1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
BASATO SU UNA STORIA VERA
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Papà.
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Papà!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Cosa?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
È Tweety. Se n'è andato di nuovo.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Ok.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX PRESENTA
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,771
Tweety?
9
00:02:03,854 --> 00:02:04,771
Mamma?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MESSICO 2014
11
00:03:27,479 --> 00:03:31,312
Ehi, gli ultimi tre a colazione,
turni di pulizia per una settimana.
12
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Oh, mio Dio! Venegas.
13
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
E…
14
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Goal!
15
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Oye! Ho appena pulito il pavimento.
16
00:03:43,687 --> 00:03:46,604
Ragazzi, niente calcio in casa.
Ve l'ho già detto.
17
00:03:48,062 --> 00:03:49,229
Nessun rispetto, eh?
18
00:03:49,312 --> 00:03:52,812
Becca, sono ragazzi di strada,
dagli il tempo di imparare.
19
00:03:52,896 --> 00:03:55,187
Tu hai avuto 20 anni di tempo, Omar.
20
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Ok.
21
00:03:57,396 --> 00:03:59,812
Vado in città
a prendere le cose per il camion.
22
00:03:59,896 --> 00:04:01,021
Ti serve qualcosa?
23
00:04:01,104 --> 00:04:02,729
Uova e cipolle.
24
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
Uova? Le ho appena comprate.
25
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
Smetto di nutrire i bambini?
Non sapevo fosse un'opzione.
26
00:04:08,146 --> 00:04:09,646
Le uova sono costose.
27
00:04:09,729 --> 00:04:12,187
Forse c'è qualcosa di più economico.
28
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Magari della sabbia?
29
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
Vedi, ecco cosa amo di te.
30
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Tu risolvi i problemi.
31
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
CHIAMATA IN ENTRATA
BANCA UNITED REGIONS
32
00:05:01,146 --> 00:05:02,104
Ciao, Tweety.
33
00:05:02,646 --> 00:05:03,646
Ciao, papà Omar.
34
00:05:03,729 --> 00:05:04,562
Ciao, mijo.
35
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Figliolo…
36
00:05:09,687 --> 00:05:11,396
non puoi scappare sempre.
37
00:05:11,479 --> 00:05:14,687
So che è difficile. Tua madre non tornerà.
38
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Ehi!
39
00:05:21,479 --> 00:05:24,312
Vuoi sapere cosa mi aiuta quando sono giù?
40
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Un chiodo?
41
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Questo non è solo un chiodo.
42
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Questo è un chiodo miracoloso.
Vuoi sapere come funziona?
43
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Ok.
44
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Ok, allora,
quando ho un problema con qualcosa,
45
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
lo scrivo su un pezzo di carta, ok?
46
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
E poi prendo questo chiodo
e lo inchiodo sulla porta.
47
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
E pum!
48
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Dio mi ascolta ogni volta.
49
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
Sì. Dico sul serio.
50
00:06:02,646 --> 00:06:04,854
La prossima volta che hai difficoltà,
51
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
devi solo pregare Dio,
e chiedergli aiuto. E prega sodo, ok?
52
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
E presto, tutte quelle brutte cose
53
00:06:13,229 --> 00:06:16,479
sembreranno solo un sogno.
Come se non fossero successe.
54
00:06:17,521 --> 00:06:20,104
Non ti ho mai visto inchiodare foglietti.
55
00:06:22,271 --> 00:06:23,854
Vuoi il chiodo o no?
56
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Immagino di sì.
57
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Va bene. Prendilo e basta.
Su. Vai. Sì. Vai a giocare.
58
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Sali sul furgone.
59
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Torno presto, va bene? Torno subito.
60
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
- Omar.
- Berto.
61
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Questo ragazzino di sicuro è un orfano.
62
00:06:50,146 --> 00:06:53,396
L'ho preso al porto. Rubava
l'orologio di un pescatore gringo.
63
00:06:53,479 --> 00:06:55,396
Sto cercando di recuperarlo.
64
00:06:55,479 --> 00:06:58,979
Tu li conosci.
Ho pensato che con te avrebbe parlato.
65
00:07:00,312 --> 00:07:01,354
Ci parlo io.
66
00:07:12,104 --> 00:07:13,146
Lo hai picchiato?
67
00:07:13,729 --> 00:07:14,771
L'ho interrogato.
68
00:07:22,354 --> 00:07:24,396
Ehi, di sicuro hai già mangiato,
69
00:07:24,479 --> 00:07:27,437
ma mia moglie, Becca,
ha fatto dei chilaquiles.
70
00:07:27,937 --> 00:07:33,562
Non mentirò, erano un po' troppo croccanti
e il formaggio era un po' salato.
71
00:07:34,354 --> 00:07:37,062
Ma forse i chilaquiles
non ti piacciono neanche.
72
00:07:38,271 --> 00:07:39,229
Già.
73
00:07:40,604 --> 00:07:44,354
E poi, sarebbe difficile mangiarli
con un orologio in bocca.
74
00:07:53,187 --> 00:07:54,479
OH CAPITANO
MIO CAPITANO
75
00:07:54,562 --> 00:07:56,646
Direi che hai due possibilità.
76
00:07:57,229 --> 00:08:00,854
Puoi venire con me
a restituire l'orologio e scusarti
77
00:08:01,396 --> 00:08:02,562
o seguire l'agente Berto.
78
00:08:06,687 --> 00:08:07,854
Voglio i chilaquiles.
79
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Sono Omar, ma i ragazzi
mi chiamano papà Omar.
80
00:08:14,604 --> 00:08:16,396
Non ti chiamerò "papà", güey.
81
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Ok. Come ti chiami?
82
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Moco.
83
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Tipo, caccole?
84
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
- E il tuo vero nome?
- È questo.
85
00:08:28,229 --> 00:08:29,187
Ok, Moco.
86
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Potresti unirti a noi.
87
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
- A voi?
- Sì. A Casa Hogar.
88
00:08:35,271 --> 00:08:37,562
Potresti aiutarmi con i bambini.
89
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Non sono una babysitter.
Bado solo a me stesso.
90
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
- Rubando.
- Rubare è male.
91
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Anche interrompere, escuincle.
92
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Per curiosità,
93
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
che volevi fare con l'orologio?
94
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
Volevo venderlo, güey.
95
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Voglio delle Nike.
Quelle belle con i lacci rossi, a huevo.
96
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Con un cappello rosso abbinato.
Bien padre.
97
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Vuoi fare colpo sulla gente sbagliata.
98
00:09:06,187 --> 00:09:07,562
Cosa ne sai, fighetto?
99
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Voglio solo dire che,
se vuoi migliorare la tua vita,
100
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
devi fare ogni giorno
ciò che sai che è giusto.
101
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Qualunque cosa la gente pensi,
anche quando è dura.
102
00:09:19,354 --> 00:09:21,354
Ed è così che vai avanti.
103
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
Sì. E forse, se lavorerò sodo,
104
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
porterò in giro gli orfani
in un camion rotto, come te.
105
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Voglio le Nike blu.
106
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
C'è una vocazione dentro ogni uomo.
107
00:09:47,312 --> 00:09:49,854
Nel suo cuore.
Una chiamata alla grandezza.
108
00:09:50,771 --> 00:09:54,896
Quasi nessuno la segue.
Fingono che non ci sia.
109
00:09:54,979 --> 00:09:58,354
La soffocano con programmi TV
o resoconti finanziari
110
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
o le partite di baseball
della Little League, ma tu no, vero, Greg?
111
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
Tu segui quella chiamata. Lo vedo, in te.
112
00:10:06,854 --> 00:10:08,187
Sono Gary, in realtà.
113
00:10:08,271 --> 00:10:10,771
Sì. Beh, posso dirti
114
00:10:10,854 --> 00:10:14,062
che sei il tipo di persona
a cui piace distinguersi.
115
00:10:14,687 --> 00:10:16,396
Vedi quei trofei?
116
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
Sono trofei del primo posto
del Bisbee Black& Blue,
117
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
il torneo di pesca
più prestigioso del mondo.
118
00:10:25,896 --> 00:10:27,854
E sai cosa dicono quei trofei?
119
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Che sei un bravo pescatore.
120
00:10:32,146 --> 00:10:33,604
Quei trofei dicono
121
00:10:33,687 --> 00:10:34,979
che sono il migliore
122
00:10:35,062 --> 00:10:38,146
in qualsiasi cosa voglia fare.
Che sono un vincente.
123
00:10:38,729 --> 00:10:41,146
Non è il messaggio che cerchi di mandare?
124
00:10:42,146 --> 00:10:43,771
Non sei qui per questo?
125
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Per poter prendere
uno di quei grandi marlin blu
126
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
e appenderlo sulla parete
dietro la tua scrivania di mogano.
127
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
- Ho ragione?
- Hai ragione.
128
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
Ora, mentre gli altri gestori
di fondi speculativi mangiano sushi
129
00:10:57,479 --> 00:10:59,187
o giocano a golf,
130
00:10:59,271 --> 00:11:03,187
lunedì tu potrai pavoneggiarti
nella sala riunioni
131
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
e dire: "Ehi!
132
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
Ho combattuto con quel leviatano
questo weekend e ho vinto.
133
00:11:11,271 --> 00:11:12,521
Voi che avete fatto?"
134
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Sono soldi in banca.
Capisci quello che dico?
135
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
- Oh, sì.
- Sì?
136
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
- Lo capisco.
- Sei pronto?
137
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
- È questo. È proprio quello che voglio.
- Va bene.
138
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Firma qui. Ti prendo una penna.
139
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Pagamento in anticipo.
140
00:11:29,062 --> 00:11:31,521
Mi garantisci
che porterò a casa un marlin, vero?
141
00:11:31,604 --> 00:11:34,979
Nessuno a Cabo può darti
le stesse probabilità. Che ne dici?
142
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Ok. Cioè… Ho sentito che altri capitani
143
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
possono garantirmi
di farmi portare a casa un marlin,
144
00:11:42,771 --> 00:11:45,562
ecco, che lo catturiamo o no.
145
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Per più soldi, naturalmente.
146
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Aspetta. Vuoi un pesce
che qualcun altro ha preso?
147
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
- Cioè, proprio come hai detto…
- No.
148
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
- Si tratta di percezione.
- Sarebbe imbrogliare. Non lo faccio.
149
00:11:58,854 --> 00:12:01,771
- Ok, scusa. Come non detto.
- Scendi dalla barca.
150
00:12:01,854 --> 00:12:03,812
- Potremmo…
- Scendi, Gary.
151
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Dimentica ciò che ho detto. Ok. Dimentica…
152
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
- Scendi, Gary.
- Va bene. Ti prego.
153
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Scendi dal molo, Gary!
154
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Torna al tuo country club!
155
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
È lui.
156
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Mi scusi?
157
00:12:23,896 --> 00:12:26,229
- Non mi interessa.
- Cosa?
158
00:12:26,812 --> 00:12:29,771
Qualunque cosa tu venda,
sono il gringo sbagliato.
159
00:12:31,104 --> 00:12:32,604
"Oh capitano, mio capitano"?
160
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Dammelo.
161
00:12:40,896 --> 00:12:42,187
Tienimelo lontano.
162
00:12:42,271 --> 00:12:44,229
Ehi, amico. Te l'ha restituito.
163
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
- Se potesse scusarsi…
- Ha pisciato nella mia tazza preferita.
164
00:12:49,937 --> 00:12:51,187
Ti darà una tazza nuova.
165
00:12:51,271 --> 00:12:52,312
Ti dico una cosa.
166
00:12:52,896 --> 00:12:54,437
Puoi rendere l'orologio,
167
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
puoi sostituire la tazza, ma per l'urina
che ho bevuto non c'è rimedio.
168
00:13:04,396 --> 00:13:05,354
Ehi!
169
00:13:08,354 --> 00:13:12,104
Amico. Cerco di insegnargli
a prendersi le sue responsabilità.
170
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Quindi, se gli permettessi di scusarsi…
171
00:13:15,562 --> 00:13:17,187
È meglio che andiate via.
172
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Tempesta in arrivo.
173
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
Grande novità oggi pomeriggio.
174
00:13:34,312 --> 00:13:37,979
Sapevamo da ieri che l'uragano Odile
puntava a ovest verso il Pacifico.
175
00:13:38,062 --> 00:13:39,562
Ma secondo i rapporti,
176
00:13:39,646 --> 00:13:41,771
sembra che abbia cambiato direzione.
177
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
Viene dritto verso di noi,
e toccherà terra probabilmente in serata.
178
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
E con venti fino a 160 km/h,
179
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
potrebbe essere la tempesta più grande
che abbiamo visto da decenni.
180
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Allaccia le cinture, Cabo San Lucas,
perché tra poco si balla.
181
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Poi te ne servirò ancora,
ma devo servire tutti.
182
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
- Wiki, hai tenuto il conto?
- Perché lo chiedi a Wiki?
183
00:14:04,604 --> 00:14:06,062
- È intelligente.
- Io lo sono.
184
00:14:06,146 --> 00:14:08,104
- Sai che vuol dire?
- Mi chiamo Wikipedia.
185
00:14:08,187 --> 00:14:11,146
Caray. Di nuovo tonno?
Mi stanno sbucando le pinne.
186
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Ehi, Geco, sono qui.
187
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
È meglio che mangiare
da un cassonetto, no?
188
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Tecnicamente, è sgombro.
Un parente stretto del tonno.
189
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
"Tecnicamente, è sgombro."
A nessuno importa, mostro.
190
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Ehi! Non è un mostro, baboso.
Ma, sul serio, non importa a nessuno.
191
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Ok. Atención! Va bene. Ascoltate, ragazzi.
192
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
È ora di guadagnarvi il pane.
Come forse saprete,
193
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
una tempesta raggiungerà la costa
in poche ore e ci colpirà stanotte.
194
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Non c'è niente di cui aver paura.
195
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
Ma Casa Hogar è casa nostra,
quindi dobbiamo proteggerla.
196
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Ecco perché ho una notizia buona
e una grandiosa.
197
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Non mangeremo più sgombro?
198
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
La buona notizia è che saltiamo
le faccende per prepararci alla tempesta.
199
00:14:59,479 --> 00:15:01,062
Quella grandiosa
200
00:15:01,146 --> 00:15:04,729
è che ci hanno appena donato
500 sacchi di sabbia.
201
00:15:04,812 --> 00:15:09,729
Quindi, dopo mangiato, li allineeremo
attorno alla casa contro le inondazioni.
202
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
Portare sacchi di sabbia
è una notizia grandiosa?
203
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Oye, siamo orfani, non idioti.
204
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Sembra che abbia la "narcolupia".
205
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
Intendi la narcolessia? E no, non credo.
206
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Sì. Come quelle capre
che svengono quando si spaventano.
207
00:15:40,604 --> 00:15:42,146
Non ho paura, idiota.
208
00:15:42,229 --> 00:15:44,396
Ma non voglio vedere la tua faccia.
209
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Non c'è niente di male nell'avere paura.
210
00:15:47,229 --> 00:15:49,771
Ma siamo tutti al sicuro qui.
Verdad, Omar?
211
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Sì. Esatto.
212
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
E Chico e Burro?
213
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Cosa, mi amor?
214
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Sono i suoi amichetti di strada.
Vivono sotto un telone.
215
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Caray. Un telone?
216
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Tweety, i tuoi amici
sono su un tappeto magico.
217
00:16:07,479 --> 00:16:08,646
Geco.
218
00:16:08,729 --> 00:16:11,104
Davvero. Ci sono molti ragazzi là fuori.
219
00:16:11,812 --> 00:16:16,521
Insomma, non sembra giusto
trovarci qui mentre loro sono per strada.
220
00:16:16,604 --> 00:16:18,271
Perché siamo così fortunati?
221
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Beh, forse non lo siamo.
222
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Cosa significa, güey?
223
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
A quanto ne so, qui nessuno è fortunato.
224
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
225
00:16:26,062 --> 00:16:28,812
Forse Dio voleva
tutti i bambini più sfortunati
226
00:16:28,896 --> 00:16:30,979
in un unico edificio per schiacciarci…
227
00:16:31,062 --> 00:16:31,937
Ok, Geco…
228
00:17:31,229 --> 00:17:32,229
Papà!
229
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Attenti ai vetri, ragazzi.
230
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
- Ay, caray. È davvero deludente.
- Cosa?
231
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
Lo sgombro non si è rovinato.
232
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Caray. Come giochiamo a calcio?
233
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
- Non giochiamo a calcio.
- Giochiamo a calcio.
234
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Sono il migliore.
235
00:18:23,021 --> 00:18:24,687
No. Io molto meglio.
236
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Sistemiamo qua
e poi giochiamo uno contro uno.
237
00:18:28,312 --> 00:18:29,854
Ho spento gli interruttori.
238
00:18:29,937 --> 00:18:32,271
Vedrò di tenere i bambini
fuori dall'acqua.
239
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
- Quanto cibo ci resta?
- Pronto?
240
00:18:34,437 --> 00:18:37,354
- Una settimana. Forse due con le scorte.
- Sono Tweety.
241
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
- Sì, è qui.
- Chi è, Tweety?
242
00:18:39,521 --> 00:18:42,021
Sì. È per te.
243
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANCA UNITED REGIONS
244
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Pronto, sono Omar.
245
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Salve, signor Castillo.
246
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Sì, signore.
Volevo richiamarla, ma sono stato…
247
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Sì, ho ricevuto le lettere.
248
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Che significa?
249
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
250
00:19:44,812 --> 00:19:47,187
CASA DEL BISBEE'S BLACK & BLUE
251
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
TORNEO BISBEE - CIURME LOCALI
252
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Ciao.
253
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Ok, ragazzi, voi restate qui.
254
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, cos'è il Bisbee?
255
00:20:02,729 --> 00:20:05,729
Bisbee Black & Blue.
Il più grande torneo di pesca del mondo.
256
00:20:05,812 --> 00:20:08,312
Le migliori ciurme
competono per milioni in premi.
257
00:20:08,396 --> 00:20:10,396
Il torneo non è mai stato cancellato.
258
00:20:10,479 --> 00:20:12,521
Non inizieremo ora. Tempesta o no.
259
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Sì. È qui. Sta finendo un'altra chiamata.
260
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
- Sì, ok. Aspetta un secondo.
- Sì.
261
00:20:18,229 --> 00:20:20,729
- Dimentica il sito.
- Ciao, Omar. E i bambini?
262
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Stanno alla grande. Che succede qui?
263
00:20:23,562 --> 00:20:26,646
La tempesta ha spaventato
alcuni dei team internazionali,
264
00:20:26,729 --> 00:20:30,562
e così mio fratello ha rinunciato
a far pagare i pescatori locali,
265
00:20:30,646 --> 00:20:31,687
e io mi ritrovo…
266
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Ecco perché ti chiamo io,
per dirtelo personalmente.
267
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
Il torneo procederà come previsto.
268
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Posso tornare, se…
269
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
- Dammi il numero di Fitzpatrick.
- Aspetta. Omar, che ti serve?
270
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
La casa si è allagata.
271
00:20:45,646 --> 00:20:48,146
Se potessi prendere in prestito una pompa,
272
00:20:48,229 --> 00:20:50,979
sarebbe davvero… Lo apprezzeremmo.
273
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Una pompa? Sì, certo.
Andiamo a parlare con Quique.
274
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Odio chiedertelo, ma…
275
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, va tutto bene?
276
00:21:02,937 --> 00:21:04,687
Cosa vuoi dire? Che succede?
277
00:21:05,187 --> 00:21:07,354
Vorrei che parlassi con la banca.
278
00:21:07,437 --> 00:21:08,271
La banca?
279
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Ci serve un po' più di tempo
per pagare il debito.
280
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Se potessi mettere una buona parola…
281
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Quanto devi esattamente?
282
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
$ 117,000.
283
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Oddio.
284
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Ok. Va bene. Quanto tempo ti serve?
285
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Ci hanno dato 30 giorni,
ma abbiamo perso alcuni donatori, e…
286
00:21:29,896 --> 00:21:32,562
- Ok, vedrò cosa posso fare.
- E la tempesta?
287
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Oh, no!
288
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Un po' tardi.
289
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
290
00:21:40,937 --> 00:21:44,062
Ciao, Bill. Come ai vecchi tempi.
291
00:21:44,562 --> 00:21:46,229
Ma sei più vecchio e grasso.
292
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Wade, vecchio mio, mi dispiace,
ma non puoi entrare in lista.
293
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Cosa dici? La radio ha detto
che per i capitani locali è gratis.
294
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
I pescatori locali.
Tu sei di San Diego, Wade.
295
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Non puoi dire sul serio.
296
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Quello era 25 anni fa.
297
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Guarda questa lista.
298
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
C'è qualcuno in questa lista
che ha vinto il Black & Blue due volte?
299
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Lo vedi? Beh, ci sono io.
300
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Ehi, qualcuno in questa stanza
ha vinto il Black & Blue due volte?
301
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
C'è qualcuno che lo abbia vinto
almeno una volta?
302
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
C'è qualcuno qui?
303
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
- No?
- Andiamo a vedere Quique per la pompa.
304
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
- Andiamo.
- È strano.
305
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Questo mi rende l'unico nome della lista.
306
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
E sai perché?
307
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Perché sono l'unica persona al mondo
che lo ha vinto per due anni di fila.
308
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Senti, Biz,
309
00:22:42,396 --> 00:22:46,812
so che abbiamo avuto dei dissapori, e
mi sono scusato per i fuochi d'artificio.
310
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
- No, non è vero.
- Beh…
311
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
Ci siamo sempre rispettati come capitani.
312
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
E sarò sincero con te.
313
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Ho avuto un po' di sfortuna ultimamente,
finanziariamente parlando,
314
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
e se potessi rinunciare
alla mia quota d'iscrizione…
315
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade…
316
00:23:02,979 --> 00:23:04,979
So che se aggiri le regole per me
317
00:23:05,062 --> 00:23:08,187
dovrai farlo per ogni avvocato
con una barca da pesca,
318
00:23:08,271 --> 00:23:10,437
ma vediamo di essere creativi.
319
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
E se mi unissi a un pescatore locale
per rientrare nei requisiti?
320
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Non serve nemmeno che sia bravo.
321
00:23:20,521 --> 00:23:22,854
Non serve nemmeno che sia un pescatore.
322
00:23:22,937 --> 00:23:27,312
Basta che sia in grado
di tirare su il pesce dopo che l'ho preso.
323
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
È tutto.
324
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Lo sai, è una bella storia.
325
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Un signor nessuno locale
che ha una grande occasione.
326
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
È una bella pubblicità.
327
00:23:40,479 --> 00:23:42,146
- Bella pubblicità, eh?
- Sì.
328
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Lo apprezzo molto, Biz.
329
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Sai, credo che questo
sarà il mio anno. Davvero.
330
00:23:56,062 --> 00:23:59,437
"Il capitano Wade Malloy
torna a difendere il suo titolo."
331
00:23:59,937 --> 00:24:00,771
Grandioso.
332
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Rispetto. Chi è?
333
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
334
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Cosa, loro? Quei ragazzi?
335
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
No, non posso lavorare con loro.
Non con i ragazzi.
336
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Sono dei ladri, quei ragazzini.
337
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Apri le finestre.
338
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Amico, sai come funziona l'acqua?
339
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
Papà Omar?
340
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
Sì?
341
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Sì, va bene.
342
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Va bene. Ma ascolta. Ricorda, Tweety…
343
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
Dio ascolta sempre,
344
00:24:41,437 --> 00:24:45,146
ma non risponde sempre
alle nostre preghiere come ci aspettiamo.
345
00:24:45,229 --> 00:24:46,271
Lui…
346
00:24:51,812 --> 00:24:55,479
Ok. Ecco il patto.
Tu e tre dei tuoi orfani meno fastidiosi
347
00:24:55,562 --> 00:24:57,646
sarete sulla mia barca per la gara.
348
00:24:57,729 --> 00:24:59,729
Non lui. È troppo piccolo.
349
00:24:59,812 --> 00:25:02,271
Farai tutto quello che dico
e non dirai niente.
350
00:25:02,354 --> 00:25:05,271
Quando avrò vinto,
divideremo i soldi 80/20.
351
00:25:05,354 --> 00:25:08,604
Ottanta, io, 20, tu. Comprende?
Alla settimana prossima.
352
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Senti. Ehi!
353
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Ehi, non so nemmeno di cosa stai parlando!
354
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Ha funzionato!
355
00:25:19,229 --> 00:25:22,312
La mia preghiera ha funzionato!
Non ci posso credere.
356
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
DIO
357
00:25:39,146 --> 00:25:41,729
- È una distrazione, Becca.
- Sì.
358
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
Una perdita di tempo. Non ho tre giorni
da passare su un peschereccio.
359
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Claro!
360
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
I ragazzi saranno delusi.
Sì, ma è la vita. Lo supereranno.
361
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
La vita è deludente.
Ecco una cosa da dire ai bambini.
362
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Sei sarcastica? Perché non aiuta.
363
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Ok, parliamo chiaro.
Abbiamo un mese per trovare $ 117,000.
364
00:26:03,479 --> 00:26:04,521
E le riparazioni.
365
00:26:04,604 --> 00:26:07,062
Potresti farli tutti in una volta.
366
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Devi solo prendere un pesce.
367
00:26:09,146 --> 00:26:11,062
Ok. Estás loca, Becca.
368
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
Non so niente sulla pesca.
369
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
- Ma il capitano Wade sì.
- Wade è un fallito.
370
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Va bene. Sì. Hai ragione.
371
00:26:19,229 --> 00:26:22,187
Le probabilità che
vinciate il torneo sono minime,
372
00:26:22,271 --> 00:26:24,062
quindi seguiremo il tuo piano.
373
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Hai un piano, vero?
374
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Lo chiamano
il Super Bowl dei tornei di pesca
375
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
dove i migliori pescatori
di tutto il mondo
376
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
arrivano sognando ricchezza e gloria.
377
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
E subito dopo l'uragano Odile,
378
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
è la prova
che lo spirito di Cabo non sarà spezzato.
379
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
E dopo 33 anni,
i Bisbee sognano più forte che mai.
380
00:27:06,521 --> 00:27:07,479
Signore e signori,
381
00:27:07,562 --> 00:27:10,729
benvenuti al torneo di pesca
Bisbee Black & Blue.
382
00:27:11,604 --> 00:27:14,187
{\an8}- E che anno si sta preparando!
- Sì, Larry.
383
00:27:14,271 --> 00:27:16,104
{\an8}Quest'anno è speciale anche
384
00:27:16,187 --> 00:27:18,771
{\an8}per i molti nuovi arrivati da fuori Cabo.
385
00:27:18,854 --> 00:27:21,062
Principianti come il Team Casa Hogar,
386
00:27:21,146 --> 00:27:24,937
con gli orfani della casa-famiglia locale,
guidato da niente meno
387
00:27:25,021 --> 00:27:28,979
che il leggendario due volte campione
di Bisbee, il capitano Wade Malloy.
388
00:27:29,062 --> 00:27:31,479
Wow, saranno tre giorni emozionanti.
389
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
È H-O-G-A-R.
390
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Ok, e ha detto
che i membri del team sono cinque?
391
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Sono sei, in realtà.
392
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Lui.
393
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Un orologio costoso.
È corpulento. Non ti prenderà mai.
394
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Mi sto rilassando, ok?
395
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
No. Lei.
396
00:27:55,771 --> 00:27:58,854
Borsa con tracolla.
Un tiro, bam, e te ne sei andato.
397
00:27:58,937 --> 00:28:00,354
Amico, cosa vuoi da me?
398
00:28:02,146 --> 00:28:03,146
Unisciti a noi.
399
00:28:03,604 --> 00:28:06,021
Non vivo in un orfanotrofio diroccato.
400
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
No, amico, per il torneo.
Unisciti al Team Casa.
401
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
- Io?
- Sì.
402
00:28:13,104 --> 00:28:14,479
- Sarà divertente.
- Dici?
403
00:28:14,562 --> 00:28:16,021
- Sì.
- Oh, amico.
404
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Sei proprio pazzo, güey.
405
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Quella è mia, güey. Quella è mia.
406
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
No. Quella.
407
00:28:30,479 --> 00:28:33,562
Tutti a bordo della SS Hollywood.
Benvenute, signore.
408
00:28:33,646 --> 00:28:35,646
Il DJ vi darà l'olio abbronzante.
409
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Come possiamo vincere
contro una barca così?
410
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
In realtà, è uno yacht.
Non è progettato per la pesca sportiva.
411
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Sì, leggi un libro, stupido.
412
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
E poi, abbiamo un due volte
campione del Bisbee in squadra.
413
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
Scommetto che il capitano Wade
ha una barca da campioni,
414
00:28:51,854 --> 00:28:53,229
una di quelle a siluro,
415
00:28:53,312 --> 00:28:55,437
di quelle che volano sull'acqua.
416
00:28:56,896 --> 00:29:01,729
I delfini corrono per seguirci,
Ma siamo così veloci che a stento…
417
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Figlio di…
418
00:29:06,187 --> 00:29:08,396
Il tubo del carburante non c'entra.
419
00:29:08,479 --> 00:29:11,229
Se avessi voluto un mozzo
dalle opinioni inutili,
420
00:29:11,312 --> 00:29:12,896
avrei assunto la mia ex moglie.
421
00:29:12,979 --> 00:29:13,854
Capitano Wade?
422
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
Oh, siete qui. Bene.
423
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Bene.
424
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Come ti chiami?
425
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
- Omar.
- Va bene.
426
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Lui è Hollywood.
427
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Di sicuro Omar ve l'ha detto.
428
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Mi chiamo Capitan Wade Malloy
429
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
e sono l'unico due volte campione
del torneo Bisbee Black & Blue.
430
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
State per salire sul Knot Enough.
431
00:29:34,937 --> 00:29:38,354
Questa barca leggendaria
mi ha portato a entrambe le vittorie.
432
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
In sostanza, salirete su un pezzo
di storia della pesca sportiva.
433
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
È un pezzo di qualcosa.
434
00:29:44,396 --> 00:29:45,604
Lui è Chato.
435
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Era con me 11 anni fa,
quando ho vinto il mio primo torneo.
436
00:29:49,521 --> 00:29:50,354
Hola, amigos.
437
00:29:50,437 --> 00:29:52,271
Non è un granché, ma è economico.
438
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Lo annegherò alla prima occasione.
439
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
Cosa?
440
00:29:57,062 --> 00:29:59,396
Sono molto grato per questa opportunità.
441
00:29:59,479 --> 00:30:00,562
Oh, sì.
442
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Salite. Dagli i giubbotti salvagente.
443
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
State fuori dai piedi.
444
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Ehi, hai cambiato idea?
445
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Sì. Perché no? È la nostra barca?
446
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
- Sì.
- Ok.
447
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Aspetta un attimo. No. No, lui no.
448
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Ok, senti, è pentito, vero?
449
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
- Molto.
- Non m'importa. Non lo voglio.
450
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
È nel nostro team,
o prendi tutti o nessuno.
451
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Ok, andiamo. Siediti.
452
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Ci siamo!
453
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Sì.
454
00:31:42,396 --> 00:31:45,271
- Chato, controlla il tubo del carburante!
- Sì, Capitano.
455
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
456
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Putamales!
457
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Quasi pronti.
458
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, da dove vieni, güey?
459
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
460
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
Aspetta. Cosa?
461
00:32:44,687 --> 00:32:46,937
Perché portare con noi
un teppista del Zacatal?
462
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
- Da dove vieni, baboso?
- El Chaparral. Zona sud.
463
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
- Basta!
- Sì, tranquilo.
464
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Calmati, ok?
465
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Sì, mi piacciono i tuoi capelli.
466
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Mi prende in giro?
467
00:33:00,562 --> 00:33:03,062
No, sembra un tipo che fa i complimenti.
468
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Aspetta.
469
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
Mi prendi in giro?
470
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Ehi, che stai facendo?
471
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
- Non toccare.
- Ehi, calmo.
472
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
- Chato!
- Sì?
473
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Tienili lontani dagli attrezzi.
474
00:33:25,062 --> 00:33:26,271
Oye, che cos'ha?
475
00:33:26,354 --> 00:33:27,396
Tranquilo.
476
00:33:27,937 --> 00:33:30,021
Non gli piace che tocchino Adeline.
477
00:33:30,104 --> 00:33:31,562
È la sua esca fortunata.
478
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Quella che ha usato
per vincere entrambi i tornei.
479
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Ok, il tubo è a posto.
480
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Ma prima voglio chiarire alcune cose, ok?
481
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Prima di tutto, voglio scusarmi
482
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
se il mio atteggiamento amichevole
vi ha fatto credere
483
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
che mi piacete
o che sono felice di essere qui con voi.
484
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Non mi piacete e non sono felice.
485
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Quindi, d'ora in poi, non toccate niente.
486
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Due, non aprite la bocca
487
00:34:07,604 --> 00:34:10,229
a meno che non vi dica
esplicitamente di farlo,
488
00:34:10,312 --> 00:34:15,021
o domani revocherò
la vostra posizione simbolica di ciurma
489
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
e vi sostituirò
con altri orfani senza nome.
490
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Ok. Ora, quando avremo
un pesce sulla lenza,
491
00:34:22,521 --> 00:34:26,021
ho promesso a Bisbee
che lo farò tirare su a uno di voi.
492
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Oh, io.
493
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
- Quindi, Omar, tieniti pronto.
- Putamales.
494
00:34:33,479 --> 00:34:35,979
Ti metterò
su questa sedia da combattimento
495
00:34:36,479 --> 00:34:40,271
e ti insegnerò
come avvolgere la lenza e tirarlo su.
496
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Capito?
497
00:34:42,354 --> 00:34:43,687
Ci sono altre domande?
498
00:34:44,187 --> 00:34:45,021
Abbiamo dei nomi.
499
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Cosa?
500
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Hai detto che siamo orfani senza nome.
501
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
Sì. E non siamo orfani, güey.
502
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
Siamo tra una famiglia e l'altra,
al momento.
503
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
- Capitano Wade?
- Sì.
504
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
- Vivi qui?
- Cosa vuoi, signor Venegas?
505
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Beh, preferirei non tirare su il pesce,
se va bene.
506
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Perché?
507
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Beh, penso che sarebbe
molto più divertente per uno dei bambini,
508
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
e significativo.
509
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
"Divertente per i bambini."
510
00:35:26,062 --> 00:35:27,562
Sì.
511
00:35:27,646 --> 00:35:29,896
Pensavo a Moco.
512
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Sì, so che avete avuto un problema,
ma è il più grande,
513
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
e credo
che lo farebbe sentire più integrato.
514
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Figurati. Sì, certo. Bene. Nient'altro?
515
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
No.
516
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Bene. Grandioso.
517
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
A dire il vero, c'è una cosa.
518
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
Cosa?
519
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Speravo che potessi aiutarmi
a gestire le loro aspettative.
520
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Come sarebbe?
521
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Andiamo. Lo sai.
522
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Sono felici di essere qui,
il che è fantastico.
523
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Ma non è un segreto
che le probabilità sono contro di noi.
524
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
So che una volta
eri un grande capitano, ma…
525
00:36:12,396 --> 00:36:15,104
Non intendevo questo.
Quello che cerco di dire
526
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
è che voglio
che siano realistici. È tutto.
527
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
È vero. Hai assolutamente ragione.
528
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
- Ok.
- Ok.
529
00:36:27,312 --> 00:36:28,229
- Grandioso.
- Bene!
530
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Perfetto. Grandioso.
531
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Quindi forse potresti dire
solo qualche parola.
532
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Oh, certo. Sì.
533
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Quando vuoi tu.
534
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Grazie.
535
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Va bene, sì. Ascoltatemi tutti!
536
00:36:50,687 --> 00:36:52,187
Cambiamento di programma.
537
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Tu.
538
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Tu tirerai su il pesce.
539
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
- Io?
- Perché lui?
540
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
Quel teppista non fa parte del team.
541
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Potreste subentrare quando siamo stanchi.
542
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
No. Capitán, ricorda il Team Blackjack.
543
00:37:06,687 --> 00:37:08,021
Non potete subentrare.
544
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
Il primo a toccare la canna
deve tirare su il pesce da solo.
545
00:37:12,521 --> 00:37:14,187
Perché? Cos'è il Team Blackjack?
546
00:37:14,771 --> 00:37:16,604
Un team vincente. Non seguiva le regole.
547
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Un milione di dollari…
548
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
Sì.
549
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
No.
550
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
Allora?
551
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Beh, vuoi farlo o no?
552
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Dale. Va bene.
553
00:37:26,312 --> 00:37:27,521
Wow.
554
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
È davvero stimolante.
555
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
D'accordo!
556
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Sentite, so che siete eccitati,
557
00:37:33,854 --> 00:37:35,937
ma dovete tenere a mente una cosa.
558
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
La pesca è una cosa davvero aleatoria.
559
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Puoi fare i piani migliori.
Puoi prendere decisioni meditate.
560
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Ma ci sono molte variabili
che non puoi controllare.
561
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
Pesco in queste acque
562
00:37:50,354 --> 00:37:51,729
da 25 anni
563
00:37:52,604 --> 00:37:54,812
e non prendo spesso un grosso marlin.
564
00:37:55,562 --> 00:37:57,146
Oh, beh, capitano Wade,
565
00:37:57,229 --> 00:37:59,896
credo di parlare per tutti noi
se dico che…
566
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Ma non ho mai passato tre giorni di fila
senza prendere qualcosa,
567
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
e di certo non sto per iniziare adesso.
568
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
E vi dico, ragazzi,
non vi lasciate scoraggiare,
569
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
perché prenderemo il marlin vincente,
570
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
e state per vivere l'avventura
più entusiasmante della vostra vita.
571
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
- Batti il cinque!
- Putamales, güey. Hai sentito?
572
00:38:23,312 --> 00:38:24,229
Batti contento.
573
00:38:24,312 --> 00:38:25,146
Troppo lento.
574
00:38:27,312 --> 00:38:28,229
Tieniti pronto.
575
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Putamales, güey. Hai sentito?
576
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Sì.
577
00:38:35,187 --> 00:38:36,021
Ehi!
578
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
Cos'era quello?
579
00:38:40,021 --> 00:38:43,562
Se vuoi insegnare a quei ragazzi
a essere perdenti, fai pure.
580
00:38:43,646 --> 00:38:44,937
Io non ci sto.
581
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Sono un vincitore. Questo è il mio stile.
582
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
Mi prendi in giro?
583
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Signor Venegas, io non scherzo.
584
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Tutto bene?
585
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Oh, sì. Tutto bene.
586
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
Sei pronto, Moco?
587
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Immagino di sì.
588
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Amico, basta così.
589
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Oye, ma che ha?
590
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Hanno sparato al fratello
nel tuo quartiere. Niente di che.
591
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
Non posso credere che potremmo vincere.
592
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Adoro pescare, güey.
593
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Odio pescare.
594
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Ehi!
595
00:40:01,187 --> 00:40:03,979
Sembra che tu sia l'unico
che non si sente male.
596
00:40:04,062 --> 00:40:05,812
- L'hai già fatto?
- No.
597
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Cioè, non lo so. Forse.
598
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
È normale.
599
00:40:13,146 --> 00:40:14,479
Molti ricordano le cose
600
00:40:14,562 --> 00:40:17,187
grazie alle foto
e alle storie di famiglia.
601
00:40:17,271 --> 00:40:20,479
- Ma tu questo non l'hai avuto…
- No, io ho i genitori.
602
00:40:22,354 --> 00:40:24,437
Te l'ho detto. Non sono un orfano.
603
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
Beh, dove sono?
604
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Mia madre è in Texas.
605
00:40:31,979 --> 00:40:33,312
O Arizona. Non lo so.
606
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
E tuo padre?
607
00:40:37,396 --> 00:40:38,729
Lontanissimo, spero.
608
00:40:40,312 --> 00:40:42,854
- Da quando non lo vedi?
- Perché lo chiedi?
609
00:40:43,687 --> 00:40:45,979
Sto solo chiedendo. Per parlare.
610
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Sì, beh, parliamo del tempo.
611
00:40:50,187 --> 00:40:52,979
Parliamo dell'ultima volta
che hai visto i tuoi?
612
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Lo sapevo.
613
00:40:56,271 --> 00:40:57,271
Era su una barca.
614
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
Come?
615
00:40:59,479 --> 00:41:00,729
Non ricordo mia madre,
616
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
ma l'ultima volta con mio padre
ero su una barca…
617
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Era il mio ottavo compleanno.
618
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Nessuno di noi sapeva pescare,
ma lo supplicai di andarci, e…
619
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
I ricordi sono nebulosi, pero…
620
00:41:15,896 --> 00:41:18,854
La barca si è capovolta.
Avrà sbattuto la testa…
621
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Pero, ecco, capisci…
622
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Sono fortunato.
623
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Questi ragazzi
non hanno mai incontrato il papà.
624
00:41:29,521 --> 00:41:32,354
Tuo padre è morto.
Non devi fingertene felice.
625
00:41:32,937 --> 00:41:35,062
Non ne sono felice, d'accordo?
626
00:41:35,146 --> 00:41:36,354
Sono solo grato
627
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
di aver potuto conoscere mio padre.
628
00:41:41,646 --> 00:41:44,104
Qualcuno da cui imparare le basi, sabes?
629
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
Ed è questo che sono per questi ragazzi.
Per questo mi chiamano papà Omar.
630
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Non ti chiamerò papà, güey.
631
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Un po', ma va bene, papà Omar.
632
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
Wow.
633
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
- Capitano Wade.
- Sì?
634
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Vieni. Abbiamo dei tacos in più.
635
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Grazie. Sto bene così.
636
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Vieni. Non essere scortese.
637
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Ok.
638
00:42:20,229 --> 00:42:22,354
Si chiedevano del pesce che hai catturato.
639
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Quale pesce?
640
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Quando hai vinto il torneo.
Sarà stato pazzesco.
641
00:42:27,854 --> 00:42:29,354
Vogliamo sapere tutto.
642
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Oh, beh, sì, quel pesce.
643
00:42:33,229 --> 00:42:34,437
Sì, era notevole.
644
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Wow. Ha un vero dono per le storie,
dottor Seuss.
645
00:42:39,062 --> 00:42:41,437
Ándale, Capitán. Mostragli la cicatrice.
646
00:42:41,521 --> 00:42:43,979
- Sì! Amiamo le cicatrici!
- Va bene. Sì.
647
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
Il grande marlin…
648
00:42:46,437 --> 00:42:49,062
Il suo becco
mi ha trapassato il polpaccio.
649
00:42:49,146 --> 00:42:50,396
Ho quasi perso la gamba.
650
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
- È stata una mossa da pivello.
- "Pivello"?
651
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
- Cavolo. Hai vinto due anni di fila.
- Forse è stata fortuna.
652
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
In realtà, non è vero.
653
00:43:02,896 --> 00:43:07,146
Le probabilità sono circa una su 10,000.
Dal numero di barche del torneo.
654
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Beh, non ho paura dei marlin
e non ho paura delle cicatrici.
655
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Mira! Guarda.
656
00:43:15,729 --> 00:43:17,937
Una rissa con dei tipi nel quartiere.
657
00:43:19,354 --> 00:43:22,979
Tuo zio te le ha date con una gruccia.
Come faceva la mia tía.
658
00:43:23,062 --> 00:43:24,021
Vabbè.
659
00:43:24,104 --> 00:43:25,187
Che stupido, güey.
660
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Ecco una vera cicatrice.
661
00:43:28,729 --> 00:43:29,646
Un cacciavite.
662
00:43:30,146 --> 00:43:33,521
Grande e arrugginito. Avevo versato
la cerveza del mio padre adottivo.
663
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
Oh! Che cattivo.
664
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Wiki, mostra le cicatrici sulla schiena.
665
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
- Sì.
- Hollywood, déjalo.
666
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Cosa? Le abbiamo tutti.
667
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Ehi, Moco.
668
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Anche tu hai delle cicatrici, vero?
669
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Vediamo.
670
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
No, io no.
671
00:43:49,104 --> 00:43:51,146
Sì, ha le cicatrici di Zacatal.
672
00:43:51,229 --> 00:43:53,812
Inciampano sui lacci.
Sbattono contro le porte.
673
00:43:53,896 --> 00:43:56,979
Parla ancora
e avrai nuove cicatrici di cui vantarti.
674
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Pesce!
675
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Oh, sì! Va bene.
676
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Vieni. Sedia da combattimento.
Dai. Prendi la canna.
677
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Pronto? Vai!
678
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Tiralo. Non mollare. Mettila. Bene.
679
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Bene. Splendido.
680
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Ecco fatto. Prendi il ritmo.
681
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
- Chato.
- Sì?
682
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
- Lo vedi?
- Sì!
683
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Blu! Blu-verde! Grande!
684
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Blu-verde? È buono?
685
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
È un marlin blu. Certo!
686
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, chiama la torre.
Digli che abbiamo un pesce!
687
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante!
688
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Tira!
689
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Pesce! Aquí! Team Casa Hogar!
690
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Team Casa Hogar!
691
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
- Così. Tira.
- Team Casa Hogar! Pesce!
692
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Grande!
693
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Continua a tirare!
694
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Facciamo una foto di squadra?
695
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Ecco il pesce
al primo posto nel primo giorno.
696
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Dal Team Deep Blue Something,
un blu da 167 chili!
697
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Posso guidare?
698
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
- Sali.
- Sì, va bene.
699
00:45:56,229 --> 00:45:59,021
Vieni da noi stasera.
Abbiamo un sacco di letti.
700
00:45:59,104 --> 00:46:00,062
Sì. Vieni, güey.
701
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
Che ne dici?
702
00:46:03,479 --> 00:46:05,604
Lo sai. Non sono un orfano indifeso.
703
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
- Beh, torni domani?
- Non lo so.
704
00:46:09,646 --> 00:46:11,187
Vieni al molo alle sette.
705
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Ehi!
706
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Oggi è stato bello, vero?
Cioè, non abbiamo preso pesci, ma…
707
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Sì, è stato divertente,
708
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
ma non salveremo Casa Hogar
se non vinciamo, giusto?
709
00:46:30,354 --> 00:46:32,479
Abbiamo sentito Becca
parlare con la banca.
710
00:46:33,521 --> 00:46:37,187
Ehi. Non dovete
preoccuparvi per questo, ok?
711
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Es que non posso tornare in strada,
papà Omar .
712
00:46:41,687 --> 00:46:44,646
Gli altri,
Geco e Hollywood, sono dei duri.
713
00:46:44,729 --> 00:46:45,729
Possono farcela.
714
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
Ma io sono diverso.
715
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Ehi, nessuno torna in strada. Va bene?
716
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Lo prometto.
717
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Guarda che macchina, güey. Guarda le luci!
718
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
Di chi è?
719
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
È bella.
720
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Papà Omar!
Guarda cosa mi ha portato tuo fratello.
721
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
Mio fratello?
722
00:47:40,521 --> 00:47:42,854
Gli ho detto che eravamo come fratelli.
723
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
Ma sono troppo bello
per essere imparentato con te.
724
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Héctor! Come stai?
725
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Vieni qui.
726
00:47:53,479 --> 00:47:56,896
- Guardati! Stai bene!
- Non sei cambiato per niente.
727
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Beh, neanche tu. Stai benissimo.
Hai tutti i capelli.
728
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
E quando alla TV
hanno detto Team Casa Hogar,
729
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
mi sono detto: "Ay, Dios.
Omar Venegas su un peschereccio.
730
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
No! Lo avranno drogato.
Dev'essere stato rapito".
731
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Chavos, en verdad, díganme. Era nervoso?
732
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Era molto nervoso, güey.
733
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
A huevo! Era terrorizzato.
734
00:48:21,187 --> 00:48:23,646
Sì. Va bene. Domani ci svegliamo presto.
735
00:48:23,729 --> 00:48:25,187
- Un momento.
- A letto.
736
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
So che non avete
un peschereccio da un milione di dollari,
737
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
ma non significa
che non possiate sembrare dei milionari!
738
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
E per te. Mira!
739
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Sì. Ok, ragazzi.
Avete sentito papà Omar. Andate a letto.
740
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Andiamo.
741
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
- Andiamo.
- Gracias, Héctor.
742
00:48:49,187 --> 00:48:50,479
Gracias, señor Héctor.
743
00:48:50,562 --> 00:48:52,646
- Gracias, señor Héctor.
- De nada.
744
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
Oddio, güey, sembra seta!
745
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Fate i bravi, va bene?
746
00:49:01,354 --> 00:49:02,187
Oye.
747
00:49:02,937 --> 00:49:04,062
Andiamocene da qui.
748
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Si vedevano le fiamme
a due strade di distanza.
749
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Ok, mira. Ricordo il fuoco,
ma sei sicuro che siamo stati noi?
750
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Oye. Tre vatos che fissano un'auto
in fiamme e puzzano di benzina.
751
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Non ci vuole un detective.
752
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Ehi, mira.
Ecco come Kacho ha perso le sopracciglia.
753
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Aspetta, intendi Humpty?
754
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Sì. Humpty Dumpty.
Per questo lo chiamano così.
755
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Humpty Dumpty. Ricordi?
756
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Con le sopracciglia bruciate. Gracias.
757
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
La sua testa rasata e la sua pelle chiara?
Sembrava un uovo grosso.
758
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Amico. Giusto, siamo stati noi.
759
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Wow. È stato terribile.
760
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
- Lo chiamano ancora Humpty?
- Kacho? No, è morto.
761
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Ma tu te la cavi molto bene. Eh?
Becca. Wow.
762
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Non pensavo che ti saresti sistemato.
763
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Già, beh, la gente cambia.
764
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Oh, sì, ora sei un uomo nuovo.
765
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Papà Omar.
766
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
Che ci fai qui, Héctor?
767
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Ci vedi al telegiornale
e decidi di farci visita dopo dieci anni?
768
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Eh, oye, tranquilo.
Sono venuto a trovare un vecchio amico
769
00:50:15,521 --> 00:50:18,396
per vedere se ti serve qualcosa
da papà Héctor.
770
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
No, sto bene. Siamo a posto.
771
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
A huevo. È un gran sollievo.
772
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Perché ho sentito
che devi alla banca 117 mila bigliettoni.
773
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Ma devono averti confuso
con un altro papà Omar.
774
00:50:31,979 --> 00:50:33,104
Troveremo un modo.
775
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Ok. Con un torneo di pesca?
776
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Scusa. Non volevo ridere, ok?
777
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
Pero, wow.
778
00:50:45,271 --> 00:50:47,521
Spero che tu abbia qualcosa di meglio.
779
00:50:48,021 --> 00:50:50,479
Voglio dire, i ragazzi che ho incontrato
780
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
sono fragili, Omar.
781
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Ricordi com'è per le strade.
782
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Se li rimandate là fuori,
783
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
verranno mangiati vivi.
784
00:51:03,979 --> 00:51:04,937
Vuoi ricominciare?
785
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
- Potresti fare qualche giretto.
- Lascia stare.
786
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Pagheresti il prestito,
sistemeresti la casa.
787
00:51:12,104 --> 00:51:15,146
- Un nuovo campo da calcio.
- Ho detto lascia stare.
788
00:51:15,229 --> 00:51:16,437
Non sono più così.
789
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
- Così come?
- Come te.
790
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Mi dispiace, güey. Io…
791
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Va tutto bene, Omar, lo sai.
792
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Almeno sono onesto su chi sono.
793
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Che significa?
794
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
È facile essere il santo patrono
degli orfani quando tutto va bene.
795
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Ma lascia che ti dica una cosa.
796
00:51:42,229 --> 00:51:44,146
Prima o poi, ci sarà un problema
797
00:51:44,229 --> 00:51:46,979
che non si risolve
con speranze e preghiere.
798
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
e poi vedremo
di cosa è fatto il vero papà Omar.
799
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
800
00:52:09,687 --> 00:52:11,979
Un'altra bella giornata a Cabo San Lucas,
801
00:52:12,062 --> 00:52:15,437
mentre inizia il 2° giorno
del torneo Bisbee Black & Blue.
802
00:52:15,521 --> 00:52:18,021
Il Team Deep Blue Something
è il team da battere
803
00:52:18,104 --> 00:52:21,354
con il pesce da 167 chili
che ha pescato ieri.
804
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Non viene.
805
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Sei in ritardo.
806
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
- Ecco una maglietta.
- Qué menso. Non metto quella cosa.
807
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
Quanto ci vuole, güey?
808
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Non è noioso. È fantastico!
809
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Meglio tornare all'orfanotrofio?
810
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Perché la barca puzza di pesce
se non c'è nessun pesce?
811
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
La cabina è proibita agli orfani.
812
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Sì. Dale. Scusa.
813
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Ehi, è un nodo di Bristol?
814
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Già.
815
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Sì, l'ho appena letto. Sembra complicato.
816
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Beh, è complicato da leggere, sì,
ma non è complicato da fare.
817
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Vieni qui. Guarda.
Ho la lenza. Ho l'occhiello.
818
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Avvolgo la lenza
intorno all'occhiello sei volte,
819
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
infilo un'estremità della lenza
nell'occhiello,
820
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
e poi tiro la lenza dai due lati…
821
00:53:55,479 --> 00:53:57,896
E la tensione tiene il nodo in posizione.
822
00:53:58,396 --> 00:53:59,354
Correcto.
823
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Fantastico. Grazie.
824
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Congratulazioni, muchachos,
per le vostre nuove divise.
825
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Sembrate venditori di cellulari
del centro commerciale.
826
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Ehi, Wiki,
oggi tocca a te tirare su il pesce.
827
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
È un'ottima idea.
828
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? En serio?
La mia abuelita è più forte di lui.
829
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Niente manches, güey. Non hai l'abuela.
830
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
È un modo di dire, idiota.
831
00:54:37,229 --> 00:54:38,396
Cállate.
832
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, cosa ne pensi?
833
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Non lo so.
Probabilmente Geco è più adatto.
834
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Ok, capitano Wade, che ne pensi?
835
00:54:50,896 --> 00:54:55,396
Tirare su un marlin è difficile.
Ma l'ho insegnato a bambini più piccoli.
836
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
Ed è andato tutto bene.
837
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
- Andrà tutto bene.
- Intendi tuo figlio?
838
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Sì.
839
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Ho visto la foto in cabina.
840
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Aspetta, hai un figlio?
841
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
- Sì.
- Dove?
842
00:55:08,854 --> 00:55:09,812
Quanti anni ha?
843
00:55:10,729 --> 00:55:11,937
Ha circa la tua età.
844
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Vive con sua madre a Dallas.
845
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
Perché non sei insieme a lui?
846
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Beh, sono un pescatore di marlin.
847
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
- Cosa significa?
- Non c'è pesca al marlin a Dallas.
848
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
- Sì.
- Sì, quello l'ho capito, güey.
849
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Ma davvero. Stai dicendo
che hai preferito la pesca a tuo figlio?
850
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
- Non è così che direi.
- E come diresti?
851
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
- Geco.
- Ehi.
852
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Guarda,
853
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
credo che ogni uomo abbia in sé
854
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
una chiamata alla grandezza,
855
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
a fare qualcosa meglio di chiunque altro.
856
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
E la maggior parte degli uomini
ne ha paura.
857
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
E usano ogni scusa possibile,
compresa la famiglia,
858
00:56:03,562 --> 00:56:04,937
per non correre rischi
859
00:56:05,646 --> 00:56:07,479
e non rispondere alla chiamata.
860
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Ma io non sono così.
861
00:56:11,312 --> 00:56:13,146
Sono qui e lo sto facendo.
862
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
E mio figlio,
863
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
forse un giorno
potrà sollevare i miei trofei
864
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
e dire: "Ehi, mio padre era speciale.
865
00:56:25,896 --> 00:56:27,312
Mio padre era qualcuno".
866
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
E poi forse avrà il coraggio
di passare quel dono a suo figlio.
867
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Un trofeo di pesca?
868
00:56:42,146 --> 00:56:45,479
Oye. Tutti noi abbiamo perso il padre
per motivi stupidi.
869
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Pallottole, droga, prigione.
870
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Ma ora mi sento fortunato
rispetto a tuo figlio.
871
00:56:59,104 --> 00:57:01,312
- Prepara la lenza, ok?
- Sì, signore.
872
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Pesce! Capitano, pesce!
873
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Non ci credo!
874
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, siediti sulla sedia.
875
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Bene! Va bene. D'accordo.
876
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
Sono alghe?
877
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Poi regola la frizione. Molto lenta.
878
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Ehi. Lo vedi?
879
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Sì.
880
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Bene. Ok. Devi tirare su!
881
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Così. Pochi scatti alla volta. Così.
882
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Indietro. Ok, gira.
883
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
L'hai visto?
884
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Resisti, Wiki! Bene!
885
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Oye, Moco. Non stare male, güey.
886
00:58:23,146 --> 00:58:26,021
Catturare alghe
è un evento dalle tue parti.
887
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Non possiamo avere tutti successo
come tuo fratello.
888
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Cos'hai detto?
889
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Mi hai sentito, orfanello!
890
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Continua a indietreggiare!
891
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Aiuto!
892
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco! Aspetta! Omar!
893
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Gira in avanti! Gira!
894
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Dai, Wiki! Tira!
895
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
- Ce la stai facendo. Gira!
- Omar!
896
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Ehi! Sono qui!
897
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Prendi il ritmo. Andiamo. Tira.
898
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
899
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Ok. Stai andando bene. Vai alla grande.
900
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
- Aspettate, ragazzi!
- Capitano!
901
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Capitano!
902
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Salta!
903
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
No, non so nuotare!
904
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
Chato, salta!
905
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
Non so nuotare!
906
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Dannazione!
907
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Capitano Wade!
908
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Capitano Wade!
909
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Dio! Dannazione!
910
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Ehi.
911
01:00:14,437 --> 01:00:15,937
Ho perso la scarpa, güey!
912
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
La scarpa?
913
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Hai idea di cosa ho perso io, teppistello?
914
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Ehi! Sono solo bambini!
915
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Non m'importa!
916
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Ecco perché non volevo dei bambini!
917
01:00:35,729 --> 01:00:37,354
Avevo detto niente bambini!
918
01:00:52,521 --> 01:00:56,187
È la fine del 2° giorno
e ci sono un paio di novità in classifica,
919
01:00:56,271 --> 01:00:57,896
ma ancora nessuno sfidante
920
01:00:57,979 --> 01:00:59,521
{\an8}al marlin di 167 chili
921
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}preso dal Team Deep Blue Something
ieri pomeriggio.
922
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Sì. Con un solo giorno di gara rimasto,
gli altri team sono sotto pressione.
923
01:01:07,437 --> 01:01:12,771
{\an8}Ma con i più grandi pescatori del mondo
presenti, non è mai detta l'ultima parola.
924
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Mañana?
925
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Forse no.
926
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
Moco!
927
01:01:33,479 --> 01:01:35,396
Andrai a piedi con una scarpa?
928
01:01:48,104 --> 01:01:51,021
Non vuoi restare a cena
prima che ti porti a casa?
929
01:01:51,521 --> 01:01:53,521
Forse ho un paio di scarpe in più.
930
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
No, amico. Sto bene così.
931
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Ándale. Non essere scortese. Vieni.
932
01:02:02,021 --> 01:02:03,604
Ti presto delle scarpe.
933
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Dale.
934
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Va bene. Pronto?
935
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Ok. Uno, due, tre. Chi può saltare?
936
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
- Ne hai preso uno grosso oggi.
- Sì.
937
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Ha chiamato il signor Bisbee.
Non è andata bene con la banca.
938
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Ok.
939
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
E qualcuno
è venuto a fotografare la proprietà.
940
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Non mentirò, Omar.
941
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
La possibilità di perdere questo posto
tra due settimane prende corpo.
942
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papà Omar.
943
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Oh, wow, mijo! È fantastico.
944
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
È il capitano Wade.
945
01:03:17,229 --> 01:03:20,646
- Sì, lo vedo.
- L'ho scritto bene? Mi ha aiutato Becca.
946
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Sì, l'hai scritto bene.
947
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Puoi inchiodarlo sopra la mia porta?
948
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Sì, certo.
949
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Grazie.
950
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
Di nulla.
951
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Ok, ragazzi. A letto.
952
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Gruppo uno, avete cinque
minuti per lavarvi i denti
953
01:03:42,479 --> 01:03:44,312
con il dentifricio, ok?
954
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
- Cosa?
- Capitano Wade.
955
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Sono io, Omar.
956
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
Cosa vuoi?
957
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Ti ho portato la cena.
958
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Entra.
959
01:04:08,521 --> 01:04:09,646
Accomodati.
960
01:04:09,729 --> 01:04:13,146
Questa è una torta ahogada.
Un vecchio rimedio doposbornia.
961
01:04:13,229 --> 01:04:16,937
Dicono: "Un brutto giorno a pesca
è meglio di uno buono a casa",
962
01:04:17,021 --> 01:04:18,646
ma non vale certo per oggi.
963
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Ehi, senti, mi dispiace per l'esca.
964
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
So che significava Adeline.
La chiamavi così, giusto?
965
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Sì. Adeline, era il nome di mia moglie.
966
01:04:29,229 --> 01:04:31,021
È stata un'idea di mio figlio.
967
01:04:33,812 --> 01:04:35,187
Da quando non li vedi?
968
01:04:35,771 --> 01:04:37,937
Dal 28 ottobre 2009.
969
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
Stavano andando a Dallas.
970
01:04:41,479 --> 01:04:43,312
Pensi mai di seguirli?
971
01:04:43,396 --> 01:04:45,437
Beh, restava un giorno nel torneo.
972
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Già.
973
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Sono un padre orribile, vero?
974
01:04:52,729 --> 01:04:54,104
- No.
- Sì, pensi di sì.
975
01:04:54,187 --> 01:04:56,146
No. Ascolta.
976
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Penso che stiamo tutti
cercando di fare del nostro meglio.
977
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Ma onestamente, Geco ha ragione.
978
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
I ragazzi non hanno bisogno
di un padre con trofei di pesca.
979
01:05:07,396 --> 01:05:10,646
Hanno bisogno di un padre
che stia con loro ogni giorno.
980
01:05:11,146 --> 01:05:13,854
Sempre e comunque. Come un'ancora.
981
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
"Ancora". È molto intelligente.
982
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Sì, beh, mio figlio…
983
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
voleva essere come me.
984
01:05:23,937 --> 01:05:27,896
Quando ho portato a casa quel trofeo,
pensava che camminassi sull'acqua.
985
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
E lei era come il burro nelle mie mani.
986
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Era tutto facile.
987
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Mi chiamava: "Oh, capitano. Mio capitano".
988
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
E poi ho perso.
989
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Ho perso di nuovo, e ho perso ancora.
990
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
E poi ho perso tutto.
991
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Quindi, questa era la mia occasione.
992
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Capisci?
993
01:05:55,229 --> 01:05:57,062
Di essere di nuovo un campione.
994
01:05:59,312 --> 01:06:01,271
Pensavo che se ce l'avessi fatta
995
01:06:02,437 --> 01:06:03,854
mi avrebbero adorato.
996
01:06:05,521 --> 01:06:07,437
Forse sarebbero tornati. Chissà?
997
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
Non sembra una follia.
998
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Ma per avere quell'occasione
devi mettere qualcosa nello stomaco.
999
01:06:14,229 --> 01:06:15,854
Non c'è un'altra occasione.
1000
01:06:16,354 --> 01:06:17,812
Il treno non passa due volte.
1001
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
- Su. Non puoi saperlo.
- Sì, invece.
1002
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
No, non è vero.
1003
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Senti, ero scettico
riguardo a tutto questo,
1004
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
ma poi vedo quel marlin abboccare, e…
1005
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Non lo so. Insomma,
succedono sempre cose strane.
1006
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Noi non abbiamo mai sognato
di essere nel Bisbee.
1007
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
- La banca ci ha preso per la gola e…
- Quale banca?
1008
01:06:41,312 --> 01:06:42,604
- Niente.
- Aspetta…
1009
01:06:42,687 --> 01:06:45,896
- Non cerco di farti pressione…
- Oh, no, non è vero.
1010
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
Cosa?
1011
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Il torneo ti serve
per salvare l'orfanotrofio?
1012
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
- Sta succedendo proprio questo.
- Senti, io… Senti…
1013
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Non mettermi questo peso addosso.
1014
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Ok, senti, so che è difficile.
1015
01:06:57,271 --> 01:06:58,437
È tutto un casino.
1016
01:06:58,521 --> 01:07:00,771
Ma abbiamo ancora una possibilità.
1017
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Non l'abbiamo mai avuta.
1018
01:07:03,354 --> 01:07:04,479
Forse hai ragione,
1019
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
ma dobbiamo comunque provarci.
1020
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
È finita.
1021
01:07:19,229 --> 01:07:20,062
Sì.
1022
01:07:21,729 --> 01:07:23,729
Uno dei più piccoli l'ha fatto per te.
1023
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Pronto.
1024
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
Che succede?
1025
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Un pescatore locale l'ha preso stamattina.
1026
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Non è nel torneo.
1027
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Ce lo venderà a un buon prezzo.
1028
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
Cosa? Ce lo venderà? Per cosa?
1029
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Beh, questo è un marlin blu da 122 chili.
1030
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Non è da primo posto,
1031
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
ma sì da terzo, forse secondo.
1032
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Sono dei bei soldi.
1033
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Aspetta, vuoi barare? Perché?
1034
01:09:19,687 --> 01:09:21,646
Vuoi vincere questo torneo, vero?
1035
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Faremo così. Non c'è altro modo.
1036
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Senti…
1037
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
quando arriverai al molo con i ragazzi,
questo pesce sarà già pronto,
1038
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
e sarà legato
sotto la barca sul retro, sott'acqua, ok?
1039
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Nessuno lo vedrà se non lo sta cercando.
1040
01:09:40,271 --> 01:09:42,229
E poi, quando usciremo in mare,
1041
01:09:42,771 --> 01:09:45,729
mi aiuterai a metterlo sulle nostre lenze
1042
01:09:45,812 --> 01:09:47,646
e uno dei ragazzi lo tirerà su.
1043
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Aspetta. Io? Ma Chato lo sa?
1044
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato non approva,
ma sa che è per una buona causa.
1045
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Ci aiuterà a distrarre i ragazzi.
1046
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Ok. Senti, amico. Io…
1047
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Cosa stai facendo?
1048
01:10:02,687 --> 01:10:06,396
Non volevo dirti della banca.
Scusa. Non volevo farti pressione.
1049
01:10:06,479 --> 01:10:10,646
Ma non è l'unico modo.
Amico, hai vinto due volte di fila.
1050
01:10:10,729 --> 01:10:13,937
- Ok? Se c'è chi può farlo, sei…
- Omar, ho barato.
1051
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Ho barato.
1052
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Cosa?
1053
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
La seconda volta che ho vinto,
1054
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
ho fatto così.
1055
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Ma lo avevi già vinto una volta, giusto?
1056
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
- Significa qualcosa, vero?
- Sì.
1057
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
A volte sì.
1058
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Quasi sempre…
1059
01:10:39,812 --> 01:10:42,979
Non lo so.
Senti, non posso farlo senza di te.
1060
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Quindi, se vuoi tirartene fuori,
devi dirmelo adesso.
1061
01:10:48,271 --> 01:10:49,937
Ma se vuoi salvare i ragazzi,
1062
01:10:50,896 --> 01:10:52,437
ecco cosa devi fare.
1063
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Riposati.
1064
01:11:51,479 --> 01:11:54,354
Mijo, te l'ho detto.
Questo non è per i bambini.
1065
01:11:54,437 --> 01:11:58,396
- È tutto ok. Mi ha detto Dio di venire.
- Ah, sì? E come ha fatto?
1066
01:11:59,521 --> 01:12:00,896
A te non lo ha detto?
1067
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Va bene. Andiamo. Sali davanti.
1068
01:12:06,062 --> 01:12:08,854
Non sapevo
che ti eri messo ad ascoltare Dio.
1069
01:12:12,396 --> 01:12:16,354
È il terzo e ultimo giorno
del torneo di pesca Bisbee Black & Blue.
1070
01:12:16,437 --> 01:12:19,271
Il numero da battere è ancora 167 chili,
1071
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
e, con solo nove ore di gara
davanti a noi,
1072
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}gli altri team
sentono scorrere l'adrenalina.
1073
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Ehi!
1074
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
- È troppo piccolo.
- Capitano, è Tweety.
1075
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Ha fatto il disegno che ti ho dato,
ed è felice di essere qui.
1076
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
- Ora so perché la mamma mi ha lasciato.
- Dio. Ci siamo.
1077
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Per aiutarti a vincere il torneo.
1078
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Ovviamente. Sì.
Dagli un giubbotto salvagente.
1079
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
E andiamocene.
1080
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Andiamo.
1081
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Sulla barca.
1082
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Ci siamo!
1083
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato.
Il tubo del carburante. Controllalo.
1084
01:13:30,937 --> 01:13:31,937
Chato.
1085
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Serve una mano?
1086
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Tutto bene.
1087
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
No. È tutto a posto.
1088
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
- Sicuri? Do un'occhiata.
- Sì.
1089
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
- Sì. A posto.
- Fantastico.
1090
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Ok. Risolto. Buona pesca.
1091
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
Va bene. Grazie.
1092
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Adiós!
1093
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Ehi, muchachos, vengan.
Ho qualcosa per voi. Venite!
1094
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Per noi?
1095
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Sì.
1096
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
- Ehi, Omar.
- Sì.
1097
01:14:56,646 --> 01:14:58,771
Aiutami con il tubo del carburante.
1098
01:14:58,854 --> 01:14:59,687
Sì.
1099
01:15:07,646 --> 01:15:09,396
È il ristorante di Don Miguel?
1100
01:15:09,479 --> 01:15:10,437
Hai ragione.
1101
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Tenemos tortas, quesadillas, elotes.
Mangiate a volontà.
1102
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety. Ti piace?
1103
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Ok.
1104
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Vado a tirare su l'esca.
Possiamo agganciare il pesce.
1105
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
Che hai fatto?
1106
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Stupido, cretino…
1107
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Ehi, ragazzi.
1108
01:17:18,021 --> 01:17:20,729
Ascoltate. Volevo solo dirvi…
1109
01:17:22,062 --> 01:17:25,479
Grazie, Capitano Wade e Chato,
per averci portati qui.
1110
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
È un'opportunità che non ci aspettavamo
e un'esperienza che non dimenticheremo.
1111
01:17:34,771 --> 01:17:38,771
La realtà è che non abbiamo catturato
il pesce di cui avevamo bisogno
1112
01:17:39,271 --> 01:17:41,062
e sapete tutti cosa significa.
1113
01:17:43,146 --> 01:17:45,937
Ho sempre detto
che se ci si comporta bene e se…
1114
01:17:46,729 --> 01:17:49,229
si fa la cosa giusta
ogni volta che si può,
1115
01:17:49,979 --> 01:17:51,771
alla fine andrà tutto bene.
1116
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Ma non è esattamente così.
1117
01:17:57,062 --> 01:17:58,854
A volte non va tutto bene.
1118
01:17:59,979 --> 01:18:01,312
Spesso, in realtà.
1119
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Si prendono le strade difficili,
si fanno sacrifici,
1120
01:18:06,187 --> 01:18:07,937
e poi, alla fine,
1121
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
ci si accorge
di essere ancora nello stesso posto,
1122
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
e sembra che sia stato tutto inutile.
1123
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
Ma non è così.
1124
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Perché quando la vita ci abbatterà,
come spesso accade,
1125
01:18:22,146 --> 01:18:24,437
sapremo affrontarla con carattere.
1126
01:18:26,187 --> 01:18:27,729
Vi amerò per sempre.
1127
01:18:28,271 --> 01:18:29,729
E qualunque cosa accada,
1128
01:18:30,937 --> 01:18:32,562
sarete sempre i miei figli.
1129
01:18:33,604 --> 01:18:35,521
E io sarò sempre il vostro papà.
1130
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Quindi hai mentito.
1131
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Ci avevi promesso
di non farci tornare in strada.
1132
01:18:44,187 --> 01:18:45,687
Sì, ma non l'hai sentito?
1133
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Ora abbiamo carattere, sarà fantastico.
1134
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Geco…
1135
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Non preoccuparti, papà Omar.
So cosa stai dicendo. Ho capito.
1136
01:18:58,979 --> 01:19:00,396
Le cose belle succedono.
1137
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Ma non a noi.
1138
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Quindi non prenderemo un pesce?
1139
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Beh, senti, ehi, Chato.
1140
01:19:15,687 --> 01:19:18,104
Perché non metti delle canne davanti
1141
01:19:18,646 --> 01:19:21,854
e insegni ai ragazzi
a prendere gli sgombri. Va bene?
1142
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Tempo, capite?
1143
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Pesce!
1144
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Aspetta. No.
1145
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
- Tieni. No, non posso.
- Non darmi quella cosa.
1146
01:20:39,646 --> 01:20:42,021
- Ti prego. Non posso.
- No. Ehi, girati.
1147
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Ecco il supporto. Ecco qua.
1148
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Va bene, ti spiegherò tutto. Lo vedi?
1149
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Sì. Blu!
1150
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
È un marlin! Abbiamo un marlin all'amo!
1151
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Ok. Imposta la frizione.
Bella morbida. Non la spezziamo.
1152
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
- Bene!
- Ok.
1153
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Va bene, respira.
1154
01:21:00,771 --> 01:21:04,521
Ora gira in avanti.
Andiamo. Gira. Dai. È tutto tuo.
1155
01:21:04,604 --> 01:21:07,312
Gira in avanti, tira indietro.
Ok, l'hai preso.
1156
01:21:07,396 --> 01:21:09,312
- Chiamalo, Chato.
- Sì, signore!
1157
01:21:09,396 --> 01:21:10,396
Gira in avanti.
1158
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Tira indietro.
1159
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
- Bisbee?
- Avanti.
1160
01:21:14,729 --> 01:21:17,146
Per questo diciamo che il Black & Blue
1161
01:21:17,229 --> 01:21:19,021
non è solo un torneo di pesca.
1162
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
- È un modo…
- Wayne!
1163
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
Casa Hogar ha preso un blu. È grande!
1164
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Vieni con noi.
1165
01:21:24,687 --> 01:21:28,896
Un altro potenziale marlin all'amo,
stavolta dal locale Team Casa Hogar,
1166
01:21:28,979 --> 01:21:32,104
la squadra composta
da orfani della zona di Cabo.
1167
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Decisamente inaspettato.
1168
01:21:35,687 --> 01:21:37,396
Porta una radio in ufficio.
1169
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Gira!
1170
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Ok.
1171
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Tira.
1172
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
Chato, sposta indietro la barca.
1173
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Solo qualche giro. Fallo bere.
1174
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! La nostra posizione
è 20 gradi nord.
1175
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
Venti gradi nord,
1176
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
uno-quattro-nove gradi ovest!
1177
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Pesce!
1178
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Beh, se ce la faranno, il Team Casa Hogar
1179
01:22:09,229 --> 01:22:10,937
{\an8}sarà il primo team messicano
1180
01:22:11,021 --> 01:22:12,979
a vincere il Bisbee Black & Blue.
1181
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Sta lottando. Lo perderai. Oh, piano!
1182
01:22:16,729 --> 01:22:19,646
{\an8}Sono ormai 40 minuti
da quando Casa Hogar ha chiamato,
1183
01:22:19,729 --> 01:22:21,104
{\an8}quindi deve mancare poco.
1184
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Tira.
1185
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Così. Ok.
1186
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Gira.
1187
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Tira.
1188
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Andiamo. Puoi farcela.
1189
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Tira!
1190
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Tira!
1191
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
- Dio! No! Non abbandonarmi.
- Non posso.
1192
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
- Ascoltami.
- Sì.
1193
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Guarda questi ragazzi.
1194
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Guardali. Sono i tuoi ragazzi.
1195
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Hanno bisogno di te. Devi lottare.
1196
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Lotta per loro.
1197
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
- Lotta!
- Puoi farcela, papà Omar!
1198
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
Sì, puoi farcela.
1199
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Puoi farcela, papà Omar.
1200
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Tu puoi.
1201
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
- Ce la puoi fare.
- Tira.
1202
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Tira!
1203
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
- Lo vedo!
- Ci sei, papà Omar! Ci sei!
1204
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
- Tiralo in barca, bello!
- Su!
1205
01:23:20,854 --> 01:23:22,229
- Papà Omar!
- Ti prego.
1206
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Ce la puoi fare.
1207
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Spingi!
1208
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Forza!
1209
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Forza!
1210
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Papà!
1211
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Sì, così! Ci siamo quasi!
1212
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Papà!
1213
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Ancora uno! Tira!
1214
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Ce l'abbiamo fatta!
1215
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Sì.
1216
01:24:51,562 --> 01:24:52,687
Ce l'abbiamo fatta!
1217
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Ce l'hanno fatta! Sì!
1218
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
E nell'ultima ora,
un colpo di scena stupefacente.
1219
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Il Team Casa Hogar cattura
un incredibile marlin blu da 174 chili,
1220
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
che li mette in cima alla classifica.
1221
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
È con grande onore e piacere che annuncio
1222
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
il campione
del torneo Bisbee Black & Blue 2014.
1223
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Team Casa Hogar!
1224
01:25:34,896 --> 01:25:37,146
Voglio una moto d'acqua, una tigre bianca…
1225
01:25:37,229 --> 01:25:38,437
È stupido, güey.
1226
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Ok. Una tigre normale.
1227
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
- Ehi!
- Ehi!
1228
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Se capiti a Dallas, vieni a trovarmi. Ok?
1229
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
Non ci sono marlin a Dallas.
1230
01:25:47,479 --> 01:25:48,896
Ho già preso il mio marlin.
1231
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Per un po' sarò un'ancora.
1232
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Ormai non c'è alcun dubbio.
1233
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Sei davvero due volte campione di Bisbee.
1234
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Ehi. Team Casa?
1235
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Team Casa.
1236
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Team Casa.
1237
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Team Casa!
1238
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}Il Team Casa Hogar
è stato il primo team messicano
1239
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}a vincere il torneo Bisbee Black & Blue.
1240
01:27:01,521 --> 01:27:06,312
{\an8}Prima del torneo,
1241
01:27:06,396 --> 01:27:11,271
{\an8}nessuno dei ragazzi aveva mai pescato.
1242
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar e Rebecca Venegas
continuano a lavorare a Casa Hogar
1243
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}estendendone il raggio d'azione.
1244
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar non ha più preso un pesce.
1245
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Tutti i soldi del torneo sono stati usati
per ristrutturare e ingrandire Casa Hogar.
1246
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Inclusa l'aggiunta di un programma
per ragazze.
1247
01:27:32,146 --> 01:27:34,229
{\an8}Dal 2008, Casa Hogar Cabo ha dato una casa
1248
01:27:34,312 --> 01:27:37,479
{\an8}a più di 300 ragazze e ragazzi,
solo con donazioni private.
1249
01:27:37,562 --> 01:27:39,854
{\an8}Per saperne di più, CasaHogarCabo.com.
1250
01:34:47,562 --> 01:34:51,354
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa