1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 BASATO SU UNA STORIA VERA 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Papà. 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Papà! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Cosa? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 È Tweety. Se n'è andato di nuovo. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Ok. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX PRESENTA 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 Tweety? 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 Mamma? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MESSICO 2014 11 00:03:27,479 --> 00:03:31,312 Ehi, gli ultimi tre a colazione, turni di pulizia per una settimana. 12 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Oh, mio Dio! Venegas. 13 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 E… 14 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Goal! 15 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Oye! Ho appena pulito il pavimento. 16 00:03:43,687 --> 00:03:46,604 Ragazzi, niente calcio in casa. Ve l'ho già detto. 17 00:03:48,062 --> 00:03:49,229 Nessun rispetto, eh? 18 00:03:49,312 --> 00:03:52,812 Becca, sono ragazzi di strada, dagli il tempo di imparare. 19 00:03:52,896 --> 00:03:55,187 Tu hai avuto 20 anni di tempo, Omar. 20 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Ok. 21 00:03:57,396 --> 00:03:59,812 Vado in città a prendere le cose per il camion. 22 00:03:59,896 --> 00:04:01,021 Ti serve qualcosa? 23 00:04:01,104 --> 00:04:02,729 Uova e cipolle. 24 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 Uova? Le ho appena comprate. 25 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 Smetto di nutrire i bambini? Non sapevo fosse un'opzione. 26 00:04:08,146 --> 00:04:09,646 Le uova sono costose. 27 00:04:09,729 --> 00:04:12,187 Forse c'è qualcosa di più economico. 28 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Magari della sabbia? 29 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 Vedi, ecco cosa amo di te. 30 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Tu risolvi i problemi. 31 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 CHIAMATA IN ENTRATA BANCA UNITED REGIONS 32 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 Ciao, Tweety. 33 00:05:02,646 --> 00:05:03,646 Ciao, papà Omar. 34 00:05:03,729 --> 00:05:04,562 Ciao, mijo. 35 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Figliolo… 36 00:05:09,687 --> 00:05:11,396 non puoi scappare sempre. 37 00:05:11,479 --> 00:05:14,687 So che è difficile. Tua madre non tornerà. 38 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Ehi! 39 00:05:21,479 --> 00:05:24,312 Vuoi sapere cosa mi aiuta quando sono giù? 40 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Un chiodo? 41 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Questo non è solo un chiodo. 42 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Questo è un chiodo miracoloso. Vuoi sapere come funziona? 43 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Ok. 44 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Ok, allora, quando ho un problema con qualcosa, 45 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 lo scrivo su un pezzo di carta, ok? 46 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 E poi prendo questo chiodo e lo inchiodo sulla porta. 47 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 E pum! 48 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Dio mi ascolta ogni volta. 49 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 Sì. Dico sul serio. 50 00:06:02,646 --> 00:06:04,854 La prossima volta che hai difficoltà, 51 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 devi solo pregare Dio, e chiedergli aiuto. E prega sodo, ok? 52 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 E presto, tutte quelle brutte cose 53 00:06:13,229 --> 00:06:16,479 sembreranno solo un sogno. Come se non fossero successe. 54 00:06:17,521 --> 00:06:20,104 Non ti ho mai visto inchiodare foglietti. 55 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 Vuoi il chiodo o no? 56 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Immagino di sì. 57 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Va bene. Prendilo e basta. Su. Vai. Sì. Vai a giocare. 58 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Sali sul furgone. 59 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Torno presto, va bene? Torno subito. 60 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 - Omar. - Berto. 61 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Questo ragazzino di sicuro è un orfano. 62 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 L'ho preso al porto. Rubava l'orologio di un pescatore gringo. 63 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 Sto cercando di recuperarlo. 64 00:06:55,479 --> 00:06:58,979 Tu li conosci. Ho pensato che con te avrebbe parlato. 65 00:07:00,312 --> 00:07:01,354 Ci parlo io. 66 00:07:12,104 --> 00:07:13,146 Lo hai picchiato? 67 00:07:13,729 --> 00:07:14,771 L'ho interrogato. 68 00:07:22,354 --> 00:07:24,396 Ehi, di sicuro hai già mangiato, 69 00:07:24,479 --> 00:07:27,437 ma mia moglie, Becca, ha fatto dei chilaquiles. 70 00:07:27,937 --> 00:07:33,562 Non mentirò, erano un po' troppo croccanti e il formaggio era un po' salato. 71 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 Ma forse i chilaquiles non ti piacciono neanche. 72 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 Già. 73 00:07:40,604 --> 00:07:44,354 E poi, sarebbe difficile mangiarli con un orologio in bocca. 74 00:07:53,187 --> 00:07:54,479 OH CAPITANO MIO CAPITANO 75 00:07:54,562 --> 00:07:56,646 Direi che hai due possibilità. 76 00:07:57,229 --> 00:08:00,854 Puoi venire con me a restituire l'orologio e scusarti 77 00:08:01,396 --> 00:08:02,562 o seguire l'agente Berto. 78 00:08:06,687 --> 00:08:07,854 Voglio i chilaquiles. 79 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Sono Omar, ma i ragazzi mi chiamano papà Omar. 80 00:08:14,604 --> 00:08:16,396 Non ti chiamerò "papà", güey. 81 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Ok. Come ti chiami? 82 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Moco. 83 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Tipo, caccole? 84 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 - E il tuo vero nome? - È questo. 85 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 Ok, Moco. 86 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Potresti unirti a noi. 87 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 - A voi? - Sì. A Casa Hogar. 88 00:08:35,271 --> 00:08:37,562 Potresti aiutarmi con i bambini. 89 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Non sono una babysitter. Bado solo a me stesso. 90 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 - Rubando. - Rubare è male. 91 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Anche interrompere, escuincle. 92 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Per curiosità, 93 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 che volevi fare con l'orologio? 94 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 Volevo venderlo, güey. 95 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Voglio delle Nike. Quelle belle con i lacci rossi, a huevo. 96 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Con un cappello rosso abbinato. Bien padre. 97 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Vuoi fare colpo sulla gente sbagliata. 98 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 Cosa ne sai, fighetto? 99 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Voglio solo dire che, se vuoi migliorare la tua vita, 100 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 devi fare ogni giorno ciò che sai che è giusto. 101 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Qualunque cosa la gente pensi, anche quando è dura. 102 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 Ed è così che vai avanti. 103 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 Sì. E forse, se lavorerò sodo, 104 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 porterò in giro gli orfani in un camion rotto, come te. 105 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Voglio le Nike blu. 106 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 C'è una vocazione dentro ogni uomo. 107 00:09:47,312 --> 00:09:49,854 Nel suo cuore. Una chiamata alla grandezza. 108 00:09:50,771 --> 00:09:54,896 Quasi nessuno la segue. Fingono che non ci sia. 109 00:09:54,979 --> 00:09:58,354 La soffocano con programmi TV o resoconti finanziari 110 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 o le partite di baseball della Little League, ma tu no, vero, Greg? 111 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 Tu segui quella chiamata. Lo vedo, in te. 112 00:10:06,854 --> 00:10:08,187 Sono Gary, in realtà. 113 00:10:08,271 --> 00:10:10,771 Sì. Beh, posso dirti 114 00:10:10,854 --> 00:10:14,062 che sei il tipo di persona a cui piace distinguersi. 115 00:10:14,687 --> 00:10:16,396 Vedi quei trofei? 116 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 Sono trofei del primo posto del Bisbee Black& Blue, 117 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 il torneo di pesca più prestigioso del mondo. 118 00:10:25,896 --> 00:10:27,854 E sai cosa dicono quei trofei? 119 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Che sei un bravo pescatore. 120 00:10:32,146 --> 00:10:33,604 Quei trofei dicono 121 00:10:33,687 --> 00:10:34,979 che sono il migliore 122 00:10:35,062 --> 00:10:38,146 in qualsiasi cosa voglia fare. Che sono un vincente. 123 00:10:38,729 --> 00:10:41,146 Non è il messaggio che cerchi di mandare? 124 00:10:42,146 --> 00:10:43,771 Non sei qui per questo? 125 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Per poter prendere uno di quei grandi marlin blu 126 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 e appenderlo sulla parete dietro la tua scrivania di mogano. 127 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 - Ho ragione? - Hai ragione. 128 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 Ora, mentre gli altri gestori di fondi speculativi mangiano sushi 129 00:10:57,479 --> 00:10:59,187 o giocano a golf, 130 00:10:59,271 --> 00:11:03,187 lunedì tu potrai pavoneggiarti nella sala riunioni 131 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 e dire: "Ehi! 132 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 Ho combattuto con quel leviatano questo weekend e ho vinto. 133 00:11:11,271 --> 00:11:12,521 Voi che avete fatto?" 134 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Sono soldi in banca. Capisci quello che dico? 135 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 - Oh, sì. - Sì? 136 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 - Lo capisco. - Sei pronto? 137 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 - È questo. È proprio quello che voglio. - Va bene. 138 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Firma qui. Ti prendo una penna. 139 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Pagamento in anticipo. 140 00:11:29,062 --> 00:11:31,521 Mi garantisci che porterò a casa un marlin, vero? 141 00:11:31,604 --> 00:11:34,979 Nessuno a Cabo può darti le stesse probabilità. Che ne dici? 142 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Ok. Cioè… Ho sentito che altri capitani 143 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 possono garantirmi di farmi portare a casa un marlin, 144 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 ecco, che lo catturiamo o no. 145 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Per più soldi, naturalmente. 146 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Aspetta. Vuoi un pesce che qualcun altro ha preso? 147 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 - Cioè, proprio come hai detto… - No. 148 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 - Si tratta di percezione. - Sarebbe imbrogliare. Non lo faccio. 149 00:11:58,854 --> 00:12:01,771 - Ok, scusa. Come non detto. - Scendi dalla barca. 150 00:12:01,854 --> 00:12:03,812 - Potremmo… - Scendi, Gary. 151 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Dimentica ciò che ho detto. Ok. Dimentica… 152 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 - Scendi, Gary. - Va bene. Ti prego. 153 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Scendi dal molo, Gary! 154 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Torna al tuo country club! 155 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 È lui. 156 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Mi scusi? 157 00:12:23,896 --> 00:12:26,229 - Non mi interessa. - Cosa? 158 00:12:26,812 --> 00:12:29,771 Qualunque cosa tu venda, sono il gringo sbagliato. 159 00:12:31,104 --> 00:12:32,604 "Oh capitano, mio capitano"? 160 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Dammelo. 161 00:12:40,896 --> 00:12:42,187 Tienimelo lontano. 162 00:12:42,271 --> 00:12:44,229 Ehi, amico. Te l'ha restituito. 163 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 - Se potesse scusarsi… - Ha pisciato nella mia tazza preferita. 164 00:12:49,937 --> 00:12:51,187 Ti darà una tazza nuova. 165 00:12:51,271 --> 00:12:52,312 Ti dico una cosa. 166 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 Puoi rendere l'orologio, 167 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 puoi sostituire la tazza, ma per l'urina che ho bevuto non c'è rimedio. 168 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 Ehi! 169 00:13:08,354 --> 00:13:12,104 Amico. Cerco di insegnargli a prendersi le sue responsabilità. 170 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Quindi, se gli permettessi di scusarsi… 171 00:13:15,562 --> 00:13:17,187 È meglio che andiate via. 172 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Tempesta in arrivo. 173 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 Grande novità oggi pomeriggio. 174 00:13:34,312 --> 00:13:37,979 Sapevamo da ieri che l'uragano Odile puntava a ovest verso il Pacifico. 175 00:13:38,062 --> 00:13:39,562 Ma secondo i rapporti, 176 00:13:39,646 --> 00:13:41,771 sembra che abbia cambiato direzione. 177 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 Viene dritto verso di noi, e toccherà terra probabilmente in serata. 178 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 E con venti fino a 160 km/h, 179 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 potrebbe essere la tempesta più grande che abbiamo visto da decenni. 180 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Allaccia le cinture, Cabo San Lucas, perché tra poco si balla. 181 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Poi te ne servirò ancora, ma devo servire tutti. 182 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 - Wiki, hai tenuto il conto? - Perché lo chiedi a Wiki? 183 00:14:04,604 --> 00:14:06,062 - È intelligente. - Io lo sono. 184 00:14:06,146 --> 00:14:08,104 - Sai che vuol dire? - Mi chiamo Wikipedia. 185 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 Caray. Di nuovo tonno? Mi stanno sbucando le pinne. 186 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Ehi, Geco, sono qui. 187 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 È meglio che mangiare da un cassonetto, no? 188 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Tecnicamente, è sgombro. Un parente stretto del tonno. 189 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 "Tecnicamente, è sgombro." A nessuno importa, mostro. 190 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Ehi! Non è un mostro, baboso. Ma, sul serio, non importa a nessuno. 191 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Ok. Atención! Va bene. Ascoltate, ragazzi. 192 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 È ora di guadagnarvi il pane. Come forse saprete, 193 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 una tempesta raggiungerà la costa in poche ore e ci colpirà stanotte. 194 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Non c'è niente di cui aver paura. 195 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 Ma Casa Hogar è casa nostra, quindi dobbiamo proteggerla. 196 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Ecco perché ho una notizia buona e una grandiosa. 197 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Non mangeremo più sgombro? 198 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 La buona notizia è che saltiamo le faccende per prepararci alla tempesta. 199 00:14:59,479 --> 00:15:01,062 Quella grandiosa 200 00:15:01,146 --> 00:15:04,729 è che ci hanno appena donato 500 sacchi di sabbia. 201 00:15:04,812 --> 00:15:09,729 Quindi, dopo mangiato, li allineeremo attorno alla casa contro le inondazioni. 202 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 Portare sacchi di sabbia è una notizia grandiosa? 203 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Oye, siamo orfani, non idioti. 204 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Sembra che abbia la "narcolupia". 205 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 Intendi la narcolessia? E no, non credo. 206 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Sì. Come quelle capre che svengono quando si spaventano. 207 00:15:40,604 --> 00:15:42,146 Non ho paura, idiota. 208 00:15:42,229 --> 00:15:44,396 Ma non voglio vedere la tua faccia. 209 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Non c'è niente di male nell'avere paura. 210 00:15:47,229 --> 00:15:49,771 Ma siamo tutti al sicuro qui. Verdad, Omar? 211 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Sì. Esatto. 212 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 E Chico e Burro? 213 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Cosa, mi amor? 214 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Sono i suoi amichetti di strada. Vivono sotto un telone. 215 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Caray. Un telone? 216 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Tweety, i tuoi amici sono su un tappeto magico. 217 00:16:07,479 --> 00:16:08,646 Geco. 218 00:16:08,729 --> 00:16:11,104 Davvero. Ci sono molti ragazzi là fuori. 219 00:16:11,812 --> 00:16:16,521 Insomma, non sembra giusto trovarci qui mentre loro sono per strada. 220 00:16:16,604 --> 00:16:18,271 Perché siamo così fortunati? 221 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Beh, forse non lo siamo. 222 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Cosa significa, güey? 223 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 A quanto ne so, qui nessuno è fortunato. 224 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 225 00:16:26,062 --> 00:16:28,812 Forse Dio voleva tutti i bambini più sfortunati 226 00:16:28,896 --> 00:16:30,979 in un unico edificio per schiacciarci… 227 00:16:31,062 --> 00:16:31,937 Ok, Geco… 228 00:17:31,229 --> 00:17:32,229 Papà! 229 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Attenti ai vetri, ragazzi. 230 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 - Ay, caray. È davvero deludente. - Cosa? 231 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 Lo sgombro non si è rovinato. 232 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Caray. Come giochiamo a calcio? 233 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 - Non giochiamo a calcio. - Giochiamo a calcio. 234 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Sono il migliore. 235 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 No. Io molto meglio. 236 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Sistemiamo qua e poi giochiamo uno contro uno. 237 00:18:28,312 --> 00:18:29,854 Ho spento gli interruttori. 238 00:18:29,937 --> 00:18:32,271 Vedrò di tenere i bambini fuori dall'acqua. 239 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 - Quanto cibo ci resta? - Pronto? 240 00:18:34,437 --> 00:18:37,354 - Una settimana. Forse due con le scorte. - Sono Tweety. 241 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 - Sì, è qui. - Chi è, Tweety? 242 00:18:39,521 --> 00:18:42,021 Sì. È per te. 243 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANCA UNITED REGIONS 244 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Pronto, sono Omar. 245 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Salve, signor Castillo. 246 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Sì, signore. Volevo richiamarla, ma sono stato… 247 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Sì, ho ricevuto le lettere. 248 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Che significa? 249 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 250 00:19:44,812 --> 00:19:47,187 CASA DEL BISBEE'S BLACK & BLUE 251 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 TORNEO BISBEE - CIURME LOCALI 252 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Ciao. 253 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Ok, ragazzi, voi restate qui. 254 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, cos'è il Bisbee? 255 00:20:02,729 --> 00:20:05,729 Bisbee Black & Blue. Il più grande torneo di pesca del mondo. 256 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 Le migliori ciurme competono per milioni in premi. 257 00:20:08,396 --> 00:20:10,396 Il torneo non è mai stato cancellato. 258 00:20:10,479 --> 00:20:12,521 Non inizieremo ora. Tempesta o no. 259 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Sì. È qui. Sta finendo un'altra chiamata. 260 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 - Sì, ok. Aspetta un secondo. - Sì. 261 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 - Dimentica il sito. - Ciao, Omar. E i bambini? 262 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Stanno alla grande. Che succede qui? 263 00:20:23,562 --> 00:20:26,646 La tempesta ha spaventato alcuni dei team internazionali, 264 00:20:26,729 --> 00:20:30,562 e così mio fratello ha rinunciato a far pagare i pescatori locali, 265 00:20:30,646 --> 00:20:31,687 e io mi ritrovo… 266 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Ecco perché ti chiamo io, per dirtelo personalmente. 267 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 Il torneo procederà come previsto. 268 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Posso tornare, se… 269 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 - Dammi il numero di Fitzpatrick. - Aspetta. Omar, che ti serve? 270 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 La casa si è allagata. 271 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 Se potessi prendere in prestito una pompa, 272 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 sarebbe davvero… Lo apprezzeremmo. 273 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Una pompa? Sì, certo. Andiamo a parlare con Quique. 274 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Odio chiedertelo, ma… 275 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, va tutto bene? 276 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 Cosa vuoi dire? Che succede? 277 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 Vorrei che parlassi con la banca. 278 00:21:07,437 --> 00:21:08,271 La banca? 279 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Ci serve un po' più di tempo per pagare il debito. 280 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Se potessi mettere una buona parola… 281 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Quanto devi esattamente? 282 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 $ 117,000. 283 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Oddio. 284 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Ok. Va bene. Quanto tempo ti serve? 285 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Ci hanno dato 30 giorni, ma abbiamo perso alcuni donatori, e… 286 00:21:29,896 --> 00:21:32,562 - Ok, vedrò cosa posso fare. - E la tempesta? 287 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Oh, no! 288 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Un po' tardi. 289 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 290 00:21:40,937 --> 00:21:44,062 Ciao, Bill. Come ai vecchi tempi. 291 00:21:44,562 --> 00:21:46,229 Ma sei più vecchio e grasso. 292 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Wade, vecchio mio, mi dispiace, ma non puoi entrare in lista. 293 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Cosa dici? La radio ha detto che per i capitani locali è gratis. 294 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 I pescatori locali. Tu sei di San Diego, Wade. 295 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Non puoi dire sul serio. 296 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Quello era 25 anni fa. 297 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Guarda questa lista. 298 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 C'è qualcuno in questa lista che ha vinto il Black & Blue due volte? 299 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Lo vedi? Beh, ci sono io. 300 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Ehi, qualcuno in questa stanza ha vinto il Black & Blue due volte? 301 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 C'è qualcuno che lo abbia vinto almeno una volta? 302 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 C'è qualcuno qui? 303 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 - No? - Andiamo a vedere Quique per la pompa. 304 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 - Andiamo. - È strano. 305 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Questo mi rende l'unico nome della lista. 306 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 E sai perché? 307 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Perché sono l'unica persona al mondo che lo ha vinto per due anni di fila. 308 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Senti, Biz, 309 00:22:42,396 --> 00:22:46,812 so che abbiamo avuto dei dissapori, e mi sono scusato per i fuochi d'artificio. 310 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 - No, non è vero. - Beh… 311 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 Ci siamo sempre rispettati come capitani. 312 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 E sarò sincero con te. 313 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Ho avuto un po' di sfortuna ultimamente, finanziariamente parlando, 314 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 e se potessi rinunciare alla mia quota d'iscrizione… 315 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade… 316 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 So che se aggiri le regole per me 317 00:23:05,062 --> 00:23:08,187 dovrai farlo per ogni avvocato con una barca da pesca, 318 00:23:08,271 --> 00:23:10,437 ma vediamo di essere creativi. 319 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 E se mi unissi a un pescatore locale per rientrare nei requisiti? 320 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Non serve nemmeno che sia bravo. 321 00:23:20,521 --> 00:23:22,854 Non serve nemmeno che sia un pescatore. 322 00:23:22,937 --> 00:23:27,312 Basta che sia in grado di tirare su il pesce dopo che l'ho preso. 323 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 È tutto. 324 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Lo sai, è una bella storia. 325 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Un signor nessuno locale che ha una grande occasione. 326 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 È una bella pubblicità. 327 00:23:40,479 --> 00:23:42,146 - Bella pubblicità, eh? - Sì. 328 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Lo apprezzo molto, Biz. 329 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Sai, credo che questo sarà il mio anno. Davvero. 330 00:23:56,062 --> 00:23:59,437 "Il capitano Wade Malloy torna a difendere il suo titolo." 331 00:23:59,937 --> 00:24:00,771 Grandioso. 332 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Rispetto. Chi è? 333 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 334 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Cosa, loro? Quei ragazzi? 335 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 No, non posso lavorare con loro. Non con i ragazzi. 336 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Sono dei ladri, quei ragazzini. 337 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Apri le finestre. 338 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Amico, sai come funziona l'acqua? 339 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 Papà Omar? 340 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 Sì? 341 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Sì, va bene. 342 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Va bene. Ma ascolta. Ricorda, Tweety… 343 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 Dio ascolta sempre, 344 00:24:41,437 --> 00:24:45,146 ma non risponde sempre alle nostre preghiere come ci aspettiamo. 345 00:24:45,229 --> 00:24:46,271 Lui… 346 00:24:51,812 --> 00:24:55,479 Ok. Ecco il patto. Tu e tre dei tuoi orfani meno fastidiosi 347 00:24:55,562 --> 00:24:57,646 sarete sulla mia barca per la gara. 348 00:24:57,729 --> 00:24:59,729 Non lui. È troppo piccolo. 349 00:24:59,812 --> 00:25:02,271 Farai tutto quello che dico e non dirai niente. 350 00:25:02,354 --> 00:25:05,271 Quando avrò vinto, divideremo i soldi 80/20. 351 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 Ottanta, io, 20, tu. Comprende? Alla settimana prossima. 352 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Senti. Ehi! 353 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Ehi, non so nemmeno di cosa stai parlando! 354 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Ha funzionato! 355 00:25:19,229 --> 00:25:22,312 La mia preghiera ha funzionato! Non ci posso credere. 356 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 DIO 357 00:25:39,146 --> 00:25:41,729 - È una distrazione, Becca. - Sì. 358 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 Una perdita di tempo. Non ho tre giorni da passare su un peschereccio. 359 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Claro! 360 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 I ragazzi saranno delusi. Sì, ma è la vita. Lo supereranno. 361 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 La vita è deludente. Ecco una cosa da dire ai bambini. 362 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Sei sarcastica? Perché non aiuta. 363 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Ok, parliamo chiaro. Abbiamo un mese per trovare $ 117,000. 364 00:26:03,479 --> 00:26:04,521 E le riparazioni. 365 00:26:04,604 --> 00:26:07,062 Potresti farli tutti in una volta. 366 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Devi solo prendere un pesce. 367 00:26:09,146 --> 00:26:11,062 Ok. Estás loca, Becca. 368 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 Non so niente sulla pesca. 369 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 - Ma il capitano Wade sì. - Wade è un fallito. 370 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Va bene. Sì. Hai ragione. 371 00:26:19,229 --> 00:26:22,187 Le probabilità che vinciate il torneo sono minime, 372 00:26:22,271 --> 00:26:24,062 quindi seguiremo il tuo piano. 373 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Hai un piano, vero? 374 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Lo chiamano il Super Bowl dei tornei di pesca 375 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 dove i migliori pescatori di tutto il mondo 376 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 arrivano sognando ricchezza e gloria. 377 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 E subito dopo l'uragano Odile, 378 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 è la prova che lo spirito di Cabo non sarà spezzato. 379 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 E dopo 33 anni, i Bisbee sognano più forte che mai. 380 00:27:06,521 --> 00:27:07,479 Signore e signori, 381 00:27:07,562 --> 00:27:10,729 benvenuti al torneo di pesca Bisbee Black & Blue. 382 00:27:11,604 --> 00:27:14,187 {\an8}- E che anno si sta preparando! - Sì, Larry. 383 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}Quest'anno è speciale anche 384 00:27:16,187 --> 00:27:18,771 {\an8}per i molti nuovi arrivati da fuori Cabo. 385 00:27:18,854 --> 00:27:21,062 Principianti come il Team Casa Hogar, 386 00:27:21,146 --> 00:27:24,937 con gli orfani della casa-famiglia locale, guidato da niente meno 387 00:27:25,021 --> 00:27:28,979 che il leggendario due volte campione di Bisbee, il capitano Wade Malloy. 388 00:27:29,062 --> 00:27:31,479 Wow, saranno tre giorni emozionanti. 389 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 È H-O-G-A-R. 390 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Ok, e ha detto che i membri del team sono cinque? 391 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Sono sei, in realtà. 392 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Lui. 393 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Un orologio costoso. È corpulento. Non ti prenderà mai. 394 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Mi sto rilassando, ok? 395 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 No. Lei. 396 00:27:55,771 --> 00:27:58,854 Borsa con tracolla. Un tiro, bam, e te ne sei andato. 397 00:27:58,937 --> 00:28:00,354 Amico, cosa vuoi da me? 398 00:28:02,146 --> 00:28:03,146 Unisciti a noi. 399 00:28:03,604 --> 00:28:06,021 Non vivo in un orfanotrofio diroccato. 400 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 No, amico, per il torneo. Unisciti al Team Casa. 401 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 - Io? - Sì. 402 00:28:13,104 --> 00:28:14,479 - Sarà divertente. - Dici? 403 00:28:14,562 --> 00:28:16,021 - Sì. - Oh, amico. 404 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Sei proprio pazzo, güey. 405 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Quella è mia, güey. Quella è mia. 406 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 No. Quella. 407 00:28:30,479 --> 00:28:33,562 Tutti a bordo della SS Hollywood. Benvenute, signore. 408 00:28:33,646 --> 00:28:35,646 Il DJ vi darà l'olio abbronzante. 409 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Come possiamo vincere contro una barca così? 410 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 In realtà, è uno yacht. Non è progettato per la pesca sportiva. 411 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Sì, leggi un libro, stupido. 412 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 E poi, abbiamo un due volte campione del Bisbee in squadra. 413 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 Scommetto che il capitano Wade ha una barca da campioni, 414 00:28:51,854 --> 00:28:53,229 una di quelle a siluro, 415 00:28:53,312 --> 00:28:55,437 di quelle che volano sull'acqua. 416 00:28:56,896 --> 00:29:01,729 I delfini corrono per seguirci, Ma siamo così veloci che a stento… 417 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Figlio di… 418 00:29:06,187 --> 00:29:08,396 Il tubo del carburante non c'entra. 419 00:29:08,479 --> 00:29:11,229 Se avessi voluto un mozzo dalle opinioni inutili, 420 00:29:11,312 --> 00:29:12,896 avrei assunto la mia ex moglie. 421 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 Capitano Wade? 422 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 Oh, siete qui. Bene. 423 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Bene. 424 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Come ti chiami? 425 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 - Omar. - Va bene. 426 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Lui è Hollywood. 427 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Di sicuro Omar ve l'ha detto. 428 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Mi chiamo Capitan Wade Malloy 429 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 e sono l'unico due volte campione del torneo Bisbee Black & Blue. 430 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 State per salire sul Knot Enough. 431 00:29:34,937 --> 00:29:38,354 Questa barca leggendaria mi ha portato a entrambe le vittorie. 432 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 In sostanza, salirete su un pezzo di storia della pesca sportiva. 433 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 È un pezzo di qualcosa. 434 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 Lui è Chato. 435 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Era con me 11 anni fa, quando ho vinto il mio primo torneo. 436 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 Hola, amigos. 437 00:29:50,437 --> 00:29:52,271 Non è un granché, ma è economico. 438 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Lo annegherò alla prima occasione. 439 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 Cosa? 440 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 Sono molto grato per questa opportunità. 441 00:29:59,479 --> 00:30:00,562 Oh, sì. 442 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Salite. Dagli i giubbotti salvagente. 443 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 State fuori dai piedi. 444 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Ehi, hai cambiato idea? 445 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Sì. Perché no? È la nostra barca? 446 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 - Sì. - Ok. 447 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Aspetta un attimo. No. No, lui no. 448 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Ok, senti, è pentito, vero? 449 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 - Molto. - Non m'importa. Non lo voglio. 450 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 È nel nostro team, o prendi tutti o nessuno. 451 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Ok, andiamo. Siediti. 452 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Ci siamo! 453 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Sì. 454 00:31:42,396 --> 00:31:45,271 - Chato, controlla il tubo del carburante! - Sì, Capitano. 455 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 456 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Putamales! 457 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Quasi pronti. 458 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, da dove vieni, güey? 459 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 460 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 Aspetta. Cosa? 461 00:32:44,687 --> 00:32:46,937 Perché portare con noi un teppista del Zacatal? 462 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 - Da dove vieni, baboso? - El Chaparral. Zona sud. 463 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 - Basta! - Sì, tranquilo. 464 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Calmati, ok? 465 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Sì, mi piacciono i tuoi capelli. 466 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Mi prende in giro? 467 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 No, sembra un tipo che fa i complimenti. 468 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Aspetta. 469 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 Mi prendi in giro? 470 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Ehi, che stai facendo? 471 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 - Non toccare. - Ehi, calmo. 472 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 - Chato! - Sì? 473 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Tienili lontani dagli attrezzi. 474 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 Oye, che cos'ha? 475 00:33:26,354 --> 00:33:27,396 Tranquilo. 476 00:33:27,937 --> 00:33:30,021 Non gli piace che tocchino Adeline. 477 00:33:30,104 --> 00:33:31,562 È la sua esca fortunata. 478 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Quella che ha usato per vincere entrambi i tornei. 479 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Ok, il tubo è a posto. 480 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Ma prima voglio chiarire alcune cose, ok? 481 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Prima di tutto, voglio scusarmi 482 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 se il mio atteggiamento amichevole vi ha fatto credere 483 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 che mi piacete o che sono felice di essere qui con voi. 484 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Non mi piacete e non sono felice. 485 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Quindi, d'ora in poi, non toccate niente. 486 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Due, non aprite la bocca 487 00:34:07,604 --> 00:34:10,229 a meno che non vi dica esplicitamente di farlo, 488 00:34:10,312 --> 00:34:15,021 o domani revocherò la vostra posizione simbolica di ciurma 489 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 e vi sostituirò con altri orfani senza nome. 490 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Ok. Ora, quando avremo un pesce sulla lenza, 491 00:34:22,521 --> 00:34:26,021 ho promesso a Bisbee che lo farò tirare su a uno di voi. 492 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Oh, io. 493 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 - Quindi, Omar, tieniti pronto. - Putamales. 494 00:34:33,479 --> 00:34:35,979 Ti metterò su questa sedia da combattimento 495 00:34:36,479 --> 00:34:40,271 e ti insegnerò come avvolgere la lenza e tirarlo su. 496 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Capito? 497 00:34:42,354 --> 00:34:43,687 Ci sono altre domande? 498 00:34:44,187 --> 00:34:45,021 Abbiamo dei nomi. 499 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Cosa? 500 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Hai detto che siamo orfani senza nome. 501 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 Sì. E non siamo orfani, güey. 502 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 Siamo tra una famiglia e l'altra, al momento. 503 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 - Capitano Wade? - Sì. 504 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 - Vivi qui? - Cosa vuoi, signor Venegas? 505 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Beh, preferirei non tirare su il pesce, se va bene. 506 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Perché? 507 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Beh, penso che sarebbe molto più divertente per uno dei bambini, 508 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 e significativo. 509 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 "Divertente per i bambini." 510 00:35:26,062 --> 00:35:27,562 Sì. 511 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 Pensavo a Moco. 512 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Sì, so che avete avuto un problema, ma è il più grande, 513 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 e credo che lo farebbe sentire più integrato. 514 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Figurati. Sì, certo. Bene. Nient'altro? 515 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 No. 516 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Bene. Grandioso. 517 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 A dire il vero, c'è una cosa. 518 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 Cosa? 519 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Speravo che potessi aiutarmi a gestire le loro aspettative. 520 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Come sarebbe? 521 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Andiamo. Lo sai. 522 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Sono felici di essere qui, il che è fantastico. 523 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Ma non è un segreto che le probabilità sono contro di noi. 524 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 So che una volta eri un grande capitano, ma… 525 00:36:12,396 --> 00:36:15,104 Non intendevo questo. Quello che cerco di dire 526 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 è che voglio che siano realistici. È tutto. 527 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 È vero. Hai assolutamente ragione. 528 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 - Ok. - Ok. 529 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 - Grandioso. - Bene! 530 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Perfetto. Grandioso. 531 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Quindi forse potresti dire solo qualche parola. 532 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Oh, certo. Sì. 533 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Quando vuoi tu. 534 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Grazie. 535 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Va bene, sì. Ascoltatemi tutti! 536 00:36:50,687 --> 00:36:52,187 Cambiamento di programma. 537 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Tu. 538 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Tu tirerai su il pesce. 539 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 - Io? - Perché lui? 540 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 Quel teppista non fa parte del team. 541 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Potreste subentrare quando siamo stanchi. 542 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 No. Capitán, ricorda il Team Blackjack. 543 00:37:06,687 --> 00:37:08,021 Non potete subentrare. 544 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 Il primo a toccare la canna deve tirare su il pesce da solo. 545 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 Perché? Cos'è il Team Blackjack? 546 00:37:14,771 --> 00:37:16,604 Un team vincente. Non seguiva le regole. 547 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Un milione di dollari… 548 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 Sì. 549 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 No. 550 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 Allora? 551 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Beh, vuoi farlo o no? 552 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Dale. Va bene. 553 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 Wow. 554 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 È davvero stimolante. 555 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 D'accordo! 556 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Sentite, so che siete eccitati, 557 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 ma dovete tenere a mente una cosa. 558 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 La pesca è una cosa davvero aleatoria. 559 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Puoi fare i piani migliori. Puoi prendere decisioni meditate. 560 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Ma ci sono molte variabili che non puoi controllare. 561 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 Pesco in queste acque 562 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 da 25 anni 563 00:37:52,604 --> 00:37:54,812 e non prendo spesso un grosso marlin. 564 00:37:55,562 --> 00:37:57,146 Oh, beh, capitano Wade, 565 00:37:57,229 --> 00:37:59,896 credo di parlare per tutti noi se dico che… 566 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Ma non ho mai passato tre giorni di fila senza prendere qualcosa, 567 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 e di certo non sto per iniziare adesso. 568 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 E vi dico, ragazzi, non vi lasciate scoraggiare, 569 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 perché prenderemo il marlin vincente, 570 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 e state per vivere l'avventura più entusiasmante della vostra vita. 571 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 - Batti il cinque! - Putamales, güey. Hai sentito? 572 00:38:23,312 --> 00:38:24,229 Batti contento. 573 00:38:24,312 --> 00:38:25,146 Troppo lento. 574 00:38:27,312 --> 00:38:28,229 Tieniti pronto. 575 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Putamales, güey. Hai sentito? 576 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Sì. 577 00:38:35,187 --> 00:38:36,021 Ehi! 578 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 Cos'era quello? 579 00:38:40,021 --> 00:38:43,562 Se vuoi insegnare a quei ragazzi a essere perdenti, fai pure. 580 00:38:43,646 --> 00:38:44,937 Io non ci sto. 581 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Sono un vincitore. Questo è il mio stile. 582 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 Mi prendi in giro? 583 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Signor Venegas, io non scherzo. 584 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Tutto bene? 585 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Oh, sì. Tutto bene. 586 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 Sei pronto, Moco? 587 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Immagino di sì. 588 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Amico, basta così. 589 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Oye, ma che ha? 590 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Hanno sparato al fratello nel tuo quartiere. Niente di che. 591 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 Non posso credere che potremmo vincere. 592 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Adoro pescare, güey. 593 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Odio pescare. 594 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Ehi! 595 00:40:01,187 --> 00:40:03,979 Sembra che tu sia l'unico che non si sente male. 596 00:40:04,062 --> 00:40:05,812 - L'hai già fatto? - No. 597 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Cioè, non lo so. Forse. 598 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 È normale. 599 00:40:13,146 --> 00:40:14,479 Molti ricordano le cose 600 00:40:14,562 --> 00:40:17,187 grazie alle foto e alle storie di famiglia. 601 00:40:17,271 --> 00:40:20,479 - Ma tu questo non l'hai avuto… - No, io ho i genitori. 602 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 Te l'ho detto. Non sono un orfano. 603 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 Beh, dove sono? 604 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Mia madre è in Texas. 605 00:40:31,979 --> 00:40:33,312 O Arizona. Non lo so. 606 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 E tuo padre? 607 00:40:37,396 --> 00:40:38,729 Lontanissimo, spero. 608 00:40:40,312 --> 00:40:42,854 - Da quando non lo vedi? - Perché lo chiedi? 609 00:40:43,687 --> 00:40:45,979 Sto solo chiedendo. Per parlare. 610 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Sì, beh, parliamo del tempo. 611 00:40:50,187 --> 00:40:52,979 Parliamo dell'ultima volta che hai visto i tuoi? 612 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Lo sapevo. 613 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 Era su una barca. 614 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 Come? 615 00:40:59,479 --> 00:41:00,729 Non ricordo mia madre, 616 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 ma l'ultima volta con mio padre ero su una barca… 617 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Era il mio ottavo compleanno. 618 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Nessuno di noi sapeva pescare, ma lo supplicai di andarci, e… 619 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 I ricordi sono nebulosi, pero… 620 00:41:15,896 --> 00:41:18,854 La barca si è capovolta. Avrà sbattuto la testa… 621 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Pero, ecco, capisci… 622 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Sono fortunato. 623 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Questi ragazzi non hanno mai incontrato il papà. 624 00:41:29,521 --> 00:41:32,354 Tuo padre è morto. Non devi fingertene felice. 625 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 Non ne sono felice, d'accordo? 626 00:41:35,146 --> 00:41:36,354 Sono solo grato 627 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 di aver potuto conoscere mio padre. 628 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 Qualcuno da cui imparare le basi, sabes? 629 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 Ed è questo che sono per questi ragazzi. Per questo mi chiamano papà Omar. 630 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Non ti chiamerò papà, güey. 631 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Un po', ma va bene, papà Omar. 632 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 Wow. 633 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 - Capitano Wade. - Sì? 634 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Vieni. Abbiamo dei tacos in più. 635 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Grazie. Sto bene così. 636 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Vieni. Non essere scortese. 637 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Ok. 638 00:42:20,229 --> 00:42:22,354 Si chiedevano del pesce che hai catturato. 639 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Quale pesce? 640 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Quando hai vinto il torneo. Sarà stato pazzesco. 641 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 Vogliamo sapere tutto. 642 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Oh, beh, sì, quel pesce. 643 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 Sì, era notevole. 644 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Wow. Ha un vero dono per le storie, dottor Seuss. 645 00:42:39,062 --> 00:42:41,437 Ándale, Capitán. Mostragli la cicatrice. 646 00:42:41,521 --> 00:42:43,979 - Sì! Amiamo le cicatrici! - Va bene. Sì. 647 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 Il grande marlin… 648 00:42:46,437 --> 00:42:49,062 Il suo becco mi ha trapassato il polpaccio. 649 00:42:49,146 --> 00:42:50,396 Ho quasi perso la gamba. 650 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 - È stata una mossa da pivello. - "Pivello"? 651 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 - Cavolo. Hai vinto due anni di fila. - Forse è stata fortuna. 652 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 In realtà, non è vero. 653 00:43:02,896 --> 00:43:07,146 Le probabilità sono circa una su 10,000. Dal numero di barche del torneo. 654 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Beh, non ho paura dei marlin e non ho paura delle cicatrici. 655 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Mira! Guarda. 656 00:43:15,729 --> 00:43:17,937 Una rissa con dei tipi nel quartiere. 657 00:43:19,354 --> 00:43:22,979 Tuo zio te le ha date con una gruccia. Come faceva la mia tía. 658 00:43:23,062 --> 00:43:24,021 Vabbè. 659 00:43:24,104 --> 00:43:25,187 Che stupido, güey. 660 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Ecco una vera cicatrice. 661 00:43:28,729 --> 00:43:29,646 Un cacciavite. 662 00:43:30,146 --> 00:43:33,521 Grande e arrugginito. Avevo versato la cerveza del mio padre adottivo. 663 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 Oh! Che cattivo. 664 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Wiki, mostra le cicatrici sulla schiena. 665 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 - Sì. - Hollywood, déjalo. 666 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Cosa? Le abbiamo tutti. 667 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Ehi, Moco. 668 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Anche tu hai delle cicatrici, vero? 669 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Vediamo. 670 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 No, io no. 671 00:43:49,104 --> 00:43:51,146 Sì, ha le cicatrici di Zacatal. 672 00:43:51,229 --> 00:43:53,812 Inciampano sui lacci. Sbattono contro le porte. 673 00:43:53,896 --> 00:43:56,979 Parla ancora e avrai nuove cicatrici di cui vantarti. 674 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Pesce! 675 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Oh, sì! Va bene. 676 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Vieni. Sedia da combattimento. Dai. Prendi la canna. 677 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Pronto? Vai! 678 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Tiralo. Non mollare. Mettila. Bene. 679 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Bene. Splendido. 680 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Ecco fatto. Prendi il ritmo. 681 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 - Chato. - Sì? 682 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 - Lo vedi? - Sì! 683 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Blu! Blu-verde! Grande! 684 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Blu-verde? È buono? 685 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 È un marlin blu. Certo! 686 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, chiama la torre. Digli che abbiamo un pesce! 687 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante! 688 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Tira! 689 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Pesce! Aquí! Team Casa Hogar! 690 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Team Casa Hogar! 691 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 - Così. Tira. - Team Casa Hogar! Pesce! 692 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Grande! 693 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Continua a tirare! 694 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Facciamo una foto di squadra? 695 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Ecco il pesce al primo posto nel primo giorno. 696 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Dal Team Deep Blue Something, un blu da 167 chili! 697 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Posso guidare? 698 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 - Sali. - Sì, va bene. 699 00:45:56,229 --> 00:45:59,021 Vieni da noi stasera. Abbiamo un sacco di letti. 700 00:45:59,104 --> 00:46:00,062 Sì. Vieni, güey. 701 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 Che ne dici? 702 00:46:03,479 --> 00:46:05,604 Lo sai. Non sono un orfano indifeso. 703 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 - Beh, torni domani? - Non lo so. 704 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 Vieni al molo alle sette. 705 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Ehi! 706 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Oggi è stato bello, vero? Cioè, non abbiamo preso pesci, ma… 707 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Sì, è stato divertente, 708 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 ma non salveremo Casa Hogar se non vinciamo, giusto? 709 00:46:30,354 --> 00:46:32,479 Abbiamo sentito Becca parlare con la banca. 710 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 Ehi. Non dovete preoccuparvi per questo, ok? 711 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Es que non posso tornare in strada, papà Omar . 712 00:46:41,687 --> 00:46:44,646 Gli altri, Geco e Hollywood, sono dei duri. 713 00:46:44,729 --> 00:46:45,729 Possono farcela. 714 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 Ma io sono diverso. 715 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Ehi, nessuno torna in strada. Va bene? 716 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Lo prometto. 717 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Guarda che macchina, güey. Guarda le luci! 718 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 Di chi è? 719 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 È bella. 720 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Papà Omar! Guarda cosa mi ha portato tuo fratello. 721 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 Mio fratello? 722 00:47:40,521 --> 00:47:42,854 Gli ho detto che eravamo come fratelli. 723 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 Ma sono troppo bello per essere imparentato con te. 724 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Héctor! Come stai? 725 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Vieni qui. 726 00:47:53,479 --> 00:47:56,896 - Guardati! Stai bene! - Non sei cambiato per niente. 727 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Beh, neanche tu. Stai benissimo. Hai tutti i capelli. 728 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 E quando alla TV hanno detto Team Casa Hogar, 729 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 mi sono detto: "Ay, Dios. Omar Venegas su un peschereccio. 730 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 No! Lo avranno drogato. Dev'essere stato rapito". 731 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Chavos, en verdad, díganme. Era nervoso? 732 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Era molto nervoso, güey. 733 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 A huevo! Era terrorizzato. 734 00:48:21,187 --> 00:48:23,646 Sì. Va bene. Domani ci svegliamo presto. 735 00:48:23,729 --> 00:48:25,187 - Un momento. - A letto. 736 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 So che non avete un peschereccio da un milione di dollari, 737 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 ma non significa che non possiate sembrare dei milionari! 738 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 E per te. Mira! 739 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Sì. Ok, ragazzi. Avete sentito papà Omar. Andate a letto. 740 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Andiamo. 741 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 - Andiamo. - Gracias, Héctor. 742 00:48:49,187 --> 00:48:50,479 Gracias, señor Héctor. 743 00:48:50,562 --> 00:48:52,646 - Gracias, señor Héctor. - De nada. 744 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 Oddio, güey, sembra seta! 745 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Fate i bravi, va bene? 746 00:49:01,354 --> 00:49:02,187 Oye. 747 00:49:02,937 --> 00:49:04,062 Andiamocene da qui. 748 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Si vedevano le fiamme a due strade di distanza. 749 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Ok, mira. Ricordo il fuoco, ma sei sicuro che siamo stati noi? 750 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Oye. Tre vatos che fissano un'auto in fiamme e puzzano di benzina. 751 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Non ci vuole un detective. 752 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Ehi, mira. Ecco come Kacho ha perso le sopracciglia. 753 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Aspetta, intendi Humpty? 754 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Sì. Humpty Dumpty. Per questo lo chiamano così. 755 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Humpty Dumpty. Ricordi? 756 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Con le sopracciglia bruciate. Gracias. 757 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 La sua testa rasata e la sua pelle chiara? Sembrava un uovo grosso. 758 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Amico. Giusto, siamo stati noi. 759 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Wow. È stato terribile. 760 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 - Lo chiamano ancora Humpty? - Kacho? No, è morto. 761 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Ma tu te la cavi molto bene. Eh? Becca. Wow. 762 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Non pensavo che ti saresti sistemato. 763 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Già, beh, la gente cambia. 764 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Oh, sì, ora sei un uomo nuovo. 765 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Papà Omar. 766 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 Che ci fai qui, Héctor? 767 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Ci vedi al telegiornale e decidi di farci visita dopo dieci anni? 768 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Eh, oye, tranquilo. Sono venuto a trovare un vecchio amico 769 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 per vedere se ti serve qualcosa da papà Héctor. 770 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 No, sto bene. Siamo a posto. 771 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 A huevo. È un gran sollievo. 772 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Perché ho sentito che devi alla banca 117 mila bigliettoni. 773 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Ma devono averti confuso con un altro papà Omar. 774 00:50:31,979 --> 00:50:33,104 Troveremo un modo. 775 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Ok. Con un torneo di pesca? 776 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Scusa. Non volevo ridere, ok? 777 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 Pero, wow. 778 00:50:45,271 --> 00:50:47,521 Spero che tu abbia qualcosa di meglio. 779 00:50:48,021 --> 00:50:50,479 Voglio dire, i ragazzi che ho incontrato 780 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 sono fragili, Omar. 781 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Ricordi com'è per le strade. 782 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Se li rimandate là fuori, 783 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 verranno mangiati vivi. 784 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 Vuoi ricominciare? 785 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 - Potresti fare qualche giretto. - Lascia stare. 786 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Pagheresti il prestito, sistemeresti la casa. 787 00:51:12,104 --> 00:51:15,146 - Un nuovo campo da calcio. - Ho detto lascia stare. 788 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 Non sono più così. 789 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 - Così come? - Come te. 790 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Mi dispiace, güey. Io… 791 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Va tutto bene, Omar, lo sai. 792 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Almeno sono onesto su chi sono. 793 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Che significa? 794 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 È facile essere il santo patrono degli orfani quando tutto va bene. 795 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Ma lascia che ti dica una cosa. 796 00:51:42,229 --> 00:51:44,146 Prima o poi, ci sarà un problema 797 00:51:44,229 --> 00:51:46,979 che non si risolve con speranze e preghiere. 798 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 e poi vedremo di cosa è fatto il vero papà Omar. 799 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 800 00:52:09,687 --> 00:52:11,979 Un'altra bella giornata a Cabo San Lucas, 801 00:52:12,062 --> 00:52:15,437 mentre inizia il 2° giorno del torneo Bisbee Black & Blue. 802 00:52:15,521 --> 00:52:18,021 Il Team Deep Blue Something è il team da battere 803 00:52:18,104 --> 00:52:21,354 con il pesce da 167 chili che ha pescato ieri. 804 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Non viene. 805 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Sei in ritardo. 806 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 - Ecco una maglietta. - Qué menso. Non metto quella cosa. 807 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 Quanto ci vuole, güey? 808 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Non è noioso. È fantastico! 809 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Meglio tornare all'orfanotrofio? 810 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Perché la barca puzza di pesce se non c'è nessun pesce? 811 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 La cabina è proibita agli orfani. 812 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Sì. Dale. Scusa. 813 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Ehi, è un nodo di Bristol? 814 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Già. 815 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Sì, l'ho appena letto. Sembra complicato. 816 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Beh, è complicato da leggere, sì, ma non è complicato da fare. 817 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Vieni qui. Guarda. Ho la lenza. Ho l'occhiello. 818 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Avvolgo la lenza intorno all'occhiello sei volte, 819 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 infilo un'estremità della lenza nell'occhiello, 820 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 e poi tiro la lenza dai due lati… 821 00:53:55,479 --> 00:53:57,896 E la tensione tiene il nodo in posizione. 822 00:53:58,396 --> 00:53:59,354 Correcto. 823 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Fantastico. Grazie. 824 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Congratulazioni, muchachos, per le vostre nuove divise. 825 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Sembrate venditori di cellulari del centro commerciale. 826 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Ehi, Wiki, oggi tocca a te tirare su il pesce. 827 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 È un'ottima idea. 828 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? En serio? La mia abuelita è più forte di lui. 829 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Niente manches, güey. Non hai l'abuela. 830 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 È un modo di dire, idiota. 831 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 Cállate. 832 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, cosa ne pensi? 833 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Non lo so. Probabilmente Geco è più adatto. 834 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Ok, capitano Wade, che ne pensi? 835 00:54:50,896 --> 00:54:55,396 Tirare su un marlin è difficile. Ma l'ho insegnato a bambini più piccoli. 836 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 Ed è andato tutto bene. 837 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 - Andrà tutto bene. - Intendi tuo figlio? 838 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Sì. 839 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Ho visto la foto in cabina. 840 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Aspetta, hai un figlio? 841 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 - Sì. - Dove? 842 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 Quanti anni ha? 843 00:55:10,729 --> 00:55:11,937 Ha circa la tua età. 844 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Vive con sua madre a Dallas. 845 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 Perché non sei insieme a lui? 846 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Beh, sono un pescatore di marlin. 847 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 - Cosa significa? - Non c'è pesca al marlin a Dallas. 848 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 - Sì. - Sì, quello l'ho capito, güey. 849 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Ma davvero. Stai dicendo che hai preferito la pesca a tuo figlio? 850 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 - Non è così che direi. - E come diresti? 851 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 - Geco. - Ehi. 852 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Guarda, 853 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 credo che ogni uomo abbia in sé 854 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 una chiamata alla grandezza, 855 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 a fare qualcosa meglio di chiunque altro. 856 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 E la maggior parte degli uomini ne ha paura. 857 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 E usano ogni scusa possibile, compresa la famiglia, 858 00:56:03,562 --> 00:56:04,937 per non correre rischi 859 00:56:05,646 --> 00:56:07,479 e non rispondere alla chiamata. 860 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Ma io non sono così. 861 00:56:11,312 --> 00:56:13,146 Sono qui e lo sto facendo. 862 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 E mio figlio, 863 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 forse un giorno potrà sollevare i miei trofei 864 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 e dire: "Ehi, mio padre era speciale. 865 00:56:25,896 --> 00:56:27,312 Mio padre era qualcuno". 866 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 E poi forse avrà il coraggio di passare quel dono a suo figlio. 867 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Un trofeo di pesca? 868 00:56:42,146 --> 00:56:45,479 Oye. Tutti noi abbiamo perso il padre per motivi stupidi. 869 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Pallottole, droga, prigione. 870 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Ma ora mi sento fortunato rispetto a tuo figlio. 871 00:56:59,104 --> 00:57:01,312 - Prepara la lenza, ok? - Sì, signore. 872 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Pesce! Capitano, pesce! 873 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Non ci credo! 874 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, siediti sulla sedia. 875 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Bene! Va bene. D'accordo. 876 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 Sono alghe? 877 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Poi regola la frizione. Molto lenta. 878 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Ehi. Lo vedi? 879 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Sì. 880 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Bene. Ok. Devi tirare su! 881 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Così. Pochi scatti alla volta. Così. 882 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Indietro. Ok, gira. 883 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 L'hai visto? 884 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Resisti, Wiki! Bene! 885 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Oye, Moco. Non stare male, güey. 886 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 Catturare alghe è un evento dalle tue parti. 887 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Non possiamo avere tutti successo come tuo fratello. 888 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Cos'hai detto? 889 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Mi hai sentito, orfanello! 890 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Continua a indietreggiare! 891 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Aiuto! 892 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco! Aspetta! Omar! 893 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Gira in avanti! Gira! 894 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Dai, Wiki! Tira! 895 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 - Ce la stai facendo. Gira! - Omar! 896 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Ehi! Sono qui! 897 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Prendi il ritmo. Andiamo. Tira. 898 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 899 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Ok. Stai andando bene. Vai alla grande. 900 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 - Aspettate, ragazzi! - Capitano! 901 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Capitano! 902 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Salta! 903 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 No, non so nuotare! 904 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 Chato, salta! 905 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 Non so nuotare! 906 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Dannazione! 907 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Capitano Wade! 908 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Capitano Wade! 909 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Dio! Dannazione! 910 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Ehi. 911 01:00:14,437 --> 01:00:15,937 Ho perso la scarpa, güey! 912 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 La scarpa? 913 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Hai idea di cosa ho perso io, teppistello? 914 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Ehi! Sono solo bambini! 915 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Non m'importa! 916 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Ecco perché non volevo dei bambini! 917 01:00:35,729 --> 01:00:37,354 Avevo detto niente bambini! 918 01:00:52,521 --> 01:00:56,187 È la fine del 2° giorno e ci sono un paio di novità in classifica, 919 01:00:56,271 --> 01:00:57,896 ma ancora nessuno sfidante 920 01:00:57,979 --> 01:00:59,521 {\an8}al marlin di 167 chili 921 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}preso dal Team Deep Blue Something ieri pomeriggio. 922 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Sì. Con un solo giorno di gara rimasto, gli altri team sono sotto pressione. 923 01:01:07,437 --> 01:01:12,771 {\an8}Ma con i più grandi pescatori del mondo presenti, non è mai detta l'ultima parola. 924 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Mañana? 925 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Forse no. 926 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 Moco! 927 01:01:33,479 --> 01:01:35,396 Andrai a piedi con una scarpa? 928 01:01:48,104 --> 01:01:51,021 Non vuoi restare a cena prima che ti porti a casa? 929 01:01:51,521 --> 01:01:53,521 Forse ho un paio di scarpe in più. 930 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 No, amico. Sto bene così. 931 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Ándale. Non essere scortese. Vieni. 932 01:02:02,021 --> 01:02:03,604 Ti presto delle scarpe. 933 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Dale. 934 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Va bene. Pronto? 935 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Ok. Uno, due, tre. Chi può saltare? 936 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 - Ne hai preso uno grosso oggi. - Sì. 937 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Ha chiamato il signor Bisbee. Non è andata bene con la banca. 938 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Ok. 939 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 E qualcuno è venuto a fotografare la proprietà. 940 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Non mentirò, Omar. 941 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 La possibilità di perdere questo posto tra due settimane prende corpo. 942 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papà Omar. 943 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Oh, wow, mijo! È fantastico. 944 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 È il capitano Wade. 945 01:03:17,229 --> 01:03:20,646 - Sì, lo vedo. - L'ho scritto bene? Mi ha aiutato Becca. 946 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Sì, l'hai scritto bene. 947 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Puoi inchiodarlo sopra la mia porta? 948 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Sì, certo. 949 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Grazie. 950 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 Di nulla. 951 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Ok, ragazzi. A letto. 952 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Gruppo uno, avete cinque minuti per lavarvi i denti 953 01:03:42,479 --> 01:03:44,312 con il dentifricio, ok? 954 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 - Cosa? - Capitano Wade. 955 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Sono io, Omar. 956 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 Cosa vuoi? 957 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Ti ho portato la cena. 958 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Entra. 959 01:04:08,521 --> 01:04:09,646 Accomodati. 960 01:04:09,729 --> 01:04:13,146 Questa è una torta ahogada. Un vecchio rimedio doposbornia. 961 01:04:13,229 --> 01:04:16,937 Dicono: "Un brutto giorno a pesca è meglio di uno buono a casa", 962 01:04:17,021 --> 01:04:18,646 ma non vale certo per oggi. 963 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Ehi, senti, mi dispiace per l'esca. 964 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 So che significava Adeline. La chiamavi così, giusto? 965 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Sì. Adeline, era il nome di mia moglie. 966 01:04:29,229 --> 01:04:31,021 È stata un'idea di mio figlio. 967 01:04:33,812 --> 01:04:35,187 Da quando non li vedi? 968 01:04:35,771 --> 01:04:37,937 Dal 28 ottobre 2009. 969 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 Stavano andando a Dallas. 970 01:04:41,479 --> 01:04:43,312 Pensi mai di seguirli? 971 01:04:43,396 --> 01:04:45,437 Beh, restava un giorno nel torneo. 972 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Già. 973 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Sono un padre orribile, vero? 974 01:04:52,729 --> 01:04:54,104 - No. - Sì, pensi di sì. 975 01:04:54,187 --> 01:04:56,146 No. Ascolta. 976 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Penso che stiamo tutti cercando di fare del nostro meglio. 977 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Ma onestamente, Geco ha ragione. 978 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 I ragazzi non hanno bisogno di un padre con trofei di pesca. 979 01:05:07,396 --> 01:05:10,646 Hanno bisogno di un padre che stia con loro ogni giorno. 980 01:05:11,146 --> 01:05:13,854 Sempre e comunque. Come un'ancora. 981 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 "Ancora". È molto intelligente. 982 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Sì, beh, mio figlio… 983 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 voleva essere come me. 984 01:05:23,937 --> 01:05:27,896 Quando ho portato a casa quel trofeo, pensava che camminassi sull'acqua. 985 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 E lei era come il burro nelle mie mani. 986 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Era tutto facile. 987 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Mi chiamava: "Oh, capitano. Mio capitano". 988 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 E poi ho perso. 989 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Ho perso di nuovo, e ho perso ancora. 990 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 E poi ho perso tutto. 991 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Quindi, questa era la mia occasione. 992 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Capisci? 993 01:05:55,229 --> 01:05:57,062 Di essere di nuovo un campione. 994 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 Pensavo che se ce l'avessi fatta 995 01:06:02,437 --> 01:06:03,854 mi avrebbero adorato. 996 01:06:05,521 --> 01:06:07,437 Forse sarebbero tornati. Chissà? 997 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 Non sembra una follia. 998 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Ma per avere quell'occasione devi mettere qualcosa nello stomaco. 999 01:06:14,229 --> 01:06:15,854 Non c'è un'altra occasione. 1000 01:06:16,354 --> 01:06:17,812 Il treno non passa due volte. 1001 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 - Su. Non puoi saperlo. - Sì, invece. 1002 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 No, non è vero. 1003 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Senti, ero scettico riguardo a tutto questo, 1004 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 ma poi vedo quel marlin abboccare, e… 1005 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Non lo so. Insomma, succedono sempre cose strane. 1006 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Noi non abbiamo mai sognato di essere nel Bisbee. 1007 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 - La banca ci ha preso per la gola e… - Quale banca? 1008 01:06:41,312 --> 01:06:42,604 - Niente. - Aspetta… 1009 01:06:42,687 --> 01:06:45,896 - Non cerco di farti pressione… - Oh, no, non è vero. 1010 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 Cosa? 1011 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Il torneo ti serve per salvare l'orfanotrofio? 1012 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 - Sta succedendo proprio questo. - Senti, io… Senti… 1013 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Non mettermi questo peso addosso. 1014 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Ok, senti, so che è difficile. 1015 01:06:57,271 --> 01:06:58,437 È tutto un casino. 1016 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 Ma abbiamo ancora una possibilità. 1017 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Non l'abbiamo mai avuta. 1018 01:07:03,354 --> 01:07:04,479 Forse hai ragione, 1019 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 ma dobbiamo comunque provarci. 1020 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 È finita. 1021 01:07:19,229 --> 01:07:20,062 Sì. 1022 01:07:21,729 --> 01:07:23,729 Uno dei più piccoli l'ha fatto per te. 1023 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Pronto. 1024 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 Che succede? 1025 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Un pescatore locale l'ha preso stamattina. 1026 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Non è nel torneo. 1027 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Ce lo venderà a un buon prezzo. 1028 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 Cosa? Ce lo venderà? Per cosa? 1029 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Beh, questo è un marlin blu da 122 chili. 1030 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Non è da primo posto, 1031 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 ma sì da terzo, forse secondo. 1032 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Sono dei bei soldi. 1033 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Aspetta, vuoi barare? Perché? 1034 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 Vuoi vincere questo torneo, vero? 1035 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Faremo così. Non c'è altro modo. 1036 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Senti… 1037 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 quando arriverai al molo con i ragazzi, questo pesce sarà già pronto, 1038 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 e sarà legato sotto la barca sul retro, sott'acqua, ok? 1039 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Nessuno lo vedrà se non lo sta cercando. 1040 01:09:40,271 --> 01:09:42,229 E poi, quando usciremo in mare, 1041 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 mi aiuterai a metterlo sulle nostre lenze 1042 01:09:45,812 --> 01:09:47,646 e uno dei ragazzi lo tirerà su. 1043 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Aspetta. Io? Ma Chato lo sa? 1044 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato non approva, ma sa che è per una buona causa. 1045 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Ci aiuterà a distrarre i ragazzi. 1046 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Ok. Senti, amico. Io… 1047 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Cosa stai facendo? 1048 01:10:02,687 --> 01:10:06,396 Non volevo dirti della banca. Scusa. Non volevo farti pressione. 1049 01:10:06,479 --> 01:10:10,646 Ma non è l'unico modo. Amico, hai vinto due volte di fila. 1050 01:10:10,729 --> 01:10:13,937 - Ok? Se c'è chi può farlo, sei… - Omar, ho barato. 1051 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Ho barato. 1052 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Cosa? 1053 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 La seconda volta che ho vinto, 1054 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 ho fatto così. 1055 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Ma lo avevi già vinto una volta, giusto? 1056 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 - Significa qualcosa, vero? - Sì. 1057 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 A volte sì. 1058 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Quasi sempre… 1059 01:10:39,812 --> 01:10:42,979 Non lo so. Senti, non posso farlo senza di te. 1060 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Quindi, se vuoi tirartene fuori, devi dirmelo adesso. 1061 01:10:48,271 --> 01:10:49,937 Ma se vuoi salvare i ragazzi, 1062 01:10:50,896 --> 01:10:52,437 ecco cosa devi fare. 1063 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Riposati. 1064 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 Mijo, te l'ho detto. Questo non è per i bambini. 1065 01:11:54,437 --> 01:11:58,396 - È tutto ok. Mi ha detto Dio di venire. - Ah, sì? E come ha fatto? 1066 01:11:59,521 --> 01:12:00,896 A te non lo ha detto? 1067 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Va bene. Andiamo. Sali davanti. 1068 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 Non sapevo che ti eri messo ad ascoltare Dio. 1069 01:12:12,396 --> 01:12:16,354 È il terzo e ultimo giorno del torneo di pesca Bisbee Black & Blue. 1070 01:12:16,437 --> 01:12:19,271 Il numero da battere è ancora 167 chili, 1071 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 e, con solo nove ore di gara davanti a noi, 1072 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}gli altri team sentono scorrere l'adrenalina. 1073 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Ehi! 1074 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 - È troppo piccolo. - Capitano, è Tweety. 1075 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Ha fatto il disegno che ti ho dato, ed è felice di essere qui. 1076 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 - Ora so perché la mamma mi ha lasciato. - Dio. Ci siamo. 1077 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Per aiutarti a vincere il torneo. 1078 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Ovviamente. Sì. Dagli un giubbotto salvagente. 1079 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 E andiamocene. 1080 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Andiamo. 1081 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Sulla barca. 1082 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Ci siamo! 1083 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato. Il tubo del carburante. Controllalo. 1084 01:13:30,937 --> 01:13:31,937 Chato. 1085 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Serve una mano? 1086 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Tutto bene. 1087 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 No. È tutto a posto. 1088 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 - Sicuri? Do un'occhiata. - Sì. 1089 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 - Sì. A posto. - Fantastico. 1090 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Ok. Risolto. Buona pesca. 1091 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 Va bene. Grazie. 1092 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Adiós! 1093 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Ehi, muchachos, vengan. Ho qualcosa per voi. Venite! 1094 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Per noi? 1095 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Sì. 1096 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 - Ehi, Omar. - Sì. 1097 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 Aiutami con il tubo del carburante. 1098 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 Sì. 1099 01:15:07,646 --> 01:15:09,396 È il ristorante di Don Miguel? 1100 01:15:09,479 --> 01:15:10,437 Hai ragione. 1101 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Tenemos tortas, quesadillas, elotes. Mangiate a volontà. 1102 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety. Ti piace? 1103 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Ok. 1104 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Vado a tirare su l'esca. Possiamo agganciare il pesce. 1105 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 Che hai fatto? 1106 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Stupido, cretino… 1107 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Ehi, ragazzi. 1108 01:17:18,021 --> 01:17:20,729 Ascoltate. Volevo solo dirvi… 1109 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 Grazie, Capitano Wade e Chato, per averci portati qui. 1110 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 È un'opportunità che non ci aspettavamo e un'esperienza che non dimenticheremo. 1111 01:17:34,771 --> 01:17:38,771 La realtà è che non abbiamo catturato il pesce di cui avevamo bisogno 1112 01:17:39,271 --> 01:17:41,062 e sapete tutti cosa significa. 1113 01:17:43,146 --> 01:17:45,937 Ho sempre detto che se ci si comporta bene e se… 1114 01:17:46,729 --> 01:17:49,229 si fa la cosa giusta ogni volta che si può, 1115 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 alla fine andrà tutto bene. 1116 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Ma non è esattamente così. 1117 01:17:57,062 --> 01:17:58,854 A volte non va tutto bene. 1118 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 Spesso, in realtà. 1119 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Si prendono le strade difficili, si fanno sacrifici, 1120 01:18:06,187 --> 01:18:07,937 e poi, alla fine, 1121 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 ci si accorge di essere ancora nello stesso posto, 1122 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 e sembra che sia stato tutto inutile. 1123 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 Ma non è così. 1124 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Perché quando la vita ci abbatterà, come spesso accade, 1125 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 sapremo affrontarla con carattere. 1126 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 Vi amerò per sempre. 1127 01:18:28,271 --> 01:18:29,729 E qualunque cosa accada, 1128 01:18:30,937 --> 01:18:32,562 sarete sempre i miei figli. 1129 01:18:33,604 --> 01:18:35,521 E io sarò sempre il vostro papà. 1130 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Quindi hai mentito. 1131 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Ci avevi promesso di non farci tornare in strada. 1132 01:18:44,187 --> 01:18:45,687 Sì, ma non l'hai sentito? 1133 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Ora abbiamo carattere, sarà fantastico. 1134 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Geco… 1135 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Non preoccuparti, papà Omar. So cosa stai dicendo. Ho capito. 1136 01:18:58,979 --> 01:19:00,396 Le cose belle succedono. 1137 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Ma non a noi. 1138 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Quindi non prenderemo un pesce? 1139 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Beh, senti, ehi, Chato. 1140 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 Perché non metti delle canne davanti 1141 01:19:18,646 --> 01:19:21,854 e insegni ai ragazzi a prendere gli sgombri. Va bene? 1142 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Tempo, capite? 1143 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Pesce! 1144 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Aspetta. No. 1145 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 - Tieni. No, non posso. - Non darmi quella cosa. 1146 01:20:39,646 --> 01:20:42,021 - Ti prego. Non posso. - No. Ehi, girati. 1147 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Ecco il supporto. Ecco qua. 1148 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Va bene, ti spiegherò tutto. Lo vedi? 1149 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Sì. Blu! 1150 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 È un marlin! Abbiamo un marlin all'amo! 1151 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Ok. Imposta la frizione. Bella morbida. Non la spezziamo. 1152 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 - Bene! - Ok. 1153 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Va bene, respira. 1154 01:21:00,771 --> 01:21:04,521 Ora gira in avanti. Andiamo. Gira. Dai. È tutto tuo. 1155 01:21:04,604 --> 01:21:07,312 Gira in avanti, tira indietro. Ok, l'hai preso. 1156 01:21:07,396 --> 01:21:09,312 - Chiamalo, Chato. - Sì, signore! 1157 01:21:09,396 --> 01:21:10,396 Gira in avanti. 1158 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Tira indietro. 1159 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 - Bisbee? - Avanti. 1160 01:21:14,729 --> 01:21:17,146 Per questo diciamo che il Black & Blue 1161 01:21:17,229 --> 01:21:19,021 non è solo un torneo di pesca. 1162 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 - È un modo… - Wayne! 1163 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 Casa Hogar ha preso un blu. È grande! 1164 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Vieni con noi. 1165 01:21:24,687 --> 01:21:28,896 Un altro potenziale marlin all'amo, stavolta dal locale Team Casa Hogar, 1166 01:21:28,979 --> 01:21:32,104 la squadra composta da orfani della zona di Cabo. 1167 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Decisamente inaspettato. 1168 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 Porta una radio in ufficio. 1169 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Gira! 1170 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Ok. 1171 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Tira. 1172 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 Chato, sposta indietro la barca. 1173 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Solo qualche giro. Fallo bere. 1174 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! La nostra posizione è 20 gradi nord. 1175 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 Venti gradi nord, 1176 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 uno-quattro-nove gradi ovest! 1177 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Pesce! 1178 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Beh, se ce la faranno, il Team Casa Hogar 1179 01:22:09,229 --> 01:22:10,937 {\an8}sarà il primo team messicano 1180 01:22:11,021 --> 01:22:12,979 a vincere il Bisbee Black & Blue. 1181 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Sta lottando. Lo perderai. Oh, piano! 1182 01:22:16,729 --> 01:22:19,646 {\an8}Sono ormai 40 minuti da quando Casa Hogar ha chiamato, 1183 01:22:19,729 --> 01:22:21,104 {\an8}quindi deve mancare poco. 1184 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Tira. 1185 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Così. Ok. 1186 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Gira. 1187 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Tira. 1188 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Andiamo. Puoi farcela. 1189 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Tira! 1190 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Tira! 1191 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 - Dio! No! Non abbandonarmi. - Non posso. 1192 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 - Ascoltami. - Sì. 1193 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Guarda questi ragazzi. 1194 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Guardali. Sono i tuoi ragazzi. 1195 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Hanno bisogno di te. Devi lottare. 1196 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Lotta per loro. 1197 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 - Lotta! - Puoi farcela, papà Omar! 1198 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 Sì, puoi farcela. 1199 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Puoi farcela, papà Omar. 1200 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Tu puoi. 1201 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 - Ce la puoi fare. - Tira. 1202 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Tira! 1203 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 - Lo vedo! - Ci sei, papà Omar! Ci sei! 1204 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 - Tiralo in barca, bello! - Su! 1205 01:23:20,854 --> 01:23:22,229 - Papà Omar! - Ti prego. 1206 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Ce la puoi fare. 1207 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Spingi! 1208 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Forza! 1209 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Forza! 1210 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Papà! 1211 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Sì, così! Ci siamo quasi! 1212 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Papà! 1213 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Ancora uno! Tira! 1214 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Ce l'abbiamo fatta! 1215 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Sì. 1216 01:24:51,562 --> 01:24:52,687 Ce l'abbiamo fatta! 1217 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Ce l'hanno fatta! Sì! 1218 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 E nell'ultima ora, un colpo di scena stupefacente. 1219 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Il Team Casa Hogar cattura un incredibile marlin blu da 174 chili, 1220 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 che li mette in cima alla classifica. 1221 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 È con grande onore e piacere che annuncio 1222 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 il campione del torneo Bisbee Black & Blue 2014. 1223 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Team Casa Hogar! 1224 01:25:34,896 --> 01:25:37,146 Voglio una moto d'acqua, una tigre bianca… 1225 01:25:37,229 --> 01:25:38,437 È stupido, güey. 1226 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Ok. Una tigre normale. 1227 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 - Ehi! - Ehi! 1228 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Se capiti a Dallas, vieni a trovarmi. Ok? 1229 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 Non ci sono marlin a Dallas. 1230 01:25:47,479 --> 01:25:48,896 Ho già preso il mio marlin. 1231 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Per un po' sarò un'ancora. 1232 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Ormai non c'è alcun dubbio. 1233 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Sei davvero due volte campione di Bisbee. 1234 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Ehi. Team Casa? 1235 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Team Casa. 1236 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Team Casa. 1237 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Team Casa! 1238 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}Il Team Casa Hogar è stato il primo team messicano 1239 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}a vincere il torneo Bisbee Black & Blue. 1240 01:27:01,521 --> 01:27:06,312 {\an8}Prima del torneo, 1241 01:27:06,396 --> 01:27:11,271 {\an8}nessuno dei ragazzi aveva mai pescato. 1242 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar e Rebecca Venegas continuano a lavorare a Casa Hogar 1243 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}estendendone il raggio d'azione. 1244 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar non ha più preso un pesce. 1245 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Tutti i soldi del torneo sono stati usati per ristrutturare e ingrandire Casa Hogar. 1246 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Inclusa l'aggiunta di un programma per ragazze. 1247 01:27:32,146 --> 01:27:34,229 {\an8}Dal 2008, Casa Hogar Cabo ha dato una casa 1248 01:27:34,312 --> 01:27:37,479 {\an8}a più di 300 ragazze e ragazzi, solo con donazioni private. 1249 01:27:37,562 --> 01:27:39,854 {\an8}Per saperne di più, CasaHogarCabo.com. 1250 01:34:47,562 --> 01:34:51,354 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa