1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:00:57,729 --> 00:00:58,604
Papa.
3
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Wat?
4
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Tweety is weer weg.
5
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Oké.
6
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX PRESENTEERT
7
00:02:02,021 --> 00:02:04,771
Tweety?
-Mama?
8
00:02:33,229 --> 00:02:37,229
CASA HOGAR
9
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
De laatste drie die aan 't ontbijt zitten
doen een week het toilet.
10
00:03:33,312 --> 00:03:34,562
O, mijn God. Venegas.
11
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
En…
12
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Goal.
13
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Oye, ik heb de vloer net gedweild.
14
00:03:43,687 --> 00:03:46,604
Jongens, niet binnen voetballen.
Dat weten jullie.
15
00:03:48,062 --> 00:03:49,062
Geen respect, hè?
16
00:03:49,146 --> 00:03:52,854
Becca, straatkinderen leren niet
ineens goede manieren.
17
00:03:52,937 --> 00:03:55,187
Je hebt 20 jaar gehad om het te leren.
18
00:03:57,396 --> 00:04:01,104
Ik moet wat spullen halen voor de truck.
Heb je nog iets nodig?
19
00:04:01,187 --> 00:04:02,812
Eieren en wat uien.
20
00:04:02,896 --> 00:04:04,896
Eieren? Ik heb pas eieren gekocht.
21
00:04:04,979 --> 00:04:08,271
Zal ik de kinderen dan geen eten geven?
Ik wist niet dat dat kon.
22
00:04:08,354 --> 00:04:12,271
Eieren zijn duur. Misschien kunnen we ze
iets goedkopers geven.
23
00:04:12,354 --> 00:04:13,687
Wat dacht je van zand?
24
00:04:15,687 --> 00:04:17,896
Kijk, dat vind ik nou zo leuk aan je.
25
00:04:18,604 --> 00:04:20,312
Je bent een probleemoplosser.
26
00:04:29,062 --> 00:04:31,937
UNITED REGIONS BANK
INKOMENDE OPROEP
27
00:05:01,271 --> 00:05:02,229
Hé, Tweety.
28
00:05:02,812 --> 00:05:04,562
Hé, papa Omar.
-Hé, mijo.
29
00:05:07,354 --> 00:05:08,271
Mijo…
30
00:05:09,812 --> 00:05:13,104
…je kunt niet steeds weglopen.
Ik weet dat 't zwaar is.
31
00:05:13,187 --> 00:05:14,771
Je moeder komt niet terug.
32
00:05:21,646 --> 00:05:24,312
Weet je wat mij helpt
als ik het moeilijk heb?
33
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Een spijker?
34
00:05:35,646 --> 00:05:37,604
Dit is geen gewone spijker.
35
00:05:37,687 --> 00:05:41,062
Dit is een wonderspijker.
Wil je weten hoe het werkt?
36
00:05:44,437 --> 00:05:46,229
Als ik ergens mee worstel…
37
00:05:46,854 --> 00:05:50,021
…dan schrijf ik het op een papiertje.
38
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
En dan sla ik het
met deze spijker aan de deur.
39
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
En bam.
40
00:05:56,229 --> 00:05:57,979
God hoort me altijd.
41
00:05:59,812 --> 00:06:01,937
Ja, ik meen het.
42
00:06:02,687 --> 00:06:04,812
Volgende keer dat je het zwaar hebt…
43
00:06:05,437 --> 00:06:08,687
…dan bid je en vraag je God om hulp.
En bid veel.
44
00:06:09,354 --> 00:06:12,229
En voor je het weet
gaan al die slechte dingen…
45
00:06:13,437 --> 00:06:16,479
…voelen als droom.
Alsof het niet echt was.
46
00:06:17,646 --> 00:06:20,187
Ik heb je nooit briefjes
vast zien timmeren.
47
00:06:22,354 --> 00:06:26,354
Wil je de spijker of niet?
-Nou oké, goed dan.
48
00:06:26,437 --> 00:06:29,562
Oké, neem maar mee.
Toe maar, ga maar spelen.
49
00:06:35,187 --> 00:06:36,229
Stap maar in.
50
00:06:40,437 --> 00:06:42,604
Ik ben zo terug, goed?
51
00:06:44,437 --> 00:06:45,854
Omar.
-Berto.
52
00:06:47,021 --> 00:06:49,562
Este huerco, volgens mij is hij een wees.
53
00:06:50,312 --> 00:06:53,562
Betrapt toen hij
het horloge van een visser stal.
54
00:06:53,646 --> 00:06:55,521
Ik probeer 't terug te krijgen.
55
00:06:55,604 --> 00:06:58,979
Jij kent die kinderen.
Misschien praat-ie wel met jou.
56
00:07:00,354 --> 00:07:01,354
Ik praat wel met 'm.
57
00:07:12,062 --> 00:07:14,771
Heb je hem geslagen?
-Ik heb hem ondervraagd.
58
00:07:22,479 --> 00:07:27,396
Je hebt vast al gegeten,
maar mijn vrouw heeft chilaquiles gemaakt.
59
00:07:27,937 --> 00:07:33,562
Heel eerlijk, ze waren iets te knapperig
en de kaas was zouter dan normaal.
60
00:07:34,521 --> 00:07:37,062
Maar je houdt vast niet van chilaquiles.
61
00:07:40,687 --> 00:07:44,354
En anders kon je ze toch niet eten
met dat horloge in je mond.
62
00:07:53,187 --> 00:07:54,604
O, KAPITEIN
MIJN KAPITEIN
63
00:07:54,687 --> 00:07:56,646
Je hebt twee opties.
64
00:07:57,229 --> 00:08:00,854
Je kunt met mij mee,
het horloge teruggeven en sorry zeggen…
65
00:08:01,604 --> 00:08:03,187
…of met Berto mee.
66
00:08:06,729 --> 00:08:07,854
Ik wil chilaquiles.
67
00:08:11,229 --> 00:08:14,062
Ik ben Omar,
maar de jongens noemen me papa Omar.
68
00:08:14,604 --> 00:08:16,396
Ik noem je geen 'papa', güey.
69
00:08:18,062 --> 00:08:19,896
Oké. Hoe heet jij?
70
00:08:20,771 --> 00:08:21,604
Moco.
71
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Moco, als in 'snot'?
72
00:08:25,937 --> 00:08:27,646
Wat is je echte naam?
-Dat.
73
00:08:28,312 --> 00:08:29,187
Oké, Moco.
74
00:08:30,521 --> 00:08:31,896
Je kunt bij ons komen.
75
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
Bij jullie komen?
-Ja, bij Casa Hogar.
76
00:08:35,479 --> 00:08:37,562
Je kunt de jonge jongens helpen.
77
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Ik ben geen oppas.
Ik zorg alleen voor mezelf.
78
00:08:41,562 --> 00:08:43,646
Door te stelen.
-Stelen is slecht.
79
00:08:43,729 --> 00:08:45,312
Iemand onderbreken ook.
80
00:08:49,604 --> 00:08:50,854
Uit nieuwsgierigheid…
81
00:08:52,521 --> 00:08:55,979
…wat ging je met dat horloge doen?
-Ik wilde hem verkopen.
82
00:08:56,646 --> 00:09:00,271
Ik wil Nikes.
Die vette met de rode veters, a huevo.
83
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Met een bijpassende rode pet. Bien padre.
84
00:09:03,646 --> 00:09:06,104
Zo te horen wil je indruk maken
op de verkeerde mensen.
85
00:09:06,187 --> 00:09:07,604
Wat weet jij nou, fresa?
86
00:09:07,687 --> 00:09:11,021
Ik bedoel alleen dat,
als je je leven beter wil maken…
87
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
…je elke dag moet doen wat goed is.
88
00:09:15,562 --> 00:09:18,937
Wat anderen er ook van vinden,
zelfs als het moeilijk is.
89
00:09:19,479 --> 00:09:21,354
Dat is hoe je vooruitkomt.
90
00:09:22,437 --> 00:09:23,312
Sí.
91
00:09:24,396 --> 00:09:27,021
En misschien, als ik dan heel hard werk…
92
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
…kan ik ook wezen rondrijden
in een kapotte truck.
93
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Ik wil blauwe Nikes.
94
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
Elke man heeft een roeping in zich.
95
00:09:47,437 --> 00:09:49,979
In zijn hart.
Een roep naar grootse dingen.
96
00:09:50,896 --> 00:09:54,854
De meesten volgen die roeping niet.
Ze doen alsof het er niet is.
97
00:09:54,937 --> 00:09:58,437
Ze verdringen hem met spelprogramma's
of kwartaalverslagen…
98
00:09:58,521 --> 00:10:03,146
…of honkbalwedstrijden van hun kinderen.
Maar dat doe jij niet, toch, Greg?
99
00:10:03,854 --> 00:10:06,812
Jij volgt die roeping. Dat zie ik aan je.
100
00:10:06,896 --> 00:10:08,146
Het is Gary.
101
00:10:09,271 --> 00:10:14,062
Ik kan je nu vertellen
dat jij het type bent dat graag opvalt.
102
00:10:14,687 --> 00:10:16,521
Zie je die trofeeën daar?
103
00:10:18,479 --> 00:10:21,854
Dat zijn eerste prijzen
van de Bisbee Black & Blue…
104
00:10:21,937 --> 00:10:24,979
…het meest prestigieuze vistoernooi
ter wereld.
105
00:10:25,896 --> 00:10:28,146
En weet je wat die trofeeën zeggen?
106
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Dat je een goede visser bent.
107
00:10:32,229 --> 00:10:33,687
Die trofeeën zeggen…
108
00:10:33,771 --> 00:10:38,146
…dat ik de beste ben in wat ik ook doe.
Dat ik een winnaar ben.
109
00:10:38,729 --> 00:10:41,437
Dat is toch de boodschap
die jij wil uitdragen?
110
00:10:42,146 --> 00:10:43,771
Daarom ben je hier toch?
111
00:10:44,437 --> 00:10:47,479
Zodat je zo'n grote blauwe marlijn
kunt vangen…
112
00:10:47,562 --> 00:10:51,229
…en hem aan de muur kunt hangen
achter je mahoniehouten bureau.
113
00:10:51,312 --> 00:10:52,979
Klopt dat?
-Dat klopt.
114
00:10:53,062 --> 00:10:59,312
Terwijl die andere hedge fund managers
sushi eten of aan hun golfspel werken…
115
00:10:59,396 --> 00:11:03,187
…kun jij maandagochtend
die vergaderzaal inlopen…
116
00:11:03,271 --> 00:11:10,229
…en zeggen, 'Ik heb dit weekend gevochten
met dat monster, en ik heb gewonnen.
117
00:11:11,354 --> 00:11:12,562
Wat heb jij gedaan?'
118
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Dat is een gegarandeerd succes.
Volg je me?
119
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
Echt wel.
-Ja?
120
00:11:18,104 --> 00:11:20,146
Ja.
-Ben je er klaar voor?
121
00:11:20,229 --> 00:11:23,104
Dit is precies wat ik wil.
-Oké dan.
122
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Je moet dit ondertekenen. Ik pak een pen.
123
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Ik vraag vooraf de volledige betaling.
124
00:11:29,062 --> 00:11:31,562
Ik neem gegarandeerd
een marlijn mee, toch?
125
00:11:31,646 --> 00:11:34,979
Ik geef je de grootste kans
van iedereen in Cabo, goed?
126
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Juist. Ik bedoel alleen…
Sommige andere kapiteins…
127
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
…garanderen dat ik een marlijn
mee kan nemen naar huis…
128
00:11:42,896 --> 00:11:45,562
…of we er nu een vangen of niet.
129
00:11:47,521 --> 00:11:49,646
Voor een extra bedrag, natuurlijk.
130
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Wil je dat ik je
de vis van iemand anders meegeef?
131
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
Je zei…
-Daar doe ik niet aan.
132
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
Het gaat om perceptie.
-Ik doe niet aan valsspelen.
133
00:11:58,854 --> 00:12:01,812
Oké, sorry. Vergeet het.
-Van m'n boot af.
134
00:12:01,896 --> 00:12:03,896
Kunnen we…
-Van m'n boot af, Gary.
135
00:12:03,979 --> 00:12:07,229
Ik heb niks gezegd. Vergeet gewoon…
136
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
Van m'n boot af, Gary.
-Oké. Alsjeblieft.
137
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Ga van die stijger af, Gary.
138
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Ga terug naar je golfclub.
139
00:12:17,812 --> 00:12:18,687
Dat is hem.
140
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Pardon.
141
00:12:23,896 --> 00:12:24,896
Geen interesse.
142
00:12:26,812 --> 00:12:30,062
Wat je ook verkoopt,
je valt de verkeerde gringo lastig.
143
00:12:31,104 --> 00:12:32,854
'O, kapitein. Mijn kapitein'?
144
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Geef hier.
145
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
Hou hem van m'n boot.
-Hij heeft 't horloge teruggegeven.
146
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
Laat hem sorry zeggen…
-Hij heeft in m'n favoriete mok gepist.
147
00:12:50,021 --> 00:12:52,896
Hij koopt een nieuwe mok.
-Ik zal je iets zeggen.
148
00:12:52,979 --> 00:12:56,312
Je kunt het horloge teruggeven
en de mok vervangen…
149
00:12:56,396 --> 00:12:59,062
…maar urine drinken
kun je niet terugdraaien.
150
00:13:08,396 --> 00:13:12,104
Luister, ik probeer hem te leren
om z'n fouten toe te geven.
151
00:13:12,187 --> 00:13:15,562
Als hij gewoon sorry kan zeggen
zou ik echt…
152
00:13:15,646 --> 00:13:17,062
Je kunt maar beter gaan.
153
00:13:18,312 --> 00:13:19,479
Het gaat stormen.
154
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
Een grote ontwikkeling.
155
00:13:34,312 --> 00:13:37,979
Gisteren zeiden we dat orkaan Odile
richting het westen waaide.
156
00:13:38,062 --> 00:13:41,771
Maar volgens de berichten
is de storm van richting veranderd.
157
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
Hij komt nu op ons af
en komt waarschijnlijk vanavond aan land.
158
00:13:45,979 --> 00:13:49,729
Met windstoten tot 160 kilometer per uur
kan dit…
159
00:13:49,812 --> 00:13:52,604
…de grootste storm in decennia worden.
160
00:13:52,687 --> 00:13:57,479
Dus zet je schrap, Cabo San Lucas,
het lijkt erop dat het wild gaat worden.
161
00:13:58,521 --> 00:14:01,479
Je krijgt meer als ik terugkom,
maar eerst de rest.
162
00:14:01,562 --> 00:14:04,521
Wiki, hou je het bij?
-Waarom vraag je 't aan Wiki?
163
00:14:04,604 --> 00:14:06,062
Hij is slim.
-Nee, ik ben slim.
164
00:14:06,146 --> 00:14:08,104
Weet je de definitie van 'slim'?
165
00:14:08,187 --> 00:14:11,146
Alweer tonijn?
Ik krijg vinnen van het eten hier.
166
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Geco, ik sta hier.
167
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
Beter dan uit de afvalbak eten.
168
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Dit is makreel, een familielid van tonijn.
169
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
'Dit is makreel.'
Dat boeit niemand, freak.
170
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Hij is geen freak, idioot.
Maar serieus, Wiki, 't boeit niemand iets.
171
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Oké, atención. Luister, jongens.
172
00:14:31,979 --> 00:14:35,396
Tijd om de kost te verdienen.
Zoals sommigen al weten…
173
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
…komt er een storm aan
die ons vanavond zal treffen.
174
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Er is geen reden om bang te zijn.
175
00:14:41,937 --> 00:14:45,687
Maar Casa Hogar is ons thuis,
dus we moeten het beschermen.
176
00:14:45,771 --> 00:14:48,937
Daarom heb ik goed nieuws
en geweldig nieuws.
177
00:14:49,021 --> 00:14:50,979
Eten we nooit meer makreel?
178
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
Het goede nieuws: we slaan de klusjes over
om ons voor te bereiden op de storm.
179
00:14:59,479 --> 00:15:04,771
Het geweldige nieuws is dat we een donatie
van 500 zandzakken hebben gekregen.
180
00:15:04,854 --> 00:15:09,729
Dus na het eten leggen we die om 't gebouw
ter bescherming tegen overstroming.
181
00:15:12,146 --> 00:15:14,646
Vind je zandzakken sjouwen
geweldig nieuws?
182
00:15:16,104 --> 00:15:17,937
We zijn wezen, geen idioten.
183
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Net alsof hij 'narcolupes' heeft.
184
00:15:32,479 --> 00:15:36,521
Bedoel je narcolepsie?
En nee, dat denk ik niet.
185
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Hij is net zo'n geit die flauwvalt
als hij schrikt.
186
00:15:40,604 --> 00:15:44,396
Ik ben niet bang, ik wil niet
de hele nacht naar jouw kop kijken.
187
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Er is niks mis met bang zijn.
188
00:15:47,229 --> 00:15:49,771
Maar we zijn hier veilig. Toch, Omar?
189
00:15:52,312 --> 00:15:53,187
Dat klopt.
190
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
En Chico en Burro dan?
191
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Wat, mi amor?
192
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Zijn straatvriendjes.
Ze wonen onder een tarp.
193
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Caray. Een tarp?
194
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Je vrienden hebben nu een magisch tapijt.
195
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Geco.
196
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
Serieus, er zijn veel kinderen buiten.
197
00:16:11,812 --> 00:16:16,479
Het is niet eerlijk dat wij hier zitten
terwijl zij op straat zitten, verdad?
198
00:16:16,562 --> 00:16:18,271
Waarom hebben wij zo'n geluk?
199
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Misschien is dat niet zo.
200
00:16:20,604 --> 00:16:21,771
Hoe bedoel je?
201
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Ik zie hier niemand die geluk heeft gehad.
202
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
203
00:16:26,062 --> 00:16:30,687
Misschien wilde God alle kinderen met pech
samen hebben om ons te vernietigen…
204
00:16:30,771 --> 00:16:31,937
Ja, Geco…
205
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Papa.
206
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Kijk uit voor het glas.
207
00:18:09,187 --> 00:18:11,979
Ay, caray. Dat is een teleurstelling.
-Wat?
208
00:18:13,146 --> 00:18:14,771
De makreel is niet verpest.
209
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Hoe moeten we nu voetballen?
210
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
We voetballen nooit.
-Echt wel.
211
00:18:21,896 --> 00:18:22,937
Ik ben de beste.
212
00:18:23,021 --> 00:18:24,687
Nee, ik ben veel beter.
213
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Als we dit maken kunnen we
tegen elkaar spelen.
214
00:18:28,312 --> 00:18:29,854
Ik heb de stroom uitgezet.
215
00:18:29,937 --> 00:18:32,271
Ik hou de kinderen wel uit het water.
216
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
Hoeveel eten hebben we nog?
-Hallo?
217
00:18:34,437 --> 00:18:37,354
Een week. Misschien twee met de blikken.
218
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
Ja, hij is hier.
-Wie is dat?
219
00:18:39,521 --> 00:18:40,937
Sí.
-We kunnen dit maken.
220
00:18:41,021 --> 00:18:42,062
Het is voor jou.
221
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
Ja.
-Kom op, zeg.
222
00:18:49,104 --> 00:18:50,312
Hallo, met Omar.
223
00:18:51,479 --> 00:18:52,771
Hallo, Mr Castillo.
224
00:18:53,729 --> 00:18:56,479
Ja, ik wilde u nog terugbellen,
maar het was…
225
00:18:58,479 --> 00:19:00,146
Ja, ik heb de brieven gehad.
226
00:19:04,896 --> 00:19:06,104
Wat wil dat zeggen?
227
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
228
00:19:48,187 --> 00:19:49,812
BISBEE'S BLACK & BLUE
229
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
BISBEE-TOERNOOI
LOCALE BEMANNINGEN
230
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Oké, jullie blijven hier.
231
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, wat is de Bisbee?
232
00:20:02,729 --> 00:20:05,812
Bisbee Black & Blue.
's Werelds grootste vistoernooi.
233
00:20:05,896 --> 00:20:08,312
De beste teams strijden om miljoenen.
234
00:20:08,396 --> 00:20:12,521
Bisbee's Black & Blue is nooit afgeblazen.
Nu ook niet, storm of niet.
235
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Hij is hier. Hij rond net een gesprek af.
236
00:20:17,021 --> 00:20:18,812
Momentje.
-Vergeet de website.
237
00:20:18,896 --> 00:20:20,729
Omar, alles goed met de kids?
238
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Ja, geweldig. Hoe gaat het hier?
239
00:20:23,562 --> 00:20:26,646
De storm heeft
wat internationale teams bang gemaakt…
240
00:20:26,729 --> 00:20:30,354
…dus m'n broer vraagt lokale vissers
geen inschrijfgeld meer.
241
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
Dat maakt mijn leven…
242
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Daarom bel ik zelf,
zodat je het direct van mij hoort.
243
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
Het toernooi gaat door zoals gepland.
244
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Ik kan terugkomen…
245
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
Geef me Fitzpatricks nummer.
-Wacht. Omar, wat heb je nodig?
246
00:20:42,979 --> 00:20:44,771
Het huis is overstroomd.
247
00:20:45,646 --> 00:20:50,979
Als we een lenspomp zouden kunnen lenen,
dan zouden we dat heel erg waarderen.
248
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Een lenspomp? Natuurlijk.
Laten we met Quique gaan praten.
249
00:20:55,771 --> 00:20:58,229
Ik vraag het liever niet, maar…
250
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omar, is alles in orde?
251
00:21:03,021 --> 00:21:04,604
Hoe bedoel je? Wat is er?
252
00:21:05,187 --> 00:21:08,271
Zouden jullie met de bank kunnen praten?
-De bank?
253
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
We hebben tijd nodig
om onze schuld te betalen.
254
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
Als jullie een goed woordje kunnen doen…
255
00:21:15,229 --> 00:21:16,771
Hoe groot is de schuld?
256
00:21:18,312 --> 00:21:20,312
$117,000.
257
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Lieve help.
258
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Goed. Hoeveel tijd heb je nodig?
259
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Ze hebben ons 30 dagen gegeven,
maar we zijn wat donoren kwijtgeraakt en…
260
00:21:29,896 --> 00:21:32,854
Ik zal kijken wat ik kan doen.
-Hoe was de storm?
261
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Een beetje laat.
262
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
263
00:21:40,937 --> 00:21:46,229
Hé, Biz. Het voelt net als vroeger.
Alleen ben jij ouder en dikker.
264
00:21:47,521 --> 00:21:51,229
Sorry, maar je komt niet in aanmerking
voor deze lijst.
265
00:21:52,062 --> 00:21:53,521
Hoezo? Volgens de radio…
266
00:21:53,604 --> 00:21:58,854
…is 't gratis voor lokale kapiteins.
-Lokale vissers. Jij komt uit San Diego.
267
00:21:58,937 --> 00:22:00,521
Dat meen je niet.
268
00:22:01,479 --> 00:22:03,229
Dat was 25 jaar geleden.
269
00:22:04,021 --> 00:22:05,437
Kijk eens naar de lijst.
270
00:22:05,521 --> 00:22:09,479
Zie je iemand die de Black & Blue
twee keer heeft gewonnen?
271
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
En? Nou, je hebt mij.
272
00:22:13,229 --> 00:22:17,021
Heeft iemand hier
de Black & Blue twee keer gewonnen?
273
00:22:17,104 --> 00:22:20,229
Iemand die hem
ook maar één keer heeft gewonnen?
274
00:22:21,021 --> 00:22:22,146
Iemand hier?
275
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
Nee?
-Laten we Quique vragen naar die pomp.
276
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
Kom op.
-Dat is gek.
277
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Dat maakt mij de enige op die lijst.
278
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
Weet je waarom?
279
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Omdat ik de enige persoon op aarde ben
die hem twee jaar op rij heeft gewonnen.
280
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Luister, Biz…
281
00:22:42,396 --> 00:22:46,812
…we hebben onze geschillen en ik heb
sorry gezegd voor 't vuurwerkincident.
282
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
Helemaal niet.
283
00:22:49,562 --> 00:22:52,062
We hebben elkaar altijd gerespecteerd
als kapiteins.
284
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Ik zal eerlijk zijn.
285
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Ik heb de laatste tijd wat pech gehad,
financieel gezien.
286
00:22:58,729 --> 00:23:02,187
Dus als je af kunt zien
van mijn inschrijfgeld…
287
00:23:02,729 --> 00:23:04,979
Maar als je de regels buigt voor mij…
288
00:23:05,062 --> 00:23:08,021
…moet je dat doen voor elke advocaat
met een boot.
289
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
Maar laten we creatief zijn.
290
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
Wat als je me koppelt aan 'n lokale visser
zodat ik in aanmerking kom?
291
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
Het hoeft niet eens een goeie te zijn.
292
00:23:20,604 --> 00:23:22,604
Of zelfs geen visser.
293
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Gewoon een warm lichaam die de vis
binnenhaalt nadat ik 'm aan de haak sla.
294
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
Meer niet.
295
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Dat is een goed verhaal.
296
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Een lokale joker
die de kans krijgt om 't te maken.
297
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
Dat is goede publiciteit.
298
00:23:40,479 --> 00:23:41,812
Goede publiciteit?
-Ja.
299
00:23:50,729 --> 00:23:52,854
Ik waardeer dit enorm.
300
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Ik denk dat dit mijn jaar wordt.
Echt waar.
301
00:23:56,062 --> 00:23:59,729
'Kapitein Wade Malloy
komt terug om zijn titel te verdedigen.'
302
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Geweldig.
303
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Respect. Wie is dat?
304
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
305
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Zij? Die kinderen?
306
00:24:13,146 --> 00:24:15,396
Ik kan niet met die kinderen werken.
307
00:24:15,479 --> 00:24:18,437
Of andere kinderen.
Het zijn dieven, die kinderen.
308
00:24:19,896 --> 00:24:21,437
Doe gewoon de ramen open.
309
00:24:21,521 --> 00:24:23,562
Weet je wel hoe water werkt?
310
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
Oké, maar luister. Onthoud, Tweety…
311
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
…God luistert altijd…
312
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
…maar hij verhoort onze gebeden
niet altijd zoals wij willen.
313
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
Dus hij krijgt…
314
00:24:51,854 --> 00:24:55,604
Dit is hoe we het doen.
Jij en je drie minst irritante wezen…
315
00:24:55,687 --> 00:24:59,729
…varen met mij mee in de competitie.
Hij niet. Hij is te klein.
316
00:24:59,812 --> 00:25:02,187
Jullie doen wat ik zeg en zeggen niks.
317
00:25:02,271 --> 00:25:05,312
Als ik de winnende vis vang
delen we de winst 80/20.
318
00:25:05,396 --> 00:25:08,604
80 voor mij, 20 voor jou.
Comprende? Tot volgende week.
319
00:25:10,396 --> 00:25:11,396
Luister.
320
00:25:12,687 --> 00:25:15,562
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
321
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Het werkt.
322
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Jongens, mijn gebed heeft gewerkt.
Niet te geloven.
323
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
GOD
324
00:25:39,146 --> 00:25:40,562
Het is een afleiding.
325
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
En tijdverspilling. Ik heb geen drie dagen
om op 'n boot te zitten.
326
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Claro.
327
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
De jongens zullen teleurgesteld zijn,
maar ze komen er wel overheen.
328
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Het leven is teleurstellend.
Dat moet je ze vertellen.
329
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Ben je nu sarcastisch?
Want dat helpt niet.
330
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Oké, laten we serieus praten.
We hebben 'n maand om $117,000 te regelen.
331
00:26:03,479 --> 00:26:04,437
Plus reparaties.
332
00:26:04,521 --> 00:26:07,146
Dit is je kans
om alles in één keer te verdienen.
333
00:26:07,229 --> 00:26:09,062
Je moet alleen een vis vangen.
334
00:26:09,146 --> 00:26:13,021
Oké, dat is loca. Ik weet niks van vissen.
335
00:26:13,104 --> 00:26:16,354
Maar kapitein Wade wel.
-Kapitein Wade is uitgerangeerd.
336
00:26:16,437 --> 00:26:18,354
Oké, je hebt gelijk.
337
00:26:19,312 --> 00:26:24,062
De kans dat je dat toernooi wint is klein,
dus we blijven jouw plan wel volgen.
338
00:26:29,104 --> 00:26:30,646
Je hebt toch wel een plan?
339
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Dit wordt de Super Bowl
van vistoernooien genoemd…
340
00:26:49,271 --> 00:26:52,229
…waarbij de beste vissers
van over de hele wereld…
341
00:26:52,312 --> 00:26:54,854
…komen met dromen over rijkdom en roem.
342
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
En in de nasleep van orkaan Odile…
343
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
…bewijst deze dag
dat Cabo de moed niet opgeeft.
344
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
Na 33 jaar is de Bisbee-droom
sterker dan ooit tevoren.
345
00:27:06,521 --> 00:27:10,729
Dames en heren, welkom op dag één
van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi.
346
00:27:10,812 --> 00:27:13,104
{\an8}En wat een jaar gaat het worden.
347
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Dat klopt, Larry.
348
00:27:14,271 --> 00:27:18,771
{\an8}Wat dit jaar zo bijzonder maakt
is een aantal nieuwkomers uit Cabo.
349
00:27:18,854 --> 00:27:23,312
Er zijn nieuwkomers zoals Team Casa Hogar,
een team van het lokale weeshuis…
350
00:27:23,396 --> 00:27:28,896
…dat wordt geleid door de legendarische
tweevoudig Bisbee-kampioen, Wade Malloy.
351
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Het worden drie spannende dagen.
352
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Het is H-O-G-A-R.
353
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
En je team bestaat uit vijf leden, zei je?
354
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Nee, zes.
355
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
Hij.
356
00:27:47,229 --> 00:27:50,646
Duur horloge.
Hij is dik, hij krijgt je nooit te pakken.
357
00:27:51,771 --> 00:27:54,729
Ik sta gewoon te chillen.
-Nee, zij.
358
00:27:55,896 --> 00:27:58,812
Dun tasriempje. Eén ruk en je bent weg.
359
00:27:58,896 --> 00:28:00,146
Wat wil je van me?
360
00:28:02,146 --> 00:28:03,354
Kom bij ons.
361
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Ik ga niet in 'n oud weeshuis wonen,
zei ik.
362
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Nee, met het toernooi. Kom bij Team Casa.
363
00:28:11,521 --> 00:28:12,354
Ik?
364
00:28:13,104 --> 00:28:14,562
Het wordt leuk.
-Leuk?
365
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Je bent echt gek, güey.
366
00:28:22,979 --> 00:28:25,479
Die is van mij, güey.
367
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Nee, die.
368
00:28:30,479 --> 00:28:32,562
Kom aan boord van de SS Hollywood.
369
00:28:32,646 --> 00:28:35,646
Welkom, dames.
Er is zonnebrandolie bij de dj-stand.
370
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Hoe kunnen we winnen van zo'n boot?
371
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Dat is een motorjacht.
Die is niet gemaakt voor vissen.
372
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Ja, lees eens een boek, sukkel.
373
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
En wij hebben
een tweevoudig Bisbee-kampioen in 't team.
374
00:28:48,229 --> 00:28:51,771
Kapitein Wade heeft vast
zo'n kampioenenspeedboot.
375
00:28:51,854 --> 00:28:55,437
Zo'n kogelvormige,
die over het water vliegt als 'n raket.
376
00:28:56,896 --> 00:29:01,729
Dolfijnen die proberen ons bij te houden.
Maar we gaan zo snel dat we ons amper…
377
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Krijg de…
378
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
Het ligt niet aan de brandstofleiding.
379
00:29:08,562 --> 00:29:11,229
Als ik een matroos wilde
met slechte ideeën…
380
00:29:11,312 --> 00:29:13,937
…dan had ik m'n ex ingehuurd.
-Kapitein Wade?
381
00:29:15,687 --> 00:29:17,146
Jullie zijn er, mooi.
382
00:29:18,146 --> 00:29:19,437
Mooi.
383
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Hoe heet je?
384
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Dit is Hollywood.
385
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Omar heeft het jullie vast al verteld.
386
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Ik ben kapitein Wade Malloy…
387
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
…en ik ben de enige tweevoudig kampioen
van het Black & Blue-toernooi.
388
00:29:32,896 --> 00:29:34,896
Jullie gaan mee op de Knot Enough.
389
00:29:34,979 --> 00:29:37,937
Deze boot heeft me
beide overwinningen gebracht.
390
00:29:38,521 --> 00:29:42,437
Dus in wezen stap je aan boord
van een stukje sportvisgeschiedenis.
391
00:29:42,521 --> 00:29:45,187
Het is een stuk van iets.
-Dit is Chato.
392
00:29:45,687 --> 00:29:48,812
Chato was erbij
toen ik m'n eerste toernooi won.
393
00:29:49,646 --> 00:29:52,604
Hola, amigos.
-Hij is niet goed, maar wel goedkoop.
394
00:29:53,104 --> 00:29:55,229
Ik verdrink 'm als ik de kans krijg.
395
00:29:57,104 --> 00:30:00,021
Ik zei dat ik dankbaar ben
dat ik deze kans krijg.
396
00:30:00,646 --> 00:30:04,354
Kom aan boord. Geef ze zwemvesten.
Loop me niet in de weg.
397
00:30:14,062 --> 00:30:16,646
Heb je je bedacht?
-Zoiets. Is dit de boot?
398
00:30:21,562 --> 00:30:22,604
Dat klopt.
399
00:30:23,771 --> 00:30:26,479
Wacht even. Hij niet.
400
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Luister, het spijt hem, toch?
401
00:30:28,896 --> 00:30:31,396
Enorm.
-Nou en. Hij komt niet op mijn boot.
402
00:30:31,479 --> 00:30:35,021
Hij hoort bij ons team,
we gaan allemaal of niemand gaat.
403
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Oké, daar gaan we. Ga zitten.
404
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Daar gaan we.
405
00:31:42,396 --> 00:31:45,062
Check de brandstofleiding.
-Ja, kapitein.
406
00:32:04,479 --> 00:32:05,562
Putamales.
407
00:32:27,146 --> 00:32:28,146
{\an8}Bijna klaar.
408
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, waar kom je vandaan?
409
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
410
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
Wacht, wat?
411
00:32:44,729 --> 00:32:46,937
Waarom neem je een eikel uit Zacatal mee?
412
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
Waar kom jij vandaan?
-El Chaparral. Het zuiden.
413
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
Kappen.
-Ja, rustig.
414
00:32:51,729 --> 00:32:52,896
Het is goed, toch?
415
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Ja, leuk kapsel.
416
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Maakt-ie me belachelijk?
417
00:33:00,562 --> 00:33:03,104
Nee,
hij is het type dat complimenten geeft.
418
00:33:04,729 --> 00:33:05,562
Wacht.
419
00:33:06,437 --> 00:33:07,854
Maak jij me belachelijk?
420
00:33:17,437 --> 00:33:18,479
Wat doe je?
421
00:33:19,687 --> 00:33:21,562
Afblijven.
-Rustig maar.
422
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Hou ze weg bij onze spullen.
423
00:33:25,062 --> 00:33:27,187
Wat is zijn probleem?
-Rustig.
424
00:33:27,937 --> 00:33:31,562
Niemand mag Adeline aanraken.
Dat is z'n geluksaas.
425
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Daarmee heeft hij
beide toernooien gewonnen.
426
00:33:41,771 --> 00:33:43,604
Oké, de lijn is klaar.
427
00:33:44,312 --> 00:33:47,104
Maar eerst wil ik
wat dingen duidelijk maken.
428
00:33:49,146 --> 00:33:53,812
Allereerst, sorry als
mijn vriendelijke houding de indruk wekte…
429
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
…dat ik jullie mag
of dat ik blij ben dat jullie er zijn.
430
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Dat is niet zo en dat ben ik niet.
431
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Dus vanaf nu komen jullie nergens aan.
432
00:34:04,562 --> 00:34:10,146
Twee, je zegt geen woord
tenzij ik nadrukkelijk zeg van wel…
433
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
…anders trek ik
jullie symbolische bemanningsfuncties in…
434
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
…en vervang ik jullie
voor andere naamloze wezen.
435
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
Goed. Als we een vis beet hebben…
436
00:34:22,521 --> 00:34:26,021
…wil Bisbee
dat één van jullie hem binnenhaalt.
437
00:34:27,146 --> 00:34:28,354
Ikke.
438
00:34:28,437 --> 00:34:31,479
Dus, Omar, maak je klaar.
-Putamales.
439
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Ik zet je in deze vechtstoel…
440
00:34:36,479 --> 00:34:40,271
…en ik zal je vertellen
hoe je hem binnen moet halen.
441
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Goed?
442
00:34:42,437 --> 00:34:45,021
Zijn er nog vragen?
-We hebben namen.
443
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
U noemde ons naamloze wezen,
maar we hebben namen.
444
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
Ja, en we zijn geen wezen.
445
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
We zitten nu even tussen twee families in.
446
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
Woon je hier?
-Wat wil je, Mr Venegas?
447
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Ik wil de vis liever niet binnenhalen,
als dat kan.
448
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Waarom niet?
449
00:35:18,771 --> 00:35:22,687
Ik denk dat het veel leuker is
voor één van de kinderen…
450
00:35:22,771 --> 00:35:23,979
…en betekenisvoller.
451
00:35:24,062 --> 00:35:25,979
'Leuker voor de kinderen.'
452
00:35:27,729 --> 00:35:29,896
Misschien kan Moco het doen.
453
00:35:29,979 --> 00:35:33,354
Ik weet dat jullie een probleem hadden,
maar hij is ouder…
454
00:35:33,437 --> 00:35:36,271
…en dan zou hij zich meer
onderdeel van het team voelen.
455
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Natuurlijk, wat jij wil. Prima.
Verder nog iets?
456
00:35:44,146 --> 00:35:46,021
Mooi. Geweldig.
457
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Nou ja, er is nog één ding.
458
00:35:54,229 --> 00:35:58,146
Ik hoopte dat je me kon helpen
om hun verwachtingen bij te stellen.
459
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Waarom dat?
460
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Je weet wel.
461
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Ze zijn blij om hier te zijn, dat is top.
462
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Maar het is geen geheim
dat we weinig kans maken, toch?
463
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
Ik weet dat je ooit
een goede kapitein was…
464
00:36:12,396 --> 00:36:15,104
Zo bedoelde ik het niet.
Wat ik wil zeggen…
465
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
…is dat ik wil dat ze realistisch zijn.
Meer niet.
466
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Je hebt helemaal gelijk.
467
00:36:27,312 --> 00:36:28,229
Geweldig.
-Mooi.
468
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Perfect. Geweldig.
469
00:36:31,187 --> 00:36:34,187
Dus misschien kun je even wat zeggen.
470
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Natuurlijk.
471
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Wanneer je wil.
472
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Oké, team. Luister.
473
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Nieuw plan.
474
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Jij.
475
00:36:54,396 --> 00:36:56,354
Jij haalt de vis binnen.
476
00:36:56,437 --> 00:36:58,021
Ik?
-Waarom hij?
477
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
Ja, hij hoort niet bij 't team.
478
00:37:00,062 --> 00:37:02,521
Wellicht kun je wisselen als je moe bent.
479
00:37:03,729 --> 00:37:06,604
Kapitein, weet u Team Blackjack nog?
480
00:37:06,687 --> 00:37:08,021
Je mag niet wisselen.
481
00:37:08,687 --> 00:37:12,396
De eerste die de hengel aanraakt
moet de vis binnenhalen.
482
00:37:12,479 --> 00:37:14,187
Hoezo? Wat is Team Blackjack?
483
00:37:14,854 --> 00:37:16,604
Een winnend team dat de regels brak.
484
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Eén miljoen dollar…
485
00:37:19,937 --> 00:37:20,812
Dus?
486
00:37:23,062 --> 00:37:24,729
Wil je het doen of niet?
487
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
Dale. Het zal wel.
488
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
Wat inspirerend.
489
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
Oké dan.
490
00:37:30,896 --> 00:37:33,771
Luister, ik weet
dat jullie enthousiast zijn…
491
00:37:33,854 --> 00:37:35,937
…maar je moet één ding onthouden.
492
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
Vissen is heel willekeurig.
493
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Je kunt de beste plannen maken.
Je kunt weloverwogen keuzes maken.
494
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
Maar er zijn veel variabelen
die je niet kunt beheersen.
495
00:37:46,979 --> 00:37:51,729
Ik vis al 25 jaar in deze wateren…
496
00:37:52,646 --> 00:37:55,437
…en ik vang niet elke dag
een grote marlijn.
497
00:37:55,521 --> 00:37:59,896
Kapitein Wade, ik spreek namens iedereen
als ik zeg dat we gewoon…
498
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Maar ik heb nog nooit drie dagen op rij
helemaal niks gevangen.
499
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
En daar ga ik nu zeker niet mee beginnen.
500
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Ik wil zeggen
dat je je niet mag laten ontmoedigen.
501
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
Want wij gaan de winnende marlijn vangen…
502
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
…en jullie gaan
de tijd van je leven hebben.
503
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
Geef me de vijf.
-Putamales, hoor je dat?
504
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Laag en te traag.
505
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Maak je klaar.
506
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Putamales, hoor je dat?
507
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
Wat was dat?
508
00:38:40,062 --> 00:38:43,562
Als je ze wil leren om losers te zijn,
is dat jouw probleem.
509
00:38:43,646 --> 00:38:47,437
Daar doe ik niet aan mee.
Ik ben een winnaar. Zo ga ik te werk.
510
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
Is dit een grap?
511
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Mr Venegas, ik ben geen grap.
512
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Alles goed?
513
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
Ja, prima.
514
00:39:05,437 --> 00:39:06,687
Ben je er klaar voor?
515
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Ik denk het.
516
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Bekijk het.
517
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Wat is zijn probleem?
518
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Z'n broer is neergeschoten in jouw wijk.
Niks ergs.
519
00:39:17,979 --> 00:39:21,854
Niet te geloven dat we echt kunnen winnen.
Ik hou van vissen.
520
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Ik haat vissen.
521
00:40:01,271 --> 00:40:05,021
Jij bent de enige die niet ziek is.
Heb je dit eerder gedaan?
522
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Weet ik veel. Misschien.
523
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
Dat is normaal.
524
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
De meesten onthouden dingen
door foto's en verhalen van hun familie.
525
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Dat heb jij nooit gehad, dus…
526
00:40:19,312 --> 00:40:20,437
Nee, ik heb ouders.
527
00:40:22,437 --> 00:40:24,437
Ik zei het toch, ik ben geen wees.
528
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
Waar zijn ze dan?
529
00:40:29,729 --> 00:40:33,437
M'n moeder is in Texas.
Misschien Arizona, ik weet 't niet.
530
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
En je vader?
531
00:40:37,146 --> 00:40:38,896
Zo ver weg mogelijk, hoop ik.
532
00:40:40,312 --> 00:40:42,979
Wanneer zag je 'm voor het laatst?
-Waarom al die vragen?
533
00:40:43,479 --> 00:40:45,979
Ik vraag het maar. Ik praat gewoon wat.
534
00:40:46,479 --> 00:40:48,771
Praat dan over het weer of zo.
535
00:40:50,229 --> 00:40:52,979
Wil jij praten over de laatste keer
dat je je ouders zag?
536
00:40:55,146 --> 00:40:57,354
Dat dacht ik al.
-Het was op een boot.
537
00:40:59,479 --> 00:41:03,812
Ik herinner me m'n ma niet, maar m'n pa
zag ik voor het laatst op 'n boot.
538
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Het was mijn achtste verjaardag.
539
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
We wisten allebei niks van vissen,
maar ik had hem erom gesmeekt.
540
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
De herinnering is vaag, pero…
541
00:41:15,896 --> 00:41:19,021
…hij moet z'n hoofd gestoten hebben
toen we omsloegen.
542
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Pero, nee…
543
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
…ik heb geluk gehad.
544
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Die jongens hebben hun vader nooit gekend.
545
00:41:29,521 --> 00:41:32,354
Je vader is dood.
Je hoeft niet zo blij te doen.
546
00:41:32,937 --> 00:41:36,354
Ik ben er niet blij mee.
Ik ben gewoon dankbaar…
547
00:41:37,854 --> 00:41:39,979
…dat ik m'n vader heb gekend.
548
00:41:41,646 --> 00:41:44,104
Iemand die me liet zien hoe het moet.
549
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
En dat is wat ik voor die jongens ben.
Dat is waarom ze me papa Omar noemen.
550
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Ik ga je geen papa noemen, güey.
551
00:41:56,854 --> 00:41:59,021
Een beetje, maar het geeft niet.
552
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Kom erbij. We hebben extra taco's.
553
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Ik hoef niet, dank je.
554
00:42:12,604 --> 00:42:15,062
Nee, kom erbij. Doe niet zo onbeleefd.
555
00:42:20,229 --> 00:42:22,104
Ze waren benieuwd naar die vis.
556
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Welke vis?
557
00:42:25,021 --> 00:42:27,771
Toen u 't toernooi won.
Dat was vast gestoord.
558
00:42:27,854 --> 00:42:29,187
We willen alles horen.
559
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Juist, die vis.
560
00:42:33,312 --> 00:42:34,437
Ja, dat was me wat.
561
00:42:35,937 --> 00:42:38,479
U hebt een talent voor verhalen,
Dr. Seuss.
562
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Ándale. Laat ze het litteken zien.
563
00:42:41,479 --> 00:42:43,979
Wij zijn gek op littekens.
-Oké, ja.
564
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
De grote marlijn…
565
00:42:46,437 --> 00:42:50,396
…zijn snuit ging door mijn kuit, hier.
Ik was bijna m'n been kwijt.
566
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
Dat was een beginnersfout.
-'Beginner'?
567
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
Het zal wel. U won twee jaar op rij.
-Misschien was 't geluk.
568
00:43:00,646 --> 00:43:02,021
Dat is niet waar.
569
00:43:02,896 --> 00:43:07,146
Die kans is 1 op 10,000,
gezien het aantal boten in het toernooi.
570
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Ik ben niet bang voor een marlijn
en ik ben niet bang voor littekens.
571
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Mira. Kijk.
572
00:43:15,771 --> 00:43:18,146
Ik had ruzie met wat vatos in m'n wijk.
573
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Je oom sloeg je met een kleerhaak.
Dat deed mijn tante ook.
574
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
Het zal wel.
575
00:43:24,104 --> 00:43:25,146
Sukkel.
576
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Dit is pas 'n litteken.
577
00:43:28,729 --> 00:43:29,729
Schroevendraaier.
578
00:43:30,229 --> 00:43:33,521
Een grote. M'n pleegvader stak me
omdat ik bier morste.
579
00:43:34,437 --> 00:43:38,146
Dat is wreed.
Wiki, laat de littekens op je rug zien.
580
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
Hollywood, niet doen.
581
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Wat? We hebben ze allemaal.
582
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Je hebt vast ook littekens, of niet?
583
00:43:46,479 --> 00:43:47,396
Laat eens zien.
584
00:43:48,104 --> 00:43:51,187
Nee, hoeft niet.
-Ja, hij heeft Zacatal-littekens.
585
00:43:51,271 --> 00:43:53,896
Struikelen over je veters.
Tegen een glazen deur lopen.
586
00:43:53,979 --> 00:43:56,937
Blijf zo praten,
dan geef ik je een nieuw litteken.
587
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Beet.
588
00:44:04,646 --> 00:44:05,479
Goed.
589
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Kom hier. Ga in de vechtstoel zitten.
Pak de hengel.
590
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Klaar? Toe maar.
591
00:44:11,146 --> 00:44:15,021
Trekken. Niet loslaten, doe 'm daarin.
Mooi. Naar voren draaien.
592
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
Heel goed. Vind je ritme.
593
00:44:16,979 --> 00:44:18,896
Chato, zie je hem?
594
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Blauw. Blauwgroen. Grande.
595
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Blauwgroen? Is dat goed?
596
00:44:24,354 --> 00:44:27,021
Dat is een blauwe marlijn. Die willen we.
597
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, roep de toren op.
Vertel ze dat we beet hebben.
598
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante.
599
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Trekken.
600
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Beet, aquí. Casa Hogar-team.
601
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Team Casa Hogar.
602
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
Goed zo. Trekken.
603
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Grande.
604
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Blijf hem ophalen.
605
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Zullen we een teamfoto maken?
606
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
En dat is de eerste plaats van vandaag.
607
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Van Team Deep Blue Something,
een blauwe van 167 kilo.
608
00:45:50,437 --> 00:45:52,146
Stap in.
-Ja, het zal wel.
609
00:45:56,271 --> 00:45:58,937
Blijf vannacht bij ons logeren.
Genoeg bedden.
610
00:45:59,021 --> 00:46:00,062
Ja, kom op, güey.
611
00:46:00,687 --> 00:46:01,562
Nou?
612
00:46:03,521 --> 00:46:05,562
Ik zei toch dat ik geen wees ben.
613
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
Kom je morgen terug?
-Weet ik niet.
614
00:46:09,687 --> 00:46:11,396
Om zeven uur bij de haven.
615
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Vandaag was best cool, toch?
We hebben geen vis gevangen, maar…
616
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Ja, dat was leuk…
617
00:46:23,479 --> 00:46:27,646
…maar we redden Casa Hogar alleen
als we winnen, toch?
618
00:46:30,437 --> 00:46:32,479
Hollywood hoorde Becca met de bank praten.
619
00:46:35,354 --> 00:46:37,187
Maak je daar niet druk om, oké?
620
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Het ding is,
ik kan niet weer de straat op.
621
00:46:41,687 --> 00:46:45,604
De anderen, Geco en Hollywood,
die zijn stoer. Zij kunnen het aan.
622
00:46:45,687 --> 00:46:47,896
Maar ik ben anders.
623
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Niemand gaat weer terug de straat op, ja?
624
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Dat beloof ik.
625
00:47:18,229 --> 00:47:21,562
Moet je die wagen zien.
Kijk die lichten dan.
626
00:47:23,771 --> 00:47:24,979
Van wie is die auto?
627
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Mooi ding.
628
00:47:37,354 --> 00:47:39,896
Kijk wat ik van je broer kreeg.
-Mijn broer?
629
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Ik zei dat we net broers waren.
630
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
Maar ik ben veel te knap
om familie van jou te zijn.
631
00:47:48,187 --> 00:47:51,979
Hector. Wat doe jij hier?
-Kom hier, man.
632
00:47:53,479 --> 00:47:56,896
Kijk nou. Je ziet er goed uit.
-Je bent niets veranderd.
633
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Jij ook niet. Je ziet er goed uit.
Je hebt al je haar nog.
634
00:48:02,687 --> 00:48:05,562
Toen de tv-presentator zei,
'Team Casa Hogar'…
635
00:48:05,646 --> 00:48:10,271
…zei ik bij mezelf, 'O, God,
Omar Venegas op een vissersboot.
636
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Nee, hij moet gedrogeerd zijn
of hij is bedreigd met een pistool.
637
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
En verdad, dígame. Was hij zenuwachtig?
638
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Superzenuwachtig, güey.
639
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
Hij was doodsbang.
640
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Oké, jongens, we moeten morgen vroeg op.
641
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
Un momento.
-Naar bed.
642
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Ik weet dat Team Casa Hogar
geen spetterende boot heeft…
643
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
…maar dat betekent niet
dat ze er niet spetterend uit kunnen zien.
644
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
En voor jou.
645
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Jullie hebben papa Omar gehoord.
Tijd om naar bed te gaan.
646
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Kom op.
647
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
Kom op.
-Gracias, Hector.
648
00:48:49,187 --> 00:48:50,521
Gracias, Señor Hector.
649
00:48:50,604 --> 00:48:52,646
Gracias, Señor Hector.
-De nada.
650
00:48:52,729 --> 00:48:54,312
God, dit is net zijde.
651
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Gedragen jullie je?
652
00:49:02,979 --> 00:49:04,021
Laten we gaan.
653
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Je zag de vlammen twee straten verderop.
654
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Ik herinner me de brand,
maar weet je zeker dat wij dat waren?
655
00:49:12,229 --> 00:49:17,354
Drie vatos die naar benzine ruiken
en naar 'n brandende auto staan te kijken.
656
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Dat snapt iedereen wel.
657
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Dat is hoe Kacho zijn wenkbrauwen verloor.
658
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Wacht, bedoel je Humpty?
659
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Humpty Dumpty. Zo krijg hij die bijnaam.
660
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Humpty Dumpty, weet je nog?
661
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Met zijn verbrande wenkbrauwen. Gracias.
662
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Zijn geschoren hoofd en z'n lichte huid?
Hij leek net een groot ei.
663
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Dat is waar ook, dat waren wij.
664
00:49:43,104 --> 00:49:44,437
Wat slecht.
665
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
Noemen ze hem nu nog Humpty?
-Kacho? Nee, die is dood.
666
00:49:49,562 --> 00:49:53,062
Maar met jou gaat het heel goed, hè?
Becca.
667
00:49:55,062 --> 00:49:57,479
Nooit gedacht dat jij je zou binden.
668
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Mensen veranderen.
669
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Sí, je bent een nieuw mens.
670
00:50:05,771 --> 00:50:07,312
Wat doe je hier?
671
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Je zag ons op het nieuws
en besluit ons na tien jaar op te zoeken?
672
00:50:11,979 --> 00:50:15,521
Rustig. Ik kom gewoon even kijken
bij een oude vriend…
673
00:50:15,604 --> 00:50:18,896
…om te zien of jij iets nodig hebt
van papa Hector.
674
00:50:18,979 --> 00:50:20,146
Nee, dank je.
675
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
A huevo. Wat een opluchting.
676
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Want ik hoorde dat je de bank
117 mille verschuldigd bent.
677
00:50:25,812 --> 00:50:29,479
Maar ze zijn vast in de war
met een andere papa Omar.
678
00:50:31,521 --> 00:50:33,104
Ja, we verzinnen wel iets.
679
00:50:35,729 --> 00:50:37,354
Met een vistoernooi?
680
00:50:39,771 --> 00:50:42,729
Perdón. Ik wil je niet uitlachen. Pero…
681
00:50:45,271 --> 00:50:47,396
Ik hoop dat je iets beters hebt.
682
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
De jongens die ik vanavond ontmoet heb…
683
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
…die zijn soft.
684
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Je weet nog wel hoe het op straat was.
685
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Als je ze terugstuurt…
686
00:50:59,479 --> 00:51:01,271
…worden ze levend opgegeten.
687
00:51:04,062 --> 00:51:05,521
Wil je weer werken?
688
00:51:06,271 --> 00:51:09,479
Ik kan je 'n paar klussen per maand geven.
-Bekijk 't.
689
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Dan kun je de lening afbetalen,
de boel opknappen.
690
00:51:12,104 --> 00:51:15,146
Een nieuw voetbalveld voor…
-Bekijk 't, zei ik.
691
00:51:15,229 --> 00:51:16,437
Zo ben ik niet meer.
692
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
Zoals wat?
-Zoals jij.
693
00:51:23,062 --> 00:51:24,312
Sorry, güey.
694
00:51:24,896 --> 00:51:26,896
Geeft niks.
695
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Ik ben tenminste eerlijk over wie ik ben.
696
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Hoe bedoel je?
697
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Het is makkelijk om de beschermheilige van
wezen te zijn als alles goed gaat.
698
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Ik zal je wat vertellen.
699
00:51:42,229 --> 00:51:47,021
Vroeg of laat krijg je 'n probleem wat je
niet op kunt lossen met hopen en bidden.
700
00:51:47,104 --> 00:51:50,729
Dan zullen we zien
uit welk hout papa Omar gesneden is.
701
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina.
702
00:52:09,687 --> 00:52:12,104
Weer een mooie ochtend in Cabo San Lucas…
703
00:52:12,187 --> 00:52:15,437
…op dag twee
van Bisbee's Black & Blue-vistoernooi.
704
00:52:15,521 --> 00:52:17,937
Team Deep Blue Something is de favoriet…
705
00:52:18,021 --> 00:52:21,354
…met hun prachtbeest van 167 kilo
van gisteren.
706
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Hij komt niet.
707
00:52:41,021 --> 00:52:42,021
Jullie zijn laat.
708
00:52:44,021 --> 00:52:47,396
Ik heb 'n shirt voor je.
-Qué menso. Die trek ik niet aan.
709
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
Hoelang duurt het nog?
710
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Dit is niet saai, dit is geweldig.
711
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Zit je liever in het weeshuis?
712
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Hoe kan de boot naar vis ruiken
als er geen vis is?
713
00:53:18,687 --> 00:53:20,771
Deze hut is een wees-vrije zone.
714
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Dale. Sorry.
715
00:53:25,437 --> 00:53:27,062
Is dat een Bristol-knoop?
716
00:53:28,937 --> 00:53:30,229
Dat klopt.
717
00:53:31,021 --> 00:53:34,229
Ik heb erover gelezen.
Het ziet er ingewikkeld uit.
718
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Als je erover leest is het ingewikkeld,
als je het doet niet.
719
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Kom hier. Kijk.
Ik heb m'n lijn en m'n lus.
720
00:53:45,437 --> 00:53:48,729
Ik wikkel m'n lijn zes keer om de lus…
721
00:53:49,521 --> 00:53:52,521
…en steek het ene eind van de lijn
weer door de lus.
722
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
En dan trek ik aan beide kanten…
723
00:53:55,479 --> 00:53:58,937
En de spanning houdt de knoop op z'n plek.
-Correcto.
724
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Te gek. Bedankt.
725
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Gefeliciteerd met jullie nieuwe uniforms,
muchachos.
726
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Jullie zien eruit alsof jullie
telefoonabonnementen verkopen.
727
00:54:25,146 --> 00:54:26,812
Jij mag vandaag binnenhalen.
728
00:54:28,062 --> 00:54:32,021
Wat een goed idee.
-Wiki? En serio? Mijn oma is nog sterker.
729
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Echt niet. Jij hebt helemaal geen oma.
730
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
Het is een uitdrukking, idiota.
731
00:54:37,229 --> 00:54:38,396
Cállate.
732
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, wat vind jij?
733
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Ik weet het niet.
Geco is vast beter geschikt.
734
00:54:47,312 --> 00:54:49,771
Kapitein Wade, wat vind jij?
735
00:54:50,854 --> 00:54:52,521
Een marlijn vangen is zwaar.
736
00:54:52,604 --> 00:54:57,021
Maar ik heb jongere kinderen
door alles heen gepraat. Alles ging prima.
737
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
Het komt wel goed.
-Bedoelt u uw zoon?
738
00:55:03,187 --> 00:55:04,937
Ik zag de foto in de hut.
739
00:55:05,021 --> 00:55:06,396
Wacht, hebt u een zoon?
740
00:55:08,312 --> 00:55:09,812
Waar? Hou oud is hij?
741
00:55:10,771 --> 00:55:12,271
Hij is van jouw leeftijd.
742
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Woont bij z'n moeder in Dallas.
743
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
Waarom bent u niet bij hem?
744
00:55:19,812 --> 00:55:21,479
Ik ben een marlijnvisser.
745
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
Hoe bedoelt u?
-In Dallas kun je geen marlijn vangen.
746
00:55:26,396 --> 00:55:27,604
Ja, dat begreep ik.
747
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Maar meent u dat?
Verkiest u vissen boven uw eigen zoon?
748
00:55:34,521 --> 00:55:37,062
Zo zou ik het niet zeggen.
-Hoe dan wel?
749
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Luister…
750
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
…ik geloof dat iedere man van binnen…
751
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
…een roep naar grootse dingen heeft.
752
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
Om iets beter te kunnen doen
dan wie dan ook.
753
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
En de meeste mannen zijn daar bang voor.
754
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
Ze verzinnen elk mogelijk excuus,
inclusief hun familie…
755
00:56:03,604 --> 00:56:07,187
…om op veilig te spelen,
om die roeping niet te beantwoorden.
756
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Maar zo ben ik niet.
757
00:56:11,354 --> 00:56:12,854
Ik ben hier, ik doe het.
758
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
En mijn zoon…
759
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
…kan een van deze dagen
een van mijn trofeeën vasthouden…
760
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
…en dan kan hij zeggen,
'Mijn vader was speciaal.
761
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
Mijn vader was iemand.'
762
00:56:28,396 --> 00:56:34,479
En misschien heeft hij dan het lef
om die gave door te geven aan zijn zoon.
763
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Een vistrofee?
764
00:56:43,312 --> 00:56:45,937
Wij zijn onze vaders kwijt
om stomme redenen.
765
00:56:46,021 --> 00:56:48,479
Kogels, drugs, de gevangenis.
766
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Maar ik heb geluk vergeleken met uw zoon.
767
00:56:59,104 --> 00:57:01,312
Wil je de lijn uitzetten?
-Ja, meneer.
768
00:57:43,521 --> 00:57:44,521
Qué pasó, mijo?
769
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Beet. Kapitein, beet.
770
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
Dat meen je niet.
771
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Ga in de stoel zitten.
772
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Mooi. Oké. Je kunt het.
773
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
Is het zeewier?
774
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Nu moet je de slip instellen. Langzaam.
775
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Zie je hem?
776
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Mooi. Oké, nu moet je draaien.
777
00:58:07,896 --> 00:58:10,354
Goed zo. Een paar klikken tegelijk.
778
00:58:10,437 --> 00:58:12,396
Omhoog. Oké, draaien.
779
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Zag je dat?
780
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Hou vol, Wiki. Goed zo.
781
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Moco, voel je er niet rot om.
782
00:58:23,146 --> 00:58:26,021
Zeewier vangen is heel wat
waar jij vandaan komt.
783
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
We zijn niet allemaal
zo succesvol als je broer.
784
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Wat zei je?
785
00:58:30,604 --> 00:58:32,312
Je hoorde me, weesjongen.
786
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Blijf achteruit varen.
787
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Help.
788
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco, hou vol. Omar.
789
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Vooruit draaien. Draaien.
790
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Kom op. Trekken.
791
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
Je doet het. Draaien.
-Omar.
792
00:58:59,646 --> 00:59:00,687
Ik heb je.
793
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Vind je ritme. Kom op, trekken.
794
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco.
795
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Je doet het goed. Je doet het geweldig.
796
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
Hou vol, jongens.
-Kapitein.
797
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kapitein.
798
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Spring erin.
799
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Nee, ik kan niet zwemmen.
800
00:59:20,271 --> 00:59:22,896
Chato, spring erin.
-Ik kan niet zwemmen.
801
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Verdomme.
802
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Kapitein Wade.
803
00:59:30,479 --> 00:59:31,521
Kapitein Wade.
804
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Godverdomme.
805
01:00:14,437 --> 01:00:16,062
Ik ben m'n schoen verloren.
806
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
Je schoen?
807
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Weet je wel wat ik ben verloren,
kleine etter?
808
01:00:23,146 --> 01:00:24,396
Het zijn kinderen.
809
01:00:24,479 --> 01:00:25,729
Kan me niet schelen.
810
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Dit is waarom ik geen kinderen wilde.
811
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
Geen kinderen, zei ik.
812
01:00:52,521 --> 01:00:56,187
Na dag twee hebben we
wat nieuwe namen op het scorebord…
813
01:00:56,271 --> 01:00:59,521
{\an8}…maar nog geen uitdager
voor de marlijn van 167 kilo…
814
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}…die Team Deep Blue Something
gistermiddag ving.
815
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Klopt. En met nog maar één dag te gaan
voelen de andere teams de druk.
816
01:01:07,437 --> 01:01:09,646
{\an8}Maar als je 's werelds beste vissers…
817
01:01:09,729 --> 01:01:12,771
{\an8}…op één plek hebt,
is 't pas klaar als het klaar is.
818
01:01:16,729 --> 01:01:17,604
Mañana?
819
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Misschien niet.
820
01:01:33,521 --> 01:01:35,479
Loop je met één schoen naar huis?
821
01:01:48,104 --> 01:01:50,896
Wil je echt geen eten
voordat ik je terugbreng?
822
01:01:51,396 --> 01:01:53,646
Ik heb ook wel 'n extra paar schoenen.
823
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Nee, man. Hoeft niet.
824
01:01:56,896 --> 01:01:59,396
Ándale. Doe niet zo onbeleefd. Kom binnen.
825
01:02:02,021 --> 01:02:03,687
Ik heb wel schoenen voor je.
826
01:02:06,479 --> 01:02:07,312
Prima.
827
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Oké, klaar?
828
01:02:25,187 --> 01:02:27,396
Eén, twee, drie. Wie kan er springen?
829
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
Zo te zien heb je 'n grote gevangen.
830
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Mr Bisbee belde. Geen succes bij de bank.
831
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Oké.
832
01:02:50,146 --> 01:02:53,146
En er kwam iemand foto's maken
van het hele terrein.
833
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Ik ga niet liegen.
834
01:02:58,062 --> 01:03:01,646
Het lijkt steeds aannemelijker
dat we deze plek verliezen.
835
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Mijo, dit is geweldig.
836
01:03:15,729 --> 01:03:17,146
Het is kapitein Wade.
837
01:03:17,229 --> 01:03:18,479
Ja, dat zie ik.
838
01:03:18,562 --> 01:03:22,271
Is het goed gespeld? Becca heeft geholpen.
-Ja, zeker.
839
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Kun je hem boven mijn deur spijkeren?
840
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Ja, natuurlijk.
841
01:03:30,437 --> 01:03:31,437
Dank je.
842
01:03:31,521 --> 01:03:32,521
Graag gedaan.
843
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Oké, bedtijd.
844
01:03:38,854 --> 01:03:44,229
Groep één, jullie hebben vijf minuten
om je tanden te poetsen met tandpasta.
845
01:03:58,062 --> 01:04:00,354
Ik ben het, Omar.
-Wat wil je?
846
01:04:01,187 --> 01:04:02,604
Ik heb eten meegenomen.
847
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Kom binnen.
848
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Ga zitten.
849
01:04:09,812 --> 01:04:13,104
Dit is torta ahogada.
Het is een oud katermedicijn…
850
01:04:13,187 --> 01:04:16,896
Wie zei dat een slechte visdag beter is
dan een goede dag thuis…
851
01:04:16,979 --> 01:04:18,646
…had geen dag als vandaag.
852
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Het spijt me van het kunstaas.
853
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Ik weet dat het…
Adeline, zo noemde je het, toch?
854
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Ja, dat was de naam van mijn vrouw.
855
01:04:29,354 --> 01:04:30,854
Het idee van mijn zoon.
856
01:04:33,812 --> 01:04:37,937
Wanneer heb je ze voor het laatst gezien?
-28 oktober 2009.
857
01:04:38,854 --> 01:04:40,771
Ze vertrokken naar Dallas.
858
01:04:41,646 --> 01:04:43,312
Wilde je niet achter ze aan?
859
01:04:43,396 --> 01:04:45,479
Er was nog een dag in het toernooi.
860
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Ja.
861
01:04:50,812 --> 01:04:52,646
Je vindt me een vreselijke vader, hè?
862
01:04:53,479 --> 01:04:56,146
Echt wel.
-Nee, luister.
863
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Ik denk dat we allemaal proberen
ons best te doen.
864
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Maar ik zal eerlijk zijn,
Geco heeft gelijk.
865
01:05:04,187 --> 01:05:07,312
Kinderen hebben geen vader nodig
met vistrofeeën.
866
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
Ze hebben een vader nodig
die elke dag bij ze is.
867
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Wat er ook gebeurt. Als een anker.
868
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
'Anker.' Die is slim.
869
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Nou, mijn zoon…
870
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
…wilde net zo zijn als ik.
871
01:05:23,937 --> 01:05:27,896
Toen ik die trofee meenam
dacht hij dat ik over water kon lopen.
872
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
En zij smolt in mijn handen.
873
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Gewoon makkelijk.
874
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Ze noemde me,
'O, kapitein. Mijn kapitein.'
875
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
En toen verloor ik.
876
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
En ik verloor opnieuw en opnieuw.
877
01:05:46,562 --> 01:05:48,187
En toen verloor ik alles.
878
01:05:50,562 --> 01:05:52,521
Dus dit was mijn kans.
879
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Snap je?
880
01:05:55,187 --> 01:05:57,271
De kans om weer kampioen te worden.
881
01:05:59,312 --> 01:06:03,687
Ik dacht dat als het me zou lukken,
ik weer de held zou zijn.
882
01:06:05,521 --> 01:06:07,396
Misschien zouden ze terugkomen.
883
01:06:08,021 --> 01:06:09,437
Dat klinkt niet gek.
884
01:06:09,521 --> 01:06:13,062
Maar als we kans willen maken
moet je iets eten.
885
01:06:14,229 --> 01:06:17,812
We hebben geen kans meer.
Het kan geen twee keer raak zijn.
886
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
Kom op. Dat weet je niet.
-Jawel.
887
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
Niet waar.
888
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Luister, ik was sceptisch
over dit hele gebeuren…
889
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
…maar toen ik die marlijn aan de lijn zag…
890
01:06:29,896 --> 01:06:32,771
Ik weet het niet.
Er gebeuren vaker gekke dingen.
891
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
We hadden nooit gedacht
dat we aan de Bisbee mee zouden doen.
892
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
De bank heeft ons bij de strot en…
-Welke bank?
893
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
Niks.
-Wacht…
894
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
Ik wil geen druk op je leggen.
-Het is niet waar.
895
01:06:46,687 --> 01:06:50,062
Gebruik je dit toernooi
om je weeshuis te redden?
896
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
Dat is precies wat hier gebeurt.
-Luister, ik…
897
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Geef mij dat schuldgevoel niet.
898
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Ik weet dat de kans klein is morgen.
899
01:06:57,271 --> 01:06:58,437
Dit is zo verknipt.
900
01:06:58,521 --> 01:07:00,771
Ik zeg alleen dat we nog kans maken.
901
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
We hebben nooit kans gemaakt.
902
01:07:03,354 --> 01:07:07,271
Misschien heb je gelijk,
maar we moeten het toch proberen.
903
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Het is voorbij.
904
01:07:21,729 --> 01:07:23,937
Een van de kleintjes heeft dit gemaakt.
905
01:08:38,021 --> 01:08:38,854
Hallo?
906
01:08:43,729 --> 01:08:44,562
Wat is er?
907
01:08:54,312 --> 01:08:56,771
Een lokale visser heeft deze gevangen.
908
01:08:56,854 --> 01:08:59,396
Vanochtend. Hij zit niet in 't toernooi.
909
01:09:00,104 --> 01:09:04,437
Hij wil 'm verkopen voor een mooi prijsje.
-Verkopen? Waarom?
910
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Dit is een blauwe marlijn van 122 kilo.
911
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Het is niet de eerste plaats…
912
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
…maar wel de derde, misschien de tweede.
913
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
Dat is veel geld.
914
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Wacht, wil je valsspelen? Waarom?
915
01:09:19,729 --> 01:09:21,687
Je wil het toernooi winnen, toch?
916
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Zo doen we dat. Het kan niet anders.
917
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Dus luister…
918
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
Als je bij de haven komt met de jongens,
ligt de vis al klaar.
919
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
Ik bind 'm vast onder de boot.
Achteraan, onder water.
920
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Niemand zal hem zien
tenzij ze ernaar zoeken.
921
01:09:40,354 --> 01:09:44,062
En als we dan op zee zijn help jij me…
922
01:09:44,146 --> 01:09:47,646
…om de vis aan de haak te doen zodat
één van de jongens 'm binnen kan halen.
923
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Wacht, ik? Weet Chato hiervan?
924
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato keurt het niet goed,
maar hij weet dat 't voor 'n goed doel is.
925
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Hij helpt ons
door de jongens af te leiden.
926
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Oké, luister.
927
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Wat doe je?
928
01:10:02,687 --> 01:10:06,271
Ik wilde niks zeggen over de bank.
Ik wilde je niet onder druk zetten.
929
01:10:06,354 --> 01:10:10,646
Maar dit is niet de enige manier.
Je hebt twee jaar op rij gewonnen.
930
01:10:10,729 --> 01:10:13,771
Als er iemand is die het kan…
-Ik speelde vals.
931
01:10:15,312 --> 01:10:16,271
Ik speelde vals.
932
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Wat?
933
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
De tweede keer dat ik won…
934
01:10:21,187 --> 01:10:22,854
…heb ik het zo gedaan.
935
01:10:26,062 --> 01:10:28,646
Je hebt wel één keer gewonnen, toch?
936
01:10:30,771 --> 01:10:32,562
Dat betekent toch iets?
-Ja.
937
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Soms wel.
938
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Maar meestal…
939
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
Ik weet het niet.
940
01:10:41,312 --> 01:10:43,312
Ik kan dit niet zonder jou.
941
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Dus als je je wil terugtrekken
moet je het nu zeggen.
942
01:10:48,354 --> 01:10:52,437
Maar als je die jongens wil redden
is dit wat je moet doen.
943
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Ga slapen.
944
01:11:51,479 --> 01:11:54,396
Ik zei dat dit niet
voor kleine kinderen was.
945
01:11:54,479 --> 01:11:56,771
Het is goed. God zei dat ik mee moest.
946
01:11:56,854 --> 01:11:58,146
O, ja? Hoe dan?
947
01:11:59,562 --> 01:12:01,479
Heeft hij jou niks verteld?
948
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Oké, kom op. Ga maar voorin zitten.
949
01:12:06,062 --> 01:12:08,854
Ik wist niet dat je ineens
naar God luisterde.
950
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Het is de derde dag
van het Bisbee's Black & Blue-toernooi.
951
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
167 kilo is nog steeds
het te verbreken record…
952
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
…en met nog maar negen uur
in deze competitie…
953
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}…voelen de andere teams extra tijdsdruk.
954
01:12:31,229 --> 01:12:33,604
Hij is te klein.
-Dit is Tweety.
955
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Hij heeft die tekening gemaakt,
en hij heeft er veel zin in.
956
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
Ik weet nu waarom m'n moeder weg is.
-Nu komt het.
957
01:12:40,146 --> 01:12:43,937
Zodat ik kon helpen 't toernooi te winnen.
-Natuurlijk. Ja.
958
01:12:44,021 --> 01:12:46,354
Geef hem maar gewoon een zwemvest.
959
01:12:47,437 --> 01:12:48,854
En dan gaan we.
960
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Toe maar.
961
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Aan boord.
962
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Daar gaan we.
963
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato, check de brandstofleiding.
964
01:13:51,854 --> 01:13:53,354
Hebben jullie hulp nodig?
965
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Het lukt wel.
966
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
Nee, het komt goed.
967
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
Zeker weten? Zal ik kijken?
968
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
Ja, het lukt.
-Geweldig.
969
01:14:13,521 --> 01:14:16,396
Het is gelukt. Veel visplezier.
-Bedankt.
970
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Adios.
971
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Muchachos, vengan.
Ik heb iets voor jullie. Kom.
972
01:14:51,896 --> 01:14:52,771
Voor ons?
973
01:14:56,729 --> 01:14:58,937
Help me even met de brandstofleiding.
974
01:15:07,646 --> 01:15:10,437
Is dat van Don Miguel's restaurant?
-Zeker.
975
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
We hebben tortas, quesadillas, elotes.
Zoveel je maar wil.
976
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety, is 't lekker?
977
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Oké.
978
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Ik haal het aas binnen,
dan kunnen we de vis aan de haak doen.
979
01:16:21,729 --> 01:16:22,562
Wat doe je?
980
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Jij stomme, domme…
981
01:17:15,937 --> 01:17:18,771
Jongens, luister.
982
01:17:19,271 --> 01:17:20,729
Ik wilde even zeggen…
983
01:17:22,062 --> 01:17:25,896
Bedankt, kapitein Wade en Chato,
dat jullie ons meegenomen hebben.
984
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Dat jullie ons een kans hebben gegeven
en 'n ervaring die we nooit meer vergeten.
985
01:17:34,771 --> 01:17:38,146
Maar we hebben niet de vis gevangen
die we nodig hadden…
986
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
…en jullie weten wat dat betekent.
987
01:17:43,146 --> 01:17:45,979
Ik zeg altijd dat
als je wat van jezelf maakt en…
988
01:17:46,771 --> 01:17:51,771
…je bij elke kans het juiste doet,
dat alles uiteindelijk goed komt.
989
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Maar dat is niet helemaal waar.
990
01:17:57,062 --> 01:17:58,646
Soms komt het niet goed.
991
01:17:59,979 --> 01:18:01,062
Vaak zelfs.
992
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Je gaat de moeilijke weg,
maakt de juiste offers…
993
01:18:06,187 --> 01:18:11,729
…en uiteindelijk kom je erachter
dat je nog op precies dezelfde plek staat.
994
01:18:11,812 --> 01:18:14,187
Dan voelt het alsof alles voor niks was.
995
01:18:15,229 --> 01:18:16,437
Maar dat is 't niet.
996
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Want als het leven je neerhaalt,
wat het vaak doet…
997
01:18:22,146 --> 01:18:24,854
…kun je het met karakter onder ogen zien.
998
01:18:26,187 --> 01:18:27,854
Ik blijf van jullie houden.
999
01:18:28,354 --> 01:18:32,312
En wat er ook gebeurt,
jullie zullen altijd mijn zoons zijn.
1000
01:18:33,687 --> 01:18:35,521
Ik zal altijd jullie papa zijn.
1001
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Dus je hebt gelogen.
1002
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Je zei dat we nooit weer
de straat op hoefden.
1003
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Heb je hem niet gehoord?
1004
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
We hebben karakter, dus het komt goed.
1005
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Geen zorgen, papa Omar.
Ik weet wat je bedoelt, ik snap het.
1006
01:18:58,979 --> 01:19:00,521
Goede dingen gebeuren wel.
1007
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Alleen niet voor ons.
1008
01:19:09,021 --> 01:19:11,604
Dus we gaan geen vis vangen?
1009
01:19:13,854 --> 01:19:18,104
Zeg, Chato,
zet wat hengels op aan de voorkant…
1010
01:19:18,687 --> 01:19:21,854
…en laat de jongens zien
hoe je makreel vangt, goed?
1011
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Timing, snap je?
1012
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Beet.
1013
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Wacht, nee.
1014
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
Hier. Nee, ik kan het niet.
-Geef hem niet aan mij.
1015
01:20:39,646 --> 01:20:42,187
Toe, ik kan het niet.
-Nee. Draai je om.
1016
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
Dat is de gimbal. Zo, ja.
1017
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Ik leid je er wel doorheen. Zie je hem?
1018
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Ja, blauw.
1019
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
Een marlijn. We hebben een marlijn beet.
1020
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Oké, stel de slip in.
Rustig aan, je wilt 'm niet breken.
1021
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
Goed zo.
-Oké.
1022
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
Oké, haal adem.
1023
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Nu wil ik dat je vooruit draait.
Kom op, draaien. Je kunt het.
1024
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Vooruit draaien en trekken. Je hebt 'm.
1025
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
Chato, meld het.
-Ja, meneer.
1026
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Vooruit draaien.
1027
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
En trekken.
1028
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
Bisbee.
-Vooruit.
1029
01:21:14,729 --> 01:21:17,271
En daarom zeg ik altijd
dat de Black & Blue…
1030
01:21:17,354 --> 01:21:19,021
…meer is dan 'n vistoernooi.
1031
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
Het is een manier.
-Wayne.
1032
01:21:20,687 --> 01:21:23,646
Casa Hogar heeft een blauwe aan de lijn.
Een grote.
1033
01:21:23,729 --> 01:21:24,604
Jij, kom mee.
1034
01:21:24,687 --> 01:21:28,771
Weer een zeilvis aan de lijn,
dit keer van lokaal team Casa Hogar…
1035
01:21:28,854 --> 01:21:32,104
…het team van weeskinderen
uit de omgeving van Cabo.
1036
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Zeer onverwacht.
1037
01:21:35,687 --> 01:21:37,437
Haal een radio voor ons.
1038
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Draaien.
1039
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Oké.
1040
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Trekken.
1041
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
Vaar de boot achteruit.
1042
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Nog een paar keer. Geef hem water.
1043
01:21:57,062 --> 01:22:00,229
Onze locatie is 20 graden noord…
1044
01:22:00,312 --> 01:22:01,771
20 graden noord…
1045
01:22:01,854 --> 01:22:04,687
…149 graden west.
1046
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Beet.
1047
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Als ze dit voor elkaar krijgen
is Team Casa Hogar…
1048
01:22:09,229 --> 01:22:12,979
…het eerste Mexicaanse team
dat de Bisbee's Black & Blue wint.
1049
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Het is menens. Je raakt hem kwijt, rustig.
1050
01:22:16,729 --> 01:22:21,104
{\an8}De melding kwam 40 minuten geleden binnen,
dus ze moeten er bijna zijn.
1051
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Trekken.
1052
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
Heel goed. Oké.
1053
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Draaien.
1054
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Trekken.
1055
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Kom op, je kunt het.
1056
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Trekken.
1057
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Trekken.
1058
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
Niet doen. Geef het niet op.
-Ik kan 't niet.
1059
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
Luister naar me.
1060
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Kijk naar die jongens.
1061
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Kijk naar die jongens.
Dat zijn jouw jongens.
1062
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Ze hebben het nodig dat je vecht.
1063
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Vecht voor hen.
1064
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
Vecht.
-Je kunt het, papa Omar.
1065
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
Sí, je kunt dit.
1066
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Je kunt het, papa Omar.
1067
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Je kunt het.
1068
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
Je kunt het.
-Trekken.
1069
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Trekken.
1070
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
Ik zie hem.
-Je kunt het, papa Omar.
1071
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
Haal die vis binnen.
-Kom op.
1072
01:23:20,854 --> 01:23:22,146
Alsjeblieft.
1073
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Je kunt het.
1074
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Doorzetten.
1075
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Kom op.
1076
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Kom op.
1077
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Ja, goed zo. Je bent er bijna.
1078
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Nog één. Trekken.
1079
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Het is ons gelukt.
1080
01:24:51,562 --> 01:24:52,646
Het is ons gelukt.
1081
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Het is ze gelukt.
1082
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
Een ongelofelijke wending
in het laatste uur.
1083
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Team Casa Hogar vangt
een enorme blauwe marlijn van 174 kilo…
1084
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
…waarmee ze bovenaan het scorebord staan.
1085
01:25:16,146 --> 01:25:22,229
Het is een grote eer om de winnaar
van de Black & Blue 2014 uit te roepen.
1086
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Team Casa Hogar.
1087
01:25:34,896 --> 01:25:38,437
Ik wil een jetski en een witte tijger…
-Dat is dom, güey.
1088
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Een gewone tijger dan.
1089
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Als je ooit in Dallas bent
moet je me opzoeken. Goed?
1090
01:25:45,771 --> 01:25:48,896
Er is geen marlijn in Dallas.
-Ik heb mijn marlijn al.
1091
01:25:50,729 --> 01:25:52,687
Ik ga maar even een anker zijn.
1092
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Er is geen twijfel over mogelijk.
1093
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Je bent echt tweevoudig Bisbee-kampioen.
1094
01:26:05,521 --> 01:26:06,396
Team Casa?
1095
01:26:07,271 --> 01:26:08,104
Team Casa.
1096
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Team Casa.
1097
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}Team Casa Hogar werd
het eerste Mexicaanse team…
1098
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}…dat
het Bisbee's Black & Blue-toernooi won.
1099
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Voor het toernooi…
1100
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}…had geen van de jongens ooit gevist.
1101
01:27:11,354 --> 01:27:14,896
{\an8}Omar en Rebecca Venegas zetten hun werk
bij Casa Hogar voort…
1102
01:27:14,979 --> 01:27:17,396
{\an8}…en vergroten hun bereik nog steeds.
1103
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar heeft sindsdien
geen vis meer gevangen.
1104
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Het prijzengeld is gebruikt om Casa Hogar
te verbouwen en uit te breiden.
1105
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Waaronder de toevoeging
van een meisjesafdeling.
1106
01:27:32,146 --> 01:27:35,604
{\an8}Sinds 2008 gaf Casa Hogar Cabo
ruim 300 jongens en meisje een thuis…
1107
01:27:35,687 --> 01:27:37,812
{\an8}…volledig gefinancierd met donaties.
1108
01:27:37,896 --> 01:27:39,854
{\an8}Ontdek meer op CasaHogarCabo.com.
1109
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
WELKOM
CASA HOGAR
1110
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Ondertiteld door: Sander van Arnhem