1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Papá? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Papá! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Mitä? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Tweety. Hän on häipynyt taas. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Selvä. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX ESITTÄÄ 8 00:02:01,937 --> 00:02:04,771 Tweety? -Mama? 9 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO 2014 10 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 Viimeiset kolme poikaa aamiaisella saavat siivota vessaa viikon. 11 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Voi luoja! Venegas! 12 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 Ja… 13 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Maali! 14 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Oye! Moppasin juuri sen lattian. 15 00:03:43,687 --> 00:03:46,521 Olen jo sanonut, että ei jalkapalloa sisällä. 16 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 Ei kunnioitusta. 17 00:03:49,146 --> 00:03:52,771 Et voi odottaa, että katulapset oppivat tapoja yhdessä yössä. 18 00:03:52,854 --> 00:03:55,187 Sinulla on ollut 20 vuotta aikaa, Omar. 19 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Selvä. 20 00:03:57,396 --> 00:04:01,021 Haen kaupungista tavaraa autoa varten. Tarvitsetko jotain? 21 00:04:01,104 --> 00:04:02,729 Munia ja pari sipulia. 22 00:04:02,812 --> 00:04:04,896 Munia? Minähän juuri ostin munia. 23 00:04:04,979 --> 00:04:07,104 Pitäisikö lakata ruokkimasta lapsia? 24 00:04:07,187 --> 00:04:09,771 Onko se vaihtoehto? -Munat ovat kalliita. 25 00:04:09,854 --> 00:04:12,187 Ehkä voimme löytää jotain halvempaa. 26 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Miten olisi hiekka? 27 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 Tuon takia rakastan sinua. 28 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Olet ongelmanratkaisija. 29 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 UNITED REGIONS -PANKKI SOITTAA 30 00:05:01,146 --> 00:05:02,104 Hei, Tweety. 31 00:05:02,646 --> 00:05:03,562 Hei, papá Omar. 32 00:05:03,646 --> 00:05:04,562 Hei, mijo. 33 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Mijo… 34 00:05:09,687 --> 00:05:11,521 Et voi jatkuvasti paeta, mijo. 35 00:05:11,604 --> 00:05:14,687 Tiedän, että se on vaikeaa. Äitisi ei palaa. 36 00:05:19,687 --> 00:05:20,521 Hei. 37 00:05:21,479 --> 00:05:24,312 Tiedätkö, mikä minua auttaa, kun on vaikeaa? 38 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Naula? 39 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Tämä ei ole tavallinen naula. 40 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Tämä on ihmenaula. Haluatko tietää, miten se toimii? 41 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Selvä. 42 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Kun kamppailen jonkun asian kanssa, 43 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 kirjoitan sen ylös paperille. 44 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 Sitten vasaroin paperin tällä naulalla oveeni. 45 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 Ja pam! 46 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Jumala kuulee minut joka kerta. 47 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 Tarkoitan sitä. 48 00:06:02,521 --> 00:06:04,771 Ensi kerralla, kun sinulla on vaikeaa, 49 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 rukoile Jumalalta apua. Ja rukoile kovasti, okei? 50 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 Ja pian kaikki pahat asiat - 51 00:06:13,229 --> 00:06:16,479 alkavat tuntua unelta. Kuin niitä ei olisi tapahtunut. 52 00:06:17,521 --> 00:06:20,604 En ole nähnyt sinun naulaavaan lappuja mihinkään. 53 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 Haluatko naulan vai et? 54 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Kyllä kai. 55 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 Selvä. Ota se. No niin. Mene leikkimään. 56 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Mene autoon. 57 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Tulen ihan pian takaisin. 58 00:06:44,271 --> 00:06:45,687 Omar. -Berto. 59 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Este huerco. Hän on varmasti orpo. 60 00:06:50,146 --> 00:06:55,396 Hän varasti kellon kalastaja-gringolta satamassa. Yritän viedä sen takaisin. 61 00:06:55,479 --> 00:06:58,979 Tiedät, millaisia nämä lapset ovat. Ehkä hän puhuu sinulle. 62 00:07:00,312 --> 00:07:01,354 Puhun hänelle. 63 00:07:11,896 --> 00:07:13,146 Löitkö tätä poikaa? 64 00:07:13,646 --> 00:07:14,771 Kuulustelin häntä. 65 00:07:22,354 --> 00:07:24,396 Hei. Olet varmaan jo syönyt, 66 00:07:24,479 --> 00:07:27,437 mutta vaimoni Becca teki chilaquilesia. 67 00:07:27,937 --> 00:07:33,562 Myönnän, että ne olivat liian rapeita ja juusto oli tavallista suolaisempaa. 68 00:07:34,354 --> 00:07:37,062 Et varmaan edes pidä chilaquilesista. 69 00:07:38,271 --> 00:07:39,229 Niin. 70 00:07:40,604 --> 00:07:44,354 Vaikka pitäisit, niitä olisi vaikea syödä kello suussa. 71 00:07:53,187 --> 00:07:54,979 VOI KAPTEENI, MINUN KAPTEENINI 72 00:07:55,062 --> 00:07:58,146 Vaihtoehtoja on kaksi. Voit tulla kanssani, 73 00:07:58,229 --> 00:08:02,562 palauttaa kellon ja pyytää anteeksi. Tai lähteä konstaapeli Berton mukaan. 74 00:08:06,812 --> 00:08:08,437 Haluan chilaquilesini. 75 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Olen Omar. Pojat kutsuvat papá Omariksi. 76 00:08:14,604 --> 00:08:16,812 En tasan kutsu sinua papáksi, güey. 77 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Hyvä on. Mikä nimesi on? 78 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Moco. 79 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Sehän tarkoittaa räkää. 80 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 Mikä oikea nimesi on? -Se. 81 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 Hyvä on, Moco. 82 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Voisit liittyä seuraamme. 83 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 Liittyä seuraan? -Niin. Casa Hogariin. 84 00:08:35,271 --> 00:08:37,646 Voisit auttaa nuorempien poikien kanssa. 85 00:08:37,729 --> 00:08:40,646 En ole lapsenvahti. Pidän huolta vain itsestäni. 86 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 Varastamalla. -Se on väärin. 87 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Niin on keskeyttäminenkin. 88 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Ihan uteliaisuudesta, 89 00:08:52,437 --> 00:08:54,354 mitä aioit tehdä sillä kellolla? 90 00:08:54,437 --> 00:08:55,979 Aioin myydä sen. 91 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Haluan Niket. Hienot, joissa on punaiset nauhat, a huevo. 92 00:09:01,229 --> 00:09:03,562 Ja punaisen hatun. Bien padre. 93 00:09:03,646 --> 00:09:07,562 Yrität tehdä vaikutuksen vääriin ihmisiin. -Mitä sinä siitä tiedät? 94 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Yritän sanoa, että jos yrität parantaa elämääsi, 95 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 sinun täytyy tehdä joka päivä oikein. 96 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Ei väliä, mitä muut ajattelevat. Silloinkin, kun se on vaikeaa. 97 00:09:19,354 --> 00:09:21,354 Niin pääset eteenpäin. 98 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 Sí. Ehkä, jos teen kovasti töitä, 99 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 pääsen ajamaan orpoja rikkinäisellä autolla, kuten sinä. 100 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Minä haluan siniset Niket. 101 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 Jokaisen miehen sisällä on kutsumus. 102 00:09:47,312 --> 00:09:49,854 Hänen sydämessään. Kutsu suuruuteen. 103 00:09:50,771 --> 00:09:54,604 Useimmat miehet eivät seuraa sitä. Teeskentelevät, ettei sitä ole. 104 00:09:54,687 --> 00:09:58,437 He hukuttavat sen visailuilla, neljännesvuosiraporteilla - 105 00:09:58,521 --> 00:10:03,146 tai pikkuliigan baseballilla. Mutta et ole sellainen, vai mitä, Greg? 106 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 Seuraat kutsua. Näen sen sinusta. 107 00:10:06,854 --> 00:10:08,021 Nimeni on Gary. 108 00:10:08,104 --> 00:10:10,771 Niin. Voin sanoa, 109 00:10:10,854 --> 00:10:14,062 että olet sellainen, joka haluaa erottua. 110 00:10:14,562 --> 00:10:16,396 Näetkö nuo palkinnot? 111 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 Ne ovat ensimmäisiä palkintoja Bisbee Black & Bluesta, 112 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 maailman arvostetuimmasta kalastusturnauksesta. 113 00:10:25,812 --> 00:10:28,146 Tiedätkö, mitä palkinnot kertovat? 114 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Että olet hyvä kalastaja. 115 00:10:32,146 --> 00:10:33,604 Palkinnot kertovat, 116 00:10:33,687 --> 00:10:36,937 että olen paras siinä, mitä päätän tehdä. 117 00:10:37,021 --> 00:10:38,146 Että olen voittaja. 118 00:10:38,729 --> 00:10:41,437 Etkö halua lähettää juuri sellaisen viestin? 119 00:10:42,146 --> 00:10:43,812 Etkö ole täällä juuri siksi? 120 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Jotta voisit pyydystää ison sinimarliinin - 121 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 ja laittaa pedon seinällesi mahonkisen kirjoituspöytäsi ylle. 122 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 Eikö totta? -Kyllä. 123 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 Kun toiset hedge-rahastojen johtajat syövät lohikäärmerulliaan - 124 00:10:57,479 --> 00:11:03,187 tai harjoittelevat golf-lyöntejään, voit astella maanantaina kokoushuoneeseen - 125 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 ja sanoa: "Hei! 126 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 Tänä viikonloppuna taistelin leviathania vastaan. Ja voitin. 127 00:11:11,271 --> 00:11:12,396 Mitä te teitte?" 128 00:11:14,146 --> 00:11:17,062 Se on kuin rahaa pankissa. Ymmärrätkö? 129 00:11:17,146 --> 00:11:18,021 Kyllä. -Niinkö? 130 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 Ymmärrän. -Oletko valmis tähän? 131 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 Kyllä. Tätä juuri haluan. -Selvä on. 132 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Allekirjoita tämä. Haen sinulle kynän. 133 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Otan koko maksun etukäteen. 134 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 Saanko varmasti vietyä marliinin kotiini? 135 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 Saat kanssani Cabon parhaat mahdollisuudet. Mitäs sanot? 136 00:11:35,479 --> 00:11:41,062 Tarkoitan, että olen kuullut, että toiset kapteenit takaavat, 137 00:11:41,146 --> 00:11:45,562 että asiakas saa marliinin, pyydysti sellaisen tai ei. 138 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Tietysti lisärahalla. 139 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Hetkinen. Haluatko jonkun toisen pyydystämän kalan? 140 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 Kuten sanoit… -En tee sellaista. 141 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 Kyse on näkökannasta. -Se olisi huijausta. Ei. 142 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 Olen pahoillani. Unohda se. -Häivy veneestäni. 143 00:12:01,812 --> 00:12:03,896 Voimmeko… -Häivy veneestäni, Gary. 144 00:12:03,979 --> 00:12:07,229 Unohda, että sanoin niin. Okei? Unohda… 145 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 Häivy veneestäni, Gary. -Ole kiltti. 146 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Häivy laiturilta, Gary! 147 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Painu takaisin country clubiisi! 148 00:12:17,729 --> 00:12:18,604 Tuo on hän. 149 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Anteeksi. 150 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 Ei kiinnosta. -Mitä? 151 00:12:26,812 --> 00:12:29,771 Mitä myytkin, kiusaat väärää gringoa. 152 00:12:31,104 --> 00:12:33,104 "Voi kapteeni, minun kapteenini?" 153 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Tänne se. 154 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 Pidä tuo roisto kaukana veneestäni. -Hän palautti kellon. 155 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 Jos annat hänen pyytää anteeksi… -Hän kusi lempimukiini. 156 00:12:49,937 --> 00:12:51,312 Hän ostaa uuden mukin. 157 00:12:51,396 --> 00:12:52,812 Kerron sinulle jotain. 158 00:12:52,896 --> 00:12:54,437 Kellon voi palauttaa - 159 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 ja mukin voi vaihtaa, mutta kusen maku ei lähde suusta. 160 00:13:04,396 --> 00:13:05,354 Hei. 161 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Yritän opettaa tätä nuorta myöntämään erehdyksensä. 162 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Anna hänen pyytää anteeksi. Minä todella… 163 00:13:15,562 --> 00:13:17,187 Sinun on paras häipyä. 164 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Kohta myrskyää. 165 00:13:32,771 --> 00:13:37,896 Kerroimme eilen, että hurrikaani Odile suuntaa länteen kohti Tyyntämerta. 166 00:13:37,979 --> 00:13:42,187 Mutta raporttien mukaan näyttää siltä, että myrsky on muuttanut suuntaa. 167 00:13:42,271 --> 00:13:48,021 Se tulee suoraan meitä kohti. Tuulen nopeus on 160 kilometriä tunnissa, 168 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 joten tämä saattaa olla suurin myrsky vuosikymmeniin. 169 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Valmistaudu, Cabo San Lucas, sillä kohta meitä viedään. 170 00:13:58,521 --> 00:14:01,646 Tarjoilen lisää, kun palaan, mutta tarjoilen kaikille. 171 00:14:01,729 --> 00:14:04,521 Wiki, laskitko? Hän laski. -Miksi kysyt Wikiltä? 172 00:14:04,604 --> 00:14:05,854 Hän on fiksu. -Minäpä. 173 00:14:05,937 --> 00:14:08,187 Määrittele fiksu. -Nimeni on Wikipedia. 174 00:14:08,271 --> 00:14:11,229 Taasko tonnikalaa? Minulle kasvaa kohta evät. 175 00:14:11,312 --> 00:14:12,771 Hei, Geco. Olen tässä. 176 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 Parempi kuin syödä roskiksesta. 177 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Tämä on makrillia. Se on tonnikalan lähisukua. 178 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 "Tämä on makrillia." Ketä kiinnostaa, friikki. 179 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Hei! Hän ei ole friikki, baboso. Mutta ketään ei oikeasti kiinnosta. 180 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Selvä. Attención! Kuunnelkaa, pojat. 181 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 Teidän on aika ansaita elantonne. Kuten olette kuulleet, 182 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 myrsky saapuu rannikolle parin tunnin päästä ja iskee meihin illalla. 183 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Mutta ei ole mitään pelättävää. 184 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 Mutta Casa Hogar on kotimme, joten meidän pitää suojella sitä. 185 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Minulla on siksi hyviä uutisia ja loistavia uutisia. 186 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Ei enää makrillia? 187 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 Hyvät uutiset ovat, että päivän askareet jäävät väliin. Valmistaudumme myrskyyn. 188 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 Loistavat uutiset ovat, että saimme lahjoituksena 500 hiekkasäkkiä. 189 00:15:04,812 --> 00:15:06,521 Kun olemme syöneet, 190 00:15:06,604 --> 00:15:09,729 kasaamme ne rakennuksen ympärille suojaamaan tulvalta. 191 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 Säkkien kantaminenko on loistava uutinen? 192 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Oye, olemme orpoja, emme idiootteja. 193 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Hänellä on kai narkolupes, güey. 194 00:15:32,479 --> 00:15:36,521 Tarkoitatko narkolepsiaa? En usko. 195 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Sí, güey. Hän on kuin vuohi, joka pyörtyy pelätessään. 196 00:15:40,604 --> 00:15:42,146 En pelkää, idiota. 197 00:15:42,229 --> 00:15:44,396 En vain halua katsoa rumaa naamaasi. 198 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Pelkäämisessä ei ole mitään pahaa. 199 00:15:47,229 --> 00:15:49,896 Olemme kaikki turvassa täällä. Vai mitä, Omar? 200 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Kyllä vain. 201 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 Entä Chico ja Burro? 202 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Mitä, mi amor? 203 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 He ovat hänen kavereitaan kadulta. Asuvat pressun alla. 204 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Caray. Pressun alla? 205 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Ystäväsi lentävät tänään taikamatolla. 206 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Geco. 207 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 Oikeasti. Ulkona on paljon lapsia. 208 00:16:11,812 --> 00:16:14,437 Ei tunnu reilulta, että saamme olla täällä, 209 00:16:14,521 --> 00:16:18,271 kun heidän on oltava kadulla. Miksi me olemme näin onnekkaita? 210 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Ehkä emme olekaan. 211 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Mitä tarkoitat, güey? 212 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Tietääkseni kukaan täällä ei ole onnekas. 213 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 214 00:16:26,062 --> 00:16:29,562 Ehkä Jumala halusi epäonniset samaan rakennukseen, 215 00:16:29,646 --> 00:16:31,937 jotta voisi tappaa kerralla… -Geco… 216 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Papá! 217 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Varokaa lasia. 218 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 Ay, caray. Mikä pettymys. -Mikä? 219 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 Makrilli ei tuhoutunut. 220 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Miten nyt pelaamme jalkapalloa? 221 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 Emme edes pelaa jalkapalloa. -Pelaammepa. 222 00:18:21,896 --> 00:18:24,687 Olen paras täällä. -Ei. Olen paljon parempi. 223 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Ehkä voimme korjata tämän ja ottaa matsin. 224 00:18:28,312 --> 00:18:32,271 Katkaisin virran sähköpaneelista. -Yritän pitää lapset pois vedestä. 225 00:18:32,354 --> 00:18:34,479 Paljonko ruokaa on jäljellä? -Haloo? 226 00:18:34,562 --> 00:18:35,604 Viikoksi. -Tweety. 227 00:18:35,687 --> 00:18:38,396 Ehkä kahdeksi tölkkien kanssa. -Hän on täällä. 228 00:18:38,479 --> 00:18:39,896 Kuka se on? -Sí. 229 00:18:39,979 --> 00:18:42,021 Voimme korjata tilanteen. -Sinulle. 230 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 UNITED REGIONS -PANKKI 231 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 Niin. -Älä viitsi. 232 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Haloo. Omar tässä. 233 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Hei, herra Castillo. 234 00:18:53,729 --> 00:18:56,646 Kyllä. Aioin soittaa takaisin, mutta… 235 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Kyllä. Saimme kirjeet. 236 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Mitä se tarkoittaa? 237 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 238 00:19:44,812 --> 00:19:47,187 BISBEE'S BLACK & BLUE -KALASTUSTURNAUS 239 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 TURNAUS - PAIKALLISET JOUKKUEET 240 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Hei. 241 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Jääkää te tähän. 242 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, mikä Bisbee on? 243 00:20:02,646 --> 00:20:05,729 Bisbee Black & Blue. Maailman suurin kalastusturnaus. 244 00:20:05,812 --> 00:20:10,396 Maailman parhaat kisaavat miljoonista. -Kisaa ei ole koskaan peruutettu. 245 00:20:10,479 --> 00:20:12,604 Emme aloita nyt. Oli myrsky tai ei. 246 00:20:12,687 --> 00:20:15,062 Niin. Hän on täällä. Puhuu puhelimessa. 247 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 Kyllä. Odota hetki. 248 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 Unohda nettisivu. -Ovatko lapset kunnossa? 249 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Ovat. Mitä täällä on tekeillä? 250 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 Myrsky pelästytti jotkut kansainväliset tiimimme, 251 00:20:26,646 --> 00:20:31,687 joten veljeni päätti poistaa paikallisten kalastajien osallistumismaksut. Minä… 252 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Soitin, jotta voit kuulla se suoraan minulta. 253 00:20:35,062 --> 00:20:38,562 Turnaus etenee suunnitellusti. -Voin palata asiaan, jos… 254 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 Anna Fitzpatrickin numero. -Odota. Omar, mitä tarvitset? 255 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 Talossa tulvehtii. 256 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 Jos voisimme lainata pilssipumppua, 257 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 se olisi… Arvostaisimme sitä. 258 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Pilssipumppua? Tietysti. Totta kai. Puhutaan Quiquelle. 259 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 En haluaisi kysyä tätä, mutta… 260 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, onko kaikki hyvin? 261 00:21:02,937 --> 00:21:04,687 Mitä tarkoitat? Mitä nyt? 262 00:21:05,187 --> 00:21:08,271 Voisitkohan puhua puolestamme pankille? -Pankille? 263 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Tarvitsemme lisäaikaa maksaaksemme velkamme. 264 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Jos voisit puhua puolestamme pankille… 265 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Paljonko olette velkaa? 266 00:21:18,229 --> 00:21:20,312 117 000 dollaria. 267 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Voi veljet. 268 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Hyvä on. Paljonko lisäaikaa tarvitsette? 269 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 He antoivat meille 30 päivää, mutta menetimme lahjoittajia ja… 270 00:21:29,896 --> 00:21:32,562 Katson, mitä voin… -Miten myrsky? 271 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 Voi ei. 272 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Vähän myöhässä. 273 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 274 00:21:40,937 --> 00:21:46,229 Hei, Biz. Tämähän on kuin ennen vanhaan. Olet vain vanhempi ja lihavampi. 275 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Olen pahoillani, Wade, vanha kamu. Et kelpaa listalle. 276 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Mitä? Radion mukaan paikallisten osallistumismaksu on poistettu. 277 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Paikallisten kalastajien. Olet San Diegosta. 278 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Et ole tosissasi. 279 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 Se oli 25 vuotta sitten. 280 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Katso tätä listaa. 281 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Näetkö listalla ketään, joka on voittanut Black & Bluen kahdesti? 282 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Näetkö? Minä olen. 283 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Onko kukaan täällä voittanut Black & Bluen kahdesti? 284 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Onko kukaan täällä voittanut sitä edes kerran? 285 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Onko sellaisia? 286 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 Ei? -Mennään kysymään Quiquelta pumpusta. 287 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 Tule. -Outoa. 288 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Eli olen ainoa sillä listalla. 289 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 Tiedätkö miksi? 290 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Koska olen ainoa ihminen, joka on voittanut sen kahtena vuonna peräkkäin. 291 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Kuule, Biz. 292 00:22:42,396 --> 00:22:46,812 Meillä on ollut erimielisyytemme. Pyysin jo anteeksi ilotulitustapausta. 293 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 Et pyytänyt. -No… 294 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 Olemme kunnioittaneet toisiamme kapteeneina. 295 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Puhun nyt rehellisesti. 296 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Minulla on käynyt viime aikoina huono tuuri raha-asioissa. 297 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 Jos voisit unohtaa osallistumismaksuni… 298 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade… 299 00:23:02,979 --> 00:23:08,021 Tiedän, että jos venytät sääntöjä, se on tehtävä jokaiselle, jolla on vene. 300 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 Mutta ollaan nyt luovia. 301 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 Mitä jos panisit minut samaan tiimiin paikallisen kalastajan kanssa? 302 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Hänen ei tarvitse olla edes hyvä. 303 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Hitto vie, ei edes kalastaja. 304 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Vain lämmin keho, joka pystyy vetämään kalan veneeseen, kun se on koukussa. 305 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Siinä se. 306 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Siitä tulisi hyvä juttu. 307 00:23:32,104 --> 00:23:35,354 Paikallisella villillä kortilla olisi mahtava tilaisuus. 308 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Siitä saisi hyvän uutisen. 309 00:23:40,479 --> 00:23:41,896 Vai hyvän uutisen? -Niin. 310 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Arvostan tätä, Biz. 311 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Tästä tulee minun vuoteni. Tunnen sen. 312 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 "Kapteeni Wade Malloy palaa puolustamaan titteliään." 313 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Hienoa. 314 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Respektiä. Kuka tuo on? 315 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 316 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Mitä? Nuoko? Nuo muksut? 317 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 Ei. En voi työskennellä noiden lasten kanssa. 318 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 He ovat varkaita. 319 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Avaa ikkunat. 320 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Tiedätkö edes, miten vesi toimii? 321 00:24:23,646 --> 00:24:24,521 Papá Omar? 322 00:24:24,604 --> 00:24:25,479 Niin? 323 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Joo, okei. 324 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Selvä. Kuuntele. Muista, Tweety, 325 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 että Jumala kuuntelee aina. 326 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 Mutta hän ei aina vastaa rukouksiin toivomallamme tavalla. 327 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Joten hän… 328 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 Sovitaan näin. Sinä ja kolme vähiten ärsyttävää orpoa - 329 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 pääsee veneeseeni kilpailemaan. 330 00:24:57,729 --> 00:24:59,729 Ei hän. Hän on liian pieni. 331 00:24:59,812 --> 00:25:02,187 Tottelette minua, ettekä puhu mitään. 332 00:25:02,271 --> 00:25:05,146 Kun pyydystän voittokalan, jaamme tuoton 80/20. 333 00:25:05,229 --> 00:25:08,604 Minulle 80, teille 20. Comprende? Nähdään ensi viikolla. 334 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Kuule. Hei. 335 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 En edes tiedä, mistä puhut! 336 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Se toimi! 337 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Rukoukseni toimi! En voi uskoa tätä! 338 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 JUMALA 339 00:25:39,146 --> 00:25:41,729 Se on häiriötekijä, Becca. -Niin on. 340 00:25:41,812 --> 00:25:42,729 Ja ajanhukkaa. 341 00:25:42,812 --> 00:25:45,729 En ehdi viettämään kolmea päivää kalastusveneessä. 342 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Claro. 343 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Pojat pettyvät. Mutta se on elämää. Kyllä he siitä yli pääsevät. 344 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Elämä on täynnä pettymyksiä. Kerro niin lapsille. 345 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Oletko sarkastinen? Tuo ei auta yhtään. 346 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Puhutaan sitten suoraan. Meillä on kuukausi aikaa saada 177 000 dollaria. 347 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 Plus korjaukset. 348 00:26:04,521 --> 00:26:07,062 Sinulla on tilaisuus saada kaikki kerralla. 349 00:26:07,146 --> 00:26:11,062 Sinun täytyy vain pyydystää kala. -Tuo on loca, Becca. Hullua. 350 00:26:11,146 --> 00:26:13,062 En tiedä mitään kalastuksesta. 351 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 Kapteeni Wade tietää. -Hän on entinen suuruus. 352 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 Hyvä on. Olet oikeassa. 353 00:26:19,229 --> 00:26:21,729 On epätodennäköistä, että voitatte, 354 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 joten pysymme sinun suunnitelmassasi. 355 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Sinullahan on suunnitelma? 356 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Sitä on kutsuttu kalastusturnausten Super Bowliksi. 357 00:26:49,271 --> 00:26:54,854 Maailman parhaat kalastajat unelmoivat rikkaudesta ja kunniasta. 358 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 Hurrikaani Odilen jälkimainingeissa - 359 00:26:58,354 --> 00:27:01,771 tämä päivä on todiste siitä, että Cabon intoa ei murskata. 360 00:27:01,854 --> 00:27:06,354 Ja 33 vuoden jälkeen Bisbeen unelma on vahvempi kuin koskaan. 361 00:27:06,437 --> 00:27:10,854 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa Bisbee Black & Blue -kalastusturnaukseen. 362 00:27:10,937 --> 00:27:13,104 {\an8}Mikä vuosi tästä tuleekaan. 363 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Aivan, Larry. 364 00:27:14,271 --> 00:27:18,729 {\an8}Erityisen tästä vuodesta tekee myös uudet tulokkaat Cabon alueelta. 365 00:27:18,812 --> 00:27:23,312 Ensikertalaisina on Casa Hogarin tiimi, jossa on poikien orpokodin asukkaita. 366 00:27:23,396 --> 00:27:28,896 Heitä johtaa itse kapteeni Wade Malloy, Bisbeen kaksinkertainen mestari. 367 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Edessä on jännittävät kolme päivää. 368 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Se kirjoitetaan H-O-G-A-R. 369 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Sanoit, että tiimissäsi on viisi jäsentä. 370 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Kuusi, itse asiassa. 371 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Hän. 372 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Kallis kello. Hän on iso. Ei saa sinua kiinni. 373 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Minä vain relaan. 374 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 Ei. Tuo nainen. 375 00:27:55,812 --> 00:27:58,896 Kassissa heikko olkanauha. Irtoaa yhdellä nykäisyllä. 376 00:27:58,979 --> 00:28:00,354 Mitä haluat minusta? 377 00:28:01,729 --> 00:28:02,562 Tule mukaamme. 378 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Sanoinhan, etten asu orpokodissa. 379 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Ei, vaan turnaukseen. Liity Team Casaan. 380 00:28:11,521 --> 00:28:13,937 Minäkö? -Niin. Siitä tulee hauskaa. 381 00:28:14,021 --> 00:28:15,062 Hauskaa? -Niin. 382 00:28:15,146 --> 00:28:16,021 Voi veljet. 383 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Sinä olet tosi hullu. 384 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Tuo on minun, güey. Tuo on minun. 385 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Ei. Tuo. 386 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Kaikki SS Hollywoodin kyytiin. Tervetuloa, rouvat. 387 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Tiskijukan luona on aurinkoöljyä. 388 00:28:36,229 --> 00:28:40,562 Miten voitamme tuollaista venettä vastaan? -Tuo on moottorijahti. 389 00:28:40,646 --> 00:28:44,312 Sitä ei ole suunniteltu kalastamiseen. -Niin. Lue kirja, tyhmä. 390 00:28:44,396 --> 00:28:48,146 Sitä paitsi joukkueessamme on kaksinkertainen Bisbee-mestari. 391 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 Kapteeni Wadella on kai kaksinkertaisen mestarin pikavene. 392 00:28:51,854 --> 00:28:53,229 Sellainen pitkä, 393 00:28:53,312 --> 00:28:55,437 joka lentää veden yli kuin raketti. 394 00:28:55,521 --> 00:28:58,479 Vroom! Delfiinit eivät tahdo pysyä perässä. 395 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 Mutta menemme niin nopeasti, että pystymme tuskin… 396 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Voihan… 397 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 Tämä ei liity polttoainejohtoon. 398 00:29:08,562 --> 00:29:12,896 Jos kaipaisin hyödyttömiä mielipiteitä, olisin palkannut ex-vaimoni. 399 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 Kapteeni Wade? 400 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 Olette paikalla. Hyvä. 401 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Hyvä. 402 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Mikä nimesi on? 403 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 Omar. -Omar. Selvä. 404 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Tämä on Hollywood… 405 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Omar varmaan kertoi teille jo. 406 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Nimeni on kapteeni Wade Malloy. 407 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 Olen ainoa kaksinkertainen Bisbee's Black & Blue -turnauksen mestari. 408 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Astutte kohta Knot Enoughiin. 409 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 Tämä legendaarinen vene toi minulle kaksi voittoa. 410 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Eli astutte palaseen urheilukalastuksen historiaa. 411 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 Eli muinaisesineeseen. -Hei. 412 00:29:44,396 --> 00:29:48,812 Tämä on Chato. Chato oli kanssani 11 vuotta sitten, kun ensi kertaa voitin. 413 00:29:49,521 --> 00:29:52,437 Hola, amigos! -Hän ei ole kovin hyvä, mutta halpa. 414 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Hukutan hänet tilaisuuden tullen. 415 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 Mitä? 416 00:29:57,062 --> 00:29:59,396 Olen kiitollinen tästä tilaisuudesta. 417 00:29:59,479 --> 00:30:02,812 Aivan. Tulkaa kyytiin. Anna heille pelastusliivit. 418 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 Pysykää poissa jaloista. 419 00:30:12,771 --> 00:30:14,562 Hei. Muutitko mielesi? 420 00:30:14,646 --> 00:30:16,646 Ihan sama. Tämäkö on veneemme? 421 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 Niin. -Selvä. 422 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Hetkinen. Ei. Ei hän. 423 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Hän on pahoillaan siitä, mitä teki. 424 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 Tosi pahoillani. -Ei väliä. Hän ei tule. 425 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 Hän on osa tiimiämme. Tulemme kaikki tai ei kukaan. 426 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 No niin. Mene istumaan. 427 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Se on menoa nyt! 428 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Jee! 429 00:31:42,396 --> 00:31:45,312 Chato, tarkista polttoainejohto. -Selvä, kapteeni. 430 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 431 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Putamales! 432 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Melkein valmista. 433 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Mistä olet kotoisin, Moco? 434 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatalista. 435 00:32:43,062 --> 00:32:46,937 Hetkinen. Mitä? Miksi toit tiimimme retkun Zacatalista? 436 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 Mistä itse olet? -El Chapparalin eteläpuolelta. 437 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 Lopettakaa! -Sí, tranquilo. 438 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Kaikki hyvin? 439 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Joo. Pidän hiuksistasi. 440 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Pottuileeko hän? 441 00:33:00,562 --> 00:33:03,646 Ei. Tuollaiset tyypit laukovat aina kohteliaisuuksia. 442 00:33:04,729 --> 00:33:05,687 Hei! 443 00:33:06,396 --> 00:33:07,979 Pottuiletko sinä minulle? 444 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Hei, mitä teet? 445 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 Älä koske siihen. -Relaa. 446 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 Chato! -Niin? 447 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Pidä penskat kaukana varusteistamme. 448 00:33:25,062 --> 00:33:26,271 Mikä häntä vaivaa? 449 00:33:26,354 --> 00:33:27,396 Tranquilo. 450 00:33:27,979 --> 00:33:31,562 Adelineen ei saa koskea. Se on hänen onnenvieheensä. 451 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Hän voitti sillä molemmat turnaukset. 452 00:33:41,687 --> 00:33:43,604 Siima on valmis. 453 00:33:44,312 --> 00:33:47,229 Ensin haluan selventää pari asiaa. 454 00:33:49,062 --> 00:33:53,812 Ensinnäkin pyydän anteeksi, jos ymmärsitte väärin ystävällisen olemukseni. 455 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 Että muka pitäisin teistä ja olisin iloinen tästä. 456 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 En pidä enkä ole. 457 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Joten tästä lähtien ette saa koskea mihinkään. 458 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Toisekseen, älkää avatko suutanne, 459 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 ellen erityisesti käske sitä tehdä. 460 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 Muuten huomenna peruutan teidän täysin symboliset miehistöasemanne - 461 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 ja korvaan teidät toisilla nimettömillä orvoilla. 462 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Selvä. Kun kala on siimassa, 463 00:34:22,354 --> 00:34:26,021 Bisbee pakotti lupaamaan, että yksi teistä vetää sen veneeseen. 464 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Minä. 465 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 Omar, ole valmis. -Putamales. 466 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Laitan sinut tähän väsytystuoliin - 467 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 ja neuvon, kuinka kala vedetään veneeseen. 468 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Onko selvä? 469 00:34:42,312 --> 00:34:45,021 Onko muuta kysyttävää? -Meillä on nimet. 470 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Mitä? 471 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Puhuit nimettömistä orvoista. 472 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 Niin. Emmekä ole orpoja. 473 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 Olemme tällä hetkellä perheiden välissä. 474 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 Kapteeni Wade? -Niin? 475 00:35:09,479 --> 00:35:11,979 Asutko täällä? -Mitä haluat, herra Venegas? 476 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 En halua kelata kalaa veneeseen, jos sopii. 477 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Miksi et? 478 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Se olisi hauskempaa jollekin lapsista. 479 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 Merkityksellisempää. 480 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 "Hauskaa lapsille." 481 00:35:26,062 --> 00:35:27,562 Niin. 482 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 Ajattelin, että Moco tekisi sen. 483 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Teillä oli ongelmia, mutta hän on vanhempi, 484 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 ja se saisi hänet tuntemaan olevansa osa tiimiä. 485 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Toki. Ihan sama. Sopii. Oliko muuta? 486 00:35:43,104 --> 00:35:44,062 Ei. 487 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Hienoa. Hyvä. 488 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Vielä yksi asia. 489 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 Mitä? 490 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Toivoin, että voisit auttaa minua hallitsemaan heidän odotuksiaan. 491 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Miten niin? 492 00:36:01,312 --> 00:36:02,896 Älä viitsi. Tiedät kyllä. 493 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 He ovat innoissaan tästä, ja se on hienoa. 494 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Muttei ole salaisuus, että mahdollisuutemme ovat pienet. 495 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 Olit ennen loistava kapteeni, mutta… 496 00:36:12,396 --> 00:36:15,104 En tarkoittanut sitä. Yritän sanoa, 497 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 että haluan heidän olevan realistisia. Siinä kaikki. 498 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Olet aivan oikeassa. 499 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 Selvä. -Selvä. 500 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 Hienoa. -Hyvä. 501 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Loistavaa. Hienoa. 502 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Ehkä voisit sanoa muutaman sanan. 503 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Tietysti. Käy. 504 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Koska vain sopii. 505 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Kiitos. 506 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Selvä on, tiimi. Kuunnelkaa! 507 00:36:50,687 --> 00:36:52,271 Suunnitelmiin tuli muutos. 508 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Sinä. 509 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Sinä kelaat kalan veneeseen. 510 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 Minäkö? -Miksi hän? 511 00:36:58,104 --> 00:37:02,271 Niin. Tuo roisto ei kuulu tiimiin. -Ehkä voitte vaihtaa, kun väsymme. 512 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Ei. Capitán, muista Team Blackjack. 513 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 Vaihtaa ei voi. 514 00:37:08,646 --> 00:37:12,479 Ensimmäinen vapaan koskenut joutuu vetämään kalan yksin veneeseen. 515 00:37:12,562 --> 00:37:16,604 Mikä Team Blackjack? -Voittajajoukkue. Ei noudattanut sääntöjä. 516 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Miljoona dollaria… 517 00:37:18,104 --> 00:37:18,937 Niin. 518 00:37:19,021 --> 00:37:19,854 Ei. 519 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 Eli? 520 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Haluatko tehdä sen vai et? 521 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Dale. Ihan sama. 522 00:37:26,312 --> 00:37:27,521 Vau. 523 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Tosi inspiroivaa. 524 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Hienoa! 525 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Tiedän, että olette innoissanne, 526 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 mutta pitäkää mielessä yksi asia. 527 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 Kalastus on sattuman kauppaa. 528 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Suunnitelmat voivat olla hyviä ja päätökset järkeviä. 529 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Mutta on asioita, joita ei voi hallita. 530 00:37:46,979 --> 00:37:51,729 Olen kalastanut näillä vesillä 25 vuotta, 531 00:37:52,604 --> 00:37:54,812 enkä saa suurta marliinia joka päivä. 532 00:37:55,562 --> 00:37:59,896 Kapteeni Wade, puhun kaikkien puolesta, kun sanon, että me vain… 533 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Mutta koskaan ei ole mennyt kolmea päivää, etten pyydystäisi jotain. 534 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 Enkä helvetti vie aio muuttaa asiaa nyt. 535 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Joten kehotan teitä olemaan lannistumatta, 536 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 sillä pyydystämme voittajamarliinin. 537 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 Teillä pojilla on edessänne elämänne seikkailu. 538 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 Yläfemma! -Putamales! Kuulitko? 539 00:38:23,312 --> 00:38:24,937 Liian alas, liian hidas. 540 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Valmistaudu. 541 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Putamales, güey. Kuulitko? 542 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 Joo! 543 00:38:35,187 --> 00:38:36,104 Hei. 544 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 Mitä tuo oli? 545 00:38:40,021 --> 00:38:43,646 Jos haluat opettaa lapsista luusereita, se on sinun ongelmasi. 546 00:38:43,729 --> 00:38:44,937 En ota osaa siihen. 547 00:38:45,021 --> 00:38:47,437 Minä olen voittaja. Niin se vain on. 548 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 Vitsailetko? 549 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Herra Venegas, en ole vitsi. 550 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Kaikki hyvin? 551 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 On. Kaikki hyvin. 552 00:39:05,437 --> 00:39:06,646 Oletko valmis, Moco? 553 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Olen kai. 554 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Unohda tämä. 555 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Mikä häntä nyppii? 556 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Hänen veljensä ammuttiin kulmillasi. Ei iso juttu. 557 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 Uskomatonta, että voimme voittaa. 558 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Rakastan kalastusta, güey. 559 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Vihaan kalastusta. 560 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Hei. 561 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Olet ainoa, joka ei ole sairas. 562 00:40:03,979 --> 00:40:05,812 Oletko tehnyt tätä ennen? -En. 563 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 En tiedä. Voi olla. 564 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Tuo on normaalia. 565 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 Useimmat muistavat tapahtumia kuvista. Tai perhe kertoo tarinoita. 566 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Koska sinulla ei ole… 567 00:40:19,312 --> 00:40:20,604 On minulla vanhemmat. 568 00:40:22,354 --> 00:40:24,437 Sanoin, että en ole orpo. 569 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 Missä he ovat? 570 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Äitini on Texasissa. 571 00:40:31,979 --> 00:40:33,521 Ehkä Arizonassa. En tiedä. 572 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 Entä isäsi? 573 00:40:37,146 --> 00:40:39,354 Toivottavasti mahdollisimman kaukana. 574 00:40:40,229 --> 00:40:42,646 Milloin näit hänet viimeksi? -Miksi? 575 00:40:42,729 --> 00:40:45,979 Kunhan kysyn. Juttelen vain. 576 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Puhu sitten säästä tai muusta. 577 00:40:50,187 --> 00:40:52,979 Haluatko kertoa, koska viimeksi näit vanhempasi? 578 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Niin arvelinkin. 579 00:40:56,271 --> 00:40:57,271 Se oli veneessä. 580 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 Mitä? 581 00:40:59,479 --> 00:41:00,729 En muista äitiäni, 582 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 mutta isäni näin viimeksi veneessä, ja… 583 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Se oli kahdeksas syntymäpäiväni. 584 00:41:08,396 --> 00:41:12,646 Kumpikaan meistä ei osannut kalastaa, mutta anelin häntä viemään meidät. 585 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 Muistikuva on hieman sumuinen. 586 00:41:15,896 --> 00:41:18,854 Hän löi päänsä, kun vene kaatui ympäri. 587 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Pero… Tiedäthän… 588 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Olen onnekas. 589 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Nämä pojat eivät saaneet tavata isäänsä. 590 00:41:29,312 --> 00:41:30,812 Isäsi on kuollut. 591 00:41:30,896 --> 00:41:34,437 Älä teeskentele olevasi iloinen siitä. -En ole iloinen siitä. 592 00:41:34,896 --> 00:41:40,187 Olen vain kiitollinen, että sain tavata isäni. 593 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 Joku näytti minulle, miten toimitaan. 594 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 Sellainen olen näille pojille. Siksi he kutsuvat minua papá Omariksi. 595 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 En aio kutsua sinua papáksi. 596 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Vähän vain, mutta kaikki hyvin. 597 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 Vau. 598 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 Kapteeni Wade. -Niin? 599 00:42:08,437 --> 00:42:10,646 Liity seuraan. Tacoja on riittävästi. 600 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Ei kiitos. 601 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Tule seuraamme. Älä ole töykeä. 602 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Hyvä on. 603 00:42:20,229 --> 00:42:22,354 He miettivät kalaa, jonka sait. 604 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Mitä kalaa? 605 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Kun voitit turnauksen. Se oli varmasti hullua. 606 00:42:27,854 --> 00:42:29,354 Haluamme kuulla siitä. 607 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Niin. Se kala. 608 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 Se oli jotain. 609 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Vau. Osaat kertoa tarinoita, Dr. Seuss. 610 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Ándale, Capitán. Näytä heille arpi. 611 00:42:41,479 --> 00:42:43,979 Órale! Arvet ovat huippuja! -Hyvä on. 612 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 Se iso marliini… 613 00:42:46,437 --> 00:42:50,396 Sen nokka meni suoraan pohkeeni läpi. Jalka lähti lähes irti. 614 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 Toimin kuin aloittelija. -Aloittelija? 615 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 Voitit kahtena vuonna peräkkäin. -Ehkä se oli tuuria. 616 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 Tuo ei ole totta. 617 00:43:02,896 --> 00:43:07,146 Todennäköisyys siihen on yksi 10 000:sta. Niin monta venettä kisassa on. 618 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 En pelkää marliineja, enkä pelkää arpia. 619 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Mira! Katsokaa. 620 00:43:15,729 --> 00:43:17,896 Tappelin jätkiä vastaan kulmillani. 621 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Setäsi löi sinua henkarilla. Tätini teki samoin minulle. 622 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Ihan sama. 623 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 Olet tyhmä, güey. 624 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Näytän kunnon arven. 625 00:43:28,729 --> 00:43:33,521 Kasvatti-isäni iski ruuvimeisselillä, kun läikytin hänen oluensa. 626 00:43:33,604 --> 00:43:35,771 Tuo oli raakaa. 627 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Hei Wiki, näytä arvet selässäsi. 628 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 Joo. -Hollywood, déjalo. 629 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Mitä? Meillä kaikilla on arpia. 630 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Hei, Moco. 631 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Sinulla on varmasti arpia, vai mitä? 632 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Näytä meille. 633 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 En. 634 00:43:49,104 --> 00:43:53,812 Zacatalissa saa arpia, kun kompastuu kengännauhoihin tai juoksee päin lasiovia. 635 00:43:53,896 --> 00:43:56,937 Jatka tuota, niin saat lisää arpia, joilla leuhkia. 636 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Nyt nappasi! 637 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Jee! Hienoa. 638 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Tule tänne. Mene väsytystuoliin. Ota vapa. 639 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Valmis? Nyt. 640 00:44:11,146 --> 00:44:15,021 Vedä. Älä päästä irti. Vedä se veneeseen. Hyvä. Hyvältä näyttää. 641 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Juuri noin. Oikeassa tahdissa. 642 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 Chato. -Niin? 643 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 Näetkö sen? -Joo! 644 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Sininen! Sinivihreä! Grande! 645 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Sinivihreä? Onko se hyvä? 646 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 Sinimarliini. Sen haluamme! 647 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, ilmoita, että meillä nappasi! 648 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante! Valtava! 649 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Vedä! 650 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Nappasi! Aquí! Casa Hogarin joukkue! 651 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Team Casa Hogar! 652 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 Juuri noin. Vedä. -Team Casa Hogar! Meillä nappasi! 653 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Grande! 654 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Jatka vetämistä! 655 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Otetaanko joukkuekuva? 656 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Ja tässä ensimmäisen päivän paras kala. 657 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Deep Blue Something -tiimiltä. 167 kilon sinimarliini. 658 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Oye, saanko ajaa? 659 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 Sisään. -Ihan sama. 660 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Tule luoksemme yöksi. Sänkyjä riittää. 661 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Niin. Tule, güey. 662 00:46:00,687 --> 00:46:01,646 Mitä sanot? 663 00:46:03,479 --> 00:46:05,562 Sanoinhan. En ole avuton orpo. 664 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 Tuletko huomenna? -En tiedä. 665 00:46:09,646 --> 00:46:11,187 Ole satamassa seitsemältä. 666 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Hei. 667 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Päivä oli aika siisti. Emme saaneet kalaa, mutta… 668 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Se oli hauskaa, 669 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 mutta Casa Hogar ei pelastu, ellemme voita. Eikö niin? 670 00:46:30,354 --> 00:46:37,187 Hollywood kuuli Beccan puhuvan pankille. -Älä huolehdi siitä. 671 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Juttu on niin, etten voi palata kadulle, papá Omar. 672 00:46:41,687 --> 00:46:44,646 Geco ja Hollywood ja muut ovat sitkeitä. 673 00:46:44,729 --> 00:46:45,729 He kestävät sen. 674 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 Mutta minä olen erilainen. 675 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Kukaan ei joudu kadulle. Onko selvä? 676 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Lupaan sen. 677 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Katsokaa tätä autoa. Katsokaa valoja! 678 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 Kenen auto se on? 679 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Se on hieno. 680 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Papá Omar! Katso, mitä veljesi toi minulle. 681 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 Veljeni? 682 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Sanoin, että olemme kuin veljiä. 683 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 Mutta olen selvästi liian komea ollakseni sukulaisesi. 684 00:47:48,187 --> 00:47:50,771 Hector! Mitä sinä teet? 685 00:47:50,854 --> 00:47:51,979 Tule tänne! 686 00:47:53,479 --> 00:47:55,396 Katso sinua! Näytät hyvältä! 687 00:47:55,479 --> 00:47:56,896 Et ole muuttunut yhtään. 688 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Et sinäkään. Näytät hyvältä. Eikä tukkakaan ole lähtenyt. 689 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 Kun TV-kuuluttaja mainitsi Team Casa Hogarin, 690 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 mietin: "Ay, Dios! Omar Venegas kalastusveneessä! 691 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Hänet on varmaan huumattu. Tai pakotettu siihen aseella uhaten." 692 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Kertokaahan totuus, chavos. Oliko hän hermostunut? 693 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Tosi hermostunut. 694 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 A huevo! Hän oli kauhuissaan! 695 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Hyvä on. Meillä on aikainen herätys. 696 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 Un momento. -Nukkumaan. 697 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Team Casa Hogarilla ei ole miljoonan dollarin venettä, 698 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 mutta voitte silti näyttää miljonääreiltä. 699 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 Ja sinulle. Mira! 700 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 No niin, pojat. Kuulitte papá Omaria. Aika mennä nukkumaan. 701 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Mentiin. 702 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 Mentiin. -Gracias, Hector. 703 00:48:49,187 --> 00:48:50,521 Gracias, Señor Hector. 704 00:48:50,604 --> 00:48:52,646 Gracias, Señor Hector. -De nada. 705 00:48:52,729 --> 00:48:54,521 Luoja. Tämä on kuin silkkiä! 706 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Olkaa kunnolla. 707 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Oye. Lähdetään täältä, veliseni. 708 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Liekit näki kahden korttelin päähän. 709 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Hyvä on. Muistan tulen, mutta mekö sen varmasti teimme? 710 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Kyllä. Kolme jätkää tuijotti palavaa autoa ja haisi bensalle. 711 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Ei siihen etsivää tarvita. 712 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Sillä tavalla Kacho menetti kulmakarvansa. 713 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Tarkoitatko Lilleriä? 714 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Lilleri Lalleri. Siitä liikanimi tuli. 715 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Lilleri Lalleri. Muistatko? 716 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Palaneet kulmakarvat. Gracias. 717 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Kaljuksi ajettu pää ja vaalea iho? Hän näytti isolta munalta. 718 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Veljet. Aivan, me sen teimme. 719 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Se oli paha juttu. 720 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 Vieläkö häntä kutsutaan Lilleriksi? -Kacho on kuollut. 721 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Mutta sinulla menee hyvin, eikö? Becca. Vau. 722 00:49:54,979 --> 00:49:57,479 En uskonut, että asettuisit aloillesi. 723 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Ihmiset muuttuvat. 724 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Olet nyt kuin uusi mies. 725 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Papá Omar. 726 00:50:05,687 --> 00:50:07,312 Miksi tulit tänne, Hector? 727 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Näit meidät uutisissa ja päätit vierailla kymmenen vuoden jälkeen? 728 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Eh, oye, tranquilo. Tulin katsomaan vanhaa ystävää. 729 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 Kysyä, tarvitsetko mitään papá Hectorilta. 730 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 En. Kiitos vain. 731 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 A huevo. Sepä helpotus. 732 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Koska kuulin, että olet 117 000 taalaa pystyssä pankille. 733 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Ehkä he sotkivat sinut johonkin toiseen papá Omariin. 734 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Järjestämme sen jotenkin. 735 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Aivan. Kalastuskilpailulla? 736 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Tarkoitukseni ei ole nauraa. 737 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 Pero… Vau. 738 00:50:45,271 --> 00:50:47,479 Toivottavasti keksit jotain parempaa. 739 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 Tänään tapaamani pojat - 740 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 ovat nyt pehmeitä. 741 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Muistat kyllä, millaista kaduilla on. 742 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Jos lähetät heidät takaisin, 743 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 heidät syödään elävältä. 744 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 Haluatko hommia? 745 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 Voin tarjota pari keikkaa kuussa. -Unohda. 746 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Voisit maksaa lainan ja korjata paikan. 747 00:51:12,104 --> 00:51:15,021 Uusi jalkapallokenttä… -Sanoin, että unohda. 748 00:51:15,104 --> 00:51:17,062 En ole enää sellainen. -Millainen? 749 00:51:17,146 --> 00:51:17,979 Kuin sinä. 750 00:51:22,979 --> 00:51:24,396 Olen pahoillani. Minä… 751 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 Ei se mitään, Omar. Tiedän. 752 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Ainakin olen rehellinen siitä, kuka olen. 753 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Mitä tuo tarkoittaa? 754 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 On helppoa olla orpojen suojeluspyhimys, kun kaikki sujuu hyvin. 755 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Anna, kun kerron jotain. 756 00:51:42,229 --> 00:51:47,062 Ennemmin tai myöhemmin kohtaat ongelmia, joita toiveet ja rukoukset eivät ratkaise. 757 00:51:47,146 --> 00:51:50,729 Sitten näemme, mistä oikea papá Omar on tehty. 758 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 759 00:52:09,687 --> 00:52:12,021 Jälleen kaunis aamu Cabo San Lucasissa. 760 00:52:12,104 --> 00:52:15,437 Aloitamme Black & Blue -kalastusturnauksen toisen päivän. 761 00:52:15,521 --> 00:52:17,896 Team Deep Blue Something on johdossa - 762 00:52:17,979 --> 00:52:21,354 160 kilon komistuksella, jonka he pyydystivät eilen. 763 00:52:41,021 --> 00:52:42,021 Olette myöhässä. 764 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 Toin sinulle paidan. -Tyhmä. En pue tuota. 765 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 Kuinka kauan tässä kestää? 766 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Tämä ei ole tylsää, vaan mahtavaa! 767 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Palaatko ennemmin orpokotiin? 768 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Miksi vene haisee kalalta, vaikka kaloja ei ole? 769 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 Tämä hytti ei ole orpojen aluetta. 770 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Aivan. Dale. Anteeksi. 771 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Hei. Bristolin solmuko tuo on? 772 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Kyllä. 773 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Luin siitä juuri. Se näyttää tosi monimutkaiselta. 774 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Monimutkaista ehkä, kun siitä lukee. Mutta helppo tehdä. 775 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Tule tänne. Katso. Tässä siima. Tässä silmukka. 776 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Kierrän siiman kuusi kertaa silmukan ympäri, 777 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 otan siiman toisen pään ja panen sen silmukan läpi, 778 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 vedän siiman molemmista päistä, ja… 779 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 Jännitys pitää solmun paikallaan. 780 00:53:58,229 --> 00:53:59,354 Correcto. 781 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Mahtavaa. Kiitos. 782 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Onnea uusista univormuistanne, muchachos. 783 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Näytätte siltä kuin myisitte kännyköitä ostarilla. 784 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Hei, Wiki. Sinä vedät kalan tänään. 785 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Hei, hyvä idea. 786 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? En serio? Mummonikin on vahvempi. 787 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Älä viitsi. Ei sinulla ole mummoa. 788 00:54:35,229 --> 00:54:37,104 Se on kertauskuva, idiota. 789 00:54:37,187 --> 00:54:38,396 Cállate. Ole hiljaa. 790 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Mitä mieltä olet, Wiki? 791 00:54:43,437 --> 00:54:46,021 En tiedä. Geco sopisi siihen paremmin. 792 00:54:50,896 --> 00:54:55,396 Marliinin kelaaminen on vaikeaa. Mutta olen opettanut nuorempiakin kuin sinä. 793 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 Kaikki sujui hyvin. 794 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 Pärjäät kyllä. -Tarkoitatko poikaasi? 795 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Joo. 796 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Näin kuvan hytissä. 797 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Onko sinulla poika? 798 00:55:07,021 --> 00:55:08,771 On. -Missä? 799 00:55:08,854 --> 00:55:11,937 Kuinka vanha hän on? -Suurin piirtein sinun ikäisesi. 800 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Asuu äitinsä kanssa Dallasissa. 801 00:55:16,187 --> 00:55:18,104 Hän… -Mikset ole hänen luonaan? 802 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Olen marliininkalastaja. 803 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 Mitä se tarkoittaa? -Dallasissa ei ole marliineja. 804 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 Niin. -Tajusin sen kohdan. 805 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Oikeasti. Sanotko, että valitsit kalastamisen oman poikasi sijaan? 806 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 En sanoisi sitä noin. -Miten sitten? 807 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 Geco. -Hei. 808 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Kuule, 809 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 uskon, että jokaisen miehen sisällä - 810 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 on kutsu suuruuteen. 811 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 Että hän osaisi tehdä jotain paremmin kuin kukaan muu. 812 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 Useimmat miehet pelkäävät sitä. 813 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 He keksivät mitä tahansa tekosyitä. Ja perhe on yksi sellainen. 814 00:56:03,604 --> 00:56:07,437 He haluavat pelata varman päälle, eivätkä uskalla vastata kutsuun. 815 00:56:09,146 --> 00:56:13,146 Mutta minä en ole sellainen. Olen täällä ja vastaan kutsuun. 816 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 Minun poikani - 817 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 voi ehkä jonain päivänä pidellä palkintojani - 818 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 ja sanoa, että hänen isänsä oli erityinen. 819 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 "Isäni oli joku." 820 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 Ehkä hänellä on sitten sisua antaa sama lahja omalle pojalleen. 821 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Kalastuspalkinto? 822 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 Menetimme kaikki isämme tyhmistä syistä. 823 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Luotien, huumeiden, vankilan. 824 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Olen onnekas verrattuna sinun poikaasi. 825 00:56:59,104 --> 00:57:01,187 Pane siima valmiiksi. -Selvä. 826 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 Chato. -Mitä nyt? 827 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Nappasi! Kapteeni, nappasi! 828 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Eikä! 829 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, nouse tuoliin. 830 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Hienoa. Selvä on. Pystyt siihen. 831 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 Onko se merilevää? 832 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Vedä tosi hitaasti. 833 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Hei. Näetkö sen? 834 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Joo! 835 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Hyvä. Selvä. Kelaa! 836 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 Noin. Pari klikkausta kerrallaan. 837 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Taakse. Kelaa. 838 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Näitkö? 839 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Sinnittele, Wiki! Hyvä! 840 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Hei, Moco. Älä sure. 841 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 Merilevän pyydystäminen on suuri saavutus. 842 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Emme voi kaikki olla yhtä hyviä kuin veljesi. 843 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Mitä sanoit? 844 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Kuulit kyllä, orpopoika! 845 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Jatka vain! 846 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Apua! 847 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco! Sinnittele! Omar! 848 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Kelaa eteenpäin! Kelaa! 849 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Anna mennä, Wiki! Vedä! 850 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 Hyvin menee. Kelaa! -Omar! 851 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Hei! Minä autan! 852 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Pysy rytmissä. Anna mennä. Vedä. 853 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 854 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Noin. Hyvin menee. Hienoa. 855 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 Koettakaa kestää, pojat! -Kapteeni! 856 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kapteeni! 857 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Hyppää! 858 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 En osaa uida! 859 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 Chato, hyppää! 860 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 En osaa uida! 861 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Voi helvetti! 862 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Kapteeni Wade! 863 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Kapteeni Wade! 864 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Luoja! Hitto! 865 01:00:09,479 --> 01:00:10,354 Hei. 866 01:00:14,437 --> 01:00:15,854 Hukkasin kenkäni! 867 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 Kenkäsi? 868 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Tajuatko yhtään, mitä minä menetin? 869 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Hei! He ovat lapsia! 870 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 En välitä! 871 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Tämän takia en halunnut lapsia mukaan. 872 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 Sanoin, ettei lapsia! 873 01:00:52,521 --> 01:00:56,187 Toinen päivä päättyy, ja tulostaulukolle tulee pari lisäystä. 874 01:00:56,271 --> 01:01:02,687 {\an8}Mutta Deep Blue Something -tiimin 160 kilon marliinille ei ole haastajaa. 875 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Aivan. Kilpailusta on jäljellä yksi päivä. Toiset joukkueet kokevat paineita. 876 01:01:07,437 --> 01:01:09,562 {\an8}Mutta maailman parhaat kalastajat - 877 01:01:09,646 --> 01:01:12,771 {\an8}ovat kaikki yhdessä paikassa. Peli ei ole vielä ohi. 878 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Huomiseen? 879 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Tai sitten ei. 880 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 Moco! 881 01:01:33,479 --> 01:01:35,479 Käveletkö kotiin yhdellä kengällä? 882 01:01:48,104 --> 01:01:53,437 Etkö haluaisi jäädä ensin illalliselle? Meillä on varmaan ylimääräisiä kenkiäkin. 883 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Ei. Pärjään kyllä. 884 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Älä ole töykeä. Tule sisään. 885 01:02:02,021 --> 01:02:03,604 Voit lainata kenkiäni. 886 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Dale. 887 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Selvä. Valmista? 888 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Yksi, kaksi, kolme. Kuka hyppää? 889 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 Saittekin ison saaliin tänään. -Niin. 890 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Herra Bisbee soitti. Pankki ei suostunut. 891 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Selvä. 892 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 Joku kävi ottamassa kuvia paikasta. 893 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Pakko myöntää, Omar. 894 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 Saatamme menettää paikan kahden viikon päästä. 895 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papá Omar. 896 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Vau. Loistava. 897 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Se on kapteeni Wade. 898 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 Huomaan sen. 899 01:03:18,562 --> 01:03:22,271 Kirjoitinko sen oikein? Becca auttoi. -Kyllä. 900 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Voitko naulata sen oveni yläpuolelle? 901 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Tietysti. 902 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Kiitos. 903 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 Ole hyvä. 904 01:03:37,479 --> 01:03:41,687 Ensimmäisellä ryhmällä on viisi minuuttia aikaa harjata hampaansa. 905 01:03:41,771 --> 01:03:43,187 KAPTEENI WADE 906 01:03:43,271 --> 01:03:44,312 Hammastahnalla. 907 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 Mitä? -Kapteeni Wade. 908 01:03:58,062 --> 01:03:59,104 Minä tässä, Omar. 909 01:03:59,521 --> 01:04:00,521 Mitä haluat? 910 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Toin illallista. 911 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Tule sisään. 912 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Käy istumaan. 913 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 Tämä on torta ahogadaa. Se on vanha krapulalääke… 914 01:04:13,229 --> 01:04:18,646 "Huono kalapäivä voittaa hyvän päivän kotona." Ei pidä yhtään paikkaansa. 915 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Olen pahoillani siitä vieheestä. 916 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Tiedän, että se tarkoitti… Adelinehan sen nimi oli? 917 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Niin. Adeline. Se oli vaimoni nimi. 918 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Se oli poikani idea. 919 01:04:33,812 --> 01:04:37,937 Koska näit heidät viimeksi? -28. lokakuuta 2009. 920 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 He olivat matkalla Dallasiin. 921 01:04:41,479 --> 01:04:43,312 Oletko ajatellut lähteä perään? 922 01:04:43,396 --> 01:04:45,437 Kisassa on päivä jäljellä. 923 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Niin. 924 01:04:50,729 --> 01:04:52,646 Pidät minua kai hirveänä isänä. 925 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 En. -Pidät sinä. 926 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 En. Kuule. 927 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Yritämme kaikki tehdä parhaamme. 928 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Mutta olen rehellinen. Geco on oikeassa. 929 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Lapset eivät tarvitse isää, jolla on kalastuspalkintoja. 930 01:05:07,396 --> 01:05:10,646 He tarvitsevat isän, joka on joka päivä heidän kanssaan. 931 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Oli mikä oli. Kuin ankkuri. 932 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 Ankkuri. Fiksua. 933 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Minun poikani - 934 01:05:21,146 --> 01:05:23,146 halusi olla samanlainen kuin minä. 935 01:05:23,896 --> 01:05:28,312 Kun voitin Black & Blue -pokaalin, hän ajatteli, että kävelen vetten päällä. 936 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 Ja vaimo oli sulaa vahaa käsissäni. 937 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Helppo. 938 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Hän sanoi: "Voi, kapteeni. Minun kapteenini." 939 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 Sitten hävisin. 940 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 Hävisin uudestaan. Ja uudestaan. 941 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 Sitten menetin kaiken. 942 01:05:50,479 --> 01:05:52,521 Tämä oli tilaisuuteni. 943 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Tiedätkö? 944 01:05:55,229 --> 01:05:57,062 Mahdollisuus olla taas mestari. 945 01:05:59,271 --> 01:06:01,271 Ajattelin, että jos pystyn siihen, 946 01:06:02,437 --> 01:06:03,854 olisin herra Ihana. 947 01:06:05,479 --> 01:06:07,396 Ehkä he palaisivat. Kuka tietää? 948 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 Ei kuulosta hullulta. 949 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Mutta jos haluamme tilaisuuden, sinun on saatava ruokaa mahaasi. 950 01:06:14,229 --> 01:06:15,854 Mahdollisuutta ei ole enää. 951 01:06:16,354 --> 01:06:17,812 Salama ei iske kahdesti. 952 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 Et voi tietää sitä. -Tiedän minä. 953 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 Et tiedä. 954 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Olin skeptinen tämän suhteen, 955 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 mutta kun näin marliinin siimassa, minä… 956 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 En tiedä. Hulluja juttuja tapahtuu koko ajan. 957 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Emme uneksineetkaan olevamme kisassa. 958 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 Pankki pitää meitä otteessaan, ja… -Mikä pankki? 959 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 Ei mitään. -Hetkinen. 960 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 En yritä painostaa sinua… -Ei voi olla. 961 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 Mitä? 962 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Käytätkö kisaa pelastaaksesi orpokodin? 963 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 Juuri sitä sinä meinaat. -Minä vain… Kuule. 964 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Älä yritäkään syyllistää minua. 965 01:06:55,062 --> 01:06:58,479 Tiedän, että mahdollisuudet ovat heikot. -Tämä on sairasta. 966 01:06:58,562 --> 01:07:02,604 Meillä on vielä mahdollisuus. -Meillä ei koskaan ollutkaan sitä. 967 01:07:03,354 --> 01:07:04,479 Voit olla oikeassa, 968 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 mutta on yritettävä. 969 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Peli on pelattu. 970 01:07:19,229 --> 01:07:20,812 Niin. 971 01:07:21,729 --> 01:07:23,854 Yksi nuoremmista teki tämän sinulle. 972 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Haloo? 973 01:08:43,646 --> 01:08:44,646 Mitä nyt? 974 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Paikallinen kalastaja pyydysti tämän aamulla. 975 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Hän ei ole mukana kisassa. 976 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Hän myy sen meille hyvään hintaan. 977 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 Mitä? Myy sen meille? Miksi? 978 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Tämä on 122 kilon sinimarliini. 979 01:09:07,937 --> 01:09:12,521 Sillä ei saa ensimmäistä palkintoa, mutta ehkä kolmannen tai toisen. 980 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Siitä saa hyvät rahat. 981 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Haluatko huiputtaa? Miksi? 982 01:09:19,687 --> 01:09:21,646 Etkö halua voittaa turnausta? 983 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Näin me teemme sen. Muuta tapaa ei ole. 984 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Kuule. 985 01:09:28,437 --> 01:09:32,646 Kun tulet poikien kanssa satamaan, kala on valmiiksi käärittynä. 986 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 Se on sidottu veneen alapuolelle juuri vedenpinnan alle. 987 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Kukaan ei huomaa sitä, ellei osaa etsiä sitä. 988 01:09:40,271 --> 01:09:42,229 Kun pääsemme merelle, 989 01:09:42,771 --> 01:09:47,646 autat minua pistämään kalan siimaan, jotta joku pojista voi vetää sen veneeseen. 990 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Hetkinen. Minäkö? Mutta… Tietääkö Chato tästä? 991 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato ei hyväksy tätä, mutta tietää, että tarkoitus on hyvä. 992 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Hän auttaa harhauttamaan poikia. 993 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Selvä. Kuule… 994 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Mitä sinä teet? 995 01:10:02,687 --> 01:10:06,271 Ei ollut tarkoitus kertoa pankista. En halunnut painostaa. 996 01:10:06,354 --> 01:10:10,646 Mutta tämä ei ole ainoa keino. Voitit kisan kahdesti peräjälkeen. 997 01:10:10,729 --> 01:10:13,979 Jos joku pystyy siihen, niin sinä. -Omar, minä huijasin. 998 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Minä huijasin. 999 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Mitä? 1000 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Toisella kerralla, kun voitin, 1001 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 tein juuri näin. 1002 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Mutta voitit sitä ennenkin. Eikö vain? 1003 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 Se merkitsee jotain. -Kyllä. 1004 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Joinain päivinä kyllä. 1005 01:10:37,604 --> 01:10:38,812 Useimpina päivinä… 1006 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 En tiedä. 1007 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 En voi tehdä tätä ilman sinua. 1008 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Joten jos haluat peräytyä, kerro se heti. 1009 01:10:48,271 --> 01:10:49,937 Jos haluat pelastaa pojat, 1010 01:10:50,896 --> 01:10:52,437 sinun pitää tehdä tämä. 1011 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Nuku hieman. 1012 01:11:51,479 --> 01:11:54,354 Mijo, sanoin jo. Tämä ei ole pikkulapsille. 1013 01:11:54,437 --> 01:11:58,396 Ei se mitään. Jumala käski minun tulla. -Niinkö? Miten hän sen teki? 1014 01:11:59,521 --> 01:12:01,479 Eikö hän kertonut sinulle? 1015 01:12:02,854 --> 01:12:05,229 Hyvä on. Tule sitten. Mene etupenkille. 1016 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 En tiennyt, että yhtäkkiä kuuntelet Jumalaa. 1017 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Tämä on Bisbee's Black & Blue -kisan kolmas ja viimeinen päivä. 1018 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 Voitettava paino on vielä 160 kiloa. 1019 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 Kilpailusta on jäljellä yhdeksän tuntia, 1020 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}joten muilla joukkueilla on kasvavia paineita. 1021 01:12:28,062 --> 01:12:28,937 Hei. 1022 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 Hän on liian pieni. -Tämä on Tweety. 1023 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Hän piirsi kuvan, jonka annoin eilen. Hän on innoissaan tästä. 1024 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 Nyt tiedän, miksi äiti jätti minut. -Luoja. 1025 01:12:40,146 --> 01:12:46,354 Jotta voisin auttaa kisan voittamisessa. -Tietenkin. Laita hänelle pelastusliivit. 1026 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 Ja lähdetään täältä. 1027 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Tule. 1028 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Veneeseen. 1029 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Nyt mentiin! 1030 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato, tarkista polttoaineletku. 1031 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 1032 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Tarvitsetteko apua? 1033 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Kaikki hyvin. 1034 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 Ei. Kaikki on hyvin! 1035 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 Varmasti? Voin vilkaista. -Joo. 1036 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 Joo! Kaikki hyvin! -Hienoa. 1037 01:14:13,521 --> 01:14:16,396 Selvä. Hauskaa kalastusretkeä. -Selvä. Kiitos. 1038 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Adios! 1039 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Hei, minulla on teille jotain. Tulkaa. 1040 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Meillekö? 1041 01:14:52,854 --> 01:14:53,687 Niin. 1042 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 Hei, Omar. -Niin? 1043 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 Auta minua polttoaineletkun kanssa. 1044 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 Joo. 1045 01:15:07,646 --> 01:15:10,437 Onko tuo Don Miguelin ravintola? -Kyllä. 1046 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Tortas, quesadillas, elotes. Syökää niin paljon kuin jaksatte. 1047 01:15:19,771 --> 01:15:21,104 Tweety. Pidätkö siitä? 1048 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Selvä. 1049 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Minä vedän vieheen. Laita sinä kala koukkuun. 1050 01:16:21,604 --> 01:16:22,562 Mitä sinä teit? 1051 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Senkin typerä… 1052 01:17:15,937 --> 01:17:16,896 Hei, kaverit. 1053 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Kuunnelkaa. Halusin vain sanoa, että… 1054 01:17:22,062 --> 01:17:25,687 Kiitos kapteeni Wadelle ja Chatolle, että toivat meidät tänne. 1055 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 He antoivat meille tilaisuuden, jota emme odottaneet, kokemuksen, jota emme unohda. 1056 01:17:34,687 --> 01:17:38,562 Totuus on, että emme pyydystäneet kalaa, jonka tarvitsimme. 1057 01:17:39,354 --> 01:17:41,479 Tiedätte, mitä se tarkoittaa. 1058 01:17:43,021 --> 01:17:48,979 Olen sanonut, että kunhan ryhdistäydytte ja teette aina oikein, 1059 01:17:49,979 --> 01:17:51,771 asiat hoituvat lopulta. 1060 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Mutta se ei ole totta. 1061 01:17:57,062 --> 01:17:58,854 Joskus asiat eivät järjesty. 1062 01:17:59,979 --> 01:18:01,396 Useinkaan, itse asiassa. 1063 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Vaikka kulkee kovia polkuja ja tekee oikeita uhrauksia, 1064 01:18:06,187 --> 01:18:11,771 lopulta voi huomata seisovansa samassa paikassa. 1065 01:18:11,854 --> 01:18:14,354 Ja tuntuu, kuin kaikki olisi ollut turhaa. 1066 01:18:15,229 --> 01:18:16,312 Mutta niin ei ole. 1067 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Kun elämä koettelee, kuten se usein tekee, 1068 01:18:22,146 --> 01:18:24,437 voitte kohdata sen luonteella. 1069 01:18:26,187 --> 01:18:27,729 Rakastan teitä aina. 1070 01:18:28,271 --> 01:18:32,312 Mitä ikinä tapahtuukin, olette aina poikiani. 1071 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 Ja olen aina papánne. 1072 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Sinä siis valehtelit. 1073 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Lupasit, ettet päästäisi meitä enää kadulle. 1074 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Mutta etkö kuullut häntä? 1075 01:18:46,396 --> 01:18:49,646 Meillä on nyt luonnetta, eli kaikki sujuu. -Geco… 1076 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Älä huoli, papá Omar. Ymmärrän kyllä, mitä sanot. 1077 01:18:58,979 --> 01:19:00,354 Hyviä asioita tapahtuu. 1078 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Mutta ei meille. 1079 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Emmekö pyydystäkään kalaa? 1080 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Hei, Chato. 1081 01:19:15,687 --> 01:19:18,104 Pane eteen onkia - 1082 01:19:18,646 --> 01:19:21,854 ja opeta lapsia pyydystämään makrilleja. 1083 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Ajoitus, tiedättehän. 1084 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Nappasi! 1085 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Odota. Ei. 1086 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 Tässä. En voi. -Älä anna sitä minulle. 1087 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 Ole kiltti. En voi. -Ei. Käänny. 1088 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Tuo on vakaaja. Noin. 1089 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Selvä, neuvon sinua. Näkyykö? 1090 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Joo! Sininen! 1091 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 Se on marliini! Siimassa on marliini! 1092 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Vedä rauhallisesti, ettei siima katkea. 1093 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 Hyvä. -Selvä. 1094 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Selvä. Hengitä. 1095 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Nyt kelaat eteenpäin. Anna mennä. Kelaa. Vastuu on sinun. 1096 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Kelaa eteenpäin, vedä taaksepäin. Saat sen. 1097 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 Ilmoita tästä, Chato. -Kyllä, sir! 1098 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Kelaa eteenpäin. 1099 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Vedä taakse. 1100 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 Bisbee? -Eteenpäin. 1101 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 Siksi sanomme, että Black & Blue on enemmän kuin kalastuskilpailu. 1102 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 Se on tapa… -Wayne! 1103 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 Casa Hogarilla on sininen koukussa. Iso! 1104 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Tule mukaan. 1105 01:21:24,687 --> 01:21:29,021 Paikallinen Team Casa Hogar on mahdollisesti saanut purjekalan siimaan. 1106 01:21:29,104 --> 01:21:32,104 Joukkue koostuu Cabon alueen orvoista. 1107 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Todella odottamatonta. 1108 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 Tuo radio toimistoon. 1109 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Kelaa! 1110 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Selvä. 1111 01:21:42,562 --> 01:21:46,437 Vedä. Chato, siirrä venettä taaksepäin. -Joo! 1112 01:21:46,521 --> 01:21:49,062 Vielä pari kertaa. Antakaa hänelle vettä. 1113 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Sijaintimme on 20 astetta pohjoiseen. 1114 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 20 astetta pohjoiseen, 1115 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 yksi-neljä-yhdeksän astetta länteen! 1116 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Nappasi! 1117 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Jos he onnistuvat, Team Casa Hogar - 1118 01:22:09,229 --> 01:22:13,187 {\an8}on ensimmäinen meksikolainen tiimi, joka on voittanut Black & Bluen. 1119 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Menetät sen. Rauhallisesti! 1120 01:22:16,729 --> 01:22:21,104 {\an8}Team Casa Hogar ilmoitti kalasta 40 minuuttia sitten. He ovat siis lähellä. 1121 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Vedä. 1122 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Juuri noin. Selvä. 1123 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Kelaa. 1124 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Vedä. 1125 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Anna mennä. Pystyt siihen. 1126 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Vedä! 1127 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Vedä! 1128 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 Luoja! Älä tee tuota. Älä luovuta. -En voi. 1129 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 Kuuntele. -Joo. 1130 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Katso näitä poikia. 1131 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Katso näitä poikia. He ovat poikiasi. 1132 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 He tarvitsevat sinua. Sinun on taisteltava. 1133 01:22:54,187 --> 01:22:55,729 Taistele heidän takiaan. 1134 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 Taistele! -Pystyt siihen, papá Omar! 1135 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 Osaat homman. -Hei… 1136 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Pystyt siihen, papá Omar. 1137 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Pystyt siihen. 1138 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 Osaat homman! -Vedä. 1139 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Vedä! 1140 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 Näen sen! -Pystyt siihen, papá Omar! 1141 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 Kala veneeseen! -Anna palaa! 1142 01:23:20,854 --> 01:23:22,187 Papá Omar! -Pyydän. 1143 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Pystyt tähän! 1144 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Työnnä! 1145 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Anna mennä! 1146 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Anna mennä! 1147 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Papá! 1148 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Juuri noin! Se on melkein veneessä! 1149 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Papá! 1150 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Vielä kerran! Vedä! 1151 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Teimme sen! 1152 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Jes! 1153 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Teimme sen! 1154 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 He tekivät sen! 1155 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 Viimeisen tunnin aikana tilanne kääntyi uskomattomasti päälaelleen. 1156 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Team Casa Hogar nappaa uskomattoman 174-kiloisen sinimarliinin, 1157 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 joka nostaa heidät johtoon. 1158 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 On kunnia ja ilo julistaa - 1159 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 vuoden 2014 Bisbee Black & Blue -turnauksen mestarit. 1160 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Team Casa Hogar! 1161 01:25:34,812 --> 01:25:37,146 Haluan vesijetin ja valkoisen tiikerin. 1162 01:25:37,229 --> 01:25:39,854 Tuo on tyhmää. -Tavallisen tiikerin sitten. 1163 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 Hei. -Hei. 1164 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Jos käyt Dallasissa, etsi minut käsiisi. Jooko? 1165 01:25:45,729 --> 01:25:48,896 Dallasissa ei ole marliineja. -Sain jo marliinini. 1166 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Taidan olla hetken aikaa ankkuri. 1167 01:25:54,854 --> 01:25:59,729 Siitä ei ole epäilystäkään enää. Sinä olet kaksinkertainen Bisbee-mestari. 1168 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Hei. Team Casa? 1169 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Team Casa. 1170 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Team Casa. 1171 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Team Casa! 1172 01:26:55,562 --> 01:26:58,687 {\an8}TEAM CASA HOGAR OLI ENSIMMÄINEN MEKSIKOLAINEN JOUKKUE, 1173 01:26:58,771 --> 01:27:01,437 {\an8}JOKA VOITTI BISBEE'S BLACK & BLUE -TURNAUKSEN 1174 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}ENNEN TURNAUSTA - 1175 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}KUKAAN POJISTA EI OLLUT KALASTANUT AIEMMIN 1176 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}OMAR JA REBECCA VENEGAS JATKOIVAT TYÖTÄÄN CASA HOGARISSA 1177 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}HE LAAJENTAVAT TOIMINTAA YHÄ 1178 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}OMAR EI OLE PYYDYSTÄNYT KALAA KISAN JÄLKEEN 1179 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}KAIKKI PALKINTORAHAT KÄYTETTIIN CASA HOGARIN LAAJENNUKSEEN 1180 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}SIELLÄ ON NYT MYÖS TYTTÖJÄ 1181 01:27:32,062 --> 01:27:34,687 {\an8}VUODESTA 2008 CASA HOGAR ON TARJONNUT KODIN - 1182 01:27:34,771 --> 01:27:37,479 {\an8}YLI 300 LAPSELLE YKSITYISLAHJOITUSTEN AVULLA 1183 01:27:37,562 --> 01:27:40,146 {\an8}LISÄTIETOJA: CASAHOGARCABO.COM 1184 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 TERVETULOA CASA HOGARIIN 1185 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Tekstitys: Merja Pohjola