1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,937 Pappa? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,771 Pappa! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,604 Hva? 5 00:01:06,437 --> 00:01:09,479 Det er Tweety. Han er borte igjen. 6 00:01:10,062 --> 00:01:11,062 Ok. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX PRESENTERER 8 00:02:01,937 --> 00:02:04,562 -Tweety? -Mamma? 9 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 De tre som kommer sist til frokost, må vaske toalettene i ei uke. 10 00:03:33,312 --> 00:03:35,312 Herregud! Venegas! 11 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 Og… 12 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Mål! 13 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Oye! Jeg moppa nettopp det gulvet der. 14 00:03:43,687 --> 00:03:47,104 Jeg sa det jo nettopp. Ikke noe fotball innendørs. 15 00:03:48,021 --> 00:03:49,104 Helt respektløse? 16 00:03:49,187 --> 00:03:52,812 Du kan ikke forvente at gatebarn skal lære manerer over natta. 17 00:03:52,896 --> 00:03:55,729 Du har hatt 20 år på deg til å lære, Omar. 18 00:03:55,812 --> 00:03:56,812 Ok. 19 00:03:56,896 --> 00:04:01,021 Jeg må inn til byen og få tak i ting til bilen. Trenger du noe? 20 00:04:01,104 --> 00:04:04,896 -Egg og noen løk. -Jeg kjøpte da nettopp egg. 21 00:04:04,979 --> 00:04:08,104 Er det et alternativ å ikke lage mat til barna, altså? 22 00:04:08,187 --> 00:04:11,979 Det er dyrt for egg. Kanskje vi kan finne rimeligere mat. 23 00:04:12,062 --> 00:04:13,687 Hva med sand? 24 00:04:15,729 --> 00:04:20,062 Det er dette jeg elsker ved deg. Du er en som løser problemer. 25 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 UNITED REGIONS BANK INNKOMMENDE ANROP 26 00:05:01,146 --> 00:05:03,562 -Hei, Tweety. -Hei, Papa Omar. 27 00:05:03,646 --> 00:05:05,271 Hei, mijo, barnet mitt. 28 00:05:07,187 --> 00:05:08,812 Mijo… 29 00:05:09,687 --> 00:05:15,312 Du kan ikke rømme på den måten. Jeg vet at det er tøft. Mamma kommer ikke tilbake. 30 00:05:19,687 --> 00:05:24,312 Du… Vil du vite hva som hjelper meg når jeg har det vanskelig? 31 00:05:32,979 --> 00:05:33,979 En spiker? 32 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Ikke en hvilken som helst spiker. 33 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Det er en mirakelspiker. Vil du vite hvordan den fungerer? 34 00:05:42,062 --> 00:05:43,062 Ok. 35 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Når jeg sliter med noe, 36 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 så skriver jeg det bare ned på en lapp. 37 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 Og så tar jeg denne spikeren og spikrer den opp på døra. 38 00:05:54,604 --> 00:05:57,979 Og… pang! Gud lytter hver eneste gang. 39 00:05:59,646 --> 00:06:02,437 Jo, jeg mener det. 40 00:06:02,521 --> 00:06:05,271 Neste gang du har det vanskelig, 41 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 ber du bare til Gud og spør om hjelp. Bare be skikkelig, ok? 42 00:06:09,479 --> 00:06:13,146 Og etter ganske kort tid vil alle de fæle tingene 43 00:06:13,229 --> 00:06:16,479 snart føles som en drøm. Som om det aldri skjedde. 44 00:06:17,521 --> 00:06:20,604 Jeg har aldri sett deg spikre opp lapper noe sted. 45 00:06:22,271 --> 00:06:26,271 -Vil du ha spikeren eller ikke? -Jeg vil vel det, da. 46 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Ja vel. Bare ta den. Kom igjen. Løp ut og lek, nå. 47 00:06:35,146 --> 00:06:36,771 Sett deg inn i bilen. 48 00:06:40,271 --> 00:06:43,271 Jeg kommer tilbake, ok? Straks tilbake. 49 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 -Omar. -Berto. 50 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Este huerco er vel foreldreløs. 51 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 Jeg tok ham i havna idet han tok klokka til en gringo. 52 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 Jeg prøver å få den tilbake. 53 00:06:55,479 --> 00:06:59,479 Du vet hvordan disse barna er. Men kanskje han snakker med deg? 54 00:07:00,312 --> 00:07:01,937 Jeg skal snakke med ham. 55 00:07:11,896 --> 00:07:14,896 -Har du slått gutten? -Jeg avhørte ham. 56 00:07:22,354 --> 00:07:27,854 Du har nok spist, men kona mi, Becca, har laget chilaquiles. 57 00:07:27,937 --> 00:07:33,562 De var ærlig talt litt sprøere enn jeg liker, og osten var saltere enn vanlig. 58 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 Du liker sikkert ikke chilaquiles, engang. 59 00:07:38,271 --> 00:07:39,271 Vel. 60 00:07:40,604 --> 00:07:44,354 Det hadde vært vanskelig å spise med klokka i munnen, uansett. 61 00:07:53,146 --> 00:07:54,396 Å, KAPTEIN MIN KAPTEIN 62 00:07:54,479 --> 00:07:57,229 Slik jeg ser det, har du én av to muligheter. 63 00:07:57,312 --> 00:08:01,479 Du kan bli med meg, levere tilbake klokka og si unnskyld, 64 00:08:01,562 --> 00:08:03,437 eller bli med betjent Berto. 65 00:08:06,687 --> 00:08:08,729 Jeg vil ha chilaquiles. 66 00:08:11,187 --> 00:08:14,521 Jeg heter Omar, men guttene kaller meg Papa Omar. 67 00:08:14,604 --> 00:08:16,604 Jeg kaller deg ikke "papa", kis. 68 00:08:17,896 --> 00:08:20,646 Ok. Hva heter du? 69 00:08:20,729 --> 00:08:22,271 Moco. 70 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Som i "snørr"? 71 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 -Hva heter du egentlig? -Det. 72 00:08:27,729 --> 00:08:29,187 Ok. Moco. 73 00:08:30,396 --> 00:08:32,812 -Du kan bli en av oss. -En av dere? 74 00:08:32,896 --> 00:08:35,187 Ja, i Casa Hogar. 75 00:08:35,271 --> 00:08:37,562 Jeg trenger hjelp med de yngste. 76 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Jeg er ingen barnevakt. Jeg passer bare på meg selv. 77 00:08:41,229 --> 00:08:43,646 -Ved å stjele. -Det er ikke bra å stjele. 78 00:08:43,729 --> 00:08:45,729 Ikke å avbryte heller, småen. 79 00:08:49,562 --> 00:08:51,187 Jeg er nysgjerrig. 80 00:08:52,521 --> 00:08:56,479 -Hva skulle du gjøre med klokka? -Jeg skulle selge den, kis. 81 00:08:56,562 --> 00:09:00,854 Jeg vil ha Nike-sko. Et par fine sko med røde lisser, så klart. 82 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Med matchende, rød hatt. Herlighet. 83 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Høres ut som om du vil imponere feil folk. 84 00:09:07,646 --> 00:09:11,437 Det eneste jeg sier, er at om du vil få deg et bedre liv, 85 00:09:11,521 --> 00:09:15,354 så må du holde deg til å gjøre det du vet er riktig hver dag. 86 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Uansett hva andre mener, selv når det er vanskelig. 87 00:09:19,354 --> 00:09:22,354 Det er sånn du kommer deg fram. 88 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 Sí. Og om jeg jobber skikkelig hardt, 89 00:09:27,104 --> 00:09:31,104 kan jeg få kjøre rundt foreldreløse barn i en sliten bil, som deg. 90 00:09:33,354 --> 00:09:35,812 Jeg ønsker meg blå Nike-sko. 91 00:09:43,937 --> 00:09:49,937 Hver mann har sitt kall. I sitt hjerte, som handler om storhet. 92 00:09:50,771 --> 00:09:54,812 De fleste følger ikke kallet, de later som om det ikke fins. 93 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 De overdøver det med spørreprogrammer, kvartalsrapporter 94 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 eller Little League-baseballkamper, men sånn er vel ikke du, Greg? 95 00:10:03,729 --> 00:10:06,771 Du følger kallet ditt. Det ser jeg på deg. 96 00:10:06,854 --> 00:10:08,021 Jeg heter Gary. 97 00:10:08,104 --> 00:10:13,771 Vel. Jeg kan fortelle deg her og nå at du er typen som liker å skille deg ut. 98 00:10:14,562 --> 00:10:16,562 Ser du pokalene der? 99 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 Det er pokaler for førsteplasser i Bisbee Black & Blue, 100 00:10:21,854 --> 00:10:25,729 den mest prestisjefylte fisketurneringen i hele verden. 101 00:10:25,812 --> 00:10:28,604 Vet du hva de pokalene sier folk? 102 00:10:28,687 --> 00:10:31,562 At du er en god fisker. 103 00:10:32,146 --> 00:10:38,146 De pokalene sier folk at jeg er best i alt det jeg setter meg fore. En vinner. 104 00:10:38,771 --> 00:10:42,062 Er ikke det beskjeden du prøver å sende? 105 00:10:42,146 --> 00:10:44,354 Er det ikke derfor du er her i dag? 106 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 For å ta en av seilfiskene 107 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 og få beistet hengt opp bak mahogniskrivebordet ditt. 108 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 -Stemmer det? -Det stemmer. 109 00:10:53,062 --> 00:10:57,271 Mens de andre hedgefondforvalterne spiser dragon roll-sushi 110 00:10:57,354 --> 00:11:01,062 eller jobber med golfferdighetene, kan du komme struttende inn 111 00:11:01,146 --> 00:11:03,187 på møterommet mandag morgen 112 00:11:03,271 --> 00:11:10,229 og kunne si: "Hei! Jeg slåss mot dette uhyret i helga, og jeg vant." 113 00:11:11,271 --> 00:11:13,937 "Hva har dere gjort?" 114 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Det er bankers. Skjønner du hva jeg mener? 115 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 -Jepp. -Å ja? 116 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 -Det gjør jeg. -Er du klar? 117 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 -Dette er akkurat det jeg vil. -Greit. 118 00:11:23,187 --> 00:11:28,979 Du må signere her. Du skal få en penn. Du må betale alt på forskudd. 119 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 Da garanterer du meg en seilfisk? 120 00:11:31,562 --> 00:11:35,396 Jeg gir deg Cabos beste odds. Hva sier du til det? 121 00:11:35,479 --> 00:11:42,187 Jeg mener bare… Andre kapteiner garanterer meg en seilfisk, 122 00:11:42,771 --> 00:11:45,771 uansett om vi fanger en eller ikke. 123 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Det koster mer, selvsagt. 124 00:11:49,729 --> 00:11:53,437 Vil du at jeg skal skaffe deg en fisk som noen andre har fanget? 125 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 -Som du sa… -Det driver ikke jeg med. 126 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 -Spørs hvordan du ser det. -Juks er ikke min greie. 127 00:11:58,854 --> 00:12:01,937 -Unnskyld. Glem det. -Du må… Kom deg ut av båten min. 128 00:12:02,021 --> 00:12:03,812 -Kan vi… -Ut av båten, Gary. 129 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Glem at jeg sa det. Bare glem… 130 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 -Kom deg ut av båten. -Greit. Vær så snill. 131 00:12:09,979 --> 00:12:14,062 Kom deg vekk fra kaia! Kom deg tilbake til golfklubben din! 132 00:12:17,729 --> 00:12:19,354 Det er ham. 133 00:12:21,479 --> 00:12:22,479 Unnskyld. 134 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 -Ikke interessert. -Hva? 135 00:12:26,812 --> 00:12:31,021 Uansett hva du vil selge, så prøver du å lure feil gringo. 136 00:12:31,104 --> 00:12:33,104 "Å, kaptein. Min kaptein"? 137 00:12:35,437 --> 00:12:37,479 Gi meg den. 138 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 -Hold drittungen unna båten min. -Han ga tilbake klokka. 139 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 -La ham få unnskylde… -Han pissa i favorittkaffekoppen min. 140 00:12:49,937 --> 00:12:52,812 -Han kjøper en ny kopp. -La meg si deg noe. 141 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 Du kan gi tilbake klokka 142 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 og kjøpe en ny kopp, men smaken av urin glemmer du aldri. 143 00:13:04,354 --> 00:13:05,354 Hei! 144 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Jeg prøver å lære guttungen å ta ansvar for feilene han gjør. 145 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 La ham si unnskyld, da. Jeg trenger… 146 00:13:15,562 --> 00:13:18,896 Dere bør komme dere vekk. Det er uvær på vei. 147 00:13:32,521 --> 00:13:34,271 Mye har skjedd i ettermiddag. 148 00:13:34,354 --> 00:13:38,187 I går sa vi at orkanen Odile var på vei vestover ut i Stillehavet. 149 00:13:38,271 --> 00:13:41,937 Men ifølge meldinger vi har fått, har stormsystemet endret kurs 150 00:13:42,021 --> 00:13:46,021 og er nå på vei rett mot oss. Det treffer sannsynligvis land i kveld. 151 00:13:46,104 --> 00:13:49,229 Med en vindstyrke opp mot 160 km/t sier de at dette 152 00:13:49,312 --> 00:13:52,479 kan bli den verste orkanen på flere tiår. 153 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Spenn dere fast, Cabo San Lucas, for det ser ut til at vi har mye i vente. 154 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Du skal få mer etterpå, men alle må få mat først. 155 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 -Holdt du tellingen, Wiki? -Hvorfor spør du Wiki? 156 00:14:04,604 --> 00:14:06,229 -Han er smart. -Nei, jeg. 157 00:14:06,312 --> 00:14:08,812 -Vet du definisjonen? -Jeg heter Wikipedia. 158 00:14:08,896 --> 00:14:13,187 -Tunfisk igjen? Snart får jeg finner. -Jeg står her, Geco. 159 00:14:13,271 --> 00:14:15,771 Bedre enn å spise fra søppelkassa? 160 00:14:15,854 --> 00:14:20,146 Teknisk sett er dette makrell, tunfiskens nære slektning. 161 00:14:20,229 --> 00:14:23,271 -Ingen bryr seg, misfoster. -Han er ikke det, idiot. 162 00:14:23,354 --> 00:14:25,479 Men ingen bryr seg, Wiki. 163 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Ok! Hør her! Hør her, folkens. 164 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 Nå er det på tide å tjene til maten. Som noen har hørt, 165 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 er et uvær på vei. Det når kysten om noen timer og treffer oss i kveld. 166 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Det er ingenting å være redd for. 167 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 Men Casa Hogar er hjemmet vårt. Vi må beskytte det. 168 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Derfor har jeg én god nyhet og én fantastisk nyhet. 169 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Aldri mer makrell? 170 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 De gode nyhetene er at vi dropper pliktene i dag for å forberede oss på uværet. 171 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 Den fantastiske nyheten er at vi nettopp fikk donert 500 sandsekker. 172 00:15:04,812 --> 00:15:06,729 Etter vi er ferdige med å spise, 173 00:15:06,812 --> 00:15:10,729 kan vi legge dem ut rundt bygget og beskytte det mot oversvømmelse. 174 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 Er å bære sandsekker en fantastisk nyhet? 175 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Vi er foreldreløse, ikke idioter. 176 00:15:29,604 --> 00:15:32,312 Det ser ut som han har "narcolupes". 177 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 Mener du narkolepsi? Og nei, det tror jeg ikke. 178 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Jo. Han er som de geitene som besvimer når de blir redde. 179 00:15:40,604 --> 00:15:44,396 Jeg er ikke redd. Vil bare ikke se på det stygge trynet ditt. 180 00:15:44,479 --> 00:15:49,771 Det er ikke noe galt med å være redd. Men vi er trygge her. Ikke sant, Omar? 181 00:15:51,062 --> 00:15:53,062 Jo, det stemmer. 182 00:15:54,896 --> 00:15:59,187 -Men hva med Chico og Burro? -Hva mener du, mi amor? 183 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Vennene hans fra gata. De bor under en presenning. 184 00:16:02,729 --> 00:16:04,646 Jøss. En presenning? 185 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 De er på tur med sitt flyvende teppe nå. 186 00:16:07,479 --> 00:16:11,104 -Geco. -Men det er mange barn der ute, da. 187 00:16:11,812 --> 00:16:16,562 Det er vel ikke rettferdig at vi er her, mens de må være på gata? 188 00:16:16,646 --> 00:16:19,896 -Hvorfor er vi så heldige? -Kanskje vi ikke er det. 189 00:16:20,521 --> 00:16:24,479 -Hva skal det bety? -Det er ingen her inne som er heldige. 190 00:16:24,562 --> 00:16:25,979 Geco. 191 00:16:26,062 --> 00:16:29,562 Kanskje Gud ville samle alle de mest uheldige i ett hus, 192 00:16:29,646 --> 00:16:31,104 for å drepe alle… 193 00:16:31,187 --> 00:16:32,562 Geco… 194 00:17:30,646 --> 00:17:31,646 Papa! 195 00:18:02,729 --> 00:18:05,562 Pass dere for glasskår, folkens. 196 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 -Det var virkelig skuffende. -Hva da? 197 00:18:13,062 --> 00:18:15,312 Makrellen ble ikke skjemt. 198 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Hvordan spiller vi fotball nå? 199 00:18:19,312 --> 00:18:22,937 -Vi driver ikke med det. -Jo, det gjør vi. Jeg er den beste. 200 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 Nei. Jeg er mye bedre. 201 00:18:24,771 --> 00:18:28,229 Kanskje vi kan rydde opp og spille mot hverandre. 202 00:18:28,312 --> 00:18:32,271 -Jeg tok sikringene. -Jeg holder ungene unna vannet. 203 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 -Hvor mye mat har vi igjen? -Hallo? 204 00:18:34,437 --> 00:18:37,437 Nok til ei uke. Kanskje to, med hermetikken i boden. 205 00:18:37,521 --> 00:18:39,437 -Han er her. -Hvem er det? 206 00:18:39,521 --> 00:18:40,979 -Sí. -Dette kan vi ordne. 207 00:18:41,062 --> 00:18:43,271 Det er til deg. 208 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 -Ja. -Gi deg, da. 209 00:18:49,021 --> 00:18:51,396 Hallo. Dette er Omar. 210 00:18:51,479 --> 00:18:53,646 Hei, Mr. Castillo. 211 00:18:53,729 --> 00:18:57,146 Ja, jeg skulle ringe deg tilbake, men det har vært… 212 00:18:58,479 --> 00:19:00,479 Ja, jeg har fått brevene. 213 00:19:04,854 --> 00:19:06,479 Hva skal det bety? 214 00:19:39,312 --> 00:19:40,312 Geco. 215 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 BISBEE-TURNERINGEN - LOKALE BÅTER 216 00:19:53,187 --> 00:19:54,187 Hei. 217 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Bare heng her, dere. 218 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Hva er Bisbee, Wiki? 219 00:20:02,312 --> 00:20:05,312 Bisbee Black & Blue. Verdens største fisketurnering. 220 00:20:05,396 --> 00:20:08,312 De beste lagene konkurrerer om millioner i premie. 221 00:20:08,396 --> 00:20:12,521 Det har aldri blitt avlyst. Ikke nå heller. Uvær eller ei. 222 00:20:12,604 --> 00:20:16,021 Han er her nå, må bare bli ferdig i en telefon. 223 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 -Jepp. Bare vent litt. -Ja. 224 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 -Glem nettsiden. -Går det bra med barna? 225 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Ja, kjempebra. Hva skjer her? 226 00:20:23,562 --> 00:20:26,854 Uværet har skremt unna noen av de internasjonale lagene, 227 00:20:26,937 --> 00:20:30,354 så broren min har droppet påmeldingsavgift for de lokale, 228 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 og da blir mitt liv… 229 00:20:31,771 --> 00:20:34,896 Derfor ringer jeg selv, så får du høre det fra meg. 230 00:20:34,979 --> 00:20:38,562 -Turneringen arrangeres som planlagt. -Jeg kan komme tilbake… 231 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 -Gi meg Fitzpatricks mobilnummer. -Vent. Hva trenger du, Omar? 232 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 Huset vårt er oversvømt. 233 00:20:45,646 --> 00:20:50,979 Hvis vi kunne fått låne en lensepumpe, så hadde det… Det hadde vært fint. 234 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 En lensepumpe? Selvsagt. Gå og snakk med Quique. 235 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Jeg liker virkelig ikke å spørre, men… 236 00:20:59,604 --> 00:21:02,854 Er alt i orden, Omar? 237 00:21:02,937 --> 00:21:05,104 Hva mener du? Hva er det som skjer? 238 00:21:05,187 --> 00:21:08,271 -Kunne du ha snakka med banken for oss? -Banken? 239 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Vi trenger litt mer tid til å betale gjelda. 240 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Kunne du lagt inn et godt ord hos banken… 241 00:21:15,229 --> 00:21:17,187 Hvor mye skylder dere? 242 00:21:18,229 --> 00:21:21,271 -Det er 117 000 dollar. -Jøss. 243 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Ok. Greit. Hvor mye tid trenger dere? 244 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 De har gitt oss 30 dager, men vi har mistet noen givere, og… 245 00:21:29,896 --> 00:21:32,979 -Jeg skal se hva jeg kan… -Hvordan ser uværet ut? 246 00:21:33,062 --> 00:21:34,604 Å nei. 247 00:21:34,687 --> 00:21:36,312 Det var litt sent. 248 00:21:39,854 --> 00:21:40,854 Wade? 249 00:21:40,937 --> 00:21:46,229 Hei. Dette er akkurat som i gamle dager. Bare at du er eldre og feitere. 250 00:21:47,437 --> 00:21:51,937 Wade, gamle ørn, jeg tror dessverre ikke at du kan skrive deg på denne lista. 251 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Hva snakker du om? På radio nevnte de gratis deltakelse for lokale. 252 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Lokale fiskere, ja. Du er fra San Diego, Wade. 253 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Dette kan du ikke mene. 254 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Det er jo 25 år siden. 255 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Se på denne lista. 256 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Ser du noen her som har vunnet Black & Blue to ganger? 257 00:22:10,062 --> 00:22:12,062 Gjør du det? Du har meg, da. 258 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Er det noen i dette rommet som har vunnet Black & Blue to ganger? 259 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Er det noen i dette rommet som har vunnet én gang, da? 260 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Noen her? 261 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 -Nei? -Vi snakker med Quique om pumpa. 262 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 -Kom. -Så rart. 263 00:22:27,354 --> 00:22:31,104 Da er jeg eneste navnet på lista. Vet dere hvorfor? 264 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Fordi jeg er den eneste på kloden som har vunnet to år på rad. 265 00:22:40,562 --> 00:22:44,729 Hør her, Biz, vi har hatt våre uoverensstemmelser tidligere. 266 00:22:44,812 --> 00:22:48,062 -Jeg sa unnskyld for fyrverkeriene. -Nei. 267 00:22:49,521 --> 00:22:54,354 Vi har alltid respektert hverandre som kapteiner. Jeg skal være ærlig. 268 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Jeg har ikke hatt hellet med meg i det siste, spesielt ikke økonomisk. 269 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 Om du bare kunne la meg delta gratis… 270 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade… 271 00:23:02,979 --> 00:23:08,021 Men gjør du unntak fra reglene, må du gjøre det for alle advokater med fiskebåt, 272 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 så la oss tenke litt kreativt. 273 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 Hva om du setter meg på et lag med en lokal fisker, så jeg blir kvalifisert? 274 00:23:16,604 --> 00:23:20,437 Det trenger ikke å være en som er flink, engang. 275 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Det må ikke være en fisker, engang. 276 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Bare en av kjøtt og blod som kan sveive inn fisken når jeg tar den. 277 00:23:27,396 --> 00:23:28,729 Det er alt. 278 00:23:29,312 --> 00:23:32,104 Det er en fin historie, vet du. 279 00:23:32,187 --> 00:23:38,187 En lokal joker som får mulighet til å tjene store penger. Det er god publisitet. 280 00:23:40,479 --> 00:23:42,479 -God publisitet? -Ja. 281 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Dette setter jeg virkelig pris på. 282 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Dette tror jeg virkelig blir mitt år. Virkelig. 283 00:23:56,062 --> 00:23:59,729 "Kaptein Wade Malloy er tilbake for å forsvare tittelen sin." 284 00:23:59,812 --> 00:24:03,604 Flott. Respekt. Hvem er det? 285 00:24:03,687 --> 00:24:05,312 Casa Hogar? 286 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Med dem? De ungdommene? 287 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 Nei. Jeg kan ikke jobbe med de ungdommene. Med barn. 288 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 De er jo tyver. 289 00:24:19,896 --> 00:24:23,562 -Bare åpne vinduene. -Vet du hvordan vann fungerer, eller? 290 00:24:23,646 --> 00:24:25,479 -Papa Omar? -Ja? 291 00:24:32,229 --> 00:24:34,062 Ja, ok. 292 00:24:34,146 --> 00:24:37,146 Greit. Men hør her. Husk det, Tweety… 293 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 Gud lytter alltid. 294 00:24:41,437 --> 00:24:46,271 men han besvarer ikke alltid bønnene våre slik vi vil. Han… 295 00:24:51,729 --> 00:24:55,521 Her er avtalen. Du og tre av de minst irriterende barnehjemsbarna 296 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 er med på min båt i konkurransen. 297 00:24:57,729 --> 00:25:02,187 Ikke ham. Han er for liten. Gjør som jeg sier, og ikke si et ord. 298 00:25:02,271 --> 00:25:05,604 Når jeg fanger vinnerfisken, deler vi fortjenesten 80/20. 299 00:25:05,687 --> 00:25:09,437 Det blir 80 til meg, 20 til dere. Forstått? Vi ses i neste uke. 300 00:25:10,896 --> 00:25:12,604 Hør her. Du… 301 00:25:12,687 --> 00:25:15,687 Jeg vet ikke hva du snakker om, engang! 302 00:25:17,354 --> 00:25:19,146 Det fungerte! 303 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Bønnen min fungerte! Jeg kan ikke tro det! 304 00:25:28,521 --> 00:25:29,812 GUD 305 00:25:39,146 --> 00:25:41,729 -Det er en distraksjon, Becca. -Ja. 306 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 Og bortkasta tid. Jeg har ikke tid til tre dager på en fiskebåt. 307 00:25:45,812 --> 00:25:47,312 Selvsagt ikke. 308 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Guttene blir skuffa, men sånn er livet. Det kommer de over. 309 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Livet er veldig skuffende. Det bør du fortelle barna. 310 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Er du sarkastisk nå? For det hjelper ikke. 311 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 La oss være helt ærlige. Vi har én måned på å få tak i 117 000 dollar. 312 00:26:03,479 --> 00:26:07,062 -Og reparasjonsarbeidet. -Nå kan du tjene alt på én gang. 313 00:26:07,146 --> 00:26:11,062 -Du må bare fange fisk. -Ok. Det er galskap, Becca. 314 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 Jeg kan ingenting om fiske. 315 00:26:13,146 --> 00:26:16,271 -Men det gjør kaptein Wade. -Han har gått ut på dato. 316 00:26:16,354 --> 00:26:18,354 Greit. Du har vel rett. 317 00:26:19,229 --> 00:26:24,062 Oddsene for at dere vinner er veldig små, så da holder vi oss til planen din, da. 318 00:26:29,021 --> 00:26:31,479 Du har vel en plan? 319 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Den har blitt kalt fisketurneringenes Super Bowl, 320 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 dit de beste sportsfiskerne fra hele verden kommer 321 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 med drømmer om rikdom og heder. 322 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 I kjølvannet av orkanen Odile 323 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 er dagen i dag et bevis på at Cabo ikke lar seg knekke. 324 00:27:01,771 --> 00:27:06,354 Etter 33 år er Bisbee-drømmen sterkere enn noen gang. 325 00:27:06,437 --> 00:27:10,854 Velkommen, mine damer og herrer, til første dag i Black & Blue-turneringen. 326 00:27:10,937 --> 00:27:13,104 {\an8}For et år dette tegner til å bli. 327 00:27:13,187 --> 00:27:16,104 {\an8}Det stemmer, Larry. Noe som er spesielt i år 328 00:27:16,187 --> 00:27:18,771 {\an8}er en skare av nykomlinger fra Cabo-området. 329 00:27:18,854 --> 00:27:21,229 Vi har nykomlinger som Team Casa Hogar, 330 00:27:21,312 --> 00:27:24,937 med barn fra det lokale barnehjemmet, ledet av ingen ringere 331 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 enn den legendariske kaptein Wade Malloy, dobbel mester i Bisbee. 332 00:27:28,979 --> 00:27:31,979 Dette blir tre spennende dager. 333 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Det staves H-O-G-A-R. 334 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Og det er fem med i mannskapet? 335 00:27:39,396 --> 00:27:41,396 Seks, faktisk. 336 00:27:45,604 --> 00:27:47,146 Han der. 337 00:27:47,229 --> 00:27:51,229 Dyr klokke. Han er stor. Kommer aldri til å ta deg. 338 00:27:51,312 --> 00:27:54,729 -Jeg henger bare her, ok? -Nei. Hun der. 339 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 Skrøpelig veskereim. Ett napp, og så er du borte. 340 00:27:58,896 --> 00:28:00,521 Hva vil du meg? 341 00:28:01,937 --> 00:28:03,354 Bli med oss. 342 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Jeg gidder ikke å bo på et slitt barnehjem. 343 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Nei, mann. I turneringen. Bli med i Team Casa. 344 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 -Jeg? -Ja. 345 00:28:13,104 --> 00:28:14,396 -Det blir gøy. -"Gøy"? 346 00:28:14,479 --> 00:28:16,021 -Ja. -Herlighet. 347 00:28:16,104 --> 00:28:18,104 Du er virkelig sprø, güey. 348 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Den der er min, guëy. Min. 349 00:28:26,146 --> 00:28:28,146 Nei. Den. 350 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Stig om bord på SS Hollywood. Velkommen, damer. 351 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Det står sololje ved DJ-benken. 352 00:28:35,729 --> 00:28:38,771 Hvordan skal vi vinne mot en båt som det? 353 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Det er en motordrevet yacht, ikke laget for sportsfiske. 354 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Ja. Les en bok da, dummen. 355 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 I tillegg har vi en som har vunnet Bisbee to ganger på laget. 356 00:28:48,229 --> 00:28:51,646 Kaptein Wade har nok en racerbåt verdig en dobbelt vinner, 357 00:28:51,729 --> 00:28:55,437 som ser ut som ei avlang kule og flyr over vannet som en rakett. 358 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 Delfinene prøver å holde tritt med oss. 359 00:28:58,562 --> 00:29:02,187 Men vi har så høy fart at vi knapt klarer å holde oss fast… 360 00:29:04,354 --> 00:29:06,104 Faen i… 361 00:29:06,187 --> 00:29:11,229 Det er ikke drivstoffledningen. Om jeg ville ha ubrukelig dekkmannskap, 362 00:29:11,312 --> 00:29:12,937 hadde jeg hyra ekskona mi. 363 00:29:13,021 --> 00:29:14,479 Kaptein Wade? 364 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 Der var dere, ja. Bra. 365 00:29:18,062 --> 00:29:20,812 Bra. Hva heter du? 366 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 -Omar. -Ok. 367 00:29:22,937 --> 00:29:26,521 -Dette er Hollywood. -Omar har nok fortalt dere alt. 368 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Jeg er kaptein Wade Malloy, 369 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 og jeg er den eneste som har vunnet Bisbee's Black & Blue to ganger. 370 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Dere går om bord i Knot Enough. 371 00:29:34,937 --> 00:29:38,354 En legendarisk båt, som bar meg fram til begge seirene. 372 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 I bunn og grunn går dere om bord i et stykke sportsfiskehistorie. 373 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 -Et stykke, iallfall. -Du… 374 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 Dette er Chato. 375 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Han var med for 11 år siden, da jeg vant første gang. 376 00:29:49,521 --> 00:29:52,896 -Hola, amigos. -Han er ikke så god, men han er billig. 377 00:29:52,979 --> 00:29:56,271 -Jeg drukner ham så fort jeg får mulighet. -Hva? 378 00:29:57,062 --> 00:30:00,562 -Jeg er veldig takknemlig, sa jeg. -Ja, særlig. 379 00:30:00,646 --> 00:30:04,354 Få dem om bord. Gi dem redningsvester. Ikke vær i veien. 380 00:30:12,771 --> 00:30:16,646 -Ombestemte du deg? -Ja, mann. Samme det. Er dette båten vår? 381 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 -Ja, det er det. -Ok. 382 00:30:23,687 --> 00:30:28,812 -Vent litt. Nei. Ikke ham. -Han er lei for det han gjorde, ok? 383 00:30:28,896 --> 00:30:31,604 -Veldig. -Jeg bryr meg ikke. Han blir ikke med. 384 00:30:31,687 --> 00:30:35,312 Han er en del av laget vårt, så du får ta alle eller ingen. 385 00:30:38,812 --> 00:30:41,229 Kom igjen. Sett deg ned. 386 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Da drar vi! 387 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Ja! 388 00:31:42,396 --> 00:31:45,396 -Sjekk drivstoffledningen, Chato. -Ja, kaptein! 389 00:31:52,562 --> 00:31:53,562 Chato! 390 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Putamales! 391 00:32:27,146 --> 00:32:28,771 {\an8}Nesten ferdig. 392 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Hvor er du fra, Moco? 393 00:32:41,521 --> 00:32:44,479 -El Zacatal. -Hva sa du? 394 00:32:44,562 --> 00:32:46,937 Hvorfor tar du med en pøbel fra Zacatal? 395 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 -Hvor er du fra, baboso? -El Chaparral. Sørsiden. 396 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 -Kutt ut! -Sí, tranquilo. 397 00:32:51,729 --> 00:32:54,104 Det går vel bra? 398 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Ja. Jeg liker håret ditt. 399 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Tuller han med meg? 400 00:33:00,562 --> 00:33:03,562 Nei, han virker som typen som gir komplimenter. 401 00:33:04,729 --> 00:33:07,729 Vent. Tuller du med meg? 402 00:33:16,937 --> 00:33:18,937 Hei! Hva gjør du? 403 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 -Ikke rør den. -Ro ned. 404 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 -Chato! -Ja? 405 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Hold dem unna utstyret vårt. 406 00:33:25,062 --> 00:33:27,854 -Hva er problemet hans? -Tranquilo. 407 00:33:27,937 --> 00:33:31,562 Han liker ikke at noen tar på Adeline. Det er lykkeagnet hans. 408 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Det han vant begge turneringene med. 409 00:33:41,687 --> 00:33:44,229 Ok, da er snøret ute. 410 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Men først vil jeg gjøre noen ting klart, ok? 411 00:33:49,062 --> 00:33:53,812 Først ber jeg om unnskyldning dersom min vennlige oppførsel ga inntrykk av 412 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 at jeg liker dere eller er glad for å ha dere her. 413 00:33:57,312 --> 00:34:03,646 Det gjør jeg ikke. Det er jeg ikke. Fra nå av skal dere ikke røre noe. 414 00:34:04,562 --> 00:34:10,146 For det andre, ikke åpne munnen med mindre jeg spesifikt ber dere om det, 415 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 ellers kommer jeg til å ta fra dere de helt symbolske mannskapsrollene deres 416 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 og erstatte dere med andre, navnløse barnehjemsbarn. 417 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Greit. Når vi får en fisk på kroken, 418 00:34:21,729 --> 00:34:26,021 har Bisbee sagt at én av dere skal ta seg av all sveivinga. 419 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Meg! 420 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 -Da må du være klar, Omar. -Puntamales. 421 00:34:33,479 --> 00:34:36,312 Jeg setter deg i denne innsveivingsstolen 422 00:34:36,396 --> 00:34:41,187 og instruerer deg i hvordan du skal dra inn fisken. Greit? 423 00:34:42,354 --> 00:34:45,021 -Er det andre spørsmål? -Vi har navn. 424 00:34:46,396 --> 00:34:47,396 Hva? 425 00:34:47,479 --> 00:34:50,812 Du sa at vi var navnløse barnehjemsbarn, men vi har navn. 426 00:34:50,896 --> 00:34:55,896 Ja. Og vi er ikke foreldreløse. Vi leter bare etter familier akkurat nå. 427 00:35:03,604 --> 00:35:05,229 -Kaptein Wade? -Ja. 428 00:35:09,479 --> 00:35:12,229 -Bor du her inne? -Hva vil du, Mr. Venegas? 429 00:35:12,312 --> 00:35:15,562 Jeg vil helst ikke sveive inn fisken, om det er greit. 430 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Hvorfor ikke? 431 00:35:18,771 --> 00:35:23,979 Det er nok mye mer gøy for en av guttene, og mer meningsfylt. 432 00:35:24,062 --> 00:35:27,562 -"Gøy for guttene." -Ja. 433 00:35:27,646 --> 00:35:33,312 Moco kan gjøre det, tenkte jeg. Dere har en fortid, men han er eldre, 434 00:35:33,396 --> 00:35:36,771 og da vil han føle seg mye mer som en del av laget. 435 00:35:36,854 --> 00:35:41,854 Samme det. Det går fint. Var det noe mer? 436 00:35:43,104 --> 00:35:46,021 -Nei. -Så bra. Flott. 437 00:35:49,229 --> 00:35:52,646 -Det er én ting til. -Hva da? 438 00:35:54,229 --> 00:35:58,687 Jeg hadde et håp om at du kunne hjelpe meg å styre forventningene deres. 439 00:35:59,271 --> 00:36:02,896 -Hva mener du? -Gi deg. Det vet du. 440 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 De syns det er kult å være her. Det er flott. 441 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Men det er ingen hemmelighet at vi har alle odds mot oss? 442 00:36:09,229 --> 00:36:12,312 Du var en fantastisk kaptein før, men… 443 00:36:12,396 --> 00:36:15,104 Det var ikke det jeg mente. Det jeg prøver å si 444 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 er at jeg vil at de skal ha realistiske forventninger. 445 00:36:21,521 --> 00:36:24,354 Du har rett. Du har helt rett. 446 00:36:25,687 --> 00:36:27,229 -Ok. -Ok. 447 00:36:27,312 --> 00:36:28,646 -Flott. -Fint. 448 00:36:28,729 --> 00:36:31,021 Perfekt. Flott. 449 00:36:31,104 --> 00:36:35,479 -Kanskje du kan si noen få ord. -Selvsagt. Ja. 450 00:36:35,562 --> 00:36:37,562 Når det passer, altså. 451 00:36:39,937 --> 00:36:41,437 Takk. 452 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Greit, alle sammen. Hør her. 453 00:36:50,687 --> 00:36:52,312 Endring i planene. 454 00:36:53,312 --> 00:36:56,271 Du. Du skal sveive inn fisken. 455 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 -Jeg? -Hvorfor ham? 456 00:36:58,104 --> 00:37:02,271 -Han er ikke del av laget, engang. -Dere kan bytte når vi blir slitne. 457 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Nei. Capitán. Husk Team Blackjack. 458 00:37:06,687 --> 00:37:08,604 Man kan ikke bytte. 459 00:37:08,687 --> 00:37:12,271 Den første som tar på stanga, må sveive inn fisken alene. 460 00:37:12,354 --> 00:37:16,604 -Hvorfor? Hva er Team Blackjack? -Et vinnerlag, som ikke fulgte reglene. 461 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Én million dollar… 462 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 Ja. 463 00:37:19,021 --> 00:37:20,812 -Nei. -Så…? 464 00:37:22,979 --> 00:37:26,229 -Vil du eller ikke? -Dale. Samme det. 465 00:37:26,312 --> 00:37:29,437 Jøss. Det var inspirerende, du. 466 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Greit! 467 00:37:30,896 --> 00:37:35,937 Jeg vet at dere gleder dere, men dere må ha én ting i bakhodet. 468 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 Når man fisker, skjer alt på lykke og fromme. 469 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Du kan lage de beste planene og ta velbegrunnede avgjørelser. 470 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Men det er mange variabler utenfor din kontroll. 471 00:37:46,979 --> 00:37:52,187 Og jeg har fisket i disse farvannene i 25 år, 472 00:37:52,271 --> 00:37:54,812 og jeg tar ikke store seilfisker hver dag. 473 00:37:55,562 --> 00:37:59,896 Jeg tror at jeg snakker på vegne av oss alle, kaptein Wade, når jeg sier… 474 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Men jeg har aldri vært ute i tre dager i strekk uten å få noe. 475 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 Og jeg har iallfall ikke tenkt å begynne med det nå. 476 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Det sier jeg dere, gutter. Ikke mist motet, 477 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 for vi skal fange vinnerseilfisken, 478 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 og dere står overfor den heftigste opplevelsen i livet nå. 479 00:38:19,896 --> 00:38:23,229 -Gi meg fem! -Putamales. Hørte dere det? 480 00:38:23,312 --> 00:38:24,937 Ned med en. Altfor sen. 481 00:38:27,312 --> 00:38:28,937 Gjør dere klare. 482 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Putamales. Hørte dere det? 483 00:38:31,896 --> 00:38:32,896 Ja! 484 00:38:35,187 --> 00:38:36,187 Hei. 485 00:38:38,187 --> 00:38:39,937 Hva var det der? 486 00:38:40,021 --> 00:38:43,479 Vil du lære dem å bli tapere, er det ditt problem. 487 00:38:43,562 --> 00:38:47,437 Det vil jeg ikke være del av. Jeg er en vinnerskalle. Det er meg. 488 00:38:48,021 --> 00:38:52,437 -Er det en vits? -Jeg er ingen vits, Mr. Venegas. 489 00:39:02,271 --> 00:39:04,479 -Går det bra? -Ja, det gjør det. 490 00:39:05,437 --> 00:39:08,521 -Er du klar, Moco? -Jeg er vel det. 491 00:39:08,604 --> 00:39:10,604 Glem dette, mann. 492 00:39:11,979 --> 00:39:13,562 Hva er problemet hans? 493 00:39:13,646 --> 00:39:17,354 De skjøt broren hans i ditt nabolag. Ingen stor greie. 494 00:39:17,979 --> 00:39:21,854 Tenk at vi faktisk kan vinne. Jeg elsker å fiske. 495 00:39:44,562 --> 00:39:46,187 Jeg hater å fiske. 496 00:39:59,187 --> 00:40:00,187 Hei. 497 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Du er visst den eneste som ikke er syk. 498 00:40:03,979 --> 00:40:06,854 -Har du gjort dette før? -Nei. 499 00:40:06,937 --> 00:40:08,937 Eller, jeg vet ikke. Kanskje. 500 00:40:10,896 --> 00:40:13,062 Det er vanlig. 501 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 De fleste husker ting når de ser på bilder, og familien forteller. 502 00:40:17,271 --> 00:40:20,437 -Siden du ikke har hatt det… -Jeg har foreldre. 503 00:40:22,354 --> 00:40:25,354 Jeg sa jo at jeg ikke er foreldreløs. 504 00:40:26,771 --> 00:40:28,396 Hvor er de, da? 505 00:40:29,646 --> 00:40:33,937 Mamma er i Texas. Kanskje i Arizona. Jeg vet ikke. 506 00:40:34,021 --> 00:40:35,646 Og faren din, da? 507 00:40:37,146 --> 00:40:40,146 Så langt unna som mulig, håper jeg. 508 00:40:40,229 --> 00:40:42,771 -Når så du ham sist? -Hvorfor spør du sånn? 509 00:40:42,854 --> 00:40:45,979 Jeg lurer bare. Prøver bare å prate, mann. 510 00:40:46,479 --> 00:40:49,479 Snakk om været eller noe, da. 511 00:40:50,104 --> 00:40:53,312 Vil du snakke om forrige gang du traff foreldrene dine? 512 00:40:55,021 --> 00:40:57,896 -Det var det jeg trodde. -Det var på en båt. 513 00:40:57,979 --> 00:40:59,396 Hva? 514 00:40:59,479 --> 00:41:03,646 Jeg husker ikke mora mi, men sist jeg så pappa, var vi på en båt, og… 515 00:41:04,937 --> 00:41:06,937 Det var på åtteårsdagen min. 516 00:41:08,396 --> 00:41:12,396 Ingen av oss kunne noe om fisking, men jeg trygla ham om å dra, men… 517 00:41:13,604 --> 00:41:15,812 Hukommelsen er litt uklar, pero… 518 00:41:15,896 --> 00:41:19,021 Han må ha slått seg i hodet da båten kantra. 519 00:41:19,854 --> 00:41:21,479 Pero… Du vet… 520 00:41:22,604 --> 00:41:24,229 Jeg er heldig. 521 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Disse guttene fikk aldri møtt faren sin. 522 00:41:29,312 --> 00:41:32,854 Faren din er død. Du trenger ikke late som om du er glad. 523 00:41:32,937 --> 00:41:36,354 Jeg er ikke glad. Jeg er bare takknemlig 524 00:41:37,771 --> 00:41:40,771 for at jeg fikk muligheten til å treffe faren min. 525 00:41:41,521 --> 00:41:44,187 En som kunne vise meg hva jeg skulle gjøre. 526 00:41:44,271 --> 00:41:48,937 Det er det jeg er for disse guttene. Derfor kaller de meg Papa Omar. 527 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Men jeg kaller deg ikke det. 528 00:41:56,854 --> 00:41:59,437 Litt, men det går fint, Papa Omar. 529 00:42:00,229 --> 00:42:01,229 Jøss. 530 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 -Kaptein Wade. -Ja? 531 00:42:08,437 --> 00:42:12,521 -Kom og sett deg. Vi har taco til overs. -Jeg klarer meg. Takk. 532 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Sett deg. Ikke vær uforskammet. 533 00:42:16,562 --> 00:42:17,562 Ok. 534 00:42:20,229 --> 00:42:22,854 Guttene har spørsmål om fisken du tok. 535 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Hvilken fisk? 536 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Da du vant turneringen. Det må ha vært heftig. 537 00:42:27,854 --> 00:42:32,062 -Vi vil høre alt om det. -Å, den fisken, ja. 538 00:42:33,229 --> 00:42:34,979 Det var noe for seg selv. 539 00:42:35,062 --> 00:42:38,479 Du er litt av en historieforteller, Dr. Seuss. 540 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Ándale, Capitán. Vis dem arret. 541 00:42:41,479 --> 00:42:43,979 -Vi elsker arr! -Ja vel. 542 00:42:44,062 --> 00:42:48,896 Den store seilfiskens nebb gikk rett gjennom leggen min, der. 543 00:42:48,979 --> 00:42:50,396 Jeg mista nesten foten. 544 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 -Det var en ferskisfeil. -"Ferskis"? 545 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 -Samme det. Du vant to år på rad. -Det kan ha vært flaks. 546 00:43:00,604 --> 00:43:04,979 Det er faktisk ikke sant. Sannsynligheten for det er 1 til 10 000. 547 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Om man ser på antallet båter der. 548 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Jeg er ikke redd for noen seilfisk, og jeg er ikke redd for å få arr. 549 00:43:11,979 --> 00:43:13,604 Mira! Se! 550 00:43:15,729 --> 00:43:18,354 Jeg sloss med noen vatos i nabolaget. 551 00:43:19,354 --> 00:43:23,271 Onkelen din slo deg med metallkleshenger. Min tía gjorde det samme. 552 00:43:23,354 --> 00:43:25,562 -Samme det. -Så teit du er. 553 00:43:25,646 --> 00:43:27,062 Dette er et ekte arr. 554 00:43:28,729 --> 00:43:30,146 En skrutrekker. 555 00:43:30,229 --> 00:43:33,521 Fosterfaren min stakk meg da jeg sølte ut hans cerveza. 556 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 Oi. Det er iskaldt. 557 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Vis ham arrene på ryggen din, Wiki. 558 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 -Ja. -Déjalo, Hollywood. 559 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Hva mener du? Alle har vi arr. 560 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Moco. 561 00:43:44,271 --> 00:43:47,312 Du har vel iallfall arr, eller? Få se. 562 00:43:48,104 --> 00:43:51,187 -Nei, det går bra. -Han har Zacatal-arr. 563 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 Tryna i skolisser. Løp inn i glassdører. 564 00:43:53,896 --> 00:43:57,521 Fortsett med det der, så får du nye arr du kan skryte av. 565 00:44:00,146 --> 00:44:01,146 {\an8}Napp! 566 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Å ja! Greit. 567 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Kom. Sett deg i innsveivingsstolen. 568 00:44:09,187 --> 00:44:11,062 Klar? Kom igjen. 569 00:44:11,146 --> 00:44:15,021 Dra i den. Ikke slipp. Dra den inn. Bra. Nydelig. 570 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Sånn, ja. Finn rytmen. 571 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 -Chato. -Ja? 572 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 -Ser du noe? -Ja! 573 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Blå! Blå-grønn! Grande! 574 00:44:22,562 --> 00:44:26,271 -Blå-grønn? Er det bra? -En blå seilfisk. Den vil vi ha! 575 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Ring tårnet, Chato. Si at vi har fått fisk på kroken! 576 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante! 577 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Dra! 578 00:44:41,354 --> 00:44:45,021 Fisk på kroken! Aqui! Casa Hogar Team! Team Casa Hogar! 579 00:44:45,104 --> 00:44:48,104 -Sånn, ja. Trekk. -Team Casa Hogar! Napp! 580 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 ¡Grande! 581 00:44:57,562 --> 00:44:59,187 Fortsett å trekke! 582 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Skal vi ta et lagbilde, eller? 583 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Her er fisken som tar førsteplassen på dag en. 584 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Fra Team Deep Blue Something. En blå seilfisk på 167 kilo! 585 00:45:48,354 --> 00:45:50,271 Oye, kan jeg få kjøre? 586 00:45:50,354 --> 00:45:52,354 -Hopp inn. -Samme det. 587 00:45:56,021 --> 00:45:58,896 Kom og bo hos oss i natt. Vi har mange senger. 588 00:45:58,979 --> 00:46:01,979 -Ja. Kom igjen, güey. -Hva sier du? 589 00:46:03,312 --> 00:46:06,437 Jeg sa jo at jeg ikke er et hjelpeløst barnehjemsbarn. 590 00:46:06,521 --> 00:46:09,562 -Kommer du tilbake i morgen? -Jeg vet ikke. 591 00:46:09,646 --> 00:46:11,646 Møt opp på brygga klokka sju. 592 00:46:14,604 --> 00:46:15,604 Hei. 593 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Det var ganske kult i dag, sant? Vi fanget ingen fisk, men… 594 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Det var gøy, ja, 595 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 men vi redder vel ikke Casa Hogar med mindre vi vinner? 596 00:46:30,354 --> 00:46:33,437 Hollywood hørte Becca snakke med banken. 597 00:46:33,521 --> 00:46:37,812 De tingene der trenger du ikke å bekymre deg for, ok? 598 00:46:37,896 --> 00:46:41,604 Det er bare det at jeg ikke kan gå tilbake til et liv på gata. 599 00:46:41,687 --> 00:46:45,729 De andre fyrene, Geco og Hollywood, er tøffe. De takler det. 600 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 Men jeg er annerledes. 601 00:46:47,979 --> 00:46:52,312 Ingen skal tilbake på gata igjen. Ok? Det lover jeg deg. 602 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Sjekk denne kjerra, güey. Sjekk de lyktene! 603 00:47:23,771 --> 00:47:26,771 -Hvem sin bil er det? -Så fin den er. 604 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Papa Omar! Se hva broren din hadde med til meg. 605 00:47:39,021 --> 00:47:42,812 -Broren min? -Jeg fortalte dem at vi var som brødre. 606 00:47:44,521 --> 00:47:48,104 Men jeg er åpenbart for kjekk til å være i slekt med deg. 607 00:47:48,187 --> 00:47:51,979 -Hector! Hva gjør du? -Kom hit, mann! 608 00:47:53,396 --> 00:47:57,562 -Se på deg, da! Så godt du ser ut! -Du har ikke forandra deg det grann. 609 00:47:57,646 --> 00:48:01,896 Ikke du heller. Du ser kjempebra ut. Du har alt håret ditt ennå. 610 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 Da nyhetsoppleseren sa Team Casa Hogar, 611 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 sa jeg: "Ay, Dios." Omar Venegas på en fiskebåt, du. 612 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Aldri! Han må ha blitt dopet ned. Eller truet med våpen. 613 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Chavos, en verdad, dígame. Var han nervøs? 614 00:48:19,104 --> 00:48:21,312 A huevo! Han var vettskremt. 615 00:48:21,396 --> 00:48:23,729 Det holder. Vi skal opp tidlig i morgen. 616 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 -Un momento. -Legg dere. 617 00:48:25,271 --> 00:48:29,437 Jeg vet at Team Casa Hogar kanskje ikke har fiskebåt til en million, 618 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 men det betyr ikke at de ikke kan se ut som en million! 619 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Og til deg. Mira! 620 00:48:40,271 --> 00:48:43,854 Ok, gutter. Dere hørte hva Papa Omar sa. På tide å legge seg. 621 00:48:44,729 --> 00:48:45,729 Kom igjen. 622 00:48:46,646 --> 00:48:49,104 -Kom igjen. -Gracias, Hector. 623 00:48:49,187 --> 00:48:50,604 Gracias, Señor Hector. 624 00:48:50,687 --> 00:48:52,646 -Gracias, Señor Hector. -De nada. 625 00:48:52,729 --> 00:48:55,104 Den føles som silke! 626 00:48:55,187 --> 00:48:56,812 Oppfør dere, ok? 627 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Vi stikker herfra, bror. 628 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Du så flammene to kvartaler unna. 629 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Jeg husker brannen, men er du sikker på at vi sto bak? 630 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Tre vatos som stirret på en brennende bil, mens de lukta bensin. 631 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Man må ikke være detektiv. 632 00:49:20,146 --> 00:49:24,979 -Det var jo sånn Kacho mistet øyenbrynene. -Mener du Trille? 633 00:49:25,062 --> 00:49:29,562 Lille Trille. Slik fikk han kallenavnet. Lille Trille. Husker du det? 634 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Med øyenbrynene brent av. Gracias. 635 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Det glattbarberte hodet og den lyse huden? Han så ut som et stort egg, bror. 636 00:49:39,021 --> 00:49:41,979 Stemmer, det. Det var oss. 637 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Jøss. Det der var ille. 638 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 -Kaller de ham Trille ennå? -Kacho? Nei, han er død. 639 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Men du klarer deg veldig bra, da? Becca. Jøss. 640 00:49:54,979 --> 00:49:59,437 -Trodde aldri at du skulle slå deg til ro. -Folk forandrer seg, vet du. 641 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Sí, du er en ny mann nå. 642 00:50:03,146 --> 00:50:04,146 Papa Omar. 643 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 Hva gjør du her, Hector? 644 00:50:07,396 --> 00:50:11,896 Du så oss på nyhetene og bestemte deg for å dra på besøk etter ti år? 645 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Oye, tranquilo. Jeg ville bare treffe en gammel venn 646 00:50:15,521 --> 00:50:18,896 for å se om det var noe du trengte fra Papa Hector. 647 00:50:18,979 --> 00:50:22,187 -Nei, det går fint. -Det var en stor lettelse. 648 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Jeg hørte nemlig at du skylder banken 117 000. 649 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Det er vel en annen Papa Omar de mener. 650 00:50:31,479 --> 00:50:34,479 Vi skal finne en løsning på det. 651 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Ok. Ved å delta i en fisketurnering? 652 00:50:39,771 --> 00:50:42,271 A poco? Perdón. Jeg mente ikke å le, altså. 653 00:50:42,354 --> 00:50:44,146 Jøss, altså. 654 00:50:45,271 --> 00:50:47,896 Jeg håper du har en bedre plan enn det. 655 00:50:47,979 --> 00:50:53,187 De guttene som jeg møtte i kveld, de har blitt til sveklinger, Omar. 656 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Du husker hvordan det er på gata. 657 00:50:56,562 --> 00:50:58,562 Sender du dem tilbake dit, 658 00:50:59,479 --> 00:51:01,479 blir de spist levende. 659 00:51:03,979 --> 00:51:06,187 Vil du jobbe igjen? 660 00:51:06,271 --> 00:51:09,479 -Du kan få noen lette handler i måneden. -Glem det. 661 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Du kan betale ned lånet, reparere stedet. 662 00:51:12,104 --> 00:51:15,312 -En ny fotballbane til chamaquitos… -Glem det, sa jeg. 663 00:51:15,396 --> 00:51:17,979 Jeg er ikke sånn lenger. Som deg. 664 00:51:22,979 --> 00:51:26,896 -Beklager, jeg… -Det går bra, Omar. Det vet du. 665 00:51:28,354 --> 00:51:31,646 Jeg sier iallfall sannheten om hvem jeg er. 666 00:51:32,896 --> 00:51:34,521 Hva skal det bety? 667 00:51:34,604 --> 00:51:38,979 Det er lett å være skytshelgen for foreldreløse barn når alt går bra. 668 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Men la meg si deg noe. 669 00:51:42,229 --> 00:51:46,979 Før eller siden støter du på problemer du ikke kan løse ved å håpe eller be, 670 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 og da får vi se hva som bor i den egentlige Papa Omar. 671 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 672 00:52:09,562 --> 00:52:11,854 Nok en nydelig morgen i Cabo San Lucas 673 00:52:11,937 --> 00:52:15,437 idet dag to av Bisbee's Black & Blue-fisketurnering tar til. 674 00:52:15,521 --> 00:52:18,312 Team Deep Blue Something er de man må slå i dag 675 00:52:18,396 --> 00:52:21,896 etter at de sveivet inn en skjønnhet på 167 kilo i går. 676 00:52:27,187 --> 00:52:29,187 Han kommer ikke. 677 00:52:41,021 --> 00:52:42,646 Du er sen. 678 00:52:44,021 --> 00:52:48,021 -Jeg tok med en genser til deg. -Så teit. Den der går jeg ikke med. 679 00:53:07,687 --> 00:53:11,854 -Hvor lenge skal vi vente? -Dette er ikke kjedelig. Dette er flott! 680 00:53:12,687 --> 00:53:14,687 Vil du heller til barnehjemmet? 681 00:53:15,312 --> 00:53:18,687 Hvorfor lukter det fisk i båten, når det ikke er fisk her? 682 00:53:18,771 --> 00:53:21,646 Her er det adgang forbudt for foreldreløse. 683 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Ja. Dale. Unnskyld. 684 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Er det en dobbel slukknute? 685 00:53:28,854 --> 00:53:30,896 Ja, det er det. 686 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Jeg leste akkurat om den. Den ser veldig innviklet ut. 687 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Den er innviklet å lese om, men ikke å knytte. 688 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Kom hit. Se her. Her er snøret. Her er løkka. 689 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Jeg surrer snøret rundt løkka seks ganger, 690 00:53:49,562 --> 00:53:53,104 tar den ene enden av snøret og trekker den gjennom løkka, 691 00:53:53,187 --> 00:53:55,396 og trekker i begge sider av snøret. 692 00:53:55,479 --> 00:53:57,479 Spenningen holder knuten på plass. 693 00:53:58,229 --> 00:54:01,937 -Correcto. -Fett. Takk. 694 00:54:12,812 --> 00:54:16,646 Gratulerer med de nye uniformene, muchachos. 695 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Dere ser ut som noen som selger mobilabonnement på gata. 696 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 I dag skal du sveive, Wiki. 697 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Det er kjempeidé. 698 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? Seriøst? Min abuelita er sterkere enn ham. 699 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Aldri i verden. Du har ingen abuela. 700 00:54:35,229 --> 00:54:38,396 -Det er et billedlig uttrykk, idiot. -Stille. 701 00:54:39,354 --> 00:54:41,354 Hva tror du, Wiki? 702 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Jeg vet ikke. Geco passer nok bedre til det. 703 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Hva tror du, kaptein Wade? 704 00:54:50,896 --> 00:54:55,396 Det er tungt å sveive inn seilfisk. Men jeg har hjulpet yngre gutter enn deg. 705 00:54:55,479 --> 00:54:57,104 Alt gikk helt fint. 706 00:54:58,062 --> 00:55:01,062 -Du klarer deg fint. -Sønnen din, mener du? 707 00:55:02,104 --> 00:55:03,104 Ja. 708 00:55:03,187 --> 00:55:06,396 -Jeg så bildet i styrhuset. -Har du en sønn? 709 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 -Ja. -Hvor da? 710 00:55:08,854 --> 00:55:11,937 -Hvor gammel er han? -Han er vel på din alder. 711 00:55:13,396 --> 00:55:18,104 -Han bor med mora i Dallas. -Hvorfor er du ikke sammen med ham? 712 00:55:19,312 --> 00:55:21,896 Jeg lever av å fiske seilfisk. 713 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 -Hva skal det bety? -Det kan man ikke gjøre i Dallas. 714 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 -Nei. -Nei, det skjønte jeg, da. 715 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Men er det det du sier, altså? At du valgte fiske foran sønnen din? 716 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 -Jeg ville ikke sagt det. -Hva sier du, da? 717 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 -Geco. -Hei. 718 00:55:39,729 --> 00:55:41,979 Hør her. 719 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 Alle menn bærer på 720 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 et kall om å bli noe stort, 721 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 å kunne gjøre noe bedre enn noen annen. 722 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 De fleste menn er redde for det. 723 00:55:58,104 --> 00:56:03,521 Derfor lager de seg alle mulige unnskyldninger, inkludert familien sin, 724 00:56:03,604 --> 00:56:07,146 for å gardere seg og slippe å svare på kallet. 725 00:56:09,146 --> 00:56:13,146 Men sånn er ikke jeg. Jeg er her ute, og jeg svarer på det. 726 00:56:13,979 --> 00:56:16,354 Og sønnen min 727 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 kan kanskje en dag få ta opp pokalene mine 728 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 og kunne si: "Pappa var noe for seg selv." 729 00:56:25,896 --> 00:56:28,271 "Faren min var betydningsfull." 730 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 Og så har han kanskje tæl nok til å gi den gaven videre til sin sønn. 731 00:56:39,104 --> 00:56:40,729 En fiskepokal? 732 00:56:42,187 --> 00:56:45,896 Vi har alle mista fedrene våre av teite grunner. 733 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Kuler, dop, fengsel. 734 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Men jeg føler meg heldig i forhold til sønnen din. 735 00:56:59,104 --> 00:57:01,187 -Kan du kaste ut snøret? -Ja, sir. 736 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 -Chato. -Hva skjer, gutt? 737 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Napp! Napp, kaptein! 738 00:57:50,729 --> 00:57:52,354 Aldri i verden! 739 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Sett deg i stolen, Wiki. 740 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Bra. Dette fikser du. 741 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 -Er det tang? -Ok. 742 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Sett på bremsen. Veldig rolig, nå. 743 00:58:02,312 --> 00:58:04,937 -Ser du den? -Ja! 744 00:58:05,021 --> 00:58:07,812 Bra. Greit. Nå skal du sveive! 745 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Sånn, ja. Noen få sperrehakk av gangen. 746 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Tilbake. Sveiv! 747 00:58:15,979 --> 00:58:17,604 Så du det? 748 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Hold ut, Wiki! Bra! 749 00:58:21,146 --> 00:58:26,437 Ikke heng med hodet, Moco. Å fange tang er stort der du kommer fra. 750 00:58:26,521 --> 00:58:29,646 Alle kan vel ikke være like vellykkede som broren din. 751 00:58:29,729 --> 00:58:33,021 -Hva sa du? -Du hørte hva jeg sa, foreldreløse gutt! 752 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Fortsett å bakke! 753 00:58:42,312 --> 00:58:43,854 Hjelp! 754 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco! Hold ut! Omar! 755 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Sveiv forover! Sveiv! 756 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Kom igjen, Wiki! Dra! 757 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 -Dette fikser du. Sveiv! -Omar! 758 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Hei! Jeg har deg! 759 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Finn rytmen. Kom igjen. Dra. 760 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 761 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Det går kjempefint. Du er kjempeflink. 762 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 -Hold ut, gutter! -Kaptein! 763 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kaptein! 764 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Hopp uti! 765 00:59:17,896 --> 00:59:20,187 Nei, jeg kan ikke svømme! 766 00:59:20,271 --> 00:59:22,896 -Hopp uti, Chato! -Jeg kan ikke svømme! 767 00:59:22,979 --> 00:59:24,646 For pokker, da! 768 00:59:26,187 --> 00:59:27,812 Kaptein Wade! 769 00:59:30,479 --> 00:59:32,104 Kaptein Wade! 770 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Herregud! Pokker ta! 771 01:00:09,479 --> 01:00:10,479 Hei. 772 01:00:14,437 --> 01:00:18,021 -Jeg mista skoen min! -Skoen din? 773 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Aner du hva jeg nettopp mista, lille drittunge? 774 01:00:21,937 --> 01:00:25,646 -De er bare barn, mann! -Det blåser jeg i! 775 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Det var derfor jeg ikke ville ha med barn! 776 01:00:35,729 --> 01:00:37,729 Ingen barn, sa jeg! 777 01:00:52,521 --> 01:00:56,187 Dag to er over, og et par nye navn er på resultatlista, 778 01:00:56,271 --> 01:00:59,521 {\an8}men det er ingen ny utfordrer til seilfisken på 167 kg, 779 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}som Team Deep Blue Something kom tilbake med i går. 780 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Det stemmer. Én konkurransedag gjenstår. De andre lagene føler på presset. 781 01:01:07,437 --> 01:01:12,771 {\an8}Men når verdens beste fiskere er samlet på samme sted, kjemper de til siste slutt. 782 01:01:16,729 --> 01:01:18,437 Mañana? 783 01:01:18,521 --> 01:01:20,229 Kanskje ikke. 784 01:01:30,187 --> 01:01:31,187 Moco! 785 01:01:33,479 --> 01:01:35,479 Skal du gå hjem med bare én sko? 786 01:01:48,104 --> 01:01:51,312 Vil du ikke bli til middag før jeg kjører deg hjem? 787 01:01:51,396 --> 01:01:54,021 Vi har nok et ekstra par sko også. 788 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Nei, det går fint. 789 01:01:56,896 --> 01:01:59,896 Kom igjen. Ikke vær uforskammet. Bli med inn. 790 01:02:02,021 --> 01:02:04,021 Jeg har sko du kan låne. 791 01:02:06,479 --> 01:02:07,479 Dale. 792 01:02:21,937 --> 01:02:23,562 Greit. Klar? 793 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Ok. En, to, tre. Hvem kan hoppe? 794 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 -Dere fikk en sværing i dag. -Ja. 795 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Mr. Bisbee ringte. Han nådde ikke fram hos banken. 796 01:02:45,729 --> 01:02:46,729 Ok. 797 01:02:50,146 --> 01:02:54,021 Og noen var innom og tok bilder av hele eiendommen. 798 01:02:55,021 --> 01:02:57,021 Jeg må være ærlig, Omar. 799 01:02:58,062 --> 01:03:02,479 Muligheten for at vi mister stedet om to uker begynner å føles virkelig. 800 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papa Omar. 801 01:03:12,729 --> 01:03:17,146 -Jøss! Mijo! Dette er fantastisk. -Det er kaptein Wade. 802 01:03:17,229 --> 01:03:20,646 -Ja, det ser jeg. -Stavet jeg det riktig? Becca hjalp til. 803 01:03:20,729 --> 01:03:22,354 Ja, det gjorde du. 804 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Kan du spikre det opp over døra mi? 805 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Ja, selvfølgelig. 806 01:03:30,437 --> 01:03:32,521 -Takk. -Bare hyggelig. 807 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 På tide å legge seg. 808 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Gruppe én har fem minutter på å pusse tenner. 809 01:03:41,771 --> 01:03:44,729 Med tannkrem, ok? 810 01:03:55,437 --> 01:03:57,979 -Hva er det? -Kaptein Wade. 811 01:03:58,062 --> 01:04:00,396 -Det er meg, Omar. -Hva vil du? 812 01:04:01,187 --> 01:04:04,562 -Jeg har med middag. -Kom inn. 813 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Sett deg. 814 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 Dette er torta ahogada. En gammel kur mot fyllesyke… 815 01:04:13,229 --> 01:04:17,021 Den som sa at en dårlig dag på sjøen var bedre enn en god hjemme, 816 01:04:17,104 --> 01:04:19,479 opplevde ikke en dag som denne. 817 01:04:19,562 --> 01:04:21,979 Jeg er lei for det med agnet. 818 01:04:22,062 --> 01:04:25,521 Jeg vet at det betydde… Adeline. Det var det du kalte det? 819 01:04:25,604 --> 01:04:27,854 Ja. Kona mi het Adeline. 820 01:04:29,271 --> 01:04:31,646 Det var min sønns idé. 821 01:04:33,812 --> 01:04:37,937 -Når så du dem sist? -Den 28. oktober 2009. 822 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 De var på vei til Dallas. 823 01:04:41,479 --> 01:04:45,437 -Vurderte du å reise etter dem? -Én dag gjensto av turneringen. 824 01:04:48,354 --> 01:04:49,354 Ja. 825 01:04:50,687 --> 01:04:52,646 Du syns at jeg er en elendig far. 826 01:04:52,729 --> 01:04:54,104 -Nei. -Jo, det gjør du. 827 01:04:54,187 --> 01:04:56,146 Nei. Hør her. 828 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Jeg tror at alle prøver å gjøre sitt beste, ikke sant? 829 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Men la meg være ærlig. Geco har nok rett. 830 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Guttene trenger ingen far med pokaler fra fiske. 831 01:05:07,396 --> 01:05:11,021 De trenger en far som er sammen med dem hver dag. 832 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Uansett hva som skjer. Som et anker. 833 01:05:14,521 --> 01:05:16,312 "Anker." Det var kløktig sagt. 834 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Ja. Sønnen min… 835 01:05:21,146 --> 01:05:23,854 …han ville bli som meg. 836 01:05:23,937 --> 01:05:28,312 Etter den første Black & Blue-pokalen trodde han at jeg kunne gå på vannet. 837 01:05:28,396 --> 01:05:32,312 Jeg gled som en kniv gjennom varmt smør hos henne. 838 01:05:32,396 --> 01:05:34,729 Alt var enkelt. 839 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Hun kalte meg "Å, kaptein. Min kaptein." 840 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 Og så tapte jeg. 841 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Tapte igjen, og en gang til. 842 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 Og så tapte jeg alt. 843 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Dette var min mulighet. 844 01:05:53,354 --> 01:05:57,021 Skjønner du? En mulighet til å bli mester igjen. 845 01:05:59,312 --> 01:06:03,854 Jeg tenkte at om jeg klarte det, så ville jeg bli Mr. Vidunderlig igjen. 846 01:06:05,437 --> 01:06:07,854 Kanskje de ville komme tilbake. Hvem vet? 847 01:06:07,937 --> 01:06:09,562 Det høres ikke urimelig ut. 848 01:06:09,646 --> 01:06:13,479 Men skal vi ha en mulighet, må du få spist noe. 849 01:06:14,229 --> 01:06:17,812 Det skjer ikke. Lynet slår aldri ned to ganger på samme sted. 850 01:06:17,896 --> 01:06:20,146 -Det vet du da ikke. -Jo, det gjør jeg. 851 01:06:20,229 --> 01:06:25,021 Nei. Jeg var skeptisk til alt dette, 852 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 men så så jeg seilfisken på kroken, og da… 853 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Jeg vet ikke. Det skjer da ville ting hele tida? 854 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Vi drømte aldri om å være med i Bisbee. 855 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 -Banken har strupetak på oss… -Hvilken bank? 856 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 -Ingenting. -Vent… 857 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 -Jeg prøver ikke å presse deg… -Det gjør du ikke. 858 01:06:45,979 --> 01:06:50,062 -Hva er det? -Er du med for å redde barnehjemmet? 859 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 -Det er det som foregår, ja. -Jeg bare… Hør… 860 01:06:53,021 --> 01:06:57,187 -Ikke gi meg skyldfølelse. -Morgendagen kan være et skudd i blinde. 861 01:06:57,271 --> 01:07:00,771 -Dette er sjukt. -Jeg sier bare at vi kan ha en mulighet. 862 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Det hadde vi aldri. 863 01:07:03,354 --> 01:07:07,271 Du har kanskje rett, men vi har fortsatt ett forsøk igjen. 864 01:07:08,271 --> 01:07:09,687 Det er over. 865 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 Ja. 866 01:07:21,729 --> 01:07:24,729 En av de yngre guttene tegnet denne til deg. 867 01:08:37,937 --> 01:08:38,937 Hallo? 868 01:08:43,646 --> 01:08:45,271 Hva skjer? 869 01:08:54,312 --> 01:08:59,396 En lokal fisker fanget denne i morges. Han er ikke med i turneringen. 870 01:09:00,104 --> 01:09:04,437 -Han selger den for en ganske god pris. -Selger den? Hvorfor det? 871 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Dette er en seilfisk på 122 kg. 872 01:09:07,937 --> 01:09:12,521 Den gir oss ikke førsteplassen, men kanskje andre eller tredje. 873 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Det er gode penger. 874 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Vil du jukse? Hvorfor det? 875 01:09:19,687 --> 01:09:22,104 Vil du ikke vinne turneringen? 876 01:09:22,687 --> 01:09:25,646 Vi må gjøre det sånn. Det fins ingen annen utvei. 877 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Hør her… 878 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 Når du kommer til brygga med guttene, er fisken pakka ut, 879 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 knytta fast under båten, rett under vannflata bak båten, ok? 880 01:09:36,479 --> 01:09:40,187 Ingen kommer til å se den med mindre de leter etter den. 881 01:09:40,271 --> 01:09:42,687 Når vi kommer ut på sjøen, 882 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 hjelper du meg med å hekte fisken til snøret vårt. 883 01:09:45,812 --> 01:09:50,604 -En av guttene kan sveive den inn. -Jeg? Vet Chato om dette? 884 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato bifaller det ikke, akkurat, men vet at det er for en god sak. 885 01:09:55,062 --> 01:09:58,396 Han hjelper oss med å distrahere guttene. 886 01:09:58,479 --> 01:10:00,437 Ok. Hør her. Jeg… 887 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Hva gjør du? 888 01:10:02,687 --> 01:10:06,437 Jeg mente ikke å fortelle om banken. Jeg ville ikke presse deg. 889 01:10:06,521 --> 01:10:10,646 Dette er ikke eneste utvei. Du har vunnet to ganger på rad. 890 01:10:10,729 --> 01:10:14,354 -Ok. Om noen kan klare det, er det… -Jeg juksa, Omar. 891 01:10:15,312 --> 01:10:17,771 -Jeg juksa. -Hva? 892 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Den andre gangen jeg vant, 893 01:10:21,146 --> 01:10:23,687 var det dette jeg gjorde. 894 01:10:25,979 --> 01:10:28,979 Men du vant jo gangen før det? 895 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 -Det betyr vel noe? -Ja. 896 01:10:33,729 --> 01:10:35,729 Noen dager gjør det det. 897 01:10:37,604 --> 01:10:41,229 De fleste dager… vet jeg ikke helt. 898 01:10:41,312 --> 01:10:43,771 Jeg klarer ikke dette uten deg. 899 01:10:43,854 --> 01:10:48,187 Vil du trekke deg, så må du si ifra til meg her og nå. 900 01:10:48,271 --> 01:10:49,937 Men vil du redde guttene, 901 01:10:50,896 --> 01:10:52,896 så er det dette du må gjøre. 902 01:11:03,146 --> 01:11:05,146 Få deg litt hvile. 903 01:11:51,437 --> 01:11:54,396 Jeg har jo sagt det før. Dette er ikke for småbarn. 904 01:11:54,479 --> 01:11:59,437 -Det går fint. Gud ba meg om å bli med. -Å? Hvordan gjorde han det? 905 01:11:59,521 --> 01:12:01,646 Sa han ikke det til deg også? 906 01:12:02,854 --> 01:12:05,979 Greit. Kom igjen. Sett deg i forsetet. 907 01:12:06,062 --> 01:12:09,062 Jeg visste ikke at du plutselig hørte på Gud. 908 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Det er tredje og siste dag av Bisbee's Black & Blue-turnering. 909 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 Det er fortsatt 167 kg som er tallet man må slå, 910 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 og med bare ni timer som gjenstår, 911 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}begynner resten av lagene å kjenne på at det haster. 912 01:12:28,062 --> 01:12:29,062 Hei. 913 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 -Han er for liten. -Dette er Tweety. 914 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Han tegnet tegningen du fikk, og syns det er stas å være her. 915 01:12:37,521 --> 01:12:40,021 -Nå vet jeg hvorfor mamma dro. -På'n igjen. 916 01:12:40,104 --> 01:12:42,229 Slik at jeg kunne hjelpe deg å vinne. 917 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Selvsagt gjorde hun det, ja. Gi ham en redningsvest. 918 01:12:47,229 --> 01:12:48,854 Og så stikker vi. 919 01:12:51,104 --> 01:12:53,896 Kom igjen. Gå om bord. 920 01:13:07,271 --> 01:13:08,896 Da drar vi! 921 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Sjekk drivstoffledningen, Chato. 922 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 923 01:13:33,229 --> 01:13:34,312 Kaptein! 924 01:13:51,854 --> 01:13:53,854 Trenger dere hjelp? 925 01:13:55,062 --> 01:13:58,479 -Det går fint. -Nei, det går fint! 926 01:13:58,562 --> 01:14:01,021 -Sikker? Jeg kan ta en titt. -Ja. 927 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 -Det går fint! -Flott. 928 01:14:13,521 --> 01:14:16,396 -Ok. Skitt fiske. -Takk. 929 01:14:17,896 --> 01:14:18,896 Adios! 930 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Kom igjen, gutter. Jeg har noe til dere. Kom igjen! 931 01:14:51,896 --> 01:14:53,687 -Til oss? -Ja. 932 01:14:54,687 --> 01:14:56,562 -Omar. -Ja. 933 01:14:56,646 --> 01:14:59,646 -Hjelp meg med drivstoffledningen? -Ja. 934 01:15:07,604 --> 01:15:10,437 -Er det Don Miguels restaurant? -Det stemmer. 935 01:15:10,521 --> 01:15:14,312 Vi har tortas, quesadillas og elotes. Spis så mye dere orker. 936 01:15:19,771 --> 01:15:21,646 Liker du det, Tweety? 937 01:15:31,604 --> 01:15:32,604 Ok. 938 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Jeg sveiver inn snøret. Vi kan sette kroken i fisken. 939 01:16:21,562 --> 01:16:23,562 Hva gjorde du nå? 940 01:16:28,854 --> 01:16:31,979 Din dumme, teite… 941 01:17:15,937 --> 01:17:17,771 Hei, dere. 942 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Hør her. Jeg ville bare si at… 943 01:17:22,062 --> 01:17:26,354 Tusen takk til kaptein Wade og Chato for at dere tok oss med ut. 944 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Dere ga oss en helt uventa mulighet og en opplevelse vi aldri vil glemme. 945 01:17:34,687 --> 01:17:38,146 Nå har det seg sånn at vi ikke fikk fisken vi trengte, 946 01:17:38,229 --> 01:17:41,479 og dere vet alle hva det betyr. 947 01:17:43,021 --> 01:17:45,979 Jeg har alltid sagt at om dere får orden på livet 948 01:17:46,062 --> 01:17:49,896 og gjør det rette hver gang dere får muligheten til det, 949 01:17:49,979 --> 01:17:52,979 så kommer alt til å ordne seg til slutt. 950 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Men det er ikke helt sant. 951 01:17:57,062 --> 01:17:59,896 Alt ordner seg ikke alltid. 952 01:17:59,979 --> 01:18:01,979 Ganske ofte, faktisk. 953 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Dere velger riktig vei og ofrer det dere må, 954 01:18:06,187 --> 01:18:11,771 men til syvende og sist blir dere stående på stedet hvil, 955 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 og så føles alt helt fånyttes. 956 01:18:15,229 --> 01:18:17,646 Men det er det ikke. 957 01:18:17,729 --> 01:18:22,062 For når dere møter motgang i livet, som jo så ofte skjer, 958 01:18:22,146 --> 01:18:24,854 så kan dere møte motgangen med karakter. 959 01:18:26,187 --> 01:18:28,187 Jeg vil alltid være glad i dere. 960 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 Uansett hva som skjer, så vil dere alltid være sønnene mine. 961 01:18:33,604 --> 01:18:36,146 Og jeg vil alltid være deres papa. 962 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Du løy, altså. 963 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Du lovte at vi aldri måtte ut på gata igjen. 964 01:18:43,687 --> 01:18:46,312 Ja, men hørte du ikke hva han sa? 965 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Nå har vi karakter, så det blir flott. 966 01:18:48,729 --> 01:18:50,229 Geco… 967 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Ikke tenk på det, Papa Omar. Jeg vet hva du mener. Jeg skjønner. 968 01:18:58,979 --> 01:19:02,604 Gode ting skjer. Bare ikke med oss. 969 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Skal vi ikke fange en fisk? 970 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Hør her. Chato. 971 01:19:15,687 --> 01:19:18,562 Sett opp noen stenger foran, 972 01:19:18,646 --> 01:19:22,271 og så viser vi guttene hvordan man fanger makrell. Ok? 973 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Timing, ikke sant? 974 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Napp! 975 01:20:35,062 --> 01:20:36,479 Vent! Nei. 976 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 -Jeg klarer det ikke. -Ikke gi den til meg. 977 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 -Jeg kan ikke. -Nei. Snu deg. 978 01:20:43,979 --> 01:20:48,812 Det er det kardanske opphenget. Sånn. Jeg skal lede deg gjennom det. Ser du noe? 979 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Ja! Blå! 980 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 En seilfisk! Vi har seilfisk på kroken! 981 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Nå skal du sette på bremsen. Pent og rolig. Ikke lås den. 982 01:20:57,604 --> 01:20:58,937 -Bra. -Ok. 983 01:20:59,021 --> 01:21:00,687 Pust. 984 01:21:00,771 --> 01:21:04,479 Sveiv forover. Kom igjen. Sveiv. Du har styringa. 985 01:21:04,562 --> 01:21:07,271 Sveiv forover og trekk tilbake. Der har du den. 986 01:21:07,354 --> 01:21:09,271 -Meld fra, Chato. -Ja, sir! 987 01:21:09,354 --> 01:21:12,104 Sveiv forover. Trekk tilbake. 988 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 -Bisbee? -Forover. 989 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 Derfor sier vi at Black & Blue er mye mer enn en fisketurnering. 990 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 -Det er en måte… -Wayne! 991 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 Casa Hogar har en seilfisk på kroken. Svær! 992 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Bli med. 993 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 Nok en mulig seilfisk på kroken, denne gangen fra lokale Casa Hogar, 994 01:21:28,854 --> 01:21:32,104 laget som består av foreldreløse barn fra Cabo-området. 995 01:21:32,187 --> 01:21:34,229 Helt klart uventet. 996 01:21:35,687 --> 01:21:38,312 Få inn en radio på kontoret. 997 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Sveiv! 998 01:21:41,479 --> 01:21:42,479 Ok. 999 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Trekk. 1000 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 -Bakk båten, Chato. -Ja! 1001 01:21:46,854 --> 01:21:49,062 Bare noen få sveiv. Gi ham litt vann. 1002 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Vi er 20 grader nord. 1003 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 Tjue grader nord, 1004 01:22:01,854 --> 01:22:05,646 en-fire-ni grader vest! Napp! 1005 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Om de klarer dette, blir Team Casa Hogar 1006 01:22:09,229 --> 01:22:12,979 det første meksikanske laget til å vinne Bisbee's Black & Blue. 1007 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Kjør på. Du mister den. Forsiktig! 1008 01:22:16,729 --> 01:22:21,104 {\an8}Det har gått 40 minutter siden de meldte ifra, så det nærmer seg. 1009 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Trekk. 1010 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Sånn, ja. Ok. 1011 01:22:29,437 --> 01:22:33,146 Sveiv. Trekk. 1012 01:22:33,229 --> 01:22:35,479 Kom igjen. Dette klarer du. 1013 01:22:36,396 --> 01:22:37,396 Trekk! 1014 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Trekk! 1015 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 -Nei! Ikke gi opp! -Jeg klarer ikke. 1016 01:22:42,604 --> 01:22:44,812 -Hør på meg. -Ja. 1017 01:22:44,896 --> 01:22:46,854 Se på disse guttene. 1018 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Se på disse guttene. De er guttene dine. 1019 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 De trenger deg. De trenger at du kjemper. 1020 01:22:54,187 --> 01:22:55,729 Kjemp for deres skyld. 1021 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 -Kjemp! -Du klarer det, Papa Omar! 1022 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 -Dette klarer du! -Du… 1023 01:23:01,521 --> 01:23:03,396 Dette klarer du, Papa Omar! 1024 01:23:04,854 --> 01:23:06,479 Du klarer det. 1025 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 -Du klarer det! -Dra. 1026 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Dra! 1027 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 -Jeg ser den! -Du klarer det, Papa Omar! 1028 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 -Få opp fisken, baby! -Kom igjen! 1029 01:23:20,854 --> 01:23:22,854 -Papa Omar! -Vær så snill. 1030 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Du klarer det. 1031 01:23:28,771 --> 01:23:30,854 -Rykk! -Kom igjen! 1032 01:23:30,937 --> 01:23:32,271 Kom igjen! 1033 01:23:42,646 --> 01:23:43,646 Pappa! 1034 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Sånn, ja! Nesten i mål! 1035 01:23:49,021 --> 01:23:50,021 Pappa! 1036 01:23:59,896 --> 01:24:01,521 En gang til! Dra! 1037 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Vi klarte det! 1038 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Ja! 1039 01:24:51,562 --> 01:24:53,104 Vi klarte det! 1040 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 De klarte det! Ja! 1041 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 I tolvte time skjedde det noe fullstendig forbløffende. 1042 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Team Casa Hogar fanget en seilfisk på utrolige 174 kg, 1043 01:25:12,896 --> 01:25:16,062 noe som gir dem plass øverst på resultatlista. 1044 01:25:16,146 --> 01:25:18,687 Det er en stor ære og glede å kunngjøre 1045 01:25:18,771 --> 01:25:22,229 mesterne i 2014-utgaven av Bisbee's Black & Blue-turnering. 1046 01:25:22,312 --> 01:25:24,396 Team Casa Hogar! 1047 01:25:34,896 --> 01:25:37,146 Jeg vil ha vannskuter, en hvit tiger… 1048 01:25:37,229 --> 01:25:39,854 -Så teit. -Ok. En vanlig tiger, da. 1049 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 -Hei. -Hei. 1050 01:25:41,687 --> 01:25:45,646 Kommer du noen gang til Dallas, så får du finne meg. Greit? 1051 01:25:45,729 --> 01:25:49,729 -Det fins ingen seilfisk i Dallas. -Jeg har fanget seilfisken min. 1052 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Nå skal jeg være anker en stund. 1053 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Nå er det ingen tvil lenger. 1054 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Du har vunnet Bisbee to ganger. 1055 01:26:04,604 --> 01:26:06,229 Hei. Team Casa? 1056 01:26:07,312 --> 01:26:09,062 Team Casa. 1057 01:26:09,771 --> 01:26:12,437 -Team Casa. -Team Casa! 1058 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}Team Casa Hogar ble det første meksikanske laget 1059 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}som vant Bisbee's Black & Blue-turnering. 1060 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Før turneringen 1061 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}hadde ingen av guttene fisket noen gang. 1062 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar og Rebecca Venegas fortsatte arbeidet med Casa Hogar 1063 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}og hjelper ennå til med å utvide tilbudet. 1064 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar har ikke fanget en fisk siden. 1065 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Alle premiepengene ble brukt til å bygge om og utvide Casa Hogar. 1066 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Det innebar også å starte et program for jenter. 1067 01:27:32,187 --> 01:27:34,896 {\an8}Siden 2008 har Casa Hogar Cabo vært et hjem for 1068 01:27:34,979 --> 01:27:38,396 {\an8}over 300 gutter og jenter, kun støttet av private gaver. 1069 01:27:38,479 --> 01:27:40,437 {\an8}Finn ut mer på CasaHogarCabo.com 1070 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 BIENVENDIOS/VELKOMMEN 1071 01:28:55,812 --> 01:28:57,812 Tekst: Fredrik Island Gustavsen