1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Apa? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Apa! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Mi az? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Csőrike megint eltűnt. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Oké. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}A NETFLIX BEMUTATJA 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 Csőrike? 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 Mama? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKÓ 2014 11 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 Az utolsó három fiú a reggelinél egy hétig vécét takarít. 12 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Ó istenem! Venegas! 13 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 És… 14 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Gól! 15 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Oye! Épp felmostam a padlót. 16 00:03:43,687 --> 00:03:46,521 Srácok, nincs focizás a házban! Már mondtam. 17 00:03:48,062 --> 00:03:49,187 Tiszteletlenek, mi? 18 00:03:49,271 --> 00:03:52,812 Becca, az utcagyerekek nem tanulnak máról holnapra jó modort. 19 00:03:52,896 --> 00:03:54,771 Volt 20 éved, hogy megtanuld. 20 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Igaz. 21 00:03:57,396 --> 00:03:59,812 Beugrom a városba pár cuccért a kocsihoz. 22 00:03:59,896 --> 00:04:01,021 Kell valami? 23 00:04:01,104 --> 00:04:02,729 Tojás és pár hagyma. 24 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 Tojás? Most vettem tojást. 25 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 Ne adjak nekik enni? Nem tudtam, hogy azt is lehet. 26 00:04:08,146 --> 00:04:09,646 A tojás drága. 27 00:04:09,729 --> 00:04:12,187 Talán találunk valami olcsóbbat nekik. 28 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Mit szólsz a homokhoz? 29 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 Látod, ezt szeretem benned. 30 00:04:18,604 --> 00:04:20,271 Igazi problémamegoldó vagy. 31 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 EGYESÜLT REGIONÁLIS BANK BEJÖVŐ HÍVÁS 32 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 Szia, Csőrike! 33 00:05:02,646 --> 00:05:03,604 Szia, Omar papa! 34 00:05:03,687 --> 00:05:04,604 Szia, kisöreg! 35 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Pajti… 36 00:05:09,687 --> 00:05:11,396 nem menekülhetsz folyton! 37 00:05:11,479 --> 00:05:14,687 Tudom, hogy nehéz. De a mamád nem jön vissza. 38 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Hé! 39 00:05:21,479 --> 00:05:24,312 Tudod, hogy rajtam mi segít, ha gondjaim vannak? 40 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Egy szög? 41 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Ez nem csak egy szög. 42 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Ez egy csodaszeg. Tudni akarod, hogy működik? 43 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Igen. 44 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Szóval, amikor küszködök valamivel, 45 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 leírom egy darab papírra, oké? 46 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 Aztán fogom a szöget, és odaszegezem a papírt az ajtóra. 47 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 És puff! 48 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Isten mindig meghallgat. 49 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 De, komolyan. 50 00:06:02,521 --> 00:06:04,771 Majd legközelebb, ha gondjaid lesznek, 51 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 fohászkodj Istenhez, kérj segítséget, és imádkozz erősen, oké? 52 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 És hirtelen, minden rossz dolog 53 00:06:13,229 --> 00:06:15,187 szertefoszlik, mint egy álom. 54 00:06:15,271 --> 00:06:16,479 Meg sem történt. 55 00:06:17,521 --> 00:06:20,104 Sosem láttalak még cetliket kiszegezni. 56 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 Kell a szög, vagy sem? 57 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Végül is, kell. 58 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Jól van. Vedd csak el! Gyerünk! Menj játszani! 59 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Ülj be a kocsiba! 60 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Mindjárt jövök, jó? Egy pillanat. 61 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 - Omar! - Berto! 62 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Ez a csibész, biztos egy árva. 63 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 A kikötőben ellopta egy gringó halásznak az óráját. 64 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 Vissza szeretném adni neki. 65 00:06:55,479 --> 00:06:58,979 Tudod, milyenek ezek. Gondoltam, talán előtted megnyílik. 66 00:07:00,312 --> 00:07:01,354 Beszélek vele. 67 00:07:11,896 --> 00:07:13,146 Megütötted? 68 00:07:13,646 --> 00:07:14,687 Kikérdeztem. 69 00:07:22,354 --> 00:07:24,396 Szia, már biztos ettél, 70 00:07:24,479 --> 00:07:27,437 de a feleségem, Becca sütött egy kis chilaquilét. 71 00:07:27,937 --> 00:07:30,229 Tudod, nekem túl ropogósra sikerült, 72 00:07:30,312 --> 00:07:33,562 és a sajt is sósabb lett a szokásosnál. 73 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 De te biztos nem is szereted a chilaquilét. 74 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 Ja. 75 00:07:40,604 --> 00:07:44,354 De persze, ha mégis, órával a szádban elég nehéz lenne megenni. 76 00:07:53,187 --> 00:07:54,479 Ó KAPITÁNY KAPITÁNYOM 77 00:07:54,562 --> 00:07:56,646 Én úgy látom, két lehetőséged van. 78 00:07:57,229 --> 00:08:00,854 Vagy velem tartasz, visszaadod az órát, és bocsánatot kérsz, 79 00:08:01,396 --> 00:08:03,146 vagy mehetsz Berto biztossal. 80 00:08:06,687 --> 00:08:07,854 Chilaquilét akarok. 81 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Omar vagyok, de a fiúk csak Omar papának hívnak. 82 00:08:14,604 --> 00:08:16,396 Én tuti nem hívlak „papának”. 83 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Jól van. Téged hogy hívnak? 84 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Moco. 85 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Mint a fikusz? 86 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 - Mi az igazi neved? - Ez az. 87 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 Jó, Moco. 88 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Beállhatnál közénk. 89 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 - Közétek? - Igen. A Casa Hogarnál. 90 00:08:35,271 --> 00:08:37,562 Segíthetnél nekem a kisebb srácoknál. 91 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Nem vagyok bébicsősz. Csak magamra vigyázok. 92 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 - Lopással. - A lopás csúnya dolog. 93 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Közbeszólni is, kölök. 94 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Csak kíváncsiságból, 95 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 mit akartál azzal az órával? 96 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 El akartam adni, haver. 97 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Kéne egy Nike. Valami menő, piros fűzővel. 98 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Hozzá illő piros sapkával. Nagyon penge. 99 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Nem jó embereknek akarsz imponálni. 100 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 Mit tudod te, öreg? 101 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Csak azt mondom, hogy ha jobb életet szeretnél, 102 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 mindig azt kell tenned, amiről tudod, hogy helyes. 103 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Úgy értem, mondhatnak bármit, még ha nehéz is. 104 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 Csak így jutsz előre. 105 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 Sí. És ha keményen dolgozom, 106 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 én is furikázhatom az árvákat egy lepukkant kocsival. 107 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Én kék Nike-t akarok. 108 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 Minden emberben van valami elhivatottság. 109 00:09:47,312 --> 00:09:50,062 A szíve mélyén. Valami nagyot akar cselekedni. 110 00:09:50,771 --> 00:09:53,396 A legtöbb ember nem hallgat a szívére. 111 00:09:53,479 --> 00:09:54,854 Letagadja, ami ott van. 112 00:09:54,937 --> 00:09:58,354 Elfojtja vetélkedő műsorokkal, negyedéves beszámolókkal, 113 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 a srácok ifjúsági baseballbajnokságával, de maga nem ilyen, igaz, Greg? 114 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 Ön hallgat a szívére. Ez látszik magán. 115 00:10:06,854 --> 00:10:08,021 Garynek hívnak. 116 00:10:08,104 --> 00:10:10,771 Jól van. Nos, egyből lerí önről, 117 00:10:10,854 --> 00:10:14,062 hogy maga az a fajta, aki szeret kitűnni. 118 00:10:14,562 --> 00:10:16,396 Látja ott azokat a trófeákat? 119 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 Azok a győztesnek járó trófeák a Bisbee Black&Blue-ról, 120 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 a világ legrangosabb horgászversenyéről. 121 00:10:25,812 --> 00:10:28,146 Tudja, miről árulkodnak azok a trófeák? 122 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Hogy maga jó halász. 123 00:10:32,146 --> 00:10:33,604 A trófeák azt mutatják, 124 00:10:33,687 --> 00:10:36,979 hogy én vagyok a legjobb abban, amivel épp foglalkozom. 125 00:10:37,062 --> 00:10:38,146 Győztes vagyok. 126 00:10:38,729 --> 00:10:41,437 Nos, nem ezt próbálja üzenni? 127 00:10:42,146 --> 00:10:43,771 Nem ezért van most itt? 128 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Hogy elkaphassa az egyik nagy kék marlint, 129 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 és kirakhassa a falra a mahagóni asztala mögött. 130 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 - Igazam van? - Így van. 131 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 Míg a többi pénzügyi guru a sárkánytekercset zabálja, 132 00:10:57,479 --> 00:10:59,187 vagy a golfmeccsére gyakorol, 133 00:10:59,271 --> 00:11:03,187 addig maga hétfő reggel a konferenciateremben parádézhat, 134 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 és elmondhatja, hogy „Hé! 135 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 A hétvégén megvívtam egy tengeri szörnnyel, és én győztem.” 136 00:11:11,271 --> 00:11:12,521 „Ti mit csináltatok?” 137 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Ez garantált siker. Érti, mit mondok? 138 00:11:17,104 --> 00:11:18,062 - Persze. - Igen? 139 00:11:18,146 --> 00:11:20,021 - Igen. - Akkor készen áll? 140 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 - Ez az. Pontosan ezt akarom. - Rendben. 141 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Akkor ezt írja alá! Hozok egy tollat. 142 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Csak szólok, hogy előre kérem a teljes összeget. 143 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 És biztos marlinnal térek haza, ugye? 144 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 Nálam van erre a legjobb esélye Cabóban. Ehhez mit szól? 145 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Csak úgy értem… Azt hallottam, hogy más kapitányok, 146 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 tudja, garantálják, hogy hazaviszek egy marlint, 147 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 akár kifogunk egyet, akár nem. 148 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Perszer extra pénzért. 149 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Mi? Egy olyan halat szeretne, amit valaki más fogott? 150 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 - Ahogy mondta… - Ilyet nem csinálok. 151 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 - A látszat a lényeg. - Ez csalás. Ilyet nem csinálok. 152 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 - Jó, sajnálom. Felejtse el! - Tűnjön a hajómról! 153 00:12:01,812 --> 00:12:03,979 - Nem lehetne… - Tűnjön a hajóról, Gary! 154 00:12:04,062 --> 00:12:07,229 Felejtse el, hogy mondtam! Oké. Felejtse el… 155 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 - Tűnjön a hajóról, Gary! - Jól van, na! 156 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Tűnjön a dokkról, Gary! 157 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Húzzon vissza a golfklubjába! 158 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 Ő az. 159 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Elnézést! 160 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 - Nem érdekel. - Tessék? 161 00:12:26,812 --> 00:12:29,771 Bármit is árul, nem a jó gringónál kopogtat. 162 00:12:31,104 --> 00:12:32,604 „Ó kapitány! Kapitányom”? 163 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Adja ide! 164 00:12:40,896 --> 00:12:42,229 Vigye innen azt a huligánt! 165 00:12:42,312 --> 00:12:44,229 Hé, ember! Visszaadta az óráját. 166 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 - Hadd kérjen bocsánatot… - Belepisált a kedvenc kávésbögrémbe. 167 00:12:49,937 --> 00:12:51,187 Hoz egy új bögrét. 168 00:12:51,271 --> 00:12:52,812 Hadd mondjak valamit! 169 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 Visszaadhatja az órát, 170 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 kicserélheti a bögrét, de a vizeletivást nem tudja visszacsinálni. 171 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 Hé! 172 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Csak próbálom megtanítani a srácnak, hogyan hozza helyre a hibáit. 173 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Szóval, hadd kérjen bocsánatot! Igazán… 174 00:13:15,562 --> 00:13:17,187 Most jobb, ha elmennek! 175 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Vihar közeleg. 176 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 A délután új fejleménye. 177 00:13:34,312 --> 00:13:38,062 Tegnap bemondtuk, hogy az Odile hurrikán nyugatra tart, az óceán felé. 178 00:13:38,146 --> 00:13:39,562 De a jelentések szerint 179 00:13:39,646 --> 00:13:41,771 úgy tűnik, a vihar irányt váltott, 180 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 és pont felénk tart, valószínűleg éjszaka eléri a szárazföldet. 181 00:13:45,979 --> 00:13:48,104 A szél elérheti a 160 km/h sebességet. 182 00:13:48,187 --> 00:13:52,479 Azt mondják, ez lesz az elmúlt évtizedek egyik legnagyobb vihara. 183 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Öveket becsatolni, Cabo San Lucas lakói, mert úgy tűnik, szép kis kaland vár ránk! 184 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Majd kapsz még, de előbb adok a többieknek. 185 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 - Wiki, számoltad? - Miért Wikit kérdezed? 186 00:14:04,604 --> 00:14:05,896 - Ő az ész. - Az én vagyok. 187 00:14:05,979 --> 00:14:08,187 - És az mit jelent? - Ott a szótárban a nevemnél. 188 00:14:08,271 --> 00:14:11,146 Banyek! Már megint tonhal? Kinő az uszonyom. 189 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Hé, Gekkó, hallak ám! 190 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 Oye, jobb, mint kukázni, nem? 191 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Valójában ez makréla. A tonhal közeli rokona. 192 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 „Valójában ez makréla.” Kit érdekel, nyomikám. 193 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Hé, dinka! Nem is nyomi. De komolyan, Wiki, kit érdekel. 194 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Oké. Atención! Rendben. Figyeljetek! 195 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 Ideje megdolgozni a pénzetekért. Ahogy már hallhattátok, 196 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 a vihar néhány óra múlva eléri a partot, és éjszaka lesújt ránk. 197 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 De nincs mitől félni. 198 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 De a Casa Hogar az otthonunk, ezért meg kell védenünk. 199 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Ezért van egy jó hírem, és egy remek hírem. 200 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Nem kell több makrélát ennünk? 201 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 A jó hír, hogy ma kihagyjuk a házimunkát, hogy felkészüljünk a viharra. 202 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 És a remek hír, hogy most kaptunk 500 homokzsákot. 203 00:15:04,812 --> 00:15:06,646 Ezért vacsora után 204 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 körberakjuk a házat, hogy megvédjük az árvíztől. 205 00:15:12,021 --> 00:15:14,646 Mióta számít a homokzsákcipelés remek hírnek? 206 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Oye, árvák vagyunk, nem idióták. 207 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Úgy néz ki, mint egy „narkolóp”. 208 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 Úgy érted narkolepsziás? Szerintem nem úgy néz ki. 209 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Olyan, mint azok a kecskék, amelyek ijedtükben elájulnak. 210 00:15:40,604 --> 00:15:42,146 Én nem félek, idióta. 211 00:15:42,229 --> 00:15:44,396 Csak nem akarom a ronda képedet bámulni. 212 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Nincs abban semmi rossz, ha félsz. 213 00:15:47,229 --> 00:15:49,771 De itt biztonságban vagyunk. Igaz, Omar? 214 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Igen, így van. 215 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 De mi van Chicóval és Burróval? 216 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Tessék, mi amor? 217 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Ők az utcai pajtásai, akik egy ponyva alatt laknak. 218 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Azta! Ponyva alatt? 219 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Csőrike, a barátaid épp varázsszőnyegen repülnek. 220 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Gekkó! 221 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 De most komolyan. Sok gyerek van odakint. 222 00:16:11,812 --> 00:16:14,437 Nem tűnik igazságosnak, hogy mi itt vagyunk, 223 00:16:14,521 --> 00:16:16,562 amíg ők csak az utcán lehetnek. 224 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 Miért volt ilyen mázlink? 225 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Lehet, hogy nem is volt. 226 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Ezt meg hogy érted? 227 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Úgy tudom, egyetlen mázlista sincs köztünk. 228 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Gekkó! 229 00:16:26,062 --> 00:16:27,396 Lehet, hogy Isten csak 230 00:16:27,479 --> 00:16:30,979 összeterelte a balsorsú kölyköket, hogy egyszerre sújtson le ránk… 231 00:16:31,062 --> 00:16:31,937 Jó, Gekkó… 232 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Apa! 233 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Vigyázzatok az üvegszilánkra! 234 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 - Basszus! Ez elég kiábrándító. - Micsoda? 235 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 A makréla nem romlott meg. 236 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Most hogy fogunk focizni? 237 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 - Nem is szoktunk focizni. - De szoktunk. 238 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Én vagyok az ász. 239 00:18:23,021 --> 00:18:24,646 Nem, én jobb vagyok. 240 00:18:24,729 --> 00:18:27,229 Talán sikerül megjavítani, és játszhatunk. 241 00:18:28,271 --> 00:18:29,937 Lekapcsoltam a biztosítékot. 242 00:18:30,021 --> 00:18:32,271 Távol tartom őket a befolyt víztől. 243 00:18:32,354 --> 00:18:34,312 - Meddig elég a kajánk? - Halló? 244 00:18:34,396 --> 00:18:35,604 - Egy hétre. - Itt Csőrike. 245 00:18:35,687 --> 00:18:37,354 Kettőre, a tartalék konzervvel. 246 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 - Igen, itt van. - Ki az, Csőrike? 247 00:18:39,521 --> 00:18:40,896 - Sí. - Megjavítjuk. 248 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 Téged keres. 249 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 EGYESÜLT REGIONÁLIS BANK 250 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 - Aha. - Jaj, ne már! 251 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Halló, Omar beszél. 252 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Üdvözlöm, Carlson úr! 253 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Igen, uram. Vissza akartam hívni, de most… 254 00:18:58,479 --> 00:19:00,146 Igen, megkaptam a leveleket. 255 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Az mit jelent? 256 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Gekkó! 257 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 BISBEE-VERSENY – HELYI CSAPATOK 258 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Hé! 259 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Jól van, maradjatok itt! 260 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, mi az a Bisbee? 261 00:20:02,687 --> 00:20:05,729 Bisbee Black&Blue. A világ legnagyobb horgászversenye. 262 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 A világ legjobbjai versengenek milliós díjért. 263 00:20:08,396 --> 00:20:10,396 A Bisbee-t még soha nem törölték. 264 00:20:10,479 --> 00:20:12,562 Most se fogják. Vihar ide vagy oda. 265 00:20:12,646 --> 00:20:15,062 Igen. Itt van, csak épp telefonál. 266 00:20:16,104 --> 00:20:18,062 - Jó. Egy pillanat! - Aha. 267 00:20:18,146 --> 00:20:20,812 - Hagyjuk a weboldalt! - Szia! A srácok jól vannak? 268 00:20:20,896 --> 00:20:22,979 Igen, remekül. Mi folyik itt? 269 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 A vihar elriasztott pár nemzetközi csapatot, 270 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 ezért a bátyám úgy döntött, nem kér nevezési díjat a helyiektől, 271 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 amitől az életem… 272 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Ezért hívom személyesen, hogy közvetlenül tőlem hallja. 273 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 A versenyt terv szerint megtartjuk. 274 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Visszajöhetek, ha… 275 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 - Add meg Fitzpatrick számát! - Várj! Omar, mit szeretnél? 276 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 Elöntötte a házat az árvíz. 277 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 Ha tudnátok kölcsönözni egy szivattyút, 278 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 az igazán… Hálásak lennénk. 279 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Szivattyút? Vagyis, hát persze. Kérd el Quique-től! 280 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Nem szívesen kérdezem, de… 281 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, minden rendben? 282 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 Hogy érted? Miről van szó? 283 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 Beszélnél a bankkal az érdekünkben? 284 00:21:07,437 --> 00:21:08,271 A bankkal? 285 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Kéne egy kis idő, hogy kifizessük a tartozást. 286 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 És ha szólnál pár szót az érdekünkben… 287 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Mennyivel tartozol? 288 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 117 000 dollárral. 289 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Te jó ég! 290 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Jó, rendben. Mégis mennyi idő kellene? 291 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Adtak 30 napot, de visszalépett pár adományozónk… 292 00:21:29,896 --> 00:21:32,562 - Megnézem, mit tehetek… - Hogy áll a vihar? 293 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Jaj, ne! 294 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Kicsit elkéstem. 295 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 296 00:21:40,937 --> 00:21:44,104 Szevasz, Biz! Mint a régi szép időkben. 297 00:21:44,604 --> 00:21:46,229 Csak öregebb és kövérebb vagy. 298 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Wade, öreg haver, sajnálom, de te nem felelsz meg. 299 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Miről beszélsz? A rádió szerint a helyieknek nincs nevezési díj. 300 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 A helyi halászoknak. Te San Diegóból jöttél. 301 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Ezt nem mondod komolyan. 302 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Az 25 éve volt. 303 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Nézz csak a listára! 304 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Látsz valakit a listán, aki kétszer is megnyerte Black&Blue-t? 305 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Látsz? Persze, engem. 306 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Hé, van itt valaki, aki kétszer is megnyerte a Black&Blue-t? 307 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Esetleg valaki, aki egyszer megnyerte? 308 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Bárki a teremben? 309 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 - Senki? - Kérjük el Quique-től a szivattyút! 310 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 - Gyere! - Ez fura. 311 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Akkor csak egy név van a listán. 312 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 Tudják, miért? 313 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Mert én vagyok az egyetlen a világon, aki egymás után kétszer is nyert. 314 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Figyelj, Biz! 315 00:22:42,396 --> 00:22:44,729 Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink, 316 00:22:44,812 --> 00:22:46,812 és már a tűzijátékért is elnézést kértem. 317 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 - Nem kértél. - Hát… 318 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 Mindig tiszteltük egymást kapitányként. 319 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 És őszinte leszek hozzád. 320 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Kicsit elhagyott a szerencsém az utóbbi időben, pénzügyileg szólva, 321 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 és ha lemondanál a nevezési díjamról… 322 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade… 323 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 De tudom, ha nekem engedsz, 324 00:23:05,062 --> 00:23:08,104 akkor engedned kell az összes halászhajós ügyvédnek is, 325 00:23:08,187 --> 00:23:10,437 de találjunk ki valamit! 326 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 És ha társítanál egy helyi halásszal, hogy benevezhessek? 327 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Nem kell, hogy ügyes legyen. 328 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Még csak halásznak sem kell lennie. 329 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Bárki, aki csak él, és kifogja a halat, miután a horgomra akadt. 330 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Ennyi. 331 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Tudod, ez egy jó sztori. 332 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Egy helyi Jolly Joker, aki nagyágyú lehet. 333 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Igazi sajtóhír. 334 00:23:40,479 --> 00:23:41,854 - Sajtóhír, mi? - Igen. 335 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Örök hálám, Biz. 336 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Tudod, szerintem ez az én évem lesz. Biztosan. 337 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 „Wade Malloy kapitány visszatér, hogy megvédje címét.” 338 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Remek. 339 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Méltányolom. Az ki? 340 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 341 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Mi, ők? Azok a gyerekek? 342 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 Nem tudok kölykökkel dolgozni. Nem dolgozhatom velük! 343 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Azok a gyerekek tolvajok. 344 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Csak nyisd ki az ablakot! 345 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Haver, értesz egyáltalán a beázáshoz? 346 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 Omar papa? 347 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 Igen? 348 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Jó, kösz. 349 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Jól van. Figyelj! Csőrike, ne feledd… 350 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 Isten mindig meghallgat, 351 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 de nem mindig úgy válaszol az imáinkra, ahogy szeretnénk. 352 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Ezért fogja… 353 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 Jó. Megmondom, mi lesz. A három legkevésbé bosszantó árvájával 354 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 ott lesz a hajómon, a versenyen. 355 00:24:57,729 --> 00:24:59,687 Nem ő! Ő túl kicsi. 356 00:24:59,771 --> 00:25:02,187 Teszik, amit mondok, és meg se szólalnak. 357 00:25:02,271 --> 00:25:05,354 Amikor kifogom a nyerő halat, a díjon 80/20 arányban osztozunk. 358 00:25:05,437 --> 00:25:08,604 Nyolcvan ide, 20 oda. Comprende? Viszlát jövő héten! 359 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Nézze! Hé! 360 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Azt sem tudom, miről beszél! 361 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Bevált! 362 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Srácok, bejött az imám! El sem hiszem. 363 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 ISTEN 364 00:25:39,104 --> 00:25:40,562 Csak elvonná a figyelmet. 365 00:25:40,646 --> 00:25:41,729 Igen. 366 00:25:41,812 --> 00:25:42,729 Időpocsékolás. 367 00:25:42,812 --> 00:25:45,729 Nincs időm három napot egy halászhajón tölteni. 368 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Persze! 369 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 A fiúk csalódottak lesznek. Igen, de ilyen az élet. Majd kiheverik. 370 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Az élet nagyon kiábrándító. Mondd csak ezt a srácoknak. 371 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Most gúnyolódsz? Mert az nem segít. 372 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Jó, beszéljünk nyíltan! Egy hónapunk van, hogy 117 000 dollárt gyűjtsünk. 373 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 Plusz a javítás. 374 00:26:04,521 --> 00:26:07,062 Most ezt megnyerheted egyszerre. 375 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Csak ki kell fognod egy halat. 376 00:26:09,146 --> 00:26:11,062 Oké. Ez őrültség, Becca. 377 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 Nem tudok semmit a halászatról. 378 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 - De Wade kapitány igen. - Wade kapitány kiégett. 379 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Jól van. Ja. Igazad van. 380 00:26:19,229 --> 00:26:21,729 Kicsi az esélye, hogy megnyerjétek, 381 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 úgyhogy inkább maradunk a tervednél. 382 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Ugye van terved? 383 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 A horgászversenyek Super Bowljának nevezik, 384 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 ahová a világ legjobb horgászai jönnek, 385 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 bőségről és dicsőségről álmodozva. 386 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 És az Odile hurrikán elvonulása után 387 00:26:58,354 --> 00:27:01,729 a mai nap a bizonyíték arra, hogy Cabo városa nem csügged. 388 00:27:01,812 --> 00:27:06,312 És 33 év után a bisbee-s ábrándok színesebbek, mint valaha. 389 00:27:06,396 --> 00:27:07,479 Hölgyeim és Uraim, 390 00:27:07,562 --> 00:27:10,771 üdvözöljük önöket a Bisbee Black&Blue horgászverseny első napján! 391 00:27:10,854 --> 00:27:13,104 {\an8}Remek évnek nézünk elébe. 392 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Így van, Larry! 393 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}Az idei év különlegessége 394 00:27:16,187 --> 00:27:18,687 {\an8}egy sereg új versenyző Cabo környékérő. 395 00:27:18,771 --> 00:27:21,187 Olyan újoncokkal, mint a Casa Hogar-csapat, 396 00:27:21,271 --> 00:27:23,312 a helyi gyermekotthon árvái, 397 00:27:23,396 --> 00:27:24,937 akiket nem más vezet, 398 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 mint a legendás, kétszeres Bisbee-bajnok, Wade Malloy kapitány. 399 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Hű, izgalmas három nap lesz. 400 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Úgy írják, hogy H-O-G-A-R. 401 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Jó, és azt mondta, öttagú a csapata? 402 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Igazából hat. 403 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Legyen ő. 404 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Drága óra. Kövér. Nem ér utol! 405 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Csak lazulok, oké? 406 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 Inkább a nő. 407 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 Vékony táskapánt. Egy rántás, és már ott se vagy. 408 00:27:58,896 --> 00:28:00,354 Mit akarsz tőlem? 409 00:28:01,729 --> 00:28:02,562 Állj közénk! 410 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Mondtam, nem költözök egy lepukkant árvaházba. 411 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Nem, csak a versenyre. Csatlakozz a Casa-csapathoz! 412 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 - Én? - Aha. 413 00:28:13,104 --> 00:28:14,521 - Jó buli lesz. - „Buli”? 414 00:28:14,604 --> 00:28:16,021 - Aha. - Ó, apám! 415 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Te aztán tényleg őrült vagy! 416 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Az ott az enyém. Az az enyém! 417 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Nem. Inkább ez. 418 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Az SS Hollywood fedélzetén vagyunk. Üdv, hölgyeim! 419 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 A napolaj a DJ-pultnál. 420 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Igen. Hogy nyerünk egy ilyen hajó ellen? 421 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Igazából ez motoros jacht. Nem sporthorgászatra készült. 422 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Ja, olvastad egy könyvben, dinka. 423 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Ráadásul van egy kétszeres Bisbee-bajnok a csapatunkban. 424 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 A kapitánynak biztos egy kétszeres bajnoki motorcsónakja van, 425 00:28:51,854 --> 00:28:53,229 olyan nyílforma, 426 00:28:53,312 --> 00:28:55,437 ami repül a víz felett, mint a rakéta. 427 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 Brrrr! A delfinek próbálják tartani a tempót. 428 00:28:58,562 --> 00:29:01,771 De olyan gyorsan megyünk, hogy nem győzünk kapaszkodni… 429 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 A rohadt… 430 00:29:06,187 --> 00:29:08,396 Semmi köze az üzemanyagcsőhöz. 431 00:29:08,479 --> 00:29:11,229 Ha egy segéd kellene, haszontalan véleményekkel, 432 00:29:11,312 --> 00:29:12,937 az exemet vettem volna fel. 433 00:29:13,021 --> 00:29:13,896 Wade kapitány? 434 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 Ó, itt vannak. Jó. 435 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Jó. 436 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Mi is a neve? 437 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 - Omar. - Omar, jó. 438 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Ő itt Hollywood. 439 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Omar biztos mesélte nektek. 440 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 A nevem Wade Malloy kapitány, 441 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 és én vagyok a Bisbee Black&Blue egyetlen kétszeres bajnoka. 442 00:29:32,896 --> 00:29:34,896 És épp a Hal-Ász fedélzetére léptek. 443 00:29:34,979 --> 00:29:37,937 Ez a legendás hajó segített mindkét győzelemhez. 444 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Lényegében a sporthorgászat történelmének egy darabjára léptek. 445 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 - Tényleg egy darab valami. - Hé! 446 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 Ő itt Chato. 447 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Ő volt velem 11 éve, amikor az első versenyt nyertem. 448 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 Hola, amigos! 449 00:29:50,437 --> 00:29:52,271 Nem túl ügyes, de olcsó. 450 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Első adandó alkalommal vízbe fojtom. 451 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 Mi az? 452 00:29:57,062 --> 00:29:59,479 Azt mondtam, hálás vagyok a lehetőségért. 453 00:29:59,562 --> 00:30:00,562 Ja, értem. 454 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Gyertek! Adj nekik mentőmellényt! 455 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 Húzzátok meg magatokat! 456 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Hé, meggondoltad magad? 457 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Igen. Hagyjuk! Ez a hajónk? 458 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 - Igen, ez. - Jó. 459 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Egy pillanat! Nem. Ő, nem! 460 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Jól van, sajnálja, amit tett, oké? 461 00:30:28,896 --> 00:30:31,396 - Rettentően. - Nem érdekel. Nem jöhet fel! 462 00:30:31,479 --> 00:30:34,854 A csapatunk tagja. Vagy visz mindenkit, vagy senkit. 463 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Ez az. Foglalj helyet! 464 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Vágjunk bele! 465 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Ez az! 466 00:31:42,396 --> 00:31:44,062 Chato, az üzemanyagcső! 467 00:31:44,146 --> 00:31:45,062 Igenis! 468 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 469 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Putamales! 470 00:32:26,229 --> 00:32:27,062 {\an8}HAL-ÁSZ 471 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Mindjárt kész. 472 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, honnan jöttél? 473 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 474 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 Hogy mi? 475 00:32:44,687 --> 00:32:46,937 Miért vettél egy zacatali bunkót a csapatba? 476 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 - Te honnan jöttél, dinka? - El Chaparral, déli oldal. 477 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 - Elég! - Sí, tranquilo. 478 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Minden oké, igaz? 479 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Ja, tetszik a hajad. 480 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Szórakozik velem? 481 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 Nem, csak szeret bókolni. 482 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Várj! 483 00:33:06,437 --> 00:33:07,937 Most te szórakozol velem? 484 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Hé, mit csinálsz? 485 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 - Ne érj hozzá. - Nyugi. 486 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 - Chato! - Igen? 487 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Tartsd távol őket a felszereléstől! 488 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 Oye, mi baja van? 489 00:33:26,354 --> 00:33:27,396 Tranquilo. 490 00:33:27,979 --> 00:33:30,021 Senki nem nyúlhat Adeline-hez. 491 00:33:30,104 --> 00:33:31,562 Ez a kabalája. 492 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Ezzel nyert mindkét versenyen. 493 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Oké, kivetettem a horgot. 494 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 De előbb tisztázzunk néhány dolgot. 495 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Először is, elnézést kérek, 496 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 ha a nyájas modorommal azt a benyomást keltettem, 497 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 hogy kedvellek titeket, vagy hogy jó, hogy itt vagytok. 498 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Ez nem így van. 499 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 És mostantól ne nyúljatok semmihez! 500 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Kettő, ne nyissátok ki a szátok, 501 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 hacsak kifejezetten nem kérem, 502 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 vagy holnap visszavonom a szimbolikus legénységi pozíciótokat, 503 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 és más névtelen árvákra cseréllek titeket. 504 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Jól van. Amint a hal horogra kapott, 505 00:34:22,521 --> 00:34:23,604 Bisbee arra kért, 506 00:34:23,687 --> 00:34:26,021 bízzam egyikőtökre, hogy kihúzza. 507 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Majd én! 508 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 - Szóval, Omar, készüljön! - Putamales. 509 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Beültetem a horgászszékbe, 510 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 és majd mondom, hogy kell a halat behúzni. 511 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Rendben? 512 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 Van még kérdés? 513 00:34:44,187 --> 00:34:45,021 Van nevünk. 514 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Mi van? 515 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Névtelen árváknak hívott, de van nevünk. 516 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 Igen. És nem is vagyunk árvák. 517 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 Épp félúton vagyunk két család között. 518 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 - Wade kapitány? - Igen. 519 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 - Itt lakik? - Mit akar, Venegas? 520 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Inkább nem én fognám ki a halat, ha nem gond. 521 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Miért? 522 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Hát, szerintem sokkal szórakoztatóbb lenne az egyik gyereknek, 523 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 és emlékezetesebb. 524 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 „Szórakozás a gyerekeknek.” 525 00:35:26,062 --> 00:35:27,562 Aha. 526 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 Gondoltam, talán csinálhatná Moco. 527 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Igen, tudom, hogy problémája volt vele, de ő idősebb, 528 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 és ettől jobban a csapat tagjának érezné magát. 529 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Persze. Jó, legyen. Semmi gond. Még valami? 530 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 Nem. 531 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Akkor jó. Nagyszerű! 532 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Igazából, lenne még valami. 533 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 Mi? 534 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Reméltem, hogy kicsit segít megfelelni az elvárásaiknak. 535 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Hogyhogy? 536 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Ugyan már! Tudja. 537 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Örülnek, hogy itt lehetnek, ami nagyszerű. 538 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 De nem titok, hogy rosszak az esélyeink, igaz? 539 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 Tudom, hogy régen nagyszerű kapitány volt… 540 00:36:12,396 --> 00:36:13,604 Nem úgy értettem. 541 00:36:13,687 --> 00:36:15,104 Csak azt mondom, 542 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 szeretném, ha reálisan látnák a dolgokat. Ennyi. 543 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Igaza van. Teljesen igaza van! 544 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 - Jó. - Jó. 545 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 - Remek. - Jó. 546 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Helyes, nagyszerű! 547 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Szóval mondhatna pár szót. 548 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Hát persze. Igen. 549 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Valamikor. 550 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Köszönöm. 551 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Jól van, csapat, figyelem! 552 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Változott a terv. 553 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Te. 554 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Te fogod ki a halat! 555 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 - Én? - Miért ő? 556 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 Az a bunkó nem is csapattag. 557 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Talán cserélhettek, ha elfárad. 558 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Nem. Capitán, emlékszel a Blackjack-csapatra! 559 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 Nem cserélhettek. 560 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 Aki elsőnek megfogja a botot, egyedül kell kifognia a halat. 561 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 Miért? Mi az a Blackjack-csapat? 562 00:37:14,771 --> 00:37:16,604 A nyerő csapat. Nem követték a szabályt. 563 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Egymillió dollár… 564 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 Ja. 565 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 Nem. 566 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 Tehát? 567 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Vállalod, vagy sem? 568 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Jó. Tök mindegy. 569 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 Húha! 570 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Ez nagyon lelkesítő. 571 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Jól van! 572 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Figyeljetek, tudom, hogy izgatottak vagytok, 573 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 de valamit tartsatok szem előtt. 574 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 A horgászás nagyon kétesélyes dolog. 575 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Készíthetsz szuper terveket. Megalapozott döntéseket hozhatsz. 576 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 De egy csomó tényezőt nem tudsz irányítani. 577 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 Ezeken a vizeken halászom már 578 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 25 éve, 579 00:37:52,646 --> 00:37:54,812 és nem fogok naponta nagy marlint. 580 00:37:55,562 --> 00:37:57,146 Nos, Wade kapitány, 581 00:37:57,229 --> 00:37:59,896 mindannyiunk nevében mondhatom, hogy mi csak… 582 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 De olyan még nem volt, hogy három napig ne fogtam volna valamit, 583 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 és hétszentség, hogy ebben nem most fogok újítani. 584 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 És én mondom nektek, srácok, ne csüggedjetek, 585 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 mert ki fogjuk fogni a győztes marlint, 586 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 és srácok, az életetek nagy kalandja vár rátok. 587 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 - Adj egy ötöst! - Putamales! Hallod ezt? 588 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Csapj bele! Lassú vagy. 589 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Készüljetek! 590 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Putamales! Hallod ezt? 591 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Ez az! 592 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Hé! 593 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 Mi volt ez? 594 00:38:40,021 --> 00:38:43,479 Ha vesztesnek akarja nevelni a srácokat, az a maga baja. 595 00:38:43,562 --> 00:38:44,937 De ebből hagyjon ki. 596 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Én győztes vagyok. Így működöm. 597 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 Ugye csak viccel? 598 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Mr. Venegas, nem vagyok balek. 599 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Minden oké? 600 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Hogyne. Minden oké. 601 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 Kész vagy, Moco? 602 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Ja, gondolom. 603 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Hagyjuk ezt! 604 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Ennek meg mi baja? 605 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 A tesóját a ti környéketeken lőtték le. Nem ügy. 606 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 El sem hiszem, hogy akár nyerhetünk is. 607 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Imádok horgászni. 608 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Utálok horgászni. 609 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Szia! 610 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Úgy tűnik, csak te nem vagy beteg. 611 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 - Csináltál már ilyet? - Nem. 612 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Nem is tudom. Talán. 613 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Ez normális. 614 00:40:13,146 --> 00:40:15,437 Sokan fényképeket nézve emlékeznek, 615 00:40:15,521 --> 00:40:17,187 meg a családjuk mesél nekik. 616 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 De mivel neked soha nem volt… 617 00:40:19,312 --> 00:40:20,437 Vannak szüleim. 618 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 Mondtam már, nem vagyok árva. 619 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 És hol vannak? 620 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Anyám Texasban van. 621 00:40:31,979 --> 00:40:33,479 Talán Arizonában. Passz. 622 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 És az apád? 623 00:40:37,146 --> 00:40:38,771 Minél távolabb, remélem. 624 00:40:40,229 --> 00:40:42,687 - Mikor láttad utoljára? - Mi ez a sok kérdés? 625 00:40:42,771 --> 00:40:45,979 Hé, csak kérdezem. Csak beszélgetünk. 626 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Ja, akkor beszéljünk az időjárásáról! 627 00:40:50,187 --> 00:40:52,979 Te akarsz róla beszélni, hogy mikor láttad őket? 628 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Mindjárt gondoltam. 629 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 Egy hajón volt. 630 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 Mi? 631 00:40:59,437 --> 00:41:00,729 Nem emlékszem anyámra, 632 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 de apámat utoljára egy hajón láttam, és… 633 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 A nyolcadik szülinapom volt. 634 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Nem értettünk a horgászáshoz, de könyörögtem, hogy vigyen el… 635 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 Az emlék kissé ködös, de… 636 00:41:15,896 --> 00:41:18,854 Beüthette a fejét, amikor felborult a csónak. 637 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 De, tudod… 638 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Szerencsém volt. 639 00:41:25,187 --> 00:41:27,771 Ezek a srácok sosem találkozhattak az apjukkal. 640 00:41:29,312 --> 00:41:32,354 Meghalt az apád. Nem kell itt játszanod a vidámat. 641 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 Nem örülök neki, oké? 642 00:41:35,146 --> 00:41:36,354 Csak hálás vagyok, 643 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 hogy találkozhattam az apámmal. 644 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 Valaki, aki megmutatta mi a dörgés. 645 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 Ez vagyok én ezeknek a srácoknak. Ezért hívnak Omar papának. 646 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Mondtam, hogy nem hívlak papának. 647 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Egy kicsit, de nem baj, Omar papa. 648 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 Hűha! 649 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 - Wade kapitány. - Igen? 650 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Jöjjön! Van még egy kis taco. 651 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Nem kérek, köszönöm. 652 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Nem, sí. Üljön közénk! Úgy illik! 653 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Rendben. 654 00:42:20,229 --> 00:42:22,354 Kíváncsiak a halra, amit fogott. 655 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Milyen halra? 656 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Amikor megnyerte a versenyt. Őrületes lehetett. 657 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 Meséljen el mindent! 658 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Ó, igen, az a hal. 659 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 Az nem semmi volt. 660 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Hűha! Maga aztán tud mesélni, Grimm testvér… 661 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Ándale, Capitán. Mutassa a sebhelyet! 662 00:42:41,479 --> 00:42:42,812 Hú! Imádjuk a sebeket! 663 00:42:42,896 --> 00:42:43,979 Rendben. Jó. 664 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 A nagy marlinnak 665 00:42:46,437 --> 00:42:49,021 az orra egyenesen átszúrta a vádlimat. 666 00:42:49,104 --> 00:42:50,396 Majdnem odalett a lábam. 667 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 - Igen, kezdő húzás volt. - „Kezdő”? 668 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 - Nem mindegy! Kétszer is nyert. - Szerencse is lehetett. 669 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 Ez nem igaz. 670 00:43:02,896 --> 00:43:04,979 Egy a tízezerből az esélye. 671 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Ennyi hajó van a versenyen. 672 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Nem félek a marlintól, és nem félek a sebektől. 673 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Ezt figyeld! 674 00:43:15,687 --> 00:43:18,062 Összebalhéztam egy sráccal a környékről. 675 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 A nagybátyád vert meg a fogassal. Velem is csináltak ilyet. 676 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Hagyjuk! 677 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 Hülye vagy. 678 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Itt egy igazi seb. 679 00:43:28,729 --> 00:43:29,812 Egy csavarhúzó. 680 00:43:30,312 --> 00:43:33,521 Nagy, rozsdás. A nevelőapám volt, mert kiöntöttem a sörét. 681 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 Ó! Ez durva. 682 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Hé, Wiki, mutasd meg neki a sebedet! 683 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 - Igen. - Hollywood, hagyd! 684 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Miért? Mindnyájunknak van. 685 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Hé, Moco! 686 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Neked is biztos van, igaz? 687 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Mutasd őket! 688 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 Nem, köszi. 689 00:43:49,104 --> 00:43:51,104 Igen, vannak olyan zacatali sebei. 690 00:43:51,187 --> 00:43:53,812 Elesett a fűzőjében. Nekiment az üvegajtónak. 691 00:43:53,896 --> 00:43:57,021 Folytasd csak, mindjárt dicsekedhetsz pár új sebhellyel. 692 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Kapás van! 693 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Ez az! Jól van. 694 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Gyere! Ülj be a székbe! Rajta! Fogd meg a botot! 695 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Mehet? Start! 696 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Húzd meg! Ne engedd el! Tedd be! Jó. 697 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Jó. Csodás. 698 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Ez az. Vedd fel a ritmust! 699 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 - Chato! - Igen? 700 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 - Látsz valamit? - Ja! 701 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Kék! Kékeszöld! Grande! 702 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Kékeszöld? Az jó? 703 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 Egy kék marlin. Az kell nekünk! 704 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, hívd a tornyot! Mondd, hogy kapásunk van! 705 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante! 706 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Húzd! 707 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Kapás van! Casa Hogar-csapat! 708 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Casa Hogar-csapat! 709 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 - Ez az. Húzd! - Casa Hogar-csapat! Kapás! 710 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Grande! 711 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Húzzad! 712 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Csináljunk csoportképet? 713 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 És itt az első nap győztes hala. 714 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 'A nagy kékség' csapattól, 167 kilós kék! 715 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Oye, vezethetek? 716 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 - Szállj fel! - Ja, mindegy. 717 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Gyere, maradj velünk éjszakára! Van elég ágy. 718 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Igen, gyere, tesó! 719 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 Mit szólsz? 720 00:46:03,437 --> 00:46:05,562 Mondtam. Nem vagyok tehetetlen árva. 721 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 - Holnap visszajössz? - Nem tudom. 722 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 Legyél hétkor a dokknál! 723 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Hé! 724 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Ma nagyon klassz volt, nem? Mármint halat nem fogtunk, de… 725 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Persze, jól szórakoztunk, 726 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 de az nem menti meg a Casa Hogart, hacsak nem nyerünk, igaz? 727 00:46:30,312 --> 00:46:32,479 Hollywood hallotta Beccát a bankkal beszélni. 728 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 Hé, nem kell aggódnod emiatt, oké? 729 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Én nem mehetek vissza az utcára, Omar papa. 730 00:46:41,687 --> 00:46:44,646 A többi srác, Gekkó és Hollywood kemények. 731 00:46:44,729 --> 00:46:45,729 Ők kibírják. 732 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 De én más vagyok. 733 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Hé, senki nem megy vissza az utcára. Világos? 734 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Ígérem. 735 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Nézd ezt a verdát! Micsoda lámpák! 736 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 Kié ez a kocsi? 737 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Szép. 738 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Omar papa! Nézd, mit hozott a bátyád! 739 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 A bátyám? 740 00:47:40,521 --> 00:47:43,146 Azt mondtam, olyan, mintha testvérek lennénk. 741 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 De túl jóképű vagyok, hogy rokonok lehessünk. 742 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Hector! Mit keresel itt? 743 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Keblemre, haver! 744 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 Mutasd magad! Jól nézel ki! 745 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 Semmit sem változtál. 746 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Hát, te sem. Jól nézel ki. A hajad is megvan. 747 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 A tévében említették a Casa Hogar-csapatot, 748 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 erre azt mondtam, „Ay, Dios. Omar Venegas egy halászhajón. 749 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Na ne! Biztos elkábították. Vagy fegyverrel kényszerítették.” 750 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Srácok, őszintén. Ideges volt, mi? 751 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Nagyon ideges volt. 752 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 Naná! Rettegett. 753 00:48:21,187 --> 00:48:23,687 Jól van. Reggel korán kelünk. 754 00:48:23,771 --> 00:48:25,187 - Un momento. - Irány az ágy! 755 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 A Casa Hogar-csapatnak nincs egymillió dolláros hajója, 756 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 de ettől még nézhetnek úgy ki, mint egy milliomos. 757 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Tessék, neked is. Nézd! 758 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Oké, fiúk. Hallottátok Omar papát. Ideje lefeküdni! 759 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Gyerünk! 760 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 - Gyerünk! - Gracias, Hector! 761 00:48:49,187 --> 00:48:50,521 Gracias, Señor Hector! 762 00:48:50,604 --> 00:48:52,229 - Gracias! - De nada. 763 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 Ez olyan, mint a selyem! 764 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Legyetek jók, srácok! 765 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Oye. Lépjünk innen, tesó! 766 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Kétutcányira is látszottak a lángok. 767 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Jó, a tűzre emlékszem, de biztos, hogy mi voltunk? 768 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Oye. Három suhanc egy lángoló autót bámul, és bűzlik a benzinszagtól. 769 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Nem kell hozzá nyomozónak lenni. 770 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Figyelj! Kachónak így lett oda a szemöldöke. 771 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Várj, Tojás úrra gondolsz? 772 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Exacto! Tojás Tóbiás. Erről kapta a gúnynevét. 773 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Tojás Tóbiás. Emlékszel? 774 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Az égett szemöldökével. Gracias! 775 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 A borotvált fejével és a világos bőrével? Úgy nézett ki, mint egy nagy tojás. 776 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Igen, az mi voltunk. 777 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Hú! Az súlyos volt. 778 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 - Még mindig Tojásnak hívják? - Kachót? Nem, meghalt. 779 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 De te jó formában vagy. Mi? És Becca. Hűha! 780 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 Sosem hittem volna, hogy megállapodsz. 781 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Hát, az emberek változnak. 782 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Ó, sí, új ember lettél. 783 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Omar papa. 784 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 Mit keresel itt, Hector? 785 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Láttál a hírekben, és tíz év után úgy döntesz, hogy meglátogatsz? 786 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Oye, nyugi. Csak benéztem egy régi barátomhoz, 787 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 hátha szüksége van valamire Hector papától. 788 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 Aha. Nem, köszi. Megvagyunk. 789 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 Az jó. Ez nagy megkönnyebbülés. 790 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Mert úgy hallottam, hogy 117 lepedővel tartozol a banknak. 791 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 De biztos összetévesztenek egy másik Omar papával. 792 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Aha, majd megoldjuk. 793 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Ja, egy horgászversennyel? 794 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Perdón. Nem akartalak kinevetni, oké? 795 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 De, hűha! 796 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 Remélem, van valami jobb ötleted is. 797 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 A srácok, akikkel ma este találkoztam, 798 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 puhányok lettek. 799 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Emlékszel, milyen az utcán. 800 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Ha visszaküldöd őket, 801 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 élve felfalják őket. 802 00:51:03,937 --> 00:51:04,937 Akarsz újra dolgozni? 803 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 - Adhatok pár könnyű melót. - Felejtsd el! 804 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Rendeznéd a kölcsönt. Helyrepofoznád a helyet. 805 00:51:12,104 --> 00:51:15,146 - Új focipálya a kölköknek… - Mondtam, felejtsd el! 806 00:51:15,229 --> 00:51:16,479 Már nem vagyok ilyen. 807 00:51:16,562 --> 00:51:17,979 - Milyen? - Mint te. 808 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Bocsáss meg, tesó! Én… 809 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Semmi baj, Omar. Tudod, 810 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 én legalább nem tagadom, hogy ki vagyok. 811 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Ezt hogy érted? 812 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Könnyű az árvák védőszentjének lenni, ha minden jól megy. 813 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Hadd mondjak valamit! 814 00:51:42,229 --> 00:51:44,187 Egyszer olyan problémába ütközöl, 815 00:51:44,271 --> 00:51:46,979 amit nem tudsz reményekkel és imával megoldani, 816 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 akkor majd meglátjuk, milyen az igazi Omar papa. 817 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 818 00:52:09,646 --> 00:52:12,021 Egy újabb gyönyörű reggellel indíthatjuk 819 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 a Bisbee Black&Blue horgászverseny második napját. 820 00:52:15,521 --> 00:52:18,021 'A nagy kékség' csapatot kell ma legyőzni, 821 00:52:18,104 --> 00:52:21,312 akik tegnap egy 167 kilós szépséget fogtak. 822 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Nem fog jönni. 823 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Késtél. 824 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 - Hoztam neked mezt. - Ez béna, én fel nem veszem. 825 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 Meddig tart még, haver? 826 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Ez nem uncsi. Ez szuper! 827 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Inkább az árvaházban lennél? 828 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Mitől van halszaga a hajónak, ha nincs egy hal se? 829 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 Ez itt árvamentes zóna. 830 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Ja, igen. Bocsánat. 831 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Hé, az egy Bristol-féle csomó? 832 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Igen, az. 833 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Most olvastam róla. Nagyon bonyolultnak tűnt. 834 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Hát, bonyolult olvasni róla, de csinálni nem. 835 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Gyere csak! Nézd! Itt a zsinór. Itt a hurok. 836 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Hatszor körbetekerem a zsinórt a hurkon, 837 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 fogom a zsinór egyik végét, visszateszem a hurokba, 838 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 és meghúzom a zsinór mindkét oldalát… 839 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 Aztán a húzóerő megtartja a csomót. 840 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 Correcto. 841 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Ez csúcs! Köszönöm. 842 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Gratulálok, muchachos, az új egyenruhátokhoz! 843 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Úgy látom mobil-előfizetést akartok árulni egy plázában. 844 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Hé, Wiki, ma tiéd a horgászbot! 845 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Hé, ez nagyszerű ötlet. 846 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? Komolyan? A nagymamám erősebb nála. 847 00:54:32,729 --> 00:54:35,062 Az kizárt, tesó. Nincs is nagyanyád. 848 00:54:35,146 --> 00:54:37,187 Ez csak egy beszólásmondás, idióta! 849 00:54:37,271 --> 00:54:38,396 Maradjatok veszteg! 850 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, mit gondolsz? 851 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Nem is tudom. Gekkónak biztos jobban menne. 852 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Oké, Wade kapitány, maga mit gondol? 853 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 Egy marlint kifogni nehéz. 854 00:54:52,604 --> 00:54:55,521 De nálad fiatalabb kölköt is átvezettem már rajta. 855 00:54:55,604 --> 00:54:56,979 Minden jól ment. 856 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 - Menni fog. - A fiáról beszél? 857 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Igen. 858 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Láttam a fotót a kabinban. 859 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Mi, van egy fia? 860 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 - Igen. - És hol van? 861 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 Mennyi idős? 862 00:55:10,729 --> 00:55:12,104 Veled egy idős lehet. 863 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Az anyjával él Dallasban. 864 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 - Ő… - Miért nincs vele? 865 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Mert én marlinhalász vagyok. 866 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 - Az mit jelent? - Dallasban nem lehet halászni. 867 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 - Igen. - Ja, azt én is értettem. 868 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 De komolyan. Ez a válasz? A fia helyett a halászást választotta? 869 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 - Nem így mondtam. - Akkor hogy mondaná? 870 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 - Gekkó! - Hagyja! 871 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Nézd, 872 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 én úgy hiszem, hogy belül minden ember 873 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 törekszik a nagyságra, 874 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 hogy valamit jobban csináljon, mint bárki más. 875 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 És a legtöbb ember fél ettől. 876 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 Kitalálnak mindenféle kifogást, beleértve a családjukat is, 877 00:56:03,604 --> 00:56:04,854 szép óvatosak, 878 00:56:05,729 --> 00:56:07,396 és nem hallgatnak a hívásra. 879 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 De én nem ilyen vagyok. 880 00:56:11,312 --> 00:56:13,146 Én itt vagyok, dolgozom rajta. 881 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 És a fiam, 882 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 talán egy nap, feltarthatja a trófeáimat, 883 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 és elmondhatja: „Hé, apám rendkívüli ember volt.” 884 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 „Az apám volt valaki.” 885 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 És aztán talán lesz elég bátorsága, hogy továbbadja ezt az ajándékot a fiának. 886 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Egy horgásztrófeát? 887 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 Oye. Mind valami hülye okból elvesztettük az apánkat. 888 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Golyó, drog, börtön. 889 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 De most szerencsésnek érzem magam a fiához képest. 890 00:56:59,104 --> 00:57:01,187 - Vesd ki a horgot, jó? - Igenis! 891 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 - Chato. - Mi az, kölyök? 892 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Kapás van! Kapitány, kapás! 893 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Nem lehet! 894 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, ülj a székbe! 895 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Jó. Rendben. Menni fog. 896 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 - Hínár? - Jól van. 897 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Most állíts a fékerőn! Szép lassan. 898 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Hé! Látsz valamit? 899 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Igen! 900 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Jó. Rendben. Tekerjed! 901 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Ez az. Egyszerre pár fordulat. Ez az! 902 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Vissza. Oké, tekerd! 903 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Láttátok ezt? 904 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Tartsd, Wiki! Jó! 905 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Moco, ne érezd magad rosszul. 906 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 Ahonnan jöttél, ott a hínárfogás is nagy eredmény. 907 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Nem lehet mindenki olyan sikeres, mint a bátyád. 908 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Mit mondtál? 909 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Hallottad, árvagyerek! 910 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Visszajön! 911 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Segítség! 912 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Gekkó! Tarts ki! Omar! 913 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Tekerd előre! Tekerd! 914 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Gyerünk, Wiki! Húzzad! 915 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 - Jól csinálod. Tekerd! - Omar! 916 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Hé! Megvagy! 917 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Érezd a ritmus! Gyerünk! Húzd! 918 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Gekkó! 919 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Oké. Jól csinálod. Nagyszerűen csinálod. 920 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 - Kitartás, fiúk! - Kapitány! 921 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kapitány! 922 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Ugorjon be! 923 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Nem tudok úszni! 924 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 Chato, ugorj be! 925 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 Én sem tudok! 926 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Az istenit! 927 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Wade kapitány! 928 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Wade kapitány! 929 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Istenem! A fenébe! 930 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Hé! 931 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 Oda a cipőm, haver! 932 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 A cipőd? 933 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Tudod, hogy én mit vesztettem, te kis mocsok? 934 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Hé! Még csak gyerekek! 935 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Nem érdekel! 936 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Ezért nem akartam gyerekeket hozni! 937 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 Mondtam, gyerekeket ne! 938 01:00:52,521 --> 01:00:53,896 Vége a második napnak, 939 01:00:53,979 --> 01:00:56,187 és páran felkerültek a ranglistára, 940 01:00:56,271 --> 01:00:57,896 de még nem akadt riválisa 941 01:00:57,979 --> 01:00:59,521 {\an8}a 167 kilós marlinnak, 942 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}amit 'A nagy kékség' csapat hozott be tegnap délután. 943 01:01:02,771 --> 01:01:05,312 {\an8}Így van! Egy nap maradt a versenyből, 944 01:01:05,396 --> 01:01:07,437 {\an8}a többiekre nagy nyomás nehezedik. 945 01:01:07,521 --> 01:01:09,562 {\an8}De ha a világ legjobb halászai 946 01:01:09,646 --> 01:01:12,771 {\an8}mind egy helyre gyűlnek, akkor a verseny a végsőkig tart. 947 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Mañana? 948 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Nem biztos. 949 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 Moco! 950 01:01:33,479 --> 01:01:35,437 Fél pár cipőben akarsz hazamenni? 951 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 Nem akarsz vacsorázni, mielőtt visszaviszlek? 952 01:01:51,396 --> 01:01:53,437 Talán egy pár cipő is akad. 953 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Nem, haver. Kösz. 954 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Ándale! Ne légy udvariatlan, gyere be! 955 01:02:02,021 --> 01:02:03,604 Kölcsönadok egy cipőt. 956 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Menjünk! 957 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Rendben. Mehet? 958 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Egy, kettő, három. Na, ki ugrik? 959 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 - Látom, ma nagy halat fogtál. - Aha. 960 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Bisbee telefonált. Nem volt szerencséje a bankban. 961 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Jól van. 962 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 És valaki jött, hogy lefotózza az egész birtokot. 963 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Komolyan mondom, Omar. 964 01:02:57,896 --> 01:03:01,646 Egyre valósabbnak tűnik, hogy két héten belül elveszítjük a helyet. 965 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Omar papa! 966 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Hűha, pajti! Ez csodálatos. 967 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Wade kapitány. 968 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 Igen, látom. 969 01:03:18,562 --> 01:03:20,646 Jól írtam? Becca segített. 970 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Igen, jól. 971 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Felszögelnéd az ajtóm fölé ma este? 972 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Hát persze. 973 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Köszönöm. 974 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 Szívesen. 975 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Oké, ideje lefeküdni! 976 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Első csoport, öt percetek van a fogmosásra, 977 01:03:42,479 --> 01:03:44,312 fogkrémmel, jó? 978 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 - Mi van? - Wade kapitány! 979 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 Én vagyok, Omar. 980 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 Mit akar? 981 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Hoztam egy kis vacsorát. 982 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Jöjjön be! 983 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Foglaljon helyet! 984 01:04:09,812 --> 01:04:13,062 Ez egy torta ahogada. Jó másnaposság ellen… 985 01:04:13,146 --> 01:04:16,854 Aki kitalálta, hogy egy rossz nap a tengeren jobb, mint egy jó nap otthon, 986 01:04:16,937 --> 01:04:18,646 annak még nem volt ilyen napja. 987 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Ne haragudjon a kabala miatt. 988 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Tudom, mit jelent… Adeline. Így nevezte, ugye? 989 01:04:25,521 --> 01:04:27,896 Igen. Adeline, ez volt a feleségem neve. 990 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 A fiam ötlete volt. 991 01:04:33,812 --> 01:04:35,187 Mikor látta őket utoljára? 992 01:04:35,271 --> 01:04:37,937 2009. október 28-án. 993 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 Épp Dallasba mentek. 994 01:04:41,479 --> 01:04:43,312 Gondolt rá, hogy utánuk megy? 995 01:04:43,396 --> 01:04:45,437 Volt még egy nap a versenyből. 996 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Igen. 997 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Szörnyű apának tart, ugye? 998 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 - Nem. - De igen. 999 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 Nem. Nézze. 1000 01:04:56,229 --> 01:04:59,937 Azt hiszem, mind csak próbáljuk a legjobbat kihozni a helyzetből. 1001 01:05:00,021 --> 01:05:02,521 De őszinte leszek. Gekkónak igaza van. 1002 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Tudja, a gyerekeknek nem egy halásztrófeás apa kell. 1003 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 Nekik olyan apa kell, aki minden nap ott van velük. 1004 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Bármi történjék. Mint egy horgony. 1005 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 „Horgony.” Nagyon ötletes. 1006 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Hát, az én fiam 1007 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 olyan akart lenni, mint én. 1008 01:05:23,937 --> 01:05:26,104 Amikor hazavittem a Black&Blue trófeáját, 1009 01:05:26,187 --> 01:05:27,896 azt hitte, tudok vízen járni. 1010 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 A nejem meg olyan volt, mint a kezes bárány. 1011 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Egyszerű volt. 1012 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Ő hívott úgy: „Ó kapitány! Kapitányom.” 1013 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 És aztán vesztettem. 1014 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 És megint, és megint. 1015 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 Aztán mindent elvesztettem. 1016 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Ez volt az én nagy esélyem. 1017 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Tudja? 1018 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 Hogy újra bajnok legyek. 1019 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 Azt hittem, ha sikerül, 1020 01:06:02,354 --> 01:06:03,854 én leszek Mr. Csodálatos. 1021 01:06:05,479 --> 01:06:07,396 És talán visszajönnek. Ki tudja? 1022 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 Nem hangzik őrültségnek. 1023 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 De ha egy utolsó esélyt akar, kell valami a gyomrába. 1024 01:06:14,229 --> 01:06:17,812 Nincs több esélyünk. A villám nem csap kétszer ugyanoda. 1025 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 - Ugyan már! Nem tudhatja. - De igen. 1026 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 Nem tudhatja. 1027 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Nézze, kételkedtem ebben az egészben, 1028 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 de aztán láttam azt a marlint a horgon, és… 1029 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Mindenféle őrületes dolgok megtörténnek, nem? 1030 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Nem is álmodtuk, hogy részt veszünk a Bisbee-ben. 1031 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 - A bank a torkunknak esett, és… - Milyen bank? 1032 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 - Semmi. - Várjon… 1033 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 - Nem próbálok nyomást gyakorolni… - Ó, tényleg nem. 1034 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 Mi az? 1035 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 A versennyel akarja megmenteni az árvaházat? 1036 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 - Pontosan ez történik. - Nézze, én csak… 1037 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Ó, ezt nem fogja rám kenni. 1038 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Tudom, hogy holnap csekély esélyünk van. 1039 01:06:57,271 --> 01:06:58,354 Ez el van cseszve. 1040 01:06:58,437 --> 01:07:00,771 Csak azt mondom, hogy még van esélyünk. 1041 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Soha nem is volt. 1042 01:07:03,271 --> 01:07:04,604 Lehet, hogy igaza van, 1043 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 de meg kell próbálnunk! 1044 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Vége van. 1045 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 Aha. 1046 01:07:21,729 --> 01:07:23,812 Az egyik kis srác rajzolta magának. 1047 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Halló? 1048 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 Mi történik? 1049 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Egy helyi halász fogta ezt ma reggel. 1050 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Nincs a versenyben. 1051 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Eladja nekünk elég jó áron. 1052 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 Mi? Eladja nekünk? Miért? 1053 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Nos, ez egy 122 kilós kék marlin. 1054 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Nem az első hely, 1055 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 hanem a harmadik, talán a második. 1056 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Az is jó pénz. 1057 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Várjon, maga csalni akar? Miért? 1058 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 Meg akarja nyerni a versenyt, nem? 1059 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Így fogjuk csinálni. Nincs más megoldás. 1060 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Figyeljen… 1061 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 amikor a kikötőbe ér a fiúkkal, a hal már elő lesz készítve, 1062 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 és hátul a hajó alá lesz kötözve, a vízszint alatt, érti? 1063 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Senki sem fogja látni, hacsak nem keresik. 1064 01:09:40,271 --> 01:09:42,271 Aztán, ha kint vagyunk a tengeren, 1065 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 segít nekem ezt a halat horogra akasztani, 1066 01:09:45,812 --> 01:09:47,646 hogy az egyik fiú kifoghassa. 1067 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Mi, én? De… Chato tud erről? 1068 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato nem igazán támogatja, de tudja, hogy jó célt szolgál. 1069 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Ő segít elvonni a srácok figyelmét. 1070 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Jó, figyeljen! Én… 1071 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Mit csinál? 1072 01:10:02,687 --> 01:10:06,312 Nem akartam a bankot előhozni. Bocsánat. Nem akartam megzsarolni. 1073 01:10:06,396 --> 01:10:10,646 Van más lehetőség is. Maga egymás után kétszer is nyert. 1074 01:10:10,729 --> 01:10:13,937 - Oké? Ha bárki képes rá, akkor az… - Omar, csaltam. 1075 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Csaltam. 1076 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Mi? 1077 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Amikor másodjára nyertem, 1078 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 ezt csináltam. 1079 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 De egyszer megnyerte, igaz? 1080 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 - Az számít valamit, nem? - De. 1081 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Néha számít. 1082 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Többnyire… 1083 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 Nem is tudom. 1084 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 Nézze, maga nélkül nem megy. 1085 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Szóval, ha vissza akar lépni, akkor most szóljon. 1086 01:10:48,271 --> 01:10:49,937 De ha meg akarja menteni őket, 1087 01:10:50,896 --> 01:10:52,437 ezt kell tennie. 1088 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Pihenje ki magát! 1089 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 Pajti, már mondtam. Ez nem kisgyerekeknek való. 1090 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 Semmi baj. Isten mondta, hogy jöjjek. 1091 01:11:56,854 --> 01:11:58,396 Igazán? Ezt hogy csinálta? 1092 01:11:59,521 --> 01:12:00,896 Neked nem szólt? 1093 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Jól van. Gyerünk! Szállj be előre! 1094 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 Nem tudtam, hogy hirtelen hallgatsz Istenre. 1095 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Ez a Bisbee Black&Blue horgászverseny harmadik és utolsó napja. 1096 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 Továbbra is a 167 kilót kell túlszárnyalni, 1097 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 és már csak kilenc óra van hátra a versenyből, 1098 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}így a többi csapatot egyre jobban sürgeti az idő rövidsége. 1099 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Szia! 1100 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 - Ő túl kicsi. - Kapitány, ő itt Csőrike. 1101 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Ő rajzolta, amit tegnap adtam, és nagyon szeretne itt lenni. 1102 01:12:37,521 --> 01:12:38,979 Anyukám ezért hagyott el. 1103 01:12:39,062 --> 01:12:40,062 Istenem! Kezdődik. 1104 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Hogy segíthessek megnyerni a versenyt. 1105 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Hát persze! Aha. Adjon neki mentőmellényt! 1106 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 És húzzuk el a csíkot! 1107 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Gyerünk! 1108 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 A hajóra! 1109 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Vágjunk bele! 1110 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato, az üzemanyagcső! 1111 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato! 1112 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Kell segítség? 1113 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Nincs gond. 1114 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 Nem. Köszönjük! 1115 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 - Biztos? Ránézhetek. - Igen. 1116 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 - Igen, semmi gond! - Remek! 1117 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Oké. Beindult. Jó horgászást! 1118 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 Jó. Köszönjük! 1119 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Adios! 1120 01:14:48,646 --> 01:14:51,854 Hé, muchachos, gyertek! Hoztam nektek valamit. Gyertek! 1121 01:14:51,937 --> 01:14:52,771 Nekünk? 1122 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Igen. 1123 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 - Hé, Omar! - Igen. 1124 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 Segítsen az üzemanyagcsőnél, jó? 1125 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 Jó. 1126 01:15:07,646 --> 01:15:09,396 Ez Don Miguel étterméből van? 1127 01:15:09,479 --> 01:15:10,437 Így van. 1128 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Van torta, quesadilla, elote. Amennyi csak belétek fér. 1129 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Csőrike. Ízlik? 1130 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Jól van. 1131 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Behúzom a horgot, hogy ráakaszthassuk a halat. 1132 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 Mit csinált? 1133 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Ostoba, hülye… 1134 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Hé, srácok! 1135 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Figyeljetek! Csak azt akarom mondani, hogy… 1136 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 Köszönjük Wade kapitánynak és Chatónak, hogy kihoztak ide! 1137 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 És a lehetőséget, amiről nem is álmodtunk, és az élményt, amely örök emlék marad. 1138 01:17:34,687 --> 01:17:38,229 A helyzet az, hogy nem fogtuk ki a halat, amire számítottunk, 1139 01:17:38,312 --> 01:17:41,021 és mind tudjátok, hogy ez mit jelent. 1140 01:17:43,021 --> 01:17:45,271 Mindig azt mondtam, ha becsületes vagy, 1141 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 és amikor csak lehet, helyesen cselekszel, 1142 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 a dolgok végül megoldódnak. 1143 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 De ez nem teljesen igaz. 1144 01:17:57,021 --> 01:17:58,854 Néha a dolgok nem oldódnak meg. 1145 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 Sőt, gyakran. 1146 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 A nehezebb utat járod, áldozatokat hozol, 1147 01:18:06,187 --> 01:18:07,937 és végül a nap végén, 1148 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 ugyanott állsz, ahonnan indultál, 1149 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 és úgy érzed, minden hiába volt. 1150 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 De nem így van. 1151 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Mert ha az élet a padlóra küld, amit gyakran meg is tesz, 1152 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 igazi tartással szembe tudsz vele nézni. 1153 01:18:26,146 --> 01:18:27,729 Mindig szeretni foglak titeket. 1154 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 És bármi is történjen, mindig is a fiaim lesztek. 1155 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 És én mindig a papátok leszek. 1156 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Szóval hazudtál. 1157 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Megígérted, hogy nem engedsz vissza az utcára. 1158 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Igen, de nem hallottad? 1159 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Most már van tartásod, szóval, nagyszerű lesz. 1160 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Gekkó… 1161 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Ne aggódj, Omar papa! Tudom, miről beszélsz. Én értelek. 1162 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 Történnek jó dolgok. 1163 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Csak nem velünk. 1164 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Szóval nem fogunk halat? 1165 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Nézd, Chato! 1166 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 Miért nem teszel ki pár botot elől, 1167 01:19:18,646 --> 01:19:21,854 és mutatod meg a srácoknak, hogy kell makrélát fogni? 1168 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Időzítés, értitek? 1169 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Kapás van! 1170 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Várj! Nem. 1171 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 - Tessék! Nekem nem megy. - Ne adja oda nekem! 1172 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 - Kérem! Nem megy. - Nem. Forduljon meg. 1173 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Ez a tartó. Meg is van. 1174 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Jól van, végigvezetem rajta. Látsz valamit? 1175 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Igen! Kék! 1176 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 Egy marlin! Egy marlin akadt a horogra! 1177 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Jó. Most állítsa be a fékerőt! Ügyesen. Ne törjön el a bot. 1178 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 - Jó. - Rendben. 1179 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Jól van, nagy levegő. 1180 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Most tekerje! Gyerünk! Tekerje! Rajta! Magán múlik. 1181 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Tekerje, húzza meg! Oké, elkaptuk. 1182 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 - Chato, jelentsd nekik! - Igenis! 1183 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Leenged és teker. 1184 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Visszahúz! 1185 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 - Bisbee? - Leenged. 1186 01:21:14,729 --> 01:21:17,521 Ezért mondjuk, hogy a Black&Blue sokkal több, 1187 01:21:17,604 --> 01:21:19,021 mint egy horgászverseny. 1188 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 - Ez egy… - Wayne! 1189 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 A Casa Hogarnak horogra akadt egy kék. Egy nagy! 1190 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Jöjjön velem! 1191 01:21:24,687 --> 01:21:28,812 Egy újabb óriáshal akadt horogra, ezúttal a helyi Casa Hogar-csapatnál, 1192 01:21:28,896 --> 01:21:32,104 amely a Cabo környéki árvákból áll. 1193 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Váratlan fordulat. 1194 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 Hozzon egy rádiót az irodába! 1195 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Tekerje! 1196 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Jól van. 1197 01:21:42,562 --> 01:21:44,687 Húzza! 1198 01:21:44,771 --> 01:21:46,437 - Chato, közelíts a hajóval! - Igen! 1199 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Pár tekerés. Engedje egy kicsit! 1200 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! A helyzetünk északi szélesség 20 fok. 1201 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 Északi szélesség húsz fok, 1202 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 nyugati hosszúság egy-négy-kilenc! 1203 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Kapás van! 1204 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Nos, ha sikerül nekik, akkor a Casa Hogar lesz 1205 01:22:09,229 --> 01:22:10,937 {\an8}az első mexikói csapat, 1206 01:22:11,021 --> 01:22:12,979 akik megnyerik a Bisbee-t. 1207 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Rajta van. El fogja veszíteni. Finoman! 1208 01:22:16,729 --> 01:22:19,687 {\an8}Negyven perce volt, hogy a Hogar-csapat jelezte a kapást, 1209 01:22:19,771 --> 01:22:21,104 {\an8}már közel járhatnak. 1210 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Húzza! 1211 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Ez az. Jó lesz. 1212 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Tekerje! 1213 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Húzza! 1214 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Gyerünk! Menni fog. 1215 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Húzza! 1216 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Húzza! 1217 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 - Úristen! Ne csinálja ezt! Ne adja fel! - Nem megy. 1218 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 - Figyeljen! - Aha. 1219 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Nézze a srácokat! 1220 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Nézze a srácokat! A maga fiai! 1221 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Szükségük van magára. Harcoljon értük! 1222 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Harcoljon értük! 1223 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 - Küzdjön! - Menni fog, Omar papa! 1224 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 - Sí, menni fog. - Hé… 1225 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 menni fog, Omar papa. 1226 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Menni fog! 1227 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 - Menni fog! - Húzd! 1228 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Húzd! 1229 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 - Már látom! - Menni fog, Omar papa! Menni fog! 1230 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 - Húzzátok ki azt a halat! - Gyerünk! 1231 01:23:20,854 --> 01:23:22,146 - Omar papa! - Kérlek! 1232 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Menni fog! 1233 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Nyomjad! 1234 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Gyerünk! 1235 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Gyerünk! 1236 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Apa! 1237 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Igen, ez az! Mindjárt megvan! 1238 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Apa! 1239 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Még egyet! Húzza! 1240 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Sikerült! 1241 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Igen! 1242 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Sikerült! 1243 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Megcsinálták! Igen! 1244 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 Az utolsó órában lenyűgöző fordulatot vettek az események. 1245 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 A Casa Hogar-csapat kifogott egy szenzációs, 174 kilós kék marlint, 1246 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 amivel a ranglista élére kerültek. 1247 01:25:16,062 --> 01:25:18,854 Nagy megtiszteltetés számomra, hogy bejelenthetem 1248 01:25:18,937 --> 01:25:22,229 a 2014-es Bisbee Black&Blue verseny győztesét. 1249 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 A Casa Hogar-csapat! 1250 01:25:34,771 --> 01:25:37,146 Egy jet-skit és egy fehér tigrist kérek… 1251 01:25:37,229 --> 01:25:38,437 Ez hülyeség. 1252 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Jó. Egy normál tigrist. 1253 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 - Üdv! - Üdv! 1254 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Ha valaha Dallasban jár, keressen fel. Rendben? 1255 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 Dallasban nincs marlin. 1256 01:25:47,479 --> 01:25:48,896 Az enyém már meg van. 1257 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Most egy darabig horgony leszek. 1258 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Efelől semmi kétségem. 1259 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Most már tényleg kétszeres Bisbee-bajnok. 1260 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Hé! Casa-csapat? 1261 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Casa-csapat. 1262 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Casa-csapat. 1263 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Casa-csapat! 1264 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}A Casa Hogar-csapat az első mexikói csapat, 1265 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}amely megnyerte a Bisbee Black&Blue versenyt. 1266 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}A verseny előtt 1267 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}még egyik fiú sem horgászott. 1268 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar és Rebecca Venegas folytatta munkáját a Casa Hogarban, 1269 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}és továbbra is segítenek a kibővítésében. 1270 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar azóta nem fogott halat. 1271 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}A versenyből befolyt pénzt a Casa Hogar átalakítására és bővítésére költötték. 1272 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Egy lányrészleggel is kiegészítették. 1273 01:27:32,146 --> 01:27:34,729 {\an8}A Casa Hogar Cabo 2008 óta több mint 300 fiúnak és lánynak 1274 01:27:34,812 --> 01:27:37,479 {\an8}adott otthont, és kizárólag magánadományokból tartják fent. 1275 01:27:37,562 --> 01:27:39,854 {\an8}Bővebb tájékoztatásért lásd: CasaHogarCabo.com. 1276 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 ÜDVÖZÖLJÜK 1277 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 A feliratot fordította: Molnár Gábor