1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
BERDASARKAN KISAH NYATA
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Papa?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Papa!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Apa?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Ini soal Tweety. Dia hilang lagi.
6
00:01:10,104 --> 00:01:10,979
Baiklah.
7
00:01:13,021 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
8
00:02:01,937 --> 00:02:02,854
Tweety.
9
00:02:03,687 --> 00:02:04,771
- Tweety.
- Mama?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO
2014
11
00:02:33,229 --> 00:02:35,937
CASA HOGAR
12
00:03:27,479 --> 00:03:31,312
Tiga anak yang terakhir sarapan,
bersihkan toilet selama seminggu.
13
00:03:33,396 --> 00:03:34,521
Astaga! Venegas!
14
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
Dan…
15
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Gol!
16
00:03:41,271 --> 00:03:43,687
Hei, aku baru saja mengepel lantai itu.
17
00:03:43,771 --> 00:03:46,646
Anak-anak, sudah kubilang
jangan main bola di dalam rumah.
18
00:03:48,062 --> 00:03:49,187
Tidak sopan.
19
00:03:49,271 --> 00:03:52,937
Becca, kau tak bisa berharap anak jalanan
belajar sopan santun dalam semalam.
20
00:03:53,021 --> 00:03:55,187
Kau punya 20 tahun untuk belajar, Omar.
21
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Baiklah.
22
00:03:57,437 --> 00:03:59,854
Aku mau beli orderdil mobil pikap
ke kota.
23
00:03:59,937 --> 00:04:01,104
Butuh sesuatu?
24
00:04:01,187 --> 00:04:02,812
Telur dan beberapa bawang.
25
00:04:02,896 --> 00:04:04,896
Telur? Aku baru membelinya.
26
00:04:04,979 --> 00:04:08,146
Lalu anak-anak tak makan?
Aku tak tahu itu pilihan.
27
00:04:08,229 --> 00:04:12,229
Telur itu mahal. Mungkin kita beli makanan
yang lebih murah saja.
28
00:04:12,312 --> 00:04:13,687
Bagaimana kalau pasir?
29
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
Itu yang aku suka darimu.
30
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Kau pemecah masalah.
31
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
BANK UNITED REGIONS
PANGGILAN MASUK
32
00:05:01,229 --> 00:05:02,104
Hei, Tweety.
33
00:05:02,771 --> 00:05:03,729
Hei, Papa Omar.
34
00:05:07,312 --> 00:05:08,271
Nak,
35
00:05:09,687 --> 00:05:11,521
jangan terus-terusan kabur.
36
00:05:11,604 --> 00:05:14,771
Aku tahu ini sulit.
Ibumu tak akan kembali.
37
00:05:19,729 --> 00:05:20,562
Hei.
38
00:05:21,604 --> 00:05:24,437
Mau tahu apa yang membantuku
melewati masa sulit?
39
00:05:32,979 --> 00:05:34,021
Paku?
40
00:05:35,604 --> 00:05:37,521
Ini bukan sembarang paku.
41
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Ini paku ajaib.
Kau mau tahu cara kerjanya?
42
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Baiklah.
43
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Jadi, saat aku mengalami masa sulit,
44
00:05:46,937 --> 00:05:50,979
aku menulis di selembar kertas.
45
00:05:51,062 --> 00:05:54,479
Lalu aku ambil paku ini
dan aku paku kertasnya di pintu.
46
00:05:54,562 --> 00:05:55,521
Tok!
47
00:05:56,187 --> 00:05:58,062
Tuhan selalu mendengarku.
48
00:05:59,729 --> 00:06:01,937
Ya. Aku serius.
49
00:06:02,687 --> 00:06:04,771
Lain kali kau mengalami masa sulit,
50
00:06:05,396 --> 00:06:09,479
berdoa dan mintalah bantuan kepada Tuhan
dengan sungguh-sungguh, oke?
51
00:06:09,562 --> 00:06:12,229
Dan sesaat setelah itu,
semua hal buruk itu
52
00:06:13,312 --> 00:06:15,187
akan terasa seperti mimpi.
53
00:06:15,271 --> 00:06:16,479
Seolah-olah tak ada.
54
00:06:17,604 --> 00:06:20,604
Aku tak pernah melihatmu
memaku catatan di mana pun.
55
00:06:22,312 --> 00:06:23,937
Kau mau paku atau tidak?
56
00:06:24,021 --> 00:06:26,271
Ya, kurasa begitu.
57
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Baiklah. Ambil saja. Ayo. Bermainlah.
58
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
Masuklah ke mobil.
59
00:06:40,396 --> 00:06:42,604
Aku akan segera kembali.
60
00:06:44,354 --> 00:06:45,812
- Omar.
- Berto.
61
00:06:46,812 --> 00:06:49,396
Ada anak nakal, dia pasti anak yatim.
62
00:06:50,229 --> 00:06:53,521
Aku memergokinya di dermaga
mencuri arloji nelayan orang Amerika.
63
00:06:53,604 --> 00:06:55,396
Aku mau mengembalikannya.
64
00:06:55,479 --> 00:06:58,979
Kau tahu anak-anak ini.
Kupikir dia mau bicara denganmu.
65
00:07:00,312 --> 00:07:01,271
Aku akan bicara.
66
00:07:12,062 --> 00:07:14,729
- Apa kau memukul anak ini?
- Aku menanyainya.
67
00:07:22,479 --> 00:07:24,396
Hei, aku yakin kau sudah makan,
68
00:07:24,479 --> 00:07:27,854
tetapi istriku, Becca,
membuat chilaquiles.
69
00:07:27,937 --> 00:07:30,312
Aku tak bohong, rasanya lebih renyah
70
00:07:30,396 --> 00:07:33,562
dan kejunya sedikit lebih asin
dari biasanya.
71
00:07:34,437 --> 00:07:37,021
Namun, mungkin kau tak suka chilaquiles.
72
00:07:38,312 --> 00:07:39,229
Ya.
73
00:07:40,687 --> 00:07:44,354
Meski suka, kau akan sulit memakannya
dengan arloji di mulutmu.
74
00:07:53,229 --> 00:07:54,604
OH, KAPTEN
KAPTENKU
75
00:07:54,687 --> 00:07:56,646
Kau punya satu dari dua pilihan.
76
00:07:57,271 --> 00:08:00,646
Kau bisa ikut aku, mengembalikan ini,
dan minta maaf
77
00:08:01,604 --> 00:08:03,146
atau ikut Petugas Berto.
78
00:08:06,771 --> 00:08:07,854
Aku mau chilaquiles.
79
00:08:11,271 --> 00:08:14,104
Aku Omar, tetapi anak-anak
memanggilku Papa Omar.
80
00:08:14,687 --> 00:08:16,437
Aku tak akan memanggilmu "papa", Bung.
81
00:08:17,896 --> 00:08:19,937
Baiklah. Jadi, siapa namamu?
82
00:08:20,771 --> 00:08:21,646
Moco.
83
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Seperti, upil?
84
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
- Siapa nama aslimu?
- Itu nama asliku.
85
00:08:28,271 --> 00:08:29,187
Baiklah, Moco.
86
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Bergabunglah dengan kami.
87
00:08:31,979 --> 00:08:34,854
- Bergabung dengan kalian?
- Ya. Di Casa Hogar.
88
00:08:35,479 --> 00:08:37,562
Kau bisa membantuku mengurus anak-anak.
89
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Aku bukan pengasuh.
Aku cuma menjaga diriku sendiri.
90
00:08:41,437 --> 00:08:43,646
- Dengan mencuri.
- Mencuri itu buruk.
91
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Begitu juga menyela, Bocah.
92
00:08:49,604 --> 00:08:50,854
Aku penasaran,
93
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
mau kau apakan arloji itu?
94
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
Aku akan menjualnya, Bung.
95
00:08:56,604 --> 00:09:00,271
Aku mau sepatu Nike.
Sepatu bagus dengan tali merah.
96
00:09:00,979 --> 00:09:03,562
Dengan topi merah yang serasi. Keren.
97
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Kedengarannya kau ingin mengesankan
orang yang salah.
98
00:09:06,187 --> 00:09:07,604
Kau tak tahu apa-apa.
99
00:09:07,687 --> 00:09:10,979
Maksudku, jika kau mau hidupmu lebih baik,
100
00:09:11,562 --> 00:09:14,812
kau harus melakukan hal benar setiap hari.
101
00:09:15,521 --> 00:09:19,396
Maksudku, tak peduli apa kata orang,
meski itu sulit.
102
00:09:19,479 --> 00:09:21,396
Begitulah caramu maju.
103
00:09:22,437 --> 00:09:27,062
Ya. Dan mungkin
jika aku bekerja sangat keras,
104
00:09:27,146 --> 00:09:30,396
aku bisa berkendara dengan anak yatim
di mobil pikap rusak sepertimu.
105
00:09:33,354 --> 00:09:35,021
Aku mau Nike biru.
106
00:09:43,937 --> 00:09:46,604
Ada panggilan di dalam diri setiap pria.
107
00:09:47,396 --> 00:09:50,187
Di dalam hatinya.
Panggilan untuk menjadi hebat.
108
00:09:50,854 --> 00:09:53,521
Kebanyakan pria
tak mengikuti panggilan itu.
109
00:09:53,604 --> 00:09:58,437
Mereka pura-pura tak dengar, menutupinya
dengan acara permainan, laporan kuartalan,
110
00:09:58,521 --> 00:10:01,354
atau pertandingan bisbol
Little League anak-anak.
111
00:10:01,437 --> 00:10:03,687
Namun, itu bukan kau, 'kan, Greg?
112
00:10:03,771 --> 00:10:06,729
Kau mengikuti panggilan itu. Aku tahu itu.
113
00:10:06,812 --> 00:10:08,187
Sebenarnya namaku Gary.
114
00:10:08,271 --> 00:10:14,021
Ya. Aku bisa memberitahumu sekarang
bahwa kau tipe orang yang suka menonjol.
115
00:10:14,646 --> 00:10:16,646
Kau lihat piala itu?
116
00:10:18,437 --> 00:10:21,896
Itu piala juara satu
dari Bisbee's Black & Blue,
117
00:10:21,979 --> 00:10:25,021
turnamen memancing
paling bergengsi di dunia.
118
00:10:25,937 --> 00:10:28,104
Kau tahu arti piala itu bagi orang-orang?
119
00:10:28,687 --> 00:10:30,479
Bahwa kau nelayan hebat.
120
00:10:32,229 --> 00:10:33,687
Piala itu menunjukkan
121
00:10:33,771 --> 00:10:37,062
bahwa aku yang terbaik
dalam hal apa pun yang kupilih.
122
00:10:37,146 --> 00:10:38,146
Bahwa aku pemenang.
123
00:10:38,771 --> 00:10:41,312
Bukankah itu pesan
yang ingin kau sampaikan?
124
00:10:42,146 --> 00:10:43,771
Itu alasanmu di sini, 'kan?
125
00:10:44,437 --> 00:10:47,479
Agar kau bisa menangkap
salah satu marlin biru besar
126
00:10:47,562 --> 00:10:51,187
dan memajangnya di dinding
di belakang meja mahonimu.
127
00:10:51,271 --> 00:10:52,979
- Apa aku benar?
- Benar.
128
00:10:53,062 --> 00:10:57,729
Kini sementara para manajer
dana lindung nilai lainnya makan sushi
129
00:10:57,812 --> 00:10:59,271
atau bermain golf,
130
00:10:59,354 --> 00:11:03,187
kau akan bisa masuk
ke ruang rapat saat Senin pagi
131
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
dan berkata, "Hei!
132
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
Aku bertarung dengan ikan raksasa itu
akhir pekan ini dan aku menang.
133
00:11:11,271 --> 00:11:12,437
Apa kegiatanmu?"
134
00:11:14,062 --> 00:11:17,021
Itulah kesuksesan. Kau paham maksudku?
135
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
- Ya.
- Ya?
136
00:11:18,104 --> 00:11:20,104
- Ya.
- Kau siap melakukan ini?
137
00:11:20,187 --> 00:11:23,104
- Ini yang kuinginkan.
- Baiklah.
138
00:11:23,187 --> 00:11:26,062
Tanda tangani ini.
Aku akan mengambilkan pena.
139
00:11:26,146 --> 00:11:28,937
Dengar, aku menerima pembayaran penuh
di muka.
140
00:11:29,021 --> 00:11:31,562
Aku dijamin bisa bawa pulang marlin, 'kan?
141
00:11:31,646 --> 00:11:34,937
Aku akan memberimu peluang terbaik
dari siapa pun di Cabo. Bagaimana?
142
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Benar. Maksudku…
Karena kudengar beberapa kapten lain
143
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
bisa menjamin
aku bisa membawa pulang marlin,
144
00:11:42,854 --> 00:11:46,646
entah kami bisa menangkapnya atau tidak.
145
00:11:47,479 --> 00:11:49,729
Dengan bayaran lebih, tentu saja.
146
00:11:49,812 --> 00:11:52,896
Tunggu. Kau ingin aku memberimu ikan
yang ditangkap orang lain?
147
00:11:53,437 --> 00:11:55,687
- Maksudku, seperti katamu…
- Aku tak lakukan itu.
148
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
- Ini soal persepsi.
- Itu curang. Aku tak melakukan hal itu.
149
00:11:58,854 --> 00:12:01,812
- Baik, maaf. Lupakan.
- Turun dari kapalku.
150
00:12:01,896 --> 00:12:03,896
- Bisakah kita…
- Turun, Gary.
151
00:12:03,979 --> 00:12:07,271
Lupakan itu. Oke? Lupakan saja…
152
00:12:07,354 --> 00:12:09,896
- Turun dari kapalku.
- Baiklah. Kumohon.
153
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Pergi dari dermaga, Gary!
154
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Kembali ke komunitasmu!
155
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
Dia orangnya.
156
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Permisi.
157
00:12:23,854 --> 00:12:26,229
- Tidak tertarik.
- Apa?
158
00:12:26,854 --> 00:12:29,562
Apa pun yang kau jual,
kau mengganggu gringo yang salah.
159
00:12:31,187 --> 00:12:32,604
"Oh, Kapten. Kaptenku"?
160
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Berikan padaku.
161
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
- Jauhkan berandal itu dari kapalku.
- Hei, Bung. Dia mengembalikannya.
162
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
- Beri dia kesempatan untuk minta maaf…
- Dia kencing di cangkir kopi favoritku.
163
00:12:49,646 --> 00:12:52,979
- Dia akan memberimu cangkir baru.
- Kuberi tahu sesuatu.
164
00:12:53,062 --> 00:12:56,312
Kau bisa mengembalikan arloji
atau mengganti cangkir,
165
00:12:56,396 --> 00:12:59,312
tetapi kau tak bisa memuntahkan
air kencing yang sudah kau minum.
166
00:13:04,479 --> 00:13:05,354
Hei.
167
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Dengar. Aku mencoba mengajari anak itu
agar mengakui kesalahannya.
168
00:13:12,187 --> 00:13:15,562
Jadi, jika kau bisa
membiarkannya meminta maaf. Aku…
169
00:13:15,646 --> 00:13:16,812
Pergi dari sini.
170
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Badai datang.
171
00:13:32,771 --> 00:13:34,271
Perkembangan penting sore ini.
172
00:13:34,354 --> 00:13:38,062
Kami kabarkan kemarin bahwa Badai Odile
menuju barat ke Pasifik.
173
00:13:38,146 --> 00:13:39,562
Namun, menurut laporan,
174
00:13:39,646 --> 00:13:41,812
tampaknya badai telah berubah arah
175
00:13:41,896 --> 00:13:45,937
dan menuju ke arah kita,
mungkin mencapai daratan nanti malam.
176
00:13:46,021 --> 00:13:48,021
Dengan kecepatan angin
hingga 160 km per jam,
177
00:13:48,104 --> 00:13:52,604
kabarnya mungkin ini adalah badai terbesar
sejak satu dekade terakhir.
178
00:13:52,687 --> 00:13:57,479
Jadi, bersiaplah, Cabo San Lucas,
tampaknya malam ini akan cukup menantang.
179
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Kutambahkan nanti,
tetapi aku harus layani semuanya.
180
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
- Wiki, kau menghitung? Dia menghitung.
- Kenapa kau tanya Wiki?
181
00:14:04,604 --> 00:14:05,979
- Dia tak pintar.
- Aku pintar.
182
00:14:06,062 --> 00:14:08,104
- Kau tahu definisinya?
- Namaku Wikipedia.
183
00:14:08,187 --> 00:14:11,146
Ayolah. Tuna lagi?
Aku bisa tumbuh sirip nanti.
184
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Hei, Geco, aku di sini.
185
00:14:13,312 --> 00:14:15,187
Mending makan dari tong sampah?
186
00:14:15,812 --> 00:14:18,521
Sebenarnya, ini makerel.
Kerabat dekat tuna.
187
00:14:18,604 --> 00:14:21,396
"Sebenarnya, ini makerel".
Siapa peduli, Orang Aneh.
188
00:14:21,479 --> 00:14:25,562
Hei! Dia tidak aneh, Bodoh.
Namun, memang tak ada yang peduli, Wiki.
189
00:14:25,646 --> 00:14:29,771
Baik. Perhatian!
Baiklah. Dengar, Semuanya.
190
00:14:31,937 --> 00:14:34,104
Sekarang saatnya bekerja.
191
00:14:34,187 --> 00:14:35,437
Seperti yang kalian dengar,
192
00:14:35,521 --> 00:14:39,646
ada badai yang akan mencapai pantai
dan akan menghantam kita malam ini,
193
00:14:39,729 --> 00:14:41,896
tetapi kalian tak perlu takut.
194
00:14:41,979 --> 00:14:45,604
Namun, Casa Hogar adalah rumah kita,
jadi harus kita lindungi.
195
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Itu sebabnya aku punya kabar baik
dan kabar sangat baik.
196
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Kami tak perlu makan makerel lagi?
197
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
Kabar baiknya adalah tak ada tugas rumah.
Kita bersiap menghadapi badai.
198
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
Kabar sangat baiknya,
kita menerima donasi 500 karung pasir.
199
00:15:04,812 --> 00:15:06,646
Jadi, setelah selesai makan,
200
00:15:06,729 --> 00:15:09,729
kita bisa tumpuk di sekitar rumah
untuk melindungi dari banjir.
201
00:15:12,229 --> 00:15:14,646
Mengangkat kantong pasir
adalah kabar sangat baik?
202
00:15:14,729 --> 00:15:17,937
Hei, kami anak yatim, bukan anak bodoh.
203
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Dia seperti menderita "narkolupes".
204
00:15:32,479 --> 00:15:36,521
Maksudmu narkolepsi? Tidak, kurasa tidak.
205
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Ya, Kawan. Dia seperti kambing
yang pingsan saat takut.
206
00:15:40,604 --> 00:15:42,229
Aku tak takut, Bodoh.
207
00:15:42,312 --> 00:15:44,396
Aku tak mau menatap
wajah jelekmu semalaman.
208
00:15:44,479 --> 00:15:46,687
Hei, tak ada salahnya merasa takut.
209
00:15:47,271 --> 00:15:49,771
Namun, kita aman di sini. Ya, 'kan, Omar?
210
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Ya, benar.
211
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
Namun, bagaimana dengan Chico dan Burro?
212
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Apa, Sayang?
213
00:15:59,271 --> 00:16:02,604
Mereka teman jalanannya.
Mereka hidup di bawah terpal.
214
00:16:02,687 --> 00:16:04,146
Wah. Terpal?
215
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Tweety, teman-temanmu
sedang naik karpet ajaib.
216
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Geco.
217
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
Sungguh. Ada banyak anak di luar sana.
218
00:16:11,854 --> 00:16:14,437
Maksudku,
tak adil kita bisa berada di sini
219
00:16:14,521 --> 00:16:16,521
sementara mereka di jalanan, 'kan?
220
00:16:16,604 --> 00:16:18,271
Kenapa kita beruntung?
221
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Mungkin tidak.
222
00:16:20,562 --> 00:16:21,771
Apa maksudmu?
223
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Sejauh yang kutahu,
tak ada orang beruntung di sini.
224
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
225
00:16:26,062 --> 00:16:29,562
Mungkin Tuhan mau mengumpulkan
semua anak malang ke satu gedung
226
00:16:29,646 --> 00:16:31,937
- agar bisa Dia hancurkan sekaligus.
- Geco, cukup…
227
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Papa!
228
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Awas pecahan kacanya.
229
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
- Ya ampun. Ini mengecewakan.
- Apa?
230
00:18:13,062 --> 00:18:14,854
Makerelnya tidak hancur.
231
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Wah, bagaimana kita main bola?
232
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
- Kita tak bisa main bola.
- Kita bisa.
233
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Aku yang terbaik.
234
00:18:23,021 --> 00:18:24,687
Tidak. Aku jauh lebih baik.
235
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Ayo perbaiki ini,
lalu kita bisa main satu lawan satu.
236
00:18:28,312 --> 00:18:29,729
Aku matikan listriknya.
237
00:18:29,812 --> 00:18:32,312
Akan kujauhkan anak-anak
dari genangan air.
238
00:18:32,396 --> 00:18:34,354
- Berapa sisa makanannya?
- Halo?
239
00:18:34,437 --> 00:18:35,562
- Seminggu.
- Ini Tweety.
240
00:18:35,646 --> 00:18:37,312
Dua minggu dengan makanan kaleng.
241
00:18:37,396 --> 00:18:39,437
- Ya, dia di sini.
- Siapa itu, Tweety?
242
00:18:39,521 --> 00:18:40,896
- Ya.
- Kita bisa perbaiki ini.
243
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
Ini untukmu.
244
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANK UNITED REGIONS
245
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
- Ya.
- Ayolah.
246
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Halo, ini Omar.
247
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Halo, Pak Castillo.
248
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Ya, Pak. Aku tadinya mau menelepon balik,
tetapi…
249
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Ya, aku dapat suratnya.
250
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Apa maksudnya?
251
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
252
00:19:44,812 --> 00:19:47,729
BISBEE'S BLACK & BLUE
253
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
TURNAMEN BISBEE - TIM LOKAL
254
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Hai.
255
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Kalian bersantailah di sini.
256
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, Bisbee itu apa?
257
00:20:02,729 --> 00:20:05,646
Bisbee's Black & Blue.
Turnamen memancing terbesar di dunia.
258
00:20:05,729 --> 00:20:08,312
Tim terbaik di dunia
bersaing memperebutkan hadiah jutaan.
259
00:20:08,396 --> 00:20:10,396
Bisbee's Black & Blue
tak pernah dibatalkan.
260
00:20:10,479 --> 00:20:12,521
Kami akan lanjut.
Ada atau tidak ada badai.
261
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Ya. Dia ada di sini sedang menelepon.
262
00:20:16,104 --> 00:20:18,104
- Ya, baiklah. Sebentar.
- Ya.
263
00:20:18,187 --> 00:20:20,771
- Lupakan situsnya.
- Hei, Omar. Anak-anak aman?
264
00:20:20,854 --> 00:20:22,979
Ya, aman. Apa yang terjadi di sini?
265
00:20:23,062 --> 00:20:26,562
Badai membuat takut
beberapa tim internasional kami
266
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
dan saudaraku akan membebaskan
biaya masuk untuk nelayan lokal,
267
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
yang membuat hidupku…
268
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Makanya aku memanggilmu
agar kau bisa dengar langsung.
269
00:20:35,062 --> 00:20:37,312
Turnamen akan berjalan sesuai rencana.
270
00:20:37,396 --> 00:20:38,562
Aku bisa kembali jika…
271
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
- Beri aku nomor ponselnya Fitzpatrick.
- Tunggu. Omar, kau butuh apa?
272
00:20:42,479 --> 00:20:44,687
Ada banjir di rumah kami.
273
00:20:45,646 --> 00:20:48,187
Jika kami bisa meminjam
pompa lambung kapal,
274
00:20:48,271 --> 00:20:50,979
kami akan sangat menghargainya.
275
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Pompa lambung kapal? Ya, tentu.
Mari bicara dengan Quique.
276
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Aku benci meminta ini, tetapi…
277
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, semua baik-baik saja?
278
00:21:02,937 --> 00:21:04,646
Apa maksudmu? Ada apa?
279
00:21:05,187 --> 00:21:07,354
Bisakah kau bicara dengan pihak bank
untuk kami?
280
00:21:07,437 --> 00:21:08,271
Bank?
281
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Kami perlu waktu
untuk membayar utang kami.
282
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Dan jika kau bisa membujuk pihak bank…
283
00:21:15,229 --> 00:21:16,729
Berapa utangmu?
284
00:21:18,271 --> 00:21:20,312
Utangku $117,000.
285
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Astaga.
286
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Baiklah.
Berapa lama waktu yang kau butuhkan?
287
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Mereka memberi kami waktu 30 hari,
tetapi kami kehilangan donor dan…
288
00:21:29,896 --> 00:21:32,521
- Aku akan cari cara…
- Bagaimana badainya?
289
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Oh, tidak.
290
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Agak terlambat.
291
00:21:39,396 --> 00:21:40,854
Wade?
292
00:21:40,937 --> 00:21:44,062
Hei, Biz. Rasanya seperti dahulu.
293
00:21:44,604 --> 00:21:46,229
Kau hanya lebih tua dan gemuk.
294
00:21:47,437 --> 00:21:51,354
Wade, Kawan, maaf, tetapi kau
tak memenuhi syarat untuk mendaftar.
295
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Apa maksudmu? Radio bilang
tak ada biaya masuk untuk kapten lokal.
296
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Untuk nelayan lokal.
Kau dari San Diego, Wade.
297
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Kau bercanda.
298
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Itu 25 tahun lalu.
299
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Lihat daftar ini.
300
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Apa kau lihat orang di daftar ini
yang menang Black & Blue dua kali?
301
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Kau lihat? Itu aku.
302
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Hei, apa ada orang di ruangan ini
yang pernah menang Black & Blue dua kali?
303
00:22:17,104 --> 00:22:20,312
Apa ada orang di ruangan ini
yang pernah menang sekali?
304
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Apa ada?
305
00:22:23,312 --> 00:22:25,937
- Tak ada?
- Ayo temui Quique soal pompa itu.
306
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
- Ayo.
- Itu aneh.
307
00:22:27,354 --> 00:22:29,979
Artinya aku satu-satunya orang
di daftar itu.
308
00:22:30,062 --> 00:22:31,104
Kau tahu kenapa?
309
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Sebab aku satu-satunya orang di dunia
yang menang dua tahun berturut-turut.
310
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Dengar, Biz,
311
00:22:42,396 --> 00:22:46,021
aku tahu kita tak sejalan selama ini
dan aku sudah minta maaf
312
00:22:46,104 --> 00:22:48,062
- atas insiden kembang api.
- Belum.
313
00:22:49,521 --> 00:22:52,062
Kita selalu saling menghormati
sebagai kapten.
314
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Dan aku akan jujur padamu.
315
00:22:54,437 --> 00:22:58,729
Aku kurang beruntung akhir-akhir ini,
secara finansial.
316
00:22:58,812 --> 00:23:02,604
- Jika kau bisa bebaskan biaya masukku…
- Wade…
317
00:23:02,687 --> 00:23:04,979
Aku tahu jika kau
melonggarkan aturan untukku,
318
00:23:05,062 --> 00:23:08,062
itu juga berlaku untuk setiap pengacara
dengan kapal nelayan,
319
00:23:08,146 --> 00:23:10,437
tetapi mari kita berpikir kreatif.
320
00:23:10,521 --> 00:23:14,687
Bagaimana jika kau memasukkanku
ke dalam tim dengan nelayan lokal
321
00:23:14,771 --> 00:23:16,521
agar aku memenuhi syarat?
322
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Mereka tak perlu pandai memancing.
323
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Tidak harus seorang nelayan.
324
00:23:22,687 --> 00:23:24,729
Yang penting makhluk bernyawa
325
00:23:24,812 --> 00:23:27,354
yang bisa menggulung senar
saat kailku disambar ikan.
326
00:23:27,437 --> 00:23:28,271
Itu saja.
327
00:23:28,812 --> 00:23:31,562
Kau tahu, itu cerita yang bagus.
328
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Orang lokal tanpa pengalaman
yang punya peluang besar.
329
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Itu akan jadi berita bagus.
330
00:23:40,479 --> 00:23:41,937
- Berita bagus, ya?
- Ya.
331
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Aku sangat menghargai ini, Biz.
332
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Kurasa ini akan menjadi
tahun terbaikku. Sungguh.
333
00:23:56,062 --> 00:23:59,729
"Kapten Wade Malloy kembali
untuk mempertahankan gelarnya".
334
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Bagus.
335
00:24:01,479 --> 00:24:03,604
Kuhargai kau. Siapa itu?
336
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
337
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Mereka? Anak-anak itu?
338
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
Tidak, aku tak bisa bekerja
dengan anak-anak itu.
339
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Anak-anak itu pencuri.
340
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Buka saja jendelanya.
341
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Bung, kau tahu cara kerja air?
342
00:24:23,646 --> 00:24:25,354
- Papa Omar.
- Ya?
343
00:24:32,229 --> 00:24:34,062
Ya, baiklah.
344
00:24:34,146 --> 00:24:36,979
Baiklah, tetapi dengar. Ingat, Tweety…
345
00:24:39,729 --> 00:24:41,312
Tuhan selalu mendengarkan,
346
00:24:41,396 --> 00:24:45,104
tetapi Dia tak selalu menjawab doa kita
seperti yang kita mau.
347
00:24:45,187 --> 00:24:46,271
Jadi, Dia bisa…
348
00:24:51,812 --> 00:24:55,562
Baiklah. Ini kesepakatannya. Kau dan tiga
anak yatimmu yang tak terlalu menyebalkan
349
00:24:55,646 --> 00:24:57,646
akan ikut turnamen di kapalku.
350
00:24:57,729 --> 00:24:59,687
Bukan dia. Dia terlalu kecil.
351
00:24:59,771 --> 00:25:02,271
Kau turuti semua perintahku dan diam saja.
352
00:25:02,354 --> 00:25:05,396
Saat aku menangkap ikan pemenang,
kita bagi hadiah 80:20.
353
00:25:05,479 --> 00:25:08,604
Aku 80, kau 20. Paham?
Sampai jumpa minggu depan.
354
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Dengar. Hei.
355
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Hei, aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
356
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Berhasil!
357
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Semuanya, doaku dikabulkan!
Aku tak percaya.
358
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
TUHAN
359
00:25:39,146 --> 00:25:40,562
Ini mengganggu, Becca.
360
00:25:40,646 --> 00:25:41,729
Ya.
361
00:25:41,812 --> 00:25:42,687
Dan membuang waktu.
362
00:25:42,771 --> 00:25:45,729
Aku tak punya waktu tiga hari
untuk dihabiskan di kapal nelayan.
363
00:25:46,354 --> 00:25:47,312
Tentu.
364
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Anak-anak akan kecewa.
Ya, tetapi itulah hidup. Mereka akan lupa.
365
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Hidup sangat mengecewakan.
Itu yang harus kau katakan pada mereka.
366
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Apa kau sedang menyindir?
Karena itu tak membantu.
367
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Oke, mari kita bicara jujur.
Waktu kita sebulan untuk mencari $117,000.
368
00:26:03,479 --> 00:26:04,437
Ditambah perbaikan.
369
00:26:04,521 --> 00:26:07,062
Kau punya kesempatan
menghasilkan uang itu sekaligus.
370
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Kau hanya perlu menangkap ikan.
371
00:26:09,146 --> 00:26:11,062
Baik. Itu gila, Becca.
372
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
Aku tak bisa memancing.
373
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
- Namun, Kapten Wade bisa.
- Dia tak lagi pandai.
374
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Baiklah. Ya. Kau benar.
375
00:26:19,312 --> 00:26:24,062
Peluangmu menang turnamen sangat kecil,
jadi kita akan tetap dengan rencanamu.
376
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Kau punya rencana, 'kan?
377
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Ini disebut Super Bowl-nya
turnamen memancing,
378
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
di mana pemancing terbaik
dari seluruh dunia
379
00:26:52,812 --> 00:26:55,687
datang dengan mimpi
akan kekayaan dan kejayaan.
380
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
Dan setelah Badai Odile,
381
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
hari ini adalah bukti
bahwa semangat Cabo tak akan patah.
382
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
Dan setelah 33 tahun,
mimpi Bisbee lebih kuat dari sebelumnya.
383
00:27:06,521 --> 00:27:10,812
Hadirin, selamat datang di hari pertama
turnamen memancing Bisbee's Black & Blue.
384
00:27:10,896 --> 00:27:13,104
{\an8}Ini akan jadi tahun yang luar biasa.
385
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Benar, Larry.
386
00:27:14,271 --> 00:27:16,104
{\an8}Hal yang membuat tahun ini istimewa
387
00:27:16,187 --> 00:27:18,646
{\an8}adalah banyaknya penantang baru
dari sekitar area Cabo.
388
00:27:18,729 --> 00:27:23,312
Ada tim pemula seperti Tim Casa Hogar,
tim anak yatim dari rumah pria setempat
389
00:27:23,396 --> 00:27:28,896
dan dipimpin oleh pemenang Bisbee dua kali
yang legendaris, Kapten Wade Malloy.
390
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Ini akan jadi tiga hari yang menyenangkan.
391
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Tulisannya H-O-G-A-R.
392
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Baik, dan kau bilang
ada lima anggota di timmu?
393
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Sebenarnya ada enam.
394
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Dia.
395
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Jam mahal.
Dia gemuk. Tak akan bisa menangkapmu.
396
00:27:51,771 --> 00:27:53,937
- Aku hanya bersantai.
- Tidak.
397
00:27:54,021 --> 00:27:54,896
Dia.
398
00:27:55,771 --> 00:27:58,854
Tali tas tipis.
Satu tarikan, kau sudah hilang.
399
00:27:58,937 --> 00:28:00,187
Apa maumu?
400
00:28:02,146 --> 00:28:03,354
Bergabunglah.
401
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Sudah kubilang,
aku tak mau tinggal di panti asuhan.
402
00:28:06,646 --> 00:28:10,354
Bukan itu, untuk turnamen.
Bergabunglah dengan Tim Casa.
403
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
- Aku?
- Ya.
404
00:28:13,104 --> 00:28:14,396
- Akan seru.
- "Seru"?
405
00:28:14,479 --> 00:28:16,021
- Ya.
- Astaga.
406
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Bung, kau benar-benar gila.
407
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Itu milikku, Bung.
408
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Bukan. Yang itu.
409
00:28:30,479 --> 00:28:33,479
Ayo naik ke SS Hollywood.
Selamat datang, Nona-nona.
410
00:28:33,562 --> 00:28:35,646
Ada minyak penggelap di stan DJ.
411
00:28:36,271 --> 00:28:38,771
Ya. Bagaimana kita menang
melawan kapal seperti itu?
412
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Sebenarnya itu yacht motor.
Tidak dirancang untuk memancing.
413
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Ya, baca buku, Bodoh.
414
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Selain itu, ada juara Bisbee dua kali
di tim kita.
415
00:28:48,229 --> 00:28:51,854
Pasti Kapten Wade punya salah satu
kapal motor juara dua kali
416
00:28:51,937 --> 00:28:55,437
yang mirip peluru
dan terbang di atas air seperti roket.
417
00:28:55,521 --> 00:28:58,479
Vroom!
Lumba-lumba berlomba mengikuti kita.
418
00:28:58,562 --> 00:29:02,229
Namun, kita terlalu cepat,
kita hampir tak bisa berpegang pada…
419
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Sial.
420
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
Saluran bahan bakarnya baik-baik saja.
421
00:29:08,562 --> 00:29:11,187
Jika aku ingin awak kapal
dengan opini tak berguna,
422
00:29:11,271 --> 00:29:12,896
akan kusewa mantan istriku.
423
00:29:12,979 --> 00:29:13,854
Kapten Wade?
424
00:29:15,104 --> 00:29:17,146
Oh, kau sudah datang. Bagus.
425
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Bagus.
426
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Siapa namamu?
427
00:29:21,604 --> 00:29:22,979
- Omar.
- Omar, baiklah.
428
00:29:23,062 --> 00:29:26,521
- Ini Hollywood…
- Pasti Omar sudah memberi tahu kalian.
429
00:29:26,604 --> 00:29:28,562
Namaku Kapten Wade Malloy
430
00:29:28,646 --> 00:29:32,812
dan aku satu-satunya juara dua kali
Turnamen Bisbee's Black & Blue.
431
00:29:32,896 --> 00:29:34,896
Kalian akan menginjak Knot Enough.
432
00:29:34,979 --> 00:29:38,354
Ini kapal legendaris
yang membawaku meraih dua kemenangan.
433
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Intinya, kalian menginjak
potongan sejarah dalam olahraga memancing.
434
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
- Ini memang potongan sesuatu.
- Hei.
435
00:29:44,396 --> 00:29:45,604
Ini Chato.
436
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Chato bersamaku 11 tahun lalu
saat aku menang turnamen pertamaku.
437
00:29:49,521 --> 00:29:50,354
Halo, Kawan.
438
00:29:50,437 --> 00:29:52,271
Dia tak terlalu cakap, tetapi murah.
439
00:29:52,979 --> 00:29:55,062
Aku akan menenggelamkannya
saat ada kesempatan.
440
00:29:55,146 --> 00:29:56,271
Apa?
441
00:29:57,062 --> 00:29:59,396
Kubilang aku berterima kasih
atas kesempatan ini.
442
00:29:59,479 --> 00:30:00,562
Ya.
443
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Naiklah. Beri mereka jaket pelampung.
444
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
Jangan dekat-dekat aku.
445
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Hei, kau berubah pikiran?
446
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Ya. Terserah. Apa ini kapal kita?
447
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
- Ya, benar.
- Baik.
448
00:30:23,687 --> 00:30:26,437
Tunggu sebentar. Tidak. Tidak, jangan dia.
449
00:30:26,521 --> 00:30:28,771
Dia menyesal atas perbuatannya. Benar?
450
00:30:28,854 --> 00:30:31,396
- Sangat menyesal.
- Tak peduli. Jangan dia.
451
00:30:31,479 --> 00:30:35,271
Dia bagian dari tim kita.
Bawa kami semua atau tidak sama sekali.
452
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Baiklah, ayo. Duduklah.
453
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Kita mulai!
454
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Ya!
455
00:31:42,396 --> 00:31:44,062
Chato, cek saluran bahan bakarnya!
456
00:31:44,146 --> 00:31:45,062
Ya, Kapten.
457
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
458
00:32:04,437 --> 00:32:05,562
Putamales!
459
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Hampir siap.
460
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, dari mana asalmu?
461
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
462
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
Tunggu. Apa?
463
00:32:44,771 --> 00:32:46,937
Kenapa kau bawa berandal Zacatal
ke tim kita?
464
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
- Dari mana asalmu?
- El Chaparral! Sisi Selatan.
465
00:32:49,937 --> 00:32:51,687
- Hentikan!
- Ya, tenang.
466
00:32:51,771 --> 00:32:52,771
Kau tenang, 'kan?
467
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Ya, aku suka rambutmu.
468
00:32:59,021 --> 00:33:00,521
Apa dia mengejekku?
469
00:33:00,604 --> 00:33:03,312
Tidak, dia seperti pria
yang memberi pujian.
470
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Tunggu.
471
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
Apa kau mengejekku?
472
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Hei, apa yang kau lakukan?
473
00:33:19,562 --> 00:33:20,979
- Jangan sentuh itu.
- Santai.
474
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
- Chato!
- Ya?
475
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Jauhkan mereka dari peralatan kita.
476
00:33:25,104 --> 00:33:26,271
Ada apa dengannya?
477
00:33:26,354 --> 00:33:27,396
Diamlah.
478
00:33:27,979 --> 00:33:29,854
Dia tak suka ada yang menyentuh Adeline.
479
00:33:29,937 --> 00:33:31,562
Itu umpan keberuntungannya.
480
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Itu yang dia gunakan
untuk memenangkan kedua turnamen.
481
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Baiklah, umpan sudah dipasang.
482
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Namun, sebelumnya,
aku mau jelaskan beberapa hal.
483
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Pertama, aku mau minta maaf
484
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
jika sikapku yang ramah memberi kesan
485
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
bahwa aku menyukai kalian
atau senang bersama kalian.
486
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Aku tidak suka dan tidak senang.
487
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Jadi, mulai sekarang,
jangan sentuh apa pun.
488
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Kedua, jangan buka mulut kalian
489
00:34:07,604 --> 00:34:10,146
kecuali aku menyuruh kalian melakukannya,
490
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
atau besok aku akan mencabut
posisi awak kalian yang simbolis
491
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
dan mengganti kalian
dengan anak yatim tanpa nama lain.
492
00:34:18,979 --> 00:34:21,646
Baiklah. Saat ikan menyambar umpan,
493
00:34:22,479 --> 00:34:26,021
Bisbee menyuruhku
agar satu dari kalian menggulungnya.
494
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Oh, aku.
495
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
- Jadi, Omar, bersiaplah.
- Putamales.
496
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Aku akan menempatkanmu
di kursi tempur ini
497
00:34:36,437 --> 00:34:40,271
dan aku akan memberimu instruksi
cara menggulungnya.
498
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Paham?
499
00:34:42,354 --> 00:34:43,646
Ada pertanyaan lain?
500
00:34:44,187 --> 00:34:45,604
Kami punya nama.
501
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Apa?
502
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Kau bilang kami anak yatim tanpa nama.
Kami punya nama.
503
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
Ya. Dan kami bukan anak yatim.
504
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
Saat ini,
kami hanya sedang tak punya keluarga.
505
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
- Kapten Wade?
- Ya.
506
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
- Kau tinggal di sini?
- Apa maumu, Pak Venegas?
507
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Aku lebih suka tak menggulung senar,
jika boleh.
508
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Kenapa tidak?
509
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Kurasa akan lebih menyenangkan
bagi salah satu anak
510
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
dan akan bermakna.
511
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
"Menyenangkan untuk anak-anak".
512
00:35:26,062 --> 00:35:29,896
Ya. Kupikir mungkin
Moco bisa melakukannya.
513
00:35:29,979 --> 00:35:33,437
Ya, aku tahu kalian punya masalah,
tetapi dia lebih tua
514
00:35:33,521 --> 00:35:36,271
dan kurasa itu akan membuatnya
merasa bagian dari tim.
515
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Tentu. Terserah. Silakan. Ada yang lain?
516
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
Tidak.
517
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Oh, bagus. Bagus sekali.
518
00:35:48,729 --> 00:35:51,229
Sebenarnya ada satu hal lagi.
519
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
Apa?
520
00:35:54,229 --> 00:35:58,687
Kuharap kau bisa membantuku menjelaskan
agar mereka tak berharap terlalu tinggi.
521
00:35:59,312 --> 00:36:00,396
Kenapa begitu?
522
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Ayolah. Kau tahu.
523
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Mereka senang berada di sini,
itu hal bagus.
524
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Namun, bukan rahasia lagi
bahwa kemungkinan menangnya kecil.
525
00:36:09,229 --> 00:36:11,187
Aku tahu kau dahulu kapten hebat,
tetapi…
526
00:36:12,396 --> 00:36:13,604
Bukan itu maksudku.
527
00:36:13,687 --> 00:36:15,104
Yang ingin kukatakan
528
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
adalah aku ingin mereka
bersikap realistis. Itu saja.
529
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Kau benar. Kau benar sekali.
530
00:36:25,687 --> 00:36:26,729
- Baik.
- Baik.
531
00:36:27,271 --> 00:36:28,229
- Bagus.
- Bagus.
532
00:36:28,771 --> 00:36:30,354
Sempurna. Bagus sekali.
533
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Jadi, mungkin kau bisa
mengucapkan beberapa kata.
534
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Tentu saja. Ya.
535
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Saat kau sempat.
536
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Terima kasih.
537
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Baiklah, Tim. Semuanya, dengarkan.
538
00:36:50,187 --> 00:36:51,854
Perubahan rencana.
539
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Kau.
540
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Kau akan menggulung senarnya.
541
00:36:56,354 --> 00:36:57,979
- Aku?
- Kenapa dia?
542
00:36:58,062 --> 00:36:59,979
Ya. Berandal itu
bukan bagian dari tim ini.
543
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Mungkin kalian bisa bertukar
saat kami lelah.
544
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Tidak. Kapten, ingat Tim Blackjack.
545
00:37:06,687 --> 00:37:08,187
Kalian tak bisa bertukar.
546
00:37:08,729 --> 00:37:12,437
Yang pertama menyentuh joran
harus menggulung senar sendiri.
547
00:37:12,521 --> 00:37:14,187
Kenapa? Apa arti Tim Blackjack?
548
00:37:14,812 --> 00:37:16,604
Tim pemenang yang tak mengikuti aturan.
549
00:37:16,687 --> 00:37:18,937
- Satu juta dolar bisa hilang.
- Ya.
550
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
Tidak.
551
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
Jadi?
552
00:37:23,187 --> 00:37:24,729
Mau atau tidak?
553
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Baiklah. Terserah.
554
00:37:26,312 --> 00:37:27,521
Oh, wah.
555
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Sangat menginspirasi.
556
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Baiklah!
557
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Dengar, aku tahu kalian bersemangat,
558
00:37:33,854 --> 00:37:35,979
tetapi ingatlah satu hal.
559
00:37:36,062 --> 00:37:39,479
Memancing adalah kegiatan
yang sangat tak bisa diprediksi.
560
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Kau bisa membuat rencana terbaik.
Kau bisa membuat keputusan tepat.
561
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Namun, ada banyak variabel
yang tak bisa kau kendalikan.
562
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
Aku sudah memancing di air ini
563
00:37:50,354 --> 00:37:51,729
selama 25 tahun.
564
00:37:52,646 --> 00:37:54,812
Aku tak menangkap
ikan marlin besar setiap hari.
565
00:37:55,562 --> 00:37:59,896
Kapten Wade, kurasa aku bicara
untuk kita semua saat aku bilang…
566
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Namun, aku belum pernah memancing
tiga hari berturut-turut tanpa hasil
567
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
dan aku yakin tidak akan begitu
mulai dari sekarang.
568
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Dan kuberi tahu kalian,
jangan patah semangat
569
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
karena kita akan menangkap ikan marlin
yang akan membuat kita menang
570
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
dan kalian sedang berada
dalam perjalanan terhebat di hidup kalian.
571
00:38:19,896 --> 00:38:23,229
- Tos!
- Ya, Kawan! Kau dengar itu?
572
00:38:23,312 --> 00:38:25,021
Turun rendah, terlalu lambat.
573
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Bersiaplah.
574
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Astaga, Kawan. Kau dengar itu?
575
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Ya!
576
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Hei.
577
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
Apa itu tadi?
578
00:38:40,021 --> 00:38:43,479
Jika kau ingin mengajari anak-anak itu
cara menjadi pecundang, itu masalahmu.
579
00:38:43,562 --> 00:38:44,937
Aku tak mau terlibat.
580
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Aku pemenang. Begitulah caraku.
581
00:38:47,521 --> 00:38:49,187
Kau melucu, ya?
582
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Pak Venegas, aku bukan lelucon.
583
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Semua baik?
584
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Ya. Baik.
585
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
Kau siap, Moco?
586
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Ya, kurasa.
587
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Bung, lupakan ini.
588
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Apa masalahnya?
589
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Saudaranya ditembak di kampungmu.
Tak penting.
590
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
Aku tak percaya kita bisa menang.
591
00:39:20,271 --> 00:39:21,937
Aku suka memancing, Kawan.
592
00:39:44,562 --> 00:39:45,771
Aku benci memancing.
593
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Hei.
594
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Tampaknya hanya kau yang tak sakit.
595
00:40:03,979 --> 00:40:05,812
- Kau pernah memancing?
- Belum.
596
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Maksudku, entahlah. Mungkin.
597
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Itu normal.
598
00:40:13,062 --> 00:40:15,479
Kebanyakan orang mengingat sesuatu
dengan melihat foto
599
00:40:15,562 --> 00:40:17,146
dan cerita dari keluarga.
600
00:40:17,229 --> 00:40:19,229
Namun, karena kau tak punya…
601
00:40:19,312 --> 00:40:20,562
Aku punya orang tua.
602
00:40:22,437 --> 00:40:24,646
Sudah kubilang. Aku bukan anak yatim.
603
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
Di mana mereka?
604
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Ibuku di Texas.
605
00:40:31,979 --> 00:40:33,521
Mungkin Arizona. Entahlah.
606
00:40:34,062 --> 00:40:34,979
Dan ayahmu?
607
00:40:37,146 --> 00:40:38,771
Sejauh mungkin, kuharap.
608
00:40:40,229 --> 00:40:42,646
- Kapan terakhir kali bertemu?
- Ada pertanyaan lain?
609
00:40:42,729 --> 00:40:46,396
Hei. Aku hanya bertanya.
Hanya ingin mengobrol.
610
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Ya, bahas saja cuaca atau semacamnya.
611
00:40:50,187 --> 00:40:52,396
Kau mau bicara
terakhir kali bertemu orang tuamu?
612
00:40:55,021 --> 00:40:56,229
Sudah kuduga.
613
00:40:56,312 --> 00:40:57,271
Itu di kapal.
614
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
Apa?
615
00:40:59,479 --> 00:41:00,729
Aku tak ingat ibuku,
616
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
tetapi aku terakhir kali melihat ayahku
di kapal…
617
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Ya, itu ulang tahunku kedelapan.
618
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Kami tak bisa memancing,
tetapi aku meminta agar diajak memancing.
619
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
Ingatanku agak kabur, tetapi…
620
00:41:15,937 --> 00:41:18,854
Kepalanya pasti terbentur
saat kapal terbalik.
621
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Namun, kau tahu…
622
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Aku beruntung.
623
00:41:25,146 --> 00:41:27,771
Anak-anak ini tak pernah
bertemu ayah mereka.
624
00:41:29,437 --> 00:41:32,354
Ayahmu sudah mati,
tak usah berpura-pura senang.
625
00:41:32,437 --> 00:41:36,562
Aku tak senang dengan itu,
aku hanya bersyukur
626
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
bahwa aku punya kesempatan
bertemu ayahku.
627
00:41:41,687 --> 00:41:44,104
Seseorang yang mengajariku sesuatu.
628
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
Itulah aku bagi anak-anak ini.
Itu sebabnya mereka memanggilku Papa Omar.
629
00:41:49,021 --> 00:41:51,521
Sudah kubilang
aku tak akan memanggilmu "papa".
630
00:41:56,854 --> 00:41:58,979
Sedikit, tetapi tak apa, Papa Omar.
631
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
Wah.
632
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
- Kapten Wade.
- Ya?
633
00:42:08,437 --> 00:42:10,521
Bergabunglah. Ada taco ekstra.
634
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Tak usah. Terima kasih.
635
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Duduklah bersama kami. Itu tak sopan.
636
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Baiklah.
637
00:42:20,229 --> 00:42:22,271
Mereka ingin tahu
soal ikan yang kau tangkap.
638
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Ikan apa?
639
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Saat kau menang turnamen. Itu pasti gila.
640
00:42:27,854 --> 00:42:29,312
Kami ingin mendengarnya.
641
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Ya, ikan itu.
642
00:42:33,271 --> 00:42:34,437
Ya, itu luar biasa.
643
00:42:35,062 --> 00:42:38,021
Wah. Kau punya bakat untuk bercerita,
Dr. Seuss.
644
00:42:38,562 --> 00:42:41,396
Ayo, Kapten. Tunjukkan bekas lukanya.
645
00:42:41,479 --> 00:42:43,979
- Ya! Kami suka bekas luka!
- Baiklah. Ya.
646
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
Marlin besar,
647
00:42:46,437 --> 00:42:49,062
cucuknya menembus betisku, di sana.
648
00:42:49,146 --> 00:42:50,396
Kakiku hampir putus.
649
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
- Ya, caraku masih amatir.
- "Amatir"?
650
00:42:55,812 --> 00:42:58,854
Apa pun itu. Kau menang
dua tahun berturut-turut.
651
00:42:58,937 --> 00:43:00,146
Bisa saja keberuntungan.
652
00:43:00,687 --> 00:43:02,104
Sebenarnya, tidak benar.
653
00:43:02,896 --> 00:43:07,146
Peluangnya sekitar 1:10,000
dari jumlah kapal yang ikut turnamen.
654
00:43:07,229 --> 00:43:12,146
Aku tak takut pada marlin
dan tak takut terluka.
655
00:43:12,229 --> 00:43:13,521
Lihatlah.
656
00:43:15,729 --> 00:43:17,812
Aku berkelahi dengan anak lain
di kampungku.
657
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Pamanmu memukulmu dengan gantungan baju.
Bibiku melakukan hal yang sama padaku.
658
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Terserah.
659
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
Kau bodoh, Kawan.
660
00:43:25,812 --> 00:43:27,062
Kutunjukkan luka sungguhan.
661
00:43:28,729 --> 00:43:29,771
Obeng.
662
00:43:30,312 --> 00:43:33,521
Besar dan berkarat. Ayah angkatku
menikamku karena kutumpahkan birnya.
663
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
Oh! Itu kejam.
664
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Wiki, tunjukkan bekas luka di punggungmu.
665
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
- Ya.
- Hollywood, jangan.
666
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Kenapa? Kami semua punya.
667
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Hei, Moco.
668
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Kau punya bekas luka, 'kan?
669
00:43:46,479 --> 00:43:47,396
Perlihatkan.
670
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
Tidak punya.
671
00:43:49,104 --> 00:43:51,187
Ya, dia punya bekas luka dari Zacatal.
672
00:43:51,271 --> 00:43:53,812
Tersandung tali sepatu.
Menembus pintu kaca.
673
00:43:53,896 --> 00:43:57,021
Jika kau terus bicara,
akan kuberikan bekas luka baru.
674
00:44:00,146 --> 00:44:01,354
{\an8}Umpan disambar ikan!
675
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Oh ya! Baiklah.
676
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Kemarilah. Ke kursi tempur.
Ayo. Pegang jorannya.
677
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Siap? Ayo.
678
00:44:11,146 --> 00:44:15,021
Tarik. Jangan lepaskan. Masukkan. Bagus.
Gulung ke depan.
679
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Ya, begitu. Dapatkan iramanya.
680
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
- Chato.
- Ya?
681
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
- Kau melihatnya?
- Ya!
682
00:44:19,979 --> 00:44:22,021
Biru! Biru-hijau! Grande!
683
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Biru-hijau? Apa itu bagus?
684
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
Itu marlin biru yang kita cari!
685
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, hubungi menara.
Beri tahu mereka umpan kita disambar ikan!
686
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante!
687
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Tarik!
688
00:44:41,354 --> 00:44:45,021
Umpan kami disambar ikan! Di sini!
Tim Casa Hogar!
689
00:44:45,104 --> 00:44:48,354
- Begitu. Tarik.
- Tim Casa Hogar! Umpan disambar ikan!
690
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Grande!
691
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Terus tarik!
692
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Jadi, kita ambil foto tim?
693
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Inilah ikan pertama untuk hari pertama.
694
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Dari Tim Deep Blue Something,
marlin biru 167 kg!
695
00:45:48,354 --> 00:45:49,479
Boleh aku menyetir?
696
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
- Masuklah.
- Ya, terserah.
697
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Tiinggallah bersama kami malam ini.
Ada banyak ranjang.
698
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Ya. Ayo, Kawan.
699
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
Bagaimana?
700
00:46:03,479 --> 00:46:05,687
Sudah kubilang. Aku bukan anak yatim.
701
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
- Kau akan kembali besok?
- Entahlah.
702
00:46:09,646 --> 00:46:11,187
Datanglah ke dermaga pukul 07,00.
703
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Hei.
704
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Hari ini seru, bukan?
Maksudku, kita tak menangkap ikan, tetapi…
705
00:46:21,562 --> 00:46:25,896
Ya, itu seru, tetapi itu tak akan
menyelamatkan Casa Hogar
706
00:46:25,979 --> 00:46:27,812
kecuali jika kita menang, 'kan?
707
00:46:30,354 --> 00:46:32,479
Hollywood mendengar Becca
bicara dengan bank.
708
00:46:33,521 --> 00:46:37,187
Hei, kau tak perlu mencemaskan itu.
709
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Hanya saja, aku tak bisa
kembali ke jalanan, Papa Omar.
710
00:46:41,729 --> 00:46:44,812
Anak lain seperti Geco dan Hollywood,
mereka tangguh.
711
00:46:44,896 --> 00:46:47,896
Mereka bisa bertahan. Namun, aku berbeda.
712
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Hei, tak ada yang kembali ke jalanan.
Paham?
713
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Aku janji.
714
00:47:18,187 --> 00:47:21,521
Lihat mobil ini, Kawan. Lihat lampunya!
715
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
Mobil siapa ini?
716
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Ini bagus.
717
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Papa Omar, lihat apa yang dibawa
oleh saudaramu.
718
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
Saudaraku?
719
00:47:40,521 --> 00:47:43,312
Kubilang pada mereka
bahwa kita seperti saudara.
720
00:47:44,562 --> 00:47:48,104
Namun, aku jelas terlalu tampan
untuk jadi kerabatmu.
721
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Hector! Apa yang kau lakukan di sini?
722
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Kemarilah, Bung!
723
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
Lihat dirimu! Kau tampak sehat!
724
00:47:55,479 --> 00:47:56,854
Kau belum berubah.
725
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Kau juga belum. Kau tampak hebat.
Kau punya banyak rambut.
726
00:48:02,604 --> 00:48:05,396
Dan saat penyiar televisi
bilang Tim Casa Hogar,
727
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
aku berkata, "Ya Tuhan.
Omar Venegas di kapal nelayan.
728
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Tidak! Dia pasti dibius.
Dia pasti diancam."
729
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Anak-anak, katakan dengan jujur.
Apa dia gugup?
730
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Dia sangat gugup.
731
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
Tentu saja! Dia ketakutan.
732
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Ya. Baiklah. Besok kita bangun pagi-pagi.
733
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
- Tunggu.
- Tidurlah.
734
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Aku tahu Tim Casa Hogar
mungkin tak punya kapal keren,
735
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
tetapi itu bukan berarti
mereka tak bisa terlihat keren!
736
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Dan untukmu. Lihatlah!
737
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Ya. Baiklah. Kalian dengar Papa Omar.
Saatnya tidur.
738
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Ayo.
739
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
- Ayolah.
- Terima kasih, Hector.
740
00:48:49,187 --> 00:48:50,479
Terima kasih, Pak Hector.
741
00:48:50,562 --> 00:48:52,646
- Terima kasih, Pak Hector..
- Sama-sama.
742
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
Astaga, ini seperti sutra!
743
00:48:55,187 --> 00:48:56,479
Kalian baik-baik, ya?
744
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Hei, ayo pergi dari sini, Kawan.
745
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Kau bisa melihat api dari dua blok.
746
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Baiklah, dengar. Aku ingat apinya,
tetapi kau yakin itu kita?
747
00:49:12,229 --> 00:49:17,229
Hei, tiga pria menatap mobil terbakar
dengan bau bensin.
748
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Tak butuh detektif untuk tahu.
749
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Hei, dengar.
Begitulah Kacho kehilangan alisnya.
750
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Tunggu, maksudmu Humpty?
751
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Ya, Humpty Dumpty.
Makanya dipanggil begitu.
752
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Humpty Dumpty. Ingat?
753
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Dengan alisnya yang terbakar.
Terima kasih.
754
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Kepala botaknya dan kulit cerahnya?
Dia tampak seperti telur besar.
755
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Astaga. Benar, itu kita.
756
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Wah. Itu buruk.
757
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
- Dia masih dipanggil Humpty?
- Kacho? Dia sudah mati.
758
00:49:49,562 --> 00:49:51,354
Namun, nasibmu baik.
759
00:49:52,271 --> 00:49:54,229
Becca. Wah.
760
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Aku tak menyangka kau akan menikah.
761
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Ya, orang berubah.
762
00:49:59,521 --> 00:50:02,354
Benar, kau pria baru sekarang.
763
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Papa Omar.
764
00:50:05,729 --> 00:50:07,312
Apa tujuanmu, Hector?
765
00:50:08,104 --> 00:50:11,896
Kau melihat kami di berita dan memutuskan
mengunjungi kami setelah sepuluh tahun?
766
00:50:11,979 --> 00:50:15,521
Hei, tenanglah.
Aku hanya mengunjungi teman lama
767
00:50:15,604 --> 00:50:18,396
untuk melihat apa kau butuh sesuatu
dari Papa Hector.
768
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
Kami tak butuh apa-apa.
769
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
Tentu. Itu melegakan.
770
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Karena kudengar
kau berutang kepada bank 117,000 dolar.
771
00:50:25,812 --> 00:50:29,562
Namun, maksud mereka
pasti Papa Omar yang lain.
772
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Ya, kami akan cari cara.
773
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Baik. Dengan turnamen memancing?
774
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Maaf. Aku tak bermaksud tertawa.
775
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
Namun, wah.
776
00:50:45,229 --> 00:50:47,437
Kuharap kau punya rencana lebih baik.
777
00:50:48,021 --> 00:50:50,562
Maksudku, anak-anak
yang kutemui malam ini,
778
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
mereka lemah, Omar.
779
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Kau ingat bagaimana rasanya di jalanan.
780
00:50:56,562 --> 00:50:58,854
Jika kau kembalikan mereka ke jalanan,
781
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
mereka tak akan bisa bertahan.
782
00:51:03,979 --> 00:51:04,937
Kau mau bekerja lagi?
783
00:51:06,271 --> 00:51:09,479
- Kuberi kemudahan menjual dalam sebulan.
- Lupakan.
784
00:51:09,562 --> 00:51:11,937
Kau bisa melunasi utang,
memperbaiki rumah.
785
00:51:12,021 --> 00:51:15,104
- Lapangan bola baru untuk anak-anak…
- Kubilang lupakan.
786
00:51:15,187 --> 00:51:16,354
Aku tak seperti itu lagi.
787
00:51:16,437 --> 00:51:17,979
- Seperti apa?
- Sepertimu.
788
00:51:23,021 --> 00:51:24,312
Maaf, Kawan. Aku…
789
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Tak apa, Omar, kau tahu.
790
00:51:28,354 --> 00:51:31,646
Setidaknya aku jujur tentang diriku.
791
00:51:33,104 --> 00:51:34,229
Apa maksudnya?
792
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Mudah menjadi pelindung anak yatim
saat semua berjalan baik.
793
00:51:40,187 --> 00:51:42,104
Kuberi tahu sesuatu.
794
00:51:42,187 --> 00:51:44,187
Cepat atau lambat,
kau akan mengalami masalah
795
00:51:44,271 --> 00:51:46,979
yang tak bisa kau atasi
dengan harapan dan doa,
796
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
lalu kita akan lihat
siapa Papa Omar sebenarnya.
797
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
798
00:52:09,687 --> 00:52:12,021
Pagi baru yang indah di Cabo San Lucas
799
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
saat kita memulai hari kedua
turnamen memancing Bisbee's Black & Blue.
800
00:52:15,521 --> 00:52:21,396
Tim Deep Blue Something hari ini memimpin
dengan ikan 167 kg yang ditangkap kemarin.
801
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Dia tak datang.
802
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Kau telat.
803
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
- Kubawakan kostum.
- Ini konyol. Aku tak mau pakai itu.
804
00:53:07,729 --> 00:53:09,771
Berapa lama lagi?
805
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Ini tidak membosankan. Ini hebat!
806
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Kau lebih suka kembali ke panti asuhan?
807
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Bagaimana kapal ini bau ikan
padahal tak ada ikan?
808
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
Kabin ini bukan zona anak yatim.
809
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Ya. Baiklah. Maaf.
810
00:53:24,437 --> 00:53:27,104
Hei, apa itu simpul Bristol?
811
00:53:28,896 --> 00:53:30,229
Ya, benar.
812
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Ya, aku baru membacanya.
Terlihat sangat rumit.
813
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Ini rumit untuk dibaca,
tetapi tidak untuk dipraktikkan.
814
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Kemarilah. Lihat.
Ini tali. Ini simpul gantung.
815
00:53:45,437 --> 00:53:48,729
Aku lilitkan talinya pada simpul gantung
enam kali,
816
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
ambil ujung tali,
masukkan lagi ke simpul gantung,
817
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
lalu aku akan menarik kedua sisi tali…
818
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
Lalu ketegangan menahan simpulnya.
819
00:53:58,271 --> 00:53:59,354
Benar.
820
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Hebat. Terima kasih.
821
00:54:12,896 --> 00:54:16,146
Selamat, Anak-anak,
atas seragam baru kalian.
822
00:54:16,771 --> 00:54:20,396
Kalian mirip penjual paket data ponsel
di mal.
823
00:54:22,854 --> 00:54:26,729
Hei, Wiki, bersiaplah menggulung hari ini.
824
00:54:27,271 --> 00:54:29,187
Hei, itu ide bagus.
825
00:54:29,271 --> 00:54:32,062
Wiki? Serius? Nenekku lebih kuat darinya.
826
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Tak mungkin. Kau tak punya nenek.
827
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
Itu perumpamaan, Bodoh.
828
00:54:37,229 --> 00:54:38,396
Diamlah.
829
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, bagaimana menurutmu?
830
00:54:43,396 --> 00:54:46,271
Entahlah. Geco mungkin lebih cocok.
831
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Baiklah, Kapten Wade, bagaimana menurutmu?
832
00:54:50,854 --> 00:54:52,521
Menggulung marlin itu sulit.
833
00:54:52,604 --> 00:54:55,562
Namun, aku pernah mengajari
anak yang lebih kecil melakukannya.
834
00:54:55,646 --> 00:54:57,146
Semuanya lancar.
835
00:54:58,062 --> 00:55:00,729
- Kau akan baik-baik saja.
- Maksudmu putramu?
836
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Ya.
837
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Aku melihat fotonya di kabin.
838
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Tunggu, kau punya putra?
839
00:55:07,062 --> 00:55:08,771
- Ya.
- Di mana?
840
00:55:08,854 --> 00:55:09,812
Berapa usianya?
841
00:55:10,729 --> 00:55:11,937
Seusiamu.
842
00:55:13,396 --> 00:55:15,354
Tinggal bersama ibunya di Dallas.
843
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
- Dia…
- Kenapa kau tidak bersamanya?
844
00:55:19,312 --> 00:55:21,437
Aku nelayan marlin.
845
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
- Apa maksudnya?
- Tak ada nelayan marlin di Dallas.
846
00:55:25,271 --> 00:55:27,687
- Ya.
- Ya, aku tahu itu.
847
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Aku serius. Itukah maksudmu?
Kau memilih memancing daripada putramu?
848
00:55:34,521 --> 00:55:37,062
- Bukan itu maksudku.
- Lalu apa?
849
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
- Geco.
- Hei.
850
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Dengar,
851
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
aku yakin setiap pria
punya sesuatu di dalam dirinya,
852
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
panggilan untuk menjadi hebat,
853
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
untuk bisa melakukan sesuatu
yang lebih baik dari orang lain.
854
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
Kebanyakan pria takut akan hal itu.
855
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
Mereka mencari berbagai alasan,
termasuk keluarga mereka,
856
00:56:03,646 --> 00:56:04,854
untuk bermain aman,
857
00:56:05,729 --> 00:56:07,437
bukan menjawab panggilan itu.
858
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Namun, aku tak begitu.
859
00:56:11,396 --> 00:56:13,104
Aku di sini dan melakukannya.
860
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
Dan putraku,
861
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
mungkin suatu hari nanti
dia akan bisa memegang pialaku
862
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
dan dia akan bisa berkata,
"Hei, ayahku istimewa.
863
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
Ayahku orang hebat."
864
00:56:28,437 --> 00:56:30,896
Lalu mungkin dia akan berani
865
00:56:30,979 --> 00:56:34,479
memberikan hadiah itu
kepada putranya sendiri.
866
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Piala memancing?
867
00:56:42,229 --> 00:56:45,396
Hei, kami semua kehilangan ayah
karena alasan bodoh.
868
00:56:46,021 --> 00:56:48,479
Peluru, narkoba, penjara.
869
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Namun, saat ini aku merasa beruntung
dibanding putramu.
870
00:56:59,146 --> 00:57:01,354
- Pasang umpannya.
- Baik, Pak.
871
00:57:42,396 --> 00:57:44,521
- Chato.
- Ada apa, Nak?
872
00:57:46,479 --> 00:57:49,646
Umpan disambar ikan!
Kapten, umpan disambar ikan!
873
00:57:50,771 --> 00:57:51,854
Astaga!
874
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, duduk di kursi.
875
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Bagus. Baik. Kau bisa.
876
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
Apa itu rumput laut?
877
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Selanjutnya, atur laju senarnya.
Sangat lambat.
878
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Hei. Kau melihatnya?
879
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Ya!
880
00:58:05,021 --> 00:58:07,812
Bagus. Baiklah.
Aku ingin kau menggulungnya!
881
00:58:07,896 --> 00:58:10,312
Bagus. Beberapa klik sekaligus.
882
00:58:10,396 --> 00:58:12,396
Mundur. Oke, gulung.
883
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Kau lihat?
884
00:58:18,812 --> 00:58:21,062
Bertahanlah, Wiki! Bagus!
885
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Moco, jangan merasa bersalah.
886
00:58:23,146 --> 00:58:25,979
Menangkap rumput laut
adalah pencapaian besar di tempat asalmu.
887
00:58:26,521 --> 00:58:28,562
Kurasa kita tak bisa sesukses saudaramu.
888
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Apa katamu?
889
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Kau mendengarku, Anak Yatim!
890
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Terus mundur!
891
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Tolong!
892
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco! Bertahanlah! Omar!
893
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Gulung ke depan! Gulung!
894
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Ayo, Wiki! Tarik!
895
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
- Kau bisa. Gulung!
- Omar!
896
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Hei! Aku memegangmu!
897
00:59:00,771 --> 00:59:04,271
Dapatkan iramanya. Ayo. Tarik.
898
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
899
00:59:07,229 --> 00:59:09,687
Kau melakukannya dengan baik.
900
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
- Bertahanlah, Anak-anak!
- Kapten!
901
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kapten!
902
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Terjunlah!
903
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Aku tak bisa berenang!
904
00:59:20,271 --> 00:59:22,896
- Chato, terjunlah!
- Aku tak bisa berenang!
905
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Sial!
906
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Kapten Wade!
907
00:59:30,521 --> 00:59:31,521
Kapten Wade!
908
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Sialan!
909
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Hei.
910
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
Sepatuku hilang, Bung!
911
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
Sepatumu?
912
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Kau tahu apa yang baru saja hilang dariku,
dasar berandal?
913
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Hei! Mereka hanya anak-anak!
914
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Aku tak peduli!
915
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Itu sebabnya aku tak mau anak-anak ini
sejak awal!
916
01:00:35,729 --> 01:00:37,562
Kubilang jangan ajak anak-anak!
917
01:00:52,521 --> 01:00:53,979
Ini akhir hari kedua.
918
01:00:54,062 --> 01:00:56,104
Ada beberapa tambahan baru
di papan peringkat,
919
01:00:56,187 --> 01:00:59,562
{\an8}tetapi masih tak ada yang menandingi
marlin seberat 167 kg
920
01:00:59,646 --> 01:01:02,687
{\an8}yang ditangkap Tim Deep Blue Something
kemarin sore.
921
01:01:02,771 --> 01:01:07,396
{\an8}Benar. Dengan sisa satu hari kompetisi,
tim lain mulai merasakan tekanan.
922
01:01:07,479 --> 01:01:10,646
{\an8}Namun, saat para nelayan hebat
berada di satu tempat,
923
01:01:10,729 --> 01:01:12,771
{\an8}itu belum berakhir sampai acara selesai.
924
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Sampai besok?
925
01:01:19,062 --> 01:01:20,229
Mungkin tidak.
926
01:01:30,229 --> 01:01:31,104
Moco!
927
01:01:33,479 --> 01:01:35,479
Kau mau pulang dengan satu sepatu?
928
01:01:48,104 --> 01:01:50,854
Kau yakin kau tak mau makan malam
sebelum kuantar pulang?
929
01:01:51,396 --> 01:01:53,604
Mungkin aku punya sepatu ekstra juga.
930
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Tidak usah.
931
01:01:56,896 --> 01:01:59,437
Ayo. Jangan bersikap tak sopan. Masuklah.
932
01:02:02,021 --> 01:02:03,771
Aku punya sepatu yang bisa kau pinjam.
933
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Ayo.
934
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Baiklah. Siap?
935
01:02:24,937 --> 01:02:27,146
Baik. Satu, dua, tiga.
Siapa yang bisa melompat?
936
01:02:31,146 --> 01:02:33,937
- Sepertinya ada tangkapan besar hari ini.
- Ya.
937
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Pak Bisbee menelepon.
Katanya pembicaraan dengan bank gagal.
938
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Baiklah.
939
01:02:50,146 --> 01:02:53,146
Lalu seseorang datang
dan memotret seluruh properti.
940
01:02:55,021 --> 01:02:56,562
Aku tak akan bohong, Omar.
941
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
Kemungkinan kehilangan tempat ini
dalam dua minggu mulai terasa nyata.
942
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papa Omar.
943
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Wah, Nak! Ini bagus sekali.
944
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Ini Kapten Wade.
945
01:03:17,229 --> 01:03:18,437
Ya, aku melihatnya.
946
01:03:18,521 --> 01:03:20,646
Apa ejaanku benar? Becca membantuku.
947
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Ya, kau benar.
948
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Bisa kau paku di atas pintuku malam ini?
949
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Ya, tentu saja.
950
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Terima kasih.
951
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
Sama-sama.
952
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Oke. Saatnya tidur.
953
01:03:38,854 --> 01:03:43,812
Grup satu, kuberi waktu lima menit
untuk menggosok gigi dengan pasta gigi.
954
01:03:43,896 --> 01:03:44,729
KAPTEN WADE
955
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
- Apa?
- Kapten Wade.
956
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Ini aku, Omar.
957
01:03:59,562 --> 01:04:00,521
Apa maumu?
958
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Kubawakan makan malam.
959
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Masuklah.
960
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Duduklah.
961
01:04:09,812 --> 01:04:12,979
Ini adalah torta ahogada.
Itu obat untuk pengar…
962
01:04:13,062 --> 01:04:15,229
Siapa pun yang bilang
"hari buruk saat memancing
963
01:04:15,312 --> 01:04:18,646
lebih baik dari hari baik di rumah"
tak pernah merasakan hari seperti ini.
964
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Hei, maaf soal umpannya.
965
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Aku tahu itu Adeline.
Kau sebut begitu, 'kan?
966
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Ya. Adeline, itu nama istriku.
967
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Itu ide putraku.
968
01:04:33,812 --> 01:04:35,187
Kapan terakhir kau melihatnya?
969
01:04:35,271 --> 01:04:37,937
Tanggal 28 Oktober 2009.
970
01:04:38,771 --> 01:04:40,771
Mereka dalam perjalanan ke Dallas.
971
01:04:41,562 --> 01:04:45,437
- Kau pernah berpikir untuk ikut mereka?
- Saat itu turnamen masih satu hari lagi.
972
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Ya.
973
01:04:50,771 --> 01:04:52,646
Menurutmu aku ayah yang buruk, 'kan?
974
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
- Tidak.
- Ya.
975
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
Tidak. Dengar.
976
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Kurasa kita semua
berusaha melakukan yang terbaik.
977
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Namun, jujur saja, kurasa Geco benar.
978
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Kau tahu, anak-anak tak butuh ayah
dengan piala memancing.
979
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
Mereka butuh ayah
yang akan bersama mereka setiap hari.
980
01:05:11,146 --> 01:05:13,854
Apa pun yang terjadi. Seperti jangkar.
981
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
"Jangkar". Cerdas sekali.
982
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Ya, putraku
983
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
ingin menjadi seperti aku.
984
01:05:23,896 --> 01:05:28,312
Saat pertama kali kubawa pulang
piala Black & Blue, dia pikir aku hebat.
985
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
Dan istriku mudah dikelabui.
986
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Mudah.
987
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Istriku biasa memanggilku,
"Oh, Kapten. Kaptenku."
988
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
Kemudian aku hilang.
989
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Aku hilang lagi dan lagi.
990
01:05:46,521 --> 01:05:48,312
Lalu aku kehilangan segalanya.
991
01:05:50,521 --> 01:05:52,521
Jadi, ini kesempatanku.
992
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Kau tahu?
993
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
Kesempatan menjadi juara lagi.
994
01:05:59,312 --> 01:06:01,271
Kupikir jika aku bisa berhasil,
995
01:06:02,437 --> 01:06:03,937
aku akan jadi pria hebat.
996
01:06:05,479 --> 01:06:07,354
Siapa tahu mereka akan kembali.
997
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
Itu tak terdengar gila.
998
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Namun, jika mau mencoba lagi,
kau harus makan sesuatu.
999
01:06:14,229 --> 01:06:16,229
Kita tak punya kesempatan lagi.
1000
01:06:16,312 --> 01:06:17,812
Petir tak menyambar dua kali.
1001
01:06:17,896 --> 01:06:20,021
- Ayolah. Kau tak tahu.
- Aku tahu.
1002
01:06:20,104 --> 01:06:21,146
Tidak.
1003
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Dengar, aku awalnya skeptis
dengan semua ini,
1004
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
lalu aku melihat marlin menyambar umpan
dan…
1005
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Entahlah. Hal gila selalu terjadi, bukan?
1006
01:06:33,687 --> 01:06:36,604
Dengar, kami tak pernah bermimpi
berada di Bisbee.
1007
01:06:36,687 --> 01:06:39,937
- Bank mengawasi kami…
- Bank apa?
1008
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
- Bukan apa-apa.
- Tunggu…
1009
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
- Aku tak mau menekanmu…
- Kau tidak menekanku.
1010
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
Apa?
1011
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Apa kau menggunakan turnamen ini
untuk menyelamatkan panti asuhanmu?
1012
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
- Itulah yang terjadi.
- Dengar, aku hanya…
1013
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Jangan bebankan rasa bersalahmu padaku.
1014
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Baiklah, aku tahu besok itu sulit.
1015
01:06:57,271 --> 01:06:58,437
Ini sangat kacau.
1016
01:06:58,521 --> 01:07:00,771
Maksudku, kita masih punya kesempatan.
1017
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Kita tak pernah punya.
1018
01:07:03,312 --> 01:07:04,437
Kau mungkin benar,
1019
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
tetapi kita harus mencoba.
1020
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Sudah berakhir.
1021
01:07:19,229 --> 01:07:20,062
Ya.
1022
01:07:21,729 --> 01:07:23,771
Salah satu anak membuatkan ini untukmu.
1023
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Halo?
1024
01:08:43,729 --> 01:08:44,646
Ada apa?
1025
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Seorang nelayan lokal
menangkap ini pagi ini.
1026
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Dia tak ikut turnamen.
1027
01:09:00,021 --> 01:09:02,354
Dia akan menjualnya dengan harga murah.
1028
01:09:02,437 --> 01:09:04,437
Apa? Jual ke kita? Untuk apa?
1029
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Ini marlin biru seberat 122 kg.
1030
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Ini bukan juara satu,
1031
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
tetapi bisa peringkat tiga, mungkin kedua.
1032
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Uangnya lumayan.
1033
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Tunggu, kau mau curang? Kenapa?
1034
01:09:19,687 --> 01:09:21,646
Kau ingin menang turnamen, 'kan?
1035
01:09:22,729 --> 01:09:25,187
Beginilah caranya. Tak ada cara lain.
1036
01:09:25,729 --> 01:09:26,729
Dengar
1037
01:09:28,437 --> 01:09:32,646
saat kau tiba di dermaga dengan anak-anak,
ikan ini akan sudah dibungkus
1038
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
dan diikat di bawah kapal
bagian belakang di bawah air, oke?
1039
01:09:36,479 --> 01:09:39,687
Tak ada yang akan melihatnya
kecuali mereka mencarinya.
1040
01:09:40,271 --> 01:09:42,187
Lalu, saat kita pergi ke laut,
1041
01:09:42,771 --> 01:09:45,729
kau akan membantuku
menaruh ikan ini di kail
1042
01:09:45,812 --> 01:09:47,646
agar salah satu anak bisa menggulungnya.
1043
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Tunggu. Aku?
Namun, apa Chato tahu soal ini?
1044
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato tak setuju,
tetapi dia tahu ini demi kebaikan.
1045
01:09:55,062 --> 01:09:57,979
Dia akan membantu
mengalihkan perhatian anak-anak.
1046
01:09:58,521 --> 01:09:59,979
Baiklah. Dengar, aku…
1047
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Apa yang kau lakukan?
1048
01:10:02,687 --> 01:10:06,146
Aku tak bermaksud memberitahumu soal bank.
Maaf. Aku tak bermaksud menekanmu.
1049
01:10:06,229 --> 01:10:10,646
Namun, ini bukan satu-satunya cara.
Kau menang dua kali berturut-turut.
1050
01:10:10,729 --> 01:10:13,896
- Jika ada yang bisa, kau bisa…
- Omar, aku curang.
1051
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Aku curang.
1052
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Apa?
1053
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Kali kedua aku menang,
1054
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
inilah yang kulakukan.
1055
01:10:25,979 --> 01:10:28,771
Kau pernah menang sekali, 'kan?
1056
01:10:30,687 --> 01:10:32,646
- Itu berarti sesuatu, 'kan?
- Ya.
1057
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Terkadang memang begitu.
1058
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Kebanyakan begitu.
1059
01:10:39,812 --> 01:10:43,312
Entahlah.
Aku tak bisa melakukan ini tanpamu.
1060
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Jadi, jika kau tak ingin melakukan ini,
beri tahu aku sekarang.
1061
01:10:48,271 --> 01:10:52,479
Namun, jika kau mau menyelamatkan mereka,
inilah yang harus kau lakukan.
1062
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Istirahatlah.
1063
01:11:51,521 --> 01:11:54,354
Nak, sudah kubilang.
Ini bukan untuk anak kecil.
1064
01:11:54,437 --> 01:11:56,771
Tak apa. Tuhan menyuruhku ikut.
1065
01:11:56,854 --> 01:11:58,396
Oh ya? Bagaimana dia melakukannya?
1066
01:11:59,437 --> 01:12:00,896
Bukankah dia memberitahumu juga?
1067
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Baiklah. Ayo. Masuk ke kursi depan.
1068
01:12:06,062 --> 01:12:09,021
Aku tak tahu kau tiba-tiba
bisa mendengarkan Tuhan.
1069
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Ini hari ketiga dan terakhir
turnamen memancing Bisbee's Black & Blue.
1070
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
Marlin 167 kg
adalah ikan yang harus dikalahkan
1071
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
dan dengan sisa sembilan jam
pada kompetisi ini,
1072
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}tim yang lain mulai merasa tertekan.
1073
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Hei.
1074
01:12:31,229 --> 01:12:33,604
- Anak ini terlalu kecil.
- Kapten Wade, ini Tweety.
1075
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Dia yang memberimu gambar semalam
dan dia senang berada di sini.
1076
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
- Kini aku tahu kenapa ibuku pergi.
- Astaga. Lagi-lagi.
1077
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Agar aku bisa membantumu
memenangkan turnamen.
1078
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Tentu saja. Ya.
Beri dia jaket pelampung.
1079
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
Ayo pergi dari sini.
1080
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Ayo.
1081
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Naik ke kapal.
1082
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Kita mulai!
1083
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato, cek saluran bahan bakarnya.
1084
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
1085
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Butuh bantuan?
1086
01:13:55,021 --> 01:13:56,437
Kami baik-baik saja.
1087
01:13:56,521 --> 01:13:58,437
Tidak. Kami baik-baik saja!
1088
01:13:58,521 --> 01:14:00,354
- Kau yakin? Aku bisa cek.
- Ya.
1089
01:14:11,312 --> 01:14:13,437
- Ya! Kami baik-baik saja!
- Bagus.
1090
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Baiklah. Selamat memancing.
1091
01:14:15,312 --> 01:14:16,646
Baik. Terima kasih.
1092
01:14:17,896 --> 01:14:18,896
Adios!
1093
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Hei, ayo.
Aku punya sesuatu untuk kalian. Ayo!
1094
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Untuk kami?
1095
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Ya.
1096
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
- Hei, Omar.
- Ya.
1097
01:14:56,729 --> 01:14:59,646
- Bantu aku dengan saluran bahan bakarnya.
- Baik.
1098
01:15:07,646 --> 01:15:09,396
Apa ini restoran Don Miguel?
1099
01:15:09,479 --> 01:15:10,437
Benar sekali.
1100
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Ada tortas, quesadillas, elotes.
Makan sepuasnya.
1101
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety. Kau suka?
1102
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Baiklah.
1103
01:15:34,812 --> 01:15:38,771
Aku akan menggulung umpannya.
Kita bisa pasangkan kail pada ikannya.
1104
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
Apa yang kau lakukan?
1105
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Dasar bodoh.
1106
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Hei, Semuanya.
1107
01:17:17,937 --> 01:17:20,729
Dengar. Aku hanya ingin bilang
1108
01:17:22,062 --> 01:17:25,479
terima kasih kepada Kapten Wade dan Chato
karena mengajak kami ke sini.
1109
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Memberi kami kesempatan yang tak kami duga
dan pengalaman yang tak akan kami lupakan.
1110
01:17:34,729 --> 01:17:38,146
Kenyataannya kita tak menangkap ikan
yang kita butuhkan
1111
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
dan kalian semua tahu artinya.
1112
01:17:43,062 --> 01:17:45,271
Aku selalu bilang jika kalian berbuat baik
1113
01:17:45,354 --> 01:17:48,979
dan melakukan hal yang benar
setiap ada kesempatan,
1114
01:17:49,979 --> 01:17:51,854
semua akan berjalan lancar pada akhirnya.
1115
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Namun, itu tak sepenuhnya benar.
1116
01:17:57,062 --> 01:17:58,854
Terkadang semua tak berjalan lancar.
1117
01:17:59,979 --> 01:18:01,396
Sering kali, sebenarnya.
1118
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Kau mengambil jalan yang sulit,
kau berkorban,
1119
01:18:06,187 --> 01:18:07,937
dan pada akhirnya,
1120
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
kau mendapati bahwa kau masih berdiri
di tempat yang sama,
1121
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
dan semua akan terasa sia-sia.
1122
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
Namun, tidak.
1123
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Karena saat hidup menjatuhkanmu,
yang mana itu sering terjadi,
1124
01:18:22,146 --> 01:18:24,854
kau akan bisa menghadapinya
dengan karakter.
1125
01:18:26,187 --> 01:18:27,729
Aku akan selalu menyayangi kalian.
1126
01:18:28,271 --> 01:18:32,312
Apa pun yang terjadi,
kalian akan selalu menjadi putra-putraku.
1127
01:18:33,687 --> 01:18:35,646
Aku akan selalu jadi ayah kalian.
1128
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Jadi, kau berbohong.
1129
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Kau berjanji tak akan membiarkan kami
kembali ke jalanan.
1130
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Ya, tetapi apa kau tak dengar?
1131
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Kita punya karakter sekarang,
jadi itu akan bagus.
1132
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Geco…
1133
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Jangan khawatir, Papa Omar.
Aku tahu maksudmu. Aku mengerti.
1134
01:18:58,979 --> 01:19:00,312
Hal baik bisa terjadi.
1135
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Hanya tidak pada kami.
1136
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Jadi, kita tak akan menangkap ikan?
1137
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Dengar. Hei, Chato.
1138
01:19:15,687 --> 01:19:18,104
Kenapa kau tak memasang joran di depan
1139
01:19:18,687 --> 01:19:21,854
dan tunjukkan cara menangkap ikan makerel.
Oke?
1140
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Pengaturan tempo, paham?
1141
01:20:32,271 --> 01:20:34,479
Umpan disambar ikan!
1142
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Tunggu. Tidak.
1143
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
- Ini. Aku tak bisa.
- Jangan serahkan itu padaku.
1144
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
- Kumohon. Aku tak bisa.
- Tidak. Berbaliklah.
1145
01:20:43,479 --> 01:20:45,896
Ini sabuk jorannya. Sudah.
1146
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Baiklah, aku akan memandumu.
Kau melihatnya?
1147
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Ya! Biru!
1148
01:20:51,229 --> 01:20:53,812
Itu marlin! Marlin menyambar umpan!
1149
01:20:53,896 --> 01:20:57,521
Baiklah. Atur laju senarnya.
Pelan saja. Jangan sampai putus.
1150
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
- Bagus.
- Baik.
1151
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Baiklah, bernapas.
1152
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Sekarang gulung ke depan.
Ayo. Gulung. Semua di tanganmu.
1153
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Gulung ke depan, tarik. Baik. Kau bisa.
1154
01:21:07,271 --> 01:21:09,354
- Panggil dia. Chato, panggil dia.
- Baik, Pak!
1155
01:21:09,437 --> 01:21:10,812
Gulung ke depan.
1156
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Tarik.
1157
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
Makanya kami selalu bilang Black & Blue
lebih dari sekadar turnamen memancing.
1158
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
- Ini cara…
- Wayne!
1159
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
Casa Hogar menangkap marlin biru.
Ini besar!
1160
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Kau, ikut kami.
1161
01:21:24,687 --> 01:21:28,771
Satu lagi ikan besar berpotensi ditangkap
oleh tim lokal Casa Hogar,
1162
01:21:28,854 --> 01:21:32,104
tim ini terdiri dari anak yatim
dari area sekitar Cabo.
1163
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Jelas tak terduga.
1164
01:21:35,687 --> 01:21:37,229
Ambilkan radio di kantor.
1165
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Gulung!
1166
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Baik.
1167
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Tarik.
1168
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
- Chato, mundurkan kapalnya.
- Baik!
1169
01:21:46,521 --> 01:21:49,062
Beberapa putaran lagi. Beri dia minum.
1170
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! Lokasi kami 20 derajat ke utara.
1171
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
Dua puluh derajat ke utara,
1172
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
satu-empat-sembilan derajat ke barat!
1173
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Umpan disambar!
1174
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Jika mereka berhasil menangkapnya,
Tim Casa Hogar akan jadi
1175
01:22:09,229 --> 01:22:12,979
{\an8}tim Meksiko pertama
yang memenangkan Bisbee's Black & Blue.
1176
01:22:13,896 --> 01:22:16,687
Ia aktif. Ikannya bisa lepas. Pelan!
1177
01:22:16,771 --> 01:22:19,771
{\an8}Sudah 40 menit
sejak umpan Tim Casa Hogar disambar,
1178
01:22:19,854 --> 01:22:21,687
{\an8}jadi mereka pasti hampir menangkapnya.
1179
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Tarik.
1180
01:22:25,146 --> 01:22:27,729
Ya, begitu. Baik.
1181
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Gulung.
1182
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Tarik.
1183
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Ayo. Kau bisa.
1184
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Tarik!
1185
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Tarik!
1186
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
- Ya Tuhan! Jangan menyerah.
- Aku tak bisa.
1187
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
- Dengar.
- Ya.
1188
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Lihat anak-anak ini. Mereka anak-anakmu.
1189
01:22:50,562 --> 01:22:53,354
Mereka membutuhkanmu.
Mereka ingin kau berjuang.
1190
01:22:54,187 --> 01:22:55,729
Berjuanglah untuk mereka.
1191
01:22:55,812 --> 01:22:57,979
- Berjuanglah!
- Kau bisa, Papa Omar!
1192
01:22:58,062 --> 01:22:59,396
- Ya, kau bisa.
- Hei…
1193
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
kau bisa, Papa Omar.
1194
01:23:04,896 --> 01:23:05,729
Kau bisa.
1195
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
- Kau bisa!
- Tarik.
1196
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Tarik.
1197
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
- Aku bisa melihatnya!
- Kau bisa, Papa Omar!
1198
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
- Masukkan ikan itu ke kapal.
- Ayo!
1199
01:23:20,854 --> 01:23:22,229
- Papa Omar!
- Kumohon.
1200
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Kau bisa.
1201
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Dorong tenagamu!
1202
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Ayo!
1203
01:23:30,937 --> 01:23:32,271
Ayo!
1204
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Papa!
1205
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Ya, begitu. Sedikit lagi!
1206
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Papa!
1207
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Sekali lagi! Tarik!
1208
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Kita berhasil!
1209
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Ya!
1210
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Kita berhasil!
1211
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Mereka berhasil! Ya!
1212
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
Dan di saat terakhir,
kejadian yang sangat menakjubkan terjadi.
1213
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Tim Casa Hogar menangkap marlin biru
seberat 174 kg yang luar biasa
1214
01:25:12,896 --> 01:25:16,062
yang menempatkan mereka
di puncak papan peringkat.
1215
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
Aku merasa terhormat dan senang
untuk mengumumkan
1216
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
juara turnamen Bisbee's Black and Blue
tahun 2014.
1217
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Tim Casa Hogar!
1218
01:25:34,896 --> 01:25:37,146
Aku ingin jet ski dan harimau putih…
1219
01:25:37,229 --> 01:25:38,437
Itu konyol.
1220
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Baik. Harimau biasa.
1221
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
- Hei.
- Hei.
1222
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Jika kau berada di Dallas,
kau harus mencariku. Oke?
1223
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
Tak ada marlin di Dallas.
1224
01:25:47,479 --> 01:25:49,062
Aku sudah dapat marlin-ku.
1225
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Kurasa aku akan jadi jangkar
untuk sementara.
1226
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Tak diragukan lagi sekarang.
1227
01:25:57,562 --> 01:25:59,729
Kau benar-benar juara Bisbee dua kali.
1228
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Hei. Tim Casa?
1229
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Tim Casa.
1230
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Tim Casa.
1231
01:26:11,271 --> 01:26:12,437
Tim Casa!
1232
01:26:55,562 --> 01:26:58,562
{\an8}Tim Casa Hogar menjadi tim Meksiko pertama
1233
01:26:58,646 --> 01:27:01,437
{\an8}yang memenangkan
turnamen Bisbee's Black & Blue.
1234
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Sebelum turnamen,
1235
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}tak satu pun dari anak-anak itu
yang pernah memancing.
1236
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar dan Rebecca Venegas
melanjutkan pekerjaan mereka di Casa Hogar
1237
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}dan masih membantu
memperluas jangkauannya.
1238
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar belum menangkap ikan lagi sejak itu.
1239
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Semua uang turnamen digunakan
untuk merombak dan memperluas Casa Hogar.
1240
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Termasuk menambahkan
program anak perempuan.
1241
01:27:32,146 --> 01:27:34,437
{\an8}Sejak 2008, Casa Hogar Cabo
telah menyediakan rumah
1242
01:27:34,521 --> 01:27:36,521
{\an8}bagi lebih dari 300 anak lelaki
dan perempuan
1243
01:27:36,604 --> 01:27:38,479
{\an8}dan hanya didukung
oleh sumbangan pribadi.
1244
01:27:38,562 --> 01:27:39,979
{\an8}Kunjungi CasaHogarCabo.com.
1245
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
BIENVENIDOS/SELAMAT DATANG
CASA HOGAR
1246
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat