1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 ‫פאפא?‬ 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 ‫פאפא!‬ 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 ‫מה?‬ 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 ‫זה טוויטי. הוא שוב נעלם.‬ 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 ‫טוב.‬ 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 ‫טוויטי?‬ 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 ‫אימא?‬ 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}‫- קאבו סן לוקאס, מקסיקו, 2014 -‬ 11 00:02:33,229 --> 00:02:37,229 ‫- קאסה הוגאר -‬ 12 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 ‫שלושת הבנים האחרונים שמגיעים‬ ‫לארוחת בוקר מנקים את השירותים שבוע.‬ 13 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 ‫אוי, אלוהים! ונגאס!‬ 14 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 ‫ו…‬ 15 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 ‫גול!‬ 16 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 ‫היי! בדיוק ניקיתי את הרצפה.‬ 17 00:03:43,687 --> 00:03:46,521 ‫חבר'ה, לא לשחק כדורגל בבית. אמרתי לכם.‬ 18 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 ‫אין כבוד, מה?‬ 19 00:03:49,146 --> 00:03:52,812 ‫בקה, את לא יכולה לצפות מילדי רחוב‬ ‫ללמוד נימוסים בן לילה.‬ 20 00:03:52,896 --> 00:03:54,771 ‫היו לך 20 שנה ללמוד, עומאר.‬ 21 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 ‫טוב.‬ 22 00:03:57,396 --> 00:03:59,812 ‫אני חייב לנסוע לעיר לקנות דברים לטנדר.‬ 23 00:03:59,896 --> 00:04:01,021 ‫צריכה משהו?‬ 24 00:04:01,104 --> 00:04:02,729 ‫ביצים וכמה בצלים.‬ 25 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 ‫ביצים? בדיוק קניתי ביצים.‬ 26 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 ‫שאפסיק להאכיל את הילדים? לא ידעתי שאפשר.‬ 27 00:04:08,146 --> 00:04:09,646 ‫ביצים הן יקרות.‬ 28 00:04:09,729 --> 00:04:12,187 ‫אולי נוכל למצוא להם אוכל זול יותר.‬ 29 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 ‫אולי חול?‬ 30 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 ‫זה מה שאני אוהב בך.‬ 31 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 ‫את פותרת בעיות.‬ 32 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 ‫- בנק יונייטד ריג'נס, שיחה נכנסת -‬ 33 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 ‫היי, טוויטי.‬ 34 00:05:02,646 --> 00:05:03,562 ‫היי, פאפא עומאר.‬ 35 00:05:03,646 --> 00:05:04,562 ‫היי, ילד.‬ 36 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 ‫ילד…‬ 37 00:05:09,687 --> 00:05:11,396 ‫אתה לא יכול לברוח יותר, ילד.‬ 38 00:05:11,479 --> 00:05:14,687 ‫אני יודע שזה קשה. אימא שלך לא חוזרת.‬ 39 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 ‫היי.‬ 40 00:05:21,562 --> 00:05:24,312 ‫רוצה לדעת מה עוזר לי כשקשה לי?‬ 41 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 ‫מסמר?‬ 42 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 ‫זה לא סתם מסמר.‬ 43 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 ‫זה מסמר פלא. רוצה לדעת איך הוא עובד?‬ 44 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 ‫טוב.‬ 45 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 ‫טוב, אז כשמשהו מקשה עליי,‬ 46 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 ‫אני פשוט כותב את זה על דף, טוב?‬ 47 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 ‫ואז אני לוקח את המסמר הזה‬ ‫ונועץ אותו על הדלת.‬ 48 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 ‫ובום!‬ 49 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 ‫אלוהים שומע אותי בכל פעם.‬ 50 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 ‫כן. אני מתכוון לזה.‬ 51 00:06:02,521 --> 00:06:04,646 ‫בפעם הבאה שקשה לך,‬ 52 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 ‫פשוט תתפלל לאלוהים,‬ ‫תבקש ממנו עזרה, ותתפלל חזק, טוב?‬ 53 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 ‫ודי מהר כל הדברים הרעים האלה,‬ 54 00:06:13,229 --> 00:06:15,187 ‫תתחיל להרגיש כאילו זה חלום.‬ 55 00:06:15,271 --> 00:06:16,479 ‫כאילו זה לא קרה.‬ 56 00:06:17,521 --> 00:06:20,104 ‫אף פעם לא ראיתי אותך נועץ פתקים.‬ 57 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 ‫אתה רוצה את המסמר או לא?‬ 58 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 ‫נראה לי.‬ 59 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 ‫בסדר. פשוט קח אותו.‬ ‫קדימה. לך. כן. לך לשחק.‬ 60 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 ‫תיכנס לטנדר.‬ 61 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 ‫אני אחזור, טוב? אני תכף חוזר.‬ 62 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 ‫עומאר.‬ ‫-ברטו.‬ 63 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 ‫הוא שובב, אני די בטוח שהוא יתום.‬ 64 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 ‫תפסתי אותו במרינה‬ ‫גונב שעון מאיזה דייג גרינגו.‬ 65 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 ‫אני מנסה להחזיר לו אותו.‬ 66 00:06:55,479 --> 00:06:58,979 ‫אתה מכיר את הילדים האלה.‬ ‫חשבתי שאולי הוא ידבר איתך.‬ 67 00:07:00,312 --> 00:07:01,354 ‫אדבר איתו.‬ 68 00:07:11,896 --> 00:07:13,146 ‫הרבצת לילד הזה?‬ 69 00:07:13,646 --> 00:07:14,687 ‫חקרתי אותו.‬ 70 00:07:22,354 --> 00:07:24,396 ‫היי, כבר אכלת, אני בטוח,‬ 71 00:07:24,479 --> 00:07:27,437 ‫אבל אשתי, בקה, הכינה צ'ילקילס.‬ 72 00:07:27,937 --> 00:07:30,229 ‫לא אשקר, הם היו קצת פריכים מדי לטעמי,‬ 73 00:07:30,312 --> 00:07:33,562 ‫והגבינה הייתה קצת מלוחה מהרגיל.‬ 74 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 ‫אבל לא, אתה בטח בכלל לא אוהב צ'ילקילס.‬ 75 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 ‫כן.‬ 76 00:07:40,604 --> 00:07:44,354 ‫גם אם היית אוהב, היה לך קצת קשה‬ ‫לאכול אותם כשהשעון בפה שלך.‬ 77 00:07:53,187 --> 00:07:54,479 ‫- הו רב חובל קברניט שלי -‬ 78 00:07:54,562 --> 00:07:56,646 ‫מבחינתי יש לך שתי אפשרויות.‬ 79 00:07:57,229 --> 00:08:00,854 ‫אתה יכול לבוא איתי‬ ‫ולהחזיר את השעון ולהתנצל‬ 80 00:08:01,396 --> 00:08:02,562 ‫או ללכת עם השוטר ברטו.‬ 81 00:08:06,687 --> 00:08:07,854 ‫אני רוצה צ'ילקילס.‬ 82 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 ‫אני עומאר, אבל הילדים‬ ‫קוראים לי פאפא עומאר.‬ 83 00:08:14,604 --> 00:08:16,396 ‫אני לא קורא לך "פאפא", גבר.‬ 84 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 ‫טוב. אז איך קוראים לך?‬ 85 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 ‫מוקו.‬ 86 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 ‫כמו מוקוס?‬ 87 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 ‫מה השם האמיתי שלך?‬ ‫-זה האמיתי.‬ 88 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 ‫טוב, מוקו.‬ 89 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 ‫אתה יכול להצטרף אלינו.‬ 90 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 ‫להצטרף אליכם?‬ ‫-כן. בקאסה הוגאר.‬ 91 00:08:35,271 --> 00:08:37,562 ‫אני ממש צריך את העזרה שלך עם הקטנים.‬ 92 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 ‫אני לא בייביסיטר. אני דואג רק לעצמי.‬ 93 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 ‫בגניבות.‬ ‫-לגנוב זה רע.‬ 94 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 ‫גם להתפרץ באמצע, ילד.‬ 95 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 ‫מתוך סקרנות,‬ 96 00:08:52,521 --> 00:08:54,354 ‫מה התכוונת לעשות עם השעון?‬ 97 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 ‫התכוונתי למכור אותו, גבר.‬ 98 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 ‫אני רוצה נעלי נייקי.‬ ‫יפות עם שרוכים אדומים.‬ 99 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 ‫עם כובע אדום תואם. זה שווה.‬ 100 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 ‫נשמע שאתה מנסה להרשים‬ ‫את האנשים הלא נכונים.‬ 101 00:09:06,187 --> 00:09:07,562 ‫מה אתה מבין, חנון?‬ 102 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 ‫אני רק מנסה להגיד‬ ‫שאם אתה רוצה לשפר את החיים שלך,‬ 103 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 ‫אתה צריך לעשות מה שאתה רואה לנכון כל יום.‬ 104 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 ‫לא משנה מה אחרים חושבים, אפילו כשזה קשה.‬ 105 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 ‫וככה מתקדמים.‬ 106 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 ‫כן. ואולי אם אעבוד ממש קשה,‬ 107 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 ‫אוכל להסיע את היתומים בטנדר מקרטע כמוך.‬ 108 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 ‫אני רוצה נייקי כחולות.‬ 109 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 ‫בתוך כל אדם יש דחף.‬ 110 00:09:47,312 --> 00:09:49,854 ‫בתוך הלב. דחף לגדולה.‬ 111 00:09:50,771 --> 00:09:53,437 ‫רוב האנשים מתעלמים ממנו.‬ 112 00:09:53,521 --> 00:09:54,812 ‫כאילו הוא לא קיים.‬ 113 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 ‫הם מטביעים אותו בשעשועונים או דו"חות רבעון‬ 114 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 ‫או משחקי בייסבול של ילדים,‬ ‫אבל זה לא אתה, נכון, גרג?‬ 115 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 ‫אתה מנסה להגשים את הייעוד שלך. אני רואה.‬ 116 00:10:06,854 --> 00:10:08,021 ‫קוראים לי גארי.‬ 117 00:10:08,104 --> 00:10:10,771 ‫כן. אני יכול להגיד לך‬ 118 00:10:10,854 --> 00:10:14,062 ‫שאתה מסוג האנשים שאוהבים להתבלט.‬ 119 00:10:14,562 --> 00:10:16,396 ‫רואה את הגביעים ההם שם?‬ 120 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 ‫אלה גביעים של המקום הראשון‬ ‫מהביזבי בלאק אנד בלו,‬ 121 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 ‫טורניר הדיג היוקרתי בעולם.‬ 122 00:10:25,812 --> 00:10:28,146 ‫ואתה יודע מה הם אומרים לאנשים?‬ 123 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 ‫שאתה דייג טוב.‬ 124 00:10:32,146 --> 00:10:33,604 ‫הם אומרים לאנשים‬ 125 00:10:33,687 --> 00:10:36,979 ‫שאני הכי טוב בכל מה שאני בוחר לעשות.‬ 126 00:10:37,062 --> 00:10:38,146 ‫שאני מנצח.‬ 127 00:10:38,729 --> 00:10:41,437 ‫זה לא המסר שאתה מנסה להעביר?‬ 128 00:10:42,146 --> 00:10:43,771 ‫זאת לא הסיבה שאתה כאן היום?‬ 129 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 ‫כדי לתפוס מרלין כחול גדול‬ 130 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 ‫ולתלות את החיה הזאת על הקיר‬ ‫שמאחורי שולחן המהגוני שלך.‬ 131 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 ‫אני צודק?‬ ‫-צודק.‬ 132 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 ‫בזמן שכל שאר מנהלי קרנות הגידור‬ ‫אוכלים סושי‬ 133 00:10:57,479 --> 00:10:59,187 ‫או מתאמנים בגולף,‬ 134 00:10:59,271 --> 00:11:03,187 ‫אתה תוכל להיכנס בגאווה‬ ‫לחדר הישיבות בשני בבוקר‬ 135 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 ‫ולהגיד, "היי!‬ 136 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 ‫נלחמתי במפלצת הזאת בסוף השבוע וניצחתי.‬ 137 00:11:11,271 --> 00:11:12,396 ‫מה אתם עשיתם?"‬ 138 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 ‫זאת הצלחה בטוחה. אתה מבין מה אני אומר?‬ 139 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 140 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 ‫אני מבין.‬ ‫-אתה מוכן לעשות את זה?‬ 141 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 ‫זה בדיוק מה שאני רוצה.‬ ‫-בסדר.‬ 142 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 ‫אני צריך שתחתום על זה. אביא לך עט.‬ 143 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 ‫אני גובה תשלום מלא מראש.‬ 144 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 ‫בטוח שאחזור הביתה עם מרלין, נכון?‬ 145 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 ‫אתן לך את הסיכוי הכי טוב בקאבו.‬ ‫מה אתה אומר?‬ 146 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 ‫הבנתי. זאת אומרת… שמעתי קפטנים אחרים,‬ 147 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 ‫הם יכולים להבטיח שאחזור הביתה עם מרלין,‬ 148 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 ‫לא משנה אם נדוג אותו או לא.‬ 149 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 ‫בתוספת תשלום, כמובן.‬ 150 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 ‫רגע. אתה רוצה שאביא לך דג שמישהו אחר דג?‬ 151 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 ‫כפי שאמרת…‬ ‫-אני לא עושה את זה.‬ 152 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 ‫זה עניין של תפיסה.‬ ‫-זאת רמאות. אני לא עושה את זה.‬ 153 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 ‫טוב, מצטער. תשכח מזה.‬ ‫-רד מהסירה שלי.‬ 154 00:12:01,812 --> 00:12:03,812 ‫נוכל…‬ ‫-רד מהסירה שלי, גארי.‬ 155 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 ‫תשכח שאמרתי את זה. פשוט תשכח…‬ 156 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 ‫רד מהסירה שלי, גארי.‬ ‫-בסדר. בבקשה.‬ 157 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 ‫רד מהמזח, גארי!‬ 158 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 ‫תחזור לקאנטרי קלאב שלך!‬ 159 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 ‫זה הוא.‬ 160 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 ‫סלח לי.‬ 161 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 ‫לא מעוניין.‬ ‫-מה?‬ 162 00:12:26,812 --> 00:12:29,771 ‫לא משנה מה אתה מוכר,‬ ‫אתה מטריד את הגרינגו הלא נכון.‬ 163 00:12:31,104 --> 00:12:32,604 ‫"הו רב חובל, קברניט שלי"?‬ 164 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 ‫תן לי את זה.‬ 165 00:12:40,896 --> 00:12:42,187 ‫שהפרחח לא יעלה לסירה שלי.‬ 166 00:12:42,271 --> 00:12:44,229 ‫היי, גבר. הוא החזיר את השעון.‬ 167 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 ‫אם תיתן לו הזדמנות להתנצל…‬ ‫-הוא גם השתין בספל הקפה האהוב עליי.‬ 168 00:12:49,937 --> 00:12:51,187 ‫הוא יקנה לך ספל חדש.‬ 169 00:12:51,271 --> 00:12:52,812 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 170 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 ‫אתה יכול להחזיר את השעון,‬ 171 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 ‫אתה יכול להחליף את הספל,‬ ‫אבל בחיים לא תוכל לבטל את שתיית השתן.‬ 172 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 ‫היי.‬ 173 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 ‫שמע, גבר. אני מנסה ללמד את הילד‬ ‫לקחת אחריות על הטעויות.‬ 174 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 ‫אם רק תוכל לתת לו להתנצל, אני ממש…‬ 175 00:13:15,562 --> 00:13:17,187 ‫כדאי שתסתלקו מפה.‬ 176 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 ‫יש סופה בדרך.‬ 177 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 ‫התפתחות חשובה אחה"צ.‬ 178 00:13:34,312 --> 00:13:37,979 ‫אמרנו לכם אתמול שהוריקן אודיל‬ ‫בדרך מערבה לאוקיינוס השקט.‬ 179 00:13:38,062 --> 00:13:39,562 ‫אבל לפי דיווחים,‬ 180 00:13:39,646 --> 00:13:41,771 ‫נראה שהסופה שינתה כיוון‬ 181 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 ‫והיא בדרך אלינו,‬ ‫היא כנראה תגיע ליבשה הערב.‬ 182 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 ‫ועם רוחות של עד 160 קמ"ש,‬ 183 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 ‫אומרים שזו עלולה להיות הסופה‬ ‫הכי גדולה שראינו בעשרות השנים האחרונות.‬ 184 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 ‫אז תתכוננו, קאבו סן לוקאס,‬ ‫כי נראה שמצפה לנו הרפתקה.‬ 185 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 ‫אגיש לך עוד כשאחזור,‬ ‫אבל אני צריכה להגיש לכולם.‬ 186 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 ‫ויקי, ספרת? הוא ספר.‬ ‫-למה אתה שואל את ויקי?‬ 187 00:14:04,604 --> 00:14:05,937 ‫הוא חכם.‬ ‫-לא, אני חכם.‬ 188 00:14:06,021 --> 00:14:08,104 ‫אתה יודע מה ההגדרה לחכם?‬ ‫-קוראים לי ויקיפדיה.‬ 189 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 ‫אוף. שוב טונה?‬ ‫אני מצמיח סנפירים מהאוכל פה.‬ 190 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 ‫היי, גקו, אני פה.‬ 191 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 ‫עדיף על לאכול מפח, נכון?‬ 192 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 ‫טכנית זה מקרל, קרוב משפחה של הטונה.‬ 193 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 ‫"טכנית זה מקרל." לאף אחד לא אכפת, יצור.‬ 194 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 ‫היי! הוא לא יצור, טמבל.‬ ‫אבל באמת, ויקי, לאף אחד לא אכפת.‬ 195 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 ‫טוב. שימו לב! תקשיבו, חבר'ה.‬ 196 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 ‫הגיע הזמן להרוויח את לחמכם.‬ ‫כפי שחלקכם שמעתם,‬ 197 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 ‫סופה תגיע לחוף בעוד כמה שעות‬ ‫ותהיה אצלנו בהמשך הערב.‬ 198 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 ‫אבל אין ממה לפחד.‬ 199 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 ‫אבל קאסה הוגאר זה הבית שלנו,‬ ‫אז אנחנו צריכים להגן עליו.‬ 200 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 ‫לכן יש לי חדשות טובות וחדשות מצוינות.‬ 201 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 ‫לא נצטרך יותר לאכול מקרל?‬ 202 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 ‫החדשות הטובות הן שאנחנו לא עושים‬ ‫את המטלות הרגילות היום כדי להתכונן לסופה.‬ 203 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 ‫החדשות המצוינות הן שקיבלנו תרומה‬ ‫של 500 שקי חול.‬ 204 00:15:04,812 --> 00:15:06,646 ‫אז אחרי שנסיים לאכול,‬ 205 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 ‫נוכל לסדר אותם סביב המבנה‬ ‫כדי להתגונן מהצפה.‬ 206 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 ‫נראה לך שלסחוב שקי חול‬ ‫זה חדשות מצוינות בשבילנו?‬ 207 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 ‫היי, אנחנו יתומים, לא אידיוטים.‬ 208 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 ‫הוא נראה כאילו יש לו נרקולופס, אחי.‬ 209 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 ‫אתה מתכוון לנרקולפסיה? ולא, לא נראה לי.‬ 210 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 ‫כן, אחי. הוא כמו העזים האלה‬ ‫שמתעלפות כשהן פוחדות.‬ 211 00:15:40,604 --> 00:15:42,146 ‫אני לא פוחד, אידיוט.‬ 212 00:15:42,229 --> 00:15:44,396 ‫לא בא לי להסתכל‬ ‫על הפרצוף המכוער שלך כל הלילה.‬ 213 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 ‫היי, לפחד זה בסדר גמור.‬ 214 00:15:47,229 --> 00:15:49,771 ‫אבל כולנו מוגנים פה. נכון, עומאר?‬ 215 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 ‫כן, נכון.‬ 216 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 ‫אבל מה עם צ'יקו ובורו?‬ 217 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 ‫מה, מותק שלי?‬ 218 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 ‫החברים הקטנים שלו מהרחוב.‬ ‫הם גרים מתחת לברזנט.‬ 219 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 ‫וואו. ברזנט?‬ 220 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 ‫טוויטי, החברים שלך על שטיח מעופף עכשיו.‬ 221 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 ‫גקו.‬ 222 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 ‫אבל ברצינות, יש הרבה ילדים בחוץ.‬ 223 00:16:11,812 --> 00:16:14,437 ‫לא נראה הוגן שאנחנו פה בפנים‬ 224 00:16:14,521 --> 00:16:16,562 ‫בזמן שהם ברחוב, נכון?‬ 225 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 ‫למה לנו יש כזה מזל?‬ 226 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 ‫אולי אין לנו.‬ 227 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 ‫מה זאת אומרת, אחי?‬ 228 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 ‫למיטב ידיעתי, לאף אחד בחדר הזה אין מזל.‬ 229 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 ‫גקו.‬ 230 00:16:26,062 --> 00:16:27,396 ‫אולי אלוהים פשוט רצה‬ 231 00:16:27,479 --> 00:16:30,979 ‫לקבץ את כל הילדים עם המזל הכי גרוע‬ ‫במבנה אחד כדי לרסק את כולנו בבת אחת…‬ 232 00:16:31,062 --> 00:16:31,937 ‫גקו…‬ 233 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 ‫פאפא!‬ 234 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 ‫זהירות מהזכוכיות, חבר'ה.‬ 235 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 ‫אוי. איזו אכזבה.‬ ‫-מה?‬ 236 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 ‫המקרל לא התקלקל.‬ 237 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 ‫איך נשחק כדורגל?‬ 238 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 ‫אנחנו לא משחקים כדורגל.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 239 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 ‫אני הכי טוב פה.‬ 240 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 ‫לא. אני הרבה יותר טוב.‬ 241 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 ‫אולי נוכל לסדר את זה ולשחק אחד על אחד.‬ 242 00:18:28,312 --> 00:18:29,854 ‫הורדתי את הפקקים.‬ 243 00:18:29,937 --> 00:18:32,271 ‫אנסה להרחיק את הילדים מהמים העומדים.‬ 244 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 ‫כמה אוכל נשאר לנו?‬ ‫-הלו?‬ 245 00:18:34,437 --> 00:18:35,604 ‫לשבוע.‬ ‫-זה טוויטי.‬ 246 00:18:35,687 --> 00:18:37,354 ‫אולי שבועיים עם השימורים במחסן.‬ 247 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 ‫כן, הוא פה.‬ ‫-מי זה, טוויטי?‬ 248 00:18:39,521 --> 00:18:40,896 ‫כן.‬ ‫-אפשר לסדר את זה.‬ 249 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 ‫זה בשבילך.‬ 250 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 ‫- בנק יונייטד ריג'נס -‬ 251 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 ‫כן.‬ ‫-בחייך.‬ 252 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 ‫שלום, זה עומאר.‬ 253 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 ‫שלום, מר קסטיו.‬ 254 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 ‫כן, אדוני. התכוונתי לחזור אליך, אבל היה…‬ 255 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 ‫כן, קיבלתי את המכתבים.‬ 256 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 ‫מה זאת אומרת?‬ 257 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 ‫גקו.‬ 258 00:19:44,812 --> 00:19:47,187 ‫- ביזבי'ס בלאק אנד בלו -‬ 259 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 ‫- טורניר ביזבי - צוותים מקומיים -‬ 260 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 ‫היי.‬ 261 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 ‫חבר'ה, חכו פה.‬ 262 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 ‫ויקי, מה זה הביזבי?‬ 263 00:20:02,729 --> 00:20:05,729 ‫ביזבי בלאק אנד בלו.‬ ‫טורניר הדיג הגדול בעולם.‬ 264 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 ‫הצוותים הטובים בעולם‬ ‫מתמודדים על פרסים של מיליונים.‬ 265 00:20:08,396 --> 00:20:10,396 ‫ביזבי'ס בלאק אנד בלו לא בוטל 30 שנה.‬ 266 00:20:10,479 --> 00:20:12,521 ‫לא נתחיל עכשיו. גם אם יש סופה.‬ 267 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 ‫כן. הוא פה. הוא מסיים שיחה אחרת.‬ 268 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 ‫כן, טוב. רק שנייה.‬ ‫-כן.‬ 269 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 ‫תשכח מהאתר.‬ ‫-היי, עומאר. הילדים בסדר?‬ 270 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 ‫כן, מצוין. מה קורה פה?‬ 271 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 ‫הסופה הבריחה כמה מהצוותים הבינ"ל שלנו,‬ 272 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 ‫אז אחי החליט לוותר על דמי כניסה‬ ‫לדייגים המקומיים,‬ 273 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 ‫מה שהופך את חיי…‬ 274 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 ‫לכן אני מתקשר אליך בעצמי,‬ ‫כדי שתשמע את זה ישירות ממני.‬ 275 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 ‫הטורניר ימשיך כמתוכנן.‬ 276 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 ‫אני יכול לחזור אם…‬ 277 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 ‫תני לי את הנייד של פיצפטריק.‬ ‫-רגע. עומאר, מה אתה צריך?‬ 278 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 ‫יש לנו הצפה בבית.‬ 279 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 ‫אם נוכל לקחת בהשאלה משאבת שיפוליים,‬ 280 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 ‫זה יהיה ממש… נעריך את זה.‬ 281 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 ‫משאבת שיפוליים? כן. בטח, ברור.‬ ‫בוא נלך לדבר עם קיקה.‬ 282 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 ‫אני שונא לבקש ממך את זה, אבל…‬ 283 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 ‫עומאר, הכול בסדר?‬ 284 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 ‫מה זאת אומרת? מה קורה?‬ 285 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 ‫תהיתי אם תוכל לדבר עם הבנק בשבילנו.‬ 286 00:21:07,437 --> 00:21:08,271 ‫הבנק?‬ 287 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 ‫אנחנו רק צריכים עוד קצת זמן‬ ‫כדי להחזיר את החוב.‬ 288 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 ‫ואם תוכל לזרוק מילה טובה בבנק…‬ 289 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 ‫מה החוב שלכם בדיוק?‬ 290 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 ‫מאה ושבעה עשר אלף דולר.‬ 291 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 ‫אוי ואבוי.‬ 292 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 ‫טוב. בסדר. כמה זמן אתם צריכים?‬ 293 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 ‫נתנו לנו 30 יום, אבל איבדנו כמה תורמים ו…‬ 294 00:21:29,896 --> 00:21:32,562 ‫אבדוק ואראה מה אוכל לעשות.‬ ‫-איך הסופה?‬ 295 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 ‫אוי, לא.‬ 296 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 ‫קצת מאוחר.‬ 297 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 ‫וייד?‬ 298 00:21:40,937 --> 00:21:44,104 ‫היי, ביז. ממש כמו פעם.‬ 299 00:21:44,646 --> 00:21:46,229 ‫רק שהזדקנת והשמנת.‬ 300 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 ‫וייד, ידידי הוותיק,‬ ‫מצטער, אבל אתה לא יכול להיכנס לרשימה.‬ 301 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫ברדיו אמרו שאין דמי כניסה לקפטנים מקומיים.‬ 302 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 ‫דייגים מקומיים. אתה מסן דייגו, וייד.‬ 303 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 ‫אתה לא רציני.‬ 304 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 ‫זה היה לפני 25 שנה.‬ 305 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 ‫תסתכל על הרשימה.‬ 306 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 ‫אתה רואה מישהו ברשימה‬ ‫שניצח בבלאק אנד בלו פעמיים?‬ 307 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 ‫אתה רואה? יש אותי.‬ 308 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 ‫היי, מישהו בחדר הזה‬ ‫ניצח בבלאק אנד בלו פעמיים?‬ 309 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 ‫אולי מישהו בחדר הזה ניצח אפילו פעם אחת?‬ 310 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 ‫מישהו בחדר הזה?‬ 311 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 ‫לא?‬ ‫-בוא נדבר עם קיקה על המשאבה.‬ 312 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 ‫קדימה.‬ ‫-מוזר.‬ 313 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 ‫זאת אומרת שאני השם היחיד ברשימה.‬ 314 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 ‫ואתה יודע למה?‬ 315 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 ‫כי אני היחיד בעולם שניצח בתחרות‬ ‫שנתיים ברצף.‬ 316 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 ‫תקשיב, ביז,‬ 317 00:22:42,396 --> 00:22:44,729 ‫אני יודע שהיו לנו חילוקי דעות במשך השנים‬ 318 00:22:44,812 --> 00:22:46,812 ‫ונראה לי שהתנצלתי על הזיקוקים.‬ 319 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 ‫לא נכון.‬ ‫-טוב…‬ 320 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 ‫תמיד כיבדנו זה את זה כקפטנים.‬ 321 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 ‫ואני אדבר איתך בכנות.‬ 322 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 ‫לא הולך לי כל כך בזמן האחרון‬ ‫מבחינה פיננסית,‬ 323 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 ‫ואם רק תוכל לוותר לי על דמי כניסה…‬ 324 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 ‫וייד…‬ 325 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 ‫אבל אני יודע שאם תגמיש את הכללים בשבילי,‬ 326 00:23:05,062 --> 00:23:08,021 ‫תצטרך להגמיש את הכללים‬ ‫בשביל כל עו"ד עם סירת דיג,‬ 327 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 ‫אבל בוא נהיה יצירתיים.‬ 328 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 ‫מה אם תצוות אותי לדייג מקומי‬ ‫כדי שאוכל להשתתף?‬ 329 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 ‫הוא לא חייב להיות טוב בכלל.‬ 330 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 ‫הוא בכלל לא חייב להיות דייג.‬ 331 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 ‫כל אחד עם דופק שיכול להעלות את הדג לסירה‬ ‫אחרי שאתפוס אותו.‬ 332 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 ‫זה הכול.‬ 333 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 ‫זה סיפור טוב.‬ 334 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 ‫איזה מקומי מפתיע והולך על הפרס הגדול.‬ 335 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 ‫זה סיקור תקשורתי טוב.‬ 336 00:23:40,479 --> 00:23:41,854 ‫סיקור תקשורתי טוב?‬ ‫-כן.‬ 337 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 ‫אני ממש מעריך את זה, ביז.‬ 338 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 ‫אני חושב שזו תהיה השנה שלי. באמת.‬ 339 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 ‫"קפטן וייד מאלוי חוזר להגן על התואר."‬ 340 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 ‫נהדר.‬ 341 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 ‫כבוד. מי זה?‬ 342 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 ‫קאסה הוגאר?‬ 343 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 ‫מה, הם? הילדים ההם?‬ 344 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 ‫אני לא יכול לעבוד איתם.‬ ‫אני לא יכול לעבוד עם ילדים.‬ 345 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 ‫הם גנבים, הילדים ההם.‬ 346 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 ‫פשוט תפתח את החלונות.‬ 347 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 ‫אחי, אתה יודע בכלל איך מים עובדים?‬ 348 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 ‫פאפא עומאר?‬ 349 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 ‫כן?‬ 350 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 ‫כן, טוב.‬ 351 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 ‫בסדר. אבל תקשיב. תזכור, טוויטי…‬ 352 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 ‫אלוהים תמיד מקשיב,‬ 353 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 ‫אבל הוא לא תמיד נענה לתפילות שלנו‬ ‫כמו שאנחנו חושבים שהוא צריך.‬ 354 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 ‫אז הוא…‬ 355 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 ‫בסדר. אז ככה. אתה ושלושה‬ ‫מהיתומים הכי פחות מעצבנים שלך‬ 356 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 ‫תהיו בסירה שלי בתחרות.‬ 357 00:24:57,729 --> 00:24:59,729 ‫לא הוא. הוא קטן מדי.‬ 358 00:24:59,812 --> 00:25:02,187 ‫תעשו כל מה שאני אומר ולא תגידו כלום.‬ 359 00:25:02,271 --> 00:25:05,271 ‫כשאתפוס את הדג המנצח,‬ ‫נתחלק בהכנסות 80-20.‬ 360 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 ‫לי 80, לכם 20. ברור? נתראה בשבוע הבא.‬ 361 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 ‫תקשיב. היי.‬ 362 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 ‫אני בכלל לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 363 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 ‫זה עבד!‬ 364 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 ‫חבר'ה, התפילה שלי עבדה! אני לא מאמין.‬ 365 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 ‫- אלוהים -‬ 366 00:25:39,146 --> 00:25:40,562 ‫זו הסחת דעת, בקה.‬ 367 00:25:40,646 --> 00:25:41,729 ‫כן.‬ 368 00:25:41,812 --> 00:25:42,729 ‫ובזבוז זמן.‬ 369 00:25:42,812 --> 00:25:45,729 ‫אין לי שלושה ימים להעביר על איזו סירת דיג.‬ 370 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 ‫ברור.‬ 371 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 ‫נכון שהבנים יתאכזבו, אבל אלה החיים.‬ ‫הם יתגברו על זה.‬ 372 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 ‫החיים מאכזבים מאוד.‬ ‫זה בדיוק מה שאתה צריך להגיד לילדים.‬ 373 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 ‫את עוקצת אותי עכשיו? כי זה לא עוזר.‬ 374 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 ‫טוב, אז בוא נדבר דוגרי.‬ ‫יש לנו חודש לגייס 117,000 דולר.‬ 375 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 ‫בתוספת התיקונים.‬ 376 00:26:04,521 --> 00:26:07,062 ‫ופתאום יש לך הזדמנות להרוויח הכול בבת אחת.‬ 377 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 ‫עומאר, אתה צריך רק לתפוס דג.‬ 378 00:26:09,146 --> 00:26:11,062 ‫זה טירוף, בקה.‬ 379 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 ‫אני לא מבין שום דבר בדיג.‬ 380 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 ‫אבל קפטן וייד מבין.‬ ‫-קפטן וייד, עבר זמנו.‬ 381 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 ‫בסדר. כן. אתה צודק.‬ 382 00:26:19,229 --> 00:26:21,729 ‫הסיכוי שתנצחו בטורניר קטן מאוד,‬ 383 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 ‫אז נמשיך בתוכנית שלך במקום זאת.‬ 384 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 ‫יש לך תוכנית, נכון?‬ 385 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 ‫הוא כונה הסופרבול של טורנירי הדיג,‬ 386 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 ‫ואליו הדייגים הטובים ביותר מכל העולם‬ 387 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 ‫מגיעים עם חלומות על עושר ותהילה.‬ 388 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 ‫ובעקבות הוריקן אודיל,‬ 389 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 ‫היום הזה מוכיח שאי אפשר לשבור‬ ‫את הרוח של קאבו.‬ 390 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 ‫ואחרי 33 שנה, החלום של ביזבי חזק מתמיד.‬ 391 00:27:06,521 --> 00:27:07,479 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 392 00:27:07,562 --> 00:27:10,729 ‫ברוכים הבאים ליום הראשון‬ ‫של טורניר הדיג ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬ 393 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}‫ואיזו שנה זו עומדת להיות.‬ 394 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}‫נכון, לארי.‬ 395 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}‫השנה הזאת כל כך מיוחדת בין היתר‬ 396 00:27:16,187 --> 00:27:18,771 {\an8}‫כי יש המון מתמודדים חדשים מאזור קאבו.‬ 397 00:27:18,854 --> 00:27:21,146 ‫יש מתמודדים בפעם הראשונה‬ ‫כמו צוות קאסה הוגאר,‬ 398 00:27:21,229 --> 00:27:23,312 ‫שמורכב מיתומים מבית היתומים המקומי‬ 399 00:27:23,396 --> 00:27:24,937 ‫בהנהגת לא אחר‬ 400 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 ‫מאשר האלוף האגדי של הביזבי פעמיים,‬ ‫קפטן וייד מאלוי.‬ 401 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 ‫וואו, אלה עומדים להיות שלושה ימים מרגשים.‬ 402 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 ‫זה ה-ו-ג-א-ר.‬ 403 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 ‫טוב, ואמרת שיש חמישה חברים בצוות שלך?‬ 404 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 ‫שישה, האמת.‬ 405 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 ‫הוא.‬ 406 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 ‫שעון יקר. הוא גדול.‬ ‫הוא בחיים לא יתפוס אותך.‬ 407 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 ‫אני סתם יושב פה.‬ 408 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 ‫לא. היא.‬ 409 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 ‫רצועת תיק דקה. משיכה אחת, בום, אתה מתחפף.‬ 410 00:27:58,896 --> 00:28:00,354 ‫גבר, מה אתה רוצה ממני?‬ 411 00:28:01,729 --> 00:28:02,562 ‫תצטרף אלינו.‬ 412 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 ‫אמרתי לך, אני לא גר‬ ‫באיזה בית יתומים מוזנח.‬ 413 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 ‫לא, גבר, לטורניר. תצטרף לצוות קאסה.‬ 414 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 415 00:28:13,104 --> 00:28:14,396 ‫יהיה כיף.‬ ‫-"כיף"?‬ 416 00:28:14,479 --> 00:28:16,021 ‫כן.‬ ‫-באמת…‬ 417 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 ‫אתה באמת מטורף, גבר.‬ 418 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 ‫זאת שלי, אחי. זאת שלי.‬ 419 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 ‫לא. זאת.‬ 420 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 ‫כולם לעלות לאס-אס הוליווד.‬ ‫ברוכות הבאות, גבירותיי.‬ 421 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 ‫יש שמן שיזוף ליד עמדת התקלוט.‬ 422 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 ‫כן. איך ננצח נגד סירה כזאת?‬ 423 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 ‫האמת היא שזאת יאכטה מנועית.‬ ‫היא לא נועדה לדיג ספורטיבי.‬ 424 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 ‫כן, תקרא ספר, טיפש.‬ 425 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 ‫חוץ מזה, יש לנו אלוף ביזבי פעמיים בצוות.‬ 426 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 ‫בטח לקפטן וייד יש סירת מרוץ‬ ‫של אלוף פעמיים,‬ 427 00:28:51,854 --> 00:28:53,229 ‫מהארוכות שדומות לקליע,‬ 428 00:28:53,312 --> 00:28:55,437 ‫שטסות על המים כמו רקטה.‬ 429 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 ‫ורום! דולפינים לא עומדים בקצב שלנו.‬ 430 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 ‫אבל אנחנו שטים כל כך מהר‬ ‫שאנחנו בקושי יכולים להחזיק ב…‬ 431 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 ‫בן של…‬ 432 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 ‫זה לא קשור לצינור הדלק.‬ 433 00:29:08,562 --> 00:29:11,229 ‫אם הייתי רוצה איש סיפון‬ ‫עם דעות חסרות תועלת,‬ 434 00:29:11,312 --> 00:29:12,896 ‫הייתי מעסיק את גרושתי.‬ 435 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 ‫קפטן וייד?‬ 436 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 ‫הגעתם. יופי.‬ 437 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 ‫יופי.‬ 438 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 ‫איך קוראים לך?‬ 439 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 ‫עומאר.‬ ‫-עומאר, טוב.‬ 440 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 ‫זה הוליווד.‬ 441 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 ‫אני בטוח שעומאר אמר לכולכם.‬ 442 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 ‫לי קוראים קפטן וייד מאלוי,‬ 443 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 ‫ואני רק היחיד שניצח פעמיים‬ ‫בטורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬ 444 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 ‫ואתם עומדים לעלות ל"נוט אינאף",‬ 445 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 ‫הסירה האגדית שנשאה אותי אל שני הניצחונות.‬ 446 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 ‫אז בעיקרון אתם עולים‬ ‫על חתיכת היסטוריה של דיג ספורטיבי.‬ 447 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 ‫זאת חתיכת משהו באמת.‬ ‫-היי.‬ 448 00:29:44,396 --> 00:29:45,604 ‫זה צ'אטו.‬ 449 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 ‫צ'אטו היה איתי לפני 11 שנה,‬ ‫כשניצחתי בטורניר הראשון.‬ 450 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 ‫שלום, חברים.‬ 451 00:29:50,437 --> 00:29:52,271 ‫הוא לא כל כך טוב, אבל הוא זול.‬ 452 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 ‫אני אטביע אותו בהזדמנות הראשונה.‬ 453 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 ‫מה?‬ 454 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 ‫אמרתי שאני אסיר תודה על ההזדמנות.‬ 455 00:29:59,479 --> 00:30:00,562 ‫כן.‬ 456 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 ‫תעלו לסיפון. תן להם חגורת הצלה.‬ 457 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 ‫לא להפריע.‬ 458 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 ‫היי, שינית את דעתך?‬ 459 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 ‫כן, גבר. שיהיה. זאת הסירה שלנו?‬ 460 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 461 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 ‫רגע. לא הוא.‬ 462 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 ‫תקשיב, הוא מצטער על מה שהוא עשה, בסדר?‬ 463 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 ‫ממש מצטער.‬ ‫-לא אכפת לי. הוא לא עולה לסירה שלי.‬ 464 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 ‫הוא חלק מהצוות שלנו,‬ ‫אז תיקח את כולנו או שלא תיקח אף אחד.‬ 465 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 ‫בסדר, קדימה. שב.‬ 466 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 ‫מתחילים!‬ 467 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 ‫כן!‬ 468 00:31:42,396 --> 00:31:44,062 ‫צ'אטו, תבדוק את צינור הדלק!‬ 469 00:31:44,146 --> 00:31:45,062 ‫כן, קפטן.‬ 470 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 ‫צ'אטו!‬ 471 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 ‫לעזאזל!‬ 472 00:32:26,229 --> 00:32:27,062 {\an8}‫- נוט אינאף -‬ 473 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}‫כמעט מוכן.‬ 474 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 ‫מוקו, איפה נולדת, אחי?‬ 475 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 ‫אל סקטאל.‬ 476 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 ‫רגע. מה?‬ 477 00:32:44,687 --> 00:32:46,937 ‫למה הבאת פרחח מסקטאל לצוות שלנו?‬ 478 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 ‫מאיפה אתה, טמבל?‬ ‫-אל צ'פראל, אחי! מהדרום.‬ 479 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 ‫מספיק!‬ ‫-כן, להירגע.‬ 480 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 ‫הכול טוב, נכון?‬ 481 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 ‫כן. אהבתי את השיער שלך.‬ 482 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 ‫הוא צוחק עליי?‬ 483 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 ‫לא, נראה כמו בחור שנותן מחמאות.‬ 484 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 ‫רגע.‬ 485 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 ‫אתה צוחק עליי?‬ 486 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 487 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 ‫אל תיגע בזה.‬ ‫-היי, תרגיע.‬ 488 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 ‫צ'אטו!‬ ‫-כן?‬ 489 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 ‫תרחיק את הילדים מהציוד שלנו.‬ 490 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 ‫היי, מה הבעיה שלו?‬ 491 00:33:26,354 --> 00:33:27,396 ‫תירגע.‬ 492 00:33:27,979 --> 00:33:30,021 ‫הוא לא אוהב שנוגעים באדליין.‬ 493 00:33:30,104 --> 00:33:31,562 ‫פיתיון המזל שלו.‬ 494 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 ‫בעזרתו הוא ניצח בשני הטורנירים.‬ 495 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 ‫טוב, החכה מוכנה.‬ 496 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 ‫אבל קודם אני רוצה להבהיר כמה דברים, בסדר?‬ 497 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 ‫דבר ראשון, אני רוצה להתנצל‬ 498 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 ‫אם התרשמתם מהנחמדות שלי‬ 499 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 ‫שאני מחבב אתכם‬ ‫או שאני שמח להיות פה איתכם,‬ 500 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 ‫ההפך הוא הנכון.‬ 501 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 ‫אז מעכשיו אל תיגעו בשום דבר.‬ 502 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 ‫שתיים, אל תפתחו את הפה‬ 503 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 ‫אלא אם כן אני אומר לכם לעשות את זה במפורש,‬ 504 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 ‫אחרת מחר אבטל את התפקידים‬ ‫הסמליים שלכם כאנשי צוות‬ 505 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 ‫ואחליף אתכם ביתומים חסרי שם אחרים.‬ 506 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 ‫בסדר. ברגע שנתפוס דג בחכה,‬ 507 00:34:22,521 --> 00:34:23,604 ‫ביזבי הכריח אותי להסכים‬ 508 00:34:23,687 --> 00:34:26,021 ‫שאתן לאחד מכם למשוך אותו לסירה.‬ 509 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 ‫אני.‬ 510 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 ‫אז עומאר, תהיה מוכן.‬ ‫-לעזאזל.‬ 511 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 ‫אושיב אותך על כיסא המלחמה הזה‬ 512 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 ‫ואסביר לך איך למשוך אותו לסירה.‬ 513 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 ‫בסדר?‬ 514 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 ‫יש עוד שאלות?‬ 515 00:34:44,187 --> 00:34:45,021 ‫יש לנו שמות.‬ 516 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 ‫מה?‬ 517 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 ‫אמרת שאנחנו יתומים חסרי שם,‬ ‫אבל יש לנו שמות.‬ 518 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 ‫כן. ואנחנו לא יתומים, גבר.‬ 519 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 ‫אנחנו בין משפחות כרגע.‬ 520 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 ‫קפטן וייד?‬ ‫-כן.‬ 521 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 ‫אתה גר פה?‬ ‫-מה אתה רוצה, מר ונגאס?‬ 522 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 ‫אני מעדיף לא למשוך את הדג לסירה,‬ ‫אם זה בסדר.‬ 523 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 ‫למה לא?‬ 524 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 ‫אני חושב שזה יהיה‬ ‫הרבה יותר כיף לאחד הילדים,‬ 525 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 ‫ומשמעותי.‬ 526 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 ‫"כיף לילדים."‬ 527 00:35:26,062 --> 00:35:27,562 ‫כן.‬ 528 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 ‫חשבתי שאולי מוקו יוכל לעשות את זה.‬ 529 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 ‫כן, אני יודע שהיה לכם קטע,‬ ‫אבל הוא גדול יותר,‬ 530 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 ‫ואני חושב שככה הוא ירגיש‬ ‫יותר כמו חלק מהצוות.‬ 531 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 ‫בטח. כן, שיהיה. בסדר. עוד משהו?‬ 532 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 ‫לא.‬ 533 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 ‫יופי. מצוין.‬ 534 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 ‫בעצם יש עוד דבר אחד.‬ 535 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 ‫מה?‬ 536 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 ‫קיוויתי שתוכל לעזור לי‬ ‫להתמודד עם הציפיות שלהם קצת.‬ 537 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 ‫למה?‬ 538 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 ‫בחייך. אתה יודע.‬ 539 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 ‫הם שמחים להיות פה, שזה נהדר,‬ 540 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 ‫אבל לא סוד שהסיכוי שלנו נמוך, נכון?‬ 541 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 ‫אני יודע שהיית פעם קפטן גדול, אבל…‬ 542 00:36:12,396 --> 00:36:13,604 ‫זו לא הכוונה שלי.‬ 543 00:36:13,687 --> 00:36:15,104 ‫אני מנסה להגיד‬ 544 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 ‫שאני רוצה שהם יהיו מציאותיים‬ ‫בקשר לזה. זה הכול.‬ 545 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 ‫אתה צודק. אתה צודק בהחלט.‬ 546 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 547 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 ‫נהדר.‬ ‫-יופי.‬ 548 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 ‫מושלם. נהדר.‬ 549 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 ‫אז אולי תוכל להגיד כמה מילים.‬ 550 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 ‫בטח. כן.‬ 551 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 ‫מתי שתרצה.‬ 552 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 ‫תודה.‬ 553 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 ‫בסדר, כל הצוות, להקשיב.‬ 554 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 ‫שינוי תוכניות.‬ 555 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 ‫אתה.‬ 556 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 ‫אתה תמשוך את הדג לסירה.‬ 557 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 ‫אני?‬ ‫-למה הוא?‬ 558 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 ‫כן. הפרחח הזה לא חלק מהצוות.‬ 559 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 ‫אולי תוכלו להתחלף כשנתעייף.‬ 560 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 ‫לא. קפטן, תזכור את צוות בלאק ג'ק.‬ 561 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 ‫אסור להתחלף.‬ 562 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 ‫הראשון שנוגע בחכה חייב‬ ‫למשוך את הדג לסירה בעצמו.‬ 563 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 ‫למה? מה זה צוות בלאק ג'ק?‬ 564 00:37:14,771 --> 00:37:16,604 ‫צוות מנצח. לא ציית לכללים.‬ 565 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 ‫מיליון דולר…‬ 566 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 ‫כן.‬ 567 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 ‫לא.‬ 568 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 ‫נו?‬ 569 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 ‫רוצה לעשות את זה או לא?‬ 570 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 ‫בסדר. שיהיה.‬ 571 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 ‫וואו.‬ 572 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 ‫זה כל כך מעורר השראה.‬ 573 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 ‫בסדר!‬ 574 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 ‫תקשיבו, אני יודע שאתם מתרגשים,‬ 575 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 ‫אבל אני רוצה שתזכרו דבר אחד.‬ 576 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 ‫דיג הוא עניין אקראי מאוד.‬ 577 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 ‫אפשר לתכנן את התוכניות הכי טובות.‬ ‫אפשר להחליט החלטות מבוססות.‬ 578 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 ‫אבל יש הרבה משתנים בלתי נשלטים.‬ 579 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 ‫ואני דג במים האלה‬ 580 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 ‫כבר 25 שנה,‬ 581 00:37:52,646 --> 00:37:54,812 ‫ואני לא תופס מרלין גדול כל יום.‬ 582 00:37:55,562 --> 00:37:57,146 ‫קפטן וייד,‬ 583 00:37:57,229 --> 00:37:59,896 ‫נראה לי שאני מדבר בשם כולנו‬ ‫כשאני אומר שאנחנו…‬ 584 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 ‫אבל אף פעם לא עברתי שלושה ימים ברצף‬ ‫בלי לתפוס משהו,‬ 585 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 ‫ואין סיכוי שאני עומד להתחיל עכשיו.‬ 586 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 ‫ואני אומר לכם, חבר'ה,‬ ‫אל תיתנו לזה להרתיע אתכם,‬ 587 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 ‫כי אנחנו עומדים לתפוס את המרלין המנצח,‬ 588 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 ‫ומצפה לכם ההרפתקה של חייכם.‬ 589 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 ‫תנו כיף!‬ ‫-גדול! שמעתם?‬ 590 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 ‫למטה כדאי, מאוחר מדי.‬ 591 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 ‫תתכונן.‬ 592 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 ‫גדול! שמעתם?‬ 593 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 ‫כן!‬ 594 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 ‫היי.‬ 595 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 ‫מה זה היה?‬ 596 00:38:40,021 --> 00:38:43,479 ‫אם אתה רוצה ללמד את הילדים האלה‬ ‫להיות לוזרים כל החיים, בעיה שלך.‬ 597 00:38:43,562 --> 00:38:44,937 ‫אני לא רוצה שום חלק בזה.‬ 598 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 ‫אני מנצח. זה הקטע שלי.‬ 599 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 ‫אתה מתבדח?‬ 600 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 ‫מר ונגאס, אני לא בדיחה.‬ 601 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 ‫הכול טוב?‬ 602 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 ‫כן. הכול טוב.‬ 603 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 ‫מוכן, מוקו?‬ 604 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 ‫כן, נראה לי.‬ 605 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 ‫תשכחו מזה.‬ 606 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 ‫מה הבעיה שלו?‬ 607 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 ‫ירו באח שלו בשכונה שלך פעם. לא כזה סיפור.‬ 608 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 ‫אני לא מאמין שאנחנו יכולים לנצח.‬ 609 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 ‫אני אוהב לדוג, אחי.‬ 610 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 ‫אני שונא לדוג.‬ 611 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 ‫היי.‬ 612 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 ‫נראה שאתה היחיד שאין לו בחילה.‬ 613 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 ‫עשית את זה פעם?‬ ‫-לא.‬ 614 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 ‫לא יודע. אולי.‬ 615 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 ‫זה נורמלי.‬ 616 00:40:13,146 --> 00:40:15,437 ‫רוב האנשים זוכרים דברים בזכות תמונות‬ 617 00:40:15,521 --> 00:40:17,187 ‫והמשפחה מספרת להם סיפורים,‬ 618 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 ‫אבל לך לא הייתה משפחה...‬ 619 00:40:19,312 --> 00:40:20,437 ‫לא, יש לי הורים.‬ 620 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 ‫אמרתי לך. אני לא יתום.‬ 621 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 ‫איפה הם?‬ 622 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 ‫אימא שלי בטקסס.‬ 623 00:40:31,979 --> 00:40:33,479 ‫אולי באריזונה. לא יודע.‬ 624 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 ‫ואבא שלך?‬ 625 00:40:37,146 --> 00:40:38,771 ‫כמה שיותר רחוק, אני מקווה.‬ 626 00:40:40,229 --> 00:40:42,646 ‫מתי ראית אותו בפעם האחרונה?‬ ‫-למה החקירה?‬ 627 00:40:42,729 --> 00:40:45,979 ‫היי. אני סתם שואל. מדבר.‬ 628 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 ‫תדבר על מזג האוויר או משהו.‬ 629 00:40:50,187 --> 00:40:52,979 ‫רוצה לדבר על הפעם האחרונה שראית את הוריך?‬ 630 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 ‫זה מה שחשבתי.‬ 631 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 ‫הייתי בסירה.‬ 632 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 ‫מה?‬ 633 00:40:59,479 --> 00:41:00,729 ‫אני לא זוכר את אימא שלי,‬ 634 00:41:00,812 --> 00:41:03,729 ‫אבל בפעם האחרונה שראיתי את אבא שלי,‬ ‫היינו בסירה ו…‬ 635 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 ‫כן, היה לי יום הולדת שמונה.‬ 636 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 ‫אף אחד מאיתנו לא הבין בדיג,‬ ‫אבל התחננתי שייקח אותנו, אבל…‬ 637 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 ‫הזיכרון הזה קצת מעורפל, אבל…‬ 638 00:41:15,896 --> 00:41:18,854 ‫הוא בטח חטף מכה בראש כשהסירה התהפכה.‬ 639 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 ‫אבל לא…‬ 640 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 ‫יש לי מזל.‬ 641 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 ‫הם לא יזכו להכיר את האבות שלהם.‬ 642 00:41:29,312 --> 00:41:32,354 ‫אבא שלך מת.‬ ‫אתה לא חייב לשחק אותה שמח מזה.‬ 643 00:41:32,937 --> 00:41:35,062 ‫אני לא שמח מזה, בסדר?‬ 644 00:41:35,146 --> 00:41:36,354 ‫אני פשוט אסיר תודה,‬ 645 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 ‫שזכיתי להכיר את אבא שלי.‬ 646 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 ‫מישהו שלימד אותי איך הדברים עובדים, מבין?‬ 647 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 ‫וזה מה שאני עושה בשבילם.‬ ‫לכן הם קוראים לי פאפא עומאר.‬ 648 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 ‫אמרתי לך שלא אקרא לך פאפא, גבר.‬ 649 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 ‫קצת, אבל זה בסדר, פאפא עומאר.‬ 650 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 ‫וואו.‬ 651 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 ‫קפטן וייד.‬ ‫-כן?‬ 652 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 ‫תצטרף אלינו. יש לנו טאקוס גם בשבילך.‬ 653 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 ‫לא. אני אוותר. תודה.‬ 654 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 ‫כן. בוא תשב איתנו. תהיה מנומס.‬ 655 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 ‫טוב.‬ 656 00:42:20,229 --> 00:42:22,354 ‫הילדים רצו לדעת לגבי הדג שתפסת.‬ 657 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 ‫איזה דג?‬ 658 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 ‫כשניצחת בטורניר. זה בטח היה מטורף, אחי.‬ 659 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 ‫אנחנו רוצים לשמוע הכול.‬ 660 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 ‫כן, הדג ההוא.‬ 661 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 ‫כן, זה היה משהו.‬ 662 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 ‫וואו. אתה ממש מספר סיפורים מוכשר, ד"ר סוס.‬ 663 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 ‫קדימה, קפטן. תראה להם את הצלקת.‬ 664 00:42:41,479 --> 00:42:43,979 ‫לגמרי! אנחנו אוהבים צלקות!‬ ‫-בסדר. כן.‬ 665 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 ‫המרלין הגדול,‬ 666 00:42:46,437 --> 00:42:49,062 ‫החרב שלו ניקבה לי את השוק.‬ 667 00:42:49,146 --> 00:42:50,396 ‫כמעט הוריד את הרגל.‬ 668 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 ‫כן, טעות של טירונים.‬ ‫-"טירונים"?‬ 669 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 ‫מה שתגיד. ניצחת שנתיים ברצף.‬ ‫-אולי זה היה במזל.‬ 670 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 ‫האמת, לא נכון.‬ 671 00:43:02,896 --> 00:43:04,979 ‫הסיכוי לזה הוא בערך אחת ל-10,000.‬ 672 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 ‫לפחות לפי מספר הסירות בטורניר.‬ 673 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 ‫אני לא פוחד משום מרלין,‬ ‫ואני לא פוחד משום צלקת.‬ 674 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 ‫תראו.‬ 675 00:43:15,729 --> 00:43:17,896 ‫הלכתי מכות עם כמה חבר'ה בשכונה.‬ 676 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 ‫דוד שלך הרביץ לך בקולב מתכת.‬ ‫דודה שלי הייתה עושה לי את זה.‬ 677 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 ‫מה שתגיד.‬ 678 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 ‫אתה טיפש, אחי.‬ 679 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 ‫אני אראה לכם צלקת אמיתית.‬ 680 00:43:28,729 --> 00:43:29,812 ‫מברג.‬ 681 00:43:30,271 --> 00:43:33,521 ‫גדול וחלוד. אב האומנה שלי‬ ‫דקר אותי כי שפכתי לו את הבירה.‬ 682 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 ‫זה אכזרי!‬ 683 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 ‫ויקי, תראה לו את הצלקות על הגב, אחי.‬ 684 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 ‫כן.‬ ‫-הוליווד, עזוב.‬ 685 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 ‫מה? לכולנו יש.‬ 686 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 ‫היי, מוקו.‬ 687 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 ‫בטוח שיש לך צלקות, אני צודק, אחי?‬ 688 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 ‫בוא נראה אותן.‬ 689 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 ‫לא, אני אוותר.‬ 690 00:43:49,104 --> 00:43:51,187 ‫כן, יש לו צלקות של סקטאל.‬ 691 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 ‫כי הוא מעד על השרוכים ונכנס בדלתות זכוכית.‬ 692 00:43:53,896 --> 00:43:56,937 ‫אם תמשיך לדבר, אתן לך‬ ‫צלקות חדשות שתוכל להשוויץ בהן.‬ 693 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}‫דג נתפס!‬ 694 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 ‫יש! בסדר.‬ 695 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 ‫בוא הנה. שב על כיסא המלחמה.‬ ‫קדימה. קח את החכה.‬ 696 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 ‫מוכן? קדימה.‬ 697 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 ‫תמשוך. אל תשחרר. תכניס אותה. יופי.‬ 698 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 ‫יופי. נהדר.‬ 699 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 ‫זהו זה. בקצב.‬ 700 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 ‫צ'אטו.‬ ‫-כן?‬ 701 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 ‫אתה רואה משהו?‬ ‫-כן!‬ 702 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 ‫כחול! כחול-ירוק! גדול!‬ 703 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 ‫כחול-ירוק? זה טוב?‬ 704 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 ‫זה מרלין כחול, מה שאנחנו רוצים!‬ 705 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 ‫צ'אטו, תתקשר למגדל. תגיד להם שתפסנו דג.‬ 706 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 ‫ענק!‬ 707 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 ‫למשוך!‬ 708 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 ‫תפסנו דג! פה! צוות קאסה הוגאר!‬ 709 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 ‫צוות קאסה הוגאר!‬ 710 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 ‫זהו זה. תמשוך.‬ ‫-צוות קאסה הוגאר! תפסנו דג!‬ 711 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 ‫גדול!‬ 712 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 ‫תמשיך למשוך!‬ 713 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 ‫אז נצלם תמונה קבוצתית?‬ 714 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 ‫והינה הדג של המקום הראשון ביום הראשון.‬ 715 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 ‫מצוות כחול עמוק משהו,‬ ‫מרלין כחול במשקל 167 ק"ג!‬ 716 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 ‫אפשר לנהוג?‬ 717 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 ‫תיכנס.‬ ‫-כן, שיהיה.‬ 718 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 ‫בוא תישן אצלנו היום. יש המון מיטות.‬ 719 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 ‫כן. בוא, אחי.‬ 720 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 ‫מה אתה אומר?‬ 721 00:46:03,479 --> 00:46:05,562 ‫אמרתי לך. אני לא יתום חסר אונים.‬ 722 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 ‫אתה חוזר מחר?‬ ‫-לא יודע.‬ 723 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 ‫תהיה במזח ב-7:00.‬ 724 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 ‫היי.‬ 725 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 ‫היה היום די מגניב, נכון?‬ ‫לא תפסנו דגים, אבל…‬ 726 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 ‫כן, היה כיף,‬ 727 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 ‫אבל נציל את קאסה הוגאר רק אם ננצח, נכון?‬ 728 00:46:30,354 --> 00:46:32,479 ‫הוליווד שמע את בקה מדברת עם הבנק.‬ 729 00:46:33,521 --> 00:46:37,187 ‫היי, זה לא צריך להדאיג אותך, טוב?‬ 730 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 ‫אני פשוט לא יכול לחזור לרחוב, פאפא עומאר.‬ 731 00:46:41,687 --> 00:46:44,646 ‫שאר החבר'ה, גקו והוליווד, הם קשוחים.‬ 732 00:46:44,729 --> 00:46:47,896 ‫הם יכולים להתמודד. אבל אני שונה.‬ 733 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 ‫היי, אף אחד לא חוזר לרחוב. בסדר?‬ 734 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 ‫אני מבטיח.‬ 735 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 ‫קבל את הרכב הזה, אחי. תראה את הפנסים!‬ 736 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 ‫של מי המכונית הזאת?‬ 737 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 ‫היא יפה.‬ 738 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 ‫פאפא עומאר! תראה מה אחיך קנה לי.‬ 739 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 ‫אחי?‬ 740 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 ‫אמרתי להם שאנחנו כמו אחים.‬ 741 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 ‫אבל ברור שאני יפה‬ ‫מכדי להיות קרוב משפחה שלך.‬ 742 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 ‫הקטור! מה אתה עושה?‬ 743 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 ‫בוא הנה, גבר!‬ 744 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 ‫תראה אותך! אתה נראה טוב!‬ 745 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 ‫לא השתנית בכלל.‬ 746 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 ‫גם אתה לא. אתה נראה נהדר.‬ ‫נשאר לך כל השיער.‬ 747 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 ‫וכשהקריין בטלוויזיה אמר,‬ ‫"צוות קאסה הוגאר",‬ 748 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 ‫אמרתי לעצמי, "אלוהים.‬ ‫עומאר ונגאס בסירת דיג.‬ 749 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 ‫לא! בטח סיממו אותו.‬ ‫בטח חטפו אותו באיומי אקדח.‬‫"‬ 750 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 ‫חבר'ה, באמת, תגידו לי. הוא היה לחוץ?‬ 751 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 ‫הוא היה לחוץ בטירוף, אחי.‬ 752 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 ‫ועוד איך! הוא רעד מפחד.‬ 753 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 ‫כן. בסדר. מתחילים מוקדם מחר.‬ 754 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 ‫היי. רק רגע.‬ ‫-לכו לישון.‬ 755 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 ‫אני יודע שלצוות קאסה הוגאר‬ ‫אין סירת דיג בשווי מיליון דולר,‬ 756 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 ‫אבל הם בכל זאת יכולים‬ ‫להיראות כמו מיליון דולר!‬ 757 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 ‫ובשבילך. הינה!‬ 758 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 ‫כן. טוב, בנים.‬ ‫שמעתם את פאפא עומאר. זמן לישון.‬ 759 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 ‫קדימה.‬ 760 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 ‫קדימה.‬ ‫-תודה, הקטור.‬ 761 00:48:49,187 --> 00:48:50,479 ‫תודה, אדון הקטור.‬ 762 00:48:50,562 --> 00:48:52,229 ‫תודה, אדון הקטור.‬ ‫-על לא דבר.‬ 763 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 ‫אחי, זה כמו משי!‬ 764 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 ‫תתנהגו יפה, טוב?‬ 765 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 ‫היי. בוא נצא מפה, אחי.‬ 766 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 ‫ראו את הלהבות ממרחק שני רחובות.‬ 767 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 ‫תשמע, אני זוכר את השריפה,‬ ‫אבל אתה בטוח שאנחנו עשינו את זה?‬ 768 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 ‫שלושה חבר'ה בוהים במכונית בוערת‬ ‫ומדיפים ריח של בנזין.‬ 769 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 ‫לא צריך להיות בלש.‬ 770 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 ‫היי, תשמע. ככה קאצ'ו איבד את הגבות.‬ 771 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 ‫אתה מתכוון להמפטי?‬ 772 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 ‫בדיוק. המפטי דמפטי.‬ ‫ככה הוא קיבל את הכינוי.‬ 773 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 ‫המפטי דמפטי. זוכר?‬ 774 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 ‫עם הגבות השרופות. תודה.‬ 775 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 ‫הראש המגולח והעור הבהיר?‬ ‫הוא נראה כמו ביצה, אחי.‬ 776 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 ‫נכון, אנחנו עשינו את זה.‬ 777 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 ‫וואו. זה היה נורא.‬ 778 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 ‫נראה לך שעדיין קוראים לו המפטי?‬ ‫-קאצ'ו? לא, הוא מת.‬ 779 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 ‫אבל לך הולך ממש טוב. בקה. וואו.‬ 780 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 ‫לא חשבתי שתתמסד.‬ 781 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 ‫כן, טוב, אנשים משתנים.‬ 782 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 ‫כן, אתה אדם חדש עכשיו.‬ 783 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 ‫פאפא עומאר.‬ 784 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 ‫מה אתה עושה פה, הקטור?‬ 785 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 ‫ראית אותנו בחדשות והחלטת‬ ‫לבוא לבקר אותנו אחרי עשר שנים?‬ 786 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 ‫היי, תירגע. אני רק מבקר חבר ותיק‬ 787 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 ‫כדי לראות אם אתה צריך משהו מפאפא הקטור.‬ 788 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 ‫לא, אני בסדר. אנחנו בסדר.‬ 789 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 ‫בטח. זאת הקלה גדולה.‬ 790 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 ‫כי שמעתי שאתה חייב לבנק 117,000.‬ 791 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 ‫אבל בטח התבלבלו בינך לבין פאפא עומאר אחר.‬ 792 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 ‫כן, נמצא פתרון.‬ 793 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 ‫טוב. עם טורניר דיג?‬ 794 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 ‫סליחה. אני לא מתכוון לצחוק, טוב?‬ 795 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 ‫אבל וואו.‬ 796 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 ‫אני מקווה שיש לך תוכנית יותר טובה.‬ 797 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 ‫הבנים שפגשתי הערב,‬ 798 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 ‫הם התרככו, עומאר.‬ 799 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 ‫אתה זוכר איך זה ברחוב.‬ 800 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 ‫אם תשלח אותם חזרה,‬ 801 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 ‫יאכלו אותם בלי מלח.‬ 802 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 ‫רוצה לעבוד שוב?‬ 803 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 ‫אוכל לתת לך כמה משלוחים קלים בחודש.‬ ‫-תשכח מזה.‬ 804 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 ‫תוכל להחזיר את ההלוואה, לשפץ את הבית.‬ 805 00:51:12,104 --> 00:51:15,146 ‫מגרש כדורגל חדש לילדים…‬ ‫-אמרתי שתשכח מזה.‬ 806 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 ‫אני כבר לא כזה.‬ 807 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 ‫כמו מה?‬ ‫-כמוך.‬ 808 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 ‫מצטער, אחי. אני…‬ 809 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 ‫זה בסדר, עומאר.‬ 810 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 ‫לפחות אני אומר מי אני בכנות.‬ 811 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 ‫מה זאת אומרת?‬ 812 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 ‫קל להיות הקדוש המגן של היתומים כשהכול טוב.‬ 813 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 814 00:51:42,229 --> 00:51:44,146 ‫בסופו של דבר תיתקל בבעיה‬ 815 00:51:44,229 --> 00:51:46,979 ‫שלא תוכל לפתור בתקוות ותפילות,‬ 816 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 ‫ואז נראה מה האופי האמיתי של פאפא עומאר.‬ 817 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 ‫לינה!‬ 818 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 ‫עוד בוקר יפהפה כאן, בקאבו סן לוקאס,‬ 819 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 ‫בתחילת היום השני של טורניר‬ ‫ביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬ 820 00:52:15,521 --> 00:52:17,896 ‫צוות כחול עמוק משהו הם המובילים היום,‬ 821 00:52:17,979 --> 00:52:21,354 ‫עם הדג היפהפה במשקל 167 ק"ג שהם דגו אתמול.‬ 822 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 ‫הוא לא בא.‬ 823 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 ‫איחרת.‬ 824 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 ‫הבאתי לך חולצה.‬ ‫-איזה טמבל. אני לא לובש את זה.‬ 825 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 ‫כמה זמן זה לוקח, אחי?‬ 826 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 ‫זה לא משעמם. זה נהדר!‬ 827 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 ‫אתה מעדיף לחזור לבית היתומים?‬ 828 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 ‫איך יש לסירה הזאת ריח של דגים‬ ‫כשאין פה דגים בכלל?‬ 829 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 ‫לתא הזה לא נכנסים יתומים.‬ 830 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 ‫כן. טוב. מצטער.‬ 831 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 ‫היי, זה קשר בריסטול?‬ 832 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 ‫כן, נכון.‬ 833 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 ‫כן, בדיוק קראתי עליו. הוא נראה ממש מסובך.‬ 834 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 ‫מסובך לקרוא עליו, אבל לא לעשות אותו.‬ 835 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 ‫בוא הנה. תראה. יש לי חוט. יש לי לולאה.‬ 836 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 ‫אני כורך את החוט סביב הלולאה שש פעמים,‬ 837 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 ‫לוקח קצה של החוט, מעביר אותו דרך הלולאה‬ 838 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 ‫ואז ואז אמשוך בשני צדי החוט…‬ 839 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 ‫והמתח מחזיק את הקשר במקום.‬ 840 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 ‫נכון.‬ 841 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 ‫אדיר. תודה.‬ 842 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 ‫מזל טוב, חבר'ה, על המדים החדשים שלכם.‬ 843 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 ‫אתם נראים כאילו אתם אמורים למכור‬ ‫תוכניות סלולריות בקניון.‬ 844 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 ‫היי, ויקי, אתה על החכה היום.‬ 845 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 ‫היי, זה רעיון מצוין.‬ 846 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 ‫ויקי? ברצינות? סבתא שלי יותר חזקה ממנו.‬ 847 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 ‫אין מצב, אחי. אין לך סבתא.‬ 848 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 ‫זה מטבע קלשון, אידיוט.‬ 849 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 ‫שקט.‬ 850 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 ‫ויקי, מה אתה חושב?‬ 851 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 ‫לא יודע. גקו יותר מתאים.‬ 852 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 ‫קפטן וייד, מה דעתך?‬ 853 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 ‫קשה לדוג מרלין,‬ 854 00:54:52,604 --> 00:54:55,396 ‫אבל הנחיתי ילדים צעירים ממך בכל התהליך.‬ 855 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 ‫הכול היה בסדר גמור.‬ 856 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫-אתה מתכוון לבן שלך?‬ 857 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 ‫כן.‬ 858 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 ‫ראיתי את התמונה בתא.‬ 859 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 ‫רגע, יש לך בן?‬ 860 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 ‫כן.‬ ‫-איפה?‬ 861 00:55:08,854 --> 00:55:09,812 ‫בן כמה הוא?‬ 862 00:55:10,729 --> 00:55:11,937 ‫הוא בערך בגיל שלכם.‬ 863 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 ‫הוא גר עם אימא שלו בדאלאס.‬ 864 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 ‫הוא…‬ ‫-למה אתה לא איתו?‬ 865 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 ‫אני דייג מרלינים.‬ 866 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אין דיג מרלינים בדאלאס.‬ 867 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 ‫כן.‬ ‫-כן, את זה הבנתי, גבר.‬ 868 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 ‫אבל על אמת. זה מה שאתה אומר?‬ ‫בחרת בדיג על פני הבן שלך?‬ 869 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 ‫לא ככה הייתי מנסח את זה.‬ ‫-אז איך כן?‬ 870 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 ‫גקו.‬ ‫-היי.‬ 871 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 ‫תקשיב,‬ 872 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 ‫אני מאמין שבתוך כל אדם‬ 873 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 ‫יש דחף לגדולה,‬ 874 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 ‫לעשות משהו טוב יותר מכל אחד אחר.‬ 875 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 ‫ורוב האנשים פוחדים מזה.‬ 876 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 ‫והם מקריצים כל תירוץ אפשרי,‬ ‫כולל המשפחה שלהם,‬ 877 00:56:03,604 --> 00:56:04,854 ‫כדי ללכת על בטוח‬ 878 00:56:05,729 --> 00:56:07,146 ‫ולא להיענות לדחף הזה.‬ 879 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 ‫אבל אני לא כזה.‬ 880 00:56:11,312 --> 00:56:13,146 ‫אני פה ואני עושה את זה.‬ 881 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 ‫והבן שלי,‬ 882 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 ‫אולי ביום מן הימים הוא יוכל‬ ‫להחזיק את הגביעים שלי‬ 883 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 ‫ולהגיד, "היי, אבא שלי היה מיוחד.‬ 884 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 ‫אבא שלי היה מישהו."‬ 885 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 ‫ואז אולי לו יהיה אומץ‬ ‫להעביר את הכישרון הזה לבן שלו.‬ 886 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 ‫גביע דיג?‬ 887 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 ‫היי. כולנו איבדנו את האבות שלנו‬ ‫מסיבות טיפשיות.‬ 888 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 ‫ירי, סמים, כלא.‬ 889 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 ‫אבל כרגע אני מרגיש שיש לי מזל‬ ‫בהשוואה לבן שלך.‬ 890 00:56:59,104 --> 00:57:01,187 ‫תכין את החכה, בסדר?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 891 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 ‫צ'אטו.‬ ‫-מה יש, ילד?‬ 892 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 ‫תפסנו דג! קפטן, תפסנו דג!‬ 893 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 ‫אין מצב!‬ 894 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 ‫ויקי, שב על הכיסא.‬ 895 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 ‫יופי. בסדר. אתה מסוגל.‬ 896 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 ‫זו אצה?‬ ‫-בסדר.‬ 897 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 ‫עכשיו תבחר את רמת ההתנגדות. לאט מאוד.‬ 898 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 ‫היי. יש לך קשר עין?‬ 899 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 ‫כן!‬ 900 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 ‫יופי. בסדר. אני רוצה שתסובב!‬ 901 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 ‫זהו. כמה קליקים בכל פעם. זהו.‬ 902 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 ‫אחורה. טוב, לסובב.‬ 903 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 ‫ראית את זה?‬ 904 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 ‫תחזיק מעמד, ויקי! יופי!‬ 905 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 ‫היי, מוקו. אל תרגיש רע, גבר.‬ 906 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 ‫לדוג אצות זה הישג גדול במקום שבאת ממנו.‬ 907 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 ‫כנראה לא כולנו יכולים להיות‬ ‫מצליחים כמו אחיך.‬ 908 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 ‫מה אמרת?‬ 909 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 ‫שמעת אותי, יתום!‬ 910 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 ‫תמשיך לזוז אחורה!‬ 911 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 ‫הצילו!‬ 912 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 ‫גקו! תחזיק מעמד! עומאר!‬ 913 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 ‫תסובב קדימה! תסובב!‬ 914 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 ‫קדימה, ויקי! תמשוך!‬ 915 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 ‫אתה מצליח. תסובב!‬ ‫-עומאר!‬ 916 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 ‫היי! תפסתי אותך!‬ 917 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 ‫תיכנס לקצב. קדימה. תמשוך.‬ 918 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 ‫גקו!‬ 919 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 ‫הולך לך טוב. הולך לך מצוין.‬ 920 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 ‫תחזיקו מעמד, בנים!‬ ‫-קפטן!‬ 921 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 ‫קפטן!‬ 922 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 ‫תקפוץ למים!‬ 923 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 ‫לא, אני לא יודע לשחות!‬ 924 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 ‫צ'אטו, תקפוץ למים!‬ 925 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 ‫אני לא יודע לשחות!‬ 926 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 ‫לעזאזל!‬ 927 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 ‫קפטן וייד!‬ 928 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 ‫קפטן וייד!‬ 929 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 ‫לעזאזל!‬ 930 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 ‫היי.‬ 931 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 ‫איבדתי את הנעל שלי!‬ 932 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 ‫הנעל שלך?‬ 933 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 ‫יש לך מושג מה אני איבדתי, פרחח קטן?‬ 934 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 ‫היי, הם רק ילדים!‬ 935 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 ‫לא אכפת לי!‬ 936 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 ‫זאת הסיבה שלא רציתי ילדים מלכתחילה!‬ 937 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 ‫אמרתי בלי ילדים!‬ 938 01:00:52,521 --> 01:00:53,896 ‫זה סוף היום השני,‬ 939 01:00:53,979 --> 01:00:56,187 ‫ויש כמה תוספות חדשות בלוח התוצאות,‬ 940 01:00:56,271 --> 01:00:57,896 ‫אבל איש עוד לא קרא תיגר‬ 941 01:00:57,979 --> 01:00:59,521 {\an8}‫על המרלין במשקל 167 ק"ג‬ 942 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}‫שתפס צוות כחול עמוק משהו אתמול אחה"צ.‬ 943 01:01:02,771 --> 01:01:05,312 {\an8}‫נכון. נותר רק יום אחד לתחרות,‬ 944 01:01:05,396 --> 01:01:07,354 {\an8}‫ושאר הצוותים מרגישים את הלחץ.‬ 945 01:01:07,437 --> 01:01:09,562 {\an8}‫אבל כשכל הדייגים הטובים בעולם‬ 946 01:01:09,646 --> 01:01:12,771 {\an8}‫נמצאים במקום אחד, זה לא נגמר עד שזה נגמר.‬ 947 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 ‫נתראה מחר?‬ 948 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 ‫אולי לא.‬ 949 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 ‫מוקו!‬ 950 01:01:33,479 --> 01:01:35,396 ‫אתה הולך הביתה עם נעל אחת?‬ 951 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 ‫בטוח שאתה לא רוצה להישאר‬ ‫לארוחת ערב לפני שאחזיר אותך?‬ 952 01:01:51,396 --> 01:01:53,437 ‫בטח יש לי גם נעליים בשבילך.‬ 953 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 ‫לא, אחי. זה בסדר.‬ 954 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 ‫בחייך. תהיה מנומס. תיכנס.‬ 955 01:02:02,021 --> 01:02:03,604 ‫יש לי נעליים להשאיל לך.‬ 956 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 ‫קדימה.‬ 957 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 ‫בסדר. מוכנים?‬ 958 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 ‫אחת, שתיים, שלוש. מי יכול לקפוץ?‬ 959 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 ‫נראה שתפסת היום דג גדול.‬ ‫-כן.‬ 960 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 ‫מר ביזבי התקשר.‬ ‫הוא אמר לי להגיד לך שלא הלך לו עם הבנק.‬ 961 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 ‫טוב.‬ 962 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 ‫ומישהו בא וצילם את כל הנכס.‬ 963 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 ‫אני לא אשקר, עומאר.‬ 964 01:02:58,062 --> 01:03:01,729 ‫אני מתחילה להרגיש שאנחנו באמת‬ ‫עלולים לאבד את הבית בעוד שבועיים.‬ 965 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 ‫פאפא עומאר.‬ 966 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 ‫וואו, ילד! זה אדיר.‬ 967 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 ‫זה קפטן וייד.‬ 968 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 ‫כן, אני רואה.‬ 969 01:03:18,562 --> 01:03:20,646 ‫האיות נכון? בקה עזרה.‬ 970 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 ‫כן.‬ 971 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 ‫תוכל לתלות לי את זה מעל הדלת הערב?‬ 972 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 ‫כן, ברור.‬ 973 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 ‫תודה.‬ 974 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 ‫על לא דבר.‬ 975 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 ‫טוב, בנים. זמן לישון.‬ 976 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 ‫קבוצה אחת, יש לכם חמש דקות לצחצח שיניים‬ 977 01:03:42,479 --> 01:03:44,312 ‫עם משחת שיניים, טוב?‬ 978 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 ‫מה?‬ ‫-קפטן וייד.‬ 979 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 ‫זה אני, עומאר.‬ 980 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 ‫מה אתה רוצה?‬ 981 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 ‫הבאתי לך ארוחת ערב.‬ 982 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 ‫תיכנס.‬ 983 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 ‫שב.‬ 984 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 ‫זו טורטה אהוגדה.‬ ‫זו תרופה עתיקה להנגאובר…‬ 985 01:04:13,229 --> 01:04:16,854 ‫מי שאמר ש"יום גרוע של דיג‬ ‫עדיף על יום טוב בבית"‬ 986 01:04:16,937 --> 01:04:18,646 ‫לא עבר יום כמו היום.‬ 987 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 ‫היי, מצטער על הפיתיון.‬ 988 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 ‫אני יודע שהיא הייתה…‬ ‫אדליין. ככה קראת לה, נכון?‬ 989 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 ‫כן. אדליין, זה היה השם של אשתי.‬ 990 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 ‫זה היה הרעיון של הבן שלי.‬ 991 01:04:33,812 --> 01:04:35,187 ‫מתי ראית אותם בפעם האחרונה?‬ 992 01:04:35,271 --> 01:04:37,937 ‫ב-28 באוקטובר 2009.‬ 993 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 ‫הם היו בדרך לדאלאס.‬ 994 01:04:41,479 --> 01:04:43,312 ‫אתה חושב לפעמים לחפש אותם?‬ 995 01:04:43,396 --> 01:04:45,437 ‫נשאר יום בטורניר.‬ 996 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 ‫כן.‬ 997 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 ‫אתה חושב שאני אבא נורא, מה?‬ 998 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 ‫לא.‬ ‫-כן, אתה כן.‬ 999 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 ‫לא. תקשיב.‬ 1000 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 ‫אני חושב שכולנו מנסים לעשות כמיטב יכולתנו.‬ 1001 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 ‫אבל אגיד לך בכנות, אני חושב שגקו צודק.‬ 1002 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 ‫ילדים לא צריכים אבא עם גביעי דיג.‬ 1003 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 ‫הם צריכים אבא שיהיה איתם כל יום.‬ 1004 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 ‫בכל מצב. כמו עוגן.‬ 1005 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 ‫"עוגן." זה ממש מחוכם.‬ 1006 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 ‫כן, הבן שלי,‬ 1007 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 ‫הוא רצה להיות בדיוק כמוני.‬ 1008 01:05:23,937 --> 01:05:26,062 ‫כשהבאתי הביתה את הגביע של הבלאק אנד בלו,‬ 1009 01:05:26,146 --> 01:05:27,896 ‫הוא חשב שעשיתי נס.‬ 1010 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 ‫והיא הייתה בשבילי כחומר ביד היוצר.‬ 1011 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 ‫כל כך קלה.‬ 1012 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 ‫היא הייתה קוראת לי‬ ‫"הו רב חובל, קברניט שלי."‬ 1013 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 ‫ואז הפסדתי.‬ 1014 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 ‫הפסדתי שוב, הפסדתי שוב.‬ 1015 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 ‫ואז הפסדתי הכול.‬ 1016 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 ‫אז זו הייתה ההזדמנות שלי.‬ 1017 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 ‫אתה מבין?‬ 1018 01:05:55,229 --> 01:05:57,021 ‫סיכוי להיות שוב אלוף.‬ 1019 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 ‫חשבתי שאם אצליח,‬ 1020 01:06:02,437 --> 01:06:03,854 ‫אהיה אדם נפלא.‬ 1021 01:06:05,479 --> 01:06:07,354 ‫אולי הם יחזרו. מי יודע?‬ 1022 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 ‫זה לא נשמע מטורף.‬ 1023 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 ‫אבל כדי שתהיה לנו עוד הזדמנות,‬ ‫אתה חייב להכניס משהו לבטן.‬ 1024 01:06:14,229 --> 01:06:15,854 ‫אין לנו עוד הזדמנות.‬ 1025 01:06:16,354 --> 01:06:17,812 ‫הברק לא מכה פעמיים.‬ 1026 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 ‫בחייך. אתה לא יודע בוודאות.‬ ‫-אני יודע.‬ 1027 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 ‫לא, אתה לא.‬ 1028 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 ‫הייתי סקפטי לגבי כל הסיפור הזה,‬ 1029 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 ‫אבל אז ראיתי את המרלין שנתפס בחכה ואני…‬ 1030 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 ‫אני לא יודע.‬ ‫דברים מטורפים קורים כל הזמן, נכון?‬ 1031 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 ‫לא חלמנו להשתתף בביזבי.‬ 1032 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 ‫הבנק מחזיק אותנו בגרון ו…‬ ‫-איזה בנק?‬ 1033 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 ‫שום דבר.‬ ‫-רגע.‬ 1034 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 ‫לא. אני לא מנסה ללחוץ עליך…‬ ‫-לא. אתה לא.‬ 1035 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 ‫מה?‬ 1036 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 ‫אתה משתמש בטורניר הזה‬ ‫כדי להציל את בית היתומים שלך?‬ 1037 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 ‫זה בדיוק מה שקורה פה.‬ ‫-תקשיב…‬ 1038 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 ‫אל תעשה לי רגשות אשמה כאלה.‬ 1039 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 ‫טוב, תשמע, אני יודע שמחר הסיכוי קטן.‬ 1040 01:06:57,271 --> 01:06:58,437 ‫זה כל כך דפוק.‬ 1041 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 ‫אני רק מנסה להגיד שעדיין יש לנו סיכוי.‬ 1042 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 ‫בכלל לא היה לנו סיכוי.‬ 1043 01:07:03,312 --> 01:07:04,437 ‫אולי אתה צודק,‬ 1044 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 ‫אבל אנחנו עדיין צריכים לנסות.‬ 1045 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 ‫זה נגמר.‬ 1046 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 ‫כן.‬ 1047 01:07:21,729 --> 01:07:23,771 ‫אחד הילדים הקטנים הכין לך את זה.‬ 1048 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 ‫הלו?‬ 1049 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 ‫מה קורה?‬ 1050 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 ‫דייג מקומי תפס אותו הבוקר.‬ 1051 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 ‫הוא לא בטורניר.‬ 1052 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 ‫הוא ימכור לנו אותו במחיר לא רע.‬ 1053 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 ‫מה? ימכור לנו אותו? בשביל מה?‬ 1054 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 ‫זה מרלין כחול במשקל 122 ק"ג.‬ 1055 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 ‫זה לא מקום ראשון,‬ 1056 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 ‫אבל זה מקום שלישי, אולי שני.‬ 1057 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 ‫זה כסף ממש טוב.‬ 1058 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 ‫רגע, אתה רוצה לרמות? למה?‬ 1059 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 ‫אתה רוצה לנצח בטורניר הזה, לא?‬ 1060 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 ‫ככה נעשה את זה. אין דרך אחרת.‬ 1061 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 ‫אז תקשיב…‬ 1062 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 ‫כשתגיע לרציף עם הבנים,‬ ‫הדג הזה כבר יהיה עטוף‬ 1063 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 ‫וקשור מתחת לסירה מאחור מתחת למים, טוב?‬ 1064 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 ‫אף אחד לא יראה אותו אלא אם כן הוא יחפש.‬ 1065 01:09:40,271 --> 01:09:42,229 ‫ואז, כשנצא לים,‬ 1066 01:09:42,771 --> 01:09:45,729 ‫תעזור לי לחבר אותו לחכה‬ 1067 01:09:45,812 --> 01:09:47,646 ‫כדי שאחד הבנים יוכל להעלות אותו לסירה.‬ 1068 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 ‫רגע. אני? אבל… צ'אטו יודע על זה?‬ 1069 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 ‫צ'אטו לא ממש תומך,‬ ‫אבל הוא יודע שזה למטרה טובה.‬ 1070 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 ‫הוא יעזור לנו להסיח את דעתם של הבנים.‬ 1071 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 ‫טוב. תקשיב, אחי. אני…‬ 1072 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 ‫מה אתה עושה?‬ 1073 01:10:02,687 --> 01:10:06,271 ‫לא התכוונתי לספר לך על הבנק.‬ ‫מצטער. לא התכוונתי ללחוץ עליך.‬ 1074 01:10:06,354 --> 01:10:10,646 ‫אבל זאת לא הדרך היחידה.‬ ‫אחי, ניצחת בתחרות הזאת פעמיים ברצף.‬ 1075 01:10:10,729 --> 01:10:13,937 ‫טוב? לא. אם מישהו מסוגל, זה אתה…‬ ‫-עומאר, רימיתי.‬ 1076 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 ‫רימיתי.‬ 1077 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 ‫מה?‬ 1078 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 ‫בניצחון השני שלי,‬ 1079 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 ‫זה מה שעשיתי.‬ 1080 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 ‫ניצחת פעם לפני כן, נכון?‬ 1081 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 ‫יש לזה משמעות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 1082 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 ‫לפעמים.‬ 1083 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 ‫רוב הזמן…‬ 1084 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 ‫אני לא יודע.‬ 1085 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 ‫אני לא יכול לעשות את זה בלעדיך.‬ 1086 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 ‫אז אם אתה רוצה לרדת מזה, תגיד לי עכשיו.‬ 1087 01:10:48,271 --> 01:10:49,937 ‫אבל אם אתה רוצה להציל אותם,‬ 1088 01:10:50,896 --> 01:10:52,437 ‫זה מה שאתה צריך לעשות.‬ 1089 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 ‫תישן.‬ 1090 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 ‫ילד, כבר אמרתי לך. זה לא לילדים קטנים.‬ 1091 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 ‫זה בסדר. אלוהים אמר לי לבוא.‬ 1092 01:11:56,854 --> 01:11:58,396 ‫כן? איך הוא עשה את זה?‬ 1093 01:11:59,521 --> 01:12:00,896 ‫הוא לא אמר גם לך?‬ 1094 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 ‫בסדר. בוא. שב מלפנים.‬ 1095 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 ‫לא ידעתי שאתה מקשיב לאלוהים פתאום.‬ 1096 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 ‫זה היום השלישי והאחרון‬ ‫של טורניר הדיג ביזבי'ס בלאק אנדד בלו.‬ 1097 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 ‫הדג במשקל 167 ק"ג עדיין במקום הראשון,‬ 1098 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 ‫ונותרו רק תשע שעות בתחרות,‬ 1099 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}‫לכן שאר הצוותים מרגישים תחושת דחיפות חדשה.‬ 1100 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 ‫היי.‬ 1101 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 ‫הילד הזה קטן מדי.‬ ‫-קפטן וייד, זה טוויטי.‬ 1102 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 ‫הוא צייר את הציור שנתתי לך אתמול בלילה,‬ ‫והוא ממש מתרגש להיות פה.‬ 1103 01:12:37,521 --> 01:12:38,979 ‫הבנתי למה אימא שלי עזבה.‬ 1104 01:12:39,062 --> 01:12:40,062 ‫אלוהים. התחלנו.‬ 1105 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 ‫כדי שאוכל לעזור לך לנצח בטורניר.‬ 1106 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 ‫ברור. כן. תן לו חליפת הצלה.‬ 1107 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 ‫ובוא נתחפף מפה.‬ 1108 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 ‫קדימה.‬ 1109 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 ‫לעלות לסירה.‬ 1110 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 ‫מתחילים!‬ 1111 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 ‫צ'אטו. תבדוק את צינור הדלק.‬ 1112 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 ‫צ'אטו.‬ 1113 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 ‫צריכים עזרה?‬ 1114 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 ‫אנחנו בסדר.‬ 1115 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 ‫לא. הכול טוב!‬ 1116 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 ‫בטוח? אני יכול להעיף מבט.‬ ‫-כן.‬ 1117 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 ‫כן! הכול טוב!‬ ‫-יופי.‬ 1118 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 ‫טוב. תסתדרו. דיג נעים.‬ 1119 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 ‫בסדר. תודה.‬ 1120 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 ‫להתראות!‬ 1121 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 ‫היי, חבר'ה, בואו. יש לי משהו בשבילכם.‬ 1122 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 ‫בשבילנו?‬ 1123 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 ‫כן.‬ 1124 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 ‫היי, עומאר.‬ ‫-כן.‬ 1125 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 ‫תעזור לי עם צינור הדלק, בסדר?‬ 1126 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 ‫כן.‬ 1127 01:15:07,646 --> 01:15:09,396 ‫זו המסעדה של דון מיגל?‬ 1128 01:15:09,479 --> 01:15:10,437 ‫נכון.‬ 1129 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 ‫טנמוס טורטאס, קסאדיאס, אלוטס.‬ ‫אכול כפי יכולתך!‬ 1130 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 ‫טוויטי. אהבת?‬ 1131 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 ‫טוב.‬ 1132 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 ‫אני אכין את החכה. נוכל לחבר את הדג.‬ 1133 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 ‫מה עשית?‬ 1134 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 ‫טיפש, טמבל…‬ 1135 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 ‫היי, חבר'ה.‬ 1136 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 ‫תקשיבו. רק רציתי להגיד ש…‬ 1137 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 ‫תודה, קפטן וייד וצ'אטו,‬ ‫שהבאתם אותנו הנה.‬ 1138 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 ‫נתתם לנו הזדמנות שלא ציפינו לה‬ ‫וחוויה שלעולם לא נשכח.‬ 1139 01:17:34,687 --> 01:17:38,146 ‫האמת היא שלא תפסנו את הדג שהיינו צריכים,‬ 1140 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 ‫וכולכם יודעים מה זה אומר.‬ 1141 01:17:43,021 --> 01:17:45,271 ‫תמיד אמרתי שאם תתנהגו כמו בני אדם‬ 1142 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 ‫ותעשו את הדבר הנכון בכל הזדמנות,‬ 1143 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 ‫הדברים יסתדרו בסוף.‬ 1144 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 ‫אבל זה לא בדיוק נכון.‬ 1145 01:17:57,062 --> 01:17:58,854 ‫לפעמים דברים לא מסתדרים.‬ 1146 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 ‫לעתים קרובות, האמת.‬ 1147 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 ‫בוחרים בדרכים הקשות,‬ ‫עושים את כל הוויתורים הנכונים‬ 1148 01:18:06,187 --> 01:18:07,937 ‫ובסופו של דבר,‬ 1149 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 ‫מגלים שעומדים באותו מקום,‬ 1150 01:18:11,854 --> 01:18:14,146 ‫ומרגישים כאילו הכול היה לשווא.‬ 1151 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 ‫אבל זה לא נכון.‬ 1152 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 ‫כי כשהחיים מפילים אתכם,‬ ‫וזה קורה לעתים קרובות,‬ 1153 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 ‫תוכלו להתמודד איתם עם אופי.‬ 1154 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 ‫תמיד אוהב אתכם.‬ 1155 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 ‫ולא משנה מה יקרה, תמיד תהיו הבנים שלי.‬ 1156 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 ‫ותמיד אהיה הפאפא שלכם.‬ 1157 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 ‫אז שיקרת.‬ 1158 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 ‫הבטחת לנו שבחיים לא תיתן לנו לחזור לרחוב.‬ 1159 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 ‫כן, אבל לא שמעת אותו?‬ 1160 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 ‫עכשיו יש לנו אופי, אז יהיה נהדר.‬ 1161 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 ‫גקו…‬ 1162 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 ‫אל תדאג, פאפא עומאר.‬ ‫אני יודע מה אתה אומר. אני מבין.‬ 1163 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 ‫דברים טובים קורים.‬ 1164 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 ‫פשוט לא לנו.‬ 1165 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 ‫אז לא נתפוס דג?‬ 1166 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 ‫תקשיב, צ'אטו.‬ 1167 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 ‫אולי תכין כמה חכות מלפנים‬ 1168 01:19:18,646 --> 01:19:21,854 ‫ותלמד את הילדים לתפוס מקרלים?‬ 1169 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 ‫עיתוי.‬ 1170 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 ‫תפסנו דג!‬ 1171 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 ‫רגע. לא.‬ 1172 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 ‫קח. לא, אני לא יכול.‬ ‫-אל תיתן לי את זה.‬ 1173 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 ‫בבקשה, אני לא יכול.‬ ‫-לא. היי, תסתובב.‬ 1174 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 ‫זה הגימבל. זהו זה.‬ 1175 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 ‫בסדר, אני אדריך אותך. יש קשר עין?‬ 1176 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 ‫כן! כחול!‬ 1177 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 ‫זה מרלין! תפסנו מרלין בחכה!‬ 1178 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 ‫בסדר. אני רוצה שתבחר רמת ההתנגדות.‬ ‫לאט לאט. שלא ייקרע.‬ 1179 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 ‫יופי.‬ ‫-טוב.‬ 1180 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 ‫בסדר, תנשום.‬ 1181 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 ‫עכשיו אני רוצה שתסובב קדימה.‬ ‫נו. תסובב. נו. זה רק אתה.‬ 1182 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 ‫תסובב קדימה, תמשוך אחורה. טוב, הוא שלך.‬ 1183 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 ‫צ'אטו, תדווח עליו.‬ ‫-כן, אדוני!‬ 1184 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 ‫תסובב קדימה.‬ 1185 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 ‫תמשוך אחורה.‬ 1186 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 ‫ביזבי?‬ ‫-קדימה.‬ 1187 01:21:14,729 --> 01:21:17,521 ‫ולכן אנחנו תמיד אומרים‬ ‫שהבלאק אנד בלו הוא הרבה יותר‬ 1188 01:21:17,604 --> 01:21:19,021 ‫מסתם טורניר דיג.‬ 1189 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 ‫זו דרך…‬ ‫-ויין!‬ 1190 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 ‫קאסה הוגאר תפסו כחול. הוא גדול!‬ 1191 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 ‫בואי איתנו.‬ 1192 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 ‫וייתכן שיש עוד דג חרב על החכה,‬ ‫הפעם של הצוות המקומי קאסה הוגאר,‬ 1193 01:21:28,854 --> 01:21:32,104 ‫הצוות שמורכב מיתומים מאזור קאבו.‬ 1194 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 ‫בהחלט בלתי צפוי.‬ 1195 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 ‫תביאי מכשיר קשר למשרד, בבקשה.‬ 1196 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}‫תסובב!‬ 1197 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 ‫טוב.‬ 1198 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 ‫תמשוך.‬ 1199 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 ‫צ'אטו, תניע את הספינה לאחור.‬ ‫-כן!‬ 1200 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 ‫רק עוד כמה סיבובים. תנו לו מים.‬ 1201 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 ‫צ'אטו! המיקום שלנו הוא 20 מעלות צפון.‬ 1202 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 ‫עשרים מעלות צפון,‬ 1203 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 ‫מאה ארבעים ותשע מעלות מערב!‬ 1204 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 ‫תפסנו דג!‬ 1205 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 ‫אם צוות קאסה הוגאר יצליח,‬ 1206 01:22:09,229 --> 01:22:10,937 {\an8}‫זה יהיה הצוות המקסיקני הראשון‬ 1207 01:22:11,021 --> 01:22:12,979 ‫שינצח בביזבי'ס בלאק אנד בלו.‬ 1208 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 ‫הוא תפוס. אתה תאבד אותו. בזהירות!‬ 1209 01:22:16,729 --> 01:22:19,646 {\an8}‫עברו 40 דקות מאז שצוות קאסה הוגאר‬ ‫דיווח על התפיסה,‬ 1210 01:22:19,729 --> 01:22:21,104 {\an8}‫אז הם בטח קרובים.‬ 1211 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 ‫תמשוך.‬ 1212 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 ‫זהו זה. טוב.‬ 1213 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 ‫תסובב.‬ 1214 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 ‫תמשוך.‬ 1215 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 ‫קדימה. אתה יכול.‬ 1216 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 ‫תמשוך!‬ 1217 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 ‫תמשוך!‬ 1218 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 ‫אלוהים! אל תעשה את זה! אל תוותר.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1219 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 ‫תקשיב לי.‬ ‫-כן.‬ 1220 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 ‫תסתכל על הבנים האלה.‬ 1221 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 ‫תסתכל על הבנים האלה. הם הבנים שלך.‬ 1222 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 ‫הם צריכים אותך. הם צריכים שתילחם.‬ 1223 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 ‫תילחם בשבילם.‬ 1224 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 ‫תילחם!‬ ‫-אתה יכול, פאפא עומאר!‬ 1225 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 ‫כן, קטן עליך.‬ ‫-היי…‬ 1226 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 ‫קטן עליך, פאפא עומאר.‬ 1227 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 ‫קטן עליך.‬ 1228 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 ‫קטן עליך!‬ ‫-תמשוך.‬ 1229 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 ‫תמשוך!‬ 1230 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 ‫אני רואה אותו!‬ ‫-קטן עליך, פאפא עומאר!‬ 1231 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 ‫תעלה את הדג לסירה, מותק.‬ ‫-נו!‬ 1232 01:23:20,854 --> 01:23:22,146 ‫פאפא עומאר!‬ ‫-בבקשה.‬ 1233 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 ‫אתה מצליח.‬ 1234 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 ‫תדחוף!‬ 1235 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 ‫נו!‬ 1236 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 ‫נו!‬ 1237 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 ‫פאפא!‬ 1238 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 ‫כן, זהו זה! עוד קצת!‬ 1239 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 ‫פאפא!‬ 1240 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 ‫עוד אחד! תמשוך!‬ 1241 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 ‫הצלחנו!‬ 1242 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 ‫יש!‬ 1243 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 ‫הצלחנו!‬ 1244 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 ‫הם הצליחו! יש!‬ 1245 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 ‫ובשעה האחרונה קרתה תפנית פשוט מדהימה.‬ 1246 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 ‫צוות קאסה הוגאר תפס מרלין כחול‬ ‫לא ייאמן במשקל 174 ק"ג,‬ 1247 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 ‫מה שמעלה אותם לראש לוח התוצאות.‬ 1248 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 ‫יש לי הכבוד והעונג הרבים להכריז‬ 1249 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 ‫על אלופי טורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו 2014.‬ 1250 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 ‫צוות קאסה הוגאר!‬ 1251 01:25:34,896 --> 01:25:37,146 ‫ואני רוצה אופנוע ים וטיגריס לבן…‬ 1252 01:25:37,229 --> 01:25:38,437 ‫זה טיפשי, אחי.‬ 1253 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 ‫טוב. טיגריס רגיל.‬ 1254 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1255 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 ‫אם תגיע פעם לדאלאס, תחפש אותי. בסדר?‬ 1256 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 ‫אין אף מרלין בדאלאס.‬ 1257 01:25:47,479 --> 01:25:48,896 ‫כבר תפסתי את המרלין שלי.‬ 1258 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 ‫נראה לי שאהיה קצת עוגן.‬ 1259 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 ‫עכשיו אין ספק בזה.‬ 1260 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 ‫אתה באמת אלוף ביזבי פעמיים.‬ 1261 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 ‫היי. צוות קאסה?‬ 1262 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 ‫צוות קאסה.‬ 1263 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 ‫צוות קאסה.‬ 1264 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 ‫צוות קאסה!‬ 1265 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}‫- צוות קאסה הוגאר‬ ‫היה הצוות המקסיקני הראשון -‬ 1266 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}‫- שניצח בטורניר ביזבי'ס בלאק אנד בלו. -‬ 1267 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}‫- לפני הטורניר, -‬ 1268 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}‫- אף אחד מהילדים לא התנסה בדייג. -‬ 1269 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}‫- עומאר ורבקה ונגאס‬ ‫המשיכו לעבוד בקאסה הוגאר -‬ 1270 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}‫- והם עדיין עוזרים להרחיב את פעילותו. -‬ 1271 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}‫- עומאר לא תפס אף דג מאז. -‬ 1272 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}‫- כל הכסף מהטורניר שימש‬ ‫לשיפוץ ולהרחבה של קאסה הוגאר. -‬ 1273 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}‫- כולל הוספת תוכנית לבנות. -‬ 1274 01:27:32,146 --> 01:27:34,229 {\an8}‫- משנת 2008 סיפק קאסה הוגאר בקאבו בית -‬ 1275 01:27:34,312 --> 01:27:37,479 {\an8}‫- ליותר מ-300 בנים ובנות‬ ‫באמצעות תרומות פרטיות בלבד. -‬ 1276 01:27:37,562 --> 01:27:39,854 {\an8}‫- היכנסו לאתר האינטרנט למידע נוסף. -‬ 1277 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 ‫- ברוכים הבאים לקאסה הוגאר -‬ 1278 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬