1
00:00:09,479 --> 00:00:14,104
PREMA ISTINITOJ PRIČI
2
00:00:36,937 --> 00:00:37,812
Tata?
3
00:00:57,771 --> 00:00:58,646
Tata!
4
00:01:03,604 --> 00:01:04,479
Što je?
5
00:01:06,437 --> 00:01:08,896
Tweety. Opet je nestao.
6
00:01:10,062 --> 00:01:10,979
Dobro.
7
00:01:13,146 --> 00:01:15,812
{\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA
8
00:02:01,937 --> 00:02:03,771
Tweety?
9
00:02:03,854 --> 00:02:04,771
Mama?
10
00:02:20,354 --> 00:02:23,312
{\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO
2014.
11
00:02:33,229 --> 00:02:37,229
CASA HOGAR
12
00:03:27,396 --> 00:03:31,312
Zadnja trojica na doručku
cijeli tjedan čiste zahod.
13
00:03:33,312 --> 00:03:34,521
O, Bože! Venegas!
14
00:03:37,021 --> 00:03:38,437
I…
15
00:03:39,146 --> 00:03:41,187
Gol!
16
00:03:41,271 --> 00:03:43,604
Hej! Upravo sam prebrisala pod.
17
00:03:43,687 --> 00:03:46,521
Dečki, nema nogometa u kući.
Već sam vam rekao.
18
00:03:48,062 --> 00:03:49,062
Nema poštovanja?
19
00:03:49,146 --> 00:03:52,812
Becca, pa neće djeca s ulice
preko noći naučiti bonton.
20
00:03:52,896 --> 00:03:54,771
Imao si 20 g. da naučiš, Omare.
21
00:03:55,979 --> 00:03:56,812
Dobro.
22
00:03:57,396 --> 00:04:01,021
Moram u grad
po dijelove za kamion. Trebaš li nešto?
23
00:04:01,104 --> 00:04:04,896
-Jaja i malo luka.
-Jaja? Nedavno sam ih kupio.
24
00:04:04,979 --> 00:04:08,062
Da prestanem hraniti djecu?
I to je opcija?
25
00:04:08,146 --> 00:04:12,187
Jaja su skupa.
Možda možemo naći nešto jeftinije.
26
00:04:12,271 --> 00:04:13,687
Što kažeš na pijesak?
27
00:04:15,687 --> 00:04:17,312
Vidiš, to volim kod tebe.
28
00:04:18,604 --> 00:04:20,187
Rješavaš probleme.
29
00:04:28,271 --> 00:04:31,937
BANKA UNITED REGIONS
DOLAZNI POZIV
30
00:05:01,271 --> 00:05:02,104
Bok, Tweety.
31
00:05:02,771 --> 00:05:04,562
-Bok, Papa Omar.
-Bok, sinko.
32
00:05:07,354 --> 00:05:08,271
Sinko…
33
00:05:09,687 --> 00:05:11,396
Ne možeš tako bježati.
34
00:05:11,479 --> 00:05:14,687
Znam da je teško.
Tvoja se mama neće vratiti.
35
00:05:21,604 --> 00:05:24,021
Znaš što meni pomaže kad mi je teško?
36
00:05:32,979 --> 00:05:33,937
Čavao?
37
00:05:35,562 --> 00:05:37,521
Nije ovo obični čavao.
38
00:05:37,604 --> 00:05:41,062
Ovo je čudesni čavao.
Želiš li znati kako funkcionira?
39
00:05:42,229 --> 00:05:43,062
Može.
40
00:05:43,146 --> 00:05:46,187
Dobro. Dakle, kad me nešto muči,
41
00:05:46,854 --> 00:05:50,979
zapišem to na komad papira. Dobro?
42
00:05:51,062 --> 00:05:54,521
A onda uzmem ovaj čavao
i zabijem to na vrata.
43
00:05:54,604 --> 00:05:55,521
I bum!
44
00:05:56,146 --> 00:05:57,979
Bog me svaki put čuje.
45
00:05:59,646 --> 00:06:01,937
Da. Ozbiljno ti govorim.
46
00:06:02,521 --> 00:06:04,354
Sljedeći put kad ti bude teško,
47
00:06:05,354 --> 00:06:09,396
samo se pomoli Bogu.
Potraži pomoć od Njega i uporno se moli.
48
00:06:09,479 --> 00:06:12,229
Ubrzo će se sve te loše stvari
49
00:06:13,229 --> 00:06:16,479
činiti poput sna.
Kao da se ništa ni dogodilo nije.
50
00:06:17,521 --> 00:06:20,104
Nikad nisam vidio da pribijaš bilješke.
51
00:06:22,271 --> 00:06:23,854
Želiš li čavao ili ne?
52
00:06:23,937 --> 00:06:26,271
Mislim… valjda.
53
00:06:26,354 --> 00:06:29,562
U redu, samo ga uzmi.
Hajde. Idi se igrati.
54
00:06:35,146 --> 00:06:36,229
Upadaj u kamionet.
55
00:06:40,271 --> 00:06:42,604
Vratit ću se, dobro? Odmah se vraćam.
56
00:06:44,396 --> 00:06:45,687
-Omare.
-Berto.
57
00:06:46,896 --> 00:06:49,396
Mali nevaljalac. Sigurno je siroče.
58
00:06:50,146 --> 00:06:53,396
Uhvatio sam ga u marini
kako nekom gringu krade sat.
59
00:06:53,479 --> 00:06:55,396
Pokušavam mu ga vratiti.
60
00:06:55,479 --> 00:06:58,604
Znaš kakva su ta djeca.
Možda će s tobom razgovarati.
61
00:07:00,396 --> 00:07:01,354
Pokušat ću.
62
00:07:12,021 --> 00:07:13,104
Udario si malog?
63
00:07:13,729 --> 00:07:14,729
Ispitivao sam ga.
64
00:07:22,479 --> 00:07:24,396
Sigurno si već jeo,
65
00:07:24,479 --> 00:07:27,437
ali moja žena Becca
pripremila je chilaquiles.
66
00:07:27,937 --> 00:07:30,354
Neću lagati. Hrskaviji su nego što volim,
67
00:07:30,437 --> 00:07:33,562
a sir je slaniji nego inače.
68
00:07:34,396 --> 00:07:36,937
Ali vjerojatno uopće ne voliš chilaquiles.
69
00:07:38,271 --> 00:07:39,146
Da.
70
00:07:40,687 --> 00:07:44,354
Čak da ih i voliš,
bilo bi teško jesti s tim satom u ustima.
71
00:07:53,187 --> 00:07:54,562
O, KAPETANE
MOJ KAPETANE
72
00:07:54,646 --> 00:07:56,646
Kako ja to vidim, imaš dva izbora.
73
00:07:57,229 --> 00:08:00,479
Možeš poći sa mnom,
vratiti sat i ispričati se ili…
74
00:08:01,437 --> 00:08:02,562
otići s policajcem.
75
00:08:06,687 --> 00:08:07,854
Želim chilaquiles.
76
00:08:11,187 --> 00:08:13,979
Ja sam Omar, ali dečki me zovu Papa Omar.
77
00:08:14,604 --> 00:08:16,271
Stari, neću te zvati „tata”.
78
00:08:17,896 --> 00:08:19,896
Dobro. Kako se zoveš?
79
00:08:20,729 --> 00:08:21,646
Moco.
80
00:08:22,354 --> 00:08:24,021
Kao mocos (šmrklji)?
81
00:08:25,854 --> 00:08:27,646
-Kako ti je pravo ime?
-To je.
82
00:08:28,229 --> 00:08:29,187
Dobro, Moco.
83
00:08:30,396 --> 00:08:31,896
Možeš nam se pridružiti.
84
00:08:31,979 --> 00:08:34,771
-Da vam se pridružim?
-Da. U domu Hogar.
85
00:08:35,396 --> 00:08:37,562
Dobro bi mi došla pomoć s mlađima.
86
00:08:37,646 --> 00:08:40,646
Nisam dadilja. Pazim samo na sebe.
87
00:08:41,479 --> 00:08:43,646
-Krađom.
-Krađa je loša.
88
00:08:43,729 --> 00:08:45,229
Kao i prekidanje, mali.
89
00:08:49,562 --> 00:08:50,812
Znatiželjan sam.
90
00:08:52,562 --> 00:08:54,354
Što si namjeravao s tim satom?
91
00:08:54,437 --> 00:08:55,729
Htio sam ga prodati.
92
00:08:56,562 --> 00:09:00,271
Želim Nikeice.
Neke dobre s crvenim vezicama, naravno.
93
00:09:01,104 --> 00:09:03,562
I crvenu kapu uz to. Zakon.
94
00:09:03,646 --> 00:09:07,604
-Pokušavaš zadiviti pogrešne ljude.
-Što ti znaš o tome, uštogljeni?
95
00:09:07,687 --> 00:09:11,021
Samo pokušavam reći
da ako želiš bolji život,
96
00:09:11,521 --> 00:09:14,771
moraš svaki dan činiti
ono za što znaš da je ispravno.
97
00:09:15,437 --> 00:09:19,271
Ma što god drugi mislili,
čak i kad je teško.
98
00:09:19,354 --> 00:09:21,229
Tako ćeš napredovati.
99
00:09:22,437 --> 00:09:26,979
Da. A ako se zbilja budem trudio,
100
00:09:27,062 --> 00:09:30,396
možda ću kao ti razvažati
siročad u krntiji od kamioneta.
101
00:09:33,354 --> 00:09:34,896
Želim plave Nikeice.
102
00:09:43,937 --> 00:09:46,521
U svakom čovjeku postoji poziv.
103
00:09:47,312 --> 00:09:49,854
U srcu. Poziv na nešto veće.
104
00:09:50,771 --> 00:09:54,812
Većina muškaraca ne slijedi taj poziv.
Pretvaraju se da ga nema.
105
00:09:54,896 --> 00:09:58,354
Utišaju ga TV kvizovima,
kvartalnim izvješćima
106
00:09:58,437 --> 00:10:03,146
ili dječjim utakmicama bejzbola.
Ali ti nisi takav, zar ne, Greg?
107
00:10:03,729 --> 00:10:06,354
Ti slijediš taj poziv. Vidim to kod tebe.
108
00:10:07,104 --> 00:10:08,021
Zovem se Gary.
109
00:10:08,104 --> 00:10:13,729
Da. Pa, odmah ti mogu reći
da si ti osoba koja se voli isticati.
110
00:10:14,646 --> 00:10:16,396
Vidiš li one trofeje?
111
00:10:18,396 --> 00:10:21,771
To su trofeji za prvo mjesto
na Bisbee Black & Blue,
112
00:10:21,854 --> 00:10:24,979
najprestižnijem
ribolovnom turniru na svijetu.
113
00:10:25,854 --> 00:10:28,104
Znaš li što ti trofeji govore ljudima?
114
00:10:28,687 --> 00:10:30,437
Da si dobar ribolovac.
115
00:10:32,146 --> 00:10:33,646
Ti trofeji ljudima govore
116
00:10:33,729 --> 00:10:36,979
da sam najbolji
u svemu što odlučim raditi.
117
00:10:37,062 --> 00:10:38,146
Da sam pobjednik.
118
00:10:38,729 --> 00:10:41,271
Nije li to poruka
koju ti pokušavaš poslati?
119
00:10:42,146 --> 00:10:43,646
Nisi li zato danas ovdje?
120
00:10:44,437 --> 00:10:47,396
Da uloviš
jednog od tih velikih plavih iglana
121
00:10:47,479 --> 00:10:51,146
i tu zvijer postaviš na zid
iza pisaćeg stola od mahagonija.
122
00:10:51,229 --> 00:10:52,979
-Imam li pravo?
-Tako je.
123
00:10:53,062 --> 00:10:57,396
Dok drugi menadžeri hedge fondova
jedu sushi
124
00:10:57,479 --> 00:10:59,187
ili rade na svom golfu,
125
00:10:59,271 --> 00:11:03,187
ti ćeš u ponedjeljak ujutro moći ušetati
u tu sobu za sastanke
126
00:11:03,271 --> 00:11:05,479
i moći ćeš reći: „Hej!
127
00:11:05,562 --> 00:11:10,229
Borio sam se
s levijatanom ovaj vikend i pobijedio.
128
00:11:11,271 --> 00:11:12,396
Što ste vi radili?”
129
00:11:14,021 --> 00:11:17,021
To je sigurna stvar.
Razumiješ li što govorim?
130
00:11:17,104 --> 00:11:18,021
-O, da.
-Da?
131
00:11:18,104 --> 00:11:20,021
-Razumijem.
-Spreman si za ovo?
132
00:11:20,104 --> 00:11:23,104
-To je to. Baš ovo želim.
-U redu.
133
00:11:23,187 --> 00:11:26,021
Potpiši mi ovo. Donijet ću ti kemijsku.
134
00:11:26,104 --> 00:11:28,979
Čuj, čitav iznos plaća se unaprijed.
135
00:11:29,062 --> 00:11:31,479
I zajamčeno je da kući nosim iglana?
136
00:11:31,562 --> 00:11:34,937
Nudim ti najbolje izglede
od svih u Cabu. Što kažeš na to?
137
00:11:35,479 --> 00:11:38,646
Dobro. Samo…
Čuo sam da neki drugi kapetani
138
00:11:38,729 --> 00:11:42,187
mogu jamčiti da ću kući ponijeti iglana.
139
00:11:42,771 --> 00:11:45,562
Ulovili ga mi ili ne.
140
00:11:47,479 --> 00:11:49,646
Za više novca, naravno.
141
00:11:49,729 --> 00:11:52,896
Želiš da ti donesem ribu
koju je ulovio netko drugi?
142
00:11:53,521 --> 00:11:55,687
-Kao što si rekao…
-Ne radim to.
143
00:11:55,771 --> 00:11:58,771
-Stvar percepcije.
-To bi bilo varanje. Ne radim to.
144
00:11:58,854 --> 00:12:01,729
-Dobro, žao mi je. Zaboravi.
-Silazi s broda.
145
00:12:01,812 --> 00:12:03,812
-Možemo…
-Silazi s mog broda, Gary.
146
00:12:03,896 --> 00:12:07,229
Zaboravi da sam to rekao.
Dobro? Samo zaboravi…
147
00:12:07,312 --> 00:12:09,896
-Silazi s mog broda, Gary.
-Dobro. Molim te.
148
00:12:09,979 --> 00:12:11,896
Miči se s doka, Gary!
149
00:12:11,979 --> 00:12:14,062
Vrati se u svoj ladanjski klub!
150
00:12:17,771 --> 00:12:18,604
To je on.
151
00:12:21,479 --> 00:12:22,437
Oprostite.
152
00:12:23,854 --> 00:12:26,229
-Ne zanima me.
-Što?
153
00:12:26,812 --> 00:12:29,479
Što god prodavali,
gnjavite pogrešnog gringa.
154
00:12:31,104 --> 00:12:32,812
„O, kapetane! Moj kapetane!”?
155
00:12:35,437 --> 00:12:36,437
Daj mi to.
156
00:12:40,896 --> 00:12:44,229
-Tog klipana drži podalje.
-Hej, stari. Vratio je sat.
157
00:12:44,312 --> 00:12:48,021
-Daj mu priliku da se ispriča…
-Popišao mi se u omiljenu šalicu.
158
00:12:49,979 --> 00:12:52,812
-Donijet će novu šalicu.
-Da ti kažem nešto.
159
00:12:52,896 --> 00:12:55,854
Možeš vratiti sat, zamijeniti šalicu,
160
00:12:56,437 --> 00:12:59,062
ali okus urina nikad ne možeš izbrisati.
161
00:13:08,271 --> 00:13:12,104
Čuj, stari. Pokušavam malog naučiti
da prizna svoje pogreške.
162
00:13:12,187 --> 00:13:15,479
Samo mu dopusti da se ispriča. Zbilja…
163
00:13:15,562 --> 00:13:17,187
Bolje bi vam bilo da odete.
164
00:13:17,979 --> 00:13:18,896
Stiže oluja.
165
00:13:32,771 --> 00:13:34,229
Važan razvoj događaja.
166
00:13:34,312 --> 00:13:38,021
Jučer smo vam rekli da uragan Odile
ide na zapad prema Pacifiku.
167
00:13:38,104 --> 00:13:41,771
No prema najnovijim izvješćima,
oluja je promijenila smjer
168
00:13:41,854 --> 00:13:45,896
i ide ravno prema nama.
Do kopna će vjerojatno stići večeras.
169
00:13:45,979 --> 00:13:48,021
A uz vjetar koji puše 160 km/h,
170
00:13:48,104 --> 00:13:52,479
kažu da bi ovo mogla biti
najveća oluja proteklih desetljeća.
171
00:13:52,562 --> 00:13:57,396
Pripremi se, Cabo San Lucas,
čini se da će nam biti veselo.
172
00:13:58,521 --> 00:14:01,521
Dat ću ti još kad se vratim.
Prvo svi moraju dobiti.
173
00:14:01,604 --> 00:14:04,521
-Wiki, vodio si evidenciju?
-Zašto pitaš Wikija?
174
00:14:04,604 --> 00:14:05,854
-Pametan je.
-Ja sam.
175
00:14:05,937 --> 00:14:08,146
-Znaš definiciju?
-Zovem se Wikipedia.
176
00:14:08,229 --> 00:14:11,146
Opet tunjevina?!
Narast će mi peraje od ove hrane.
177
00:14:11,229 --> 00:14:12,771
Geco, ovdje sam.
178
00:14:13,312 --> 00:14:15,187
Bolje ovo nego kontejner.
179
00:14:15,771 --> 00:14:18,521
Zapravo, ovo je skuša. Bliski rođak tune.
180
00:14:18,604 --> 00:14:21,354
„Zapravo, ovo je skuša.”
Kog briga, čudače!
181
00:14:21,437 --> 00:14:25,479
Hej! Nije on čudak, majmune.
Ali zbilja, Wiki, nikog nije briga.
182
00:14:25,562 --> 00:14:29,771
Dobro. Pozor! U redu. Slušajte, ljudi.
183
00:14:31,896 --> 00:14:35,396
Vrijeme je da odradite stan i hranu.
Kao što su neki čuli,
184
00:14:35,479 --> 00:14:39,604
oluja će doći do obale za nekoliko sati
i pogodit će nas večeras.
185
00:14:39,687 --> 00:14:41,854
Ali nema razloga za strah.
186
00:14:41,937 --> 00:14:45,604
Casa Hogar naš je dom
pa moramo odraditi svoje i zaštititi ga.
187
00:14:45,687 --> 00:14:48,937
Zato imam dobre i sjajne vijesti.
188
00:14:49,021 --> 00:14:50,396
Više nema skuše?
189
00:14:51,062 --> 00:14:55,979
Dobra vijest je da preskačemo poslove
da se pripremimo za oluju.
190
00:14:59,479 --> 00:15:04,729
Sjajna vijest je da smo dobili donaciju
od 500 vreća s pijeskom.
191
00:15:04,812 --> 00:15:06,646
Kad završimo s jelom,
192
00:15:06,729 --> 00:15:09,729
možemo ih poredati oko zgrade
za zaštitu od poplave.
193
00:15:12,062 --> 00:15:14,646
Nošenje vreća pijeska sjajna je vijest?
194
00:15:15,229 --> 00:15:17,937
Hej! Mi smo siročad, ne idioti.
195
00:15:29,604 --> 00:15:31,687
Izgleda kao da ima narkolupus.
196
00:15:32,479 --> 00:15:36,521
Misliš na narkolepsiju? Ne, ne bih rekao.
197
00:15:36,604 --> 00:15:39,937
Kako ne?! Poput koza
koje se onesvijeste kad se uplaše.
198
00:15:40,604 --> 00:15:42,146
Ne bojim se, idiote.
199
00:15:42,229 --> 00:15:44,396
Ne gleda mi se tvoje ružno lice.
200
00:15:44,479 --> 00:15:47,146
Nema ničeg lošeg u tome ako se bojite.
201
00:15:47,229 --> 00:15:49,646
Ali ovdje smo na sigurnom. Zar ne, Omare?
202
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Da, tako je.
203
00:15:54,896 --> 00:15:58,062
A što je s Chicom i Burrom?
204
00:15:58,146 --> 00:15:59,187
Što, ljubavi?
205
00:15:59,271 --> 00:16:02,646
Oni su njegovi ulični prijatelji.
Žive pod ceradom.
206
00:16:02,729 --> 00:16:04,146
Ajme! Cerada?
207
00:16:04,729 --> 00:16:07,396
Prijatelji su ti sad na čarobnom tepihu.
208
00:16:07,479 --> 00:16:08,604
Geco.
209
00:16:08,687 --> 00:16:11,104
Ozbiljno. Mnogo je djece vani.
210
00:16:11,812 --> 00:16:14,437
Mislim, nije pošteno što smo mi ovdje
211
00:16:14,521 --> 00:16:16,562
dok oni moraju biti na ulici.
212
00:16:16,646 --> 00:16:18,271
Zašto smo mi imali sreće?
213
00:16:18,354 --> 00:16:19,896
Možda nismo.
214
00:16:20,521 --> 00:16:21,771
Što ti to znači?
215
00:16:21,854 --> 00:16:24,479
Koliko vidim, nitko ovdje nije srećković.
216
00:16:24,562 --> 00:16:25,396
Geco.
217
00:16:26,062 --> 00:16:27,396
Možda je Bog samo htio
218
00:16:27,479 --> 00:16:30,979
da najnesretniji klinci budu na okupu
pa da nas odjednom…
219
00:16:31,062 --> 00:16:31,937
Geco…
220
00:17:30,812 --> 00:17:31,646
Tata!
221
00:18:02,729 --> 00:18:04,521
Pazite na staklo, dečki.
222
00:18:09,146 --> 00:18:11,979
-Ajme. Kakvo razočaranje.
-Što?
223
00:18:13,062 --> 00:18:14,646
Skuša nije propala.
224
00:18:17,354 --> 00:18:19,229
Kako ćemo igrati nogomet?
225
00:18:19,312 --> 00:18:21,812
-Uopće ne igramo nogomet.
-Igramo ga.
226
00:18:21,896 --> 00:18:24,687
-Ja sam najbolji ovdje.
-Nisi. Puno sam bolji.
227
00:18:24,771 --> 00:18:27,229
Ako to popravimo, možemo jedan na jedan.
228
00:18:28,312 --> 00:18:29,854
Isključio sam prekidače.
229
00:18:29,937 --> 00:18:32,271
Pazit ću da djeca ne gacaju po vodi.
230
00:18:32,354 --> 00:18:34,354
-Koliko hrane imamo?
-Halo?
231
00:18:34,437 --> 00:18:35,604
-Za tjedan.
-Tweety.
232
00:18:35,687 --> 00:18:37,354
Možda dva s konzervama.
233
00:18:37,437 --> 00:18:39,437
-Da, ovdje je.
-Tko zove, Tweety?
234
00:18:39,521 --> 00:18:40,896
-Da.
-Popravit ćemo to.
235
00:18:40,979 --> 00:18:42,021
Za tebe je.
236
00:18:44,146 --> 00:18:46,271
BANKA UNITED REGIONS
237
00:18:46,354 --> 00:18:47,562
-Da.
-Ma daj.
238
00:18:49,021 --> 00:18:50,229
Halo, ovdje Omar.
239
00:18:51,479 --> 00:18:52,896
Dobar dan, g. Castillo!
240
00:18:53,729 --> 00:18:56,437
Da, gospodine.
Namjeravao sam vas nazvati, ali…
241
00:18:58,479 --> 00:19:00,104
Da, dobio sam obavijesti.
242
00:19:04,854 --> 00:19:06,062
Što to znači?
243
00:19:39,312 --> 00:19:40,271
Geco.
244
00:19:44,812 --> 00:19:47,187
BISBEEJEV BLACK & BLUE
245
00:19:49,896 --> 00:19:52,104
TURNIR BISBEE - LOKALNI TIMOVI
246
00:19:53,187 --> 00:19:54,104
U redu.
247
00:19:55,437 --> 00:19:57,521
Dečki, budite ovdje.
248
00:20:00,271 --> 00:20:01,729
Wiki, što je Bisbee?
249
00:20:02,729 --> 00:20:05,729
Black & Blue.
Najveći ribolovni turnir na svijetu.
250
00:20:05,812 --> 00:20:08,312
Timovi se natječu za milijunske nagrade.
251
00:20:08,396 --> 00:20:12,521
Turnir nikad nije bio otkazan.
Nećemo sad početi. S olujom ili bez nje.
252
00:20:12,604 --> 00:20:15,062
Da. Ovdje je. Završava drugi poziv.
253
00:20:16,104 --> 00:20:18,062
-Dobro. Pričekajte čas.
-Da.
254
00:20:18,146 --> 00:20:20,812
-Zaboravi tu stranicu.
-Omare, djeca su dobro?
255
00:20:20,896 --> 00:20:22,979
Sjajno su. Što se događa?
256
00:20:23,562 --> 00:20:26,562
Oluja je prestrašila
neke međunarodne timove
257
00:20:26,646 --> 00:20:30,354
pa je moj brat odlučio ukinuti
kotizaciju za lokalne ribare,
258
00:20:30,437 --> 00:20:31,687
što moj život…
259
00:20:31,771 --> 00:20:34,979
Zato te osobno zovem
da to čuješ izravno od mene.
260
00:20:35,062 --> 00:20:37,271
Turnir će se nastaviti po planu.
261
00:20:37,354 --> 00:20:38,562
Mogu se vratiti ako…
262
00:20:38,646 --> 00:20:42,396
-Daj mi Fitzpatrickov broj.
-Čekaj. Omare, što trebaš?
263
00:20:42,479 --> 00:20:44,604
Imamo poplavu u kući.
264
00:20:45,646 --> 00:20:48,146
Ako bismo mogli posuditi kaljužnu pumpu,
265
00:20:48,229 --> 00:20:50,979
to bi zbilja… Bili bismo zahvalni.
266
00:20:51,062 --> 00:20:54,437
Kaljužna pumpa? Da, naravno.
Idemo razgovarati s Quiqueom.
267
00:20:55,729 --> 00:20:58,187
Ovo zbilja nerado pitam, ali…
268
00:20:59,604 --> 00:21:02,271
Omare, je li sve u redu?
269
00:21:02,937 --> 00:21:04,646
Kako to misliš? Što se zbiva?
270
00:21:05,187 --> 00:21:07,354
Bi li mogao porazgovarati s bankom?
271
00:21:07,437 --> 00:21:08,271
S bankom?
272
00:21:09,562 --> 00:21:12,271
Trebamo samo još malo vremena
da otplatimo dug.
273
00:21:12,354 --> 00:21:15,146
A ako se založiš za nas u banci…
274
00:21:15,229 --> 00:21:16,604
Koliko točno duguješ?
275
00:21:18,271 --> 00:21:20,312
117 000 dolara.
276
00:21:20,396 --> 00:21:21,271
Ajme.
277
00:21:21,354 --> 00:21:24,479
Dobro. U redu. Koliko ti vremena treba?
278
00:21:24,562 --> 00:21:29,146
Dali su nam 30 dana,
ali ostali smo bez nekih donatora i…
279
00:21:29,896 --> 00:21:32,562
-U redu. Provjerit ću što mogu.
-Kako oluja?
280
00:21:33,062 --> 00:21:33,979
O, ne.
281
00:21:34,687 --> 00:21:35,729
Malo kasnim.
282
00:21:39,896 --> 00:21:40,854
Wade?
283
00:21:40,937 --> 00:21:44,104
Hej, Biz. Kao u dobra stara vremena.
284
00:21:44,646 --> 00:21:46,229
No ti si stariji i deblji.
285
00:21:47,437 --> 00:21:51,229
Wade, prijatelju, žao mi je,
ali ne ispunjavaš uvjete za popis.
286
00:21:51,937 --> 00:21:55,937
O čemu ti? Na radiju su rekli
da nema kotizacije za lokalne kapetane.
287
00:21:56,021 --> 00:21:58,812
Lokalne ribare. Ti si iz San Diega, Wade.
288
00:21:58,896 --> 00:22:00,521
Ne misliš valjda ozbiljno?!
289
00:22:01,437 --> 00:22:03,229
To je bilo prije 25 godina.
290
00:22:04,021 --> 00:22:05,396
Pogledaj ovaj popis.
291
00:22:05,479 --> 00:22:09,437
Vidiš li ikoga na popisu
tko je dvaput osvojio ovaj turnir?
292
00:22:10,062 --> 00:22:11,562
Vidiš li? Pa, evo mene.
293
00:22:12,146 --> 00:22:17,021
Hej! Je li itko u ovoj prostoriji
dvaput osvojio Black & Blue?
294
00:22:17,104 --> 00:22:20,312
Je li ga itko u ovoj prostoriji
makar jedanput osvojio?
295
00:22:20,979 --> 00:22:22,146
Itko ovdje?
296
00:22:23,271 --> 00:22:25,937
-Ne?
-Idemo pitati Quiquea za tu pumpu.
297
00:22:26,021 --> 00:22:27,271
-Hajde.
-Čudno.
298
00:22:27,354 --> 00:22:29,937
Onda sam ja jedino ime na tom popisu.
299
00:22:30,021 --> 00:22:31,104
Znate li zašto?
300
00:22:31,187 --> 00:22:36,229
Jer sam jedina osoba na planetu
koja ga je osvojila dvije godine zaredom.
301
00:22:40,562 --> 00:22:41,396
Slušaj, Biz,
302
00:22:42,354 --> 00:22:44,729
znam da se tijekom godina nismo slagali.
303
00:22:44,812 --> 00:22:46,812
Ispričao sam se za vatromet.
304
00:22:46,896 --> 00:22:48,062
-Nisi.
-Pa…
305
00:22:49,479 --> 00:22:52,062
No uvijek smo se poštovali kao kapetani.
306
00:22:52,146 --> 00:22:54,354
Bit ću iskren s tobom.
307
00:22:54,437 --> 00:22:58,646
U posljednje vrijeme
baš i nemam sreće, financijski gledano,
308
00:22:58,729 --> 00:23:01,979
pa ako bi me mogao poštedjeti kotizacije…
309
00:23:02,062 --> 00:23:02,896
Wade…
310
00:23:02,979 --> 00:23:04,979
Znam, zaobiđeš li pravila za mene,
311
00:23:05,062 --> 00:23:08,021
moraš ih zaobići
za svakog odvjetnika s brodicom.
312
00:23:08,104 --> 00:23:10,437
Budimo kreativni.
313
00:23:10,521 --> 00:23:16,521
A da me povežeš s lokalnim ribarom
pa da se mogu kvalificirati?
314
00:23:16,604 --> 00:23:19,896
To uopće ne mora biti netko dobar.
315
00:23:20,521 --> 00:23:22,604
Ni ribar ne mora biti.
316
00:23:22,687 --> 00:23:27,312
Samo netko tko može izvući ribu
nakon što je zakvačim.
317
00:23:27,396 --> 00:23:28,312
To je sve.
318
00:23:29,312 --> 00:23:31,562
Znaš, to je dobra priča.
319
00:23:32,187 --> 00:23:35,354
Lokalni džoker
koji ima priliku za nešto veliko.
320
00:23:35,437 --> 00:23:38,187
To je dobar publicitet.
321
00:23:40,479 --> 00:23:41,812
-Dobar publicitet?
-Da.
322
00:23:50,687 --> 00:23:52,854
Zbilja ovo cijenim, Biz.
323
00:23:52,937 --> 00:23:55,979
Mislim da će ovo biti moja godina.
Zbilja to mislim.
324
00:23:56,062 --> 00:23:59,312
„Kapetan Wade Malloy
vraća se obraniti naslov.”
325
00:23:59,812 --> 00:24:00,771
Sjajno.
326
00:24:01,479 --> 00:24:03,187
Svaka čast. Tko je to?
327
00:24:03,687 --> 00:24:05,021
Casa Hogar?
328
00:24:10,812 --> 00:24:13,062
Oni? Ta djeca?
329
00:24:13,146 --> 00:24:16,229
Ne mogu raditi s tom djecom.
Ne mogu raditi s djecom.
330
00:24:16,312 --> 00:24:18,437
Ta su djeca lopovi.
331
00:24:19,896 --> 00:24:23,562
Samo otvori prozore.
Znaš li uopće kako voda funkcionira?
332
00:24:23,646 --> 00:24:24,979
-Papa Omar?
-Da?
333
00:24:32,229 --> 00:24:33,646
Da, dobro.
334
00:24:34,146 --> 00:24:36,896
U redu. Ali upamti, Tweety…
335
00:24:39,729 --> 00:24:41,354
Bog uvijek sluša,
336
00:24:41,437 --> 00:24:45,062
ali ne uslišava naše molitve onako
kako mi očekujemo od njega.
337
00:24:45,146 --> 00:24:46,271
On…
338
00:24:51,854 --> 00:24:55,521
Ovako ćemo. Ti i trojica tvojih
najmanje napornih siročića
339
00:24:55,604 --> 00:24:57,646
bit ćete na mom brodu za turnir.
340
00:24:57,729 --> 00:24:59,729
On ne. Premalen je.
341
00:24:59,812 --> 00:25:02,187
Činit ćete sve što vam kažem i šutjeti.
342
00:25:02,271 --> 00:25:05,271
Kad ulovim pobjedničku ribu,
zaradu dijelimo 80/20.
343
00:25:05,354 --> 00:25:08,604
Meni 80, vama 20. Comprende?
Vidimo se sljedeći tjedan.
344
00:25:10,896 --> 00:25:11,937
Čuj. Hej…
345
00:25:12,687 --> 00:25:15,271
Hej! Uopće ne znam o čemu govoriš!
346
00:25:17,354 --> 00:25:18,229
Upalilo je!
347
00:25:19,229 --> 00:25:22,187
Ljudi, moja je molitva upalila!
Ne mogu vjerovati.
348
00:25:28,521 --> 00:25:29,646
BOG
349
00:25:39,146 --> 00:25:41,729
-To odvlači pozornost, Becca.
-Da.
350
00:25:41,812 --> 00:25:45,729
Gubitak vremena. Nemam tri dana
da ih provedem na ribarskom brodu.
351
00:25:46,312 --> 00:25:47,312
Naravno.
352
00:25:47,396 --> 00:25:51,687
Dečki će biti razočarani.
Da, ali takav je život. Preboljet će.
353
00:25:51,771 --> 00:25:55,021
Život je pun razočaranja.
Baš to trebaš reći djeci.
354
00:25:56,104 --> 00:25:59,062
Sad si sarkastična? Jer to ne pomaže.
355
00:25:59,146 --> 00:26:03,396
Dobro, razgovarajmo otvoreno.
Imamo mjesec da skupimo 117 000 dolara.
356
00:26:03,479 --> 00:26:04,437
Plus popravci.
357
00:26:04,521 --> 00:26:07,062
Imaš priliku zaraditi taj novac odjednom.
358
00:26:07,146 --> 00:26:09,062
Omare, samo moraš uloviti ribu.
359
00:26:09,146 --> 00:26:13,062
Baš! To je suludo, Becca.
O ribolovu ništa ne znam.
360
00:26:13,146 --> 00:26:16,187
-Ali kapetan Wade zna.
-Njegovo je vrijeme prošlo.
361
00:26:16,271 --> 00:26:18,354
U redu. Da. Imaš pravo.
362
00:26:19,312 --> 00:26:21,729
Šanse da pobijediš na turniru su male
363
00:26:21,812 --> 00:26:24,062
pa ćemo se držati tvog plana.
364
00:26:29,021 --> 00:26:30,562
Imaš plan, zar ne?
365
00:26:45,979 --> 00:26:49,187
Zovu ga Super Bowlom ribolovnih turnira.
366
00:26:49,271 --> 00:26:52,729
Iz cijeloga svijeta
pristižu najbolji ribiči
367
00:26:52,812 --> 00:26:54,854
sa snovima o bogatstvu i slavi.
368
00:26:55,771 --> 00:26:58,271
A nakon uragana Odile,
369
00:26:58,354 --> 00:27:01,687
današnji je dan dokaz
da se duh Caba ne može slomiti.
370
00:27:01,771 --> 00:27:06,437
A nakon 33 godine, san o Bisbeeju
snažniji je nego ikada prije.
371
00:27:06,521 --> 00:27:10,812
Dame i gospodo, dobro došli na prvi dan
Bisbeejeva turnira Black & Blue.
372
00:27:10,896 --> 00:27:13,104
{\an8}Kakva će to godina biti!
373
00:27:13,187 --> 00:27:14,187
{\an8}Tako je, Larry.
374
00:27:14,271 --> 00:27:16,104
{\an8}Ova je godina tako posebna
375
00:27:16,187 --> 00:27:18,771
{\an8}i zbog mnoštva novajlija s područja Caba.
376
00:27:18,854 --> 00:27:21,062
Prvi nam put dolazi tim Casa Hogar.
377
00:27:21,146 --> 00:27:24,937
U njemu je siročad iz lokalnog doma.
Vodi ih ni manje ni više,
378
00:27:25,021 --> 00:27:28,896
nego legendarni dvostruki Bisbee prvak,
kapetan Wade Malloy.
379
00:27:28,979 --> 00:27:31,479
Bit će to uzbudljiva tri dana.
380
00:27:33,312 --> 00:27:36,312
Piše se H-O-G-A-R.
381
00:27:36,396 --> 00:27:39,312
Dobro. Rekli ste
da vaš tim ima pet članova?
382
00:27:39,396 --> 00:27:41,021
Zapravo, šest.
383
00:27:45,604 --> 00:27:46,562
On.
384
00:27:47,229 --> 00:27:50,562
Skup sat. Krupan je.
Nikad te neće uloviti.
385
00:27:51,312 --> 00:27:52,646
Samo se odmaram.
386
00:27:52,729 --> 00:27:54,729
Ne. Ona.
387
00:27:55,896 --> 00:27:58,812
Tanki remen torbe.
Jednom potegneš… Bum, nema te.
388
00:27:58,896 --> 00:28:00,104
Što hoćeš od mene?
389
00:28:01,729 --> 00:28:02,562
Hajde s nama.
390
00:28:03,437 --> 00:28:06,021
Rekao sam ti da neću živjeti u sirotištu.
391
00:28:06,604 --> 00:28:10,354
Ne, za turnir. Pridruži se timu Casa.
392
00:28:11,521 --> 00:28:13,021
-Ja?
-Da.
393
00:28:13,104 --> 00:28:14,437
-Bit će zabavno.
-Zabavno?
394
00:28:14,521 --> 00:28:16,021
-Da.
-O, čovječe.
395
00:28:16,104 --> 00:28:17,937
Čovječe, zbilja si lud.
396
00:28:23,479 --> 00:28:25,479
Ta je moja, stari. Ta je moja.
397
00:28:26,146 --> 00:28:28,021
Ne. Ta.
398
00:28:30,479 --> 00:28:33,437
Ukrcajte se na Hollywood.
Dobro došle, dame.
399
00:28:33,521 --> 00:28:35,646
Ulje za sunčanje stoji pokraj DJ-a.
400
00:28:36,229 --> 00:28:38,771
Kako ćemo pobijediti protiv takvog broda?
401
00:28:38,854 --> 00:28:42,104
Zapravo, to je motorna jahta.
Nije za sportski ribolov.
402
00:28:42,187 --> 00:28:44,229
Da, pročitaj knjigu, tupavi.
403
00:28:44,312 --> 00:28:48,146
Osim toga, u timu imamo
dvostrukog Bisbee prvaka.
404
00:28:48,229 --> 00:28:51,604
Kladim se
da kapetan Wade ima onaj brzi čamac
405
00:28:51,687 --> 00:28:55,437
koji izgleda kao dugački metak
i poput rakete leti iznad vode.
406
00:28:56,854 --> 00:28:58,479
Dupini drže korak s nama.
407
00:28:58,562 --> 00:29:01,729
Ali tako jurimo da jedva držimo…
408
00:29:04,354 --> 00:29:05,479
Pas ti…
409
00:29:06,187 --> 00:29:08,479
Nema to veze s dovodom goriva.
410
00:29:08,562 --> 00:29:11,229
Da sam htio mornara
s beskorisnim mišljenjima,
411
00:29:11,312 --> 00:29:12,896
zaposlio bih bivšu ženu.
412
00:29:12,979 --> 00:29:13,854
Kapetane Wade?
413
00:29:15,062 --> 00:29:17,146
O, stigli ste. Dobro.
414
00:29:18,062 --> 00:29:19,437
Dobro.
415
00:29:19,521 --> 00:29:20,812
Kako se zoveš?
416
00:29:21,562 --> 00:29:22,854
-Omar.
-Omar, dobro.
417
00:29:22,937 --> 00:29:24,021
Ovo je Hollywood.
418
00:29:24,104 --> 00:29:26,521
Siguran sam da vam je Omar svima rekao.
419
00:29:26,604 --> 00:29:28,479
Ja sam kapetan Wade Malloy
420
00:29:28,562 --> 00:29:32,812
i jedini sam dvostruki prvak
Bisbeejeva turnira Black & Blue.
421
00:29:32,896 --> 00:29:34,854
Kročit ćete na Knot Enough.
422
00:29:34,937 --> 00:29:37,937
Ovaj legendarni brod
nosio me do obje pobjede.
423
00:29:38,521 --> 00:29:42,437
Dakle, kročit ćete
na djelić povijesti sportskog ribolova.
424
00:29:42,521 --> 00:29:44,312
-Ma fantastičan je.
-Hej.
425
00:29:44,396 --> 00:29:45,521
Ovo je Chato.
426
00:29:45,604 --> 00:29:48,812
Bio je sa mnom prije 11 g.
kad sam osvojio prvi turnir.
427
00:29:49,521 --> 00:29:50,354
Hola, amigos!
428
00:29:50,437 --> 00:29:52,229
Nije baš dobar, ali jeftin je.
429
00:29:53,062 --> 00:29:55,146
Utopit ću ga prvom prilikom.
430
00:29:55,229 --> 00:29:56,271
Što?
431
00:29:57,104 --> 00:30:00,562
-Zahvalan sam na ovoj prilici, rekoh.
-O, da.
432
00:30:00,646 --> 00:30:02,812
Ukrcajte se. Daj im prsluke.
433
00:30:02,896 --> 00:30:04,354
Ne smetajte.
434
00:30:14,062 --> 00:30:16,646
-Predomislio si se?
-Da. Ovo je naš brod?
435
00:30:21,521 --> 00:30:23,604
-Da, jest.
-Dobro.
436
00:30:23,687 --> 00:30:26,479
Samo malo. Ne. Ne, on ne.
437
00:30:26,562 --> 00:30:28,812
Žao mu je zbog onoga što je učinio.
438
00:30:28,896 --> 00:30:31,354
-Jako.
-Nije me briga. Neće na moj brod.
439
00:30:31,437 --> 00:30:34,854
On je dio našeg tima
pa uzmite sve nas ili nikoga od nas.
440
00:30:38,812 --> 00:30:40,312
U redu, idemo. Sjedni.
441
00:31:03,687 --> 00:31:04,687
Idemo!
442
00:31:26,104 --> 00:31:27,271
To!
443
00:31:42,396 --> 00:31:45,062
-Chato, provjeri dovod goriva!
-Da, kapetane.
444
00:31:52,562 --> 00:31:53,437
Chato!
445
00:32:04,396 --> 00:32:05,562
Pas mater!
446
00:32:27,104 --> 00:32:28,229
{\an8}Gotovo smo spremni.
447
00:32:38,979 --> 00:32:40,562
Moco, odakle si ti?
448
00:32:41,521 --> 00:32:42,437
El Zacatal.
449
00:32:43,062 --> 00:32:44,062
Čekaj. Što?
450
00:32:44,687 --> 00:32:46,937
Zašto bi doveo nekog odande u naš tim?
451
00:32:47,021 --> 00:32:49,854
-Odakle si ti?
-El Chaparral! Južna strana.
452
00:32:49,937 --> 00:32:51,646
-Prestanite!
-Da, smirite se.
453
00:32:51,729 --> 00:32:52,771
Kul si, zar ne?
454
00:32:54,187 --> 00:32:56,312
Da. Sviđa mi se tvoj friz.
455
00:32:59,021 --> 00:33:00,479
Zafrkava me?
456
00:33:00,562 --> 00:33:03,062
Ne, čini se kao tip koji daje komplimente.
457
00:33:04,729 --> 00:33:05,562
Čekaj.
458
00:33:06,437 --> 00:33:07,604
Ti me zafrkavaš?
459
00:33:16,937 --> 00:33:18,479
Hej, što radiš?
460
00:33:19,521 --> 00:33:20,979
-Ne diraj to.
-Smiri se.
461
00:33:21,062 --> 00:33:22,229
-Chato!
-Da?
462
00:33:22,312 --> 00:33:24,479
Drži ovu djecu podalje od opreme.
463
00:33:25,062 --> 00:33:27,187
-Što njega muči?
-Tiho.
464
00:33:27,979 --> 00:33:30,021
Ne voli da mu itko dira Adeline.
465
00:33:30,104 --> 00:33:31,562
To mu je sretni mamac.
466
00:33:31,646 --> 00:33:34,771
Onaj kojim je pobijedio na oba turnira.
467
00:33:41,729 --> 00:33:43,604
Dobro, udica je bačena.
468
00:33:44,312 --> 00:33:46,979
Ali prvo želim razjasniti neke stvari.
469
00:33:49,062 --> 00:33:50,687
Prvo, želim se ispričati
470
00:33:50,771 --> 00:33:53,812
ako sam
prijateljskim ponašanjem ostavio dojam
471
00:33:53,896 --> 00:33:57,229
da ste mi dragi
ili da sam sretan što sam ovdje s vama.
472
00:33:57,312 --> 00:33:59,354
Niste i nisam.
473
00:33:59,437 --> 00:34:03,646
Zato odsad ništa ne dirajte.
474
00:34:04,562 --> 00:34:07,521
Drugo, ne otvarajte usta
475
00:34:07,604 --> 00:34:10,146
osim ako vam to izričito ne kažem.
476
00:34:10,229 --> 00:34:15,021
Inače ću sutra oduzeti
vaše simbolične uloge u posadi
477
00:34:15,104 --> 00:34:18,354
i zamijeniti vas
drugom bezimenom siročadi.
478
00:34:18,937 --> 00:34:21,646
U redu. Kad riba zagrize,
479
00:34:22,521 --> 00:34:23,604
Bisbee me natjerao
480
00:34:23,687 --> 00:34:26,021
da pustim jednog od vas da je izvuče.
481
00:34:26,104 --> 00:34:28,354
Ja.
482
00:34:28,437 --> 00:34:31,437
-Omare, budi spreman.
-Pas mater.
483
00:34:33,479 --> 00:34:35,896
Smjestit ću te u ovaj borbeni stolac
484
00:34:36,396 --> 00:34:40,271
i uputit ću te kako da je izvučeš.
485
00:34:40,354 --> 00:34:41,187
Dobro?
486
00:34:42,354 --> 00:34:43,646
Još pitanja?
487
00:34:44,187 --> 00:34:45,021
Imamo imena.
488
00:34:46,562 --> 00:34:47,396
Što?
489
00:34:47,479 --> 00:34:50,104
Rekli ste
da smo bezimena siročad. Imamo imena.
490
00:34:50,812 --> 00:34:52,854
Da. I nismo mi siročad.
491
00:34:52,937 --> 00:34:55,896
Trenutačno smo između obitelji.
492
00:35:03,604 --> 00:35:05,146
-Kapetane Wade?
-Da.
493
00:35:09,479 --> 00:35:11,937
-Živite ovdje?
-Što želite, g. Venegas?
494
00:35:12,562 --> 00:35:15,562
Pa, radije ne bih izvlačio ribu,
ako je to u redu.
495
00:35:16,896 --> 00:35:17,729
Zašto ne?
496
00:35:18,771 --> 00:35:22,604
Mislim da bi to bilo mnogo zabavnije
za nekog od djece.
497
00:35:22,687 --> 00:35:23,979
A i više bi značilo.
498
00:35:24,062 --> 00:35:27,562
-Zabavno za djecu?
-Da.
499
00:35:27,646 --> 00:35:29,896
Mislio sam da bi to Moco mogao.
500
00:35:29,979 --> 00:35:33,312
Da, znam
da ste imali onaj problem, ali stariji je
501
00:35:33,396 --> 00:35:36,271
i tako bi se više osjećao kao član tima.
502
00:35:36,354 --> 00:35:39,354
Naravno. Svejedno.
503
00:35:39,437 --> 00:35:41,854
U redu. Još nešto?
504
00:35:43,104 --> 00:35:43,979
Ne.
505
00:35:44,062 --> 00:35:46,021
Dobro. Sjajno.
506
00:35:49,229 --> 00:35:51,187
Zapravo, ima još nešto.
507
00:35:52,229 --> 00:35:53,062
Što?
508
00:35:54,229 --> 00:35:58,104
Nadao sam se da mi možete pomoći
oko njihovih očekivanja.
509
00:35:59,271 --> 00:36:00,146
Kako?
510
00:36:01,312 --> 00:36:02,396
Hajde. Znate.
511
00:36:02,979 --> 00:36:05,687
Uzbuđeni su što su ovdje, što je sjajno.
512
00:36:05,771 --> 00:36:09,146
Zar ne? Ali nije tajna
da su izgledi protiv nas, zar ne?
513
00:36:09,229 --> 00:36:11,187
Bili ste sjajan kapetan, ali…
514
00:36:12,396 --> 00:36:15,104
Nisam tako mislio. Samo pokušavam reći
515
00:36:15,187 --> 00:36:18,354
kako želim da budu realni
što se ovog tiče. To je sve.
516
00:36:21,521 --> 00:36:23,771
Imaš pravo. Potpuno.
517
00:36:25,687 --> 00:36:26,771
-Dobro.
-Dobro.
518
00:36:27,312 --> 00:36:28,229
-Sjajno.
-Dobro.
519
00:36:28,729 --> 00:36:30,354
Savršeno. Sjajno.
520
00:36:31,104 --> 00:36:34,187
Možda biste mogli reći koju riječ.
521
00:36:34,271 --> 00:36:35,479
Naravno. Da.
522
00:36:35,562 --> 00:36:36,854
Kad god.
523
00:36:39,937 --> 00:36:40,771
Hvala.
524
00:36:47,562 --> 00:36:50,104
Dobro, time. Svi poslušajte.
525
00:36:50,687 --> 00:36:51,771
Promjena plana.
526
00:36:53,479 --> 00:36:54,312
Ti.
527
00:36:54,396 --> 00:36:56,271
Ti ćeš izvući ribu.
528
00:36:56,354 --> 00:36:58,021
-Ja?
-Zašto on?
529
00:36:58,104 --> 00:36:59,979
Taj propalitet nije član tima.
530
00:37:00,062 --> 00:37:02,271
Možete se zamijeniti kad se umori.
531
00:37:02,354 --> 00:37:06,604
Ne. Kapetane, sjetite se tima Blackjack.
532
00:37:06,687 --> 00:37:07,896
Nema zamjene.
533
00:37:08,687 --> 00:37:12,437
Onaj tko prvi dotakne štap
mora sam izvući ribu.
534
00:37:12,521 --> 00:37:14,187
Zašto? Što je tim Blackjack?
535
00:37:14,771 --> 00:37:16,604
Pobjednici. Nisu slijedili pravila.
536
00:37:16,687 --> 00:37:18,937
-Milijun dolara…
-Da.
537
00:37:19,021 --> 00:37:20,562
-Ne.
-Onda?
538
00:37:22,979 --> 00:37:24,729
Želiš li to ili ne?
539
00:37:24,812 --> 00:37:26,229
U redu. Kako god.
540
00:37:28,062 --> 00:37:29,437
To me baš nadahnjuje.
541
00:37:29,521 --> 00:37:30,812
To!
542
00:37:30,896 --> 00:37:35,937
Slušajte, znam da ste uzbuđeni,
ali imajte jedno na umu.
543
00:37:36,021 --> 00:37:39,479
Ribolov je stvar sreće.
544
00:37:39,562 --> 00:37:43,521
Možete sve savršeno isplanirati,
donijeti utemeljene odluke,
545
00:37:43,604 --> 00:37:46,896
ali ima mnogo varijabli
koje ne možete kontrolirati.
546
00:37:46,979 --> 00:37:49,104
Ja u ovim vodama lovim…
547
00:37:50,354 --> 00:37:51,729
25 godina
548
00:37:52,604 --> 00:37:54,812
i ne ulovim velikog iglana svaki dan.
549
00:37:55,562 --> 00:37:57,146
Pa, kapetane Wade,
550
00:37:57,229 --> 00:37:59,896
govorim u ime svih kad kažem da mi samo…
551
00:37:59,979 --> 00:38:04,146
Ali nikad nisam lovio tri dana zaredom,
a da nisam nešto ulovio,
552
00:38:04,229 --> 00:38:07,646
i nema šanse
da sad počnem s takvom praksom.
553
00:38:07,729 --> 00:38:10,937
Kažem vam, dečki, nemojte se obeshrabriti
554
00:38:11,021 --> 00:38:15,396
jer mi ćemo uloviti pobjedničkog iglana,
555
00:38:15,479 --> 00:38:19,812
a vas čeka pustolovina života!
556
00:38:19,896 --> 00:38:22,812
-Daj pet!
-Ideš! Čujete vi to?
557
00:38:23,312 --> 00:38:24,937
Daj dolje! Drugi put bolje!
558
00:38:27,312 --> 00:38:28,187
Pripremi se.
559
00:38:29,896 --> 00:38:31,812
Ideš, stari! Čujete vi to?
560
00:38:31,896 --> 00:38:32,812
To!
561
00:38:38,187 --> 00:38:39,104
Što je to bilo?
562
00:38:40,021 --> 00:38:43,521
Ako ih želiš učiti
kako biti gubitnik, to je tvoj problem.
563
00:38:43,604 --> 00:38:47,437
U tome ne želim sudjelovati.
Ja sam pobjednik. To je moja furka.
564
00:38:48,021 --> 00:38:49,187
Zafrkavaš me?
565
00:38:49,896 --> 00:38:52,437
G. Venegas, ja nisam vic.
566
00:39:02,271 --> 00:39:03,104
Sve dobro?
567
00:39:03,187 --> 00:39:04,479
O, da. Dobro je.
568
00:39:05,437 --> 00:39:06,479
Spreman si, Moco?
569
00:39:07,562 --> 00:39:08,521
Da, valjda.
570
00:39:08,604 --> 00:39:09,937
Ma zaboravi.
571
00:39:12,229 --> 00:39:13,562
Što njega muči?
572
00:39:13,646 --> 00:39:16,604
Upucali su mu brata
u tvom kvartu. Ništa strašno.
573
00:39:17,979 --> 00:39:20,187
Nevjerojatno! Možemo pobijediti.
574
00:39:20,271 --> 00:39:21,854
Obožavam ribolov, čovječe.
575
00:39:44,562 --> 00:39:45,729
Mrzim ribolov.
576
00:40:01,187 --> 00:40:03,896
Čini se da samo tebi nije muka.
577
00:40:03,979 --> 00:40:05,521
-Već si ovo radio?
-Ne.
578
00:40:06,937 --> 00:40:08,854
Mislim… Možda.
579
00:40:10,896 --> 00:40:11,979
To je normalno.
580
00:40:13,146 --> 00:40:17,187
Većina se ljudi prisjeća
gledajući slike, obitelj im priča priče.
581
00:40:17,271 --> 00:40:19,229
Ali ti to nikad nisi imao pa…
582
00:40:19,312 --> 00:40:20,437
Imam ja roditelje.
583
00:40:22,437 --> 00:40:24,437
Rekao sam ti, stari. Nisam siroče.
584
00:40:26,771 --> 00:40:27,812
Pa gdje su?
585
00:40:29,646 --> 00:40:30,979
Mama mi je u Teksasu.
586
00:40:31,979 --> 00:40:33,479
Možda u Arizoni. Ne znam.
587
00:40:34,021 --> 00:40:34,979
A tvoj otac?
588
00:40:37,229 --> 00:40:38,771
Nadam se da je što dalje.
589
00:40:40,229 --> 00:40:42,729
-Kad si ga zadnji put vidio?
-Čemu pitanja?
590
00:40:42,812 --> 00:40:45,979
Hej, samo pitam. Samo razgovaram.
591
00:40:46,479 --> 00:40:48,396
Razgovarajmo o vremenu.
592
00:40:50,187 --> 00:40:52,396
Kad si ti posljednji put vidio svoje?
593
00:40:55,021 --> 00:40:56,187
Tako sam i mislio.
594
00:40:56,271 --> 00:40:57,396
Bilo je to u čamcu.
595
00:40:57,979 --> 00:40:58,812
Što?
596
00:40:59,479 --> 00:41:00,729
Mame se ne sjećam,
597
00:41:00,812 --> 00:41:03,312
ali tatu sam posljednji put vidio u čamcu.
598
00:41:04,937 --> 00:41:06,854
Bio je moj osmi rođendan.
599
00:41:08,396 --> 00:41:12,229
Ništa nismo znali o ribolovu,
ali preklinjao sam ga da me povede.
600
00:41:13,604 --> 00:41:15,396
Sve mi je nekako u magli, ali…
601
00:41:15,937 --> 00:41:18,687
Sigurno je udario glavom
kad se čamac prevrnuo.
602
00:41:19,854 --> 00:41:21,021
Ali, znaš…
603
00:41:22,604 --> 00:41:23,896
Imam sreće.
604
00:41:25,229 --> 00:41:27,771
Ovi dečki
nisu imali priliku upoznati očeve.
605
00:41:29,396 --> 00:41:32,354
Otac ti je mrtav.
Ne moraš biti sretan zbog toga.
606
00:41:32,937 --> 00:41:34,312
Nisam sretan zbog toga.
607
00:41:34,896 --> 00:41:36,354
Samo sam zahvalan
608
00:41:37,771 --> 00:41:39,937
što sam imao priliku upoznati oca.
609
00:41:41,646 --> 00:41:43,646
Da me u sve uputi. Razumiješ?
610
00:41:44,187 --> 00:41:48,937
A to sam ja tim dečkima.
Zato me zovu Papa Omar.
611
00:41:49,021 --> 00:41:50,937
Neću te zvati tata, rekoh ti.
612
00:41:56,854 --> 00:41:58,729
Malo, ali u redu je, Papa Omar.
613
00:42:06,771 --> 00:42:08,354
-Kapetane Wade.
-Da?
614
00:42:08,437 --> 00:42:10,562
Pridružite nam se. Imamo još tacosa.
615
00:42:11,062 --> 00:42:12,521
Ne bih. Hvala.
616
00:42:12,604 --> 00:42:14,479
Dođite. Ne budite nepristojni.
617
00:42:16,562 --> 00:42:17,396
Dobro.
618
00:42:20,229 --> 00:42:22,312
Dečke zanima riba koju ste ulovili.
619
00:42:23,937 --> 00:42:24,937
Koja riba?
620
00:42:25,021 --> 00:42:29,021
Kad ste osvojili turnir.
To je sigurno bilo ludo. Želimo sve čuti.
621
00:42:29,854 --> 00:42:32,062
A ta riba.
622
00:42:33,229 --> 00:42:34,521
To je bio doživljaj.
623
00:42:35,062 --> 00:42:38,062
Ajme! Baš imate dara za priče, dr. Seuss.
624
00:42:39,062 --> 00:42:41,396
Hajde, kapetane, pokažite im ožiljak.
625
00:42:41,479 --> 00:42:43,979
-Volimo ožiljke!
-U redu. Evo.
626
00:42:44,062 --> 00:42:45,146
Veliki iglan…
627
00:42:46,479 --> 00:42:50,396
Kljun mu je prošao ravno kroz moj list.
Gotovo mi je nogu otrgnuo.
628
00:42:53,146 --> 00:42:55,729
-Da, početnički potez.
-Početnički?
629
00:42:55,812 --> 00:42:59,562
-Ali pobijedili ste dvije godine zaredom!
-Možda je bila sreća.
630
00:43:00,604 --> 00:43:01,979
Zapravo, nije istina.
631
00:43:02,896 --> 00:43:04,979
Izgledi za to su 1:10 000.
632
00:43:05,062 --> 00:43:07,146
Prema broju brodova na turniru.
633
00:43:07,229 --> 00:43:11,896
Ne bojim se iglana i ne bojim se ožiljaka.
634
00:43:11,979 --> 00:43:13,521
Vidi! Gle.
635
00:43:15,771 --> 00:43:17,896
Potukao sam se s dečkima u kvartu.
636
00:43:19,354 --> 00:43:22,896
Stric te udario vješalicom.
Teta je isto meni radila.
637
00:43:22,979 --> 00:43:25,146
-Nebitno.
-Baš si glup.
638
00:43:25,854 --> 00:43:27,062
Evo pravog ožiljka.
639
00:43:28,729 --> 00:43:29,812
Odvijač.
640
00:43:30,312 --> 00:43:33,521
Veliki hrđavi.
Udomitelj me izbo jer sam prolio pivo.
641
00:43:34,396 --> 00:43:35,771
To je hladnokrvno!
642
00:43:35,854 --> 00:43:38,146
Wiki, pokaži mu ožiljke na leđima.
643
00:43:38,229 --> 00:43:39,812
-Da.
-Hollywoode, pusti to.
644
00:43:39,896 --> 00:43:42,396
Što? Svi ih imamo.
645
00:43:43,146 --> 00:43:44,187
Hej, Moco.
646
00:43:44,271 --> 00:43:46,396
Sigurno imaš ožiljke, zar ne?
647
00:43:46,479 --> 00:43:47,312
Da vidimo.
648
00:43:48,104 --> 00:43:49,021
Ne bih.
649
00:43:49,104 --> 00:43:51,187
Da, ima zacatalske ožiljke.
650
00:43:51,271 --> 00:43:53,812
Spotaknuo se o vezice, zaletio u vrata.
651
00:43:53,896 --> 00:43:56,896
Nastavi i dat ću ti nove ožiljke
da se njima hvališ.
652
00:44:00,146 --> 00:44:01,062
{\an8}Riba!
653
00:44:02,854 --> 00:44:05,229
O, da! U redu.
654
00:44:05,937 --> 00:44:09,104
Dođi. Sjedni u borbeni stolac.
Hajde. Uzmi štap.
655
00:44:09,187 --> 00:44:10,187
Spreman? Hajde.
656
00:44:11,146 --> 00:44:13,271
Povuci. Ne puštaj. Postavi. Dobro.
657
00:44:13,354 --> 00:44:15,021
Dobro. Motaj naprijed.
658
00:44:15,104 --> 00:44:16,896
To je to. Nađi ritam.
659
00:44:16,979 --> 00:44:17,937
-Chato.
-Da?
660
00:44:18,021 --> 00:44:19,354
-Vidiš je?
-Da!
661
00:44:19,937 --> 00:44:22,062
Plava! Plavozelena! Grande!
662
00:44:22,562 --> 00:44:24,271
Plavozelena? Je li to dobro?
663
00:44:24,354 --> 00:44:26,271
Plavi iglan. To želimo!
664
00:44:30,979 --> 00:44:35,396
Chato, nazovi toranj.
Reci im da je zagrizla!
665
00:44:36,021 --> 00:44:37,729
Gigante!
666
00:44:40,312 --> 00:44:41,271
Vuci!
667
00:44:41,354 --> 00:44:43,687
Zagrizla je! Tim Casa Hogar!
668
00:44:43,771 --> 00:44:45,021
Tim Casa Hogar!
669
00:44:45,104 --> 00:44:48,104
-To je to. Povuci!
-Tim Casa Hogar! Zagrizla je!
670
00:44:49,646 --> 00:44:50,729
Grande!
671
00:44:57,562 --> 00:44:58,812
Samo vuci!
672
00:45:19,854 --> 00:45:21,979
Da snimimo zajedničku fotografiju?
673
00:45:37,604 --> 00:45:40,562
Evo pobjedničke ribe za prvi dan.
674
00:45:40,646 --> 00:45:45,146
Tim Duboko plavo nešto
i plavi iglan od 167 kilograma!
675
00:45:48,354 --> 00:45:49,354
Mogu ja voziti?
676
00:45:50,354 --> 00:45:52,146
-Upadaj.
-Da, svejedno.
677
00:45:56,271 --> 00:45:58,896
Prenoći kod nas. Imamo dovoljno kreveta.
678
00:45:58,979 --> 00:46:00,062
Da. Hajde, stari.
679
00:46:00,687 --> 00:46:01,521
Što kažeš?
680
00:46:03,479 --> 00:46:05,729
Rekao sam ti. Nisam bespomoćno siroče.
681
00:46:06,312 --> 00:46:09,021
-Vraćaš se sutra?
-Ne znam.
682
00:46:09,646 --> 00:46:11,312
Budi na pristaništu u sedam.
683
00:46:14,604 --> 00:46:15,437
Hej.
684
00:46:16,562 --> 00:46:20,062
Danas je bilo kul, zar ne?
Nismo ulovili ribu, ali…
685
00:46:21,562 --> 00:46:23,396
Da, bilo je zabavno,
686
00:46:23,479 --> 00:46:27,562
ali Casa Hogar
spasit će samo pobjeda, zar ne?
687
00:46:30,354 --> 00:46:32,479
Hollywood je čuo razgovor s bankom.
688
00:46:35,271 --> 00:46:37,187
Ne moraš se brinuti zbog toga.
689
00:46:37,896 --> 00:46:41,146
Samo… Ne mogu natrag na ulicu, Papa Omar.
690
00:46:41,687 --> 00:46:45,729
Drugi su dečki žilavi.
Geco i Hollywood mogu se s time nositi.
691
00:46:45,812 --> 00:46:47,896
Ali ja sam drukčiji.
692
00:46:47,979 --> 00:46:51,271
Hej, nitko se ne vraća na ulicu. Dobro?
693
00:46:51,354 --> 00:46:52,312
Obećavam.
694
00:47:18,146 --> 00:47:21,521
Pazi ovu pilu, stari. Gledajte svjetla!
695
00:47:23,771 --> 00:47:24,896
Čiji je to auto?
696
00:47:25,562 --> 00:47:26,562
Dobar je.
697
00:47:35,896 --> 00:47:38,937
Papa Omar! Vidi što mi je tvoj brat donio.
698
00:47:39,021 --> 00:47:39,896
Moj brat?
699
00:47:40,521 --> 00:47:42,812
Rekao sam im da smo kao braća.
700
00:47:44,521 --> 00:47:47,896
Ali očito sam previše zgodan
da bih bio u rodu s tobom.
701
00:47:47,979 --> 00:47:50,562
Hectore! Što radiš?
702
00:47:50,646 --> 00:47:51,771
Dođi, stari.
703
00:47:53,479 --> 00:47:56,896
-Vidi ti njega! Dobro izgledaš.
-Nimalo se nisi promijenio.
704
00:47:57,396 --> 00:48:00,229
Pa, nisi ni ti.
Izgledaš sjajno. Imaš svu kosu.
705
00:48:02,687 --> 00:48:05,396
Kad je TV spiker rekao „tim Casa Hogar”,
706
00:48:05,479 --> 00:48:10,271
rekao sam si: „O, Bože!
Omar Venegas na ribarskom brodu.
707
00:48:10,354 --> 00:48:14,312
Ne! Sigurno su ga drogirali,
odvukli uz prijetnju oružjem.”
708
00:48:14,396 --> 00:48:17,354
Dečki, ozbiljno, recite mi.
Je li bio nervozan?
709
00:48:17,437 --> 00:48:19,021
Bio je jako nervozan.
710
00:48:19,104 --> 00:48:21,104
O, da! Bio je prestravljen.
711
00:48:21,187 --> 00:48:23,729
Da. Dobro, dečki. Sutra rano ustajemo.
712
00:48:23,812 --> 00:48:25,187
-Samo čas.
-U krevet.
713
00:48:25,271 --> 00:48:28,729
Znam da tim Casa Hogar
nema brod vrijedan milijun dolara,
714
00:48:29,521 --> 00:48:34,062
ali to ne znači
da ne može izgledati kao milijun dolara!
715
00:48:34,146 --> 00:48:36,146
I za tebe. Vidi!
716
00:48:40,396 --> 00:48:43,854
Dobro, dečki. Čuli ste Papa Omara.
Vrijeme je za spavanje.
717
00:48:44,854 --> 00:48:45,729
Hajde.
718
00:48:46,646 --> 00:48:48,562
-Hajde.
-Gracias, Hector.
719
00:48:49,187 --> 00:48:50,521
Gracias, señor Hector.
720
00:48:50,604 --> 00:48:52,646
-Gracias, señor Hector.
-Molim.
721
00:48:52,729 --> 00:48:54,271
Bože, ovo je poput svile!
722
00:48:55,187 --> 00:48:56,479
Budite dobri, u redu?
723
00:49:01,354 --> 00:49:04,021
Hej. Hajdemo odavde, buraz.
724
00:49:05,646 --> 00:49:08,437
Plamen se vidio dvije ulice dalje.
725
00:49:08,521 --> 00:49:12,146
Sjećam se požara,
ali jesi li siguran da smo to bili mi?
726
00:49:12,229 --> 00:49:17,146
Tri tipa zure u auto koji gori,
a zaudaraju po benzinu.
727
00:49:18,146 --> 00:49:20,062
Nije potreban detektiv.
728
00:49:20,146 --> 00:49:23,146
Hej, vidi. Tako je Kacho ostao bez obrva.
729
00:49:23,229 --> 00:49:24,979
Čekaj, misliš na Humptyja?
730
00:49:25,062 --> 00:49:27,646
Da! Humpty Dumpty.
Tako je i dobio nadimak.
731
00:49:27,729 --> 00:49:29,562
Humpty Dumpty. Sjećaš se?
732
00:49:30,312 --> 00:49:32,854
Sa spaljenim obrvama. Gracias.
733
00:49:32,937 --> 00:49:37,979
Obrijane glave i svijetle puti?
Izgledao je kao veliko jaje, stari.
734
00:49:39,021 --> 00:49:41,187
Čovječe. Da, to smo zbilja bili mi.
735
00:49:42,062 --> 00:49:44,354
Ajme. To je bilo loše.
736
00:49:45,312 --> 00:49:48,479
-Misliš da ga još tako zovu?
-Kacha? Ne, mrtav je.
737
00:49:49,562 --> 00:49:53,812
Ali tebi zbilja dobro ide. Becca. Oho!
738
00:49:55,021 --> 00:49:57,479
Nikad nisam mislio da ćeš se ti skrasiti.
739
00:49:57,562 --> 00:49:59,437
Ljudi se mijenjaju.
740
00:49:59,521 --> 00:50:02,229
Da, sad si drugi čovjek.
741
00:50:03,271 --> 00:50:04,146
Papa Omar.
742
00:50:05,771 --> 00:50:07,312
Što ćeš ti ovdje, Hectore?
743
00:50:08,062 --> 00:50:11,896
Vidiš nas na vijestima i odlučiš
doći u posjet nakon deset godina?
744
00:50:11,979 --> 00:50:15,437
Hej, smiri se.
Samo obilazim starog prijatelja
745
00:50:15,521 --> 00:50:18,396
da vidim treba li ti što od Papa Hectora.
746
00:50:18,479 --> 00:50:20,146
Ne, hvala. Ništa ne trebamo.
747
00:50:20,229 --> 00:50:22,187
O, to je veliko olakšanje.
748
00:50:22,271 --> 00:50:25,729
Jer čuo sam da banci duguješ 117 somova.
749
00:50:25,812 --> 00:50:29,396
Ali sigurno su te zamijenili
s nekim drugim Papa Omarom.
750
00:50:31,479 --> 00:50:33,021
Riješit ćemo to.
751
00:50:34,562 --> 00:50:37,354
Dobro. Ribolovnim turnirom?
752
00:50:39,771 --> 00:50:42,146
Oprosti. Ne želim se smijati.
753
00:50:42,229 --> 00:50:44,146
Ali… Ajme!
754
00:50:45,271 --> 00:50:47,479
Nadam se da imaš nešto bolje od toga.
755
00:50:47,979 --> 00:50:50,479
Dečki koje sam večeras upoznao
756
00:50:51,979 --> 00:50:53,187
slabići su, Omare.
757
00:50:54,146 --> 00:50:56,479
Sjećaš se kako je na ulici.
758
00:50:56,562 --> 00:50:58,521
Ako ih pošalješ natrag,
759
00:50:59,479 --> 00:51:01,062
žive će ih pojesti.
760
00:51:04,062 --> 00:51:04,937
Opet bi radio?
761
00:51:06,771 --> 00:51:09,479
-Mogu ti dati nekoliko laganih ruta.
-Zaboravi.
762
00:51:09,562 --> 00:51:12,021
Možeš otplatiti zajam, popraviti dom.
763
00:51:12,104 --> 00:51:15,146
-Novo nogometno igralište za klince.
-Zaboravi.
764
00:51:15,229 --> 00:51:16,437
Više nisam takav.
765
00:51:16,521 --> 00:51:17,979
-Kakav?
-Kao ti.
766
00:51:22,979 --> 00:51:24,312
Žao mi je, stari.
767
00:51:24,812 --> 00:51:26,896
U redu je, Omare. Znaš…
768
00:51:28,354 --> 00:51:31,229
Barem sam iskren o tome tko sam.
769
00:51:33,021 --> 00:51:34,229
Što to znači?
770
00:51:34,312 --> 00:51:38,979
Lako je biti zaštitnik siročadi
kad je sve dobro.
771
00:51:40,187 --> 00:51:42,146
Da ti kažem nešto.
772
00:51:42,229 --> 00:51:46,979
Prije ili poslije naići ćeš na problem
koji ne možeš riješiti nadama i molitvama,
773
00:51:47,062 --> 00:51:50,729
a onda ćemo vidjeti
od čega je sazdan pravi Papa Omar.
774
00:51:53,729 --> 00:51:54,812
Lina!
775
00:52:09,687 --> 00:52:15,437
Još jedno krasno jutro u Cabo San Lucasu
i drugi dan Bisbeejeva turnira u ribolovu.
776
00:52:15,521 --> 00:52:21,354
Danas valja potući tim Duboko plavo nešto
koji je jučer upecao divotu od 167 kg.
777
00:52:27,187 --> 00:52:28,229
Neće doći.
778
00:52:41,021 --> 00:52:41,937
Kasniš.
779
00:52:44,062 --> 00:52:47,062
-Donio sam ti dres.
-Daj me nemoj. Neću to nositi.
780
00:53:07,687 --> 00:53:09,771
Koliko još, stari?
781
00:53:09,854 --> 00:53:11,854
Ovo nije dosadno. Ovo je sjajno!
782
00:53:12,771 --> 00:53:14,687
Radije bi se vratio u sirotište?
783
00:53:15,521 --> 00:53:18,604
Kako to da ovaj brod
miriše na ribu i kad ribe nema?
784
00:53:18,687 --> 00:53:21,021
Siročadi je zabranjen pristup u kabinu.
785
00:53:21,729 --> 00:53:23,104
Dobro. Oprosti.
786
00:53:24,437 --> 00:53:26,979
Hej, je li to bristolski čvor?
787
00:53:28,854 --> 00:53:30,229
Da, jest.
788
00:53:30,979 --> 00:53:33,854
Baš sam čitao o tome.
Izgleda komplicirano.
789
00:53:35,562 --> 00:53:39,354
Komplicirano je čitati o njemu,
ali ne i vezati ga.
790
00:53:40,479 --> 00:53:44,229
Dođi. Pogledaj. Imam najlon. Imam petlju.
791
00:53:45,396 --> 00:53:48,729
Najlon šest puta omotam oko petlje,
792
00:53:49,562 --> 00:53:52,521
uzmem jedan kraj najlona,
provedem ga kroz petlju,
793
00:53:53,104 --> 00:53:55,396
a onda ću povući obje strane najlona…
794
00:53:55,479 --> 00:53:57,729
I napetost čvor drži na mjestu.
795
00:53:58,229 --> 00:53:59,062
Točno.
796
00:54:00,312 --> 00:54:01,896
Zakon. Hvala.
797
00:54:12,812 --> 00:54:16,062
Muchachos, čestitam na novim odorama.
798
00:54:16,729 --> 00:54:20,562
Izgledate kao da u trgovačkom centru
prodajete tarife za mobitele.
799
00:54:22,854 --> 00:54:26,646
Hej, Wiki,
danas si ti na redu za izvlačenje.
800
00:54:27,271 --> 00:54:28,937
Hej, to je sjajna ideja.
801
00:54:29,021 --> 00:54:32,021
Wiki? Ozbiljno?
Moja je baka jača od njega.
802
00:54:32,771 --> 00:54:35,146
Nema šanse, stari. Nemaš ti baku.
803
00:54:35,229 --> 00:54:37,146
To je metamfora, idiote.
804
00:54:37,229 --> 00:54:38,396
Daj šuti.
805
00:54:39,354 --> 00:54:41,146
Wiki, što misliš?
806
00:54:43,396 --> 00:54:46,104
Ne znam. Geco je vjerojatno bolji za to.
807
00:54:47,187 --> 00:54:49,771
Kapetane Wade, što vi mislite?
808
00:54:50,896 --> 00:54:52,521
Iglana je teško izvlačiti,
809
00:54:52,604 --> 00:54:55,396
ali savjetima sam navodio i mlađe od tebe.
810
00:54:55,479 --> 00:54:56,979
Sve je prošlo u redu.
811
00:54:58,062 --> 00:55:00,437
-Bit ćeš ti dobro.
-Mislite na svog sina?
812
00:55:02,271 --> 00:55:03,104
Da.
813
00:55:03,187 --> 00:55:06,396
-Vidio sam fotografiju u kabini.
-Čekaj, imate sina?
814
00:55:07,021 --> 00:55:09,812
-Da.
-Gdje? Koliko mu je godina?
815
00:55:10,812 --> 00:55:11,937
Otprilike kao vama.
816
00:55:13,396 --> 00:55:15,104
Živi s majkom u Dallasu.
817
00:55:16,312 --> 00:55:18,104
-On…
-Zašto niste s njim?
818
00:55:19,312 --> 00:55:21,271
Pa, ja lovim iglane.
819
00:55:21,979 --> 00:55:25,187
-Što to znači?
-U Dallasu se ne love iglani.
820
00:55:25,271 --> 00:55:27,604
-Da.
-Taj sam dio shvatio, stari.
821
00:55:28,479 --> 00:55:32,521
Zaozbiljno. To govorite?
Ribolov vam je važniji od sina?
822
00:55:34,521 --> 00:55:37,062
-Ne bih to baš tako rekao.
-A kako onda?
823
00:55:37,146 --> 00:55:38,937
-Geco.
-Hej.
824
00:55:39,729 --> 00:55:40,646
Gledaj.
825
00:55:42,062 --> 00:55:44,521
Mislim da svaki čovjek u sebi ima
826
00:55:45,604 --> 00:55:48,229
taj poziv za nešto veće,
827
00:55:48,312 --> 00:55:52,937
da je u nečemu bolji od ikoga drugog.
828
00:55:53,021 --> 00:55:56,729
I većina se muškaraca toga boji.
829
00:55:58,104 --> 00:56:03,062
I smišljaju sve moguće izgovore,
uključujući i obitelj,
830
00:56:03,604 --> 00:56:04,854
da idu na sigurno,
831
00:56:05,729 --> 00:56:07,396
da se ne odazovu tom pozivu.
832
00:56:09,146 --> 00:56:10,604
Ali ja nisam takav.
833
00:56:11,312 --> 00:56:12,854
Ovdje sam i činim to.
834
00:56:13,979 --> 00:56:15,062
I moj će sin
835
00:56:16,437 --> 00:56:19,812
možda jednoga dana
moći podići moje trofeje
836
00:56:19,896 --> 00:56:24,771
i moći će reći:
„Hej, moj je tata bio poseban.
837
00:56:25,896 --> 00:56:27,729
Moj je tata bio netko i nešto.”
838
00:56:28,354 --> 00:56:34,479
A onda će možda on imati petlje
da taj dar prenese vlastitom sinu.
839
00:56:39,104 --> 00:56:40,312
Ribički trofej?
840
00:56:42,187 --> 00:56:45,396
Hej! Mi smo svi tate izgubili
iz glupih razloga.
841
00:56:45,979 --> 00:56:48,479
Meci, droga, zatvor.
842
00:56:49,354 --> 00:56:52,271
Ali sad imam sreće
u usporedbi s vašim sinom.
843
00:56:59,104 --> 00:57:01,229
-Bi li zabacio udicu?
-Da, gospodine.
844
00:57:42,396 --> 00:57:44,396
-Chato!
-Što je bilo, sinko?
845
00:57:46,437 --> 00:57:49,646
Zagrizla je! Kapetane, zagrizla je!
846
00:57:50,771 --> 00:57:51,854
Nema šanse!
847
00:57:53,062 --> 00:57:54,729
Wiki, sjedni u stolac.
848
00:57:56,521 --> 00:57:58,479
Dobro. U redu. Možeš ti to.
849
00:57:58,562 --> 00:57:59,812
-Morska trava?
-Dobro.
850
00:57:59,896 --> 00:58:02,229
Želim da podesiš otpor. Vrlo polako.
851
00:58:02,312 --> 00:58:03,979
Hej. Vidiš li je?
852
00:58:04,062 --> 00:58:04,937
Da!
853
00:58:05,021 --> 00:58:07,396
Dobro. U redu. Sad želim da motaš!
854
00:58:07,896 --> 00:58:10,396
To je to. Po nekoliko namotaja. To je to.
855
00:58:10,479 --> 00:58:12,396
Natrag. Dobro. Motaj!
856
00:58:15,979 --> 00:58:16,812
Jesi li vidio?
857
00:58:19,604 --> 00:58:21,062
Drž' se, Wiki! Dobro je!
858
00:58:21,146 --> 00:58:23,062
Moco, nemoj se žderati, stari.
859
00:58:23,146 --> 00:58:26,021
I morska trava je
veliko postignuće u tvom kraju.
860
00:58:26,521 --> 00:58:29,396
Ne možemo svi biti uspješni
kao tvoj brat, stari.
861
00:58:29,479 --> 00:58:30,521
Što si rekao?
862
00:58:30,604 --> 00:58:32,062
Čuo si me, siroče!
863
00:58:36,146 --> 00:58:38,062
Nastavi se vraćati!
864
00:58:42,312 --> 00:58:43,229
Upomoć!
865
00:58:43,937 --> 00:58:45,979
Geco, drž' se! Omare!
866
00:58:46,062 --> 00:58:48,979
Motaj naprijed! Motaj!
867
00:58:49,062 --> 00:58:51,312
Hajde, Wiki! Povuci!
868
00:58:52,396 --> 00:58:55,187
-Ide ti! Motaj!
-Omare!
869
00:58:58,854 --> 00:59:00,687
Hej! Imam te!
870
00:59:01,271 --> 00:59:04,271
Nađi ritam. Hajde. Povuci!
871
00:59:05,021 --> 00:59:06,062
Geco!
872
00:59:07,271 --> 00:59:09,687
Dobro. Dobro ti ide. Sjajno ti ide.
873
00:59:09,771 --> 00:59:12,396
-Drž'te se, dečki!
-Kapetane!
874
00:59:13,396 --> 00:59:14,437
Kapetane!
875
00:59:16,354 --> 00:59:17,812
Uskoči!
876
00:59:17,896 --> 00:59:19,604
Ne znam plivati!
877
00:59:20,271 --> 00:59:21,854
Chato, uskoči!
878
00:59:21,937 --> 00:59:22,896
Ne znam plivati!
879
00:59:22,979 --> 00:59:23,937
Dovraga!
880
00:59:26,187 --> 00:59:27,021
Kapetane Wade!
881
00:59:30,521 --> 00:59:31,521
Kapetane Wade!
882
00:59:35,229 --> 00:59:36,437
Majku mu!
883
01:00:14,437 --> 01:00:15,979
Izgubio sam tenisicu!
884
01:00:16,854 --> 01:00:18,021
Tenisicu?
885
01:00:19,021 --> 01:00:21,854
Znaš li što sam ja upravo izgubio, derane?
886
01:00:21,937 --> 01:00:24,396
Hej! To su samo djeca, čovječe!
887
01:00:24,479 --> 01:00:25,646
Nije me briga!
888
01:00:26,604 --> 01:00:29,604
Zato i nisam htio djecu!
889
01:00:35,729 --> 01:00:37,312
Rekao sam bez djece!
890
01:00:52,521 --> 01:00:56,187
Kraj je drugoga dana
i imamo dva nova tima među vodećima,
891
01:00:56,271 --> 01:00:59,521
{\an8}ali i dalje nitko nije potukao
iglana od 167 kilograma
892
01:00:59,604 --> 01:01:02,687
{\an8}kojeg je jučer popodne ulovio
tim Duboko plavo nešto.
893
01:01:02,771 --> 01:01:05,312
{\an8}Tako je.
Natjecanje traje još samo jedan dan
894
01:01:05,396 --> 01:01:07,354
{\an8}pa su drugi timovi pod pritiskom.
895
01:01:07,437 --> 01:01:09,562
{\an8}Ali kad su najbolji svjetski ribiči
896
01:01:09,646 --> 01:01:12,771
{\an8}svi na istome mjestu,
ništa nije gotovo dok ne završi.
897
01:01:16,687 --> 01:01:17,562
Mañana?
898
01:01:19,021 --> 01:01:20,229
Možda ne.
899
01:01:30,187 --> 01:01:31,104
Moco!
900
01:01:33,479 --> 01:01:35,146
Kući ćeš s jednom tenisicom?
901
01:01:48,104 --> 01:01:50,812
Ne bi ostao na večeri
prije nego što te vratim?
902
01:01:51,396 --> 01:01:53,271
Vjerojatno imamo cipele viška.
903
01:01:55,104 --> 01:01:56,812
Ne, stari. Ne treba.
904
01:01:56,896 --> 01:01:59,229
Hajde. Ne budi nepristojan. Uđi.
905
01:02:02,021 --> 01:02:03,646
Ja ti mogu posuditi cipele.
906
01:02:06,479 --> 01:02:07,396
Hajdemo.
907
01:02:21,937 --> 01:02:23,062
Dobro. Spremni?
908
01:02:24,937 --> 01:02:27,312
Dobro. Je'n, dva, tri. Tko može skočiti?
909
01:02:31,187 --> 01:02:33,354
-Dobar ulov danas, čini se.
-Da.
910
01:02:40,812 --> 01:02:44,396
Zvao je g. Bisbee. Poručio je
da s bankom nije imao sreće.
911
01:02:45,729 --> 01:02:46,562
Dobro.
912
01:02:50,146 --> 01:02:53,062
A netko je došao
i fotografirao cijeli posjed.
913
01:02:55,021 --> 01:02:56,437
Neću lagati, Omare.
914
01:02:58,062 --> 01:03:01,562
Mogućnost da ovo za dva tjedna izgubimo
sad postaje stvarna.
915
01:03:08,021 --> 01:03:09,104
Papa Omar.
916
01:03:12,729 --> 01:03:15,646
Ajme, sinko! Ovo je sjajno.
917
01:03:15,729 --> 01:03:18,437
-To je kapetan Wade.
-Da, vidim.
918
01:03:18,521 --> 01:03:20,646
Dobro sam napisao? Becca je pomogla.
919
01:03:20,729 --> 01:03:22,271
Da, jesi.
920
01:03:24,229 --> 01:03:26,687
Možeš mi to zakucati iznad vrata večeras?
921
01:03:28,646 --> 01:03:30,354
Da, naravno.
922
01:03:30,437 --> 01:03:32,521
-Hvala.
-Nema na čemu.
923
01:03:37,479 --> 01:03:38,771
Dečki, na spavanje.
924
01:03:38,854 --> 01:03:41,687
Prva grupa,
imate pet minuta da operete zube.
925
01:03:42,479 --> 01:03:44,312
Pastom za zube, u redu?
926
01:03:55,437 --> 01:03:57,104
-Što je?
-Kapetane Wade.
927
01:03:58,062 --> 01:03:59,021
To sam ja, Omar.
928
01:03:59,521 --> 01:04:00,396
Što hoćeš?
929
01:04:01,187 --> 01:04:02,437
Donio sam vam večeru.
930
01:04:03,521 --> 01:04:04,562
Uđi.
931
01:04:08,521 --> 01:04:09,729
Sjedni.
932
01:04:09,812 --> 01:04:13,146
Ovo je torta ahogada.
Stari lijek protiv mamurluka…
933
01:04:13,229 --> 01:04:18,646
Tko god je rekao da je loš dan u ribolovu
bolji nego dobar doma, ovakav nije imao.
934
01:04:19,562 --> 01:04:22,271
Hej, žao mi je zbog mamca.
935
01:04:22,354 --> 01:04:25,437
Znam da je značio…
Adeline. Tako si ga nazvao, ne?
936
01:04:25,521 --> 01:04:27,854
Da, Adeline. Tako se zvala moja žena.
937
01:04:29,271 --> 01:04:30,771
Ideja mog sina.
938
01:04:33,729 --> 01:04:35,187
Kad si ih zadnji put vidio?
939
01:04:35,271 --> 01:04:37,937
28. listopada 2009.
940
01:04:38,812 --> 01:04:40,771
Odlazili su u Dallas.
941
01:04:41,479 --> 01:04:43,312
Dođe li ti da odeš za njima?
942
01:04:43,396 --> 01:04:45,437
Ostao je još jedan dan turnira.
943
01:04:48,354 --> 01:04:49,312
Da.
944
01:04:50,812 --> 01:04:52,646
Misliš da sam grozan otac.
945
01:04:52,729 --> 01:04:54,021
-Ne.
-Da, misliš.
946
01:04:54,104 --> 01:04:56,146
Ne. Gle…
947
01:04:56,229 --> 01:04:59,896
Mislim da svi pokušavamo dati sve od sebe.
948
01:04:59,979 --> 01:05:02,521
No bit ću iskren,
mislim da Geco ima pravo.
949
01:05:02,604 --> 01:05:07,312
Djeca ne trebaju oca s ribičkim trofejima.
950
01:05:07,396 --> 01:05:10,604
Trebaju oca
koji će s njima biti svaki dan.
951
01:05:11,104 --> 01:05:13,854
Bez obzira na sve. Kao sidro.
952
01:05:14,646 --> 01:05:16,312
Sidro. Baš domišljato.
953
01:05:17,812 --> 01:05:19,437
Da, moj sin…
954
01:05:21,146 --> 01:05:22,854
htio je biti poput mene.
955
01:05:23,896 --> 01:05:27,896
Kad sam donio prvi trofej s ovog turnira,
mislio je da hodam po vodi.
956
01:05:28,396 --> 01:05:31,187
A ona se topila u mojim rukama.
957
01:05:32,396 --> 01:05:33,646
Samo tako.
958
01:05:34,812 --> 01:05:39,437
Zvala me: „O, kapetane. Moj kapetane.”
959
01:05:41,062 --> 01:05:42,729
A onda sam izgubio.
960
01:05:42,812 --> 01:05:45,396
I opet sam izgubio.
961
01:05:46,521 --> 01:05:48,146
A onda sam izgubio sve.
962
01:05:50,521 --> 01:05:52,521
Ovo je bila moja prilika.
963
01:05:53,354 --> 01:05:54,354
Znaš?
964
01:05:55,229 --> 01:05:56,771
Šansa da opet budem prvak.
965
01:05:59,312 --> 01:06:01,271
Mislio sam, ako uspijem,
966
01:06:02,437 --> 01:06:03,854
bit ću g. Divni.
967
01:06:05,479 --> 01:06:07,187
Možda bi se vratili. Tko zna?
968
01:06:07,937 --> 01:06:09,437
To ne zvuči suludo.
969
01:06:09,521 --> 01:06:13,104
Ali da bismo dobili priliku,
moraš nešto staviti u želudac.
970
01:06:14,229 --> 01:06:15,854
Nemamo drugu priliku.
971
01:06:16,354 --> 01:06:17,812
Munja ne udara dvaput.
972
01:06:17,896 --> 01:06:20,062
-Daj. Ne znaš to.
-O, znam.
973
01:06:20,146 --> 01:06:21,146
Ne, ne znaš.
974
01:06:21,229 --> 01:06:24,437
Gle, bio sam skeptičan
u vezi sa svime ovime.
975
01:06:25,104 --> 01:06:27,604
No onda sam ugledao tog iglana na udici i…
976
01:06:29,896 --> 01:06:32,771
Ne znam.
Ludosti se stalno događaju, zar ne?
977
01:06:33,687 --> 01:06:36,562
Nismo ni sanjali da ćemo biti na Bisbeeju.
978
01:06:36,646 --> 01:06:39,937
-Banka nas je uhvatila za gušu i…
-Kakva banka?
979
01:06:41,312 --> 01:06:42,646
-Ništa.
-Čekaj…
980
01:06:42,729 --> 01:06:45,896
-Ne želim ti stvarati pritisak…
-Ma nije valjda?!
981
01:06:45,979 --> 01:06:46,812
Što?
982
01:06:46,896 --> 01:06:50,062
Koristiš li ovaj turnir
da spasiš sirotište?
983
01:06:50,146 --> 01:06:52,937
-Upravo se to ovdje događa.
-Gle…
984
01:06:53,021 --> 01:06:54,979
Ne nabijaj mi tu krivnju.
985
01:06:55,062 --> 01:06:57,187
Gle, znam da su sutra izgledi mali.
986
01:06:57,271 --> 01:06:58,437
Ovo je sjebano.
987
01:06:58,521 --> 01:07:00,771
Samo kažem da još imamo šanse.
988
01:07:00,854 --> 01:07:02,604
Nikad je nismo imali.
989
01:07:03,354 --> 01:07:04,479
Možda imaš pravo,
990
01:07:05,479 --> 01:07:07,271
ali ipak moramo pokušati.
991
01:07:08,271 --> 01:07:09,229
Gotovo je.
992
01:07:19,229 --> 01:07:20,062
Da.
993
01:07:21,729 --> 01:07:23,729
Jedan od mlađih ti je ovo izradio.
994
01:08:37,937 --> 01:08:38,854
Halo?
995
01:08:43,646 --> 01:08:44,604
Što se događa?
996
01:08:54,312 --> 01:08:57,771
Ovo je jutros ulovio lokalni ribar.
997
01:08:57,854 --> 01:08:59,396
Ne sudjeluje na turniru.
998
01:09:00,104 --> 01:09:02,312
Prodat će nam je po dobroj cijeni.
999
01:09:02,396 --> 01:09:04,437
Prodat će nam je? Zbog čega?
1000
01:09:05,187 --> 01:09:07,854
Ovo je plavi iglan težak 122 kilograma.
1001
01:09:07,937 --> 01:09:09,937
Nije prvo mjesto,
1002
01:09:10,021 --> 01:09:12,521
ali treće mjesto jest. Možda drugo.
1003
01:09:12,604 --> 01:09:13,979
To je dobra lova.
1004
01:09:14,937 --> 01:09:17,979
Čekaj. Želiš varati? Zašto?
1005
01:09:19,687 --> 01:09:21,479
Želiš osvojiti turnir, zar ne?
1006
01:09:22,687 --> 01:09:25,229
Ovako ćemo to izvesti. Nema drugog načina.
1007
01:09:25,729 --> 01:09:26,771
Gle…
1008
01:09:28,521 --> 01:09:32,646
Kad s dečkima dođeš na dok,
ova će riba već biti zamotana
1009
01:09:32,729 --> 01:09:36,396
i straga vezana ispod broda,
pod vodom, dobro?
1010
01:09:36,479 --> 01:09:39,146
Nitko je neće vidjeti
ako je ne bude tražio.
1011
01:09:40,271 --> 01:09:41,896
A kad isplovimo,
1012
01:09:42,771 --> 01:09:47,646
pomoći ćeš mi tu ribu staviti na udicu
da je jedan od dečki može izvući.
1013
01:09:47,729 --> 01:09:50,604
Čekaj. Ja? Ali… Zna li Chato za ovo?
1014
01:09:50,687 --> 01:09:54,979
Chato baš i ne odobrava,
ali zna da je u dobre svrhe.
1015
01:09:55,062 --> 01:09:57,729
Pomoći će nam
da dečkima odvratimo pozornost.
1016
01:09:58,479 --> 01:09:59,729
Dobro. Gle, stari…
1017
01:10:01,354 --> 01:10:02,604
Što radiš?
1018
01:10:02,687 --> 01:10:06,271
Nisam htio reći za banku.
Oprosti. Nisam te htio pritiskati.
1019
01:10:06,354 --> 01:10:10,646
Ali ovo nije jedini način.
Stari, pobijedio si dvaput zaredom.
1020
01:10:10,729 --> 01:10:12,604
-Ako to itko može…
-Omare…
1021
01:10:12,687 --> 01:10:13,604
Varao sam.
1022
01:10:15,312 --> 01:10:16,187
Varao sam.
1023
01:10:16,937 --> 01:10:17,771
Što?
1024
01:10:17,854 --> 01:10:20,062
Kad sam drugi put pobijedio,
1025
01:10:21,146 --> 01:10:22,854
učinio sam ovo.
1026
01:10:25,979 --> 01:10:28,646
Ali već si jednom pobijedio, zar ne?
1027
01:10:30,646 --> 01:10:32,437
-To ipak nešto znači.
-Da.
1028
01:10:33,729 --> 01:10:35,146
Neke dane znači.
1029
01:10:37,604 --> 01:10:38,729
Većinu dana…
1030
01:10:39,812 --> 01:10:41,229
Ne znam.
1031
01:10:41,312 --> 01:10:43,021
Gle, ne mogu ovo bez tebe.
1032
01:10:43,854 --> 01:10:47,187
Ako se želiš povući, moraš mi odmah reći.
1033
01:10:48,271 --> 01:10:49,937
Ali ako želiš spasiti dečke,
1034
01:10:50,896 --> 01:10:52,104
moraš učiniti ovo.
1035
01:11:03,146 --> 01:11:04,187
Naspavaj se.
1036
01:11:51,521 --> 01:11:54,354
Sinko, već sam ti rekao.
Ovo nije za malu djecu.
1037
01:11:54,437 --> 01:11:56,771
U redu je. Bog mi je rekao da dođem.
1038
01:11:56,854 --> 01:11:58,187
Da? Kako je to učinio?
1039
01:11:59,521 --> 01:12:00,896
Nije li i tebi rekao?
1040
01:12:02,854 --> 01:12:05,187
Dobro. Hajde.
Sjedni na prednje sjedalo.
1041
01:12:06,062 --> 01:12:08,396
Nisam znao da odjednom slušaš Boga.
1042
01:12:12,437 --> 01:12:16,104
Treći je i posljednji dan
Bisbeejeva turnira u ribolovu.
1043
01:12:16,187 --> 01:12:19,271
I dalje treba potući
ulov od 167 kilograma,
1044
01:12:19,354 --> 01:12:22,479
a uz samo devet sati
preostalih do kraja natjecanja
1045
01:12:22,562 --> 01:12:26,854
{\an8}ostali timovi
sad se moraju požuriti kao nikada prije.
1046
01:12:31,146 --> 01:12:33,604
-Ovaj je premalen.
-Kapetane Wade, Tweety.
1047
01:12:33,687 --> 01:12:37,437
Nacrtao je sliku koju sam ti dao
i jako je uzbuđen što je ovdje.
1048
01:12:37,521 --> 01:12:40,062
-Sad znam zašto me mama ostavila.
-Evo ga.
1049
01:12:40,146 --> 01:12:42,229
Da ti pomognem osvojiti turnir.
1050
01:12:42,312 --> 01:12:46,354
Naravno da jest. Da.
Samo mu daj prsluk za spašavanje.
1051
01:12:47,396 --> 01:12:48,854
I idemo odavde.
1052
01:12:51,104 --> 01:12:51,979
Hajde.
1053
01:12:53,104 --> 01:12:54,104
Na brod.
1054
01:13:07,271 --> 01:13:08,312
Polazimo!
1055
01:13:16,104 --> 01:13:18,354
Chato. Provjeri dovod goriva.
1056
01:13:30,854 --> 01:13:31,937
Chato.
1057
01:13:51,854 --> 01:13:53,062
Trebate pomoć?
1058
01:13:55,021 --> 01:13:55,854
Dobro smo.
1059
01:13:56,854 --> 01:13:58,479
Ne, sve je u redu.
1060
01:13:58,562 --> 01:14:00,354
-Sigurno? Mogu pogledati.
-Da.
1061
01:14:11,812 --> 01:14:13,437
-Da! Sve je u redu.
-Sjajno.
1062
01:14:13,521 --> 01:14:15,229
Dobro. Sretno s ribolovom!
1063
01:14:15,312 --> 01:14:16,396
U redu. Hvala.
1064
01:14:17,896 --> 01:14:18,812
Adiós!
1065
01:14:48,687 --> 01:14:51,812
Hej, muchachos, dođite.
Imam nešto za vas. Hajde!
1066
01:14:51,896 --> 01:14:53,437
-Za nas?
-Da.
1067
01:14:54,687 --> 01:14:56,104
-Hej, Omare.
-Da?
1068
01:14:56,646 --> 01:14:58,771
Pomozi mi s dovodom goriva.
1069
01:14:58,854 --> 01:14:59,687
Može.
1070
01:15:07,646 --> 01:15:10,437
-To je iz restorana Don Miguel?
-Tako je.
1071
01:15:10,521 --> 01:15:14,187
Imamo sendviče, quesadille, kukuruz.
Koliko god pojesti možete!
1072
01:15:19,771 --> 01:15:21,021
Tweety, fino ti je?
1073
01:15:31,604 --> 01:15:32,479
Dobro.
1074
01:15:34,854 --> 01:15:38,646
Privući ću mamac da zakvačimo ribu.
1075
01:16:21,729 --> 01:16:22,562
Što si učinio?
1076
01:16:28,854 --> 01:16:31,354
Ti glupi, praznoglavi…
1077
01:17:15,937 --> 01:17:16,771
Hej, dečki.
1078
01:17:17,854 --> 01:17:20,729
Slušajte. Samo sam htio reći da…
1079
01:17:22,062 --> 01:17:25,312
Kapetane Wade i Chato,
hvala što ste nas poveli.
1080
01:17:26,437 --> 01:17:31,687
Dali ste nam priliku kakvu nismo očekivali
i iskustvo koje nikad nećemo zaboraviti.
1081
01:17:34,687 --> 01:17:38,146
Zbilja je
da nismo ulovili ribu koja nam je trebala,
1082
01:17:38,229 --> 01:17:41,021
a svi znate što to znači.
1083
01:17:43,021 --> 01:17:45,271
Uvijek sam govorio da ako se popravite
1084
01:17:45,354 --> 01:17:48,979
i ako svaki put postupite ispravno,
1085
01:17:49,979 --> 01:17:51,687
sve će se na kraju posložiti.
1086
01:17:53,062 --> 01:17:55,062
Ali to baš i nije istina.
1087
01:17:57,062 --> 01:17:58,771
Katkad se stvari ne poslože.
1088
01:17:59,979 --> 01:18:01,021
Često, zapravo.
1089
01:18:02,812 --> 01:18:06,104
Ideš težim putem, žrtvuješ sve što trebaš,
1090
01:18:06,187 --> 01:18:07,937
a onda naposljetku
1091
01:18:08,021 --> 01:18:11,771
shvatiš da stojiš na istome mjestu.
1092
01:18:11,854 --> 01:18:14,229
Činit će se kao da je sve bilo uzalud.
1093
01:18:15,229 --> 01:18:16,146
Ali nije.
1094
01:18:17,771 --> 01:18:21,354
Jer kad te život zgazi,
što se događa često,
1095
01:18:22,229 --> 01:18:24,854
imat ćeš karaktera da se s njime suočiš.
1096
01:18:26,187 --> 01:18:27,687
Ja ću vas uvijek voljeti.
1097
01:18:28,271 --> 01:18:29,604
Što god da se dogodi,
1098
01:18:30,896 --> 01:18:32,604
uvijek ćete biti moji sinovi.
1099
01:18:33,687 --> 01:18:35,437
I ja ću uvijek biti vaš papa.
1100
01:18:36,229 --> 01:18:38,562
Dakle, lagao si.
1101
01:18:40,771 --> 01:18:43,604
Obećao si
da se nikad nećemo vratiti na ulicu.
1102
01:18:43,687 --> 01:18:45,271
Da, ali nisi li ga čuo?
1103
01:18:46,396 --> 01:18:48,646
Sad imamo karaktera pa će biti sjajno.
1104
01:18:48,729 --> 01:18:49,646
Geco…
1105
01:18:52,979 --> 01:18:57,187
Bez brige, Papa Omar.
Znam što želiš reći. Shvaćam.
1106
01:18:58,979 --> 01:19:00,479
Dobre se stvari događaju.
1107
01:19:01,437 --> 01:19:02,771
Samo ne nama.
1108
01:19:09,146 --> 01:19:11,604
Dakle, nećemo uloviti ribu?
1109
01:19:13,854 --> 01:19:15,604
Hej, Chato.
1110
01:19:15,687 --> 01:19:17,812
Postavi štapove naprijed
1111
01:19:18,646 --> 01:19:21,437
i pokaži djeci kako se lovi skuša. Dobro?
1112
01:19:44,521 --> 01:19:46,062
Tempiranje, kužite?
1113
01:20:32,271 --> 01:20:34,521
Zagrizla je!
1114
01:20:35,062 --> 01:20:35,937
Čekaj. Ne.
1115
01:20:36,562 --> 01:20:39,562
-Evo. Ne, ne mogu.
-Ne pružaj mi to.
1116
01:20:39,646 --> 01:20:41,979
-Molim te. Ne mogu.
-Ne. Hej, okreni se.
1117
01:20:43,979 --> 01:20:45,896
To ti je pojas. Evo.
1118
01:20:45,979 --> 01:20:48,812
Dobro, vodit ću te. Vidiš li je?
1119
01:20:48,896 --> 01:20:51,146
Da! Plavi!
1120
01:20:51,229 --> 01:20:53,854
To je iglan! Imamo iglana na udici!
1121
01:20:53,937 --> 01:20:57,521
Dobro. Podesi otpor.
Lijepo i polako. Ne želiš da pukne.
1122
01:20:57,604 --> 01:20:58,562
-Dobro.
-OK.
1123
01:20:58,646 --> 01:21:00,687
U redu, diši.
1124
01:21:00,771 --> 01:21:04,604
Sad želim da motaš naprijed.
Hajde, motaj. Hajde. Ti si glavni.
1125
01:21:04,687 --> 01:21:07,187
Motaj, povuci. Dobro, imaš ga.
1126
01:21:07,271 --> 01:21:09,271
-Chato, dojavi.
-Da, gospodine!
1127
01:21:09,354 --> 01:21:10,396
Motaj naprijed.
1128
01:21:10,896 --> 01:21:12,104
Povuci.
1129
01:21:13,437 --> 01:21:14,646
-Bisbee?
-Motaj.
1130
01:21:14,729 --> 01:21:19,021
Zato uvijek kažemo da je Black & Blue
mnogo više od ribolovnog turnira.
1131
01:21:19,104 --> 01:21:20,604
-To je način…
-Wayne!
1132
01:21:20,687 --> 01:21:23,604
Casa Hogar zakvačio je plavu. Velika je!
1133
01:21:23,687 --> 01:21:24,604
Dođite s nama.
1134
01:21:24,687 --> 01:21:28,812
Još jedan potencijalni ulov.
Ovaj put na udici lokalnog tima Casa Hogar
1135
01:21:28,896 --> 01:21:32,104
koji se sastoji
od siročadi s područja Caba.
1136
01:21:32,187 --> 01:21:33,604
Definitivno neočekivano.
1137
01:21:35,687 --> 01:21:37,104
Donesi nam radio u ured.
1138
01:21:38,396 --> 01:21:40,271
{\an8}Motaj!
1139
01:21:41,562 --> 01:21:42,479
Dobro.
1140
01:21:42,562 --> 01:21:44,729
Vuci.
1141
01:21:44,812 --> 01:21:46,437
-Chato, brod unatrag.
-Evo!
1142
01:21:46,521 --> 01:21:49,062
Tako. Po nekoliko namotaja. Daj mu vode.
1143
01:21:55,812 --> 01:22:00,229
Chato!
Lokacija nam je 20 stupnjeva sjeverno.
1144
01:22:00,312 --> 01:22:04,687
Dvadeset stupnjeva sjeverno,
149 stupnjeva zapadno!
1145
01:22:04,771 --> 01:22:05,646
Zagrizla je!
1146
01:22:05,729 --> 01:22:10,937
{\an8}Ako u ovome uspiju, tim Casa Hogar
bit će prvi meksički tim u povijesti
1147
01:22:11,021 --> 01:22:13,354
koji je osvojio Bisbeejev Black & Blue.
1148
01:22:13,896 --> 01:22:16,646
Bori se. Izgubit ćeš ga. Polako!
1149
01:22:16,729 --> 01:22:19,646
{\an8}Prošlo je 40 minuta
od dojave tima Casa Hogar.
1150
01:22:19,729 --> 01:22:21,104
{\an8}Sigurno su u završnici.
1151
01:22:23,646 --> 01:22:25,062
Vuci.
1152
01:22:25,646 --> 01:22:27,729
To je to. Dobro.
1153
01:22:29,437 --> 01:22:31,521
Motaj.
1154
01:22:31,604 --> 01:22:33,146
Vuci.
1155
01:22:33,229 --> 01:22:34,854
Hajde! Možeš ti to.
1156
01:22:36,562 --> 01:22:37,396
Vuci!
1157
01:22:38,146 --> 01:22:38,979
Vuci!
1158
01:22:39,896 --> 01:22:42,521
-Bože! Nemoj! Nemoj mi odustati!
-Ne mogu.
1159
01:22:42,604 --> 01:22:43,729
-Slušaj me.
-Da.
1160
01:22:44,896 --> 01:22:46,271
Pogledaj ove dečke.
1161
01:22:46,937 --> 01:22:49,646
Pogledaj ove dečke. Oni su tvoji dečki.
1162
01:22:50,562 --> 01:22:53,104
Trebaju te. Trebaju od tebe da se boriš.
1163
01:22:54,187 --> 01:22:55,312
Bori se za njih.
1164
01:22:55,812 --> 01:22:57,896
-Bori se!
-Možeš ti to, Papa Omar!
1165
01:22:57,979 --> 01:22:59,396
-Da, ti to možeš!
-Hej…
1166
01:23:01,521 --> 01:23:03,312
Ti to možeš, Papa Omar.
1167
01:23:04,854 --> 01:23:05,729
Možeš.
1168
01:23:08,312 --> 01:23:09,854
-Možeš ti to!
-Vuci.
1169
01:23:09,937 --> 01:23:10,771
Vuci!
1170
01:23:12,646 --> 01:23:15,729
-Vidim ga!
-Možeš ti to, Papa Omar! Možeš!
1171
01:23:18,521 --> 01:23:20,771
-Izvuci tu ribu. Izvuci je!
-Hajde!
1172
01:23:20,854 --> 01:23:22,146
-Papa Omar!
-Molim Te.
1173
01:23:25,479 --> 01:23:26,562
Možeš ti to.
1174
01:23:28,771 --> 01:23:29,896
Vuci!
1175
01:23:29,979 --> 01:23:30,854
Hajde!
1176
01:23:31,437 --> 01:23:32,271
Hajde!
1177
01:23:42,812 --> 01:23:43,646
Tata!
1178
01:23:44,729 --> 01:23:47,062
Da, to je to! Još malo!
1179
01:23:49,146 --> 01:23:50,021
Tata!
1180
01:24:00,229 --> 01:24:01,521
Još jedan! Vuci!
1181
01:24:43,896 --> 01:24:45,729
Uspjeli smo!
1182
01:24:48,187 --> 01:24:49,187
To!
1183
01:24:51,562 --> 01:24:52,562
Uspjeli smo!
1184
01:25:01,021 --> 01:25:02,604
Uspjeli su! To!
1185
01:25:03,604 --> 01:25:07,646
Dok je otkucavao posljednji sat,
zbio se veličanstven obrat!
1186
01:25:07,729 --> 01:25:12,812
Tim Casa Hogar ulovio je
nevjerojatnog plavog igluna teškog 174 kg,
1187
01:25:12,896 --> 01:25:15,521
čime je zasjeo na vrh ljestvice.
1188
01:25:16,146 --> 01:25:18,812
Velika mi je čast i zadovoljstvo objaviti
1189
01:25:18,896 --> 01:25:22,229
pobjednika
Bisbeejeva turnira Black & Blue 2014.!
1190
01:25:22,312 --> 01:25:23,812
Tim Casa Hogar!
1191
01:25:34,896 --> 01:25:37,146
Želim jet ski i bijelog tigra…
1192
01:25:37,229 --> 01:25:38,437
To je glupo, stari.
1193
01:25:38,521 --> 01:25:39,854
Dobro. Običnog tigra.
1194
01:25:41,687 --> 01:25:44,896
Ako ikad navratiš u Dallas,
moraš me potražiti. Dobro?
1195
01:25:45,729 --> 01:25:47,396
U Dallasu nema iglana.
1196
01:25:47,479 --> 01:25:48,896
Već imam svog iglana.
1197
01:25:50,687 --> 01:25:52,687
Neko ću vrijeme biti sidro.
1198
01:25:54,854 --> 01:25:56,896
Sad nema sumnje.
1199
01:25:57,479 --> 01:25:59,729
Zbilja si dvostruki prvak Bisbeeja.
1200
01:26:04,604 --> 01:26:06,187
Hej. Tim Casa?
1201
01:26:07,271 --> 01:26:08,271
Tim Casa.
1202
01:26:09,771 --> 01:26:10,604
Tim Casa.
1203
01:26:11,229 --> 01:26:12,437
Tim Casa!
1204
01:26:55,562 --> 01:27:01,437
{\an8}Tim Casa Hogar postao je prvi meksički tim
koji je pobijedio na Bisbeejevu turniru.
1205
01:27:01,521 --> 01:27:05,396
{\an8}Prije tog turnira
1206
01:27:05,479 --> 01:27:11,271
{\an8}nitko od dječaka nikad nije pecao.
1207
01:27:11,354 --> 01:27:14,687
{\an8}Omar i Rebecca Venegas
nastavili su voditi Casa Hogar
1208
01:27:14,771 --> 01:27:17,396
{\an8}i još pokušavaju doprijeti
do što više djece.
1209
01:27:17,479 --> 01:27:22,729
{\an8}Omar otada nije ulovio ribu.
1210
01:27:22,812 --> 01:27:27,729
{\an8}Sav novac od turnira iskorišten je
da se Casa Hogar preuredi i proširi.
1211
01:27:27,812 --> 01:27:31,562
{\an8}Kao i da se doda program za djevojke.
1212
01:27:32,146 --> 01:27:34,229
{\an8}Od 2008. Casa Hogar bio je dom
1213
01:27:34,312 --> 01:27:37,479
{\an8}više od 300 djece,
samo uz pomoć privatnih donacija.
1214
01:27:37,562 --> 01:27:39,896
{\an8}Za više informacija: CasaHogarCabo.com.
1215
01:27:40,521 --> 01:27:45,229
BIENVENIDOS/DOBRO DOŠLI
CASA HOGAR
1216
01:34:50,521 --> 01:34:55,521
Prijevod titlova: Bernarda Komar