1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 BERDASARKAN KISAH BENAR 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Ayah? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Ayah! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Apa? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Tweety. Dia hilang lagi. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Okey. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 Tweety? 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 Ibu? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEXICO 2014 11 00:02:33,229 --> 00:02:37,229 CASA HOGAR 12 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 Tiga budak terakhir bersarapan, akan bersihkan tandas seminggu. 13 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Oh Tuhan! Venegas! 14 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 Juga... 15 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Gol! 16 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Hei! Saya baru bersihkan lantai itu. 17 00:03:43,687 --> 00:03:46,521 Jangan main bola dalam rumah. Saya dah beritahu. 18 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 Tak hormat, ya? 19 00:03:49,146 --> 00:03:52,812 Becca, jangan harap budak jalanan belajar adab semalaman. 20 00:03:52,896 --> 00:03:54,771 Awak pelajarinya selama 20 tahun, Omar. 21 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Okey. 22 00:03:57,396 --> 00:03:59,812 Saya perlu ke bandar dan ambil barang untuk trak. 23 00:03:59,896 --> 00:04:01,021 Perlukan apa-apa? 24 00:04:01,104 --> 00:04:02,729 Telur dan beberapa bawang. 25 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 Telur? Saya baru beli. 26 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 Patutkah saya berhenti beri mereka makan? Saya tak tahu itu satu pilihan. 27 00:04:08,146 --> 00:04:09,646 Telur mahal. 28 00:04:09,729 --> 00:04:12,187 Mungkin boleh cari makanan yang lebih murah. 29 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Bagaimana dengan pasir? 30 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 Itu saya suka tentang awak. 31 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Awak penyelesai masalah. 32 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 BANK UNITED REGIONS PANGGILAN MASUK 33 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 Hei, Tweety. 34 00:05:02,646 --> 00:05:03,562 Hei, Papa Omar. 35 00:05:03,646 --> 00:05:04,562 Hei. 36 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Mijo… 37 00:05:09,687 --> 00:05:11,396 Awak tak boleh asyik lari. 38 00:05:11,479 --> 00:05:14,687 Saya tahu ia sukar. Ibu awak takkan kembali. 39 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Hei. 40 00:05:21,479 --> 00:05:24,312 Awak nak tahu apa yang bantu ketika saya susah? 41 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Paku? 42 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Ini bukan paku sebarangan. 43 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Ini paku ajaib. Awak nak tahu bagaimana ia berfungsi? 44 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Okey. 45 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Jadi, apabila saya bergelut dengan sesuatu 46 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 saya cuma menulisnya di atas sehelai kertas. 47 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 Kemudian, saya ambil paku ini dan mengetuknya di pintu. 48 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 Kemudian! 49 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Tuhan selalu mendengar saya. 50 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 Ya. Saya maksudkannya. 51 00:06:02,521 --> 00:06:04,646 Jika awak hadapi masa sukar nanti, 52 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 berdoa kepada Tuhan dan minta bantuannya. Berdoa, okey? 53 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 Tidak lama lagi, semua perkara buruk 54 00:06:13,229 --> 00:06:15,187 akan mulai terasa seperti mimpi. 55 00:06:15,271 --> 00:06:16,479 Seperti tak pernah berlaku. 56 00:06:17,521 --> 00:06:20,104 Tak pernah lihat awak ketuk di mana-mana. 57 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 Nak paku ini atau tak? 58 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Rasanya. 59 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Baiklah. Ambil saja. Ayuh. Pergi. Pergi main. 60 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Masuk dalam trak. 61 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Saya akan kembali, okey? Saya kembali segera. 62 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Budak nakal. Pasti dia anak yatim. 63 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 Tangkapnya di marina, mencuri jam dari nelayan gringo. 64 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 Cuba dapatkan darinya semula. 65 00:06:55,479 --> 00:06:58,979 Awak kenal mereka. Mungkin dia akan cakap dengan awak. 66 00:07:00,312 --> 00:07:01,854 Saya akan cakap dengannya. 67 00:07:11,896 --> 00:07:13,146 Awak pukul budak ini? 68 00:07:13,646 --> 00:07:14,854 Saya soal siasatnya. 69 00:07:22,354 --> 00:07:24,396 Saya pasti awak dah makan, 70 00:07:24,479 --> 00:07:27,437 tapi isteri saya, Becca buat sedikit chilaquiles. 71 00:07:27,937 --> 00:07:30,229 Takkan tipu, lebih rangup dari saya suka 72 00:07:30,312 --> 00:07:33,562 dan keju itu lebih masin berbanding biasa. 73 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 Tapi, mungkin awak tak suka chilaquiles. 74 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 Ya. 75 00:07:40,604 --> 00:07:44,354 Walaupun ya, sukar untuk awak makan dengan jam di dalam mulut. 76 00:07:53,187 --> 00:07:54,479 OH KAPTEN KAPTENKU 77 00:07:54,562 --> 00:07:56,646 Sekarang, awak ada dua pilihan. 78 00:07:57,229 --> 00:08:00,854 Sama ada ikut saya, kembalikan jam ini dan minta maaf 79 00:08:01,396 --> 00:08:02,562 atau ikut Pegawai Berto. 80 00:08:06,687 --> 00:08:07,854 Saya nak chilaquiles. 81 00:08:11,187 --> 00:08:14,146 Saya Omar, tapi budak-budak gelar saya Papa Omar. 82 00:08:14,604 --> 00:08:16,562 Saya takkan panggil awak "papa". 83 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Okey. Jadi, apa nama awak? 84 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Moco. 85 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Seperti, tahi hidung? 86 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 - Apa nama sebenar awak? - Itulah dia. 87 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 Okey, Moco. 88 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Awak boleh sertai kami. 89 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 - Sertai awak? - Ya. Di Casa Hogar. 90 00:08:35,271 --> 00:08:37,562 Saya perlukan bantuan dengan budak lebih muda. 91 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Saya bukan pengasuh. Saya cuma jaga diri sendiri. 92 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 - Dengan mencuri. - Mencuri itu teruk. 93 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Begitu juga menyampuk, budak. 94 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Cuma nak tahu, 95 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 apa awak nak buat dengan jam itu? 96 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 Saya nak jual. 97 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Saya mahu Nike. Yang cantik dengan renda merah, dah tentu. 98 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Topi merah yang sepadan. Hebat. 99 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Nampaknya awak cuba kagumkan orang yang salah. 100 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 Apa yang awak tahu? 101 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Saya cuma nak kata, jika awak inginkan hidup lebih baik 102 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 awak perlu buat yang betul setiap hari. 103 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Tidak kira pendapat orang lain walaupun ia sukar. 104 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 Begitulah cara awak dapat teruskan. 105 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 Ya. Mungkin jika saya bekerja keras, 106 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 saya mampu bawa anak yatim dalam trak buruk seperti awak. 107 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Saya mahu Nike biru. 108 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 Ada seruan dalam setiap lelaki. 109 00:09:47,312 --> 00:09:49,854 Dalam hatinya. Seruan untuk kehebatan. 110 00:09:50,771 --> 00:09:53,437 Sekarang kebanyakan lelaki, mereka tak ikut seruan itu. 111 00:09:53,521 --> 00:09:54,812 Mereka berpura-pura ia tiada. 112 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 Mereka benamnya dengan rancangan permainan, laporan tahunan 113 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 atau Liga Kanak-kanak tapi itu bukan awak. Bukan begitu, Greg? 114 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 Awak ikut panggilan itu. Saya boleh rasakannya. 115 00:10:06,854 --> 00:10:08,021 Ini Gary. 116 00:10:08,104 --> 00:10:10,771 Ya. Saya boleh beritahu awak 117 00:10:10,854 --> 00:10:14,062 yang awak jenis yang suka menonjol. 118 00:10:14,562 --> 00:10:16,396 Awak nampak trofi itu? 119 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 Itu trofi tempat pertama dari Black & Blue Bisbee, 120 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 kejohanan memancing paling berprestij di dunia. 121 00:10:25,812 --> 00:10:28,146 Awak tahu apa maksud piala itu? 122 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Awak nelayan yang bagus. 123 00:10:32,146 --> 00:10:33,604 Trofi itu bermaksud 124 00:10:33,687 --> 00:10:36,979 saya terbaik dalam apa yang saya nak buat. 125 00:10:37,062 --> 00:10:38,146 Saya pemenang. 126 00:10:38,729 --> 00:10:41,437 Bukankah itu mesej yang awak cuba berikan? 127 00:10:42,146 --> 00:10:43,771 Bukankah itu sebab awak ke sini? 128 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Agar awak boleh tangkap marlin biru besar itu 129 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 dan letak raksasa itu di dinding di belakang meja mahogani awak. 130 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 - Betul tak? - Betul. 131 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 Sekarang, sementara pengurus dana terhad lain makan sushi naga gulung, 132 00:10:57,479 --> 00:10:59,187 atau bermain golf, 133 00:10:59,271 --> 00:11:03,187 awak boleh masuk ke bilik persidangan pagi Isnin, 134 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 dan awak boleh kata, "Hei!" 135 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 "Saya bertarung dengan raksasa di hujung minggu dan saya menang." 136 00:11:11,271 --> 00:11:12,396 "Apa awak buat?" 137 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Itu duit dalam bank. Awak faham maksud saya? 138 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 - Ya. - Ya? 139 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 - Ya. - Awak dah bersedia? 140 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 - Ini memang betul. Ini yang saya mahu. - Baiklah. 141 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Awak perlu tandatangan ini. Saya akan ambil pen. 142 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Sekarang, saya ambil bayaran penuh. 143 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 Saya jamin akan bawa pulang marlin. 144 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 Saya beri peluang terbaik pada sesiapa di Cabo. Bagaimana? 145 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Betul. Cuma... Sebab saya dengar dari kapten lain, 146 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 mereka jamin saya akan bawa pulang marlin, 147 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 sama ada berjaya atau tak. 148 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Untuk wang yang lebih. 149 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Tunggu. Awak mahu saya ambil ikan yang ditangkap orang lain? 150 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 - Seperti awak kata... - Saya tak buat begitu. 151 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 - Ia tentang persepsi. - Itu menipu. Saya tak buat begitu. 152 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 - Maaf. Lupakan saja. - Keluar dari bot saya. 153 00:12:01,812 --> 00:12:03,812 - Bolehkah kita... - Keluar dari bot saya, Gary. 154 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Lupakan saya cakap begitu. Lupakan... 155 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 - Turun dari bot, Gary. - Baiklah. Tolong. 156 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Turun dari dok, Gary! 157 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Kembali ke kelab desa awak! 158 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 Itu dia. 159 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Maafkan saya. 160 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 - Tak berminat. - Apa? 161 00:12:26,812 --> 00:12:29,771 Apa-apa saja yang awak jual, awak salah gringo. 162 00:12:31,104 --> 00:12:32,604 "Oh Kapten. Kapten saya?"? 163 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Beri pada saya. 164 00:12:40,896 --> 00:12:42,187 Jauhkan dia dari bot saya. 165 00:12:42,271 --> 00:12:44,229 Hei. Dia pulangkan jam itu. 166 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 - Jika beri dia minta maaf... - Dia kencing dalam cawan saya. 167 00:12:49,937 --> 00:12:51,187 Dia akan ganti cawan baharu. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,812 Biar saya beritahu sesuatu. 169 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 Awak boleh pulangkan jam, 170 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 awak boleh gantikan cawan, tapi tak boleh ganti minum air kencing. 171 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 Hei. 172 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Lihat. Saya cuba ajar budak ini tentang perbaiki kesilapannya. 173 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Jadi jika awak boleh biarkan dia minta maaf. Saya... 174 00:13:15,562 --> 00:13:17,187 Lebih baik awak pergi dari sini. 175 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Ribut akan tiba. 176 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 Perkembangan besar tengah hari ini. 177 00:13:34,312 --> 00:13:37,979 Kami maklumkan semalam, Taufan Odile menuju ke barat menghala ke Pasifik. 178 00:13:38,062 --> 00:13:39,562 Tapi menurut laporan, 179 00:13:39,646 --> 00:13:41,771 nampaknya ribut ini telah ubah arah 180 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 dan menuju ke arah kita, mungkin tiba di daratan tengah malam ini. 181 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 Dengan kelajuan angin sehingga 100 batu sejam, 182 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 mereka kata ini mungkin ribut terbesar dalam beberapa dekad. 183 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Jadi, bersedialah Cabo San Lucas. Sebab kita akan berdepan cabaran. 184 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Saya akan berikan lagi apabila pulang tapi saya perlu beri pada semua. 185 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 - Wiki, awak kira? Dia asyik kira. - Kenapa tanya Wiki? 186 00:14:04,604 --> 00:14:05,937 - Dia bijak. - Tak, saya bijak. 187 00:14:06,021 --> 00:14:08,104 - Maksudnya? - Nama saya Wikipedia. 188 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 Tuna lagi? Saya tumbuh sirip sebab makan di sini. 189 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Hei, Geco. Saya di sini. 190 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 Lebih baik dari makan di tong sampah, bukan? 191 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Secara teknikalnya, ini ikan tenggiri. Saudara rapat tuna. 192 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 "Secara teknikal, ini ikan tenggiri." Tiada siapa peduli. 193 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Hei! Dia bukan orang pelik. Tapi sebenarnya Wiki, tiada siapa peduli. 194 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Okey. Baiklah. Dengar sini. 195 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 Dah tiba masa untuk kamu berkhidmat. Ada mungkin dah dengar, 196 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 ribut akan tiba ke pantai dalam beberapa jam dan akan melanda malam ini. 197 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Tapi tiada apa yang perlu ditakuti. 198 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 Tapi Casa Hogar rumah kita. Kita perlu buat sesuatu untuk melindunginya. 199 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Sebab itulah saya ada berita baik dan ada berita hebat. 200 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Tak perlu makan ikan tenggiri lagi? 201 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 Berita baiknya, kita ponteng tugasan hari ini dan bersedia untuk ribut. 202 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 Berita hebatnya kita baru menerima derma 500 beg pasir. 203 00:15:04,812 --> 00:15:06,646 Jadi, selepas makan 204 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 kita perlu susun di sekitar bangunan untuk mengelak dari banjir. 205 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 Awak fikir angkut pasir itu berita baik untuk kami? 206 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Kami anak yatim, bukan dungu. 207 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Dia nampak macam "narkolup". 208 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 Maksud awak, narkolepsi? Saya tak rasa begitu. 209 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Ya. Seperti kambing yang terlepas apabila takut. 210 00:15:40,604 --> 00:15:42,146 Saya tak takut, bodoh. 211 00:15:42,229 --> 00:15:44,396 Saya tak nak lihat wajah hodoh awak sepanjang malam. 212 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Hei, tak salah kalau takut. 213 00:15:47,229 --> 00:15:49,771 Tapi kita selamat di sini. Betul, Omar? 214 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Ya, betul. 215 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 Tapi bagaimana dengan Chico dan Burro? 216 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Apa? 217 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Mereka kawan-kawannya. Mereka tinggal di bawah terpal. 218 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Terpal? 219 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Tweety, kawan-kawan awak di atas karpet ajaib sekarang. 220 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Geco. 221 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 Tapi benar. Ramai budak di luar sana. 222 00:16:11,812 --> 00:16:14,437 Tak adil kita boleh berada di sini 223 00:16:14,521 --> 00:16:16,562 sementara mereka berada di jalanan. 224 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 Kenapa kita begitu bertuah? 225 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Mungkin bukan. 226 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Apa maksudnya? 227 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Setahu saya, tiada orang bertuah di sini. 228 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 229 00:16:26,062 --> 00:16:27,396 Mungkin Tuhan cuma mahu 230 00:16:27,479 --> 00:16:30,979 semua budak malang dalam bangunan sama agar Dia boleh hancurkan sekali gus. 231 00:16:31,062 --> 00:16:31,937 Ya, Geco... 232 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Ayah! 233 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Hati-hati dengan kaca. 234 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 - Baiklah. Itu sangat mengecewakan. - Apa? 235 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 Ikan tenggiri itu tak rosak. 236 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Bagaimana kita nak main bola? 237 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 - Kita tak main bola sepak pun. - Kita main. 238 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Saya terbaik di sini. 239 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 Tak. Saya lebih baik. 240 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Mungkin kita boleh baiki dan lawan satu sama lain. 241 00:18:28,312 --> 00:18:29,854 Saya dah tutup pemutus elektrik. 242 00:18:29,937 --> 00:18:32,271 Saya akan cuba jauhkan anak-anak daripada air bertakung. 243 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 - Berapa banyak makanan yang tinggal? - Helo? 244 00:18:34,437 --> 00:18:35,604 - Seminggu. - Ini Tweety. 245 00:18:35,687 --> 00:18:37,354 Mungkin dua dengan tin di bangsal. 246 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 - Ya, dia ada di sini. - Siapa itu, Tweety? 247 00:18:39,521 --> 00:18:40,896 - Ya. - Kita boleh baiki. 248 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 Ini untuk awak. 249 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANK UNITED REGIONS 250 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 - Ya. - Tolonglah. 251 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Helo, ini Omar. 252 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Helo, Encik Castillo. 253 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Ya, tuan. Saya nak telefon awak semula, tapi... 254 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Ya, saya terima suratnya. 255 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Apa maksudnya? 256 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 257 00:19:44,812 --> 00:19:47,187 BLACK & BLUE BISBEE 258 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 KEJOHANAN BISBEE KRU TEMPATAN 259 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Hai. 260 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Baiklah, awak tunggu di sini. 261 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, apakah itu Bisbee? 262 00:20:02,729 --> 00:20:05,729 Black & Blue Bisbee. Kejohanan memancing terbesar dunia. 263 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 Pasukan terbaik di dunia bersaing untuk hadiah bernilai jutaan. 264 00:20:08,396 --> 00:20:10,396 Black & Blue Bisbee tak pernah dibatalkan. 265 00:20:10,479 --> 00:20:12,521 Kita takkan mula sekarang. Ribut atau tiada ribut. 266 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Ya, dia ada di sini. Dia dalam panggilan lain. 267 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 - Lupakan laman web. - Hei, Omar. Budak-budak okey? 268 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Ya, mereka bagus. Apa yang berlaku? 269 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 Ribut ini menakutkan beberapa pasukan antarabangsa, 270 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 jadi abang saya mahu batalkan yuran kemasukan nelayan tempatan, 271 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 menjadikan hidup saya… 272 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Sebab itu saya hubungi awak untuk dengar darinya sendiri. 273 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 Kejohanan akan diteruskan seperti yang dirancang. 274 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Saya boleh kembali jika… 275 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 - Berikan nombor telefon Fitzpatrick. - Tunggu. Omar, apa awak perlukan? 276 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 Rumah kami banjir. 277 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 Jika kami boleh pinjam pam bilge 278 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 kami amat hargainya. 279 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Pam bilge? Ya. Dah tentu. Mari bercakap dengan Quique. 280 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Saya tak suka tanya awak, tapi... 281 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, semuanya okey? 282 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 Apa maksud awak? Apa yang berlaku 283 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 Saya ingin tahu jika awak boleh bincang dengan bank bagi pihak kami. 284 00:21:07,437 --> 00:21:08,271 Bank? 285 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Kita cuma perlukan sedikit masa untuk bayar hutang. 286 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Kalau awak boleh cakap dengan baik di bank… 287 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Berapa banyak hutang awak? 288 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 $117,000. 289 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Aduhai. 290 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Okey. Baiklah. Berapa lama awak perlukan? 291 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Mereka beri kami 30 hari, tapi kami kehilangan penderma dan... 292 00:21:29,896 --> 00:21:32,562 - Saya akan lihat... - Bagaimana dengan ribut? 293 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Tidak. 294 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Sedikit lewat. 295 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 296 00:21:40,937 --> 00:21:44,104 Hei, Biz. Rasa macam dulu. 297 00:21:44,646 --> 00:21:46,229 Cuma awak lebih tua dan gemuk. 298 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Wade, kawan lama. Maaf, tapi awak tak layak untuk senarai ini. 299 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Apa maksud awak? Radio kata tiada yuran kemasukan kapten tempatan. 300 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Nelayan tempatan. Awak dari San Diego, Wade. 301 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Biar betul. 302 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Itu 25 tahun lalu. 303 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Lihatlah senarai ini. 304 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Nampak sesiapa dalam senarai ini yang menang Black & Blue dua kali? 305 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Betulkah? Itu saya. 306 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Hei, ada sesiapa dalam bilik ini memenangi Black & Blue dua kali? 307 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Sesiapa di dalam bilik ini pernah menang? 308 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Sesiapa di bilik ini? 309 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 - Tidak? - Mari jumpa Quique tentang pam itu. 310 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 - Ayuh. - Peliknya. 311 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Cuma ada nama saya dalam senarai itu. 312 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 Awak tahu kenapa? 313 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Sebab saya satu-satunya yang pernah menang dua tahun berturut-turut. 314 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Biz, 315 00:22:42,396 --> 00:22:44,729 saya tahu kita dah lama salah faham, 316 00:22:44,812 --> 00:22:46,812 maaf atas kejadian bunga api itu. 317 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 Kita saling menghormati sebagai kapten. 318 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Saya akan berterus terang. 319 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Kebelakangan ini, kewangan saya kurang baik. 320 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 Jika awak boleh ketepikan yuran kemasukan saya… 321 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade... 322 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 Tapi saya tahu jika awak longgarkan peraturan untuk saya, 323 00:23:05,062 --> 00:23:08,021 awak perlu longgarkan untuk setiap peguam dengan bot memancing, 324 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 tapi mari lebih kreatif di sini. 325 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 Jika awak gabungkan saya dengan nelayan tempat agar saya layak? 326 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Tak semestinya yang bagus. 327 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Tak perlu juga nelayan. 328 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Hanya seseorang yang boleh menarik ikan selepas saya pasang joran. 329 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Itu saja. 330 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Itu cerita yang bagus. 331 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Beberapa kad bebas yang mungkin akan jadi hebat. 332 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Itu liputan yang bagus. 333 00:23:40,479 --> 00:23:41,854 - Liputan bagus? - Ya. 334 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Saya amat menghargainya, Biz. 335 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Saya rasa ini tahun saya. Betul. 336 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 "Kapten Wade Malloy kembali mempertahankan gelarannya." 337 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Bagus. 338 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Hormat. Siapa itu? 339 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 340 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Apa, mereka? Budak-budak itu? 341 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 Tak, saya tak boleh bekerja dengan budak-budak. 342 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Mereka pencuri, budak-budak itu. 343 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Buka saja tingkap. 344 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Awak tahu cara air panas berfungsi? 345 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 Papa Omar? 346 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 Ya? 347 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Ya, okey. 348 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Baiklah. Tapi dengar. Ingat, Tweety... 349 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 Tuhan sentiasa mendengar. 350 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 Tapi Dia takkan selalu jawab doa kita dalam cara kita mahu. 351 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Jadi, Dia dapat... 352 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 Ini perjanjiannya. Awak dan tiga anak yatim paling menjengkelkan 353 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 akan berada di bot saya untuk pertandingan itu. 354 00:24:57,729 --> 00:24:59,729 Bukan dia. Dia terlalu kecil. 355 00:24:59,812 --> 00:25:02,187 Awak akan ikut cakap saya dan awak takkan cakap apa-apa. 356 00:25:02,271 --> 00:25:05,271 Apabila dapat ikan kemenangan, kita akan bahagikan 80/20. 357 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 80 saya, 20 awak. Faham? Jumpa minggu depan. 358 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Lihat. Hei. 359 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Hei, saya tak tahu apa yang awak cakapkan! 360 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Berjaya! 361 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Semua, doa saya berjaya! Saya tak percaya. 362 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 TUHAN 363 00:25:39,146 --> 00:25:40,562 Ini gangguan, Becca. 364 00:25:40,646 --> 00:25:41,729 Ya. 365 00:25:41,812 --> 00:25:42,729 Buang masa. 366 00:25:42,812 --> 00:25:45,729 Saya tiada tiga hari untuk dibazirkan di atas bot. 367 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Dah tentu. 368 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Mereka akan kecewa. Tapi itulah kehidupan. Mereka akan lupakannya. 369 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Hidup mengecewakan. Itu awak patut beritahu anak-anak. 370 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Awak menyindir sekarang? Sebab itu tak membantu. 371 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Okey, mari berterus-terang. Kita ada sebulan untuk kumpul $117,000. 372 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 Tambahan, pembaikan. 373 00:26:04,521 --> 00:26:07,062 Awak berpeluang untuk buat semua duit itu serentak. 374 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Omar, awak cuma perlu tangkap ikan. 375 00:26:09,146 --> 00:26:11,062 Okey. Itu gila, Becca. 376 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 Saya tak tahu tentang memancing. 377 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 - Tapi Kapten Wade tahu. - Kapten Wade dah lapuk. 378 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Baiklah. Ya. Betul cakap awak. 379 00:26:19,229 --> 00:26:21,729 Kemungkinan awak menang kejohanan itu sangat kecil, 380 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 jadi kami ikut rancangan awak. 381 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Awak ada rancangan, bukan? 382 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Ia digelar Super Bowl bagi kejohanan memancing, 383 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 di mana pemancing terbaik dari seluruh dunia 384 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 datang dengan impian kekayaan dan kemegahan. 385 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 Semasa kemunculan Taufan Odile, 386 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 hari ini bukti bahawa semangat Cabo takkan hancur. 387 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 Selepas 33 tahun, impian Bisbee lebih kuat daripada sebelum ini. 388 00:27:06,521 --> 00:27:07,479 Para hadirin, 389 00:27:07,562 --> 00:27:10,729 selamat datang ke hari pertama kejohanan memancing Black & Blue Bisbee. 390 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}Tahun yang mencabar sehingga hari ini. 391 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Betul, Larry. 392 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}Sebahagian yang menjadikan tahun ini istimewa 393 00:27:16,187 --> 00:27:18,771 {\an8}adalah kehadiran orang baharu dari sekitar Cabo. 394 00:27:18,854 --> 00:27:21,146 Kita ada orang baharu seperti Pasukan Casa Hogar, 395 00:27:21,229 --> 00:27:23,312 yang terdiri daripada anak yatim dari rumah tempatan 396 00:27:23,396 --> 00:27:24,937 dan dipimpin oleh 397 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 juara Bisbee dua kali, Kapten Wade Malloy. 398 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Wah, ini akan jadi tiga hari yang menarik. 399 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Itu H-O-G-A-R. 400 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Okey, awak kata ada lima ahli pasukan? 401 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Sebenarnya enam. 402 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Dia. 403 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Jam yang mahal. Dia besar. Takkan dapat tangkap awak. 404 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Saya cuma lepak, okey? 405 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 Tak. Dia. 406 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 Tali dompet gebu. Satu tarikan, hilang. 407 00:27:58,896 --> 00:28:00,354 Apa awak nak dari saya? 408 00:28:01,729 --> 00:28:02,562 Sertai kami. 409 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Saya dah kata, saya tak tinggal di rumah anak yatim. 410 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Tak, untuk kejohanan. Sertai Pasukan Casa. 411 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 - Saya? - Ya. 412 00:28:13,104 --> 00:28:14,396 - Pasti seronok. - "Seronok"? 413 00:28:14,479 --> 00:28:16,021 - Ya. - Aduhai. 414 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Awak memang gila. 415 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Itu milik saya. Milik saya. 416 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Tak. Yang itu. 417 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Semua naiki SS Hollywood. Selamat datang. 418 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Ada minyak penggelap di meja DJ. 419 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Bagaimana kita akan menang lawan bot begitu? 420 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Itu kapal layar bermotor. Bukan untuk sukan memancing. 421 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Ya. Baca buku, si dungu. 422 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Lagipun, kita ada juara Bisbee dua kali dalam pasukan kita. 423 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 Saya pasti Kapten Wade ada salah satu bot laju dua kali, 424 00:28:51,854 --> 00:28:53,229 jenis yang panjang, 425 00:28:53,312 --> 00:28:55,437 terbang di atas air seperti roket. 426 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 Ikan lumba-lumba bersaing untuk dekat dengan kita. 427 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 Tapi kita terlalu pantas, hampir tak boleh pegang... 428 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Tak guna… 429 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 Ia tiada kaitan dengan garisan minyak. 430 00:29:08,562 --> 00:29:11,229 Kalau saya mahu pembantu dengan pendapat tak berguna, 431 00:29:11,312 --> 00:29:12,896 saya upah bekas isteri saya. 432 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 Kapten Wade? 433 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 Awak dah tiba. Bagus. 434 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Bagus. 435 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Siapa nama awak? 436 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 - Omar. - Omar, okey. 437 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Ini Hollywood. 438 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Saya pasti Omar beritahu kamu semua. 439 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Nama saya Kapten Wade Malloy, 440 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 dan saya satu-satunya juara dua kali Kejohanan Black & Blue Bisbee. 441 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Awak akan menaiki Knot Enough. 442 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 Ini bot legenda yang membawa kedua-dua kemenangan. 443 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Jadi, pada dasarnya, awak memijak sejarah sukan memancing. 444 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 - Ia sesuatu. - Hei. 445 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 Ini Chato. 446 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Chato bersama saya 11 tahun lalu semasa saya menang kejohanan pertama. 447 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 Helo, kawan-kawan. 448 00:29:50,437 --> 00:29:52,271 Dia tak begitu bagus, tapi dia murah. 449 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Saya akan lemaskan dia jika berpeluang. 450 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 Apa? 451 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 Saya kata saya bersyukur atas peluang ini. 452 00:29:59,479 --> 00:30:00,562 Ya. 453 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Naiklah. Beri mereka jaket keselamatan. 454 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 Jangan ganggu saya. 455 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Hei, ubah fikiran? 456 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Ya. Apa-apa saja. Ini bot kita? 457 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 - Ya, betul. - Okey. 458 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Tunggu sebentar. Tidak, bukan dia. 459 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Okey, dia menyesal atas perbuatannya. Betul? 460 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 - Sangat menyesal. - Tak peduli. Dia takkan naik. 461 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 Dia sebahagian dari pasukan, jadi awak perlu terima kami semua atau tak. 462 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Baiklah, ini dia. Duduklah. 463 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Inilah dia! 464 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Ya! 465 00:31:42,396 --> 00:31:44,062 Chato, periksa garisan minyak! 466 00:31:44,146 --> 00:31:45,062 Ya, kapten. 467 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 468 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Tak guna! 469 00:32:26,229 --> 00:32:27,062 {\an8}KNOT ENOUGH 470 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Hampir sedia. 471 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, awak dari mana? 472 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 473 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 Tunggu. Apa? 474 00:32:44,687 --> 00:32:46,937 Kenapa bawa budak Zacatal dalam pasukan kita? 475 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 - Awak dari mana? - El Chaparral! Selatan. 476 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 - Sudahlah! - Bertenang. 477 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Awak okey, bukan? 478 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Ya. Saya suka rambut awak. 479 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Dia main-main dengan saya? 480 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 Tak, seperti lelaki yang beri pujian. 481 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Tunggu. 482 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 Awak main-main dengan saya? 483 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Hei, apa awak buat? 484 00:33:19,521 --> 00:33:21,562 - Jangan sentuh. - Hei, bertenang. 485 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Jauhkan mereka dari peralatan kami. 486 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 Apa masalah dia? 487 00:33:26,354 --> 00:33:27,396 Senyap. 488 00:33:27,979 --> 00:33:30,021 Dia tak suka sesiapa sentuh Adeline. 489 00:33:30,104 --> 00:33:31,562 Itu umpan tuah miliknya. 490 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Yang dia guna untuk menangi kedua-dua kejohanan. 491 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Okey, joran sudah ditetapkan. 492 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Tapi, saya nak jelaskan beberapa perkara dahulu. 493 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Pertama, saya minta maaf 494 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 jika sikap mesra saya berikan pandangan 495 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 yang saya suka atau gembira berada di sini bersama awak. 496 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Saya bukan dan takkan. 497 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Jadi mulai sekarang, jangan sentuh apa-apa. 498 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Dua, jangan buka mulut awak 499 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 kecuali saya benar-benar suruh, 500 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 atau esok, saya akan tarik semula kedudukan kru simbolik awak 501 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 dan gantikan dengan anak yatim tak bernama. 502 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Sekarang, sebaik saja kita dapat ikan itu, 503 00:34:22,521 --> 00:34:23,604 Bisbee buat saya bersetuju 504 00:34:23,687 --> 00:34:26,021 yang saya perlukan salah seorang untuk menariknya. 505 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Saya. 506 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 - Jadi, Omar. Awak bersedia. - Tak guna. 507 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Awak akan duduk di kerusi bertarung ini, 508 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 dan akan beri arahan tentang cara untuk menariknya. 509 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Baik? 510 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 Ada soalan lain? 511 00:34:44,187 --> 00:34:45,021 Kami ada nama. 512 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Apa? 513 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Awak kata kami anak yatim tanpa nama, tapi kami ada nama. 514 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 Ya. Kami bukan anak yatim. 515 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 Kami adalah di antara keluarga buat masa ini. 516 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 - Kapten Wade? - Ya. 517 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 - Awak tinggal di sini? - Apa awak nak, Encik Venegas? 518 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Saya lebih suka tak mahu menarik ikan itu, jika boleh. 519 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Kenapa tidak? 520 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Saya rasa lebih seronok untuk salah seorang budak, 521 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 dan lebih bermakna. 522 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 "Seronok untuk anak-anak." 523 00:35:26,062 --> 00:35:27,562 Ya. 524 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 Saya fikir mungkin Moco boleh lakukannya. 525 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Ya, saya tahu awak berdua ada isu. Tapi dia lebih tua 526 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 dan itu akan buat dia rasa sebahagian dari pasukan. 527 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Baiklah. Ya, apa-apalah. Tak apa. Ada apa-apa lagi? 528 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 Tidak. 529 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Bagus. 530 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Sebenarnya, ada seperkara lagi. 531 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 Apa? 532 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Saya berharap awak boleh bantu saya uruskan jangkaan mereka. 533 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Bagaimana? 534 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Ayuh. Awak tahu. 535 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Mereka teruja berada di sini dan itu bagus. 536 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Tapi bukan rahsia yang kemungkinan itu langsung tiada. Betul? 537 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 Saya tahu awak pernah jadi kapten yang hebat, tapi... 538 00:36:12,396 --> 00:36:13,604 Bukan itu maksud saya. 539 00:36:13,687 --> 00:36:15,104 Apa saya cuba katakan 540 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 ialah saya mahu mereka realistik tentang ini. 541 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Awak betul. Sangat betul. 542 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 - Okey. - Okey. 543 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 - Hebat. - Bagus. 544 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Sempurna. Bagus. 545 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Jadi mungkin awak boleh beri sedikit ucapan. 546 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Sudah tentu. Ya. 547 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Bila-bila saja. 548 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Terima kasih. 549 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Baiklah, pasukan. Semua, dengar sini. 550 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Tukar rancangan. 551 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Awak. 552 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Awak akan tarik naik ikan. 553 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 - Saya? - Kenapa dia? 554 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 Ya. Dia bukan sebahagian daripada pasukan. 555 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Mungkin kamu boleh tukar apabila penat. 556 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Tak. Kapten, ingat Pasukan BlackJack. 557 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 Awak tak boleh tukar. 558 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 Orang pertama sentuh joran perlu tarik ikan itu sendiri. 559 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 Kenapa? Kenapa Pasukan BlackJack? 560 00:37:14,771 --> 00:37:16,604 Pasukan yang menang. Tak ikut peraturan. 561 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Satu juta dolar… 562 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 Ya. 563 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 Tak. 564 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 Jadi? 565 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Awak nak buat atau tidak? 566 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Baik. Apa-apa sajalah. 567 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 Wah. 568 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Sangat memberi inspirasi. 569 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Baiklah! 570 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Dengar sini, saya tahu awak semua teruja, 571 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 tapi saya nak awak ingat satu perkara. 572 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 Memancing adalah perkara yang sangat rawak. 573 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Awak boleh buat rancangan terbaik. Awak boleh buat keputusan. 574 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Tapi ada banyak pembolehubah yang awak tak boleh kawal. 575 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 Saya dah memancing di perairan begini 576 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 selama 25 tahun. 577 00:37:52,646 --> 00:37:54,812 Saya tak dapat marlin besar setiap hari. 578 00:37:55,562 --> 00:37:57,146 Kapten Wade, 579 00:37:57,229 --> 00:37:59,896 saya rasa saya bercakap bagi pihak semua apabila saya kata kami cuma... 580 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Tapi saya tak pernah pergi tiga hari berturut-turut tanpa dapat sesuatu, 581 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 dan saya pasti takkan bermula sekarang. 582 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Saya cuma beritahu, jangan kecewa 583 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 sebab kita akan tangkap marlin bakal menang itu 584 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 dan awak akan sangat berseronok. 585 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 - Beri tepukan lima! - Awak dengar itu? 586 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Ke bawah, terlalu perlahan. 587 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Bersedia. 588 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Awak dengar tak? 589 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Ya! 590 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Hei. 591 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 Apa itu? 592 00:38:40,021 --> 00:38:43,479 Kalau nak ajar budak-budak itu, itu masalah awak. 593 00:38:43,562 --> 00:38:44,937 Saya tak mahu sertainya. 594 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Saya pemenang. Itulah caranya. 595 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 Awak bergurau? 596 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Encik Venegas, saya bukan gurauan. 597 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Semuanya okey? 598 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Ya. Bagus. 599 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 Dah sedia, Moco? 600 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Ya, saya rasa. 601 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Lupakan ini. 602 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Apa masalah awak? 603 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Mereka tembak abangnya di tempat awak dulu. Tiada hal. 604 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 Saya tak sangka kita mungkin menang. 605 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Saya suka memancing. 606 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Saya benci memancing. 607 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Hei. 608 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Nampaknya awak saja yang tak mabuk laut. 609 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 - Pernah buat begini? - Tak. 610 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Saya tak tahu. Mungkin. 611 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Itu normal. 612 00:40:13,146 --> 00:40:15,437 Kebanyakan orang ingat dengan melihat gambar 613 00:40:15,521 --> 00:40:17,187 dan keluarga mereka bercerita. 614 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Tapi, memandangkan awak tak pernah... 615 00:40:19,312 --> 00:40:20,437 Tak, saya ada ibu bapa. 616 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 Saya dah kata. Saya bukan anak yatim. 617 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 Di mana mereka? 618 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Ibu saya di Texas. 619 00:40:31,979 --> 00:40:33,479 Mungkin Arizona. Saya tak tahu. 620 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 Ayah awak? 621 00:40:37,146 --> 00:40:38,771 Sejauh mungkin, saya harap. 622 00:40:40,229 --> 00:40:42,646 - Bila kali terakhir jumpa dia? - Kenapa tanya? 623 00:40:42,729 --> 00:40:45,979 Hei. Maksud saya, saya cuma tanya. Cuma berbual. 624 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Ya, cakap tentang cuaca atau sesuatu. 625 00:40:50,187 --> 00:40:52,979 Nak cakap tentang kali terakhir jumpa ibu bapa awak? 626 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Saya dah agak. 627 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 Di atas bot. 628 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 Apa? 629 00:40:59,479 --> 00:41:00,729 Saya tak ingat ibu saya, 630 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 tapi kali terakhir saya nampak ayah, kami di atas bot dan... 631 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Ya, hari lahir ke lapan saya. 632 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Kami tak tahu memancing tapi saya merayu padanya, tapi... 633 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 Memori masih kabur... 634 00:41:15,896 --> 00:41:18,854 Dia pasti terhantuk ketika bot itu terbalik. 635 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Tapi, awak tahu… 636 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Saya bertuah. 637 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Mereka tak pernah jumpa ayah mereka. 638 00:41:29,312 --> 00:41:32,354 Ayah awak dah mati. Awak tak perlu berlagak gembira. 639 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 Saya langsung tak gembira tentangnya. 640 00:41:35,146 --> 00:41:36,354 Saya cuma bersyukur, 641 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 yang saya berpeluang jumpa ayah saya. 642 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 Seseorang untuk tunjukkan caranya, faham? 643 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 Itulah saya pada mereka. Sebab itu mereka gelar saya Papa Omar. 644 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Saya dah kata saya takkan panggil awak ayah. 645 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Sedikit, tapi tak apa, Papa Omar. 646 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 Wah. 647 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 - Kapten Wade. - Ya? 648 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Mari sertai kami. Kami ada taco lebih. 649 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Tak. Saya okey. Terima kasih. 650 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Tidak. Mari sertai kami. Jangan biadab. 651 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Okey. 652 00:42:20,229 --> 00:42:23,354 Mereka tertanya-tanya tentang ikan yang awak tangkap. 653 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Ikan apa? 654 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Ketika menang kejohanan. Pasti itu tak masuk akal. 655 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 Kami nak dengar. 656 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Ya, ikan itu. 657 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 Ya, memang menarik. 658 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Awak berbakat dalam bercerita, Dr. Seuss. 659 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Ayuh, kapten. Tunjukkan parut itu. 660 00:42:41,479 --> 00:42:42,729 Hebat! Kami suka parut! 661 00:42:42,812 --> 00:42:43,979 Baiklah. Ya. 662 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 Marlin besar itu, 663 00:42:46,437 --> 00:42:49,062 paruhnya tertusuk di betis saya, di sini. 664 00:42:49,146 --> 00:42:50,396 Hampir putuskan kaki saya. 665 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 - Ya, itu tindakan orang baharu. - "Orang baharu"? 666 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 - Awak menang dua tahun berturut-turut. - Mungkin tuah. 667 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 Sebenarnya, tak benar. 668 00:43:02,896 --> 00:43:04,979 Peluang itu kira-kira satu dalam 10,000. 669 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Daripada jumlah bot dalam kejohanan. 670 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Saya tak takutkan marlin dan saya tak takut parut. 671 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Tengok. 672 00:43:15,729 --> 00:43:17,896 Saya bergaduh dengan budak di kawasan saya. 673 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Pak cik awak pukul dengan penyangkut kot. Mak cik saya pernah buat yang sama. 674 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Apa-apa sajalah. 675 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 Awak bodoh. 676 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Saya akan tunjuk parut sebenar. 677 00:43:28,729 --> 00:43:29,812 Pemutar skru. 678 00:43:30,312 --> 00:43:33,521 Berkarat. Ayah angkat saya tikam kerana tumpahkan bir. 679 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 Kejamnya. 680 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Wiki, tunjukkan parut di belakang awak. 681 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 - Ya. - Sudahlah. 682 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Apa? Kita semua ada. 683 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Hei, Moco. 684 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Awak memang ada parut , betul tak? 685 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Mari lihatnya. 686 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 Tak, terima kasih. 687 00:43:49,104 --> 00:43:51,187 Ya, dia ada parut Zacatal. 688 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 Tersadung di tali kasut. Berlari ke pintu kaca. 689 00:43:53,896 --> 00:43:56,937 Terus bercakap, saya akan beri parut yang awak boleh bangga. 690 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Ikan! 691 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Ya! Baiklah. 692 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Mari sini. Duduk di kerusi berlawan. Ayuh. Ambil joran itu. 693 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Sedia? Pergi. 694 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Tarik. Jangan lepaskan. Masukkan. Bagus. 695 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Bagus. Cantik. 696 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Itu dia. Dapatkan rentak. 697 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 - Awak ada visual? - Ya! 698 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Biru! Biru-hijau! Besar! 699 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Biru-hijau? Adakah itu bagus? 700 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 Marlin biru. Itu yang kita mahu! 701 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, hubungi menara. Beritahu mereka kita ada ikan! 702 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gergasi! 703 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Tarik! 704 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Ikan! Di sini! Pasukan Casa Hogar! 705 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Pasukan Casa Hogar! 706 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 - Itu dia. Tarik. - Pasukan Casa Hogar! Ikan! 707 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Besar! 708 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Teruskan tarik! 709 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Jadi, patutkah kita ambil gambar pasukan? 710 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Itulah ikan tempat pertama anda untuk hari pertama. 711 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Dari Pasukan Deep Blue Something, 368 paun marlin biru! 712 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Boleh saya pandu? 713 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 - Masuk. - Ya, apa-apalah. 714 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Awak patut ikut kami. Ada banyak katil. 715 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Ya. Ayuh. 716 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 Macam mana? 717 00:46:03,479 --> 00:46:06,187 Saya dah kata. Saya bukan anak yatim tak berdaya. 718 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 - Awak akan kembali esok? - Saya tak tahu. 719 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 Berada di dok jam 7,00 pagi. 720 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Hei. 721 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Hari ini agak hebat, bukan? Kita tak dapat ikan, tapi... 722 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Ia menyeronokkan, 723 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 tapi ini takkan selamatkan Casa Hogar kecuali kita menang, bukan? 724 00:46:30,354 --> 00:46:32,479 Hollywood dengar Becca bercakap dengan bank. 725 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 Awak tak perlu risau tentang itu, okey? 726 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Saya tak boleh kembali ke jalanan, Papa Omar. 727 00:46:41,687 --> 00:46:44,646 Budak lain, Geco dan Hollywood. Mereka kuat. 728 00:46:44,729 --> 00:46:45,729 Mereka boleh. 729 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 Tapi saya berbeza. 730 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Hei, tiada siapa yang akan kembali ke jalanan. Faham? 731 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Saya janji. 732 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Tengok kereta ini,. Tengok lampu! 733 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 Kereta siapa ini? 734 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Cantik. 735 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Papa Omar! Lihatlah apa yang abang awak bawa. 736 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 Abang saya? 737 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Saya dah kata kita macam adik-beradik. 738 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 Tapi saya terlalu kacak untuk ada kaitan dengan awak. 739 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Hector! Apa awak buat? 740 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Mari sini! 741 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 Lihatlah awak! Nampak bagus! 742 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 Langsung tak berubah. 743 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Awak pun sama. Awak nampak hebat. Awak ada rambut. 744 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 Apabila jurucakap televisyen kata Pasukan Casa Hogar, 745 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 saya kata pada diri sendiri,  "Ya, Tuhan. Omar Venegas naiki bot nelayan! 746 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Tidak! Tentu dia dibius. Tentu dia diacukan pistol." 747 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Beritahu saya. Adakah dia gementar? 748 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Dia sangat gementar. 749 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 Dia ketakutan. 750 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Ya. Baiklah. Kita perlu keluar awal esok. 751 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 - Hei. Nanti. - Pergi tidur. 752 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Pasukan Hogar mungkin tiada bot nelayan jutaan dolar, 753 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 itu tak bermakna mereka tak boleh kelihatan seperti jutaan dolar! 754 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Untuk awak. Lihat! 755 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Ya. Okey, semua. Awak dengar Papa Omar. Masa untuk tidur. 756 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Ayuh. 757 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 - Ayuh. - Terima kasih, Hector. 758 00:48:49,187 --> 00:48:50,479 Terima kasih, Encik Hector. 759 00:48:50,562 --> 00:48:52,229 - Terima kasih, Encik Hector. - Sama-sama. 760 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 Oh Tuhan. Ini seperti sutera! 761 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Awak berdua buat baik, okey? 762 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Mari kita pergi dari sini. 763 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Awak boleh nampak api dari dua jalan. 764 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Lihat. Saya ingat kebakaran itu tapi awak pasti itu kami? 765 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Tiga lelaki merenung kereta terbakar dengan bau gasolin pada mereka. 766 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Tak perlukan detektif pun. 767 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Begitulah cara Kacho kehilangan keningnya. 768 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Tunggu, maksud awak Humpty? 769 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Tepat. Humpty Dumpty. Dari situ dia dapat nama gelaran. 770 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Humpty Dumpty. Ingat? 771 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Dengan keningnya terbakar. Terima kasih. 772 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Kepala dicukur dan kulit cerah? Dia nampak macam telur besar. 773 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Betul, itu kami. 774 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Wah. Itu teruk. 775 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 - Mereka masih panggil dia Humpty? - Kacho? Tak, dia dah mati. 776 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Tapi awak baik-baik saja. Becca. Wah. 777 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Tak sangka awak akan berkahwin dan bekeluarga. 778 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Ya, orang berubah. 779 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Awak dah jadi orang baharu. 780 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Papa Omar. 781 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 Apa awak buat di sini, Hector? 782 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Awak nampak kami dalam berita dan melawat kami selepas 10 tahun? 783 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Bertenang. Saya cuma nak jumpa kawan lama 784 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 dan lihat jika apa-apa awak perlukan dari Papa Hector. 785 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 Ya. Tak, saya baik. Kami bagus. 786 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 Leganya. 787 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Sebab saya dengar awak berhutang bank $117,000. 788 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Tapi tentu mereka keliru dengan Papa Omar yang lain. 789 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Ya, kami akan fikirkannya. 790 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Okey. Dengan kejohanan memancing? 791 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Sedikit? Maaf. Saya tak berniat untuk ketawa. 792 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 Tapi... 793 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 Saya harap awak ada sesuatu yang lebih baik. 794 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 Budak-budak yang saya jumpa malam ini, 795 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 lemah sekarang, Omar. 796 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Awak ingat keadaan di jalanan. 797 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Jika awak hantar mereka balik, 798 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 mereka akan dimakan hidup-hidup. 799 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 Awak nak kerja lagi? 800 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 - Saya boleh beri beberapa urusan mudah. - Lupakan. 801 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Awak boleh bayar pinjaman. Awak boleh baiki tempat ini. 802 00:51:12,104 --> 00:51:15,146 - Padang bola baharu untuk mereka... - Saya kata lupakan. 803 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 Saya bukan begitu lagi. 804 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 - Seperti apa? - Seperti awak. 805 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Maaf. Saya... 806 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Tak mengapa, Omar. 807 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Sekurang-kurangnya saya jujur tentang diri saya. 808 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Apa maksudnya? 809 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Mudah untuk adi penaung anak yatim apabila semuanya berjalan lancar. 810 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Biar saya beritahu awak sesuatu. 811 00:51:42,229 --> 00:51:44,146 Lama-kelamaan, awak akan berdepan masalah 812 00:51:44,229 --> 00:51:46,979 yang awak takkan dapat selesaikan dengan harapan dan doa, 813 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 kemudian kita akan lihat siapakah Papa Omar sebenarnya. 814 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 815 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 Satu lagi pagi yang indah di Cabo San Lucas 816 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 ketika kita mulakan hari kedua kejohanan memancing Black & Blue Bisbee. 817 00:52:15,521 --> 00:52:17,896 Pasukan Deep Blue Something adalah pasukan yang perlu dikalahkan hari ini 818 00:52:17,979 --> 00:52:21,354 dengan 386 paun marlin yang mereka dapat semalam. 819 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Dia tak datang. 820 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Awak lewat. 821 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 - Saya bawa jersi. - Saya tak nak pakai benda itu. 822 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 Berapa lama lagi? 823 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Ini tak membosankan. Ini hebat! 824 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Awak lebih rela berada di rumah anak yatim? 825 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Bagaimana bot ini berbau ikan tanpa ikan? 826 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 Kabin ini bukan zon anak yatim. 827 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Ya. Maaf. 828 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Hei, itu simpulan Bristol? 829 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Ya, betul. 830 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Ya, saya baru baca. Ia nampak sangat rumit. 831 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Rumit untuk dibaca, tapi bukan untuk membuatnya. 832 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Mari sini. Lihat. Saya ada joran. Saya dapat gelung. 833 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Saya balut tali keliling enam kali, 834 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 ambil satu hujung garisan, letak semula melalui gelung, 835 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 dan saya akan tarik kedua-dua tali… 836 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 Kemudian ketegangan itu simpan simpul. 837 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 Betul. 838 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Hebat. Terima kasih. 839 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Tahniah di atas pakaian seragam baharu kamu. 840 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Kamu kelihatan seperti patut jual telefon bimbit di pusat beli-belah. 841 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Hei, Wiki. Awak akan menarik joran hari ini. 842 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Hei, itu idea yang bagus. 843 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? Serius? Nenek saya lebih kuat daripada dia. 844 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Tak mungkin. Awak tiada nenek. 845 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 Itu cuma jenaka, si dungu. 846 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 Diam! 847 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, apa pendapat awak? 848 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Saya tak tahu. Geco mungkin lebih sesuai. 849 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Okey, Kapten Wade. Apa pendapat awak? 850 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 Menarik marlin itu sukar. 851 00:54:52,604 --> 00:54:55,396 Tapi saya dah cakap dengan budak lebih muda dari awak. 852 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 Semuanya okey. 853 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 - Awak akan selamat. - Maksud awak, anak awak? 854 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Ya. 855 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Saya nampak gambar di kabin. 856 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Awak ada anak? 857 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 - Ya. - Di mana? 858 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 Berapa umurnya? 859 00:55:10,729 --> 00:55:11,937 Dia lebih kurang sebaya kamu. 860 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Tinggal bersama ibunya di Dallas. 861 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 - Dia... - Kenapa awak tak bersamanya? 862 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Saya nelayan marlin. 863 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 - Apa maksudnya? - Tiada memancing di Dallas. 864 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 - Ya. - Ya, saya faham. 865 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Itu maksud awak? Awak pilih memancing berbanding anak sendiri? 866 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 - Bukan begitu. - Jadi, apakah maksud awak? 867 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 - Geco. - Hei. 868 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Lihat, 869 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 saya percaya setiap lelaki ada 870 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 panggilan untuk kehebatan, 871 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 untuk buat sesuatu yang lebih baik daripada orang lain. 872 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 Kebanyakan lelaki, mereka takut. 873 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 Mereka beri alasan selagi boleh, termasuk ahli keluarga 874 00:56:03,604 --> 00:56:04,854 untuk lebih selamat 875 00:56:05,729 --> 00:56:07,146 tidak menjawab panggilan itu. 876 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Tapi saya bukan begitu. 877 00:56:11,312 --> 00:56:13,146 Saya di luar sini dan saya lakukannya. 878 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 Anak saya, 879 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 mungkin suatu hari nanti, dia akan pegang trofi saya 880 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 dan dia mampu kata, "Hei, ayah saya istimewa." 881 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 "Ayah saya orang penting." 882 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 Mungkin dia akan beri  hadiah itu kepada anaknya sendiri. 883 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Trofi memancing? 884 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 Kami semua kehilangan ayah atas sebab dungu. 885 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Peluru, dadah, penjara. 886 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Tapi sekarang, saya rasa bertuah berbanding anak awak. 887 00:56:59,104 --> 00:57:01,187 - Sediakan joran, boleh? - Ya, tuan. 888 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 - Chato. - Kenapa, budak? 889 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Dapat ikan! Kapten, ikan! 890 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Tak mungkin! 891 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, duduk di kerusi. 892 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Bagus. Baiklah. Awak dapatnya. 893 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 - Adakah ia rumpai laut? - Baiklah. 894 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Seterusnya, saya nak awak tetapkan. Sangat perlahan. 895 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Hei. Awak ada visual? 896 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Ya! 897 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Bagus. Baiklah. Saya nak awak menggili! 898 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Beberapa klik pada satu masa. Itu saja. 899 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Ke belakang. Okey, menggilinya. 900 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Awak nampak? 901 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Bertahan, Wiki! Bagus! 902 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Moco. Jangan rasa bersalah. 903 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 Menangkap rumpai laut adalah pencapaian besar dari tempat asal awak. 904 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Saya rasa kita tak boleh berjaya seperti abang awak. 905 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Apa awak cakap? 906 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Awak dengar, anak yatim! 907 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Teruskan kembali! 908 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Tolong! 909 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco! Tunggu! Omar! 910 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Menggili ke depan! Menggili! 911 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Ayuh, Wiki! Tarik! 912 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 - Awak boleh. Menggili! - Omar! 913 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Hei! Saya dapat awak! 914 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Dapatkan rentak. Ayuh. Tarik. 915 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 916 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Okey. Awak buat dengan baik. Awak buat bagus. 917 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 - Bertahan, semua! - Kapten! 918 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kapten! 919 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Lompat masuk! 920 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Tak, saya tak tahu berenang! 921 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 Chato, lompat! 922 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 Saya tak boleh berenang! 923 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Tak guna! 924 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Kapten Wade! 925 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Kapten Wade! 926 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Oh Tuhan! Tak guna! 927 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Hei. 928 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 Kasut saya hilang! 929 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 Kasut awak? 930 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Awak tahu apa yang saya baru hilang, tak guna? 931 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Hei! Mereka cuma budak-budak! 932 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Saya tak peduli! 933 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Inilah sebabnya saya tak mahu ada budak-budak! 934 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 Saya kata tiada budak! 935 01:00:52,521 --> 01:00:53,896 Hari kedua telah tamat 936 01:00:53,979 --> 01:00:56,187 dan beberapa tambahan baharu di papan pendahulu, 937 01:00:56,271 --> 01:00:57,896 tapi masih tiada pencabar 938 01:00:57,979 --> 01:00:59,521 {\an8}kepada marlin 368 paun 939 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}yang dibawa masuk oleh Pasukan Deep Blue Someting semalam. 940 01:01:02,771 --> 01:01:05,312 {\an8}Betul. Dengan hanya satu hari saja lagi, 941 01:01:05,396 --> 01:01:07,354 {\an8}pasukan lain mulai merasai tekanan. 942 01:01:07,437 --> 01:01:09,562 {\an8}Tapi apabila awak ada nelayan terbaik dunia 943 01:01:09,646 --> 01:01:12,771 {\an8}semua di satu tempat, ia takkan berakhir begitu saja. 944 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Jumpa esok? 945 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Mungkin tidak. 946 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 Moco! 947 01:01:33,479 --> 01:01:35,396 Awak nak balik dengan satu kasut? 948 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 Awak pasti tak nak makan malam sebelum saya bawa awak balik? 949 01:01:51,396 --> 01:01:53,437 Mungkin ada kasut tambahan. 950 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Tak. Saya okey. 951 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Jangan biadab. Masuklah. 952 01:02:02,021 --> 01:02:04,312 Saya ada kasut yang awak boleh pinjam. 953 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Ayuh. 954 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Baiklah. Sedia? 955 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Okey. Satu, dua, tiga. Siapa boleh lompat? 956 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 - Nampaknya dapat tangkap yang besar. - Ya. 957 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Encik Bisbee hubungi. Katanya tiada tuah dengan bank. 958 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Okey. 959 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 Ada orang datang dan ambil gambar seluruh harta tanah. 960 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Saya takkan tipu, Omar. 961 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 Kemungkinan kehilangan tempat ini dalam masa dua minggu mula rasa nyata. 962 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papa Omar. 963 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Wah! Ini hebat. 964 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Ini Kapten Wade. 965 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 Ya, saya nampak. 966 01:03:18,562 --> 01:03:20,646 Betulkah saya eja? Becca bantu. 967 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Ya. 968 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Boleh tak pakukan di pintu saya malam ini? 969 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Ya, sudah tentu. 970 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Terima kasih. 971 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 Sama-sama. 972 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Semua. Masa untuk tidur. 973 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Kumpulan satu, lima minit untuk berus gigi 974 01:03:42,479 --> 01:03:44,312 dengan ubat gigi, okey? 975 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 - Apa? - Kapten Wade. 976 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Ini saya, Omar. 977 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 Apa awak mahu? 978 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Saya bawa makan malam. 979 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Masuklah. 980 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Duduklah. 981 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 Ini ahogada torta. Ia ubat mabuk lama yang... 982 01:04:13,229 --> 01:04:16,854 Sesiapa yang kata, "hari teruk memancing lebih baik dari hari bagus di rumah" 983 01:04:16,937 --> 01:04:18,646 tak alami hari seperti hari ini. 984 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Hei, maaf tentang pemikat itu. 985 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Saya tahu ia bermakna... Adeline. Itu awak gelarnya, bukan? 986 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Ya. Adeline. Itu nama isteri saya. 987 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Itu idea anak saya. 988 01:04:33,812 --> 01:04:35,187 Kali terakhir awak jumpa mereka? 989 01:04:35,271 --> 01:04:37,937 28 Oktober 2009. 990 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 Mereka dalam perjalanan ke Dallas. 991 01:04:41,479 --> 01:04:43,312 Pernah terfikir nak cari mereka? 992 01:04:43,396 --> 01:04:45,896 Masih tinggal sehari lagi dalam kejohanan. 993 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Ya. 994 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Awak fikir saya ayah yang teruk , bukan? 995 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 - Tak. - Ya. 996 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 Tak. Dengar. 997 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Saya rasa kita semua cuba buat yang terbaik, bukan? 998 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Tapi saya akan jujur dengan awak. Saya rasa Geco betul. 999 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Budak-budak, mereka tak perlukan ayah dengan piala memancing. 1000 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 Mereka perlukan ayah yang akan bersama setiap hari. 1001 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Tak kira apa pun. Macam sauh. 1002 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 "Sauh." Itu memang bijak. 1003 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Ya, anak saya, 1004 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 dia mahu jadi seperti saya. 1005 01:05:23,937 --> 01:05:26,062 Semasa saya bawa pulang trofi Black & Blue itu, 1006 01:05:26,146 --> 01:05:27,896 dia ingat saya berjalan di atas air. 1007 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 Dia seperti mentega di tangan saya. 1008 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Mudah saja. 1009 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Dia selalu panggil saya, "Kapten. Kapten saya. " 1010 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 Kemudian saya kalah. 1011 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Saya kalah dan kalah lagi. 1012 01:05:46,521 --> 01:05:48,437 Kemudian saya hilang segalanya. 1013 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Jadi, ini peluang saya. 1014 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Awak tahu? 1015 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 Peluang untuk jadi juara lagi. 1016 01:05:59,312 --> 01:06:01,396 Saya fikir jika saya boleh berjaya, 1017 01:06:02,437 --> 01:06:04,062 saya akan jadi Encik Hebat. 1018 01:06:05,479 --> 01:06:07,854 Mungkin mereka akan kembali. Siapa tahu? 1019 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 Kedengaran agak bagus. 1020 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Tapi jika kita mahu peluang itu, awak perlu bersedia. 1021 01:06:14,229 --> 01:06:15,854 Kita tiada peluang lain. 1022 01:06:16,354 --> 01:06:17,812 Kilat tak memanah dua kali. 1023 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 - Awak tak tahu. - Ya. 1024 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 Tak, awak tak tahu. 1025 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Saya ragu -ragu tentang semua ini. 1026 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 Tapi apabila saya nampak marlin di pancing dan... 1027 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Saya tak tahu. Perkara gila sering berlaku, bukan? 1028 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Kami tak pernah mimpi untuk berada di Bisbee. 1029 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 - Bank buat kami terdesak dan... - Bank apa? 1030 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 - Tiada apa-apa. - Tunggu. 1031 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 - Saya bukan nak menekan awak... - Tak. Awak tidak. 1032 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 Apa? 1033 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Awak guna kejohanan ini untuk selamatkan rumah anak yatim? 1034 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 - Itulah yang berlaku di sini. - Saya cuma… 1035 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Jangan salahkan saya. 1036 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Okey, lihat. Saya tahu esok adalah peluang yang sukar. 1037 01:06:57,271 --> 01:06:58,437 Ini sangat teruk. 1038 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 Saya cuma kata kita masih ada peluang. 1039 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Kita tak pernah ada peluang. 1040 01:07:03,354 --> 01:07:04,479 Awak mungkin betul, 1041 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 tapi kita masih perlu cuba. 1042 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Ia dah berakhir. 1043 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 Ya. 1044 01:07:21,729 --> 01:07:23,771 Salah seorang budak buat ini untuk awak. 1045 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Helo? 1046 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 Apa yang berlaku? 1047 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Seorang nelayan tempatan tangkap ini pagi tadi. 1048 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Dia bukan dalam kejohanan. 1049 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Dia akan jual kepada kita dengan harga yang bagus. 1050 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 Apa? Jual kepada kita? Untuk apa? 1051 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Ini marlin biru 270 paun. 1052 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Ini bukan tempat pertama, 1053 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 tapi tempat ketiga. Mungkin tempat kedua. 1054 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Itu wang yang bagus. 1055 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Tunggu, awak nak menipu? Kenapa? 1056 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 Awak nak menang, bukan? 1057 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Inilah caranya. Tiada cara lain. 1058 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Jadi, dengar... 1059 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 apabila awak tiba di dok dengan mereka, ikan ini akan dibungkus. 1060 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 Ia akan diikat di bawah bot, di belakang dan di dalam air. 1061 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Tiada siapa akan nampak kecuali mereka mencarinya. 1062 01:09:40,271 --> 01:09:42,229 Kemudian, apabila kita keluar ke laut, 1063 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 awak akan bantu saya letak ikan ini di pancing kita 1064 01:09:45,812 --> 01:09:47,646 agar salah seorang dari mereka boleh menggili naik. 1065 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Tunggu. Saya? Chato tahu tentang ini? 1066 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato tak bersetuju, tapi dia tahu ini untuk tujuan yang baik. 1067 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Dia akan bantu alih perhatian mereka. 1068 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Okey. Dengar. Saya... 1069 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Apa yang awak buat? 1070 01:10:02,687 --> 01:10:06,271 Saya tak berniat nak cakap tentang bank. Maaf. Saya tak berniat nak paksa awak. 1071 01:10:06,354 --> 01:10:10,646 Tapi ini bukan satu-satunya cara. Awak menang dua kali berturut-turut. 1072 01:10:10,729 --> 01:10:13,937 - Okey? Tak. Jika sesiapa boleh, awak... - Omar, saya menipu. 1073 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Saya menipu. 1074 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Apa? 1075 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Kali kedua saya menang, 1076 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 ini yang saya buat. 1077 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Awak pernah menang, bukan? 1078 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 - Itu bermakna, bukan? - Ya. 1079 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Ada hari-hari begitu. 1080 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Selalunya… 1081 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 Saya tak tahu. 1082 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 Saya tak boleh buat tanpa awak. 1083 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Jadi, jika awak mahu berundur, awak perlu beritahu sekarang. 1084 01:10:48,271 --> 01:10:49,937 Tapi jika awak nak selamatkan mereka, 1085 01:10:50,896 --> 01:10:52,437 ini yang awak perlu buat. 1086 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Berehatlah. 1087 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 Saya dah beritahu. Ini bukan untuk budak kecil. 1088 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 Tak mengapa. Tuhan suruh saya datang. 1089 01:11:56,854 --> 01:11:58,396 Yakah? Bagaimana Dia buat? 1090 01:11:59,521 --> 01:12:00,896 Bukankah Tuhan beritahu awak juga? 1091 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Baiklah. Duduk saja di kerusi depan. 1092 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 Tak sangka awak tiba-tiba dengar cakap Tuhan. 1093 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Ini hari ketiga dan terakhir kejohanan memancing Black & Blue Bisbee. 1094 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 368 paun masih belum dapat dikalahkan, 1095 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 dan hanya tinggal sembilan jam dalam kejohanan ini, 1096 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}pasukan yang lain mulai merasa cemas. 1097 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Hei. 1098 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 - Budak ini terlalu kecil. - Kapten Wade. Ini Tweety. 1099 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Dia melukis gambar semalam dan dia teruja berada di sini. 1100 01:12:37,521 --> 01:12:38,979 Saya dah tahu sebab ibu tinggalkan saya. 1101 01:12:39,062 --> 01:12:40,062 Oh Tuhan. Ini dia. 1102 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Jadi saya boleh bantu awak menang kejohanan ini. 1103 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Dah tentulah. Ya. Berikan saja dia jaket keselamatan itu. 1104 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 Mari keluar dari sini. 1105 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Ayuh. 1106 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Di atas bot. 1107 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Ini dia! 1108 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato. Garisan minyak. Periksa garisan minyak. 1109 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 1110 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Perlukan bantuan? 1111 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Kami okey. 1112 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 Tak. Kami okey! 1113 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 - Pasti? Saya boleh periksa. - Ya. 1114 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 - Ya! Kami okey. - Bagus. 1115 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Okey. Baiklah. Selamat memancing. 1116 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 Baik. Terima kasih. 1117 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Adios! 1118 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Hei. Saya ada sesuatu untuk awak semua. Ayuh! 1119 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Untuk kami? 1120 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Ya. 1121 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 - Hei, Omar. - Ya. 1122 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 Bantu saya dengan garisan minyak ini, boleh? 1123 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 Ya. 1124 01:15:07,646 --> 01:15:09,396 Adakah itu restoran Don Miguel? 1125 01:15:09,479 --> 01:15:10,437 Betul. 1126 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Tenemos tortas, quesadilla, elotes. Semua awak boleh makan. 1127 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety. Awak suka? 1128 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Okey. 1129 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Saya akan tarik masuk umpan. Kita boleh cangkuk ikan ini. 1130 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 Apa awak buat? 1131 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Awak dungu... 1132 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Hei, semua. 1133 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Dengar. Saya cuma ingin kata... 1134 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 Terima kasih Kapten Wade dan Chato sebab bawa kita ke sini. 1135 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Memberi kita peluang yang tak dijangka dan pengalaman tak boleh dilupakan. 1136 01:17:34,687 --> 01:17:38,146 Realitinya, kita tak dapat tangkap ikan yang kita perlukan, 1137 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 dan awak semua tahu maksudnya. 1138 01:17:43,021 --> 01:17:45,271 Saya selalu kata jika kamu betulkan diri sendiri 1139 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 dan buat perkara betul setiap kali, 1140 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 semua akan berjalan lancar di akhirnya. 1141 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Tapi itu tak semestinya betul. 1142 01:17:57,062 --> 01:17:58,854 Kadangkala, keadaan tak menjadi. 1143 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 Sering kali, sebenarnya. 1144 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Awak boleh ikuti jalan sukar, buat pengorbanan yang betul, 1145 01:18:06,187 --> 01:18:07,937 dan akhirnya, 1146 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 awak dapati awak masih berada di tempat yang sama. 1147 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 Terasa semua sia-sia saja. 1148 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 Tapi bukan. 1149 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Sebab apabila hidup kecewakan awak, macam yang selalu berlaku 1150 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 awak mampu menghadapinya dengan tabah. 1151 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 Saya akan selalu sayangi kamu. 1152 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 Tak kira apa yang berlaku, awak akan sentiasa jadi anak saya. 1153 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 Saya akan sentiasa jadi ayah awak. 1154 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Jadi awak tipu. 1155 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Awak janji takkan biarkan kami kembali ke jalanan. 1156 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Ya, tapi awak tak dengar? 1157 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Kita jadi tabah, ia pasti hebat. 1158 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Geco... 1159 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Jangan risau, Papa Omar. Saya tahu apa awak cakap. Saya faham. 1160 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 Perkara baik memang berlaku. 1161 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Cuma bukan kepada kita. 1162 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Jadi, kita takkan tangkap ikan? 1163 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Dengar, Chato. 1164 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 Apa kata awak ambil beberapa pancing di depan 1165 01:19:18,646 --> 01:19:21,854 dan tunjukkan mereka ini cara menangkap tenggiri. 1166 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Pemasaan, awak tahu? 1167 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Ada ikan! 1168 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Tunggu. Tak. 1169 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 - Nah. Saya tak boleh. - Jangan berikan kepada saya. 1170 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 - Tolonglah. Saya tak boleh. - Tak. Hei, pusing. 1171 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Itu gimbal. Itu dia. 1172 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Baiklah, saya akan ajar awak. Awak nampak, bukan? 1173 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Ya! Biru! 1174 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 Itu seekor marlin! Kita dapat tangkap marlin! 1175 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Baik. Saya nak awak tetapkan. Bagus dan mudah. Awak tak mahu putuskan. 1176 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 - Bagus. - Okey. 1177 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Baiklah, bernafas. 1178 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Sekarang, saya nak awak gili ke depan. Ayuh. Semuanya atas awak. 1179 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Menggili ke depan, tarik ke belakang. Okey, awak dapatnya. 1180 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 - Hubungi dia. Chato, laporkannya. - Ya, tuan! 1181 01:21:09,354 --> 01:21:10,437 Menggili ke depan. 1182 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Tarik ke belakang. 1183 01:21:14,729 --> 01:21:17,521 Sebab itulah kami selalu katakan, Black & Blue 1184 01:21:17,604 --> 01:21:19,021 lebih sekadar kejohanan memancing. 1185 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 - Ia satu cara... - Wayne! 1186 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 Casa Hogar dapat marlin. Seekor yang besar! 1187 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Awak, ikut kami. 1188 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 Satu lagi ikan yang berpotensi, kali ini dari pasukan tempatan, Casa Hogar 1189 01:21:28,854 --> 01:21:32,104 pasukan terdiri daripada anak yatim dari sekitar kawasan Cabo. 1190 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Memang tak dijangka. 1191 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 Ambilkan radio di pejabat. 1192 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Menggili! 1193 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Okey. 1194 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Tarik. 1195 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 - Chato, alihkan bot ke belakang. - Ya! 1196 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Cuma beberapa tarikan. Berikan dia air. 1197 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Lokasi kita 20 darjah utara. 1198 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 20 darjah utara, 1199 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 1-4-9 darjah barat! 1200 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Bertarung! 1201 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Jika mereka berjaya Pasukan Rumah Hogar akan menjadi 1202 01:22:09,229 --> 01:22:10,937 {\an8}pasukan Mexico pertama 1203 01:22:11,021 --> 01:22:12,979 memenangi Black & Blue Bisbee. 1204 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Dah bermula. Awak akan kehilangannya. Mudah! 1205 01:22:16,729 --> 01:22:19,646 {\an8}Sudah 40 minit sejak Pasukan Casa Hogar memaklumkan keadaan, 1206 01:22:19,729 --> 01:22:21,104 {\an8}jadi mereka pasti dah hampir. 1207 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Tarik. 1208 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Itu dia. Okey. 1209 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Menggili. 1210 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Tarik. 1211 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Ayuh. Awak boleh lakukan. 1212 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Tarik! 1213 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Tarik! 1214 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 - Jangan buat begitu! Jangan putus asa. - Saya tak boleh. 1215 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 - Dengar sini. - Ya. 1216 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Awak tengok mereka. 1217 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Lihatlah mereka. Mereka anak-anak awak. 1218 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Mereka perlukan awak. Mereka nak awak lawan. 1219 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Lawan demi mereka. 1220 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 - Lawan! - Awak boleh, Papa Omar! 1221 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 - Betul, awak boleh. - Hei... 1222 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Awak boleh, Papa Omar. 1223 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Awak boleh. 1224 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 - Awak boleh! - Tarik. 1225 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Tarik! 1226 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 - Saya nampaknya! - Awak dapatnya, Papa Omar! 1227 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 - Bawa ikan itu. Bawanya! - Ayuh! 1228 01:23:20,854 --> 01:23:22,271 - Papa Omar! - Tolonglah. 1229 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Awak dapat ini. 1230 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Tolak! 1231 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Ayuh! 1232 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Ayuh! 1233 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Ayah! 1234 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Ya, itu dia. Sikit lagi. 1235 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Ayah! 1236 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Sekali lagi! Tarik! 1237 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Kita berjaya! 1238 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Ya! 1239 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Kita berjaya! 1240 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Mereka berjaya! Ya! 1241 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 Di saat-saat akhir, satu kejutan telah berlaku. 1242 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Pasukan Casa Hogar menangkap seekor 384 paun marlin biru 1243 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 dan itu meletakkan mereka di tempat teratas. 1244 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 Dengan penuh rasa bangga dan senang hati, saya mengumumkan 1245 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 juara bagi kejohanan Black & Blue Bisbee 2014. 1246 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Pasukan Casa Hogar! 1247 01:25:34,896 --> 01:25:37,146 Saya nak jet ski dan harimau putih... 1248 01:25:37,229 --> 01:25:38,437 Itu tak masuk akal. 1249 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Okey. Harimau biasa. 1250 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 - Hei. - Hei. 1251 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Jika awak di Dallas, awak mesti cari saya. Baik? 1252 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 Tiada marlin di Dallas. 1253 01:25:47,479 --> 01:25:49,104 Saya dah dapat marlin saya. 1254 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Rasanya saya akan jadi sauh buat seketika. 1255 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Tak syak lagi sekarang. 1256 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Awak memang juara Bisbee dua kali. 1257 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Hei. Pasukan Casa? 1258 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Pasukan Casa. 1259 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Pasukan Casa. 1260 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Pasukan Casa! 1261 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}Pasukan Casa Hogar menjadi pasukan Mexico pertama 1262 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}memenangi kejohanan Black & Blue Bisbee. 1263 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Sebelum kejohanan, 1264 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}tiada sesiapa di antara mereka tahu memancing. 1265 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar dan Rebecca Venegas meneruskan usaha di Casa Hogar 1266 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}dan masih membantu untuk mengembangkannya. 1267 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar tak pernah dapat tangkap ikan sejak itu. 1268 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Semua duit kejohanan digunakan bagi membentuk semula dan besarkan Casa Hogar. 1269 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Termasuk menambah program gadis. 1270 01:27:32,146 --> 01:27:34,229 {\an8}Sejak 2008, Casa Hogar Cabo telah sediakan rumah bagi 1271 01:27:34,312 --> 01:27:37,479 {\an8}lebih 300 kanak-kanak, disokong oleh derma peribadi. 1272 01:27:37,562 --> 01:27:39,854 {\an8}Sila layari CasaHogarCabo.com untuk maklumat lanjut. 1273 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 BIENVENIDOS/SELAMAT DATANG KE CASA HOGAR 1274 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Terjemahan sari kata oleh: Nor Azlina