1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,979 Tati? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,729 Tati! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,562 Co? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Tweety zase utekl. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Dobře. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX UVÁDÍ 8 00:02:01,937 --> 00:02:04,771 - Tweety? - Maminko? 9 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEXIKO 2014 10 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 Poslední tři na snídani budou týden mýt záchody. 11 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 Bože můj, Venegas! 12 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 A… 13 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 střílí gól! 14 00:03:41,271 --> 00:03:46,521 - Oye! Zrovna jsem tam vytřela. - Furt vám říkám, že v domě hrát nemůžete. 15 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 Respektujte mě. 16 00:03:49,146 --> 00:03:52,812 Becco, nemůžeš čekat, že se kluci z ulice hned naučí chovat. 17 00:03:52,896 --> 00:03:56,812 - Už jsi na to měl 20 let, Omare. - Oukej. 18 00:03:57,396 --> 00:04:01,021 Musím jet do města koupit autodíly. Potřebuješ něco? 19 00:04:01,104 --> 00:04:04,896 - Vajíčka a pár cibulí. - Vždyť vajíčka jsem právě koupil. 20 00:04:04,979 --> 00:04:08,187 Mám je přestat krmit? Netušila jsem, že mám tu možnost. 21 00:04:08,271 --> 00:04:12,187 Vajíčka jsou drahý. Co najít něco levnějšího, čím je krmit? 22 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Co takhle písek? 23 00:04:15,604 --> 00:04:17,312 Tohle na tobě miluju. 24 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Všechno hned vyřešíš. 25 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 PŘÍCHOZÍ HOVOR – BANKA UNITED REGIONS 26 00:05:01,146 --> 00:05:03,562 - Ahoj, Tweety. - Ahoj, taťko Omare. 27 00:05:03,646 --> 00:05:04,646 Ahoj, mijo. 28 00:05:07,187 --> 00:05:08,271 Mijo… 29 00:05:09,687 --> 00:05:14,687 nemůžeš pořád utíkat pryč. Vím, že je to těžké. Ale tvoje maminka se už nevrátí. 30 00:05:19,812 --> 00:05:24,312 Hele. Chceš vidět, co pomáhá mně, když na tom nejsem nejlíp? 31 00:05:32,979 --> 00:05:33,979 Hřebík? 32 00:05:35,562 --> 00:05:41,062 Tohle není jen tak ledajakej hřebík, je zázračnej. Chceš vědět, jak funguje? 33 00:05:42,479 --> 00:05:46,187 - Jo. - Když mě něco trápí, 34 00:05:46,979 --> 00:05:50,979 tak si to prostě napíšu na kus papíru. 35 00:05:51,062 --> 00:05:55,521 A pak ho tímhle hřebíkem přitluču na dveře. A bum! 36 00:05:56,229 --> 00:05:58,062 Bůh mě pokaždé vyslyší. 37 00:05:58,937 --> 00:06:01,937 - Ne. - Jo, myslím to vážně. 38 00:06:02,646 --> 00:06:04,521 Až budeš mít příště problém, 39 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 pomodli se k Bohu a popros ho o pomoc. A modli se pořádně, jasný? 40 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 A všechny ty zlý věci ti začnou 41 00:06:13,229 --> 00:06:16,479 brzo připadat jenom jako sen. Jako by se nikdy nestaly. 42 00:06:17,604 --> 00:06:20,146 Nikdy jsem tě neviděl něco takovýho dělat. 43 00:06:22,354 --> 00:06:26,437 - Chceš ten hřebík, nebo ne? - No tak jo. 44 00:06:26,521 --> 00:06:29,562 Tak si ho vezmi. Běž si zase hrát. 45 00:06:35,146 --> 00:06:36,312 Sedni si do auta. 46 00:06:40,437 --> 00:06:42,604 Hned se vrátím. 47 00:06:44,396 --> 00:06:45,854 - Omare. - Berto. 48 00:06:46,771 --> 00:06:49,396 Este huerco, určitě je to sirotek. 49 00:06:50,146 --> 00:06:55,396 V přístavu ukradl nějakýmu gringovi hodinky. Chci je pro něj najít, sabes? 50 00:06:55,479 --> 00:06:58,771 Ty tyhle haranty znáš. Tobě třeba něco řekne. 51 00:07:00,271 --> 00:07:01,396 Promluvím si s ním. 52 00:07:12,104 --> 00:07:14,687 - Uhodil jsi ho? - Jenom jsem ho vyslýchal. 53 00:07:22,354 --> 00:07:27,437 Určitě už jsi už jedl, ale moje žena Becca udělala chilaquiles. 54 00:07:27,937 --> 00:07:33,562 Popravdě byly trošku křupavější, než mám rád, a sýr byl tentokrát trošku slanější. 55 00:07:34,479 --> 00:07:37,062 I když tobě nejspíš chilaquiles nechutnají. 56 00:07:38,354 --> 00:07:39,312 Jo. 57 00:07:40,687 --> 00:07:44,354 A i kdyby ti chutnaly, s těma hodinkama v puse bys je nesnědl. 58 00:07:52,687 --> 00:07:54,562 ACH KAPITÁNE, MŮJ KAPITÁNE 59 00:07:54,646 --> 00:07:59,437 Podle mýho máš dvě možnosti. Můžeš se mnou ty hodinky vrátit 60 00:07:59,521 --> 00:08:02,562 a omluvit se, nebo si tě strážník Berto odvede. 61 00:08:06,687 --> 00:08:07,854 Chci chilaquiles. 62 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Jsem Omar, ale kluci mi říkají taťka Omar. 63 00:08:14,604 --> 00:08:16,396 Tak ti říkat nebudu, güey. 64 00:08:17,896 --> 00:08:21,646 - Fajn. Tak jak se jmenuješ? - Moco. 65 00:08:22,354 --> 00:08:24,146 Podle slova pro šušně? 66 00:08:25,812 --> 00:08:27,646 - Tak jak se jmenuješ? - Takhle. 67 00:08:28,312 --> 00:08:31,896 Dobře, Moco. Můžeš se k nám přidat. 68 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 - K vám? - Jo. Žijeme v Casa Hagar. 69 00:08:35,271 --> 00:08:40,646 - Mohl bys mi pomoct s mladšíma klukama. - Nejsem chůva. Starám se jenom o sebe. 70 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 - Tím, že kradeš. - Krást se nemá. 71 00:08:43,729 --> 00:08:45,521 Ani přerušovat, escuincle. 72 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Čistě ze zvědavosti… 73 00:08:52,521 --> 00:08:55,979 - Cos s těma hodinkama zamýšlel? - Chtěl jsem je prodat. 74 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Chci tenisky Nike. Pěkný s červenýma tkaničkama, a huevo. 75 00:09:00,937 --> 00:09:03,562 Se stejně červenou čepicí. Bien padre. 76 00:09:03,646 --> 00:09:07,562 - Snažíš se udělat dojem na špatný lidi. - Co ty o tom víš, fresa? 77 00:09:07,646 --> 00:09:11,021 Jen se snažím říct, že jestli chceš zlepšit svůj život, 78 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 musíš každý den dělat to, co víš, že je správné. 79 00:09:15,437 --> 00:09:19,187 Bez ohledu na to, co si kdokoli myslí. I když je to těžké. 80 00:09:19,271 --> 00:09:21,354 A tak se v životě dostaneš dopředu. 81 00:09:22,437 --> 00:09:27,021 Sí. A možná když budu tvrdě dřít… 82 00:09:27,104 --> 00:09:30,396 budu moct vozit sirotky v polorozpadlý kraksně jako ty. 83 00:09:33,354 --> 00:09:35,021 Chci modrý tenisky od Nike. 84 00:09:43,937 --> 00:09:49,854 V každým muži se ozývá volání. V jeho srdci. Volání, aby se stal skvělým. 85 00:09:50,771 --> 00:09:54,812 Většina mužů to volání ignoruje. Předstírají, že ho neslyší. 86 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 Přehluší ho soutěžníma pořadama, čtvrtletníma zprávama 87 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 nebo dětskýma baseballovýma zápasama, ale vy ne, co, Gregu? 88 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 Vy to volání poslechnete. Vidím to na vás. 89 00:10:06,854 --> 00:10:10,771 - Jsem Gary. - Jo. Je mi jasný, 90 00:10:10,854 --> 00:10:16,396 že jste ten typ člověka, co rád vyniká. Vidíte tamhlety trofeje? 91 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 Jsou to trofeje za první místo v Bisbee Black & Blue. 92 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 To je ten nejprestižnější rybářskej turnaj na světě. 93 00:10:25,937 --> 00:10:30,437 - A víte, co ty trofeje lidem říkaj? - Že jste dobrý rybář. 94 00:10:32,146 --> 00:10:36,979 Ty trofeje lidem říkaj, že jsem nejlepší v čemkoli, co se rozhodnu dělat. 95 00:10:37,062 --> 00:10:41,437 Že jsem vítěz. Nechcete tohle do světa hlásit i o sobě? 96 00:10:42,146 --> 00:10:47,396 Proto jste přece tady. Abyste chytil jednoho z těch velkejch modrejch marlínů 97 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 a připevnil si tu potvoru na zeď za vaším mahagonovým stolem. 98 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 - Nemám pravdu? - Máte. 99 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 A zatímco se ostatní manažeři investičních fondů budou cpát sushi 100 00:10:57,479 --> 00:11:03,187 nebo budou hrát golf, vy v pondělí ráno vpochodujete do zasedačky 101 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 a spustíte: „Hej! 102 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 O víkendu jsem se utkal s tímhle monstrem a vyhrál jsem. 103 00:11:11,271 --> 00:11:12,562 Co jste dokázali vy?“ 104 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 Budete stopéro za frajera. Chápete, co vám říkám? 105 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 - Jo. - Jo? 106 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 - Jo. - Tak jdeme na to? 107 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 - Tohle přesně chci. - Fajn. 108 00:11:23,187 --> 00:11:28,979 Tady to podepište. Donesu vám propisku. U mě se platí celá částka předem. 109 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 A zaručíte mi, že ulovím marlína, že? 110 00:11:31,562 --> 00:11:34,979 Dám vám tu nejlepší šanci ze všech v Cabu. Co vy na to? 111 00:11:35,479 --> 00:11:38,729 Jasně. Ale… Ostatní kapitáni mi říkali, 112 00:11:38,812 --> 00:11:45,562 že mi můžou zaručit, že si odvezu marlína domů. I když žádnýho neulovíme. 113 00:11:47,396 --> 00:11:49,646 Samozřejmě za víc peněz. 114 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Počkat. To vám mám dát rybu, co ulovil někdo jinej? 115 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 - Přesně, jak jste… - To já nedělám. 116 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 - Jde o dojem. - To by bylo podvádění. Nepodvádím. 117 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 - Pardon. Zapomeňte na to. - Vypadněte z mý lodi. 118 00:12:01,812 --> 00:12:03,812 - Nemůžeme… - Vypadni, Gary. 119 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Zapomeňte na to, co jsem řekl, jo? Zapomeňte… 120 00:12:07,312 --> 00:12:09,979 - Vypadni z mojí lodi, Gary. - Tak jo. Prosím. 121 00:12:10,062 --> 00:12:14,062 Vypadni z tohohle mola, Gary! Vrať se do svýho golfovýho klubu! 122 00:12:17,771 --> 00:12:18,771 To je on. 123 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Promiňte. 124 00:12:23,771 --> 00:12:26,229 - Nemám zájem. - Prosím? 125 00:12:26,812 --> 00:12:29,771 Ať už prodáváte cokoli, otravujete špatnýho gringa. 126 00:12:31,104 --> 00:12:32,854 „Ach kapitáne, můj kapitáne?“ 127 00:12:35,437 --> 00:12:36,479 Dejte to sem. 128 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 - Ať se ten grázl drží daleko. - No tak, vrátil vám je. 129 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 - Chce se vám omluvit… - Vychcal se do mýho oblíbenýho hrnku. 130 00:12:49,937 --> 00:12:54,437 - Koupí vám novej. - Něco vám povím. Může mi vrátit hodinky, 131 00:12:54,521 --> 00:12:59,062 nahradit mi hrnek, ale to nevyřeší, že jsem vypil chcanky. 132 00:13:04,354 --> 00:13:05,354 Hele. 133 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Snažím se ho naučit, aby přijal zodpovědnost za svoje chyby. 134 00:13:12,187 --> 00:13:16,771 - Kdybyste mu mohl dát šanci se omluvit… - Koukejte zmizet. 135 00:13:17,937 --> 00:13:18,896 Blíží se bouřka. 136 00:13:32,771 --> 00:13:37,979 Důležité zprávy. Včera jsme vám řekli, že Hurikán Odile míří západně do Pacifiku. 137 00:13:38,062 --> 00:13:41,771 Ale podle nejnovějších informací bouře nejspíš změnila směr 138 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 a míří přímo na nás. V noci nejspíš zasáhne pevninu. 139 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 S větrem přesahujícím 160 km/h 140 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 může jít o tu největší bouři, kterou jsme tu za dekády viděli. 141 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Tak se připravte, Cabo San Lucas. Vypadá to, že nás čeká pořádná jízda. 142 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Pak ti přidám, ale musím dát jídlo všem. 143 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 - Wiki, počítáš to? - Proč se ptáš Wikiho? 144 00:14:04,604 --> 00:14:05,937 - Je chytrej. - Ne, já. 145 00:14:06,021 --> 00:14:08,354 - Znáš definici? - Jmenuju se Wikipedia. 146 00:14:08,437 --> 00:14:12,812 - Zase tuňák? Vyrostou mi z něj ploutve. - Hej, Geco, jsem přímo tady. 147 00:14:13,271 --> 00:14:15,187 Lepší než jíst z popelnice, ne? 148 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Technicky vzato je to makrela. Příbuzná tuňáka. 149 00:14:18,604 --> 00:14:21,562 „Technicky vzato je to makrela.“ A co jako, exote. 150 00:14:21,646 --> 00:14:25,479 Hej! Není to exot, baboso. Ale fakt je to všem jedno, Wiki. 151 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Oukej. Atención! Teď mě poslouchejte, kluci. 152 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 Je čas přiložit ruku k dílu. Jak jste možná slyšeli, 153 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 za pár hodin dorazí na pobřeží bouře a v noci nás zasáhne. 154 00:14:39,687 --> 00:14:45,604 Nemusíte se vůbec bát. Ale Casa Hogar je náš domov, takže ho musíme ochránit. 155 00:14:45,687 --> 00:14:50,979 - Mám jednu dobrou a jednu skvělou zprávu. - Už nikdy nemusíme jíst makrely? 156 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 Dobrá zpráva je, že vynecháme domácí práce, abychom se připravili na tu bouřku. 157 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 Skvělá zpráva je, že jsme právě darem dostali 500 pytlů s pískem. 158 00:15:04,812 --> 00:15:09,729 Až dojíme večeři, dáme je okolo budovy, abychom ji ochránili před záplavami. 159 00:15:12,062 --> 00:15:17,937 - Nosit pytle s pískem je skvělá zpráva? - Oye, jsme sirotci, ne idioti. 160 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Vypadá to, že má „narkulepsii“. 161 00:15:32,396 --> 00:15:36,521 Myslíš narkolepsii? A ne, myslím, že nemá. 162 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Sí, güey. Stejně jako ty kozy, co omdlí, když se bojí. 163 00:15:40,521 --> 00:15:44,396 Nebojím se, idiote. Jenom nechci celou noc zírat na tvůj ksicht. 164 00:15:44,479 --> 00:15:49,771 Na strachu není vůbec nic špatného. Ale tady jsme v bezpečí. Verdad, Omare? 165 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Jo, přesně tak. 166 00:15:54,896 --> 00:15:58,854 - Ale co Chico a Burro? - Co, mi amor? 167 00:15:59,354 --> 00:16:02,646 Jsou to jeho kamarádi z ulice. Žijou pod plachtou. 168 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Caray. Pod plachtou? 169 00:16:04,729 --> 00:16:08,604 - Tweety, teď letí na kouzelným koberci. - Geco. 170 00:16:08,687 --> 00:16:14,437 Ale vážně. Venku je spousta dětí. Nepřijde mi fér, že my můžeme být tady, 171 00:16:14,521 --> 00:16:18,271 když oni musí být na ulici, verdad? Proč máme takovou kliku? 172 00:16:18,354 --> 00:16:21,771 - Možná nemáme. - Co tím chceš říct, güey? 173 00:16:21,854 --> 00:16:25,396 - Mezi náma přece není žádnej šťastlivec. - Geco. 174 00:16:26,062 --> 00:16:29,562 Bůh chtěl dostat ty nejnešťastnější děti do jedný budovy, 175 00:16:29,646 --> 00:16:31,937 - aby nás mohl konečně oddělat. - Geco… 176 00:17:30,896 --> 00:17:32,229 Tati! 177 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Bacha na to sklo, kluci. 178 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 - Ay, caray. Tomu říkám zklamání. - Co? 179 00:18:13,062 --> 00:18:14,896 Makrely se nezkazily. 180 00:18:17,354 --> 00:18:20,229 - Jak budeme hrát fotbal? - Vždyť ho nehrajeme. 181 00:18:20,312 --> 00:18:24,687 - Hrajeme. A já jsem nejlepší. - Ne, já jsem mnohem lepší. 182 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Až to opravíme, dáme si jeden na jednoho. 183 00:18:28,312 --> 00:18:32,271 - Vypnul jsem jističe. - Pokusím se je udržet mimo stojatou vodu. 184 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 - Kolik nám zbývá jídla? - Prosím? 185 00:18:34,437 --> 00:18:37,354 - Na týden. Možná dva s konzervama. - Tady Tweety. 186 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 - Jo, je tady. - Kdo to je, Tweety? 187 00:18:39,521 --> 00:18:40,896 - Sí. - Opravíme to. 188 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 Je to pro tebe. 189 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANKA UNITED REGIONS 190 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 - Jo. - Ale jdi. 191 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Prosím? Tady Omar. 192 00:18:51,479 --> 00:18:56,646 Dobrý den, pane Castillo. Ano, pane. Chtěl jsem vám zavolat zpátky, ale máme toho… 193 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Ano, ty dopisy jsem dostal. 194 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Co to znamená? 195 00:19:39,312 --> 00:19:40,312 Geco. 196 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 MÍSTNÍ TÝMY 197 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 Ahoj. 198 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Počkejte tady, kluci. 199 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, co je to Bisbee? 200 00:20:02,729 --> 00:20:08,312 Největší rybářský turnaj na světě. Nejlepší týmy na světě soutěží o miliony. 201 00:20:08,396 --> 00:20:12,521 Turnaj Bisbee Black & Blue nikdy nebyl zrušený a nebude ani teď. 202 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Jo. Je tady. Právě vyřizuje další hovor. 203 00:20:16,104 --> 00:20:18,146 - Jo, dobře. Vydržte chvilku. - Jo. 204 00:20:18,229 --> 00:20:20,729 - Stránky neřeš. - Ahoj, jsou kluci oukej? 205 00:20:20,812 --> 00:20:22,979 Jo, v pohodě. Co se děje tady? 206 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 Ta bouře vyděsila některé naše mezinárodní týmy. 207 00:20:26,646 --> 00:20:31,687 Brácha se tak rozhodl zrušit startovné pro místní rybáře, což mi značně komplikuje… 208 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Proto ti volám, abys to slyšel přímo ode mě. 209 00:20:35,062 --> 00:20:38,562 - Turnaj bude pokračovat podle plánu. - Můžu se vrátit… 210 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 - Dej mi Fitzpatrickovo číslo. - Počkej. Omare, co potřebuješ? 211 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 Máme zaplavenej dům. 212 00:20:45,646 --> 00:20:50,979 Kdybychom si mohli půjčit drenážní čerpadlo, byli bychom vám vážně vděční. 213 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Čerpadlo? Jo, jasně. Pojďme si promluvit s Quiquem. 214 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Vážně nerad se vás ptám, ale… 215 00:20:59,604 --> 00:21:04,437 - Omare, je všechno v pořádku? - Jak to myslíš? Co se děje? 216 00:21:05,187 --> 00:21:08,271 - Nemohli byste za nás přimluvit u banky? - U banky? 217 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Potřebujeme víc času na zaplacení dluhu. 218 00:21:12,354 --> 00:21:16,771 - A kdybyste se za nás mohli přimluvit… - Kolik přesně dlužíte? 219 00:21:18,229 --> 00:21:21,271 - 117 tisíc dolarů. - No teda. 220 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Tak jo. Kolik času potřebuješ? 221 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Dali nám 30 dní, ale přišli jsme o pár dárců a… 222 00:21:29,896 --> 00:21:32,562 - Podívám se na to a uvidím… - Co ta bouřka? 223 00:21:33,062 --> 00:21:35,729 - Ale ne. - Trochu pozdě. 224 00:21:39,896 --> 00:21:44,104 - Wade? - Čus, Bizi. Jako za starejch časů, co? 225 00:21:44,646 --> 00:21:46,229 Ale jseš starší a tlustší. 226 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Wade, kamaráde, promiň, ale na tomhle seznamu nemáš co dělat. 227 00:21:52,021 --> 00:21:55,937 Co? V rádiu říkali, že místní kapitáni nemusí platit startovný. 228 00:21:56,021 --> 00:22:00,521 - Místní rybáři. Ty jseš ze San Diega. - To snad nemyslíš vážně. 229 00:22:01,437 --> 00:22:05,396 To bylo před 25 lety. Podívej se na ten seznam. 230 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Vidíš tam někoho, kdo dvakrát vyhrál Black & Blue? 231 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Tak vidíš? Jenom mě. 232 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Hele, vyhrál někdo z vás dvakrát turnaj Black & Blue? 233 00:22:17,104 --> 00:22:22,146 Vyhrál ho vůbec někdo z vás aspoň jednou? Kdokoli z vás? 234 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 - Ne? - Pojďme za Quiquem pro to čerpadlo. 235 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 - Pojď. - To je divný. 236 00:22:27,354 --> 00:22:31,104 Takže z toho seznamu jsem turnaj vyhrál jenom já. A víte proč? 237 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Protože jsem jedinej člověk na světě, co ho vyhrál dva roky za sebou. 238 00:22:40,437 --> 00:22:41,396 Podívej, Bizi… 239 00:22:42,396 --> 00:22:46,812 vím, že jsme za ty roky měli pár neshod. Za ten ohňostroj jsem se omluvil. 240 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 - Neomluvil. - No… 241 00:22:49,479 --> 00:22:54,354 Vždycky jsme se respektovali jako kapitáni. A budu k tobě upřímnej. 242 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 Poslední dobou na tom nejsem finančně zrovna nejlíp. 243 00:22:58,729 --> 00:23:02,896 - Kdybys pro mě mohl zrušit startovný… - Wade… 244 00:23:02,979 --> 00:23:08,021 Jo, když změníš pravidla pro mě, budeš je muset změnit pro každýho právníka s lodí, 245 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 ale buďme kreativní. 246 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 Co kdybys mě dal do týmu s místním rybářem, abych se mohl zúčastnit? 247 00:23:16,604 --> 00:23:22,604 Nemusí to ani bejt nikdo dobrej. Safraporte, ani to nemusí bejt rybář. 248 00:23:22,687 --> 00:23:28,312 Jenom živý tělo, který dokáže navinout rybu, jakmile bude díky mně na prutu. 249 00:23:29,312 --> 00:23:35,354 Víš co, je to dobrej příběh. Nějaká místní divoká karta bude mít díky mně šanci. 250 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 To se bude dobře vyjímat v novinách. 251 00:23:40,479 --> 00:23:41,854 - V novinách, jo? - Jo. 252 00:23:50,687 --> 00:23:55,979 Jsem ti vopravdu vděčnej, Bizi. Fakt si myslím, že tohle bude můj rok. 253 00:23:56,062 --> 00:24:00,396 „Kapitán Wade Malloy se vrací, aby obhájil svůj titul.“ Skvělý. 254 00:24:01,479 --> 00:24:05,021 - Respekt. Kdo je tohle? - Casa Hogar. 255 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Cože? Tamhleti? Ty děti? 256 00:24:13,146 --> 00:24:18,437 Ne, s těma harantama nemůžu pracovat. Ty parchantíci jsou zloději. 257 00:24:19,896 --> 00:24:23,562 - Tak otevřeme okna, ne? - Víš vůbec, jak funguje voda? 258 00:24:23,646 --> 00:24:25,479 - Taťko Omare? - Jo? 259 00:24:32,229 --> 00:24:36,896 Jo, dobře. Teď mě poslouchej. Pamatuj si, Tweety… 260 00:24:39,729 --> 00:24:45,062 Bůh vždycky poslouchá, ale ne vždy odpovídá na naše modlitby tak, jak chceme. 261 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 A tak… 262 00:24:51,812 --> 00:24:55,521 Tak jo, bude to takhle. Vy a vaši tři nejmíň otravný sirotci 263 00:24:55,604 --> 00:24:59,729 budou na mý lodi na ten turnaj. On ne. Je moc malej. 264 00:24:59,812 --> 00:25:05,271 Budete mě mlčky poslouchat na slovo. Až vyhraju, rozdělíme si výhru 80/20. 265 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 80 pro mě, 20 pro vás. Comprende? Tak za tejden. 266 00:25:10,896 --> 00:25:15,562 Hele… Já ani nevím, o čem to tady mluvíte! 267 00:25:17,354 --> 00:25:18,354 Zafungovalo to! 268 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Moje modlitba zafungovala! Nemůžu tomu uvěřit! 269 00:25:28,521 --> 00:25:29,687 BOŽE 270 00:25:39,146 --> 00:25:41,729 - Je to rozptýlení, Becco. - Jo. 271 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 A ztráta času. Nemůžu strávit tři dny na nějaký rybářský lodi. 272 00:25:46,312 --> 00:25:49,396 - Claro. - Kluci budou zklamaní. Jo. 273 00:25:49,479 --> 00:25:55,021 - Takovej je život. Překonají to. - Život je plnej zklamání. Jo, to je uč. 274 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 To má být jako sarkasmus? Protože to mi nepomáhá. 275 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Tak si nalejme čistýho vína. Máme měsíc na získání 117 tisíc dolarů. 276 00:26:03,479 --> 00:26:07,146 - Připočti k tomu opravy. - Máš šanci všechny ty peníze získat. 277 00:26:07,229 --> 00:26:10,979 - Omare, stačí, když chytíš rybu. - Oukej. To je loco, Becco. 278 00:26:11,062 --> 00:26:14,146 - O rybaření vůbec nic nevím. - Ale kapitán Wade ano. 279 00:26:14,229 --> 00:26:18,354 - Kapitán Wade je vyřízenej. - Fajn. Máš pravdu. 280 00:26:19,229 --> 00:26:24,062 Je fakt nepravděpodobný, že vyhrajete, takže se budeme držet tvýho plánu. 281 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Máš nějakej plán, ne? 282 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Turnaji se přezdívá Super Bowl rybolovu. 283 00:26:49,271 --> 00:26:54,854 Ti nejlepší rybáři z celého světa sem přijíždějí se sny o bohatství a slávě. 284 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 Turnaj se koná hned po hurikánu Odile. 285 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 Dnešek je důkazem, že ducha Caba nic nezlomí. 286 00:27:01,771 --> 00:27:06,146 A po 33 letech je turnaj silnější než kdykoli dřív. 287 00:27:06,229 --> 00:27:10,771 Dámy a pánové, vítejte na prvním dni rybářského turnaje Bisbee's Black & Blue. 288 00:27:10,854 --> 00:27:14,187 {\an8}- Letos se jedná o výjimečný ročník. - Přesně tak, Larry. 289 00:27:14,271 --> 00:27:18,646 {\an8}Letošní ročník je výjimečný celou řadou nováčků z oblasti Cabo. 290 00:27:18,729 --> 00:27:23,312 Jako například Tým Casa Hogar. Ten tvoří sirotci z místního sirotčince 291 00:27:23,396 --> 00:27:28,896 a vede ho legendární dvojnásobný šampion Bisbee, kapitán Wade Malloy. 292 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Čekají nás vzrušující tři dny. 293 00:27:33,312 --> 00:27:39,312 - Píše se to H–O–G–A–R. - Říkal jste, že váš tým má pět členů? 294 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Vlastně šest. 295 00:27:45,604 --> 00:27:50,562 Tamhleten. Má drahý hodinky. Je tlustej. Nikdy tě nechytí. 296 00:27:51,312 --> 00:27:54,729 - Jenom tady felím, jasný? - Ne. Ona. 297 00:27:55,771 --> 00:27:58,812 Nekvalitní šňůra od kabelky. Jeden tah a jsi v tahu. 298 00:27:58,896 --> 00:28:00,354 Co ode mě chceš, chlape? 299 00:28:02,146 --> 00:28:06,021 - Přidej se k nám. - Říkal jsem, že v sirotčinci žít nebudu. 300 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Ne, mluvím o tomhle turnaji. Přidej se k Týmu Casa. 301 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 - Já? - Jo. 302 00:28:13,104 --> 00:28:14,437 - Bude to sranda. - Jo? 303 00:28:14,521 --> 00:28:17,937 - Jo. - Ach jo. Jseš fakt blázen, güey. 304 00:28:22,979 --> 00:28:28,021 Tahle je moje, güey. Tahle je moje. Ne. Tahle. 305 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Vítejte na palubě lodi Hollywood. Vítejte, dámy. 306 00:28:33,521 --> 00:28:38,771 - U DJ pultu je opalovací olej. - Jo. Jak porazíme takovou loď? 307 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Tohle je motorová jachta. Není na sportovní rybaření. 308 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Jo, přečti si knihu, tupče. 309 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Navíc máme v týmu dvojnásobnýho šampiona turnaje Bisbee. 310 00:28:48,229 --> 00:28:53,229 Vsadím se, že kapitán Wade má jednu z těch dlouhejch lodí ve tvaru kulky, 311 00:28:53,312 --> 00:28:58,479 která letí nad vodou jako raketa. Vrum! Nebudou nám stačit ani delfíni. 312 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 Budeme se plavit tak rychle, že se sotva udržíme… 313 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Do psí… 314 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 S palivovým potrubím to nemá co dělat. 315 00:29:08,562 --> 00:29:12,896 Kdybych chtěl lodníka se stupidníma názorama, najmu si svou bejvalou ženu. 316 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 Kapitáne Wade? 317 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 Jste tady. Super. 318 00:29:18,062 --> 00:29:20,812 Super. Vaše jméno? 319 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 - Omar. - Omar, dobře. 320 00:29:22,937 --> 00:29:26,521 - Tohle je Hollywood. - Omar vám to určitě všem řekl. 321 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Jmenuju se kapitán Wade Malloy 322 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 a jsem jedinej dvojnásobnej šampion turnaje Bisbee's Black & Blue. 323 00:29:32,896 --> 00:29:37,937 Vstoupíte na legendární loď Uzelňák, která mě dovedla k oběma vítězstvím. 324 00:29:38,437 --> 00:29:42,437 Takže v podstatě vstupujete na kus historie sportovního rybaření. 325 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 - Spíš je to krám. - Ticho. 326 00:29:44,396 --> 00:29:48,812 Tohle je Chato. Byl se mnou před 11 lety u mýho prvního vítězství. 327 00:29:49,687 --> 00:29:52,354 - Hola, amigos! - Je k ničemu, ale je levnej. 328 00:29:52,979 --> 00:29:55,146 Při první příležitosti ho utopím. 329 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 Co? 330 00:29:57,062 --> 00:30:00,562 - Že jsem vděčnej za tuhle příležitost. - Jo. 331 00:30:00,646 --> 00:30:04,354 Tak jo, nastupte si. Dej jim vesty, Nepleťte se mi pod nohy. 332 00:30:12,771 --> 00:30:16,646 - Čau. Změnil jsi názor? - Jo, to neřeš. Tohle je naše loď? 333 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 - Jo, je. - Oukej. 334 00:30:23,687 --> 00:30:28,812 - Tak počkat. To ne. Jeho ne. - Hele, je mu líto, co udělal, viď? 335 00:30:28,896 --> 00:30:31,396 - Moc. - To je mi fuk, na mou loď nepáchne. 336 00:30:31,479 --> 00:30:34,854 Je součástí našeho týmu. Buď vezmete všechny, nebo nikoho. 337 00:30:38,812 --> 00:30:40,896 Tak jdeme. Posaď se. 338 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Jdeme na to! 339 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 Jó! 340 00:31:42,396 --> 00:31:45,062 - Chato, zkontroluj palivo! - Ano, kapitáne! 341 00:31:52,562 --> 00:31:53,562 Chato! 342 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Putamales! 343 00:32:26,229 --> 00:32:27,146 UZELŇÁK 344 00:32:27,229 --> 00:32:28,396 Už to bude. 345 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, odkud jsi, güey? 346 00:32:41,521 --> 00:32:44,062 - Z El Zacatalu. - Počkat, cože? 347 00:32:44,687 --> 00:32:48,062 - Proč je tady nějakej hajzl ze Zacatalu? - Odkud jseš ty? 348 00:32:48,146 --> 00:32:49,854 Z jižní části El Chaparralu! 349 00:32:49,937 --> 00:32:52,896 - Nechte toho! - Sí, tranquilo. Jseš v pohodě, ne? 350 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Jo. Máš dobrý vlasy. 351 00:32:59,021 --> 00:33:03,187 - To si ze mě jako dělá srandu? - Ne, určitě rád všem dává komplimenty. 352 00:33:04,729 --> 00:33:07,854 Počkat. Teď si ze mě děláš srandu ty? 353 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Hej, co to děláš? 354 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 - Nesahej na to. - Klid. 355 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 - Chato! - Jo? 356 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Ať jsou daleko od náčiní. 357 00:33:25,062 --> 00:33:27,396 - Oye, co má za problém? - Tranquilo. 358 00:33:27,979 --> 00:33:31,562 Nesmíte se dotýkat Adeline. Je to jeho šťastná návnada. 359 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Vyhrál díky ní oba turnaje. 360 00:33:41,687 --> 00:33:47,229 Fajn, jsme připravený rybařit. Ale napřed si vyjasníme pár věcí. 361 00:33:49,062 --> 00:33:53,812 Zaprvý se omlouvám, jestli jste díky mýmu přátelskýmu chování nabyli dojmu, 362 00:33:53,896 --> 00:33:59,354 že vás mám rád nebo že vás tady chci. Nemám vás rád a nechci vás tady. 363 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Takže odteď nebudete na nic sahat. 364 00:34:04,562 --> 00:34:10,146 Za druhý, budete mít zavřený klapačky, dokud se vás na něco nezeptám. 365 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 Nebo zítra zruším vaše naprosto symbolický pozice posádky 366 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 a nahradím vás jinejma bezejmennejma sirotkama. 367 00:34:18,937 --> 00:34:23,604 Jakmile nám zabere, musel jsem souhlasit s tím, 368 00:34:23,687 --> 00:34:26,021 že ji jeden z vás navine. 369 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Já! 370 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 - Takže Omare, připravte se. - Putamales. 371 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Posadím vás do loveckýho křesla 372 00:34:36,396 --> 00:34:41,187 a naučím vás, jak navíjet. Jasný? 373 00:34:42,354 --> 00:34:45,021 - Nějaký další otázky? - Máme jména. 374 00:34:46,896 --> 00:34:50,104 - Co? - Nejsme bezejmenný sirotci, máme jména. 375 00:34:50,812 --> 00:34:55,479 Jo. A nejsme sirotci, güey. V tuhle chvíli zrovna měníme rodiny. 376 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 - Kapitáne Wade? - Jo. 377 00:35:09,396 --> 00:35:12,062 - To tady bydlíte? - Co chcete, pane Venegasi? 378 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Já bych radši nenavíjel, jestli nevadí. 379 00:35:17,021 --> 00:35:18,312 A proč ne? 380 00:35:18,771 --> 00:35:23,979 Myslím, že pro jednoho z kluků by to bylo zábavnější a smysluplnější. 381 00:35:24,062 --> 00:35:27,562 - „Zábavnější. Pro kluky.“ - Jo. 382 00:35:27,646 --> 00:35:32,229 Říkal jsem si, že Maco by to zvládnul. Jo, vím, měli jste spolu problém. 383 00:35:32,812 --> 00:35:36,271 Ale je starší a připadal by si díky tomu jako člen týmu. 384 00:35:36,354 --> 00:35:41,854 Jasně, mně to může bejt u zadku. Budiž. Ještě něco? 385 00:35:43,104 --> 00:35:46,021 - Ne, - No bezva. Super. 386 00:35:49,229 --> 00:35:52,854 - Vlastně ještě jedna věc. - Co? 387 00:35:54,229 --> 00:35:58,187 Doufal jsem, že byste mi mohl pomoct trošku mírnit jejich očekávání. 388 00:35:59,271 --> 00:36:00,271 Jak jako? 389 00:36:01,312 --> 00:36:05,687 Ale no tak. Jsou nadšený, že tady jsou, a to je prima. 390 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Ale není žádný tajemství, že nejsme zrovna favoriti. 391 00:36:09,229 --> 00:36:13,604 Vím, že jste kdysi byl výbornej kapitán, ale… Tak jsem to nemyslel. 392 00:36:13,687 --> 00:36:18,354 Tím jenom chci říct, že bych byl rád, aby byli realisti. Nic víc. 393 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Máte naprostou pravdu. 394 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 - Dobře. - Dobře. 395 00:36:27,312 --> 00:36:30,354 - Skvělý. - Dobrý. Perfektní. Výtečný. 396 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Možná byste jim mohl říct pár slov. 397 00:36:34,271 --> 00:36:36,854 - Ovšem. Jo. - Kdykoli budete chtít. 398 00:36:39,896 --> 00:36:40,896 Díky. 399 00:36:47,562 --> 00:36:51,771 Tak jo, týme. Poslouchejte mě. Změna plánů. 400 00:36:53,479 --> 00:36:56,271 Ty. Rybu budeš navíjet ty. 401 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 - Já? - Proč on? 402 00:36:58,104 --> 00:37:02,271 - Jo. Ten grázl ani není součástí týmu. - Až se unaví, vystřídáte ho. 403 00:37:02,354 --> 00:37:07,896 - Ne. Kapitáne, tým Blackjack. - Nemůžete se vystřídat. 404 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 Kdo se jako první dotkne prutu musí rybu taky sám navinout. 405 00:37:12,521 --> 00:37:16,604 - Proč? Co je Tým Blackjack? - Vítěznej tým. Nedodrželi pravidla. 406 00:37:16,687 --> 00:37:18,021 Milion dolarů… 407 00:37:18,104 --> 00:37:19,854 - Jo. - Ne. 408 00:37:19,937 --> 00:37:20,896 Nuže? 409 00:37:22,812 --> 00:37:26,229 - Tak uděláš to, nebo ne? - Dale. Klidně. 410 00:37:26,312 --> 00:37:29,437 Panečku. Vážně inspirativní. 411 00:37:29,521 --> 00:37:33,771 Jo! Hoši, vím, že jste natěšený, 412 00:37:33,854 --> 00:37:39,479 ale chci, abyste si pamatovali jednu věc. V rybářství vám nikdo úspěch nezaručí. 413 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Můžete mít ty nejlepší plány a činit informovaný rozhodnutí. 414 00:37:43,604 --> 00:37:49,104 Ale spousta proměnnejch je mimo vaši kontrolu. Já v těchhle vodách rybařím… 415 00:37:50,354 --> 00:37:54,812 už 25 let a velkýho marlína nechytím každej den. 416 00:37:55,562 --> 00:37:59,896 No, kapitáne Wade, myslím, že mluvím za všechny, když řeknu, že… 417 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Ale ještě nikdy se mi nestalo, abych nic neulovil tři dny v řadě. 418 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 A rozhodně s tím nemíním začít teď, krucifix! 419 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 A kluci, říkám vám, nenechte se odradit, 420 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 protože toho vítěznýho marlína chytíme. 421 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 Čeká vás životní jízda, pánové! 422 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 - Plácneme si! - Putamales, güey. Slyšels to? 423 00:38:23,312 --> 00:38:24,854 Tady dole! Moc pomalej! 424 00:38:27,312 --> 00:38:28,312 Připrav se. 425 00:38:29,896 --> 00:38:32,812 - Putamales, güey. Slyšels to? - Jó! 426 00:38:35,187 --> 00:38:36,187 Hele. 427 00:38:38,187 --> 00:38:39,187 Co to bylo? 428 00:38:40,021 --> 00:38:44,937 Jestli chcete ty kluky učit, jak bejt nulama, váš problém. Ale beze mě. 429 00:38:45,021 --> 00:38:49,187 - Já jsem vítěz. Takovej prostě jsem. - Děláte si srandu? 430 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 Pane Venegasi, já nikomu pro srandu nejsem. 431 00:39:02,271 --> 00:39:04,479 - Všechno v cajku? - Jo. V pohodě. 432 00:39:05,437 --> 00:39:06,604 Připravenej, Moco? 433 00:39:07,562 --> 00:39:09,937 - Jo, nejspíš. - To se mi snad zdá. 434 00:39:12,229 --> 00:39:16,604 - Oye, co má za problém? - Zastřelili mu bráchu ve tvým sousedství. 435 00:39:18,062 --> 00:39:21,937 Nemůžu uvěřit, že můžeme vyhrát. Miluju rybaření, güey. 436 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Nenávidím rybaření. 437 00:39:59,187 --> 00:40:00,104 Hej. 438 00:40:01,187 --> 00:40:03,812 Vypadá to, že jenom tobě není blbě. 439 00:40:03,896 --> 00:40:05,812 - Už jsi někdy byl na moři? - Ne. 440 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Teda nevím. Možná. 441 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 To je normální. 442 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 Většina lidí si věci pamatuje díky fotkám a příběhům od svých rodin. 443 00:40:17,271 --> 00:40:20,437 - Ale to tys nikdy neměl… - Ne, mám rodiče. 444 00:40:22,437 --> 00:40:24,396 Říkal jsem ti, že nejsem sirotek. 445 00:40:26,771 --> 00:40:28,021 A kde jsou? 446 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Máma je v Texasu. 447 00:40:31,979 --> 00:40:34,896 - Možná v Arizoně. Nevím. - A co tvůj táta? 448 00:40:37,479 --> 00:40:38,937 Doufám, že co nejdál. 449 00:40:40,229 --> 00:40:42,771 - Kdys ho viděl naposledy? - Proč ty otázky? 450 00:40:42,854 --> 00:40:48,604 - Jen se ptám. Prostě si s tebou povídám. - Tak si se mnou povídej o počasí. 451 00:40:50,187 --> 00:40:52,396 Kdys viděl svoje rodiče naposledy ty? 452 00:40:55,229 --> 00:40:57,479 - To jsem si myslel. - Bylo to na lodi. 453 00:40:57,979 --> 00:41:00,729 - Co? - Na mámu si nepamatuju, 454 00:41:00,812 --> 00:41:03,646 ale tátu jsem viděl naposledy na lodi a… 455 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Bylo to na moje osmý narozeniny. 456 00:41:08,396 --> 00:41:12,396 Ani jeden z nás neuměl rybařit, ale prosil jsem ho, abychom vyjeli… 457 00:41:13,604 --> 00:41:18,854 Už si to úplně nepamatuju, ale… Jak se loď převrátila, asi se musel praštit do hlavy. 458 00:41:19,854 --> 00:41:21,146 Ale ne, víš… 459 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Mám štěstí. 460 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Tihle kluci neměli šanci poznat svýho tátu. 461 00:41:29,437 --> 00:41:32,354 Máš mrtvýho tátu. Nemusíš dělat, že tě to těší. 462 00:41:32,937 --> 00:41:36,354 Netěší, jasný? Jenom jsem vděčnej… 463 00:41:37,771 --> 00:41:40,187 že jsem měl možnost ho poznat. 464 00:41:41,646 --> 00:41:46,896 Někoho, kdo mě naučil něco o životě. A to jsem pro tyhle kluky já. 465 00:41:47,396 --> 00:41:50,937 - Proto mi říkají taťka Omar. - Nebudu ti říkat taťko, güey. 466 00:41:56,854 --> 00:41:59,437 Trochu, ale to je v klidu, taťko Omare. 467 00:42:00,229 --> 00:42:01,146 No ty jo. 468 00:42:06,729 --> 00:42:08,354 - Kapitáne Wade. - Jo? 469 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Pojďte za náma. Máme tacos navíc. 470 00:42:11,062 --> 00:42:14,479 - Nemám hlad. Dík. - Pojďte za náma, nebuďte nezdvořilej. 471 00:42:16,562 --> 00:42:17,479 Dobře. 472 00:42:20,229 --> 00:42:22,354 Bavíme se o tý rybě, co jste chytil. 473 00:42:23,937 --> 00:42:26,396 - Jaký rybě? - Se kterou jste vyhrál. 474 00:42:26,479 --> 00:42:29,354 To musel bejt macek. Povězte nám o ní. 475 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 Jo, vy myslíte tuhle rybu. 476 00:42:33,229 --> 00:42:34,437 Jo, to bylo něco. 477 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Máte vážně talent na příběhy, dr. Seussi. 478 00:42:39,062 --> 00:42:42,854 - Ándale, kapitáne. Ukažte jim tu jizvu. - Órale! Milujeme jizvy! 479 00:42:42,937 --> 00:42:45,146 Tak fajn. Ten velkej marlín… 480 00:42:46,437 --> 00:42:50,396 přímo tady mi bodcem prorazil lýtko. Skoro jsem přišel o nohu. 481 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 - Jo, byl jsem zelenáč. - „Zelenáč?“ 482 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 - A co, vyhrál jste dva roky po sobě! - Možná měl jenom štěstí. 483 00:43:00,687 --> 00:43:04,979 To ne. Šance vyhrát je zhruba jedna k deseti tisícům. 484 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Tolik lodí se účastní turnaje. 485 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Já se žádnýho marlína nebojím a taky se nebojím jizev. 486 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Mira! Mrkejte! 487 00:43:15,729 --> 00:43:17,896 Popral jsem se s několika vatos. 488 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Strejda tě praštil ramínkem. To samý mi dělávala moje tía. 489 00:43:22,979 --> 00:43:24,021 To víš, že jo. 490 00:43:24,104 --> 00:43:27,062 - Jseš trouba, güey. - Tohle je skutečná jizva. 491 00:43:28,729 --> 00:43:33,521 Šroubovák. Velkej a rezavej. Pěstoun mě bodnul, když jsem mu vylil pivečko. 492 00:43:33,604 --> 00:43:38,146 Ta je teda libová! Hej, Wiki, ukaž mu, jaký máš jizvy na zádech. 493 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 - Jo. - Hollywoode, déjalo. 494 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Proč? Všichni tady máme jizvy. 495 00:43:43,146 --> 00:43:46,396 Hej, Moco. Ty máš určitě taky nějaký, ne, güey? 496 00:43:46,479 --> 00:43:48,937 - Ukaž je. - Ne. 497 00:43:49,021 --> 00:43:53,812 Jo, má jizvy ze Zacatalu. Zakopl o tkaničky. Vrazil do skleněnejch dveří. 498 00:43:53,896 --> 00:43:57,021 Pokračuj dál a budeš se moct chlubit novejma jizvama. 499 00:44:00,146 --> 00:44:01,229 {\an8}Zabrala! 500 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 Jo! Jdeme na to. 501 00:44:05,937 --> 00:44:10,187 Pojď sem. Posaď se do lovecký židle. Popadni prut. Připravenej? Vezmi ho. 502 00:44:11,146 --> 00:44:15,021 Tahej. Nepouštěj ho a připevni ho. Dobře. Bezvadný. Nádhera. 503 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 To je ono. Pěkně rytmicky. 504 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 - Chato! - Jo? 505 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 - Vidíš něco? - Jo! 506 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Modrá! Modrozelená! Grande! 507 00:44:22,562 --> 00:44:26,854 - Modrozelená? To je dobrý? - Marlín je modrej. To chceme! 508 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, zavolej na věž. Že máme na prutu úlovek! 509 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante! 510 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Zaber! 511 00:44:41,354 --> 00:44:45,021 Lovíme! Aqui! Tým Casa Hogar! Tým Casa Hogar! 512 00:44:45,104 --> 00:44:48,062 - To je ono. Tahej! - Tým Casa Hogar! Lovíme! 513 00:44:49,646 --> 00:44:50,854 ¡Grande! 514 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Nepřestávej! 515 00:45:19,896 --> 00:45:22,021 To chce týmovou fotku. 516 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Nejlepší úlovek za první den! 517 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Tým Deep Blue Something ulovil 170 kilového modrého marlína! 518 00:45:48,354 --> 00:45:49,521 Oye, můžu řídit? 519 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 - Nasedněte si. - No jo. 520 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Pojď přespat k nám. Postelí máme dost. 521 00:45:58,979 --> 00:46:01,312 - Jo, güey. - Co ty na to? 522 00:46:03,479 --> 00:46:07,729 - Říkal jsem, že nejsem bezmocnej sirotek. - A zítra dorazíš? 523 00:46:08,229 --> 00:46:11,187 - Nevím. - Tak v sedm na molu! 524 00:46:14,604 --> 00:46:15,562 Hej. 525 00:46:16,562 --> 00:46:20,271 Dneska to bylo dost cool, ne? Sice jsme neulovili rybu, ale… 526 00:46:21,562 --> 00:46:27,562 Jo, byla to sranda. Ale Casa Hogar zachrání jenom vítězství, ne? 527 00:46:30,354 --> 00:46:34,187 - Hollywood slyšel Beccu volat do banky. - Hele… 528 00:46:35,312 --> 00:46:41,146 - S tím si vůbec nedělej starosti. - Nemůžu se vrátit na ulici, taťko Omare. 529 00:46:41,687 --> 00:46:47,896 Tipos jako Geco a Hollywood jsou drsný. Ti to zvládnou. Ale já jsem jinej. 530 00:46:47,979 --> 00:46:52,312 Nikdo se na ulici nevrátí, jasný? To ti slibuju. 531 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Mrkejte na to fáro! A na ty světla! 532 00:47:23,771 --> 00:47:26,562 - Čí je to auto? - Pěkný. 533 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Taťko Omare! Podívej, co mi dal tvůj brácha. 534 00:47:39,021 --> 00:47:42,854 - Můj brácha? - Řekl jsem jim, že jsme jako bratři. 535 00:47:44,521 --> 00:47:47,687 Ale na to jsem očividně až moc pohlednej. 536 00:47:48,187 --> 00:47:51,979 - Hectore! Co ty tady? - Pojď na mou hruď, kámo! 537 00:47:53,479 --> 00:47:56,896 No teda! Vypadáš výborně! Vůbec ses nezměnil. 538 00:47:57,396 --> 00:48:00,771 Ty taky ne. Sekne ti to, ještě pořád máš všechny vlasy. 539 00:48:02,687 --> 00:48:08,312 A když jsem v telce uslyšel Tým Casa Hogar, pomyslel jsem si: „Ay, Dios!“ 540 00:48:08,396 --> 00:48:14,312 Omar Venegas na rybářský lodi. Ne! Museli ho zdrogovat nebo unýst. 541 00:48:14,396 --> 00:48:19,021 - Chavos, en verdad, dígame. Byl nervózní? - Byl strašně nervózní, güey. 542 00:48:19,104 --> 00:48:23,562 - A huevo! Byl strachy bez sebe! - Hele, ráno brzo vstáváme. 543 00:48:23,646 --> 00:48:25,187 - Un momento. - Do postele. 544 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Vím, že Tým Casa Hogar možná nemá loď za milión dolarů, 545 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 ale to neznamená, že tak nemůžete vypadat! 546 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 A pro tebe. Mira! 547 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Tak jo, kluci, slyšeli jste taťku Omara. Je čas jít spát. 548 00:48:45,021 --> 00:48:48,562 - Pojďte. Jdeme. - Gracias, Hectore. 549 00:48:49,187 --> 00:48:51,604 - Gracias, señore Hectore. - Gracias. 550 00:48:51,687 --> 00:48:54,312 - De nada. - To je jako hedvábí, güey! 551 00:48:55,187 --> 00:48:56,562 Hlavně žádný blbosti. 552 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Oye. Padáme odsud, brácho. 553 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Plameny byly vidět dvě ulice daleko. 554 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Oukej, mira. Ten požár si pamatuju, ale fakt jsme to byli my? 555 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Oye. Tři vatos zírali na hořící auto a páchli benzínem. 556 00:49:18,146 --> 00:49:23,146 Na to není třeba detektiva. Hej, mira. Tak přišel Kacho o obočí. 557 00:49:23,229 --> 00:49:26,312 - Počkej, myslíš Humptyho? - Exacto. Humpty Dumpty. 558 00:49:26,396 --> 00:49:29,562 Proto ta přezdívka. Humpty Dumpty. Pamatuješ? 559 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Se spáleným obočím. Gracias. 560 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Měl vyholenou hlavu a světlou kůži? Vypadal jako vajíčko, brácho. 561 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 No jo, fakt jsme to byli my. 562 00:49:42,062 --> 00:49:44,437 Ty kráso. To bylo špatný. 563 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 - Pořád mu říkají Humpty? - Kachovi? Ne, natáhl brka. 564 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Ale tobě se fakt daří, co? Becca. Panečku. 565 00:49:54,979 --> 00:49:59,437 - Nečekal bych, že se někdy usadíš. - Lidi se mění. 566 00:49:59,521 --> 00:50:04,146 , jsi teď novej člověk. Taťka Omar. 567 00:50:05,687 --> 00:50:11,896 Co tady děláš? Vidíš nás ve zprávách, tak nás po deseti letech navštívíš? 568 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Oye, tranquilo. Přijel jsem se podívat na starýho kamaráda, 569 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 jestli něco nepotřebuješ od taťky Hectora. 570 00:50:18,479 --> 00:50:22,187 - Ne, v pohodě. Nic nepotřebujeme. - A huevo. To je velká úleva. 571 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Páč já slyšel, že bance dlužíš 117 táců. 572 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Ale to asi mysleli nějakýho jinýho taťku Omara. 573 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Jo, zvládneme to. 574 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Oukej. Díky rybářskýmu turnaji? 575 00:50:39,771 --> 00:50:44,146 A poco? Perdón. Nechci se smát, pero… fíha. 576 00:50:45,271 --> 00:50:50,479 Snad máš nějakej lepší plán. Ty kluci, co jsem dneska poznal… 577 00:50:51,979 --> 00:50:56,479 jsou měkký, Omare. Pamatuješ, jaký to je na ulici. 578 00:50:56,562 --> 00:51:01,062 Když je pošleš zpátky, sežerou je zaživa. 579 00:51:03,979 --> 00:51:04,937 Chceš prácičku? 580 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 - Dám ti pár lehkejch zásilek měsíčně. - Ne. 581 00:51:09,562 --> 00:51:13,937 Můžeš splatit půjčku a opravit dům. Nový fotbalový hřiště pro chamaquitos… 582 00:51:14,021 --> 00:51:16,437 Řekl jsem ne. Takovej už nejsem. 583 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 - Jakej? - Jako ty. 584 00:51:22,979 --> 00:51:26,896 - Promiň, güey. Já… - O nic nejde, Omare. 585 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Já jsem aspoň upřímnej v tom, kdo jsem. 586 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Co tím myslíš? 587 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Je snadný bejt svatým patronem sirotků, když se daří. 588 00:51:40,187 --> 00:51:44,146 Ale povím ti tohle. Dřív nebo pozdějc narazíš na problém, 589 00:51:44,229 --> 00:51:46,979 kterej nevyřešíš nadějema a modlitbama. 590 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 A pak uvidíme, jakej skutečně taťka Omar je. 591 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lino! 592 00:52:09,687 --> 00:52:12,062 V Cabo San Lucas máme další krásné ráno. 593 00:52:12,146 --> 00:52:15,437 Začíná druhý den turnaje Bisbee's Black & Blue. 594 00:52:15,521 --> 00:52:21,354 Ve vedení je Tým Deep Blue Something. Ten včera ulovil 170 kilového krasavce. 595 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Nedorazí. 596 00:52:41,021 --> 00:52:42,104 Jdete pozdě. 597 00:52:44,021 --> 00:52:47,437 - Přinesl jsem ti dres. - Qué menso. To si na sebe nevezmu. 598 00:53:07,687 --> 00:53:11,854 - Jak dlouho to ještě potrvá, güey? - Tohle není nuda, baví mě to! 599 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 To bys byl radši v sirotčinci? 600 00:53:15,437 --> 00:53:18,687 Proč to tady zapáchá rybinou, když tady není žádná ryba? 601 00:53:18,771 --> 00:53:23,104 - Do mý kabiny sirotci nesmí. - Jo. Dale. Pardon. 602 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Děláte kravský uzel? 603 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Jo. 604 00:53:30,979 --> 00:53:34,229 Zrovna jsem o něm četl. Vypadá vážně komplikovaně. 605 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Jo, možná na papíře. Ale je fakt snadný ho udělat. 606 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Pojď sem. Podívej. Tohle je vlasec a tohle smyčka. 607 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Vlasec omotám šestkrát okolo smyčky, 608 00:53:49,562 --> 00:53:55,396 jeden jeho konec protáhnu smyčkou a pak zatáhnu za oba konce smyčky… 609 00:53:55,479 --> 00:53:59,104 - A to napětí udrží uzel na místě. - Corecto. 610 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Úžasný. Dík moc. 611 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Gratuluju vám, muchachos, k vašim novejm uniformám. 612 00:54:16,729 --> 00:54:20,354 Vypadáte, jako byste v obchoďáku prodávali mobilní tarify. 613 00:54:22,854 --> 00:54:28,937 - Hej, Wiki, dneska budeš navíjet ty. - To je bezvadnej nápad. 614 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? En serio? I moje abuelita je silnější než on. 615 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 No manches, güey. Nemáš abuelu. 616 00:54:35,229 --> 00:54:37,896 - To se jen tak říká, vypatlanče. - Cállate! 617 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, tak co myslíš? 618 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Já nevím. Geco by byl asi lepší. 619 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Dobře. Kapitáne Wade, co myslíte vy? 620 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 Navíjet marlína je těžký. 621 00:54:52,604 --> 00:54:56,979 Ale díky mně to zvládly i mladší děti, než jseš ty. Všechno bylo v klídku. 622 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 - Zvládneš to. - Mluvíte o svým synovi? 623 00:55:02,479 --> 00:55:04,937 - Jo. - Viděl jsem jeho fotku v kabině. 624 00:55:05,021 --> 00:55:07,437 - Počkat, vy máte syna? - Jo. 625 00:55:08,187 --> 00:55:09,354 Kde? Jak je starej? 626 00:55:10,854 --> 00:55:12,062 Asi jako ty. 627 00:55:13,396 --> 00:55:15,312 Žije se svojí mámou v Dallasu. 628 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 - On… - Proč nejste s ním? 629 00:55:19,312 --> 00:55:21,479 Protože lovím marlíny. 630 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 - Co to znamená? - Dallas není u moře. 631 00:55:25,271 --> 00:55:27,687 - Jo. - Jo, to chápu, güey. 632 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Ale to fakt myslíte vážně? Dal jste přednost rybaření před synem? 633 00:55:34,396 --> 00:55:37,062 - Tak bych to zrovna neřekl. - A jak teda? 634 00:55:37,146 --> 00:55:38,521 - Geco. - Hej. 635 00:55:39,729 --> 00:55:40,729 Podívej… 636 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 Věřím tomu, že v každým muži… 637 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 se ozývá volání, aby se stal skvělým. 638 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 Aby dělal něco, v čem je lepší než kdokoli jinej. 639 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 A většina chlapů se toho volání bojí. 640 00:55:58,104 --> 00:56:03,187 A vymlouvají se na všechno možný, včetně svejch rodin, 641 00:56:03,687 --> 00:56:07,146 aby nemuseli riskovat, a to volání ignorujou. 642 00:56:09,146 --> 00:56:12,771 Ale takovej já nejsem. Jsem tady a v něčem vynikám. 643 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 A můj syn… 644 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 možná jednoho dne bude moct pozvednout moje trofeje 645 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 a bude moct říct: „Můj táta byl výjimečnej. 646 00:56:25,896 --> 00:56:27,271 Můj táta byl někdo.“ 647 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 A možná bude mít koule na to předat tenhle dar svýmu vlastnímu synovi. 648 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Rybářskou trofej? 649 00:56:42,187 --> 00:56:48,479 Všichni jsme přišli o táty ze stupidních důvodů. Kulky, drogy, vězení. 650 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Ale ve srovnání s vaším synem máme kliku. 651 00:56:59,104 --> 00:57:01,271 - Připrav to, jo? - Ano, pane. 652 00:57:42,396 --> 00:57:44,562 - Chato? - Qué pasó, mijo? 653 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Zabrala nám! Kapitáne! Zabrala! 654 00:57:50,729 --> 00:57:51,854 No ty kráso! 655 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, sedni si. 656 00:57:56,521 --> 00:57:59,812 - Výborně. Zvládneš to. - Jsou to mořský řasy? 657 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Nastav brzdu navijáku. Pěkně pomalu. 658 00:58:02,312 --> 00:58:04,937 - Vidíš něco? - Jo! 659 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Paráda. A teď navíjej! 660 00:58:07,896 --> 00:58:12,396 To je ono. Pusť ji. Jo. Zpátky. A teď navíjej. 661 00:58:16,187 --> 00:58:17,396 Viděli jste to? 662 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Vydrž, Wiki! Skvěle! 663 00:58:21,146 --> 00:58:26,021 Oye, Moco. Nebuď z toho špatnej. Chytit řasy je ve tvým sousedství velkej úspěch. 664 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Ne každej může bejt tak úspěšnej jako tvůj bratr. 665 00:58:29,479 --> 00:58:32,312 - Cos to řekl? - Slyšels mě, sirotku! 666 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Vrať se sem! 667 00:58:42,312 --> 00:58:45,979 - Pomoc! - Geco, vydrž! Omare! 668 00:58:46,062 --> 00:58:51,312 Naviják dopředu! Navíjej! No tak, Wiki! Tahej! 669 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 - To dáš! Navíjej! - Omare! 670 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Hej! Držím tě! 671 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Pěkně v rytmu. Tahej. 672 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 673 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Jde ti to. Jseš výbornej! 674 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 - Vydržte, kluci! - Kapitáne! 675 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kapitáne! 676 00:59:16,354 --> 00:59:19,604 - Skoč tam! - Neumím plavat! 677 00:59:20,271 --> 00:59:22,896 - Chato, skoč tam! - Neumím plavat! 678 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Do píči! 679 00:59:26,187 --> 00:59:27,604 Kapitáne Wade! 680 00:59:30,521 --> 00:59:31,521 Kapitáne Wade! 681 00:59:35,229 --> 00:59:37,021 Bože! To mě poser! 682 01:00:09,479 --> 01:00:10,479 Hej. 683 01:00:14,437 --> 01:00:18,021 - Přišel jsem o botu, güey! - Botu? 684 01:00:18,937 --> 01:00:21,854 Víš ty vůbec, o co jsem právě přišel já, ty sráči? 685 01:00:21,937 --> 01:00:25,646 - Hej! Jsou to jenom děti! - To je mi fuk! 686 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 To proto jsem tady nechtěl děti! 687 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 Říkal jsem žádný děti! 688 01:00:52,521 --> 01:00:56,187 Je konec druhého dne. Do žebříčku přibylo pár nových jmen, 689 01:00:56,271 --> 01:00:59,521 {\an8}ale nikdo stále neporazil 170 kilového marlína, 690 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}co včera odpoledne chytil Tým Deep Blue Something. 691 01:01:02,771 --> 01:01:07,354 {\an8}Přesně tak. Čeká nás poslední den a ostatní týmy jsou pod značným tlakem. 692 01:01:07,437 --> 01:01:12,771 {\an8}Ale máme tady ty nejlepší rybáře na světě. Bude se soutěžit do poslední chvíle. 693 01:01:16,729 --> 01:01:17,729 Mañana? 694 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Možná ne. 695 01:01:30,187 --> 01:01:31,187 Moco! 696 01:01:33,479 --> 01:01:35,604 To půjdeš domů jenom s jednou botou? 697 01:01:48,104 --> 01:01:53,479 Fakt nechceš večeři, než tě odvezu zpátky? Určitě ti seženeme i boty. 698 01:01:55,104 --> 01:01:59,229 - Ne, to je dobrý. - Ándale. Nebuď neslušnej a pojď dál. 699 01:02:02,021 --> 01:02:03,729 Můžeš si půjčit moje boty. 700 01:02:06,479 --> 01:02:07,479 Dale. 701 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Můžeme? 702 01:02:24,937 --> 01:02:27,062 Raz, dva, tři? Kdo vyskočí? 703 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 - A přece nejdeš s prázdnou. - Jo. 704 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Volal mi pan Bisbee. Mám ti vyřídit, že s bankou to nevyšlo. 705 01:02:45,729 --> 01:02:46,729 Tak jo. 706 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 A někdo si to tady celý fotil. 707 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Nebudu ti lhát, Omare. 708 01:02:57,979 --> 01:03:01,812 Začíná mi připadat reálný, že o tohle místo za dva týdny přijdeme. 709 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Taťko Omare. 710 01:03:12,729 --> 01:03:17,146 - No páni, mijo! To je úžasný. - Je to kapitán Wade. 711 01:03:17,229 --> 01:03:20,646 - Jo, vidím. - Je to napsaný dobře? Becca mi pomohla. 712 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Je. 713 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Přibiješ mi to nad dveře? 714 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Jo, samozřejmě. 715 01:03:30,437 --> 01:03:32,521 - Děkuju ti. - Není za co. 716 01:03:37,479 --> 01:03:42,771 Je čas jít na kutě. První skupina má pět minut na to si vyčistit zuby pastou. 717 01:03:42,854 --> 01:03:44,729 KAPYTAN WADE 718 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 - Co? - Kapitáne Wade. 719 01:03:58,062 --> 01:04:00,312 - To jsem já, Omar. - Co chceš? 720 01:04:01,312 --> 01:04:04,146 - Přinesl jsem ti večeři. - Pojď dál. 721 01:04:08,521 --> 01:04:13,146 - Posaď se. - Torta ahogada. Starej lék na kocovinu… 722 01:04:13,229 --> 01:04:18,646 „Špatnej den rybaření je lepší než dobrej den doma.“ To zjevně nevypovídá o dnešku. 723 01:04:19,562 --> 01:04:23,437 To s tou návnadou mě mrzí. Vím, že pro tebe znamenala… 724 01:04:23,896 --> 01:04:27,854 - Říkal jsi jí Adeline, viďte? - Jo. Tak se jmenuje bejvalá žena. 725 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Byl to nápad mýho syna. 726 01:04:33,812 --> 01:04:37,937 - Kdy jsi je naposledy viděl? - 28. října 2009. 727 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 Právě odjížděli do Dallasu. 728 01:04:41,562 --> 01:04:45,646 - Chtěl jsi někdy za nima? - Tehdy ještě zbýval poslední den turnaje. 729 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Jo. 730 01:04:50,729 --> 01:04:53,396 - Myslíš si, že jsem hroznej fotr, co? - Ne. 731 01:04:53,479 --> 01:04:56,146 - Ale jo. - Ne. Podívej. 732 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Myslím, že se všichni snažíme dělat to nejlepší, co svedeme. 733 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 Ale budu k tobě upřímnej. Geco má pravdu. 734 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Děti nepotřebujou tátu s rybářskýma trofejema. 735 01:05:07,896 --> 01:05:13,854 Potřebujou tátu, co s nima bude každej den. Bez ohledu na cokoli. Jako kotva. 736 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 „Kotva.“ Fakt chytrý. 737 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Jo, no, můj syn… 738 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 chtěl bejt stejnej jako já. 739 01:05:23,937 --> 01:05:27,896 Když jsem přinesl domů trofej z Black & Blue, byl jsem superhrdina. 740 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 A jí se ze mě podlamovala kolena. 741 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Bylo to snadný. 742 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Říkávala mi: „Ach kapitáne, můj kapitáne.“ 743 01:05:41,062 --> 01:05:45,396 A pak jsem prohrál. A znovu. A znovu. 744 01:05:46,521 --> 01:05:48,229 A pak jsem prohrál všechno. 745 01:05:50,562 --> 01:05:52,521 Tohle byla moje šance. 746 01:05:53,354 --> 01:05:57,021 Chápeš? Šance bejt znova šampión. 747 01:05:59,312 --> 01:06:03,854 Myslel jsem, že když to zvládnu, budu pan Úžasňák. 748 01:06:05,479 --> 01:06:09,437 - A že se třeba vrátí. Kdo ví? - To nezní šíleně. 749 01:06:09,521 --> 01:06:13,479 Ale abychom měli šanci, musíš něco sníst. 750 01:06:14,229 --> 01:06:17,812 Nemáme šanci. Blesk nezasáhne dvakrát. 751 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 - To nemůžeš vědět. - Jo, můžu. 752 01:06:20,146 --> 01:06:24,437 Ne, nemůžeš. Já byl ohledně celý týhle věci skeptickej, 753 01:06:25,104 --> 01:06:27,812 ale pak jsem viděl toho merlína na vlasci a… 754 01:06:29,812 --> 01:06:32,771 Já nevím. Ale šílený věci se dějou pořád. 755 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Nikdy jsme nesnili o účasti v tomhle turnaji. 756 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 - Ale banka nás drží pod krkem a… - Jaká banka? 757 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 - To nic. - Počkat… 758 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 - Nechci na tebe tlačit… - No to snad ne. 759 01:06:45,979 --> 01:06:50,062 - Co? - To tímhle chceš zachránit sirotčinec? 760 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 - O to přesně tady jde. - Podívej, já… 761 01:06:53,021 --> 01:06:57,187 - Tu vinu neházej na mě. - Vím, že zítra nemáme největší šanci. 762 01:06:57,271 --> 01:07:00,771 - Tohle je fakt v hajzlu. - Ale pořád nějakou máme. 763 01:07:00,854 --> 01:07:04,354 - Nikdy jsme neměli šanci. - Možná máš pravdu. 764 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 Ale i tak to musíme zkusit. 765 01:07:08,271 --> 01:07:09,396 Je po všem. 766 01:07:19,229 --> 01:07:20,187 Jo. 767 01:07:21,729 --> 01:07:23,979 Tohle je od jednoho z mladších kluků. 768 01:08:37,937 --> 01:08:38,937 Prosím? 769 01:08:43,687 --> 01:08:44,687 Co se děje? 770 01:08:54,312 --> 01:08:59,396 Tohle dneska ulovil místní rybář. Turnaje se neúčastní. 771 01:09:00,104 --> 01:09:04,437 - Prodá nám ho za dobrou cenu. - Cože? Prodá nám ho? A na co? 772 01:09:05,187 --> 01:09:09,937 Tohle je 125 kilovej marlín. První místo nevyhraje, 773 01:09:10,021 --> 01:09:13,979 ale třetí jo, možná i druhý. To jsou furt dobrý prachy. 774 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Počkat, ty chceš podvádět? Proč? 775 01:09:19,687 --> 01:09:21,396 Chceš vyhrát, ne? 776 01:09:22,687 --> 01:09:26,771 Takhle to uděláme. Jinak to nejde. Tak… 777 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 až s klukama přijdete na molo, ryba už bude zabalená 778 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 a bude přivázaná vzadu pod lodí těsně pod hladinou. 779 01:09:36,479 --> 01:09:39,479 Nikdo ji neuvidí, to by se tam musel podívat. 780 01:09:40,271 --> 01:09:45,729 A až se dostaneme na moře, pomůžeš mi tu rybu dostat na náš vlasec. 781 01:09:45,812 --> 01:09:50,604 - A jeden z kluků ji uloví. - Počkat. Já? Ale… Ví o tom Chato? 782 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato s tím úplně nesouhlasí, ale ví, že je to pro dobrou věc. 783 01:09:55,062 --> 01:09:59,729 - Pomůže nám rozptýlit kluky. - Tak podívej, já… 784 01:10:01,354 --> 01:10:04,354 - Co to děláš? - O tý bance jsem ti říkat nechtěl. 785 01:10:04,437 --> 01:10:07,771 Nechtěl jsem na tebe tlačit. Tohle není jedinej způsob. 786 01:10:07,854 --> 01:10:12,604 Vždyť jsi vyhrál dvakrát po sobě. Jestli to někdo dokáže, pak jseš to… 787 01:10:12,687 --> 01:10:13,771 Podváděl jsem. 788 01:10:15,312 --> 01:10:17,354 - Podváděl jsem. - Cože? 789 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Když jsem vyhrál podruhý… 790 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 Udělal jsem přesně tohle. 791 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Ale předtím jsi už přece vyhrál. 792 01:10:30,562 --> 01:10:32,562 - To přece něco znamená, ne? - Jo. 793 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Někdy jo. 794 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Ale většinou… 795 01:10:39,812 --> 01:10:43,312 Já nevím. Podívej, tohle bez tebe nezvládnu. 796 01:10:43,854 --> 01:10:47,521 Takže jestli chceš vycouvat, řekni mi to rovnou teď. 797 01:10:48,271 --> 01:10:52,437 Ale jestli chceš ty kluky zachránit, pak musíš udělat tohle. 798 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Odpočiň si. 799 01:11:51,521 --> 01:11:54,437 Mijo, už jsem ti to říkal. Malý děti na loď nesmí. 800 01:11:54,521 --> 01:11:58,146 - V pohodě. Bůh mi řekl, že mám jet. - Jo? A jak to udělal? 801 01:11:59,437 --> 01:12:00,896 Copak ti to neřekl taky? 802 01:12:02,854 --> 01:12:05,146 Tak si pojď sednout dopředu. 803 01:12:06,062 --> 01:12:08,854 Nevěděl jsem, že zničehonic posloucháš Boha. 804 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Dnes je třetí a závěrečný den turnaje Bisbee's Black & Blue. 805 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 Rybáři stále musí porazit 170 kilový úlovek. 806 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 Do konce zbývá už jenom devět hodin 807 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}a zbytek týmů je tak pod ještě větším tlakem. 808 01:12:28,062 --> 01:12:29,021 Čau. 809 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 - Je moc malej. - Kapitáne Wade, Tweety. 810 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Nakreslil ti ten obrázek. A je moc nadšenej, že tady může být. 811 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 - Vím, proč mě máma opustila. - Bože můj. 812 01:12:40,146 --> 01:12:46,354 - Abych vám pomohl vyhrát tenhle turnaj. - No jasně. Hlavně mu dej vestu. 813 01:12:47,312 --> 01:12:48,854 Padáme odsud. 814 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Dělejte. 815 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Nastupte si. 816 01:13:07,271 --> 01:13:08,354 Jdeme na to! 817 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato. Zkontroluj palivový potrubí! 818 01:13:30,937 --> 01:13:31,937 Chato. 819 01:13:51,854 --> 01:13:53,271 Nepotřebujete helfnout? 820 01:13:55,021 --> 01:13:58,479 - V pohodě. - Ne, to je v klidu! 821 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 - Určitě? Mrknu na to. - Jo. 822 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 - Jo! Jsme v pohodě! - Supr. 823 01:14:13,521 --> 01:14:16,396 - Tak jo, hodně zdaru! - Díky moc. 824 01:14:17,896 --> 01:14:18,896 Adios! 825 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Hej, muchachos, vengan. Něco pro vás mám. Pojďte! 826 01:14:51,896 --> 01:14:53,687 - Pro nás? - Jo. 827 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 - Omare? - Jo. 828 01:14:56,646 --> 01:14:59,312 - Pomoz mi s palivovým potrubím. - Jo. 829 01:15:07,646 --> 01:15:10,437 - To je z restaurace Don Miguel's? - Jo. 830 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Tenemos tortas, quesadilla, elotes. Všechno, co hrdlo ráčí. 831 01:15:19,771 --> 01:15:21,229 Tweety. Líbí se ti to? 832 01:15:31,604 --> 01:15:32,729 Oukej. 833 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Navinu návnadu. Pak zahákneme rybu na vlasec. 834 01:16:21,812 --> 01:16:23,146 Cos to provedl? 835 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Ty blbej, dementní… 836 01:17:15,979 --> 01:17:20,729 Kluci… Poslouchejte mě. Jenom bych chtěl poděkovat… 837 01:17:22,062 --> 01:17:25,479 kapitánovi Wadeovi a Chatovi, že nás s sebou vzali. 838 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Takovou příležitost jsme vůbec nečekali. Na tenhle zážitek nikdy nezapomeneme. 839 01:17:34,646 --> 01:17:38,146 Ale je fakt, že jsme neulovili rybu, jakou jsme potřebovali, 840 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 a vy všichni víte, co to znamená. 841 01:17:43,021 --> 01:17:48,979 Vždycky jsem říkal, že když se dáte do kupy a budete se chovat jenom správně, 842 01:17:49,979 --> 01:17:51,979 že nakonec všechno dobře dopadne. 843 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Ale to není tak úplně pravda. 844 01:17:57,062 --> 01:17:58,854 Někdy holt něco nevyjde. 845 01:17:59,979 --> 01:18:01,312 Vlastně často. 846 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Volíte náročné cesty, činíte ty správné oběti 847 01:18:06,187 --> 01:18:11,771 a nakonec zjistíte, že stojíte pořád na tom stejném místě. 848 01:18:11,854 --> 01:18:16,146 A máte pocit, že to všechno bylo k ničemu. Ale tak to není. 849 01:18:17,729 --> 01:18:21,354 Protože až vás život srazí na kolena, což rád často dělá, 850 01:18:22,229 --> 01:18:24,396 budete tomu čelit s charakterem. 851 01:18:26,187 --> 01:18:32,312 Vždycky vás budu mít rád. A ať se stane cokoli, vždycky budete moji synové. 852 01:18:33,604 --> 01:18:35,437 A já vždycky váš taťka. 853 01:18:36,437 --> 01:18:38,562 Takže jsi lhal. 854 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Slíbils, že nikdy neskončíme zpátky na ulici. 855 01:18:43,687 --> 01:18:45,479 Jo, ale neslyšels ho? 856 01:18:46,396 --> 01:18:49,646 - Teď máme charakter, takže to bude supr. - Geco… 857 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Neboj, taťko Omare. Vím, co se nám snažíš říct. Chápu to. 858 01:18:58,979 --> 01:19:00,312 Dobrý věci se dějou. 859 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Jenom ne nám. 860 01:19:09,146 --> 01:19:11,604 Takže žádnou rybu neulovíme? 861 01:19:13,854 --> 01:19:18,104 Hej, Chato, jdi dopředu připravit pruty 862 01:19:18,687 --> 01:19:21,896 a nauč je, jak chytat makrely. Dobře? 863 01:19:44,521 --> 01:19:46,104 Načasování, jasný? 864 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Zabrala! 865 01:20:35,062 --> 01:20:39,562 - Počkat. To ne! Tady. Já nemůžu. - Nepodávej mi to! 866 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 - Prosím. Já nemůžu. - Ne. Otoč se. 867 01:20:43,979 --> 01:20:48,812 Tohle je stabilizátor. To je ono. Spolu to zvládneme. Vidíš něco? 868 01:20:48,896 --> 01:20:53,854 - Jo! Modrá! - Je to marlín! Lovíme marlína! 869 01:20:53,937 --> 01:20:58,104 Nastav si brzdu navijáku. Pěkně pomalu. Ať nepraskne vlasec. Dobře. 870 01:20:58,187 --> 01:21:00,687 - Jo. - Hluboký nádechy. 871 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Navíjej. Neboj. Navíjej. Všechno je to na tobě. 872 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Navíjej, pak tahej. Jo, máš ho. 873 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 - Ohlas to, Chato! - Ano, pane! 874 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Navíjej. 875 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Tahej. 876 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 - Bisbee? - Navíjej. 877 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 A proto vždy říkáme, že Black & Blue je víc než jen rybářský turnaj. 878 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 - Je to způsob… - Wayne! 879 01:21:20,687 --> 01:21:24,604 - Casa Hogar loví marlína. A pořádnýho! - Pojďte s náma. 880 01:21:24,687 --> 01:21:28,771 Další možný úlovek marlína, tentokrát od místního týmu Casa Hogar. 881 01:21:28,854 --> 01:21:33,604 Ten je složený ze sirotků z oblasti Cabo. To jsme rozhodně nečekali. 882 01:21:35,687 --> 01:21:37,396 Rádio do kanclu, prosím! 883 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Navíjej! 884 01:21:41,562 --> 01:21:44,729 Oukej. Tahej. 885 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 - Chato, zacouvej! - Jo! 886 01:21:47,021 --> 01:21:49,062 Pěkně pomalu. Trochu ho pusť. 887 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Naše lokace je 20 stupňů severně! 888 01:22:00,312 --> 01:22:05,646 Dvacet stupňů severně, 149 stupňů západně! Lovíme! 889 01:22:05,729 --> 01:22:09,146 Pokud uspějí, Tým Casa Hogar se stane 890 01:22:09,229 --> 01:22:12,979 prvním mexickým týmem, který vyhraje Bisbee's Black & Blue. 891 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Bacha. Přijdeš o něj. Opatrně! 892 01:22:16,729 --> 01:22:21,104 {\an8}Tým Casa Hogar nahlásil marlína už před 40 minutami, takže musí být blízko. 893 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Pusť. 894 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 To je ono. Jo. 895 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Navíjej. 896 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Tahej. 897 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 No tak, dokážeš to. 898 01:22:36,562 --> 01:22:38,979 Tahej! 899 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 - Opovaž se to vzdát! - Nedám to. 900 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 - Poslouchej. - Jo. 901 01:22:44,896 --> 01:22:49,646 Podívej se na ty kluky. Podívej se na ně. Jsou to tvoji kluci. 902 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Potřebujou tě. Potřebujou, abys bojoval. 903 01:22:54,187 --> 01:22:57,896 - Bojuj za ně. Bojuj! - Dokážeš to, taťko Omare! 904 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 - Sí, to dáš. - Hej… 905 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Zvládneš to, taťko Omare. 906 01:23:04,854 --> 01:23:05,854 Dáš to. 907 01:23:08,312 --> 01:23:10,771 - Dáš to! - Tahej! 908 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 - Vidím ho! - To zvládneš, taťko Omare! 909 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 - Dostaň ho na loď! - No tak! 910 01:23:20,854 --> 01:23:22,229 - Taťko Omare! - Prosím. 911 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Dokážeš to. 912 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Zatlač! 913 01:23:29,979 --> 01:23:32,271 - Do toho! - Makej! 914 01:23:42,687 --> 01:23:43,646 Tati! 915 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Jo, to je ono! Už ho téměř máš! 916 01:23:49,062 --> 01:23:50,021 Tati! 917 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Ještě jednou! Tahej! 918 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Dokázali jsme to! 919 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 Jó! 920 01:24:51,562 --> 01:24:52,687 Dokázali jsme to! 921 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Dokázali to! Jo! 922 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 V poslední hodině turnaje došlo k naprosto neskutečnému zvratu. 923 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Tým Casa Hogar chytil neuvěřitelného 175 kilového marlína 924 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 a dostává se na první pozici. 925 01:25:16,146 --> 01:25:22,229 Je mi velkou ctí a potěšením oznámit vítěze turnaje Bisbee's Black & Blue 2014. 926 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Tým Casa Hogar! 927 01:25:34,896 --> 01:25:38,437 - Chci vodní lyže a bílýho tygra… - To je blbost, güey. 928 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Tak normálního tygra. 929 01:25:39,937 --> 01:25:41,604 - Čau. - Čau. 930 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Jestli budeš někdy v Dallasu, koukej se ozvat. 931 01:25:45,729 --> 01:25:48,896 - Tam přece nejsou marlíni. - Já už svýho marlína mám. 932 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Teď budu nějakou dobu kotvou. 933 01:25:54,854 --> 01:25:59,729 Už o tom není pochyb. Vážně jseš dvojnásobnej šampión turnaje Bisbee. 934 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Hej. Tým Casa? 935 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Tým Casa. 936 01:26:09,771 --> 01:26:12,437 - Tým Casa. - Tým Casa! 937 01:26:55,562 --> 01:26:58,604 {\an8}Tým Casa Hogar se stal prvním mexickým týmem, 938 01:26:58,687 --> 01:27:01,437 {\an8}který vyhrál turnaj Bisbee's Black & Blue. 939 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Před turnajem 940 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}žádný z kluků nikdy nerybařil. 941 01:27:11,354 --> 01:27:14,771 {\an8}Omar a Rebecca Venegasovi dál pracují v Casa Hogar 942 01:27:14,854 --> 01:27:17,396 {\an8}a stále pomáhají rozšířit jeho dosah. 943 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar už od té doby nechytil žádnou rybu. 944 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Všechny peníze za výhru byly využity na přestavbu a rozšíření Casa Hogar. 945 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Včetně přidání dívčího programu. 946 01:27:32,146 --> 01:27:37,479 {\an8}Casa Hogar Cabo poskytl díky dárcům od roku 2008 domov více než 300 dětem. 947 01:27:37,562 --> 01:27:39,854 {\an8}Prosím navštivte casahogarcabo.com. 948 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 BIENVENIDOS/VÍTEJTE V CASA HOGAR 949 01:28:56,021 --> 01:28:59,604 Překlad titulků: Jakub Doležal