1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 2 00:00:57,729 --> 00:00:58,604 Papa. 3 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Wat? 4 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Tweety is weer weg. 5 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Oké. 6 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX PRESENTEERT 7 00:02:02,021 --> 00:02:04,771 Tweety? -Mama? 8 00:02:33,229 --> 00:02:37,229 CASA HOGAR 9 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 De laatste drie die aan 't ontbijt zitten doen een week het toilet. 10 00:03:33,312 --> 00:03:34,562 O, mijn God. Venegas. 11 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 En… 12 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Goal. 13 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Oye, ik heb de vloer net gedweild. 14 00:03:43,687 --> 00:03:46,604 Jongens, niet binnen voetballen. Dat weten jullie. 15 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 Geen respect, hè? 16 00:03:49,146 --> 00:03:52,854 Becca, straatkinderen leren niet ineens goede manieren. 17 00:03:52,937 --> 00:03:55,187 Je hebt 20 jaar gehad om het te leren. 18 00:03:57,396 --> 00:04:01,104 Ik moet wat spullen halen voor de truck. Heb je nog iets nodig? 19 00:04:01,187 --> 00:04:02,812 Eieren en wat uien. 20 00:04:02,896 --> 00:04:04,896 Eieren? Ik heb pas eieren gekocht. 21 00:04:04,979 --> 00:04:08,271 Zal ik de kinderen dan geen eten geven? Ik wist niet dat dat kon. 22 00:04:08,354 --> 00:04:12,271 Eieren zijn duur. Misschien kunnen we ze iets goedkopers geven. 23 00:04:12,354 --> 00:04:13,687 Wat dacht je van zand? 24 00:04:15,687 --> 00:04:17,896 Kijk, dat vind ik nou zo leuk aan je. 25 00:04:18,604 --> 00:04:20,312 Je bent een probleemoplosser. 26 00:04:29,062 --> 00:04:31,937 UNITED REGIONS BANK INKOMENDE OPROEP 27 00:05:01,271 --> 00:05:02,229 Hé, Tweety. 28 00:05:02,812 --> 00:05:04,562 Hé, papa Omar. -Hé, mijo. 29 00:05:07,354 --> 00:05:08,271 Mijo… 30 00:05:09,812 --> 00:05:13,104 …je kunt niet steeds weglopen. Ik weet dat 't zwaar is. 31 00:05:13,187 --> 00:05:14,771 Je moeder komt niet terug. 32 00:05:21,646 --> 00:05:24,312 Weet je wat mij helpt als ik het moeilijk heb? 33 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Een spijker? 34 00:05:35,646 --> 00:05:37,604 Dit is geen gewone spijker. 35 00:05:37,687 --> 00:05:41,062 Dit is een wonderspijker. Wil je weten hoe het werkt? 36 00:05:44,437 --> 00:05:46,229 Als ik ergens mee worstel… 37 00:05:46,854 --> 00:05:50,021 …dan schrijf ik het op een papiertje. 38 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 En dan sla ik het met deze spijker aan de deur. 39 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 En bam. 40 00:05:56,229 --> 00:05:57,979 God hoort me altijd. 41 00:05:59,812 --> 00:06:01,937 Ja, ik meen het. 42 00:06:02,687 --> 00:06:04,812 Volgende keer dat je het zwaar hebt… 43 00:06:05,437 --> 00:06:08,687 …dan bid je en vraag je God om hulp. En bid veel. 44 00:06:09,354 --> 00:06:12,229 En voor je het weet gaan al die slechte dingen… 45 00:06:13,437 --> 00:06:16,479 …voelen als droom. Alsof het niet echt was. 46 00:06:17,646 --> 00:06:20,187 Ik heb je nooit briefjes vast zien timmeren. 47 00:06:22,354 --> 00:06:26,354 Wil je de spijker of niet? -Nou oké, goed dan. 48 00:06:26,437 --> 00:06:29,562 Oké, neem maar mee. Toe maar, ga maar spelen. 49 00:06:35,187 --> 00:06:36,229 Stap maar in. 50 00:06:40,437 --> 00:06:42,604 Ik ben zo terug, goed? 51 00:06:44,437 --> 00:06:45,854 Omar. -Berto. 52 00:06:47,021 --> 00:06:49,562 Este huerco, volgens mij is hij een wees. 53 00:06:50,312 --> 00:06:53,562 Betrapt toen hij het horloge van een visser stal. 54 00:06:53,646 --> 00:06:55,521 Ik probeer 't terug te krijgen. 55 00:06:55,604 --> 00:06:58,979 Jij kent die kinderen. Misschien praat-ie wel met jou. 56 00:07:00,354 --> 00:07:01,354 Ik praat wel met 'm. 57 00:07:12,062 --> 00:07:14,771 Heb je hem geslagen? -Ik heb hem ondervraagd. 58 00:07:22,479 --> 00:07:27,396 Je hebt vast al gegeten, maar mijn vrouw heeft chilaquiles gemaakt. 59 00:07:27,937 --> 00:07:33,562 Heel eerlijk, ze waren iets te knapperig en de kaas was zouter dan normaal. 60 00:07:34,521 --> 00:07:37,062 Maar je houdt vast niet van chilaquiles. 61 00:07:40,687 --> 00:07:44,354 En anders kon je ze toch niet eten met dat horloge in je mond. 62 00:07:53,187 --> 00:07:54,604 O, KAPITEIN MIJN KAPITEIN 63 00:07:54,687 --> 00:07:56,646 Je hebt twee opties. 64 00:07:57,229 --> 00:08:00,854 Je kunt met mij mee, het horloge teruggeven en sorry zeggen… 65 00:08:01,604 --> 00:08:03,187 …of met Berto mee. 66 00:08:06,729 --> 00:08:07,854 Ik wil chilaquiles. 67 00:08:11,229 --> 00:08:14,062 Ik ben Omar, maar de jongens noemen me papa Omar. 68 00:08:14,604 --> 00:08:16,396 Ik noem je geen 'papa', güey. 69 00:08:18,062 --> 00:08:19,896 Oké. Hoe heet jij? 70 00:08:20,771 --> 00:08:21,604 Moco. 71 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Moco, als in 'snot'? 72 00:08:25,937 --> 00:08:27,646 Wat is je echte naam? -Dat. 73 00:08:28,312 --> 00:08:29,187 Oké, Moco. 74 00:08:30,521 --> 00:08:31,896 Je kunt bij ons komen. 75 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 Bij jullie komen? -Ja, bij Casa Hogar. 76 00:08:35,479 --> 00:08:37,562 Je kunt de jonge jongens helpen. 77 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Ik ben geen oppas. Ik zorg alleen voor mezelf. 78 00:08:41,562 --> 00:08:43,646 Door te stelen. -Stelen is slecht. 79 00:08:43,729 --> 00:08:45,312 Iemand onderbreken ook. 80 00:08:49,604 --> 00:08:50,854 Uit nieuwsgierigheid… 81 00:08:52,521 --> 00:08:55,979 …wat ging je met dat horloge doen? -Ik wilde hem verkopen. 82 00:08:56,646 --> 00:09:00,271 Ik wil Nikes. Die vette met de rode veters, a huevo. 83 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Met een bijpassende rode pet. Bien padre. 84 00:09:03,646 --> 00:09:06,104 Zo te horen wil je indruk maken op de verkeerde mensen. 85 00:09:06,187 --> 00:09:07,604 Wat weet jij nou, fresa? 86 00:09:07,687 --> 00:09:11,021 Ik bedoel alleen dat, als je je leven beter wil maken… 87 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 …je elke dag moet doen wat goed is. 88 00:09:15,562 --> 00:09:18,937 Wat anderen er ook van vinden, zelfs als het moeilijk is. 89 00:09:19,479 --> 00:09:21,354 Dat is hoe je vooruitkomt. 90 00:09:22,437 --> 00:09:23,312 Sí. 91 00:09:24,396 --> 00:09:27,021 En misschien, als ik dan heel hard werk… 92 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 …kan ik ook wezen rondrijden in een kapotte truck. 93 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Ik wil blauwe Nikes. 94 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 Elke man heeft een roeping in zich. 95 00:09:47,437 --> 00:09:49,979 In zijn hart. Een roep naar grootse dingen. 96 00:09:50,896 --> 00:09:54,854 De meesten volgen die roeping niet. Ze doen alsof het er niet is. 97 00:09:54,937 --> 00:09:58,437 Ze verdringen hem met spelprogramma's of kwartaalverslagen… 98 00:09:58,521 --> 00:10:03,146 …of honkbalwedstrijden van hun kinderen. Maar dat doe jij niet, toch, Greg? 99 00:10:03,854 --> 00:10:06,812 Jij volgt die roeping. Dat zie ik aan je. 100 00:10:06,896 --> 00:10:08,146 Het is Gary. 101 00:10:09,271 --> 00:10:14,062 Ik kan je nu vertellen dat jij het type bent dat graag opvalt. 102 00:10:14,687 --> 00:10:16,521 Zie je die trofeeën daar? 103 00:10:18,479 --> 00:10:21,854 Dat zijn eerste prijzen van de Bisbee Black & Blue… 104 00:10:21,937 --> 00:10:24,979 …het meest prestigieuze vistoernooi ter wereld. 105 00:10:25,896 --> 00:10:28,146 En weet je wat die trofeeën zeggen? 106 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Dat je een goede visser bent. 107 00:10:32,229 --> 00:10:33,687 Die trofeeën zeggen… 108 00:10:33,771 --> 00:10:38,146 …dat ik de beste ben in wat ik ook doe. Dat ik een winnaar ben. 109 00:10:38,729 --> 00:10:41,437 Dat is toch de boodschap die jij wil uitdragen? 110 00:10:42,146 --> 00:10:43,771 Daarom ben je hier toch? 111 00:10:44,437 --> 00:10:47,479 Zodat je zo'n grote blauwe marlijn kunt vangen… 112 00:10:47,562 --> 00:10:51,229 …en hem aan de muur kunt hangen achter je mahoniehouten bureau. 113 00:10:51,312 --> 00:10:52,979 Klopt dat? -Dat klopt. 114 00:10:53,062 --> 00:10:59,312 Terwijl die andere hedge fund managers sushi eten of aan hun golfspel werken… 115 00:10:59,396 --> 00:11:03,187 …kun jij maandagochtend die vergaderzaal inlopen… 116 00:11:03,271 --> 00:11:10,229 …en zeggen, 'Ik heb dit weekend gevochten met dat monster, en ik heb gewonnen. 117 00:11:11,354 --> 00:11:12,562 Wat heb jij gedaan?' 118 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Dat is een gegarandeerd succes. Volg je me? 119 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 Echt wel. -Ja? 120 00:11:18,104 --> 00:11:20,146 Ja. -Ben je er klaar voor? 121 00:11:20,229 --> 00:11:23,104 Dit is precies wat ik wil. -Oké dan. 122 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Je moet dit ondertekenen. Ik pak een pen. 123 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Ik vraag vooraf de volledige betaling. 124 00:11:29,062 --> 00:11:31,562 Ik neem gegarandeerd een marlijn mee, toch? 125 00:11:31,646 --> 00:11:34,979 Ik geef je de grootste kans van iedereen in Cabo, goed? 126 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Juist. Ik bedoel alleen… Sommige andere kapiteins… 127 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 …garanderen dat ik een marlijn mee kan nemen naar huis… 128 00:11:42,896 --> 00:11:45,562 …of we er nu een vangen of niet. 129 00:11:47,521 --> 00:11:49,646 Voor een extra bedrag, natuurlijk. 130 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Wil je dat ik je de vis van iemand anders meegeef? 131 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 Je zei… -Daar doe ik niet aan. 132 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 Het gaat om perceptie. -Ik doe niet aan valsspelen. 133 00:11:58,854 --> 00:12:01,812 Oké, sorry. Vergeet het. -Van m'n boot af. 134 00:12:01,896 --> 00:12:03,896 Kunnen we… -Van m'n boot af, Gary. 135 00:12:03,979 --> 00:12:07,229 Ik heb niks gezegd. Vergeet gewoon… 136 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 Van m'n boot af, Gary. -Oké. Alsjeblieft. 137 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Ga van die stijger af, Gary. 138 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Ga terug naar je golfclub. 139 00:12:17,812 --> 00:12:18,687 Dat is hem. 140 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Pardon. 141 00:12:23,896 --> 00:12:24,896 Geen interesse. 142 00:12:26,812 --> 00:12:30,062 Wat je ook verkoopt, je valt de verkeerde gringo lastig. 143 00:12:31,104 --> 00:12:32,854 'O, kapitein. Mijn kapitein'? 144 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Geef hier. 145 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 Hou hem van m'n boot. -Hij heeft 't horloge teruggegeven. 146 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 Laat hem sorry zeggen… -Hij heeft in m'n favoriete mok gepist. 147 00:12:50,021 --> 00:12:52,896 Hij koopt een nieuwe mok. -Ik zal je iets zeggen. 148 00:12:52,979 --> 00:12:56,312 Je kunt het horloge teruggeven en de mok vervangen… 149 00:12:56,396 --> 00:12:59,062 …maar urine drinken kun je niet terugdraaien. 150 00:13:08,396 --> 00:13:12,104 Luister, ik probeer hem te leren om z'n fouten toe te geven. 151 00:13:12,187 --> 00:13:15,562 Als hij gewoon sorry kan zeggen zou ik echt… 152 00:13:15,646 --> 00:13:17,062 Je kunt maar beter gaan. 153 00:13:18,312 --> 00:13:19,479 Het gaat stormen. 154 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 Een grote ontwikkeling. 155 00:13:34,312 --> 00:13:37,979 Gisteren zeiden we dat orkaan Odile richting het westen waaide. 156 00:13:38,062 --> 00:13:41,771 Maar volgens de berichten is de storm van richting veranderd. 157 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 Hij komt nu op ons af en komt waarschijnlijk vanavond aan land. 158 00:13:45,979 --> 00:13:49,729 Met windstoten tot 160 kilometer per uur kan dit… 159 00:13:49,812 --> 00:13:52,604 …de grootste storm in decennia worden. 160 00:13:52,687 --> 00:13:57,479 Dus zet je schrap, Cabo San Lucas, het lijkt erop dat het wild gaat worden. 161 00:13:58,521 --> 00:14:01,479 Je krijgt meer als ik terugkom, maar eerst de rest. 162 00:14:01,562 --> 00:14:04,521 Wiki, hou je het bij? -Waarom vraag je 't aan Wiki? 163 00:14:04,604 --> 00:14:06,062 Hij is slim. -Nee, ik ben slim. 164 00:14:06,146 --> 00:14:08,104 Weet je de definitie van 'slim'? 165 00:14:08,187 --> 00:14:11,146 Alweer tonijn? Ik krijg vinnen van het eten hier. 166 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Geco, ik sta hier. 167 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 Beter dan uit de afvalbak eten. 168 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Dit is makreel, een familielid van tonijn. 169 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 'Dit is makreel.' Dat boeit niemand, freak. 170 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Hij is geen freak, idioot. Maar serieus, Wiki, 't boeit niemand iets. 171 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Oké, atención. Luister, jongens. 172 00:14:31,979 --> 00:14:35,396 Tijd om de kost te verdienen. Zoals sommigen al weten… 173 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 …komt er een storm aan die ons vanavond zal treffen. 174 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Er is geen reden om bang te zijn. 175 00:14:41,937 --> 00:14:45,687 Maar Casa Hogar is ons thuis, dus we moeten het beschermen. 176 00:14:45,771 --> 00:14:48,937 Daarom heb ik goed nieuws en geweldig nieuws. 177 00:14:49,021 --> 00:14:50,979 Eten we nooit meer makreel? 178 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 Het goede nieuws: we slaan de klusjes over om ons voor te bereiden op de storm. 179 00:14:59,479 --> 00:15:04,771 Het geweldige nieuws is dat we een donatie van 500 zandzakken hebben gekregen. 180 00:15:04,854 --> 00:15:09,729 Dus na het eten leggen we die om 't gebouw ter bescherming tegen overstroming. 181 00:15:12,146 --> 00:15:14,646 Vind je zandzakken sjouwen geweldig nieuws? 182 00:15:16,104 --> 00:15:17,937 We zijn wezen, geen idioten. 183 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Net alsof hij 'narcolupes' heeft. 184 00:15:32,479 --> 00:15:36,521 Bedoel je narcolepsie? En nee, dat denk ik niet. 185 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Hij is net zo'n geit die flauwvalt als hij schrikt. 186 00:15:40,604 --> 00:15:44,396 Ik ben niet bang, ik wil niet de hele nacht naar jouw kop kijken. 187 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Er is niks mis met bang zijn. 188 00:15:47,229 --> 00:15:49,771 Maar we zijn hier veilig. Toch, Omar? 189 00:15:52,312 --> 00:15:53,187 Dat klopt. 190 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 En Chico en Burro dan? 191 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Wat, mi amor? 192 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Zijn straatvriendjes. Ze wonen onder een tarp. 193 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Caray. Een tarp? 194 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Je vrienden hebben nu een magisch tapijt. 195 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Geco. 196 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 Serieus, er zijn veel kinderen buiten. 197 00:16:11,812 --> 00:16:16,479 Het is niet eerlijk dat wij hier zitten terwijl zij op straat zitten, verdad? 198 00:16:16,562 --> 00:16:18,271 Waarom hebben wij zo'n geluk? 199 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Misschien is dat niet zo. 200 00:16:20,604 --> 00:16:21,771 Hoe bedoel je? 201 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Ik zie hier niemand die geluk heeft gehad. 202 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 203 00:16:26,062 --> 00:16:30,687 Misschien wilde God alle kinderen met pech samen hebben om ons te vernietigen… 204 00:16:30,771 --> 00:16:31,937 Ja, Geco… 205 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Papa. 206 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Kijk uit voor het glas. 207 00:18:09,187 --> 00:18:11,979 Ay, caray. Dat is een teleurstelling. -Wat? 208 00:18:13,146 --> 00:18:14,771 De makreel is niet verpest. 209 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Hoe moeten we nu voetballen? 210 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 We voetballen nooit. -Echt wel. 211 00:18:21,896 --> 00:18:22,937 Ik ben de beste. 212 00:18:23,021 --> 00:18:24,687 Nee, ik ben veel beter. 213 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Als we dit maken kunnen we tegen elkaar spelen. 214 00:18:28,312 --> 00:18:29,854 Ik heb de stroom uitgezet. 215 00:18:29,937 --> 00:18:32,271 Ik hou de kinderen wel uit het water. 216 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 Hoeveel eten hebben we nog? -Hallo? 217 00:18:34,437 --> 00:18:37,354 Een week. Misschien twee met de blikken. 218 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 Ja, hij is hier. -Wie is dat? 219 00:18:39,521 --> 00:18:40,937 Sí. -We kunnen dit maken. 220 00:18:41,021 --> 00:18:42,062 Het is voor jou. 221 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 Ja. -Kom op, zeg. 222 00:18:49,104 --> 00:18:50,312 Hallo, met Omar. 223 00:18:51,479 --> 00:18:52,771 Hallo, Mr Castillo. 224 00:18:53,729 --> 00:18:56,479 Ja, ik wilde u nog terugbellen, maar het was… 225 00:18:58,479 --> 00:19:00,146 Ja, ik heb de brieven gehad. 226 00:19:04,896 --> 00:19:06,104 Wat wil dat zeggen? 227 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 228 00:19:48,187 --> 00:19:49,812 BISBEE'S BLACK & BLUE 229 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 BISBEE-TOERNOOI LOCALE BEMANNINGEN 230 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Oké, jullie blijven hier. 231 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, wat is de Bisbee? 232 00:20:02,729 --> 00:20:05,812 Bisbee Black & Blue. 's Werelds grootste vistoernooi. 233 00:20:05,896 --> 00:20:08,312 De beste teams strijden om miljoenen. 234 00:20:08,396 --> 00:20:12,521 Bisbee's Black & Blue is nooit afgeblazen. Nu ook niet, storm of niet. 235 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Hij is hier. Hij rond net een gesprek af. 236 00:20:17,021 --> 00:20:18,812 Momentje. -Vergeet de website. 237 00:20:18,896 --> 00:20:20,729 Omar, alles goed met de kids? 238 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Ja, geweldig. Hoe gaat het hier? 239 00:20:23,562 --> 00:20:26,646 De storm heeft wat internationale teams bang gemaakt… 240 00:20:26,729 --> 00:20:30,354 …dus m'n broer vraagt lokale vissers geen inschrijfgeld meer. 241 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 Dat maakt mijn leven… 242 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Daarom bel ik zelf, zodat je het direct van mij hoort. 243 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 Het toernooi gaat door zoals gepland. 244 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Ik kan terugkomen… 245 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 Geef me Fitzpatricks nummer. -Wacht. Omar, wat heb je nodig? 246 00:20:42,979 --> 00:20:44,771 Het huis is overstroomd. 247 00:20:45,646 --> 00:20:50,979 Als we een lenspomp zouden kunnen lenen, dan zouden we dat heel erg waarderen. 248 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Een lenspomp? Natuurlijk. Laten we met Quique gaan praten. 249 00:20:55,771 --> 00:20:58,229 Ik vraag het liever niet, maar… 250 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omar, is alles in orde? 251 00:21:03,021 --> 00:21:04,604 Hoe bedoel je? Wat is er? 252 00:21:05,187 --> 00:21:08,271 Zouden jullie met de bank kunnen praten? -De bank? 253 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 We hebben tijd nodig om onze schuld te betalen. 254 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 Als jullie een goed woordje kunnen doen… 255 00:21:15,229 --> 00:21:16,771 Hoe groot is de schuld? 256 00:21:18,312 --> 00:21:20,312 $117,000. 257 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Lieve help. 258 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Goed. Hoeveel tijd heb je nodig? 259 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Ze hebben ons 30 dagen gegeven, maar we zijn wat donoren kwijtgeraakt en… 260 00:21:29,896 --> 00:21:32,854 Ik zal kijken wat ik kan doen. -Hoe was de storm? 261 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Een beetje laat. 262 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 263 00:21:40,937 --> 00:21:46,229 Hé, Biz. Het voelt net als vroeger. Alleen ben jij ouder en dikker. 264 00:21:47,521 --> 00:21:51,229 Sorry, maar je komt niet in aanmerking voor deze lijst. 265 00:21:52,062 --> 00:21:53,521 Hoezo? Volgens de radio… 266 00:21:53,604 --> 00:21:58,854 …is 't gratis voor lokale kapiteins. -Lokale vissers. Jij komt uit San Diego. 267 00:21:58,937 --> 00:22:00,521 Dat meen je niet. 268 00:22:01,479 --> 00:22:03,229 Dat was 25 jaar geleden. 269 00:22:04,021 --> 00:22:05,437 Kijk eens naar de lijst. 270 00:22:05,521 --> 00:22:09,479 Zie je iemand die de Black & Blue twee keer heeft gewonnen? 271 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 En? Nou, je hebt mij. 272 00:22:13,229 --> 00:22:17,021 Heeft iemand hier de Black & Blue twee keer gewonnen? 273 00:22:17,104 --> 00:22:20,229 Iemand die hem ook maar één keer heeft gewonnen? 274 00:22:21,021 --> 00:22:22,146 Iemand hier? 275 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 Nee? -Laten we Quique vragen naar die pomp. 276 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 Kom op. -Dat is gek. 277 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Dat maakt mij de enige op die lijst. 278 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 Weet je waarom? 279 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Omdat ik de enige persoon op aarde ben die hem twee jaar op rij heeft gewonnen. 280 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Luister, Biz… 281 00:22:42,396 --> 00:22:46,812 …we hebben onze geschillen en ik heb sorry gezegd voor 't vuurwerkincident. 282 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 Helemaal niet. 283 00:22:49,562 --> 00:22:52,062 We hebben elkaar altijd gerespecteerd als kapiteins. 284 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Ik zal eerlijk zijn. 285 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Ik heb de laatste tijd wat pech gehad, financieel gezien. 286 00:22:58,729 --> 00:23:02,187 Dus als je af kunt zien van mijn inschrijfgeld… 287 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 Maar als je de regels buigt voor mij… 288 00:23:05,062 --> 00:23:08,021 …moet je dat doen voor elke advocaat met een boot. 289 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 Maar laten we creatief zijn. 290 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 Wat als je me koppelt aan 'n lokale visser zodat ik in aanmerking kom? 291 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 Het hoeft niet eens een goeie te zijn. 292 00:23:20,604 --> 00:23:22,604 Of zelfs geen visser. 293 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Gewoon een warm lichaam die de vis binnenhaalt nadat ik 'm aan de haak sla. 294 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 Meer niet. 295 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Dat is een goed verhaal. 296 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Een lokale joker die de kans krijgt om 't te maken. 297 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 Dat is goede publiciteit. 298 00:23:40,479 --> 00:23:41,812 Goede publiciteit? -Ja. 299 00:23:50,729 --> 00:23:52,854 Ik waardeer dit enorm. 300 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Ik denk dat dit mijn jaar wordt. Echt waar. 301 00:23:56,062 --> 00:23:59,729 'Kapitein Wade Malloy komt terug om zijn titel te verdedigen.' 302 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Geweldig. 303 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Respect. Wie is dat? 304 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 305 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Zij? Die kinderen? 306 00:24:13,146 --> 00:24:15,396 Ik kan niet met die kinderen werken. 307 00:24:15,479 --> 00:24:18,437 Of andere kinderen. Het zijn dieven, die kinderen. 308 00:24:19,896 --> 00:24:21,437 Doe gewoon de ramen open. 309 00:24:21,521 --> 00:24:23,562 Weet je wel hoe water werkt? 310 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 Oké, maar luister. Onthoud, Tweety… 311 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 …God luistert altijd… 312 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 …maar hij verhoort onze gebeden niet altijd zoals wij willen. 313 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 Dus hij krijgt… 314 00:24:51,854 --> 00:24:55,604 Dit is hoe we het doen. Jij en je drie minst irritante wezen… 315 00:24:55,687 --> 00:24:59,729 …varen met mij mee in de competitie. Hij niet. Hij is te klein. 316 00:24:59,812 --> 00:25:02,187 Jullie doen wat ik zeg en zeggen niks. 317 00:25:02,271 --> 00:25:05,312 Als ik de winnende vis vang delen we de winst 80/20. 318 00:25:05,396 --> 00:25:08,604 80 voor mij, 20 voor jou. Comprende? Tot volgende week. 319 00:25:10,396 --> 00:25:11,396 Luister. 320 00:25:12,687 --> 00:25:15,562 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 321 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Het werkt. 322 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Jongens, mijn gebed heeft gewerkt. Niet te geloven. 323 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 GOD 324 00:25:39,146 --> 00:25:40,562 Het is een afleiding. 325 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 En tijdverspilling. Ik heb geen drie dagen om op 'n boot te zitten. 326 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Claro. 327 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 De jongens zullen teleurgesteld zijn, maar ze komen er wel overheen. 328 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Het leven is teleurstellend. Dat moet je ze vertellen. 329 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Ben je nu sarcastisch? Want dat helpt niet. 330 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Oké, laten we serieus praten. We hebben 'n maand om $117,000 te regelen. 331 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 Plus reparaties. 332 00:26:04,521 --> 00:26:07,146 Dit is je kans om alles in één keer te verdienen. 333 00:26:07,229 --> 00:26:09,062 Je moet alleen een vis vangen. 334 00:26:09,146 --> 00:26:13,021 Oké, dat is loca. Ik weet niks van vissen. 335 00:26:13,104 --> 00:26:16,354 Maar kapitein Wade wel. -Kapitein Wade is uitgerangeerd. 336 00:26:16,437 --> 00:26:18,354 Oké, je hebt gelijk. 337 00:26:19,312 --> 00:26:24,062 De kans dat je dat toernooi wint is klein, dus we blijven jouw plan wel volgen. 338 00:26:29,104 --> 00:26:30,646 Je hebt toch wel een plan? 339 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Dit wordt de Super Bowl van vistoernooien genoemd… 340 00:26:49,271 --> 00:26:52,229 …waarbij de beste vissers van over de hele wereld… 341 00:26:52,312 --> 00:26:54,854 …komen met dromen over rijkdom en roem. 342 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 En in de nasleep van orkaan Odile… 343 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 …bewijst deze dag dat Cabo de moed niet opgeeft. 344 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 Na 33 jaar is de Bisbee-droom sterker dan ooit tevoren. 345 00:27:06,521 --> 00:27:10,729 Dames en heren, welkom op dag één van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi. 346 00:27:10,812 --> 00:27:13,104 {\an8}En wat een jaar gaat het worden. 347 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Dat klopt, Larry. 348 00:27:14,271 --> 00:27:18,771 {\an8}Wat dit jaar zo bijzonder maakt is een aantal nieuwkomers uit Cabo. 349 00:27:18,854 --> 00:27:23,312 Er zijn nieuwkomers zoals Team Casa Hogar, een team van het lokale weeshuis… 350 00:27:23,396 --> 00:27:28,896 …dat wordt geleid door de legendarische tweevoudig Bisbee-kampioen, Wade Malloy. 351 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Het worden drie spannende dagen. 352 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Het is H-O-G-A-R. 353 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 En je team bestaat uit vijf leden, zei je? 354 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Nee, zes. 355 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 Hij. 356 00:27:47,229 --> 00:27:50,646 Duur horloge. Hij is dik, hij krijgt je nooit te pakken. 357 00:27:51,771 --> 00:27:54,729 Ik sta gewoon te chillen. -Nee, zij. 358 00:27:55,896 --> 00:27:58,812 Dun tasriempje. Eén ruk en je bent weg. 359 00:27:58,896 --> 00:28:00,146 Wat wil je van me? 360 00:28:02,146 --> 00:28:03,354 Kom bij ons. 361 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Ik ga niet in 'n oud weeshuis wonen, zei ik. 362 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Nee, met het toernooi. Kom bij Team Casa. 363 00:28:11,521 --> 00:28:12,354 Ik? 364 00:28:13,104 --> 00:28:14,562 Het wordt leuk. -Leuk? 365 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Je bent echt gek, güey. 366 00:28:22,979 --> 00:28:25,479 Die is van mij, güey. 367 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Nee, die. 368 00:28:30,479 --> 00:28:32,562 Kom aan boord van de SS Hollywood. 369 00:28:32,646 --> 00:28:35,646 Welkom, dames. Er is zonnebrandolie bij de dj-stand. 370 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Hoe kunnen we winnen van zo'n boot? 371 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Dat is een motorjacht. Die is niet gemaakt voor vissen. 372 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Ja, lees eens een boek, sukkel. 373 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 En wij hebben een tweevoudig Bisbee-kampioen in 't team. 374 00:28:48,229 --> 00:28:51,771 Kapitein Wade heeft vast zo'n kampioenenspeedboot. 375 00:28:51,854 --> 00:28:55,437 Zo'n kogelvormige, die over het water vliegt als 'n raket. 376 00:28:56,896 --> 00:29:01,729 Dolfijnen die proberen ons bij te houden. Maar we gaan zo snel dat we ons amper… 377 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Krijg de… 378 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 Het ligt niet aan de brandstofleiding. 379 00:29:08,562 --> 00:29:11,229 Als ik een matroos wilde met slechte ideeën… 380 00:29:11,312 --> 00:29:13,937 …dan had ik m'n ex ingehuurd. -Kapitein Wade? 381 00:29:15,687 --> 00:29:17,146 Jullie zijn er, mooi. 382 00:29:18,146 --> 00:29:19,437 Mooi. 383 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Hoe heet je? 384 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Dit is Hollywood. 385 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Omar heeft het jullie vast al verteld. 386 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Ik ben kapitein Wade Malloy… 387 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 …en ik ben de enige tweevoudig kampioen van het Black & Blue-toernooi. 388 00:29:32,896 --> 00:29:34,896 Jullie gaan mee op de Knot Enough. 389 00:29:34,979 --> 00:29:37,937 Deze boot heeft me beide overwinningen gebracht. 390 00:29:38,521 --> 00:29:42,437 Dus in wezen stap je aan boord van een stukje sportvisgeschiedenis. 391 00:29:42,521 --> 00:29:45,187 Het is een stuk van iets. -Dit is Chato. 392 00:29:45,687 --> 00:29:48,812 Chato was erbij toen ik m'n eerste toernooi won. 393 00:29:49,646 --> 00:29:52,604 Hola, amigos. -Hij is niet goed, maar wel goedkoop. 394 00:29:53,104 --> 00:29:55,229 Ik verdrink 'm als ik de kans krijg. 395 00:29:57,104 --> 00:30:00,021 Ik zei dat ik dankbaar ben dat ik deze kans krijg. 396 00:30:00,646 --> 00:30:04,354 Kom aan boord. Geef ze zwemvesten. Loop me niet in de weg. 397 00:30:14,062 --> 00:30:16,646 Heb je je bedacht? -Zoiets. Is dit de boot? 398 00:30:21,562 --> 00:30:22,604 Dat klopt. 399 00:30:23,771 --> 00:30:26,479 Wacht even. Hij niet. 400 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Luister, het spijt hem, toch? 401 00:30:28,896 --> 00:30:31,396 Enorm. -Nou en. Hij komt niet op mijn boot. 402 00:30:31,479 --> 00:30:35,021 Hij hoort bij ons team, we gaan allemaal of niemand gaat. 403 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Oké, daar gaan we. Ga zitten. 404 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Daar gaan we. 405 00:31:42,396 --> 00:31:45,062 Check de brandstofleiding. -Ja, kapitein. 406 00:32:04,479 --> 00:32:05,562 Putamales. 407 00:32:27,146 --> 00:32:28,146 {\an8}Bijna klaar. 408 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, waar kom je vandaan? 409 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 410 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 Wacht, wat? 411 00:32:44,729 --> 00:32:46,937 Waarom neem je een eikel uit Zacatal mee? 412 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 Waar kom jij vandaan? -El Chaparral. Het zuiden. 413 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 Kappen. -Ja, rustig. 414 00:32:51,729 --> 00:32:52,896 Het is goed, toch? 415 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Ja, leuk kapsel. 416 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Maakt-ie me belachelijk? 417 00:33:00,562 --> 00:33:03,104 Nee, hij is het type dat complimenten geeft. 418 00:33:04,729 --> 00:33:05,562 Wacht. 419 00:33:06,437 --> 00:33:07,854 Maak jij me belachelijk? 420 00:33:17,437 --> 00:33:18,479 Wat doe je? 421 00:33:19,687 --> 00:33:21,562 Afblijven. -Rustig maar. 422 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Hou ze weg bij onze spullen. 423 00:33:25,062 --> 00:33:27,187 Wat is zijn probleem? -Rustig. 424 00:33:27,937 --> 00:33:31,562 Niemand mag Adeline aanraken. Dat is z'n geluksaas. 425 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Daarmee heeft hij beide toernooien gewonnen. 426 00:33:41,771 --> 00:33:43,604 Oké, de lijn is klaar. 427 00:33:44,312 --> 00:33:47,104 Maar eerst wil ik wat dingen duidelijk maken. 428 00:33:49,146 --> 00:33:53,812 Allereerst, sorry als mijn vriendelijke houding de indruk wekte… 429 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 …dat ik jullie mag of dat ik blij ben dat jullie er zijn. 430 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Dat is niet zo en dat ben ik niet. 431 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Dus vanaf nu komen jullie nergens aan. 432 00:34:04,562 --> 00:34:10,146 Twee, je zegt geen woord tenzij ik nadrukkelijk zeg van wel… 433 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 …anders trek ik jullie symbolische bemanningsfuncties in… 434 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 …en vervang ik jullie voor andere naamloze wezen. 435 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 Goed. Als we een vis beet hebben… 436 00:34:22,521 --> 00:34:26,021 …wil Bisbee dat één van jullie hem binnenhaalt. 437 00:34:27,146 --> 00:34:28,354 Ikke. 438 00:34:28,437 --> 00:34:31,479 Dus, Omar, maak je klaar. -Putamales. 439 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Ik zet je in deze vechtstoel… 440 00:34:36,479 --> 00:34:40,271 …en ik zal je vertellen hoe je hem binnen moet halen. 441 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Goed? 442 00:34:42,437 --> 00:34:45,021 Zijn er nog vragen? -We hebben namen. 443 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 U noemde ons naamloze wezen, maar we hebben namen. 444 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 Ja, en we zijn geen wezen. 445 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 We zitten nu even tussen twee families in. 446 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 Woon je hier? -Wat wil je, Mr Venegas? 447 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Ik wil de vis liever niet binnenhalen, als dat kan. 448 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Waarom niet? 449 00:35:18,771 --> 00:35:22,687 Ik denk dat het veel leuker is voor één van de kinderen… 450 00:35:22,771 --> 00:35:23,979 …en betekenisvoller. 451 00:35:24,062 --> 00:35:25,979 'Leuker voor de kinderen.' 452 00:35:27,729 --> 00:35:29,896 Misschien kan Moco het doen. 453 00:35:29,979 --> 00:35:33,354 Ik weet dat jullie een probleem hadden, maar hij is ouder… 454 00:35:33,437 --> 00:35:36,271 …en dan zou hij zich meer onderdeel van het team voelen. 455 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Natuurlijk, wat jij wil. Prima. Verder nog iets? 456 00:35:44,146 --> 00:35:46,021 Mooi. Geweldig. 457 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Nou ja, er is nog één ding. 458 00:35:54,229 --> 00:35:58,146 Ik hoopte dat je me kon helpen om hun verwachtingen bij te stellen. 459 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Waarom dat? 460 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Je weet wel. 461 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Ze zijn blij om hier te zijn, dat is top. 462 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Maar het is geen geheim dat we weinig kans maken, toch? 463 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 Ik weet dat je ooit een goede kapitein was… 464 00:36:12,396 --> 00:36:15,104 Zo bedoelde ik het niet. Wat ik wil zeggen… 465 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 …is dat ik wil dat ze realistisch zijn. Meer niet. 466 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Je hebt helemaal gelijk. 467 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 Geweldig. -Mooi. 468 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Perfect. Geweldig. 469 00:36:31,187 --> 00:36:34,187 Dus misschien kun je even wat zeggen. 470 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Natuurlijk. 471 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Wanneer je wil. 472 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Oké, team. Luister. 473 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Nieuw plan. 474 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Jij. 475 00:36:54,396 --> 00:36:56,354 Jij haalt de vis binnen. 476 00:36:56,437 --> 00:36:58,021 Ik? -Waarom hij? 477 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 Ja, hij hoort niet bij 't team. 478 00:37:00,062 --> 00:37:02,521 Wellicht kun je wisselen als je moe bent. 479 00:37:03,729 --> 00:37:06,604 Kapitein, weet u Team Blackjack nog? 480 00:37:06,687 --> 00:37:08,021 Je mag niet wisselen. 481 00:37:08,687 --> 00:37:12,396 De eerste die de hengel aanraakt moet de vis binnenhalen. 482 00:37:12,479 --> 00:37:14,187 Hoezo? Wat is Team Blackjack? 483 00:37:14,854 --> 00:37:16,604 Een winnend team dat de regels brak. 484 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Eén miljoen dollar… 485 00:37:19,937 --> 00:37:20,812 Dus? 486 00:37:23,062 --> 00:37:24,729 Wil je het doen of niet? 487 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 Dale. Het zal wel. 488 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 Wat inspirerend. 489 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 Oké dan. 490 00:37:30,896 --> 00:37:33,771 Luister, ik weet dat jullie enthousiast zijn… 491 00:37:33,854 --> 00:37:35,937 …maar je moet één ding onthouden. 492 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 Vissen is heel willekeurig. 493 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Je kunt de beste plannen maken. Je kunt weloverwogen keuzes maken. 494 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 Maar er zijn veel variabelen die je niet kunt beheersen. 495 00:37:46,979 --> 00:37:51,729 Ik vis al 25 jaar in deze wateren… 496 00:37:52,646 --> 00:37:55,437 …en ik vang niet elke dag een grote marlijn. 497 00:37:55,521 --> 00:37:59,896 Kapitein Wade, ik spreek namens iedereen als ik zeg dat we gewoon… 498 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Maar ik heb nog nooit drie dagen op rij helemaal niks gevangen. 499 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 En daar ga ik nu zeker niet mee beginnen. 500 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Ik wil zeggen dat je je niet mag laten ontmoedigen. 501 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 Want wij gaan de winnende marlijn vangen… 502 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 …en jullie gaan de tijd van je leven hebben. 503 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 Geef me de vijf. -Putamales, hoor je dat? 504 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Laag en te traag. 505 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Maak je klaar. 506 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Putamales, hoor je dat? 507 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 Wat was dat? 508 00:38:40,062 --> 00:38:43,562 Als je ze wil leren om losers te zijn, is dat jouw probleem. 509 00:38:43,646 --> 00:38:47,437 Daar doe ik niet aan mee. Ik ben een winnaar. Zo ga ik te werk. 510 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 Is dit een grap? 511 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Mr Venegas, ik ben geen grap. 512 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Alles goed? 513 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 Ja, prima. 514 00:39:05,437 --> 00:39:06,687 Ben je er klaar voor? 515 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Ik denk het. 516 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Bekijk het. 517 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Wat is zijn probleem? 518 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Z'n broer is neergeschoten in jouw wijk. Niks ergs. 519 00:39:17,979 --> 00:39:21,854 Niet te geloven dat we echt kunnen winnen. Ik hou van vissen. 520 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Ik haat vissen. 521 00:40:01,271 --> 00:40:05,021 Jij bent de enige die niet ziek is. Heb je dit eerder gedaan? 522 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Weet ik veel. Misschien. 523 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 Dat is normaal. 524 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 De meesten onthouden dingen door foto's en verhalen van hun familie. 525 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Dat heb jij nooit gehad, dus… 526 00:40:19,312 --> 00:40:20,437 Nee, ik heb ouders. 527 00:40:22,437 --> 00:40:24,437 Ik zei het toch, ik ben geen wees. 528 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 Waar zijn ze dan? 529 00:40:29,729 --> 00:40:33,437 M'n moeder is in Texas. Misschien Arizona, ik weet 't niet. 530 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 En je vader? 531 00:40:37,146 --> 00:40:38,896 Zo ver weg mogelijk, hoop ik. 532 00:40:40,312 --> 00:40:42,979 Wanneer zag je 'm voor het laatst? -Waarom al die vragen? 533 00:40:43,479 --> 00:40:45,979 Ik vraag het maar. Ik praat gewoon wat. 534 00:40:46,479 --> 00:40:48,771 Praat dan over het weer of zo. 535 00:40:50,229 --> 00:40:52,979 Wil jij praten over de laatste keer dat je je ouders zag? 536 00:40:55,146 --> 00:40:57,354 Dat dacht ik al. -Het was op een boot. 537 00:40:59,479 --> 00:41:03,812 Ik herinner me m'n ma niet, maar m'n pa zag ik voor het laatst op 'n boot. 538 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Het was mijn achtste verjaardag. 539 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 We wisten allebei niks van vissen, maar ik had hem erom gesmeekt. 540 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 De herinnering is vaag, pero… 541 00:41:15,896 --> 00:41:19,021 …hij moet z'n hoofd gestoten hebben toen we omsloegen. 542 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Pero, nee… 543 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 …ik heb geluk gehad. 544 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Die jongens hebben hun vader nooit gekend. 545 00:41:29,521 --> 00:41:32,354 Je vader is dood. Je hoeft niet zo blij te doen. 546 00:41:32,937 --> 00:41:36,354 Ik ben er niet blij mee. Ik ben gewoon dankbaar… 547 00:41:37,854 --> 00:41:39,979 …dat ik m'n vader heb gekend. 548 00:41:41,646 --> 00:41:44,104 Iemand die me liet zien hoe het moet. 549 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 En dat is wat ik voor die jongens ben. Dat is waarom ze me papa Omar noemen. 550 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Ik ga je geen papa noemen, güey. 551 00:41:56,854 --> 00:41:59,021 Een beetje, maar het geeft niet. 552 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Kom erbij. We hebben extra taco's. 553 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Ik hoef niet, dank je. 554 00:42:12,604 --> 00:42:15,062 Nee, kom erbij. Doe niet zo onbeleefd. 555 00:42:20,229 --> 00:42:22,104 Ze waren benieuwd naar die vis. 556 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Welke vis? 557 00:42:25,021 --> 00:42:27,771 Toen u 't toernooi won. Dat was vast gestoord. 558 00:42:27,854 --> 00:42:29,187 We willen alles horen. 559 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Juist, die vis. 560 00:42:33,312 --> 00:42:34,437 Ja, dat was me wat. 561 00:42:35,937 --> 00:42:38,479 U hebt een talent voor verhalen, Dr. Seuss. 562 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Ándale. Laat ze het litteken zien. 563 00:42:41,479 --> 00:42:43,979 Wij zijn gek op littekens. -Oké, ja. 564 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 De grote marlijn… 565 00:42:46,437 --> 00:42:50,396 …zijn snuit ging door mijn kuit, hier. Ik was bijna m'n been kwijt. 566 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 Dat was een beginnersfout. -'Beginner'? 567 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 Het zal wel. U won twee jaar op rij. -Misschien was 't geluk. 568 00:43:00,646 --> 00:43:02,021 Dat is niet waar. 569 00:43:02,896 --> 00:43:07,146 Die kans is 1 op 10,000, gezien het aantal boten in het toernooi. 570 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Ik ben niet bang voor een marlijn en ik ben niet bang voor littekens. 571 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Mira. Kijk. 572 00:43:15,771 --> 00:43:18,146 Ik had ruzie met wat vatos in m'n wijk. 573 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Je oom sloeg je met een kleerhaak. Dat deed mijn tante ook. 574 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 Het zal wel. 575 00:43:24,104 --> 00:43:25,146 Sukkel. 576 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Dit is pas 'n litteken. 577 00:43:28,729 --> 00:43:29,729 Schroevendraaier. 578 00:43:30,229 --> 00:43:33,521 Een grote. M'n pleegvader stak me omdat ik bier morste. 579 00:43:34,437 --> 00:43:38,146 Dat is wreed. Wiki, laat de littekens op je rug zien. 580 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 Hollywood, niet doen. 581 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Wat? We hebben ze allemaal. 582 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Je hebt vast ook littekens, of niet? 583 00:43:46,479 --> 00:43:47,396 Laat eens zien. 584 00:43:48,104 --> 00:43:51,187 Nee, hoeft niet. -Ja, hij heeft Zacatal-littekens. 585 00:43:51,271 --> 00:43:53,896 Struikelen over je veters. Tegen een glazen deur lopen. 586 00:43:53,979 --> 00:43:56,937 Blijf zo praten, dan geef ik je een nieuw litteken. 587 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Beet. 588 00:44:04,646 --> 00:44:05,479 Goed. 589 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Kom hier. Ga in de vechtstoel zitten. Pak de hengel. 590 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Klaar? Toe maar. 591 00:44:11,146 --> 00:44:15,021 Trekken. Niet loslaten, doe 'm daarin. Mooi. Naar voren draaien. 592 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 Heel goed. Vind je ritme. 593 00:44:16,979 --> 00:44:18,896 Chato, zie je hem? 594 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Blauw. Blauwgroen. Grande. 595 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Blauwgroen? Is dat goed? 596 00:44:24,354 --> 00:44:27,021 Dat is een blauwe marlijn. Die willen we. 597 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, roep de toren op. Vertel ze dat we beet hebben. 598 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante. 599 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Trekken. 600 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Beet, aquí. Casa Hogar-team. 601 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Team Casa Hogar. 602 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 Goed zo. Trekken. 603 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Grande. 604 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Blijf hem ophalen. 605 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Zullen we een teamfoto maken? 606 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 En dat is de eerste plaats van vandaag. 607 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Van Team Deep Blue Something, een blauwe van 167 kilo. 608 00:45:50,437 --> 00:45:52,146 Stap in. -Ja, het zal wel. 609 00:45:56,271 --> 00:45:58,937 Blijf vannacht bij ons logeren. Genoeg bedden. 610 00:45:59,021 --> 00:46:00,062 Ja, kom op, güey. 611 00:46:00,687 --> 00:46:01,562 Nou? 612 00:46:03,521 --> 00:46:05,562 Ik zei toch dat ik geen wees ben. 613 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 Kom je morgen terug? -Weet ik niet. 614 00:46:09,687 --> 00:46:11,396 Om zeven uur bij de haven. 615 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Vandaag was best cool, toch? We hebben geen vis gevangen, maar… 616 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Ja, dat was leuk… 617 00:46:23,479 --> 00:46:27,646 …maar we redden Casa Hogar alleen als we winnen, toch? 618 00:46:30,437 --> 00:46:32,479 Hollywood hoorde Becca met de bank praten. 619 00:46:35,354 --> 00:46:37,187 Maak je daar niet druk om, oké? 620 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Het ding is, ik kan niet weer de straat op. 621 00:46:41,687 --> 00:46:45,604 De anderen, Geco en Hollywood, die zijn stoer. Zij kunnen het aan. 622 00:46:45,687 --> 00:46:47,896 Maar ik ben anders. 623 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Niemand gaat weer terug de straat op, ja? 624 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Dat beloof ik. 625 00:47:18,229 --> 00:47:21,562 Moet je die wagen zien. Kijk die lichten dan. 626 00:47:23,771 --> 00:47:24,979 Van wie is die auto? 627 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Mooi ding. 628 00:47:37,354 --> 00:47:39,896 Kijk wat ik van je broer kreeg. -Mijn broer? 629 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Ik zei dat we net broers waren. 630 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 Maar ik ben veel te knap om familie van jou te zijn. 631 00:47:48,187 --> 00:47:51,979 Hector. Wat doe jij hier? -Kom hier, man. 632 00:47:53,479 --> 00:47:56,896 Kijk nou. Je ziet er goed uit. -Je bent niets veranderd. 633 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Jij ook niet. Je ziet er goed uit. Je hebt al je haar nog. 634 00:48:02,687 --> 00:48:05,562 Toen de tv-presentator zei, 'Team Casa Hogar'… 635 00:48:05,646 --> 00:48:10,271 …zei ik bij mezelf, 'O, God, Omar Venegas op een vissersboot. 636 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Nee, hij moet gedrogeerd zijn of hij is bedreigd met een pistool. 637 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 En verdad, dígame. Was hij zenuwachtig? 638 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Superzenuwachtig, güey. 639 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 Hij was doodsbang. 640 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Oké, jongens, we moeten morgen vroeg op. 641 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 Un momento. -Naar bed. 642 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Ik weet dat Team Casa Hogar geen spetterende boot heeft… 643 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 …maar dat betekent niet dat ze er niet spetterend uit kunnen zien. 644 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 En voor jou. 645 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Jullie hebben papa Omar gehoord. Tijd om naar bed te gaan. 646 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Kom op. 647 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 Kom op. -Gracias, Hector. 648 00:48:49,187 --> 00:48:50,521 Gracias, Señor Hector. 649 00:48:50,604 --> 00:48:52,646 Gracias, Señor Hector. -De nada. 650 00:48:52,729 --> 00:48:54,312 God, dit is net zijde. 651 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Gedragen jullie je? 652 00:49:02,979 --> 00:49:04,021 Laten we gaan. 653 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Je zag de vlammen twee straten verderop. 654 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Ik herinner me de brand, maar weet je zeker dat wij dat waren? 655 00:49:12,229 --> 00:49:17,354 Drie vatos die naar benzine ruiken en naar 'n brandende auto staan te kijken. 656 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Dat snapt iedereen wel. 657 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Dat is hoe Kacho zijn wenkbrauwen verloor. 658 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Wacht, bedoel je Humpty? 659 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Humpty Dumpty. Zo krijg hij die bijnaam. 660 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Humpty Dumpty, weet je nog? 661 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Met zijn verbrande wenkbrauwen. Gracias. 662 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Zijn geschoren hoofd en z'n lichte huid? Hij leek net een groot ei. 663 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Dat is waar ook, dat waren wij. 664 00:49:43,104 --> 00:49:44,437 Wat slecht. 665 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 Noemen ze hem nu nog Humpty? -Kacho? Nee, die is dood. 666 00:49:49,562 --> 00:49:53,062 Maar met jou gaat het heel goed, hè? Becca. 667 00:49:55,062 --> 00:49:57,479 Nooit gedacht dat jij je zou binden. 668 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Mensen veranderen. 669 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Sí, je bent een nieuw mens. 670 00:50:05,771 --> 00:50:07,312 Wat doe je hier? 671 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Je zag ons op het nieuws en besluit ons na tien jaar op te zoeken? 672 00:50:11,979 --> 00:50:15,521 Rustig. Ik kom gewoon even kijken bij een oude vriend… 673 00:50:15,604 --> 00:50:18,896 …om te zien of jij iets nodig hebt van papa Hector. 674 00:50:18,979 --> 00:50:20,146 Nee, dank je. 675 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 A huevo. Wat een opluchting. 676 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Want ik hoorde dat je de bank 117 mille verschuldigd bent. 677 00:50:25,812 --> 00:50:29,479 Maar ze zijn vast in de war met een andere papa Omar. 678 00:50:31,521 --> 00:50:33,104 Ja, we verzinnen wel iets. 679 00:50:35,729 --> 00:50:37,354 Met een vistoernooi? 680 00:50:39,771 --> 00:50:42,729 Perdón. Ik wil je niet uitlachen. Pero… 681 00:50:45,271 --> 00:50:47,396 Ik hoop dat je iets beters hebt. 682 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 De jongens die ik vanavond ontmoet heb… 683 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 …die zijn soft. 684 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Je weet nog wel hoe het op straat was. 685 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Als je ze terugstuurt… 686 00:50:59,479 --> 00:51:01,271 …worden ze levend opgegeten. 687 00:51:04,062 --> 00:51:05,521 Wil je weer werken? 688 00:51:06,271 --> 00:51:09,479 Ik kan je 'n paar klussen per maand geven. -Bekijk 't. 689 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Dan kun je de lening afbetalen, de boel opknappen. 690 00:51:12,104 --> 00:51:15,146 Een nieuw voetbalveld voor… -Bekijk 't, zei ik. 691 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 Zo ben ik niet meer. 692 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 Zoals wat? -Zoals jij. 693 00:51:23,062 --> 00:51:24,312 Sorry, güey. 694 00:51:24,896 --> 00:51:26,896 Geeft niks. 695 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Ik ben tenminste eerlijk over wie ik ben. 696 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Hoe bedoel je? 697 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Het is makkelijk om de beschermheilige van wezen te zijn als alles goed gaat. 698 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Ik zal je wat vertellen. 699 00:51:42,229 --> 00:51:47,021 Vroeg of laat krijg je 'n probleem wat je niet op kunt lossen met hopen en bidden. 700 00:51:47,104 --> 00:51:50,729 Dan zullen we zien uit welk hout papa Omar gesneden is. 701 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina. 702 00:52:09,687 --> 00:52:12,104 Weer een mooie ochtend in Cabo San Lucas… 703 00:52:12,187 --> 00:52:15,437 …op dag twee van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi. 704 00:52:15,521 --> 00:52:17,937 Team Deep Blue Something is de favoriet… 705 00:52:18,021 --> 00:52:21,354 …met hun prachtbeest van 167 kilo van gisteren. 706 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Hij komt niet. 707 00:52:41,021 --> 00:52:42,021 Jullie zijn laat. 708 00:52:44,021 --> 00:52:47,396 Ik heb 'n shirt voor je. -Qué menso. Die trek ik niet aan. 709 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 Hoelang duurt het nog? 710 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Dit is niet saai, dit is geweldig. 711 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Zit je liever in het weeshuis? 712 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Hoe kan de boot naar vis ruiken als er geen vis is? 713 00:53:18,687 --> 00:53:20,771 Deze hut is een wees-vrije zone. 714 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Dale. Sorry. 715 00:53:25,437 --> 00:53:27,062 Is dat een Bristol-knoop? 716 00:53:28,937 --> 00:53:30,229 Dat klopt. 717 00:53:31,021 --> 00:53:34,229 Ik heb erover gelezen. Het ziet er ingewikkeld uit. 718 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Als je erover leest is het ingewikkeld, als je het doet niet. 719 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Kom hier. Kijk. Ik heb m'n lijn en m'n lus. 720 00:53:45,437 --> 00:53:48,729 Ik wikkel m'n lijn zes keer om de lus… 721 00:53:49,521 --> 00:53:52,521 …en steek het ene eind van de lijn weer door de lus. 722 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 En dan trek ik aan beide kanten… 723 00:53:55,479 --> 00:53:58,937 En de spanning houdt de knoop op z'n plek. -Correcto. 724 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Te gek. Bedankt. 725 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Gefeliciteerd met jullie nieuwe uniforms, muchachos. 726 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Jullie zien eruit alsof jullie telefoonabonnementen verkopen. 727 00:54:25,146 --> 00:54:26,812 Jij mag vandaag binnenhalen. 728 00:54:28,062 --> 00:54:32,021 Wat een goed idee. -Wiki? En serio? Mijn oma is nog sterker. 729 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Echt niet. Jij hebt helemaal geen oma. 730 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 Het is een uitdrukking, idiota. 731 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 Cállate. 732 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, wat vind jij? 733 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Ik weet het niet. Geco is vast beter geschikt. 734 00:54:47,312 --> 00:54:49,771 Kapitein Wade, wat vind jij? 735 00:54:50,854 --> 00:54:52,521 Een marlijn vangen is zwaar. 736 00:54:52,604 --> 00:54:57,021 Maar ik heb jongere kinderen door alles heen gepraat. Alles ging prima. 737 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 Het komt wel goed. -Bedoelt u uw zoon? 738 00:55:03,187 --> 00:55:04,937 Ik zag de foto in de hut. 739 00:55:05,021 --> 00:55:06,396 Wacht, hebt u een zoon? 740 00:55:08,312 --> 00:55:09,812 Waar? Hou oud is hij? 741 00:55:10,771 --> 00:55:12,271 Hij is van jouw leeftijd. 742 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Woont bij z'n moeder in Dallas. 743 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 Waarom bent u niet bij hem? 744 00:55:19,812 --> 00:55:21,479 Ik ben een marlijnvisser. 745 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 Hoe bedoelt u? -In Dallas kun je geen marlijn vangen. 746 00:55:26,396 --> 00:55:27,604 Ja, dat begreep ik. 747 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Maar meent u dat? Verkiest u vissen boven uw eigen zoon? 748 00:55:34,521 --> 00:55:37,062 Zo zou ik het niet zeggen. -Hoe dan wel? 749 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Luister… 750 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 …ik geloof dat iedere man van binnen… 751 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 …een roep naar grootse dingen heeft. 752 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 Om iets beter te kunnen doen dan wie dan ook. 753 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 En de meeste mannen zijn daar bang voor. 754 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 Ze verzinnen elk mogelijk excuus, inclusief hun familie… 755 00:56:03,604 --> 00:56:07,187 …om op veilig te spelen, om die roeping niet te beantwoorden. 756 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Maar zo ben ik niet. 757 00:56:11,354 --> 00:56:12,854 Ik ben hier, ik doe het. 758 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 En mijn zoon… 759 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 …kan een van deze dagen een van mijn trofeeën vasthouden… 760 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 …en dan kan hij zeggen, 'Mijn vader was speciaal. 761 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 Mijn vader was iemand.' 762 00:56:28,396 --> 00:56:34,479 En misschien heeft hij dan het lef om die gave door te geven aan zijn zoon. 763 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Een vistrofee? 764 00:56:43,312 --> 00:56:45,937 Wij zijn onze vaders kwijt om stomme redenen. 765 00:56:46,021 --> 00:56:48,479 Kogels, drugs, de gevangenis. 766 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Maar ik heb geluk vergeleken met uw zoon. 767 00:56:59,104 --> 00:57:01,312 Wil je de lijn uitzetten? -Ja, meneer. 768 00:57:43,521 --> 00:57:44,521 Qué pasó, mijo? 769 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Beet. Kapitein, beet. 770 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 Dat meen je niet. 771 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Ga in de stoel zitten. 772 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Mooi. Oké. Je kunt het. 773 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 Is het zeewier? 774 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Nu moet je de slip instellen. Langzaam. 775 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Zie je hem? 776 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Mooi. Oké, nu moet je draaien. 777 00:58:07,896 --> 00:58:10,354 Goed zo. Een paar klikken tegelijk. 778 00:58:10,437 --> 00:58:12,396 Omhoog. Oké, draaien. 779 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Zag je dat? 780 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Hou vol, Wiki. Goed zo. 781 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Moco, voel je er niet rot om. 782 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 Zeewier vangen is heel wat waar jij vandaan komt. 783 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 We zijn niet allemaal zo succesvol als je broer. 784 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Wat zei je? 785 00:58:30,604 --> 00:58:32,312 Je hoorde me, weesjongen. 786 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Blijf achteruit varen. 787 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Help. 788 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco, hou vol. Omar. 789 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Vooruit draaien. Draaien. 790 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Kom op. Trekken. 791 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 Je doet het. Draaien. -Omar. 792 00:58:59,646 --> 00:59:00,687 Ik heb je. 793 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Vind je ritme. Kom op, trekken. 794 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco. 795 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Je doet het goed. Je doet het geweldig. 796 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 Hou vol, jongens. -Kapitein. 797 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kapitein. 798 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Spring erin. 799 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Nee, ik kan niet zwemmen. 800 00:59:20,271 --> 00:59:22,896 Chato, spring erin. -Ik kan niet zwemmen. 801 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Verdomme. 802 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Kapitein Wade. 803 00:59:30,479 --> 00:59:31,521 Kapitein Wade. 804 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Godverdomme. 805 01:00:14,437 --> 01:00:16,062 Ik ben m'n schoen verloren. 806 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 Je schoen? 807 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Weet je wel wat ik ben verloren, kleine etter? 808 01:00:23,146 --> 01:00:24,396 Het zijn kinderen. 809 01:00:24,479 --> 01:00:25,729 Kan me niet schelen. 810 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Dit is waarom ik geen kinderen wilde. 811 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 Geen kinderen, zei ik. 812 01:00:52,521 --> 01:00:56,187 Na dag twee hebben we wat nieuwe namen op het scorebord… 813 01:00:56,271 --> 01:00:59,521 {\an8}…maar nog geen uitdager voor de marlijn van 167 kilo… 814 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}…die Team Deep Blue Something gistermiddag ving. 815 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Klopt. En met nog maar één dag te gaan voelen de andere teams de druk. 816 01:01:07,437 --> 01:01:09,646 {\an8}Maar als je 's werelds beste vissers… 817 01:01:09,729 --> 01:01:12,771 {\an8}…op één plek hebt, is 't pas klaar als het klaar is. 818 01:01:16,729 --> 01:01:17,604 Mañana? 819 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Misschien niet. 820 01:01:33,521 --> 01:01:35,479 Loop je met één schoen naar huis? 821 01:01:48,104 --> 01:01:50,896 Wil je echt geen eten voordat ik je terugbreng? 822 01:01:51,396 --> 01:01:53,646 Ik heb ook wel 'n extra paar schoenen. 823 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Nee, man. Hoeft niet. 824 01:01:56,896 --> 01:01:59,396 Ándale. Doe niet zo onbeleefd. Kom binnen. 825 01:02:02,021 --> 01:02:03,687 Ik heb wel schoenen voor je. 826 01:02:06,479 --> 01:02:07,312 Prima. 827 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Oké, klaar? 828 01:02:25,187 --> 01:02:27,396 Eén, twee, drie. Wie kan er springen? 829 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 Zo te zien heb je 'n grote gevangen. 830 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Mr Bisbee belde. Geen succes bij de bank. 831 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Oké. 832 01:02:50,146 --> 01:02:53,146 En er kwam iemand foto's maken van het hele terrein. 833 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Ik ga niet liegen. 834 01:02:58,062 --> 01:03:01,646 Het lijkt steeds aannemelijker dat we deze plek verliezen. 835 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Mijo, dit is geweldig. 836 01:03:15,729 --> 01:03:17,146 Het is kapitein Wade. 837 01:03:17,229 --> 01:03:18,479 Ja, dat zie ik. 838 01:03:18,562 --> 01:03:22,271 Is het goed gespeld? Becca heeft geholpen. -Ja, zeker. 839 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Kun je hem boven mijn deur spijkeren? 840 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Ja, natuurlijk. 841 01:03:30,437 --> 01:03:31,437 Dank je. 842 01:03:31,521 --> 01:03:32,521 Graag gedaan. 843 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Oké, bedtijd. 844 01:03:38,854 --> 01:03:44,229 Groep één, jullie hebben vijf minuten om je tanden te poetsen met tandpasta. 845 01:03:58,062 --> 01:04:00,354 Ik ben het, Omar. -Wat wil je? 846 01:04:01,187 --> 01:04:02,604 Ik heb eten meegenomen. 847 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Kom binnen. 848 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Ga zitten. 849 01:04:09,812 --> 01:04:13,104 Dit is torta ahogada. Het is een oud katermedicijn… 850 01:04:13,187 --> 01:04:16,896 Wie zei dat een slechte visdag beter is dan een goede dag thuis… 851 01:04:16,979 --> 01:04:18,646 …had geen dag als vandaag. 852 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Het spijt me van het kunstaas. 853 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Ik weet dat het… Adeline, zo noemde je het, toch? 854 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Ja, dat was de naam van mijn vrouw. 855 01:04:29,354 --> 01:04:30,854 Het idee van mijn zoon. 856 01:04:33,812 --> 01:04:37,937 Wanneer heb je ze voor het laatst gezien? -28 oktober 2009. 857 01:04:38,854 --> 01:04:40,771 Ze vertrokken naar Dallas. 858 01:04:41,646 --> 01:04:43,312 Wilde je niet achter ze aan? 859 01:04:43,396 --> 01:04:45,479 Er was nog een dag in het toernooi. 860 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Ja. 861 01:04:50,812 --> 01:04:52,646 Je vindt me een vreselijke vader, hè? 862 01:04:53,479 --> 01:04:56,146 Echt wel. -Nee, luister. 863 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Ik denk dat we allemaal proberen ons best te doen. 864 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Maar ik zal eerlijk zijn, Geco heeft gelijk. 865 01:05:04,187 --> 01:05:07,312 Kinderen hebben geen vader nodig met vistrofeeën. 866 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 Ze hebben een vader nodig die elke dag bij ze is. 867 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Wat er ook gebeurt. Als een anker. 868 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 'Anker.' Die is slim. 869 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Nou, mijn zoon… 870 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 …wilde net zo zijn als ik. 871 01:05:23,937 --> 01:05:27,896 Toen ik die trofee meenam dacht hij dat ik over water kon lopen. 872 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 En zij smolt in mijn handen. 873 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Gewoon makkelijk. 874 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Ze noemde me, 'O, kapitein. Mijn kapitein.' 875 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 En toen verloor ik. 876 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 En ik verloor opnieuw en opnieuw. 877 01:05:46,562 --> 01:05:48,187 En toen verloor ik alles. 878 01:05:50,562 --> 01:05:52,521 Dus dit was mijn kans. 879 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Snap je? 880 01:05:55,187 --> 01:05:57,271 De kans om weer kampioen te worden. 881 01:05:59,312 --> 01:06:03,687 Ik dacht dat als het me zou lukken, ik weer de held zou zijn. 882 01:06:05,521 --> 01:06:07,396 Misschien zouden ze terugkomen. 883 01:06:08,021 --> 01:06:09,437 Dat klinkt niet gek. 884 01:06:09,521 --> 01:06:13,062 Maar als we kans willen maken moet je iets eten. 885 01:06:14,229 --> 01:06:17,812 We hebben geen kans meer. Het kan geen twee keer raak zijn. 886 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 Kom op. Dat weet je niet. -Jawel. 887 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 Niet waar. 888 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Luister, ik was sceptisch over dit hele gebeuren… 889 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 …maar toen ik die marlijn aan de lijn zag… 890 01:06:29,896 --> 01:06:32,771 Ik weet het niet. Er gebeuren vaker gekke dingen. 891 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 We hadden nooit gedacht dat we aan de Bisbee mee zouden doen. 892 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 De bank heeft ons bij de strot en… -Welke bank? 893 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 Niks. -Wacht… 894 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 Ik wil geen druk op je leggen. -Het is niet waar. 895 01:06:46,687 --> 01:06:50,062 Gebruik je dit toernooi om je weeshuis te redden? 896 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 Dat is precies wat hier gebeurt. -Luister, ik… 897 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Geef mij dat schuldgevoel niet. 898 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Ik weet dat de kans klein is morgen. 899 01:06:57,271 --> 01:06:58,437 Dit is zo verknipt. 900 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 Ik zeg alleen dat we nog kans maken. 901 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 We hebben nooit kans gemaakt. 902 01:07:03,354 --> 01:07:07,271 Misschien heb je gelijk, maar we moeten het toch proberen. 903 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Het is voorbij. 904 01:07:21,729 --> 01:07:23,937 Een van de kleintjes heeft dit gemaakt. 905 01:08:38,021 --> 01:08:38,854 Hallo? 906 01:08:43,729 --> 01:08:44,562 Wat is er? 907 01:08:54,312 --> 01:08:56,771 Een lokale visser heeft deze gevangen. 908 01:08:56,854 --> 01:08:59,396 Vanochtend. Hij zit niet in 't toernooi. 909 01:09:00,104 --> 01:09:04,437 Hij wil 'm verkopen voor een mooi prijsje. -Verkopen? Waarom? 910 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Dit is een blauwe marlijn van 122 kilo. 911 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Het is niet de eerste plaats… 912 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 …maar wel de derde, misschien de tweede. 913 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 Dat is veel geld. 914 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Wacht, wil je valsspelen? Waarom? 915 01:09:19,729 --> 01:09:21,687 Je wil het toernooi winnen, toch? 916 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Zo doen we dat. Het kan niet anders. 917 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Dus luister… 918 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 Als je bij de haven komt met de jongens, ligt de vis al klaar. 919 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 Ik bind 'm vast onder de boot. Achteraan, onder water. 920 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Niemand zal hem zien tenzij ze ernaar zoeken. 921 01:09:40,354 --> 01:09:44,062 En als we dan op zee zijn help jij me… 922 01:09:44,146 --> 01:09:47,646 …om de vis aan de haak te doen zodat één van de jongens 'm binnen kan halen. 923 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Wacht, ik? Weet Chato hiervan? 924 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato keurt het niet goed, maar hij weet dat 't voor 'n goed doel is. 925 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Hij helpt ons door de jongens af te leiden. 926 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Oké, luister. 927 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Wat doe je? 928 01:10:02,687 --> 01:10:06,271 Ik wilde niks zeggen over de bank. Ik wilde je niet onder druk zetten. 929 01:10:06,354 --> 01:10:10,646 Maar dit is niet de enige manier. Je hebt twee jaar op rij gewonnen. 930 01:10:10,729 --> 01:10:13,771 Als er iemand is die het kan… -Ik speelde vals. 931 01:10:15,312 --> 01:10:16,271 Ik speelde vals. 932 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Wat? 933 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 De tweede keer dat ik won… 934 01:10:21,187 --> 01:10:22,854 …heb ik het zo gedaan. 935 01:10:26,062 --> 01:10:28,646 Je hebt wel één keer gewonnen, toch? 936 01:10:30,771 --> 01:10:32,562 Dat betekent toch iets? -Ja. 937 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Soms wel. 938 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Maar meestal… 939 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 Ik weet het niet. 940 01:10:41,312 --> 01:10:43,312 Ik kan dit niet zonder jou. 941 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Dus als je je wil terugtrekken moet je het nu zeggen. 942 01:10:48,354 --> 01:10:52,437 Maar als je die jongens wil redden is dit wat je moet doen. 943 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Ga slapen. 944 01:11:51,479 --> 01:11:54,396 Ik zei dat dit niet voor kleine kinderen was. 945 01:11:54,479 --> 01:11:56,771 Het is goed. God zei dat ik mee moest. 946 01:11:56,854 --> 01:11:58,146 O, ja? Hoe dan? 947 01:11:59,562 --> 01:12:01,479 Heeft hij jou niks verteld? 948 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Oké, kom op. Ga maar voorin zitten. 949 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 Ik wist niet dat je ineens naar God luisterde. 950 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Het is de derde dag van het Bisbee's Black & Blue-toernooi. 951 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 167 kilo is nog steeds het te verbreken record… 952 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 …en met nog maar negen uur in deze competitie… 953 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}…voelen de andere teams extra tijdsdruk. 954 01:12:31,229 --> 01:12:33,604 Hij is te klein. -Dit is Tweety. 955 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Hij heeft die tekening gemaakt, en hij heeft er veel zin in. 956 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 Ik weet nu waarom m'n moeder weg is. -Nu komt het. 957 01:12:40,146 --> 01:12:43,937 Zodat ik kon helpen 't toernooi te winnen. -Natuurlijk. Ja. 958 01:12:44,021 --> 01:12:46,354 Geef hem maar gewoon een zwemvest. 959 01:12:47,437 --> 01:12:48,854 En dan gaan we. 960 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Toe maar. 961 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Aan boord. 962 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Daar gaan we. 963 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato, check de brandstofleiding. 964 01:13:51,854 --> 01:13:53,354 Hebben jullie hulp nodig? 965 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Het lukt wel. 966 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 Nee, het komt goed. 967 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 Zeker weten? Zal ik kijken? 968 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 Ja, het lukt. -Geweldig. 969 01:14:13,521 --> 01:14:16,396 Het is gelukt. Veel visplezier. -Bedankt. 970 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Adios. 971 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Muchachos, vengan. Ik heb iets voor jullie. Kom. 972 01:14:51,896 --> 01:14:52,771 Voor ons? 973 01:14:56,729 --> 01:14:58,937 Help me even met de brandstofleiding. 974 01:15:07,646 --> 01:15:10,437 Is dat van Don Miguel's restaurant? -Zeker. 975 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 We hebben tortas, quesadillas, elotes. Zoveel je maar wil. 976 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety, is 't lekker? 977 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Oké. 978 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Ik haal het aas binnen, dan kunnen we de vis aan de haak doen. 979 01:16:21,729 --> 01:16:22,562 Wat doe je? 980 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Jij stomme, domme… 981 01:17:15,937 --> 01:17:18,771 Jongens, luister. 982 01:17:19,271 --> 01:17:20,729 Ik wilde even zeggen… 983 01:17:22,062 --> 01:17:25,896 Bedankt, kapitein Wade en Chato, dat jullie ons meegenomen hebben. 984 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Dat jullie ons een kans hebben gegeven en 'n ervaring die we nooit meer vergeten. 985 01:17:34,771 --> 01:17:38,146 Maar we hebben niet de vis gevangen die we nodig hadden… 986 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 …en jullie weten wat dat betekent. 987 01:17:43,146 --> 01:17:45,979 Ik zeg altijd dat als je wat van jezelf maakt en… 988 01:17:46,771 --> 01:17:51,771 …je bij elke kans het juiste doet, dat alles uiteindelijk goed komt. 989 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Maar dat is niet helemaal waar. 990 01:17:57,062 --> 01:17:58,646 Soms komt het niet goed. 991 01:17:59,979 --> 01:18:01,062 Vaak zelfs. 992 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Je gaat de moeilijke weg, maakt de juiste offers… 993 01:18:06,187 --> 01:18:11,729 …en uiteindelijk kom je erachter dat je nog op precies dezelfde plek staat. 994 01:18:11,812 --> 01:18:14,187 Dan voelt het alsof alles voor niks was. 995 01:18:15,229 --> 01:18:16,437 Maar dat is 't niet. 996 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Want als het leven je neerhaalt, wat het vaak doet… 997 01:18:22,146 --> 01:18:24,854 …kun je het met karakter onder ogen zien. 998 01:18:26,187 --> 01:18:27,854 Ik blijf van jullie houden. 999 01:18:28,354 --> 01:18:32,312 En wat er ook gebeurt, jullie zullen altijd mijn zoons zijn. 1000 01:18:33,687 --> 01:18:35,521 Ik zal altijd jullie papa zijn. 1001 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Dus je hebt gelogen. 1002 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Je zei dat we nooit weer de straat op hoefden. 1003 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Heb je hem niet gehoord? 1004 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 We hebben karakter, dus het komt goed. 1005 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Geen zorgen, papa Omar. Ik weet wat je bedoelt, ik snap het. 1006 01:18:58,979 --> 01:19:00,521 Goede dingen gebeuren wel. 1007 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Alleen niet voor ons. 1008 01:19:09,021 --> 01:19:11,604 Dus we gaan geen vis vangen? 1009 01:19:13,854 --> 01:19:18,104 Zeg, Chato, zet wat hengels op aan de voorkant… 1010 01:19:18,687 --> 01:19:21,854 …en laat de jongens zien hoe je makreel vangt, goed? 1011 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Timing, snap je? 1012 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Beet. 1013 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Wacht, nee. 1014 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 Hier. Nee, ik kan het niet. -Geef hem niet aan mij. 1015 01:20:39,646 --> 01:20:42,187 Toe, ik kan het niet. -Nee. Draai je om. 1016 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 Dat is de gimbal. Zo, ja. 1017 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Ik leid je er wel doorheen. Zie je hem? 1018 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Ja, blauw. 1019 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 Een marlijn. We hebben een marlijn beet. 1020 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Oké, stel de slip in. Rustig aan, je wilt 'm niet breken. 1021 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 Goed zo. -Oké. 1022 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 Oké, haal adem. 1023 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Nu wil ik dat je vooruit draait. Kom op, draaien. Je kunt het. 1024 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Vooruit draaien en trekken. Je hebt 'm. 1025 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 Chato, meld het. -Ja, meneer. 1026 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Vooruit draaien. 1027 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 En trekken. 1028 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 Bisbee. -Vooruit. 1029 01:21:14,729 --> 01:21:17,271 En daarom zeg ik altijd dat de Black & Blue… 1030 01:21:17,354 --> 01:21:19,021 …meer is dan 'n vistoernooi. 1031 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 Het is een manier. -Wayne. 1032 01:21:20,687 --> 01:21:23,646 Casa Hogar heeft een blauwe aan de lijn. Een grote. 1033 01:21:23,729 --> 01:21:24,604 Jij, kom mee. 1034 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 Weer een zeilvis aan de lijn, dit keer van lokaal team Casa Hogar… 1035 01:21:28,854 --> 01:21:32,104 …het team van weeskinderen uit de omgeving van Cabo. 1036 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Zeer onverwacht. 1037 01:21:35,687 --> 01:21:37,437 Haal een radio voor ons. 1038 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Draaien. 1039 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Oké. 1040 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Trekken. 1041 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 Vaar de boot achteruit. 1042 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Nog een paar keer. Geef hem water. 1043 01:21:57,062 --> 01:22:00,229 Onze locatie is 20 graden noord… 1044 01:22:00,312 --> 01:22:01,771 20 graden noord… 1045 01:22:01,854 --> 01:22:04,687 …149 graden west. 1046 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Beet. 1047 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Als ze dit voor elkaar krijgen is Team Casa Hogar… 1048 01:22:09,229 --> 01:22:12,979 …het eerste Mexicaanse team dat de Bisbee's Black & Blue wint. 1049 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Het is menens. Je raakt hem kwijt, rustig. 1050 01:22:16,729 --> 01:22:21,104 {\an8}De melding kwam 40 minuten geleden binnen, dus ze moeten er bijna zijn. 1051 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Trekken. 1052 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 Heel goed. Oké. 1053 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Draaien. 1054 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Trekken. 1055 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Kom op, je kunt het. 1056 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Trekken. 1057 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Trekken. 1058 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 Niet doen. Geef het niet op. -Ik kan 't niet. 1059 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 Luister naar me. 1060 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Kijk naar die jongens. 1061 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Kijk naar die jongens. Dat zijn jouw jongens. 1062 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Ze hebben het nodig dat je vecht. 1063 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Vecht voor hen. 1064 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 Vecht. -Je kunt het, papa Omar. 1065 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 Sí, je kunt dit. 1066 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Je kunt het, papa Omar. 1067 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Je kunt het. 1068 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 Je kunt het. -Trekken. 1069 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Trekken. 1070 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 Ik zie hem. -Je kunt het, papa Omar. 1071 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 Haal die vis binnen. -Kom op. 1072 01:23:20,854 --> 01:23:22,146 Alsjeblieft. 1073 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Je kunt het. 1074 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Doorzetten. 1075 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Kom op. 1076 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Kom op. 1077 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Ja, goed zo. Je bent er bijna. 1078 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Nog één. Trekken. 1079 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Het is ons gelukt. 1080 01:24:51,562 --> 01:24:52,646 Het is ons gelukt. 1081 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Het is ze gelukt. 1082 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 Een ongelofelijke wending in het laatste uur. 1083 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Team Casa Hogar vangt een enorme blauwe marlijn van 174 kilo… 1084 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 …waarmee ze bovenaan het scorebord staan. 1085 01:25:16,146 --> 01:25:22,229 Het is een grote eer om de winnaar van de Black & Blue 2014 uit te roepen. 1086 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Team Casa Hogar. 1087 01:25:34,896 --> 01:25:38,437 Ik wil een jetski en een witte tijger… -Dat is dom, güey. 1088 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Een gewone tijger dan. 1089 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Als je ooit in Dallas bent moet je me opzoeken. Goed? 1090 01:25:45,771 --> 01:25:48,896 Er is geen marlijn in Dallas. -Ik heb mijn marlijn al. 1091 01:25:50,729 --> 01:25:52,687 Ik ga maar even een anker zijn. 1092 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Er is geen twijfel over mogelijk. 1093 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Je bent echt tweevoudig Bisbee-kampioen. 1094 01:26:05,521 --> 01:26:06,396 Team Casa? 1095 01:26:07,271 --> 01:26:08,104 Team Casa. 1096 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Team Casa. 1097 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}Team Casa Hogar werd het eerste Mexicaanse team… 1098 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}…dat het Bisbee's Black & Blue-toernooi won. 1099 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Voor het toernooi… 1100 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}…had geen van de jongens ooit gevist. 1101 01:27:11,354 --> 01:27:14,896 {\an8}Omar en Rebecca Venegas zetten hun werk bij Casa Hogar voort… 1102 01:27:14,979 --> 01:27:17,396 {\an8}…en vergroten hun bereik nog steeds. 1103 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar heeft sindsdien geen vis meer gevangen. 1104 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Het prijzengeld is gebruikt om Casa Hogar te verbouwen en uit te breiden. 1105 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Waaronder de toevoeging van een meisjesafdeling. 1106 01:27:32,146 --> 01:27:35,604 {\an8}Sinds 2008 gaf Casa Hogar Cabo ruim 300 jongens en meisje een thuis… 1107 01:27:35,687 --> 01:27:37,812 {\an8}…volledig gefinancierd met donaties. 1108 01:27:37,896 --> 01:27:39,854 {\an8}Ontdek meer op CasaHogarCabo.com. 1109 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 WELKOM CASA HOGAR 1110 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Ondertiteld door: Sander van Arnhem