1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Papa? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Papa! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Apa? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Ini soal Tweety. Dia hilang lagi. 6 00:01:10,104 --> 00:01:10,979 Baiklah. 7 00:01:13,021 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 8 00:02:01,937 --> 00:02:02,854 Tweety. 9 00:02:03,687 --> 00:02:04,771 - Tweety. - Mama? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO 2014 11 00:02:33,229 --> 00:02:35,937 CASA HOGAR 12 00:03:27,479 --> 00:03:31,312 Tiga anak yang terakhir sarapan, bersihkan toilet selama seminggu. 13 00:03:33,396 --> 00:03:34,521 Astaga! Venegas! 14 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 Dan… 15 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Gol! 16 00:03:41,271 --> 00:03:43,687 Hei, aku baru saja mengepel lantai itu. 17 00:03:43,771 --> 00:03:46,646 Anak-anak, sudah kubilang jangan main bola di dalam rumah. 18 00:03:48,062 --> 00:03:49,187 Tidak sopan. 19 00:03:49,271 --> 00:03:52,937 Becca, kau tak bisa berharap anak jalanan belajar sopan santun dalam semalam. 20 00:03:53,021 --> 00:03:55,187 Kau punya 20 tahun untuk belajar, Omar. 21 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Baiklah. 22 00:03:57,437 --> 00:03:59,854 Aku mau beli orderdil mobil pikap ke kota. 23 00:03:59,937 --> 00:04:01,104 Butuh sesuatu? 24 00:04:01,187 --> 00:04:02,812 Telur dan beberapa bawang. 25 00:04:02,896 --> 00:04:04,896 Telur? Aku baru membelinya. 26 00:04:04,979 --> 00:04:08,146 Lalu anak-anak tak makan? Aku tak tahu itu pilihan. 27 00:04:08,229 --> 00:04:12,229 Telur itu mahal. Mungkin kita beli makanan yang lebih murah saja. 28 00:04:12,312 --> 00:04:13,687 Bagaimana kalau pasir? 29 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 Itu yang aku suka darimu. 30 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Kau pemecah masalah. 31 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 BANK UNITED REGIONS PANGGILAN MASUK 32 00:05:01,229 --> 00:05:02,104 Hei, Tweety. 33 00:05:02,771 --> 00:05:03,729 Hei, Papa Omar. 34 00:05:07,312 --> 00:05:08,271 Nak, 35 00:05:09,687 --> 00:05:11,521 jangan terus-terusan kabur. 36 00:05:11,604 --> 00:05:14,771 Aku tahu ini sulit. Ibumu tak akan kembali. 37 00:05:19,729 --> 00:05:20,562 Hei. 38 00:05:21,604 --> 00:05:24,437 Mau tahu apa yang membantuku melewati masa sulit? 39 00:05:32,979 --> 00:05:34,021 Paku? 40 00:05:35,604 --> 00:05:37,521 Ini bukan sembarang paku. 41 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Ini paku ajaib. Kau mau tahu cara kerjanya? 42 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Baiklah. 43 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Jadi, saat aku mengalami masa sulit, 44 00:05:46,937 --> 00:05:50,979 aku menulis di selembar kertas. 45 00:05:51,062 --> 00:05:54,479 Lalu aku ambil paku ini dan aku paku kertasnya di pintu. 46 00:05:54,562 --> 00:05:55,521 Tok! 47 00:05:56,187 --> 00:05:58,062 Tuhan selalu mendengarku. 48 00:05:59,729 --> 00:06:01,937 Ya. Aku serius. 49 00:06:02,687 --> 00:06:04,771 Lain kali kau mengalami masa sulit, 50 00:06:05,396 --> 00:06:09,479 berdoa dan mintalah bantuan kepada Tuhan dengan sungguh-sungguh, oke? 51 00:06:09,562 --> 00:06:12,229 Dan sesaat setelah itu, semua hal buruk itu 52 00:06:13,312 --> 00:06:15,187 akan terasa seperti mimpi. 53 00:06:15,271 --> 00:06:16,479 Seolah-olah tak ada. 54 00:06:17,604 --> 00:06:20,604 Aku tak pernah melihatmu memaku catatan di mana pun. 55 00:06:22,312 --> 00:06:23,937 Kau mau paku atau tidak? 56 00:06:24,021 --> 00:06:26,271 Ya, kurasa begitu. 57 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Baiklah. Ambil saja. Ayo. Bermainlah. 58 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 Masuklah ke mobil. 59 00:06:40,396 --> 00:06:42,604 Aku akan segera kembali. 60 00:06:44,354 --> 00:06:45,812 - Omar. - Berto. 61 00:06:46,812 --> 00:06:49,396 Ada anak nakal, dia pasti anak yatim. 62 00:06:50,229 --> 00:06:53,521 Aku memergokinya di dermaga mencuri arloji nelayan orang Amerika. 63 00:06:53,604 --> 00:06:55,396 Aku mau mengembalikannya. 64 00:06:55,479 --> 00:06:58,979 Kau tahu anak-anak ini. Kupikir dia mau bicara denganmu. 65 00:07:00,312 --> 00:07:01,271 Aku akan bicara. 66 00:07:12,062 --> 00:07:14,729 - Apa kau memukul anak ini? - Aku menanyainya. 67 00:07:22,479 --> 00:07:24,396 Hei, aku yakin kau sudah makan, 68 00:07:24,479 --> 00:07:27,854 tetapi istriku, Becca, membuat chilaquiles. 69 00:07:27,937 --> 00:07:30,312 Aku tak bohong, rasanya lebih renyah 70 00:07:30,396 --> 00:07:33,562 dan kejunya sedikit lebih asin dari biasanya. 71 00:07:34,437 --> 00:07:37,021 Namun, mungkin kau tak suka chilaquiles. 72 00:07:38,312 --> 00:07:39,229 Ya. 73 00:07:40,687 --> 00:07:44,354 Meski suka, kau akan sulit memakannya dengan arloji di mulutmu. 74 00:07:53,229 --> 00:07:54,604 OH, KAPTEN KAPTENKU 75 00:07:54,687 --> 00:07:56,646 Kau punya satu dari dua pilihan. 76 00:07:57,271 --> 00:08:00,646 Kau bisa ikut aku, mengembalikan ini, dan minta maaf 77 00:08:01,604 --> 00:08:03,146 atau ikut Petugas Berto. 78 00:08:06,771 --> 00:08:07,854 Aku mau chilaquiles. 79 00:08:11,271 --> 00:08:14,104 Aku Omar, tetapi anak-anak memanggilku Papa Omar. 80 00:08:14,687 --> 00:08:16,437 Aku tak akan memanggilmu "papa", Bung. 81 00:08:17,896 --> 00:08:19,937 Baiklah. Jadi, siapa namamu? 82 00:08:20,771 --> 00:08:21,646 Moco. 83 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Seperti, upil? 84 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 - Siapa nama aslimu? - Itu nama asliku. 85 00:08:28,271 --> 00:08:29,187 Baiklah, Moco. 86 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Bergabunglah dengan kami. 87 00:08:31,979 --> 00:08:34,854 - Bergabung dengan kalian? - Ya. Di Casa Hogar. 88 00:08:35,479 --> 00:08:37,562 Kau bisa membantuku mengurus anak-anak. 89 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Aku bukan pengasuh. Aku cuma menjaga diriku sendiri. 90 00:08:41,437 --> 00:08:43,646 - Dengan mencuri. - Mencuri itu buruk. 91 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Begitu juga menyela, Bocah. 92 00:08:49,604 --> 00:08:50,854 Aku penasaran, 93 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 mau kau apakan arloji itu? 94 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 Aku akan menjualnya, Bung. 95 00:08:56,604 --> 00:09:00,271 Aku mau sepatu Nike. Sepatu bagus dengan tali merah. 96 00:09:00,979 --> 00:09:03,562 Dengan topi merah yang serasi. Keren. 97 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Kedengarannya kau ingin mengesankan orang yang salah. 98 00:09:06,187 --> 00:09:07,604 Kau tak tahu apa-apa. 99 00:09:07,687 --> 00:09:10,979 Maksudku, jika kau mau hidupmu lebih baik, 100 00:09:11,562 --> 00:09:14,812 kau harus melakukan hal benar setiap hari. 101 00:09:15,521 --> 00:09:19,396 Maksudku, tak peduli apa kata orang, meski itu sulit. 102 00:09:19,479 --> 00:09:21,396 Begitulah caramu maju. 103 00:09:22,437 --> 00:09:27,062 Ya. Dan mungkin jika aku bekerja sangat keras, 104 00:09:27,146 --> 00:09:30,396 aku bisa berkendara dengan anak yatim di mobil pikap rusak sepertimu. 105 00:09:33,354 --> 00:09:35,021 Aku mau Nike biru. 106 00:09:43,937 --> 00:09:46,604 Ada panggilan di dalam diri setiap pria. 107 00:09:47,396 --> 00:09:50,187 Di dalam hatinya. Panggilan untuk menjadi hebat. 108 00:09:50,854 --> 00:09:53,521 Kebanyakan pria tak mengikuti panggilan itu. 109 00:09:53,604 --> 00:09:58,437 Mereka pura-pura tak dengar, menutupinya dengan acara permainan, laporan kuartalan, 110 00:09:58,521 --> 00:10:01,354 atau pertandingan bisbol Little League anak-anak. 111 00:10:01,437 --> 00:10:03,687 Namun, itu bukan kau, 'kan, Greg? 112 00:10:03,771 --> 00:10:06,729 Kau mengikuti panggilan itu. Aku tahu itu. 113 00:10:06,812 --> 00:10:08,187 Sebenarnya namaku Gary. 114 00:10:08,271 --> 00:10:14,021 Ya. Aku bisa memberitahumu sekarang bahwa kau tipe orang yang suka menonjol. 115 00:10:14,646 --> 00:10:16,646 Kau lihat piala itu? 116 00:10:18,437 --> 00:10:21,896 Itu piala juara satu dari Bisbee's Black & Blue, 117 00:10:21,979 --> 00:10:25,021 turnamen memancing paling bergengsi di dunia. 118 00:10:25,937 --> 00:10:28,104 Kau tahu arti piala itu bagi orang-orang? 119 00:10:28,687 --> 00:10:30,479 Bahwa kau nelayan hebat. 120 00:10:32,229 --> 00:10:33,687 Piala itu menunjukkan 121 00:10:33,771 --> 00:10:37,062 bahwa aku yang terbaik dalam hal apa pun yang kupilih. 122 00:10:37,146 --> 00:10:38,146 Bahwa aku pemenang. 123 00:10:38,771 --> 00:10:41,312 Bukankah itu pesan yang ingin kau sampaikan? 124 00:10:42,146 --> 00:10:43,771 Itu alasanmu di sini, 'kan? 125 00:10:44,437 --> 00:10:47,479 Agar kau bisa menangkap salah satu marlin biru besar 126 00:10:47,562 --> 00:10:51,187 dan memajangnya di dinding di belakang meja mahonimu. 127 00:10:51,271 --> 00:10:52,979 - Apa aku benar? - Benar. 128 00:10:53,062 --> 00:10:57,729 Kini sementara para manajer dana lindung nilai lainnya makan sushi 129 00:10:57,812 --> 00:10:59,271 atau bermain golf, 130 00:10:59,354 --> 00:11:03,187 kau akan bisa masuk ke ruang rapat saat Senin pagi 131 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 dan berkata, "Hei! 132 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 Aku bertarung dengan ikan raksasa itu akhir pekan ini dan aku menang. 133 00:11:11,271 --> 00:11:12,437 Apa kegiatanmu?" 134 00:11:14,062 --> 00:11:17,021 Itulah kesuksesan. Kau paham maksudku? 135 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 - Ya. - Ya? 136 00:11:18,104 --> 00:11:20,104 - Ya. - Kau siap melakukan ini? 137 00:11:20,187 --> 00:11:23,104 - Ini yang kuinginkan. - Baiklah. 138 00:11:23,187 --> 00:11:26,062 Tanda tangani ini. Aku akan mengambilkan pena. 139 00:11:26,146 --> 00:11:28,937 Dengar, aku menerima pembayaran penuh di muka. 140 00:11:29,021 --> 00:11:31,562 Aku dijamin bisa bawa pulang marlin, 'kan? 141 00:11:31,646 --> 00:11:34,937 Aku akan memberimu peluang terbaik dari siapa pun di Cabo. Bagaimana? 142 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Benar. Maksudku… Karena kudengar beberapa kapten lain 143 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 bisa menjamin aku bisa membawa pulang marlin, 144 00:11:42,854 --> 00:11:46,646 entah kami bisa menangkapnya atau tidak. 145 00:11:47,479 --> 00:11:49,729 Dengan bayaran lebih, tentu saja. 146 00:11:49,812 --> 00:11:52,896 Tunggu. Kau ingin aku memberimu ikan yang ditangkap orang lain? 147 00:11:53,437 --> 00:11:55,687 - Maksudku, seperti katamu… - Aku tak lakukan itu. 148 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 - Ini soal persepsi. - Itu curang. Aku tak melakukan hal itu. 149 00:11:58,854 --> 00:12:01,812 - Baik, maaf. Lupakan. - Turun dari kapalku. 150 00:12:01,896 --> 00:12:03,896 - Bisakah kita… - Turun, Gary. 151 00:12:03,979 --> 00:12:07,271 Lupakan itu. Oke? Lupakan saja… 152 00:12:07,354 --> 00:12:09,896 - Turun dari kapalku. - Baiklah. Kumohon. 153 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Pergi dari dermaga, Gary! 154 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Kembali ke komunitasmu! 155 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 Dia orangnya. 156 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Permisi. 157 00:12:23,854 --> 00:12:26,229 - Tidak tertarik. - Apa? 158 00:12:26,854 --> 00:12:29,562 Apa pun yang kau jual, kau mengganggu gringo yang salah. 159 00:12:31,187 --> 00:12:32,604 "Oh, Kapten. Kaptenku"? 160 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Berikan padaku. 161 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 - Jauhkan berandal itu dari kapalku. - Hei, Bung. Dia mengembalikannya. 162 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 - Beri dia kesempatan untuk minta maaf… - Dia kencing di cangkir kopi favoritku. 163 00:12:49,646 --> 00:12:52,979 - Dia akan memberimu cangkir baru. - Kuberi tahu sesuatu. 164 00:12:53,062 --> 00:12:56,312 Kau bisa mengembalikan arloji atau mengganti cangkir, 165 00:12:56,396 --> 00:12:59,312 tetapi kau tak bisa memuntahkan air kencing yang sudah kau minum. 166 00:13:04,479 --> 00:13:05,354 Hei. 167 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Dengar. Aku mencoba mengajari anak itu agar mengakui kesalahannya. 168 00:13:12,187 --> 00:13:15,562 Jadi, jika kau bisa membiarkannya meminta maaf. Aku… 169 00:13:15,646 --> 00:13:16,812 Pergi dari sini. 170 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Badai datang. 171 00:13:32,771 --> 00:13:34,271 Perkembangan penting sore ini. 172 00:13:34,354 --> 00:13:38,062 Kami kabarkan kemarin bahwa Badai Odile menuju barat ke Pasifik. 173 00:13:38,146 --> 00:13:39,562 Namun, menurut laporan, 174 00:13:39,646 --> 00:13:41,812 tampaknya badai telah berubah arah 175 00:13:41,896 --> 00:13:45,937 dan menuju ke arah kita, mungkin mencapai daratan nanti malam. 176 00:13:46,021 --> 00:13:48,021 Dengan kecepatan angin hingga 160 km per jam, 177 00:13:48,104 --> 00:13:52,604 kabarnya mungkin ini adalah badai terbesar sejak satu dekade terakhir. 178 00:13:52,687 --> 00:13:57,479 Jadi, bersiaplah, Cabo San Lucas, tampaknya malam ini akan cukup menantang. 179 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Kutambahkan nanti, tetapi aku harus layani semuanya. 180 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 - Wiki, kau menghitung? Dia menghitung. - Kenapa kau tanya Wiki? 181 00:14:04,604 --> 00:14:05,979 - Dia tak pintar. - Aku pintar. 182 00:14:06,062 --> 00:14:08,104 - Kau tahu definisinya? - Namaku Wikipedia. 183 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 Ayolah. Tuna lagi? Aku bisa tumbuh sirip nanti. 184 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Hei, Geco, aku di sini. 185 00:14:13,312 --> 00:14:15,187 Mending makan dari tong sampah? 186 00:14:15,812 --> 00:14:18,521 Sebenarnya, ini makerel. Kerabat dekat tuna. 187 00:14:18,604 --> 00:14:21,396 "Sebenarnya, ini makerel". Siapa peduli, Orang Aneh. 188 00:14:21,479 --> 00:14:25,562 Hei! Dia tidak aneh, Bodoh. Namun, memang tak ada yang peduli, Wiki. 189 00:14:25,646 --> 00:14:29,771 Baik. Perhatian! Baiklah. Dengar, Semuanya. 190 00:14:31,937 --> 00:14:34,104 Sekarang saatnya bekerja. 191 00:14:34,187 --> 00:14:35,437 Seperti yang kalian dengar, 192 00:14:35,521 --> 00:14:39,646 ada badai yang akan mencapai pantai dan akan menghantam kita malam ini, 193 00:14:39,729 --> 00:14:41,896 tetapi kalian tak perlu takut. 194 00:14:41,979 --> 00:14:45,604 Namun, Casa Hogar adalah rumah kita, jadi harus kita lindungi. 195 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Itu sebabnya aku punya kabar baik dan kabar sangat baik. 196 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Kami tak perlu makan makerel lagi? 197 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 Kabar baiknya adalah tak ada tugas rumah. Kita bersiap menghadapi badai. 198 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 Kabar sangat baiknya, kita menerima donasi 500 karung pasir. 199 00:15:04,812 --> 00:15:06,646 Jadi, setelah selesai makan, 200 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 kita bisa tumpuk di sekitar rumah untuk melindungi dari banjir. 201 00:15:12,229 --> 00:15:14,646 Mengangkat kantong pasir adalah kabar sangat baik? 202 00:15:14,729 --> 00:15:17,937 Hei, kami anak yatim, bukan anak bodoh. 203 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Dia seperti menderita "narkolupes". 204 00:15:32,479 --> 00:15:36,521 Maksudmu narkolepsi? Tidak, kurasa tidak. 205 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Ya, Kawan. Dia seperti kambing yang pingsan saat takut. 206 00:15:40,604 --> 00:15:42,229 Aku tak takut, Bodoh. 207 00:15:42,312 --> 00:15:44,396 Aku tak mau menatap wajah jelekmu semalaman. 208 00:15:44,479 --> 00:15:46,687 Hei, tak ada salahnya merasa takut. 209 00:15:47,271 --> 00:15:49,771 Namun, kita aman di sini. Ya, 'kan, Omar? 210 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Ya, benar. 211 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 Namun, bagaimana dengan Chico dan Burro? 212 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Apa, Sayang? 213 00:15:59,271 --> 00:16:02,604 Mereka teman jalanannya. Mereka hidup di bawah terpal. 214 00:16:02,687 --> 00:16:04,146 Wah. Terpal? 215 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Tweety, teman-temanmu sedang naik karpet ajaib. 216 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Geco. 217 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 Sungguh. Ada banyak anak di luar sana. 218 00:16:11,854 --> 00:16:14,437 Maksudku, tak adil kita bisa berada di sini 219 00:16:14,521 --> 00:16:16,521 sementara mereka di jalanan, 'kan? 220 00:16:16,604 --> 00:16:18,271 Kenapa kita beruntung? 221 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Mungkin tidak. 222 00:16:20,562 --> 00:16:21,771 Apa maksudmu? 223 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Sejauh yang kutahu, tak ada orang beruntung di sini. 224 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 225 00:16:26,062 --> 00:16:29,562 Mungkin Tuhan mau mengumpulkan semua anak malang ke satu gedung 226 00:16:29,646 --> 00:16:31,937 - agar bisa Dia hancurkan sekaligus. - Geco, cukup… 227 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Papa! 228 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Awas pecahan kacanya. 229 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 - Ya ampun. Ini mengecewakan. - Apa? 230 00:18:13,062 --> 00:18:14,854 Makerelnya tidak hancur. 231 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Wah, bagaimana kita main bola? 232 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 - Kita tak bisa main bola. - Kita bisa. 233 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Aku yang terbaik. 234 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 Tidak. Aku jauh lebih baik. 235 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Ayo perbaiki ini, lalu kita bisa main satu lawan satu. 236 00:18:28,312 --> 00:18:29,729 Aku matikan listriknya. 237 00:18:29,812 --> 00:18:32,312 Akan kujauhkan anak-anak dari genangan air. 238 00:18:32,396 --> 00:18:34,354 - Berapa sisa makanannya? - Halo? 239 00:18:34,437 --> 00:18:35,562 - Seminggu. - Ini Tweety. 240 00:18:35,646 --> 00:18:37,312 Dua minggu dengan makanan kaleng. 241 00:18:37,396 --> 00:18:39,437 - Ya, dia di sini. - Siapa itu, Tweety? 242 00:18:39,521 --> 00:18:40,896 - Ya. - Kita bisa perbaiki ini. 243 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 Ini untukmu. 244 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANK UNITED REGIONS 245 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 - Ya. - Ayolah. 246 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Halo, ini Omar. 247 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Halo, Pak Castillo. 248 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Ya, Pak. Aku tadinya mau menelepon balik, tetapi… 249 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Ya, aku dapat suratnya. 250 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Apa maksudnya? 251 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 252 00:19:44,812 --> 00:19:47,729 BISBEE'S BLACK & BLUE 253 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 TURNAMEN BISBEE - TIM LOKAL 254 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Hai. 255 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Kalian bersantailah di sini. 256 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, Bisbee itu apa? 257 00:20:02,729 --> 00:20:05,646 Bisbee's Black & Blue. Turnamen memancing terbesar di dunia. 258 00:20:05,729 --> 00:20:08,312 Tim terbaik di dunia bersaing memperebutkan hadiah jutaan. 259 00:20:08,396 --> 00:20:10,396 Bisbee's Black & Blue tak pernah dibatalkan. 260 00:20:10,479 --> 00:20:12,521 Kami akan lanjut. Ada atau tidak ada badai. 261 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Ya. Dia ada di sini sedang menelepon. 262 00:20:16,104 --> 00:20:18,104 - Ya, baiklah. Sebentar. - Ya. 263 00:20:18,187 --> 00:20:20,771 - Lupakan situsnya. - Hei, Omar. Anak-anak aman? 264 00:20:20,854 --> 00:20:22,979 Ya, aman. Apa yang terjadi di sini? 265 00:20:23,062 --> 00:20:26,562 Badai membuat takut beberapa tim internasional kami 266 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 dan saudaraku akan membebaskan biaya masuk untuk nelayan lokal, 267 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 yang membuat hidupku… 268 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Makanya aku memanggilmu agar kau bisa dengar langsung. 269 00:20:35,062 --> 00:20:37,312 Turnamen akan berjalan sesuai rencana. 270 00:20:37,396 --> 00:20:38,562 Aku bisa kembali jika… 271 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 - Beri aku nomor ponselnya Fitzpatrick. - Tunggu. Omar, kau butuh apa? 272 00:20:42,479 --> 00:20:44,687 Ada banjir di rumah kami. 273 00:20:45,646 --> 00:20:48,187 Jika kami bisa meminjam pompa lambung kapal, 274 00:20:48,271 --> 00:20:50,979 kami akan sangat menghargainya. 275 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Pompa lambung kapal? Ya, tentu. Mari bicara dengan Quique. 276 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Aku benci meminta ini, tetapi… 277 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, semua baik-baik saja? 278 00:21:02,937 --> 00:21:04,646 Apa maksudmu? Ada apa? 279 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 Bisakah kau bicara dengan pihak bank untuk kami? 280 00:21:07,437 --> 00:21:08,271 Bank? 281 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Kami perlu waktu untuk membayar utang kami. 282 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Dan jika kau bisa membujuk pihak bank… 283 00:21:15,229 --> 00:21:16,729 Berapa utangmu? 284 00:21:18,271 --> 00:21:20,312 Utangku $117,000. 285 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Astaga. 286 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Baiklah. Berapa lama waktu yang kau butuhkan? 287 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Mereka memberi kami waktu 30 hari, tetapi kami kehilangan donor dan… 288 00:21:29,896 --> 00:21:32,521 - Aku akan cari cara… - Bagaimana badainya? 289 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Oh, tidak. 290 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Agak terlambat. 291 00:21:39,396 --> 00:21:40,854 Wade? 292 00:21:40,937 --> 00:21:44,062 Hei, Biz. Rasanya seperti dahulu. 293 00:21:44,604 --> 00:21:46,229 Kau hanya lebih tua dan gemuk. 294 00:21:47,437 --> 00:21:51,354 Wade, Kawan, maaf, tetapi kau tak memenuhi syarat untuk mendaftar. 295 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Apa maksudmu? Radio bilang tak ada biaya masuk untuk kapten lokal. 296 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Untuk nelayan lokal. Kau dari San Diego, Wade. 297 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Kau bercanda. 298 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Itu 25 tahun lalu. 299 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Lihat daftar ini. 300 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Apa kau lihat orang di daftar ini yang menang Black & Blue dua kali? 301 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Kau lihat? Itu aku. 302 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Hei, apa ada orang di ruangan ini yang pernah menang Black & Blue dua kali? 303 00:22:17,104 --> 00:22:20,312 Apa ada orang di ruangan ini yang pernah menang sekali? 304 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Apa ada? 305 00:22:23,312 --> 00:22:25,937 - Tak ada? - Ayo temui Quique soal pompa itu. 306 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 - Ayo. - Itu aneh. 307 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 Artinya aku satu-satunya orang di daftar itu. 308 00:22:30,062 --> 00:22:31,104 Kau tahu kenapa? 309 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Sebab aku satu-satunya orang di dunia yang menang dua tahun berturut-turut. 310 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Dengar, Biz, 311 00:22:42,396 --> 00:22:46,021 aku tahu kita tak sejalan selama ini dan aku sudah minta maaf 312 00:22:46,104 --> 00:22:48,062 - atas insiden kembang api. - Belum. 313 00:22:49,521 --> 00:22:52,062 Kita selalu saling menghormati sebagai kapten. 314 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Dan aku akan jujur padamu. 315 00:22:54,437 --> 00:22:58,729 Aku kurang beruntung akhir-akhir ini, secara finansial. 316 00:22:58,812 --> 00:23:02,604 - Jika kau bisa bebaskan biaya masukku… - Wade… 317 00:23:02,687 --> 00:23:04,979 Aku tahu jika kau melonggarkan aturan untukku, 318 00:23:05,062 --> 00:23:08,062 itu juga berlaku untuk setiap pengacara dengan kapal nelayan, 319 00:23:08,146 --> 00:23:10,437 tetapi mari kita berpikir kreatif. 320 00:23:10,521 --> 00:23:14,687 Bagaimana jika kau memasukkanku ke dalam tim dengan nelayan lokal 321 00:23:14,771 --> 00:23:16,521 agar aku memenuhi syarat? 322 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Mereka tak perlu pandai memancing. 323 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Tidak harus seorang nelayan. 324 00:23:22,687 --> 00:23:24,729 Yang penting makhluk bernyawa 325 00:23:24,812 --> 00:23:27,354 yang bisa menggulung senar saat kailku disambar ikan. 326 00:23:27,437 --> 00:23:28,271 Itu saja. 327 00:23:28,812 --> 00:23:31,562 Kau tahu, itu cerita yang bagus. 328 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Orang lokal tanpa pengalaman yang punya peluang besar. 329 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Itu akan jadi berita bagus. 330 00:23:40,479 --> 00:23:41,937 - Berita bagus, ya? - Ya. 331 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Aku sangat menghargai ini, Biz. 332 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Kurasa ini akan menjadi tahun terbaikku. Sungguh. 333 00:23:56,062 --> 00:23:59,729 "Kapten Wade Malloy kembali untuk mempertahankan gelarnya". 334 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Bagus. 335 00:24:01,479 --> 00:24:03,604 Kuhargai kau. Siapa itu? 336 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 337 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Mereka? Anak-anak itu? 338 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 Tidak, aku tak bisa bekerja dengan anak-anak itu. 339 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Anak-anak itu pencuri. 340 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Buka saja jendelanya. 341 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Bung, kau tahu cara kerja air? 342 00:24:23,646 --> 00:24:25,354 - Papa Omar. - Ya? 343 00:24:32,229 --> 00:24:34,062 Ya, baiklah. 344 00:24:34,146 --> 00:24:36,979 Baiklah, tetapi dengar. Ingat, Tweety… 345 00:24:39,729 --> 00:24:41,312 Tuhan selalu mendengarkan, 346 00:24:41,396 --> 00:24:45,104 tetapi Dia tak selalu menjawab doa kita seperti yang kita mau. 347 00:24:45,187 --> 00:24:46,271 Jadi, Dia bisa… 348 00:24:51,812 --> 00:24:55,562 Baiklah. Ini kesepakatannya. Kau dan tiga anak yatimmu yang tak terlalu menyebalkan 349 00:24:55,646 --> 00:24:57,646 akan ikut turnamen di kapalku. 350 00:24:57,729 --> 00:24:59,687 Bukan dia. Dia terlalu kecil. 351 00:24:59,771 --> 00:25:02,271 Kau turuti semua perintahku dan diam saja. 352 00:25:02,354 --> 00:25:05,396 Saat aku menangkap ikan pemenang, kita bagi hadiah 80:20. 353 00:25:05,479 --> 00:25:08,604 Aku 80, kau 20. Paham? Sampai jumpa minggu depan. 354 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Dengar. Hei. 355 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Hei, aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 356 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Berhasil! 357 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Semuanya, doaku dikabulkan! Aku tak percaya. 358 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 TUHAN 359 00:25:39,146 --> 00:25:40,562 Ini mengganggu, Becca. 360 00:25:40,646 --> 00:25:41,729 Ya. 361 00:25:41,812 --> 00:25:42,687 Dan membuang waktu. 362 00:25:42,771 --> 00:25:45,729 Aku tak punya waktu tiga hari untuk dihabiskan di kapal nelayan. 363 00:25:46,354 --> 00:25:47,312 Tentu. 364 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Anak-anak akan kecewa. Ya, tetapi itulah hidup. Mereka akan lupa. 365 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Hidup sangat mengecewakan. Itu yang harus kau katakan pada mereka. 366 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Apa kau sedang menyindir? Karena itu tak membantu. 367 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Oke, mari kita bicara jujur. Waktu kita sebulan untuk mencari $117,000. 368 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 Ditambah perbaikan. 369 00:26:04,521 --> 00:26:07,062 Kau punya kesempatan menghasilkan uang itu sekaligus. 370 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Kau hanya perlu menangkap ikan. 371 00:26:09,146 --> 00:26:11,062 Baik. Itu gila, Becca. 372 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 Aku tak bisa memancing. 373 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 - Namun, Kapten Wade bisa. - Dia tak lagi pandai. 374 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Baiklah. Ya. Kau benar. 375 00:26:19,312 --> 00:26:24,062 Peluangmu menang turnamen sangat kecil, jadi kita akan tetap dengan rencanamu. 376 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Kau punya rencana, 'kan? 377 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Ini disebut Super Bowl-nya turnamen memancing, 378 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 di mana pemancing terbaik dari seluruh dunia 379 00:26:52,812 --> 00:26:55,687 datang dengan mimpi akan kekayaan dan kejayaan. 380 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 Dan setelah Badai Odile, 381 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 hari ini adalah bukti bahwa semangat Cabo tak akan patah. 382 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 Dan setelah 33 tahun, mimpi Bisbee lebih kuat dari sebelumnya. 383 00:27:06,521 --> 00:27:10,812 Hadirin, selamat datang di hari pertama turnamen memancing Bisbee's Black & Blue. 384 00:27:10,896 --> 00:27:13,104 {\an8}Ini akan jadi tahun yang luar biasa. 385 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Benar, Larry. 386 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}Hal yang membuat tahun ini istimewa 387 00:27:16,187 --> 00:27:18,646 {\an8}adalah banyaknya penantang baru dari sekitar area Cabo. 388 00:27:18,729 --> 00:27:23,312 Ada tim pemula seperti Tim Casa Hogar, tim anak yatim dari rumah pria setempat 389 00:27:23,396 --> 00:27:28,896 dan dipimpin oleh pemenang Bisbee dua kali yang legendaris, Kapten Wade Malloy. 390 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Ini akan jadi tiga hari yang menyenangkan. 391 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Tulisannya H-O-G-A-R. 392 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Baik, dan kau bilang ada lima anggota di timmu? 393 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Sebenarnya ada enam. 394 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Dia. 395 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Jam mahal. Dia gemuk. Tak akan bisa menangkapmu. 396 00:27:51,771 --> 00:27:53,937 - Aku hanya bersantai. - Tidak. 397 00:27:54,021 --> 00:27:54,896 Dia. 398 00:27:55,771 --> 00:27:58,854 Tali tas tipis. Satu tarikan, kau sudah hilang. 399 00:27:58,937 --> 00:28:00,187 Apa maumu? 400 00:28:02,146 --> 00:28:03,354 Bergabunglah. 401 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Sudah kubilang, aku tak mau tinggal di panti asuhan. 402 00:28:06,646 --> 00:28:10,354 Bukan itu, untuk turnamen. Bergabunglah dengan Tim Casa. 403 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 - Aku? - Ya. 404 00:28:13,104 --> 00:28:14,396 - Akan seru. - "Seru"? 405 00:28:14,479 --> 00:28:16,021 - Ya. - Astaga. 406 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Bung, kau benar-benar gila. 407 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Itu milikku, Bung. 408 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Bukan. Yang itu. 409 00:28:30,479 --> 00:28:33,479 Ayo naik ke SS Hollywood. Selamat datang, Nona-nona. 410 00:28:33,562 --> 00:28:35,646 Ada minyak penggelap di stan DJ. 411 00:28:36,271 --> 00:28:38,771 Ya. Bagaimana kita menang melawan kapal seperti itu? 412 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Sebenarnya itu yacht motor. Tidak dirancang untuk memancing. 413 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Ya, baca buku, Bodoh. 414 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Selain itu, ada juara Bisbee dua kali di tim kita. 415 00:28:48,229 --> 00:28:51,854 Pasti Kapten Wade punya salah satu kapal motor juara dua kali 416 00:28:51,937 --> 00:28:55,437 yang mirip peluru dan terbang di atas air seperti roket. 417 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 Vroom! Lumba-lumba berlomba mengikuti kita. 418 00:28:58,562 --> 00:29:02,229 Namun, kita terlalu cepat, kita hampir tak bisa berpegang pada… 419 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Sial. 420 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 Saluran bahan bakarnya baik-baik saja. 421 00:29:08,562 --> 00:29:11,187 Jika aku ingin awak kapal dengan opini tak berguna, 422 00:29:11,271 --> 00:29:12,896 akan kusewa mantan istriku. 423 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 Kapten Wade? 424 00:29:15,104 --> 00:29:17,146 Oh, kau sudah datang. Bagus. 425 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Bagus. 426 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Siapa namamu? 427 00:29:21,604 --> 00:29:22,979 - Omar. - Omar, baiklah. 428 00:29:23,062 --> 00:29:26,521 - Ini Hollywood… - Pasti Omar sudah memberi tahu kalian. 429 00:29:26,604 --> 00:29:28,562 Namaku Kapten Wade Malloy 430 00:29:28,646 --> 00:29:32,812 dan aku satu-satunya juara dua kali Turnamen Bisbee's Black & Blue. 431 00:29:32,896 --> 00:29:34,896 Kalian akan menginjak Knot Enough. 432 00:29:34,979 --> 00:29:38,354 Ini kapal legendaris yang membawaku meraih dua kemenangan. 433 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Intinya, kalian menginjak potongan sejarah dalam olahraga memancing. 434 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 - Ini memang potongan sesuatu. - Hei. 435 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 Ini Chato. 436 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Chato bersamaku 11 tahun lalu saat aku menang turnamen pertamaku. 437 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 Halo, Kawan. 438 00:29:50,437 --> 00:29:52,271 Dia tak terlalu cakap, tetapi murah. 439 00:29:52,979 --> 00:29:55,062 Aku akan menenggelamkannya saat ada kesempatan. 440 00:29:55,146 --> 00:29:56,271 Apa? 441 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 Kubilang aku berterima kasih atas kesempatan ini. 442 00:29:59,479 --> 00:30:00,562 Ya. 443 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Naiklah. Beri mereka jaket pelampung. 444 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 Jangan dekat-dekat aku. 445 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Hei, kau berubah pikiran? 446 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Ya. Terserah. Apa ini kapal kita? 447 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 - Ya, benar. - Baik. 448 00:30:23,687 --> 00:30:26,437 Tunggu sebentar. Tidak. Tidak, jangan dia. 449 00:30:26,521 --> 00:30:28,771 Dia menyesal atas perbuatannya. Benar? 450 00:30:28,854 --> 00:30:31,396 - Sangat menyesal. - Tak peduli. Jangan dia. 451 00:30:31,479 --> 00:30:35,271 Dia bagian dari tim kita. Bawa kami semua atau tidak sama sekali. 452 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Baiklah, ayo. Duduklah. 453 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Kita mulai! 454 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Ya! 455 00:31:42,396 --> 00:31:44,062 Chato, cek saluran bahan bakarnya! 456 00:31:44,146 --> 00:31:45,062 Ya, Kapten. 457 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 458 00:32:04,437 --> 00:32:05,562 Putamales! 459 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Hampir siap. 460 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, dari mana asalmu? 461 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 462 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 Tunggu. Apa? 463 00:32:44,771 --> 00:32:46,937 Kenapa kau bawa berandal Zacatal ke tim kita? 464 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 - Dari mana asalmu? - El Chaparral! Sisi Selatan. 465 00:32:49,937 --> 00:32:51,687 - Hentikan! - Ya, tenang. 466 00:32:51,771 --> 00:32:52,771 Kau tenang, 'kan? 467 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Ya, aku suka rambutmu. 468 00:32:59,021 --> 00:33:00,521 Apa dia mengejekku? 469 00:33:00,604 --> 00:33:03,312 Tidak, dia seperti pria yang memberi pujian. 470 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Tunggu. 471 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 Apa kau mengejekku? 472 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Hei, apa yang kau lakukan? 473 00:33:19,562 --> 00:33:20,979 - Jangan sentuh itu. - Santai. 474 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 - Chato! - Ya? 475 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Jauhkan mereka dari peralatan kita. 476 00:33:25,104 --> 00:33:26,271 Ada apa dengannya? 477 00:33:26,354 --> 00:33:27,396 Diamlah. 478 00:33:27,979 --> 00:33:29,854 Dia tak suka ada yang menyentuh Adeline. 479 00:33:29,937 --> 00:33:31,562 Itu umpan keberuntungannya. 480 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Itu yang dia gunakan untuk memenangkan kedua turnamen. 481 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Baiklah, umpan sudah dipasang. 482 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Namun, sebelumnya, aku mau jelaskan beberapa hal. 483 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Pertama, aku mau minta maaf 484 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 jika sikapku yang ramah memberi kesan 485 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 bahwa aku menyukai kalian atau senang bersama kalian. 486 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Aku tidak suka dan tidak senang. 487 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Jadi, mulai sekarang, jangan sentuh apa pun. 488 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Kedua, jangan buka mulut kalian 489 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 kecuali aku menyuruh kalian melakukannya, 490 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 atau besok aku akan mencabut posisi awak kalian yang simbolis 491 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 dan mengganti kalian dengan anak yatim tanpa nama lain. 492 00:34:18,979 --> 00:34:21,646 Baiklah. Saat ikan menyambar umpan, 493 00:34:22,479 --> 00:34:26,021 Bisbee menyuruhku agar satu dari kalian menggulungnya. 494 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Oh, aku. 495 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 - Jadi, Omar, bersiaplah. - Putamales. 496 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Aku akan menempatkanmu di kursi tempur ini 497 00:34:36,437 --> 00:34:40,271 dan aku akan memberimu instruksi cara menggulungnya. 498 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Paham? 499 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 Ada pertanyaan lain? 500 00:34:44,187 --> 00:34:45,604 Kami punya nama. 501 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Apa? 502 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Kau bilang kami anak yatim tanpa nama. Kami punya nama. 503 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 Ya. Dan kami bukan anak yatim. 504 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 Saat ini, kami hanya sedang tak punya keluarga. 505 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 - Kapten Wade? - Ya. 506 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 - Kau tinggal di sini? - Apa maumu, Pak Venegas? 507 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Aku lebih suka tak menggulung senar, jika boleh. 508 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Kenapa tidak? 509 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Kurasa akan lebih menyenangkan bagi salah satu anak 510 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 dan akan bermakna. 511 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 "Menyenangkan untuk anak-anak". 512 00:35:26,062 --> 00:35:29,896 Ya. Kupikir mungkin Moco bisa melakukannya. 513 00:35:29,979 --> 00:35:33,437 Ya, aku tahu kalian punya masalah, tetapi dia lebih tua 514 00:35:33,521 --> 00:35:36,271 dan kurasa itu akan membuatnya merasa bagian dari tim. 515 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Tentu. Terserah. Silakan. Ada yang lain? 516 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 Tidak. 517 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Oh, bagus. Bagus sekali. 518 00:35:48,729 --> 00:35:51,229 Sebenarnya ada satu hal lagi. 519 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 Apa? 520 00:35:54,229 --> 00:35:58,687 Kuharap kau bisa membantuku menjelaskan agar mereka tak berharap terlalu tinggi. 521 00:35:59,312 --> 00:36:00,396 Kenapa begitu? 522 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Ayolah. Kau tahu. 523 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Mereka senang berada di sini, itu hal bagus. 524 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Namun, bukan rahasia lagi bahwa kemungkinan menangnya kecil. 525 00:36:09,229 --> 00:36:11,187 Aku tahu kau dahulu kapten hebat, tetapi… 526 00:36:12,396 --> 00:36:13,604 Bukan itu maksudku. 527 00:36:13,687 --> 00:36:15,104 Yang ingin kukatakan 528 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 adalah aku ingin mereka bersikap realistis. Itu saja. 529 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Kau benar. Kau benar sekali. 530 00:36:25,687 --> 00:36:26,729 - Baik. - Baik. 531 00:36:27,271 --> 00:36:28,229 - Bagus. - Bagus. 532 00:36:28,771 --> 00:36:30,354 Sempurna. Bagus sekali. 533 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Jadi, mungkin kau bisa mengucapkan beberapa kata. 534 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Tentu saja. Ya. 535 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Saat kau sempat. 536 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Terima kasih. 537 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Baiklah, Tim. Semuanya, dengarkan. 538 00:36:50,187 --> 00:36:51,854 Perubahan rencana. 539 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Kau. 540 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Kau akan menggulung senarnya. 541 00:36:56,354 --> 00:36:57,979 - Aku? - Kenapa dia? 542 00:36:58,062 --> 00:36:59,979 Ya. Berandal itu bukan bagian dari tim ini. 543 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Mungkin kalian bisa bertukar saat kami lelah. 544 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Tidak. Kapten, ingat Tim Blackjack. 545 00:37:06,687 --> 00:37:08,187 Kalian tak bisa bertukar. 546 00:37:08,729 --> 00:37:12,437 Yang pertama menyentuh joran harus menggulung senar sendiri. 547 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 Kenapa? Apa arti Tim Blackjack? 548 00:37:14,812 --> 00:37:16,604 Tim pemenang yang tak mengikuti aturan. 549 00:37:16,687 --> 00:37:18,937 - Satu juta dolar bisa hilang. - Ya. 550 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 Tidak. 551 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 Jadi? 552 00:37:23,187 --> 00:37:24,729 Mau atau tidak? 553 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Baiklah. Terserah. 554 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 Oh, wah. 555 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Sangat menginspirasi. 556 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Baiklah! 557 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Dengar, aku tahu kalian bersemangat, 558 00:37:33,854 --> 00:37:35,979 tetapi ingatlah satu hal. 559 00:37:36,062 --> 00:37:39,479 Memancing adalah kegiatan yang sangat tak bisa diprediksi. 560 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Kau bisa membuat rencana terbaik. Kau bisa membuat keputusan tepat. 561 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Namun, ada banyak variabel yang tak bisa kau kendalikan. 562 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 Aku sudah memancing di air ini 563 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 selama 25 tahun. 564 00:37:52,646 --> 00:37:54,812 Aku tak menangkap ikan marlin besar setiap hari. 565 00:37:55,562 --> 00:37:59,896 Kapten Wade, kurasa aku bicara untuk kita semua saat aku bilang… 566 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Namun, aku belum pernah memancing tiga hari berturut-turut tanpa hasil 567 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 dan aku yakin tidak akan begitu mulai dari sekarang. 568 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Dan kuberi tahu kalian, jangan patah semangat 569 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 karena kita akan menangkap ikan marlin yang akan membuat kita menang 570 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 dan kalian sedang berada dalam perjalanan terhebat di hidup kalian. 571 00:38:19,896 --> 00:38:23,229 - Tos! - Ya, Kawan! Kau dengar itu? 572 00:38:23,312 --> 00:38:25,021 Turun rendah, terlalu lambat. 573 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Bersiaplah. 574 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Astaga, Kawan. Kau dengar itu? 575 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Ya! 576 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Hei. 577 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 Apa itu tadi? 578 00:38:40,021 --> 00:38:43,479 Jika kau ingin mengajari anak-anak itu cara menjadi pecundang, itu masalahmu. 579 00:38:43,562 --> 00:38:44,937 Aku tak mau terlibat. 580 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Aku pemenang. Begitulah caraku. 581 00:38:47,521 --> 00:38:49,187 Kau melucu, ya? 582 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Pak Venegas, aku bukan lelucon. 583 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Semua baik? 584 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Ya. Baik. 585 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 Kau siap, Moco? 586 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Ya, kurasa. 587 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Bung, lupakan ini. 588 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Apa masalahnya? 589 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Saudaranya ditembak di kampungmu. Tak penting. 590 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 Aku tak percaya kita bisa menang. 591 00:39:20,271 --> 00:39:21,937 Aku suka memancing, Kawan. 592 00:39:44,562 --> 00:39:45,771 Aku benci memancing. 593 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Hei. 594 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Tampaknya hanya kau yang tak sakit. 595 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 - Kau pernah memancing? - Belum. 596 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Maksudku, entahlah. Mungkin. 597 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Itu normal. 598 00:40:13,062 --> 00:40:15,479 Kebanyakan orang mengingat sesuatu dengan melihat foto 599 00:40:15,562 --> 00:40:17,146 dan cerita dari keluarga. 600 00:40:17,229 --> 00:40:19,229 Namun, karena kau tak punya… 601 00:40:19,312 --> 00:40:20,562 Aku punya orang tua. 602 00:40:22,437 --> 00:40:24,646 Sudah kubilang. Aku bukan anak yatim. 603 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 Di mana mereka? 604 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Ibuku di Texas. 605 00:40:31,979 --> 00:40:33,521 Mungkin Arizona. Entahlah. 606 00:40:34,062 --> 00:40:34,979 Dan ayahmu? 607 00:40:37,146 --> 00:40:38,771 Sejauh mungkin, kuharap. 608 00:40:40,229 --> 00:40:42,646 - Kapan terakhir kali bertemu? - Ada pertanyaan lain? 609 00:40:42,729 --> 00:40:46,396 Hei. Aku hanya bertanya. Hanya ingin mengobrol. 610 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Ya, bahas saja cuaca atau semacamnya. 611 00:40:50,187 --> 00:40:52,396 Kau mau bicara terakhir kali bertemu orang tuamu? 612 00:40:55,021 --> 00:40:56,229 Sudah kuduga. 613 00:40:56,312 --> 00:40:57,271 Itu di kapal. 614 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 Apa? 615 00:40:59,479 --> 00:41:00,729 Aku tak ingat ibuku, 616 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 tetapi aku terakhir kali melihat ayahku di kapal… 617 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Ya, itu ulang tahunku kedelapan. 618 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Kami tak bisa memancing, tetapi aku meminta agar diajak memancing. 619 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 Ingatanku agak kabur, tetapi… 620 00:41:15,937 --> 00:41:18,854 Kepalanya pasti terbentur saat kapal terbalik. 621 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Namun, kau tahu… 622 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Aku beruntung. 623 00:41:25,146 --> 00:41:27,771 Anak-anak ini tak pernah bertemu ayah mereka. 624 00:41:29,437 --> 00:41:32,354 Ayahmu sudah mati, tak usah berpura-pura senang. 625 00:41:32,437 --> 00:41:36,562 Aku tak senang dengan itu, aku hanya bersyukur 626 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 bahwa aku punya kesempatan bertemu ayahku. 627 00:41:41,687 --> 00:41:44,104 Seseorang yang mengajariku sesuatu. 628 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 Itulah aku bagi anak-anak ini. Itu sebabnya mereka memanggilku Papa Omar. 629 00:41:49,021 --> 00:41:51,521 Sudah kubilang aku tak akan memanggilmu "papa". 630 00:41:56,854 --> 00:41:58,979 Sedikit, tetapi tak apa, Papa Omar. 631 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 Wah. 632 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 - Kapten Wade. - Ya? 633 00:42:08,437 --> 00:42:10,521 Bergabunglah. Ada taco ekstra. 634 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Tak usah. Terima kasih. 635 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Duduklah bersama kami. Itu tak sopan. 636 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Baiklah. 637 00:42:20,229 --> 00:42:22,271 Mereka ingin tahu soal ikan yang kau tangkap. 638 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Ikan apa? 639 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Saat kau menang turnamen. Itu pasti gila. 640 00:42:27,854 --> 00:42:29,312 Kami ingin mendengarnya. 641 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Ya, ikan itu. 642 00:42:33,271 --> 00:42:34,437 Ya, itu luar biasa. 643 00:42:35,062 --> 00:42:38,021 Wah. Kau punya bakat untuk bercerita, Dr. Seuss. 644 00:42:38,562 --> 00:42:41,396 Ayo, Kapten. Tunjukkan bekas lukanya. 645 00:42:41,479 --> 00:42:43,979 - Ya! Kami suka bekas luka! - Baiklah. Ya. 646 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 Marlin besar, 647 00:42:46,437 --> 00:42:49,062 cucuknya menembus betisku, di sana. 648 00:42:49,146 --> 00:42:50,396 Kakiku hampir putus. 649 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 - Ya, caraku masih amatir. - "Amatir"? 650 00:42:55,812 --> 00:42:58,854 Apa pun itu. Kau menang dua tahun berturut-turut. 651 00:42:58,937 --> 00:43:00,146 Bisa saja keberuntungan. 652 00:43:00,687 --> 00:43:02,104 Sebenarnya, tidak benar. 653 00:43:02,896 --> 00:43:07,146 Peluangnya sekitar 1:10,000 dari jumlah kapal yang ikut turnamen. 654 00:43:07,229 --> 00:43:12,146 Aku tak takut pada marlin dan tak takut terluka. 655 00:43:12,229 --> 00:43:13,521 Lihatlah. 656 00:43:15,729 --> 00:43:17,812 Aku berkelahi dengan anak lain di kampungku. 657 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Pamanmu memukulmu dengan gantungan baju. Bibiku melakukan hal yang sama padaku. 658 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Terserah. 659 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 Kau bodoh, Kawan. 660 00:43:25,812 --> 00:43:27,062 Kutunjukkan luka sungguhan. 661 00:43:28,729 --> 00:43:29,771 Obeng. 662 00:43:30,312 --> 00:43:33,521 Besar dan berkarat. Ayah angkatku menikamku karena kutumpahkan birnya. 663 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 Oh! Itu kejam. 664 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Wiki, tunjukkan bekas luka di punggungmu. 665 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 - Ya. - Hollywood, jangan. 666 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Kenapa? Kami semua punya. 667 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Hei, Moco. 668 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Kau punya bekas luka, 'kan? 669 00:43:46,479 --> 00:43:47,396 Perlihatkan. 670 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 Tidak punya. 671 00:43:49,104 --> 00:43:51,187 Ya, dia punya bekas luka dari Zacatal. 672 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 Tersandung tali sepatu. Menembus pintu kaca. 673 00:43:53,896 --> 00:43:57,021 Jika kau terus bicara, akan kuberikan bekas luka baru. 674 00:44:00,146 --> 00:44:01,354 {\an8}Umpan disambar ikan! 675 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Oh ya! Baiklah. 676 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Kemarilah. Ke kursi tempur. Ayo. Pegang jorannya. 677 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Siap? Ayo. 678 00:44:11,146 --> 00:44:15,021 Tarik. Jangan lepaskan. Masukkan. Bagus. Gulung ke depan. 679 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Ya, begitu. Dapatkan iramanya. 680 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 - Chato. - Ya? 681 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 - Kau melihatnya? - Ya! 682 00:44:19,979 --> 00:44:22,021 Biru! Biru-hijau! Grande! 683 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Biru-hijau? Apa itu bagus? 684 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 Itu marlin biru yang kita cari! 685 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, hubungi menara. Beri tahu mereka umpan kita disambar ikan! 686 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante! 687 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Tarik! 688 00:44:41,354 --> 00:44:45,021 Umpan kami disambar ikan! Di sini! Tim Casa Hogar! 689 00:44:45,104 --> 00:44:48,354 - Begitu. Tarik. - Tim Casa Hogar! Umpan disambar ikan! 690 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Grande! 691 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Terus tarik! 692 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Jadi, kita ambil foto tim? 693 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Inilah ikan pertama untuk hari pertama. 694 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Dari Tim Deep Blue Something, marlin biru 167 kg! 695 00:45:48,354 --> 00:45:49,479 Boleh aku menyetir? 696 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 - Masuklah. - Ya, terserah. 697 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Tiinggallah bersama kami malam ini. Ada banyak ranjang. 698 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Ya. Ayo, Kawan. 699 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 Bagaimana? 700 00:46:03,479 --> 00:46:05,687 Sudah kubilang. Aku bukan anak yatim. 701 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 - Kau akan kembali besok? - Entahlah. 702 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 Datanglah ke dermaga pukul 07,00. 703 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Hei. 704 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Hari ini seru, bukan? Maksudku, kita tak menangkap ikan, tetapi… 705 00:46:21,562 --> 00:46:25,896 Ya, itu seru, tetapi itu tak akan menyelamatkan Casa Hogar 706 00:46:25,979 --> 00:46:27,812 kecuali jika kita menang, 'kan? 707 00:46:30,354 --> 00:46:32,479 Hollywood mendengar Becca bicara dengan bank. 708 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 Hei, kau tak perlu mencemaskan itu. 709 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Hanya saja, aku tak bisa kembali ke jalanan, Papa Omar. 710 00:46:41,729 --> 00:46:44,812 Anak lain seperti Geco dan Hollywood, mereka tangguh. 711 00:46:44,896 --> 00:46:47,896 Mereka bisa bertahan. Namun, aku berbeda. 712 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Hei, tak ada yang kembali ke jalanan. Paham? 713 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Aku janji. 714 00:47:18,187 --> 00:47:21,521 Lihat mobil ini, Kawan. Lihat lampunya! 715 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 Mobil siapa ini? 716 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Ini bagus. 717 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Papa Omar, lihat apa yang dibawa oleh saudaramu. 718 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 Saudaraku? 719 00:47:40,521 --> 00:47:43,312 Kubilang pada mereka bahwa kita seperti saudara. 720 00:47:44,562 --> 00:47:48,104 Namun, aku jelas terlalu tampan untuk jadi kerabatmu. 721 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Hector! Apa yang kau lakukan di sini? 722 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Kemarilah, Bung! 723 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 Lihat dirimu! Kau tampak sehat! 724 00:47:55,479 --> 00:47:56,854 Kau belum berubah. 725 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Kau juga belum. Kau tampak hebat. Kau punya banyak rambut. 726 00:48:02,604 --> 00:48:05,396 Dan saat penyiar televisi bilang Tim Casa Hogar, 727 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 aku berkata, "Ya Tuhan. Omar Venegas di kapal nelayan. 728 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Tidak! Dia pasti dibius. Dia pasti diancam." 729 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Anak-anak, katakan dengan jujur. Apa dia gugup? 730 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Dia sangat gugup. 731 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 Tentu saja! Dia ketakutan. 732 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Ya. Baiklah. Besok kita bangun pagi-pagi. 733 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 - Tunggu. - Tidurlah. 734 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Aku tahu Tim Casa Hogar mungkin tak punya kapal keren, 735 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 tetapi itu bukan berarti mereka tak bisa terlihat keren! 736 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Dan untukmu. Lihatlah! 737 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Ya. Baiklah. Kalian dengar Papa Omar. Saatnya tidur. 738 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Ayo. 739 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 - Ayolah. - Terima kasih, Hector. 740 00:48:49,187 --> 00:48:50,479 Terima kasih, Pak Hector. 741 00:48:50,562 --> 00:48:52,646 - Terima kasih, Pak Hector.. - Sama-sama. 742 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 Astaga, ini seperti sutra! 743 00:48:55,187 --> 00:48:56,479 Kalian baik-baik, ya? 744 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Hei, ayo pergi dari sini, Kawan. 745 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Kau bisa melihat api dari dua blok. 746 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Baiklah, dengar. Aku ingat apinya, tetapi kau yakin itu kita? 747 00:49:12,229 --> 00:49:17,229 Hei, tiga pria menatap mobil terbakar dengan bau bensin. 748 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Tak butuh detektif untuk tahu. 749 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Hei, dengar. Begitulah Kacho kehilangan alisnya. 750 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Tunggu, maksudmu Humpty? 751 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Ya, Humpty Dumpty. Makanya dipanggil begitu. 752 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Humpty Dumpty. Ingat? 753 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Dengan alisnya yang terbakar. Terima kasih. 754 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Kepala botaknya dan kulit cerahnya? Dia tampak seperti telur besar. 755 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Astaga. Benar, itu kita. 756 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Wah. Itu buruk. 757 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 - Dia masih dipanggil Humpty? - Kacho? Dia sudah mati. 758 00:49:49,562 --> 00:49:51,354 Namun, nasibmu baik. 759 00:49:52,271 --> 00:49:54,229 Becca. Wah. 760 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Aku tak menyangka kau akan menikah. 761 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Ya, orang berubah. 762 00:49:59,521 --> 00:50:02,354 Benar, kau pria baru sekarang. 763 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Papa Omar. 764 00:50:05,729 --> 00:50:07,312 Apa tujuanmu, Hector? 765 00:50:08,104 --> 00:50:11,896 Kau melihat kami di berita dan memutuskan mengunjungi kami setelah sepuluh tahun? 766 00:50:11,979 --> 00:50:15,521 Hei, tenanglah. Aku hanya mengunjungi teman lama 767 00:50:15,604 --> 00:50:18,396 untuk melihat apa kau butuh sesuatu dari Papa Hector. 768 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 Kami tak butuh apa-apa. 769 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 Tentu. Itu melegakan. 770 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Karena kudengar kau berutang kepada bank 117,000 dolar. 771 00:50:25,812 --> 00:50:29,562 Namun, maksud mereka pasti Papa Omar yang lain. 772 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Ya, kami akan cari cara. 773 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Baik. Dengan turnamen memancing? 774 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Maaf. Aku tak bermaksud tertawa. 775 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 Namun, wah. 776 00:50:45,229 --> 00:50:47,437 Kuharap kau punya rencana lebih baik. 777 00:50:48,021 --> 00:50:50,562 Maksudku, anak-anak yang kutemui malam ini, 778 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 mereka lemah, Omar. 779 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Kau ingat bagaimana rasanya di jalanan. 780 00:50:56,562 --> 00:50:58,854 Jika kau kembalikan mereka ke jalanan, 781 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 mereka tak akan bisa bertahan. 782 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 Kau mau bekerja lagi? 783 00:51:06,271 --> 00:51:09,479 - Kuberi kemudahan menjual dalam sebulan. - Lupakan. 784 00:51:09,562 --> 00:51:11,937 Kau bisa melunasi utang, memperbaiki rumah. 785 00:51:12,021 --> 00:51:15,104 - Lapangan bola baru untuk anak-anak… - Kubilang lupakan. 786 00:51:15,187 --> 00:51:16,354 Aku tak seperti itu lagi. 787 00:51:16,437 --> 00:51:17,979 - Seperti apa? - Sepertimu. 788 00:51:23,021 --> 00:51:24,312 Maaf, Kawan. Aku… 789 00:51:24,896 --> 00:51:26,896 Tak apa, Omar, kau tahu. 790 00:51:28,354 --> 00:51:31,646 Setidaknya aku jujur tentang diriku. 791 00:51:33,104 --> 00:51:34,229 Apa maksudnya? 792 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Mudah menjadi pelindung anak yatim saat semua berjalan baik. 793 00:51:40,187 --> 00:51:42,104 Kuberi tahu sesuatu. 794 00:51:42,187 --> 00:51:44,187 Cepat atau lambat, kau akan mengalami masalah 795 00:51:44,271 --> 00:51:46,979 yang tak bisa kau atasi dengan harapan dan doa, 796 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 lalu kita akan lihat siapa Papa Omar sebenarnya. 797 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 798 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 Pagi baru yang indah di Cabo San Lucas 799 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 saat kita memulai hari kedua turnamen memancing Bisbee's Black & Blue. 800 00:52:15,521 --> 00:52:21,396 Tim Deep Blue Something hari ini memimpin dengan ikan 167 kg yang ditangkap kemarin. 801 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Dia tak datang. 802 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Kau telat. 803 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 - Kubawakan kostum. - Ini konyol. Aku tak mau pakai itu. 804 00:53:07,729 --> 00:53:09,771 Berapa lama lagi? 805 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Ini tidak membosankan. Ini hebat! 806 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Kau lebih suka kembali ke panti asuhan? 807 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Bagaimana kapal ini bau ikan padahal tak ada ikan? 808 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 Kabin ini bukan zona anak yatim. 809 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Ya. Baiklah. Maaf. 810 00:53:24,437 --> 00:53:27,104 Hei, apa itu simpul Bristol? 811 00:53:28,896 --> 00:53:30,229 Ya, benar. 812 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Ya, aku baru membacanya. Terlihat sangat rumit. 813 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Ini rumit untuk dibaca, tetapi tidak untuk dipraktikkan. 814 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Kemarilah. Lihat. Ini tali. Ini simpul gantung. 815 00:53:45,437 --> 00:53:48,729 Aku lilitkan talinya pada simpul gantung enam kali, 816 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 ambil ujung tali, masukkan lagi ke simpul gantung, 817 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 lalu aku akan menarik kedua sisi tali… 818 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 Lalu ketegangan menahan simpulnya. 819 00:53:58,271 --> 00:53:59,354 Benar. 820 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Hebat. Terima kasih. 821 00:54:12,896 --> 00:54:16,146 Selamat, Anak-anak, atas seragam baru kalian. 822 00:54:16,771 --> 00:54:20,396 Kalian mirip penjual paket data ponsel di mal. 823 00:54:22,854 --> 00:54:26,729 Hei, Wiki, bersiaplah menggulung hari ini. 824 00:54:27,271 --> 00:54:29,187 Hei, itu ide bagus. 825 00:54:29,271 --> 00:54:32,062 Wiki? Serius? Nenekku lebih kuat darinya. 826 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Tak mungkin. Kau tak punya nenek. 827 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 Itu perumpamaan, Bodoh. 828 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 Diamlah. 829 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, bagaimana menurutmu? 830 00:54:43,396 --> 00:54:46,271 Entahlah. Geco mungkin lebih cocok. 831 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Baiklah, Kapten Wade, bagaimana menurutmu? 832 00:54:50,854 --> 00:54:52,521 Menggulung marlin itu sulit. 833 00:54:52,604 --> 00:54:55,562 Namun, aku pernah mengajari anak yang lebih kecil melakukannya. 834 00:54:55,646 --> 00:54:57,146 Semuanya lancar. 835 00:54:58,062 --> 00:55:00,729 - Kau akan baik-baik saja. - Maksudmu putramu? 836 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Ya. 837 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Aku melihat fotonya di kabin. 838 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Tunggu, kau punya putra? 839 00:55:07,062 --> 00:55:08,771 - Ya. - Di mana? 840 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 Berapa usianya? 841 00:55:10,729 --> 00:55:11,937 Seusiamu. 842 00:55:13,396 --> 00:55:15,354 Tinggal bersama ibunya di Dallas. 843 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 - Dia… - Kenapa kau tidak bersamanya? 844 00:55:19,312 --> 00:55:21,437 Aku nelayan marlin. 845 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 - Apa maksudnya? - Tak ada nelayan marlin di Dallas. 846 00:55:25,271 --> 00:55:27,687 - Ya. - Ya, aku tahu itu. 847 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Aku serius. Itukah maksudmu? Kau memilih memancing daripada putramu? 848 00:55:34,521 --> 00:55:37,062 - Bukan itu maksudku. - Lalu apa? 849 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 - Geco. - Hei. 850 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Dengar, 851 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 aku yakin setiap pria punya sesuatu di dalam dirinya, 852 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 panggilan untuk menjadi hebat, 853 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 untuk bisa melakukan sesuatu yang lebih baik dari orang lain. 854 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 Kebanyakan pria takut akan hal itu. 855 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 Mereka mencari berbagai alasan, termasuk keluarga mereka, 856 00:56:03,646 --> 00:56:04,854 untuk bermain aman, 857 00:56:05,729 --> 00:56:07,437 bukan menjawab panggilan itu. 858 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Namun, aku tak begitu. 859 00:56:11,396 --> 00:56:13,104 Aku di sini dan melakukannya. 860 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 Dan putraku, 861 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 mungkin suatu hari nanti dia akan bisa memegang pialaku 862 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 dan dia akan bisa berkata, "Hei, ayahku istimewa. 863 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 Ayahku orang hebat." 864 00:56:28,437 --> 00:56:30,896 Lalu mungkin dia akan berani 865 00:56:30,979 --> 00:56:34,479 memberikan hadiah itu kepada putranya sendiri. 866 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Piala memancing? 867 00:56:42,229 --> 00:56:45,396 Hei, kami semua kehilangan ayah karena alasan bodoh. 868 00:56:46,021 --> 00:56:48,479 Peluru, narkoba, penjara. 869 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Namun, saat ini aku merasa beruntung dibanding putramu. 870 00:56:59,146 --> 00:57:01,354 - Pasang umpannya. - Baik, Pak. 871 00:57:42,396 --> 00:57:44,521 - Chato. - Ada apa, Nak? 872 00:57:46,479 --> 00:57:49,646 Umpan disambar ikan! Kapten, umpan disambar ikan! 873 00:57:50,771 --> 00:57:51,854 Astaga! 874 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, duduk di kursi. 875 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Bagus. Baik. Kau bisa. 876 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 Apa itu rumput laut? 877 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Selanjutnya, atur laju senarnya. Sangat lambat. 878 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Hei. Kau melihatnya? 879 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Ya! 880 00:58:05,021 --> 00:58:07,812 Bagus. Baiklah. Aku ingin kau menggulungnya! 881 00:58:07,896 --> 00:58:10,312 Bagus. Beberapa klik sekaligus. 882 00:58:10,396 --> 00:58:12,396 Mundur. Oke, gulung. 883 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Kau lihat? 884 00:58:18,812 --> 00:58:21,062 Bertahanlah, Wiki! Bagus! 885 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Moco, jangan merasa bersalah. 886 00:58:23,146 --> 00:58:25,979 Menangkap rumput laut adalah pencapaian besar di tempat asalmu. 887 00:58:26,521 --> 00:58:28,562 Kurasa kita tak bisa sesukses saudaramu. 888 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Apa katamu? 889 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Kau mendengarku, Anak Yatim! 890 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Terus mundur! 891 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Tolong! 892 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco! Bertahanlah! Omar! 893 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Gulung ke depan! Gulung! 894 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Ayo, Wiki! Tarik! 895 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 - Kau bisa. Gulung! - Omar! 896 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Hei! Aku memegangmu! 897 00:59:00,771 --> 00:59:04,271 Dapatkan iramanya. Ayo. Tarik. 898 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 899 00:59:07,229 --> 00:59:09,687 Kau melakukannya dengan baik. 900 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 - Bertahanlah, Anak-anak! - Kapten! 901 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kapten! 902 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Terjunlah! 903 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Aku tak bisa berenang! 904 00:59:20,271 --> 00:59:22,896 - Chato, terjunlah! - Aku tak bisa berenang! 905 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Sial! 906 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Kapten Wade! 907 00:59:30,521 --> 00:59:31,521 Kapten Wade! 908 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Sialan! 909 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Hei. 910 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 Sepatuku hilang, Bung! 911 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 Sepatumu? 912 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Kau tahu apa yang baru saja hilang dariku, dasar berandal? 913 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Hei! Mereka hanya anak-anak! 914 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Aku tak peduli! 915 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Itu sebabnya aku tak mau anak-anak ini sejak awal! 916 01:00:35,729 --> 01:00:37,562 Kubilang jangan ajak anak-anak! 917 01:00:52,521 --> 01:00:53,979 Ini akhir hari kedua. 918 01:00:54,062 --> 01:00:56,104 Ada beberapa tambahan baru di papan peringkat, 919 01:00:56,187 --> 01:00:59,562 {\an8}tetapi masih tak ada yang menandingi marlin seberat 167 kg 920 01:00:59,646 --> 01:01:02,687 {\an8}yang ditangkap Tim Deep Blue Something kemarin sore. 921 01:01:02,771 --> 01:01:07,396 {\an8}Benar. Dengan sisa satu hari kompetisi, tim lain mulai merasakan tekanan. 922 01:01:07,479 --> 01:01:10,646 {\an8}Namun, saat para nelayan hebat berada di satu tempat, 923 01:01:10,729 --> 01:01:12,771 {\an8}itu belum berakhir sampai acara selesai. 924 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Sampai besok? 925 01:01:19,062 --> 01:01:20,229 Mungkin tidak. 926 01:01:30,229 --> 01:01:31,104 Moco! 927 01:01:33,479 --> 01:01:35,479 Kau mau pulang dengan satu sepatu? 928 01:01:48,104 --> 01:01:50,854 Kau yakin kau tak mau makan malam sebelum kuantar pulang? 929 01:01:51,396 --> 01:01:53,604 Mungkin aku punya sepatu ekstra juga. 930 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Tidak usah. 931 01:01:56,896 --> 01:01:59,437 Ayo. Jangan bersikap tak sopan. Masuklah. 932 01:02:02,021 --> 01:02:03,771 Aku punya sepatu yang bisa kau pinjam. 933 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Ayo. 934 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Baiklah. Siap? 935 01:02:24,937 --> 01:02:27,146 Baik. Satu, dua, tiga. Siapa yang bisa melompat? 936 01:02:31,146 --> 01:02:33,937 - Sepertinya ada tangkapan besar hari ini. - Ya. 937 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Pak Bisbee menelepon. Katanya pembicaraan dengan bank gagal. 938 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Baiklah. 939 01:02:50,146 --> 01:02:53,146 Lalu seseorang datang dan memotret seluruh properti. 940 01:02:55,021 --> 01:02:56,562 Aku tak akan bohong, Omar. 941 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 Kemungkinan kehilangan tempat ini dalam dua minggu mulai terasa nyata. 942 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papa Omar. 943 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Wah, Nak! Ini bagus sekali. 944 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Ini Kapten Wade. 945 01:03:17,229 --> 01:03:18,437 Ya, aku melihatnya. 946 01:03:18,521 --> 01:03:20,646 Apa ejaanku benar? Becca membantuku. 947 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Ya, kau benar. 948 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Bisa kau paku di atas pintuku malam ini? 949 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Ya, tentu saja. 950 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Terima kasih. 951 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 Sama-sama. 952 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Oke. Saatnya tidur. 953 01:03:38,854 --> 01:03:43,812 Grup satu, kuberi waktu lima menit untuk menggosok gigi dengan pasta gigi. 954 01:03:43,896 --> 01:03:44,729 KAPTEN WADE 955 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 - Apa? - Kapten Wade. 956 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Ini aku, Omar. 957 01:03:59,562 --> 01:04:00,521 Apa maumu? 958 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Kubawakan makan malam. 959 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Masuklah. 960 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Duduklah. 961 01:04:09,812 --> 01:04:12,979 Ini adalah torta ahogada. Itu obat untuk pengar… 962 01:04:13,062 --> 01:04:15,229 Siapa pun yang bilang "hari buruk saat memancing 963 01:04:15,312 --> 01:04:18,646 lebih baik dari hari baik di rumah" tak pernah merasakan hari seperti ini. 964 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Hei, maaf soal umpannya. 965 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Aku tahu itu Adeline. Kau sebut begitu, 'kan? 966 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Ya. Adeline, itu nama istriku. 967 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Itu ide putraku. 968 01:04:33,812 --> 01:04:35,187 Kapan terakhir kau melihatnya? 969 01:04:35,271 --> 01:04:37,937 Tanggal 28 Oktober 2009. 970 01:04:38,771 --> 01:04:40,771 Mereka dalam perjalanan ke Dallas. 971 01:04:41,562 --> 01:04:45,437 - Kau pernah berpikir untuk ikut mereka? - Saat itu turnamen masih satu hari lagi. 972 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Ya. 973 01:04:50,771 --> 01:04:52,646 Menurutmu aku ayah yang buruk, 'kan? 974 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 - Tidak. - Ya. 975 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 Tidak. Dengar. 976 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Kurasa kita semua berusaha melakukan yang terbaik. 977 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Namun, jujur saja, kurasa Geco benar. 978 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Kau tahu, anak-anak tak butuh ayah dengan piala memancing. 979 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 Mereka butuh ayah yang akan bersama mereka setiap hari. 980 01:05:11,146 --> 01:05:13,854 Apa pun yang terjadi. Seperti jangkar. 981 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 "Jangkar". Cerdas sekali. 982 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Ya, putraku 983 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 ingin menjadi seperti aku. 984 01:05:23,896 --> 01:05:28,312 Saat pertama kali kubawa pulang piala Black & Blue, dia pikir aku hebat. 985 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 Dan istriku mudah dikelabui. 986 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Mudah. 987 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Istriku biasa memanggilku, "Oh, Kapten. Kaptenku." 988 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 Kemudian aku hilang. 989 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Aku hilang lagi dan lagi. 990 01:05:46,521 --> 01:05:48,312 Lalu aku kehilangan segalanya. 991 01:05:50,521 --> 01:05:52,521 Jadi, ini kesempatanku. 992 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Kau tahu? 993 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 Kesempatan menjadi juara lagi. 994 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 Kupikir jika aku bisa berhasil, 995 01:06:02,437 --> 01:06:03,937 aku akan jadi pria hebat. 996 01:06:05,479 --> 01:06:07,354 Siapa tahu mereka akan kembali. 997 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 Itu tak terdengar gila. 998 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Namun, jika mau mencoba lagi, kau harus makan sesuatu. 999 01:06:14,229 --> 01:06:16,229 Kita tak punya kesempatan lagi. 1000 01:06:16,312 --> 01:06:17,812 Petir tak menyambar dua kali. 1001 01:06:17,896 --> 01:06:20,021 - Ayolah. Kau tak tahu. - Aku tahu. 1002 01:06:20,104 --> 01:06:21,146 Tidak. 1003 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Dengar, aku awalnya skeptis dengan semua ini, 1004 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 lalu aku melihat marlin menyambar umpan dan… 1005 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Entahlah. Hal gila selalu terjadi, bukan? 1006 01:06:33,687 --> 01:06:36,604 Dengar, kami tak pernah bermimpi berada di Bisbee. 1007 01:06:36,687 --> 01:06:39,937 - Bank mengawasi kami… - Bank apa? 1008 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 - Bukan apa-apa. - Tunggu… 1009 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 - Aku tak mau menekanmu… - Kau tidak menekanku. 1010 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 Apa? 1011 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Apa kau menggunakan turnamen ini untuk menyelamatkan panti asuhanmu? 1012 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 - Itulah yang terjadi. - Dengar, aku hanya… 1013 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Jangan bebankan rasa bersalahmu padaku. 1014 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Baiklah, aku tahu besok itu sulit. 1015 01:06:57,271 --> 01:06:58,437 Ini sangat kacau. 1016 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 Maksudku, kita masih punya kesempatan. 1017 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Kita tak pernah punya. 1018 01:07:03,312 --> 01:07:04,437 Kau mungkin benar, 1019 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 tetapi kita harus mencoba. 1020 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Sudah berakhir. 1021 01:07:19,229 --> 01:07:20,062 Ya. 1022 01:07:21,729 --> 01:07:23,771 Salah satu anak membuatkan ini untukmu. 1023 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Halo? 1024 01:08:43,729 --> 01:08:44,646 Ada apa? 1025 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Seorang nelayan lokal menangkap ini pagi ini. 1026 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Dia tak ikut turnamen. 1027 01:09:00,021 --> 01:09:02,354 Dia akan menjualnya dengan harga murah. 1028 01:09:02,437 --> 01:09:04,437 Apa? Jual ke kita? Untuk apa? 1029 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Ini marlin biru seberat 122 kg. 1030 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Ini bukan juara satu, 1031 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 tetapi bisa peringkat tiga, mungkin kedua. 1032 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Uangnya lumayan. 1033 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Tunggu, kau mau curang? Kenapa? 1034 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 Kau ingin menang turnamen, 'kan? 1035 01:09:22,729 --> 01:09:25,187 Beginilah caranya. Tak ada cara lain. 1036 01:09:25,729 --> 01:09:26,729 Dengar 1037 01:09:28,437 --> 01:09:32,646 saat kau tiba di dermaga dengan anak-anak, ikan ini akan sudah dibungkus 1038 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 dan diikat di bawah kapal bagian belakang di bawah air, oke? 1039 01:09:36,479 --> 01:09:39,687 Tak ada yang akan melihatnya kecuali mereka mencarinya. 1040 01:09:40,271 --> 01:09:42,187 Lalu, saat kita pergi ke laut, 1041 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 kau akan membantuku menaruh ikan ini di kail 1042 01:09:45,812 --> 01:09:47,646 agar salah satu anak bisa menggulungnya. 1043 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Tunggu. Aku? Namun, apa Chato tahu soal ini? 1044 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato tak setuju, tetapi dia tahu ini demi kebaikan. 1045 01:09:55,062 --> 01:09:57,979 Dia akan membantu mengalihkan perhatian anak-anak. 1046 01:09:58,521 --> 01:09:59,979 Baiklah. Dengar, aku… 1047 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Apa yang kau lakukan? 1048 01:10:02,687 --> 01:10:06,146 Aku tak bermaksud memberitahumu soal bank. Maaf. Aku tak bermaksud menekanmu. 1049 01:10:06,229 --> 01:10:10,646 Namun, ini bukan satu-satunya cara. Kau menang dua kali berturut-turut. 1050 01:10:10,729 --> 01:10:13,896 - Jika ada yang bisa, kau bisa… - Omar, aku curang. 1051 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Aku curang. 1052 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Apa? 1053 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Kali kedua aku menang, 1054 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 inilah yang kulakukan. 1055 01:10:25,979 --> 01:10:28,771 Kau pernah menang sekali, 'kan? 1056 01:10:30,687 --> 01:10:32,646 - Itu berarti sesuatu, 'kan? - Ya. 1057 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Terkadang memang begitu. 1058 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Kebanyakan begitu. 1059 01:10:39,812 --> 01:10:43,312 Entahlah. Aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 1060 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Jadi, jika kau tak ingin melakukan ini, beri tahu aku sekarang. 1061 01:10:48,271 --> 01:10:52,479 Namun, jika kau mau menyelamatkan mereka, inilah yang harus kau lakukan. 1062 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Istirahatlah. 1063 01:11:51,521 --> 01:11:54,354 Nak, sudah kubilang. Ini bukan untuk anak kecil. 1064 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 Tak apa. Tuhan menyuruhku ikut. 1065 01:11:56,854 --> 01:11:58,396 Oh ya? Bagaimana dia melakukannya? 1066 01:11:59,437 --> 01:12:00,896 Bukankah dia memberitahumu juga? 1067 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Baiklah. Ayo. Masuk ke kursi depan. 1068 01:12:06,062 --> 01:12:09,021 Aku tak tahu kau tiba-tiba bisa mendengarkan Tuhan. 1069 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Ini hari ketiga dan terakhir turnamen memancing Bisbee's Black & Blue. 1070 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 Marlin 167 kg adalah ikan yang harus dikalahkan 1071 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 dan dengan sisa sembilan jam pada kompetisi ini, 1072 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}tim yang lain mulai merasa tertekan. 1073 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Hei. 1074 01:12:31,229 --> 01:12:33,604 - Anak ini terlalu kecil. - Kapten Wade, ini Tweety. 1075 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Dia yang memberimu gambar semalam dan dia senang berada di sini. 1076 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 - Kini aku tahu kenapa ibuku pergi. - Astaga. Lagi-lagi. 1077 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Agar aku bisa membantumu memenangkan turnamen. 1078 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Tentu saja. Ya. Beri dia jaket pelampung. 1079 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 Ayo pergi dari sini. 1080 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Ayo. 1081 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Naik ke kapal. 1082 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Kita mulai! 1083 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato, cek saluran bahan bakarnya. 1084 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 1085 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Butuh bantuan? 1086 01:13:55,021 --> 01:13:56,437 Kami baik-baik saja. 1087 01:13:56,521 --> 01:13:58,437 Tidak. Kami baik-baik saja! 1088 01:13:58,521 --> 01:14:00,354 - Kau yakin? Aku bisa cek. - Ya. 1089 01:14:11,312 --> 01:14:13,437 - Ya! Kami baik-baik saja! - Bagus. 1090 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Baiklah. Selamat memancing. 1091 01:14:15,312 --> 01:14:16,646 Baik. Terima kasih. 1092 01:14:17,896 --> 01:14:18,896 Adios! 1093 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Hei, ayo. Aku punya sesuatu untuk kalian. Ayo! 1094 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Untuk kami? 1095 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Ya. 1096 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 - Hei, Omar. - Ya. 1097 01:14:56,729 --> 01:14:59,646 - Bantu aku dengan saluran bahan bakarnya. - Baik. 1098 01:15:07,646 --> 01:15:09,396 Apa ini restoran Don Miguel? 1099 01:15:09,479 --> 01:15:10,437 Benar sekali. 1100 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Ada tortas, quesadillas, elotes. Makan sepuasnya. 1101 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety. Kau suka? 1102 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Baiklah. 1103 01:15:34,812 --> 01:15:38,771 Aku akan menggulung umpannya. Kita bisa pasangkan kail pada ikannya. 1104 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 Apa yang kau lakukan? 1105 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Dasar bodoh. 1106 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Hei, Semuanya. 1107 01:17:17,937 --> 01:17:20,729 Dengar. Aku hanya ingin bilang 1108 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 terima kasih kepada Kapten Wade dan Chato karena mengajak kami ke sini. 1109 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Memberi kami kesempatan yang tak kami duga dan pengalaman yang tak akan kami lupakan. 1110 01:17:34,729 --> 01:17:38,146 Kenyataannya kita tak menangkap ikan yang kita butuhkan 1111 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 dan kalian semua tahu artinya. 1112 01:17:43,062 --> 01:17:45,271 Aku selalu bilang jika kalian berbuat baik 1113 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 dan melakukan hal yang benar setiap ada kesempatan, 1114 01:17:49,979 --> 01:17:51,854 semua akan berjalan lancar pada akhirnya. 1115 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Namun, itu tak sepenuhnya benar. 1116 01:17:57,062 --> 01:17:58,854 Terkadang semua tak berjalan lancar. 1117 01:17:59,979 --> 01:18:01,396 Sering kali, sebenarnya. 1118 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Kau mengambil jalan yang sulit, kau berkorban, 1119 01:18:06,187 --> 01:18:07,937 dan pada akhirnya, 1120 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 kau mendapati bahwa kau masih berdiri di tempat yang sama, 1121 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 dan semua akan terasa sia-sia. 1122 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 Namun, tidak. 1123 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Karena saat hidup menjatuhkanmu, yang mana itu sering terjadi, 1124 01:18:22,146 --> 01:18:24,854 kau akan bisa menghadapinya dengan karakter. 1125 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 Aku akan selalu menyayangi kalian. 1126 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 Apa pun yang terjadi, kalian akan selalu menjadi putra-putraku. 1127 01:18:33,687 --> 01:18:35,646 Aku akan selalu jadi ayah kalian. 1128 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Jadi, kau berbohong. 1129 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Kau berjanji tak akan membiarkan kami kembali ke jalanan. 1130 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Ya, tetapi apa kau tak dengar? 1131 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Kita punya karakter sekarang, jadi itu akan bagus. 1132 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Geco… 1133 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Jangan khawatir, Papa Omar. Aku tahu maksudmu. Aku mengerti. 1134 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 Hal baik bisa terjadi. 1135 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Hanya tidak pada kami. 1136 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Jadi, kita tak akan menangkap ikan? 1137 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Dengar. Hei, Chato. 1138 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 Kenapa kau tak memasang joran di depan 1139 01:19:18,687 --> 01:19:21,854 dan tunjukkan cara menangkap ikan makerel. Oke? 1140 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Pengaturan tempo, paham? 1141 01:20:32,271 --> 01:20:34,479 Umpan disambar ikan! 1142 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Tunggu. Tidak. 1143 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 - Ini. Aku tak bisa. - Jangan serahkan itu padaku. 1144 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 - Kumohon. Aku tak bisa. - Tidak. Berbaliklah. 1145 01:20:43,479 --> 01:20:45,896 Ini sabuk jorannya. Sudah. 1146 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Baiklah, aku akan memandumu. Kau melihatnya? 1147 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Ya! Biru! 1148 01:20:51,229 --> 01:20:53,812 Itu marlin! Marlin menyambar umpan! 1149 01:20:53,896 --> 01:20:57,521 Baiklah. Atur laju senarnya. Pelan saja. Jangan sampai putus. 1150 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 - Bagus. - Baik. 1151 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Baiklah, bernapas. 1152 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Sekarang gulung ke depan. Ayo. Gulung. Semua di tanganmu. 1153 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Gulung ke depan, tarik. Baik. Kau bisa. 1154 01:21:07,271 --> 01:21:09,354 - Panggil dia. Chato, panggil dia. - Baik, Pak! 1155 01:21:09,437 --> 01:21:10,812 Gulung ke depan. 1156 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Tarik. 1157 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 Makanya kami selalu bilang Black & Blue lebih dari sekadar turnamen memancing. 1158 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 - Ini cara… - Wayne! 1159 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 Casa Hogar menangkap marlin biru. Ini besar! 1160 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Kau, ikut kami. 1161 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 Satu lagi ikan besar berpotensi ditangkap oleh tim lokal Casa Hogar, 1162 01:21:28,854 --> 01:21:32,104 tim ini terdiri dari anak yatim dari area sekitar Cabo. 1163 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Jelas tak terduga. 1164 01:21:35,687 --> 01:21:37,229 Ambilkan radio di kantor. 1165 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Gulung! 1166 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Baik. 1167 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Tarik. 1168 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 - Chato, mundurkan kapalnya. - Baik! 1169 01:21:46,521 --> 01:21:49,062 Beberapa putaran lagi. Beri dia minum. 1170 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Lokasi kami 20 derajat ke utara. 1171 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 Dua puluh derajat ke utara, 1172 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 satu-empat-sembilan derajat ke barat! 1173 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Umpan disambar! 1174 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Jika mereka berhasil menangkapnya, Tim Casa Hogar akan jadi 1175 01:22:09,229 --> 01:22:12,979 {\an8}tim Meksiko pertama yang memenangkan Bisbee's Black & Blue. 1176 01:22:13,896 --> 01:22:16,687 Ia aktif. Ikannya bisa lepas. Pelan! 1177 01:22:16,771 --> 01:22:19,771 {\an8}Sudah 40 menit sejak umpan Tim Casa Hogar disambar, 1178 01:22:19,854 --> 01:22:21,687 {\an8}jadi mereka pasti hampir menangkapnya. 1179 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Tarik. 1180 01:22:25,146 --> 01:22:27,729 Ya, begitu. Baik. 1181 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Gulung. 1182 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Tarik. 1183 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Ayo. Kau bisa. 1184 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Tarik! 1185 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Tarik! 1186 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 - Ya Tuhan! Jangan menyerah. - Aku tak bisa. 1187 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 - Dengar. - Ya. 1188 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Lihat anak-anak ini. Mereka anak-anakmu. 1189 01:22:50,562 --> 01:22:53,354 Mereka membutuhkanmu. Mereka ingin kau berjuang. 1190 01:22:54,187 --> 01:22:55,729 Berjuanglah untuk mereka. 1191 01:22:55,812 --> 01:22:57,979 - Berjuanglah! - Kau bisa, Papa Omar! 1192 01:22:58,062 --> 01:22:59,396 - Ya, kau bisa. - Hei… 1193 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 kau bisa, Papa Omar. 1194 01:23:04,896 --> 01:23:05,729 Kau bisa. 1195 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 - Kau bisa! - Tarik. 1196 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Tarik. 1197 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 - Aku bisa melihatnya! - Kau bisa, Papa Omar! 1198 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 - Masukkan ikan itu ke kapal. - Ayo! 1199 01:23:20,854 --> 01:23:22,229 - Papa Omar! - Kumohon. 1200 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Kau bisa. 1201 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Dorong tenagamu! 1202 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Ayo! 1203 01:23:30,937 --> 01:23:32,271 Ayo! 1204 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Papa! 1205 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Ya, begitu. Sedikit lagi! 1206 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Papa! 1207 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Sekali lagi! Tarik! 1208 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Kita berhasil! 1209 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Ya! 1210 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Kita berhasil! 1211 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Mereka berhasil! Ya! 1212 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 Dan di saat terakhir, kejadian yang sangat menakjubkan terjadi. 1213 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Tim Casa Hogar menangkap marlin biru seberat 174 kg yang luar biasa 1214 01:25:12,896 --> 01:25:16,062 yang menempatkan mereka di puncak papan peringkat. 1215 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 Aku merasa terhormat dan senang untuk mengumumkan 1216 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 juara turnamen Bisbee's Black and Blue tahun 2014. 1217 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Tim Casa Hogar! 1218 01:25:34,896 --> 01:25:37,146 Aku ingin jet ski dan harimau putih… 1219 01:25:37,229 --> 01:25:38,437 Itu konyol. 1220 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Baik. Harimau biasa. 1221 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 - Hei. - Hei. 1222 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Jika kau berada di Dallas, kau harus mencariku. Oke? 1223 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 Tak ada marlin di Dallas. 1224 01:25:47,479 --> 01:25:49,062 Aku sudah dapat marlin-ku. 1225 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Kurasa aku akan jadi jangkar untuk sementara. 1226 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Tak diragukan lagi sekarang. 1227 01:25:57,562 --> 01:25:59,729 Kau benar-benar juara Bisbee dua kali. 1228 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Hei. Tim Casa? 1229 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Tim Casa. 1230 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Tim Casa. 1231 01:26:11,271 --> 01:26:12,437 Tim Casa! 1232 01:26:55,562 --> 01:26:58,562 {\an8}Tim Casa Hogar menjadi tim Meksiko pertama 1233 01:26:58,646 --> 01:27:01,437 {\an8}yang memenangkan turnamen Bisbee's Black & Blue. 1234 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Sebelum turnamen, 1235 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}tak satu pun dari anak-anak itu yang pernah memancing. 1236 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar dan Rebecca Venegas melanjutkan pekerjaan mereka di Casa Hogar 1237 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}dan masih membantu memperluas jangkauannya. 1238 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar belum menangkap ikan lagi sejak itu. 1239 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Semua uang turnamen digunakan untuk merombak dan memperluas Casa Hogar. 1240 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Termasuk menambahkan program anak perempuan. 1241 01:27:32,146 --> 01:27:34,437 {\an8}Sejak 2008, Casa Hogar Cabo telah menyediakan rumah 1242 01:27:34,521 --> 01:27:36,521 {\an8}bagi lebih dari 300 anak lelaki dan perempuan 1243 01:27:36,604 --> 01:27:38,479 {\an8}dan hanya didukung oleh sumbangan pribadi. 1244 01:27:38,562 --> 01:27:39,979 {\an8}Kunjungi CasaHogarCabo.com. 1245 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 BIENVENIDOS/SELAMAT DATANG CASA HOGAR 1246 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat