1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,979
Tati?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,729
Tati!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,562
Co?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Tweety zase utekl.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Dobře.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX UVÁDÍ
8
00:02:01,937 --> 00:02:04,771
- Tweety?
- Maminko?
9
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKO 2014
10
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
Poslední tři na snídani
budou týden mýt záchody.
11
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
Bože můj, Venegas!
12
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
A…
13
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
střílí gól!
14
00:03:41,271 --> 00:03:46,521
- Oye! Zrovna jsem tam vytřela.
- Furt vám říkám, že v domě hrát nemůžete.
15
00:03:48,062 --> 00:03:49,062
Respektujte mě.
16
00:03:49,146 --> 00:03:52,812
Becco, nemůžeš čekat,
že se kluci z ulice hned naučí chovat.
17
00:03:52,896 --> 00:03:56,812
- Už jsi na to měl 20 let, Omare.
- Oukej.
18
00:03:57,396 --> 00:04:01,021
Musím jet do města koupit autodíly.
Potřebuješ něco?
19
00:04:01,104 --> 00:04:04,896
- Vajíčka a pár cibulí.
- Vždyť vajíčka jsem právě koupil.
20
00:04:04,979 --> 00:04:08,187
Mám je přestat krmit?
Netušila jsem, že mám tu možnost.
21
00:04:08,271 --> 00:04:12,187
Vajíčka jsou drahý.
Co najít něco levnějšího, čím je krmit?
22
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Co takhle písek?
23
00:04:15,604 --> 00:04:17,312
Tohle na tobě miluju.
24
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Všechno hned vyřešíš.
25
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
PŘÍCHOZÍ HOVOR – BANKA UNITED REGIONS
26
00:05:01,146 --> 00:05:03,562
- Ahoj, Tweety.
- Ahoj, taťko Omare.
27
00:05:03,646 --> 00:05:04,646
Ahoj, mijo.
28
00:05:07,187 --> 00:05:08,271
Mijo…
29
00:05:09,687 --> 00:05:14,687
nemůžeš pořád utíkat pryč. Vím, že je
to těžké. Ale tvoje maminka se už nevrátí.
30
00:05:19,812 --> 00:05:24,312
Hele. Chceš vidět,
co pomáhá mně, když na tom nejsem nejlíp?
31
00:05:32,979 --> 00:05:33,979
Hřebík?
32
00:05:35,562 --> 00:05:41,062
Tohle není jen tak ledajakej hřebík,
je zázračnej. Chceš vědět, jak funguje?
33
00:05:42,479 --> 00:05:46,187
- Jo.
- Když mě něco trápí,
34
00:05:46,979 --> 00:05:50,979
tak si to prostě napíšu na kus papíru.
35
00:05:51,062 --> 00:05:55,521
A pak ho tímhle hřebíkem
přitluču na dveře. A bum!
36
00:05:56,229 --> 00:05:58,062
Bůh mě pokaždé vyslyší.
37
00:05:58,937 --> 00:06:01,937
- Ne.
- Jo, myslím to vážně.
38
00:06:02,646 --> 00:06:04,521
Až budeš mít příště problém,
39
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
pomodli se k Bohu a popros ho o pomoc.
A modli se pořádně, jasný?
40
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
A všechny ty zlý věci ti začnou
41
00:06:13,229 --> 00:06:16,479
brzo připadat jenom jako sen.
Jako by se nikdy nestaly.
42
00:06:17,604 --> 00:06:20,146
Nikdy jsem tě neviděl něco takovýho dělat.
43
00:06:22,354 --> 00:06:26,437
- Chceš ten hřebík, nebo ne?
- No tak jo.
44
00:06:26,521 --> 00:06:29,562
Tak si ho vezmi. Běž si zase hrát.
45
00:06:35,146 --> 00:06:36,312
Sedni si do auta.
46
00:06:40,437 --> 00:06:42,604
Hned se vrátím.
47
00:06:44,396 --> 00:06:45,854
- Omare.
- Berto.
48
00:06:46,771 --> 00:06:49,396
Este huerco, určitě je to sirotek.
49
00:06:50,146 --> 00:06:55,396
V přístavu ukradl nějakýmu gringovi
hodinky. Chci je pro něj najít, sabes?
50
00:06:55,479 --> 00:06:58,771
Ty tyhle haranty znáš.
Tobě třeba něco řekne.
51
00:07:00,271 --> 00:07:01,396
Promluvím si s ním.
52
00:07:12,104 --> 00:07:14,687
- Uhodil jsi ho?
- Jenom jsem ho vyslýchal.
53
00:07:22,354 --> 00:07:27,437
Určitě už jsi už jedl,
ale moje žena Becca udělala chilaquiles.
54
00:07:27,937 --> 00:07:33,562
Popravdě byly trošku křupavější, než mám
rád, a sýr byl tentokrát trošku slanější.
55
00:07:34,479 --> 00:07:37,062
I když tobě
nejspíš chilaquiles nechutnají.
56
00:07:38,354 --> 00:07:39,312
Jo.
57
00:07:40,687 --> 00:07:44,354
A i kdyby ti chutnaly,
s těma hodinkama v puse bys je nesnědl.
58
00:07:52,687 --> 00:07:54,562
ACH KAPITÁNE, MŮJ KAPITÁNE
59
00:07:54,646 --> 00:07:59,437
Podle mýho máš dvě možnosti.
Můžeš se mnou ty hodinky vrátit
60
00:07:59,521 --> 00:08:02,562
a omluvit se,
nebo si tě strážník Berto odvede.
61
00:08:06,687 --> 00:08:07,854
Chci chilaquiles.
62
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Jsem Omar, ale kluci mi říkají taťka Omar.
63
00:08:14,604 --> 00:08:16,396
Tak ti říkat nebudu, güey.
64
00:08:17,896 --> 00:08:21,646
- Fajn. Tak jak se jmenuješ?
- Moco.
65
00:08:22,354 --> 00:08:24,146
Podle slova pro šušně?
66
00:08:25,812 --> 00:08:27,646
- Tak jak se jmenuješ?
- Takhle.
67
00:08:28,312 --> 00:08:31,896
Dobře, Moco. Můžeš se k nám přidat.
68
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
- K vám?
- Jo. Žijeme v Casa Hagar.
69
00:08:35,271 --> 00:08:40,646
- Mohl bys mi pomoct s mladšíma klukama.
- Nejsem chůva. Starám se jenom o sebe.
70
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
- Tím, že kradeš.
- Krást se nemá.
71
00:08:43,729 --> 00:08:45,521
Ani přerušovat, escuincle.
72
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Čistě ze zvědavosti…
73
00:08:52,521 --> 00:08:55,979
- Cos s těma hodinkama zamýšlel?
- Chtěl jsem je prodat.
74
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Chci tenisky Nike.
Pěkný s červenýma tkaničkama, a huevo.
75
00:09:00,937 --> 00:09:03,562
Se stejně červenou čepicí. Bien padre.
76
00:09:03,646 --> 00:09:07,562
- Snažíš se udělat dojem na špatný lidi.
- Co ty o tom víš, fresa?
77
00:09:07,646 --> 00:09:11,021
Jen se snažím říct,
že jestli chceš zlepšit svůj život,
78
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
musíš každý den dělat to,
co víš, že je správné.
79
00:09:15,437 --> 00:09:19,187
Bez ohledu na to,
co si kdokoli myslí. I když je to těžké.
80
00:09:19,271 --> 00:09:21,354
A tak se v životě dostaneš dopředu.
81
00:09:22,437 --> 00:09:27,021
Sí. A možná když budu tvrdě dřít…
82
00:09:27,104 --> 00:09:30,396
budu moct vozit sirotky
v polorozpadlý kraksně jako ty.
83
00:09:33,354 --> 00:09:35,021
Chci modrý tenisky od Nike.
84
00:09:43,937 --> 00:09:49,854
V každým muži se ozývá volání.
V jeho srdci. Volání, aby se stal skvělým.
85
00:09:50,771 --> 00:09:54,812
Většina mužů to volání ignoruje.
Předstírají, že ho neslyší.
86
00:09:54,896 --> 00:09:58,354
Přehluší ho soutěžníma pořadama,
čtvrtletníma zprávama
87
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
nebo dětskýma baseballovýma zápasama,
ale vy ne, co, Gregu?
88
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
Vy to volání poslechnete. Vidím to na vás.
89
00:10:06,854 --> 00:10:10,771
- Jsem Gary.
- Jo. Je mi jasný,
90
00:10:10,854 --> 00:10:16,396
že jste ten typ člověka, co rád vyniká.
Vidíte tamhlety trofeje?
91
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
Jsou to trofeje
za první místo v Bisbee Black & Blue.
92
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
To je ten nejprestižnější
rybářskej turnaj na světě.
93
00:10:25,937 --> 00:10:30,437
- A víte, co ty trofeje lidem říkaj?
- Že jste dobrý rybář.
94
00:10:32,146 --> 00:10:36,979
Ty trofeje lidem říkaj, že jsem nejlepší
v čemkoli, co se rozhodnu dělat.
95
00:10:37,062 --> 00:10:41,437
Že jsem vítěz.
Nechcete tohle do světa hlásit i o sobě?
96
00:10:42,146 --> 00:10:47,396
Proto jste přece tady. Abyste chytil
jednoho z těch velkejch modrejch marlínů
97
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
a připevnil si tu potvoru
na zeď za vaším mahagonovým stolem.
98
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
- Nemám pravdu?
- Máte.
99
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
A zatímco se ostatní manažeři
investičních fondů budou cpát sushi
100
00:10:57,479 --> 00:11:03,187
nebo budou hrát golf, vy v pondělí ráno
vpochodujete do zasedačky
101
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
a spustíte: „Hej!
102
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
O víkendu jsem se utkal
s tímhle monstrem a vyhrál jsem.
103
00:11:11,271 --> 00:11:12,562
Co jste dokázali vy?“
104
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
Budete stopéro za frajera.
Chápete, co vám říkám?
105
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
- Jo.
- Jo?
106
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
- Jo.
- Tak jdeme na to?
107
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
- Tohle přesně chci.
- Fajn.
108
00:11:23,187 --> 00:11:28,979
Tady to podepište. Donesu vám propisku.
U mě se platí celá částka předem.
109
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
A zaručíte mi, že ulovím marlína, že?
110
00:11:31,562 --> 00:11:34,979
Dám vám tu nejlepší šanci
ze všech v Cabu. Co vy na to?
111
00:11:35,479 --> 00:11:38,729
Jasně. Ale… Ostatní kapitáni mi říkali,
112
00:11:38,812 --> 00:11:45,562
že mi můžou zaručit, že si odvezu
marlína domů. I když žádnýho neulovíme.
113
00:11:47,396 --> 00:11:49,646
Samozřejmě za víc peněz.
114
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Počkat. To vám mám dát rybu,
co ulovil někdo jinej?
115
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
- Přesně, jak jste…
- To já nedělám.
116
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
- Jde o dojem.
- To by bylo podvádění. Nepodvádím.
117
00:11:58,854 --> 00:12:01,729
- Pardon. Zapomeňte na to.
- Vypadněte z mý lodi.
118
00:12:01,812 --> 00:12:03,812
- Nemůžeme…
- Vypadni, Gary.
119
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Zapomeňte na to,
co jsem řekl, jo? Zapomeňte…
120
00:12:07,312 --> 00:12:09,979
- Vypadni z mojí lodi, Gary.
- Tak jo. Prosím.
121
00:12:10,062 --> 00:12:14,062
Vypadni z tohohle mola, Gary!
Vrať se do svýho golfovýho klubu!
122
00:12:17,771 --> 00:12:18,771
To je on.
123
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Promiňte.
124
00:12:23,771 --> 00:12:26,229
- Nemám zájem.
- Prosím?
125
00:12:26,812 --> 00:12:29,771
Ať už prodáváte cokoli,
otravujete špatnýho gringa.
126
00:12:31,104 --> 00:12:32,854
„Ach kapitáne, můj kapitáne?“
127
00:12:35,437 --> 00:12:36,479
Dejte to sem.
128
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
- Ať se ten grázl drží daleko.
- No tak, vrátil vám je.
129
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
- Chce se vám omluvit…
- Vychcal se do mýho oblíbenýho hrnku.
130
00:12:49,937 --> 00:12:54,437
- Koupí vám novej.
- Něco vám povím. Může mi vrátit hodinky,
131
00:12:54,521 --> 00:12:59,062
nahradit mi hrnek,
ale to nevyřeší, že jsem vypil chcanky.
132
00:13:04,354 --> 00:13:05,354
Hele.
133
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Snažím se ho naučit,
aby přijal zodpovědnost za svoje chyby.
134
00:13:12,187 --> 00:13:16,771
- Kdybyste mu mohl dát šanci se omluvit…
- Koukejte zmizet.
135
00:13:17,937 --> 00:13:18,896
Blíží se bouřka.
136
00:13:32,771 --> 00:13:37,979
Důležité zprávy. Včera jsme vám řekli,
že Hurikán Odile míří západně do Pacifiku.
137
00:13:38,062 --> 00:13:41,771
Ale podle nejnovějších informací
bouře nejspíš změnila směr
138
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
a míří přímo na nás.
V noci nejspíš zasáhne pevninu.
139
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
S větrem přesahujícím 160 km/h
140
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
může jít o tu největší bouři,
kterou jsme tu za dekády viděli.
141
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Tak se připravte, Cabo San Lucas.
Vypadá to, že nás čeká pořádná jízda.
142
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Pak ti přidám, ale musím dát jídlo všem.
143
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
- Wiki, počítáš to?
- Proč se ptáš Wikiho?
144
00:14:04,604 --> 00:14:05,937
- Je chytrej.
- Ne, já.
145
00:14:06,021 --> 00:14:08,354
- Znáš definici?
- Jmenuju se Wikipedia.
146
00:14:08,437 --> 00:14:12,812
- Zase tuňák? Vyrostou mi z něj ploutve.
- Hej, Geco, jsem přímo tady.
147
00:14:13,271 --> 00:14:15,187
Lepší než jíst z popelnice, ne?
148
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Technicky vzato je to makrela.
Příbuzná tuňáka.
149
00:14:18,604 --> 00:14:21,562
„Technicky vzato je to makrela.“
A co jako, exote.
150
00:14:21,646 --> 00:14:25,479
Hej! Není to exot, baboso.
Ale fakt je to všem jedno, Wiki.
151
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Oukej. Atención!
Teď mě poslouchejte, kluci.
152
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
Je čas přiložit ruku k dílu.
Jak jste možná slyšeli,
153
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
za pár hodin dorazí
na pobřeží bouře a v noci nás zasáhne.
154
00:14:39,687 --> 00:14:45,604
Nemusíte se vůbec bát. Ale Casa Hogar
je náš domov, takže ho musíme ochránit.
155
00:14:45,687 --> 00:14:50,979
- Mám jednu dobrou a jednu skvělou zprávu.
- Už nikdy nemusíme jíst makrely?
156
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
Dobrá zpráva je, že vynecháme domácí
práce, abychom se připravili na tu bouřku.
157
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
Skvělá zpráva je, že jsme
právě darem dostali 500 pytlů s pískem.
158
00:15:04,812 --> 00:15:09,729
Až dojíme večeři, dáme je okolo budovy,
abychom ji ochránili před záplavami.
159
00:15:12,062 --> 00:15:17,937
- Nosit pytle s pískem je skvělá zpráva?
- Oye, jsme sirotci, ne idioti.
160
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Vypadá to, že má „narkulepsii“.
161
00:15:32,396 --> 00:15:36,521
Myslíš narkolepsii? A ne, myslím, že nemá.
162
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Sí, güey. Stejně jako ty kozy,
co omdlí, když se bojí.
163
00:15:40,521 --> 00:15:44,396
Nebojím se, idiote. Jenom nechci
celou noc zírat na tvůj ksicht.
164
00:15:44,479 --> 00:15:49,771
Na strachu není vůbec nic špatného.
Ale tady jsme v bezpečí. Verdad, Omare?
165
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Jo, přesně tak.
166
00:15:54,896 --> 00:15:58,854
- Ale co Chico a Burro?
- Co, mi amor?
167
00:15:59,354 --> 00:16:02,646
Jsou to jeho kamarádi z ulice.
Žijou pod plachtou.
168
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Caray. Pod plachtou?
169
00:16:04,729 --> 00:16:08,604
- Tweety, teď letí na kouzelným koberci.
- Geco.
170
00:16:08,687 --> 00:16:14,437
Ale vážně. Venku je spousta dětí.
Nepřijde mi fér, že my můžeme být tady,
171
00:16:14,521 --> 00:16:18,271
když oni musí být na ulici, verdad?
Proč máme takovou kliku?
172
00:16:18,354 --> 00:16:21,771
- Možná nemáme.
- Co tím chceš říct, güey?
173
00:16:21,854 --> 00:16:25,396
- Mezi náma přece není žádnej šťastlivec.
- Geco.
174
00:16:26,062 --> 00:16:29,562
Bůh chtěl dostat
ty nejnešťastnější děti do jedný budovy,
175
00:16:29,646 --> 00:16:31,937
- aby nás mohl konečně oddělat.
- Geco…
176
00:17:30,896 --> 00:17:32,229
Tati!
177
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Bacha na to sklo, kluci.
178
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
- Ay, caray. Tomu říkám zklamání.
- Co?
179
00:18:13,062 --> 00:18:14,896
Makrely se nezkazily.
180
00:18:17,354 --> 00:18:20,229
- Jak budeme hrát fotbal?
- Vždyť ho nehrajeme.
181
00:18:20,312 --> 00:18:24,687
- Hrajeme. A já jsem nejlepší.
- Ne, já jsem mnohem lepší.
182
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Až to opravíme, dáme si jeden na jednoho.
183
00:18:28,312 --> 00:18:32,271
- Vypnul jsem jističe.
- Pokusím se je udržet mimo stojatou vodu.
184
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
- Kolik nám zbývá jídla?
- Prosím?
185
00:18:34,437 --> 00:18:37,354
- Na týden. Možná dva s konzervama.
- Tady Tweety.
186
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
- Jo, je tady.
- Kdo to je, Tweety?
187
00:18:39,521 --> 00:18:40,896
- Sí.
- Opravíme to.
188
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
Je to pro tebe.
189
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANKA UNITED REGIONS
190
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
- Jo.
- Ale jdi.
191
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Prosím? Tady Omar.
192
00:18:51,479 --> 00:18:56,646
Dobrý den, pane Castillo. Ano, pane. Chtěl
jsem vám zavolat zpátky, ale máme toho…
193
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Ano, ty dopisy jsem dostal.
194
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Co to znamená?
195
00:19:39,312 --> 00:19:40,312
Geco.
196
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
MÍSTNÍ TÝMY
197
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
Ahoj.
198
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Počkejte tady, kluci.
199
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, co je to Bisbee?
200
00:20:02,729 --> 00:20:08,312
Největší rybářský turnaj na světě.
Nejlepší týmy na světě soutěží o miliony.
201
00:20:08,396 --> 00:20:12,521
Turnaj Bisbee Black & Blue
nikdy nebyl zrušený a nebude ani teď.
202
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Jo. Je tady. Právě vyřizuje další hovor.
203
00:20:16,104 --> 00:20:18,146
- Jo, dobře. Vydržte chvilku.
- Jo.
204
00:20:18,229 --> 00:20:20,729
- Stránky neřeš.
- Ahoj, jsou kluci oukej?
205
00:20:20,812 --> 00:20:22,979
Jo, v pohodě. Co se děje tady?
206
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
Ta bouře vyděsila
některé naše mezinárodní týmy.
207
00:20:26,646 --> 00:20:31,687
Brácha se tak rozhodl zrušit startovné pro
místní rybáře, což mi značně komplikuje…
208
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Proto ti volám,
abys to slyšel přímo ode mě.
209
00:20:35,062 --> 00:20:38,562
- Turnaj bude pokračovat podle plánu.
- Můžu se vrátit…
210
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
- Dej mi Fitzpatrickovo číslo.
- Počkej. Omare, co potřebuješ?
211
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
Máme zaplavenej dům.
212
00:20:45,646 --> 00:20:50,979
Kdybychom si mohli půjčit drenážní
čerpadlo, byli bychom vám vážně vděční.
213
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Čerpadlo? Jo, jasně.
Pojďme si promluvit s Quiquem.
214
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Vážně nerad se vás ptám, ale…
215
00:20:59,604 --> 00:21:04,437
- Omare, je všechno v pořádku?
- Jak to myslíš? Co se děje?
216
00:21:05,187 --> 00:21:08,271
- Nemohli byste za nás přimluvit u banky?
- U banky?
217
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Potřebujeme víc času na zaplacení dluhu.
218
00:21:12,354 --> 00:21:16,771
- A kdybyste se za nás mohli přimluvit…
- Kolik přesně dlužíte?
219
00:21:18,229 --> 00:21:21,271
- 117 tisíc dolarů.
- No teda.
220
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Tak jo. Kolik času potřebuješ?
221
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Dali nám 30 dní,
ale přišli jsme o pár dárců a…
222
00:21:29,896 --> 00:21:32,562
- Podívám se na to a uvidím…
- Co ta bouřka?
223
00:21:33,062 --> 00:21:35,729
- Ale ne.
- Trochu pozdě.
224
00:21:39,896 --> 00:21:44,104
- Wade?
- Čus, Bizi. Jako za starejch časů, co?
225
00:21:44,646 --> 00:21:46,229
Ale jseš starší a tlustší.
226
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Wade, kamaráde, promiň,
ale na tomhle seznamu nemáš co dělat.
227
00:21:52,021 --> 00:21:55,937
Co? V rádiu říkali, že místní kapitáni
nemusí platit startovný.
228
00:21:56,021 --> 00:22:00,521
- Místní rybáři. Ty jseš ze San Diega.
- To snad nemyslíš vážně.
229
00:22:01,437 --> 00:22:05,396
To bylo před 25 lety.
Podívej se na ten seznam.
230
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Vidíš tam někoho,
kdo dvakrát vyhrál Black & Blue?
231
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Tak vidíš? Jenom mě.
232
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Hele, vyhrál někdo z vás
dvakrát turnaj Black & Blue?
233
00:22:17,104 --> 00:22:22,146
Vyhrál ho vůbec někdo z vás
aspoň jednou? Kdokoli z vás?
234
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
- Ne?
- Pojďme za Quiquem pro to čerpadlo.
235
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
- Pojď.
- To je divný.
236
00:22:27,354 --> 00:22:31,104
Takže z toho seznamu jsem turnaj
vyhrál jenom já. A víte proč?
237
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Protože jsem jedinej člověk na světě,
co ho vyhrál dva roky za sebou.
238
00:22:40,437 --> 00:22:41,396
Podívej, Bizi…
239
00:22:42,396 --> 00:22:46,812
vím, že jsme za ty roky měli pár neshod.
Za ten ohňostroj jsem se omluvil.
240
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
- Neomluvil.
- No…
241
00:22:49,479 --> 00:22:54,354
Vždycky jsme se respektovali
jako kapitáni. A budu k tobě upřímnej.
242
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
Poslední dobou
na tom nejsem finančně zrovna nejlíp.
243
00:22:58,729 --> 00:23:02,896
- Kdybys pro mě mohl zrušit startovný…
- Wade…
244
00:23:02,979 --> 00:23:08,021
Jo, když změníš pravidla pro mě, budeš je
muset změnit pro každýho právníka s lodí,
245
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
ale buďme kreativní.
246
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
Co kdybys mě dal do týmu s místním
rybářem, abych se mohl zúčastnit?
247
00:23:16,604 --> 00:23:22,604
Nemusí to ani bejt nikdo dobrej.
Safraporte, ani to nemusí bejt rybář.
248
00:23:22,687 --> 00:23:28,312
Jenom živý tělo, který dokáže navinout
rybu, jakmile bude díky mně na prutu.
249
00:23:29,312 --> 00:23:35,354
Víš co, je to dobrej příběh. Nějaká místní
divoká karta bude mít díky mně šanci.
250
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
To se bude dobře vyjímat v novinách.
251
00:23:40,479 --> 00:23:41,854
- V novinách, jo?
- Jo.
252
00:23:50,687 --> 00:23:55,979
Jsem ti vopravdu vděčnej, Bizi.
Fakt si myslím, že tohle bude můj rok.
253
00:23:56,062 --> 00:24:00,396
„Kapitán Wade Malloy se vrací,
aby obhájil svůj titul.“ Skvělý.
254
00:24:01,479 --> 00:24:05,021
- Respekt. Kdo je tohle?
- Casa Hogar.
255
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Cože? Tamhleti? Ty děti?
256
00:24:13,146 --> 00:24:18,437
Ne, s těma harantama nemůžu pracovat.
Ty parchantíci jsou zloději.
257
00:24:19,896 --> 00:24:23,562
- Tak otevřeme okna, ne?
- Víš vůbec, jak funguje voda?
258
00:24:23,646 --> 00:24:25,479
- Taťko Omare?
- Jo?
259
00:24:32,229 --> 00:24:36,896
Jo, dobře.
Teď mě poslouchej. Pamatuj si, Tweety…
260
00:24:39,729 --> 00:24:45,062
Bůh vždycky poslouchá, ale ne vždy
odpovídá na naše modlitby tak, jak chceme.
261
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
A tak…
262
00:24:51,812 --> 00:24:55,521
Tak jo, bude to takhle.
Vy a vaši tři nejmíň otravný sirotci
263
00:24:55,604 --> 00:24:59,729
budou na mý lodi na ten turnaj.
On ne. Je moc malej.
264
00:24:59,812 --> 00:25:05,271
Budete mě mlčky poslouchat na slovo.
Až vyhraju, rozdělíme si výhru 80/20.
265
00:25:05,354 --> 00:25:08,604
80 pro mě, 20 pro vás.
Comprende? Tak za tejden.
266
00:25:10,896 --> 00:25:15,562
Hele… Já ani nevím, o čem to tady mluvíte!
267
00:25:17,354 --> 00:25:18,354
Zafungovalo to!
268
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Moje modlitba zafungovala!
Nemůžu tomu uvěřit!
269
00:25:28,521 --> 00:25:29,687
BOŽE
270
00:25:39,146 --> 00:25:41,729
- Je to rozptýlení, Becco.
- Jo.
271
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
A ztráta času. Nemůžu strávit
tři dny na nějaký rybářský lodi.
272
00:25:46,312 --> 00:25:49,396
- Claro.
- Kluci budou zklamaní. Jo.
273
00:25:49,479 --> 00:25:55,021
- Takovej je život. Překonají to.
- Život je plnej zklamání. Jo, to je uč.
274
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
To má být jako sarkasmus?
Protože to mi nepomáhá.
275
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Tak si nalejme čistýho vína.
Máme měsíc na získání 117 tisíc dolarů.
276
00:26:03,479 --> 00:26:07,146
- Připočti k tomu opravy.
- Máš šanci všechny ty peníze získat.
277
00:26:07,229 --> 00:26:10,979
- Omare, stačí, když chytíš rybu.
- Oukej. To je loco, Becco.
278
00:26:11,062 --> 00:26:14,146
- O rybaření vůbec nic nevím.
- Ale kapitán Wade ano.
279
00:26:14,229 --> 00:26:18,354
- Kapitán Wade je vyřízenej.
- Fajn. Máš pravdu.
280
00:26:19,229 --> 00:26:24,062
Je fakt nepravděpodobný, že vyhrajete,
takže se budeme držet tvýho plánu.
281
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Máš nějakej plán, ne?
282
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Turnaji se přezdívá Super Bowl rybolovu.
283
00:26:49,271 --> 00:26:54,854
Ti nejlepší rybáři z celého světa
sem přijíždějí se sny o bohatství a slávě.
284
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
Turnaj se koná hned po hurikánu Odile.
285
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
Dnešek je důkazem,
že ducha Caba nic nezlomí.
286
00:27:01,771 --> 00:27:06,146
A po 33 letech je turnaj
silnější než kdykoli dřív.
287
00:27:06,229 --> 00:27:10,771
Dámy a pánové, vítejte na prvním dni
rybářského turnaje Bisbee's Black & Blue.
288
00:27:10,854 --> 00:27:14,187
{\an8}- Letos se jedná o výjimečný ročník.
- Přesně tak, Larry.
289
00:27:14,271 --> 00:27:18,646
{\an8}Letošní ročník je výjimečný
celou řadou nováčků z oblasti Cabo.
290
00:27:18,729 --> 00:27:23,312
Jako například Tým Casa Hogar.
Ten tvoří sirotci z místního sirotčince
291
00:27:23,396 --> 00:27:28,896
a vede ho legendární dvojnásobný
šampion Bisbee, kapitán Wade Malloy.
292
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Čekají nás vzrušující tři dny.
293
00:27:33,312 --> 00:27:39,312
- Píše se to H–O–G–A–R.
- Říkal jste, že váš tým má pět členů?
294
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Vlastně šest.
295
00:27:45,604 --> 00:27:50,562
Tamhleten. Má drahý hodinky.
Je tlustej. Nikdy tě nechytí.
296
00:27:51,312 --> 00:27:54,729
- Jenom tady felím, jasný?
- Ne. Ona.
297
00:27:55,771 --> 00:27:58,812
Nekvalitní šňůra od kabelky.
Jeden tah a jsi v tahu.
298
00:27:58,896 --> 00:28:00,354
Co ode mě chceš, chlape?
299
00:28:02,146 --> 00:28:06,021
- Přidej se k nám.
- Říkal jsem, že v sirotčinci žít nebudu.
300
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Ne, mluvím o tomhle turnaji.
Přidej se k Týmu Casa.
301
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
- Já?
- Jo.
302
00:28:13,104 --> 00:28:14,437
- Bude to sranda.
- Jo?
303
00:28:14,521 --> 00:28:17,937
- Jo.
- Ach jo. Jseš fakt blázen, güey.
304
00:28:22,979 --> 00:28:28,021
Tahle je moje, güey.
Tahle je moje. Ne. Tahle.
305
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Vítejte na palubě
lodi Hollywood. Vítejte, dámy.
306
00:28:33,521 --> 00:28:38,771
- U DJ pultu je opalovací olej.
- Jo. Jak porazíme takovou loď?
307
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Tohle je motorová jachta.
Není na sportovní rybaření.
308
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Jo, přečti si knihu, tupče.
309
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Navíc máme v týmu
dvojnásobnýho šampiona turnaje Bisbee.
310
00:28:48,229 --> 00:28:53,229
Vsadím se, že kapitán Wade má jednu
z těch dlouhejch lodí ve tvaru kulky,
311
00:28:53,312 --> 00:28:58,479
která letí nad vodou jako raketa.
Vrum! Nebudou nám stačit ani delfíni.
312
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
Budeme se plavit tak rychle,
že se sotva udržíme…
313
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Do psí…
314
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
S palivovým potrubím to nemá co dělat.
315
00:29:08,562 --> 00:29:12,896
Kdybych chtěl lodníka se stupidníma
názorama, najmu si svou bejvalou ženu.
316
00:29:12,979 --> 00:29:13,854
Kapitáne Wade?
317
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
Jste tady. Super.
318
00:29:18,062 --> 00:29:20,812
Super. Vaše jméno?
319
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
- Omar.
- Omar, dobře.
320
00:29:22,937 --> 00:29:26,521
- Tohle je Hollywood.
- Omar vám to určitě všem řekl.
321
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Jmenuju se kapitán Wade Malloy
322
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
a jsem jedinej dvojnásobnej
šampion turnaje Bisbee's Black & Blue.
323
00:29:32,896 --> 00:29:37,937
Vstoupíte na legendární loď Uzelňák,
která mě dovedla k oběma vítězstvím.
324
00:29:38,437 --> 00:29:42,437
Takže v podstatě vstupujete
na kus historie sportovního rybaření.
325
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
- Spíš je to krám.
- Ticho.
326
00:29:44,396 --> 00:29:48,812
Tohle je Chato. Byl se mnou
před 11 lety u mýho prvního vítězství.
327
00:29:49,687 --> 00:29:52,354
- Hola, amigos!
- Je k ničemu, ale je levnej.
328
00:29:52,979 --> 00:29:55,146
Při první příležitosti ho utopím.
329
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
Co?
330
00:29:57,062 --> 00:30:00,562
- Že jsem vděčnej za tuhle příležitost.
- Jo.
331
00:30:00,646 --> 00:30:04,354
Tak jo, nastupte si. Dej jim vesty,
Nepleťte se mi pod nohy.
332
00:30:12,771 --> 00:30:16,646
- Čau. Změnil jsi názor?
- Jo, to neřeš. Tohle je naše loď?
333
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
- Jo, je.
- Oukej.
334
00:30:23,687 --> 00:30:28,812
- Tak počkat. To ne. Jeho ne.
- Hele, je mu líto, co udělal, viď?
335
00:30:28,896 --> 00:30:31,396
- Moc.
- To je mi fuk, na mou loď nepáchne.
336
00:30:31,479 --> 00:30:34,854
Je součástí našeho týmu.
Buď vezmete všechny, nebo nikoho.
337
00:30:38,812 --> 00:30:40,896
Tak jdeme. Posaď se.
338
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Jdeme na to!
339
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
Jó!
340
00:31:42,396 --> 00:31:45,062
- Chato, zkontroluj palivo!
- Ano, kapitáne!
341
00:31:52,562 --> 00:31:53,562
Chato!
342
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Putamales!
343
00:32:26,229 --> 00:32:27,146
UZELŇÁK
344
00:32:27,229 --> 00:32:28,396
Už to bude.
345
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, odkud jsi, güey?
346
00:32:41,521 --> 00:32:44,062
- Z El Zacatalu.
- Počkat, cože?
347
00:32:44,687 --> 00:32:48,062
- Proč je tady nějakej hajzl ze Zacatalu?
- Odkud jseš ty?
348
00:32:48,146 --> 00:32:49,854
Z jižní části El Chaparralu!
349
00:32:49,937 --> 00:32:52,896
- Nechte toho!
- Sí, tranquilo. Jseš v pohodě, ne?
350
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Jo. Máš dobrý vlasy.
351
00:32:59,021 --> 00:33:03,187
- To si ze mě jako dělá srandu?
- Ne, určitě rád všem dává komplimenty.
352
00:33:04,729 --> 00:33:07,854
Počkat. Teď si ze mě děláš srandu ty?
353
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Hej, co to děláš?
354
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
- Nesahej na to.
- Klid.
355
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
- Chato!
- Jo?
356
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Ať jsou daleko od náčiní.
357
00:33:25,062 --> 00:33:27,396
- Oye, co má za problém?
- Tranquilo.
358
00:33:27,979 --> 00:33:31,562
Nesmíte se dotýkat Adeline.
Je to jeho šťastná návnada.
359
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Vyhrál díky ní oba turnaje.
360
00:33:41,687 --> 00:33:47,229
Fajn, jsme připravený rybařit.
Ale napřed si vyjasníme pár věcí.
361
00:33:49,062 --> 00:33:53,812
Zaprvý se omlouvám, jestli jste díky
mýmu přátelskýmu chování nabyli dojmu,
362
00:33:53,896 --> 00:33:59,354
že vás mám rád nebo že vás tady chci.
Nemám vás rád a nechci vás tady.
363
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Takže odteď nebudete na nic sahat.
364
00:34:04,562 --> 00:34:10,146
Za druhý, budete mít zavřený klapačky,
dokud se vás na něco nezeptám.
365
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
Nebo zítra zruším vaše naprosto
symbolický pozice posádky
366
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
a nahradím vás
jinejma bezejmennejma sirotkama.
367
00:34:18,937 --> 00:34:23,604
Jakmile nám zabere,
musel jsem souhlasit s tím,
368
00:34:23,687 --> 00:34:26,021
že ji jeden z vás navine.
369
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Já!
370
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
- Takže Omare, připravte se.
- Putamales.
371
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Posadím vás do loveckýho křesla
372
00:34:36,396 --> 00:34:41,187
a naučím vás, jak navíjet. Jasný?
373
00:34:42,354 --> 00:34:45,021
- Nějaký další otázky?
- Máme jména.
374
00:34:46,896 --> 00:34:50,104
- Co?
- Nejsme bezejmenný sirotci, máme jména.
375
00:34:50,812 --> 00:34:55,479
Jo. A nejsme sirotci, güey.
V tuhle chvíli zrovna měníme rodiny.
376
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
- Kapitáne Wade?
- Jo.
377
00:35:09,396 --> 00:35:12,062
- To tady bydlíte?
- Co chcete, pane Venegasi?
378
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Já bych radši nenavíjel, jestli nevadí.
379
00:35:17,021 --> 00:35:18,312
A proč ne?
380
00:35:18,771 --> 00:35:23,979
Myslím, že pro jednoho z kluků
by to bylo zábavnější a smysluplnější.
381
00:35:24,062 --> 00:35:27,562
- „Zábavnější. Pro kluky.“
- Jo.
382
00:35:27,646 --> 00:35:32,229
Říkal jsem si, že Maco by to zvládnul.
Jo, vím, měli jste spolu problém.
383
00:35:32,812 --> 00:35:36,271
Ale je starší
a připadal by si díky tomu jako člen týmu.
384
00:35:36,354 --> 00:35:41,854
Jasně, mně to může bejt u zadku.
Budiž. Ještě něco?
385
00:35:43,104 --> 00:35:46,021
- Ne,
- No bezva. Super.
386
00:35:49,229 --> 00:35:52,854
- Vlastně ještě jedna věc.
- Co?
387
00:35:54,229 --> 00:35:58,187
Doufal jsem, že byste mi mohl pomoct
trošku mírnit jejich očekávání.
388
00:35:59,271 --> 00:36:00,271
Jak jako?
389
00:36:01,312 --> 00:36:05,687
Ale no tak.
Jsou nadšený, že tady jsou, a to je prima.
390
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Ale není žádný tajemství,
že nejsme zrovna favoriti.
391
00:36:09,229 --> 00:36:13,604
Vím, že jste kdysi byl výbornej kapitán,
ale… Tak jsem to nemyslel.
392
00:36:13,687 --> 00:36:18,354
Tím jenom chci říct, že bych byl rád,
aby byli realisti. Nic víc.
393
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Máte naprostou pravdu.
394
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
- Dobře.
- Dobře.
395
00:36:27,312 --> 00:36:30,354
- Skvělý.
- Dobrý. Perfektní. Výtečný.
396
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Možná byste jim mohl říct pár slov.
397
00:36:34,271 --> 00:36:36,854
- Ovšem. Jo.
- Kdykoli budete chtít.
398
00:36:39,896 --> 00:36:40,896
Díky.
399
00:36:47,562 --> 00:36:51,771
Tak jo, týme.
Poslouchejte mě. Změna plánů.
400
00:36:53,479 --> 00:36:56,271
Ty. Rybu budeš navíjet ty.
401
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
- Já?
- Proč on?
402
00:36:58,104 --> 00:37:02,271
- Jo. Ten grázl ani není součástí týmu.
- Až se unaví, vystřídáte ho.
403
00:37:02,354 --> 00:37:07,896
- Ne. Kapitáne, tým Blackjack.
- Nemůžete se vystřídat.
404
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
Kdo se jako první dotkne prutu
musí rybu taky sám navinout.
405
00:37:12,521 --> 00:37:16,604
- Proč? Co je Tým Blackjack?
- Vítěznej tým. Nedodrželi pravidla.
406
00:37:16,687 --> 00:37:18,021
Milion dolarů…
407
00:37:18,104 --> 00:37:19,854
- Jo.
- Ne.
408
00:37:19,937 --> 00:37:20,896
Nuže?
409
00:37:22,812 --> 00:37:26,229
- Tak uděláš to, nebo ne?
- Dale. Klidně.
410
00:37:26,312 --> 00:37:29,437
Panečku. Vážně inspirativní.
411
00:37:29,521 --> 00:37:33,771
Jo! Hoši, vím, že jste natěšený,
412
00:37:33,854 --> 00:37:39,479
ale chci, abyste si pamatovali jednu věc.
V rybářství vám nikdo úspěch nezaručí.
413
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Můžete mít ty nejlepší plány
a činit informovaný rozhodnutí.
414
00:37:43,604 --> 00:37:49,104
Ale spousta proměnnejch je mimo vaši
kontrolu. Já v těchhle vodách rybařím…
415
00:37:50,354 --> 00:37:54,812
už 25 let
a velkýho marlína nechytím každej den.
416
00:37:55,562 --> 00:37:59,896
No, kapitáne Wade, myslím,
že mluvím za všechny, když řeknu, že…
417
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Ale ještě nikdy se mi nestalo,
abych nic neulovil tři dny v řadě.
418
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
A rozhodně s tím
nemíním začít teď, krucifix!
419
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
A kluci, říkám vám, nenechte se odradit,
420
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
protože toho vítěznýho marlína chytíme.
421
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
Čeká vás životní jízda, pánové!
422
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
- Plácneme si!
- Putamales, güey. Slyšels to?
423
00:38:23,312 --> 00:38:24,854
Tady dole! Moc pomalej!
424
00:38:27,312 --> 00:38:28,312
Připrav se.
425
00:38:29,896 --> 00:38:32,812
- Putamales, güey. Slyšels to?
- Jó!
426
00:38:35,187 --> 00:38:36,187
Hele.
427
00:38:38,187 --> 00:38:39,187
Co to bylo?
428
00:38:40,021 --> 00:38:44,937
Jestli chcete ty kluky učit,
jak bejt nulama, váš problém. Ale beze mě.
429
00:38:45,021 --> 00:38:49,187
- Já jsem vítěz. Takovej prostě jsem.
- Děláte si srandu?
430
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
Pane Venegasi,
já nikomu pro srandu nejsem.
431
00:39:02,271 --> 00:39:04,479
- Všechno v cajku?
- Jo. V pohodě.
432
00:39:05,437 --> 00:39:06,604
Připravenej, Moco?
433
00:39:07,562 --> 00:39:09,937
- Jo, nejspíš.
- To se mi snad zdá.
434
00:39:12,229 --> 00:39:16,604
- Oye, co má za problém?
- Zastřelili mu bráchu ve tvým sousedství.
435
00:39:18,062 --> 00:39:21,937
Nemůžu uvěřit, že můžeme vyhrát.
Miluju rybaření, güey.
436
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Nenávidím rybaření.
437
00:39:59,187 --> 00:40:00,104
Hej.
438
00:40:01,187 --> 00:40:03,812
Vypadá to, že jenom tobě není blbě.
439
00:40:03,896 --> 00:40:05,812
- Už jsi někdy byl na moři?
- Ne.
440
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Teda nevím. Možná.
441
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
To je normální.
442
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
Většina lidí si věci pamatuje díky fotkám
a příběhům od svých rodin.
443
00:40:17,271 --> 00:40:20,437
- Ale to tys nikdy neměl…
- Ne, mám rodiče.
444
00:40:22,437 --> 00:40:24,396
Říkal jsem ti, že nejsem sirotek.
445
00:40:26,771 --> 00:40:28,021
A kde jsou?
446
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Máma je v Texasu.
447
00:40:31,979 --> 00:40:34,896
- Možná v Arizoně. Nevím.
- A co tvůj táta?
448
00:40:37,479 --> 00:40:38,937
Doufám, že co nejdál.
449
00:40:40,229 --> 00:40:42,771
- Kdys ho viděl naposledy?
- Proč ty otázky?
450
00:40:42,854 --> 00:40:48,604
- Jen se ptám. Prostě si s tebou povídám.
- Tak si se mnou povídej o počasí.
451
00:40:50,187 --> 00:40:52,396
Kdys viděl svoje rodiče naposledy ty?
452
00:40:55,229 --> 00:40:57,479
- To jsem si myslel.
- Bylo to na lodi.
453
00:40:57,979 --> 00:41:00,729
- Co?
- Na mámu si nepamatuju,
454
00:41:00,812 --> 00:41:03,646
ale tátu jsem viděl naposledy na lodi a…
455
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Bylo to na moje osmý narozeniny.
456
00:41:08,396 --> 00:41:12,396
Ani jeden z nás neuměl rybařit,
ale prosil jsem ho, abychom vyjeli…
457
00:41:13,604 --> 00:41:18,854
Už si to úplně nepamatuju, ale… Jak se loď
převrátila, asi se musel praštit do hlavy.
458
00:41:19,854 --> 00:41:21,146
Ale ne, víš…
459
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Mám štěstí.
460
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Tihle kluci neměli šanci
poznat svýho tátu.
461
00:41:29,437 --> 00:41:32,354
Máš mrtvýho tátu.
Nemusíš dělat, že tě to těší.
462
00:41:32,937 --> 00:41:36,354
Netěší, jasný? Jenom jsem vděčnej…
463
00:41:37,771 --> 00:41:40,187
že jsem měl možnost ho poznat.
464
00:41:41,646 --> 00:41:46,896
Někoho, kdo mě naučil něco o životě.
A to jsem pro tyhle kluky já.
465
00:41:47,396 --> 00:41:50,937
- Proto mi říkají taťka Omar.
- Nebudu ti říkat taťko, güey.
466
00:41:56,854 --> 00:41:59,437
Trochu, ale to je v klidu, taťko Omare.
467
00:42:00,229 --> 00:42:01,146
No ty jo.
468
00:42:06,729 --> 00:42:08,354
- Kapitáne Wade.
- Jo?
469
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Pojďte za náma. Máme tacos navíc.
470
00:42:11,062 --> 00:42:14,479
- Nemám hlad. Dík.
- Pojďte za náma, nebuďte nezdvořilej.
471
00:42:16,562 --> 00:42:17,479
Dobře.
472
00:42:20,229 --> 00:42:22,354
Bavíme se o tý rybě, co jste chytil.
473
00:42:23,937 --> 00:42:26,396
- Jaký rybě?
- Se kterou jste vyhrál.
474
00:42:26,479 --> 00:42:29,354
To musel bejt macek. Povězte nám o ní.
475
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
Jo, vy myslíte tuhle rybu.
476
00:42:33,229 --> 00:42:34,437
Jo, to bylo něco.
477
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Máte vážně talent na příběhy, dr. Seussi.
478
00:42:39,062 --> 00:42:42,854
- Ándale, kapitáne. Ukažte jim tu jizvu.
- Órale! Milujeme jizvy!
479
00:42:42,937 --> 00:42:45,146
Tak fajn. Ten velkej marlín…
480
00:42:46,437 --> 00:42:50,396
přímo tady mi bodcem prorazil lýtko.
Skoro jsem přišel o nohu.
481
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
- Jo, byl jsem zelenáč.
- „Zelenáč?“
482
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
- A co, vyhrál jste dva roky po sobě!
- Možná měl jenom štěstí.
483
00:43:00,687 --> 00:43:04,979
To ne. Šance vyhrát
je zhruba jedna k deseti tisícům.
484
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Tolik lodí se účastní turnaje.
485
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Já se žádnýho marlína nebojím
a taky se nebojím jizev.
486
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Mira! Mrkejte!
487
00:43:15,729 --> 00:43:17,896
Popral jsem se s několika vatos.
488
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Strejda tě praštil ramínkem.
To samý mi dělávala moje tía.
489
00:43:22,979 --> 00:43:24,021
To víš, že jo.
490
00:43:24,104 --> 00:43:27,062
- Jseš trouba, güey.
- Tohle je skutečná jizva.
491
00:43:28,729 --> 00:43:33,521
Šroubovák. Velkej a rezavej. Pěstoun
mě bodnul, když jsem mu vylil pivečko.
492
00:43:33,604 --> 00:43:38,146
Ta je teda libová! Hej, Wiki,
ukaž mu, jaký máš jizvy na zádech.
493
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
- Jo.
- Hollywoode, déjalo.
494
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Proč? Všichni tady máme jizvy.
495
00:43:43,146 --> 00:43:46,396
Hej, Moco.
Ty máš určitě taky nějaký, ne, güey?
496
00:43:46,479 --> 00:43:48,937
- Ukaž je.
- Ne.
497
00:43:49,021 --> 00:43:53,812
Jo, má jizvy ze Zacatalu. Zakopl
o tkaničky. Vrazil do skleněnejch dveří.
498
00:43:53,896 --> 00:43:57,021
Pokračuj dál
a budeš se moct chlubit novejma jizvama.
499
00:44:00,146 --> 00:44:01,229
{\an8}Zabrala!
500
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
Jo! Jdeme na to.
501
00:44:05,937 --> 00:44:10,187
Pojď sem. Posaď se do lovecký židle.
Popadni prut. Připravenej? Vezmi ho.
502
00:44:11,146 --> 00:44:15,021
Tahej. Nepouštěj ho a připevni ho.
Dobře. Bezvadný. Nádhera.
503
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
To je ono. Pěkně rytmicky.
504
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
- Chato!
- Jo?
505
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
- Vidíš něco?
- Jo!
506
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Modrá! Modrozelená! Grande!
507
00:44:22,562 --> 00:44:26,854
- Modrozelená? To je dobrý?
- Marlín je modrej. To chceme!
508
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, zavolej na věž.
Že máme na prutu úlovek!
509
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante!
510
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Zaber!
511
00:44:41,354 --> 00:44:45,021
Lovíme! Aqui!
Tým Casa Hogar! Tým Casa Hogar!
512
00:44:45,104 --> 00:44:48,062
- To je ono. Tahej!
- Tým Casa Hogar! Lovíme!
513
00:44:49,646 --> 00:44:50,854
¡Grande!
514
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Nepřestávej!
515
00:45:19,896 --> 00:45:22,021
To chce týmovou fotku.
516
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Nejlepší úlovek za první den!
517
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Tým Deep Blue Something
ulovil 170 kilového modrého marlína!
518
00:45:48,354 --> 00:45:49,521
Oye, můžu řídit?
519
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
- Nasedněte si.
- No jo.
520
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Pojď přespat k nám. Postelí máme dost.
521
00:45:58,979 --> 00:46:01,312
- Jo, güey.
- Co ty na to?
522
00:46:03,479 --> 00:46:07,729
- Říkal jsem, že nejsem bezmocnej sirotek.
- A zítra dorazíš?
523
00:46:08,229 --> 00:46:11,187
- Nevím.
- Tak v sedm na molu!
524
00:46:14,604 --> 00:46:15,562
Hej.
525
00:46:16,562 --> 00:46:20,271
Dneska to bylo dost cool, ne?
Sice jsme neulovili rybu, ale…
526
00:46:21,562 --> 00:46:27,562
Jo, byla to sranda. Ale Casa Hogar
zachrání jenom vítězství, ne?
527
00:46:30,354 --> 00:46:34,187
- Hollywood slyšel Beccu volat do banky.
- Hele…
528
00:46:35,312 --> 00:46:41,146
- S tím si vůbec nedělej starosti.
- Nemůžu se vrátit na ulici, taťko Omare.
529
00:46:41,687 --> 00:46:47,896
Tipos jako Geco a Hollywood jsou drsný.
Ti to zvládnou. Ale já jsem jinej.
530
00:46:47,979 --> 00:46:52,312
Nikdo se na ulici nevrátí,
jasný? To ti slibuju.
531
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Mrkejte na to fáro! A na ty světla!
532
00:47:23,771 --> 00:47:26,562
- Čí je to auto?
- Pěkný.
533
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Taťko Omare!
Podívej, co mi dal tvůj brácha.
534
00:47:39,021 --> 00:47:42,854
- Můj brácha?
- Řekl jsem jim, že jsme jako bratři.
535
00:47:44,521 --> 00:47:47,687
Ale na to jsem očividně až moc pohlednej.
536
00:47:48,187 --> 00:47:51,979
- Hectore! Co ty tady?
- Pojď na mou hruď, kámo!
537
00:47:53,479 --> 00:47:56,896
No teda!
Vypadáš výborně! Vůbec ses nezměnil.
538
00:47:57,396 --> 00:48:00,771
Ty taky ne. Sekne ti to,
ještě pořád máš všechny vlasy.
539
00:48:02,687 --> 00:48:08,312
A když jsem v telce uslyšel Tým
Casa Hogar, pomyslel jsem si: „Ay, Dios!“
540
00:48:08,396 --> 00:48:14,312
Omar Venegas na rybářský lodi.
Ne! Museli ho zdrogovat nebo unýst.
541
00:48:14,396 --> 00:48:19,021
- Chavos, en verdad, dígame. Byl nervózní?
- Byl strašně nervózní, güey.
542
00:48:19,104 --> 00:48:23,562
- A huevo! Byl strachy bez sebe!
- Hele, ráno brzo vstáváme.
543
00:48:23,646 --> 00:48:25,187
- Un momento.
- Do postele.
544
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Vím, že Tým Casa Hogar
možná nemá loď za milión dolarů,
545
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
ale to neznamená,
že tak nemůžete vypadat!
546
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
A pro tebe. Mira!
547
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Tak jo, kluci, slyšeli jste
taťku Omara. Je čas jít spát.
548
00:48:45,021 --> 00:48:48,562
- Pojďte. Jdeme.
- Gracias, Hectore.
549
00:48:49,187 --> 00:48:51,604
- Gracias, señore Hectore.
- Gracias.
550
00:48:51,687 --> 00:48:54,312
- De nada.
- To je jako hedvábí, güey!
551
00:48:55,187 --> 00:48:56,562
Hlavně žádný blbosti.
552
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Oye. Padáme odsud, brácho.
553
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Plameny byly vidět dvě ulice daleko.
554
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Oukej, mira. Ten požár si pamatuju,
ale fakt jsme to byli my?
555
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Oye. Tři vatos zírali
na hořící auto a páchli benzínem.
556
00:49:18,146 --> 00:49:23,146
Na to není třeba detektiva.
Hej, mira. Tak přišel Kacho o obočí.
557
00:49:23,229 --> 00:49:26,312
- Počkej, myslíš Humptyho?
- Exacto. Humpty Dumpty.
558
00:49:26,396 --> 00:49:29,562
Proto ta přezdívka.
Humpty Dumpty. Pamatuješ?
559
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Se spáleným obočím. Gracias.
560
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Měl vyholenou hlavu a světlou kůži?
Vypadal jako vajíčko, brácho.
561
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
No jo, fakt jsme to byli my.
562
00:49:42,062 --> 00:49:44,437
Ty kráso. To bylo špatný.
563
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
- Pořád mu říkají Humpty?
- Kachovi? Ne, natáhl brka.
564
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Ale tobě se fakt daří, co? Becca. Panečku.
565
00:49:54,979 --> 00:49:59,437
- Nečekal bych, že se někdy usadíš.
- Lidi se mění.
566
00:49:59,521 --> 00:50:04,146
Sí, jsi teď novej člověk. Taťka Omar.
567
00:50:05,687 --> 00:50:11,896
Co tady děláš? Vidíš nás ve zprávách,
tak nás po deseti letech navštívíš?
568
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Oye, tranquilo. Přijel jsem se
podívat na starýho kamaráda,
569
00:50:15,521 --> 00:50:18,396
jestli něco nepotřebuješ od taťky Hectora.
570
00:50:18,479 --> 00:50:22,187
- Ne, v pohodě. Nic nepotřebujeme.
- A huevo. To je velká úleva.
571
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Páč já slyšel, že bance dlužíš 117 táců.
572
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Ale to asi mysleli
nějakýho jinýho taťku Omara.
573
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Jo, zvládneme to.
574
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Oukej. Díky rybářskýmu turnaji?
575
00:50:39,771 --> 00:50:44,146
A poco? Perdón.
Nechci se smát, pero… fíha.
576
00:50:45,271 --> 00:50:50,479
Snad máš nějakej lepší plán.
Ty kluci, co jsem dneska poznal…
577
00:50:51,979 --> 00:50:56,479
jsou měkký, Omare.
Pamatuješ, jaký to je na ulici.
578
00:50:56,562 --> 00:51:01,062
Když je pošleš zpátky, sežerou je zaživa.
579
00:51:03,979 --> 00:51:04,937
Chceš prácičku?
580
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
- Dám ti pár lehkejch zásilek měsíčně.
- Ne.
581
00:51:09,562 --> 00:51:13,937
Můžeš splatit půjčku a opravit dům.
Nový fotbalový hřiště pro chamaquitos…
582
00:51:14,021 --> 00:51:16,437
Řekl jsem ne. Takovej už nejsem.
583
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
- Jakej?
- Jako ty.
584
00:51:22,979 --> 00:51:26,896
- Promiň, güey. Já…
- O nic nejde, Omare.
585
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Já jsem aspoň upřímnej v tom, kdo jsem.
586
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Co tím myslíš?
587
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Je snadný bejt
svatým patronem sirotků, když se daří.
588
00:51:40,187 --> 00:51:44,146
Ale povím ti tohle.
Dřív nebo pozdějc narazíš na problém,
589
00:51:44,229 --> 00:51:46,979
kterej nevyřešíš nadějema a modlitbama.
590
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
A pak uvidíme,
jakej skutečně taťka Omar je.
591
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lino!
592
00:52:09,687 --> 00:52:12,062
V Cabo San Lucas máme další krásné ráno.
593
00:52:12,146 --> 00:52:15,437
Začíná druhý den
turnaje Bisbee's Black & Blue.
594
00:52:15,521 --> 00:52:21,354
Ve vedení je Tým Deep Blue Something.
Ten včera ulovil 170 kilového krasavce.
595
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Nedorazí.
596
00:52:41,021 --> 00:52:42,104
Jdete pozdě.
597
00:52:44,021 --> 00:52:47,437
- Přinesl jsem ti dres.
- Qué menso. To si na sebe nevezmu.
598
00:53:07,687 --> 00:53:11,854
- Jak dlouho to ještě potrvá, güey?
- Tohle není nuda, baví mě to!
599
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
To bys byl radši v sirotčinci?
600
00:53:15,437 --> 00:53:18,687
Proč to tady zapáchá rybinou,
když tady není žádná ryba?
601
00:53:18,771 --> 00:53:23,104
- Do mý kabiny sirotci nesmí.
- Jo. Dale. Pardon.
602
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Děláte kravský uzel?
603
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Jo.
604
00:53:30,979 --> 00:53:34,229
Zrovna jsem o něm četl.
Vypadá vážně komplikovaně.
605
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Jo, možná na papíře.
Ale je fakt snadný ho udělat.
606
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Pojď sem. Podívej.
Tohle je vlasec a tohle smyčka.
607
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Vlasec omotám šestkrát okolo smyčky,
608
00:53:49,562 --> 00:53:55,396
jeden jeho konec protáhnu smyčkou
a pak zatáhnu za oba konce smyčky…
609
00:53:55,479 --> 00:53:59,104
- A to napětí udrží uzel na místě.
- Corecto.
610
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Úžasný. Dík moc.
611
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Gratuluju vám, muchachos,
k vašim novejm uniformám.
612
00:54:16,729 --> 00:54:20,354
Vypadáte, jako byste
v obchoďáku prodávali mobilní tarify.
613
00:54:22,854 --> 00:54:28,937
- Hej, Wiki, dneska budeš navíjet ty.
- To je bezvadnej nápad.
614
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? En serio?
I moje abuelita je silnější než on.
615
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
No manches, güey. Nemáš abuelu.
616
00:54:35,229 --> 00:54:37,896
- To se jen tak říká, vypatlanče.
- Cállate!
617
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, tak co myslíš?
618
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Já nevím. Geco by byl asi lepší.
619
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Dobře. Kapitáne Wade, co myslíte vy?
620
00:54:50,896 --> 00:54:52,521
Navíjet marlína je těžký.
621
00:54:52,604 --> 00:54:56,979
Ale díky mně to zvládly i mladší děti,
než jseš ty. Všechno bylo v klídku.
622
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
- Zvládneš to.
- Mluvíte o svým synovi?
623
00:55:02,479 --> 00:55:04,937
- Jo.
- Viděl jsem jeho fotku v kabině.
624
00:55:05,021 --> 00:55:07,437
- Počkat, vy máte syna?
- Jo.
625
00:55:08,187 --> 00:55:09,354
Kde? Jak je starej?
626
00:55:10,854 --> 00:55:12,062
Asi jako ty.
627
00:55:13,396 --> 00:55:15,312
Žije se svojí mámou v Dallasu.
628
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
- On…
- Proč nejste s ním?
629
00:55:19,312 --> 00:55:21,479
Protože lovím marlíny.
630
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
- Co to znamená?
- Dallas není u moře.
631
00:55:25,271 --> 00:55:27,687
- Jo.
- Jo, to chápu, güey.
632
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Ale to fakt myslíte vážně?
Dal jste přednost rybaření před synem?
633
00:55:34,396 --> 00:55:37,062
- Tak bych to zrovna neřekl.
- A jak teda?
634
00:55:37,146 --> 00:55:38,521
- Geco.
- Hej.
635
00:55:39,729 --> 00:55:40,729
Podívej…
636
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
Věřím tomu, že v každým muži…
637
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
se ozývá volání, aby se stal skvělým.
638
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
Aby dělal něco,
v čem je lepší než kdokoli jinej.
639
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
A většina chlapů se toho volání bojí.
640
00:55:58,104 --> 00:56:03,187
A vymlouvají se na všechno možný,
včetně svejch rodin,
641
00:56:03,687 --> 00:56:07,146
aby nemuseli riskovat,
a to volání ignorujou.
642
00:56:09,146 --> 00:56:12,771
Ale takovej já nejsem.
Jsem tady a v něčem vynikám.
643
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
A můj syn…
644
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
možná jednoho dne
bude moct pozvednout moje trofeje
645
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
a bude moct říct:
„Můj táta byl výjimečnej.
646
00:56:25,896 --> 00:56:27,271
Můj táta byl někdo.“
647
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
A možná bude mít koule na to předat
tenhle dar svýmu vlastnímu synovi.
648
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Rybářskou trofej?
649
00:56:42,187 --> 00:56:48,479
Všichni jsme přišli o táty ze stupidních
důvodů. Kulky, drogy, vězení.
650
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Ale ve srovnání s vaším synem máme kliku.
651
00:56:59,104 --> 00:57:01,271
- Připrav to, jo?
- Ano, pane.
652
00:57:42,396 --> 00:57:44,562
- Chato?
- Qué pasó, mijo?
653
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Zabrala nám! Kapitáne! Zabrala!
654
00:57:50,729 --> 00:57:51,854
No ty kráso!
655
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, sedni si.
656
00:57:56,521 --> 00:57:59,812
- Výborně. Zvládneš to.
- Jsou to mořský řasy?
657
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Nastav brzdu navijáku. Pěkně pomalu.
658
00:58:02,312 --> 00:58:04,937
- Vidíš něco?
- Jo!
659
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Paráda. A teď navíjej!
660
00:58:07,896 --> 00:58:12,396
To je ono. Pusť ji.
Jo. Zpátky. A teď navíjej.
661
00:58:16,187 --> 00:58:17,396
Viděli jste to?
662
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Vydrž, Wiki! Skvěle!
663
00:58:21,146 --> 00:58:26,021
Oye, Moco. Nebuď z toho špatnej. Chytit
řasy je ve tvým sousedství velkej úspěch.
664
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Ne každej může bejt
tak úspěšnej jako tvůj bratr.
665
00:58:29,479 --> 00:58:32,312
- Cos to řekl?
- Slyšels mě, sirotku!
666
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Vrať se sem!
667
00:58:42,312 --> 00:58:45,979
- Pomoc!
- Geco, vydrž! Omare!
668
00:58:46,062 --> 00:58:51,312
Naviják dopředu! Navíjej!
No tak, Wiki! Tahej!
669
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
- To dáš! Navíjej!
- Omare!
670
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Hej! Držím tě!
671
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Pěkně v rytmu. Tahej.
672
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
673
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Jde ti to. Jseš výbornej!
674
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
- Vydržte, kluci!
- Kapitáne!
675
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kapitáne!
676
00:59:16,354 --> 00:59:19,604
- Skoč tam!
- Neumím plavat!
677
00:59:20,271 --> 00:59:22,896
- Chato, skoč tam!
- Neumím plavat!
678
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Do píči!
679
00:59:26,187 --> 00:59:27,604
Kapitáne Wade!
680
00:59:30,521 --> 00:59:31,521
Kapitáne Wade!
681
00:59:35,229 --> 00:59:37,021
Bože! To mě poser!
682
01:00:09,479 --> 01:00:10,479
Hej.
683
01:00:14,437 --> 01:00:18,021
- Přišel jsem o botu, güey!
- Botu?
684
01:00:18,937 --> 01:00:21,854
Víš ty vůbec,
o co jsem právě přišel já, ty sráči?
685
01:00:21,937 --> 01:00:25,646
- Hej! Jsou to jenom děti!
- To je mi fuk!
686
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
To proto jsem tady nechtěl děti!
687
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
Říkal jsem žádný děti!
688
01:00:52,521 --> 01:00:56,187
Je konec druhého dne.
Do žebříčku přibylo pár nových jmen,
689
01:00:56,271 --> 01:00:59,521
{\an8}ale nikdo stále neporazil
170 kilového marlína,
690
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}co včera odpoledne
chytil Tým Deep Blue Something.
691
01:01:02,771 --> 01:01:07,354
{\an8}Přesně tak. Čeká nás poslední den
a ostatní týmy jsou pod značným tlakem.
692
01:01:07,437 --> 01:01:12,771
{\an8}Ale máme tady ty nejlepší rybáře na světě.
Bude se soutěžit do poslední chvíle.
693
01:01:16,729 --> 01:01:17,729
Mañana?
694
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Možná ne.
695
01:01:30,187 --> 01:01:31,187
Moco!
696
01:01:33,479 --> 01:01:35,604
To půjdeš domů jenom s jednou botou?
697
01:01:48,104 --> 01:01:53,479
Fakt nechceš večeři, než tě odvezu
zpátky? Určitě ti seženeme i boty.
698
01:01:55,104 --> 01:01:59,229
- Ne, to je dobrý.
- Ándale. Nebuď neslušnej a pojď dál.
699
01:02:02,021 --> 01:02:03,729
Můžeš si půjčit moje boty.
700
01:02:06,479 --> 01:02:07,479
Dale.
701
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Můžeme?
702
01:02:24,937 --> 01:02:27,062
Raz, dva, tři? Kdo vyskočí?
703
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
- A přece nejdeš s prázdnou.
- Jo.
704
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Volal mi pan Bisbee.
Mám ti vyřídit, že s bankou to nevyšlo.
705
01:02:45,729 --> 01:02:46,729
Tak jo.
706
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
A někdo si to tady celý fotil.
707
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Nebudu ti lhát, Omare.
708
01:02:57,979 --> 01:03:01,812
Začíná mi připadat reálný,
že o tohle místo za dva týdny přijdeme.
709
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Taťko Omare.
710
01:03:12,729 --> 01:03:17,146
- No páni, mijo! To je úžasný.
- Je to kapitán Wade.
711
01:03:17,229 --> 01:03:20,646
- Jo, vidím.
- Je to napsaný dobře? Becca mi pomohla.
712
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Je.
713
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Přibiješ mi to nad dveře?
714
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Jo, samozřejmě.
715
01:03:30,437 --> 01:03:32,521
- Děkuju ti.
- Není za co.
716
01:03:37,479 --> 01:03:42,771
Je čas jít na kutě. První skupina má
pět minut na to si vyčistit zuby pastou.
717
01:03:42,854 --> 01:03:44,729
KAPYTAN WADE
718
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
- Co?
- Kapitáne Wade.
719
01:03:58,062 --> 01:04:00,312
- To jsem já, Omar.
- Co chceš?
720
01:04:01,312 --> 01:04:04,146
- Přinesl jsem ti večeři.
- Pojď dál.
721
01:04:08,521 --> 01:04:13,146
- Posaď se.
- Torta ahogada. Starej lék na kocovinu…
722
01:04:13,229 --> 01:04:18,646
„Špatnej den rybaření je lepší než dobrej
den doma.“ To zjevně nevypovídá o dnešku.
723
01:04:19,562 --> 01:04:23,437
To s tou návnadou mě mrzí.
Vím, že pro tebe znamenala…
724
01:04:23,896 --> 01:04:27,854
- Říkal jsi jí Adeline, viďte?
- Jo. Tak se jmenuje bejvalá žena.
725
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Byl to nápad mýho syna.
726
01:04:33,812 --> 01:04:37,937
- Kdy jsi je naposledy viděl?
- 28. října 2009.
727
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
Právě odjížděli do Dallasu.
728
01:04:41,562 --> 01:04:45,646
- Chtěl jsi někdy za nima?
- Tehdy ještě zbýval poslední den turnaje.
729
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Jo.
730
01:04:50,729 --> 01:04:53,396
- Myslíš si, že jsem hroznej fotr, co?
- Ne.
731
01:04:53,479 --> 01:04:56,146
- Ale jo.
- Ne. Podívej.
732
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Myslím, že se všichni
snažíme dělat to nejlepší, co svedeme.
733
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
Ale budu k tobě upřímnej. Geco má pravdu.
734
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Děti nepotřebujou
tátu s rybářskýma trofejema.
735
01:05:07,896 --> 01:05:13,854
Potřebujou tátu, co s nima bude každej
den. Bez ohledu na cokoli. Jako kotva.
736
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
„Kotva.“ Fakt chytrý.
737
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Jo, no, můj syn…
738
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
chtěl bejt stejnej jako já.
739
01:05:23,937 --> 01:05:27,896
Když jsem přinesl domů trofej
z Black & Blue, byl jsem superhrdina.
740
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
A jí se ze mě podlamovala kolena.
741
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Bylo to snadný.
742
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Říkávala mi: „Ach kapitáne, můj kapitáne.“
743
01:05:41,062 --> 01:05:45,396
A pak jsem prohrál. A znovu. A znovu.
744
01:05:46,521 --> 01:05:48,229
A pak jsem prohrál všechno.
745
01:05:50,562 --> 01:05:52,521
Tohle byla moje šance.
746
01:05:53,354 --> 01:05:57,021
Chápeš? Šance bejt znova šampión.
747
01:05:59,312 --> 01:06:03,854
Myslel jsem,
že když to zvládnu, budu pan Úžasňák.
748
01:06:05,479 --> 01:06:09,437
- A že se třeba vrátí. Kdo ví?
- To nezní šíleně.
749
01:06:09,521 --> 01:06:13,479
Ale abychom měli šanci,
musíš něco sníst.
750
01:06:14,229 --> 01:06:17,812
Nemáme šanci. Blesk nezasáhne dvakrát.
751
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
- To nemůžeš vědět.
- Jo, můžu.
752
01:06:20,146 --> 01:06:24,437
Ne, nemůžeš.
Já byl ohledně celý týhle věci skeptickej,
753
01:06:25,104 --> 01:06:27,812
ale pak jsem viděl
toho merlína na vlasci a…
754
01:06:29,812 --> 01:06:32,771
Já nevím. Ale šílený věci se dějou pořád.
755
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Nikdy jsme nesnili
o účasti v tomhle turnaji.
756
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
- Ale banka nás drží pod krkem a…
- Jaká banka?
757
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
- To nic.
- Počkat…
758
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
- Nechci na tebe tlačit…
- No to snad ne.
759
01:06:45,979 --> 01:06:50,062
- Co?
- To tímhle chceš zachránit sirotčinec?
760
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
- O to přesně tady jde.
- Podívej, já…
761
01:06:53,021 --> 01:06:57,187
- Tu vinu neházej na mě.
- Vím, že zítra nemáme největší šanci.
762
01:06:57,271 --> 01:07:00,771
- Tohle je fakt v hajzlu.
- Ale pořád nějakou máme.
763
01:07:00,854 --> 01:07:04,354
- Nikdy jsme neměli šanci.
- Možná máš pravdu.
764
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
Ale i tak to musíme zkusit.
765
01:07:08,271 --> 01:07:09,396
Je po všem.
766
01:07:19,229 --> 01:07:20,187
Jo.
767
01:07:21,729 --> 01:07:23,979
Tohle je od jednoho z mladších kluků.
768
01:08:37,937 --> 01:08:38,937
Prosím?
769
01:08:43,687 --> 01:08:44,687
Co se děje?
770
01:08:54,312 --> 01:08:59,396
Tohle dneska ulovil místní rybář.
Turnaje se neúčastní.
771
01:09:00,104 --> 01:09:04,437
- Prodá nám ho za dobrou cenu.
- Cože? Prodá nám ho? A na co?
772
01:09:05,187 --> 01:09:09,937
Tohle je 125 kilovej marlín.
První místo nevyhraje,
773
01:09:10,021 --> 01:09:13,979
ale třetí jo, možná i druhý.
To jsou furt dobrý prachy.
774
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Počkat, ty chceš podvádět? Proč?
775
01:09:19,687 --> 01:09:21,396
Chceš vyhrát, ne?
776
01:09:22,687 --> 01:09:26,771
Takhle to uděláme. Jinak to nejde. Tak…
777
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
až s klukama přijdete na molo,
ryba už bude zabalená
778
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
a bude přivázaná vzadu
pod lodí těsně pod hladinou.
779
01:09:36,479 --> 01:09:39,479
Nikdo ji neuvidí,
to by se tam musel podívat.
780
01:09:40,271 --> 01:09:45,729
A až se dostaneme na moře,
pomůžeš mi tu rybu dostat na náš vlasec.
781
01:09:45,812 --> 01:09:50,604
- A jeden z kluků ji uloví.
- Počkat. Já? Ale… Ví o tom Chato?
782
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato s tím úplně nesouhlasí,
ale ví, že je to pro dobrou věc.
783
01:09:55,062 --> 01:09:59,729
- Pomůže nám rozptýlit kluky.
- Tak podívej, já…
784
01:10:01,354 --> 01:10:04,354
- Co to děláš?
- O tý bance jsem ti říkat nechtěl.
785
01:10:04,437 --> 01:10:07,771
Nechtěl jsem na tebe tlačit.
Tohle není jedinej způsob.
786
01:10:07,854 --> 01:10:12,604
Vždyť jsi vyhrál dvakrát po sobě.
Jestli to někdo dokáže, pak jseš to…
787
01:10:12,687 --> 01:10:13,771
Podváděl jsem.
788
01:10:15,312 --> 01:10:17,354
- Podváděl jsem.
- Cože?
789
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Když jsem vyhrál podruhý…
790
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
Udělal jsem přesně tohle.
791
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Ale předtím jsi už přece vyhrál.
792
01:10:30,562 --> 01:10:32,562
- To přece něco znamená, ne?
- Jo.
793
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Někdy jo.
794
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Ale většinou…
795
01:10:39,812 --> 01:10:43,312
Já nevím. Podívej,
tohle bez tebe nezvládnu.
796
01:10:43,854 --> 01:10:47,521
Takže jestli chceš vycouvat,
řekni mi to rovnou teď.
797
01:10:48,271 --> 01:10:52,437
Ale jestli chceš ty kluky zachránit,
pak musíš udělat tohle.
798
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Odpočiň si.
799
01:11:51,521 --> 01:11:54,437
Mijo, už jsem ti to říkal.
Malý děti na loď nesmí.
800
01:11:54,521 --> 01:11:58,146
- V pohodě. Bůh mi řekl, že mám jet.
- Jo? A jak to udělal?
801
01:11:59,437 --> 01:12:00,896
Copak ti to neřekl taky?
802
01:12:02,854 --> 01:12:05,146
Tak si pojď sednout dopředu.
803
01:12:06,062 --> 01:12:08,854
Nevěděl jsem,
že zničehonic posloucháš Boha.
804
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Dnes je třetí a závěrečný den
turnaje Bisbee's Black & Blue.
805
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
Rybáři stále musí porazit
170 kilový úlovek.
806
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
Do konce zbývá už jenom devět hodin
807
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}a zbytek týmů
je tak pod ještě větším tlakem.
808
01:12:28,062 --> 01:12:29,021
Čau.
809
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
- Je moc malej.
- Kapitáne Wade, Tweety.
810
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Nakreslil ti ten obrázek.
A je moc nadšenej, že tady může být.
811
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
- Vím, proč mě máma opustila.
- Bože můj.
812
01:12:40,146 --> 01:12:46,354
- Abych vám pomohl vyhrát tenhle turnaj.
- No jasně. Hlavně mu dej vestu.
813
01:12:47,312 --> 01:12:48,854
Padáme odsud.
814
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Dělejte.
815
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Nastupte si.
816
01:13:07,271 --> 01:13:08,354
Jdeme na to!
817
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato. Zkontroluj palivový potrubí!
818
01:13:30,937 --> 01:13:31,937
Chato.
819
01:13:51,854 --> 01:13:53,271
Nepotřebujete helfnout?
820
01:13:55,021 --> 01:13:58,479
- V pohodě.
- Ne, to je v klidu!
821
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
- Určitě? Mrknu na to.
- Jo.
822
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
- Jo! Jsme v pohodě!
- Supr.
823
01:14:13,521 --> 01:14:16,396
- Tak jo, hodně zdaru!
- Díky moc.
824
01:14:17,896 --> 01:14:18,896
Adios!
825
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Hej, muchachos, vengan.
Něco pro vás mám. Pojďte!
826
01:14:51,896 --> 01:14:53,687
- Pro nás?
- Jo.
827
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
- Omare?
- Jo.
828
01:14:56,646 --> 01:14:59,312
- Pomoz mi s palivovým potrubím.
- Jo.
829
01:15:07,646 --> 01:15:10,437
- To je z restaurace Don Miguel's?
- Jo.
830
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Tenemos tortas, quesadilla, elotes.
Všechno, co hrdlo ráčí.
831
01:15:19,771 --> 01:15:21,229
Tweety. Líbí se ti to?
832
01:15:31,604 --> 01:15:32,729
Oukej.
833
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Navinu návnadu.
Pak zahákneme rybu na vlasec.
834
01:16:21,812 --> 01:16:23,146
Cos to provedl?
835
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Ty blbej, dementní…
836
01:17:15,979 --> 01:17:20,729
Kluci… Poslouchejte mě.
Jenom bych chtěl poděkovat…
837
01:17:22,062 --> 01:17:25,479
kapitánovi Wadeovi a Chatovi,
že nás s sebou vzali.
838
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Takovou příležitost jsme vůbec nečekali.
Na tenhle zážitek nikdy nezapomeneme.
839
01:17:34,646 --> 01:17:38,146
Ale je fakt, že jsme neulovili rybu,
jakou jsme potřebovali,
840
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
a vy všichni víte, co to znamená.
841
01:17:43,021 --> 01:17:48,979
Vždycky jsem říkal, že když se dáte
do kupy a budete se chovat jenom správně,
842
01:17:49,979 --> 01:17:51,979
že nakonec všechno dobře dopadne.
843
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Ale to není tak úplně pravda.
844
01:17:57,062 --> 01:17:58,854
Někdy holt něco nevyjde.
845
01:17:59,979 --> 01:18:01,312
Vlastně často.
846
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Volíte náročné cesty,
činíte ty správné oběti
847
01:18:06,187 --> 01:18:11,771
a nakonec zjistíte,
že stojíte pořád na tom stejném místě.
848
01:18:11,854 --> 01:18:16,146
A máte pocit, že to všechno
bylo k ničemu. Ale tak to není.
849
01:18:17,729 --> 01:18:21,354
Protože až vás život srazí na kolena,
což rád často dělá,
850
01:18:22,229 --> 01:18:24,396
budete tomu čelit s charakterem.
851
01:18:26,187 --> 01:18:32,312
Vždycky vás budu mít rád. A ať se stane
cokoli, vždycky budete moji synové.
852
01:18:33,604 --> 01:18:35,437
A já vždycky váš taťka.
853
01:18:36,437 --> 01:18:38,562
Takže jsi lhal.
854
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Slíbils, že nikdy neskončíme
zpátky na ulici.
855
01:18:43,687 --> 01:18:45,479
Jo, ale neslyšels ho?
856
01:18:46,396 --> 01:18:49,646
- Teď máme charakter, takže to bude supr.
- Geco…
857
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Neboj, taťko Omare.
Vím, co se nám snažíš říct. Chápu to.
858
01:18:58,979 --> 01:19:00,312
Dobrý věci se dějou.
859
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Jenom ne nám.
860
01:19:09,146 --> 01:19:11,604
Takže žádnou rybu neulovíme?
861
01:19:13,854 --> 01:19:18,104
Hej, Chato, jdi dopředu připravit pruty
862
01:19:18,687 --> 01:19:21,896
a nauč je, jak chytat makrely. Dobře?
863
01:19:44,521 --> 01:19:46,104
Načasování, jasný?
864
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Zabrala!
865
01:20:35,062 --> 01:20:39,562
- Počkat. To ne! Tady. Já nemůžu.
- Nepodávej mi to!
866
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
- Prosím. Já nemůžu.
- Ne. Otoč se.
867
01:20:43,979 --> 01:20:48,812
Tohle je stabilizátor. To je ono.
Spolu to zvládneme. Vidíš něco?
868
01:20:48,896 --> 01:20:53,854
- Jo! Modrá!
- Je to marlín! Lovíme marlína!
869
01:20:53,937 --> 01:20:58,104
Nastav si brzdu navijáku.
Pěkně pomalu. Ať nepraskne vlasec. Dobře.
870
01:20:58,187 --> 01:21:00,687
- Jo.
- Hluboký nádechy.
871
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Navíjej. Neboj.
Navíjej. Všechno je to na tobě.
872
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Navíjej, pak tahej. Jo, máš ho.
873
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
- Ohlas to, Chato!
- Ano, pane!
874
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Navíjej.
875
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Tahej.
876
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
- Bisbee?
- Navíjej.
877
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
A proto vždy říkáme, že Black & Blue
je víc než jen rybářský turnaj.
878
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
- Je to způsob…
- Wayne!
879
01:21:20,687 --> 01:21:24,604
- Casa Hogar loví marlína. A pořádnýho!
- Pojďte s náma.
880
01:21:24,687 --> 01:21:28,771
Další možný úlovek marlína,
tentokrát od místního týmu Casa Hogar.
881
01:21:28,854 --> 01:21:33,604
Ten je složený ze sirotků
z oblasti Cabo. To jsme rozhodně nečekali.
882
01:21:35,687 --> 01:21:37,396
Rádio do kanclu, prosím!
883
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Navíjej!
884
01:21:41,562 --> 01:21:44,729
Oukej. Tahej.
885
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
- Chato, zacouvej!
- Jo!
886
01:21:47,021 --> 01:21:49,062
Pěkně pomalu. Trochu ho pusť.
887
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato! Naše lokace je 20 stupňů severně!
888
01:22:00,312 --> 01:22:05,646
Dvacet stupňů severně,
149 stupňů západně! Lovíme!
889
01:22:05,729 --> 01:22:09,146
Pokud uspějí, Tým Casa Hogar se stane
890
01:22:09,229 --> 01:22:12,979
prvním mexickým týmem,
který vyhraje Bisbee's Black & Blue.
891
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Bacha. Přijdeš o něj. Opatrně!
892
01:22:16,729 --> 01:22:21,104
{\an8}Tým Casa Hogar nahlásil marlína už před
40 minutami, takže musí být blízko.
893
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Pusť.
894
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
To je ono. Jo.
895
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Navíjej.
896
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Tahej.
897
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
No tak, dokážeš to.
898
01:22:36,562 --> 01:22:38,979
Tahej!
899
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
- Opovaž se to vzdát!
- Nedám to.
900
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
- Poslouchej.
- Jo.
901
01:22:44,896 --> 01:22:49,646
Podívej se na ty kluky.
Podívej se na ně. Jsou to tvoji kluci.
902
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Potřebujou tě. Potřebujou, abys bojoval.
903
01:22:54,187 --> 01:22:57,896
- Bojuj za ně. Bojuj!
- Dokážeš to, taťko Omare!
904
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
- Sí, to dáš.
- Hej…
905
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Zvládneš to, taťko Omare.
906
01:23:04,854 --> 01:23:05,854
Dáš to.
907
01:23:08,312 --> 01:23:10,771
- Dáš to!
- Tahej!
908
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
- Vidím ho!
- To zvládneš, taťko Omare!
909
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
- Dostaň ho na loď!
- No tak!
910
01:23:20,854 --> 01:23:22,229
- Taťko Omare!
- Prosím.
911
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Dokážeš to.
912
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Zatlač!
913
01:23:29,979 --> 01:23:32,271
- Do toho!
- Makej!
914
01:23:42,687 --> 01:23:43,646
Tati!
915
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Jo, to je ono! Už ho téměř máš!
916
01:23:49,062 --> 01:23:50,021
Tati!
917
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Ještě jednou! Tahej!
918
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Dokázali jsme to!
919
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
Jó!
920
01:24:51,562 --> 01:24:52,687
Dokázali jsme to!
921
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Dokázali to! Jo!
922
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
V poslední hodině turnaje
došlo k naprosto neskutečnému zvratu.
923
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Tým Casa Hogar chytil
neuvěřitelného 175 kilového marlína
924
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
a dostává se na první pozici.
925
01:25:16,146 --> 01:25:22,229
Je mi velkou ctí a potěšením oznámit
vítěze turnaje Bisbee's Black & Blue 2014.
926
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Tým Casa Hogar!
927
01:25:34,896 --> 01:25:38,437
- Chci vodní lyže a bílýho tygra…
- To je blbost, güey.
928
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Tak normálního tygra.
929
01:25:39,937 --> 01:25:41,604
- Čau.
- Čau.
930
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Jestli budeš někdy v Dallasu,
koukej se ozvat.
931
01:25:45,729 --> 01:25:48,896
- Tam přece nejsou marlíni.
- Já už svýho marlína mám.
932
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Teď budu nějakou dobu kotvou.
933
01:25:54,854 --> 01:25:59,729
Už o tom není pochyb. Vážně jseš
dvojnásobnej šampión turnaje Bisbee.
934
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Hej. Tým Casa?
935
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Tým Casa.
936
01:26:09,771 --> 01:26:12,437
- Tým Casa.
- Tým Casa!
937
01:26:55,562 --> 01:26:58,604
{\an8}Tým Casa Hogar
se stal prvním mexickým týmem,
938
01:26:58,687 --> 01:27:01,437
{\an8}který vyhrál turnaj Bisbee's Black & Blue.
939
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Před turnajem
940
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}žádný z kluků nikdy nerybařil.
941
01:27:11,354 --> 01:27:14,771
{\an8}Omar a Rebecca Venegasovi
dál pracují v Casa Hogar
942
01:27:14,854 --> 01:27:17,396
{\an8}a stále pomáhají rozšířit jeho dosah.
943
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar už od té doby nechytil žádnou rybu.
944
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Všechny peníze za výhru byly využity
na přestavbu a rozšíření Casa Hogar.
945
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Včetně přidání dívčího programu.
946
01:27:32,146 --> 01:27:37,479
{\an8}Casa Hogar Cabo poskytl díky dárcům
od roku 2008 domov více než 300 dětem.
947
01:27:37,562 --> 01:27:39,854
{\an8}Prosím navštivte casahogarcabo.com.
948
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
BIENVENIDOS/VÍTEJTE V CASA HOGAR
949
01:28:56,021 --> 01:28:59,604
Překlad titulků: Jakub Doležal