1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,937
Pappa?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,771
Pappa!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,604
Hva?
5
00:01:06,437 --> 00:01:09,479
Det er Tweety. Han er borte igjen.
6
00:01:10,062 --> 00:01:11,062
Ok.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX PRESENTERER
8
00:02:01,937 --> 00:02:04,562
-Tweety?
-Mamma?
9
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
De tre som kommer sist til frokost,
må vaske toalettene i ei uke.
10
00:03:33,312 --> 00:03:35,312
Herregud! Venegas!
11
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
Og…
12
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Mål!
13
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Oye! Jeg moppa nettopp det gulvet der.
14
00:03:43,687 --> 00:03:47,104
Jeg sa det jo nettopp.
Ikke noe fotball innendørs.
15
00:03:48,021 --> 00:03:49,104
Helt respektløse?
16
00:03:49,187 --> 00:03:52,812
Du kan ikke forvente at gatebarn
skal lære manerer over natta.
17
00:03:52,896 --> 00:03:55,729
Du har hatt 20 år på deg til å lære, Omar.
18
00:03:55,812 --> 00:03:56,812
Ok.
19
00:03:56,896 --> 00:04:01,021
Jeg må inn til byen og få tak i
ting til bilen. Trenger du noe?
20
00:04:01,104 --> 00:04:04,896
-Egg og noen løk.
-Jeg kjøpte da nettopp egg.
21
00:04:04,979 --> 00:04:08,104
Er det et alternativ
å ikke lage mat til barna, altså?
22
00:04:08,187 --> 00:04:11,979
Det er dyrt for egg.
Kanskje vi kan finne rimeligere mat.
23
00:04:12,062 --> 00:04:13,687
Hva med sand?
24
00:04:15,729 --> 00:04:20,062
Det er dette jeg elsker ved deg.
Du er en som løser problemer.
25
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
UNITED REGIONS BANK
INNKOMMENDE ANROP
26
00:05:01,146 --> 00:05:03,562
-Hei, Tweety.
-Hei, Papa Omar.
27
00:05:03,646 --> 00:05:05,271
Hei, mijo, barnet mitt.
28
00:05:07,187 --> 00:05:08,812
Mijo…
29
00:05:09,687 --> 00:05:15,312
Du kan ikke rømme på den måten. Jeg vet
at det er tøft. Mamma kommer ikke tilbake.
30
00:05:19,687 --> 00:05:24,312
Du… Vil du vite hva som hjelper meg
når jeg har det vanskelig?
31
00:05:32,979 --> 00:05:33,979
En spiker?
32
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Ikke en hvilken som helst spiker.
33
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Det er en mirakelspiker.
Vil du vite hvordan den fungerer?
34
00:05:42,062 --> 00:05:43,062
Ok.
35
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Når jeg sliter med noe,
36
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
så skriver jeg det bare ned på en lapp.
37
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
Og så tar jeg denne spikeren
og spikrer den opp på døra.
38
00:05:54,604 --> 00:05:57,979
Og… pang! Gud lytter hver eneste gang.
39
00:05:59,646 --> 00:06:02,437
Jo, jeg mener det.
40
00:06:02,521 --> 00:06:05,271
Neste gang du har det vanskelig,
41
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
ber du bare til Gud
og spør om hjelp. Bare be skikkelig, ok?
42
00:06:09,479 --> 00:06:13,146
Og etter ganske kort tid
vil alle de fæle tingene
43
00:06:13,229 --> 00:06:16,479
snart føles som en drøm.
Som om det aldri skjedde.
44
00:06:17,521 --> 00:06:20,604
Jeg har aldri sett deg
spikre opp lapper noe sted.
45
00:06:22,271 --> 00:06:26,271
-Vil du ha spikeren eller ikke?
-Jeg vil vel det, da.
46
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Ja vel. Bare ta den.
Kom igjen. Løp ut og lek, nå.
47
00:06:35,146 --> 00:06:36,771
Sett deg inn i bilen.
48
00:06:40,271 --> 00:06:43,271
Jeg kommer tilbake, ok? Straks tilbake.
49
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
-Omar.
-Berto.
50
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Este huerco er vel foreldreløs.
51
00:06:50,146 --> 00:06:53,396
Jeg tok ham i havna
idet han tok klokka til en gringo.
52
00:06:53,479 --> 00:06:55,396
Jeg prøver å få den tilbake.
53
00:06:55,479 --> 00:06:59,479
Du vet hvordan disse barna er.
Men kanskje han snakker med deg?
54
00:07:00,312 --> 00:07:01,937
Jeg skal snakke med ham.
55
00:07:11,896 --> 00:07:14,896
-Har du slått gutten?
-Jeg avhørte ham.
56
00:07:22,354 --> 00:07:27,854
Du har nok spist, men kona mi,
Becca, har laget chilaquiles.
57
00:07:27,937 --> 00:07:33,562
De var ærlig talt litt sprøere enn jeg
liker, og osten var saltere enn vanlig.
58
00:07:34,354 --> 00:07:37,062
Du liker sikkert ikke chilaquiles, engang.
59
00:07:38,271 --> 00:07:39,271
Vel.
60
00:07:40,604 --> 00:07:44,354
Det hadde vært vanskelig
å spise med klokka i munnen, uansett.
61
00:07:53,146 --> 00:07:54,396
Å, KAPTEIN
MIN KAPTEIN
62
00:07:54,479 --> 00:07:57,229
Slik jeg ser det,
har du én av to muligheter.
63
00:07:57,312 --> 00:08:01,479
Du kan bli med meg,
levere tilbake klokka og si unnskyld,
64
00:08:01,562 --> 00:08:03,437
eller bli med betjent Berto.
65
00:08:06,687 --> 00:08:08,729
Jeg vil ha chilaquiles.
66
00:08:11,187 --> 00:08:14,521
Jeg heter Omar,
men guttene kaller meg Papa Omar.
67
00:08:14,604 --> 00:08:16,604
Jeg kaller deg ikke "papa", kis.
68
00:08:17,896 --> 00:08:20,646
Ok. Hva heter du?
69
00:08:20,729 --> 00:08:22,271
Moco.
70
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Som i "snørr"?
71
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
-Hva heter du egentlig?
-Det.
72
00:08:27,729 --> 00:08:29,187
Ok. Moco.
73
00:08:30,396 --> 00:08:32,812
-Du kan bli en av oss.
-En av dere?
74
00:08:32,896 --> 00:08:35,187
Ja, i Casa Hogar.
75
00:08:35,271 --> 00:08:37,562
Jeg trenger hjelp med de yngste.
76
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Jeg er ingen barnevakt.
Jeg passer bare på meg selv.
77
00:08:41,229 --> 00:08:43,646
-Ved å stjele.
-Det er ikke bra å stjele.
78
00:08:43,729 --> 00:08:45,729
Ikke å avbryte heller, småen.
79
00:08:49,562 --> 00:08:51,187
Jeg er nysgjerrig.
80
00:08:52,521 --> 00:08:56,479
-Hva skulle du gjøre med klokka?
-Jeg skulle selge den, kis.
81
00:08:56,562 --> 00:09:00,854
Jeg vil ha Nike-sko.
Et par fine sko med røde lisser, så klart.
82
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Med matchende, rød hatt. Herlighet.
83
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Høres ut som om
du vil imponere feil folk.
84
00:09:07,646 --> 00:09:11,437
Det eneste jeg sier,
er at om du vil få deg et bedre liv,
85
00:09:11,521 --> 00:09:15,354
så må du holde deg til
å gjøre det du vet er riktig hver dag.
86
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Uansett hva andre mener,
selv når det er vanskelig.
87
00:09:19,354 --> 00:09:22,354
Det er sånn du kommer deg fram.
88
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
Sí. Og om jeg jobber skikkelig hardt,
89
00:09:27,104 --> 00:09:31,104
kan jeg få kjøre rundt foreldreløse barn
i en sliten bil, som deg.
90
00:09:33,354 --> 00:09:35,812
Jeg ønsker meg blå Nike-sko.
91
00:09:43,937 --> 00:09:49,937
Hver mann har sitt kall.
I sitt hjerte, som handler om storhet.
92
00:09:50,771 --> 00:09:54,812
De fleste følger ikke kallet,
de later som om det ikke fins.
93
00:09:54,896 --> 00:09:58,354
De overdøver det med spørreprogrammer,
kvartalsrapporter
94
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
eller Little League-baseballkamper,
men sånn er vel ikke du, Greg?
95
00:10:03,729 --> 00:10:06,771
Du følger kallet ditt. Det ser jeg på deg.
96
00:10:06,854 --> 00:10:08,021
Jeg heter Gary.
97
00:10:08,104 --> 00:10:13,771
Vel. Jeg kan fortelle deg her og nå
at du er typen som liker å skille deg ut.
98
00:10:14,562 --> 00:10:16,562
Ser du pokalene der?
99
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
Det er pokaler for førsteplasser
i Bisbee Black & Blue,
100
00:10:21,854 --> 00:10:25,729
den mest prestisjefylte
fisketurneringen i hele verden.
101
00:10:25,812 --> 00:10:28,604
Vet du hva de pokalene sier folk?
102
00:10:28,687 --> 00:10:31,562
At du er en god fisker.
103
00:10:32,146 --> 00:10:38,146
De pokalene sier folk at jeg er best
i alt det jeg setter meg fore. En vinner.
104
00:10:38,771 --> 00:10:42,062
Er ikke det beskjeden du prøver å sende?
105
00:10:42,146 --> 00:10:44,354
Er det ikke derfor du er her i dag?
106
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
For å ta en av seilfiskene
107
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
og få beistet hengt opp
bak mahogniskrivebordet ditt.
108
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
-Stemmer det?
-Det stemmer.
109
00:10:53,062 --> 00:10:57,271
Mens de andre hedgefondforvalterne
spiser dragon roll-sushi
110
00:10:57,354 --> 00:11:01,062
eller jobber med golfferdighetene,
kan du komme struttende inn
111
00:11:01,146 --> 00:11:03,187
på møterommet mandag morgen
112
00:11:03,271 --> 00:11:10,229
og kunne si: "Hei! Jeg slåss mot
dette uhyret i helga, og jeg vant."
113
00:11:11,271 --> 00:11:13,937
"Hva har dere gjort?"
114
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Det er bankers. Skjønner du hva jeg mener?
115
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
-Jepp.
-Å ja?
116
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
-Det gjør jeg.
-Er du klar?
117
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
-Dette er akkurat det jeg vil.
-Greit.
118
00:11:23,187 --> 00:11:28,979
Du må signere her. Du skal få en penn.
Du må betale alt på forskudd.
119
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
Da garanterer du meg en seilfisk?
120
00:11:31,562 --> 00:11:35,396
Jeg gir deg Cabos beste odds.
Hva sier du til det?
121
00:11:35,479 --> 00:11:42,187
Jeg mener bare… Andre kapteiner
garanterer meg en seilfisk,
122
00:11:42,771 --> 00:11:45,771
uansett om vi fanger en eller ikke.
123
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Det koster mer, selvsagt.
124
00:11:49,729 --> 00:11:53,437
Vil du at jeg skal skaffe deg en fisk
som noen andre har fanget?
125
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
-Som du sa…
-Det driver ikke jeg med.
126
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
-Spørs hvordan du ser det.
-Juks er ikke min greie.
127
00:11:58,854 --> 00:12:01,937
-Unnskyld. Glem det.
-Du må… Kom deg ut av båten min.
128
00:12:02,021 --> 00:12:03,812
-Kan vi…
-Ut av båten, Gary.
129
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Glem at jeg sa det. Bare glem…
130
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
-Kom deg ut av båten.
-Greit. Vær så snill.
131
00:12:09,979 --> 00:12:14,062
Kom deg vekk fra kaia!
Kom deg tilbake til golfklubben din!
132
00:12:17,729 --> 00:12:19,354
Det er ham.
133
00:12:21,479 --> 00:12:22,479
Unnskyld.
134
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
-Ikke interessert.
-Hva?
135
00:12:26,812 --> 00:12:31,021
Uansett hva du vil selge,
så prøver du å lure feil gringo.
136
00:12:31,104 --> 00:12:33,104
"Å, kaptein. Min kaptein"?
137
00:12:35,437 --> 00:12:37,479
Gi meg den.
138
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
-Hold drittungen unna båten min.
-Han ga tilbake klokka.
139
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
-La ham få unnskylde…
-Han pissa i favorittkaffekoppen min.
140
00:12:49,937 --> 00:12:52,812
-Han kjøper en ny kopp.
-La meg si deg noe.
141
00:12:52,896 --> 00:12:54,437
Du kan gi tilbake klokka
142
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
og kjøpe en ny kopp,
men smaken av urin glemmer du aldri.
143
00:13:04,354 --> 00:13:05,354
Hei!
144
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Jeg prøver å lære guttungen
å ta ansvar for feilene han gjør.
145
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
La ham si unnskyld, da.
Jeg trenger…
146
00:13:15,562 --> 00:13:18,896
Dere bør komme dere vekk.
Det er uvær på vei.
147
00:13:32,521 --> 00:13:34,271
Mye har skjedd i ettermiddag.
148
00:13:34,354 --> 00:13:38,187
I går sa vi at orkanen Odile
var på vei vestover ut i Stillehavet.
149
00:13:38,271 --> 00:13:41,937
Men ifølge meldinger vi har fått,
har stormsystemet endret kurs
150
00:13:42,021 --> 00:13:46,021
og er nå på vei rett mot oss.
Det treffer sannsynligvis land i kveld.
151
00:13:46,104 --> 00:13:49,229
Med en vindstyrke opp mot 160 km/t
sier de at dette
152
00:13:49,312 --> 00:13:52,479
kan bli den verste orkanen på flere tiår.
153
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Spenn dere fast, Cabo San Lucas,
for det ser ut til at vi har mye i vente.
154
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Du skal få mer etterpå,
men alle må få mat først.
155
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
-Holdt du tellingen, Wiki?
-Hvorfor spør du Wiki?
156
00:14:04,604 --> 00:14:06,229
-Han er smart.
-Nei, jeg.
157
00:14:06,312 --> 00:14:08,812
-Vet du definisjonen?
-Jeg heter Wikipedia.
158
00:14:08,896 --> 00:14:13,187
-Tunfisk igjen? Snart får jeg finner.
-Jeg står her, Geco.
159
00:14:13,271 --> 00:14:15,771
Bedre enn å spise fra søppelkassa?
160
00:14:15,854 --> 00:14:20,146
Teknisk sett er dette makrell,
tunfiskens nære slektning.
161
00:14:20,229 --> 00:14:23,271
-Ingen bryr seg, misfoster.
-Han er ikke det, idiot.
162
00:14:23,354 --> 00:14:25,479
Men ingen bryr seg, Wiki.
163
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Ok! Hør her! Hør her, folkens.
164
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
Nå er det på tide å tjene til maten.
Som noen har hørt,
165
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
er et uvær på vei. Det når kysten
om noen timer og treffer oss i kveld.
166
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Det er ingenting å være redd for.
167
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
Men Casa Hogar er hjemmet vårt.
Vi må beskytte det.
168
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Derfor har jeg én god nyhet
og én fantastisk nyhet.
169
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Aldri mer makrell?
170
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
De gode nyhetene er at vi dropper pliktene
i dag for å forberede oss på uværet.
171
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
Den fantastiske nyheten er
at vi nettopp fikk donert 500 sandsekker.
172
00:15:04,812 --> 00:15:06,729
Etter vi er ferdige med å spise,
173
00:15:06,812 --> 00:15:10,729
kan vi legge dem ut rundt bygget
og beskytte det mot oversvømmelse.
174
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
Er å bære sandsekker en fantastisk nyhet?
175
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Vi er foreldreløse, ikke idioter.
176
00:15:29,604 --> 00:15:32,312
Det ser ut som han har "narcolupes".
177
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
Mener du narkolepsi?
Og nei, det tror jeg ikke.
178
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Jo. Han er som de geitene
som besvimer når de blir redde.
179
00:15:40,604 --> 00:15:44,396
Jeg er ikke redd. Vil bare ikke
se på det stygge trynet ditt.
180
00:15:44,479 --> 00:15:49,771
Det er ikke noe galt med å være redd.
Men vi er trygge her. Ikke sant, Omar?
181
00:15:51,062 --> 00:15:53,062
Jo, det stemmer.
182
00:15:54,896 --> 00:15:59,187
-Men hva med Chico og Burro?
-Hva mener du, mi amor?
183
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Vennene hans fra gata.
De bor under en presenning.
184
00:16:02,729 --> 00:16:04,646
Jøss. En presenning?
185
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
De er på tur med sitt flyvende teppe nå.
186
00:16:07,479 --> 00:16:11,104
-Geco.
-Men det er mange barn der ute, da.
187
00:16:11,812 --> 00:16:16,562
Det er vel ikke rettferdig at vi er her,
mens de må være på gata?
188
00:16:16,646 --> 00:16:19,896
-Hvorfor er vi så heldige?
-Kanskje vi ikke er det.
189
00:16:20,521 --> 00:16:24,479
-Hva skal det bety?
-Det er ingen her inne som er heldige.
190
00:16:24,562 --> 00:16:25,979
Geco.
191
00:16:26,062 --> 00:16:29,562
Kanskje Gud ville samle
alle de mest uheldige i ett hus,
192
00:16:29,646 --> 00:16:31,104
for å drepe alle…
193
00:16:31,187 --> 00:16:32,562
Geco…
194
00:17:30,646 --> 00:17:31,646
Papa!
195
00:18:02,729 --> 00:18:05,562
Pass dere for glasskår, folkens.
196
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
-Det var virkelig skuffende.
-Hva da?
197
00:18:13,062 --> 00:18:15,312
Makrellen ble ikke skjemt.
198
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Hvordan spiller vi fotball nå?
199
00:18:19,312 --> 00:18:22,937
-Vi driver ikke med det.
-Jo, det gjør vi. Jeg er den beste.
200
00:18:23,021 --> 00:18:24,687
Nei. Jeg er mye bedre.
201
00:18:24,771 --> 00:18:28,229
Kanskje vi kan rydde opp
og spille mot hverandre.
202
00:18:28,312 --> 00:18:32,271
-Jeg tok sikringene.
-Jeg holder ungene unna vannet.
203
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
-Hvor mye mat har vi igjen?
-Hallo?
204
00:18:34,437 --> 00:18:37,437
Nok til ei uke.
Kanskje to, med hermetikken i boden.
205
00:18:37,521 --> 00:18:39,437
-Han er her.
-Hvem er det?
206
00:18:39,521 --> 00:18:40,979
-Sí.
-Dette kan vi ordne.
207
00:18:41,062 --> 00:18:43,271
Det er til deg.
208
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
-Ja.
-Gi deg, da.
209
00:18:49,021 --> 00:18:51,396
Hallo. Dette er Omar.
210
00:18:51,479 --> 00:18:53,646
Hei, Mr. Castillo.
211
00:18:53,729 --> 00:18:57,146
Ja, jeg skulle ringe deg tilbake,
men det har vært…
212
00:18:58,479 --> 00:19:00,479
Ja, jeg har fått brevene.
213
00:19:04,854 --> 00:19:06,479
Hva skal det bety?
214
00:19:39,312 --> 00:19:40,312
Geco.
215
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
BISBEE-TURNERINGEN - LOKALE BÅTER
216
00:19:53,187 --> 00:19:54,187
Hei.
217
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Bare heng her, dere.
218
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Hva er Bisbee, Wiki?
219
00:20:02,312 --> 00:20:05,312
Bisbee Black & Blue.
Verdens største fisketurnering.
220
00:20:05,396 --> 00:20:08,312
De beste lagene
konkurrerer om millioner i premie.
221
00:20:08,396 --> 00:20:12,521
Det har aldri blitt avlyst.
Ikke nå heller. Uvær eller ei.
222
00:20:12,604 --> 00:20:16,021
Han er her nå,
må bare bli ferdig i en telefon.
223
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
-Jepp. Bare vent litt.
-Ja.
224
00:20:18,229 --> 00:20:20,729
-Glem nettsiden.
-Går det bra med barna?
225
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Ja, kjempebra. Hva skjer her?
226
00:20:23,562 --> 00:20:26,854
Uværet har skremt unna
noen av de internasjonale lagene,
227
00:20:26,937 --> 00:20:30,354
så broren min har droppet
påmeldingsavgift for de lokale,
228
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
og da blir mitt liv…
229
00:20:31,771 --> 00:20:34,896
Derfor ringer jeg selv,
så får du høre det fra meg.
230
00:20:34,979 --> 00:20:38,562
-Turneringen arrangeres som planlagt.
-Jeg kan komme tilbake…
231
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
-Gi meg Fitzpatricks mobilnummer.
-Vent. Hva trenger du, Omar?
232
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
Huset vårt er oversvømt.
233
00:20:45,646 --> 00:20:50,979
Hvis vi kunne fått låne en lensepumpe,
så hadde det… Det hadde vært fint.
234
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
En lensepumpe? Selvsagt.
Gå og snakk med Quique.
235
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Jeg liker virkelig ikke å spørre, men…
236
00:20:59,604 --> 00:21:02,854
Er alt i orden, Omar?
237
00:21:02,937 --> 00:21:05,104
Hva mener du? Hva er det som skjer?
238
00:21:05,187 --> 00:21:08,271
-Kunne du ha snakka med banken for oss?
-Banken?
239
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Vi trenger litt mer tid
til å betale gjelda.
240
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Kunne du lagt inn et godt ord hos banken…
241
00:21:15,229 --> 00:21:17,187
Hvor mye skylder dere?
242
00:21:18,229 --> 00:21:21,271
-Det er 117 000 dollar.
-Jøss.
243
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Ok. Greit. Hvor mye tid trenger dere?
244
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
De har gitt oss 30 dager,
men vi har mistet noen givere, og…
245
00:21:29,896 --> 00:21:32,979
-Jeg skal se hva jeg kan…
-Hvordan ser uværet ut?
246
00:21:33,062 --> 00:21:34,604
Å nei.
247
00:21:34,687 --> 00:21:36,312
Det var litt sent.
248
00:21:39,854 --> 00:21:40,854
Wade?
249
00:21:40,937 --> 00:21:46,229
Hei. Dette er akkurat som i gamle dager.
Bare at du er eldre og feitere.
250
00:21:47,437 --> 00:21:51,937
Wade, gamle ørn, jeg tror dessverre ikke
at du kan skrive deg på denne lista.
251
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Hva snakker du om? På radio nevnte de
gratis deltakelse for lokale.
252
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Lokale fiskere, ja.
Du er fra San Diego, Wade.
253
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Dette kan du ikke mene.
254
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Det er jo 25 år siden.
255
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Se på denne lista.
256
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Ser du noen her
som har vunnet Black & Blue to ganger?
257
00:22:10,062 --> 00:22:12,062
Gjør du det? Du har meg, da.
258
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Er det noen i dette rommet
som har vunnet Black & Blue to ganger?
259
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Er det noen i dette rommet
som har vunnet én gang, da?
260
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Noen her?
261
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
-Nei?
-Vi snakker med Quique om pumpa.
262
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
-Kom.
-Så rart.
263
00:22:27,354 --> 00:22:31,104
Da er jeg eneste navnet på lista.
Vet dere hvorfor?
264
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Fordi jeg er den eneste på kloden
som har vunnet to år på rad.
265
00:22:40,562 --> 00:22:44,729
Hør her, Biz, vi har hatt
våre uoverensstemmelser tidligere.
266
00:22:44,812 --> 00:22:48,062
-Jeg sa unnskyld for fyrverkeriene.
-Nei.
267
00:22:49,521 --> 00:22:54,354
Vi har alltid respektert hverandre
som kapteiner. Jeg skal være ærlig.
268
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Jeg har ikke hatt hellet med meg
i det siste, spesielt ikke økonomisk.
269
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
Om du bare kunne la meg delta gratis…
270
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade…
271
00:23:02,979 --> 00:23:08,021
Men gjør du unntak fra reglene, må du
gjøre det for alle advokater med fiskebåt,
272
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
så la oss tenke litt kreativt.
273
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
Hva om du setter meg på et lag med
en lokal fisker, så jeg blir kvalifisert?
274
00:23:16,604 --> 00:23:20,437
Det trenger ikke å være
en som er flink, engang.
275
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Det må ikke være en fisker, engang.
276
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Bare en av kjøtt og blod
som kan sveive inn fisken når jeg tar den.
277
00:23:27,396 --> 00:23:28,729
Det er alt.
278
00:23:29,312 --> 00:23:32,104
Det er en fin historie, vet du.
279
00:23:32,187 --> 00:23:38,187
En lokal joker som får mulighet til å
tjene store penger. Det er god publisitet.
280
00:23:40,479 --> 00:23:42,479
-God publisitet?
-Ja.
281
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Dette setter jeg virkelig pris på.
282
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Dette tror jeg virkelig blir mitt år.
Virkelig.
283
00:23:56,062 --> 00:23:59,729
"Kaptein Wade Malloy
er tilbake for å forsvare tittelen sin."
284
00:23:59,812 --> 00:24:03,604
Flott. Respekt. Hvem er det?
285
00:24:03,687 --> 00:24:05,312
Casa Hogar?
286
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Med dem? De ungdommene?
287
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
Nei. Jeg kan ikke jobbe med
de ungdommene. Med barn.
288
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
De er jo tyver.
289
00:24:19,896 --> 00:24:23,562
-Bare åpne vinduene.
-Vet du hvordan vann fungerer, eller?
290
00:24:23,646 --> 00:24:25,479
-Papa Omar?
-Ja?
291
00:24:32,229 --> 00:24:34,062
Ja, ok.
292
00:24:34,146 --> 00:24:37,146
Greit. Men hør her. Husk det, Tweety…
293
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
Gud lytter alltid.
294
00:24:41,437 --> 00:24:46,271
men han besvarer ikke alltid
bønnene våre slik vi vil. Han…
295
00:24:51,729 --> 00:24:55,521
Her er avtalen. Du og tre av
de minst irriterende barnehjemsbarna
296
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
er med på min båt i konkurransen.
297
00:24:57,729 --> 00:25:02,187
Ikke ham. Han er for liten.
Gjør som jeg sier, og ikke si et ord.
298
00:25:02,271 --> 00:25:05,604
Når jeg fanger vinnerfisken,
deler vi fortjenesten 80/20.
299
00:25:05,687 --> 00:25:09,437
Det blir 80 til meg, 20 til dere.
Forstått? Vi ses i neste uke.
300
00:25:10,896 --> 00:25:12,604
Hør her. Du…
301
00:25:12,687 --> 00:25:15,687
Jeg vet ikke hva du snakker om, engang!
302
00:25:17,354 --> 00:25:19,146
Det fungerte!
303
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Bønnen min fungerte! Jeg kan ikke tro det!
304
00:25:28,521 --> 00:25:29,812
GUD
305
00:25:39,146 --> 00:25:41,729
-Det er en distraksjon, Becca.
-Ja.
306
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
Og bortkasta tid. Jeg har ikke tid til
tre dager på en fiskebåt.
307
00:25:45,812 --> 00:25:47,312
Selvsagt ikke.
308
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Guttene blir skuffa, men sånn er livet.
Det kommer de over.
309
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Livet er veldig skuffende.
Det bør du fortelle barna.
310
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Er du sarkastisk nå? For det hjelper ikke.
311
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
La oss være helt ærlige. Vi har én måned
på å få tak i 117 000 dollar.
312
00:26:03,479 --> 00:26:07,062
-Og reparasjonsarbeidet.
-Nå kan du tjene alt på én gang.
313
00:26:07,146 --> 00:26:11,062
-Du må bare fange fisk.
-Ok. Det er galskap, Becca.
314
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
Jeg kan ingenting om fiske.
315
00:26:13,146 --> 00:26:16,271
-Men det gjør kaptein Wade.
-Han har gått ut på dato.
316
00:26:16,354 --> 00:26:18,354
Greit. Du har vel rett.
317
00:26:19,229 --> 00:26:24,062
Oddsene for at dere vinner er veldig små,
så da holder vi oss til planen din, da.
318
00:26:29,021 --> 00:26:31,479
Du har vel en plan?
319
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Den har blitt kalt
fisketurneringenes Super Bowl,
320
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
dit de beste sportsfiskerne
fra hele verden kommer
321
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
med drømmer om rikdom og heder.
322
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
I kjølvannet av orkanen Odile
323
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
er dagen i dag et bevis på
at Cabo ikke lar seg knekke.
324
00:27:01,771 --> 00:27:06,354
Etter 33 år er Bisbee-drømmen
sterkere enn noen gang.
325
00:27:06,437 --> 00:27:10,854
Velkommen, mine damer og herrer,
til første dag i Black & Blue-turneringen.
326
00:27:10,937 --> 00:27:13,104
{\an8}For et år dette tegner til å bli.
327
00:27:13,187 --> 00:27:16,104
{\an8}Det stemmer, Larry.
Noe som er spesielt i år
328
00:27:16,187 --> 00:27:18,771
{\an8}er en skare av nykomlinger
fra Cabo-området.
329
00:27:18,854 --> 00:27:21,229
Vi har nykomlinger som Team Casa Hogar,
330
00:27:21,312 --> 00:27:24,937
med barn fra det lokale barnehjemmet,
ledet av ingen ringere
331
00:27:25,021 --> 00:27:28,896
enn den legendariske kaptein Wade Malloy,
dobbel mester i Bisbee.
332
00:27:28,979 --> 00:27:31,979
Dette blir tre spennende dager.
333
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Det staves H-O-G-A-R.
334
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Og det er fem med i mannskapet?
335
00:27:39,396 --> 00:27:41,396
Seks, faktisk.
336
00:27:45,604 --> 00:27:47,146
Han der.
337
00:27:47,229 --> 00:27:51,229
Dyr klokke. Han er stor.
Kommer aldri til å ta deg.
338
00:27:51,312 --> 00:27:54,729
-Jeg henger bare her, ok?
-Nei. Hun der.
339
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
Skrøpelig veskereim.
Ett napp, og så er du borte.
340
00:27:58,896 --> 00:28:00,521
Hva vil du meg?
341
00:28:01,937 --> 00:28:03,354
Bli med oss.
342
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Jeg gidder ikke å bo
på et slitt barnehjem.
343
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Nei, mann. I turneringen.
Bli med i Team Casa.
344
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
-Jeg?
-Ja.
345
00:28:13,104 --> 00:28:14,396
-Det blir gøy.
-"Gøy"?
346
00:28:14,479 --> 00:28:16,021
-Ja.
-Herlighet.
347
00:28:16,104 --> 00:28:18,104
Du er virkelig sprø, güey.
348
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Den der er min, guëy. Min.
349
00:28:26,146 --> 00:28:28,146
Nei. Den.
350
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Stig om bord på SS Hollywood.
Velkommen, damer.
351
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Det står sololje ved DJ-benken.
352
00:28:35,729 --> 00:28:38,771
Hvordan skal vi vinne mot en båt som det?
353
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Det er en motordrevet yacht,
ikke laget for sportsfiske.
354
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Ja. Les en bok da, dummen.
355
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
I tillegg har vi en som har vunnet
Bisbee to ganger på laget.
356
00:28:48,229 --> 00:28:51,646
Kaptein Wade har nok en racerbåt
verdig en dobbelt vinner,
357
00:28:51,729 --> 00:28:55,437
som ser ut som ei avlang kule
og flyr over vannet som en rakett.
358
00:28:55,521 --> 00:28:58,479
Delfinene prøver å holde tritt med oss.
359
00:28:58,562 --> 00:29:02,187
Men vi har så høy fart
at vi knapt klarer å holde oss fast…
360
00:29:04,354 --> 00:29:06,104
Faen i…
361
00:29:06,187 --> 00:29:11,229
Det er ikke drivstoffledningen.
Om jeg ville ha ubrukelig dekkmannskap,
362
00:29:11,312 --> 00:29:12,937
hadde jeg hyra ekskona mi.
363
00:29:13,021 --> 00:29:14,479
Kaptein Wade?
364
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
Der var dere, ja. Bra.
365
00:29:18,062 --> 00:29:20,812
Bra. Hva heter du?
366
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
-Omar.
-Ok.
367
00:29:22,937 --> 00:29:26,521
-Dette er Hollywood.
-Omar har nok fortalt dere alt.
368
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Jeg er kaptein Wade Malloy,
369
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
og jeg er den eneste som har vunnet
Bisbee's Black & Blue to ganger.
370
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Dere går om bord i Knot Enough.
371
00:29:34,937 --> 00:29:38,354
En legendarisk båt,
som bar meg fram til begge seirene.
372
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
I bunn og grunn går dere om bord i
et stykke sportsfiskehistorie.
373
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
-Et stykke, iallfall.
-Du…
374
00:29:44,396 --> 00:29:45,604
Dette er Chato.
375
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Han var med for 11 år siden,
da jeg vant første gang.
376
00:29:49,521 --> 00:29:52,896
-Hola, amigos.
-Han er ikke så god, men han er billig.
377
00:29:52,979 --> 00:29:56,271
-Jeg drukner ham så fort jeg får mulighet.
-Hva?
378
00:29:57,062 --> 00:30:00,562
-Jeg er veldig takknemlig, sa jeg.
-Ja, særlig.
379
00:30:00,646 --> 00:30:04,354
Få dem om bord. Gi dem redningsvester.
Ikke vær i veien.
380
00:30:12,771 --> 00:30:16,646
-Ombestemte du deg?
-Ja, mann. Samme det. Er dette båten vår?
381
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
-Ja, det er det.
-Ok.
382
00:30:23,687 --> 00:30:28,812
-Vent litt. Nei. Ikke ham.
-Han er lei for det han gjorde, ok?
383
00:30:28,896 --> 00:30:31,604
-Veldig.
-Jeg bryr meg ikke. Han blir ikke med.
384
00:30:31,687 --> 00:30:35,312
Han er en del av laget vårt,
så du får ta alle eller ingen.
385
00:30:38,812 --> 00:30:41,229
Kom igjen. Sett deg ned.
386
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Da drar vi!
387
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Ja!
388
00:31:42,396 --> 00:31:45,396
-Sjekk drivstoffledningen, Chato.
-Ja, kaptein!
389
00:31:52,562 --> 00:31:53,562
Chato!
390
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Putamales!
391
00:32:27,146 --> 00:32:28,771
{\an8}Nesten ferdig.
392
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Hvor er du fra, Moco?
393
00:32:41,521 --> 00:32:44,479
-El Zacatal.
-Hva sa du?
394
00:32:44,562 --> 00:32:46,937
Hvorfor tar du med en pøbel fra Zacatal?
395
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
-Hvor er du fra, baboso?
-El Chaparral. Sørsiden.
396
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
-Kutt ut!
-Sí, tranquilo.
397
00:32:51,729 --> 00:32:54,104
Det går vel bra?
398
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Ja. Jeg liker håret ditt.
399
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Tuller han med meg?
400
00:33:00,562 --> 00:33:03,562
Nei, han virker som typen
som gir komplimenter.
401
00:33:04,729 --> 00:33:07,729
Vent. Tuller du med meg?
402
00:33:16,937 --> 00:33:18,937
Hei! Hva gjør du?
403
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
-Ikke rør den.
-Ro ned.
404
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
-Chato!
-Ja?
405
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Hold dem unna utstyret vårt.
406
00:33:25,062 --> 00:33:27,854
-Hva er problemet hans?
-Tranquilo.
407
00:33:27,937 --> 00:33:31,562
Han liker ikke at noen tar på Adeline.
Det er lykkeagnet hans.
408
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Det han vant begge turneringene med.
409
00:33:41,687 --> 00:33:44,229
Ok, da er snøret ute.
410
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Men først vil jeg
gjøre noen ting klart, ok?
411
00:33:49,062 --> 00:33:53,812
Først ber jeg om unnskyldning dersom
min vennlige oppførsel ga inntrykk av
412
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
at jeg liker dere
eller er glad for å ha dere her.
413
00:33:57,312 --> 00:34:03,646
Det gjør jeg ikke. Det er jeg ikke.
Fra nå av skal dere ikke røre noe.
414
00:34:04,562 --> 00:34:10,146
For det andre, ikke åpne munnen
med mindre jeg spesifikt ber dere om det,
415
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
ellers kommer jeg til å ta fra dere
de helt symbolske mannskapsrollene deres
416
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
og erstatte dere
med andre, navnløse barnehjemsbarn.
417
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Greit. Når vi får en fisk på kroken,
418
00:34:21,729 --> 00:34:26,021
har Bisbee sagt at én av dere
skal ta seg av all sveivinga.
419
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Meg!
420
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
-Da må du være klar, Omar.
-Puntamales.
421
00:34:33,479 --> 00:34:36,312
Jeg setter deg i denne innsveivingsstolen
422
00:34:36,396 --> 00:34:41,187
og instruerer deg i
hvordan du skal dra inn fisken. Greit?
423
00:34:42,354 --> 00:34:45,021
-Er det andre spørsmål?
-Vi har navn.
424
00:34:46,396 --> 00:34:47,396
Hva?
425
00:34:47,479 --> 00:34:50,812
Du sa at vi var navnløse barnehjemsbarn,
men vi har navn.
426
00:34:50,896 --> 00:34:55,896
Ja. Og vi er ikke foreldreløse.
Vi leter bare etter familier akkurat nå.
427
00:35:03,604 --> 00:35:05,229
-Kaptein Wade?
-Ja.
428
00:35:09,479 --> 00:35:12,229
-Bor du her inne?
-Hva vil du, Mr. Venegas?
429
00:35:12,312 --> 00:35:15,562
Jeg vil helst ikke sveive inn fisken,
om det er greit.
430
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Hvorfor ikke?
431
00:35:18,771 --> 00:35:23,979
Det er nok mye mer gøy for en av guttene,
og mer meningsfylt.
432
00:35:24,062 --> 00:35:27,562
-"Gøy for guttene."
-Ja.
433
00:35:27,646 --> 00:35:33,312
Moco kan gjøre det, tenkte jeg.
Dere har en fortid, men han er eldre,
434
00:35:33,396 --> 00:35:36,771
og da vil han føle seg
mye mer som en del av laget.
435
00:35:36,854 --> 00:35:41,854
Samme det. Det går fint. Var det noe mer?
436
00:35:43,104 --> 00:35:46,021
-Nei.
-Så bra. Flott.
437
00:35:49,229 --> 00:35:52,646
-Det er én ting til.
-Hva da?
438
00:35:54,229 --> 00:35:58,687
Jeg hadde et håp om at du kunne
hjelpe meg å styre forventningene deres.
439
00:35:59,271 --> 00:36:02,896
-Hva mener du?
-Gi deg. Det vet du.
440
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
De syns det er kult å være her.
Det er flott.
441
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Men det er ingen hemmelighet
at vi har alle odds mot oss?
442
00:36:09,229 --> 00:36:12,312
Du var en fantastisk kaptein før, men…
443
00:36:12,396 --> 00:36:15,104
Det var ikke det jeg mente.
Det jeg prøver å si
444
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
er at jeg vil at de skal ha
realistiske forventninger.
445
00:36:21,521 --> 00:36:24,354
Du har rett. Du har helt rett.
446
00:36:25,687 --> 00:36:27,229
-Ok.
-Ok.
447
00:36:27,312 --> 00:36:28,646
-Flott.
-Fint.
448
00:36:28,729 --> 00:36:31,021
Perfekt. Flott.
449
00:36:31,104 --> 00:36:35,479
-Kanskje du kan si noen få ord.
-Selvsagt. Ja.
450
00:36:35,562 --> 00:36:37,562
Når det passer, altså.
451
00:36:39,937 --> 00:36:41,437
Takk.
452
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Greit, alle sammen. Hør her.
453
00:36:50,687 --> 00:36:52,312
Endring i planene.
454
00:36:53,312 --> 00:36:56,271
Du. Du skal sveive inn fisken.
455
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
-Jeg?
-Hvorfor ham?
456
00:36:58,104 --> 00:37:02,271
-Han er ikke del av laget, engang.
-Dere kan bytte når vi blir slitne.
457
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Nei. Capitán. Husk Team Blackjack.
458
00:37:06,687 --> 00:37:08,604
Man kan ikke bytte.
459
00:37:08,687 --> 00:37:12,271
Den første som tar på stanga,
må sveive inn fisken alene.
460
00:37:12,354 --> 00:37:16,604
-Hvorfor? Hva er Team Blackjack?
-Et vinnerlag, som ikke fulgte reglene.
461
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Én million dollar…
462
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
Ja.
463
00:37:19,021 --> 00:37:20,812
-Nei.
-Så…?
464
00:37:22,979 --> 00:37:26,229
-Vil du eller ikke?
-Dale. Samme det.
465
00:37:26,312 --> 00:37:29,437
Jøss. Det var inspirerende, du.
466
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Greit!
467
00:37:30,896 --> 00:37:35,937
Jeg vet at dere gleder dere,
men dere må ha én ting i bakhodet.
468
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
Når man fisker,
skjer alt på lykke og fromme.
469
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Du kan lage de beste planene
og ta velbegrunnede avgjørelser.
470
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Men det er mange variabler
utenfor din kontroll.
471
00:37:46,979 --> 00:37:52,187
Og jeg har fisket
i disse farvannene i 25 år,
472
00:37:52,271 --> 00:37:54,812
og jeg tar ikke store seilfisker hver dag.
473
00:37:55,562 --> 00:37:59,896
Jeg tror at jeg snakker på vegne av
oss alle, kaptein Wade, når jeg sier…
474
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Men jeg har aldri vært ute
i tre dager i strekk uten å få noe.
475
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
Og jeg har iallfall ikke tenkt
å begynne med det nå.
476
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Det sier jeg dere, gutter.
Ikke mist motet,
477
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
for vi skal fange vinnerseilfisken,
478
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
og dere står overfor
den heftigste opplevelsen i livet nå.
479
00:38:19,896 --> 00:38:23,229
-Gi meg fem!
-Putamales. Hørte dere det?
480
00:38:23,312 --> 00:38:24,937
Ned med en. Altfor sen.
481
00:38:27,312 --> 00:38:28,937
Gjør dere klare.
482
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Putamales. Hørte dere det?
483
00:38:31,896 --> 00:38:32,896
Ja!
484
00:38:35,187 --> 00:38:36,187
Hei.
485
00:38:38,187 --> 00:38:39,937
Hva var det der?
486
00:38:40,021 --> 00:38:43,479
Vil du lære dem å bli tapere,
er det ditt problem.
487
00:38:43,562 --> 00:38:47,437
Det vil jeg ikke være del av.
Jeg er en vinnerskalle. Det er meg.
488
00:38:48,021 --> 00:38:52,437
-Er det en vits?
-Jeg er ingen vits, Mr. Venegas.
489
00:39:02,271 --> 00:39:04,479
-Går det bra?
-Ja, det gjør det.
490
00:39:05,437 --> 00:39:08,521
-Er du klar, Moco?
-Jeg er vel det.
491
00:39:08,604 --> 00:39:10,604
Glem dette, mann.
492
00:39:11,979 --> 00:39:13,562
Hva er problemet hans?
493
00:39:13,646 --> 00:39:17,354
De skjøt broren hans
i ditt nabolag. Ingen stor greie.
494
00:39:17,979 --> 00:39:21,854
Tenk at vi faktisk kan vinne.
Jeg elsker å fiske.
495
00:39:44,562 --> 00:39:46,187
Jeg hater å fiske.
496
00:39:59,187 --> 00:40:00,187
Hei.
497
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Du er visst den eneste som ikke er syk.
498
00:40:03,979 --> 00:40:06,854
-Har du gjort dette før?
-Nei.
499
00:40:06,937 --> 00:40:08,937
Eller, jeg vet ikke. Kanskje.
500
00:40:10,896 --> 00:40:13,062
Det er vanlig.
501
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
De fleste husker ting når de ser
på bilder, og familien forteller.
502
00:40:17,271 --> 00:40:20,437
-Siden du ikke har hatt det…
-Jeg har foreldre.
503
00:40:22,354 --> 00:40:25,354
Jeg sa jo at jeg ikke er foreldreløs.
504
00:40:26,771 --> 00:40:28,396
Hvor er de, da?
505
00:40:29,646 --> 00:40:33,937
Mamma er i Texas.
Kanskje i Arizona. Jeg vet ikke.
506
00:40:34,021 --> 00:40:35,646
Og faren din, da?
507
00:40:37,146 --> 00:40:40,146
Så langt unna som mulig, håper jeg.
508
00:40:40,229 --> 00:40:42,771
-Når så du ham sist?
-Hvorfor spør du sånn?
509
00:40:42,854 --> 00:40:45,979
Jeg lurer bare. Prøver bare å prate, mann.
510
00:40:46,479 --> 00:40:49,479
Snakk om været eller noe, da.
511
00:40:50,104 --> 00:40:53,312
Vil du snakke om
forrige gang du traff foreldrene dine?
512
00:40:55,021 --> 00:40:57,896
-Det var det jeg trodde.
-Det var på en båt.
513
00:40:57,979 --> 00:40:59,396
Hva?
514
00:40:59,479 --> 00:41:03,646
Jeg husker ikke mora mi, men sist
jeg så pappa, var vi på en båt, og…
515
00:41:04,937 --> 00:41:06,937
Det var på åtteårsdagen min.
516
00:41:08,396 --> 00:41:12,396
Ingen av oss kunne noe om fisking,
men jeg trygla ham om å dra, men…
517
00:41:13,604 --> 00:41:15,812
Hukommelsen er litt uklar, pero…
518
00:41:15,896 --> 00:41:19,021
Han må ha slått seg i hodet
da båten kantra.
519
00:41:19,854 --> 00:41:21,479
Pero… Du vet…
520
00:41:22,604 --> 00:41:24,229
Jeg er heldig.
521
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Disse guttene fikk aldri møtt faren sin.
522
00:41:29,312 --> 00:41:32,854
Faren din er død.
Du trenger ikke late som om du er glad.
523
00:41:32,937 --> 00:41:36,354
Jeg er ikke glad. Jeg er bare takknemlig
524
00:41:37,771 --> 00:41:40,771
for at jeg fikk muligheten til
å treffe faren min.
525
00:41:41,521 --> 00:41:44,187
En som kunne vise meg
hva jeg skulle gjøre.
526
00:41:44,271 --> 00:41:48,937
Det er det jeg er for disse guttene.
Derfor kaller de meg Papa Omar.
527
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Men jeg kaller deg ikke det.
528
00:41:56,854 --> 00:41:59,437
Litt, men det går fint, Papa Omar.
529
00:42:00,229 --> 00:42:01,229
Jøss.
530
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
-Kaptein Wade.
-Ja?
531
00:42:08,437 --> 00:42:12,521
-Kom og sett deg. Vi har taco til overs.
-Jeg klarer meg. Takk.
532
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Sett deg. Ikke vær uforskammet.
533
00:42:16,562 --> 00:42:17,562
Ok.
534
00:42:20,229 --> 00:42:22,854
Guttene har spørsmål om fisken du tok.
535
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Hvilken fisk?
536
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Da du vant turneringen.
Det må ha vært heftig.
537
00:42:27,854 --> 00:42:32,062
-Vi vil høre alt om det.
-Å, den fisken, ja.
538
00:42:33,229 --> 00:42:34,979
Det var noe for seg selv.
539
00:42:35,062 --> 00:42:38,479
Du er litt av en historieforteller,
Dr. Seuss.
540
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Ándale, Capitán. Vis dem arret.
541
00:42:41,479 --> 00:42:43,979
-Vi elsker arr!
-Ja vel.
542
00:42:44,062 --> 00:42:48,896
Den store seilfiskens nebb
gikk rett gjennom leggen min, der.
543
00:42:48,979 --> 00:42:50,396
Jeg mista nesten foten.
544
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
-Det var en ferskisfeil.
-"Ferskis"?
545
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
-Samme det. Du vant to år på rad.
-Det kan ha vært flaks.
546
00:43:00,604 --> 00:43:04,979
Det er faktisk ikke sant.
Sannsynligheten for det er 1 til 10 000.
547
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Om man ser på antallet båter der.
548
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Jeg er ikke redd for noen seilfisk,
og jeg er ikke redd for å få arr.
549
00:43:11,979 --> 00:43:13,604
Mira! Se!
550
00:43:15,729 --> 00:43:18,354
Jeg sloss med noen vatos i nabolaget.
551
00:43:19,354 --> 00:43:23,271
Onkelen din slo deg med metallkleshenger.
Min tía gjorde det samme.
552
00:43:23,354 --> 00:43:25,562
-Samme det.
-Så teit du er.
553
00:43:25,646 --> 00:43:27,062
Dette er et ekte arr.
554
00:43:28,729 --> 00:43:30,146
En skrutrekker.
555
00:43:30,229 --> 00:43:33,521
Fosterfaren min
stakk meg da jeg sølte ut hans cerveza.
556
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
Oi. Det er iskaldt.
557
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Vis ham arrene på ryggen din, Wiki.
558
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
-Ja.
-Déjalo, Hollywood.
559
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Hva mener du? Alle har vi arr.
560
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Moco.
561
00:43:44,271 --> 00:43:47,312
Du har vel iallfall arr, eller? Få se.
562
00:43:48,104 --> 00:43:51,187
-Nei, det går bra.
-Han har Zacatal-arr.
563
00:43:51,271 --> 00:43:53,812
Tryna i skolisser. Løp inn i glassdører.
564
00:43:53,896 --> 00:43:57,521
Fortsett med det der,
så får du nye arr du kan skryte av.
565
00:44:00,146 --> 00:44:01,146
{\an8}Napp!
566
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Å ja! Greit.
567
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Kom. Sett deg i innsveivingsstolen.
568
00:44:09,187 --> 00:44:11,062
Klar? Kom igjen.
569
00:44:11,146 --> 00:44:15,021
Dra i den. Ikke slipp.
Dra den inn. Bra. Nydelig.
570
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Sånn, ja. Finn rytmen.
571
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
-Chato.
-Ja?
572
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
-Ser du noe?
-Ja!
573
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Blå! Blå-grønn! Grande!
574
00:44:22,562 --> 00:44:26,271
-Blå-grønn? Er det bra?
-En blå seilfisk. Den vil vi ha!
575
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Ring tårnet, Chato.
Si at vi har fått fisk på kroken!
576
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante!
577
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Dra!
578
00:44:41,354 --> 00:44:45,021
Fisk på kroken! Aqui!
Casa Hogar Team! Team Casa Hogar!
579
00:44:45,104 --> 00:44:48,104
-Sånn, ja. Trekk.
-Team Casa Hogar! Napp!
580
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
¡Grande!
581
00:44:57,562 --> 00:44:59,187
Fortsett å trekke!
582
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Skal vi ta et lagbilde, eller?
583
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Her er fisken som tar førsteplassen
på dag en.
584
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Fra Team Deep Blue Something.
En blå seilfisk på 167 kilo!
585
00:45:48,354 --> 00:45:50,271
Oye, kan jeg få kjøre?
586
00:45:50,354 --> 00:45:52,354
-Hopp inn.
-Samme det.
587
00:45:56,021 --> 00:45:58,896
Kom og bo hos oss i natt.
Vi har mange senger.
588
00:45:58,979 --> 00:46:01,979
-Ja. Kom igjen, güey.
-Hva sier du?
589
00:46:03,312 --> 00:46:06,437
Jeg sa jo at jeg ikke er
et hjelpeløst barnehjemsbarn.
590
00:46:06,521 --> 00:46:09,562
-Kommer du tilbake i morgen?
-Jeg vet ikke.
591
00:46:09,646 --> 00:46:11,646
Møt opp på brygga klokka sju.
592
00:46:14,604 --> 00:46:15,604
Hei.
593
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Det var ganske kult i dag, sant?
Vi fanget ingen fisk, men…
594
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Det var gøy, ja,
595
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
men vi redder vel ikke Casa Hogar
med mindre vi vinner?
596
00:46:30,354 --> 00:46:33,437
Hollywood hørte Becca snakke med banken.
597
00:46:33,521 --> 00:46:37,812
De tingene der
trenger du ikke å bekymre deg for, ok?
598
00:46:37,896 --> 00:46:41,604
Det er bare det at jeg ikke
kan gå tilbake til et liv på gata.
599
00:46:41,687 --> 00:46:45,729
De andre fyrene, Geco og Hollywood,
er tøffe. De takler det.
600
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
Men jeg er annerledes.
601
00:46:47,979 --> 00:46:52,312
Ingen skal tilbake på gata igjen. Ok?
Det lover jeg deg.
602
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Sjekk denne kjerra, güey.
Sjekk de lyktene!
603
00:47:23,771 --> 00:47:26,771
-Hvem sin bil er det?
-Så fin den er.
604
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Papa Omar!
Se hva broren din hadde med til meg.
605
00:47:39,021 --> 00:47:42,812
-Broren min?
-Jeg fortalte dem at vi var som brødre.
606
00:47:44,521 --> 00:47:48,104
Men jeg er åpenbart for kjekk
til å være i slekt med deg.
607
00:47:48,187 --> 00:47:51,979
-Hector! Hva gjør du?
-Kom hit, mann!
608
00:47:53,396 --> 00:47:57,562
-Se på deg, da! Så godt du ser ut!
-Du har ikke forandra deg det grann.
609
00:47:57,646 --> 00:48:01,896
Ikke du heller. Du ser kjempebra ut.
Du har alt håret ditt ennå.
610
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
Da nyhetsoppleseren sa Team Casa Hogar,
611
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
sa jeg: "Ay, Dios."
Omar Venegas på en fiskebåt, du.
612
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Aldri! Han må ha blitt dopet ned.
Eller truet med våpen.
613
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Chavos, en verdad, dígame. Var han nervøs?
614
00:48:19,104 --> 00:48:21,312
A huevo! Han var vettskremt.
615
00:48:21,396 --> 00:48:23,729
Det holder.
Vi skal opp tidlig i morgen.
616
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
-Un momento.
-Legg dere.
617
00:48:25,271 --> 00:48:29,437
Jeg vet at Team Casa Hogar
kanskje ikke har fiskebåt til en million,
618
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
men det betyr ikke
at de ikke kan se ut som en million!
619
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Og til deg. Mira!
620
00:48:40,271 --> 00:48:43,854
Ok, gutter. Dere hørte hva Papa Omar sa.
På tide å legge seg.
621
00:48:44,729 --> 00:48:45,729
Kom igjen.
622
00:48:46,646 --> 00:48:49,104
-Kom igjen.
-Gracias, Hector.
623
00:48:49,187 --> 00:48:50,604
Gracias, Señor Hector.
624
00:48:50,687 --> 00:48:52,646
-Gracias, Señor Hector.
-De nada.
625
00:48:52,729 --> 00:48:55,104
Den føles som silke!
626
00:48:55,187 --> 00:48:56,812
Oppfør dere, ok?
627
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Vi stikker herfra, bror.
628
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Du så flammene to kvartaler unna.
629
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Jeg husker brannen,
men er du sikker på at vi sto bak?
630
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Tre vatos som stirret på
en brennende bil, mens de lukta bensin.
631
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Man må ikke være detektiv.
632
00:49:20,146 --> 00:49:24,979
-Det var jo sånn Kacho mistet øyenbrynene.
-Mener du Trille?
633
00:49:25,062 --> 00:49:29,562
Lille Trille. Slik fikk han kallenavnet.
Lille Trille. Husker du det?
634
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Med øyenbrynene brent av. Gracias.
635
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Det glattbarberte hodet og den lyse huden?
Han så ut som et stort egg, bror.
636
00:49:39,021 --> 00:49:41,979
Stemmer, det. Det var oss.
637
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Jøss. Det der var ille.
638
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
-Kaller de ham Trille ennå?
-Kacho? Nei, han er død.
639
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Men du klarer deg veldig bra, da?
Becca. Jøss.
640
00:49:54,979 --> 00:49:59,437
-Trodde aldri at du skulle slå deg til ro.
-Folk forandrer seg, vet du.
641
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Sí, du er en ny mann nå.
642
00:50:03,146 --> 00:50:04,146
Papa Omar.
643
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
Hva gjør du her, Hector?
644
00:50:07,396 --> 00:50:11,896
Du så oss på nyhetene og bestemte deg
for å dra på besøk etter ti år?
645
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Oye, tranquilo.
Jeg ville bare treffe en gammel venn
646
00:50:15,521 --> 00:50:18,896
for å se om det var noe
du trengte fra Papa Hector.
647
00:50:18,979 --> 00:50:22,187
-Nei, det går fint.
-Det var en stor lettelse.
648
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Jeg hørte nemlig
at du skylder banken 117 000.
649
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Det er vel en annen Papa Omar de mener.
650
00:50:31,479 --> 00:50:34,479
Vi skal finne en løsning på det.
651
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Ok. Ved å delta i en fisketurnering?
652
00:50:39,771 --> 00:50:42,271
A poco? Perdón.
Jeg mente ikke å le, altså.
653
00:50:42,354 --> 00:50:44,146
Jøss, altså.
654
00:50:45,271 --> 00:50:47,896
Jeg håper du har en bedre plan enn det.
655
00:50:47,979 --> 00:50:53,187
De guttene som jeg møtte i kveld,
de har blitt til sveklinger, Omar.
656
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Du husker hvordan det er på gata.
657
00:50:56,562 --> 00:50:58,562
Sender du dem tilbake dit,
658
00:50:59,479 --> 00:51:01,479
blir de spist levende.
659
00:51:03,979 --> 00:51:06,187
Vil du jobbe igjen?
660
00:51:06,271 --> 00:51:09,479
-Du kan få noen lette handler i måneden.
-Glem det.
661
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Du kan betale ned lånet, reparere stedet.
662
00:51:12,104 --> 00:51:15,312
-En ny fotballbane til chamaquitos…
-Glem det, sa jeg.
663
00:51:15,396 --> 00:51:17,979
Jeg er ikke sånn lenger. Som deg.
664
00:51:22,979 --> 00:51:26,896
-Beklager, jeg…
-Det går bra, Omar. Det vet du.
665
00:51:28,354 --> 00:51:31,646
Jeg sier iallfall sannheten
om hvem jeg er.
666
00:51:32,896 --> 00:51:34,521
Hva skal det bety?
667
00:51:34,604 --> 00:51:38,979
Det er lett å være skytshelgen
for foreldreløse barn når alt går bra.
668
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Men la meg si deg noe.
669
00:51:42,229 --> 00:51:46,979
Før eller siden støter du på problemer
du ikke kan løse ved å håpe eller be,
670
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
og da får vi se
hva som bor i den egentlige Papa Omar.
671
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
672
00:52:09,562 --> 00:52:11,854
Nok en nydelig morgen i Cabo San Lucas
673
00:52:11,937 --> 00:52:15,437
idet dag to av Bisbee's
Black & Blue-fisketurnering tar til.
674
00:52:15,521 --> 00:52:18,312
Team Deep Blue Something
er de man må slå i dag
675
00:52:18,396 --> 00:52:21,896
etter at de sveivet inn
en skjønnhet på 167 kilo i går.
676
00:52:27,187 --> 00:52:29,187
Han kommer ikke.
677
00:52:41,021 --> 00:52:42,646
Du er sen.
678
00:52:44,021 --> 00:52:48,021
-Jeg tok med en genser til deg.
-Så teit. Den der går jeg ikke med.
679
00:53:07,687 --> 00:53:11,854
-Hvor lenge skal vi vente?
-Dette er ikke kjedelig. Dette er flott!
680
00:53:12,687 --> 00:53:14,687
Vil du heller til barnehjemmet?
681
00:53:15,312 --> 00:53:18,687
Hvorfor lukter det fisk i båten,
når det ikke er fisk her?
682
00:53:18,771 --> 00:53:21,646
Her er det adgang forbudt
for foreldreløse.
683
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Ja. Dale. Unnskyld.
684
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Er det en dobbel slukknute?
685
00:53:28,854 --> 00:53:30,896
Ja, det er det.
686
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Jeg leste akkurat om den.
Den ser veldig innviklet ut.
687
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Den er innviklet å lese om,
men ikke å knytte.
688
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Kom hit. Se her.
Her er snøret. Her er løkka.
689
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Jeg surrer snøret rundt løkka seks ganger,
690
00:53:49,562 --> 00:53:53,104
tar den ene enden av snøret
og trekker den gjennom løkka,
691
00:53:53,187 --> 00:53:55,396
og trekker i begge sider av snøret.
692
00:53:55,479 --> 00:53:57,479
Spenningen holder knuten på plass.
693
00:53:58,229 --> 00:54:01,937
-Correcto.
-Fett. Takk.
694
00:54:12,812 --> 00:54:16,646
Gratulerer med
de nye uniformene, muchachos.
695
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Dere ser ut som noen
som selger mobilabonnement på gata.
696
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
I dag skal du sveive, Wiki.
697
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Det er kjempeidé.
698
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? Seriøst?
Min abuelita er sterkere enn ham.
699
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Aldri i verden. Du har ingen abuela.
700
00:54:35,229 --> 00:54:38,396
-Det er et billedlig uttrykk, idiot.
-Stille.
701
00:54:39,354 --> 00:54:41,354
Hva tror du, Wiki?
702
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Jeg vet ikke.
Geco passer nok bedre til det.
703
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Hva tror du, kaptein Wade?
704
00:54:50,896 --> 00:54:55,396
Det er tungt å sveive inn seilfisk.
Men jeg har hjulpet yngre gutter enn deg.
705
00:54:55,479 --> 00:54:57,104
Alt gikk helt fint.
706
00:54:58,062 --> 00:55:01,062
-Du klarer deg fint.
-Sønnen din, mener du?
707
00:55:02,104 --> 00:55:03,104
Ja.
708
00:55:03,187 --> 00:55:06,396
-Jeg så bildet i styrhuset.
-Har du en sønn?
709
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
-Ja.
-Hvor da?
710
00:55:08,854 --> 00:55:11,937
-Hvor gammel er han?
-Han er vel på din alder.
711
00:55:13,396 --> 00:55:18,104
-Han bor med mora i Dallas.
-Hvorfor er du ikke sammen med ham?
712
00:55:19,312 --> 00:55:21,896
Jeg lever av å fiske seilfisk.
713
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
-Hva skal det bety?
-Det kan man ikke gjøre i Dallas.
714
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
-Nei.
-Nei, det skjønte jeg, da.
715
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Men er det det du sier, altså?
At du valgte fiske foran sønnen din?
716
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
-Jeg ville ikke sagt det.
-Hva sier du, da?
717
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
-Geco.
-Hei.
718
00:55:39,729 --> 00:55:41,979
Hør her.
719
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
Alle menn bærer på
720
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
et kall om å bli noe stort,
721
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
å kunne gjøre noe bedre enn noen annen.
722
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
De fleste menn er redde for det.
723
00:55:58,104 --> 00:56:03,521
Derfor lager de seg alle mulige
unnskyldninger, inkludert familien sin,
724
00:56:03,604 --> 00:56:07,146
for å gardere seg
og slippe å svare på kallet.
725
00:56:09,146 --> 00:56:13,146
Men sånn er ikke jeg.
Jeg er her ute, og jeg svarer på det.
726
00:56:13,979 --> 00:56:16,354
Og sønnen min
727
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
kan kanskje en dag få ta opp pokalene mine
728
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
og kunne si: "Pappa var noe for seg selv."
729
00:56:25,896 --> 00:56:28,271
"Faren min var betydningsfull."
730
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
Og så har han kanskje tæl nok
til å gi den gaven videre til sin sønn.
731
00:56:39,104 --> 00:56:40,729
En fiskepokal?
732
00:56:42,187 --> 00:56:45,896
Vi har alle mista fedrene våre
av teite grunner.
733
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Kuler, dop, fengsel.
734
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Men jeg føler meg heldig
i forhold til sønnen din.
735
00:56:59,104 --> 00:57:01,187
-Kan du kaste ut snøret?
-Ja, sir.
736
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
-Chato.
-Hva skjer, gutt?
737
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Napp! Napp, kaptein!
738
00:57:50,729 --> 00:57:52,354
Aldri i verden!
739
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Sett deg i stolen, Wiki.
740
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Bra. Dette fikser du.
741
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
-Er det tang?
-Ok.
742
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Sett på bremsen. Veldig rolig, nå.
743
00:58:02,312 --> 00:58:04,937
-Ser du den?
-Ja!
744
00:58:05,021 --> 00:58:07,812
Bra. Greit. Nå skal du sveive!
745
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Sånn, ja. Noen få sperrehakk av gangen.
746
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Tilbake. Sveiv!
747
00:58:15,979 --> 00:58:17,604
Så du det?
748
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Hold ut, Wiki! Bra!
749
00:58:21,146 --> 00:58:26,437
Ikke heng med hodet, Moco.
Å fange tang er stort der du kommer fra.
750
00:58:26,521 --> 00:58:29,646
Alle kan vel ikke være
like vellykkede som broren din.
751
00:58:29,729 --> 00:58:33,021
-Hva sa du?
-Du hørte hva jeg sa, foreldreløse gutt!
752
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Fortsett å bakke!
753
00:58:42,312 --> 00:58:43,854
Hjelp!
754
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco! Hold ut! Omar!
755
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Sveiv forover! Sveiv!
756
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Kom igjen, Wiki! Dra!
757
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
-Dette fikser du. Sveiv!
-Omar!
758
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Hei! Jeg har deg!
759
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Finn rytmen. Kom igjen. Dra.
760
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
761
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Det går kjempefint. Du er kjempeflink.
762
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
-Hold ut, gutter!
-Kaptein!
763
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kaptein!
764
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Hopp uti!
765
00:59:17,896 --> 00:59:20,187
Nei, jeg kan ikke svømme!
766
00:59:20,271 --> 00:59:22,896
-Hopp uti, Chato!
-Jeg kan ikke svømme!
767
00:59:22,979 --> 00:59:24,646
For pokker, da!
768
00:59:26,187 --> 00:59:27,812
Kaptein Wade!
769
00:59:30,479 --> 00:59:32,104
Kaptein Wade!
770
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Herregud! Pokker ta!
771
01:00:09,479 --> 01:00:10,479
Hei.
772
01:00:14,437 --> 01:00:18,021
-Jeg mista skoen min!
-Skoen din?
773
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Aner du hva jeg nettopp mista,
lille drittunge?
774
01:00:21,937 --> 01:00:25,646
-De er bare barn, mann!
-Det blåser jeg i!
775
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Det var derfor jeg ikke ville ha med barn!
776
01:00:35,729 --> 01:00:37,729
Ingen barn, sa jeg!
777
01:00:52,521 --> 01:00:56,187
Dag to er over,
og et par nye navn er på resultatlista,
778
01:00:56,271 --> 01:00:59,521
{\an8}men det er ingen ny utfordrer
til seilfisken på 167 kg,
779
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}som Team Deep Blue Something
kom tilbake med i går.
780
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Det stemmer. Én konkurransedag gjenstår.
De andre lagene føler på presset.
781
01:01:07,437 --> 01:01:12,771
{\an8}Men når verdens beste fiskere er samlet
på samme sted, kjemper de til siste slutt.
782
01:01:16,729 --> 01:01:18,437
Mañana?
783
01:01:18,521 --> 01:01:20,229
Kanskje ikke.
784
01:01:30,187 --> 01:01:31,187
Moco!
785
01:01:33,479 --> 01:01:35,479
Skal du gå hjem med bare én sko?
786
01:01:48,104 --> 01:01:51,312
Vil du ikke bli til middag
før jeg kjører deg hjem?
787
01:01:51,396 --> 01:01:54,021
Vi har nok et ekstra par sko også.
788
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Nei, det går fint.
789
01:01:56,896 --> 01:01:59,896
Kom igjen.
Ikke vær uforskammet. Bli med inn.
790
01:02:02,021 --> 01:02:04,021
Jeg har sko du kan låne.
791
01:02:06,479 --> 01:02:07,479
Dale.
792
01:02:21,937 --> 01:02:23,562
Greit. Klar?
793
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Ok. En, to, tre. Hvem kan hoppe?
794
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
-Dere fikk en sværing i dag.
-Ja.
795
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Mr. Bisbee ringte.
Han nådde ikke fram hos banken.
796
01:02:45,729 --> 01:02:46,729
Ok.
797
01:02:50,146 --> 01:02:54,021
Og noen var innom
og tok bilder av hele eiendommen.
798
01:02:55,021 --> 01:02:57,021
Jeg må være ærlig, Omar.
799
01:02:58,062 --> 01:03:02,479
Muligheten for at vi mister stedet
om to uker begynner å føles virkelig.
800
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papa Omar.
801
01:03:12,729 --> 01:03:17,146
-Jøss! Mijo! Dette er fantastisk.
-Det er kaptein Wade.
802
01:03:17,229 --> 01:03:20,646
-Ja, det ser jeg.
-Stavet jeg det riktig? Becca hjalp til.
803
01:03:20,729 --> 01:03:22,354
Ja, det gjorde du.
804
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Kan du spikre det opp over døra mi?
805
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Ja, selvfølgelig.
806
01:03:30,437 --> 01:03:32,521
-Takk.
-Bare hyggelig.
807
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
På tide å legge seg.
808
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Gruppe én har fem minutter
på å pusse tenner.
809
01:03:41,771 --> 01:03:44,729
Med tannkrem, ok?
810
01:03:55,437 --> 01:03:57,979
-Hva er det?
-Kaptein Wade.
811
01:03:58,062 --> 01:04:00,396
-Det er meg, Omar.
-Hva vil du?
812
01:04:01,187 --> 01:04:04,562
-Jeg har med middag.
-Kom inn.
813
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Sett deg.
814
01:04:09,812 --> 01:04:13,146
Dette er torta ahogada.
En gammel kur mot fyllesyke…
815
01:04:13,229 --> 01:04:17,021
Den som sa at en dårlig dag på sjøen
var bedre enn en god hjemme,
816
01:04:17,104 --> 01:04:19,479
opplevde ikke en dag som denne.
817
01:04:19,562 --> 01:04:21,979
Jeg er lei for det med agnet.
818
01:04:22,062 --> 01:04:25,521
Jeg vet at det betydde…
Adeline. Det var det du kalte det?
819
01:04:25,604 --> 01:04:27,854
Ja. Kona mi het Adeline.
820
01:04:29,271 --> 01:04:31,646
Det var min sønns idé.
821
01:04:33,812 --> 01:04:37,937
-Når så du dem sist?
-Den 28. oktober 2009.
822
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
De var på vei til Dallas.
823
01:04:41,479 --> 01:04:45,437
-Vurderte du å reise etter dem?
-Én dag gjensto av turneringen.
824
01:04:48,354 --> 01:04:49,354
Ja.
825
01:04:50,687 --> 01:04:52,646
Du syns at jeg er en elendig far.
826
01:04:52,729 --> 01:04:54,104
-Nei.
-Jo, det gjør du.
827
01:04:54,187 --> 01:04:56,146
Nei. Hør her.
828
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Jeg tror at alle prøver
å gjøre sitt beste, ikke sant?
829
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Men la meg være ærlig. Geco har nok rett.
830
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Guttene trenger ingen far
med pokaler fra fiske.
831
01:05:07,396 --> 01:05:11,021
De trenger en far
som er sammen med dem hver dag.
832
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Uansett hva som skjer. Som et anker.
833
01:05:14,521 --> 01:05:16,312
"Anker." Det var kløktig sagt.
834
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Ja. Sønnen min…
835
01:05:21,146 --> 01:05:23,854
…han ville bli som meg.
836
01:05:23,937 --> 01:05:28,312
Etter den første Black & Blue-pokalen
trodde han at jeg kunne gå på vannet.
837
01:05:28,396 --> 01:05:32,312
Jeg gled som en kniv
gjennom varmt smør hos henne.
838
01:05:32,396 --> 01:05:34,729
Alt var enkelt.
839
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Hun kalte meg
"Å, kaptein. Min kaptein."
840
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
Og så tapte jeg.
841
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Tapte igjen, og en gang til.
842
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
Og så tapte jeg alt.
843
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Dette var min mulighet.
844
01:05:53,354 --> 01:05:57,021
Skjønner du?
En mulighet til å bli mester igjen.
845
01:05:59,312 --> 01:06:03,854
Jeg tenkte at om jeg klarte det,
så ville jeg bli Mr. Vidunderlig igjen.
846
01:06:05,437 --> 01:06:07,854
Kanskje de ville komme tilbake. Hvem vet?
847
01:06:07,937 --> 01:06:09,562
Det høres ikke urimelig ut.
848
01:06:09,646 --> 01:06:13,479
Men skal vi ha en mulighet,
må du få spist noe.
849
01:06:14,229 --> 01:06:17,812
Det skjer ikke. Lynet slår aldri ned
to ganger på samme sted.
850
01:06:17,896 --> 01:06:20,146
-Det vet du da ikke.
-Jo, det gjør jeg.
851
01:06:20,229 --> 01:06:25,021
Nei. Jeg var skeptisk til alt dette,
852
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
men så så jeg seilfisken på kroken,
og da…
853
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Jeg vet ikke.
Det skjer da ville ting hele tida?
854
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Vi drømte aldri om å være med i Bisbee.
855
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
-Banken har strupetak på oss…
-Hvilken bank?
856
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
-Ingenting.
-Vent…
857
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
-Jeg prøver ikke å presse deg…
-Det gjør du ikke.
858
01:06:45,979 --> 01:06:50,062
-Hva er det?
-Er du med for å redde barnehjemmet?
859
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
-Det er det som foregår, ja.
-Jeg bare… Hør…
860
01:06:53,021 --> 01:06:57,187
-Ikke gi meg skyldfølelse.
-Morgendagen kan være et skudd i blinde.
861
01:06:57,271 --> 01:07:00,771
-Dette er sjukt.
-Jeg sier bare at vi kan ha en mulighet.
862
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Det hadde vi aldri.
863
01:07:03,354 --> 01:07:07,271
Du har kanskje rett,
men vi har fortsatt ett forsøk igjen.
864
01:07:08,271 --> 01:07:09,687
Det er over.
865
01:07:19,229 --> 01:07:20,812
Ja.
866
01:07:21,729 --> 01:07:24,729
En av de yngre guttene
tegnet denne til deg.
867
01:08:37,937 --> 01:08:38,937
Hallo?
868
01:08:43,646 --> 01:08:45,271
Hva skjer?
869
01:08:54,312 --> 01:08:59,396
En lokal fisker fanget denne i morges.
Han er ikke med i turneringen.
870
01:09:00,104 --> 01:09:04,437
-Han selger den for en ganske god pris.
-Selger den? Hvorfor det?
871
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Dette er en seilfisk på 122 kg.
872
01:09:07,937 --> 01:09:12,521
Den gir oss ikke førsteplassen,
men kanskje andre eller tredje.
873
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Det er gode penger.
874
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Vil du jukse? Hvorfor det?
875
01:09:19,687 --> 01:09:22,104
Vil du ikke vinne turneringen?
876
01:09:22,687 --> 01:09:25,646
Vi må gjøre det sånn.
Det fins ingen annen utvei.
877
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Hør her…
878
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
Når du kommer til brygga med guttene,
er fisken pakka ut,
879
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
knytta fast under båten,
rett under vannflata bak båten, ok?
880
01:09:36,479 --> 01:09:40,187
Ingen kommer til å se den
med mindre de leter etter den.
881
01:09:40,271 --> 01:09:42,687
Når vi kommer ut på sjøen,
882
01:09:42,771 --> 01:09:45,729
hjelper du meg med
å hekte fisken til snøret vårt.
883
01:09:45,812 --> 01:09:50,604
-En av guttene kan sveive den inn.
-Jeg? Vet Chato om dette?
884
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato bifaller det ikke, akkurat,
men vet at det er for en god sak.
885
01:09:55,062 --> 01:09:58,396
Han hjelper oss med å distrahere guttene.
886
01:09:58,479 --> 01:10:00,437
Ok. Hør her. Jeg…
887
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Hva gjør du?
888
01:10:02,687 --> 01:10:06,437
Jeg mente ikke å fortelle om banken.
Jeg ville ikke presse deg.
889
01:10:06,521 --> 01:10:10,646
Dette er ikke eneste utvei.
Du har vunnet to ganger på rad.
890
01:10:10,729 --> 01:10:14,354
-Ok. Om noen kan klare det, er det…
-Jeg juksa, Omar.
891
01:10:15,312 --> 01:10:17,771
-Jeg juksa.
-Hva?
892
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Den andre gangen jeg vant,
893
01:10:21,146 --> 01:10:23,687
var det dette jeg gjorde.
894
01:10:25,979 --> 01:10:28,979
Men du vant jo gangen før det?
895
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
-Det betyr vel noe?
-Ja.
896
01:10:33,729 --> 01:10:35,729
Noen dager gjør det det.
897
01:10:37,604 --> 01:10:41,229
De fleste dager… vet jeg ikke helt.
898
01:10:41,312 --> 01:10:43,771
Jeg klarer ikke dette uten deg.
899
01:10:43,854 --> 01:10:48,187
Vil du trekke deg,
så må du si ifra til meg her og nå.
900
01:10:48,271 --> 01:10:49,937
Men vil du redde guttene,
901
01:10:50,896 --> 01:10:52,896
så er det dette du må gjøre.
902
01:11:03,146 --> 01:11:05,146
Få deg litt hvile.
903
01:11:51,437 --> 01:11:54,396
Jeg har jo sagt det før.
Dette er ikke for småbarn.
904
01:11:54,479 --> 01:11:59,437
-Det går fint. Gud ba meg om å bli med.
-Å? Hvordan gjorde han det?
905
01:11:59,521 --> 01:12:01,646
Sa han ikke det til deg også?
906
01:12:02,854 --> 01:12:05,979
Greit. Kom igjen. Sett deg i forsetet.
907
01:12:06,062 --> 01:12:09,062
Jeg visste ikke
at du plutselig hørte på Gud.
908
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Det er tredje og siste dag av
Bisbee's Black & Blue-turnering.
909
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
Det er fortsatt 167 kg
som er tallet man må slå,
910
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
og med bare ni timer som gjenstår,
911
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}begynner resten av lagene
å kjenne på at det haster.
912
01:12:28,062 --> 01:12:29,062
Hei.
913
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
-Han er for liten.
-Dette er Tweety.
914
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Han tegnet tegningen du fikk,
og syns det er stas å være her.
915
01:12:37,521 --> 01:12:40,021
-Nå vet jeg hvorfor mamma dro.
-På'n igjen.
916
01:12:40,104 --> 01:12:42,229
Slik at jeg kunne hjelpe deg å vinne.
917
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Selvsagt gjorde hun det, ja.
Gi ham en redningsvest.
918
01:12:47,229 --> 01:12:48,854
Og så stikker vi.
919
01:12:51,104 --> 01:12:53,896
Kom igjen. Gå om bord.
920
01:13:07,271 --> 01:13:08,896
Da drar vi!
921
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Sjekk drivstoffledningen, Chato.
922
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
923
01:13:33,229 --> 01:13:34,312
Kaptein!
924
01:13:51,854 --> 01:13:53,854
Trenger dere hjelp?
925
01:13:55,062 --> 01:13:58,479
-Det går fint.
-Nei, det går fint!
926
01:13:58,562 --> 01:14:01,021
-Sikker? Jeg kan ta en titt.
-Ja.
927
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
-Det går fint!
-Flott.
928
01:14:13,521 --> 01:14:16,396
-Ok. Skitt fiske.
-Takk.
929
01:14:17,896 --> 01:14:18,896
Adios!
930
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Kom igjen, gutter.
Jeg har noe til dere. Kom igjen!
931
01:14:51,896 --> 01:14:53,687
-Til oss?
-Ja.
932
01:14:54,687 --> 01:14:56,562
-Omar.
-Ja.
933
01:14:56,646 --> 01:14:59,646
-Hjelp meg med drivstoffledningen?
-Ja.
934
01:15:07,604 --> 01:15:10,437
-Er det Don Miguels restaurant?
-Det stemmer.
935
01:15:10,521 --> 01:15:14,312
Vi har tortas, quesadillas og elotes.
Spis så mye dere orker.
936
01:15:19,771 --> 01:15:21,646
Liker du det, Tweety?
937
01:15:31,604 --> 01:15:32,604
Ok.
938
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Jeg sveiver inn snøret.
Vi kan sette kroken i fisken.
939
01:16:21,562 --> 01:16:23,562
Hva gjorde du nå?
940
01:16:28,854 --> 01:16:31,979
Din dumme, teite…
941
01:17:15,937 --> 01:17:17,771
Hei, dere.
942
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Hør her. Jeg ville bare si at…
943
01:17:22,062 --> 01:17:26,354
Tusen takk til kaptein Wade og Chato
for at dere tok oss med ut.
944
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Dere ga oss en helt uventa mulighet
og en opplevelse vi aldri vil glemme.
945
01:17:34,687 --> 01:17:38,146
Nå har det seg sånn
at vi ikke fikk fisken vi trengte,
946
01:17:38,229 --> 01:17:41,479
og dere vet alle hva det betyr.
947
01:17:43,021 --> 01:17:45,979
Jeg har alltid sagt
at om dere får orden på livet
948
01:17:46,062 --> 01:17:49,896
og gjør det rette
hver gang dere får muligheten til det,
949
01:17:49,979 --> 01:17:52,979
så kommer alt til å ordne seg til slutt.
950
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Men det er ikke helt sant.
951
01:17:57,062 --> 01:17:59,896
Alt ordner seg ikke alltid.
952
01:17:59,979 --> 01:18:01,979
Ganske ofte, faktisk.
953
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Dere velger riktig vei
og ofrer det dere må,
954
01:18:06,187 --> 01:18:11,771
men til syvende og sist
blir dere stående på stedet hvil,
955
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
og så føles alt helt fånyttes.
956
01:18:15,229 --> 01:18:17,646
Men det er det ikke.
957
01:18:17,729 --> 01:18:22,062
For når dere møter motgang i livet,
som jo så ofte skjer,
958
01:18:22,146 --> 01:18:24,854
så kan dere møte motgangen med karakter.
959
01:18:26,187 --> 01:18:28,187
Jeg vil alltid være glad i dere.
960
01:18:28,271 --> 01:18:32,312
Uansett hva som skjer,
så vil dere alltid være sønnene mine.
961
01:18:33,604 --> 01:18:36,146
Og jeg vil alltid være deres papa.
962
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Du løy, altså.
963
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Du lovte at vi aldri
måtte ut på gata igjen.
964
01:18:43,687 --> 01:18:46,312
Ja, men hørte du ikke hva han sa?
965
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Nå har vi karakter, så det blir flott.
966
01:18:48,729 --> 01:18:50,229
Geco…
967
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Ikke tenk på det, Papa Omar.
Jeg vet hva du mener. Jeg skjønner.
968
01:18:58,979 --> 01:19:02,604
Gode ting skjer. Bare ikke med oss.
969
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Skal vi ikke fange en fisk?
970
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Hør her. Chato.
971
01:19:15,687 --> 01:19:18,562
Sett opp noen stenger foran,
972
01:19:18,646 --> 01:19:22,271
og så viser vi guttene
hvordan man fanger makrell. Ok?
973
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Timing, ikke sant?
974
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Napp!
975
01:20:35,062 --> 01:20:36,479
Vent! Nei.
976
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
-Jeg klarer det ikke.
-Ikke gi den til meg.
977
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
-Jeg kan ikke.
-Nei. Snu deg.
978
01:20:43,979 --> 01:20:48,812
Det er det kardanske opphenget. Sånn.
Jeg skal lede deg gjennom det. Ser du noe?
979
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Ja! Blå!
980
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
En seilfisk! Vi har seilfisk på kroken!
981
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Nå skal du sette på bremsen.
Pent og rolig. Ikke lås den.
982
01:20:57,604 --> 01:20:58,937
-Bra.
-Ok.
983
01:20:59,021 --> 01:21:00,687
Pust.
984
01:21:00,771 --> 01:21:04,479
Sveiv forover. Kom igjen.
Sveiv. Du har styringa.
985
01:21:04,562 --> 01:21:07,271
Sveiv forover og trekk tilbake.
Der har du den.
986
01:21:07,354 --> 01:21:09,271
-Meld fra, Chato.
-Ja, sir!
987
01:21:09,354 --> 01:21:12,104
Sveiv forover. Trekk tilbake.
988
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
-Bisbee?
-Forover.
989
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
Derfor sier vi at Black & Blue
er mye mer enn en fisketurnering.
990
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
-Det er en måte…
-Wayne!
991
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
Casa Hogar har
en seilfisk på kroken. Svær!
992
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Bli med.
993
01:21:24,687 --> 01:21:28,771
Nok en mulig seilfisk på kroken,
denne gangen fra lokale Casa Hogar,
994
01:21:28,854 --> 01:21:32,104
laget som består av foreldreløse barn
fra Cabo-området.
995
01:21:32,187 --> 01:21:34,229
Helt klart uventet.
996
01:21:35,687 --> 01:21:38,312
Få inn en radio på kontoret.
997
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Sveiv!
998
01:21:41,479 --> 01:21:42,479
Ok.
999
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Trekk.
1000
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
-Bakk båten, Chato.
-Ja!
1001
01:21:46,854 --> 01:21:49,062
Bare noen få sveiv. Gi ham litt vann.
1002
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! Vi er 20 grader nord.
1003
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
Tjue grader nord,
1004
01:22:01,854 --> 01:22:05,646
en-fire-ni grader vest! Napp!
1005
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Om de klarer dette,
blir Team Casa Hogar
1006
01:22:09,229 --> 01:22:12,979
det første meksikanske laget
til å vinne Bisbee's Black & Blue.
1007
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Kjør på. Du mister den. Forsiktig!
1008
01:22:16,729 --> 01:22:21,104
{\an8}Det har gått 40 minutter siden
de meldte ifra, så det nærmer seg.
1009
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Trekk.
1010
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Sånn, ja. Ok.
1011
01:22:29,437 --> 01:22:33,146
Sveiv. Trekk.
1012
01:22:33,229 --> 01:22:35,479
Kom igjen. Dette klarer du.
1013
01:22:36,396 --> 01:22:37,396
Trekk!
1014
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Trekk!
1015
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
-Nei! Ikke gi opp!
-Jeg klarer ikke.
1016
01:22:42,604 --> 01:22:44,812
-Hør på meg.
-Ja.
1017
01:22:44,896 --> 01:22:46,854
Se på disse guttene.
1018
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Se på disse guttene. De er guttene dine.
1019
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
De trenger deg. De trenger at du kjemper.
1020
01:22:54,187 --> 01:22:55,729
Kjemp for deres skyld.
1021
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
-Kjemp!
-Du klarer det, Papa Omar!
1022
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
-Dette klarer du!
-Du…
1023
01:23:01,521 --> 01:23:03,396
Dette klarer du, Papa Omar!
1024
01:23:04,854 --> 01:23:06,479
Du klarer det.
1025
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
-Du klarer det!
-Dra.
1026
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Dra!
1027
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
-Jeg ser den!
-Du klarer det, Papa Omar!
1028
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
-Få opp fisken, baby!
-Kom igjen!
1029
01:23:20,854 --> 01:23:22,854
-Papa Omar!
-Vær så snill.
1030
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Du klarer det.
1031
01:23:28,771 --> 01:23:30,854
-Rykk!
-Kom igjen!
1032
01:23:30,937 --> 01:23:32,271
Kom igjen!
1033
01:23:42,646 --> 01:23:43,646
Pappa!
1034
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Sånn, ja! Nesten i mål!
1035
01:23:49,021 --> 01:23:50,021
Pappa!
1036
01:23:59,896 --> 01:24:01,521
En gang til! Dra!
1037
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Vi klarte det!
1038
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Ja!
1039
01:24:51,562 --> 01:24:53,104
Vi klarte det!
1040
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
De klarte det! Ja!
1041
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
I tolvte time
skjedde det noe fullstendig forbløffende.
1042
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Team Casa Hogar fanget
en seilfisk på utrolige 174 kg,
1043
01:25:12,896 --> 01:25:16,062
noe som gir dem plass
øverst på resultatlista.
1044
01:25:16,146 --> 01:25:18,687
Det er en stor ære og glede å kunngjøre
1045
01:25:18,771 --> 01:25:22,229
mesterne i 2014-utgaven
av Bisbee's Black & Blue-turnering.
1046
01:25:22,312 --> 01:25:24,396
Team Casa Hogar!
1047
01:25:34,896 --> 01:25:37,146
Jeg vil ha vannskuter, en hvit tiger…
1048
01:25:37,229 --> 01:25:39,854
-Så teit.
-Ok. En vanlig tiger, da.
1049
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
-Hei.
-Hei.
1050
01:25:41,687 --> 01:25:45,646
Kommer du noen gang til Dallas,
så får du finne meg. Greit?
1051
01:25:45,729 --> 01:25:49,729
-Det fins ingen seilfisk i Dallas.
-Jeg har fanget seilfisken min.
1052
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Nå skal jeg være anker en stund.
1053
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Nå er det ingen tvil lenger.
1054
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Du har vunnet Bisbee to ganger.
1055
01:26:04,604 --> 01:26:06,229
Hei. Team Casa?
1056
01:26:07,312 --> 01:26:09,062
Team Casa.
1057
01:26:09,771 --> 01:26:12,437
-Team Casa.
-Team Casa!
1058
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}Team Casa Hogar
ble det første meksikanske laget
1059
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}som vant Bisbee's Black & Blue-turnering.
1060
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Før turneringen
1061
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}hadde ingen av guttene
fisket noen gang.
1062
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar og Rebecca Venegas
fortsatte arbeidet med Casa Hogar
1063
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}og hjelper ennå til med å utvide tilbudet.
1064
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar har ikke fanget en fisk siden.
1065
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Alle premiepengene ble brukt til
å bygge om og utvide Casa Hogar.
1066
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Det innebar også
å starte et program for jenter.
1067
01:27:32,187 --> 01:27:34,896
{\an8}Siden 2008 har Casa Hogar Cabo
vært et hjem for
1068
01:27:34,979 --> 01:27:38,396
{\an8}over 300 gutter og jenter,
kun støttet av private gaver.
1069
01:27:38,479 --> 01:27:40,437
{\an8}Finn ut mer på CasaHogarCabo.com
1070
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
BIENVENDIOS/VELKOMMEN
1071
01:28:55,812 --> 01:28:57,812
Tekst: Fredrik Island Gustavsen