1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Papá?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Papá!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Mitä?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Tweety. Hän on häipynyt taas.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Selvä.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX ESITTÄÄ
8
00:02:01,937 --> 00:02:04,771
Tweety?
-Mama?
9
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO
2014
10
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
Viimeiset kolme poikaa aamiaisella
saavat siivota vessaa viikon.
11
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Voi luoja! Venegas!
12
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
Ja…
13
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Maali!
14
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Oye! Moppasin juuri sen lattian.
15
00:03:43,687 --> 00:03:46,521
Olen jo sanonut,
että ei jalkapalloa sisällä.
16
00:03:48,062 --> 00:03:49,062
Ei kunnioitusta.
17
00:03:49,146 --> 00:03:52,771
Et voi odottaa, että katulapset
oppivat tapoja yhdessä yössä.
18
00:03:52,854 --> 00:03:55,187
Sinulla on ollut 20 vuotta aikaa, Omar.
19
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Selvä.
20
00:03:57,396 --> 00:04:01,021
Haen kaupungista tavaraa autoa varten.
Tarvitsetko jotain?
21
00:04:01,104 --> 00:04:02,729
Munia ja pari sipulia.
22
00:04:02,812 --> 00:04:04,896
Munia? Minähän juuri ostin munia.
23
00:04:04,979 --> 00:04:07,104
Pitäisikö lakata ruokkimasta lapsia?
24
00:04:07,187 --> 00:04:09,771
Onko se vaihtoehto?
-Munat ovat kalliita.
25
00:04:09,854 --> 00:04:12,187
Ehkä voimme löytää jotain halvempaa.
26
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Miten olisi hiekka?
27
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
Tuon takia rakastan sinua.
28
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Olet ongelmanratkaisija.
29
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
UNITED REGIONS -PANKKI SOITTAA
30
00:05:01,146 --> 00:05:02,104
Hei, Tweety.
31
00:05:02,646 --> 00:05:03,562
Hei, papá Omar.
32
00:05:03,646 --> 00:05:04,562
Hei, mijo.
33
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Mijo…
34
00:05:09,687 --> 00:05:11,521
Et voi jatkuvasti paeta, mijo.
35
00:05:11,604 --> 00:05:14,687
Tiedän, että se on vaikeaa.
Äitisi ei palaa.
36
00:05:19,687 --> 00:05:20,521
Hei.
37
00:05:21,479 --> 00:05:24,312
Tiedätkö,
mikä minua auttaa, kun on vaikeaa?
38
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Naula?
39
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Tämä ei ole tavallinen naula.
40
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Tämä on ihmenaula.
Haluatko tietää, miten se toimii?
41
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Selvä.
42
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Kun kamppailen jonkun asian kanssa,
43
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
kirjoitan sen ylös paperille.
44
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
Sitten vasaroin paperin
tällä naulalla oveeni.
45
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
Ja pam!
46
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Jumala kuulee minut joka kerta.
47
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
Tarkoitan sitä.
48
00:06:02,521 --> 00:06:04,771
Ensi kerralla, kun sinulla on vaikeaa,
49
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
rukoile Jumalalta apua.
Ja rukoile kovasti, okei?
50
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
Ja pian kaikki pahat asiat -
51
00:06:13,229 --> 00:06:16,479
alkavat tuntua unelta.
Kuin niitä ei olisi tapahtunut.
52
00:06:17,521 --> 00:06:20,604
En ole nähnyt
sinun naulaavaan lappuja mihinkään.
53
00:06:22,271 --> 00:06:23,854
Haluatko naulan vai et?
54
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Kyllä kai.
55
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
Selvä. Ota se. No niin. Mene leikkimään.
56
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Mene autoon.
57
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Tulen ihan pian takaisin.
58
00:06:44,271 --> 00:06:45,687
Omar.
-Berto.
59
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Este huerco. Hän on varmasti orpo.
60
00:06:50,146 --> 00:06:55,396
Hän varasti kellon kalastaja-gringolta
satamassa. Yritän viedä sen takaisin.
61
00:06:55,479 --> 00:06:58,979
Tiedät, millaisia nämä lapset ovat.
Ehkä hän puhuu sinulle.
62
00:07:00,312 --> 00:07:01,354
Puhun hänelle.
63
00:07:11,896 --> 00:07:13,146
Löitkö tätä poikaa?
64
00:07:13,646 --> 00:07:14,771
Kuulustelin häntä.
65
00:07:22,354 --> 00:07:24,396
Hei. Olet varmaan jo syönyt,
66
00:07:24,479 --> 00:07:27,437
mutta vaimoni Becca teki chilaquilesia.
67
00:07:27,937 --> 00:07:33,562
Myönnän, että ne olivat liian rapeita
ja juusto oli tavallista suolaisempaa.
68
00:07:34,354 --> 00:07:37,062
Et varmaan edes pidä chilaquilesista.
69
00:07:38,271 --> 00:07:39,229
Niin.
70
00:07:40,604 --> 00:07:44,354
Vaikka pitäisit,
niitä olisi vaikea syödä kello suussa.
71
00:07:53,187 --> 00:07:54,979
VOI KAPTEENI, MINUN KAPTEENINI
72
00:07:55,062 --> 00:07:58,146
Vaihtoehtoja on kaksi.
Voit tulla kanssani,
73
00:07:58,229 --> 00:08:02,562
palauttaa kellon ja pyytää anteeksi.
Tai lähteä konstaapeli Berton mukaan.
74
00:08:06,812 --> 00:08:08,437
Haluan chilaquilesini.
75
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Olen Omar. Pojat kutsuvat papá Omariksi.
76
00:08:14,604 --> 00:08:16,812
En tasan kutsu sinua papáksi, güey.
77
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Hyvä on. Mikä nimesi on?
78
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Moco.
79
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Sehän tarkoittaa räkää.
80
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
Mikä oikea nimesi on?
-Se.
81
00:08:28,229 --> 00:08:29,187
Hyvä on, Moco.
82
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Voisit liittyä seuraamme.
83
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
Liittyä seuraan?
-Niin. Casa Hogariin.
84
00:08:35,271 --> 00:08:37,646
Voisit auttaa nuorempien poikien kanssa.
85
00:08:37,729 --> 00:08:40,646
En ole lapsenvahti.
Pidän huolta vain itsestäni.
86
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
Varastamalla.
-Se on väärin.
87
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Niin on keskeyttäminenkin.
88
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Ihan uteliaisuudesta,
89
00:08:52,437 --> 00:08:54,354
mitä aioit tehdä sillä kellolla?
90
00:08:54,437 --> 00:08:55,979
Aioin myydä sen.
91
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Haluan Niket. Hienot,
joissa on punaiset nauhat, a huevo.
92
00:09:01,229 --> 00:09:03,562
Ja punaisen hatun. Bien padre.
93
00:09:03,646 --> 00:09:07,562
Yrität tehdä vaikutuksen vääriin ihmisiin.
-Mitä sinä siitä tiedät?
94
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Yritän sanoa,
että jos yrität parantaa elämääsi,
95
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
sinun täytyy tehdä joka päivä oikein.
96
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Ei väliä, mitä muut ajattelevat.
Silloinkin, kun se on vaikeaa.
97
00:09:19,354 --> 00:09:21,354
Niin pääset eteenpäin.
98
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
Sí. Ehkä, jos teen kovasti töitä,
99
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
pääsen ajamaan orpoja
rikkinäisellä autolla, kuten sinä.
100
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Minä haluan siniset Niket.
101
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
Jokaisen miehen sisällä on kutsumus.
102
00:09:47,312 --> 00:09:49,854
Hänen sydämessään. Kutsu suuruuteen.
103
00:09:50,771 --> 00:09:54,604
Useimmat miehet eivät seuraa sitä.
Teeskentelevät, ettei sitä ole.
104
00:09:54,687 --> 00:09:58,437
He hukuttavat sen visailuilla,
neljännesvuosiraporteilla -
105
00:09:58,521 --> 00:10:03,146
tai pikkuliigan baseballilla.
Mutta et ole sellainen, vai mitä, Greg?
106
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
Seuraat kutsua. Näen sen sinusta.
107
00:10:06,854 --> 00:10:08,021
Nimeni on Gary.
108
00:10:08,104 --> 00:10:10,771
Niin. Voin sanoa,
109
00:10:10,854 --> 00:10:14,062
että olet sellainen, joka haluaa erottua.
110
00:10:14,562 --> 00:10:16,396
Näetkö nuo palkinnot?
111
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
Ne ovat ensimmäisiä palkintoja
Bisbee Black & Bluesta,
112
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
maailman arvostetuimmasta
kalastusturnauksesta.
113
00:10:25,812 --> 00:10:28,146
Tiedätkö, mitä palkinnot kertovat?
114
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Että olet hyvä kalastaja.
115
00:10:32,146 --> 00:10:33,604
Palkinnot kertovat,
116
00:10:33,687 --> 00:10:36,937
että olen paras siinä, mitä päätän tehdä.
117
00:10:37,021 --> 00:10:38,146
Että olen voittaja.
118
00:10:38,729 --> 00:10:41,437
Etkö halua lähettää
juuri sellaisen viestin?
119
00:10:42,146 --> 00:10:43,812
Etkö ole täällä juuri siksi?
120
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Jotta voisit pyydystää
ison sinimarliinin -
121
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
ja laittaa pedon seinällesi
mahonkisen kirjoituspöytäsi ylle.
122
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
Eikö totta?
-Kyllä.
123
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
Kun toiset hedge-rahastojen johtajat
syövät lohikäärmerulliaan -
124
00:10:57,479 --> 00:11:03,187
tai harjoittelevat golf-lyöntejään, voit
astella maanantaina kokoushuoneeseen -
125
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
ja sanoa: "Hei!
126
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
Tänä viikonloppuna
taistelin leviathania vastaan. Ja voitin.
127
00:11:11,271 --> 00:11:12,396
Mitä te teitte?"
128
00:11:14,146 --> 00:11:17,062
Se on kuin rahaa pankissa. Ymmärrätkö?
129
00:11:17,146 --> 00:11:18,021
Kyllä.
-Niinkö?
130
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
Ymmärrän.
-Oletko valmis tähän?
131
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
Kyllä. Tätä juuri haluan.
-Selvä on.
132
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Allekirjoita tämä. Haen sinulle kynän.
133
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Otan koko maksun etukäteen.
134
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
Saanko varmasti vietyä marliinin kotiini?
135
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
Saat kanssani
Cabon parhaat mahdollisuudet. Mitäs sanot?
136
00:11:35,479 --> 00:11:41,062
Tarkoitan, että olen kuullut,
että toiset kapteenit takaavat,
137
00:11:41,146 --> 00:11:45,562
että asiakas saa marliinin,
pyydysti sellaisen tai ei.
138
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Tietysti lisärahalla.
139
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Hetkinen.
Haluatko jonkun toisen pyydystämän kalan?
140
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
Kuten sanoit…
-En tee sellaista.
141
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
Kyse on näkökannasta.
-Se olisi huijausta. Ei.
142
00:11:58,854 --> 00:12:01,729
Olen pahoillani. Unohda se.
-Häivy veneestäni.
143
00:12:01,812 --> 00:12:03,896
Voimmeko…
-Häivy veneestäni, Gary.
144
00:12:03,979 --> 00:12:07,229
Unohda, että sanoin niin. Okei? Unohda…
145
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
Häivy veneestäni, Gary.
-Ole kiltti.
146
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Häivy laiturilta, Gary!
147
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Painu takaisin country clubiisi!
148
00:12:17,729 --> 00:12:18,604
Tuo on hän.
149
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Anteeksi.
150
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
Ei kiinnosta.
-Mitä?
151
00:12:26,812 --> 00:12:29,771
Mitä myytkin, kiusaat väärää gringoa.
152
00:12:31,104 --> 00:12:33,104
"Voi kapteeni, minun kapteenini?"
153
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Tänne se.
154
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
Pidä tuo roisto kaukana veneestäni.
-Hän palautti kellon.
155
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
Jos annat hänen pyytää anteeksi…
-Hän kusi lempimukiini.
156
00:12:49,937 --> 00:12:51,312
Hän ostaa uuden mukin.
157
00:12:51,396 --> 00:12:52,812
Kerron sinulle jotain.
158
00:12:52,896 --> 00:12:54,437
Kellon voi palauttaa -
159
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
ja mukin voi vaihtaa,
mutta kusen maku ei lähde suusta.
160
00:13:04,396 --> 00:13:05,354
Hei.
161
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Yritän opettaa tätä nuorta
myöntämään erehdyksensä.
162
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Anna hänen pyytää anteeksi. Minä todella…
163
00:13:15,562 --> 00:13:17,187
Sinun on paras häipyä.
164
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Kohta myrskyää.
165
00:13:32,771 --> 00:13:37,896
Kerroimme eilen, että hurrikaani Odile
suuntaa länteen kohti Tyyntämerta.
166
00:13:37,979 --> 00:13:42,187
Mutta raporttien mukaan näyttää siltä,
että myrsky on muuttanut suuntaa.
167
00:13:42,271 --> 00:13:48,021
Se tulee suoraan meitä kohti.
Tuulen nopeus on 160 kilometriä tunnissa,
168
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
joten tämä saattaa olla
suurin myrsky vuosikymmeniin.
169
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Valmistaudu, Cabo San Lucas,
sillä kohta meitä viedään.
170
00:13:58,521 --> 00:14:01,646
Tarjoilen lisää, kun palaan,
mutta tarjoilen kaikille.
171
00:14:01,729 --> 00:14:04,521
Wiki, laskitko? Hän laski.
-Miksi kysyt Wikiltä?
172
00:14:04,604 --> 00:14:05,854
Hän on fiksu.
-Minäpä.
173
00:14:05,937 --> 00:14:08,187
Määrittele fiksu.
-Nimeni on Wikipedia.
174
00:14:08,271 --> 00:14:11,229
Taasko tonnikalaa?
Minulle kasvaa kohta evät.
175
00:14:11,312 --> 00:14:12,771
Hei, Geco. Olen tässä.
176
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
Parempi kuin syödä roskiksesta.
177
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Tämä on makrillia.
Se on tonnikalan lähisukua.
178
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
"Tämä on makrillia."
Ketä kiinnostaa, friikki.
179
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Hei! Hän ei ole friikki, baboso.
Mutta ketään ei oikeasti kiinnosta.
180
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Selvä. Attención! Kuunnelkaa, pojat.
181
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
Teidän on aika ansaita elantonne.
Kuten olette kuulleet,
182
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
myrsky saapuu rannikolle parin tunnin
päästä ja iskee meihin illalla.
183
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Mutta ei ole mitään pelättävää.
184
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
Mutta Casa Hogar on kotimme,
joten meidän pitää suojella sitä.
185
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Minulla on siksi hyviä uutisia
ja loistavia uutisia.
186
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Ei enää makrillia?
187
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
Hyvät uutiset ovat, että päivän askareet
jäävät väliin. Valmistaudumme myrskyyn.
188
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
Loistavat uutiset ovat, että saimme
lahjoituksena 500 hiekkasäkkiä.
189
00:15:04,812 --> 00:15:06,521
Kun olemme syöneet,
190
00:15:06,604 --> 00:15:09,729
kasaamme ne rakennuksen ympärille
suojaamaan tulvalta.
191
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
Säkkien kantaminenko on loistava uutinen?
192
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Oye, olemme orpoja, emme idiootteja.
193
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Hänellä on kai narkolupes, güey.
194
00:15:32,479 --> 00:15:36,521
Tarkoitatko narkolepsiaa? En usko.
195
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Sí, güey. Hän on kuin vuohi,
joka pyörtyy pelätessään.
196
00:15:40,604 --> 00:15:42,146
En pelkää, idiota.
197
00:15:42,229 --> 00:15:44,396
En vain halua katsoa rumaa naamaasi.
198
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Pelkäämisessä ei ole mitään pahaa.
199
00:15:47,229 --> 00:15:49,896
Olemme kaikki turvassa täällä.
Vai mitä, Omar?
200
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Kyllä vain.
201
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
Entä Chico ja Burro?
202
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Mitä, mi amor?
203
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
He ovat hänen kavereitaan kadulta.
Asuvat pressun alla.
204
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Caray. Pressun alla?
205
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Ystäväsi lentävät tänään taikamatolla.
206
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Geco.
207
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
Oikeasti. Ulkona on paljon lapsia.
208
00:16:11,812 --> 00:16:14,437
Ei tunnu reilulta,
että saamme olla täällä,
209
00:16:14,521 --> 00:16:18,271
kun heidän on oltava kadulla.
Miksi me olemme näin onnekkaita?
210
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Ehkä emme olekaan.
211
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Mitä tarkoitat, güey?
212
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Tietääkseni kukaan täällä ei ole onnekas.
213
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
214
00:16:26,062 --> 00:16:29,562
Ehkä Jumala
halusi epäonniset samaan rakennukseen,
215
00:16:29,646 --> 00:16:31,937
jotta voisi tappaa kerralla…
-Geco…
216
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Papá!
217
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Varokaa lasia.
218
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
Ay, caray. Mikä pettymys.
-Mikä?
219
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
Makrilli ei tuhoutunut.
220
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Miten nyt pelaamme jalkapalloa?
221
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
Emme edes pelaa jalkapalloa.
-Pelaammepa.
222
00:18:21,896 --> 00:18:24,687
Olen paras täällä.
-Ei. Olen paljon parempi.
223
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Ehkä voimme korjata tämän
ja ottaa matsin.
224
00:18:28,312 --> 00:18:32,271
Katkaisin virran sähköpaneelista.
-Yritän pitää lapset pois vedestä.
225
00:18:32,354 --> 00:18:34,479
Paljonko ruokaa on jäljellä?
-Haloo?
226
00:18:34,562 --> 00:18:35,604
Viikoksi.
-Tweety.
227
00:18:35,687 --> 00:18:38,396
Ehkä kahdeksi tölkkien kanssa.
-Hän on täällä.
228
00:18:38,479 --> 00:18:39,896
Kuka se on?
-Sí.
229
00:18:39,979 --> 00:18:42,021
Voimme korjata tilanteen.
-Sinulle.
230
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
UNITED REGIONS -PANKKI
231
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
Niin.
-Älä viitsi.
232
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Haloo. Omar tässä.
233
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Hei, herra Castillo.
234
00:18:53,729 --> 00:18:56,646
Kyllä. Aioin soittaa takaisin, mutta…
235
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Kyllä. Saimme kirjeet.
236
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Mitä se tarkoittaa?
237
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
238
00:19:44,812 --> 00:19:47,187
BISBEE'S BLACK & BLUE -KALASTUSTURNAUS
239
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
TURNAUS - PAIKALLISET JOUKKUEET
240
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Hei.
241
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Jääkää te tähän.
242
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, mikä Bisbee on?
243
00:20:02,646 --> 00:20:05,729
Bisbee Black & Blue.
Maailman suurin kalastusturnaus.
244
00:20:05,812 --> 00:20:10,396
Maailman parhaat kisaavat miljoonista.
-Kisaa ei ole koskaan peruutettu.
245
00:20:10,479 --> 00:20:12,604
Emme aloita nyt. Oli myrsky tai ei.
246
00:20:12,687 --> 00:20:15,062
Niin. Hän on täällä. Puhuu puhelimessa.
247
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
Kyllä. Odota hetki.
248
00:20:18,229 --> 00:20:20,729
Unohda nettisivu.
-Ovatko lapset kunnossa?
249
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Ovat. Mitä täällä on tekeillä?
250
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
Myrsky pelästytti
jotkut kansainväliset tiimimme,
251
00:20:26,646 --> 00:20:31,687
joten veljeni päätti poistaa paikallisten
kalastajien osallistumismaksut. Minä…
252
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Soitin,
jotta voit kuulla se suoraan minulta.
253
00:20:35,062 --> 00:20:38,562
Turnaus etenee suunnitellusti.
-Voin palata asiaan, jos…
254
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
Anna Fitzpatrickin numero.
-Odota. Omar, mitä tarvitset?
255
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
Talossa tulvehtii.
256
00:20:45,646 --> 00:20:48,146
Jos voisimme lainata pilssipumppua,
257
00:20:48,229 --> 00:20:50,979
se olisi… Arvostaisimme sitä.
258
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Pilssipumppua?
Tietysti. Totta kai. Puhutaan Quiquelle.
259
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
En haluaisi kysyä tätä, mutta…
260
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, onko kaikki hyvin?
261
00:21:02,937 --> 00:21:04,687
Mitä tarkoitat? Mitä nyt?
262
00:21:05,187 --> 00:21:08,271
Voisitkohan puhua puolestamme pankille?
-Pankille?
263
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Tarvitsemme lisäaikaa
maksaaksemme velkamme.
264
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Jos voisit puhua puolestamme pankille…
265
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Paljonko olette velkaa?
266
00:21:18,229 --> 00:21:20,312
117 000 dollaria.
267
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Voi veljet.
268
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Hyvä on. Paljonko lisäaikaa tarvitsette?
269
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
He antoivat meille 30 päivää,
mutta menetimme lahjoittajia ja…
270
00:21:29,896 --> 00:21:32,562
Katson, mitä voin…
-Miten myrsky?
271
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
Voi ei.
272
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Vähän myöhässä.
273
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
274
00:21:40,937 --> 00:21:46,229
Hei, Biz. Tämähän on kuin ennen vanhaan.
Olet vain vanhempi ja lihavampi.
275
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Olen pahoillani, Wade, vanha kamu.
Et kelpaa listalle.
276
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Mitä? Radion mukaan paikallisten
osallistumismaksu on poistettu.
277
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Paikallisten kalastajien.
Olet San Diegosta.
278
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Et ole tosissasi.
279
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
Se oli 25 vuotta sitten.
280
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Katso tätä listaa.
281
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Näetkö listalla ketään,
joka on voittanut Black & Bluen kahdesti?
282
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Näetkö? Minä olen.
283
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Onko kukaan täällä
voittanut Black & Bluen kahdesti?
284
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Onko kukaan täällä
voittanut sitä edes kerran?
285
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Onko sellaisia?
286
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
Ei?
-Mennään kysymään Quiquelta pumpusta.
287
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
Tule.
-Outoa.
288
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Eli olen ainoa sillä listalla.
289
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
Tiedätkö miksi?
290
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Koska olen ainoa ihminen, joka on
voittanut sen kahtena vuonna peräkkäin.
291
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Kuule, Biz.
292
00:22:42,396 --> 00:22:46,812
Meillä on ollut erimielisyytemme.
Pyysin jo anteeksi ilotulitustapausta.
293
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
Et pyytänyt.
-No…
294
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
Olemme kunnioittaneet
toisiamme kapteeneina.
295
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Puhun nyt rehellisesti.
296
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Minulla on käynyt viime aikoina
huono tuuri raha-asioissa.
297
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
Jos voisit unohtaa osallistumismaksuni…
298
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade…
299
00:23:02,979 --> 00:23:08,021
Tiedän, että jos venytät sääntöjä,
se on tehtävä jokaiselle, jolla on vene.
300
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
Mutta ollaan nyt luovia.
301
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
Mitä jos panisit minut samaan tiimiin
paikallisen kalastajan kanssa?
302
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Hänen ei tarvitse olla edes hyvä.
303
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Hitto vie, ei edes kalastaja.
304
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Vain lämmin keho, joka pystyy vetämään
kalan veneeseen, kun se on koukussa.
305
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Siinä se.
306
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Siitä tulisi hyvä juttu.
307
00:23:32,104 --> 00:23:35,354
Paikallisella villillä kortilla
olisi mahtava tilaisuus.
308
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Siitä saisi hyvän uutisen.
309
00:23:40,479 --> 00:23:41,896
Vai hyvän uutisen?
-Niin.
310
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Arvostan tätä, Biz.
311
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Tästä tulee minun vuoteni. Tunnen sen.
312
00:23:56,062 --> 00:23:59,312
"Kapteeni Wade Malloy
palaa puolustamaan titteliään."
313
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Hienoa.
314
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Respektiä. Kuka tuo on?
315
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
316
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Mitä? Nuoko? Nuo muksut?
317
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
Ei.
En voi työskennellä noiden lasten kanssa.
318
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
He ovat varkaita.
319
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Avaa ikkunat.
320
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Tiedätkö edes, miten vesi toimii?
321
00:24:23,646 --> 00:24:24,521
Papá Omar?
322
00:24:24,604 --> 00:24:25,479
Niin?
323
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Joo, okei.
324
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Selvä. Kuuntele. Muista, Tweety,
325
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
että Jumala kuuntelee aina.
326
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
Mutta hän ei aina vastaa rukouksiin
toivomallamme tavalla.
327
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Joten hän…
328
00:24:51,812 --> 00:24:55,521
Sovitaan näin.
Sinä ja kolme vähiten ärsyttävää orpoa -
329
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
pääsee veneeseeni kilpailemaan.
330
00:24:57,729 --> 00:24:59,729
Ei hän. Hän on liian pieni.
331
00:24:59,812 --> 00:25:02,187
Tottelette minua, ettekä puhu mitään.
332
00:25:02,271 --> 00:25:05,146
Kun pyydystän voittokalan,
jaamme tuoton 80/20.
333
00:25:05,229 --> 00:25:08,604
Minulle 80, teille 20. Comprende?
Nähdään ensi viikolla.
334
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Kuule. Hei.
335
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
En edes tiedä, mistä puhut!
336
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Se toimi!
337
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Rukoukseni toimi! En voi uskoa tätä!
338
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
JUMALA
339
00:25:39,146 --> 00:25:41,729
Se on häiriötekijä, Becca.
-Niin on.
340
00:25:41,812 --> 00:25:42,729
Ja ajanhukkaa.
341
00:25:42,812 --> 00:25:45,729
En ehdi viettämään
kolmea päivää kalastusveneessä.
342
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Claro.
343
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Pojat pettyvät. Mutta se on elämää.
Kyllä he siitä yli pääsevät.
344
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Elämä on täynnä pettymyksiä.
Kerro niin lapsille.
345
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Oletko sarkastinen? Tuo ei auta yhtään.
346
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Puhutaan sitten suoraan. Meillä on
kuukausi aikaa saada 177 000 dollaria.
347
00:26:03,479 --> 00:26:04,437
Plus korjaukset.
348
00:26:04,521 --> 00:26:07,062
Sinulla on tilaisuus
saada kaikki kerralla.
349
00:26:07,146 --> 00:26:11,062
Sinun täytyy vain pyydystää kala.
-Tuo on loca, Becca. Hullua.
350
00:26:11,146 --> 00:26:13,062
En tiedä mitään kalastuksesta.
351
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
Kapteeni Wade tietää.
-Hän on entinen suuruus.
352
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
Hyvä on. Olet oikeassa.
353
00:26:19,229 --> 00:26:21,729
On epätodennäköistä, että voitatte,
354
00:26:21,812 --> 00:26:24,062
joten pysymme sinun suunnitelmassasi.
355
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Sinullahan on suunnitelma?
356
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Sitä on kutsuttu
kalastusturnausten Super Bowliksi.
357
00:26:49,271 --> 00:26:54,854
Maailman parhaat kalastajat
unelmoivat rikkaudesta ja kunniasta.
358
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
Hurrikaani Odilen jälkimainingeissa -
359
00:26:58,354 --> 00:27:01,771
tämä päivä on todiste siitä,
että Cabon intoa ei murskata.
360
00:27:01,854 --> 00:27:06,354
Ja 33 vuoden jälkeen Bisbeen unelma
on vahvempi kuin koskaan.
361
00:27:06,437 --> 00:27:10,854
Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa
Bisbee Black & Blue -kalastusturnaukseen.
362
00:27:10,937 --> 00:27:13,104
{\an8}Mikä vuosi tästä tuleekaan.
363
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Aivan, Larry.
364
00:27:14,271 --> 00:27:18,729
{\an8}Erityisen tästä vuodesta tekee
myös uudet tulokkaat Cabon alueelta.
365
00:27:18,812 --> 00:27:23,312
Ensikertalaisina on Casa Hogarin tiimi,
jossa on poikien orpokodin asukkaita.
366
00:27:23,396 --> 00:27:28,896
Heitä johtaa itse kapteeni Wade Malloy,
Bisbeen kaksinkertainen mestari.
367
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Edessä on jännittävät kolme päivää.
368
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Se kirjoitetaan H-O-G-A-R.
369
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Sanoit, että tiimissäsi on viisi jäsentä.
370
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Kuusi, itse asiassa.
371
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Hän.
372
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Kallis kello.
Hän on iso. Ei saa sinua kiinni.
373
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Minä vain relaan.
374
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
Ei. Tuo nainen.
375
00:27:55,812 --> 00:27:58,896
Kassissa heikko olkanauha.
Irtoaa yhdellä nykäisyllä.
376
00:27:58,979 --> 00:28:00,354
Mitä haluat minusta?
377
00:28:01,729 --> 00:28:02,562
Tule mukaamme.
378
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Sanoinhan, etten asu orpokodissa.
379
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Ei, vaan turnaukseen. Liity Team Casaan.
380
00:28:11,521 --> 00:28:13,937
Minäkö?
-Niin. Siitä tulee hauskaa.
381
00:28:14,021 --> 00:28:15,062
Hauskaa?
-Niin.
382
00:28:15,146 --> 00:28:16,021
Voi veljet.
383
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Sinä olet tosi hullu.
384
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Tuo on minun, güey. Tuo on minun.
385
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Ei. Tuo.
386
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Kaikki SS Hollywoodin kyytiin.
Tervetuloa, rouvat.
387
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Tiskijukan luona on aurinkoöljyä.
388
00:28:36,229 --> 00:28:40,562
Miten voitamme tuollaista venettä vastaan?
-Tuo on moottorijahti.
389
00:28:40,646 --> 00:28:44,312
Sitä ei ole suunniteltu kalastamiseen.
-Niin. Lue kirja, tyhmä.
390
00:28:44,396 --> 00:28:48,146
Sitä paitsi joukkueessamme
on kaksinkertainen Bisbee-mestari.
391
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
Kapteeni Wadella
on kai kaksinkertaisen mestarin pikavene.
392
00:28:51,854 --> 00:28:53,229
Sellainen pitkä,
393
00:28:53,312 --> 00:28:55,437
joka lentää veden yli kuin raketti.
394
00:28:55,521 --> 00:28:58,479
Vroom!
Delfiinit eivät tahdo pysyä perässä.
395
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
Mutta menemme niin nopeasti,
että pystymme tuskin…
396
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Voihan…
397
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
Tämä ei liity polttoainejohtoon.
398
00:29:08,562 --> 00:29:12,896
Jos kaipaisin hyödyttömiä mielipiteitä,
olisin palkannut ex-vaimoni.
399
00:29:12,979 --> 00:29:13,854
Kapteeni Wade?
400
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
Olette paikalla. Hyvä.
401
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Hyvä.
402
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Mikä nimesi on?
403
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
Omar.
-Omar. Selvä.
404
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Tämä on Hollywood…
405
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Omar varmaan kertoi teille jo.
406
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Nimeni on kapteeni Wade Malloy.
407
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
Olen ainoa kaksinkertainen
Bisbee's Black & Blue -turnauksen mestari.
408
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Astutte kohta Knot Enoughiin.
409
00:29:34,937 --> 00:29:37,937
Tämä legendaarinen vene
toi minulle kaksi voittoa.
410
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Eli astutte palaseen
urheilukalastuksen historiaa.
411
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
Eli muinaisesineeseen.
-Hei.
412
00:29:44,396 --> 00:29:48,812
Tämä on Chato. Chato oli kanssani
11 vuotta sitten, kun ensi kertaa voitin.
413
00:29:49,521 --> 00:29:52,437
Hola, amigos!
-Hän ei ole kovin hyvä, mutta halpa.
414
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Hukutan hänet tilaisuuden tullen.
415
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
Mitä?
416
00:29:57,062 --> 00:29:59,396
Olen kiitollinen tästä tilaisuudesta.
417
00:29:59,479 --> 00:30:02,812
Aivan. Tulkaa kyytiin.
Anna heille pelastusliivit.
418
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
Pysykää poissa jaloista.
419
00:30:12,771 --> 00:30:14,562
Hei. Muutitko mielesi?
420
00:30:14,646 --> 00:30:16,646
Ihan sama. Tämäkö on veneemme?
421
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
Niin.
-Selvä.
422
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Hetkinen. Ei. Ei hän.
423
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Hän on pahoillaan siitä, mitä teki.
424
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
Tosi pahoillani.
-Ei väliä. Hän ei tule.
425
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
Hän on osa tiimiämme.
Tulemme kaikki tai ei kukaan.
426
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
No niin. Mene istumaan.
427
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Se on menoa nyt!
428
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Jee!
429
00:31:42,396 --> 00:31:45,312
Chato, tarkista polttoainejohto.
-Selvä, kapteeni.
430
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
431
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Putamales!
432
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Melkein valmista.
433
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Mistä olet kotoisin, Moco?
434
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatalista.
435
00:32:43,062 --> 00:32:46,937
Hetkinen. Mitä?
Miksi toit tiimimme retkun Zacatalista?
436
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
Mistä itse olet?
-El Chapparalin eteläpuolelta.
437
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
Lopettakaa!
-Sí, tranquilo.
438
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Kaikki hyvin?
439
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Joo. Pidän hiuksistasi.
440
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Pottuileeko hän?
441
00:33:00,562 --> 00:33:03,646
Ei. Tuollaiset tyypit
laukovat aina kohteliaisuuksia.
442
00:33:04,729 --> 00:33:05,687
Hei!
443
00:33:06,396 --> 00:33:07,979
Pottuiletko sinä minulle?
444
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Hei, mitä teet?
445
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
Älä koske siihen.
-Relaa.
446
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
Chato!
-Niin?
447
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Pidä penskat kaukana varusteistamme.
448
00:33:25,062 --> 00:33:26,271
Mikä häntä vaivaa?
449
00:33:26,354 --> 00:33:27,396
Tranquilo.
450
00:33:27,979 --> 00:33:31,562
Adelineen ei saa koskea.
Se on hänen onnenvieheensä.
451
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Hän voitti sillä molemmat turnaukset.
452
00:33:41,687 --> 00:33:43,604
Siima on valmis.
453
00:33:44,312 --> 00:33:47,229
Ensin haluan selventää pari asiaa.
454
00:33:49,062 --> 00:33:53,812
Ensinnäkin pyydän anteeksi, jos
ymmärsitte väärin ystävällisen olemukseni.
455
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
Että muka pitäisin teistä
ja olisin iloinen tästä.
456
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
En pidä enkä ole.
457
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Joten tästä lähtien
ette saa koskea mihinkään.
458
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Toisekseen, älkää avatko suutanne,
459
00:34:07,604 --> 00:34:10,146
ellen erityisesti käske sitä tehdä.
460
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
Muuten huomenna peruutan teidän
täysin symboliset miehistöasemanne -
461
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
ja korvaan teidät toisilla
nimettömillä orvoilla.
462
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Selvä. Kun kala on siimassa,
463
00:34:22,354 --> 00:34:26,021
Bisbee pakotti lupaamaan,
että yksi teistä vetää sen veneeseen.
464
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Minä.
465
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
Omar, ole valmis.
-Putamales.
466
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Laitan sinut tähän väsytystuoliin -
467
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
ja neuvon, kuinka kala vedetään veneeseen.
468
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Onko selvä?
469
00:34:42,312 --> 00:34:45,021
Onko muuta kysyttävää?
-Meillä on nimet.
470
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Mitä?
471
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Puhuit nimettömistä orvoista.
472
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
Niin. Emmekä ole orpoja.
473
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
Olemme tällä hetkellä perheiden välissä.
474
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
Kapteeni Wade?
-Niin?
475
00:35:09,479 --> 00:35:11,979
Asutko täällä?
-Mitä haluat, herra Venegas?
476
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
En halua kelata kalaa veneeseen,
jos sopii.
477
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Miksi et?
478
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Se olisi hauskempaa jollekin lapsista.
479
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
Merkityksellisempää.
480
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
"Hauskaa lapsille."
481
00:35:26,062 --> 00:35:27,562
Niin.
482
00:35:27,646 --> 00:35:29,896
Ajattelin, että Moco tekisi sen.
483
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Teillä oli ongelmia,
mutta hän on vanhempi,
484
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
ja se saisi hänet tuntemaan
olevansa osa tiimiä.
485
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Toki. Ihan sama. Sopii. Oliko muuta?
486
00:35:43,104 --> 00:35:44,062
Ei.
487
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Hienoa. Hyvä.
488
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Vielä yksi asia.
489
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
Mitä?
490
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Toivoin, että voisit auttaa minua
hallitsemaan heidän odotuksiaan.
491
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Miten niin?
492
00:36:01,312 --> 00:36:02,896
Älä viitsi. Tiedät kyllä.
493
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
He ovat innoissaan tästä, ja se on hienoa.
494
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Muttei ole salaisuus,
että mahdollisuutemme ovat pienet.
495
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
Olit ennen loistava kapteeni, mutta…
496
00:36:12,396 --> 00:36:15,104
En tarkoittanut sitä. Yritän sanoa,
497
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
että haluan heidän olevan realistisia.
Siinä kaikki.
498
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Olet aivan oikeassa.
499
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
Selvä.
-Selvä.
500
00:36:27,312 --> 00:36:28,229
Hienoa.
-Hyvä.
501
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Loistavaa. Hienoa.
502
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Ehkä voisit sanoa muutaman sanan.
503
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Tietysti. Käy.
504
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Koska vain sopii.
505
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Kiitos.
506
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Selvä on, tiimi. Kuunnelkaa!
507
00:36:50,687 --> 00:36:52,271
Suunnitelmiin tuli muutos.
508
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Sinä.
509
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Sinä kelaat kalan veneeseen.
510
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
Minäkö?
-Miksi hän?
511
00:36:58,104 --> 00:37:02,271
Niin. Tuo roisto ei kuulu tiimiin.
-Ehkä voitte vaihtaa, kun väsymme.
512
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Ei. Capitán, muista Team Blackjack.
513
00:37:06,687 --> 00:37:07,896
Vaihtaa ei voi.
514
00:37:08,646 --> 00:37:12,479
Ensimmäinen vapaan koskenut
joutuu vetämään kalan yksin veneeseen.
515
00:37:12,562 --> 00:37:16,604
Mikä Team Blackjack?
-Voittajajoukkue. Ei noudattanut sääntöjä.
516
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Miljoona dollaria…
517
00:37:18,104 --> 00:37:18,937
Niin.
518
00:37:19,021 --> 00:37:19,854
Ei.
519
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
Eli?
520
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Haluatko tehdä sen vai et?
521
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Dale. Ihan sama.
522
00:37:26,312 --> 00:37:27,521
Vau.
523
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Tosi inspiroivaa.
524
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Hienoa!
525
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Tiedän, että olette innoissanne,
526
00:37:33,854 --> 00:37:35,937
mutta pitäkää mielessä yksi asia.
527
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
Kalastus on sattuman kauppaa.
528
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Suunnitelmat voivat olla hyviä
ja päätökset järkeviä.
529
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Mutta on asioita, joita ei voi hallita.
530
00:37:46,979 --> 00:37:51,729
Olen kalastanut näillä vesillä 25 vuotta,
531
00:37:52,604 --> 00:37:54,812
enkä saa suurta marliinia joka päivä.
532
00:37:55,562 --> 00:37:59,896
Kapteeni Wade, puhun kaikkien puolesta,
kun sanon, että me vain…
533
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Mutta koskaan ei ole mennyt kolmea päivää,
etten pyydystäisi jotain.
534
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
Enkä helvetti vie aio muuttaa asiaa nyt.
535
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Joten kehotan teitä olemaan lannistumatta,
536
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
sillä pyydystämme voittajamarliinin.
537
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
Teillä pojilla on edessänne
elämänne seikkailu.
538
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
Yläfemma!
-Putamales! Kuulitko?
539
00:38:23,312 --> 00:38:24,937
Liian alas, liian hidas.
540
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Valmistaudu.
541
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Putamales, güey. Kuulitko?
542
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
Joo!
543
00:38:35,187 --> 00:38:36,104
Hei.
544
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
Mitä tuo oli?
545
00:38:40,021 --> 00:38:43,646
Jos haluat opettaa lapsista luusereita,
se on sinun ongelmasi.
546
00:38:43,729 --> 00:38:44,937
En ota osaa siihen.
547
00:38:45,021 --> 00:38:47,437
Minä olen voittaja. Niin se vain on.
548
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
Vitsailetko?
549
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Herra Venegas, en ole vitsi.
550
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Kaikki hyvin?
551
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
On. Kaikki hyvin.
552
00:39:05,437 --> 00:39:06,646
Oletko valmis, Moco?
553
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Olen kai.
554
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Unohda tämä.
555
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Mikä häntä nyppii?
556
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Hänen veljensä ammuttiin kulmillasi.
Ei iso juttu.
557
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
Uskomatonta, että voimme voittaa.
558
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Rakastan kalastusta, güey.
559
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Vihaan kalastusta.
560
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Hei.
561
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Olet ainoa, joka ei ole sairas.
562
00:40:03,979 --> 00:40:05,812
Oletko tehnyt tätä ennen?
-En.
563
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
En tiedä. Voi olla.
564
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Tuo on normaalia.
565
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
Useimmat muistavat tapahtumia kuvista.
Tai perhe kertoo tarinoita.
566
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Koska sinulla ei ole…
567
00:40:19,312 --> 00:40:20,604
On minulla vanhemmat.
568
00:40:22,354 --> 00:40:24,437
Sanoin, että en ole orpo.
569
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
Missä he ovat?
570
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Äitini on Texasissa.
571
00:40:31,979 --> 00:40:33,521
Ehkä Arizonassa. En tiedä.
572
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
Entä isäsi?
573
00:40:37,146 --> 00:40:39,354
Toivottavasti mahdollisimman kaukana.
574
00:40:40,229 --> 00:40:42,646
Milloin näit hänet viimeksi?
-Miksi?
575
00:40:42,729 --> 00:40:45,979
Kunhan kysyn. Juttelen vain.
576
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Puhu sitten säästä tai muusta.
577
00:40:50,187 --> 00:40:52,979
Haluatko kertoa,
koska viimeksi näit vanhempasi?
578
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Niin arvelinkin.
579
00:40:56,271 --> 00:40:57,271
Se oli veneessä.
580
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
Mitä?
581
00:40:59,479 --> 00:41:00,729
En muista äitiäni,
582
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
mutta isäni näin viimeksi veneessä, ja…
583
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Se oli kahdeksas syntymäpäiväni.
584
00:41:08,396 --> 00:41:12,646
Kumpikaan meistä ei osannut kalastaa,
mutta anelin häntä viemään meidät.
585
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
Muistikuva on hieman sumuinen.
586
00:41:15,896 --> 00:41:18,854
Hän löi päänsä, kun vene kaatui ympäri.
587
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Pero… Tiedäthän…
588
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Olen onnekas.
589
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Nämä pojat eivät saaneet tavata isäänsä.
590
00:41:29,312 --> 00:41:30,812
Isäsi on kuollut.
591
00:41:30,896 --> 00:41:34,437
Älä teeskentele olevasi iloinen siitä.
-En ole iloinen siitä.
592
00:41:34,896 --> 00:41:40,187
Olen vain kiitollinen,
että sain tavata isäni.
593
00:41:41,646 --> 00:41:44,104
Joku näytti minulle, miten toimitaan.
594
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
Sellainen olen näille pojille.
Siksi he kutsuvat minua papá Omariksi.
595
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
En aio kutsua sinua papáksi.
596
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Vähän vain, mutta kaikki hyvin.
597
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
Vau.
598
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
Kapteeni Wade.
-Niin?
599
00:42:08,437 --> 00:42:10,646
Liity seuraan. Tacoja on riittävästi.
600
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Ei kiitos.
601
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Tule seuraamme. Älä ole töykeä.
602
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Hyvä on.
603
00:42:20,229 --> 00:42:22,354
He miettivät kalaa, jonka sait.
604
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Mitä kalaa?
605
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Kun voitit turnauksen.
Se oli varmasti hullua.
606
00:42:27,854 --> 00:42:29,354
Haluamme kuulla siitä.
607
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Niin. Se kala.
608
00:42:33,229 --> 00:42:34,437
Se oli jotain.
609
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Vau. Osaat kertoa tarinoita, Dr. Seuss.
610
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Ándale, Capitán. Näytä heille arpi.
611
00:42:41,479 --> 00:42:43,979
Órale! Arvet ovat huippuja!
-Hyvä on.
612
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
Se iso marliini…
613
00:42:46,437 --> 00:42:50,396
Sen nokka meni suoraan pohkeeni läpi.
Jalka lähti lähes irti.
614
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
Toimin kuin aloittelija.
-Aloittelija?
615
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
Voitit kahtena vuonna peräkkäin.
-Ehkä se oli tuuria.
616
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
Tuo ei ole totta.
617
00:43:02,896 --> 00:43:07,146
Todennäköisyys siihen on yksi 10 000:sta.
Niin monta venettä kisassa on.
618
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
En pelkää marliineja, enkä pelkää arpia.
619
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Mira! Katsokaa.
620
00:43:15,729 --> 00:43:17,896
Tappelin jätkiä vastaan kulmillani.
621
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Setäsi löi sinua henkarilla.
Tätini teki samoin minulle.
622
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Ihan sama.
623
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
Olet tyhmä, güey.
624
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Näytän kunnon arven.
625
00:43:28,729 --> 00:43:33,521
Kasvatti-isäni iski ruuvimeisselillä,
kun läikytin hänen oluensa.
626
00:43:33,604 --> 00:43:35,771
Tuo oli raakaa.
627
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Hei Wiki, näytä arvet selässäsi.
628
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
Joo.
-Hollywood, déjalo.
629
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Mitä? Meillä kaikilla on arpia.
630
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Hei, Moco.
631
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Sinulla on varmasti arpia, vai mitä?
632
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Näytä meille.
633
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
En.
634
00:43:49,104 --> 00:43:53,812
Zacatalissa saa arpia, kun kompastuu
kengännauhoihin tai juoksee päin lasiovia.
635
00:43:53,896 --> 00:43:56,937
Jatka tuota,
niin saat lisää arpia, joilla leuhkia.
636
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Nyt nappasi!
637
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Jee! Hienoa.
638
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Tule tänne. Mene väsytystuoliin. Ota vapa.
639
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Valmis? Nyt.
640
00:44:11,146 --> 00:44:15,021
Vedä. Älä päästä irti. Vedä se veneeseen.
Hyvä. Hyvältä näyttää.
641
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Juuri noin. Oikeassa tahdissa.
642
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
Chato.
-Niin?
643
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
Näetkö sen?
-Joo!
644
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Sininen! Sinivihreä! Grande!
645
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Sinivihreä? Onko se hyvä?
646
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
Sinimarliini. Sen haluamme!
647
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, ilmoita, että meillä nappasi!
648
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante! Valtava!
649
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Vedä!
650
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Nappasi! Aquí! Casa Hogarin joukkue!
651
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Team Casa Hogar!
652
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
Juuri noin. Vedä.
-Team Casa Hogar! Meillä nappasi!
653
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Grande!
654
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Jatka vetämistä!
655
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Otetaanko joukkuekuva?
656
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Ja tässä ensimmäisen päivän paras kala.
657
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Deep Blue Something -tiimiltä.
167 kilon sinimarliini.
658
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Oye, saanko ajaa?
659
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
Sisään.
-Ihan sama.
660
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Tule luoksemme yöksi. Sänkyjä riittää.
661
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Niin. Tule, güey.
662
00:46:00,687 --> 00:46:01,646
Mitä sanot?
663
00:46:03,479 --> 00:46:05,562
Sanoinhan. En ole avuton orpo.
664
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
Tuletko huomenna?
-En tiedä.
665
00:46:09,646 --> 00:46:11,187
Ole satamassa seitsemältä.
666
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Hei.
667
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Päivä oli aika siisti.
Emme saaneet kalaa, mutta…
668
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Se oli hauskaa,
669
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
mutta Casa Hogar ei pelastu,
ellemme voita. Eikö niin?
670
00:46:30,354 --> 00:46:37,187
Hollywood kuuli Beccan puhuvan pankille.
-Älä huolehdi siitä.
671
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Juttu on niin,
etten voi palata kadulle, papá Omar.
672
00:46:41,687 --> 00:46:44,646
Geco ja Hollywood ja muut ovat sitkeitä.
673
00:46:44,729 --> 00:46:45,729
He kestävät sen.
674
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
Mutta minä olen erilainen.
675
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Kukaan ei joudu kadulle. Onko selvä?
676
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Lupaan sen.
677
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Katsokaa tätä autoa. Katsokaa valoja!
678
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
Kenen auto se on?
679
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Se on hieno.
680
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Papá Omar!
Katso, mitä veljesi toi minulle.
681
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
Veljeni?
682
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Sanoin, että olemme kuin veljiä.
683
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
Mutta olen selvästi liian komea
ollakseni sukulaisesi.
684
00:47:48,187 --> 00:47:50,771
Hector! Mitä sinä teet?
685
00:47:50,854 --> 00:47:51,979
Tule tänne!
686
00:47:53,479 --> 00:47:55,396
Katso sinua! Näytät hyvältä!
687
00:47:55,479 --> 00:47:56,896
Et ole muuttunut yhtään.
688
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Et sinäkään. Näytät hyvältä.
Eikä tukkakaan ole lähtenyt.
689
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
Kun TV-kuuluttaja
mainitsi Team Casa Hogarin,
690
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
mietin: "Ay, Dios!
Omar Venegas kalastusveneessä!
691
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Hänet on varmaan huumattu.
Tai pakotettu siihen aseella uhaten."
692
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Kertokaahan totuus, chavos.
Oliko hän hermostunut?
693
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Tosi hermostunut.
694
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
A huevo! Hän oli kauhuissaan!
695
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Hyvä on. Meillä on aikainen herätys.
696
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
Un momento.
-Nukkumaan.
697
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Team Casa Hogarilla
ei ole miljoonan dollarin venettä,
698
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
mutta voitte silti näyttää miljonääreiltä.
699
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
Ja sinulle. Mira!
700
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
No niin, pojat. Kuulitte papá Omaria.
Aika mennä nukkumaan.
701
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Mentiin.
702
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
Mentiin.
-Gracias, Hector.
703
00:48:49,187 --> 00:48:50,521
Gracias, Señor Hector.
704
00:48:50,604 --> 00:48:52,646
Gracias, Señor Hector.
-De nada.
705
00:48:52,729 --> 00:48:54,521
Luoja. Tämä on kuin silkkiä!
706
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Olkaa kunnolla.
707
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Oye. Lähdetään täältä, veliseni.
708
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Liekit näki kahden korttelin päähän.
709
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Hyvä on. Muistan tulen,
mutta mekö sen varmasti teimme?
710
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Kyllä. Kolme jätkää tuijotti palavaa autoa
ja haisi bensalle.
711
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Ei siihen etsivää tarvita.
712
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Sillä tavalla Kacho menetti kulmakarvansa.
713
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Tarkoitatko Lilleriä?
714
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Lilleri Lalleri. Siitä liikanimi tuli.
715
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Lilleri Lalleri. Muistatko?
716
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Palaneet kulmakarvat. Gracias.
717
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Kaljuksi ajettu pää ja vaalea iho?
Hän näytti isolta munalta.
718
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Veljet. Aivan, me sen teimme.
719
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Se oli paha juttu.
720
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
Vieläkö häntä kutsutaan Lilleriksi?
-Kacho on kuollut.
721
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Mutta sinulla menee hyvin, eikö?
Becca. Vau.
722
00:49:54,979 --> 00:49:57,479
En uskonut, että asettuisit aloillesi.
723
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Ihmiset muuttuvat.
724
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Olet nyt kuin uusi mies.
725
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Papá Omar.
726
00:50:05,687 --> 00:50:07,312
Miksi tulit tänne, Hector?
727
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Näit meidät uutisissa ja päätit vierailla
kymmenen vuoden jälkeen?
728
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Eh, oye, tranquilo.
Tulin katsomaan vanhaa ystävää.
729
00:50:15,521 --> 00:50:18,396
Kysyä, tarvitsetko mitään papá Hectorilta.
730
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
En. Kiitos vain.
731
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
A huevo. Sepä helpotus.
732
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Koska kuulin, että olet
117 000 taalaa pystyssä pankille.
733
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Ehkä he sotkivat sinut
johonkin toiseen papá Omariin.
734
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Järjestämme sen jotenkin.
735
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Aivan. Kalastuskilpailulla?
736
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Tarkoitukseni ei ole nauraa.
737
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
Pero… Vau.
738
00:50:45,271 --> 00:50:47,479
Toivottavasti keksit jotain parempaa.
739
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
Tänään tapaamani pojat -
740
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
ovat nyt pehmeitä.
741
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Muistat kyllä, millaista kaduilla on.
742
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Jos lähetät heidät takaisin,
743
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
heidät syödään elävältä.
744
00:51:03,979 --> 00:51:04,937
Haluatko hommia?
745
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
Voin tarjota pari keikkaa kuussa.
-Unohda.
746
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Voisit maksaa lainan ja korjata paikan.
747
00:51:12,104 --> 00:51:15,021
Uusi jalkapallokenttä…
-Sanoin, että unohda.
748
00:51:15,104 --> 00:51:17,062
En ole enää sellainen.
-Millainen?
749
00:51:17,146 --> 00:51:17,979
Kuin sinä.
750
00:51:22,979 --> 00:51:24,396
Olen pahoillani. Minä…
751
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
Ei se mitään, Omar. Tiedän.
752
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Ainakin olen rehellinen siitä, kuka olen.
753
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Mitä tuo tarkoittaa?
754
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
On helppoa olla orpojen suojeluspyhimys,
kun kaikki sujuu hyvin.
755
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Anna, kun kerron jotain.
756
00:51:42,229 --> 00:51:47,062
Ennemmin tai myöhemmin kohtaat ongelmia,
joita toiveet ja rukoukset eivät ratkaise.
757
00:51:47,146 --> 00:51:50,729
Sitten näemme,
mistä oikea papá Omar on tehty.
758
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
759
00:52:09,687 --> 00:52:12,021
Jälleen kaunis aamu Cabo San Lucasissa.
760
00:52:12,104 --> 00:52:15,437
Aloitamme Black & Blue -kalastusturnauksen
toisen päivän.
761
00:52:15,521 --> 00:52:17,896
Team Deep Blue Something on johdossa -
762
00:52:17,979 --> 00:52:21,354
160 kilon komistuksella,
jonka he pyydystivät eilen.
763
00:52:41,021 --> 00:52:42,021
Olette myöhässä.
764
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
Toin sinulle paidan.
-Tyhmä. En pue tuota.
765
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
Kuinka kauan tässä kestää?
766
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Tämä ei ole tylsää, vaan mahtavaa!
767
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Palaatko ennemmin orpokotiin?
768
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Miksi vene haisee kalalta,
vaikka kaloja ei ole?
769
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
Tämä hytti ei ole orpojen aluetta.
770
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Aivan. Dale. Anteeksi.
771
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Hei. Bristolin solmuko tuo on?
772
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Kyllä.
773
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Luin siitä juuri.
Se näyttää tosi monimutkaiselta.
774
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Monimutkaista ehkä, kun siitä lukee.
Mutta helppo tehdä.
775
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Tule tänne. Katso.
Tässä siima. Tässä silmukka.
776
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Kierrän siiman kuusi kertaa
silmukan ympäri,
777
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
otan siiman toisen pään
ja panen sen silmukan läpi,
778
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
vedän siiman molemmista päistä, ja…
779
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
Jännitys pitää solmun paikallaan.
780
00:53:58,229 --> 00:53:59,354
Correcto.
781
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Mahtavaa. Kiitos.
782
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Onnea uusista univormuistanne, muchachos.
783
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Näytätte siltä kuin myisitte
kännyköitä ostarilla.
784
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Hei, Wiki. Sinä vedät kalan tänään.
785
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Hei, hyvä idea.
786
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? En serio? Mummonikin on vahvempi.
787
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Älä viitsi. Ei sinulla ole mummoa.
788
00:54:35,229 --> 00:54:37,104
Se on kertauskuva, idiota.
789
00:54:37,187 --> 00:54:38,396
Cállate. Ole hiljaa.
790
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Mitä mieltä olet, Wiki?
791
00:54:43,437 --> 00:54:46,021
En tiedä. Geco sopisi siihen paremmin.
792
00:54:50,896 --> 00:54:55,396
Marliinin kelaaminen on vaikeaa. Mutta
olen opettanut nuorempiakin kuin sinä.
793
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
Kaikki sujui hyvin.
794
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
Pärjäät kyllä.
-Tarkoitatko poikaasi?
795
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Joo.
796
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Näin kuvan hytissä.
797
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Onko sinulla poika?
798
00:55:07,021 --> 00:55:08,771
On.
-Missä?
799
00:55:08,854 --> 00:55:11,937
Kuinka vanha hän on?
-Suurin piirtein sinun ikäisesi.
800
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Asuu äitinsä kanssa Dallasissa.
801
00:55:16,187 --> 00:55:18,104
Hän…
-Mikset ole hänen luonaan?
802
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Olen marliininkalastaja.
803
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
Mitä se tarkoittaa?
-Dallasissa ei ole marliineja.
804
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
Niin.
-Tajusin sen kohdan.
805
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Oikeasti. Sanotko, että valitsit
kalastamisen oman poikasi sijaan?
806
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
En sanoisi sitä noin.
-Miten sitten?
807
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
Geco.
-Hei.
808
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Kuule,
809
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
uskon, että jokaisen miehen sisällä -
810
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
on kutsu suuruuteen.
811
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
Että hän osaisi tehdä jotain
paremmin kuin kukaan muu.
812
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
Useimmat miehet pelkäävät sitä.
813
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
He keksivät mitä tahansa tekosyitä.
Ja perhe on yksi sellainen.
814
00:56:03,604 --> 00:56:07,437
He haluavat pelata varman päälle,
eivätkä uskalla vastata kutsuun.
815
00:56:09,146 --> 00:56:13,146
Mutta minä en ole sellainen.
Olen täällä ja vastaan kutsuun.
816
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
Minun poikani -
817
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
voi ehkä jonain päivänä
pidellä palkintojani -
818
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
ja sanoa, että hänen isänsä oli erityinen.
819
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
"Isäni oli joku."
820
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
Ehkä hänellä on sitten sisua
antaa sama lahja omalle pojalleen.
821
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Kalastuspalkinto?
822
00:56:42,187 --> 00:56:45,396
Menetimme kaikki isämme tyhmistä syistä.
823
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Luotien, huumeiden, vankilan.
824
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Olen onnekas verrattuna sinun poikaasi.
825
00:56:59,104 --> 00:57:01,187
Pane siima valmiiksi.
-Selvä.
826
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
Chato.
-Mitä nyt?
827
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Nappasi! Kapteeni, nappasi!
828
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Eikä!
829
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, nouse tuoliin.
830
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Hienoa. Selvä on. Pystyt siihen.
831
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
Onko se merilevää?
832
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Vedä tosi hitaasti.
833
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Hei. Näetkö sen?
834
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Joo!
835
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Hyvä. Selvä. Kelaa!
836
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
Noin. Pari klikkausta kerrallaan.
837
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Taakse. Kelaa.
838
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Näitkö?
839
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Sinnittele, Wiki! Hyvä!
840
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Hei, Moco. Älä sure.
841
00:58:23,146 --> 00:58:26,021
Merilevän pyydystäminen on suuri saavutus.
842
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Emme voi kaikki olla yhtä hyviä
kuin veljesi.
843
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Mitä sanoit?
844
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Kuulit kyllä, orpopoika!
845
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Jatka vain!
846
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Apua!
847
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco! Sinnittele! Omar!
848
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Kelaa eteenpäin! Kelaa!
849
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Anna mennä, Wiki! Vedä!
850
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
Hyvin menee. Kelaa!
-Omar!
851
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Hei! Minä autan!
852
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Pysy rytmissä. Anna mennä. Vedä.
853
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
854
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Noin. Hyvin menee. Hienoa.
855
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
Koettakaa kestää, pojat!
-Kapteeni!
856
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kapteeni!
857
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Hyppää!
858
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
En osaa uida!
859
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
Chato, hyppää!
860
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
En osaa uida!
861
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Voi helvetti!
862
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Kapteeni Wade!
863
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Kapteeni Wade!
864
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Luoja! Hitto!
865
01:00:09,479 --> 01:00:10,354
Hei.
866
01:00:14,437 --> 01:00:15,854
Hukkasin kenkäni!
867
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
Kenkäsi?
868
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Tajuatko yhtään, mitä minä menetin?
869
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Hei! He ovat lapsia!
870
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
En välitä!
871
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Tämän takia en halunnut lapsia mukaan.
872
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
Sanoin, ettei lapsia!
873
01:00:52,521 --> 01:00:56,187
Toinen päivä päättyy,
ja tulostaulukolle tulee pari lisäystä.
874
01:00:56,271 --> 01:01:02,687
{\an8}Mutta Deep Blue Something -tiimin
160 kilon marliinille ei ole haastajaa.
875
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Aivan. Kilpailusta on jäljellä yksi päivä.
Toiset joukkueet kokevat paineita.
876
01:01:07,437 --> 01:01:09,562
{\an8}Mutta maailman parhaat kalastajat -
877
01:01:09,646 --> 01:01:12,771
{\an8}ovat kaikki yhdessä paikassa.
Peli ei ole vielä ohi.
878
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Huomiseen?
879
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Tai sitten ei.
880
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
Moco!
881
01:01:33,479 --> 01:01:35,479
Käveletkö kotiin yhdellä kengällä?
882
01:01:48,104 --> 01:01:53,437
Etkö haluaisi jäädä ensin illalliselle?
Meillä on varmaan ylimääräisiä kenkiäkin.
883
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Ei. Pärjään kyllä.
884
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Älä ole töykeä. Tule sisään.
885
01:02:02,021 --> 01:02:03,604
Voit lainata kenkiäni.
886
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Dale.
887
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Selvä. Valmista?
888
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Yksi, kaksi, kolme. Kuka hyppää?
889
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
Saittekin ison saaliin tänään.
-Niin.
890
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Herra Bisbee soitti. Pankki ei suostunut.
891
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Selvä.
892
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
Joku kävi ottamassa kuvia paikasta.
893
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Pakko myöntää, Omar.
894
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
Saatamme menettää paikan
kahden viikon päästä.
895
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papá Omar.
896
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Vau. Loistava.
897
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Se on kapteeni Wade.
898
01:03:17,229 --> 01:03:18,479
Huomaan sen.
899
01:03:18,562 --> 01:03:22,271
Kirjoitinko sen oikein? Becca auttoi.
-Kyllä.
900
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Voitko naulata sen oveni yläpuolelle?
901
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Tietysti.
902
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Kiitos.
903
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
Ole hyvä.
904
01:03:37,479 --> 01:03:41,687
Ensimmäisellä ryhmällä on
viisi minuuttia aikaa harjata hampaansa.
905
01:03:41,771 --> 01:03:43,187
KAPTEENI WADE
906
01:03:43,271 --> 01:03:44,312
Hammastahnalla.
907
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
Mitä?
-Kapteeni Wade.
908
01:03:58,062 --> 01:03:59,104
Minä tässä, Omar.
909
01:03:59,521 --> 01:04:00,521
Mitä haluat?
910
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Toin illallista.
911
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Tule sisään.
912
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Käy istumaan.
913
01:04:09,812 --> 01:04:13,146
Tämä on torta ahogadaa.
Se on vanha krapulalääke…
914
01:04:13,229 --> 01:04:18,646
"Huono kalapäivä voittaa hyvän päivän
kotona." Ei pidä yhtään paikkaansa.
915
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Olen pahoillani siitä vieheestä.
916
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Tiedän, että se tarkoitti…
Adelinehan sen nimi oli?
917
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Niin. Adeline. Se oli vaimoni nimi.
918
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Se oli poikani idea.
919
01:04:33,812 --> 01:04:37,937
Koska näit heidät viimeksi?
-28. lokakuuta 2009.
920
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
He olivat matkalla Dallasiin.
921
01:04:41,479 --> 01:04:43,312
Oletko ajatellut lähteä perään?
922
01:04:43,396 --> 01:04:45,437
Kisassa on päivä jäljellä.
923
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Niin.
924
01:04:50,729 --> 01:04:52,646
Pidät minua kai hirveänä isänä.
925
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
En.
-Pidät sinä.
926
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
En. Kuule.
927
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Yritämme kaikki tehdä parhaamme.
928
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Mutta olen rehellinen. Geco on oikeassa.
929
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Lapset eivät tarvitse isää,
jolla on kalastuspalkintoja.
930
01:05:07,396 --> 01:05:10,646
He tarvitsevat isän,
joka on joka päivä heidän kanssaan.
931
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Oli mikä oli. Kuin ankkuri.
932
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
Ankkuri. Fiksua.
933
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Minun poikani -
934
01:05:21,146 --> 01:05:23,146
halusi olla samanlainen kuin minä.
935
01:05:23,896 --> 01:05:28,312
Kun voitin Black & Blue -pokaalin,
hän ajatteli, että kävelen vetten päällä.
936
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
Ja vaimo oli sulaa vahaa käsissäni.
937
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Helppo.
938
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Hän sanoi:
"Voi, kapteeni. Minun kapteenini."
939
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
Sitten hävisin.
940
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
Hävisin uudestaan. Ja uudestaan.
941
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
Sitten menetin kaiken.
942
01:05:50,479 --> 01:05:52,521
Tämä oli tilaisuuteni.
943
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Tiedätkö?
944
01:05:55,229 --> 01:05:57,062
Mahdollisuus olla taas mestari.
945
01:05:59,271 --> 01:06:01,271
Ajattelin, että jos pystyn siihen,
946
01:06:02,437 --> 01:06:03,854
olisin herra Ihana.
947
01:06:05,479 --> 01:06:07,396
Ehkä he palaisivat. Kuka tietää?
948
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
Ei kuulosta hullulta.
949
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Mutta jos haluamme tilaisuuden,
sinun on saatava ruokaa mahaasi.
950
01:06:14,229 --> 01:06:15,854
Mahdollisuutta ei ole enää.
951
01:06:16,354 --> 01:06:17,812
Salama ei iske kahdesti.
952
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
Et voi tietää sitä.
-Tiedän minä.
953
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
Et tiedä.
954
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Olin skeptinen tämän suhteen,
955
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
mutta kun näin marliinin siimassa, minä…
956
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
En tiedä.
Hulluja juttuja tapahtuu koko ajan.
957
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Emme uneksineetkaan olevamme kisassa.
958
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
Pankki pitää meitä otteessaan, ja…
-Mikä pankki?
959
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
Ei mitään.
-Hetkinen.
960
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
En yritä painostaa sinua…
-Ei voi olla.
961
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
Mitä?
962
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Käytätkö kisaa pelastaaksesi orpokodin?
963
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
Juuri sitä sinä meinaat.
-Minä vain… Kuule.
964
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Älä yritäkään syyllistää minua.
965
01:06:55,062 --> 01:06:58,479
Tiedän, että mahdollisuudet ovat heikot.
-Tämä on sairasta.
966
01:06:58,562 --> 01:07:02,604
Meillä on vielä mahdollisuus.
-Meillä ei koskaan ollutkaan sitä.
967
01:07:03,354 --> 01:07:04,479
Voit olla oikeassa,
968
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
mutta on yritettävä.
969
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Peli on pelattu.
970
01:07:19,229 --> 01:07:20,812
Niin.
971
01:07:21,729 --> 01:07:23,854
Yksi nuoremmista teki tämän sinulle.
972
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Haloo?
973
01:08:43,646 --> 01:08:44,646
Mitä nyt?
974
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Paikallinen kalastaja
pyydysti tämän aamulla.
975
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Hän ei ole mukana kisassa.
976
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Hän myy sen meille hyvään hintaan.
977
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
Mitä? Myy sen meille? Miksi?
978
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Tämä on 122 kilon sinimarliini.
979
01:09:07,937 --> 01:09:12,521
Sillä ei saa ensimmäistä palkintoa,
mutta ehkä kolmannen tai toisen.
980
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Siitä saa hyvät rahat.
981
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Haluatko huiputtaa? Miksi?
982
01:09:19,687 --> 01:09:21,646
Etkö halua voittaa turnausta?
983
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Näin me teemme sen. Muuta tapaa ei ole.
984
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Kuule.
985
01:09:28,437 --> 01:09:32,646
Kun tulet poikien kanssa satamaan,
kala on valmiiksi käärittynä.
986
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
Se on sidottu veneen alapuolelle
juuri vedenpinnan alle.
987
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Kukaan ei huomaa sitä,
ellei osaa etsiä sitä.
988
01:09:40,271 --> 01:09:42,229
Kun pääsemme merelle,
989
01:09:42,771 --> 01:09:47,646
autat minua pistämään kalan siimaan, jotta
joku pojista voi vetää sen veneeseen.
990
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Hetkinen. Minäkö? Mutta…
Tietääkö Chato tästä?
991
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato ei hyväksy tätä,
mutta tietää, että tarkoitus on hyvä.
992
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Hän auttaa harhauttamaan poikia.
993
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Selvä. Kuule…
994
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Mitä sinä teet?
995
01:10:02,687 --> 01:10:06,271
Ei ollut tarkoitus kertoa pankista.
En halunnut painostaa.
996
01:10:06,354 --> 01:10:10,646
Mutta tämä ei ole ainoa keino.
Voitit kisan kahdesti peräjälkeen.
997
01:10:10,729 --> 01:10:13,979
Jos joku pystyy siihen, niin sinä.
-Omar, minä huijasin.
998
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Minä huijasin.
999
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Mitä?
1000
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Toisella kerralla, kun voitin,
1001
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
tein juuri näin.
1002
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Mutta voitit sitä ennenkin. Eikö vain?
1003
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
Se merkitsee jotain.
-Kyllä.
1004
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Joinain päivinä kyllä.
1005
01:10:37,604 --> 01:10:38,812
Useimpina päivinä…
1006
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
En tiedä.
1007
01:10:41,312 --> 01:10:43,312
En voi tehdä tätä ilman sinua.
1008
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Joten jos haluat peräytyä, kerro se heti.
1009
01:10:48,271 --> 01:10:49,937
Jos haluat pelastaa pojat,
1010
01:10:50,896 --> 01:10:52,437
sinun pitää tehdä tämä.
1011
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Nuku hieman.
1012
01:11:51,479 --> 01:11:54,354
Mijo, sanoin jo.
Tämä ei ole pikkulapsille.
1013
01:11:54,437 --> 01:11:58,396
Ei se mitään. Jumala käski minun tulla.
-Niinkö? Miten hän sen teki?
1014
01:11:59,521 --> 01:12:01,479
Eikö hän kertonut sinulle?
1015
01:12:02,854 --> 01:12:05,229
Hyvä on. Tule sitten. Mene etupenkille.
1016
01:12:06,062 --> 01:12:08,854
En tiennyt,
että yhtäkkiä kuuntelet Jumalaa.
1017
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Tämä on Bisbee's Black & Blue -kisan
kolmas ja viimeinen päivä.
1018
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
Voitettava paino on vielä 160 kiloa.
1019
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
Kilpailusta on jäljellä yhdeksän tuntia,
1020
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}joten muilla joukkueilla
on kasvavia paineita.
1021
01:12:28,062 --> 01:12:28,937
Hei.
1022
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
Hän on liian pieni.
-Tämä on Tweety.
1023
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Hän piirsi kuvan, jonka annoin eilen.
Hän on innoissaan tästä.
1024
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
Nyt tiedän, miksi äiti jätti minut.
-Luoja.
1025
01:12:40,146 --> 01:12:46,354
Jotta voisin auttaa kisan voittamisessa.
-Tietenkin. Laita hänelle pelastusliivit.
1026
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
Ja lähdetään täältä.
1027
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Tule.
1028
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Veneeseen.
1029
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Nyt mentiin!
1030
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato, tarkista polttoaineletku.
1031
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
1032
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Tarvitsetteko apua?
1033
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Kaikki hyvin.
1034
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
Ei. Kaikki on hyvin!
1035
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
Varmasti? Voin vilkaista.
-Joo.
1036
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
Joo! Kaikki hyvin!
-Hienoa.
1037
01:14:13,521 --> 01:14:16,396
Selvä. Hauskaa kalastusretkeä.
-Selvä. Kiitos.
1038
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Adios!
1039
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Hei, minulla on teille jotain. Tulkaa.
1040
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Meillekö?
1041
01:14:52,854 --> 01:14:53,687
Niin.
1042
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
Hei, Omar.
-Niin?
1043
01:14:56,646 --> 01:14:58,771
Auta minua polttoaineletkun kanssa.
1044
01:14:58,854 --> 01:14:59,687
Joo.
1045
01:15:07,646 --> 01:15:10,437
Onko tuo Don Miguelin ravintola?
-Kyllä.
1046
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Tortas, quesadillas, elotes.
Syökää niin paljon kuin jaksatte.
1047
01:15:19,771 --> 01:15:21,104
Tweety. Pidätkö siitä?
1048
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Selvä.
1049
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Minä vedän vieheen.
Laita sinä kala koukkuun.
1050
01:16:21,604 --> 01:16:22,562
Mitä sinä teit?
1051
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Senkin typerä…
1052
01:17:15,937 --> 01:17:16,896
Hei, kaverit.
1053
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Kuunnelkaa. Halusin vain sanoa, että…
1054
01:17:22,062 --> 01:17:25,687
Kiitos kapteeni Wadelle ja Chatolle,
että toivat meidät tänne.
1055
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
He antoivat meille tilaisuuden, jota emme
odottaneet, kokemuksen, jota emme unohda.
1056
01:17:34,687 --> 01:17:38,562
Totuus on, että emme pyydystäneet kalaa,
jonka tarvitsimme.
1057
01:17:39,354 --> 01:17:41,479
Tiedätte, mitä se tarkoittaa.
1058
01:17:43,021 --> 01:17:48,979
Olen sanonut, että kunhan ryhdistäydytte
ja teette aina oikein,
1059
01:17:49,979 --> 01:17:51,771
asiat hoituvat lopulta.
1060
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Mutta se ei ole totta.
1061
01:17:57,062 --> 01:17:58,854
Joskus asiat eivät järjesty.
1062
01:17:59,979 --> 01:18:01,396
Useinkaan, itse asiassa.
1063
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Vaikka kulkee kovia polkuja
ja tekee oikeita uhrauksia,
1064
01:18:06,187 --> 01:18:11,771
lopulta voi huomata
seisovansa samassa paikassa.
1065
01:18:11,854 --> 01:18:14,354
Ja tuntuu, kuin kaikki olisi ollut turhaa.
1066
01:18:15,229 --> 01:18:16,312
Mutta niin ei ole.
1067
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Kun elämä koettelee, kuten se usein tekee,
1068
01:18:22,146 --> 01:18:24,437
voitte kohdata sen luonteella.
1069
01:18:26,187 --> 01:18:27,729
Rakastan teitä aina.
1070
01:18:28,271 --> 01:18:32,312
Mitä ikinä tapahtuukin,
olette aina poikiani.
1071
01:18:33,604 --> 01:18:35,437
Ja olen aina papánne.
1072
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Sinä siis valehtelit.
1073
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Lupasit,
ettet päästäisi meitä enää kadulle.
1074
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Mutta etkö kuullut häntä?
1075
01:18:46,396 --> 01:18:49,646
Meillä on nyt luonnetta, eli kaikki sujuu.
-Geco…
1076
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Älä huoli, papá Omar.
Ymmärrän kyllä, mitä sanot.
1077
01:18:58,979 --> 01:19:00,354
Hyviä asioita tapahtuu.
1078
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Mutta ei meille.
1079
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Emmekö pyydystäkään kalaa?
1080
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Hei, Chato.
1081
01:19:15,687 --> 01:19:18,104
Pane eteen onkia -
1082
01:19:18,646 --> 01:19:21,854
ja opeta lapsia pyydystämään makrilleja.
1083
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Ajoitus, tiedättehän.
1084
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Nappasi!
1085
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Odota. Ei.
1086
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
Tässä. En voi.
-Älä anna sitä minulle.
1087
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
Ole kiltti. En voi.
-Ei. Käänny.
1088
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Tuo on vakaaja. Noin.
1089
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Selvä, neuvon sinua. Näkyykö?
1090
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Joo! Sininen!
1091
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
Se on marliini! Siimassa on marliini!
1092
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Vedä rauhallisesti, ettei siima katkea.
1093
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
Hyvä.
-Selvä.
1094
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Selvä. Hengitä.
1095
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Nyt kelaat eteenpäin. Anna mennä.
Kelaa. Vastuu on sinun.
1096
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Kelaa eteenpäin, vedä taaksepäin.
Saat sen.
1097
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
Ilmoita tästä, Chato.
-Kyllä, sir!
1098
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Kelaa eteenpäin.
1099
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Vedä taakse.
1100
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
Bisbee?
-Eteenpäin.
1101
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
Siksi sanomme, että Black & Blue
on enemmän kuin kalastuskilpailu.
1102
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
Se on tapa…
-Wayne!
1103
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
Casa Hogarilla on sininen koukussa. Iso!
1104
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Tule mukaan.
1105
01:21:24,687 --> 01:21:29,021
Paikallinen Team Casa Hogar on
mahdollisesti saanut purjekalan siimaan.
1106
01:21:29,104 --> 01:21:32,104
Joukkue koostuu Cabon alueen orvoista.
1107
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Todella odottamatonta.
1108
01:21:35,687 --> 01:21:37,396
Tuo radio toimistoon.
1109
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Kelaa!
1110
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Selvä.
1111
01:21:42,562 --> 01:21:46,437
Vedä. Chato, siirrä venettä taaksepäin.
-Joo!
1112
01:21:46,521 --> 01:21:49,062
Vielä pari kertaa. Antakaa hänelle vettä.
1113
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato!
Sijaintimme on 20 astetta pohjoiseen.
1114
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
20 astetta pohjoiseen,
1115
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
yksi-neljä-yhdeksän astetta länteen!
1116
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Nappasi!
1117
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Jos he onnistuvat, Team Casa Hogar -
1118
01:22:09,229 --> 01:22:13,187
{\an8}on ensimmäinen meksikolainen tiimi,
joka on voittanut Black & Bluen.
1119
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Menetät sen. Rauhallisesti!
1120
01:22:16,729 --> 01:22:21,104
{\an8}Team Casa Hogar ilmoitti kalasta
40 minuuttia sitten. He ovat siis lähellä.
1121
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Vedä.
1122
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Juuri noin. Selvä.
1123
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Kelaa.
1124
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Vedä.
1125
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Anna mennä. Pystyt siihen.
1126
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Vedä!
1127
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Vedä!
1128
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
Luoja! Älä tee tuota. Älä luovuta.
-En voi.
1129
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
Kuuntele.
-Joo.
1130
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Katso näitä poikia.
1131
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Katso näitä poikia. He ovat poikiasi.
1132
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
He tarvitsevat sinua.
Sinun on taisteltava.
1133
01:22:54,187 --> 01:22:55,729
Taistele heidän takiaan.
1134
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
Taistele!
-Pystyt siihen, papá Omar!
1135
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
Osaat homman.
-Hei…
1136
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Pystyt siihen, papá Omar.
1137
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Pystyt siihen.
1138
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
Osaat homman!
-Vedä.
1139
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Vedä!
1140
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
Näen sen!
-Pystyt siihen, papá Omar!
1141
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
Kala veneeseen!
-Anna palaa!
1142
01:23:20,854 --> 01:23:22,187
Papá Omar!
-Pyydän.
1143
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Pystyt tähän!
1144
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Työnnä!
1145
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Anna mennä!
1146
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Anna mennä!
1147
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Papá!
1148
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Juuri noin! Se on melkein veneessä!
1149
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Papá!
1150
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Vielä kerran! Vedä!
1151
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Teimme sen!
1152
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Jes!
1153
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Teimme sen!
1154
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
He tekivät sen!
1155
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
Viimeisen tunnin aikana tilanne
kääntyi uskomattomasti päälaelleen.
1156
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Team Casa Hogar nappaa uskomattoman
174-kiloisen sinimarliinin,
1157
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
joka nostaa heidät johtoon.
1158
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
On kunnia ja ilo julistaa -
1159
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
vuoden 2014
Bisbee Black & Blue -turnauksen mestarit.
1160
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Team Casa Hogar!
1161
01:25:34,812 --> 01:25:37,146
Haluan vesijetin ja valkoisen tiikerin.
1162
01:25:37,229 --> 01:25:39,854
Tuo on tyhmää.
-Tavallisen tiikerin sitten.
1163
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
Hei.
-Hei.
1164
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Jos käyt Dallasissa,
etsi minut käsiisi. Jooko?
1165
01:25:45,729 --> 01:25:48,896
Dallasissa ei ole marliineja.
-Sain jo marliinini.
1166
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Taidan olla hetken aikaa ankkuri.
1167
01:25:54,854 --> 01:25:59,729
Siitä ei ole epäilystäkään enää.
Sinä olet kaksinkertainen Bisbee-mestari.
1168
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Hei. Team Casa?
1169
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Team Casa.
1170
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Team Casa.
1171
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Team Casa!
1172
01:26:55,562 --> 01:26:58,687
{\an8}TEAM CASA HOGAR OLI ENSIMMÄINEN
MEKSIKOLAINEN JOUKKUE,
1173
01:26:58,771 --> 01:27:01,437
{\an8}JOKA VOITTI
BISBEE'S BLACK & BLUE -TURNAUKSEN
1174
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}ENNEN TURNAUSTA -
1175
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}KUKAAN POJISTA
EI OLLUT KALASTANUT AIEMMIN
1176
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}OMAR JA REBECCA VENEGAS
JATKOIVAT TYÖTÄÄN CASA HOGARISSA
1177
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}HE LAAJENTAVAT TOIMINTAA YHÄ
1178
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}OMAR EI OLE PYYDYSTÄNYT
KALAA KISAN JÄLKEEN
1179
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}KAIKKI PALKINTORAHAT KÄYTETTIIN
CASA HOGARIN LAAJENNUKSEEN
1180
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}SIELLÄ ON NYT MYÖS TYTTÖJÄ
1181
01:27:32,062 --> 01:27:34,687
{\an8}VUODESTA 2008 CASA HOGAR
ON TARJONNUT KODIN -
1182
01:27:34,771 --> 01:27:37,479
{\an8}YLI 300 LAPSELLE
YKSITYISLAHJOITUSTEN AVULLA
1183
01:27:37,562 --> 01:27:40,146
{\an8}LISÄTIETOJA: CASAHOGARCABO.COM
1184
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
TERVETULOA CASA HOGARIIN
1185
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Tekstitys: Merja Pohjola