1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Apa?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Apa!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Mi az?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Csőrike megint eltűnt.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Oké.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}A NETFLIX BEMUTATJA
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,771
Csőrike?
9
00:02:03,854 --> 00:02:04,771
Mama?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKÓ
2014
11
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
Az utolsó három fiú a reggelinél
egy hétig vécét takarít.
12
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Ó istenem! Venegas!
13
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
És…
14
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Gól!
15
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Oye! Épp felmostam a padlót.
16
00:03:43,687 --> 00:03:46,521
Srácok, nincs focizás a házban!
Már mondtam.
17
00:03:48,062 --> 00:03:49,187
Tiszteletlenek, mi?
18
00:03:49,271 --> 00:03:52,812
Becca, az utcagyerekek nem tanulnak
máról holnapra jó modort.
19
00:03:52,896 --> 00:03:54,771
Volt 20 éved, hogy megtanuld.
20
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Igaz.
21
00:03:57,396 --> 00:03:59,812
Beugrom a városba pár cuccért a kocsihoz.
22
00:03:59,896 --> 00:04:01,021
Kell valami?
23
00:04:01,104 --> 00:04:02,729
Tojás és pár hagyma.
24
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
Tojás? Most vettem tojást.
25
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
Ne adjak nekik enni?
Nem tudtam, hogy azt is lehet.
26
00:04:08,146 --> 00:04:09,646
A tojás drága.
27
00:04:09,729 --> 00:04:12,187
Talán találunk valami olcsóbbat nekik.
28
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Mit szólsz a homokhoz?
29
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
Látod, ezt szeretem benned.
30
00:04:18,604 --> 00:04:20,271
Igazi problémamegoldó vagy.
31
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
EGYESÜLT REGIONÁLIS BANK
BEJÖVŐ HÍVÁS
32
00:05:01,146 --> 00:05:02,104
Szia, Csőrike!
33
00:05:02,646 --> 00:05:03,604
Szia, Omar papa!
34
00:05:03,687 --> 00:05:04,604
Szia, kisöreg!
35
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Pajti…
36
00:05:09,687 --> 00:05:11,396
nem menekülhetsz folyton!
37
00:05:11,479 --> 00:05:14,687
Tudom, hogy nehéz.
De a mamád nem jön vissza.
38
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Hé!
39
00:05:21,479 --> 00:05:24,312
Tudod, hogy rajtam mi segít,
ha gondjaim vannak?
40
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Egy szög?
41
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Ez nem csak egy szög.
42
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Ez egy csodaszeg.
Tudni akarod, hogy működik?
43
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Igen.
44
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Szóval, amikor küszködök valamivel,
45
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
leírom egy darab papírra, oké?
46
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
Aztán fogom a szöget,
és odaszegezem a papírt az ajtóra.
47
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
És puff!
48
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Isten mindig meghallgat.
49
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
De, komolyan.
50
00:06:02,521 --> 00:06:04,771
Majd legközelebb, ha gondjaid lesznek,
51
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
fohászkodj Istenhez, kérj segítséget,
és imádkozz erősen, oké?
52
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
És hirtelen, minden rossz dolog
53
00:06:13,229 --> 00:06:15,187
szertefoszlik, mint egy álom.
54
00:06:15,271 --> 00:06:16,479
Meg sem történt.
55
00:06:17,521 --> 00:06:20,104
Sosem láttalak még cetliket kiszegezni.
56
00:06:22,271 --> 00:06:23,854
Kell a szög, vagy sem?
57
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Végül is, kell.
58
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Jól van. Vedd csak el!
Gyerünk! Menj játszani!
59
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Ülj be a kocsiba!
60
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Mindjárt jövök, jó? Egy pillanat.
61
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
- Omar!
- Berto!
62
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Ez a csibész, biztos egy árva.
63
00:06:50,146 --> 00:06:53,396
A kikötőben ellopta
egy gringó halásznak az óráját.
64
00:06:53,479 --> 00:06:55,396
Vissza szeretném adni neki.
65
00:06:55,479 --> 00:06:58,979
Tudod, milyenek ezek.
Gondoltam, talán előtted megnyílik.
66
00:07:00,312 --> 00:07:01,354
Beszélek vele.
67
00:07:11,896 --> 00:07:13,146
Megütötted?
68
00:07:13,646 --> 00:07:14,687
Kikérdeztem.
69
00:07:22,354 --> 00:07:24,396
Szia, már biztos ettél,
70
00:07:24,479 --> 00:07:27,437
de a feleségem, Becca
sütött egy kis chilaquilét.
71
00:07:27,937 --> 00:07:30,229
Tudod, nekem túl ropogósra sikerült,
72
00:07:30,312 --> 00:07:33,562
és a sajt is sósabb lett a szokásosnál.
73
00:07:34,354 --> 00:07:37,062
De te biztos
nem is szereted a chilaquilét.
74
00:07:38,271 --> 00:07:39,229
Ja.
75
00:07:40,604 --> 00:07:44,354
De persze, ha mégis, órával a szádban
elég nehéz lenne megenni.
76
00:07:53,187 --> 00:07:54,479
Ó KAPITÁNY
KAPITÁNYOM
77
00:07:54,562 --> 00:07:56,646
Én úgy látom, két lehetőséged van.
78
00:07:57,229 --> 00:08:00,854
Vagy velem tartasz,
visszaadod az órát, és bocsánatot kérsz,
79
00:08:01,396 --> 00:08:03,146
vagy mehetsz Berto biztossal.
80
00:08:06,687 --> 00:08:07,854
Chilaquilét akarok.
81
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Omar vagyok,
de a fiúk csak Omar papának hívnak.
82
00:08:14,604 --> 00:08:16,396
Én tuti nem hívlak „papának”.
83
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Jól van. Téged hogy hívnak?
84
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Moco.
85
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Mint a fikusz?
86
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
- Mi az igazi neved?
- Ez az.
87
00:08:28,229 --> 00:08:29,187
Jó, Moco.
88
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Beállhatnál közénk.
89
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
- Közétek?
- Igen. A Casa Hogarnál.
90
00:08:35,271 --> 00:08:37,562
Segíthetnél nekem a kisebb srácoknál.
91
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Nem vagyok bébicsősz.
Csak magamra vigyázok.
92
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
- Lopással.
- A lopás csúnya dolog.
93
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Közbeszólni is, kölök.
94
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Csak kíváncsiságból,
95
00:08:52,521 --> 00:08:54,354
mit akartál azzal az órával?
96
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
El akartam adni, haver.
97
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Kéne egy Nike. Valami menő, piros fűzővel.
98
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Hozzá illő piros sapkával. Nagyon penge.
99
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Nem jó embereknek akarsz imponálni.
100
00:09:06,187 --> 00:09:07,562
Mit tudod te, öreg?
101
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Csak azt mondom,
hogy ha jobb életet szeretnél,
102
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
mindig azt kell tenned,
amiről tudod, hogy helyes.
103
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Úgy értem, mondhatnak bármit,
még ha nehéz is.
104
00:09:19,354 --> 00:09:21,354
Csak így jutsz előre.
105
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
Sí. És ha keményen dolgozom,
106
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
én is furikázhatom az árvákat
egy lepukkant kocsival.
107
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Én kék Nike-t akarok.
108
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
Minden emberben van valami elhivatottság.
109
00:09:47,312 --> 00:09:50,062
A szíve mélyén.
Valami nagyot akar cselekedni.
110
00:09:50,771 --> 00:09:53,396
A legtöbb ember nem hallgat a szívére.
111
00:09:53,479 --> 00:09:54,854
Letagadja, ami ott van.
112
00:09:54,937 --> 00:09:58,354
Elfojtja vetélkedő műsorokkal,
negyedéves beszámolókkal,
113
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
a srácok ifjúsági baseballbajnokságával,
de maga nem ilyen, igaz, Greg?
114
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
Ön hallgat a szívére. Ez látszik magán.
115
00:10:06,854 --> 00:10:08,021
Garynek hívnak.
116
00:10:08,104 --> 00:10:10,771
Jól van. Nos, egyből lerí önről,
117
00:10:10,854 --> 00:10:14,062
hogy maga az a fajta, aki szeret kitűnni.
118
00:10:14,562 --> 00:10:16,396
Látja ott azokat a trófeákat?
119
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
Azok a győztesnek járó trófeák
a Bisbee Black&Blue-ról,
120
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
a világ legrangosabb horgászversenyéről.
121
00:10:25,812 --> 00:10:28,146
Tudja, miről árulkodnak azok a trófeák?
122
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Hogy maga jó halász.
123
00:10:32,146 --> 00:10:33,604
A trófeák azt mutatják,
124
00:10:33,687 --> 00:10:36,979
hogy én vagyok a legjobb abban,
amivel épp foglalkozom.
125
00:10:37,062 --> 00:10:38,146
Győztes vagyok.
126
00:10:38,729 --> 00:10:41,437
Nos, nem ezt próbálja üzenni?
127
00:10:42,146 --> 00:10:43,771
Nem ezért van most itt?
128
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Hogy elkaphassa az egyik nagy kék marlint,
129
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
és kirakhassa a falra
a mahagóni asztala mögött.
130
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
- Igazam van?
- Így van.
131
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
Míg a többi pénzügyi guru
a sárkánytekercset zabálja,
132
00:10:57,479 --> 00:10:59,187
vagy a golfmeccsére gyakorol,
133
00:10:59,271 --> 00:11:03,187
addig maga hétfő reggel
a konferenciateremben parádézhat,
134
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
és elmondhatja, hogy „Hé!
135
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
A hétvégén megvívtam
egy tengeri szörnnyel, és én győztem.”
136
00:11:11,271 --> 00:11:12,521
„Ti mit csináltatok?”
137
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Ez garantált siker. Érti, mit mondok?
138
00:11:17,104 --> 00:11:18,062
- Persze.
- Igen?
139
00:11:18,146 --> 00:11:20,021
- Igen.
- Akkor készen áll?
140
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
- Ez az. Pontosan ezt akarom.
- Rendben.
141
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Akkor ezt írja alá! Hozok egy tollat.
142
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Csak szólok,
hogy előre kérem a teljes összeget.
143
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
És biztos marlinnal térek haza, ugye?
144
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
Nálam van erre
a legjobb esélye Cabóban. Ehhez mit szól?
145
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Csak úgy értem…
Azt hallottam, hogy más kapitányok,
146
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
tudja, garantálják,
hogy hazaviszek egy marlint,
147
00:11:42,771 --> 00:11:45,562
akár kifogunk egyet, akár nem.
148
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Perszer extra pénzért.
149
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Mi? Egy olyan halat szeretne,
amit valaki más fogott?
150
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
- Ahogy mondta…
- Ilyet nem csinálok.
151
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
- A látszat a lényeg.
- Ez csalás. Ilyet nem csinálok.
152
00:11:58,854 --> 00:12:01,729
- Jó, sajnálom. Felejtse el!
- Tűnjön a hajómról!
153
00:12:01,812 --> 00:12:03,979
- Nem lehetne…
- Tűnjön a hajóról, Gary!
154
00:12:04,062 --> 00:12:07,229
Felejtse el, hogy mondtam!
Oké. Felejtse el…
155
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
- Tűnjön a hajóról, Gary!
- Jól van, na!
156
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Tűnjön a dokkról, Gary!
157
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Húzzon vissza a golfklubjába!
158
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
Ő az.
159
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Elnézést!
160
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
- Nem érdekel.
- Tessék?
161
00:12:26,812 --> 00:12:29,771
Bármit is árul,
nem a jó gringónál kopogtat.
162
00:12:31,104 --> 00:12:32,604
„Ó kapitány! Kapitányom”?
163
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Adja ide!
164
00:12:40,896 --> 00:12:42,229
Vigye innen azt a huligánt!
165
00:12:42,312 --> 00:12:44,229
Hé, ember! Visszaadta az óráját.
166
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
- Hadd kérjen bocsánatot…
- Belepisált a kedvenc kávésbögrémbe.
167
00:12:49,937 --> 00:12:51,187
Hoz egy új bögrét.
168
00:12:51,271 --> 00:12:52,812
Hadd mondjak valamit!
169
00:12:52,896 --> 00:12:54,437
Visszaadhatja az órát,
170
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
kicserélheti a bögrét, de a vizeletivást
nem tudja visszacsinálni.
171
00:13:04,396 --> 00:13:05,354
Hé!
172
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Csak próbálom megtanítani a srácnak,
hogyan hozza helyre a hibáit.
173
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Szóval, hadd kérjen bocsánatot! Igazán…
174
00:13:15,562 --> 00:13:17,187
Most jobb, ha elmennek!
175
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Vihar közeleg.
176
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
A délután új fejleménye.
177
00:13:34,312 --> 00:13:38,062
Tegnap bemondtuk, hogy az Odile hurrikán
nyugatra tart, az óceán felé.
178
00:13:38,146 --> 00:13:39,562
De a jelentések szerint
179
00:13:39,646 --> 00:13:41,771
úgy tűnik, a vihar irányt váltott,
180
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
és pont felénk tart,
valószínűleg éjszaka eléri a szárazföldet.
181
00:13:45,979 --> 00:13:48,104
A szél elérheti a 160 km/h sebességet.
182
00:13:48,187 --> 00:13:52,479
Azt mondják, ez lesz az elmúlt évtizedek
egyik legnagyobb vihara.
183
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Öveket becsatolni, Cabo San Lucas lakói,
mert úgy tűnik, szép kis kaland vár ránk!
184
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Majd kapsz még,
de előbb adok a többieknek.
185
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
- Wiki, számoltad?
- Miért Wikit kérdezed?
186
00:14:04,604 --> 00:14:05,896
- Ő az ész.
- Az én vagyok.
187
00:14:05,979 --> 00:14:08,187
- És az mit jelent?
- Ott a szótárban a nevemnél.
188
00:14:08,271 --> 00:14:11,146
Banyek! Már megint tonhal?
Kinő az uszonyom.
189
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Hé, Gekkó, hallak ám!
190
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
Oye, jobb, mint kukázni, nem?
191
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Valójában ez makréla.
A tonhal közeli rokona.
192
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
„Valójában ez makréla.”
Kit érdekel, nyomikám.
193
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Hé, dinka! Nem is nyomi.
De komolyan, Wiki, kit érdekel.
194
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Oké. Atención! Rendben. Figyeljetek!
195
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
Ideje megdolgozni a pénzetekért.
Ahogy már hallhattátok,
196
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
a vihar néhány óra múlva eléri a partot,
és éjszaka lesújt ránk.
197
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
De nincs mitől félni.
198
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
De a Casa Hogar az otthonunk,
ezért meg kell védenünk.
199
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Ezért van egy jó hírem,
és egy remek hírem.
200
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Nem kell több makrélát ennünk?
201
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
A jó hír, hogy ma kihagyjuk a házimunkát,
hogy felkészüljünk a viharra.
202
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
És a remek hír,
hogy most kaptunk 500 homokzsákot.
203
00:15:04,812 --> 00:15:06,646
Ezért vacsora után
204
00:15:06,729 --> 00:15:09,729
körberakjuk a házat,
hogy megvédjük az árvíztől.
205
00:15:12,021 --> 00:15:14,646
Mióta számít
a homokzsákcipelés remek hírnek?
206
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Oye, árvák vagyunk, nem idióták.
207
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Úgy néz ki, mint egy „narkolóp”.
208
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
Úgy érted narkolepsziás?
Szerintem nem úgy néz ki.
209
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Olyan, mint azok a kecskék,
amelyek ijedtükben elájulnak.
210
00:15:40,604 --> 00:15:42,146
Én nem félek, idióta.
211
00:15:42,229 --> 00:15:44,396
Csak nem akarom a ronda képedet bámulni.
212
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Nincs abban semmi rossz, ha félsz.
213
00:15:47,229 --> 00:15:49,771
De itt biztonságban vagyunk. Igaz, Omar?
214
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Igen, így van.
215
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
De mi van Chicóval és Burróval?
216
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Tessék, mi amor?
217
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Ők az utcai pajtásai,
akik egy ponyva alatt laknak.
218
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Azta! Ponyva alatt?
219
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Csőrike, a barátaid
épp varázsszőnyegen repülnek.
220
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Gekkó!
221
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
De most komolyan. Sok gyerek van odakint.
222
00:16:11,812 --> 00:16:14,437
Nem tűnik igazságosnak,
hogy mi itt vagyunk,
223
00:16:14,521 --> 00:16:16,562
amíg ők csak az utcán lehetnek.
224
00:16:16,646 --> 00:16:18,271
Miért volt ilyen mázlink?
225
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Lehet, hogy nem is volt.
226
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Ezt meg hogy érted?
227
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Úgy tudom,
egyetlen mázlista sincs köztünk.
228
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Gekkó!
229
00:16:26,062 --> 00:16:27,396
Lehet, hogy Isten csak
230
00:16:27,479 --> 00:16:30,979
összeterelte a balsorsú kölyköket,
hogy egyszerre sújtson le ránk…
231
00:16:31,062 --> 00:16:31,937
Jó, Gekkó…
232
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Apa!
233
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Vigyázzatok az üvegszilánkra!
234
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
- Basszus! Ez elég kiábrándító.
- Micsoda?
235
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
A makréla nem romlott meg.
236
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Most hogy fogunk focizni?
237
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
- Nem is szoktunk focizni.
- De szoktunk.
238
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Én vagyok az ász.
239
00:18:23,021 --> 00:18:24,646
Nem, én jobb vagyok.
240
00:18:24,729 --> 00:18:27,229
Talán sikerül megjavítani, és játszhatunk.
241
00:18:28,271 --> 00:18:29,937
Lekapcsoltam a biztosítékot.
242
00:18:30,021 --> 00:18:32,271
Távol tartom őket a befolyt víztől.
243
00:18:32,354 --> 00:18:34,312
- Meddig elég a kajánk?
- Halló?
244
00:18:34,396 --> 00:18:35,604
- Egy hétre.
- Itt Csőrike.
245
00:18:35,687 --> 00:18:37,354
Kettőre, a tartalék konzervvel.
246
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
- Igen, itt van.
- Ki az, Csőrike?
247
00:18:39,521 --> 00:18:40,896
- Sí.
- Megjavítjuk.
248
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
Téged keres.
249
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
EGYESÜLT REGIONÁLIS BANK
250
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
- Aha.
- Jaj, ne már!
251
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Halló, Omar beszél.
252
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Üdvözlöm, Carlson úr!
253
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Igen, uram. Vissza akartam hívni, de most…
254
00:18:58,479 --> 00:19:00,146
Igen, megkaptam a leveleket.
255
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Az mit jelent?
256
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Gekkó!
257
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
BISBEE-VERSENY – HELYI CSAPATOK
258
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Hé!
259
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Jól van, maradjatok itt!
260
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, mi az a Bisbee?
261
00:20:02,687 --> 00:20:05,729
Bisbee Black&Blue.
A világ legnagyobb horgászversenye.
262
00:20:05,812 --> 00:20:08,312
A világ legjobbjai
versengenek milliós díjért.
263
00:20:08,396 --> 00:20:10,396
A Bisbee-t még soha nem törölték.
264
00:20:10,479 --> 00:20:12,562
Most se fogják. Vihar ide vagy oda.
265
00:20:12,646 --> 00:20:15,062
Igen. Itt van, csak épp telefonál.
266
00:20:16,104 --> 00:20:18,062
- Jó. Egy pillanat!
- Aha.
267
00:20:18,146 --> 00:20:20,812
- Hagyjuk a weboldalt!
- Szia! A srácok jól vannak?
268
00:20:20,896 --> 00:20:22,979
Igen, remekül. Mi folyik itt?
269
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
A vihar elriasztott
pár nemzetközi csapatot,
270
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
ezért a bátyám úgy döntött,
nem kér nevezési díjat a helyiektől,
271
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
amitől az életem…
272
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Ezért hívom személyesen,
hogy közvetlenül tőlem hallja.
273
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
A versenyt terv szerint megtartjuk.
274
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Visszajöhetek, ha…
275
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
- Add meg Fitzpatrick számát!
- Várj! Omar, mit szeretnél?
276
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
Elöntötte a házat az árvíz.
277
00:20:45,646 --> 00:20:48,146
Ha tudnátok kölcsönözni egy szivattyút,
278
00:20:48,229 --> 00:20:50,979
az igazán… Hálásak lennénk.
279
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Szivattyút? Vagyis, hát persze.
Kérd el Quique-től!
280
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Nem szívesen kérdezem, de…
281
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, minden rendben?
282
00:21:02,937 --> 00:21:04,687
Hogy érted? Miről van szó?
283
00:21:05,187 --> 00:21:07,354
Beszélnél a bankkal az érdekünkben?
284
00:21:07,437 --> 00:21:08,271
A bankkal?
285
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Kéne egy kis idő,
hogy kifizessük a tartozást.
286
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
És ha szólnál pár szót az érdekünkben…
287
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Mennyivel tartozol?
288
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
117 000 dollárral.
289
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Te jó ég!
290
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Jó, rendben. Mégis mennyi idő kellene?
291
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Adtak 30 napot,
de visszalépett pár adományozónk…
292
00:21:29,896 --> 00:21:32,562
- Megnézem, mit tehetek…
- Hogy áll a vihar?
293
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Jaj, ne!
294
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Kicsit elkéstem.
295
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
296
00:21:40,937 --> 00:21:44,104
Szevasz, Biz! Mint a régi szép időkben.
297
00:21:44,604 --> 00:21:46,229
Csak öregebb és kövérebb vagy.
298
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Wade, öreg haver, sajnálom,
de te nem felelsz meg.
299
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Miről beszélsz? A rádió szerint
a helyieknek nincs nevezési díj.
300
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
A helyi halászoknak.
Te San Diegóból jöttél.
301
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Ezt nem mondod komolyan.
302
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Az 25 éve volt.
303
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Nézz csak a listára!
304
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Látsz valakit a listán,
aki kétszer is megnyerte Black&Blue-t?
305
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Látsz? Persze, engem.
306
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Hé, van itt valaki,
aki kétszer is megnyerte a Black&Blue-t?
307
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Esetleg valaki, aki egyszer megnyerte?
308
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Bárki a teremben?
309
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
- Senki?
- Kérjük el Quique-től a szivattyút!
310
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
- Gyere!
- Ez fura.
311
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Akkor csak egy név van a listán.
312
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
Tudják, miért?
313
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Mert én vagyok az egyetlen a világon,
aki egymás után kétszer is nyert.
314
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Figyelj, Biz!
315
00:22:42,396 --> 00:22:44,729
Tudom, hogy voltak nézeteltéréseink,
316
00:22:44,812 --> 00:22:46,812
és már a tűzijátékért is elnézést kértem.
317
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
- Nem kértél.
- Hát…
318
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
Mindig tiszteltük egymást kapitányként.
319
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
És őszinte leszek hozzád.
320
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Kicsit elhagyott a szerencsém
az utóbbi időben, pénzügyileg szólva,
321
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
és ha lemondanál a nevezési díjamról…
322
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade…
323
00:23:02,979 --> 00:23:04,979
De tudom, ha nekem engedsz,
324
00:23:05,062 --> 00:23:08,104
akkor engedned kell
az összes halászhajós ügyvédnek is,
325
00:23:08,187 --> 00:23:10,437
de találjunk ki valamit!
326
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
És ha társítanál egy helyi halásszal,
hogy benevezhessek?
327
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Nem kell, hogy ügyes legyen.
328
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Még csak halásznak sem kell lennie.
329
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Bárki, aki csak él, és kifogja a halat,
miután a horgomra akadt.
330
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Ennyi.
331
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Tudod, ez egy jó sztori.
332
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Egy helyi Jolly Joker, aki nagyágyú lehet.
333
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Igazi sajtóhír.
334
00:23:40,479 --> 00:23:41,854
- Sajtóhír, mi?
- Igen.
335
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Örök hálám, Biz.
336
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Tudod, szerintem
ez az én évem lesz. Biztosan.
337
00:23:56,062 --> 00:23:59,312
„Wade Malloy kapitány visszatér,
hogy megvédje címét.”
338
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Remek.
339
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Méltányolom. Az ki?
340
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
341
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Mi, ők? Azok a gyerekek?
342
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
Nem tudok kölykökkel dolgozni.
Nem dolgozhatom velük!
343
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Azok a gyerekek tolvajok.
344
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Csak nyisd ki az ablakot!
345
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Haver, értesz egyáltalán a beázáshoz?
346
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
Omar papa?
347
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
Igen?
348
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Jó, kösz.
349
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Jól van. Figyelj! Csőrike, ne feledd…
350
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
Isten mindig meghallgat,
351
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
de nem mindig úgy válaszol az imáinkra,
ahogy szeretnénk.
352
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Ezért fogja…
353
00:24:51,812 --> 00:24:55,521
Jó. Megmondom, mi lesz.
A három legkevésbé bosszantó árvájával
354
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
ott lesz a hajómon, a versenyen.
355
00:24:57,729 --> 00:24:59,687
Nem ő! Ő túl kicsi.
356
00:24:59,771 --> 00:25:02,187
Teszik, amit mondok, és meg se szólalnak.
357
00:25:02,271 --> 00:25:05,354
Amikor kifogom a nyerő halat,
a díjon 80/20 arányban osztozunk.
358
00:25:05,437 --> 00:25:08,604
Nyolcvan ide, 20 oda.
Comprende? Viszlát jövő héten!
359
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Nézze! Hé!
360
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Azt sem tudom, miről beszél!
361
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Bevált!
362
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Srácok, bejött az imám! El sem hiszem.
363
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
ISTEN
364
00:25:39,104 --> 00:25:40,562
Csak elvonná a figyelmet.
365
00:25:40,646 --> 00:25:41,729
Igen.
366
00:25:41,812 --> 00:25:42,729
Időpocsékolás.
367
00:25:42,812 --> 00:25:45,729
Nincs időm
három napot egy halászhajón tölteni.
368
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Persze!
369
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
A fiúk csalódottak lesznek.
Igen, de ilyen az élet. Majd kiheverik.
370
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Az élet nagyon kiábrándító.
Mondd csak ezt a srácoknak.
371
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Most gúnyolódsz? Mert az nem segít.
372
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Jó, beszéljünk nyíltan! Egy hónapunk van,
hogy 117 000 dollárt gyűjtsünk.
373
00:26:03,479 --> 00:26:04,437
Plusz a javítás.
374
00:26:04,521 --> 00:26:07,062
Most ezt megnyerheted egyszerre.
375
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Csak ki kell fognod egy halat.
376
00:26:09,146 --> 00:26:11,062
Oké. Ez őrültség, Becca.
377
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
Nem tudok semmit a halászatról.
378
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
- De Wade kapitány igen.
- Wade kapitány kiégett.
379
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Jól van. Ja. Igazad van.
380
00:26:19,229 --> 00:26:21,729
Kicsi az esélye, hogy megnyerjétek,
381
00:26:21,812 --> 00:26:24,062
úgyhogy inkább maradunk a tervednél.
382
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Ugye van terved?
383
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
A horgászversenyek
Super Bowljának nevezik,
384
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
ahová a világ legjobb horgászai jönnek,
385
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
bőségről és dicsőségről álmodozva.
386
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
És az Odile hurrikán elvonulása után
387
00:26:58,354 --> 00:27:01,729
a mai nap a bizonyíték arra,
hogy Cabo városa nem csügged.
388
00:27:01,812 --> 00:27:06,312
És 33 év után a bisbee-s ábrándok
színesebbek, mint valaha.
389
00:27:06,396 --> 00:27:07,479
Hölgyeim és Uraim,
390
00:27:07,562 --> 00:27:10,771
üdvözöljük önöket a Bisbee
Black&Blue horgászverseny első napján!
391
00:27:10,854 --> 00:27:13,104
{\an8}Remek évnek nézünk elébe.
392
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Így van, Larry!
393
00:27:14,271 --> 00:27:16,104
{\an8}Az idei év különlegessége
394
00:27:16,187 --> 00:27:18,687
{\an8}egy sereg új versenyző Cabo környékérő.
395
00:27:18,771 --> 00:27:21,187
Olyan újoncokkal,
mint a Casa Hogar-csapat,
396
00:27:21,271 --> 00:27:23,312
a helyi gyermekotthon árvái,
397
00:27:23,396 --> 00:27:24,937
akiket nem más vezet,
398
00:27:25,021 --> 00:27:28,896
mint a legendás, kétszeres Bisbee-bajnok,
Wade Malloy kapitány.
399
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Hű, izgalmas három nap lesz.
400
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Úgy írják, hogy H-O-G-A-R.
401
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Jó, és azt mondta, öttagú a csapata?
402
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Igazából hat.
403
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Legyen ő.
404
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Drága óra. Kövér. Nem ér utol!
405
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Csak lazulok, oké?
406
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
Inkább a nő.
407
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
Vékony táskapánt.
Egy rántás, és már ott se vagy.
408
00:27:58,896 --> 00:28:00,354
Mit akarsz tőlem?
409
00:28:01,729 --> 00:28:02,562
Állj közénk!
410
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Mondtam,
nem költözök egy lepukkant árvaházba.
411
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Nem, csak a versenyre.
Csatlakozz a Casa-csapathoz!
412
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
- Én?
- Aha.
413
00:28:13,104 --> 00:28:14,521
- Jó buli lesz.
- „Buli”?
414
00:28:14,604 --> 00:28:16,021
- Aha.
- Ó, apám!
415
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Te aztán tényleg őrült vagy!
416
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Az ott az enyém. Az az enyém!
417
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Nem. Inkább ez.
418
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Az SS Hollywood fedélzetén vagyunk.
Üdv, hölgyeim!
419
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
A napolaj a DJ-pultnál.
420
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Igen. Hogy nyerünk egy ilyen hajó ellen?
421
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Igazából ez motoros jacht.
Nem sporthorgászatra készült.
422
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Ja, olvastad egy könyvben, dinka.
423
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Ráadásul van egy kétszeres
Bisbee-bajnok a csapatunkban.
424
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
A kapitánynak biztos
egy kétszeres bajnoki motorcsónakja van,
425
00:28:51,854 --> 00:28:53,229
olyan nyílforma,
426
00:28:53,312 --> 00:28:55,437
ami repül a víz felett, mint a rakéta.
427
00:28:55,521 --> 00:28:58,479
Brrrr! A delfinek
próbálják tartani a tempót.
428
00:28:58,562 --> 00:29:01,771
De olyan gyorsan megyünk,
hogy nem győzünk kapaszkodni…
429
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
A rohadt…
430
00:29:06,187 --> 00:29:08,396
Semmi köze az üzemanyagcsőhöz.
431
00:29:08,479 --> 00:29:11,229
Ha egy segéd kellene,
haszontalan véleményekkel,
432
00:29:11,312 --> 00:29:12,937
az exemet vettem volna fel.
433
00:29:13,021 --> 00:29:13,896
Wade kapitány?
434
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
Ó, itt vannak. Jó.
435
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Jó.
436
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Mi is a neve?
437
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
- Omar.
- Omar, jó.
438
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Ő itt Hollywood.
439
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Omar biztos mesélte nektek.
440
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
A nevem Wade Malloy kapitány,
441
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
és én vagyok a Bisbee Black&Blue
egyetlen kétszeres bajnoka.
442
00:29:32,896 --> 00:29:34,896
És épp a Hal-Ász fedélzetére léptek.
443
00:29:34,979 --> 00:29:37,937
Ez a legendás hajó segített
mindkét győzelemhez.
444
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Lényegében a sporthorgászat
történelmének egy darabjára léptek.
445
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
- Tényleg egy darab valami.
- Hé!
446
00:29:44,396 --> 00:29:45,604
Ő itt Chato.
447
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Ő volt velem 11 éve,
amikor az első versenyt nyertem.
448
00:29:49,521 --> 00:29:50,354
Hola, amigos!
449
00:29:50,437 --> 00:29:52,271
Nem túl ügyes, de olcsó.
450
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Első adandó alkalommal vízbe fojtom.
451
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
Mi az?
452
00:29:57,062 --> 00:29:59,479
Azt mondtam, hálás vagyok a lehetőségért.
453
00:29:59,562 --> 00:30:00,562
Ja, értem.
454
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Gyertek! Adj nekik mentőmellényt!
455
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
Húzzátok meg magatokat!
456
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Hé, meggondoltad magad?
457
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Igen. Hagyjuk! Ez a hajónk?
458
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
- Igen, ez.
- Jó.
459
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Egy pillanat! Nem. Ő, nem!
460
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Jól van, sajnálja, amit tett, oké?
461
00:30:28,896 --> 00:30:31,396
- Rettentően.
- Nem érdekel. Nem jöhet fel!
462
00:30:31,479 --> 00:30:34,854
A csapatunk tagja.
Vagy visz mindenkit, vagy senkit.
463
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Ez az. Foglalj helyet!
464
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Vágjunk bele!
465
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Ez az!
466
00:31:42,396 --> 00:31:44,062
Chato, az üzemanyagcső!
467
00:31:44,146 --> 00:31:45,062
Igenis!
468
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
469
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Putamales!
470
00:32:26,229 --> 00:32:27,062
{\an8}HAL-ÁSZ
471
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Mindjárt kész.
472
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, honnan jöttél?
473
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
474
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
Hogy mi?
475
00:32:44,687 --> 00:32:46,937
Miért vettél
egy zacatali bunkót a csapatba?
476
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
- Te honnan jöttél, dinka?
- El Chaparral, déli oldal.
477
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
- Elég!
- Sí, tranquilo.
478
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Minden oké, igaz?
479
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Ja, tetszik a hajad.
480
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Szórakozik velem?
481
00:33:00,562 --> 00:33:03,062
Nem, csak szeret bókolni.
482
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Várj!
483
00:33:06,437 --> 00:33:07,937
Most te szórakozol velem?
484
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Hé, mit csinálsz?
485
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
- Ne érj hozzá.
- Nyugi.
486
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
- Chato!
- Igen?
487
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Tartsd távol őket a felszereléstől!
488
00:33:25,062 --> 00:33:26,271
Oye, mi baja van?
489
00:33:26,354 --> 00:33:27,396
Tranquilo.
490
00:33:27,979 --> 00:33:30,021
Senki nem nyúlhat Adeline-hez.
491
00:33:30,104 --> 00:33:31,562
Ez a kabalája.
492
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Ezzel nyert mindkét versenyen.
493
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Oké, kivetettem a horgot.
494
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
De előbb tisztázzunk néhány dolgot.
495
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Először is, elnézést kérek,
496
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
ha a nyájas modorommal
azt a benyomást keltettem,
497
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
hogy kedvellek titeket,
vagy hogy jó, hogy itt vagytok.
498
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Ez nem így van.
499
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
És mostantól ne nyúljatok semmihez!
500
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Kettő, ne nyissátok ki a szátok,
501
00:34:07,604 --> 00:34:10,146
hacsak kifejezetten nem kérem,
502
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
vagy holnap visszavonom
a szimbolikus legénységi pozíciótokat,
503
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
és más névtelen árvákra cseréllek titeket.
504
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Jól van. Amint a hal horogra kapott,
505
00:34:22,521 --> 00:34:23,604
Bisbee arra kért,
506
00:34:23,687 --> 00:34:26,021
bízzam egyikőtökre, hogy kihúzza.
507
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Majd én!
508
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
- Szóval, Omar, készüljön!
- Putamales.
509
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Beültetem a horgászszékbe,
510
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
és majd mondom, hogy kell a halat behúzni.
511
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Rendben?
512
00:34:42,354 --> 00:34:43,646
Van még kérdés?
513
00:34:44,187 --> 00:34:45,021
Van nevünk.
514
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Mi van?
515
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Névtelen árváknak hívott, de van nevünk.
516
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
Igen. És nem is vagyunk árvák.
517
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
Épp félúton vagyunk két család között.
518
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
- Wade kapitány?
- Igen.
519
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
- Itt lakik?
- Mit akar, Venegas?
520
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Inkább nem én fognám ki a halat,
ha nem gond.
521
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Miért?
522
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Hát, szerintem sokkal
szórakoztatóbb lenne az egyik gyereknek,
523
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
és emlékezetesebb.
524
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
„Szórakozás a gyerekeknek.”
525
00:35:26,062 --> 00:35:27,562
Aha.
526
00:35:27,646 --> 00:35:29,896
Gondoltam, talán csinálhatná Moco.
527
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Igen, tudom, hogy problémája volt vele,
de ő idősebb,
528
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
és ettől jobban
a csapat tagjának érezné magát.
529
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Persze. Jó, legyen.
Semmi gond. Még valami?
530
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
Nem.
531
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Akkor jó. Nagyszerű!
532
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Igazából, lenne még valami.
533
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
Mi?
534
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Reméltem, hogy kicsit
segít megfelelni az elvárásaiknak.
535
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Hogyhogy?
536
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Ugyan már! Tudja.
537
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Örülnek, hogy itt lehetnek, ami nagyszerű.
538
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
De nem titok,
hogy rosszak az esélyeink, igaz?
539
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
Tudom, hogy régen nagyszerű kapitány volt…
540
00:36:12,396 --> 00:36:13,604
Nem úgy értettem.
541
00:36:13,687 --> 00:36:15,104
Csak azt mondom,
542
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
szeretném, ha reálisan látnák
a dolgokat. Ennyi.
543
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Igaza van. Teljesen igaza van!
544
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
- Jó.
- Jó.
545
00:36:27,312 --> 00:36:28,229
- Remek.
- Jó.
546
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Helyes, nagyszerű!
547
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Szóval mondhatna pár szót.
548
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Hát persze. Igen.
549
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Valamikor.
550
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Köszönöm.
551
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Jól van, csapat, figyelem!
552
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Változott a terv.
553
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Te.
554
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Te fogod ki a halat!
555
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
- Én?
- Miért ő?
556
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
Az a bunkó nem is csapattag.
557
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Talán cserélhettek, ha elfárad.
558
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Nem. Capitán,
emlékszel a Blackjack-csapatra!
559
00:37:06,687 --> 00:37:07,896
Nem cserélhettek.
560
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
Aki elsőnek megfogja a botot,
egyedül kell kifognia a halat.
561
00:37:12,521 --> 00:37:14,187
Miért? Mi az a Blackjack-csapat?
562
00:37:14,771 --> 00:37:16,604
A nyerő csapat. Nem követték a szabályt.
563
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Egymillió dollár…
564
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
Ja.
565
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
Nem.
566
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
Tehát?
567
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Vállalod, vagy sem?
568
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Jó. Tök mindegy.
569
00:37:26,312 --> 00:37:27,521
Húha!
570
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Ez nagyon lelkesítő.
571
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Jól van!
572
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Figyeljetek, tudom,
hogy izgatottak vagytok,
573
00:37:33,854 --> 00:37:35,937
de valamit tartsatok szem előtt.
574
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
A horgászás nagyon kétesélyes dolog.
575
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Készíthetsz szuper terveket.
Megalapozott döntéseket hozhatsz.
576
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
De egy csomó tényezőt
nem tudsz irányítani.
577
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
Ezeken a vizeken halászom már
578
00:37:50,354 --> 00:37:51,729
25 éve,
579
00:37:52,646 --> 00:37:54,812
és nem fogok naponta nagy marlint.
580
00:37:55,562 --> 00:37:57,146
Nos, Wade kapitány,
581
00:37:57,229 --> 00:37:59,896
mindannyiunk nevében mondhatom,
hogy mi csak…
582
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
De olyan még nem volt,
hogy három napig ne fogtam volna valamit,
583
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
és hétszentség,
hogy ebben nem most fogok újítani.
584
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
És én mondom nektek, srácok,
ne csüggedjetek,
585
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
mert ki fogjuk fogni a győztes marlint,
586
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
és srácok, az életetek
nagy kalandja vár rátok.
587
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
- Adj egy ötöst!
- Putamales! Hallod ezt?
588
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Csapj bele! Lassú vagy.
589
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Készüljetek!
590
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Putamales! Hallod ezt?
591
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Ez az!
592
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Hé!
593
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
Mi volt ez?
594
00:38:40,021 --> 00:38:43,479
Ha vesztesnek akarja nevelni
a srácokat, az a maga baja.
595
00:38:43,562 --> 00:38:44,937
De ebből hagyjon ki.
596
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Én győztes vagyok. Így működöm.
597
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
Ugye csak viccel?
598
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Mr. Venegas, nem vagyok balek.
599
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Minden oké?
600
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Hogyne. Minden oké.
601
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
Kész vagy, Moco?
602
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Ja, gondolom.
603
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Hagyjuk ezt!
604
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Ennek meg mi baja?
605
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
A tesóját a ti környéketeken lőtték le.
Nem ügy.
606
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
El sem hiszem, hogy akár nyerhetünk is.
607
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Imádok horgászni.
608
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Utálok horgászni.
609
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Szia!
610
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Úgy tűnik, csak te nem vagy beteg.
611
00:40:03,979 --> 00:40:05,812
- Csináltál már ilyet?
- Nem.
612
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Nem is tudom. Talán.
613
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Ez normális.
614
00:40:13,146 --> 00:40:15,437
Sokan fényképeket nézve emlékeznek,
615
00:40:15,521 --> 00:40:17,187
meg a családjuk mesél nekik.
616
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
De mivel neked soha nem volt…
617
00:40:19,312 --> 00:40:20,437
Vannak szüleim.
618
00:40:22,354 --> 00:40:24,437
Mondtam már, nem vagyok árva.
619
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
És hol vannak?
620
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Anyám Texasban van.
621
00:40:31,979 --> 00:40:33,479
Talán Arizonában. Passz.
622
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
És az apád?
623
00:40:37,146 --> 00:40:38,771
Minél távolabb, remélem.
624
00:40:40,229 --> 00:40:42,687
- Mikor láttad utoljára?
- Mi ez a sok kérdés?
625
00:40:42,771 --> 00:40:45,979
Hé, csak kérdezem. Csak beszélgetünk.
626
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Ja, akkor beszéljünk az időjárásáról!
627
00:40:50,187 --> 00:40:52,979
Te akarsz róla beszélni,
hogy mikor láttad őket?
628
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Mindjárt gondoltam.
629
00:40:56,271 --> 00:40:57,271
Egy hajón volt.
630
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
Mi?
631
00:40:59,437 --> 00:41:00,729
Nem emlékszem anyámra,
632
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
de apámat utoljára egy hajón láttam, és…
633
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
A nyolcadik szülinapom volt.
634
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Nem értettünk a horgászáshoz,
de könyörögtem, hogy vigyen el…
635
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
Az emlék kissé ködös, de…
636
00:41:15,896 --> 00:41:18,854
Beüthette a fejét,
amikor felborult a csónak.
637
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
De, tudod…
638
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Szerencsém volt.
639
00:41:25,187 --> 00:41:27,771
Ezek a srácok sosem
találkozhattak az apjukkal.
640
00:41:29,312 --> 00:41:32,354
Meghalt az apád.
Nem kell itt játszanod a vidámat.
641
00:41:32,937 --> 00:41:35,062
Nem örülök neki, oké?
642
00:41:35,146 --> 00:41:36,354
Csak hálás vagyok,
643
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
hogy találkozhattam az apámmal.
644
00:41:41,646 --> 00:41:44,104
Valaki, aki megmutatta mi a dörgés.
645
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
Ez vagyok én ezeknek a srácoknak.
Ezért hívnak Omar papának.
646
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Mondtam, hogy nem hívlak papának.
647
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Egy kicsit, de nem baj, Omar papa.
648
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
Hűha!
649
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
- Wade kapitány.
- Igen?
650
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Jöjjön! Van még egy kis taco.
651
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Nem kérek, köszönöm.
652
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Nem, sí. Üljön közénk! Úgy illik!
653
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Rendben.
654
00:42:20,229 --> 00:42:22,354
Kíváncsiak a halra, amit fogott.
655
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Milyen halra?
656
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Amikor megnyerte a versenyt.
Őrületes lehetett.
657
00:42:27,854 --> 00:42:29,354
Meséljen el mindent!
658
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Ó, igen, az a hal.
659
00:42:33,229 --> 00:42:34,437
Az nem semmi volt.
660
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Hűha! Maga aztán tud mesélni,
Grimm testvér…
661
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Ándale, Capitán. Mutassa a sebhelyet!
662
00:42:41,479 --> 00:42:42,812
Hú! Imádjuk a sebeket!
663
00:42:42,896 --> 00:42:43,979
Rendben. Jó.
664
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
A nagy marlinnak
665
00:42:46,437 --> 00:42:49,021
az orra egyenesen átszúrta a vádlimat.
666
00:42:49,104 --> 00:42:50,396
Majdnem odalett a lábam.
667
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
- Igen, kezdő húzás volt.
- „Kezdő”?
668
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
- Nem mindegy! Kétszer is nyert.
- Szerencse is lehetett.
669
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
Ez nem igaz.
670
00:43:02,896 --> 00:43:04,979
Egy a tízezerből az esélye.
671
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Ennyi hajó van a versenyen.
672
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Nem félek a marlintól,
és nem félek a sebektől.
673
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Ezt figyeld!
674
00:43:15,687 --> 00:43:18,062
Összebalhéztam egy sráccal a környékről.
675
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
A nagybátyád vert meg a fogassal.
Velem is csináltak ilyet.
676
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Hagyjuk!
677
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
Hülye vagy.
678
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Itt egy igazi seb.
679
00:43:28,729 --> 00:43:29,812
Egy csavarhúzó.
680
00:43:30,312 --> 00:43:33,521
Nagy, rozsdás. A nevelőapám volt,
mert kiöntöttem a sörét.
681
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
Ó! Ez durva.
682
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Hé, Wiki, mutasd meg neki a sebedet!
683
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
- Igen.
- Hollywood, hagyd!
684
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Miért? Mindnyájunknak van.
685
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Hé, Moco!
686
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Neked is biztos van, igaz?
687
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Mutasd őket!
688
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
Nem, köszi.
689
00:43:49,104 --> 00:43:51,104
Igen, vannak olyan zacatali sebei.
690
00:43:51,187 --> 00:43:53,812
Elesett a fűzőjében.
Nekiment az üvegajtónak.
691
00:43:53,896 --> 00:43:57,021
Folytasd csak,
mindjárt dicsekedhetsz pár új sebhellyel.
692
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Kapás van!
693
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Ez az! Jól van.
694
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Gyere! Ülj be a székbe!
Rajta! Fogd meg a botot!
695
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Mehet? Start!
696
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Húzd meg! Ne engedd el! Tedd be! Jó.
697
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Jó. Csodás.
698
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Ez az. Vedd fel a ritmust!
699
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
- Chato!
- Igen?
700
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
- Látsz valamit?
- Ja!
701
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Kék! Kékeszöld! Grande!
702
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Kékeszöld? Az jó?
703
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
Egy kék marlin. Az kell nekünk!
704
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, hívd a tornyot!
Mondd, hogy kapásunk van!
705
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante!
706
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Húzd!
707
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Kapás van! Casa Hogar-csapat!
708
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Casa Hogar-csapat!
709
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
- Ez az. Húzd!
- Casa Hogar-csapat! Kapás!
710
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Grande!
711
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Húzzad!
712
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Csináljunk csoportképet?
713
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
És itt az első nap győztes hala.
714
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
'A nagy kékség' csapattól, 167 kilós kék!
715
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Oye, vezethetek?
716
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
- Szállj fel!
- Ja, mindegy.
717
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Gyere, maradj velünk éjszakára!
Van elég ágy.
718
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Igen, gyere, tesó!
719
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
Mit szólsz?
720
00:46:03,437 --> 00:46:05,562
Mondtam. Nem vagyok tehetetlen árva.
721
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
- Holnap visszajössz?
- Nem tudom.
722
00:46:09,646 --> 00:46:11,187
Legyél hétkor a dokknál!
723
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Hé!
724
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Ma nagyon klassz volt, nem?
Mármint halat nem fogtunk, de…
725
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Persze, jól szórakoztunk,
726
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
de az nem menti meg a Casa Hogart,
hacsak nem nyerünk, igaz?
727
00:46:30,312 --> 00:46:32,479
Hollywood hallotta
Beccát a bankkal beszélni.
728
00:46:33,521 --> 00:46:37,187
Hé, nem kell aggódnod emiatt, oké?
729
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Én nem mehetek vissza az utcára,
Omar papa.
730
00:46:41,687 --> 00:46:44,646
A többi srác, Gekkó és Hollywood kemények.
731
00:46:44,729 --> 00:46:45,729
Ők kibírják.
732
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
De én más vagyok.
733
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Hé, senki nem megy vissza az utcára.
Világos?
734
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Ígérem.
735
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Nézd ezt a verdát! Micsoda lámpák!
736
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
Kié ez a kocsi?
737
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Szép.
738
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Omar papa! Nézd, mit hozott a bátyád!
739
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
A bátyám?
740
00:47:40,521 --> 00:47:43,146
Azt mondtam,
olyan, mintha testvérek lennénk.
741
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
De túl jóképű vagyok,
hogy rokonok lehessünk.
742
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Hector! Mit keresel itt?
743
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Keblemre, haver!
744
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
Mutasd magad! Jól nézel ki!
745
00:47:55,479 --> 00:47:56,896
Semmit sem változtál.
746
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Hát, te sem. Jól nézel ki.
A hajad is megvan.
747
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
A tévében említették
a Casa Hogar-csapatot,
748
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
erre azt mondtam, „Ay, Dios.
Omar Venegas egy halászhajón.
749
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Na ne! Biztos elkábították.
Vagy fegyverrel kényszerítették.”
750
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Srácok, őszintén. Ideges volt, mi?
751
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Nagyon ideges volt.
752
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
Naná! Rettegett.
753
00:48:21,187 --> 00:48:23,687
Jól van. Reggel korán kelünk.
754
00:48:23,771 --> 00:48:25,187
- Un momento.
- Irány az ágy!
755
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
A Casa Hogar-csapatnak
nincs egymillió dolláros hajója,
756
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
de ettől még nézhetnek úgy ki,
mint egy milliomos.
757
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Tessék, neked is. Nézd!
758
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Oké, fiúk. Hallottátok Omar papát.
Ideje lefeküdni!
759
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Gyerünk!
760
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
- Gyerünk!
- Gracias, Hector!
761
00:48:49,187 --> 00:48:50,521
Gracias, Señor Hector!
762
00:48:50,604 --> 00:48:52,229
- Gracias!
- De nada.
763
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
Ez olyan, mint a selyem!
764
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Legyetek jók, srácok!
765
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Oye. Lépjünk innen, tesó!
766
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Kétutcányira is látszottak a lángok.
767
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Jó, a tűzre emlékszem,
de biztos, hogy mi voltunk?
768
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Oye. Három suhanc egy lángoló
autót bámul, és bűzlik a benzinszagtól.
769
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Nem kell hozzá nyomozónak lenni.
770
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Figyelj! Kachónak
így lett oda a szemöldöke.
771
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Várj, Tojás úrra gondolsz?
772
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Exacto! Tojás Tóbiás.
Erről kapta a gúnynevét.
773
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Tojás Tóbiás. Emlékszel?
774
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Az égett szemöldökével. Gracias!
775
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
A borotvált fejével és a világos bőrével?
Úgy nézett ki, mint egy nagy tojás.
776
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Igen, az mi voltunk.
777
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Hú! Az súlyos volt.
778
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
- Még mindig Tojásnak hívják?
- Kachót? Nem, meghalt.
779
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
De te jó formában vagy. Mi?
És Becca. Hűha!
780
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
Sosem hittem volna, hogy megállapodsz.
781
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Hát, az emberek változnak.
782
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Ó, sí, új ember lettél.
783
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Omar papa.
784
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
Mit keresel itt, Hector?
785
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Láttál a hírekben, és tíz év után
úgy döntesz, hogy meglátogatsz?
786
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Oye, nyugi.
Csak benéztem egy régi barátomhoz,
787
00:50:15,521 --> 00:50:18,396
hátha szüksége van valamire
Hector papától.
788
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
Aha. Nem, köszi. Megvagyunk.
789
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
Az jó. Ez nagy megkönnyebbülés.
790
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Mert úgy hallottam,
hogy 117 lepedővel tartozol a banknak.
791
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
De biztos összetévesztenek
egy másik Omar papával.
792
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Aha, majd megoldjuk.
793
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Ja, egy horgászversennyel?
794
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Perdón. Nem akartalak kinevetni, oké?
795
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
De, hűha!
796
00:50:45,271 --> 00:50:47,396
Remélem, van valami jobb ötleted is.
797
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
A srácok, akikkel ma este találkoztam,
798
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
puhányok lettek.
799
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Emlékszel, milyen az utcán.
800
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Ha visszaküldöd őket,
801
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
élve felfalják őket.
802
00:51:03,937 --> 00:51:04,937
Akarsz újra dolgozni?
803
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
- Adhatok pár könnyű melót.
- Felejtsd el!
804
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Rendeznéd a kölcsönt.
Helyrepofoznád a helyet.
805
00:51:12,104 --> 00:51:15,146
- Új focipálya a kölköknek…
- Mondtam, felejtsd el!
806
00:51:15,229 --> 00:51:16,479
Már nem vagyok ilyen.
807
00:51:16,562 --> 00:51:17,979
- Milyen?
- Mint te.
808
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Bocsáss meg, tesó! Én…
809
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Semmi baj, Omar. Tudod,
810
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
én legalább nem tagadom, hogy ki vagyok.
811
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Ezt hogy érted?
812
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Könnyű az árvák védőszentjének lenni,
ha minden jól megy.
813
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Hadd mondjak valamit!
814
00:51:42,229 --> 00:51:44,187
Egyszer olyan problémába ütközöl,
815
00:51:44,271 --> 00:51:46,979
amit nem tudsz
reményekkel és imával megoldani,
816
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
akkor majd meglátjuk,
milyen az igazi Omar papa.
817
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
818
00:52:09,646 --> 00:52:12,021
Egy újabb gyönyörű reggellel indíthatjuk
819
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
a Bisbee Black&Blue horgászverseny
második napját.
820
00:52:15,521 --> 00:52:18,021
'A nagy kékség' csapatot kell ma legyőzni,
821
00:52:18,104 --> 00:52:21,312
akik tegnap
egy 167 kilós szépséget fogtak.
822
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Nem fog jönni.
823
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Késtél.
824
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
- Hoztam neked mezt.
- Ez béna, én fel nem veszem.
825
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
Meddig tart még, haver?
826
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Ez nem uncsi. Ez szuper!
827
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Inkább az árvaházban lennél?
828
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Mitől van halszaga a hajónak,
ha nincs egy hal se?
829
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
Ez itt árvamentes zóna.
830
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Ja, igen. Bocsánat.
831
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Hé, az egy Bristol-féle csomó?
832
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Igen, az.
833
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Most olvastam róla.
Nagyon bonyolultnak tűnt.
834
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Hát, bonyolult olvasni róla,
de csinálni nem.
835
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Gyere csak! Nézd!
Itt a zsinór. Itt a hurok.
836
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Hatszor körbetekerem a zsinórt a hurkon,
837
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
fogom a zsinór egyik végét,
visszateszem a hurokba,
838
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
és meghúzom a zsinór mindkét oldalát…
839
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
Aztán a húzóerő megtartja a csomót.
840
00:53:58,229 --> 00:53:59,354
Correcto.
841
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Ez csúcs! Köszönöm.
842
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Gratulálok, muchachos,
az új egyenruhátokhoz!
843
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Úgy látom mobil-előfizetést
akartok árulni egy plázában.
844
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Hé, Wiki, ma tiéd a horgászbot!
845
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Hé, ez nagyszerű ötlet.
846
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? Komolyan? A nagymamám erősebb nála.
847
00:54:32,729 --> 00:54:35,062
Az kizárt, tesó. Nincs is nagyanyád.
848
00:54:35,146 --> 00:54:37,187
Ez csak egy beszólásmondás, idióta!
849
00:54:37,271 --> 00:54:38,396
Maradjatok veszteg!
850
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, mit gondolsz?
851
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Nem is tudom.
Gekkónak biztos jobban menne.
852
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Oké, Wade kapitány, maga mit gondol?
853
00:54:50,896 --> 00:54:52,521
Egy marlint kifogni nehéz.
854
00:54:52,604 --> 00:54:55,521
De nálad fiatalabb kölköt is
átvezettem már rajta.
855
00:54:55,604 --> 00:54:56,979
Minden jól ment.
856
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
- Menni fog.
- A fiáról beszél?
857
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Igen.
858
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Láttam a fotót a kabinban.
859
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Mi, van egy fia?
860
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
- Igen.
- És hol van?
861
00:55:08,854 --> 00:55:09,812
Mennyi idős?
862
00:55:10,729 --> 00:55:12,104
Veled egy idős lehet.
863
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Az anyjával él Dallasban.
864
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
- Ő…
- Miért nincs vele?
865
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Mert én marlinhalász vagyok.
866
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
- Az mit jelent?
- Dallasban nem lehet halászni.
867
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
- Igen.
- Ja, azt én is értettem.
868
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
De komolyan. Ez a válasz?
A fia helyett a halászást választotta?
869
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
- Nem így mondtam.
- Akkor hogy mondaná?
870
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
- Gekkó!
- Hagyja!
871
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Nézd,
872
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
én úgy hiszem, hogy belül minden ember
873
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
törekszik a nagyságra,
874
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
hogy valamit jobban csináljon,
mint bárki más.
875
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
És a legtöbb ember fél ettől.
876
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
Kitalálnak mindenféle kifogást,
beleértve a családjukat is,
877
00:56:03,604 --> 00:56:04,854
szép óvatosak,
878
00:56:05,729 --> 00:56:07,396
és nem hallgatnak a hívásra.
879
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
De én nem ilyen vagyok.
880
00:56:11,312 --> 00:56:13,146
Én itt vagyok, dolgozom rajta.
881
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
És a fiam,
882
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
talán egy nap, feltarthatja a trófeáimat,
883
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
és elmondhatja:
„Hé, apám rendkívüli ember volt.”
884
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
„Az apám volt valaki.”
885
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
És aztán talán lesz elég bátorsága,
hogy továbbadja ezt az ajándékot a fiának.
886
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Egy horgásztrófeát?
887
00:56:42,187 --> 00:56:45,396
Oye. Mind valami hülye okból
elvesztettük az apánkat.
888
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Golyó, drog, börtön.
889
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
De most szerencsésnek érzem magam
a fiához képest.
890
00:56:59,104 --> 00:57:01,187
- Vesd ki a horgot, jó?
- Igenis!
891
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
- Chato.
- Mi az, kölyök?
892
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Kapás van! Kapitány, kapás!
893
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Nem lehet!
894
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, ülj a székbe!
895
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Jó. Rendben. Menni fog.
896
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
- Hínár?
- Jól van.
897
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Most állíts a fékerőn! Szép lassan.
898
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Hé! Látsz valamit?
899
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Igen!
900
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Jó. Rendben. Tekerjed!
901
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Ez az. Egyszerre pár fordulat. Ez az!
902
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Vissza. Oké, tekerd!
903
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Láttátok ezt?
904
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Tartsd, Wiki! Jó!
905
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Moco, ne érezd magad rosszul.
906
00:58:23,146 --> 00:58:26,021
Ahonnan jöttél,
ott a hínárfogás is nagy eredmény.
907
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Nem lehet mindenki
olyan sikeres, mint a bátyád.
908
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Mit mondtál?
909
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Hallottad, árvagyerek!
910
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Visszajön!
911
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Segítség!
912
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Gekkó! Tarts ki! Omar!
913
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Tekerd előre! Tekerd!
914
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Gyerünk, Wiki! Húzzad!
915
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
- Jól csinálod. Tekerd!
- Omar!
916
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Hé! Megvagy!
917
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Érezd a ritmus! Gyerünk! Húzd!
918
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Gekkó!
919
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Oké. Jól csinálod. Nagyszerűen csinálod.
920
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
- Kitartás, fiúk!
- Kapitány!
921
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kapitány!
922
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Ugorjon be!
923
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Nem tudok úszni!
924
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
Chato, ugorj be!
925
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
Én sem tudok!
926
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Az istenit!
927
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Wade kapitány!
928
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Wade kapitány!
929
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Istenem! A fenébe!
930
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Hé!
931
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
Oda a cipőm, haver!
932
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
A cipőd?
933
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Tudod, hogy én mit vesztettem,
te kis mocsok?
934
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Hé! Még csak gyerekek!
935
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Nem érdekel!
936
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Ezért nem akartam gyerekeket hozni!
937
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
Mondtam, gyerekeket ne!
938
01:00:52,521 --> 01:00:53,896
Vége a második napnak,
939
01:00:53,979 --> 01:00:56,187
és páran felkerültek a ranglistára,
940
01:00:56,271 --> 01:00:57,896
de még nem akadt riválisa
941
01:00:57,979 --> 01:00:59,521
{\an8}a 167 kilós marlinnak,
942
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}amit 'A nagy kékség' csapat
hozott be tegnap délután.
943
01:01:02,771 --> 01:01:05,312
{\an8}Így van! Egy nap maradt a versenyből,
944
01:01:05,396 --> 01:01:07,437
{\an8}a többiekre nagy nyomás nehezedik.
945
01:01:07,521 --> 01:01:09,562
{\an8}De ha a világ legjobb halászai
946
01:01:09,646 --> 01:01:12,771
{\an8}mind egy helyre gyűlnek,
akkor a verseny a végsőkig tart.
947
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Mañana?
948
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Nem biztos.
949
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
Moco!
950
01:01:33,479 --> 01:01:35,437
Fél pár cipőben akarsz hazamenni?
951
01:01:48,104 --> 01:01:50,896
Nem akarsz vacsorázni,
mielőtt visszaviszlek?
952
01:01:51,396 --> 01:01:53,437
Talán egy pár cipő is akad.
953
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Nem, haver. Kösz.
954
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Ándale! Ne légy udvariatlan, gyere be!
955
01:02:02,021 --> 01:02:03,604
Kölcsönadok egy cipőt.
956
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Menjünk!
957
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Rendben. Mehet?
958
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Egy, kettő, három. Na, ki ugrik?
959
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
- Látom, ma nagy halat fogtál.
- Aha.
960
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Bisbee telefonált.
Nem volt szerencséje a bankban.
961
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Jól van.
962
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
És valaki jött,
hogy lefotózza az egész birtokot.
963
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Komolyan mondom, Omar.
964
01:02:57,896 --> 01:03:01,646
Egyre valósabbnak tűnik,
hogy két héten belül elveszítjük a helyet.
965
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Omar papa!
966
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Hűha, pajti! Ez csodálatos.
967
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Wade kapitány.
968
01:03:17,229 --> 01:03:18,479
Igen, látom.
969
01:03:18,562 --> 01:03:20,646
Jól írtam? Becca segített.
970
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Igen, jól.
971
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Felszögelnéd az ajtóm fölé ma este?
972
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Hát persze.
973
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Köszönöm.
974
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
Szívesen.
975
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Oké, ideje lefeküdni!
976
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Első csoport,
öt percetek van a fogmosásra,
977
01:03:42,479 --> 01:03:44,312
fogkrémmel, jó?
978
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
- Mi van?
- Wade kapitány!
979
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
Én vagyok, Omar.
980
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
Mit akar?
981
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Hoztam egy kis vacsorát.
982
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Jöjjön be!
983
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Foglaljon helyet!
984
01:04:09,812 --> 01:04:13,062
Ez egy torta ahogada.
Jó másnaposság ellen…
985
01:04:13,146 --> 01:04:16,854
Aki kitalálta, hogy egy rossz nap
a tengeren jobb, mint egy jó nap otthon,
986
01:04:16,937 --> 01:04:18,646
annak még nem volt ilyen napja.
987
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Ne haragudjon a kabala miatt.
988
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Tudom, mit jelent…
Adeline. Így nevezte, ugye?
989
01:04:25,521 --> 01:04:27,896
Igen. Adeline, ez volt a feleségem neve.
990
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
A fiam ötlete volt.
991
01:04:33,812 --> 01:04:35,187
Mikor látta őket utoljára?
992
01:04:35,271 --> 01:04:37,937
2009. október 28-án.
993
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
Épp Dallasba mentek.
994
01:04:41,479 --> 01:04:43,312
Gondolt rá, hogy utánuk megy?
995
01:04:43,396 --> 01:04:45,437
Volt még egy nap a versenyből.
996
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Igen.
997
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Szörnyű apának tart, ugye?
998
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
- Nem.
- De igen.
999
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
Nem. Nézze.
1000
01:04:56,229 --> 01:04:59,937
Azt hiszem, mind csak próbáljuk
a legjobbat kihozni a helyzetből.
1001
01:05:00,021 --> 01:05:02,521
De őszinte leszek. Gekkónak igaza van.
1002
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Tudja, a gyerekeknek
nem egy halásztrófeás apa kell.
1003
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
Nekik olyan apa kell,
aki minden nap ott van velük.
1004
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Bármi történjék. Mint egy horgony.
1005
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
„Horgony.” Nagyon ötletes.
1006
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Hát, az én fiam
1007
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
olyan akart lenni, mint én.
1008
01:05:23,937 --> 01:05:26,104
Amikor hazavittem a Black&Blue trófeáját,
1009
01:05:26,187 --> 01:05:27,896
azt hitte, tudok vízen járni.
1010
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
A nejem meg olyan volt,
mint a kezes bárány.
1011
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Egyszerű volt.
1012
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Ő hívott úgy: „Ó kapitány! Kapitányom.”
1013
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
És aztán vesztettem.
1014
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
És megint, és megint.
1015
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
Aztán mindent elvesztettem.
1016
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Ez volt az én nagy esélyem.
1017
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Tudja?
1018
01:05:55,229 --> 01:05:57,021
Hogy újra bajnok legyek.
1019
01:05:59,312 --> 01:06:01,271
Azt hittem, ha sikerül,
1020
01:06:02,354 --> 01:06:03,854
én leszek Mr. Csodálatos.
1021
01:06:05,479 --> 01:06:07,396
És talán visszajönnek. Ki tudja?
1022
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
Nem hangzik őrültségnek.
1023
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
De ha egy utolsó esélyt akar,
kell valami a gyomrába.
1024
01:06:14,229 --> 01:06:17,812
Nincs több esélyünk.
A villám nem csap kétszer ugyanoda.
1025
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
- Ugyan már! Nem tudhatja.
- De igen.
1026
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
Nem tudhatja.
1027
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Nézze, kételkedtem ebben az egészben,
1028
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
de aztán láttam
azt a marlint a horgon, és…
1029
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Mindenféle őrületes dolgok
megtörténnek, nem?
1030
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Nem is álmodtuk,
hogy részt veszünk a Bisbee-ben.
1031
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
- A bank a torkunknak esett, és…
- Milyen bank?
1032
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
- Semmi.
- Várjon…
1033
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
- Nem próbálok nyomást gyakorolni…
- Ó, tényleg nem.
1034
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
Mi az?
1035
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
A versennyel
akarja megmenteni az árvaházat?
1036
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
- Pontosan ez történik.
- Nézze, én csak…
1037
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Ó, ezt nem fogja rám kenni.
1038
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Tudom, hogy holnap csekély esélyünk van.
1039
01:06:57,271 --> 01:06:58,354
Ez el van cseszve.
1040
01:06:58,437 --> 01:07:00,771
Csak azt mondom, hogy még van esélyünk.
1041
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Soha nem is volt.
1042
01:07:03,271 --> 01:07:04,604
Lehet, hogy igaza van,
1043
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
de meg kell próbálnunk!
1044
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Vége van.
1045
01:07:19,229 --> 01:07:20,812
Aha.
1046
01:07:21,729 --> 01:07:23,812
Az egyik kis srác rajzolta magának.
1047
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Halló?
1048
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
Mi történik?
1049
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Egy helyi halász fogta ezt ma reggel.
1050
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Nincs a versenyben.
1051
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Eladja nekünk elég jó áron.
1052
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
Mi? Eladja nekünk? Miért?
1053
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Nos, ez egy 122 kilós kék marlin.
1054
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Nem az első hely,
1055
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
hanem a harmadik, talán a második.
1056
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Az is jó pénz.
1057
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Várjon, maga csalni akar? Miért?
1058
01:09:19,687 --> 01:09:21,646
Meg akarja nyerni a versenyt, nem?
1059
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Így fogjuk csinálni. Nincs más megoldás.
1060
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Figyeljen…
1061
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
amikor a kikötőbe ér a fiúkkal,
a hal már elő lesz készítve,
1062
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
és hátul a hajó alá lesz kötözve,
a vízszint alatt, érti?
1063
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Senki sem fogja látni, hacsak nem keresik.
1064
01:09:40,271 --> 01:09:42,271
Aztán, ha kint vagyunk a tengeren,
1065
01:09:42,771 --> 01:09:45,729
segít nekem ezt a halat horogra akasztani,
1066
01:09:45,812 --> 01:09:47,646
hogy az egyik fiú kifoghassa.
1067
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Mi, én? De… Chato tud erről?
1068
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato nem igazán támogatja,
de tudja, hogy jó célt szolgál.
1069
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Ő segít elvonni a srácok figyelmét.
1070
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Jó, figyeljen! Én…
1071
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Mit csinál?
1072
01:10:02,687 --> 01:10:06,312
Nem akartam a bankot előhozni.
Bocsánat. Nem akartam megzsarolni.
1073
01:10:06,396 --> 01:10:10,646
Van más lehetőség is.
Maga egymás után kétszer is nyert.
1074
01:10:10,729 --> 01:10:13,937
- Oké? Ha bárki képes rá, akkor az…
- Omar, csaltam.
1075
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Csaltam.
1076
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Mi?
1077
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Amikor másodjára nyertem,
1078
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
ezt csináltam.
1079
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
De egyszer megnyerte, igaz?
1080
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
- Az számít valamit, nem?
- De.
1081
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Néha számít.
1082
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Többnyire…
1083
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
Nem is tudom.
1084
01:10:41,312 --> 01:10:43,312
Nézze, maga nélkül nem megy.
1085
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Szóval, ha vissza akar lépni,
akkor most szóljon.
1086
01:10:48,271 --> 01:10:49,937
De ha meg akarja menteni őket,
1087
01:10:50,896 --> 01:10:52,437
ezt kell tennie.
1088
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Pihenje ki magát!
1089
01:11:51,479 --> 01:11:54,354
Pajti, már mondtam.
Ez nem kisgyerekeknek való.
1090
01:11:54,437 --> 01:11:56,771
Semmi baj. Isten mondta, hogy jöjjek.
1091
01:11:56,854 --> 01:11:58,396
Igazán? Ezt hogy csinálta?
1092
01:11:59,521 --> 01:12:00,896
Neked nem szólt?
1093
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Jól van. Gyerünk! Szállj be előre!
1094
01:12:06,062 --> 01:12:08,854
Nem tudtam,
hogy hirtelen hallgatsz Istenre.
1095
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Ez a Bisbee Black&Blue horgászverseny
harmadik és utolsó napja.
1096
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
Továbbra is
a 167 kilót kell túlszárnyalni,
1097
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
és már csak kilenc óra
van hátra a versenyből,
1098
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}így a többi csapatot
egyre jobban sürgeti az idő rövidsége.
1099
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Szia!
1100
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
- Ő túl kicsi.
- Kapitány, ő itt Csőrike.
1101
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Ő rajzolta, amit tegnap adtam,
és nagyon szeretne itt lenni.
1102
01:12:37,521 --> 01:12:38,979
Anyukám ezért hagyott el.
1103
01:12:39,062 --> 01:12:40,062
Istenem! Kezdődik.
1104
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Hogy segíthessek megnyerni a versenyt.
1105
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Hát persze! Aha. Adjon neki mentőmellényt!
1106
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
És húzzuk el a csíkot!
1107
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Gyerünk!
1108
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
A hajóra!
1109
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Vágjunk bele!
1110
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato, az üzemanyagcső!
1111
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato!
1112
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Kell segítség?
1113
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Nincs gond.
1114
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
Nem. Köszönjük!
1115
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
- Biztos? Ránézhetek.
- Igen.
1116
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
- Igen, semmi gond!
- Remek!
1117
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Oké. Beindult. Jó horgászást!
1118
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
Jó. Köszönjük!
1119
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Adios!
1120
01:14:48,646 --> 01:14:51,854
Hé, muchachos, gyertek!
Hoztam nektek valamit. Gyertek!
1121
01:14:51,937 --> 01:14:52,771
Nekünk?
1122
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Igen.
1123
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
- Hé, Omar!
- Igen.
1124
01:14:56,646 --> 01:14:58,771
Segítsen az üzemanyagcsőnél, jó?
1125
01:14:58,854 --> 01:14:59,687
Jó.
1126
01:15:07,646 --> 01:15:09,396
Ez Don Miguel étterméből van?
1127
01:15:09,479 --> 01:15:10,437
Így van.
1128
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Van torta, quesadilla, elote.
Amennyi csak belétek fér.
1129
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Csőrike. Ízlik?
1130
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Jól van.
1131
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Behúzom a horgot,
hogy ráakaszthassuk a halat.
1132
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
Mit csinált?
1133
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Ostoba, hülye…
1134
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Hé, srácok!
1135
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Figyeljetek!
Csak azt akarom mondani, hogy…
1136
01:17:22,062 --> 01:17:25,479
Köszönjük Wade kapitánynak
és Chatónak, hogy kihoztak ide!
1137
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
És a lehetőséget, amiről nem is álmodtunk,
és az élményt, amely örök emlék marad.
1138
01:17:34,687 --> 01:17:38,229
A helyzet az, hogy nem fogtuk ki
a halat, amire számítottunk,
1139
01:17:38,312 --> 01:17:41,021
és mind tudjátok, hogy ez mit jelent.
1140
01:17:43,021 --> 01:17:45,271
Mindig azt mondtam, ha becsületes vagy,
1141
01:17:45,354 --> 01:17:48,979
és amikor csak lehet, helyesen cselekszel,
1142
01:17:49,979 --> 01:17:51,771
a dolgok végül megoldódnak.
1143
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
De ez nem teljesen igaz.
1144
01:17:57,021 --> 01:17:58,854
Néha a dolgok nem oldódnak meg.
1145
01:17:59,979 --> 01:18:01,312
Sőt, gyakran.
1146
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
A nehezebb utat járod, áldozatokat hozol,
1147
01:18:06,187 --> 01:18:07,937
és végül a nap végén,
1148
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
ugyanott állsz, ahonnan indultál,
1149
01:18:11,854 --> 01:18:14,146
és úgy érzed, minden hiába volt.
1150
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
De nem így van.
1151
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Mert ha az élet a padlóra küld,
amit gyakran meg is tesz,
1152
01:18:22,146 --> 01:18:24,437
igazi tartással szembe tudsz vele nézni.
1153
01:18:26,146 --> 01:18:27,729
Mindig szeretni foglak titeket.
1154
01:18:28,271 --> 01:18:32,312
És bármi is történjen,
mindig is a fiaim lesztek.
1155
01:18:33,604 --> 01:18:35,437
És én mindig a papátok leszek.
1156
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Szóval hazudtál.
1157
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Megígérted,
hogy nem engedsz vissza az utcára.
1158
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Igen, de nem hallottad?
1159
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Most már van tartásod,
szóval, nagyszerű lesz.
1160
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Gekkó…
1161
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Ne aggódj, Omar papa!
Tudom, miről beszélsz. Én értelek.
1162
01:18:58,979 --> 01:19:00,312
Történnek jó dolgok.
1163
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Csak nem velünk.
1164
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Szóval nem fogunk halat?
1165
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Nézd, Chato!
1166
01:19:15,687 --> 01:19:18,104
Miért nem teszel ki pár botot elől,
1167
01:19:18,646 --> 01:19:21,854
és mutatod meg a srácoknak,
hogy kell makrélát fogni?
1168
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Időzítés, értitek?
1169
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Kapás van!
1170
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Várj! Nem.
1171
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
- Tessék! Nekem nem megy.
- Ne adja oda nekem!
1172
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
- Kérem! Nem megy.
- Nem. Forduljon meg.
1173
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Ez a tartó. Meg is van.
1174
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Jól van, végigvezetem rajta.
Látsz valamit?
1175
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Igen! Kék!
1176
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
Egy marlin! Egy marlin akadt a horogra!
1177
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Jó. Most állítsa be a fékerőt!
Ügyesen. Ne törjön el a bot.
1178
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
- Jó.
- Rendben.
1179
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Jól van, nagy levegő.
1180
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Most tekerje! Gyerünk! Tekerje!
Rajta! Magán múlik.
1181
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Tekerje, húzza meg! Oké, elkaptuk.
1182
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
- Chato, jelentsd nekik!
- Igenis!
1183
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Leenged és teker.
1184
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Visszahúz!
1185
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
- Bisbee?
- Leenged.
1186
01:21:14,729 --> 01:21:17,521
Ezért mondjuk,
hogy a Black&Blue sokkal több,
1187
01:21:17,604 --> 01:21:19,021
mint egy horgászverseny.
1188
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
- Ez egy…
- Wayne!
1189
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
A Casa Hogarnak
horogra akadt egy kék. Egy nagy!
1190
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Jöjjön velem!
1191
01:21:24,687 --> 01:21:28,812
Egy újabb óriáshal akadt horogra,
ezúttal a helyi Casa Hogar-csapatnál,
1192
01:21:28,896 --> 01:21:32,104
amely a Cabo környéki árvákból áll.
1193
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Váratlan fordulat.
1194
01:21:35,687 --> 01:21:37,396
Hozzon egy rádiót az irodába!
1195
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Tekerje!
1196
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Jól van.
1197
01:21:42,562 --> 01:21:44,687
Húzza!
1198
01:21:44,771 --> 01:21:46,437
- Chato, közelíts a hajóval!
- Igen!
1199
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Pár tekerés. Engedje egy kicsit!
1200
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! A helyzetünk
északi szélesség 20 fok.
1201
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
Északi szélesség húsz fok,
1202
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
nyugati hosszúság egy-négy-kilenc!
1203
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Kapás van!
1204
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Nos, ha sikerül nekik,
akkor a Casa Hogar lesz
1205
01:22:09,229 --> 01:22:10,937
{\an8}az első mexikói csapat,
1206
01:22:11,021 --> 01:22:12,979
akik megnyerik a Bisbee-t.
1207
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Rajta van. El fogja veszíteni. Finoman!
1208
01:22:16,729 --> 01:22:19,687
{\an8}Negyven perce volt,
hogy a Hogar-csapat jelezte a kapást,
1209
01:22:19,771 --> 01:22:21,104
{\an8}már közel járhatnak.
1210
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Húzza!
1211
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Ez az. Jó lesz.
1212
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Tekerje!
1213
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Húzza!
1214
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Gyerünk! Menni fog.
1215
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Húzza!
1216
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Húzza!
1217
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
- Úristen! Ne csinálja ezt! Ne adja fel!
- Nem megy.
1218
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
- Figyeljen!
- Aha.
1219
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Nézze a srácokat!
1220
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Nézze a srácokat! A maga fiai!
1221
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Szükségük van magára. Harcoljon értük!
1222
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Harcoljon értük!
1223
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
- Küzdjön!
- Menni fog, Omar papa!
1224
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
- Sí, menni fog.
- Hé…
1225
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
menni fog, Omar papa.
1226
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Menni fog!
1227
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
- Menni fog!
- Húzd!
1228
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Húzd!
1229
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
- Már látom!
- Menni fog, Omar papa! Menni fog!
1230
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
- Húzzátok ki azt a halat!
- Gyerünk!
1231
01:23:20,854 --> 01:23:22,146
- Omar papa!
- Kérlek!
1232
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Menni fog!
1233
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Nyomjad!
1234
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Gyerünk!
1235
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Gyerünk!
1236
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Apa!
1237
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Igen, ez az! Mindjárt megvan!
1238
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Apa!
1239
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Még egyet! Húzza!
1240
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Sikerült!
1241
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Igen!
1242
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Sikerült!
1243
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Megcsinálták! Igen!
1244
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
Az utolsó órában
lenyűgöző fordulatot vettek az események.
1245
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
A Casa Hogar-csapat kifogott
egy szenzációs, 174 kilós kék marlint,
1246
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
amivel a ranglista élére kerültek.
1247
01:25:16,062 --> 01:25:18,854
Nagy megtiszteltetés számomra,
hogy bejelenthetem
1248
01:25:18,937 --> 01:25:22,229
a 2014-es Bisbee
Black&Blue verseny győztesét.
1249
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
A Casa Hogar-csapat!
1250
01:25:34,771 --> 01:25:37,146
Egy jet-skit és egy fehér tigrist kérek…
1251
01:25:37,229 --> 01:25:38,437
Ez hülyeség.
1252
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Jó. Egy normál tigrist.
1253
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
- Üdv!
- Üdv!
1254
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Ha valaha Dallasban jár,
keressen fel. Rendben?
1255
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
Dallasban nincs marlin.
1256
01:25:47,479 --> 01:25:48,896
Az enyém már meg van.
1257
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Most egy darabig horgony leszek.
1258
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Efelől semmi kétségem.
1259
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Most már tényleg kétszeres Bisbee-bajnok.
1260
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Hé! Casa-csapat?
1261
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Casa-csapat.
1262
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Casa-csapat.
1263
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Casa-csapat!
1264
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}A Casa Hogar-csapat
az első mexikói csapat,
1265
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}amely megnyerte
a Bisbee Black&Blue versenyt.
1266
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}A verseny előtt
1267
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}még egyik fiú sem horgászott.
1268
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar és Rebecca Venegas
folytatta munkáját a Casa Hogarban,
1269
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}és továbbra is segítenek a kibővítésében.
1270
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar azóta nem fogott halat.
1271
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}A versenyből befolyt pénzt a Casa Hogar
átalakítására és bővítésére költötték.
1272
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Egy lányrészleggel is kiegészítették.
1273
01:27:32,146 --> 01:27:34,729
{\an8}A Casa Hogar Cabo 2008 óta
több mint 300 fiúnak és lánynak
1274
01:27:34,812 --> 01:27:37,479
{\an8}adott otthont, és kizárólag
magánadományokból tartják fent.
1275
01:27:37,562 --> 01:27:39,854
{\an8}Bővebb tájékoztatásért lásd:
CasaHogarCabo.com.
1276
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
ÜDVÖZÖLJÜK
1277
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
A feliratot fordította: Molnár Gábor