118
01:21:28,854 --> 01:21:32,104
a equipa dos órfãos da zona do Cabo.
1119
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Uma notícia inesperada.
1120
01:21:35,687 --> 01:21:37,521
Traz o rádio para o escritório.
1121
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Puxa a linha!
1122
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Pronto.
1123
01:21:42,562 --> 01:21:46,437
- Puxa. Chato, recua o barco.
- Sim!
1124
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Só mais um bocado. Deem-lhe água.
1125
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! Estamos 20 graus para norte!
1126
01:22:00,312 --> 01:22:04,687
Vinte graus para norte
e 149 graus para oeste!
1127
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Apanhámos um!
1128
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Se conseguirem apanhá-lo,
a equipa Casa Hogar
1129
01:22:09,229 --> 01:22:13,021
{\an8}será a primeira equipa mexicana
a vencer o Bisbee Black & Blue.
1130
01:22:13,896 --> 01:22:16,604
Vais perdê-lo! Calma.
1131
01:22:16,687 --> 01:22:21,104
{\an8}O aviso de que o peixe tinha mordido
chegou há 40 minutos. Deve estar quase.
1132
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Puxa!
1133
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Está bom. Pronto.
1134
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Puxa a linha.
1135
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Puxa.
1136
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Anda. Tu consegues.
1137
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Puxa!
1138
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Puxa!
1139
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
- Nem penses! Não desistas!
- Não consigo.
1140
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
- Ouve.
- Sim.
1141
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Olha para estes miúdos.
1142
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Olha para eles. São os teus rapazes.
1143
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Eles precisam de ti.
Precisam que tu lutes.
1144
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Luta por eles.
1145
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
- Luta!
- Tu consegues, papá Omar!
1146
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
- Tu consegues.
- Olha…
1147
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Tu consegues, papá Omar.
1148
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Tu consegues.
1149
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
- Tu consegues!
- Puxa.
1150
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Puxa!
1151
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
- Já o vejo!
- Tu consegues, papá Omar! Tu consegues!
1152
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
- Apanha o peixe! Apanha-o!
- Vá lá!
1153
01:23:20,854 --> 01:23:22,271
- Papá Omar!
- Por favor.
1154
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Tu consegues.
1155
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Puxa!
1156
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Vamos!
1157
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Vamos!
1158
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Papá!
1159
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Sim, é isso. Está quase!
1160
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Papá!
1161
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Mais uma vez! Puxa!
1162
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Conseguimos!
1163
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Boa!
1164
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Conseguimos!
1165
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Conseguiram! Sim!
1166
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
Uma reviravolta impressionante
na última hora do torneio.
1167
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
A equipa Casa Hogar apanhou
um incrível espadim de 174 quilos
1168
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
que os colocou no topo da tabela.
1169
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
É uma grande honra e um enorme prazer
1170
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
anunciar os vencedores
do Bisbee Black & Blue de 2014,
1171
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
a equipa Casa Hogar!
1172
01:25:34,771 --> 01:25:37,146
Quero uma mota de água, um tigre branco…
1173
01:25:37,229 --> 01:25:39,854
- Que estupidez.
- Pronto, um tigre normal.
1174
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
- Olá.
- Olá.
1175
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Se fores a Dallas, liga-me, sim?
1176
01:25:45,729 --> 01:25:48,979
- Não há espadins em Dallas.
- Já apanhei o meu espadim.
1177
01:25:50,562 --> 01:25:52,687
Acho que agora quero ser uma âncora.
1178
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Agora, não há qualquer dúvida.
1179
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
É o bicampeão do Bisbee.
1180
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Equipa Casa?
1181
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Equipa Casa.
1182
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Equipa Casa.
1183
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Equipa Casa!
1184
01:26:55,562 --> 01:26:59,437
{\an8}A equipa Casa Hogar tornou-se
a primeira equipa mexicana
1185
01:26:59,521 --> 01:27:01,437
{\an8}a ganhar o torneio Black & Blue.
1186
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Antes do torneio,
1187
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}nenhum dos rapazes tinha pescado.
1188
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}O Omar e a Rebecca Venegas
continuaram o seu trabalho
1189
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}e continuam a aumentar o seu alcance.
1190
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}O Omar não apanha um peixe desde então.
1191
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Todo o dinheiro do torneio foi usado
para remodelar e expandir a Casa Hogar,
1192
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}incluindo a criação
de um programa para raparigas.
1193
01:27:31,854 --> 01:27:34,771
{\an8}Desde 2008,
que a Casa Hogar Cabo dá um lar
1194
01:27:34,854 --> 01:27:38,021
{\an8}a mais de 300 crianças,
apenas com donativos privados.
1195
01:27:38,104 --> 01:27:39,854
{\an8}Vão a CasaHogarCabo.com.
1196
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
BEM-VINDOS À CASA HOGAR
1197
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Legendas: Rita Castanheira