1 00:00:09,479 --> 00:00:14,104 PREMA ISTINITOJ PRIČI 2 00:00:36,937 --> 00:00:37,812 Tata? 3 00:00:57,771 --> 00:00:58,646 Tata! 4 00:01:03,604 --> 00:01:04,479 Što je? 5 00:01:06,437 --> 00:01:08,896 Tweety. Opet je nestao. 6 00:01:10,062 --> 00:01:10,979 Dobro. 7 00:01:13,146 --> 00:01:15,812 {\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA 8 00:02:01,937 --> 00:02:03,771 Tweety? 9 00:02:03,854 --> 00:02:04,771 Mama? 10 00:02:20,354 --> 00:02:23,312 {\an8}CABO SAN LUCAS, MEKSIKO 2014. 11 00:02:33,229 --> 00:02:37,229 CASA HOGAR 12 00:03:27,396 --> 00:03:31,312 Zadnja trojica na doručku cijeli tjedan čiste zahod. 13 00:03:33,312 --> 00:03:34,521 O, Bože! Venegas! 14 00:03:37,021 --> 00:03:38,437 I… 15 00:03:39,146 --> 00:03:41,187 Gol! 16 00:03:41,271 --> 00:03:43,604 Hej! Upravo sam prebrisala pod. 17 00:03:43,687 --> 00:03:46,521 Dečki, nema nogometa u kući. Već sam vam rekao. 18 00:03:48,062 --> 00:03:49,062 Nema poštovanja? 19 00:03:49,146 --> 00:03:52,812 Becca, pa neće djeca s ulice preko noći naučiti bonton. 20 00:03:52,896 --> 00:03:54,771 Imao si 20 g. da naučiš, Omare. 21 00:03:55,979 --> 00:03:56,812 Dobro. 22 00:03:57,396 --> 00:04:01,021 Moram u grad po dijelove za kamion. Trebaš li nešto? 23 00:04:01,104 --> 00:04:04,896 -Jaja i malo luka. -Jaja? Nedavno sam ih kupio. 24 00:04:04,979 --> 00:04:08,062 Da prestanem hraniti djecu? I to je opcija? 25 00:04:08,146 --> 00:04:12,187 Jaja su skupa. Možda možemo naći nešto jeftinije. 26 00:04:12,271 --> 00:04:13,687 Što kažeš na pijesak? 27 00:04:15,687 --> 00:04:17,312 Vidiš, to volim kod tebe. 28 00:04:18,604 --> 00:04:20,187 Rješavaš probleme. 29 00:04:28,271 --> 00:04:31,937 BANKA UNITED REGIONS DOLAZNI POZIV 30 00:05:01,271 --> 00:05:02,104 Bok, Tweety. 31 00:05:02,771 --> 00:05:04,562 -Bok, Papa Omar. -Bok, sinko. 32 00:05:07,354 --> 00:05:08,271 Sinko… 33 00:05:09,687 --> 00:05:11,396 Ne možeš tako bježati. 34 00:05:11,479 --> 00:05:14,687 Znam da je teško. Tvoja se mama neće vratiti. 35 00:05:21,604 --> 00:05:24,021 Znaš što meni pomaže kad mi je teško? 36 00:05:32,979 --> 00:05:33,937 Čavao? 37 00:05:35,562 --> 00:05:37,521 Nije ovo obični čavao. 38 00:05:37,604 --> 00:05:41,062 Ovo je čudesni čavao. Želiš li znati kako funkcionira? 39 00:05:42,229 --> 00:05:43,062 Može. 40 00:05:43,146 --> 00:05:46,187 Dobro. Dakle, kad me nešto muči, 41 00:05:46,854 --> 00:05:50,979 zapišem to na komad papira. Dobro? 42 00:05:51,062 --> 00:05:54,521 A onda uzmem ovaj čavao i zabijem to na vrata. 43 00:05:54,604 --> 00:05:55,521 I bum! 44 00:05:56,146 --> 00:05:57,979 Bog me svaki put čuje. 45 00:05:59,646 --> 00:06:01,937 Da. Ozbiljno ti govorim. 46 00:06:02,521 --> 00:06:04,354 Sljedeći put kad ti bude teško, 47 00:06:05,354 --> 00:06:09,396 samo se pomoli Bogu. Potraži pomoć od Njega i uporno se moli. 48 00:06:09,479 --> 00:06:12,229 Ubrzo će se sve te loše stvari 49 00:06:13,229 --> 00:06:16,479 činiti poput sna. Kao da se ništa ni dogodilo nije. 50 00:06:17,521 --> 00:06:20,104 Nikad nisam vidio da pribijaš bilješke. 51 00:06:22,271 --> 00:06:23,854 Želiš li čavao ili ne? 52 00:06:23,937 --> 00:06:26,271 Mislim… valjda. 53 00:06:26,354 --> 00:06:29,562 U redu, samo ga uzmi. Hajde. Idi se igrati. 54 00:06:35,146 --> 00:06:36,229 Upadaj u kamionet. 55 00:06:40,271 --> 00:06:42,604 Vratit ću se, dobro? Odmah se vraćam. 56 00:06:44,396 --> 00:06:45,687 -Omare. -Berto. 57 00:06:46,896 --> 00:06:49,396 Mali nevaljalac. Sigurno je siroče. 58 00:06:50,146 --> 00:06:53,396 Uhvatio sam ga u marini kako nekom gringu krade sat. 59 00:06:53,479 --> 00:06:55,396 Pokušavam mu ga vratiti. 60 00:06:55,479 --> 00:06:58,604 Znaš kakva su ta djeca. Možda će s tobom razgovarati. 61 00:07:00,396 --> 00:07:01,354 Pokušat ću. 62 00:07:12,021 --> 00:07:13,104 Udario si malog? 63 00:07:13,729 --> 00:07:14,729 Ispitivao sam ga. 64 00:07:22,479 --> 00:07:24,396 Sigurno si već jeo, 65 00:07:24,479 --> 00:07:27,437 ali moja žena Becca pripremila je chilaquiles. 66 00:07:27,937 --> 00:07:30,354 Neću lagati. Hrskaviji su nego što volim, 67 00:07:30,437 --> 00:07:33,562 a sir je slaniji nego inače. 68 00:07:34,396 --> 00:07:36,937 Ali vjerojatno uopće ne voliš chilaquiles. 69 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 Da. 70 00:07:40,687 --> 00:07:44,354 Čak da ih i voliš, bilo bi teško jesti s tim satom u ustima. 71 00:07:53,187 --> 00:07:54,562 O, KAPETANE MOJ KAPETANE 72 00:07:54,646 --> 00:07:56,646 Kako ja to vidim, imaš dva izbora. 73 00:07:57,229 --> 00:08:00,479 Možeš poći sa mnom, vratiti sat i ispričati se ili… 74 00:08:01,437 --> 00:08:02,562 otići s policajcem. 75 00:08:06,687 --> 00:08:07,854 Želim chilaquiles. 76 00:08:11,187 --> 00:08:13,979 Ja sam Omar, ali dečki me zovu Papa Omar. 77 00:08:14,604 --> 00:08:16,271 Stari, neću te zvati „tata”. 78 00:08:17,896 --> 00:08:19,896 Dobro. Kako se zoveš? 79 00:08:20,729 --> 00:08:21,646 Moco. 80 00:08:22,354 --> 00:08:24,021 Kao mocos (šmrklji)? 81 00:08:25,854 --> 00:08:27,646 -Kako ti je pravo ime? -To je. 82 00:08:28,229 --> 00:08:29,187 Dobro, Moco. 83 00:08:30,396 --> 00:08:31,896 Možeš nam se pridružiti. 84 00:08:31,979 --> 00:08:34,771 -Da vam se pridružim? -Da. U domu Hogar. 85 00:08:35,396 --> 00:08:37,562 Dobro bi mi došla pomoć s mlađima. 86 00:08:37,646 --> 00:08:40,646 Nisam dadilja. Pazim samo na sebe. 87 00:08:41,479 --> 00:08:43,646 -Krađom. -Krađa je loša. 88 00:08:43,729 --> 00:08:45,229 Kao i prekidanje, mali. 89 00:08:49,562 --> 00:08:50,812 Znatiželjan sam. 90 00:08:52,562 --> 00:08:54,354 Što si namjeravao s tim satom? 91 00:08:54,437 --> 00:08:55,729 Htio sam ga prodati. 92 00:08:56,562 --> 00:09:00,271 Želim Nikeice. Neke dobre s crvenim vezicama, naravno. 93 00:09:01,104 --> 00:09:03,562 I crvenu kapu uz to. Zakon. 94 00:09:03,646 --> 00:09:07,604 -Pokušavaš zadiviti pogrešne ljude. -Što ti znaš o tome, uštogljeni? 95 00:09:07,687 --> 00:09:11,021 Samo pokušavam reći da ako želiš bolji život, 96 00:09:11,521 --> 00:09:14,771 moraš svaki dan činiti ono za što znaš da je ispravno. 97 00:09:15,437 --> 00:09:19,271 Ma što god drugi mislili, čak i kad je teško. 98 00:09:19,354 --> 00:09:21,229 Tako ćeš napredovati. 99 00:09:22,437 --> 00:09:26,979 Da. A ako se zbilja budem trudio, 100 00:09:27,062 --> 00:09:30,396 možda ću kao ti razvažati siročad u krntiji od kamioneta. 101 00:09:33,354 --> 00:09:34,896 Želim plave Nikeice. 102 00:09:43,937 --> 00:09:46,521 U svakom čovjeku postoji poziv. 103 00:09:47,312 --> 00:09:49,854 U srcu. Poziv na nešto veće. 104 00:09:50,771 --> 00:09:54,812 Većina muškaraca ne slijedi taj poziv. Pretvaraju se da ga nema. 105 00:09:54,896 --> 00:09:58,354 Utišaju ga TV kvizovima, kvartalnim izvješćima 106 00:09:58,437 --> 00:10:03,146 ili dječjim utakmicama bejzbola. Ali ti nisi takav, zar ne, Greg? 107 00:10:03,729 --> 00:10:06,354 Ti slijediš taj poziv. Vidim to kod tebe. 108 00:10:07,104 --> 00:10:08,021 Zovem se Gary. 109 00:10:08,104 --> 00:10:13,729 Da. Pa, odmah ti mogu reći da si ti osoba koja se voli isticati. 110 00:10:14,646 --> 00:10:16,396 Vidiš li one trofeje? 111 00:10:18,396 --> 00:10:21,771 To su trofeji za prvo mjesto na Bisbee Black & Blue, 112 00:10:21,854 --> 00:10:24,979 najprestižnijem ribolovnom turniru na svijetu. 113 00:10:25,854 --> 00:10:28,104 Znaš li što ti trofeji govore ljudima? 114 00:10:28,687 --> 00:10:30,437 Da si dobar ribolovac. 115 00:10:32,146 --> 00:10:33,646 Ti trofeji ljudima govore 116 00:10:33,729 --> 00:10:36,979 da sam najbolji u svemu što odlučim raditi. 117 00:10:37,062 --> 00:10:38,146 Da sam pobjednik. 118 00:10:38,729 --> 00:10:41,271 Nije li to poruka koju ti pokušavaš poslati? 119 00:10:42,146 --> 00:10:43,646 Nisi li zato danas ovdje? 120 00:10:44,437 --> 00:10:47,396 Da uloviš jednog od tih velikih plavih iglana 121 00:10:47,479 --> 00:10:51,146 i tu zvijer postaviš na zid iza pisaćeg stola od mahagonija. 122 00:10:51,229 --> 00:10:52,979 -Imam li pravo? -Tako je. 123 00:10:53,062 --> 00:10:57,396 Dok drugi menadžeri hedge fondova jedu sushi 124 00:10:57,479 --> 00:10:59,187 ili rade na svom golfu, 125 00:10:59,271 --> 00:11:03,187 ti ćeš u ponedjeljak ujutro moći ušetati u tu sobu za sastanke 126 00:11:03,271 --> 00:11:05,479 i moći ćeš reći: „Hej! 127 00:11:05,562 --> 00:11:10,229 Borio sam se s levijatanom ovaj vikend i pobijedio. 128 00:11:11,271 --> 00:11:12,396 Što ste vi radili?” 129 00:11:14,021 --> 00:11:17,021 To je sigurna stvar. Razumiješ li što govorim? 130 00:11:17,104 --> 00:11:18,021 -O, da. -Da? 131 00:11:18,104 --> 00:11:20,021 -Razumijem. -Spreman si za ovo? 132 00:11:20,104 --> 00:11:23,104 -To je to. Baš ovo želim. -U redu. 133 00:11:23,187 --> 00:11:26,021 Potpiši mi ovo. Donijet ću ti kemijsku. 134 00:11:26,104 --> 00:11:28,979 Čuj, čitav iznos plaća se unaprijed. 135 00:11:29,062 --> 00:11:31,479 I zajamčeno je da kući nosim iglana? 136 00:11:31,562 --> 00:11:34,937 Nudim ti najbolje izglede od svih u Cabu. Što kažeš na to? 137 00:11:35,479 --> 00:11:38,646 Dobro. Samo… Čuo sam da neki drugi kapetani 138 00:11:38,729 --> 00:11:42,187 mogu jamčiti da ću kući ponijeti iglana. 139 00:11:42,771 --> 00:11:45,562 Ulovili ga mi ili ne. 140 00:11:47,479 --> 00:11:49,646 Za više novca, naravno. 141 00:11:49,729 --> 00:11:52,896 Želiš da ti donesem ribu koju je ulovio netko drugi? 142 00:11:53,521 --> 00:11:55,687 -Kao što si rekao… -Ne radim to. 143 00:11:55,771 --> 00:11:58,771 -Stvar percepcije. -To bi bilo varanje. Ne radim to. 144 00:11:58,854 --> 00:12:01,729 -Dobro, žao mi je. Zaboravi. -Silazi s broda. 145 00:12:01,812 --> 00:12:03,812 -Možemo… -Silazi s mog broda, Gary. 146 00:12:03,896 --> 00:12:07,229 Zaboravi da sam to rekao. Dobro? Samo zaboravi… 147 00:12:07,312 --> 00:12:09,896 -Silazi s mog broda, Gary. -Dobro. Molim te. 148 00:12:09,979 --> 00:12:11,896 Miči se s doka, Gary! 149 00:12:11,979 --> 00:12:14,062 Vrati se u svoj ladanjski klub! 150 00:12:17,771 --> 00:12:18,604 To je on. 151 00:12:21,479 --> 00:12:22,437 Oprostite. 152 00:12:23,854 --> 00:12:26,229 -Ne zanima me. -Što? 153 00:12:26,812 --> 00:12:29,479 Što god prodavali, gnjavite pogrešnog gringa. 154 00:12:31,104 --> 00:12:32,812 „O, kapetane! Moj kapetane!”? 155 00:12:35,437 --> 00:12:36,437 Daj mi to. 156 00:12:40,896 --> 00:12:44,229 -Tog klipana drži podalje. -Hej, stari. Vratio je sat. 157 00:12:44,312 --> 00:12:48,021 -Daj mu priliku da se ispriča… -Popišao mi se u omiljenu šalicu. 158 00:12:49,979 --> 00:12:52,812 -Donijet će novu šalicu. -Da ti kažem nešto. 159 00:12:52,896 --> 00:12:55,854 Možeš vratiti sat, zamijeniti šalicu, 160 00:12:56,437 --> 00:12:59,062 ali okus urina nikad ne možeš izbrisati. 161 00:13:08,271 --> 00:13:12,104 Čuj, stari. Pokušavam malog naučiti da prizna svoje pogreške. 162 00:13:12,187 --> 00:13:15,479 Samo mu dopusti da se ispriča. Zbilja… 163 00:13:15,562 --> 00:13:17,187 Bolje bi vam bilo da odete. 164 00:13:17,979 --> 00:13:18,896 Stiže oluja. 165 00:13:32,771 --> 00:13:34,229 Važan razvoj događaja. 166 00:13:34,312 --> 00:13:38,021 Jučer smo vam rekli da uragan Odile ide na zapad prema Pacifiku. 167 00:13:38,104 --> 00:13:41,771 No prema najnovijim izvješćima, oluja je promijenila smjer 168 00:13:41,854 --> 00:13:45,896 i ide ravno prema nama. Do kopna će vjerojatno stići večeras. 169 00:13:45,979 --> 00:13:48,021 A uz vjetar koji puše 160 km/h, 170 00:13:48,104 --> 00:13:52,479 kažu da bi ovo mogla biti najveća oluja proteklih desetljeća. 171 00:13:52,562 --> 00:13:57,396 Pripremi se, Cabo San Lucas, čini se da će nam biti veselo. 172 00:13:58,521 --> 00:14:01,521 Dat ću ti još kad se vratim. Prvo svi moraju dobiti. 173 00:14:01,604 --> 00:14:04,521 -Wiki, vodio si evidenciju? -Zašto pitaš Wikija? 174 00:14:04,604 --> 00:14:05,854 -Pametan je. -Ja sam. 175 00:14:05,937 --> 00:14:08,146 -Znaš definiciju? -Zovem se Wikipedia. 176 00:14:08,229 --> 00:14:11,146 Opet tunjevina?! Narast će mi peraje od ove hrane. 177 00:14:11,229 --> 00:14:12,771 Geco, ovdje sam. 178 00:14:13,312 --> 00:14:15,187 Bolje ovo nego kontejner. 179 00:14:15,771 --> 00:14:18,521 Zapravo, ovo je skuša. Bliski rođak tune. 180 00:14:18,604 --> 00:14:21,354 „Zapravo, ovo je skuša.” Kog briga, čudače! 181 00:14:21,437 --> 00:14:25,479 Hej! Nije on čudak, majmune. Ali zbilja, Wiki, nikog nije briga. 182 00:14:25,562 --> 00:14:29,771 Dobro. Pozor! U redu. Slušajte, ljudi. 183 00:14:31,896 --> 00:14:35,396 Vrijeme je da odradite stan i hranu. Kao što su neki čuli, 184 00:14:35,479 --> 00:14:39,604 oluja će doći do obale za nekoliko sati i pogodit će nas večeras. 185 00:14:39,687 --> 00:14:41,854 Ali nema razloga za strah. 186 00:14:41,937 --> 00:14:45,604 Casa Hogar naš je dom pa moramo odraditi svoje i zaštititi ga. 187 00:14:45,687 --> 00:14:48,937 Zato imam dobre i sjajne vijesti. 188 00:14:49,021 --> 00:14:50,396 Više nema skuše? 189 00:14:51,062 --> 00:14:55,979 Dobra vijest je da preskačemo poslove da se pripremimo za oluju. 190 00:14:59,479 --> 00:15:04,729 Sjajna vijest je da smo dobili donaciju od 500 vreća s pijeskom. 191 00:15:04,812 --> 00:15:06,646 Kad završimo s jelom, 192 00:15:06,729 --> 00:15:09,729 možemo ih poredati oko zgrade za zaštitu od poplave. 193 00:15:12,062 --> 00:15:14,646 Nošenje vreća pijeska sjajna je vijest? 194 00:15:15,229 --> 00:15:17,937 Hej! Mi smo siročad, ne idioti. 195 00:15:29,604 --> 00:15:31,687 Izgleda kao da ima narkolupus. 196 00:15:32,479 --> 00:15:36,521 Misliš na narkolepsiju? Ne, ne bih rekao. 197 00:15:36,604 --> 00:15:39,937 Kako ne?! Poput koza koje se onesvijeste kad se uplaše. 198 00:15:40,604 --> 00:15:42,146 Ne bojim se, idiote. 199 00:15:42,229 --> 00:15:44,396 Ne gleda mi se tvoje ružno lice. 200 00:15:44,479 --> 00:15:47,146 Nema ničeg lošeg u tome ako se bojite. 201 00:15:47,229 --> 00:15:49,646 Ali ovdje smo na sigurnom. Zar ne, Omare? 202 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Da, tako je. 203 00:15:54,896 --> 00:15:58,062 A što je s Chicom i Burrom? 204 00:15:58,146 --> 00:15:59,187 Što, ljubavi? 205 00:15:59,271 --> 00:16:02,646 Oni su njegovi ulični prijatelji. Žive pod ceradom. 206 00:16:02,729 --> 00:16:04,146 Ajme! Cerada? 207 00:16:04,729 --> 00:16:07,396 Prijatelji su ti sad na čarobnom tepihu. 208 00:16:07,479 --> 00:16:08,604 Geco. 209 00:16:08,687 --> 00:16:11,104 Ozbiljno. Mnogo je djece vani. 210 00:16:11,812 --> 00:16:14,437 Mislim, nije pošteno što smo mi ovdje 211 00:16:14,521 --> 00:16:16,562 dok oni moraju biti na ulici. 212 00:16:16,646 --> 00:16:18,271 Zašto smo mi imali sreće? 213 00:16:18,354 --> 00:16:19,896 Možda nismo. 214 00:16:20,521 --> 00:16:21,771 Što ti to znači? 215 00:16:21,854 --> 00:16:24,479 Koliko vidim, nitko ovdje nije srećković. 216 00:16:24,562 --> 00:16:25,396 Geco. 217 00:16:26,062 --> 00:16:27,396 Možda je Bog samo htio 218 00:16:27,479 --> 00:16:30,979 da najnesretniji klinci budu na okupu pa da nas odjednom… 219 00:16:31,062 --> 00:16:31,937 Geco… 220 00:17:30,812 --> 00:17:31,646 Tata! 221 00:18:02,729 --> 00:18:04,521 Pazite na staklo, dečki. 222 00:18:09,146 --> 00:18:11,979 -Ajme. Kakvo razočaranje. -Što? 223 00:18:13,062 --> 00:18:14,646 Skuša nije propala. 224 00:18:17,354 --> 00:18:19,229 Kako ćemo igrati nogomet? 225 00:18:19,312 --> 00:18:21,812 -Uopće ne igramo nogomet. -Igramo ga. 226 00:18:21,896 --> 00:18:24,687 -Ja sam najbolji ovdje. -Nisi. Puno sam bolji. 227 00:18:24,771 --> 00:18:27,229 Ako to popravimo, možemo jedan na jedan. 228 00:18:28,312 --> 00:18:29,854 Isključio sam prekidače. 229 00:18:29,937 --> 00:18:32,271 Pazit ću da djeca ne gacaju po vodi. 230 00:18:32,354 --> 00:18:34,354 -Koliko hrane imamo? -Halo? 231 00:18:34,437 --> 00:18:35,604 -Za tjedan. -Tweety. 232 00:18:35,687 --> 00:18:37,354 Možda dva s konzervama. 233 00:18:37,437 --> 00:18:39,437 -Da, ovdje je. -Tko zove, Tweety? 234 00:18:39,521 --> 00:18:40,896 -Da. -Popravit ćemo to. 235 00:18:40,979 --> 00:18:42,021 Za tebe je. 236 00:18:44,146 --> 00:18:46,271 BANKA UNITED REGIONS 237 00:18:46,354 --> 00:18:47,562 -Da. -Ma daj. 238 00:18:49,021 --> 00:18:50,229 Halo, ovdje Omar. 239 00:18:51,479 --> 00:18:52,896 Dobar dan, g. Castillo! 240 00:18:53,729 --> 00:18:56,437 Da, gospodine. Namjeravao sam vas nazvati, ali… 241 00:18:58,479 --> 00:19:00,104 Da, dobio sam obavijesti. 242 00:19:04,854 --> 00:19:06,062 Što to znači? 243 00:19:39,312 --> 00:19:40,271 Geco. 244 00:19:44,812 --> 00:19:47,187 BISBEEJEV BLACK & BLUE 245 00:19:49,896 --> 00:19:52,104 TURNIR BISBEE - LOKALNI TIMOVI 246 00:19:53,187 --> 00:19:54,104 U redu. 247 00:19:55,437 --> 00:19:57,521 Dečki, budite ovdje. 248 00:20:00,271 --> 00:20:01,729 Wiki, što je Bisbee? 249 00:20:02,729 --> 00:20:05,729 Black & Blue. Najveći ribolovni turnir na svijetu. 250 00:20:05,812 --> 00:20:08,312 Timovi se natječu za milijunske nagrade. 251 00:20:08,396 --> 00:20:12,521 Turnir nikad nije bio otkazan. Nećemo sad početi. S olujom ili bez nje. 252 00:20:12,604 --> 00:20:15,062 Da. Ovdje je. Završava drugi poziv. 253 00:20:16,104 --> 00:20:18,062 -Dobro. Pričekajte čas. -Da. 254 00:20:18,146 --> 00:20:20,812 -Zaboravi tu stranicu. -Omare, djeca su dobro? 255 00:20:20,896 --> 00:20:22,979 Sjajno su. Što se događa? 256 00:20:23,562 --> 00:20:26,562 Oluja je prestrašila neke međunarodne timove 257 00:20:26,646 --> 00:20:30,354 pa je moj brat odlučio ukinuti kotizaciju za lokalne ribare, 258 00:20:30,437 --> 00:20:31,687 što moj život… 259 00:20:31,771 --> 00:20:34,979 Zato te osobno zovem da to čuješ izravno od mene. 260 00:20:35,062 --> 00:20:37,271 Turnir će se nastaviti po planu. 261 00:20:37,354 --> 00:20:38,562 Mogu se vratiti ako… 262 00:20:38,646 --> 00:20:42,396 -Daj mi Fitzpatrickov broj. -Čekaj. Omare, što trebaš? 263 00:20:42,479 --> 00:20:44,604 Imamo poplavu u kući. 264 00:20:45,646 --> 00:20:48,146 Ako bismo mogli posuditi kaljužnu pumpu, 265 00:20:48,229 --> 00:20:50,979 to bi zbilja… Bili bismo zahvalni. 266 00:20:51,062 --> 00:20:54,437 Kaljužna pumpa? Da, naravno. Idemo razgovarati s Quiqueom. 267 00:20:55,729 --> 00:20:58,187 Ovo zbilja nerado pitam, ali… 268 00:20:59,604 --> 00:21:02,271 Omare, je li sve u redu? 269 00:21:02,937 --> 00:21:04,646 Kako to misliš? Što se zbiva? 270 00:21:05,187 --> 00:21:07,354 Bi li mogao porazgovarati s bankom? 271 00:21:07,437 --> 00:21:08,271 S bankom? 272 00:21:09,562 --> 00:21:12,271 Trebamo samo još malo vremena da otplatimo dug. 273 00:21:12,354 --> 00:21:15,146 A ako se založiš za nas u banci… 274 00:21:15,229 --> 00:21:16,604 Koliko točno duguješ? 275 00:21:18,271 --> 00:21:20,312 117 000 dolara. 276 00:21:20,396 --> 00:21:21,271 Ajme. 277 00:21:21,354 --> 00:21:24,479 Dobro. U redu. Koliko ti vremena treba? 278 00:21:24,562 --> 00:21:29,146 Dali su nam 30 dana, ali ostali smo bez nekih donatora i… 279 00:21:29,896 --> 00:21:32,562 -U redu. Provjerit ću što mogu. -Kako oluja? 280 00:21:33,062 --> 00:21:33,979 O, ne. 281 00:21:34,687 --> 00:21:35,729 Malo kasnim. 282 00:21:39,896 --> 00:21:40,854 Wade? 283 00:21:40,937 --> 00:21:44,104 Hej, Biz. Kao u dobra stara vremena. 284 00:21:44,646 --> 00:21:46,229 No ti si stariji i deblji. 285 00:21:47,437 --> 00:21:51,229 Wade, prijatelju, žao mi je, ali ne ispunjavaš uvjete za popis. 286 00:21:51,937 --> 00:21:55,937 O čemu ti? Na radiju su rekli da nema kotizacije za lokalne kapetane. 287 00:21:56,021 --> 00:21:58,812 Lokalne ribare. Ti si iz San Diega, Wade. 288 00:21:58,896 --> 00:22:00,521 Ne misliš valjda ozbiljno?! 289 00:22:01,437 --> 00:22:03,229 To je bilo prije 25 godina. 290 00:22:04,021 --> 00:22:05,396 Pogledaj ovaj popis. 291 00:22:05,479 --> 00:22:09,437 Vidiš li ikoga na popisu tko je dvaput osvojio ovaj turnir? 292 00:22:10,062 --> 00:22:11,562 Vidiš li? Pa, evo mene. 293 00:22:12,146 --> 00:22:17,021 Hej! Je li itko u ovoj prostoriji dvaput osvojio Black & Blue? 294 00:22:17,104 --> 00:22:20,312 Je li ga itko u ovoj prostoriji makar jedanput osvojio? 295 00:22:20,979 --> 00:22:22,146 Itko ovdje? 296 00:22:23,271 --> 00:22:25,937 -Ne? -Idemo pitati Quiquea za tu pumpu. 297 00:22:26,021 --> 00:22:27,271 -Hajde. -Čudno. 298 00:22:27,354 --> 00:22:29,937 Onda sam ja jedino ime na tom popisu. 299 00:22:30,021 --> 00:22:31,104 Znate li zašto? 300 00:22:31,187 --> 00:22:36,229 Jer sam jedina osoba na planetu koja ga je osvojila dvije godine zaredom. 301 00:22:40,562 --> 00:22:41,396 Slušaj, Biz, 302 00:22:42,354 --> 00:22:44,729 znam da se tijekom godina nismo slagali. 303 00:22:44,812 --> 00:22:46,812 Ispričao sam se za vatromet. 304 00:22:46,896 --> 00:22:48,062 -Nisi. -Pa… 305 00:22:49,479 --> 00:22:52,062 No uvijek smo se poštovali kao kapetani. 306 00:22:52,146 --> 00:22:54,354 Bit ću iskren s tobom. 307 00:22:54,437 --> 00:22:58,646 U posljednje vrijeme baš i nemam sreće, financijski gledano, 308 00:22:58,729 --> 00:23:01,979 pa ako bi me mogao poštedjeti kotizacije… 309 00:23:02,062 --> 00:23:02,896 Wade… 310 00:23:02,979 --> 00:23:04,979 Znam, zaobiđeš li pravila za mene, 311 00:23:05,062 --> 00:23:08,021 moraš ih zaobići za svakog odvjetnika s brodicom. 312 00:23:08,104 --> 00:23:10,437 Budimo kreativni. 313 00:23:10,521 --> 00:23:16,521 A da me povežeš s lokalnim ribarom pa da se mogu kvalificirati? 314 00:23:16,604 --> 00:23:19,896 To uopće ne mora biti netko dobar. 315 00:23:20,521 --> 00:23:22,604 Ni ribar ne mora biti. 316 00:23:22,687 --> 00:23:27,312 Samo netko tko može izvući ribu nakon što je zakvačim. 317 00:23:27,396 --> 00:23:28,312 To je sve. 318 00:23:29,312 --> 00:23:31,562 Znaš, to je dobra priča. 319 00:23:32,187 --> 00:23:35,354 Lokalni džoker koji ima priliku za nešto veliko. 320 00:23:35,437 --> 00:23:38,187 To je dobar publicitet. 321 00:23:40,479 --> 00:23:41,812 -Dobar publicitet? -Da. 322 00:23:50,687 --> 00:23:52,854 Zbilja ovo cijenim, Biz. 323 00:23:52,937 --> 00:23:55,979 Mislim da će ovo biti moja godina. Zbilja to mislim. 324 00:23:56,062 --> 00:23:59,312 „Kapetan Wade Malloy vraća se obraniti naslov.” 325 00:23:59,812 --> 00:24:00,771 Sjajno. 326 00:24:01,479 --> 00:24:03,187 Svaka čast. Tko je to? 327 00:24:03,687 --> 00:24:05,021 Casa Hogar? 328 00:24:10,812 --> 00:24:13,062 Oni? Ta djeca? 329 00:24:13,146 --> 00:24:16,229 Ne mogu raditi s tom djecom. Ne mogu raditi s djecom. 330 00:24:16,312 --> 00:24:18,437 Ta su djeca lopovi. 331 00:24:19,896 --> 00:24:23,562 Samo otvori prozore. Znaš li uopće kako voda funkcionira? 332 00:24:23,646 --> 00:24:24,979 -Papa Omar? -Da? 333 00:24:32,229 --> 00:24:33,646 Da, dobro. 334 00:24:34,146 --> 00:24:36,896 U redu. Ali upamti, Tweety… 335 00:24:39,729 --> 00:24:41,354 Bog uvijek sluša, 336 00:24:41,437 --> 00:24:45,062 ali ne uslišava naše molitve onako kako mi očekujemo od njega. 337 00:24:45,146 --> 00:24:46,271 On… 338 00:24:51,854 --> 00:24:55,521 Ovako ćemo. Ti i trojica tvojih najmanje napornih siročića 339 00:24:55,604 --> 00:24:57,646 bit ćete na mom brodu za turnir. 340 00:24:57,729 --> 00:24:59,729 On ne. Premalen je. 341 00:24:59,812 --> 00:25:02,187 Činit ćete sve što vam kažem i šutjeti. 342 00:25:02,271 --> 00:25:05,271 Kad ulovim pobjedničku ribu, zaradu dijelimo 80/20. 343 00:25:05,354 --> 00:25:08,604 Meni 80, vama 20. Comprende? Vidimo se sljedeći tjedan. 344 00:25:10,896 --> 00:25:11,937 Čuj. Hej… 345 00:25:12,687 --> 00:25:15,271 Hej! Uopće ne znam o čemu govoriš! 346 00:25:17,354 --> 00:25:18,229 Upalilo je! 347 00:25:19,229 --> 00:25:22,187 Ljudi, moja je molitva upalila! Ne mogu vjerovati. 348 00:25:28,521 --> 00:25:29,646 BOG 349 00:25:39,146 --> 00:25:41,729 -To odvlači pozornost, Becca. -Da. 350 00:25:41,812 --> 00:25:45,729 Gubitak vremena. Nemam tri dana da ih provedem na ribarskom brodu. 351 00:25:46,312 --> 00:25:47,312 Naravno. 352 00:25:47,396 --> 00:25:51,687 Dečki će biti razočarani. Da, ali takav je život. Preboljet će. 353 00:25:51,771 --> 00:25:55,021 Život je pun razočaranja. Baš to trebaš reći djeci. 354 00:25:56,104 --> 00:25:59,062 Sad si sarkastična? Jer to ne pomaže. 355 00:25:59,146 --> 00:26:03,396 Dobro, razgovarajmo otvoreno. Imamo mjesec da skupimo 117 000 dolara. 356 00:26:03,479 --> 00:26:04,437 Plus popravci. 357 00:26:04,521 --> 00:26:07,062 Imaš priliku zaraditi taj novac odjednom. 358 00:26:07,146 --> 00:26:09,062 Omare, samo moraš uloviti ribu. 359 00:26:09,146 --> 00:26:13,062 Baš! To je suludo, Becca. O ribolovu ništa ne znam. 360 00:26:13,146 --> 00:26:16,187 -Ali kapetan Wade zna. -Njegovo je vrijeme prošlo. 361 00:26:16,271 --> 00:26:18,354 U redu. Da. Imaš pravo. 362 00:26:19,312 --> 00:26:21,729 Šanse da pobijediš na turniru su male 363 00:26:21,812 --> 00:26:24,062 pa ćemo se držati tvog plana. 364 00:26:29,021 --> 00:26:30,562 Imaš plan, zar ne? 365 00:26:45,979 --> 00:26:49,187 Zovu ga Super Bowlom ribolovnih turnira. 366 00:26:49,271 --> 00:26:52,729 Iz cijeloga svijeta pristižu najbolji ribiči 367 00:26:52,812 --> 00:26:54,854 sa snovima o bogatstvu i slavi. 368 00:26:55,771 --> 00:26:58,271 A nakon uragana Odile, 369 00:26:58,354 --> 00:27:01,687 današnji je dan dokaz da se duh Caba ne može slomiti. 370 00:27:01,771 --> 00:27:06,437 A nakon 33 godine, san o Bisbeeju snažniji je nego ikada prije. 371 00:27:06,521 --> 00:27:10,812 Dame i gospodo, dobro došli na prvi dan Bisbeejeva turnira Black & Blue. 372 00:27:10,896 --> 00:27:13,104 {\an8}Kakva će to godina biti! 373 00:27:13,187 --> 00:27:14,187 {\an8}Tako je, Larry. 374 00:27:14,271 --> 00:27:16,104 {\an8}Ova je godina tako posebna 375 00:27:16,187 --> 00:27:18,771 {\an8}i zbog mnoštva novajlija s područja Caba. 376 00:27:18,854 --> 00:27:21,062 Prvi nam put dolazi tim Casa Hogar. 377 00:27:21,146 --> 00:27:24,937 U njemu je siročad iz lokalnog doma. Vodi ih ni manje ni više, 378 00:27:25,021 --> 00:27:28,896 nego legendarni dvostruki Bisbee prvak, kapetan Wade Malloy. 379 00:27:28,979 --> 00:27:31,479 Bit će to uzbudljiva tri dana. 380 00:27:33,312 --> 00:27:36,312 Piše se H-O-G-A-R. 381 00:27:36,396 --> 00:27:39,312 Dobro. Rekli ste da vaš tim ima pet članova? 382 00:27:39,396 --> 00:27:41,021 Zapravo, šest. 383 00:27:45,604 --> 00:27:46,562 On. 384 00:27:47,229 --> 00:27:50,562 Skup sat. Krupan je. Nikad te neće uloviti. 385 00:27:51,312 --> 00:27:52,646 Samo se odmaram. 386 00:27:52,729 --> 00:27:54,729 Ne. Ona. 387 00:27:55,896 --> 00:27:58,812 Tanki remen torbe. Jednom potegneš… Bum, nema te. 388 00:27:58,896 --> 00:28:00,104 Što hoćeš od mene? 389 00:28:01,729 --> 00:28:02,562 Hajde s nama. 390 00:28:03,437 --> 00:28:06,021 Rekao sam ti da neću živjeti u sirotištu. 391 00:28:06,604 --> 00:28:10,354 Ne, za turnir. Pridruži se timu Casa. 392 00:28:11,521 --> 00:28:13,021 -Ja? -Da. 393 00:28:13,104 --> 00:28:14,437 -Bit će zabavno. -Zabavno? 394 00:28:14,521 --> 00:28:16,021 -Da. -O, čovječe. 395 00:28:16,104 --> 00:28:17,937 Čovječe, zbilja si lud. 396 00:28:23,479 --> 00:28:25,479 Ta je moja, stari. Ta je moja. 397 00:28:26,146 --> 00:28:28,021 Ne. Ta. 398 00:28:30,479 --> 00:28:33,437 Ukrcajte se na Hollywood. Dobro došle, dame. 399 00:28:33,521 --> 00:28:35,646 Ulje za sunčanje stoji pokraj DJ-a. 400 00:28:36,229 --> 00:28:38,771 Kako ćemo pobijediti protiv takvog broda? 401 00:28:38,854 --> 00:28:42,104 Zapravo, to je motorna jahta. Nije za sportski ribolov. 402 00:28:42,187 --> 00:28:44,229 Da, pročitaj knjigu, tupavi. 403 00:28:44,312 --> 00:28:48,146 Osim toga, u timu imamo dvostrukog Bisbee prvaka. 404 00:28:48,229 --> 00:28:51,604 Kladim se da kapetan Wade ima onaj brzi čamac 405 00:28:51,687 --> 00:28:55,437 koji izgleda kao dugački metak i poput rakete leti iznad vode. 406 00:28:56,854 --> 00:28:58,479 Dupini drže korak s nama. 407 00:28:58,562 --> 00:29:01,729 Ali tako jurimo da jedva držimo… 408 00:29:04,354 --> 00:29:05,479 Pas ti… 409 00:29:06,187 --> 00:29:08,479 Nema to veze s dovodom goriva. 410 00:29:08,562 --> 00:29:11,229 Da sam htio mornara s beskorisnim mišljenjima, 411 00:29:11,312 --> 00:29:12,896 zaposlio bih bivšu ženu. 412 00:29:12,979 --> 00:29:13,854 Kapetane Wade? 413 00:29:15,062 --> 00:29:17,146 O, stigli ste. Dobro. 414 00:29:18,062 --> 00:29:19,437 Dobro. 415 00:29:19,521 --> 00:29:20,812 Kako se zoveš? 416 00:29:21,562 --> 00:29:22,854 -Omar. -Omar, dobro. 417 00:29:22,937 --> 00:29:24,021 Ovo je Hollywood. 418 00:29:24,104 --> 00:29:26,521 Siguran sam da vam je Omar svima rekao. 419 00:29:26,604 --> 00:29:28,479 Ja sam kapetan Wade Malloy 420 00:29:28,562 --> 00:29:32,812 i jedini sam dvostruki prvak Bisbeejeva turnira Black & Blue. 421 00:29:32,896 --> 00:29:34,854 Kročit ćete na Knot Enough. 422 00:29:34,937 --> 00:29:37,937 Ovaj legendarni brod nosio me do obje pobjede. 423 00:29:38,521 --> 00:29:42,437 Dakle, kročit ćete na djelić povijesti sportskog ribolova. 424 00:29:42,521 --> 00:29:44,312 -Ma fantastičan je. -Hej. 425 00:29:44,396 --> 00:29:45,521 Ovo je Chato. 426 00:29:45,604 --> 00:29:48,812 Bio je sa mnom prije 11 g. kad sam osvojio prvi turnir. 427 00:29:49,521 --> 00:29:50,354 Hola, amigos! 428 00:29:50,437 --> 00:29:52,229 Nije baš dobar, ali jeftin je. 429 00:29:53,062 --> 00:29:55,146 Utopit ću ga prvom prilikom. 430 00:29:55,229 --> 00:29:56,271 Što? 431 00:29:57,104 --> 00:30:00,562 -Zahvalan sam na ovoj prilici, rekoh. -O, da. 432 00:30:00,646 --> 00:30:02,812 Ukrcajte se. Daj im prsluke. 433 00:30:02,896 --> 00:30:04,354 Ne smetajte. 434 00:30:14,062 --> 00:30:16,646 -Predomislio si se? -Da. Ovo je naš brod? 435 00:30:21,521 --> 00:30:23,604 -Da, jest. -Dobro. 436 00:30:23,687 --> 00:30:26,479 Samo malo. Ne. Ne, on ne. 437 00:30:26,562 --> 00:30:28,812 Žao mu je zbog onoga što je učinio. 438 00:30:28,896 --> 00:30:31,354 -Jako. -Nije me briga. Neće na moj brod. 439 00:30:31,437 --> 00:30:34,854 On je dio našeg tima pa uzmite sve nas ili nikoga od nas. 440 00:30:38,812 --> 00:30:40,312 U redu, idemo. Sjedni. 441 00:31:03,687 --> 00:31:04,687 Idemo! 442 00:31:26,104 --> 00:31:27,271 To! 443 00:31:42,396 --> 00:31:45,062 -Chato, provjeri dovod goriva! -Da, kapetane. 444 00:31:52,562 --> 00:31:53,437 Chato! 445 00:32:04,396 --> 00:32:05,562 Pas mater! 446 00:32:27,104 --> 00:32:28,229 {\an8}Gotovo smo spremni. 447 00:32:38,979 --> 00:32:40,562 Moco, odakle si ti? 448 00:32:41,521 --> 00:32:42,437 El Zacatal. 449 00:32:43,062 --> 00:32:44,062 Čekaj. Što? 450 00:32:44,687 --> 00:32:46,937 Zašto bi doveo nekog odande u naš tim? 451 00:32:47,021 --> 00:32:49,854 -Odakle si ti? -El Chaparral! Južna strana. 452 00:32:49,937 --> 00:32:51,646 -Prestanite! -Da, smirite se. 453 00:32:51,729 --> 00:32:52,771 Kul si, zar ne? 454 00:32:54,187 --> 00:32:56,312 Da. Sviđa mi se tvoj friz. 455 00:32:59,021 --> 00:33:00,479 Zafrkava me? 456 00:33:00,562 --> 00:33:03,062 Ne, čini se kao tip koji daje komplimente. 457 00:33:04,729 --> 00:33:05,562 Čekaj. 458 00:33:06,437 --> 00:33:07,604 Ti me zafrkavaš? 459 00:33:16,937 --> 00:33:18,479 Hej, što radiš? 460 00:33:19,521 --> 00:33:20,979 -Ne diraj to. -Smiri se. 461 00:33:21,062 --> 00:33:22,229 -Chato! -Da? 462 00:33:22,312 --> 00:33:24,479 Drži ovu djecu podalje od opreme. 463 00:33:25,062 --> 00:33:27,187 -Što njega muči? -Tiho. 464 00:33:27,979 --> 00:33:30,021 Ne voli da mu itko dira Adeline. 465 00:33:30,104 --> 00:33:31,562 To mu je sretni mamac. 466 00:33:31,646 --> 00:33:34,771 Onaj kojim je pobijedio na oba turnira. 467 00:33:41,729 --> 00:33:43,604 Dobro, udica je bačena. 468 00:33:44,312 --> 00:33:46,979 Ali prvo želim razjasniti neke stvari. 469 00:33:49,062 --> 00:33:50,687 Prvo, želim se ispričati 470 00:33:50,771 --> 00:33:53,812 ako sam prijateljskim ponašanjem ostavio dojam 471 00:33:53,896 --> 00:33:57,229 da ste mi dragi ili da sam sretan što sam ovdje s vama. 472 00:33:57,312 --> 00:33:59,354 Niste i nisam. 473 00:33:59,437 --> 00:34:03,646 Zato odsad ništa ne dirajte. 474 00:34:04,562 --> 00:34:07,521 Drugo, ne otvarajte usta 475 00:34:07,604 --> 00:34:10,146 osim ako vam to izričito ne kažem. 476 00:34:10,229 --> 00:34:15,021 Inače ću sutra oduzeti vaše simbolične uloge u posadi 477 00:34:15,104 --> 00:34:18,354 i zamijeniti vas drugom bezimenom siročadi. 478 00:34:18,937 --> 00:34:21,646 U redu. Kad riba zagrize, 479 00:34:22,521 --> 00:34:23,604 Bisbee me natjerao 480 00:34:23,687 --> 00:34:26,021 da pustim jednog od vas da je izvuče. 481 00:34:26,104 --> 00:34:28,354 Ja. 482 00:34:28,437 --> 00:34:31,437 -Omare, budi spreman. -Pas mater. 483 00:34:33,479 --> 00:34:35,896 Smjestit ću te u ovaj borbeni stolac 484 00:34:36,396 --> 00:34:40,271 i uputit ću te kako da je izvučeš. 485 00:34:40,354 --> 00:34:41,187 Dobro? 486 00:34:42,354 --> 00:34:43,646 Još pitanja? 487 00:34:44,187 --> 00:34:45,021 Imamo imena. 488 00:34:46,562 --> 00:34:47,396 Što? 489 00:34:47,479 --> 00:34:50,104 Rekli ste da smo bezimena siročad. Imamo imena. 490 00:34:50,812 --> 00:34:52,854 Da. I nismo mi siročad. 491 00:34:52,937 --> 00:34:55,896 Trenutačno smo između obitelji. 492 00:35:03,604 --> 00:35:05,146 -Kapetane Wade? -Da. 493 00:35:09,479 --> 00:35:11,937 -Živite ovdje? -Što želite, g. Venegas? 494 00:35:12,562 --> 00:35:15,562 Pa, radije ne bih izvlačio ribu, ako je to u redu. 495 00:35:16,896 --> 00:35:17,729 Zašto ne? 496 00:35:18,771 --> 00:35:22,604 Mislim da bi to bilo mnogo zabavnije za nekog od djece. 497 00:35:22,687 --> 00:35:23,979 A i više bi značilo. 498 00:35:24,062 --> 00:35:27,562 -Zabavno za djecu? -Da. 499 00:35:27,646 --> 00:35:29,896 Mislio sam da bi to Moco mogao. 500 00:35:29,979 --> 00:35:33,312 Da, znam da ste imali onaj problem, ali stariji je 501 00:35:33,396 --> 00:35:36,271 i tako bi se više osjećao kao član tima. 502 00:35:36,354 --> 00:35:39,354 Naravno. Svejedno. 503 00:35:39,437 --> 00:35:41,854 U redu. Još nešto? 504 00:35:43,104 --> 00:35:43,979 Ne. 505 00:35:44,062 --> 00:35:46,021 Dobro. Sjajno. 506 00:35:49,229 --> 00:35:51,187 Zapravo, ima još nešto. 507 00:35:52,229 --> 00:35:53,062 Što? 508 00:35:54,229 --> 00:35:58,104 Nadao sam se da mi možete pomoći oko njihovih očekivanja. 509 00:35:59,271 --> 00:36:00,146 Kako? 510 00:36:01,312 --> 00:36:02,396 Hajde. Znate. 511 00:36:02,979 --> 00:36:05,687 Uzbuđeni su što su ovdje, što je sjajno. 512 00:36:05,771 --> 00:36:09,146 Zar ne? Ali nije tajna da su izgledi protiv nas, zar ne? 513 00:36:09,229 --> 00:36:11,187 Bili ste sjajan kapetan, ali… 514 00:36:12,396 --> 00:36:15,104 Nisam tako mislio. Samo pokušavam reći 515 00:36:15,187 --> 00:36:18,354 kako želim da budu realni što se ovog tiče. To je sve. 516 00:36:21,521 --> 00:36:23,771 Imaš pravo. Potpuno. 517 00:36:25,687 --> 00:36:26,771 -Dobro. -Dobro. 518 00:36:27,312 --> 00:36:28,229 -Sjajno. -Dobro. 519 00:36:28,729 --> 00:36:30,354 Savršeno. Sjajno. 520 00:36:31,104 --> 00:36:34,187 Možda biste mogli reći koju riječ. 521 00:36:34,271 --> 00:36:35,479 Naravno. Da. 522 00:36:35,562 --> 00:36:36,854 Kad god. 523 00:36:39,937 --> 00:36:40,771 Hvala. 524 00:36:47,562 --> 00:36:50,104 Dobro, time. Svi poslušajte. 525 00:36:50,687 --> 00:36:51,771 Promjena plana. 526 00:36:53,479 --> 00:36:54,312 Ti. 527 00:36:54,396 --> 00:36:56,271 Ti ćeš izvući ribu. 528 00:36:56,354 --> 00:36:58,021 -Ja? -Zašto on? 529 00:36:58,104 --> 00:36:59,979 Taj propalitet nije član tima. 530 00:37:00,062 --> 00:37:02,271 Možete se zamijeniti kad se umori. 531 00:37:02,354 --> 00:37:06,604 Ne. Kapetane, sjetite se tima Blackjack. 532 00:37:06,687 --> 00:37:07,896 Nema zamjene. 533 00:37:08,687 --> 00:37:12,437 Onaj tko prvi dotakne štap mora sam izvući ribu. 534 00:37:12,521 --> 00:37:14,187 Zašto? Što je tim Blackjack? 535 00:37:14,771 --> 00:37:16,604 Pobjednici. Nisu slijedili pravila. 536 00:37:16,687 --> 00:37:18,937 -Milijun dolara… -Da. 537 00:37:19,021 --> 00:37:20,562 -Ne. -Onda? 538 00:37:22,979 --> 00:37:24,729 Želiš li to ili ne? 539 00:37:24,812 --> 00:37:26,229 U redu. Kako god. 540 00:37:28,062 --> 00:37:29,437 To me baš nadahnjuje. 541 00:37:29,521 --> 00:37:30,812 To! 542 00:37:30,896 --> 00:37:35,937 Slušajte, znam da ste uzbuđeni, ali imajte jedno na umu. 543 00:37:36,021 --> 00:37:39,479 Ribolov je stvar sreće. 544 00:37:39,562 --> 00:37:43,521 Možete sve savršeno isplanirati, donijeti utemeljene odluke, 545 00:37:43,604 --> 00:37:46,896 ali ima mnogo varijabli koje ne možete kontrolirati. 546 00:37:46,979 --> 00:37:49,104 Ja u ovim vodama lovim… 547 00:37:50,354 --> 00:37:51,729 25 godina 548 00:37:52,604 --> 00:37:54,812 i ne ulovim velikog iglana svaki dan. 549 00:37:55,562 --> 00:37:57,146 Pa, kapetane Wade, 550 00:37:57,229 --> 00:37:59,896 govorim u ime svih kad kažem da mi samo… 551 00:37:59,979 --> 00:38:04,146 Ali nikad nisam lovio tri dana zaredom, a da nisam nešto ulovio, 552 00:38:04,229 --> 00:38:07,646 i nema šanse da sad počnem s takvom praksom. 553 00:38:07,729 --> 00:38:10,937 Kažem vam, dečki, nemojte se obeshrabriti 554 00:38:11,021 --> 00:38:15,396 jer mi ćemo uloviti pobjedničkog iglana, 555 00:38:15,479 --> 00:38:19,812 a vas čeka pustolovina života! 556 00:38:19,896 --> 00:38:22,812 -Daj pet! -Ideš! Čujete vi to? 557 00:38:23,312 --> 00:38:24,937 Daj dolje! Drugi put bolje! 558 00:38:27,312 --> 00:38:28,187 Pripremi se. 559 00:38:29,896 --> 00:38:31,812 Ideš, stari! Čujete vi to? 560 00:38:31,896 --> 00:38:32,812 To! 561 00:38:38,187 --> 00:38:39,104 Što je to bilo? 562 00:38:40,021 --> 00:38:43,521 Ako ih želiš učiti kako biti gubitnik, to je tvoj problem. 563 00:38:43,604 --> 00:38:47,437 U tome ne želim sudjelovati. Ja sam pobjednik. To je moja furka. 564 00:38:48,021 --> 00:38:49,187 Zafrkavaš me? 565 00:38:49,896 --> 00:38:52,437 G. Venegas, ja nisam vic. 566 00:39:02,271 --> 00:39:03,104 Sve dobro? 567 00:39:03,187 --> 00:39:04,479 O, da. Dobro je. 568 00:39:05,437 --> 00:39:06,479 Spreman si, Moco? 569 00:39:07,562 --> 00:39:08,521 Da, valjda. 570 00:39:08,604 --> 00:39:09,937 Ma zaboravi. 571 00:39:12,229 --> 00:39:13,562 Što njega muči? 572 00:39:13,646 --> 00:39:16,604 Upucali su mu brata u tvom kvartu. Ništa strašno. 573 00:39:17,979 --> 00:39:20,187 Nevjerojatno! Možemo pobijediti. 574 00:39:20,271 --> 00:39:21,854 Obožavam ribolov, čovječe. 575 00:39:44,562 --> 00:39:45,729 Mrzim ribolov. 576 00:40:01,187 --> 00:40:03,896 Čini se da samo tebi nije muka. 577 00:40:03,979 --> 00:40:05,521 -Već si ovo radio? -Ne. 578 00:40:06,937 --> 00:40:08,854 Mislim… Možda. 579 00:40:10,896 --> 00:40:11,979 To je normalno. 580 00:40:13,146 --> 00:40:17,187 Većina se ljudi prisjeća gledajući slike, obitelj im priča priče. 581 00:40:17,271 --> 00:40:19,229 Ali ti to nikad nisi imao pa… 582 00:40:19,312 --> 00:40:20,437 Imam ja roditelje. 583 00:40:22,437 --> 00:40:24,437 Rekao sam ti, stari. Nisam siroče. 584 00:40:26,771 --> 00:40:27,812 Pa gdje su? 585 00:40:29,646 --> 00:40:30,979 Mama mi je u Teksasu. 586 00:40:31,979 --> 00:40:33,479 Možda u Arizoni. Ne znam. 587 00:40:34,021 --> 00:40:34,979 A tvoj otac? 588 00:40:37,229 --> 00:40:38,771 Nadam se da je što dalje. 589 00:40:40,229 --> 00:40:42,729 -Kad si ga zadnji put vidio? -Čemu pitanja? 590 00:40:42,812 --> 00:40:45,979 Hej, samo pitam. Samo razgovaram. 591 00:40:46,479 --> 00:40:48,396 Razgovarajmo o vremenu. 592 00:40:50,187 --> 00:40:52,396 Kad si ti posljednji put vidio svoje? 593 00:40:55,021 --> 00:40:56,187 Tako sam i mislio. 594 00:40:56,271 --> 00:40:57,396 Bilo je to u čamcu. 595 00:40:57,979 --> 00:40:58,812 Što? 596 00:40:59,479 --> 00:41:00,729 Mame se ne sjećam, 597 00:41:00,812 --> 00:41:03,312 ali tatu sam posljednji put vidio u čamcu. 598 00:41:04,937 --> 00:41:06,854 Bio je moj osmi rođendan. 599 00:41:08,396 --> 00:41:12,229 Ništa nismo znali o ribolovu, ali preklinjao sam ga da me povede. 600 00:41:13,604 --> 00:41:15,396 Sve mi je nekako u magli, ali… 601 00:41:15,937 --> 00:41:18,687 Sigurno je udario glavom kad se čamac prevrnuo. 602 00:41:19,854 --> 00:41:21,021 Ali, znaš… 603 00:41:22,604 --> 00:41:23,896 Imam sreće. 604 00:41:25,229 --> 00:41:27,771 Ovi dečki nisu imali priliku upoznati očeve. 605 00:41:29,396 --> 00:41:32,354 Otac ti je mrtav. Ne moraš biti sretan zbog toga. 606 00:41:32,937 --> 00:41:34,312 Nisam sretan zbog toga. 607 00:41:34,896 --> 00:41:36,354 Samo sam zahvalan 608 00:41:37,771 --> 00:41:39,937 što sam imao priliku upoznati oca. 609 00:41:41,646 --> 00:41:43,646 Da me u sve uputi. Razumiješ? 610 00:41:44,187 --> 00:41:48,937 A to sam ja tim dečkima. Zato me zovu Papa Omar. 611 00:41:49,021 --> 00:41:50,937 Neću te zvati tata, rekoh ti. 612 00:41:56,854 --> 00:41:58,729 Malo, ali u redu je, Papa Omar. 613 00:42:06,771 --> 00:42:08,354 -Kapetane Wade. -Da? 614 00:42:08,437 --> 00:42:10,562 Pridružite nam se. Imamo još tacosa. 615 00:42:11,062 --> 00:42:12,521 Ne bih. Hvala. 616 00:42:12,604 --> 00:42:14,479 Dođite. Ne budite nepristojni. 617 00:42:16,562 --> 00:42:17,396 Dobro. 618 00:42:20,229 --> 00:42:22,312 Dečke zanima riba koju ste ulovili. 619 00:42:23,937 --> 00:42:24,937 Koja riba? 620 00:42:25,021 --> 00:42:29,021 Kad ste osvojili turnir. To je sigurno bilo ludo. Želimo sve čuti. 621 00:42:29,854 --> 00:42:32,062 A ta riba. 622 00:42:33,229 --> 00:42:34,521 To je bio doživljaj. 623 00:42:35,062 --> 00:42:38,062 Ajme! Baš imate dara za priče, dr. Seuss. 624 00:42:39,062 --> 00:42:41,396 Hajde, kapetane, pokažite im ožiljak. 625 00:42:41,479 --> 00:42:43,979 -Volimo ožiljke! -U redu. Evo. 626 00:42:44,062 --> 00:42:45,146 Veliki iglan… 627 00:42:46,479 --> 00:42:50,396 Kljun mu je prošao ravno kroz moj list. Gotovo mi je nogu otrgnuo. 628 00:42:53,146 --> 00:42:55,729 -Da, početnički potez. -Početnički? 629 00:42:55,812 --> 00:42:59,562 -Ali pobijedili ste dvije godine zaredom! -Možda je bila sreća. 630 00:43:00,604 --> 00:43:01,979 Zapravo, nije istina. 631 00:43:02,896 --> 00:43:04,979 Izgledi za to su 1:10 000. 632 00:43:05,062 --> 00:43:07,146 Prema broju brodova na turniru. 633 00:43:07,229 --> 00:43:11,896 Ne bojim se iglana i ne bojim se ožiljaka. 634 00:43:11,979 --> 00:43:13,521 Vidi! Gle. 635 00:43:15,771 --> 00:43:17,896 Potukao sam se s dečkima u kvartu. 636 00:43:19,354 --> 00:43:22,896 Stric te udario vješalicom. Teta je isto meni radila. 637 00:43:22,979 --> 00:43:25,146 -Nebitno. -Baš si glup. 638 00:43:25,854 --> 00:43:27,062 Evo pravog ožiljka. 639 00:43:28,729 --> 00:43:29,812 Odvijač. 640 00:43:30,312 --> 00:43:33,521 Veliki hrđavi. Udomitelj me izbo jer sam prolio pivo. 641 00:43:34,396 --> 00:43:35,771 To je hladnokrvno! 642 00:43:35,854 --> 00:43:38,146 Wiki, pokaži mu ožiljke na leđima. 643 00:43:38,229 --> 00:43:39,812 -Da. -Hollywoode, pusti to. 644 00:43:39,896 --> 00:43:42,396 Što? Svi ih imamo. 645 00:43:43,146 --> 00:43:44,187 Hej, Moco. 646 00:43:44,271 --> 00:43:46,396 Sigurno imaš ožiljke, zar ne? 647 00:43:46,479 --> 00:43:47,312 Da vidimo. 648 00:43:48,104 --> 00:43:49,021 Ne bih. 649 00:43:49,104 --> 00:43:51,187 Da, ima zacatalske ožiljke. 650 00:43:51,271 --> 00:43:53,812 Spotaknuo se o vezice, zaletio u vrata. 651 00:43:53,896 --> 00:43:56,896 Nastavi i dat ću ti nove ožiljke da se njima hvališ. 652 00:44:00,146 --> 00:44:01,062 {\an8}Riba! 653 00:44:02,854 --> 00:44:05,229 O, da! U redu. 654 00:44:05,937 --> 00:44:09,104 Dođi. Sjedni u borbeni stolac. Hajde. Uzmi štap. 655 00:44:09,187 --> 00:44:10,187 Spreman? Hajde. 656 00:44:11,146 --> 00:44:13,271 Povuci. Ne puštaj. Postavi. Dobro. 657 00:44:13,354 --> 00:44:15,021 Dobro. Motaj naprijed. 658 00:44:15,104 --> 00:44:16,896 To je to. Nađi ritam. 659 00:44:16,979 --> 00:44:17,937 -Chato. -Da? 660 00:44:18,021 --> 00:44:19,354 -Vidiš je? -Da! 661 00:44:19,937 --> 00:44:22,062 Plava! Plavozelena! Grande! 662 00:44:22,562 --> 00:44:24,271 Plavozelena? Je li to dobro? 663 00:44:24,354 --> 00:44:26,271 Plavi iglan. To želimo! 664 00:44:30,979 --> 00:44:35,396 Chato, nazovi toranj. Reci im da je zagrizla! 665 00:44:36,021 --> 00:44:37,729 Gigante! 666 00:44:40,312 --> 00:44:41,271 Vuci! 667 00:44:41,354 --> 00:44:43,687 Zagrizla je! Tim Casa Hogar! 668 00:44:43,771 --> 00:44:45,021 Tim Casa Hogar! 669 00:44:45,104 --> 00:44:48,104 -To je to. Povuci! -Tim Casa Hogar! Zagrizla je! 670 00:44:49,646 --> 00:44:50,729 Grande! 671 00:44:57,562 --> 00:44:58,812 Samo vuci! 672 00:45:19,854 --> 00:45:21,979 Da snimimo zajedničku fotografiju? 673 00:45:37,604 --> 00:45:40,562 Evo pobjedničke ribe za prvi dan. 674 00:45:40,646 --> 00:45:45,146 Tim Duboko plavo nešto i plavi iglan od 167 kilograma! 675 00:45:48,354 --> 00:45:49,354 Mogu ja voziti? 676 00:45:50,354 --> 00:45:52,146 -Upadaj. -Da, svejedno. 677 00:45:56,271 --> 00:45:58,896 Prenoći kod nas. Imamo dovoljno kreveta. 678 00:45:58,979 --> 00:46:00,062 Da. Hajde, stari. 679 00:46:00,687 --> 00:46:01,521 Što kažeš? 680 00:46:03,479 --> 00:46:05,729 Rekao sam ti. Nisam bespomoćno siroče. 681 00:46:06,312 --> 00:46:09,021 -Vraćaš se sutra? -Ne znam. 682 00:46:09,646 --> 00:46:11,312 Budi na pristaništu u sedam. 683 00:46:14,604 --> 00:46:15,437 Hej. 684 00:46:16,562 --> 00:46:20,062 Danas je bilo kul, zar ne? Nismo ulovili ribu, ali… 685 00:46:21,562 --> 00:46:23,396 Da, bilo je zabavno, 686 00:46:23,479 --> 00:46:27,562 ali Casa Hogar spasit će samo pobjeda, zar ne? 687 00:46:30,354 --> 00:46:32,479 Hollywood je čuo razgovor s bankom. 688 00:46:35,271 --> 00:46:37,187 Ne moraš se brinuti zbog toga. 689 00:46:37,896 --> 00:46:41,146 Samo… Ne mogu natrag na ulicu, Papa Omar. 690 00:46:41,687 --> 00:46:45,729 Drugi su dečki žilavi. Geco i Hollywood mogu se s time nositi. 691 00:46:45,812 --> 00:46:47,896 Ali ja sam drukčiji. 692 00:46:47,979 --> 00:46:51,271 Hej, nitko se ne vraća na ulicu. Dobro? 693 00:46:51,354 --> 00:46:52,312 Obećavam. 694 00:47:18,146 --> 00:47:21,521 Pazi ovu pilu, stari. Gledajte svjetla! 695 00:47:23,771 --> 00:47:24,896 Čiji je to auto? 696 00:47:25,562 --> 00:47:26,562 Dobar je. 697 00:47:35,896 --> 00:47:38,937 Papa Omar! Vidi što mi je tvoj brat donio. 698 00:47:39,021 --> 00:47:39,896 Moj brat? 699 00:47:40,521 --> 00:47:42,812 Rekao sam im da smo kao braća. 700 00:47:44,521 --> 00:47:47,896 Ali očito sam previše zgodan da bih bio u rodu s tobom. 701 00:47:47,979 --> 00:47:50,562 Hectore! Što radiš? 702 00:47:50,646 --> 00:47:51,771 Dođi, stari. 703 00:47:53,479 --> 00:47:56,896 -Vidi ti njega! Dobro izgledaš. -Nimalo se nisi promijenio. 704 00:47:57,396 --> 00:48:00,229 Pa, nisi ni ti. Izgledaš sjajno. Imaš svu kosu. 705 00:48:02,687 --> 00:48:05,396 Kad je TV spiker rekao „tim Casa Hogar”, 706 00:48:05,479 --> 00:48:10,271 rekao sam si: „O, Bože! Omar Venegas na ribarskom brodu. 707 00:48:10,354 --> 00:48:14,312 Ne! Sigurno su ga drogirali, odvukli uz prijetnju oružjem.” 708 00:48:14,396 --> 00:48:17,354 Dečki, ozbiljno, recite mi. Je li bio nervozan? 709 00:48:17,437 --> 00:48:19,021 Bio je jako nervozan. 710 00:48:19,104 --> 00:48:21,104 O, da! Bio je prestravljen. 711 00:48:21,187 --> 00:48:23,729 Da. Dobro, dečki. Sutra rano ustajemo. 712 00:48:23,812 --> 00:48:25,187 -Samo čas. -U krevet. 713 00:48:25,271 --> 00:48:28,729 Znam da tim Casa Hogar nema brod vrijedan milijun dolara, 714 00:48:29,521 --> 00:48:34,062 ali to ne znači da ne može izgledati kao milijun dolara! 715 00:48:34,146 --> 00:48:36,146 I za tebe. Vidi! 716 00:48:40,396 --> 00:48:43,854 Dobro, dečki. Čuli ste Papa Omara. Vrijeme je za spavanje. 717 00:48:44,854 --> 00:48:45,729 Hajde. 718 00:48:46,646 --> 00:48:48,562 -Hajde. -Gracias, Hector. 719 00:48:49,187 --> 00:48:50,521 Gracias, señor Hector. 720 00:48:50,604 --> 00:48:52,646 -Gracias, señor Hector. -Molim. 721 00:48:52,729 --> 00:48:54,271 Bože, ovo je poput svile! 722 00:48:55,187 --> 00:48:56,479 Budite dobri, u redu? 723 00:49:01,354 --> 00:49:04,021 Hej. Hajdemo odavde, buraz. 724 00:49:05,646 --> 00:49:08,437 Plamen se vidio dvije ulice dalje. 725 00:49:08,521 --> 00:49:12,146 Sjećam se požara, ali jesi li siguran da smo to bili mi? 726 00:49:12,229 --> 00:49:17,146 Tri tipa zure u auto koji gori, a zaudaraju po benzinu. 727 00:49:18,146 --> 00:49:20,062 Nije potreban detektiv. 728 00:49:20,146 --> 00:49:23,146 Hej, vidi. Tako je Kacho ostao bez obrva. 729 00:49:23,229 --> 00:49:24,979 Čekaj, misliš na Humptyja? 730 00:49:25,062 --> 00:49:27,646 Da! Humpty Dumpty. Tako je i dobio nadimak. 731 00:49:27,729 --> 00:49:29,562 Humpty Dumpty. Sjećaš se? 732 00:49:30,312 --> 00:49:32,854 Sa spaljenim obrvama. Gracias. 733 00:49:32,937 --> 00:49:37,979 Obrijane glave i svijetle puti? Izgledao je kao veliko jaje, stari. 734 00:49:39,021 --> 00:49:41,187 Čovječe. Da, to smo zbilja bili mi. 735 00:49:42,062 --> 00:49:44,354 Ajme. To je bilo loše. 736 00:49:45,312 --> 00:49:48,479 -Misliš da ga još tako zovu? -Kacha? Ne, mrtav je. 737 00:49:49,562 --> 00:49:53,812 Ali tebi zbilja dobro ide. Becca. Oho! 738 00:49:55,021 --> 00:49:57,479 Nikad nisam mislio da ćeš se ti skrasiti. 739 00:49:57,562 --> 00:49:59,437 Ljudi se mijenjaju. 740 00:49:59,521 --> 00:50:02,229 Da, sad si drugi čovjek. 741 00:50:03,271 --> 00:50:04,146 Papa Omar. 742 00:50:05,771 --> 00:50:07,312 Što ćeš ti ovdje, Hectore? 743 00:50:08,062 --> 00:50:11,896 Vidiš nas na vijestima i odlučiš doći u posjet nakon deset godina? 744 00:50:11,979 --> 00:50:15,437 Hej, smiri se. Samo obilazim starog prijatelja 745 00:50:15,521 --> 00:50:18,396 da vidim treba li ti što od Papa Hectora. 746 00:50:18,479 --> 00:50:20,146 Ne, hvala. Ništa ne trebamo. 747 00:50:20,229 --> 00:50:22,187 O, to je veliko olakšanje. 748 00:50:22,271 --> 00:50:25,729 Jer čuo sam da banci duguješ 117 somova. 749 00:50:25,812 --> 00:50:29,396 Ali sigurno su te zamijenili s nekim drugim Papa Omarom. 750 00:50:31,479 --> 00:50:33,021 Riješit ćemo to. 751 00:50:34,562 --> 00:50:37,354 Dobro. Ribolovnim turnirom? 752 00:50:39,771 --> 00:50:42,146 Oprosti. Ne želim se smijati. 753 00:50:42,229 --> 00:50:44,146 Ali… Ajme! 754 00:50:45,271 --> 00:50:47,479 Nadam se da imaš nešto bolje od toga. 755 00:50:47,979 --> 00:50:50,479 Dečki koje sam večeras upoznao 756 00:50:51,979 --> 00:50:53,187 slabići su, Omare. 757 00:50:54,146 --> 00:50:56,479 Sjećaš se kako je na ulici. 758 00:50:56,562 --> 00:50:58,521 Ako ih pošalješ natrag, 759 00:50:59,479 --> 00:51:01,062 žive će ih pojesti. 760 00:51:04,062 --> 00:51:04,937 Opet bi radio? 761 00:51:06,771 --> 00:51:09,479 -Mogu ti dati nekoliko laganih ruta. -Zaboravi. 762 00:51:09,562 --> 00:51:12,021 Možeš otplatiti zajam, popraviti dom. 763 00:51:12,104 --> 00:51:15,146 -Novo nogometno igralište za klince. -Zaboravi. 764 00:51:15,229 --> 00:51:16,437 Više nisam takav. 765 00:51:16,521 --> 00:51:17,979 -Kakav? -Kao ti. 766 00:51:22,979 --> 00:51:24,312 Žao mi je, stari. 767 00:51:24,812 --> 00:51:26,896 U redu je, Omare. Znaš… 768 00:51:28,354 --> 00:51:31,229 Barem sam iskren o tome tko sam. 769 00:51:33,021 --> 00:51:34,229 Što to znači? 770 00:51:34,312 --> 00:51:38,979 Lako je biti zaštitnik siročadi kad je sve dobro. 771 00:51:40,187 --> 00:51:42,146 Da ti kažem nešto. 772 00:51:42,229 --> 00:51:46,979 Prije ili poslije naići ćeš na problem koji ne možeš riješiti nadama i molitvama, 773 00:51:47,062 --> 00:51:50,729 a onda ćemo vidjeti od čega je sazdan pravi Papa Omar. 774 00:51:53,729 --> 00:51:54,812 Lina! 775 00:52:09,687 --> 00:52:15,437 Još jedno krasno jutro u Cabo San Lucasu i drugi dan Bisbeejeva turnira u ribolovu. 776 00:52:15,521 --> 00:52:21,354 Danas valja potući tim Duboko plavo nešto koji je jučer upecao divotu od 167 kg. 777 00:52:27,187 --> 00:52:28,229 Neće doći. 778 00:52:41,021 --> 00:52:41,937 Kasniš. 779 00:52:44,062 --> 00:52:47,062 -Donio sam ti dres. -Daj me nemoj. Neću to nositi. 780 00:53:07,687 --> 00:53:09,771 Koliko još, stari? 781 00:53:09,854 --> 00:53:11,854 Ovo nije dosadno. Ovo je sjajno! 782 00:53:12,771 --> 00:53:14,687 Radije bi se vratio u sirotište? 783 00:53:15,521 --> 00:53:18,604 Kako to da ovaj brod miriše na ribu i kad ribe nema? 784 00:53:18,687 --> 00:53:21,021 Siročadi je zabranjen pristup u kabinu. 785 00:53:21,729 --> 00:53:23,104 Dobro. Oprosti. 786 00:53:24,437 --> 00:53:26,979 Hej, je li to bristolski čvor? 787 00:53:28,854 --> 00:53:30,229 Da, jest. 788 00:53:30,979 --> 00:53:33,854 Baš sam čitao o tome. Izgleda komplicirano. 789 00:53:35,562 --> 00:53:39,354 Komplicirano je čitati o njemu, ali ne i vezati ga. 790 00:53:40,479 --> 00:53:44,229 Dođi. Pogledaj. Imam najlon. Imam petlju. 791 00:53:45,396 --> 00:53:48,729 Najlon šest puta omotam oko petlje, 792 00:53:49,562 --> 00:53:52,521 uzmem jedan kraj najlona, provedem ga kroz petlju, 793 00:53:53,104 --> 00:53:55,396 a onda ću povući obje strane najlona… 794 00:53:55,479 --> 00:53:57,729 I napetost čvor drži na mjestu. 795 00:53:58,229 --> 00:53:59,062 Točno. 796 00:54:00,312 --> 00:54:01,896 Zakon. Hvala. 797 00:54:12,812 --> 00:54:16,062 Muchachos, čestitam na novim odorama. 798 00:54:16,729 --> 00:54:20,562 Izgledate kao da u trgovačkom centru prodajete tarife za mobitele. 799 00:54:22,854 --> 00:54:26,646 Hej, Wiki, danas si ti na redu za izvlačenje. 800 00:54:27,271 --> 00:54:28,937 Hej, to je sjajna ideja. 801 00:54:29,021 --> 00:54:32,021 Wiki? Ozbiljno? Moja je baka jača od njega. 802 00:54:32,771 --> 00:54:35,146 Nema šanse, stari. Nemaš ti baku. 803 00:54:35,229 --> 00:54:37,146 To je metamfora, idiote. 804 00:54:37,229 --> 00:54:38,396 Daj šuti. 805 00:54:39,354 --> 00:54:41,146 Wiki, što misliš? 806 00:54:43,396 --> 00:54:46,104 Ne znam. Geco je vjerojatno bolji za to. 807 00:54:47,187 --> 00:54:49,771 Kapetane Wade, što vi mislite? 808 00:54:50,896 --> 00:54:52,521 Iglana je teško izvlačiti, 809 00:54:52,604 --> 00:54:55,396 ali savjetima sam navodio i mlađe od tebe. 810 00:54:55,479 --> 00:54:56,979 Sve je prošlo u redu. 811 00:54:58,062 --> 00:55:00,437 -Bit ćeš ti dobro. -Mislite na svog sina? 812 00:55:02,271 --> 00:55:03,104 Da. 813 00:55:03,187 --> 00:55:06,396 -Vidio sam fotografiju u kabini. -Čekaj, imate sina? 814 00:55:07,021 --> 00:55:09,812 -Da. -Gdje? Koliko mu je godina? 815 00:55:10,812 --> 00:55:11,937 Otprilike kao vama. 816 00:55:13,396 --> 00:55:15,104 Živi s majkom u Dallasu. 817 00:55:16,312 --> 00:55:18,104 -On… -Zašto niste s njim? 818 00:55:19,312 --> 00:55:21,271 Pa, ja lovim iglane. 819 00:55:21,979 --> 00:55:25,187 -Što to znači? -U Dallasu se ne love iglani. 820 00:55:25,271 --> 00:55:27,604 -Da. -Taj sam dio shvatio, stari. 821 00:55:28,479 --> 00:55:32,521 Zaozbiljno. To govorite? Ribolov vam je važniji od sina? 822 00:55:34,521 --> 00:55:37,062 -Ne bih to baš tako rekao. -A kako onda? 823 00:55:37,146 --> 00:55:38,937 -Geco. -Hej. 824 00:55:39,729 --> 00:55:40,646 Gledaj. 825 00:55:42,062 --> 00:55:44,521 Mislim da svaki čovjek u sebi ima 826 00:55:45,604 --> 00:55:48,229 taj poziv za nešto veće, 827 00:55:48,312 --> 00:55:52,937 da je u nečemu bolji od ikoga drugog. 828 00:55:53,021 --> 00:55:56,729 I većina se muškaraca toga boji. 829 00:55:58,104 --> 00:56:03,062 I smišljaju sve moguće izgovore, uključujući i obitelj, 830 00:56:03,604 --> 00:56:04,854 da idu na sigurno, 831 00:56:05,729 --> 00:56:07,396 da se ne odazovu tom pozivu. 832 00:56:09,146 --> 00:56:10,604 Ali ja nisam takav. 833 00:56:11,312 --> 00:56:12,854 Ovdje sam i činim to. 834 00:56:13,979 --> 00:56:15,062 I moj će sin 835 00:56:16,437 --> 00:56:19,812 možda jednoga dana moći podići moje trofeje 836 00:56:19,896 --> 00:56:24,771 i moći će reći: „Hej, moj je tata bio poseban. 837 00:56:25,896 --> 00:56:27,729 Moj je tata bio netko i nešto.” 838 00:56:28,354 --> 00:56:34,479 A onda će možda on imati petlje da taj dar prenese vlastitom sinu. 839 00:56:39,104 --> 00:56:40,312 Ribički trofej? 840 00:56:42,187 --> 00:56:45,396 Hej! Mi smo svi tate izgubili iz glupih razloga. 841 00:56:45,979 --> 00:56:48,479 Meci, droga, zatvor. 842 00:56:49,354 --> 00:56:52,271 Ali sad imam sreće u usporedbi s vašim sinom. 843 00:56:59,104 --> 00:57:01,229 -Bi li zabacio udicu? -Da, gospodine. 844 00:57:42,396 --> 00:57:44,396 -Chato! -Što je bilo, sinko? 845 00:57:46,437 --> 00:57:49,646 Zagrizla je! Kapetane, zagrizla je! 846 00:57:50,771 --> 00:57:51,854 Nema šanse! 847 00:57:53,062 --> 00:57:54,729 Wiki, sjedni u stolac. 848 00:57:56,521 --> 00:57:58,479 Dobro. U redu. Možeš ti to. 849 00:57:58,562 --> 00:57:59,812 -Morska trava? -Dobro. 850 00:57:59,896 --> 00:58:02,229 Želim da podesiš otpor. Vrlo polako. 851 00:58:02,312 --> 00:58:03,979 Hej. Vidiš li je? 852 00:58:04,062 --> 00:58:04,937 Da! 853 00:58:05,021 --> 00:58:07,396 Dobro. U redu. Sad želim da motaš! 854 00:58:07,896 --> 00:58:10,396 To je to. Po nekoliko namotaja. To je to. 855 00:58:10,479 --> 00:58:12,396 Natrag. Dobro. Motaj! 856 00:58:15,979 --> 00:58:16,812 Jesi li vidio? 857 00:58:19,604 --> 00:58:21,062 Drž' se, Wiki! Dobro je! 858 00:58:21,146 --> 00:58:23,062 Moco, nemoj se žderati, stari. 859 00:58:23,146 --> 00:58:26,021 I morska trava je veliko postignuće u tvom kraju. 860 00:58:26,521 --> 00:58:29,396 Ne možemo svi biti uspješni kao tvoj brat, stari. 861 00:58:29,479 --> 00:58:30,521 Što si rekao? 862 00:58:30,604 --> 00:58:32,062 Čuo si me, siroče! 863 00:58:36,146 --> 00:58:38,062 Nastavi se vraćati! 864 00:58:42,312 --> 00:58:43,229 Upomoć! 865 00:58:43,937 --> 00:58:45,979 Geco, drž' se! Omare! 866 00:58:46,062 --> 00:58:48,979 Motaj naprijed! Motaj! 867 00:58:49,062 --> 00:58:51,312 Hajde, Wiki! Povuci! 868 00:58:52,396 --> 00:58:55,187 -Ide ti! Motaj! -Omare! 869 00:58:58,854 --> 00:59:00,687 Hej! Imam te! 870 00:59:01,271 --> 00:59:04,271 Nađi ritam. Hajde. Povuci! 871 00:59:05,021 --> 00:59:06,062 Geco! 872 00:59:07,271 --> 00:59:09,687 Dobro. Dobro ti ide. Sjajno ti ide. 873 00:59:09,771 --> 00:59:12,396 -Drž'te se, dečki! -Kapetane! 874 00:59:13,396 --> 00:59:14,437 Kapetane! 875 00:59:16,354 --> 00:59:17,812 Uskoči! 876 00:59:17,896 --> 00:59:19,604 Ne znam plivati! 877 00:59:20,271 --> 00:59:21,854 Chato, uskoči! 878 00:59:21,937 --> 00:59:22,896 Ne znam plivati! 879 00:59:22,979 --> 00:59:23,937 Dovraga! 880 00:59:26,187 --> 00:59:27,021 Kapetane Wade! 881 00:59:30,521 --> 00:59:31,521 Kapetane Wade! 882 00:59:35,229 --> 00:59:36,437 Majku mu! 883 01:00:14,437 --> 01:00:15,979 Izgubio sam tenisicu! 884 01:00:16,854 --> 01:00:18,021 Tenisicu? 885 01:00:19,021 --> 01:00:21,854 Znaš li što sam ja upravo izgubio, derane? 886 01:00:21,937 --> 01:00:24,396 Hej! To su samo djeca, čovječe! 887 01:00:24,479 --> 01:00:25,646 Nije me briga! 888 01:00:26,604 --> 01:00:29,604 Zato i nisam htio djecu! 889 01:00:35,729 --> 01:00:37,312 Rekao sam bez djece! 890 01:00:52,521 --> 01:00:56,187 Kraj je drugoga dana i imamo dva nova tima među vodećima, 891 01:00:56,271 --> 01:00:59,521 {\an8}ali i dalje nitko nije potukao iglana od 167 kilograma 892 01:00:59,604 --> 01:01:02,687 {\an8}kojeg je jučer popodne ulovio tim Duboko plavo nešto. 893 01:01:02,771 --> 01:01:05,312 {\an8}Tako je. Natjecanje traje još samo jedan dan 894 01:01:05,396 --> 01:01:07,354 {\an8}pa su drugi timovi pod pritiskom. 895 01:01:07,437 --> 01:01:09,562 {\an8}Ali kad su najbolji svjetski ribiči 896 01:01:09,646 --> 01:01:12,771 {\an8}svi na istome mjestu, ništa nije gotovo dok ne završi. 897 01:01:16,687 --> 01:01:17,562 Mañana? 898 01:01:19,021 --> 01:01:20,229 Možda ne. 899 01:01:30,187 --> 01:01:31,104 Moco! 900 01:01:33,479 --> 01:01:35,146 Kući ćeš s jednom tenisicom? 901 01:01:48,104 --> 01:01:50,812 Ne bi ostao na večeri prije nego što te vratim? 902 01:01:51,396 --> 01:01:53,271 Vjerojatno imamo cipele viška. 903 01:01:55,104 --> 01:01:56,812 Ne, stari. Ne treba. 904 01:01:56,896 --> 01:01:59,229 Hajde. Ne budi nepristojan. Uđi. 905 01:02:02,021 --> 01:02:03,646 Ja ti mogu posuditi cipele. 906 01:02:06,479 --> 01:02:07,396 Hajdemo. 907 01:02:21,937 --> 01:02:23,062 Dobro. Spremni? 908 01:02:24,937 --> 01:02:27,312 Dobro. Je'n, dva, tri. Tko može skočiti? 909 01:02:31,187 --> 01:02:33,354 -Dobar ulov danas, čini se. -Da. 910 01:02:40,812 --> 01:02:44,396 Zvao je g. Bisbee. Poručio je da s bankom nije imao sreće. 911 01:02:45,729 --> 01:02:46,562 Dobro. 912 01:02:50,146 --> 01:02:53,062 A netko je došao i fotografirao cijeli posjed. 913 01:02:55,021 --> 01:02:56,437 Neću lagati, Omare. 914 01:02:58,062 --> 01:03:01,562 Mogućnost da ovo za dva tjedna izgubimo sad postaje stvarna. 915 01:03:08,021 --> 01:03:09,104 Papa Omar. 916 01:03:12,729 --> 01:03:15,646 Ajme, sinko! Ovo je sjajno. 917 01:03:15,729 --> 01:03:18,437 -To je kapetan Wade. -Da, vidim. 918 01:03:18,521 --> 01:03:20,646 Dobro sam napisao? Becca je pomogla. 919 01:03:20,729 --> 01:03:22,271 Da, jesi. 920 01:03:24,229 --> 01:03:26,687 Možeš mi to zakucati iznad vrata večeras? 921 01:03:28,646 --> 01:03:30,354 Da, naravno. 922 01:03:30,437 --> 01:03:32,521 -Hvala. -Nema na čemu. 923 01:03:37,479 --> 01:03:38,771 Dečki, na spavanje. 924 01:03:38,854 --> 01:03:41,687 Prva grupa, imate pet minuta da operete zube. 925 01:03:42,479 --> 01:03:44,312 Pastom za zube, u redu? 926 01:03:55,437 --> 01:03:57,104 -Što je? -Kapetane Wade. 927 01:03:58,062 --> 01:03:59,021 To sam ja, Omar. 928 01:03:59,521 --> 01:04:00,396 Što hoćeš? 929 01:04:01,187 --> 01:04:02,437 Donio sam vam večeru. 930 01:04:03,521 --> 01:04:04,562 Uđi. 931 01:04:08,521 --> 01:04:09,729 Sjedni. 932 01:04:09,812 --> 01:04:13,146 Ovo je torta ahogada. Stari lijek protiv mamurluka… 933 01:04:13,229 --> 01:04:18,646 Tko god je rekao da je loš dan u ribolovu bolji nego dobar doma, ovakav nije imao. 934 01:04:19,562 --> 01:04:22,271 Hej, žao mi je zbog mamca. 935 01:04:22,354 --> 01:04:25,437 Znam da je značio… Adeline. Tako si ga nazvao, ne? 936 01:04:25,521 --> 01:04:27,854 Da, Adeline. Tako se zvala moja žena. 937 01:04:29,271 --> 01:04:30,771 Ideja mog sina. 938 01:04:33,729 --> 01:04:35,187 Kad si ih zadnji put vidio? 939 01:04:35,271 --> 01:04:37,937 28. listopada 2009. 940 01:04:38,812 --> 01:04:40,771 Odlazili su u Dallas. 941 01:04:41,479 --> 01:04:43,312 Dođe li ti da odeš za njima? 942 01:04:43,396 --> 01:04:45,437 Ostao je još jedan dan turnira. 943 01:04:48,354 --> 01:04:49,312 Da. 944 01:04:50,812 --> 01:04:52,646 Misliš da sam grozan otac. 945 01:04:52,729 --> 01:04:54,021 -Ne. -Da, misliš. 946 01:04:54,104 --> 01:04:56,146 Ne. Gle… 947 01:04:56,229 --> 01:04:59,896 Mislim da svi pokušavamo dati sve od sebe. 948 01:04:59,979 --> 01:05:02,521 No bit ću iskren, mislim da Geco ima pravo. 949 01:05:02,604 --> 01:05:07,312 Djeca ne trebaju oca s ribičkim trofejima. 950 01:05:07,396 --> 01:05:10,604 Trebaju oca koji će s njima biti svaki dan. 951 01:05:11,104 --> 01:05:13,854 Bez obzira na sve. Kao sidro. 952 01:05:14,646 --> 01:05:16,312 Sidro. Baš domišljato. 953 01:05:17,812 --> 01:05:19,437 Da, moj sin… 954 01:05:21,146 --> 01:05:22,854 htio je biti poput mene. 955 01:05:23,896 --> 01:05:27,896 Kad sam donio prvi trofej s ovog turnira, mislio je da hodam po vodi. 956 01:05:28,396 --> 01:05:31,187 A ona se topila u mojim rukama. 957 01:05:32,396 --> 01:05:33,646 Samo tako. 958 01:05:34,812 --> 01:05:39,437 Zvala me: „O, kapetane. Moj kapetane.” 959 01:05:41,062 --> 01:05:42,729 A onda sam izgubio. 960 01:05:42,812 --> 01:05:45,396 I opet sam izgubio. 961 01:05:46,521 --> 01:05:48,146 A onda sam izgubio sve. 962 01:05:50,521 --> 01:05:52,521 Ovo je bila moja prilika. 963 01:05:53,354 --> 01:05:54,354 Znaš? 964 01:05:55,229 --> 01:05:56,771 Šansa da opet budem prvak. 965 01:05:59,312 --> 01:06:01,271 Mislio sam, ako uspijem, 966 01:06:02,437 --> 01:06:03,854 bit ću g. Divni. 967 01:06:05,479 --> 01:06:07,187 Možda bi se vratili. Tko zna? 968 01:06:07,937 --> 01:06:09,437 To ne zvuči suludo. 969 01:06:09,521 --> 01:06:13,104 Ali da bismo dobili priliku, moraš nešto staviti u želudac. 970 01:06:14,229 --> 01:06:15,854 Nemamo drugu priliku. 971 01:06:16,354 --> 01:06:17,812 Munja ne udara dvaput. 972 01:06:17,896 --> 01:06:20,062 -Daj. Ne znaš to. -O, znam. 973 01:06:20,146 --> 01:06:21,146 Ne, ne znaš. 974 01:06:21,229 --> 01:06:24,437 Gle, bio sam skeptičan u vezi sa svime ovime. 975 01:06:25,104 --> 01:06:27,604 No onda sam ugledao tog iglana na udici i… 976 01:06:29,896 --> 01:06:32,771 Ne znam. Ludosti se stalno događaju, zar ne? 977 01:06:33,687 --> 01:06:36,562 Nismo ni sanjali da ćemo biti na Bisbeeju. 978 01:06:36,646 --> 01:06:39,937 -Banka nas je uhvatila za gušu i… -Kakva banka? 979 01:06:41,312 --> 01:06:42,646 -Ništa. -Čekaj… 980 01:06:42,729 --> 01:06:45,896 -Ne želim ti stvarati pritisak… -Ma nije valjda?! 981 01:06:45,979 --> 01:06:46,812 Što? 982 01:06:46,896 --> 01:06:50,062 Koristiš li ovaj turnir da spasiš sirotište? 983 01:06:50,146 --> 01:06:52,937 -Upravo se to ovdje događa. -Gle… 984 01:06:53,021 --> 01:06:54,979 Ne nabijaj mi tu krivnju. 985 01:06:55,062 --> 01:06:57,187 Gle, znam da su sutra izgledi mali. 986 01:06:57,271 --> 01:06:58,437 Ovo je sjebano. 987 01:06:58,521 --> 01:07:00,771 Samo kažem da još imamo šanse. 988 01:07:00,854 --> 01:07:02,604 Nikad je nismo imali. 989 01:07:03,354 --> 01:07:04,479 Možda imaš pravo, 990 01:07:05,479 --> 01:07:07,271 ali ipak moramo pokušati. 991 01:07:08,271 --> 01:07:09,229 Gotovo je. 992 01:07:19,229 --> 01:07:20,062 Da. 993 01:07:21,729 --> 01:07:23,729 Jedan od mlađih ti je ovo izradio. 994 01:08:37,937 --> 01:08:38,854 Halo? 995 01:08:43,646 --> 01:08:44,604 Što se događa? 996 01:08:54,312 --> 01:08:57,771 Ovo je jutros ulovio lokalni ribar. 997 01:08:57,854 --> 01:08:59,396 Ne sudjeluje na turniru. 998 01:09:00,104 --> 01:09:02,312 Prodat će nam je po dobroj cijeni. 999 01:09:02,396 --> 01:09:04,437 Prodat će nam je? Zbog čega? 1000 01:09:05,187 --> 01:09:07,854 Ovo je plavi iglan težak 122 kilograma. 1001 01:09:07,937 --> 01:09:09,937 Nije prvo mjesto, 1002 01:09:10,021 --> 01:09:12,521 ali treće mjesto jest. Možda drugo. 1003 01:09:12,604 --> 01:09:13,979 To je dobra lova. 1004 01:09:14,937 --> 01:09:17,979 Čekaj. Želiš varati? Zašto? 1005 01:09:19,687 --> 01:09:21,479 Želiš osvojiti turnir, zar ne? 1006 01:09:22,687 --> 01:09:25,229 Ovako ćemo to izvesti. Nema drugog načina. 1007 01:09:25,729 --> 01:09:26,771 Gle… 1008 01:09:28,521 --> 01:09:32,646 Kad s dečkima dođeš na dok, ova će riba već biti zamotana 1009 01:09:32,729 --> 01:09:36,396 i straga vezana ispod broda, pod vodom, dobro? 1010 01:09:36,479 --> 01:09:39,146 Nitko je neće vidjeti ako je ne bude tražio. 1011 01:09:40,271 --> 01:09:41,896 A kad isplovimo, 1012 01:09:42,771 --> 01:09:47,646 pomoći ćeš mi tu ribu staviti na udicu da je jedan od dečki može izvući. 1013 01:09:47,729 --> 01:09:50,604 Čekaj. Ja? Ali… Zna li Chato za ovo? 1014 01:09:50,687 --> 01:09:54,979 Chato baš i ne odobrava, ali zna da je u dobre svrhe. 1015 01:09:55,062 --> 01:09:57,729 Pomoći će nam da dečkima odvratimo pozornost. 1016 01:09:58,479 --> 01:09:59,729 Dobro. Gle, stari… 1017 01:10:01,354 --> 01:10:02,604 Što radiš? 1018 01:10:02,687 --> 01:10:06,271 Nisam htio reći za banku. Oprosti. Nisam te htio pritiskati. 1019 01:10:06,354 --> 01:10:10,646 Ali ovo nije jedini način. Stari, pobijedio si dvaput zaredom. 1020 01:10:10,729 --> 01:10:12,604 -Ako to itko može… -Omare… 1021 01:10:12,687 --> 01:10:13,604 Varao sam. 1022 01:10:15,312 --> 01:10:16,187 Varao sam. 1023 01:10:16,937 --> 01:10:17,771 Što? 1024 01:10:17,854 --> 01:10:20,062 Kad sam drugi put pobijedio, 1025 01:10:21,146 --> 01:10:22,854 učinio sam ovo. 1026 01:10:25,979 --> 01:10:28,646 Ali već si jednom pobijedio, zar ne? 1027 01:10:30,646 --> 01:10:32,437 -To ipak nešto znači. -Da. 1028 01:10:33,729 --> 01:10:35,146 Neke dane znači. 1029 01:10:37,604 --> 01:10:38,729 Većinu dana… 1030 01:10:39,812 --> 01:10:41,229 Ne znam. 1031 01:10:41,312 --> 01:10:43,021 Gle, ne mogu ovo bez tebe. 1032 01:10:43,854 --> 01:10:47,187 Ako se želiš povući, moraš mi odmah reći. 1033 01:10:48,271 --> 01:10:49,937 Ali ako želiš spasiti dečke, 1034 01:10:50,896 --> 01:10:52,104 moraš učiniti ovo. 1035 01:11:03,146 --> 01:11:04,187 Naspavaj se. 1036 01:11:51,521 --> 01:11:54,354 Sinko, već sam ti rekao. Ovo nije za malu djecu. 1037 01:11:54,437 --> 01:11:56,771 U redu je. Bog mi je rekao da dođem. 1038 01:11:56,854 --> 01:11:58,187 Da? Kako je to učinio? 1039 01:11:59,521 --> 01:12:00,896 Nije li i tebi rekao? 1040 01:12:02,854 --> 01:12:05,187 Dobro. Hajde. Sjedni na prednje sjedalo. 1041 01:12:06,062 --> 01:12:08,396 Nisam znao da odjednom slušaš Boga. 1042 01:12:12,437 --> 01:12:16,104 Treći je i posljednji dan Bisbeejeva turnira u ribolovu. 1043 01:12:16,187 --> 01:12:19,271 I dalje treba potući ulov od 167 kilograma, 1044 01:12:19,354 --> 01:12:22,479 a uz samo devet sati preostalih do kraja natjecanja 1045 01:12:22,562 --> 01:12:26,854 {\an8}ostali timovi sad se moraju požuriti kao nikada prije. 1046 01:12:31,146 --> 01:12:33,604 -Ovaj je premalen. -Kapetane Wade, Tweety. 1047 01:12:33,687 --> 01:12:37,437 Nacrtao je sliku koju sam ti dao i jako je uzbuđen što je ovdje. 1048 01:12:37,521 --> 01:12:40,062 -Sad znam zašto me mama ostavila. -Evo ga. 1049 01:12:40,146 --> 01:12:42,229 Da ti pomognem osvojiti turnir. 1050 01:12:42,312 --> 01:12:46,354 Naravno da jest. Da. Samo mu daj prsluk za spašavanje. 1051 01:12:47,396 --> 01:12:48,854 I idemo odavde. 1052 01:12:51,104 --> 01:12:51,979 Hajde. 1053 01:12:53,104 --> 01:12:54,104 Na brod. 1054 01:13:07,271 --> 01:13:08,312 Polazimo! 1055 01:13:16,104 --> 01:13:18,354 Chato. Provjeri dovod goriva. 1056 01:13:30,854 --> 01:13:31,937 Chato. 1057 01:13:51,854 --> 01:13:53,062 Trebate pomoć? 1058 01:13:55,021 --> 01:13:55,854 Dobro smo. 1059 01:13:56,854 --> 01:13:58,479 Ne, sve je u redu. 1060 01:13:58,562 --> 01:14:00,354 -Sigurno? Mogu pogledati. -Da. 1061 01:14:11,812 --> 01:14:13,437 -Da! Sve je u redu. -Sjajno. 1062 01:14:13,521 --> 01:14:15,229 Dobro. Sretno s ribolovom! 1063 01:14:15,312 --> 01:14:16,396 U redu. Hvala. 1064 01:14:17,896 --> 01:14:18,812 Adiós! 1065 01:14:48,687 --> 01:14:51,812 Hej, muchachos, dođite. Imam nešto za vas. Hajde! 1066 01:14:51,896 --> 01:14:53,437 -Za nas? -Da. 1067 01:14:54,687 --> 01:14:56,104 -Hej, Omare. -Da? 1068 01:14:56,646 --> 01:14:58,771 Pomozi mi s dovodom goriva. 1069 01:14:58,854 --> 01:14:59,687 Može. 1070 01:15:07,646 --> 01:15:10,437 -To je iz restorana Don Miguel? -Tako je. 1071 01:15:10,521 --> 01:15:14,187 Imamo sendviče, quesadille, kukuruz. Koliko god pojesti možete! 1072 01:15:19,771 --> 01:15:21,021 Tweety, fino ti je? 1073 01:15:31,604 --> 01:15:32,479 Dobro. 1074 01:15:34,854 --> 01:15:38,646 Privući ću mamac da zakvačimo ribu. 1075 01:16:21,729 --> 01:16:22,562 Što si učinio? 1076 01:16:28,854 --> 01:16:31,354 Ti glupi, praznoglavi… 1077 01:17:15,937 --> 01:17:16,771 Hej, dečki. 1078 01:17:17,854 --> 01:17:20,729 Slušajte. Samo sam htio reći da… 1079 01:17:22,062 --> 01:17:25,312 Kapetane Wade i Chato, hvala što ste nas poveli. 1080 01:17:26,437 --> 01:17:31,687 Dali ste nam priliku kakvu nismo očekivali i iskustvo koje nikad nećemo zaboraviti. 1081 01:17:34,687 --> 01:17:38,146 Zbilja je da nismo ulovili ribu koja nam je trebala, 1082 01:17:38,229 --> 01:17:41,021 a svi znate što to znači. 1083 01:17:43,021 --> 01:17:45,271 Uvijek sam govorio da ako se popravite 1084 01:17:45,354 --> 01:17:48,979 i ako svaki put postupite ispravno, 1085 01:17:49,979 --> 01:17:51,687 sve će se na kraju posložiti. 1086 01:17:53,062 --> 01:17:55,062 Ali to baš i nije istina. 1087 01:17:57,062 --> 01:17:58,771 Katkad se stvari ne poslože. 1088 01:17:59,979 --> 01:18:01,021 Često, zapravo. 1089 01:18:02,812 --> 01:18:06,104 Ideš težim putem, žrtvuješ sve što trebaš, 1090 01:18:06,187 --> 01:18:07,937 a onda naposljetku 1091 01:18:08,021 --> 01:18:11,771 shvatiš da stojiš na istome mjestu. 1092 01:18:11,854 --> 01:18:14,229 Činit će se kao da je sve bilo uzalud. 1093 01:18:15,229 --> 01:18:16,146 Ali nije. 1094 01:18:17,771 --> 01:18:21,354 Jer kad te život zgazi, što se događa često, 1095 01:18:22,229 --> 01:18:24,854 imat ćeš karaktera da se s njime suočiš. 1096 01:18:26,187 --> 01:18:27,687 Ja ću vas uvijek voljeti. 1097 01:18:28,271 --> 01:18:29,604 Što god da se dogodi, 1098 01:18:30,896 --> 01:18:32,604 uvijek ćete biti moji sinovi. 1099 01:18:33,687 --> 01:18:35,437 I ja ću uvijek biti vaš papa. 1100 01:18:36,229 --> 01:18:38,562 Dakle, lagao si. 1101 01:18:40,771 --> 01:18:43,604 Obećao si da se nikad nećemo vratiti na ulicu. 1102 01:18:43,687 --> 01:18:45,271 Da, ali nisi li ga čuo? 1103 01:18:46,396 --> 01:18:48,646 Sad imamo karaktera pa će biti sjajno. 1104 01:18:48,729 --> 01:18:49,646 Geco… 1105 01:18:52,979 --> 01:18:57,187 Bez brige, Papa Omar. Znam što želiš reći. Shvaćam. 1106 01:18:58,979 --> 01:19:00,479 Dobre se stvari događaju. 1107 01:19:01,437 --> 01:19:02,771 Samo ne nama. 1108 01:19:09,146 --> 01:19:11,604 Dakle, nećemo uloviti ribu? 1109 01:19:13,854 --> 01:19:15,604 Hej, Chato. 1110 01:19:15,687 --> 01:19:17,812 Postavi štapove naprijed 1111 01:19:18,646 --> 01:19:21,437 i pokaži djeci kako se lovi skuša. Dobro? 1112 01:19:44,521 --> 01:19:46,062 Tempiranje, kužite? 1113 01:20:32,271 --> 01:20:34,521 Zagrizla je! 1114 01:20:35,062 --> 01:20:35,937 Čekaj. Ne. 1115 01:20:36,562 --> 01:20:39,562 -Evo. Ne, ne mogu. -Ne pružaj mi to. 1116 01:20:39,646 --> 01:20:41,979 -Molim te. Ne mogu. -Ne. Hej, okreni se. 1117 01:20:43,979 --> 01:20:45,896 To ti je pojas. Evo. 1118 01:20:45,979 --> 01:20:48,812 Dobro, vodit ću te. Vidiš li je? 1119 01:20:48,896 --> 01:20:51,146 Da! Plavi! 1120 01:20:51,229 --> 01:20:53,854 To je iglan! Imamo iglana na udici! 1121 01:20:53,937 --> 01:20:57,521 Dobro. Podesi otpor. Lijepo i polako. Ne želiš da pukne. 1122 01:20:57,604 --> 01:20:58,562 -Dobro. -OK. 1123 01:20:58,646 --> 01:21:00,687 U redu, diši. 1124 01:21:00,771 --> 01:21:04,604 Sad želim da motaš naprijed. Hajde, motaj. Hajde. Ti si glavni. 1125 01:21:04,687 --> 01:21:07,187 Motaj, povuci. Dobro, imaš ga. 1126 01:21:07,271 --> 01:21:09,271 -Chato, dojavi. -Da, gospodine! 1127 01:21:09,354 --> 01:21:10,396 Motaj naprijed. 1128 01:21:10,896 --> 01:21:12,104 Povuci. 1129 01:21:13,437 --> 01:21:14,646 -Bisbee? -Motaj. 1130 01:21:14,729 --> 01:21:19,021 Zato uvijek kažemo da je Black & Blue mnogo više od ribolovnog turnira. 1131 01:21:19,104 --> 01:21:20,604 -To je način… -Wayne! 1132 01:21:20,687 --> 01:21:23,604 Casa Hogar zakvačio je plavu. Velika je! 1133 01:21:23,687 --> 01:21:24,604 Dođite s nama. 1134 01:21:24,687 --> 01:21:28,812 Još jedan potencijalni ulov. Ovaj put na udici lokalnog tima Casa Hogar 1135 01:21:28,896 --> 01:21:32,104 koji se sastoji od siročadi s područja Caba. 1136 01:21:32,187 --> 01:21:33,604 Definitivno neočekivano. 1137 01:21:35,687 --> 01:21:37,104 Donesi nam radio u ured. 1138 01:21:38,396 --> 01:21:40,271 {\an8}Motaj! 1139 01:21:41,562 --> 01:21:42,479 Dobro. 1140 01:21:42,562 --> 01:21:44,729 Vuci. 1141 01:21:44,812 --> 01:21:46,437 -Chato, brod unatrag. -Evo! 1142 01:21:46,521 --> 01:21:49,062 Tako. Po nekoliko namotaja. Daj mu vode. 1143 01:21:55,812 --> 01:22:00,229 Chato! Lokacija nam je 20 stupnjeva sjeverno. 1144 01:22:00,312 --> 01:22:04,687 Dvadeset stupnjeva sjeverno, 149 stupnjeva zapadno! 1145 01:22:04,771 --> 01:22:05,646 Zagrizla je! 1146 01:22:05,729 --> 01:22:10,937 {\an8}Ako u ovome uspiju, tim Casa Hogar bit će prvi meksički tim u povijesti 1147 01:22:11,021 --> 01:22:13,354 koji je osvojio Bisbeejev Black & Blue. 1148 01:22:13,896 --> 01:22:16,646 Bori se. Izgubit ćeš ga. Polako! 1149 01:22:16,729 --> 01:22:19,646 {\an8}Prošlo je 40 minuta od dojave tima Casa Hogar. 1150 01:22:19,729 --> 01:22:21,104 {\an8}Sigurno su u završnici. 1151 01:22:23,646 --> 01:22:25,062 Vuci. 1152 01:22:25,646 --> 01:22:27,729 To je to. Dobro. 1153 01:22:29,437 --> 01:22:31,521 Motaj. 1154 01:22:31,604 --> 01:22:33,146 Vuci. 1155 01:22:33,229 --> 01:22:34,854 Hajde! Možeš ti to. 1156 01:22:36,562 --> 01:22:37,396 Vuci! 1157 01:22:38,146 --> 01:22:38,979 Vuci! 1158 01:22:39,896 --> 01:22:42,521 -Bože! Nemoj! Nemoj mi odustati! -Ne mogu. 1159 01:22:42,604 --> 01:22:43,729 -Slušaj me. -Da. 1160 01:22:44,896 --> 01:22:46,271 Pogledaj ove dečke. 1161 01:22:46,937 --> 01:22:49,646 Pogledaj ove dečke. Oni su tvoji dečki. 1162 01:22:50,562 --> 01:22:53,104 Trebaju te. Trebaju od tebe da se boriš. 1163 01:22:54,187 --> 01:22:55,312 Bori se za njih. 1164 01:22:55,812 --> 01:22:57,896 -Bori se! -Možeš ti to, Papa Omar! 1165 01:22:57,979 --> 01:22:59,396 -Da, ti to možeš! -Hej… 1166 01:23:01,521 --> 01:23:03,312 Ti to možeš, Papa Omar. 1167 01:23:04,854 --> 01:23:05,729 Možeš. 1168 01:23:08,312 --> 01:23:09,854 -Možeš ti to! -Vuci. 1169 01:23:09,937 --> 01:23:10,771 Vuci! 1170 01:23:12,646 --> 01:23:15,729 -Vidim ga! -Možeš ti to, Papa Omar! Možeš! 1171 01:23:18,521 --> 01:23:20,771 -Izvuci tu ribu. Izvuci je! -Hajde! 1172 01:23:20,854 --> 01:23:22,146 -Papa Omar! -Molim Te. 1173 01:23:25,479 --> 01:23:26,562 Možeš ti to. 1174 01:23:28,771 --> 01:23:29,896 Vuci! 1175 01:23:29,979 --> 01:23:30,854 Hajde! 1176 01:23:31,437 --> 01:23:32,271 Hajde! 1177 01:23:42,812 --> 01:23:43,646 Tata! 1178 01:23:44,729 --> 01:23:47,062 Da, to je to! Još malo! 1179 01:23:49,146 --> 01:23:50,021 Tata! 1180 01:24:00,229 --> 01:24:01,521 Još jedan! Vuci! 1181 01:24:43,896 --> 01:24:45,729 Uspjeli smo! 1182 01:24:48,187 --> 01:24:49,187 To! 1183 01:24:51,562 --> 01:24:52,562 Uspjeli smo! 1184 01:25:01,021 --> 01:25:02,604 Uspjeli su! To! 1185 01:25:03,604 --> 01:25:07,646 Dok je otkucavao posljednji sat, zbio se veličanstven obrat! 1186 01:25:07,729 --> 01:25:12,812 Tim Casa Hogar ulovio je nevjerojatnog plavog igluna teškog 174 kg, 1187 01:25:12,896 --> 01:25:15,521 čime je zasjeo na vrh ljestvice. 1188 01:25:16,146 --> 01:25:18,812 Velika mi je čast i zadovoljstvo objaviti 1189 01:25:18,896 --> 01:25:22,229 pobjednika Bisbeejeva turnira Black & Blue 2014.! 1190 01:25:22,312 --> 01:25:23,812 Tim Casa Hogar! 1191 01:25:34,896 --> 01:25:37,146 Želim jet ski i bijelog tigra… 1192 01:25:37,229 --> 01:25:38,437 To je glupo, stari. 1193 01:25:38,521 --> 01:25:39,854 Dobro. Običnog tigra. 1194 01:25:41,687 --> 01:25:44,896 Ako ikad navratiš u Dallas, moraš me potražiti. Dobro? 1195 01:25:45,729 --> 01:25:47,396 U Dallasu nema iglana. 1196 01:25:47,479 --> 01:25:48,896 Već imam svog iglana. 1197 01:25:50,687 --> 01:25:52,687 Neko ću vrijeme biti sidro. 1198 01:25:54,854 --> 01:25:56,896 Sad nema sumnje. 1199 01:25:57,479 --> 01:25:59,729 Zbilja si dvostruki prvak Bisbeeja. 1200 01:26:04,604 --> 01:26:06,187 Hej. Tim Casa? 1201 01:26:07,271 --> 01:26:08,271 Tim Casa. 1202 01:26:09,771 --> 01:26:10,604 Tim Casa. 1203 01:26:11,229 --> 01:26:12,437 Tim Casa! 1204 01:26:55,562 --> 01:27:01,437 {\an8}Tim Casa Hogar postao je prvi meksički tim koji je pobijedio na Bisbeejevu turniru. 1205 01:27:01,521 --> 01:27:05,396 {\an8}Prije tog turnira 1206 01:27:05,479 --> 01:27:11,271 {\an8}nitko od dječaka nikad nije pecao. 1207 01:27:11,354 --> 01:27:14,687 {\an8}Omar i Rebecca Venegas nastavili su voditi Casa Hogar 1208 01:27:14,771 --> 01:27:17,396 {\an8}i još pokušavaju doprijeti do što više djece. 1209 01:27:17,479 --> 01:27:22,729 {\an8}Omar otada nije ulovio ribu. 1210 01:27:22,812 --> 01:27:27,729 {\an8}Sav novac od turnira iskorišten je da se Casa Hogar preuredi i proširi. 1211 01:27:27,812 --> 01:27:31,562 {\an8}Kao i da se doda program za djevojke. 1212 01:27:32,146 --> 01:27:34,229 {\an8}Od 2008. Casa Hogar bio je dom 1213 01:27:34,312 --> 01:27:37,479 {\an8}više od 300 djece, samo uz pomoć privatnih donacija. 1214 01:27:37,562 --> 01:27:39,896 {\an8}Za više informacija: CasaHogarCabo.com. 1215 01:27:40,521 --> 01:27:45,229 BIENVENIDOS/DOBRO DOŠLI CASA HOGAR 1216 01:34:50,521 --> 01:34:55,521 Prijevod titlova: Bernarda Komar