1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Pai? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Pai! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 O que foi? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 É o Tweety. Voltou a desaparecer. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Está bem. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX APRESENTA 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 Tweety? 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 Mamã? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MÉXICO 2014 11 00:03:27,354 --> 00:03:31,312 Os últimos três a comer limpam as sanitas durante uma semana. 12 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Meu Deus! Venegas! 13 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 E… 14 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Golo! 15 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Oye! Acabei de limpar o chão. 16 00:03:43,687 --> 00:03:46,521 Pessoal, não se joga futebol em casa. Já avisei. 17 00:03:48,062 --> 00:03:49,771 - Falta de respeito. - Becca. 18 00:03:49,854 --> 00:03:54,771 - Miúdos de rua não aprendem de repente. - Tiveste 20 anos para aprender, Omar. 19 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Pois. 20 00:03:57,396 --> 00:04:01,104 Tenho de comprar coisas para a carrinha. Queres alguma coisa? 21 00:04:01,187 --> 00:04:02,729 Ovos e cebolas. 22 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 Ovos? Comprei no outro dia. 23 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 Deixo de alimentar os miúdos? Isso é uma opção? 24 00:04:08,146 --> 00:04:12,187 Os ovos são caros. Deve haver algo mais barato para lhes dar. 25 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Que tal areia? 26 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 É isto que adoro em ti. 27 00:04:18,604 --> 00:04:20,271 Resolves todos os problemas. 28 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 BANCO 29 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 Olá, Tweety. 30 00:05:02,646 --> 00:05:03,562 Olá, papá Omar. 31 00:05:03,646 --> 00:05:04,562 Olá, mijo. 32 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Mijo… 33 00:05:09,687 --> 00:05:11,396 não podes continuar a fugir. 34 00:05:11,479 --> 00:05:14,687 Eu sei que é difícil. A tua mãe não vai voltar. 35 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Olha. 36 00:05:21,479 --> 00:05:24,312 Queres saber o que me ajuda quando estou triste? 37 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Um prego? 38 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Isto não é um prego qualquer. 39 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Isto é um prego milagroso. Queres saber como funciona? 40 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Está bem. 41 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Quando estou com um problema, 42 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 escrevo-o num papel, percebes? 43 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 Depois, pego neste prego e prego-o à porta. 44 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 E pronto! 45 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Deus ouve-me sempre. 46 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 Estou a falar a sério. 47 00:06:02,521 --> 00:06:04,729 Da próxima vez que tiveres problemas, 48 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 rezas a Deus e pedes-lhe ajuda, mas com muita vontade, sim? 49 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 Pouco tempo depois, todas as coisas más… 50 00:06:13,229 --> 00:06:16,479 … parecem um sonho, como se nunca tivessem acontecido. 51 00:06:17,521 --> 00:06:20,104 Nunca te vi a pregar papéis. 52 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 Queres o prego ou não? 53 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Bem, suponho que sim. 54 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Pronto. Pega nele. Vá, vai lá brincar. 55 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Entra na carrinha. 56 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Volto já, está bem? 57 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 - Omar. - Berto. 58 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Este sacaninha deve ser órfão. 59 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 Apanhei-o na Marina a roubar o relógio a um gringo. 60 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 Quero recuperá-lo, estás a ver? 61 00:06:55,479 --> 00:06:58,979 Sabes como são os miúdos. Achei que ele podia falar contigo. 62 00:07:00,312 --> 00:07:01,354 Eu falo com ele. 63 00:07:11,896 --> 00:07:13,146 Bateste no miúdo? 64 00:07:13,646 --> 00:07:14,687 Eu interroguei-o. 65 00:07:22,354 --> 00:07:24,479 Já deves ter comido, de certeza, 66 00:07:24,562 --> 00:07:27,437 mas a minha mulher, a Becca, fez chilaquiles. 67 00:07:27,937 --> 00:07:33,562 Honestamente, estão demasiado estaladiças e o queijo está mais salgado do que devia. 68 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 Mas tu nem deves gostar de chilaquiles. 69 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 Pois. 70 00:07:40,562 --> 00:07:44,354 Mesmo que gostasses, seria difícil comeres com o relógio na boca. 71 00:07:53,187 --> 00:07:54,604 Ó CAPITÃO, MEU CAPITÃO 72 00:07:54,687 --> 00:07:56,646 Tens duas opções. 73 00:07:57,229 --> 00:07:58,562 Podes vir comigo, 74 00:07:58,646 --> 00:08:02,562 devolves o relógio e pedes desculpa, ou vais com o agente Berto. 75 00:08:06,687 --> 00:08:07,854 Quero chilaquiles. 76 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Sou o Omar, mas os rapazes chamam-me papá Omar. 77 00:08:14,604 --> 00:08:16,396 Não te vou chamar "papá". 78 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Está bem. Então, como te chamas? 79 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Moco. 80 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Tipo, mouco? 81 00:08:25,812 --> 00:08:27,646 - E o nome verdadeiro? - É esse. 82 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 Está bem, Moco. 83 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Podias juntar-te a nós. 84 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 - Juntar-me a vocês? - Sim. Na Casa Hogar. 85 00:08:35,271 --> 00:08:40,646 - Podias ajudar com os miúdos mais novos. - Não sou nenhuma ama. Só cuido de mim. 86 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 - A roubar. - Roubar é mau. 87 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Tal como interromper, puto. 88 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Por curiosidade, 89 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 o que ias fazer com o relógio? 90 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 Ia vendê-lo, güey. 91 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Quero uns Nike. Uns belos ténis com atacadores vermelhos. 92 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Com um boné vermelho a condizer. Bien padre. 93 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Queres impressionar as pessoas erradas. 94 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 O que sabes tu? 95 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 O que quero dizer é que, se queres melhorar a tua vida, 96 00:09:11,521 --> 00:09:14,812 tens de fazer o que está certo todos os dias. 97 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Não importa o que os outros pensam e mesmo que seja difícil. 98 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 É assim que se avança. 99 00:09:22,437 --> 00:09:23,396 Pois… 100 00:09:24,437 --> 00:09:27,021 Se calhar, se me esforçar mesmo muito, 101 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 posso passear órfãos num chaço a cair de podre, como tu. 102 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Eu quero uns Nike azuis. 103 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 Há um chamamento dentro de cada homem. 104 00:09:47,312 --> 00:09:49,979 No coração, um chamamento para algo grandioso. 105 00:09:50,771 --> 00:09:54,812 A maioria não segue esse chamamento. Fingem que não existe. 106 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 Abafam-no com programas de TV, relatórios mensais 107 00:09:58,437 --> 00:10:01,312 ou jogos de basebol infantil, 108 00:10:01,396 --> 00:10:03,646 mas tu não és assim, pois não, Greg? 109 00:10:03,729 --> 00:10:06,396 Tu segues o chamamento. Vê-se logo. 110 00:10:06,854 --> 00:10:08,812 - Chamo-me Gary. - Certo. 111 00:10:08,896 --> 00:10:10,771 Bem, digo-te já, 112 00:10:10,854 --> 00:10:14,062 que és o tipo de pessoa que gosta de se destacar. 113 00:10:14,562 --> 00:10:16,396 Vês aqueles troféus? 114 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 São troféus de primeiro lugar do Bisbee Black & Blue, 115 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 o torneio de pesca mais prestigiado do mundo. 116 00:10:25,812 --> 00:10:28,146 E sabes o que os troféus dizem? 117 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Que és um bom pescador. 118 00:10:32,146 --> 00:10:36,937 Aqueles troféus dizem que consigo ser o melhor naquilo que quiser fazer. 119 00:10:37,021 --> 00:10:38,146 Sou um vencedor. 120 00:10:38,729 --> 00:10:41,437 Não é essa a mensagem que queres passar? 121 00:10:42,146 --> 00:10:43,812 Não foi por isso que vieste? 122 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Para apanhares um daqueles grandes espadins 123 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 e o pendurares na parede, por trás da tua secretária de mogno. 124 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 - Não é verdade? - É. 125 00:10:53,062 --> 00:10:55,854 E enquanto os outros gestores de fundos 126 00:10:56,771 --> 00:10:59,187 estão a comer sushi e a jogar golfe, 127 00:10:59,271 --> 00:11:03,187 tu vais poder entrar naquela sala de reuniões na segunda de manhã, 128 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 e vais poder dizer: "Ouçam lá! 129 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 Eu lutei contra aquele leviatã, este fim de semana, e ganhei. 130 00:11:11,271 --> 00:11:12,396 Que fizeram vocês?" 131 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 É certinho! Estás a perceber onde quero chegar? 132 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 - Sim. - Sim? 133 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 - Percebido. - Estás pronto? 134 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 - É isto mesmo. É isto que eu quero. - Muito bem. 135 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Preciso que assines isto. Vou buscar uma caneta. 136 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Eu peço o dinheiro adiantado. 137 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 E é certo que levo um espadim para casa? 138 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 Comigo, tens mais hipótese do que com qualquer outro aqui. 139 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Certo, mas ouvi dizer que os outros capitães 140 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 conseguem garantir que levo um espadim para casa, 141 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 quer eu o consiga apanhar quer não. 142 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Mas pedem mais dinheiro, claro. 143 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Queres que te dê um peixe que outra pessoa apanhou? 144 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 - É como disse… - Não faço isso. 145 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 - É uma questão de perceção. - É batota. 146 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 - Pronto, desculpe. Esqueça. - Sai do meu barco. 147 00:12:01,812 --> 00:12:03,812 - Podemos… - Sai do barco, Gary. 148 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Esqueça o que eu disse. Pode ser? 149 00:12:07,312 --> 00:12:09,979 - Sai do meu barco, Gary. - Pronto, por favor. 150 00:12:10,062 --> 00:12:11,896 Sai da doca, Gary! 151 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Volta para o teu clube! 152 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 É aquele. 153 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Desculpe. 154 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 - Não estou interessado. - O quê? 155 00:12:26,812 --> 00:12:29,854 Não sei o que vendem, mas vieram chatear o gringo errado. 156 00:12:31,104 --> 00:12:32,604 "Ó Capitão, meu capitão"? 157 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Dá cá isso. 158 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 - Mantém-no longe do meu barco. - Ele devolveu o relógio. 159 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 - Se puder pedir desculpa… - Mijou na minha caneca preferida. 160 00:12:49,937 --> 00:12:51,187 Ele compra-lhe outra. 161 00:12:51,271 --> 00:12:52,812 Vou dizer-te uma coisa. 162 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 Podes devolver o relógio 163 00:12:54,521 --> 00:12:55,937 e substituir a caneca, 164 00:12:56,479 --> 00:12:59,104 mas isso não apaga o facto de que bebi urina. 165 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 Ouça. 166 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Estou a tentar ensinar o miúdo a admitir os seus erros. 167 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Se o deixasse pedir desculpa, eu agra… 168 00:13:15,562 --> 00:13:18,896 É melhor saírem daqui. Vem aí uma tempestade. 169 00:13:32,729 --> 00:13:34,229 Houve um desenvolvimento. 170 00:13:34,312 --> 00:13:37,979 Dissemos que o furacão Odile ia para oeste, para o Pacífico, 171 00:13:38,062 --> 00:13:41,896 mas, segundo os últimos relatórios, a tempestade mudou de direção. 172 00:13:41,979 --> 00:13:45,896 Está a vir para esta zona e deve chegar a terra esta noite. 173 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 E, com ventos até 160 km/h, 174 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 dizem que pode ser a maior tempestade das últimas décadas. 175 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Apertem os cintos, Cabo San Lucas, parece que vai ser uma noite animada. 176 00:13:58,521 --> 00:14:01,479 Dou-te mais depois. Tem de dar para todos. 177 00:14:01,562 --> 00:14:04,521 - Wiki, contaste? Contou! - Perguntas-lhe a ele? 178 00:14:04,604 --> 00:14:05,937 - É esperto. - E eu? 179 00:14:06,021 --> 00:14:08,104 - Sabes lá. - Chamam-me Wikipédia. 180 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 Outra vez atum? Não tarda ganho barbatanas. 181 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Geco, estou mesmo aqui. 182 00:14:13,229 --> 00:14:15,187 É melhor do que comer do lixo. 183 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Tecnicamente, é cavala. Um parente do atum. 184 00:14:18,604 --> 00:14:21,396 "Tecnicamente, é cavala." Não interessa, anormal. 185 00:14:21,479 --> 00:14:25,479 Ouve lá! Ele não é anormal. Mas é verdade, Wiki, não interessa. 186 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Ora bem! Atención! Muito bem. Ouçam, malta. 187 00:14:31,896 --> 00:14:34,104 Está na hora de ajudarem. 188 00:14:34,187 --> 00:14:35,437 Como alguns já sabem, 189 00:14:35,521 --> 00:14:39,604 vamos ter uma tempestade e deve chegar a esta zona hoje à noite. 190 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Não há nada a temer. 191 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 Mas a Casa Hogar é o nosso lar e temos de a proteger. 192 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Por isso, tenho uma boa notícia e uma ótima notícia. 193 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Nunca mais temos de comer cavala? 194 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 A boa notícia é que hoje não vão fazer as tarefas e vamos proteger a casa. 195 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 A ótima notícia é que recebemos uma doação de 500 sacos de areia. 196 00:15:04,812 --> 00:15:09,729 Depois de jantar, vamos pô-los à volta da casa para proteger de inundações. 197 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 Achas que carregar sacos de areia é bom? 198 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Somos órfãos, não somos idiotas. 199 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Parece que tem "narcolupes", güey. 200 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 Estás a falar de narcolepsia? E não me parece. 201 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Güey, é como as cabras que desmaiam quando têm medo. 202 00:15:40,604 --> 00:15:44,396 Não tenho medo, idiota. Só não quero olhar para o teu focinho. 203 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Não há problema nenhum em ter medo. 204 00:15:47,229 --> 00:15:49,771 Mas estamos todos seguros. Não é, Omar? 205 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Sim, claro. 206 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 Então e o Chico e o Burro? 207 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 O quê, mi amor? 208 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 São os amiguinhos de rua dele. Vivem debaixo de uma lona. 209 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Caray. Uma lona? 210 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Os teus amigos devem estar num tapete voador. 211 00:16:07,479 --> 00:16:08,521 Geco. 212 00:16:08,604 --> 00:16:11,104 Agora a sério. Há montes de miúdos por aí. 213 00:16:11,812 --> 00:16:16,562 Não parece justo nós estarmos aqui e eles terem de estar na rua, não acham? 214 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 Porque tivemos tanta sorte? 215 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Se calhar, não tivemos. 216 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Como assim, güey? 217 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Acho que não há aqui ninguém com sorte. 218 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 219 00:16:26,062 --> 00:16:30,979 Se calhar, Deus quis juntar os miúdos mais azarados para nos esmagar a todos. 220 00:16:31,062 --> 00:16:31,937 Geco, já… 221 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Papá! 222 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Cuidado com o vidro. 223 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 - Ay, caray. Que desilusão. - O que foi? 224 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 A cavala não se estragou. 225 00:18:17,312 --> 00:18:19,229 Caray. Como vamos jogar futebol? 226 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 - Nem sequer jogamos. - Jogamos, sim. 227 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Eu sou o melhor. 228 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 Não, eu sou muito melhor. 229 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Arranjamos isto e vemos quem é o melhor. 230 00:18:28,354 --> 00:18:32,396 - Desliguei os disjuntores. - Vou afastá-los da água estagnada. 231 00:18:32,479 --> 00:18:34,354 - Quanta comida resta? - Estou? 232 00:18:34,437 --> 00:18:37,354 Uma semana. Talvez duas com as latas do barracão. 233 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 - Sim, ele está aqui. - Quem é? 234 00:18:39,521 --> 00:18:40,354 Sim. 235 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 É para ti. 236 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANCO 237 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 - Sim. - Vá lá. 238 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Estou, fala o Omar. 239 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Como está, Sr. Castillo? 240 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Sim, eu ia devolver-lhe a chamada, mas tenho… 241 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Sim, eu recebi as cartas. 242 00:19:04,854 --> 00:19:06,104 O que significa isso? 243 00:19:39,312 --> 00:19:40,146 Geco. 244 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 TORNEIO BISBEE - EQUIPAS LOCAIS 245 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Olá. 246 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Vocês ficam aqui. 247 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 O que é o Bisbee? 248 00:20:02,604 --> 00:20:05,812 Bisbee Black & Blue, o maior torneio de pesca do mundo. 249 00:20:05,896 --> 00:20:08,312 As melhores equipas competem por milhões. 250 00:20:08,396 --> 00:20:12,521 Nunca cancelámos o torneio. Não vai ser agora. Com ou sem tempestade. 251 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Ele está aqui, mas está noutra chamada. 252 00:20:16,104 --> 00:20:18,104 - Sim. Só um segundo. - Sim. 253 00:20:18,187 --> 00:20:20,812 - Esquece o site. - Olá. Os miúdos estão bem? 254 00:20:20,896 --> 00:20:22,979 Sim, estão ótimos. O que se passa? 255 00:20:23,562 --> 00:20:26,604 A tempestade assustou algumas equipas internacionais 256 00:20:26,687 --> 00:20:30,354 e o meu irmão decidiu oferecer a inscrição a pescadores locais, 257 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 o que complicou a… 258 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 É por isso que estou a ligar pessoalmente. 259 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 O torneio decorrerá como planeado. 260 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Posso voltar depois… 261 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 - Dá-me o número… - Espera. Omar, de que precisas? 262 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 A nossa casa inundou. 263 00:20:45,646 --> 00:20:50,062 Se nos pudessem emprestar uma bomba, seria mesmo… 264 00:20:50,146 --> 00:20:50,979 Agradecíamos. 265 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Uma bomba? Sim, claro. Vamos falar com o Quique. 266 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Odeio ter de te pedir isto, mas… 267 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, está tudo bem? 268 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 Como assim? O que se passa? 269 00:21:05,187 --> 00:21:08,271 - Podias falar com o banco por nós? - Com o banco? 270 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Precisamos de mais tempo para pagar a dívida. 271 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Se pudesses falar com eles em nosso nome… 272 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Quanto é que devem? 273 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 São 117 mil dólares. 274 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Caramba. 275 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Certo, pronto. De quanto tempo precisam? 276 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Deram-nos 30 dias, mas perdemos alguns financiadores e… 277 00:21:29,896 --> 00:21:32,729 - Vou ver o que consigo. - Como vai a tempestade? 278 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Bolas. 279 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Já vais tarde. 280 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 281 00:21:40,937 --> 00:21:46,229 Olá! É como nos bons velhos tempos. Mas estás mais velho e mais gordo. 282 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Wade, velho amigo, lamento, mas não podes entrar para a lista. 283 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Como assim? A rádio disse que não havia taxa para capitães locais. 284 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Sim, pescadores locais. És de San Diego, Wade. 285 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Estás a gozar. 286 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Isso era há 25 anos. 287 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Olha para esta lista. 288 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Há alguém nesta lista que tenha ganhado o Black & Blue duas vezes? 289 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Há? Pois, só eu. 290 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Alguém aqui presente ganhou o Black & Blue duas vezes? 291 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Alguém aqui presente conseguiu ganhar uma única vez? 292 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Alguém? 293 00:22:23,271 --> 00:22:25,854 - Não? - Vamos lá falar com o Quique. 294 00:22:25,937 --> 00:22:27,271 - Anda. - Que estranho. 295 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Ou seja, sou o único dessa lista. 296 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 E sabes porquê? 297 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Porque fui a única pessoa no mundo a ganhar dois anos seguidos. 298 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Ouve, Biz, 299 00:22:42,396 --> 00:22:46,812 já tivemos as nossas diferenças e pedi desculpa pelo fogo de artifício. 300 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 - Não. - Pois… 301 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 Mas sempre nos respeitámos como capitães. 302 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Vou ser sincero contigo. 303 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Tenho andado na mó de baixo, em termos financeiros, 304 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 e, se pudesse não pagar a inscrição… 305 00:23:02,979 --> 00:23:08,021 Mas, se me ajudares, tens de fazer o mesmo a todos os advogados com um barquito, 306 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 por isso, sejamos criativos. 307 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 E se me juntares a um pescador local para eu poder entrar? 308 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Nem tem de ser um bom pescador. 309 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Bolas, nem tem de ser um pescador. 310 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Só um ser vivo que possa puxar o peixe quando eu o apanhar. 311 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Só isso. 312 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 É uma boa história. 313 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Um local desfavorecido com a oportunidade de ganhar. 314 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Dava umas belas manchetes. 315 00:23:40,479 --> 00:23:41,896 - Belas manchetes? - Sim. 316 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Agradeço imenso, Biz. 317 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Acho que este vai ser o meu ano. Acho mesmo que sim. 318 00:23:56,062 --> 00:23:59,396 "O capitão Wade Malloy volta para defender o seu título." 319 00:23:59,896 --> 00:24:00,771 Ótimo. 320 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Respeito. Quem é esse? 321 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 322 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 O quê? Aqueles miúdos? 323 00:24:13,146 --> 00:24:16,271 Não posso trabalhar com eles. Não trabalho com miúdos. 324 00:24:16,354 --> 00:24:18,437 E aqueles miúdos são ladrões. 325 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Abre as janelas. 326 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Sabes sequer como funciona a água? 327 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 Papá Omar? 328 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 Sim? 329 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Sim, está bem. 330 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Tudo bem. Mas lembra-te, Tweety… 331 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 … Deus está sempre a ouvir, 332 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 mas nem sempre nos responde da forma como gostaríamos. 333 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Por isso… 334 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 Ora bem, tu e três dos teus órfãos menos irritantes 335 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 vão entrar no torneio comigo. 336 00:24:57,729 --> 00:25:02,187 Ele não. É muito pequeno. Fazes tudo o que eu disser e ficas calado. 337 00:25:02,271 --> 00:25:05,271 Quando eu ganhar, dividimos os lucros 80/20. 338 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 São 80 para mim e 20 para ti. Sim? Até para a semana. 339 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Ouça lá… 340 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Nem sei de que está a falar! 341 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Resultou! 342 00:25:18,729 --> 00:25:22,187 Pessoal, a minha oração resultou! Não acredito. 343 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 DEUS 344 00:25:39,146 --> 00:25:40,562 É uma distração, Becca. 345 00:25:40,646 --> 00:25:42,729 - Pois. - É uma perda de tempo. 346 00:25:42,812 --> 00:25:45,729 Não posso passar três dias num barco de pesca. 347 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Claro. 348 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Os rapazes vão ficar desiludidos, mas é a vida. Hão de esquecer. 349 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 A vida é uma desilusão. Bela lição para os miúdos. 350 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Estás a ser sarcástica? É que isso não ajuda nada. 351 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Então, falemos a sério. Temos um mês para arranjar 117 mil dólares. 352 00:26:03,479 --> 00:26:04,479 Mais os arranjos. 353 00:26:04,562 --> 00:26:09,062 Mas podes ganhar o dinheiro de uma só vez. Omar, só tens de apanhar um peixe. 354 00:26:09,146 --> 00:26:11,104 Claro. Isso é uma loucura, Becca. 355 00:26:11,187 --> 00:26:13,062 Não sei nada sobre pesca. 356 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 - Mas o capitão Wade sabe. - Ele é um falhado. 357 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Tudo bem. Sim. Tens razão. 358 00:26:19,229 --> 00:26:21,729 A probabilidade de ganhares é ínfima, 359 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 por isso, continuamos com o teu plano. 360 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Tens um plano, certo? 361 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Dizem que é a Super Bowl dos torneios de pesca 362 00:26:49,271 --> 00:26:54,854 e os melhores pescadores de todo o mundo vêm até cá com sonhos de riqueza e glória. 363 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 E, depois do furacão Odile, 364 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 o dia de hoje prova que a alma de Cabo nunca morre. 365 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 E, ao fim de 33 anos, o sonho do Bisbee está mais forte do que nunca. 366 00:27:06,521 --> 00:27:10,729 Senhoras e senhores, bem-vindos ao primeiro dia do Bisbee Black & Blue. 367 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}E parece que vai ser um grande ano! 368 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}É verdade, Larry. 369 00:27:14,271 --> 00:27:18,771 {\an8}Parte do que torna este ano tão especial são os novatos do Cabo. 370 00:27:18,854 --> 00:27:23,312 Como a equipa Casa Hogar, composta pelos rapazes do orfanato local 371 00:27:23,396 --> 00:27:28,896 e liderada pelo lendário bicampeão do Bisbee, o capitão Wade Malloy. 372 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Vão ser três dias muito emocionantes. 373 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Escreve-se H-O-G-A-R. 374 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 E disse que tem cinco membros na equipa? 375 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 São seis, na verdade. 376 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Ele. 377 00:27:47,187 --> 00:27:50,562 Relógio caro. E é um tipo grande. Não te consegue apanhar. 378 00:27:51,271 --> 00:27:52,646 Estou só na minha, sim? 379 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 Não. Ela. 380 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 A alça da mala é frágil. Um puxão e já está. 381 00:27:58,896 --> 00:28:00,354 O que é que tu queres? 382 00:28:02,146 --> 00:28:03,354 Junta-te a nós. 383 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Não vou viver num orfanato a cair de podre. 384 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Não, só para o torneio. Junta-te à equipa Casa. 385 00:28:11,521 --> 00:28:14,021 - Eu? - Sim. Vai ser divertido. 386 00:28:14,104 --> 00:28:15,312 - "Divertido"? - Sim. 387 00:28:15,396 --> 00:28:17,937 És mesmo doido, güey. 388 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 É este o meu, güey. É este! 389 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Não. Aquele! 390 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Todos a bordo do SS Hollywood. Bem-vindas, meninas. 391 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Há bronzeador junto à mesa do DJ. 392 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Como vamos ganhar contra um barco destes? 393 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Isto é um iate. Não foi feito para pesca desportiva. 394 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Exato, vê se te educas, estúpido. 395 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Além disso, temos um bicampeão do Bisbee na nossa equipa. 396 00:28:48,229 --> 00:28:51,896 Aposto que o capitão Wade tem uma daquelas lanchas à bicampeão, 397 00:28:51,979 --> 00:28:55,437 que parecem balas e deslizam sobre a água como um foguetão. 398 00:28:56,854 --> 00:29:01,729 Nem os golfinhos nos conseguem apanhar. Vamos tão depressa que mal nos… 399 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Mas que raio… 400 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 Não é do tubo de combustível. 401 00:29:08,562 --> 00:29:12,937 Se quisesse um marinheiro inútil, contratava a minha ex-mulher. 402 00:29:13,021 --> 00:29:13,854 Capitão Wade? 403 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 Já chegaram. Ainda bem. 404 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Ótimo. 405 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Como é que te chamas? 406 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 - Omar. - Omar, certo. 407 00:29:22,937 --> 00:29:24,062 Este é o Hollywood… 408 00:29:24,146 --> 00:29:26,521 O Omar já vos deve ter contado tudo. 409 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Chamo-me capitão Wade Malloy 410 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 e sou o único bicampeão do torneio Bisbee Black & Blue. 411 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Vão embarcar no Knot Enough. 412 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 É o barco lendário que me levou a ambas as vitórias. 413 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Basicamente, vão pisar um pedaço da história da pesca desportiva. 414 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 - É mais um pedaço de… - Então? 415 00:29:44,396 --> 00:29:48,812 Aqui o Chato estava comigo há 11 anos quando ganhei o primeiro torneio. 416 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 Hola, amigos. 417 00:29:50,437 --> 00:29:52,437 Ele não é muito bom, mas é barato. 418 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Vou afogá-lo assim que puder. 419 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 O quê? 420 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 Disse que agradeço a oportunidade. 421 00:29:59,479 --> 00:30:00,562 Claro. 422 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Pronto, entrem. Dá-lhes coletes. 423 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 Saiam do nosso caminho. 424 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Mudaste de ideias? 425 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Sim, meu. Pronto. É este o barco? 426 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 - Sim, é. - Pronto. 427 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Espera. Não, ele não. 428 00:30:26,562 --> 00:30:28,771 Ouça, ele lamenta por tudo, certo? 429 00:30:28,854 --> 00:30:31,354 - Imenso. - Não quero saber. Ele não entra. 430 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 Ele faz parte da equipa. Ou vamos todos ou não vai nenhum. 431 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Muito bem, vamos lá. Senta-te. 432 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Cá vamos nós! 433 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Boa! 434 00:31:42,396 --> 00:31:45,312 - Chato, vê o tubo do combustível! - Sim, capitão. 435 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 436 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Putamales! 437 00:32:27,104 --> 00:32:28,187 {\an8}Está quase pronto. 438 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, de onde és, güey? 439 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 440 00:32:43,062 --> 00:32:46,937 Espera. O quê? Trouxeste um gajo do Zacatal para a equipa? 441 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 - E de onde és tu? - El Chaparral! Do lado sul! 442 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 - Parem com isso! - Calma. 443 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 És fixe, certo? 444 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Sim e gosto do teu cabelo. 445 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Ele está a gozar comigo? 446 00:33:00,562 --> 00:33:03,396 Não, tem mesmo cara de ser um gajo que faz elogios. 447 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Espera aí. 448 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 Estás a gozar comigo? 449 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 O que estás a fazer? 450 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 Não toques nisso. 451 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 - Calma. - Chato! 452 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Afasta os miúdos do equipamento. 453 00:33:25,062 --> 00:33:27,396 - Oye, qual é o problema dele? - Calma. 454 00:33:27,979 --> 00:33:30,021 Não gosta que toquem na Adeline. 455 00:33:30,104 --> 00:33:31,562 É o seu isco da sorte. 456 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Foi com ele que ganhou os dois torneios. 457 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Pronto, a linha está lançada. 458 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Mas, antes, quero esclarecer umas coisas. 459 00:33:49,062 --> 00:33:53,812 Primeiro, peço desculpa se a minha simpatia vos deu a ideia 460 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 de que gosto de vocês ou de que quero que estejam aqui. 461 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Não gosto e não quero. 462 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 A partir de agora, não toquem em nada. 463 00:34:04,562 --> 00:34:10,146 Segundo, não abram a boca a não ser que eu o peça explicitamente, 464 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 senão, amanhã retiro-vos as vossas posições totalmente simbólicas 465 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 e substituo-vos por outros órfãos sem nome. 466 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Pronto. Ora bem, quando um peixe morder, 467 00:34:22,437 --> 00:34:26,021 o Bisbee obrigou-me a aceitar que um de vocês é que o puxa. 468 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Eu! 469 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 - Omar, prepara-te. - Putamales. 470 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Vou pôr-te nesta cadeira 471 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 e vou ensinar-te como o deves puxar. 472 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Está bem? 473 00:34:42,354 --> 00:34:45,021 - Mais alguma pergunta? - Nós temos nomes. 474 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 O quê? 475 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Disse que éramos órfãos sem nome e não somos. 476 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 Sim. E não somos órfãos, güey. 477 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 Estamos só a fazer uma pausa entre famílias. 478 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 - Capitão Wade? - Sim? 479 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 - Vive aqui? - O que quer, Sr. Venegas? 480 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Preferia não ser eu a puxar o peixe. 481 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Porquê? 482 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Acho que seria muito mais divertido para um dos miúdos 483 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 e teria mais impacto. 484 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 "Divertido para os miúdos"? 485 00:35:26,062 --> 00:35:27,562 Sim. 486 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 Acho que o Moco conseguia. 487 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Sei que tiveram uns problemas, mas ele é o mais velho 488 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 e acho que se sentiria mais integrado na equipa. 489 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Claro. Sim, tanto faz. Tudo bem. Mais alguma coisa? 490 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 Não. 491 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Ainda bem. Ótimo. 492 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Na verdade, há mais uma questão. 493 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 O que foi? 494 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Esperava que me ajudasse a gerir as expetativas deles. 495 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Como assim? 496 00:36:01,271 --> 00:36:02,396 Vá lá. Sabe como é. 497 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Estão felizes por estar cá, o que é ótimo. 498 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Mas é óbvio que as probabilidades estão contra nós. 499 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 Sei que já foi um grande capitão, mas… 500 00:36:12,396 --> 00:36:13,604 Não é isso. 501 00:36:13,687 --> 00:36:15,104 O que queria dizer, 502 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 é que quero que eles sejam realistas. Só isso. 503 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Tens razão. Tens toda a razão. 504 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 - Pronto. - Pronto. 505 00:36:27,312 --> 00:36:28,271 - Ótimo. - Ótimo. 506 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Perfeito. Ótimo. 507 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Se calhar, podia falar com eles. 508 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Sim, claro. 509 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Quando lhe der jeito. 510 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Obrigado. 511 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Muito bem, equipa. Ouçam bem. 512 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Mudança de planos. 513 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Tu. 514 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Vais ser tu a puxar o peixe. 515 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 - Eu? - Porquê ele? 516 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 Ele nem faz parte da equipa. 517 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Podem trocar quando se cansarem. 518 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Não. Capitán, lembre-se da equipa Blackjack. 519 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 Não podem trocar. 520 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 O primeiro a tocar na cana tem de puxar o peixe sozinho. 521 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 O que é a equipa Blackjack? 522 00:37:14,771 --> 00:37:18,146 - Venceram, mas quebraram as regras. - Um milhão de dólares… 523 00:37:18,229 --> 00:37:19,854 - Exato. - Népia. 524 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 Então? 525 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Queres fazê-lo ou não? 526 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Dale. Como queiras. 527 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Mas que inspirador. 528 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Muito bem! 529 00:37:30,896 --> 00:37:35,937 Ouçam, sei que vocês estão entusiasmados, mas quero que se lembrem de uma coisa. 530 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 A pesca é uma coisa muito imprevisível. 531 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Podemos ter planos perfeitos e estudar sobre o assunto. 532 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Mas há muitas variáveis que não podemos controlar. 533 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 Pesco nestas águas há… 534 00:37:50,354 --> 00:37:54,812 … 25 anos e não apanho um grande espadim todos os dias. 535 00:37:55,562 --> 00:37:59,896 Capitão Wade, acho que falo por todos quando digo que… 536 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Mas nunca passei três dias seguidos sem apanhar alguma coisa 537 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 e podem ter a certeza que não vou começar agora. 538 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 E digo-vos já, rapazes, não percam o ânimo, 539 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 porque nós vamos apanhar o espadim vencedor 540 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 e vocês vão ter a aventura da vossa vida! 541 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 - Dá cá mais cinco! - Putamales, güey. Ouviram? 542 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Em baixo. Já foste! 543 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Prepara-te. 544 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Putamales, güey. Ouviste? 545 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Sim! 546 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Então? 547 00:38:38,146 --> 00:38:39,146 O que foi aquilo? 548 00:38:40,021 --> 00:38:43,562 Se queres ensinar os miúdos a serem falhados, tu é que sabes. 549 00:38:43,646 --> 00:38:44,937 Eu cá não alinho. 550 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Sou um vencedor. Eu sou assim. 551 00:38:48,021 --> 00:38:49,271 Está a gozar comigo? 552 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Sr. Venegas, eu não sou nenhuma piada. 553 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Está tudo bem? 554 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Sim, tudo ótimo. 555 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 Pronto, Moco? 556 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Acho que sim. 557 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Caguei para isto. 558 00:39:12,187 --> 00:39:13,562 Qual é o problema dele? 559 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Mataram o irmão dele no teu bairro. Nada de mais. 560 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 Não acredito que vamos ganhar isto. 561 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Adoro pescar, güey. 562 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Odeio pescar. 563 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Olá. 564 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Parece que és o único que não está enjoado. 565 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 - Já fizeste isto antes? - Não. 566 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Quer dizer, não sei. Talvez. 567 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 É normal. 568 00:40:13,104 --> 00:40:17,187 As pessoas lembram-se de coisas ao ver fotos ou ao ouvir histórias. 569 00:40:17,271 --> 00:40:20,437 - Mas como nunca tiveste isso… - Eu tenho pais. 570 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 Meu, já te disse que não sou órfão. 571 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 Onde estão eles? 572 00:40:29,646 --> 00:40:31,187 A minha mãe está no Texas. 573 00:40:31,979 --> 00:40:33,479 Ou no Arizona. Não sei. 574 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 E o teu pai? 575 00:40:37,396 --> 00:40:39,062 Bem longe de mim, espero eu. 576 00:40:40,229 --> 00:40:42,896 - Quando é que o viste? - É um interrogatório? 577 00:40:42,979 --> 00:40:45,979 Calma. Só estava a perguntar, a meter conversa. 578 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Então, fala sobre o tempo ou assim. 579 00:40:50,187 --> 00:40:52,396 Queres falar sobre os teus pais? 580 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Bem me parecia. 581 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 Estava num barco. 582 00:40:57,979 --> 00:41:00,729 - O quê? - Não me lembro da minha mãe. 583 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 Da última vez que vi o meu pai, estávamos num barco… 584 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Era o meu oitavo aniversário. 585 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Não percebíamos nada de pesca, mas eu implorei para irmos pescar. 586 00:41:13,604 --> 00:41:15,312 Não me lembro bem, 587 00:41:15,854 --> 00:41:19,104 mas ele deve ter batido com a cabeça quando o barco virou. 588 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Mas pronto… 589 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Eu sou um sortudo. 590 00:41:25,146 --> 00:41:27,771 Estes rapazes nunca puderam conhecer os pais. 591 00:41:29,312 --> 00:41:32,354 O teu pai morreu. Não tens de ficar tão feliz. 592 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 Não estou feliz. 593 00:41:35,146 --> 00:41:36,354 Estou grato… 594 00:41:37,771 --> 00:41:40,312 … por ter tido a oportunidade de o conhecer. 595 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 De ter alguém para me dar conselhos. 596 00:41:44,187 --> 00:41:47,104 E é isso que eu sou para estes rapazes. 597 00:41:47,187 --> 00:41:50,937 - Por isso, chamam-me papá Omar. - Já disse que não vai acontecer. 598 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Não faz mal, papá Omar. 599 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 - Capitão Wade. - Sim? 600 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Junte-se a nós. Temos tacos a mais. 601 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Estou bem. Obrigado. 602 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Venha lá. Não seja mal-educado. 603 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Está bem. 604 00:42:20,229 --> 00:42:22,354 Estávamos a falar do seu peixe. 605 00:42:23,937 --> 00:42:26,354 - Que peixe? - Quando ganhou o torneio. 606 00:42:26,437 --> 00:42:29,354 Deve ter sido de loucos. Queremos saber tudo. 607 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Certo, esse peixe. 608 00:42:33,187 --> 00:42:34,521 Foi qualquer coisa. 609 00:42:35,937 --> 00:42:38,479 Tem mesmo o dom da palavra, Dr. Seuss. 610 00:42:39,062 --> 00:42:42,812 - Ándale, capitán. Mostre a cicatriz. - Adoramos cicatrizes! 611 00:42:42,896 --> 00:42:43,979 Pronto, está bem. 612 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 Um espadim enorme 613 00:42:46,437 --> 00:42:49,062 atravessou-me mesmo pelo gémeo, mesmo aqui. 614 00:42:49,146 --> 00:42:50,396 Ia ficando sem perna. 615 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 - Foi mesmo um erro de novato. - "Novato"? 616 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 - O quê? Ganhou dois anos seguidos. - Pode ter sido sorte. 617 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 Não é bem assim. 618 00:43:02,896 --> 00:43:07,146 As hipóteses são uma em dez mil, vendo o número de barcos no torneio. 619 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Eu cá não tenho medo de espadins nem de cicatrizes. 620 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Mira! Olha. 621 00:43:15,729 --> 00:43:18,146 Foi numa luta com uns gajos lá no bairro. 622 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 O teu tio bateu-te com um cabide. A minha tia fazia o mesmo. 623 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Cala-te! 624 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 És tão idiota. 625 00:43:25,812 --> 00:43:27,062 Eu tenho uma a sério. 626 00:43:28,729 --> 00:43:33,521 O meu pai adotivo esfaqueou-me com uma chave de fendas por verter cerveja. 627 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 Bolas! Que violência. 628 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Wiki, mostra as cicatrizes nas costas. 629 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 - Sim. - Hollywood, déjalo. 630 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Que foi? Todos temos cicatrizes. 631 00:43:43,146 --> 00:43:46,396 Moco. Deves ter umas quantas cicatrizes, não? 632 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Mostra lá. 633 00:43:48,104 --> 00:43:51,187 - Não quero. - Sim, cicatrizes típicas do Zacatal. 634 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 Tropeçar nos pés. A correr contra portas. 635 00:43:53,896 --> 00:43:56,979 Oye, continua a falar e dou-te umas cicatrizes novas. 636 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Peixe! 637 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Boa! Vamos lá. 638 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Anda cá. Senta-te na cadeira. Vá lá. Pega na cana. 639 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Pronto? Vai. 640 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Puxa. Não largues. Isso mesmo. 641 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Ótimo. Lindo! 642 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 É isso, um ritmo constante. 643 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 - Chato. - Sim? 644 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 - Estás a vê-lo? - Sim! 645 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Azul! Azul-esverdeado! Grande! 646 00:44:22,562 --> 00:44:26,271 - Isso é bom? - É um espadim-azul. É o que queremos! 647 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, liga à torre. Diz-lhes que temos um peixe! 648 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 É gigante! 649 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Puxa! 650 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Temos um peixe! Equipa Casa Hogar! 651 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Equipa Casa Hogar! 652 00:44:45,104 --> 00:44:48,104 - É isso. Puxa! - Equipa Casa Hogar! Temos um peixe! 653 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 É enorme! 654 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Continua a puxar! 655 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Tiramos uma foto de equipa? 656 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Cá está o primeiro lugar do primeiro dia! 657 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Da equipa Deep Blue Something, um espadim de 166 quilos! 658 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Posso conduzir? 659 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 - Entra. - Pronto, está bem. 660 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Devias ficar connosco. Tenho muitas camas. 661 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Sim. Anda, güey. 662 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 Que me dizes? 663 00:46:03,479 --> 00:46:05,562 Não sou nenhum órfão indefeso. 664 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 - E vais estar cá amanhã? - Não sei. 665 00:46:09,646 --> 00:46:11,354 Vai ter às docas às sete. 666 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Então? 667 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Foi um dia fixe, não foi? Quer dizer, não apanhámos peixes, mas… 668 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Sim, foi divertido, 669 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 mas só salvamos a Casa Hogar se ganharmos, certo? 670 00:46:30,354 --> 00:46:32,479 Ouvimos a Becca a falar com o banco. 671 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 Não tens de te preocupar com isso, está bem? 672 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Eu não posso voltar para a rua, papá Omar. 673 00:46:41,687 --> 00:46:44,646 Os outros miúdos, o Geco e o Hollywood, são duros. 674 00:46:44,729 --> 00:46:45,729 Eles aguentam. 675 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 Mas eu sou diferente. 676 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Ninguém vai voltar para a rua. Percebes? 677 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Prometo. 678 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Vê só este carro, güey. Olha para os faróis! 679 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 De quem é? 680 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 É giro. 681 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Papá Omar! Olha o que o teu irmão me trouxe. 682 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 O meu irmão? 683 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Disse-lhes que éramos como irmãos. 684 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 Mas sou demasiado bonito para ser teu familiar. 685 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Hector! Que está a fazer? 686 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Anda cá, meu! 687 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 Olha para ti! Estás com bom ar! 688 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 Não mudaste nada. 689 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Tu também não. Estás ótimo. Ainda tens cabelo e tudo! 690 00:48:02,687 --> 00:48:05,479 Quando o apresentador disse "equipa Casa Hogar", 691 00:48:05,562 --> 00:48:10,271 pensei: "Ay, Dios. O Omar Venegas num barco de pesca. 692 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Não! Devem tê-lo drogado. Deve ter sido ameaçado com uma arma." 693 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Chavos, en verdad, dígame. Ele estava nervoso? 694 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Estava tão nervoso, güey! 695 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 A huevo! Estava aterrorizado. 696 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Vá! Amanhã, temos de nos levantar cedo. 697 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 - Espera. - Para a cama. 698 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 A equipa Casa Hogar pode não ter um barco espetacular, 699 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 mas não significa que não possam parecer espetaculares! 700 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Para ti também! Mira! 701 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Rapazes, ouviram o papá Omar. É hora de ir para a cama. 702 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Vamos. 703 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 - Vá. - Gracias, Hector. 704 00:48:49,187 --> 00:48:50,521 Gracias, Señor Hector. 705 00:48:50,604 --> 00:48:52,229 - Gracias. - De nada. 706 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 Güey, parece seda! 707 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Portem-se bem, sim? 708 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Oye. Vamos dar uma volta. 709 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Via-se as chamas a metros de distância! 710 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Mira, eu lembro-me do incêndio, mas de certeza que fomos nós? 711 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Três vatos a olhar para um carro a arder e a tresandar a gasolina. 712 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Não é preciso ser detetive. 713 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Foi assim que o Kacho perdeu as sobrancelhas. 714 00:49:23,229 --> 00:49:26,271 - Estás a falar do Humpty? - Sim, o Humpty Dumpty. 715 00:49:26,354 --> 00:49:29,562 Foi assim que ganhou a alcunha. Lembras-te? 716 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Tinha as sobrancelhas queimadas. Gracias. 717 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Cabeça rapada e pele clara? Parecia um ovo gigante, meu! 718 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Bolas. Tens razão. Éramos nós. 719 00:49:43,062 --> 00:49:44,437 Isso foi mesmo mau. 720 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 - Ainda lhe chamam Humpty? - Não, está morto. 721 00:49:49,562 --> 00:49:52,979 Mas tu estás com uma bela vida. A Becca? 722 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Nunca pensei que tu fosses assentar. 723 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Pois, mas as pessoas mudam. 724 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Claro, tu és um homem novo. 725 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 O papá Omar. 726 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 O que fazes aqui, Hector? 727 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Viste-nos na TV e decidiste fazer uma visita ao fim de dez anos? 728 00:50:11,979 --> 00:50:13,646 Então? Tem calma. 729 00:50:13,729 --> 00:50:18,396 Vim ver se um velho amigo precisa de alguma coisa do papá Hector. 730 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 Não, nós estamos bem. 731 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 A huevo. É bom saber que sim. 732 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 É que eu ouvi dizer que deves 117 mil dólares ao banco. 733 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Mas devem ter-te confundido com outro papá Omar. 734 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Havemos de nos arranjar. 735 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Claro! Com um torneio de pesca? 736 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 A poco? Perdón. Não me queria rir. 737 00:50:42,229 --> 00:50:43,062 Pero… 738 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 Espero que tenhas um plano melhor. 739 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 Os rapazes que conheci hoje à noite 740 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 são fracos, Omar. 741 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Lembras-te de como é viver na rua. 742 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Se os mandares de volta para lá, 743 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 vão ser comidos vivos. 744 00:51:03,979 --> 00:51:05,521 Queres voltar a trabalhar? 745 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 - Posso dar-te uns trabalhos fáceis. - Não. 746 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Pagas o empréstimo. Arranjas a casa. 747 00:51:12,104 --> 00:51:15,187 - Fazes um novo campo de futebol… - Eu disse que não. 748 00:51:15,271 --> 00:51:16,437 Já não sou assim. 749 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 - Assim como? - Como tu. 750 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Desculpa, güey. Eu… 751 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Não há problema, Omar. 752 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Pelo menos, eu sou honesto sobre quem sou. 753 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Como assim? 754 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 É fácil ser o santo patrono dos órfãos quando a vida corre bem. 755 00:51:40,187 --> 00:51:42,104 Mas vou dizer-te uma coisa. 756 00:51:42,187 --> 00:51:47,104 Mais cedo ou mais tarde, terás um problema que não se resolve com esperança e rezas. 757 00:51:47,187 --> 00:51:50,729 Aí é que veremos de que é capaz o papá Omar. 758 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 759 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 Está uma bela manhã em Cabo San Lucas, 760 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 e vai começar o segundo dia do torneio Black & Blue. 761 00:52:15,521 --> 00:52:17,896 A equipa Deep Blue Something lidera, 762 00:52:17,979 --> 00:52:21,896 tendo em conta o belo peixe de 166 quilos que apanharam ontem. 763 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Ele não vem. 764 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Estás atrasado. 765 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 - Trouxe-te uma camisola. - Qué menso. Não vou usar isso. 766 00:53:07,687 --> 00:53:11,896 - Quanto tempo vai demorar, güey? - Isto não é aborrecido. Isto é ótimo! 767 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Preferias estar no orfanato? 768 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Como é que este barco cheira a peixe se não há peixe? 769 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 Esta cabine é interdita a órfãos. 770 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Sim. Dale. Desculpe. 771 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Isso é um nó de Bristol? 772 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Sim, é. 773 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Acabei de ler sobre ele. Parece muito complicado. 774 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Sim, se leres parece complicado, mas fazê-lo é fácil. 775 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Anda cá. Olha. Tenho aqui a linha e aqui uma laçada. 776 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Enrolo a linha à volta da laçada seis vezes, 777 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 pego numa ponta da linha, enfio-a pela laçada 778 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 e depois puxo os dois lados da linha… 779 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 E a tensão mantém o nó no sítio. 780 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 Correcto. 781 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Espetacular. Obrigado! 782 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Parabéns, muchachos, pelas vossas novas fardas. 783 00:54:16,729 --> 00:54:20,562 Têm ar de quem vende tarifários de telemóvel num centro comercial. 784 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Wiki, hoje és tu que vais puxar. 785 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Olha! É uma ótima ideia! 786 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 O Wiki? A minha abuelita é mais forte do que ele. 787 00:54:32,729 --> 00:54:35,229 No manches, güey. Não tens abuela nenhuma. 788 00:54:35,312 --> 00:54:38,396 - É uma figura de "estalo", idiota! - Calem-se. 789 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, o que achas? 790 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Não sei. O Geco deve ser mais adequado. 791 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Capitão Wade, o que acha? 792 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 Pescar espadins é difícil. 793 00:54:52,604 --> 00:54:55,396 Mas já ensinei miúdos mais novos do que tu. 794 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 E correu tudo bem. 795 00:54:58,062 --> 00:55:00,562 - Tu safas-te. - Está a falar do seu filho? 796 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Sim. 797 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Vi a foto na cabine. 798 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Tem um filho? 799 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 - Sim. - Onde? 800 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 Que idade tem? 801 00:55:10,729 --> 00:55:11,979 Deve ter a tua idade. 802 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Vive com a mãe em Dallas. 803 00:55:16,271 --> 00:55:18,104 - Ele… - Porque não está com ele? 804 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Bem, eu sou um pescador de espadins. 805 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 - Como assim? - Não há pesca de espadins em Dallas. 806 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 - Exato! - Essa parte eu percebi, güey. 807 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Mas a sério. É isso? Preferiu a pesca ao seu próprio filho? 808 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 - Eu não o diria assim. - Então, como diria? 809 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 - Geco. - Deixa. 810 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Olha… 811 00:55:42,062 --> 00:55:44,604 Eu acredito que há um chamamento… 812 00:55:45,646 --> 00:55:48,229 … para algo grandioso dentro de cada homem, 813 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 um chamamento para fazer algo melhor do que qualquer outro. 814 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 E a maioria dos homens tem medo dele. 815 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 E arranjam qualquer desculpa, incluindo a família, 816 00:56:03,604 --> 00:56:05,146 para jogarem pelo seguro, 817 00:56:05,729 --> 00:56:07,396 para ignorarem o chamamento. 818 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Mas eu não sou assim. 819 00:56:11,312 --> 00:56:13,146 Estou aqui e estou a conseguir. 820 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 O meu filho… 821 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 … um destes dias, vai poder pegar nos meus troféus 822 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 e vai poder dizer: "O meu pai era especial. 823 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 O meu pai foi alguém." 824 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 Depois, talvez tenha a coragem de passar esse dom ao seu próprio filho. 825 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Um troféu de pesca? 826 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 Oye. Todos perdemos os pais por razões estúpidas. 827 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Balas, drogas, prisão… 828 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Mas sou um sortudo em comparação com o seu filho. 829 00:56:59,104 --> 00:57:01,229 - Trata da linha, sim? - Sim, senhor. 830 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 - Chato. - Qué pasó, mijo? 831 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Peixe! Capitão, mordeu! 832 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Não acredito! 833 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, senta-te na cadeira. 834 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Ótimo. Muito bem. Tu consegues. 835 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 - São algas? - Vamos. 836 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Agora, vais calibrar o drag. Devagar. 837 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Consegues vê-lo? 838 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Sim! 839 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Ótimo. Muito bem. Quero que puxes! 840 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Só umas voltas de cada vez. Isso mesmo! 841 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Para trás. Puxa! 842 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Viram aquilo? 843 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Aguenta, Wiki! Ótimo! 844 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Moco. Não te sintas mal, güey. 845 00:58:23,146 --> 00:58:26,437 Apanhar algas não é mau tendo em conta de onde vens. 846 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Nem todos podemos ter o sucesso do teu irmão. 847 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Desculpa? 848 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Ouviste-me, órfão! 849 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Continua a recuar! 850 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Ajuda! 851 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco! Aguenta! Omar! 852 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Roda para a frente. Puxa! 853 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Anda, Wiki! Puxa! 854 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 - Estás a conseguir. Puxa! - Omar! 855 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Já te apanhei! 856 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Encontra um ritmo. Vá lá. Puxa. 857 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 858 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Estás a ir bem. Fantástico. 859 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 - Aguentem, rapazes! - Capitão! 860 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Capitão! 861 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Salta! 862 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Não sei nadar! 863 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 Chato, salta! 864 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 Não sei nadar! 865 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Raios! 866 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Capitão Wade! 867 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Capitão Wade! 868 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Porra! 869 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Anda. 870 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 Perdi o sapato, güey! 871 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 O sapato? 872 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Fazes ideia do que eu perdi, meu canalha? 873 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Calma! São só miúdos. 874 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Não quero saber! 875 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Era por isto que não queria miúdos! 876 01:00:35,729 --> 01:00:37,562 Eu disse que não queria miúdos! 877 01:00:52,521 --> 01:00:53,896 É o fim do segundo dia 878 01:00:53,979 --> 01:00:56,146 e temos novas equipas na liderança, 879 01:00:56,229 --> 01:00:59,604 {\an8}mas ainda não há concorrente para o espadim de 166 quilos, 880 01:00:59,687 --> 01:01:02,687 {\an8}trazido ontem pela equipa Deep Blue Something. 881 01:01:02,771 --> 01:01:07,396 {\an8}Sim, e como só têm um dia de torneio, as outras equipas começam a preocupar-se. 882 01:01:07,479 --> 01:01:12,771 {\an8}Mas temos aqui os melhores pescadores. Isto só acaba no final do último dia. 883 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Mañana? 884 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Ou não. 885 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 Moco! 886 01:01:33,479 --> 01:01:35,396 Vais para casa só com um sapato? 887 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 Não queres jantar connosco antes de te levar? 888 01:01:51,396 --> 01:01:53,437 Devo ter um par de sapatos. 889 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Não, deixa estar. 890 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Ándale. Não sejas mal-educado. Entra. 891 01:02:02,021 --> 01:02:03,646 Posso emprestar-te sapatos. 892 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Dale. 893 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Vá. Estás pronto? 894 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Boa. Um, dois, três. Quem salta? 895 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 - Apanhaste um peixe graúdo. - Sim. 896 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 O Sr. Bisbee ligou. Ele não conseguiu convencer o banco. 897 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Está bem. 898 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 E veio uma pessoa tirar fotos à propriedade. 899 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Não vou mentir, Omar. 900 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 A ideia de perder isto daqui a 15 dias começa a parecer real. 901 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papá Omar. 902 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Ena, mijo! Está fantástico. 903 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 É o capitão Wade. 904 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 Já vi que sim. 905 01:03:18,562 --> 01:03:20,646 Escrevi bem? A Becca ajudou. 906 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Sim, está bem. 907 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Podes pregá-lo à minha porta esta noite? 908 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Claro. 909 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Obrigado. 910 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 De nada. 911 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Rapazes, para a cama. 912 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Grupo um, têm cinco minutos para lavar os dentes 913 01:03:42,396 --> 01:03:44,312 e é para usarem pasta de dentes! 914 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 - Que foi? - Capitão Wade. 915 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Sou eu, o Omar. 916 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 O que queres? 917 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Trouxe-lhe jantar. 918 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Entra. 919 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Senta-te. 920 01:04:09,812 --> 01:04:13,104 Isto é torta ahogada. Dizem que ajuda com a ressaca… 921 01:04:13,187 --> 01:04:16,979 Dizem que um mau dia de pesca é melhor do que um bom dia em casa, 922 01:04:17,062 --> 01:04:18,646 mas não num dia como este. 923 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Peço desculpa pelo isco. 924 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Sei que tinha… Chamou-lhe Adeline, não foi? 925 01:04:25,521 --> 01:04:27,896 Sim. Adeline era o nome da minha mulher. 926 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Foi ideia do meu filho. 927 01:04:33,812 --> 01:04:37,937 - Quando foi a última vez que os viu? - Dia 28 de outubro de 2009. 928 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 Estavam a partir para Dallas. 929 01:04:41,479 --> 01:04:45,437 - Pensou em ir atrás deles? - Faltava um dia para o torneio acabar. 930 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Pois. 931 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Achas que sou um péssimo pai. 932 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 - Não. - Sim. 933 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 Não. Olhe… 934 01:04:56,229 --> 01:04:59,812 Acho que estamos todos a tentar dar o nosso melhor. 935 01:04:59,896 --> 01:05:02,521 Mas, honestamente, acho que o Geco tem razão. 936 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Os miúdos não precisam de um pai com troféus de pesca. 937 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 Precisam de um pai que esteja com eles todos os dias. 938 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Aconteça o que acontecer. Como uma âncora. 939 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 "Âncora". Mas que bem. 940 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Pois, o meu filho… 941 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 … queria ser igual a mim. 942 01:05:23,937 --> 01:05:27,896 Quando ganhei o troféu Black & Blue, ele achava que eu era um deus. 943 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 E ela derretia-se comigo. 944 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Era fácil. 945 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Ela costumava chamar-me "Ó, capitão, meu capitão." 946 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 Mas depois eu perdi. 947 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Voltei a perder e perdi novamente. 948 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 E depois perdi tudo. 949 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Esta era a minha oportunidade. 950 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Percebes? 951 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 Podia voltar a ser um campeão. 952 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 Pensei que, se conseguisse, 953 01:06:02,437 --> 01:06:03,854 voltava a ser o maior. 954 01:06:05,437 --> 01:06:07,521 Podia ser que voltassem. Quem sabe? 955 01:06:08,021 --> 01:06:09,437 Acho que faz sentido. 956 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Mas, se queremos ganhar, tem de comer qualquer coisa. 957 01:06:14,229 --> 01:06:17,812 Não teremos outra oportunidade. A sorte não bate duas vezes. 958 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 - Sabe lá! - Sei, sim, senhor. 959 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 Não, não sabe. 960 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Eu estava cético em relação a tudo isto, 961 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 mas quando vi aquele espadim no anzol… 962 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Não sei. Coisas estranhas acontecem, não? 963 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Nós nunca pensámos entrar no Bisbee. 964 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 - O banco anda em cima de nós e… - Que banco? 965 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 - Nada. - Espera lá… 966 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 - Eu não quero pôr esta pressão… - Não acredito. 967 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 O que foi? 968 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Estás a usar este torneio para salvar o orfanato? 969 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 - É exatamente isso. - Eu só queria… 970 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Não me faças sentir culpado. 971 01:06:55,062 --> 01:06:58,479 - Sei que é pouco provável que ganhemos. - Isto é ridículo. 972 01:06:58,562 --> 01:07:02,604 - Mas ainda temos uma hipótese. - Nós nunca tivemos hipótese. 973 01:07:03,229 --> 01:07:04,729 Pode ser que tenha razão, 974 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 mas temos de tentar na mesma. 975 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Acabou. 976 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 Está bem. 977 01:07:21,729 --> 01:07:23,771 Um dos rapazes fez isto para si. 978 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Estou? 979 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 O que se passa? 980 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Um pescador local apanhou isto hoje de manhã. 981 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Ele não está no torneio. 982 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Aceitou vendê-lo por um bom preço. 983 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 O quê? Vendê-lo? Para quê? 984 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Isto é um espadim de 122 quilos. 985 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Não dá para o primeiro lugar, 986 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 mas pode dar para o segundo ou o terceiro. 987 01:09:12,687 --> 01:09:13,979 Já é muito dinheiro. 988 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 O quê? Quer fazer batota? Porquê? 989 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 Não queres ganhar este torneio? 990 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 É assim que conseguimos. Não há outra forma. 991 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Ouve… 992 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 … quando chegares à doca com os rapazes, o peixe vai estar embrulhado. 993 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 Vai estar amarrado ao barco, abaixo da linha de água. 994 01:09:36,479 --> 01:09:39,562 Ninguém o vai conseguir ver se não estiver à procura. 995 01:09:40,271 --> 01:09:42,229 Quando estivermos em alto mar, 996 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 ajudas-me a pôr este peixe na nossa linha, 997 01:09:45,812 --> 01:09:47,646 para que um dos rapazes o puxe. 998 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Eu? Mas… O Chato sabe disto? 999 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 O Chato não concorda, mas sabe que é por uma boa causa. 1000 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Ele vai ajudar-nos a distrair os rapazes. 1001 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Ouça, eu… 1002 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Que estás a fazer? 1003 01:10:02,687 --> 01:10:06,354 Não devia ter falado do banco. Não queria pressioná-lo. 1004 01:10:06,437 --> 01:10:10,646 Mas não é a única forma. Já ganhou isto duas vezes seguidas. 1005 01:10:10,729 --> 01:10:13,937 - Se alguém tem hipóteses, é… - Omar, eu fiz batota. 1006 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Fiz batota. 1007 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 O quê? 1008 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Da segunda vez que ganhei… 1009 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 … foi isto que fiz. 1010 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Mas já ganhou uma vez, certo? 1011 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 - Isso tem importância, não? - Sim. 1012 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Há dias em que tem… 1013 01:10:37,604 --> 01:10:38,812 Na maioria dos dias… 1014 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 Não sei. 1015 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 Não consigo fazer isto sem ti. 1016 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Por isso, se não quiseres fazer isto, tens de me dizer agora. 1017 01:10:48,229 --> 01:10:49,937 Mas para salvar os miúdos… 1018 01:10:50,854 --> 01:10:52,479 … é isto que tens de fazer. 1019 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Vai descansar. 1020 01:11:51,479 --> 01:11:54,271 Mijo, já te disse. Isto não é para miúdos. 1021 01:11:54,354 --> 01:11:58,437 - Não há problema. Deus disse-me para vir. - Foi? Como é que te disse? 1022 01:11:59,396 --> 01:12:00,896 Não falou contigo também? 1023 01:12:02,896 --> 01:12:04,979 Pronto, anda. Senta-te à frente. 1024 01:12:06,062 --> 01:12:08,729 Não sabia que andavas a falar com Deus. 1025 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 É o terceiro e último dia do torneio de pesca Black & Blue. 1026 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 O peso vencedor continua a ser 166 quilos. 1027 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 Dado que têm apenas nove horas para o bater, 1028 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}as outras equipas começam a ver que o tempo se está a esgotar. 1029 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Olá. 1030 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 - Ele é demasiado novo. - Este é o Tweety. 1031 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Ele fez o desenho que lhe dei e está muito feliz por estar aqui. 1032 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 - Percebi porque fui abandonado! - Meu Deus. 1033 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Para o ajudar a ganhar o torneio. 1034 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Claro que sim. Pronto, mete-lhe um colete salva-vidas. 1035 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 E vamos embora. 1036 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Anda. 1037 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Entra no barco. 1038 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Aqui vamos nós! 1039 01:13:16,021 --> 01:13:18,354 Chato, verifica a linha de combustível. 1040 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 1041 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Precisam de ajuda? 1042 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Estamos bem. 1043 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 Não, está tudo bem! 1044 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 De certeza? Posso ajudar. 1045 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 - Já está! - Ótimo. 1046 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Boa, conseguiram. Boa pesca! 1047 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 Obrigado. 1048 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Adios! 1049 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Muchachos, vengan. Tenho uma coisa para vocês. 1050 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Para nós? 1051 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Sim. 1052 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 - Omar. - Sim? 1053 01:14:56,646 --> 01:14:59,687 - Ajudas-me com a linha de combustível? - Sim. 1054 01:15:07,646 --> 01:15:09,396 É do restaurante Don Miguel? 1055 01:15:09,479 --> 01:15:10,437 Isso mesmo! 1056 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Tenemos tortas, quesadillas, elotes. Tudo o que quiserem! 1057 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Gostas, Tweety? 1058 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Pronto. 1059 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Vou puxar o isco para podermos pôr o peixe. 1060 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 Que foste fazer? 1061 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Seu idiota… 1062 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Malta! 1063 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Ouçam, só queria dizer que… 1064 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 Obrigado, capitão Wade e Chato, por nos trazerem convosco. 1065 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Foi uma oportunidade inesperada e uma experiência que nunca esqueceremos. 1066 01:17:34,687 --> 01:17:38,146 A verdade é que não apanhámos o peixe de que precisávamos 1067 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 e vocês percebem o que isso significa. 1068 01:17:43,021 --> 01:17:48,979 Sempre vos disse, que se se portarem bem e fizerem sempre o que está certo, 1069 01:17:49,979 --> 01:17:51,896 as coisas acabam por correr bem. 1070 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Isso não é bem assim. 1071 01:17:57,021 --> 01:17:58,979 Às vezes, as coisas não resultam. 1072 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 Aliás, muitas vezes. 1073 01:18:02,771 --> 01:18:06,146 Podemos seguir o caminho mais difícil e fazer sacrifícios, 1074 01:18:06,229 --> 01:18:07,937 e, no fim de contas, 1075 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 percebemos que nem saímos do mesmo sítio. 1076 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 E parece que foi tudo em vão. 1077 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 Mas não foi. 1078 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Porque quando a vida vos derrubar, como faz tantas vezes, 1079 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 vão conseguir enfrentá-la com caráter. 1080 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 Eu vou sempre adorar-vos. 1081 01:18:28,271 --> 01:18:29,937 E, aconteça o que acontecer, 1082 01:18:30,979 --> 01:18:32,521 serão sempre meus filhos. 1083 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 E eu serei sempre o vosso pai. 1084 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Então, mentiste. 1085 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Prometeste que não íamos voltar para a rua. 1086 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 É verdade, mas não ouviste? 1087 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Agora temos caráter. Estamos safos. 1088 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Geco… 1089 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Não te preocupes, papá Omar. Eu percebo o que queres dizer. 1090 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 Coisas boas acontecem… 1091 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 … mas não a nós. 1092 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Então, não vamos apanhar nenhum peixe? 1093 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Olha, Chato. 1094 01:19:15,687 --> 01:19:21,854 Porque não pões umas canas lá à frente e ensinas os miúdos a apanhar cavala? 1095 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 O momento certo, percebem? 1096 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Peixe! 1097 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Espera. Não! 1098 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 - Não, não posso! - Não me dês isso! 1099 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 - Por favor. Eu não posso! - Vira-te. 1100 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Isto é o gimbal. Já está. 1101 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Vou explicar-te tudo. Consegues vê-lo? 1102 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Boa! É azul! 1103 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 É um espadim! Temos um espadim no isco! 1104 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Quero que calibres o drag. Devagarinho. Não partas a linha. 1105 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 - Ótimo. - Certo. 1106 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Pronto, respira. 1107 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Agora, quero que puxes a linha. Vá, puxa. Tu consegues. 1108 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Puxa a linha. Boa, já o apanhaste. 1109 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 - Liga-lhes, Chato! - Sim, senhor! 1110 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Puxa a linha. 1111 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Puxa. 1112 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 - Bisbee? - Frente. 1113 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 Por isso é que o Black & Blue é mais do que um torneio de pesca. 1114 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 - É uma forma… - Wayne! 1115 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 A Casa Hogar apanhou um espadim! É grande! 1116 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Venha connosco! 1117 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 Temos outro potencial espadim, desta vez da equipa Casa Hogar, 1118 01:21:28,854 --> 01:21:32,104 a equipa dos órfãos da zona do Cabo. 1119 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Uma notícia inesperada. 1120 01:21:35,687 --> 01:21:37,521 Traz o rádio para o escritório. 1121 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Puxa a linha! 1122 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Pronto. 1123 01:21:42,562 --> 01:21:46,437 - Puxa. Chato, recua o barco. - Sim! 1124 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Só mais um bocado. Deem-lhe água. 1125 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Estamos 20 graus para norte! 1126 01:22:00,312 --> 01:22:04,687 Vinte graus para norte e 149 graus para oeste! 1127 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Apanhámos um! 1128 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Se conseguirem apanhá-lo, a equipa Casa Hogar 1129 01:22:09,229 --> 01:22:13,021 {\an8}será a primeira equipa mexicana a vencer o Bisbee Black & Blue. 1130 01:22:13,896 --> 01:22:16,604 Vais perdê-lo! Calma. 1131 01:22:16,687 --> 01:22:21,104 {\an8}O aviso de que o peixe tinha mordido chegou há 40 minutos. Deve estar quase. 1132 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Puxa! 1133 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Está bom. Pronto. 1134 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Puxa a linha. 1135 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Puxa. 1136 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Anda. Tu consegues. 1137 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Puxa! 1138 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Puxa! 1139 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 - Nem penses! Não desistas! - Não consigo. 1140 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 - Ouve. - Sim. 1141 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Olha para estes miúdos. 1142 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Olha para eles. São os teus rapazes. 1143 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Eles precisam de ti. Precisam que tu lutes. 1144 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Luta por eles. 1145 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 - Luta! - Tu consegues, papá Omar! 1146 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 - Tu consegues. - Olha… 1147 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Tu consegues, papá Omar. 1148 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Tu consegues. 1149 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 - Tu consegues! - Puxa. 1150 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Puxa! 1151 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 - Já o vejo! - Tu consegues, papá Omar! Tu consegues! 1152 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 - Apanha o peixe! Apanha-o! - Vá lá! 1153 01:23:20,854 --> 01:23:22,271 - Papá Omar! - Por favor. 1154 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Tu consegues. 1155 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Puxa! 1156 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Vamos! 1157 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Vamos! 1158 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Papá! 1159 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Sim, é isso. Está quase! 1160 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Papá! 1161 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Mais uma vez! Puxa! 1162 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Conseguimos! 1163 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Boa! 1164 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Conseguimos! 1165 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Conseguiram! Sim! 1166 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 Uma reviravolta impressionante na última hora do torneio. 1167 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 A equipa Casa Hogar apanhou um incrível espadim de 174 quilos 1168 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 que os colocou no topo da tabela. 1169 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 É uma grande honra e um enorme prazer 1170 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 anunciar os vencedores do Bisbee Black & Blue de 2014, 1171 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 a equipa Casa Hogar! 1172 01:25:34,771 --> 01:25:37,146 Quero uma mota de água, um tigre branco… 1173 01:25:37,229 --> 01:25:39,854 - Que estupidez. - Pronto, um tigre normal. 1174 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 - Olá. - Olá. 1175 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Se fores a Dallas, liga-me, sim? 1176 01:25:45,729 --> 01:25:48,979 - Não há espadins em Dallas. - Já apanhei o meu espadim. 1177 01:25:50,562 --> 01:25:52,687 Acho que agora quero ser uma âncora. 1178 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Agora, não há qualquer dúvida. 1179 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 É o bicampeão do Bisbee. 1180 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Equipa Casa? 1181 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Equipa Casa. 1182 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Equipa Casa. 1183 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Equipa Casa! 1184 01:26:55,562 --> 01:26:59,437 {\an8}A equipa Casa Hogar tornou-se a primeira equipa mexicana 1185 01:26:59,521 --> 01:27:01,437 {\an8}a ganhar o torneio Black & Blue. 1186 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Antes do torneio, 1187 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}nenhum dos rapazes tinha pescado. 1188 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}O Omar e a Rebecca Venegas continuaram o seu trabalho 1189 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}e continuam a aumentar o seu alcance. 1190 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}O Omar não apanha um peixe desde então. 1191 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Todo o dinheiro do torneio foi usado para remodelar e expandir a Casa Hogar, 1192 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}incluindo a criação de um programa para raparigas. 1193 01:27:31,854 --> 01:27:34,771 {\an8}Desde 2008, que a Casa Hogar Cabo dá um lar 1194 01:27:34,854 --> 01:27:38,021 {\an8}a mais de 300 crianças, apenas com donativos privados. 1195 01:27:38,104 --> 01:27:39,854 {\an8}Vão a CasaHogarCabo.com. 1196 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 BEM-VINDOS À CASA HOGAR 1197 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Legendas: Rita Castanheira