1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
BERDASARKAN KISAH BENAR
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Ayah?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Ayah!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Apa?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Tweety. Dia hilang lagi.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Okey.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,771
Tweety?
9
00:02:03,854 --> 00:02:04,771
Ibu?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEXICO
2014
11
00:02:33,229 --> 00:02:37,229
CASA HOGAR
12
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
Tiga budak terakhir bersarapan,
akan bersihkan tandas seminggu.
13
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Oh Tuhan! Venegas!
14
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
Juga...
15
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Gol!
16
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Hei! Saya baru bersihkan lantai itu.
17
00:03:43,687 --> 00:03:46,521
Jangan main bola dalam rumah.
Saya dah beritahu.
18
00:03:48,062 --> 00:03:49,062
Tak hormat, ya?
19
00:03:49,146 --> 00:03:52,812
Becca, jangan harap budak jalanan
belajar adab semalaman.
20
00:03:52,896 --> 00:03:54,771
Awak pelajarinya
selama 20 tahun, Omar.
21
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Okey.
22
00:03:57,396 --> 00:03:59,812
Saya perlu ke bandar dan
ambil barang untuk trak.
23
00:03:59,896 --> 00:04:01,021
Perlukan apa-apa?
24
00:04:01,104 --> 00:04:02,729
Telur dan beberapa bawang.
25
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
Telur? Saya baru beli.
26
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
Patutkah saya berhenti beri mereka makan?
Saya tak tahu itu satu pilihan.
27
00:04:08,146 --> 00:04:09,646
Telur mahal.
28
00:04:09,729 --> 00:04:12,187
Mungkin boleh cari makanan
yang lebih murah.
29
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Bagaimana dengan pasir?
30
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
Itu saya suka tentang awak.
31
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Awak penyelesai masalah.
32
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
BANK UNITED REGIONS
PANGGILAN MASUK
33
00:05:01,146 --> 00:05:02,104
Hei, Tweety.
34
00:05:02,646 --> 00:05:03,562
Hei, Papa Omar.
35
00:05:03,646 --> 00:05:04,562
Hei.
36
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Mijo…
37
00:05:09,687 --> 00:05:11,396
Awak tak boleh asyik lari.
38
00:05:11,479 --> 00:05:14,687
Saya tahu ia sukar.
Ibu awak takkan kembali.
39
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Hei.
40
00:05:21,479 --> 00:05:24,312
Awak nak tahu apa yang
bantu ketika saya susah?
41
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Paku?
42
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Ini bukan paku sebarangan.
43
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Ini paku ajaib.
Awak nak tahu bagaimana ia berfungsi?
44
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Okey.
45
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Jadi, apabila saya bergelut
dengan sesuatu
46
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
saya cuma menulisnya
di atas sehelai kertas.
47
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
Kemudian, saya ambil paku ini
dan mengetuknya di pintu.
48
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
Kemudian!
49
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Tuhan selalu mendengar saya.
50
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
Ya. Saya maksudkannya.
51
00:06:02,521 --> 00:06:04,646
Jika awak hadapi masa sukar nanti,
52
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
berdoa kepada Tuhan dan
minta bantuannya. Berdoa, okey?
53
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
Tidak lama lagi, semua perkara buruk
54
00:06:13,229 --> 00:06:15,187
akan mulai terasa seperti mimpi.
55
00:06:15,271 --> 00:06:16,479
Seperti tak pernah berlaku.
56
00:06:17,521 --> 00:06:20,104
Tak pernah lihat
awak ketuk di mana-mana.
57
00:06:22,271 --> 00:06:23,854
Nak paku ini atau tak?
58
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Rasanya.
59
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Baiklah. Ambil saja.
Ayuh. Pergi. Pergi main.
60
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Masuk dalam trak.
61
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Saya akan kembali, okey?
Saya kembali segera.
62
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Budak nakal. Pasti dia anak yatim.
63
00:06:50,146 --> 00:06:53,396
Tangkapnya di marina, mencuri jam
dari nelayan gringo.
64
00:06:53,479 --> 00:06:55,396
Cuba dapatkan darinya semula.
65
00:06:55,479 --> 00:06:58,979
Awak kenal mereka.
Mungkin dia akan cakap dengan awak.
66
00:07:00,312 --> 00:07:01,854
Saya akan cakap dengannya.
67
00:07:11,896 --> 00:07:13,146
Awak pukul budak ini?
68
00:07:13,646 --> 00:07:14,854
Saya soal siasatnya.
69
00:07:22,354 --> 00:07:24,396
Saya pasti awak dah makan,
70
00:07:24,479 --> 00:07:27,437
tapi isteri saya, Becca
buat sedikit chilaquiles.
71
00:07:27,937 --> 00:07:30,229
Takkan tipu, lebih rangup dari
saya suka
72
00:07:30,312 --> 00:07:33,562
dan keju itu lebih masin
berbanding biasa.
73
00:07:34,354 --> 00:07:37,062
Tapi, mungkin awak tak suka chilaquiles.
74
00:07:38,271 --> 00:07:39,229
Ya.
75
00:07:40,604 --> 00:07:44,354
Walaupun ya, sukar untuk awak
makan dengan jam di dalam mulut.
76
00:07:53,187 --> 00:07:54,479
OH KAPTEN
KAPTENKU
77
00:07:54,562 --> 00:07:56,646
Sekarang, awak ada dua pilihan.
78
00:07:57,229 --> 00:08:00,854
Sama ada ikut saya, kembalikan jam ini
dan minta maaf
79
00:08:01,396 --> 00:08:02,562
atau ikut Pegawai Berto.
80
00:08:06,687 --> 00:08:07,854
Saya nak chilaquiles.
81
00:08:11,187 --> 00:08:14,146
Saya Omar, tapi budak-budak
gelar saya Papa Omar.
82
00:08:14,604 --> 00:08:16,562
Saya takkan panggil awak "papa".
83
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Okey. Jadi, apa nama awak?
84
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Moco.
85
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Seperti, tahi hidung?
86
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
- Apa nama sebenar awak?
- Itulah dia.
87
00:08:28,229 --> 00:08:29,187
Okey, Moco.
88
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Awak boleh sertai kami.
89
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
- Sertai awak?
- Ya. Di Casa Hogar.
90
00:08:35,271 --> 00:08:37,562
Saya perlukan bantuan
dengan budak lebih muda.
91
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Saya bukan pengasuh.
Saya cuma jaga diri sendiri.
92
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
- Dengan mencuri.
- Mencuri itu teruk.
93
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Begitu juga menyampuk, budak.
94
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Cuma nak tahu,
95
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
apa awak nak buat dengan jam itu?
96
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
Saya nak jual.
97
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Saya mahu Nike.
Yang cantik dengan renda merah, dah tentu.
98
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Topi merah yang sepadan. Hebat.
99
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Nampaknya awak cuba
kagumkan orang yang salah.
100
00:09:06,187 --> 00:09:07,562
Apa yang awak tahu?
101
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Saya cuma nak kata, jika awak
inginkan hidup lebih baik
102
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
awak perlu buat yang betul
setiap hari.
103
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Tidak kira pendapat orang lain
walaupun ia sukar.
104
00:09:19,354 --> 00:09:21,354
Begitulah cara awak dapat teruskan.
105
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
Ya. Mungkin jika saya bekerja keras,
106
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
saya mampu bawa anak yatim
dalam trak buruk seperti awak.
107
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Saya mahu Nike biru.
108
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
Ada seruan dalam setiap lelaki.
109
00:09:47,312 --> 00:09:49,854
Dalam hatinya. Seruan untuk kehebatan.
110
00:09:50,771 --> 00:09:53,437
Sekarang kebanyakan lelaki,
mereka tak ikut seruan itu.
111
00:09:53,521 --> 00:09:54,812
Mereka berpura-pura ia tiada.
112
00:09:54,896 --> 00:09:58,354
Mereka benamnya dengan
rancangan permainan, laporan tahunan
113
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
atau Liga Kanak-kanak tapi itu bukan awak.
Bukan begitu, Greg?
114
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
Awak ikut panggilan itu.
Saya boleh rasakannya.
115
00:10:06,854 --> 00:10:08,021
Ini Gary.
116
00:10:08,104 --> 00:10:10,771
Ya. Saya boleh beritahu awak
117
00:10:10,854 --> 00:10:14,062
yang awak jenis yang suka menonjol.
118
00:10:14,562 --> 00:10:16,396
Awak nampak trofi itu?
119
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
Itu trofi tempat pertama
dari Black & Blue Bisbee,
120
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
kejohanan memancing
paling berprestij di dunia.
121
00:10:25,812 --> 00:10:28,146
Awak tahu apa maksud piala itu?
122
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Awak nelayan yang bagus.
123
00:10:32,146 --> 00:10:33,604
Trofi itu bermaksud
124
00:10:33,687 --> 00:10:36,979
saya terbaik
dalam apa yang saya nak buat.
125
00:10:37,062 --> 00:10:38,146
Saya pemenang.
126
00:10:38,729 --> 00:10:41,437
Bukankah itu mesej
yang awak cuba berikan?
127
00:10:42,146 --> 00:10:43,771
Bukankah itu sebab awak ke sini?
128
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Agar awak boleh tangkap
marlin biru besar itu
129
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
dan letak raksasa itu di dinding
di belakang meja mahogani awak.
130
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
- Betul tak?
- Betul.
131
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
Sekarang, sementara pengurus dana terhad
lain makan sushi naga gulung,
132
00:10:57,479 --> 00:10:59,187
atau bermain golf,
133
00:10:59,271 --> 00:11:03,187
awak boleh masuk ke bilik
persidangan pagi Isnin,
134
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
dan awak boleh kata, "Hei!"
135
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
"Saya bertarung dengan raksasa di hujung
minggu dan saya menang."
136
00:11:11,271 --> 00:11:12,396
"Apa awak buat?"
137
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Itu duit dalam bank.
Awak faham maksud saya?
138
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
- Ya.
- Ya?
139
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
- Ya.
- Awak dah bersedia?
140
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
- Ini memang betul. Ini yang saya mahu.
- Baiklah.
141
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Awak perlu tandatangan ini.
Saya akan ambil pen.
142
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Sekarang, saya ambil bayaran penuh.
143
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
Saya jamin akan bawa
pulang marlin.
144
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
Saya beri peluang terbaik pada sesiapa
di Cabo. Bagaimana?
145
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Betul. Cuma...
Sebab saya dengar dari kapten lain,
146
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
mereka jamin saya akan bawa
pulang marlin,
147
00:11:42,771 --> 00:11:45,562
sama ada berjaya atau tak.
148
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Untuk wang yang lebih.
149
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Tunggu. Awak mahu saya ambil ikan
yang ditangkap orang lain?
150
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
- Seperti awak kata...
- Saya tak buat begitu.
151
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
- Ia tentang persepsi.
- Itu menipu. Saya tak buat begitu.
152
00:11:58,854 --> 00:12:01,729
- Maaf. Lupakan saja.
- Keluar dari bot saya.
153
00:12:01,812 --> 00:12:03,812
- Bolehkah kita...
- Keluar dari bot saya, Gary.
154
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Lupakan saya cakap begitu.
Lupakan...
155
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
- Turun dari bot, Gary.
- Baiklah. Tolong.
156
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Turun dari dok, Gary!
157
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Kembali ke kelab desa awak!
158
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
Itu dia.
159
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Maafkan saya.
160
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
- Tak berminat.
- Apa?
161
00:12:26,812 --> 00:12:29,771
Apa-apa saja yang awak jual,
awak salah gringo.
162
00:12:31,104 --> 00:12:32,604
"Oh Kapten. Kapten saya?"?
163
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Beri pada saya.
164
00:12:40,896 --> 00:12:42,187
Jauhkan dia dari bot saya.
165
00:12:42,271 --> 00:12:44,229
Hei. Dia pulangkan jam itu.
166
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
- Jika beri dia minta maaf...
- Dia kencing dalam cawan saya.
167
00:12:49,937 --> 00:12:51,187
Dia akan ganti cawan baharu.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,812
Biar saya beritahu sesuatu.
169
00:12:52,896 --> 00:12:54,437
Awak boleh pulangkan jam,
170
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
awak boleh gantikan cawan,
tapi tak boleh ganti minum air kencing.
171
00:13:04,396 --> 00:13:05,354
Hei.
172
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Lihat. Saya cuba ajar budak ini
tentang perbaiki kesilapannya.
173
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Jadi jika awak boleh
biarkan dia minta maaf. Saya...
174
00:13:15,562 --> 00:13:17,187
Lebih baik awak pergi dari sini.
175
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Ribut akan tiba.
176
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
Perkembangan besar tengah hari ini.
177
00:13:34,312 --> 00:13:37,979
Kami maklumkan semalam, Taufan Odile
menuju ke barat menghala ke Pasifik.
178
00:13:38,062 --> 00:13:39,562
Tapi menurut laporan,
179
00:13:39,646 --> 00:13:41,771
nampaknya ribut ini telah ubah arah
180
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
dan menuju ke arah kita,
mungkin tiba di daratan tengah malam ini.
181
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
Dengan kelajuan angin sehingga
100 batu sejam,
182
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
mereka kata ini mungkin
ribut terbesar dalam beberapa dekad.
183
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Jadi, bersedialah Cabo San Lucas.
Sebab kita akan berdepan cabaran.
184
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Saya akan berikan lagi apabila pulang
tapi saya perlu beri pada semua.
185
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
- Wiki, awak kira? Dia asyik kira.
- Kenapa tanya Wiki?
186
00:14:04,604 --> 00:14:05,937
- Dia bijak.
- Tak, saya bijak.
187
00:14:06,021 --> 00:14:08,104
- Maksudnya?
- Nama saya Wikipedia.
188
00:14:08,187 --> 00:14:11,146
Tuna lagi?
Saya tumbuh sirip sebab makan di sini.
189
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Hei, Geco. Saya di sini.
190
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
Lebih baik dari makan
di tong sampah, bukan?
191
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Secara teknikalnya, ini ikan tenggiri.
Saudara rapat tuna.
192
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
"Secara teknikal, ini ikan tenggiri."
Tiada siapa peduli.
193
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Hei! Dia bukan orang pelik.
Tapi sebenarnya Wiki, tiada siapa peduli.
194
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Okey. Baiklah. Dengar sini.
195
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
Dah tiba masa untuk kamu berkhidmat.
Ada mungkin dah dengar,
196
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
ribut akan tiba ke pantai dalam
beberapa jam dan akan melanda malam ini.
197
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Tapi tiada apa yang perlu ditakuti.
198
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
Tapi Casa Hogar rumah kita. Kita
perlu buat sesuatu untuk melindunginya.
199
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Sebab itulah saya ada berita baik
dan ada berita hebat.
200
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Tak perlu makan ikan tenggiri lagi?
201
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
Berita baiknya, kita ponteng tugasan
hari ini dan bersedia untuk ribut.
202
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
Berita hebatnya kita baru menerima
derma 500 beg pasir.
203
00:15:04,812 --> 00:15:06,646
Jadi, selepas makan
204
00:15:06,729 --> 00:15:09,729
kita perlu susun di sekitar bangunan
untuk mengelak dari banjir.
205
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
Awak fikir angkut pasir itu
berita baik untuk kami?
206
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Kami anak yatim, bukan dungu.
207
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Dia nampak macam "narkolup".
208
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
Maksud awak, narkolepsi?
Saya tak rasa begitu.
209
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Ya. Seperti kambing
yang terlepas apabila takut.
210
00:15:40,604 --> 00:15:42,146
Saya tak takut, bodoh.
211
00:15:42,229 --> 00:15:44,396
Saya tak nak lihat wajah hodoh awak
sepanjang malam.
212
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Hei, tak salah kalau takut.
213
00:15:47,229 --> 00:15:49,771
Tapi kita selamat di sini.
Betul, Omar?
214
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Ya, betul.
215
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
Tapi bagaimana dengan Chico dan Burro?
216
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Apa?
217
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Mereka kawan-kawannya.
Mereka tinggal di bawah terpal.
218
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Terpal?
219
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Tweety, kawan-kawan awak
di atas karpet ajaib sekarang.
220
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Geco.
221
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
Tapi benar. Ramai budak di luar sana.
222
00:16:11,812 --> 00:16:14,437
Tak adil kita boleh berada di sini
223
00:16:14,521 --> 00:16:16,562
sementara mereka berada
di jalanan.
224
00:16:16,646 --> 00:16:18,271
Kenapa kita begitu bertuah?
225
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Mungkin bukan.
226
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Apa maksudnya?
227
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Setahu saya, tiada orang bertuah di sini.
228
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
229
00:16:26,062 --> 00:16:27,396
Mungkin Tuhan cuma mahu
230
00:16:27,479 --> 00:16:30,979
semua budak malang dalam bangunan
sama agar Dia boleh hancurkan sekali gus.
231
00:16:31,062 --> 00:16:31,937
Ya, Geco...
232
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Ayah!
233
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Hati-hati dengan kaca.
234
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
- Baiklah. Itu sangat mengecewakan.
- Apa?
235
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
Ikan tenggiri itu tak rosak.
236
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Bagaimana kita nak main bola?
237
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
- Kita tak main bola sepak pun.
- Kita main.
238
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Saya terbaik di sini.
239
00:18:23,021 --> 00:18:24,687
Tak. Saya lebih baik.
240
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Mungkin kita boleh baiki
dan lawan satu sama lain.
241
00:18:28,312 --> 00:18:29,854
Saya dah tutup pemutus elektrik.
242
00:18:29,937 --> 00:18:32,271
Saya akan cuba jauhkan anak-anak
daripada air bertakung.
243
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
- Berapa banyak makanan yang tinggal?
- Helo?
244
00:18:34,437 --> 00:18:35,604
- Seminggu.
- Ini Tweety.
245
00:18:35,687 --> 00:18:37,354
Mungkin dua dengan tin di bangsal.
246
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
- Ya, dia ada di sini.
- Siapa itu, Tweety?
247
00:18:39,521 --> 00:18:40,896
- Ya.
- Kita boleh baiki.
248
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
Ini untuk awak.
249
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANK UNITED REGIONS
250
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
- Ya.
- Tolonglah.
251
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Helo, ini Omar.
252
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Helo, Encik Castillo.
253
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Ya, tuan. Saya nak telefon
awak semula, tapi...
254
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Ya, saya terima suratnya.
255
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Apa maksudnya?
256
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
257
00:19:44,812 --> 00:19:47,187
BLACK & BLUE BISBEE
258
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
KEJOHANAN BISBEE
KRU TEMPATAN
259
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Hai.
260
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Baiklah, awak tunggu di sini.
261
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, apakah itu Bisbee?
262
00:20:02,729 --> 00:20:05,729
Black & Blue Bisbee.
Kejohanan memancing terbesar dunia.
263
00:20:05,812 --> 00:20:08,312
Pasukan terbaik di dunia bersaing
untuk hadiah bernilai jutaan.
264
00:20:08,396 --> 00:20:10,396
Black & Blue Bisbee
tak pernah dibatalkan.
265
00:20:10,479 --> 00:20:12,521
Kita takkan mula sekarang.
Ribut atau tiada ribut.
266
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Ya, dia ada di sini.
Dia dalam panggilan lain.
267
00:20:18,229 --> 00:20:20,729
- Lupakan laman web.
- Hei, Omar. Budak-budak okey?
268
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Ya, mereka bagus.
Apa yang berlaku?
269
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
Ribut ini menakutkan
beberapa pasukan antarabangsa,
270
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
jadi abang saya mahu batalkan yuran
kemasukan nelayan tempatan,
271
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
menjadikan hidup saya…
272
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Sebab itu saya hubungi awak
untuk dengar darinya sendiri.
273
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
Kejohanan akan diteruskan
seperti yang dirancang.
274
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Saya boleh kembali jika…
275
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
- Berikan nombor telefon Fitzpatrick.
- Tunggu. Omar, apa awak perlukan?
276
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
Rumah kami banjir.
277
00:20:45,646 --> 00:20:48,146
Jika kami boleh pinjam pam bilge
278
00:20:48,229 --> 00:20:50,979
kami amat hargainya.
279
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Pam bilge? Ya. Dah tentu.
Mari bercakap dengan Quique.
280
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Saya tak suka tanya awak, tapi...
281
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, semuanya okey?
282
00:21:02,937 --> 00:21:04,687
Apa maksud awak?
Apa yang berlaku
283
00:21:05,187 --> 00:21:07,354
Saya ingin tahu jika awak boleh
bincang dengan bank bagi pihak kami.
284
00:21:07,437 --> 00:21:08,271
Bank?
285
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Kita cuma perlukan sedikit masa
untuk bayar hutang.
286
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Kalau awak boleh cakap dengan baik
di bank…
287
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Berapa banyak hutang awak?
288
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
$117,000.
289
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Aduhai.
290
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Okey. Baiklah.
Berapa lama awak perlukan?
291
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Mereka beri kami 30 hari,
tapi kami kehilangan penderma dan...
292
00:21:29,896 --> 00:21:32,562
- Saya akan lihat...
- Bagaimana dengan ribut?
293
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Tidak.
294
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Sedikit lewat.
295
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
296
00:21:40,937 --> 00:21:44,104
Hei, Biz. Rasa macam dulu.
297
00:21:44,646 --> 00:21:46,229
Cuma awak lebih tua dan gemuk.
298
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Wade, kawan lama. Maaf,
tapi awak tak layak untuk senarai ini.
299
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Apa maksud awak? Radio kata
tiada yuran kemasukan kapten tempatan.
300
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Nelayan tempatan.
Awak dari San Diego, Wade.
301
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Biar betul.
302
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Itu 25 tahun lalu.
303
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Lihatlah senarai ini.
304
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Nampak sesiapa dalam senarai ini
yang menang Black & Blue dua kali?
305
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Betulkah? Itu saya.
306
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Hei, ada sesiapa dalam bilik ini
memenangi Black & Blue dua kali?
307
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Sesiapa di dalam bilik ini pernah menang?
308
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Sesiapa di bilik ini?
309
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
- Tidak?
- Mari jumpa Quique tentang pam itu.
310
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
- Ayuh.
- Peliknya.
311
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Cuma ada nama saya
dalam senarai itu.
312
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
Awak tahu kenapa?
313
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Sebab saya satu-satunya yang pernah
menang dua tahun berturut-turut.
314
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Biz,
315
00:22:42,396 --> 00:22:44,729
saya tahu kita dah lama
salah faham,
316
00:22:44,812 --> 00:22:46,812
maaf atas kejadian bunga api itu.
317
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
Kita saling menghormati
sebagai kapten.
318
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Saya akan berterus terang.
319
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Kebelakangan ini,
kewangan saya kurang baik.
320
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
Jika awak boleh ketepikan
yuran kemasukan saya…
321
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade...
322
00:23:02,979 --> 00:23:04,979
Tapi saya tahu jika awak
longgarkan peraturan untuk saya,
323
00:23:05,062 --> 00:23:08,021
awak perlu longgarkan untuk
setiap peguam dengan bot memancing,
324
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
tapi mari lebih kreatif di sini.
325
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
Jika awak gabungkan saya dengan
nelayan tempat agar saya layak?
326
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Tak semestinya yang bagus.
327
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Tak perlu juga nelayan.
328
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Hanya seseorang yang boleh menarik
ikan selepas saya pasang joran.
329
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Itu saja.
330
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Itu cerita yang bagus.
331
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Beberapa kad bebas yang mungkin
akan jadi hebat.
332
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Itu liputan yang bagus.
333
00:23:40,479 --> 00:23:41,854
- Liputan bagus?
- Ya.
334
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Saya amat menghargainya, Biz.
335
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Saya rasa ini tahun saya. Betul.
336
00:23:56,062 --> 00:23:59,312
"Kapten Wade Malloy kembali
mempertahankan gelarannya."
337
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Bagus.
338
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Hormat. Siapa itu?
339
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
340
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Apa, mereka? Budak-budak itu?
341
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
Tak, saya tak boleh bekerja dengan
budak-budak.
342
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Mereka pencuri, budak-budak itu.
343
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Buka saja tingkap.
344
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Awak tahu cara air panas berfungsi?
345
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
Papa Omar?
346
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
Ya?
347
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Ya, okey.
348
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Baiklah. Tapi dengar.
Ingat, Tweety...
349
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
Tuhan sentiasa mendengar.
350
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
Tapi Dia takkan selalu jawab doa kita
dalam cara kita mahu.
351
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Jadi, Dia dapat...
352
00:24:51,812 --> 00:24:55,521
Ini perjanjiannya. Awak dan
tiga anak yatim paling menjengkelkan
353
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
akan berada di bot saya
untuk pertandingan itu.
354
00:24:57,729 --> 00:24:59,729
Bukan dia. Dia terlalu kecil.
355
00:24:59,812 --> 00:25:02,187
Awak akan ikut cakap saya dan
awak takkan cakap apa-apa.
356
00:25:02,271 --> 00:25:05,271
Apabila dapat ikan kemenangan,
kita akan bahagikan 80/20.
357
00:25:05,354 --> 00:25:08,604
80 saya, 20 awak.
Faham? Jumpa minggu depan.
358
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Lihat. Hei.
359
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Hei, saya tak tahu apa yang awak cakapkan!
360
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Berjaya!
361
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Semua, doa saya berjaya!
Saya tak percaya.
362
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
TUHAN
363
00:25:39,146 --> 00:25:40,562
Ini gangguan, Becca.
364
00:25:40,646 --> 00:25:41,729
Ya.
365
00:25:41,812 --> 00:25:42,729
Buang masa.
366
00:25:42,812 --> 00:25:45,729
Saya tiada tiga hari untuk
dibazirkan di atas bot.
367
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Dah tentu.
368
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Mereka akan kecewa. Tapi itulah kehidupan.
Mereka akan lupakannya.
369
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Hidup mengecewakan.
Itu awak patut beritahu anak-anak.
370
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Awak menyindir sekarang?
Sebab itu tak membantu.
371
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Okey, mari berterus-terang. Kita ada
sebulan untuk kumpul $117,000.
372
00:26:03,479 --> 00:26:04,437
Tambahan, pembaikan.
373
00:26:04,521 --> 00:26:07,062
Awak berpeluang untuk
buat semua duit itu serentak.
374
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Omar, awak cuma perlu tangkap ikan.
375
00:26:09,146 --> 00:26:11,062
Okey. Itu gila, Becca.
376
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
Saya tak tahu tentang memancing.
377
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
- Tapi Kapten Wade tahu.
- Kapten Wade dah lapuk.
378
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Baiklah. Ya.
Betul cakap awak.
379
00:26:19,229 --> 00:26:21,729
Kemungkinan awak menang
kejohanan itu sangat kecil,
380
00:26:21,812 --> 00:26:24,062
jadi kami ikut rancangan awak.
381
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Awak ada rancangan, bukan?
382
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Ia digelar Super Bowl bagi
kejohanan memancing,
383
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
di mana pemancing terbaik
dari seluruh dunia
384
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
datang dengan impian kekayaan
dan kemegahan.
385
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
Semasa kemunculan Taufan Odile,
386
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
hari ini bukti bahawa semangat
Cabo takkan hancur.
387
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
Selepas 33 tahun, impian Bisbee lebih
kuat daripada sebelum ini.
388
00:27:06,521 --> 00:27:07,479
Para hadirin,
389
00:27:07,562 --> 00:27:10,729
selamat datang ke hari pertama
kejohanan memancing Black & Blue Bisbee.
390
00:27:10,812 --> 00:27:13,104
{\an8}Tahun yang mencabar sehingga hari ini.
391
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Betul, Larry.
392
00:27:14,271 --> 00:27:16,104
{\an8}Sebahagian yang
menjadikan tahun ini istimewa
393
00:27:16,187 --> 00:27:18,771
{\an8}adalah kehadiran orang baharu
dari sekitar Cabo.
394
00:27:18,854 --> 00:27:21,146
Kita ada orang baharu
seperti Pasukan Casa Hogar,
395
00:27:21,229 --> 00:27:23,312
yang terdiri daripada
anak yatim dari rumah tempatan
396
00:27:23,396 --> 00:27:24,937
dan dipimpin oleh
397
00:27:25,021 --> 00:27:28,896
juara Bisbee dua kali,
Kapten Wade Malloy.
398
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Wah, ini akan jadi
tiga hari yang menarik.
399
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Itu H-O-G-A-R.
400
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Okey, awak kata ada
lima ahli pasukan?
401
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Sebenarnya enam.
402
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Dia.
403
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Jam yang mahal.
Dia besar. Takkan dapat tangkap awak.
404
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Saya cuma lepak, okey?
405
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
Tak. Dia.
406
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
Tali dompet gebu.
Satu tarikan, hilang.
407
00:27:58,896 --> 00:28:00,354
Apa awak nak dari saya?
408
00:28:01,729 --> 00:28:02,562
Sertai kami.
409
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Saya dah kata, saya tak
tinggal di rumah anak yatim.
410
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Tak, untuk kejohanan.
Sertai Pasukan Casa.
411
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
- Saya?
- Ya.
412
00:28:13,104 --> 00:28:14,396
- Pasti seronok.
- "Seronok"?
413
00:28:14,479 --> 00:28:16,021
- Ya.
- Aduhai.
414
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Awak memang gila.
415
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Itu milik saya. Milik saya.
416
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Tak. Yang itu.
417
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Semua naiki SS Hollywood.
Selamat datang.
418
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Ada minyak penggelap di meja DJ.
419
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Bagaimana kita akan menang
lawan bot begitu?
420
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Itu kapal layar bermotor.
Bukan untuk sukan memancing.
421
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Ya. Baca buku, si dungu.
422
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Lagipun, kita ada juara Bisbee
dua kali dalam pasukan kita.
423
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
Saya pasti Kapten Wade ada salah
satu bot laju dua kali,
424
00:28:51,854 --> 00:28:53,229
jenis yang panjang,
425
00:28:53,312 --> 00:28:55,437
terbang di atas air seperti roket.
426
00:28:55,521 --> 00:28:58,479
Ikan lumba-lumba
bersaing untuk dekat dengan kita.
427
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
Tapi kita terlalu pantas,
hampir tak boleh pegang...
428
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Tak guna…
429
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
Ia tiada kaitan dengan garisan minyak.
430
00:29:08,562 --> 00:29:11,229
Kalau saya mahu pembantu
dengan pendapat tak berguna,
431
00:29:11,312 --> 00:29:12,896
saya upah bekas isteri saya.
432
00:29:12,979 --> 00:29:13,854
Kapten Wade?
433
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
Awak dah tiba. Bagus.
434
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Bagus.
435
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Siapa nama awak?
436
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
- Omar.
- Omar, okey.
437
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Ini Hollywood.
438
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Saya pasti Omar beritahu kamu semua.
439
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Nama saya Kapten Wade Malloy,
440
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
dan saya satu-satunya juara dua kali
Kejohanan Black & Blue Bisbee.
441
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Awak akan menaiki Knot Enough.
442
00:29:34,937 --> 00:29:37,937
Ini bot legenda yang membawa
kedua-dua kemenangan.
443
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Jadi, pada dasarnya,
awak memijak sejarah sukan memancing.
444
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
- Ia sesuatu.
- Hei.
445
00:29:44,396 --> 00:29:45,604
Ini Chato.
446
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Chato bersama saya 11 tahun lalu
semasa saya menang kejohanan pertama.
447
00:29:49,521 --> 00:29:50,354
Helo, kawan-kawan.
448
00:29:50,437 --> 00:29:52,271
Dia tak begitu bagus, tapi dia murah.
449
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Saya akan lemaskan dia
jika berpeluang.
450
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
Apa?
451
00:29:57,062 --> 00:29:59,396
Saya kata saya bersyukur
atas peluang ini.
452
00:29:59,479 --> 00:30:00,562
Ya.
453
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Naiklah. Beri mereka jaket keselamatan.
454
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
Jangan ganggu saya.
455
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Hei, ubah fikiran?
456
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Ya. Apa-apa saja.
Ini bot kita?
457
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
- Ya, betul.
- Okey.
458
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Tunggu sebentar.
Tidak, bukan dia.
459
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Okey, dia menyesal atas
perbuatannya. Betul?
460
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
- Sangat menyesal.
- Tak peduli. Dia takkan naik.
461
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
Dia sebahagian dari pasukan, jadi
awak perlu terima kami semua atau tak.
462
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Baiklah, ini dia.
Duduklah.
463
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Inilah dia!
464
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Ya!
465
00:31:42,396 --> 00:31:44,062
Chato, periksa garisan minyak!
466
00:31:44,146 --> 00:31:45,062
Ya, kapten.
467
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
468
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Tak guna!
469
00:32:26,229 --> 00:32:27,062
{\an8}KNOT ENOUGH
470
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Hampir sedia.
471
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, awak dari mana?
472
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
473
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
Tunggu. Apa?
474
00:32:44,687 --> 00:32:46,937
Kenapa bawa budak Zacatal
dalam pasukan kita?
475
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
- Awak dari mana?
- El Chaparral! Selatan.
476
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
- Sudahlah!
- Bertenang.
477
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Awak okey, bukan?
478
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Ya. Saya suka rambut awak.
479
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Dia main-main dengan saya?
480
00:33:00,562 --> 00:33:03,062
Tak, seperti lelaki yang beri pujian.
481
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Tunggu.
482
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
Awak main-main dengan saya?
483
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Hei, apa awak buat?
484
00:33:19,521 --> 00:33:21,562
- Jangan sentuh.
- Hei, bertenang.
485
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Jauhkan mereka dari
peralatan kami.
486
00:33:25,062 --> 00:33:26,271
Apa masalah dia?
487
00:33:26,354 --> 00:33:27,396
Senyap.
488
00:33:27,979 --> 00:33:30,021
Dia tak suka sesiapa sentuh Adeline.
489
00:33:30,104 --> 00:33:31,562
Itu umpan tuah miliknya.
490
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Yang dia guna untuk menangi
kedua-dua kejohanan.
491
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Okey, joran sudah ditetapkan.
492
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Tapi, saya nak jelaskan beberapa
perkara dahulu.
493
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Pertama, saya minta maaf
494
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
jika sikap mesra saya berikan
pandangan
495
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
yang saya suka atau gembira
berada di sini bersama awak.
496
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Saya bukan dan takkan.
497
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Jadi mulai sekarang,
jangan sentuh apa-apa.
498
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Dua, jangan buka mulut awak
499
00:34:07,604 --> 00:34:10,146
kecuali saya benar-benar suruh,
500
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
atau esok, saya akan tarik semula
kedudukan kru simbolik awak
501
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
dan gantikan dengan
anak yatim tak bernama.
502
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Sekarang, sebaik saja
kita dapat ikan itu,
503
00:34:22,521 --> 00:34:23,604
Bisbee buat saya bersetuju
504
00:34:23,687 --> 00:34:26,021
yang saya perlukan salah seorang
untuk menariknya.
505
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Saya.
506
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
- Jadi, Omar. Awak bersedia.
- Tak guna.
507
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Awak akan duduk
di kerusi bertarung ini,
508
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
dan akan beri arahan tentang
cara untuk menariknya.
509
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Baik?
510
00:34:42,354 --> 00:34:43,646
Ada soalan lain?
511
00:34:44,187 --> 00:34:45,021
Kami ada nama.
512
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Apa?
513
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Awak kata kami anak yatim tanpa nama,
tapi kami ada nama.
514
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
Ya. Kami bukan anak yatim.
515
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
Kami adalah di antara keluarga
buat masa ini.
516
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
- Kapten Wade?
- Ya.
517
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
- Awak tinggal di sini?
- Apa awak nak, Encik Venegas?
518
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Saya lebih suka tak mahu menarik
ikan itu, jika boleh.
519
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Kenapa tidak?
520
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Saya rasa lebih seronok
untuk salah seorang budak,
521
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
dan lebih bermakna.
522
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
"Seronok untuk anak-anak."
523
00:35:26,062 --> 00:35:27,562
Ya.
524
00:35:27,646 --> 00:35:29,896
Saya fikir mungkin Moco
boleh lakukannya.
525
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Ya, saya tahu awak berdua
ada isu. Tapi dia lebih tua
526
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
dan itu akan buat dia rasa
sebahagian dari pasukan.
527
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Baiklah. Ya, apa-apalah.
Tak apa. Ada apa-apa lagi?
528
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
Tidak.
529
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Bagus.
530
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Sebenarnya, ada seperkara lagi.
531
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
Apa?
532
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Saya berharap awak boleh bantu
saya uruskan jangkaan mereka.
533
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Bagaimana?
534
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Ayuh. Awak tahu.
535
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Mereka teruja berada di sini
dan itu bagus.
536
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Tapi bukan rahsia yang
kemungkinan itu langsung tiada. Betul?
537
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
Saya tahu awak pernah
jadi kapten yang hebat, tapi...
538
00:36:12,396 --> 00:36:13,604
Bukan itu maksud saya.
539
00:36:13,687 --> 00:36:15,104
Apa saya cuba katakan
540
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
ialah saya mahu mereka
realistik tentang ini.
541
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Awak betul. Sangat betul.
542
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
- Okey.
- Okey.
543
00:36:27,312 --> 00:36:28,229
- Hebat.
- Bagus.
544
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Sempurna. Bagus.
545
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Jadi mungkin awak boleh beri
sedikit ucapan.
546
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Sudah tentu. Ya.
547
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Bila-bila saja.
548
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Terima kasih.
549
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Baiklah, pasukan.
Semua, dengar sini.
550
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Tukar rancangan.
551
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Awak.
552
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Awak akan tarik naik ikan.
553
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
- Saya?
- Kenapa dia?
554
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
Ya. Dia bukan sebahagian
daripada pasukan.
555
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Mungkin kamu boleh
tukar apabila penat.
556
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Tak. Kapten, ingat Pasukan BlackJack.
557
00:37:06,687 --> 00:37:07,896
Awak tak boleh tukar.
558
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
Orang pertama sentuh joran perlu
tarik ikan itu sendiri.
559
00:37:12,521 --> 00:37:14,187
Kenapa?
Kenapa Pasukan BlackJack?
560
00:37:14,771 --> 00:37:16,604
Pasukan yang menang.
Tak ikut peraturan.
561
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Satu juta dolar…
562
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
Ya.
563
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
Tak.
564
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
Jadi?
565
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Awak nak buat atau tidak?
566
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Baik. Apa-apa sajalah.
567
00:37:26,312 --> 00:37:27,521
Wah.
568
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Sangat memberi inspirasi.
569
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Baiklah!
570
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Dengar sini, saya tahu awak semua teruja,
571
00:37:33,854 --> 00:37:35,937
tapi saya nak awak ingat satu perkara.
572
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
Memancing adalah
perkara yang sangat rawak.
573
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Awak boleh buat rancangan terbaik.
Awak boleh buat keputusan.
574
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Tapi ada banyak pembolehubah yang awak
tak boleh kawal.
575
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
Saya dah memancing
di perairan begini
576
00:37:50,354 --> 00:37:51,729
selama 25 tahun.
577
00:37:52,646 --> 00:37:54,812
Saya tak dapat marlin besar
setiap hari.
578
00:37:55,562 --> 00:37:57,146
Kapten Wade,
579
00:37:57,229 --> 00:37:59,896
saya rasa saya bercakap bagi pihak
semua apabila saya kata kami cuma...
580
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Tapi saya tak pernah pergi tiga hari
berturut-turut tanpa dapat sesuatu,
581
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
dan saya pasti takkan bermula sekarang.
582
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Saya cuma beritahu,
jangan kecewa
583
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
sebab kita akan tangkap
marlin bakal menang itu
584
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
dan awak akan sangat berseronok.
585
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
- Beri tepukan lima!
- Awak dengar itu?
586
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Ke bawah, terlalu perlahan.
587
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Bersedia.
588
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Awak dengar tak?
589
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Ya!
590
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Hei.
591
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
Apa itu?
592
00:38:40,021 --> 00:38:43,479
Kalau nak ajar budak-budak itu,
itu masalah awak.
593
00:38:43,562 --> 00:38:44,937
Saya tak mahu sertainya.
594
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Saya pemenang. Itulah caranya.
595
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
Awak bergurau?
596
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Encik Venegas, saya bukan gurauan.
597
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Semuanya okey?
598
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Ya. Bagus.
599
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
Dah sedia, Moco?
600
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Ya, saya rasa.
601
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Lupakan ini.
602
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Apa masalah awak?
603
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Mereka tembak abangnya
di tempat awak dulu. Tiada hal.
604
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
Saya tak sangka kita mungkin menang.
605
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Saya suka memancing.
606
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Saya benci memancing.
607
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Hei.
608
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Nampaknya awak saja
yang tak mabuk laut.
609
00:40:03,979 --> 00:40:05,812
- Pernah buat begini?
- Tak.
610
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Saya tak tahu. Mungkin.
611
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Itu normal.
612
00:40:13,146 --> 00:40:15,437
Kebanyakan orang ingat
dengan melihat gambar
613
00:40:15,521 --> 00:40:17,187
dan keluarga mereka bercerita.
614
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Tapi, memandangkan awak
tak pernah...
615
00:40:19,312 --> 00:40:20,437
Tak, saya ada ibu bapa.
616
00:40:22,354 --> 00:40:24,437
Saya dah kata. Saya bukan anak yatim.
617
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
Di mana mereka?
618
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Ibu saya di Texas.
619
00:40:31,979 --> 00:40:33,479
Mungkin Arizona. Saya tak tahu.
620
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
Ayah awak?
621
00:40:37,146 --> 00:40:38,771
Sejauh mungkin, saya harap.
622
00:40:40,229 --> 00:40:42,646
- Bila kali terakhir jumpa dia?
- Kenapa tanya?
623
00:40:42,729 --> 00:40:45,979
Hei. Maksud saya, saya cuma tanya.
Cuma berbual.
624
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Ya, cakap tentang cuaca atau sesuatu.
625
00:40:50,187 --> 00:40:52,979
Nak cakap tentang
kali terakhir jumpa ibu bapa awak?
626
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Saya dah agak.
627
00:40:56,271 --> 00:40:57,271
Di atas bot.
628
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
Apa?
629
00:40:59,479 --> 00:41:00,729
Saya tak ingat ibu saya,
630
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
tapi kali terakhir saya nampak ayah,
kami di atas bot dan...
631
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Ya, hari lahir ke lapan saya.
632
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Kami tak tahu memancing tapi
saya merayu padanya, tapi...
633
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
Memori masih kabur...
634
00:41:15,896 --> 00:41:18,854
Dia pasti terhantuk
ketika bot itu terbalik.
635
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Tapi, awak tahu…
636
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Saya bertuah.
637
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Mereka tak pernah jumpa ayah mereka.
638
00:41:29,312 --> 00:41:32,354
Ayah awak dah mati.
Awak tak perlu berlagak gembira.
639
00:41:32,937 --> 00:41:35,062
Saya langsung tak gembira tentangnya.
640
00:41:35,146 --> 00:41:36,354
Saya cuma bersyukur,
641
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
yang saya berpeluang jumpa ayah saya.
642
00:41:41,646 --> 00:41:44,104
Seseorang untuk tunjukkan caranya, faham?
643
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
Itulah saya pada mereka.
Sebab itu mereka gelar saya Papa Omar.
644
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Saya dah kata saya
takkan panggil awak ayah.
645
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Sedikit, tapi tak apa, Papa Omar.
646
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
Wah.
647
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
- Kapten Wade.
- Ya?
648
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Mari sertai kami.
Kami ada taco lebih.
649
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Tak. Saya okey. Terima kasih.
650
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Tidak. Mari sertai kami. Jangan biadab.
651
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Okey.
652
00:42:20,229 --> 00:42:23,354
Mereka tertanya-tanya
tentang ikan yang awak tangkap.
653
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Ikan apa?
654
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Ketika menang kejohanan.
Pasti itu tak masuk akal.
655
00:42:27,854 --> 00:42:29,354
Kami nak dengar.
656
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Ya, ikan itu.
657
00:42:33,229 --> 00:42:34,437
Ya, memang menarik.
658
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Awak berbakat dalam bercerita,
Dr. Seuss.
659
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Ayuh, kapten. Tunjukkan parut itu.
660
00:42:41,479 --> 00:42:42,729
Hebat! Kami suka parut!
661
00:42:42,812 --> 00:42:43,979
Baiklah. Ya.
662
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
Marlin besar itu,
663
00:42:46,437 --> 00:42:49,062
paruhnya tertusuk di betis saya,
di sini.
664
00:42:49,146 --> 00:42:50,396
Hampir putuskan kaki saya.
665
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
- Ya, itu tindakan orang baharu.
- "Orang baharu"?
666
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
- Awak menang dua tahun berturut-turut.
- Mungkin tuah.
667
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
Sebenarnya, tak benar.
668
00:43:02,896 --> 00:43:04,979
Peluang itu kira-kira satu dalam 10,000.
669
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Daripada jumlah bot dalam kejohanan.
670
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Saya tak takutkan marlin dan
saya tak takut parut.
671
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Tengok.
672
00:43:15,729 --> 00:43:17,896
Saya bergaduh dengan
budak di kawasan saya.
673
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Pak cik awak pukul dengan penyangkut kot.
Mak cik saya pernah buat yang sama.
674
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Apa-apa sajalah.
675
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
Awak bodoh.
676
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Saya akan tunjuk parut sebenar.
677
00:43:28,729 --> 00:43:29,812
Pemutar skru.
678
00:43:30,312 --> 00:43:33,521
Berkarat. Ayah angkat saya tikam
kerana tumpahkan bir.
679
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
Kejamnya.
680
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Wiki, tunjukkan
parut di belakang awak.
681
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
- Ya.
- Sudahlah.
682
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Apa? Kita semua ada.
683
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Hei, Moco.
684
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Awak memang ada parut , betul tak?
685
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Mari lihatnya.
686
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
Tak, terima kasih.
687
00:43:49,104 --> 00:43:51,187
Ya, dia ada parut Zacatal.
688
00:43:51,271 --> 00:43:53,812
Tersadung di tali kasut.
Berlari ke pintu kaca.
689
00:43:53,896 --> 00:43:56,937
Terus bercakap, saya akan beri
parut yang awak boleh bangga.
690
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Ikan!
691
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Ya! Baiklah.
692
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Mari sini. Duduk di kerusi berlawan.
Ayuh. Ambil joran itu.
693
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Sedia? Pergi.
694
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Tarik. Jangan lepaskan.
Masukkan. Bagus.
695
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Bagus. Cantik.
696
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Itu dia. Dapatkan rentak.
697
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
- Awak ada visual?
- Ya!
698
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Biru! Biru-hijau! Besar!
699
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Biru-hijau? Adakah itu bagus?
700
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
Marlin biru. Itu yang kita mahu!
701
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, hubungi menara.
Beritahu mereka kita ada ikan!
702
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gergasi!
703
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Tarik!
704
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Ikan! Di sini! Pasukan Casa Hogar!
705
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Pasukan Casa Hogar!
706
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
- Itu dia. Tarik.
- Pasukan Casa Hogar! Ikan!
707
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Besar!
708
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Teruskan tarik!
709
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Jadi, patutkah kita ambil gambar pasukan?
710
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Itulah ikan tempat pertama anda
untuk hari pertama.
711
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Dari Pasukan Deep Blue Something,
368 paun marlin biru!
712
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Boleh saya pandu?
713
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
- Masuk.
- Ya, apa-apalah.
714
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Awak patut ikut kami.
Ada banyak katil.
715
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Ya. Ayuh.
716
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
Macam mana?
717
00:46:03,479 --> 00:46:06,187
Saya dah kata.
Saya bukan anak yatim tak berdaya.
718
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
- Awak akan kembali esok?
- Saya tak tahu.
719
00:46:09,646 --> 00:46:11,187
Berada di dok jam 7,00 pagi.
720
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Hei.
721
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Hari ini agak hebat, bukan?
Kita tak dapat ikan, tapi...
722
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Ia menyeronokkan,
723
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
tapi ini takkan selamatkan Casa Hogar
kecuali kita menang, bukan?
724
00:46:30,354 --> 00:46:32,479
Hollywood dengar Becca
bercakap dengan bank.
725
00:46:33,521 --> 00:46:37,187
Awak tak perlu
risau tentang itu, okey?
726
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Saya tak boleh kembali ke jalanan,
Papa Omar.
727
00:46:41,687 --> 00:46:44,646
Budak lain, Geco dan Hollywood.
Mereka kuat.
728
00:46:44,729 --> 00:46:45,729
Mereka boleh.
729
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
Tapi saya berbeza.
730
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Hei, tiada siapa yang akan
kembali ke jalanan. Faham?
731
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Saya janji.
732
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Tengok kereta ini,.
Tengok lampu!
733
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
Kereta siapa ini?
734
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Cantik.
735
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Papa Omar!
Lihatlah apa yang abang awak bawa.
736
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
Abang saya?
737
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Saya dah kata kita macam adik-beradik.
738
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
Tapi saya terlalu kacak untuk
ada kaitan dengan awak.
739
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Hector! Apa awak buat?
740
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Mari sini!
741
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
Lihatlah awak! Nampak bagus!
742
00:47:55,479 --> 00:47:56,896
Langsung tak berubah.
743
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Awak pun sama. Awak nampak hebat.
Awak ada rambut.
744
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
Apabila jurucakap televisyen kata
Pasukan Casa Hogar,
745
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
saya kata pada diri sendiri, "Ya, Tuhan.
Omar Venegas naiki bot nelayan!
746
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Tidak! Tentu dia dibius.
Tentu dia diacukan pistol."
747
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Beritahu saya.
Adakah dia gementar?
748
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Dia sangat gementar.
749
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
Dia ketakutan.
750
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Ya. Baiklah.
Kita perlu keluar awal esok.
751
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
- Hei. Nanti.
- Pergi tidur.
752
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Pasukan Hogar mungkin tiada
bot nelayan jutaan dolar,
753
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
itu tak bermakna mereka tak boleh
kelihatan seperti jutaan dolar!
754
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Untuk awak. Lihat!
755
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Ya. Okey, semua. Awak dengar Papa Omar.
Masa untuk tidur.
756
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Ayuh.
757
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
- Ayuh.
- Terima kasih, Hector.
758
00:48:49,187 --> 00:48:50,479
Terima kasih, Encik Hector.
759
00:48:50,562 --> 00:48:52,229
- Terima kasih, Encik Hector.
- Sama-sama.
760
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
Oh Tuhan. Ini seperti sutera!
761
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Awak berdua buat baik, okey?
762
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Mari kita pergi dari sini.
763
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Awak boleh nampak api dari dua jalan.
764
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Lihat. Saya ingat kebakaran itu
tapi awak pasti itu kami?
765
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Tiga lelaki merenung kereta terbakar
dengan bau gasolin pada mereka.
766
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Tak perlukan detektif pun.
767
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Begitulah cara Kacho kehilangan keningnya.
768
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Tunggu, maksud awak Humpty?
769
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Tepat. Humpty Dumpty.
Dari situ dia dapat nama gelaran.
770
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Humpty Dumpty. Ingat?
771
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Dengan keningnya terbakar.
Terima kasih.
772
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Kepala dicukur dan kulit cerah?
Dia nampak macam telur besar.
773
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Betul, itu kami.
774
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Wah. Itu teruk.
775
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
- Mereka masih panggil dia Humpty?
- Kacho? Tak, dia dah mati.
776
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Tapi awak baik-baik saja.
Becca. Wah.
777
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Tak sangka awak akan
berkahwin dan bekeluarga.
778
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Ya, orang berubah.
779
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Awak dah jadi orang baharu.
780
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Papa Omar.
781
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
Apa awak buat di sini, Hector?
782
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Awak nampak kami dalam berita dan
melawat kami selepas 10 tahun?
783
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Bertenang. Saya cuma nak jumpa
kawan lama
784
00:50:15,521 --> 00:50:18,396
dan lihat jika apa-apa awak perlukan
dari Papa Hector.
785
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
Ya. Tak, saya baik. Kami bagus.
786
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
Leganya.
787
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Sebab saya dengar awak berhutang
bank $117,000.
788
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Tapi tentu mereka keliru dengan
Papa Omar yang lain.
789
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Ya, kami akan fikirkannya.
790
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Okey. Dengan kejohanan memancing?
791
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Sedikit? Maaf.
Saya tak berniat untuk ketawa.
792
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
Tapi...
793
00:50:45,271 --> 00:50:47,396
Saya harap awak ada sesuatu
yang lebih baik.
794
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
Budak-budak yang saya jumpa malam ini,
795
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
lemah sekarang, Omar.
796
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Awak ingat keadaan di jalanan.
797
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Jika awak hantar mereka balik,
798
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
mereka akan dimakan hidup-hidup.
799
00:51:03,979 --> 00:51:04,937
Awak nak kerja lagi?
800
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
- Saya boleh beri beberapa urusan mudah.
- Lupakan.
801
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Awak boleh bayar pinjaman.
Awak boleh baiki tempat ini.
802
00:51:12,104 --> 00:51:15,146
- Padang bola baharu untuk mereka...
- Saya kata lupakan.
803
00:51:15,229 --> 00:51:16,437
Saya bukan begitu lagi.
804
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
- Seperti apa?
- Seperti awak.
805
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Maaf. Saya...
806
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Tak mengapa, Omar.
807
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Sekurang-kurangnya saya jujur
tentang diri saya.
808
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Apa maksudnya?
809
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Mudah untuk adi penaung anak yatim
apabila semuanya berjalan lancar.
810
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Biar saya beritahu awak sesuatu.
811
00:51:42,229 --> 00:51:44,146
Lama-kelamaan, awak akan berdepan masalah
812
00:51:44,229 --> 00:51:46,979
yang awak takkan dapat selesaikan
dengan harapan dan doa,
813
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
kemudian kita akan lihat siapakah
Papa Omar sebenarnya.
814
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
815
00:52:09,687 --> 00:52:12,021
Satu lagi pagi yang indah
di Cabo San Lucas
816
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
ketika kita mulakan hari kedua
kejohanan memancing Black & Blue Bisbee.
817
00:52:15,521 --> 00:52:17,896
Pasukan Deep Blue Something adalah
pasukan yang perlu dikalahkan hari ini
818
00:52:17,979 --> 00:52:21,354
dengan 386 paun marlin yang
mereka dapat semalam.
819
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Dia tak datang.
820
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Awak lewat.
821
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
- Saya bawa jersi.
- Saya tak nak pakai benda itu.
822
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
Berapa lama lagi?
823
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Ini tak membosankan. Ini hebat!
824
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Awak lebih rela berada
di rumah anak yatim?
825
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Bagaimana bot ini berbau ikan tanpa ikan?
826
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
Kabin ini bukan zon anak yatim.
827
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Ya. Maaf.
828
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Hei, itu simpulan Bristol?
829
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Ya, betul.
830
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Ya, saya baru baca.
Ia nampak sangat rumit.
831
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Rumit untuk dibaca,
tapi bukan untuk membuatnya.
832
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Mari sini. Lihat.
Saya ada joran. Saya dapat gelung.
833
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Saya balut tali keliling enam kali,
834
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
ambil satu hujung garisan,
letak semula melalui gelung,
835
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
dan saya akan tarik kedua-dua tali…
836
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
Kemudian ketegangan itu simpan simpul.
837
00:53:58,229 --> 00:53:59,354
Betul.
838
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Hebat. Terima kasih.
839
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Tahniah di atas pakaian seragam
baharu kamu.
840
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Kamu kelihatan seperti patut jual
telefon bimbit di pusat beli-belah.
841
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Hei, Wiki.
Awak akan menarik joran hari ini.
842
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Hei, itu idea yang bagus.
843
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? Serius?
Nenek saya lebih kuat daripada dia.
844
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Tak mungkin. Awak tiada nenek.
845
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
Itu cuma jenaka, si dungu.
846
00:54:37,229 --> 00:54:38,396
Diam!
847
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, apa pendapat awak?
848
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Saya tak tahu.
Geco mungkin lebih sesuai.
849
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Okey, Kapten Wade.
Apa pendapat awak?
850
00:54:50,896 --> 00:54:52,521
Menarik marlin itu sukar.
851
00:54:52,604 --> 00:54:55,396
Tapi saya dah cakap dengan budak
lebih muda dari awak.
852
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
Semuanya okey.
853
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
- Awak akan selamat.
- Maksud awak, anak awak?
854
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Ya.
855
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Saya nampak gambar di kabin.
856
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Awak ada anak?
857
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
- Ya.
- Di mana?
858
00:55:08,854 --> 00:55:09,812
Berapa umurnya?
859
00:55:10,729 --> 00:55:11,937
Dia lebih kurang sebaya kamu.
860
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Tinggal bersama ibunya di Dallas.
861
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
- Dia...
- Kenapa awak tak bersamanya?
862
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Saya nelayan marlin.
863
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
- Apa maksudnya?
- Tiada memancing di Dallas.
864
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
- Ya.
- Ya, saya faham.
865
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Itu maksud awak? Awak pilih
memancing berbanding anak sendiri?
866
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
- Bukan begitu.
- Jadi, apakah maksud awak?
867
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
- Geco.
- Hei.
868
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Lihat,
869
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
saya percaya setiap lelaki ada
870
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
panggilan untuk kehebatan,
871
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
untuk buat sesuatu yang lebih baik
daripada orang lain.
872
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
Kebanyakan lelaki, mereka takut.
873
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
Mereka beri alasan selagi boleh,
termasuk ahli keluarga
874
00:56:03,604 --> 00:56:04,854
untuk lebih selamat
875
00:56:05,729 --> 00:56:07,146
tidak menjawab panggilan itu.
876
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Tapi saya bukan begitu.
877
00:56:11,312 --> 00:56:13,146
Saya di luar sini dan
saya lakukannya.
878
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
Anak saya,
879
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
mungkin suatu hari nanti,
dia akan pegang trofi saya
880
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
dan dia mampu kata,
"Hei, ayah saya istimewa."
881
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
"Ayah saya orang penting."
882
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
Mungkin dia akan beri hadiah itu
kepada anaknya sendiri.
883
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Trofi memancing?
884
00:56:42,187 --> 00:56:45,396
Kami semua kehilangan ayah
atas sebab dungu.
885
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Peluru, dadah, penjara.
886
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Tapi sekarang, saya rasa bertuah
berbanding anak awak.
887
00:56:59,104 --> 00:57:01,187
- Sediakan joran, boleh?
- Ya, tuan.
888
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
- Chato.
- Kenapa, budak?
889
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Dapat ikan! Kapten, ikan!
890
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Tak mungkin!
891
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, duduk di kerusi.
892
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Bagus. Baiklah. Awak dapatnya.
893
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
- Adakah ia rumpai laut?
- Baiklah.
894
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Seterusnya, saya nak awak tetapkan.
Sangat perlahan.
895
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Hei. Awak ada visual?
896
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Ya!
897
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Bagus. Baiklah. Saya nak awak menggili!
898
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Beberapa klik pada satu masa. Itu saja.
899
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Ke belakang. Okey, menggilinya.
900
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Awak nampak?
901
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Bertahan, Wiki! Bagus!
902
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Moco. Jangan rasa bersalah.
903
00:58:23,146 --> 00:58:26,021
Menangkap rumpai laut adalah
pencapaian besar dari tempat asal awak.
904
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Saya rasa kita tak boleh
berjaya seperti abang awak.
905
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Apa awak cakap?
906
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Awak dengar, anak yatim!
907
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Teruskan kembali!
908
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Tolong!
909
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco! Tunggu! Omar!
910
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Menggili ke depan! Menggili!
911
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Ayuh, Wiki! Tarik!
912
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
- Awak boleh. Menggili!
- Omar!
913
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Hei! Saya dapat awak!
914
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Dapatkan rentak. Ayuh. Tarik.
915
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
916
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Okey. Awak buat dengan baik.
Awak buat bagus.
917
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
- Bertahan, semua!
- Kapten!
918
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kapten!
919
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Lompat masuk!
920
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Tak, saya tak tahu berenang!
921
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
Chato, lompat!
922
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
Saya tak boleh berenang!
923
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Tak guna!
924
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Kapten Wade!
925
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Kapten Wade!
926
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Oh Tuhan! Tak guna!
927
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Hei.
928
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
Kasut saya hilang!
929
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
Kasut awak?
930
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Awak tahu apa yang
saya baru hilang, tak guna?
931
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Hei! Mereka cuma budak-budak!
932
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Saya tak peduli!
933
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Inilah sebabnya saya tak mahu
ada budak-budak!
934
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
Saya kata tiada budak!
935
01:00:52,521 --> 01:00:53,896
Hari kedua telah tamat
936
01:00:53,979 --> 01:00:56,187
dan beberapa tambahan baharu
di papan pendahulu,
937
01:00:56,271 --> 01:00:57,896
tapi masih tiada pencabar
938
01:00:57,979 --> 01:00:59,521
{\an8}kepada marlin 368 paun
939
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}yang dibawa masuk oleh Pasukan
Deep Blue Someting semalam.
940
01:01:02,771 --> 01:01:05,312
{\an8}Betul. Dengan hanya
satu hari saja lagi,
941
01:01:05,396 --> 01:01:07,354
{\an8}pasukan lain mulai merasai tekanan.
942
01:01:07,437 --> 01:01:09,562
{\an8}Tapi apabila awak ada nelayan
terbaik dunia
943
01:01:09,646 --> 01:01:12,771
{\an8}semua di satu tempat,
ia takkan berakhir begitu saja.
944
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Jumpa esok?
945
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Mungkin tidak.
946
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
Moco!
947
01:01:33,479 --> 01:01:35,396
Awak nak balik dengan satu kasut?
948
01:01:48,104 --> 01:01:50,896
Awak pasti tak nak makan malam
sebelum saya bawa awak balik?
949
01:01:51,396 --> 01:01:53,437
Mungkin ada kasut tambahan.
950
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Tak. Saya okey.
951
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Jangan biadab. Masuklah.
952
01:02:02,021 --> 01:02:04,312
Saya ada kasut yang awak boleh pinjam.
953
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Ayuh.
954
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Baiklah. Sedia?
955
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Okey. Satu, dua, tiga.
Siapa boleh lompat?
956
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
- Nampaknya dapat tangkap yang besar.
- Ya.
957
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Encik Bisbee hubungi.
Katanya tiada tuah dengan bank.
958
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Okey.
959
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
Ada orang datang
dan ambil gambar seluruh harta tanah.
960
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Saya takkan tipu, Omar.
961
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
Kemungkinan kehilangan tempat ini
dalam masa dua minggu mula rasa nyata.
962
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papa Omar.
963
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Wah! Ini hebat.
964
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Ini Kapten Wade.
965
01:03:17,229 --> 01:03:18,479
Ya, saya nampak.
966
01:03:18,562 --> 01:03:20,646
Betulkah saya eja? Becca bantu.
967
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Ya.
968
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Boleh tak pakukan
di pintu saya malam ini?
969
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Ya, sudah tentu.
970
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Terima kasih.
971
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
Sama-sama.
972
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Semua. Masa untuk tidur.
973
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Kumpulan satu, lima minit untuk berus gigi
974
01:03:42,479 --> 01:03:44,312
dengan ubat gigi, okey?
975
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
- Apa?
- Kapten Wade.
976
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Ini saya, Omar.
977
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
Apa awak mahu?
978
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Saya bawa makan malam.
979
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Masuklah.
980
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Duduklah.
981
01:04:09,812 --> 01:04:13,146
Ini ahogada torta.
Ia ubat mabuk lama yang...
982
01:04:13,229 --> 01:04:16,854
Sesiapa yang kata, "hari teruk memancing
lebih baik dari hari bagus di rumah"
983
01:04:16,937 --> 01:04:18,646
tak alami hari seperti hari ini.
984
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Hei, maaf tentang pemikat itu.
985
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Saya tahu ia bermakna...
Adeline. Itu awak gelarnya, bukan?
986
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Ya. Adeline. Itu nama isteri saya.
987
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Itu idea anak saya.
988
01:04:33,812 --> 01:04:35,187
Kali terakhir awak jumpa mereka?
989
01:04:35,271 --> 01:04:37,937
28 Oktober 2009.
990
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
Mereka dalam perjalanan ke Dallas.
991
01:04:41,479 --> 01:04:43,312
Pernah terfikir nak cari mereka?
992
01:04:43,396 --> 01:04:45,896
Masih tinggal sehari lagi
dalam kejohanan.
993
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Ya.
994
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Awak fikir saya ayah yang teruk , bukan?
995
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
- Tak.
- Ya.
996
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
Tak. Dengar.
997
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Saya rasa kita semua
cuba buat yang terbaik, bukan?
998
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Tapi saya akan jujur dengan awak.
Saya rasa Geco betul.
999
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Budak-budak, mereka tak perlukan
ayah dengan piala memancing.
1000
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
Mereka perlukan ayah
yang akan bersama setiap hari.
1001
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Tak kira apa pun. Macam sauh.
1002
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
"Sauh." Itu memang bijak.
1003
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Ya, anak saya,
1004
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
dia mahu jadi seperti saya.
1005
01:05:23,937 --> 01:05:26,062
Semasa saya bawa pulang
trofi Black & Blue itu,
1006
01:05:26,146 --> 01:05:27,896
dia ingat saya berjalan di atas air.
1007
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
Dia seperti mentega di tangan saya.
1008
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Mudah saja.
1009
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Dia selalu panggil saya,
"Kapten. Kapten saya. "
1010
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
Kemudian saya kalah.
1011
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Saya kalah dan kalah lagi.
1012
01:05:46,521 --> 01:05:48,437
Kemudian saya hilang segalanya.
1013
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Jadi, ini peluang saya.
1014
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Awak tahu?
1015
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
Peluang untuk jadi juara lagi.
1016
01:05:59,312 --> 01:06:01,396
Saya fikir jika saya boleh berjaya,
1017
01:06:02,437 --> 01:06:04,062
saya akan jadi Encik Hebat.
1018
01:06:05,479 --> 01:06:07,854
Mungkin mereka akan kembali.
Siapa tahu?
1019
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
Kedengaran agak bagus.
1020
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Tapi jika kita mahu peluang itu,
awak perlu bersedia.
1021
01:06:14,229 --> 01:06:15,854
Kita tiada peluang lain.
1022
01:06:16,354 --> 01:06:17,812
Kilat tak memanah dua kali.
1023
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
- Awak tak tahu.
- Ya.
1024
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
Tak, awak tak tahu.
1025
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Saya ragu -ragu tentang semua ini.
1026
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
Tapi apabila saya nampak
marlin di pancing dan...
1027
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Saya tak tahu. Perkara gila
sering berlaku, bukan?
1028
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Kami tak pernah mimpi
untuk berada di Bisbee.
1029
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
- Bank buat kami terdesak dan...
- Bank apa?
1030
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
- Tiada apa-apa.
- Tunggu.
1031
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
- Saya bukan nak menekan awak...
- Tak. Awak tidak.
1032
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
Apa?
1033
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Awak guna kejohanan ini untuk
selamatkan rumah anak yatim?
1034
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
- Itulah yang berlaku di sini.
- Saya cuma…
1035
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Jangan salahkan saya.
1036
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Okey, lihat. Saya tahu esok
adalah peluang yang sukar.
1037
01:06:57,271 --> 01:06:58,437
Ini sangat teruk.
1038
01:06:58,521 --> 01:07:00,771
Saya cuma kata kita masih ada peluang.
1039
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Kita tak pernah ada peluang.
1040
01:07:03,354 --> 01:07:04,479
Awak mungkin betul,
1041
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
tapi kita masih perlu cuba.
1042
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Ia dah berakhir.
1043
01:07:19,229 --> 01:07:20,812
Ya.
1044
01:07:21,729 --> 01:07:23,771
Salah seorang budak
buat ini untuk awak.
1045
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Helo?
1046
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
Apa yang berlaku?
1047
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Seorang nelayan tempatan
tangkap ini pagi tadi.
1048
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Dia bukan dalam kejohanan.
1049
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Dia akan jual kepada kita
dengan harga yang bagus.
1050
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
Apa? Jual kepada kita?
Untuk apa?
1051
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Ini marlin biru 270 paun.
1052
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Ini bukan tempat pertama,
1053
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
tapi tempat ketiga.
Mungkin tempat kedua.
1054
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Itu wang yang bagus.
1055
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Tunggu, awak nak menipu? Kenapa?
1056
01:09:19,687 --> 01:09:21,646
Awak nak menang, bukan?
1057
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Inilah caranya.
Tiada cara lain.
1058
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Jadi, dengar...
1059
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
apabila awak tiba di dok dengan mereka,
ikan ini akan dibungkus.
1060
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
Ia akan diikat di bawah bot,
di belakang dan di dalam air.
1061
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Tiada siapa akan nampak
kecuali mereka mencarinya.
1062
01:09:40,271 --> 01:09:42,229
Kemudian, apabila kita keluar ke laut,
1063
01:09:42,771 --> 01:09:45,729
awak akan bantu saya letak ikan ini
di pancing kita
1064
01:09:45,812 --> 01:09:47,646
agar salah seorang dari mereka
boleh menggili naik.
1065
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Tunggu. Saya?
Chato tahu tentang ini?
1066
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato tak bersetuju, tapi dia tahu
ini untuk tujuan yang baik.
1067
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Dia akan bantu alih perhatian mereka.
1068
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Okey. Dengar. Saya...
1069
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Apa yang awak buat?
1070
01:10:02,687 --> 01:10:06,271
Saya tak berniat nak cakap tentang bank.
Maaf. Saya tak berniat nak paksa awak.
1071
01:10:06,354 --> 01:10:10,646
Tapi ini bukan satu-satunya cara.
Awak menang dua kali berturut-turut.
1072
01:10:10,729 --> 01:10:13,937
- Okey? Tak. Jika sesiapa boleh, awak...
- Omar, saya menipu.
1073
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Saya menipu.
1074
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Apa?
1075
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Kali kedua saya menang,
1076
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
ini yang saya buat.
1077
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Awak pernah menang, bukan?
1078
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
- Itu bermakna, bukan?
- Ya.
1079
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Ada hari-hari begitu.
1080
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Selalunya…
1081
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
Saya tak tahu.
1082
01:10:41,312 --> 01:10:43,312
Saya tak boleh buat tanpa awak.
1083
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Jadi, jika awak mahu berundur,
awak perlu beritahu sekarang.
1084
01:10:48,271 --> 01:10:49,937
Tapi jika awak nak selamatkan mereka,
1085
01:10:50,896 --> 01:10:52,437
ini yang awak perlu buat.
1086
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Berehatlah.
1087
01:11:51,479 --> 01:11:54,354
Saya dah beritahu.
Ini bukan untuk budak kecil.
1088
01:11:54,437 --> 01:11:56,771
Tak mengapa.
Tuhan suruh saya datang.
1089
01:11:56,854 --> 01:11:58,396
Yakah? Bagaimana Dia buat?
1090
01:11:59,521 --> 01:12:00,896
Bukankah Tuhan beritahu awak juga?
1091
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Baiklah. Duduk saja di kerusi depan.
1092
01:12:06,062 --> 01:12:08,854
Tak sangka awak tiba-tiba
dengar cakap Tuhan.
1093
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Ini hari ketiga dan terakhir kejohanan
memancing Black & Blue Bisbee.
1094
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
368 paun masih
belum dapat dikalahkan,
1095
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
dan hanya tinggal sembilan jam
dalam kejohanan ini,
1096
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}pasukan yang lain mulai merasa cemas.
1097
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Hei.
1098
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
- Budak ini terlalu kecil.
- Kapten Wade. Ini Tweety.
1099
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Dia melukis gambar semalam dan
dia teruja berada di sini.
1100
01:12:37,521 --> 01:12:38,979
Saya dah tahu
sebab ibu tinggalkan saya.
1101
01:12:39,062 --> 01:12:40,062
Oh Tuhan. Ini dia.
1102
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Jadi saya boleh bantu awak menang
kejohanan ini.
1103
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Dah tentulah. Ya.
Berikan saja dia jaket keselamatan itu.
1104
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
Mari keluar dari sini.
1105
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Ayuh.
1106
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Di atas bot.
1107
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Ini dia!
1108
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato. Garisan minyak.
Periksa garisan minyak.
1109
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
1110
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Perlukan bantuan?
1111
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Kami okey.
1112
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
Tak. Kami okey!
1113
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
- Pasti? Saya boleh periksa.
- Ya.
1114
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
- Ya! Kami okey.
- Bagus.
1115
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Okey. Baiklah.
Selamat memancing.
1116
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
Baik. Terima kasih.
1117
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Adios!
1118
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Hei. Saya ada sesuatu
untuk awak semua. Ayuh!
1119
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Untuk kami?
1120
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Ya.
1121
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
- Hei, Omar.
- Ya.
1122
01:14:56,646 --> 01:14:58,771
Bantu saya dengan
garisan minyak ini, boleh?
1123
01:14:58,854 --> 01:14:59,687
Ya.
1124
01:15:07,646 --> 01:15:09,396
Adakah itu restoran Don Miguel?
1125
01:15:09,479 --> 01:15:10,437
Betul.
1126
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Tenemos tortas, quesadilla, elotes.
Semua awak boleh makan.
1127
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety. Awak suka?
1128
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Okey.
1129
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Saya akan tarik masuk umpan.
Kita boleh cangkuk ikan ini.
1130
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
Apa awak buat?
1131
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Awak dungu...
1132
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Hei, semua.
1133
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Dengar. Saya cuma ingin kata...
1134
01:17:22,062 --> 01:17:25,479
Terima kasih Kapten Wade dan
Chato sebab bawa kita ke sini.
1135
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Memberi kita peluang yang tak dijangka
dan pengalaman tak boleh dilupakan.
1136
01:17:34,687 --> 01:17:38,146
Realitinya, kita tak dapat tangkap
ikan yang kita perlukan,
1137
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
dan awak semua tahu maksudnya.
1138
01:17:43,021 --> 01:17:45,271
Saya selalu kata jika kamu
betulkan diri sendiri
1139
01:17:45,354 --> 01:17:48,979
dan buat perkara betul
setiap kali,
1140
01:17:49,979 --> 01:17:51,771
semua akan berjalan lancar di akhirnya.
1141
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Tapi itu tak semestinya betul.
1142
01:17:57,062 --> 01:17:58,854
Kadangkala, keadaan tak menjadi.
1143
01:17:59,979 --> 01:18:01,312
Sering kali, sebenarnya.
1144
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Awak boleh ikuti jalan sukar,
buat pengorbanan yang betul,
1145
01:18:06,187 --> 01:18:07,937
dan akhirnya,
1146
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
awak dapati awak masih berada
di tempat yang sama.
1147
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
Terasa semua sia-sia saja.
1148
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
Tapi bukan.
1149
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Sebab apabila hidup kecewakan awak,
macam yang selalu berlaku
1150
01:18:22,146 --> 01:18:24,437
awak mampu menghadapinya
dengan tabah.
1151
01:18:26,187 --> 01:18:27,729
Saya akan selalu sayangi kamu.
1152
01:18:28,271 --> 01:18:32,312
Tak kira apa yang berlaku,
awak akan sentiasa jadi anak saya.
1153
01:18:33,604 --> 01:18:35,437
Saya akan sentiasa jadi ayah awak.
1154
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Jadi awak tipu.
1155
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Awak janji takkan biarkan
kami kembali ke jalanan.
1156
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Ya, tapi awak tak dengar?
1157
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Kita jadi tabah, ia pasti hebat.
1158
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Geco...
1159
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Jangan risau, Papa Omar.
Saya tahu apa awak cakap. Saya faham.
1160
01:18:58,979 --> 01:19:00,312
Perkara baik memang berlaku.
1161
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Cuma bukan kepada kita.
1162
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Jadi, kita takkan tangkap ikan?
1163
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Dengar, Chato.
1164
01:19:15,687 --> 01:19:18,104
Apa kata awak ambil beberapa
pancing di depan
1165
01:19:18,646 --> 01:19:21,854
dan tunjukkan mereka ini
cara menangkap tenggiri.
1166
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Pemasaan, awak tahu?
1167
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Ada ikan!
1168
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Tunggu. Tak.
1169
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
- Nah. Saya tak boleh.
- Jangan berikan kepada saya.
1170
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
- Tolonglah. Saya tak boleh.
- Tak. Hei, pusing.
1171
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Itu gimbal. Itu dia.
1172
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Baiklah, saya akan ajar awak.
Awak nampak, bukan?
1173
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Ya! Biru!
1174
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
Itu seekor marlin!
Kita dapat tangkap marlin!
1175
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Baik. Saya nak awak tetapkan.
Bagus dan mudah. Awak tak mahu putuskan.
1176
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
- Bagus.
- Okey.
1177
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Baiklah, bernafas.
1178
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Sekarang, saya nak awak gili ke depan.
Ayuh. Semuanya atas awak.
1179
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Menggili ke depan, tarik ke belakang.
Okey, awak dapatnya.
1180
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
- Hubungi dia. Chato, laporkannya.
- Ya, tuan!
1181
01:21:09,354 --> 01:21:10,437
Menggili ke depan.
1182
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Tarik ke belakang.
1183
01:21:14,729 --> 01:21:17,521
Sebab itulah kami selalu katakan,
Black & Blue
1184
01:21:17,604 --> 01:21:19,021
lebih sekadar kejohanan memancing.
1185
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
- Ia satu cara...
- Wayne!
1186
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
Casa Hogar dapat marlin.
Seekor yang besar!
1187
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Awak, ikut kami.
1188
01:21:24,687 --> 01:21:28,771
Satu lagi ikan yang berpotensi,
kali ini dari pasukan tempatan, Casa Hogar
1189
01:21:28,854 --> 01:21:32,104
pasukan terdiri daripada anak yatim
dari sekitar kawasan Cabo.
1190
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Memang tak dijangka.
1191
01:21:35,687 --> 01:21:37,396
Ambilkan radio di pejabat.
1192
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Menggili!
1193
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Okey.
1194
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Tarik.
1195
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
- Chato, alihkan bot ke belakang.
- Ya!
1196
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Cuma beberapa tarikan.
Berikan dia air.
1197
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! Lokasi kita 20 darjah utara.
1198
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
20 darjah utara,
1199
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
1-4-9 darjah barat!
1200
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Bertarung!
1201
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Jika mereka berjaya
Pasukan Rumah Hogar akan menjadi
1202
01:22:09,229 --> 01:22:10,937
{\an8}pasukan Mexico pertama
1203
01:22:11,021 --> 01:22:12,979
memenangi Black & Blue Bisbee.
1204
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Dah bermula.
Awak akan kehilangannya. Mudah!
1205
01:22:16,729 --> 01:22:19,646
{\an8}Sudah 40 minit sejak Pasukan Casa Hogar
memaklumkan keadaan,
1206
01:22:19,729 --> 01:22:21,104
{\an8}jadi mereka pasti dah hampir.
1207
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Tarik.
1208
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Itu dia. Okey.
1209
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Menggili.
1210
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Tarik.
1211
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Ayuh. Awak boleh lakukan.
1212
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Tarik!
1213
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Tarik!
1214
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
- Jangan buat begitu! Jangan putus asa.
- Saya tak boleh.
1215
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
- Dengar sini.
- Ya.
1216
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Awak tengok mereka.
1217
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Lihatlah mereka.
Mereka anak-anak awak.
1218
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Mereka perlukan awak.
Mereka nak awak lawan.
1219
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Lawan demi mereka.
1220
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
- Lawan!
- Awak boleh, Papa Omar!
1221
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
- Betul, awak boleh.
- Hei...
1222
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Awak boleh, Papa Omar.
1223
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Awak boleh.
1224
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
- Awak boleh!
- Tarik.
1225
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Tarik!
1226
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
- Saya nampaknya!
- Awak dapatnya, Papa Omar!
1227
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
- Bawa ikan itu. Bawanya!
- Ayuh!
1228
01:23:20,854 --> 01:23:22,271
- Papa Omar!
- Tolonglah.
1229
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Awak dapat ini.
1230
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Tolak!
1231
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Ayuh!
1232
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Ayuh!
1233
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Ayah!
1234
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Ya, itu dia. Sikit lagi.
1235
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Ayah!
1236
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Sekali lagi! Tarik!
1237
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Kita berjaya!
1238
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Ya!
1239
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Kita berjaya!
1240
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Mereka berjaya! Ya!
1241
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
Di saat-saat akhir,
satu kejutan telah berlaku.
1242
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Pasukan Casa Hogar menangkap
seekor 384 paun marlin biru
1243
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
dan itu meletakkan mereka
di tempat teratas.
1244
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
Dengan penuh rasa bangga dan
senang hati, saya mengumumkan
1245
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
juara bagi kejohanan
Black & Blue Bisbee 2014.
1246
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Pasukan Casa Hogar!
1247
01:25:34,896 --> 01:25:37,146
Saya nak jet ski dan harimau putih...
1248
01:25:37,229 --> 01:25:38,437
Itu tak masuk akal.
1249
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Okey. Harimau biasa.
1250
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
- Hei.
- Hei.
1251
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Jika awak di Dallas, awak mesti
cari saya. Baik?
1252
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
Tiada marlin di Dallas.
1253
01:25:47,479 --> 01:25:49,104
Saya dah dapat marlin saya.
1254
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Rasanya saya akan jadi sauh
buat seketika.
1255
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Tak syak lagi sekarang.
1256
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Awak memang juara Bisbee dua kali.
1257
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Hei. Pasukan Casa?
1258
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Pasukan Casa.
1259
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Pasukan Casa.
1260
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Pasukan Casa!
1261
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}Pasukan Casa Hogar menjadi
pasukan Mexico pertama
1262
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}memenangi kejohanan
Black & Blue Bisbee.
1263
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Sebelum kejohanan,
1264
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}tiada sesiapa di antara mereka
tahu memancing.
1265
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar dan Rebecca Venegas
meneruskan usaha di Casa Hogar
1266
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}dan masih membantu untuk
mengembangkannya.
1267
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar tak pernah dapat
tangkap ikan sejak itu.
1268
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Semua duit kejohanan digunakan bagi
membentuk semula dan besarkan Casa Hogar.
1269
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Termasuk menambah program gadis.
1270
01:27:32,146 --> 01:27:34,229
{\an8}Sejak 2008, Casa Hogar Cabo
telah sediakan rumah bagi
1271
01:27:34,312 --> 01:27:37,479
{\an8}lebih 300 kanak-kanak,
disokong oleh derma peribadi.
1272
01:27:37,562 --> 01:27:39,854
{\an8}Sila layari CasaHogarCabo.com
untuk maklumat lanjut.
1273
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
BIENVENIDOS/SELAMAT DATANG
KE CASA HOGAR
1274
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Terjemahan sari kata oleh:
Nor Azlina