1 00:00:54,137 --> 00:00:56,807 DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 2 00:01:51,445 --> 00:01:53,697 15 tháng Một, 2015 3 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 Nào. Đi nào. 4 00:03:26,498 --> 00:03:28,333 Mẹ làm trứng này. 5 00:03:31,044 --> 00:03:33,213 Mẹ sẽ đón con sau buổi tập lúc năm giờ. 6 00:03:33,255 --> 00:03:34,214 Sáu giờ đi. 7 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 Con muốn tập thêm. 8 00:03:35,591 --> 00:03:37,426 Thằng bé Chad đó vẫn gây chuyện với con à? 9 00:03:38,844 --> 00:03:39,845 Không ạ. 10 00:03:40,971 --> 00:03:42,347 Được rồi. 11 00:03:44,975 --> 00:03:47,853 Ê, Sammy. Sammy, ăn nào. 12 00:03:49,354 --> 00:03:50,981 Mẹ đang nghĩ là... 13 00:03:51,732 --> 00:03:53,150 Mẹ gọi cho huấn luyện viên nhé? 14 00:03:53,192 --> 00:03:54,276 Không! Dẹp đê! 15 00:03:54,985 --> 00:03:56,361 Ăn với chả nói. 16 00:03:58,405 --> 00:03:59,907 Chào buổi sáng. 17 00:04:00,407 --> 00:04:01,450 Cảm ơn em. 18 00:04:01,491 --> 00:04:02,451 Không có chi. 19 00:04:02,492 --> 00:04:03,535 Chào buổi sáng. 20 00:04:03,577 --> 00:04:04,745 Con chào bố. 21 00:04:09,291 --> 00:04:14,922 Ngày mai đội Warriors đấu với đội Thunder ở Oklahoma City. 22 00:04:14,963 --> 00:04:16,589 Con nghĩ điều gì sẽ xảy ra? 23 00:04:16,632 --> 00:04:19,259 Steph Curry vừa ghi 32 điểm tối qua. 24 00:04:19,635 --> 00:04:24,431 Nên con nghĩ là Sếp Curry sẽ xử đẹp họ. 25 00:04:24,473 --> 00:04:27,392 Bố không biết. Durant giỏi lắm đấy. 26 00:04:27,434 --> 00:04:29,436 Anh ấy đang là cầu thủ MVP thống trị. 27 00:04:30,979 --> 00:04:32,189 John. 28 00:04:37,736 --> 00:04:39,655 Ai cầu nguyện cho thức ăn nào? 29 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Được rồi. Em sẽ cầu nguyện. 30 00:04:46,870 --> 00:04:50,999 Lạy Chúa, dù nó làm con bực tức vô cùng, 31 00:04:51,333 --> 00:04:53,335 con vẫn biết ơn về đứa con trai này. 32 00:04:53,961 --> 00:04:56,880 Vì con biết Người đã tạo ra nó vì một mục đích 33 00:04:56,922 --> 00:04:58,966 mà chỉ có Người mới biết. 34 00:05:02,386 --> 00:05:05,389 Hãy ban phúc cho thức ăn của chúng con. Amen. 35 00:05:05,430 --> 00:05:06,473 - Amen. - Amen. 36 00:05:11,395 --> 00:05:14,439 Mẹ đang nghĩ nâng tiền tiêu vặt cho con lên 100 đô mỗi tuần. 37 00:05:42,259 --> 00:05:43,510 Mẹ đang làm gì thế? 38 00:05:43,552 --> 00:05:46,263 Mẹ con chỉ cố gây chú ý với con trai mình thôi. 39 00:05:51,351 --> 00:05:52,477 Chào John. 40 00:05:54,938 --> 00:05:55,939 Khỏe chứ, các cậu? 41 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Ôm đã. 42 00:06:03,947 --> 00:06:05,282 Mẹ đi đi. 43 00:06:09,578 --> 00:06:10,954 Chào cô J. 44 00:06:10,996 --> 00:06:13,248 Chào Chayla. Chào Emma. Các cháu khỏe chứ? 45 00:06:13,290 --> 00:06:15,042 Như sống trong mơ, cô J ạ. 46 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Cô đã cố kết bạn với các cháu trên Instagram, nhưng hẳn cô đã làm sai gì đó. 47 00:06:18,587 --> 00:06:19,713 Chúa ơi! 48 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Mẹ làm ơn đi đi. 49 00:06:21,632 --> 00:06:23,258 Mẹ đùa thôi! 50 00:06:23,300 --> 00:06:24,468 Chúc một ngày vui vẻ! 51 00:06:24,510 --> 00:06:25,511 Tạm biệt! 52 00:06:28,680 --> 00:06:30,057 - Chào Abby. - Chào cậu. 53 00:06:33,435 --> 00:06:35,604 Chào buổi sáng, các em học sinh. 54 00:06:35,646 --> 00:06:39,066 Hôm nay là thứ Năm, ngày 15 tháng Một. 55 00:06:39,107 --> 00:06:41,735 Ủy ban kỷ yếu sẽ họp sau giờ học hôm nay. 56 00:06:41,777 --> 00:06:45,447 Và có một trận bóng rổ vào 4:00 chiều ngày Chủ nhật. 57 00:06:45,489 --> 00:06:46,615 Tiến lên Eagles! 58 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 Ừ! Eagles! 59 00:06:48,867 --> 00:06:49,993 Cuối cùng, 60 00:06:50,035 --> 00:06:53,247 một lời nhắc rằng thứ Hai là ngày quốc lễ 61 00:06:53,288 --> 00:06:57,918 để tưởng nhớ Tiến sĩ Martin Luther King, Junior. 62 00:06:57,960 --> 00:07:01,672 Emma và tớ có vé xem nhạc kịch Hairspray ở rạp Fox vào tối thứ Bảy. 63 00:07:01,713 --> 00:07:03,757 Chà! Nghe hay thật đấy. 64 00:07:03,799 --> 00:07:05,175 Mấy tay đàn ông mặc quần bó. 65 00:07:05,217 --> 00:07:06,552 Nó không phải ba-lê. 66 00:07:06,593 --> 00:07:08,929 Tớ chắc chắn họ sẽ mặc quần dài. 67 00:07:08,971 --> 00:07:10,347 Các cậu sẽ làm gì? 68 00:07:10,597 --> 00:07:12,724 Bọn tớ kéo đến nhà Rieger sau trận đấu. 69 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 - Ghen tỵ ghê luôn. - Chào buổi sáng. 70 00:07:14,434 --> 00:07:16,520 Mời đứng lên làm lễ Tuyên thệ Trung thành. 71 00:07:16,562 --> 00:07:18,313 Đặt tay phải lên tim. 72 00:07:18,355 --> 00:07:19,898 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu. 73 00:07:19,940 --> 00:07:24,152 Tôi xin thề trung thành với lá cờ của Hợp chúng quốc Hoa Kỳ 74 00:07:24,194 --> 00:07:26,488 và với nền Cộng hòa mà lá cờ đại diện 75 00:07:26,530 --> 00:07:28,907 một quốc gia dưới Thượng đế 76 00:07:28,949 --> 00:07:30,659 không bị chia cắt 77 00:07:30,701 --> 00:07:33,787 với tự do và công lý cho mọi người. 78 00:07:35,205 --> 00:07:37,082 Có mấy bạn gái cũng đến nữa. 79 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Ai? 80 00:07:38,166 --> 00:07:40,043 Đến lúc đó mới biết. 81 00:07:40,085 --> 00:07:41,670 - Nhưng họ nóng bỏng lắm. - Hẳn rồi. 82 00:07:43,213 --> 00:07:44,673 Này. Cậu đang đùa, phải không? 83 00:07:45,007 --> 00:07:46,091 Không. 84 00:07:46,133 --> 00:07:48,468 Josh Rieger, Josh Sanders, yên lặng nào. 85 00:07:48,510 --> 00:07:52,389 Được rồi, các em. Báo cáo miệng về lịch sử gia đình tiếp tục. 86 00:07:52,431 --> 00:07:55,893 Hôm qua ta đã nghe của Chad Green, 87 00:07:55,934 --> 00:07:58,270 gia tộc bạn ấy đã đến đây trên tàu Mayflower. 88 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 Gia tộc bên chồng của cô cũng thế. 89 00:08:00,355 --> 00:08:04,484 Cụ cố của bạn ấy là hiệp sĩ gì đó. 90 00:08:04,526 --> 00:08:06,904 Và ta đã nghe từ Chayla, 91 00:08:06,945 --> 00:08:10,699 dòng dõi nhà bạn ấy góp phần trong việc ra đời nhạc blues ở Memphis, Tennessee. 92 00:08:12,534 --> 00:08:15,245 John, mời em nhận vinh dự mở đầu buổi hôm nay. 93 00:08:15,954 --> 00:08:17,956 Em chưa làm. 94 00:08:17,998 --> 00:08:19,208 Tại sao? 95 00:08:20,334 --> 00:08:21,960 Em không có thời gian. 96 00:08:28,550 --> 00:08:31,637 Nếu không làm bài tập này, em sẽ nhận điểm liệt. 97 00:08:34,389 --> 00:08:37,058 "Hôm qua không phải của chúng ta để lấy lại, 98 00:08:37,100 --> 00:08:41,270 nhưng ngày mai thắng hay thua là do chúng ta." 99 00:08:43,357 --> 00:08:45,108 Doreen, em lên đi. 100 00:08:54,493 --> 00:08:55,744 Ôi chà! 101 00:09:05,003 --> 00:09:07,422 "Con ta, con tin ta quá ít. 102 00:09:07,464 --> 00:09:09,258 Đừng quá dè dặt trong những điều con cầu nguyện." 103 00:09:09,299 --> 00:09:10,467 Ôi. Tôi xin lỗi. 104 00:09:10,509 --> 00:09:11,426 Chào chị. 105 00:09:11,468 --> 00:09:12,594 - Chào buổi sáng. - Chào Joyce. 106 00:09:12,636 --> 00:09:14,179 Hết buổi sáng của tôi luôn rồi. 107 00:09:15,138 --> 00:09:16,557 Có ai cần thêm cà phê không? 108 00:09:16,598 --> 00:09:17,724 - Không, cảm ơn. - Không, cảm ơn. 109 00:09:18,225 --> 00:09:19,184 Này. 110 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 Đoạn nào thế? 111 00:09:20,269 --> 00:09:21,395 Mọi chuyện ổn chứ? 112 00:09:22,229 --> 00:09:23,564 Không hẳn. 113 00:09:24,147 --> 00:09:26,024 Sinh nhật của John sắp đến. 114 00:09:27,234 --> 00:09:29,319 Tôi nhớ sinh nhật luôn khó khăn cho nó. 115 00:09:29,361 --> 00:09:32,114 Ừ. Cứ như nó đang xây lên bức tường giữa chúng tôi. 116 00:09:32,155 --> 00:09:33,699 Và tôi ghét mình vì điều đó. 117 00:09:33,740 --> 00:09:35,951 Tôi biết nó tổn thương và tôi chỉ muốn bù đắp. 118 00:09:35,993 --> 00:09:38,662 Luôn khó xử lý với chúng hơn khi chúng bắt đầu có râu để cạo. 119 00:09:40,080 --> 00:09:42,249 Rồi sau đó chúng đi học đại học. 120 00:09:42,291 --> 00:09:43,375 Nào. 121 00:09:45,460 --> 00:09:46,795 Xin lỗi các chị. 122 00:09:46,837 --> 00:09:49,089 Tôi đã đọc cuốn này hai lần. 123 00:09:49,131 --> 00:09:50,507 Ta đến đâu rồi? 124 00:09:50,549 --> 00:09:54,970 Chúng tôi vừa đến đoạn Beth Moore nói chúng ta cầu nguyện mạnh mẽ. 125 00:09:55,012 --> 00:09:59,224 Mọi người thấy nó có ý nghĩa gì, "cầu nguyện mạnh mẽ" ấy? 126 00:09:59,266 --> 00:10:00,809 Tôi không biết. Có vẻ... 127 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 - Ồ! Chào các chị. - Mục sư. 128 00:10:03,020 --> 00:10:04,855 Chúng tôi cần phòng này để họp nhân viên. 129 00:10:04,897 --> 00:10:06,440 Các chị sắp xong chưa? 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,733 Chưa. 131 00:10:07,774 --> 00:10:10,986 Hai mươi hai phút nữa mới xong. 132 00:10:11,028 --> 00:10:14,573 Và tôi có cuộc họp nhóm phụ nữ ở đây ngay sau buổi này. 133 00:10:16,033 --> 00:10:18,452 Tôi xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ sẽ là như thế. 134 00:10:18,493 --> 00:10:19,578 Sao cơ? 135 00:10:19,620 --> 00:10:22,539 Tôi đã đặt trước cả hai buổi trên tờ đăng ký. 136 00:10:22,581 --> 00:10:25,042 Trên lịch của tôi chỉ có họp nhân viên. 137 00:10:25,083 --> 00:10:28,253 Tờ đăng ký không rõ đó đang ở đâu? 138 00:10:28,295 --> 00:10:30,547 Dán trên cánh cửa anh vừa bước vào. 139 00:10:32,508 --> 00:10:34,468 Đã làm thế mười năm nay rồi. 140 00:10:38,096 --> 00:10:41,016 Chà, chính thức đây. 141 00:10:41,350 --> 00:10:43,852 Ta sẽ dùng kỹ thuật số, các chị. Gặp Maddy để biết chi tiết. 142 00:10:43,894 --> 00:10:47,147 Nghe này, tôi không biết anh làm gì ở California, 143 00:10:47,189 --> 00:10:50,651 nhưng tôi đã chủ trì cuộc họp nhóm phụ nữ này năm năm qua. 144 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Chúng tôi không hủy họp... 145 00:10:52,069 --> 00:10:53,403 Tôi không biết ai lại đi đếm, Joyce, 146 00:10:53,445 --> 00:10:56,949 nhưng tôi đã làm mục sư hơn mười năm, tính cả thời gian ở California. 147 00:10:56,990 --> 00:10:59,201 Mọi người có thể họp ở Starbucks gần đây? 148 00:10:59,243 --> 00:11:00,827 Sẽ vui mà, phải không? 149 00:11:00,869 --> 00:11:01,787 Anh sẽ trả tiền hả? 150 00:11:03,205 --> 00:11:05,165 Chà, tôi chưa nghĩ chuyện đó, nhưng... 151 00:11:05,207 --> 00:11:06,416 Tuyệt. 152 00:11:07,376 --> 00:11:10,337 Được rồi, các chị em, ra khỏi đây thôi 153 00:11:10,379 --> 00:11:13,549 vì mục sư mới của chúng ta 154 00:11:13,590 --> 00:11:16,385 có việc quan trọng hơn để làm. 155 00:11:16,426 --> 00:11:18,011 Không, không phải thế. 156 00:11:18,053 --> 00:11:20,055 Xin lỗi các chị. Tôi hứa tuần sau sẽ không tái diễn. 157 00:11:20,097 --> 00:11:21,223 Cảm ơn, Mục sư. 158 00:11:21,265 --> 00:11:23,183 Và làm ơn, tôi đã yêu cầu sáu tháng rồi. 159 00:11:23,225 --> 00:11:24,351 Gọi tôi là Jason. 160 00:11:24,393 --> 00:11:25,769 Chúng tôi biết, Mục sư. 161 00:11:25,811 --> 00:11:27,646 Sao chị khó với anh ấy thế? 162 00:11:28,146 --> 00:11:29,648 Mái tóc đó là một lý do. 163 00:11:31,942 --> 00:11:33,151 Chuyền đây, chuyền đây. 164 00:11:33,193 --> 00:11:34,695 Bắt bóng bật tốt. Chạy nào, Eagle. 165 00:11:35,696 --> 00:11:37,239 Lập đội hình tấn công đi. 166 00:11:37,281 --> 00:11:39,157 Tản ra khắp sân. Tản ra. 167 00:11:40,659 --> 00:11:42,202 Nào, John. Kiến tạo đi. 168 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 Tớ trống này. 169 00:11:43,579 --> 00:11:45,038 Đẹp, đẹp. 170 00:11:45,080 --> 00:11:46,206 Hay lắm! Giỏi lắm, các em. 171 00:11:46,248 --> 00:11:48,250 Coi nào, tản ra. Tản ra. Phòng thủ. 172 00:11:48,584 --> 00:11:49,710 Giơ tay lên. 173 00:11:49,751 --> 00:11:51,086 Phòng thủ, phòng thủ. 174 00:11:51,962 --> 00:11:53,672 Giơ tay lên! Giơ tay lên. 175 00:11:53,714 --> 00:11:55,048 Đúng rồi. 176 00:11:55,090 --> 00:11:56,049 Đẹp. 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,134 Ném đẹp lắm! 178 00:11:57,176 --> 00:11:59,469 Tản rộng ra. Đúng rồi. 179 00:12:01,263 --> 00:12:02,264 Tản ra. Di chuyển rộng. 180 00:12:02,306 --> 00:12:03,682 - Đi nào. - Đúng, đúng rồi. 181 00:12:03,724 --> 00:12:04,725 Trông chừng cậu ấy. 182 00:12:05,601 --> 00:12:07,853 Tuyệt! Có thế chứ. 183 00:12:11,440 --> 00:12:12,858 Giơ tay lên phòng thủ đi. 184 00:12:15,652 --> 00:12:18,238 Đẹp lắm, John. Cướp bóng đẹp. Đúng rồi. 185 00:12:18,280 --> 00:12:19,531 Tốt lắm, John. 186 00:12:22,701 --> 00:12:24,536 Không đuổi kịp tôi nên phạm lỗi à? 187 00:12:24,578 --> 00:12:25,704 Sao cũng được, nhãi con. 188 00:12:25,746 --> 00:12:26,872 Cậu vừa gọi tôi là gì? 189 00:12:27,748 --> 00:12:29,374 Thôi đi! 190 00:12:29,416 --> 00:12:31,502 Ai ra tay nữa thì ngồi dự bị. 191 00:12:32,252 --> 00:12:34,421 Hết giờ tập. Tắm rửa đi. 192 00:12:35,422 --> 00:12:37,966 John, Chad, đến đây. 193 00:12:41,428 --> 00:12:43,430 Chuyện gì với hai em vậy? 194 00:12:44,848 --> 00:12:47,559 John đã thắng vị trí hậu vệ chính thức của em, Chad. Chấp nhận đi. 195 00:12:47,601 --> 00:12:48,894 Tạm thời. 196 00:12:48,936 --> 00:12:51,355 Sao cũng được. Muốn chính thức thì đổi trường đi. 197 00:12:51,396 --> 00:12:52,523 Đủ rồi! 198 00:12:52,564 --> 00:12:56,360 Tin mới đây. Em còn chưa vào được NBA đâu. 199 00:12:56,401 --> 00:12:58,487 Và cư xử như thế, em không bao giờ vào được đó. 200 00:12:59,196 --> 00:13:00,531 Hiểu chưa? 201 00:13:02,241 --> 00:13:03,867 Được rồi, tắm rửa đi. 202 00:13:05,160 --> 00:13:07,538 John, chờ đã. Thầy muốn nói chuyện với em một chút. 203 00:13:09,581 --> 00:13:11,792 Chuyện thầy nghe em bị điểm liệt 204 00:13:11,834 --> 00:13:13,293 trong bài tập về lịch sử gia đình là sao? 205 00:13:14,545 --> 00:13:15,629 Sao nó lại quan trọng ạ? 206 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 Nếu em không nghĩ ra, 207 00:13:17,840 --> 00:13:19,550 thầy sẽ phải cho em ngồi dự bị trận Chủ nhật này. 208 00:13:19,591 --> 00:13:20,509 Cái gì? Thật vớ... 209 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 Này. 210 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Sao cũng được. 211 00:13:24,346 --> 00:13:25,806 Em là cầu thủ giỏi, John. 212 00:13:25,848 --> 00:13:28,058 Nhưng giờ em đang phá hỏng cơ hội. 213 00:13:30,811 --> 00:13:32,396 Gần đây em có chuyện gì vậy? 214 00:13:36,275 --> 00:13:37,943 Em ổn. 215 00:13:37,985 --> 00:13:39,194 Em sẽ gặp thầy sau. 216 00:13:49,288 --> 00:13:51,957 Chào con! Tập luyện thế nào? 217 00:13:53,292 --> 00:13:54,293 Ổn ạ. 218 00:14:02,551 --> 00:14:03,760 Học hành ra sao? 219 00:14:03,802 --> 00:14:05,596 Ồ, để mẹ đoán. Cũng ổn. 220 00:14:05,929 --> 00:14:07,848 Con đang làm bài gì thế? 221 00:14:08,640 --> 00:14:10,434 Báo cáo miệng ạ. 222 00:14:10,475 --> 00:14:12,186 Có lẽ mẹ giúp được. 223 00:14:20,485 --> 00:14:22,905 Con để dành chúng làm gì? 224 00:14:22,946 --> 00:14:24,364 Mấy đôi Jordan của con ấy? 225 00:14:24,698 --> 00:14:26,450 Để đến khi đúng lúc. 226 00:14:33,457 --> 00:14:34,833 Được rồi. 227 00:14:54,561 --> 00:14:57,022 Con trai, xuống dưới nhà lại đi. 228 00:14:57,064 --> 00:15:00,234 Tất cả bạn bè đang chờ hát Happy Birthday chúc mừng con. 229 00:15:09,368 --> 00:15:11,495 Chuyện gì thế? 230 00:15:11,537 --> 00:15:13,497 Mọi người đang chờ đấy. 231 00:15:15,040 --> 00:15:20,504 Sao bà ấy không muốn tổ chức tiệc cho con? 232 00:15:22,631 --> 00:15:24,716 Sao bà ấy không muốn con? 233 00:15:28,720 --> 00:15:30,013 Mẹ nói con nghe này, 234 00:15:30,347 --> 00:15:33,058 con ra đời là có lý do và con được thương yêu. 235 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 Trò Smith. 236 00:15:44,903 --> 00:15:47,030 Thật hay khi em đi học sáng nay. 237 00:15:48,282 --> 00:15:50,284 Em sẵn sàng báo cáo miệng rồi ạ. 238 00:15:53,745 --> 00:15:56,415 Được rồi, tớ là John Smith. 239 00:15:58,166 --> 00:16:00,502 Hầu hết các cậu biết tớ được nhận nuôi. 240 00:16:00,544 --> 00:16:04,339 Tớ đến từ một thị trấn nhỏ ở Guatemala tên là Sansare. 241 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 Tớ không biết mẹ ruột của tớ là ai... 242 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 nhưng chỉ biết bà ấy không muốn có tớ. 243 00:16:15,517 --> 00:16:18,604 Joyce và Brian Smith đã nhận nuôi tớ khi tớ chín tháng tuổi. 244 00:16:18,645 --> 00:16:22,482 Họ đi đến đó làm công tác truyền giáo và cuối cùng về nhà thì có thêm tớ. 245 00:16:23,692 --> 00:16:25,068 Có lẽ vì tớ dễ thương quá. 246 00:16:28,405 --> 00:16:29,656 Nhưng thôi... 247 00:16:44,755 --> 00:16:45,923 Được rồi. 248 00:16:45,964 --> 00:16:47,216 Brian, chỗ trống ở kia. 249 00:16:47,257 --> 00:16:48,592 Được rồi, anh đỗ vào đây. Đang làm đây. 250 00:16:48,926 --> 00:16:51,053 18 tháng Một, 2015 251 00:16:52,638 --> 00:16:53,639 Được rồi. 252 00:16:53,680 --> 00:16:54,556 Chào mọi người. 253 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 John này, hôm nay con ngồi trong nhà thờ cùng bố mẹ. 254 00:18:52,799 --> 00:18:54,176 Tuyệt vời! 255 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 Cảm ơn. 256 00:18:55,469 --> 00:18:56,887 Các bạn thật tuyệt. 257 00:18:56,929 --> 00:18:59,014 Hãy hoan hô các vị khách nào. 258 00:18:59,056 --> 00:19:00,933 Rob, cảm ơn rất nhiều. 259 00:19:01,350 --> 00:19:03,227 Quá hay, và cảm ơn. 260 00:19:03,268 --> 00:19:04,978 Hãy giơ tay lên, những ai ở đây, 261 00:19:05,354 --> 00:19:07,606 kể cả tôi và vợ tôi luôn, 262 00:19:08,232 --> 00:19:10,859 nghiện chương trình The Bachelor? 263 00:19:14,279 --> 00:19:15,322 Được rồi. 264 00:19:16,323 --> 00:19:17,741 Nói dối. 265 00:19:19,076 --> 00:19:22,955 Nói dối! Tôi biết phải có nhiều người hơn thế. 266 00:19:22,996 --> 00:19:27,626 Nói dối là tội đấy, mọi người. Nói dối trong nhà thờ còn nặng tội hơn, nên... 267 00:19:28,669 --> 00:19:29,962 Được rồi. 268 00:19:30,546 --> 00:19:32,005 Cathy? 269 00:19:32,047 --> 00:19:33,465 Tôi sẽ làm phiền bà một chút. 270 00:19:33,799 --> 00:19:35,425 Cathy, tôi tình cờ biết, 271 00:19:35,467 --> 00:19:37,219 vì tôi nghe được khi xếp hàng tính tiền ở siêu thị, 272 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 rằng bà xem Bachelor in Paradise. 273 00:19:39,388 --> 00:19:43,100 Giờ không ai xem mỗi Bachelor in Paradise cả. 274 00:19:43,141 --> 00:19:46,019 Tôi xin lỗi, làm thế giống như tôi đến tiệm Arby... 275 00:19:46,061 --> 00:19:47,980 mà chỉ ăn salad. 276 00:19:49,565 --> 00:19:50,983 Vâng, tôi có xem. 277 00:19:51,024 --> 00:19:52,609 Được, tôi cũng nghĩ thế. 278 00:19:52,651 --> 00:19:54,695 Và tôi cá rằng vậy nghĩa là chồng bà, ông Bob, cũng xem. 279 00:19:54,736 --> 00:19:56,113 Bob, tôi hiểu. Tôi hiểu mà. 280 00:19:56,154 --> 00:19:57,781 Ban đầu, do bà ấy bắt ông xem, phải không? 281 00:19:58,115 --> 00:20:00,033 Ông nghiện nó. Giờ ông có vấn đề, phải không? 282 00:20:00,075 --> 00:20:02,828 Ông nghĩ, "Làm sao Andy tìm được tình yêu đích thực?" Phải chứ? 283 00:20:05,122 --> 00:20:06,957 Nhớ anh chàng mùa trước, Juan Pablo chứ? 284 00:20:07,457 --> 00:20:08,458 Anh chàng này. 285 00:20:08,500 --> 00:20:10,460 Các bạn biết tôi bực gì ở anh chàng này không? 286 00:20:13,046 --> 00:20:16,842 Tuần nào anh ta cũng yêu cầu các cô gái phải cam kết. 287 00:20:17,176 --> 00:20:20,596 Nhưng khi đến lúc anh ta cam kết, anh ta lại sợ mà tránh, phải chứ? 288 00:20:21,430 --> 00:20:26,018 Anh ta cứ nói, "Em sẽ nhận bông hồng của anh chứ? Em sẽ..." 289 00:20:26,602 --> 00:20:29,021 Nhưng khi có người yêu cầu anh ta lên bục... 290 00:20:29,688 --> 00:20:31,607 anh ta không có gan làm thế. 291 00:20:31,648 --> 00:20:33,859 Tôi chắc mọi người đều biết tôi muốn nói đến điều gì, 292 00:20:34,193 --> 00:20:35,611 nhưng đó là sự thật. 293 00:20:36,153 --> 00:20:39,656 Tuần nào Người cũng bên chúng ta. 294 00:20:40,157 --> 00:20:44,536 Và phải, Chúa cũng đang yêu cầu một sự cam kết trọn đời. 295 00:20:44,578 --> 00:20:47,414 Nhưng tin tốt lành đây, và đúng là tin tốt lành. 296 00:20:48,373 --> 00:20:50,918 Người không chỉ cho ta một bông hồng, đúng chứ? 297 00:20:54,505 --> 00:20:59,801 Người cho ta thứ giá trị nhất mà Người có thể cho. 298 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 Con trai của Người. 299 00:21:06,600 --> 00:21:12,105 Và tôi nghĩ thế nghĩa là chúng ta cũng không nên sợ cam kết, phải không? 300 00:21:15,609 --> 00:21:17,903 Được rồi, mở Kinh thánh ra nào. 301 00:21:17,945 --> 00:21:19,321 Phúc âm Luca. 302 00:21:20,781 --> 00:21:22,366 Tối nay chị đến trận đấu chứ? 303 00:21:22,407 --> 00:21:24,076 Không. Tôi e là không đi được, Joyce. 304 00:21:24,117 --> 00:21:25,619 Chào Joyce! 305 00:21:25,661 --> 00:21:27,829 - Paula, chị khỏe chứ? - Chào chị. Rất vui được gặp. 306 00:21:27,871 --> 00:21:29,373 Tôi cũng thế. Cảm ơn chị. 307 00:21:29,414 --> 00:21:30,457 Chào bác. 308 00:21:30,499 --> 00:21:31,667 Chào cháu, cháu khỏe chứ? 309 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Chào Joyce. 310 00:21:34,545 --> 00:21:36,296 Thời gian còn lại hôm nay nhà chị làm gì? 311 00:21:36,672 --> 00:21:38,674 À, John có một trận bóng rổ. 312 00:21:38,715 --> 00:21:41,426 Thế à? Tôi có thấy John chơi bóng rổ quanh đây. 313 00:21:41,468 --> 00:21:43,178 Cậu bé này dữ dội lắm! 314 00:21:43,220 --> 00:21:44,805 Cháu nghĩ sao, J-Money? 315 00:21:44,847 --> 00:21:46,682 Tuần này đến thanh thiếu niên đoàn nhé? 316 00:21:47,391 --> 00:21:49,685 Tệ quá! Đến đi mà! 317 00:21:49,726 --> 00:21:50,811 Được rồi, cháu sẽ đến. 318 00:21:50,853 --> 00:21:53,146 Bùm! Có thế chứ. Cậu bé này thật... 319 00:21:54,273 --> 00:21:55,649 tỏa sáng! 320 00:21:57,317 --> 00:22:01,738 Mẹ không biết hai người đang nói gì, nhưng chúng ta phải đi. 321 00:22:01,780 --> 00:22:03,949 - Bài giảng hôm nay rất hay, Mục sư. - Cảm ơn Brian. 322 00:22:03,991 --> 00:22:05,158 Này, cứ gọi tôi là Jason. 323 00:22:05,951 --> 00:22:06,952 Jason. 324 00:22:07,494 --> 00:22:08,954 Lên bóng, John, lên bóng! 325 00:22:11,206 --> 00:22:12,332 Tốt lắm. 326 00:22:12,374 --> 00:22:14,501 Tiến lên, Eagles! Tiến lên! 327 00:22:16,378 --> 00:22:17,462 Chúng phải ép hơn nữa. 328 00:22:17,504 --> 00:22:19,089 Coi nào, phòng thủ! 329 00:22:21,550 --> 00:22:22,926 Nào, phòng thủ! 330 00:22:22,968 --> 00:22:24,469 Các em phải tản ra! 331 00:22:24,720 --> 00:22:26,430 - Đúng rồi, John! - Tốt lắm. 332 00:22:27,055 --> 00:22:28,515 Được rồi, nhìn đồng hồ đi. 333 00:22:30,184 --> 00:22:31,643 John, chiến thuật Eagle! 334 00:22:31,977 --> 00:22:33,979 Nào, John! Triển khai đi! 335 00:22:35,314 --> 00:22:36,356 Lùi lại! 336 00:22:36,398 --> 00:22:38,066 Eagle! John, cậu ấy trống kìa! Chuyền cho cậu ấy! 337 00:22:38,400 --> 00:22:39,610 - Eagle! - Ba! 338 00:22:39,651 --> 00:22:41,320 - John! - Hai! 339 00:22:41,570 --> 00:22:43,071 Một! 340 00:22:46,575 --> 00:22:48,785 Hay lắm! Hay lắm, John. 341 00:22:48,827 --> 00:22:50,162 John Smith! 342 00:22:53,457 --> 00:22:54,917 Trận đấu tốt, 343 00:22:55,250 --> 00:22:57,753 nhưng lần sau thầy hô chiến thuật thì em nên làm theo, nghe chưa? 344 00:22:57,794 --> 00:23:00,088 Được rồi, tắm rửa đi. Trận đấu tốt lắm! 345 00:23:04,092 --> 00:23:05,469 Giờ chị sẽ lo cho chúng hả? 346 00:23:05,511 --> 00:23:06,595 Đúng thế. 347 00:23:06,637 --> 00:23:08,263 Chúng tôi sẽ mua pizza trên đường về nhà. 348 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 Tuyệt. Cảm ơn, Cindy. 349 00:23:09,556 --> 00:23:10,849 - Không có gì. - Trận đấu hay lắm. 350 00:23:10,891 --> 00:23:12,142 Cậu cũng thế. 351 00:23:13,268 --> 00:23:16,480 Mai nhắn tin cho mẹ, nói mẹ biết đón con ở đâu và lúc nào, nhé? 352 00:23:16,522 --> 00:23:18,232 Con đừng quên nhé. 353 00:23:18,273 --> 00:23:19,316 Con không quên đâu. 354 00:23:19,358 --> 00:23:20,901 Trận đấu hay lắm, con trai. 355 00:23:20,943 --> 00:23:22,277 Ừ. 356 00:23:22,319 --> 00:23:24,029 Chúc con vui vẻ. 357 00:23:24,363 --> 00:23:27,866 Và đừng làm gì ngu ngốc. 358 00:23:27,908 --> 00:23:29,117 Vâng, Brian. 359 00:23:29,576 --> 00:23:30,953 Con yêu bố mẹ. 360 00:23:33,997 --> 00:23:35,958 Em xin lỗi, anh chịu được chuyện đó à? 361 00:23:37,042 --> 00:23:38,585 Chỉ là một giai đoạn thôi. 362 00:23:38,627 --> 00:23:41,046 Nó đang phản kháng ấy mà. 363 00:23:41,088 --> 00:23:43,674 Bằng cách gọi anh là Brian? Hay không ôm tạm biệt mẹ nó? 364 00:23:43,715 --> 00:23:45,384 Mỗi thứ một chút. 365 00:23:45,884 --> 00:23:47,678 Nó chỉ cần chút không gian, 366 00:23:48,178 --> 00:23:51,431 và có lẽ chúng ta nên buông lỏng một chút. 367 00:23:51,723 --> 00:23:55,227 Nghe này, anh không thể vừa là bố vừa là bạn thân của nó, Brian. 368 00:23:55,936 --> 00:23:57,187 Sao lại không? 369 00:23:57,229 --> 00:23:59,439 Vì sự đời đâu như thế được. 370 00:24:06,947 --> 00:24:08,532 Tớ đến đây! Đến đây! 371 00:24:08,574 --> 00:24:10,367 - Được chưa? Cậu muốn xem cú drift này? - Ừ. 372 00:24:12,953 --> 00:24:14,830 Abby vừa thích bài đăng của tớ. 373 00:24:14,872 --> 00:24:18,083 Cậu ấy được đó. Cậu ấy không phải là Molly, nhưng... 374 00:24:18,125 --> 00:24:20,586 Molly à? Cậu ấy đã chuyển đến Texas. 375 00:24:20,627 --> 00:24:22,629 Thì sao? Cậu ấy nhắn tin cho tớ suốt. 376 00:24:23,338 --> 00:24:24,381 Gần đến rồi. 377 00:24:24,423 --> 00:24:25,549 BẠN THẮNG 378 00:24:26,508 --> 00:24:28,010 Thắng lớn! 379 00:24:28,468 --> 00:24:29,428 Đến chơi nào, John. 380 00:24:29,469 --> 00:24:30,387 Chờ chút. 381 00:24:30,721 --> 00:24:31,722 Được rồi. 382 00:24:39,521 --> 00:24:41,481 Hồi bé cậu xấu quá. 383 00:24:41,815 --> 00:24:43,942 Không phải tớ, đồ ngốc. Đó là bố tớ. 384 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Tớ là bức ảnh kia. 385 00:24:45,402 --> 00:24:48,197 Mẹ tớ nghĩ thế là vui vì bố con tớ trong giống hệt nhau. 386 00:24:49,406 --> 00:24:51,408 Đúng thế, và cả hai đều xấu. 387 00:24:51,867 --> 00:24:52,826 Các con ơi? 388 00:24:52,868 --> 00:24:53,744 Dạ mẹ? 389 00:24:54,077 --> 00:24:55,871 Đừng có thức cả đêm đấy nhé? 390 00:24:56,246 --> 00:24:57,706 Chúc ngủ ngon, cô Rieger. 391 00:24:57,748 --> 00:24:58,957 Ngủ ngon, các cậu bé. 392 00:25:00,042 --> 00:25:03,378 Ngày Martin Luther King, Jr. 19 tháng Một, 2015 393 00:25:09,843 --> 00:25:11,094 Đi nào! 394 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 - Ngay đây này. - Đi! Đi! Cố lên! 395 00:25:25,901 --> 00:25:26,860 Chuyền đi. 396 00:25:26,902 --> 00:25:27,778 Được. 397 00:25:28,111 --> 00:25:29,655 Chỗ đó dành cho trẻ con! 398 00:25:29,696 --> 00:25:30,697 Chuyền. 399 00:25:31,573 --> 00:25:32,783 Này, lên cái này đi. Lên chỗ này. 400 00:25:32,824 --> 00:25:33,784 Chờ tớ. 401 00:25:33,825 --> 00:25:34,785 Đẩy cho tớ đi. 402 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 - Đẩy đi! - Xoay cậu ấy đi! 403 00:25:38,747 --> 00:25:40,624 Tiếp đi! Nhanh hơn nữa! 404 00:25:40,958 --> 00:25:42,459 Được rồi! Dừng lại! 405 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 Tớ chóng mặt! Chóng mặt quá! 406 00:25:47,464 --> 00:25:49,132 Này, các cậu. Ra xem hồ đi! 407 00:25:49,174 --> 00:25:50,425 Chúa ơi! 408 00:25:53,887 --> 00:25:54,930 Được, đi nào. 409 00:25:59,017 --> 00:26:00,227 Xem này! 410 00:26:04,439 --> 00:26:05,774 - Ừ, ổn đấy. - Rất dày. 411 00:26:06,108 --> 00:26:07,109 Đi nào. 412 00:26:11,071 --> 00:26:12,531 Tớ vẫn chóng mặt! 413 00:26:13,240 --> 00:26:14,950 Đi nào! Đừng nhát thế! 414 00:26:14,992 --> 00:26:16,034 Ừ, ra đây! 415 00:26:16,076 --> 00:26:17,327 Chơi chạm đi. 416 00:26:17,703 --> 00:26:18,704 Chạm cậu ấy đi. 417 00:26:20,664 --> 00:26:22,332 - Nào! - Nhanh lên! 418 00:26:23,208 --> 00:26:24,376 Chạm! Cậu bị! 419 00:26:24,418 --> 00:26:25,544 Đi nào! 420 00:26:27,379 --> 00:26:28,589 Nhanh nào! 421 00:26:28,630 --> 00:26:30,465 Nhanh lên! 422 00:26:34,970 --> 00:26:36,263 Trái puck văng ra! 423 00:26:36,305 --> 00:26:37,264 Đến đây! 424 00:26:37,306 --> 00:26:38,432 John lấy được nó! 425 00:26:38,765 --> 00:26:39,808 Ghi bàn! 426 00:26:49,943 --> 00:26:51,028 Được rồi, nói "Eagles" đi. 427 00:26:51,069 --> 00:26:52,112 Ba! 428 00:26:52,154 --> 00:26:53,906 Hai! Một! 429 00:26:53,947 --> 00:26:54,823 Eagles! 430 00:26:57,534 --> 00:26:58,660 Chạm cậu ấy! Chạm đi! 431 00:26:59,578 --> 00:27:00,871 - Tớ làm đây. - Không! 432 00:27:02,497 --> 00:27:03,665 Cậu ấy bị trượt! Chạm đi! 433 00:27:03,707 --> 00:27:04,625 Không! 434 00:27:04,666 --> 00:27:05,709 Hay lắm! 435 00:27:05,751 --> 00:27:08,670 - Này! Không thể nào! - Dừng đi. Ừ! 436 00:27:08,712 --> 00:27:10,839 Trơn quá các cậu. Coi chừng. 437 00:27:10,881 --> 00:27:12,007 Bọn tớ đỡ cho. 438 00:27:12,049 --> 00:27:12,925 Này, các cháu! 439 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 Ra khỏi mặt băng đi! 440 00:27:14,718 --> 00:27:15,761 Không an toàn đâu! 441 00:27:16,261 --> 00:27:18,680 Bọn cháu đang tập cho Olympics ạ. 442 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 Đừng giết ước mơ của bọn cháu. 443 00:27:21,016 --> 00:27:22,142 Có khi bác ấy nói đúng. 444 00:27:22,184 --> 00:27:23,435 Cậu có nghe tiếng nứt nào không? 445 00:27:23,685 --> 00:27:26,021 Các cháu? Lên ngay, không thì ta gọi cảnh sát. 446 00:27:26,313 --> 00:27:27,564 Vâng ạ. 447 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Bọn cháu cần bắt bạn trước đã. 448 00:27:29,066 --> 00:27:30,234 Cái gì? Không, này! 449 00:27:30,275 --> 00:27:31,276 - Bắt cậu ấy! - Quay lại đây. 450 00:27:31,318 --> 00:27:32,653 - Đừng mơ. Dừng lại! - Chúa ơi! 451 00:27:32,694 --> 00:27:33,820 Đè cậu ấy xuống. 452 00:27:36,365 --> 00:27:38,033 Này, nhẹ tay thôi! Thôi nào! 453 00:27:38,075 --> 00:27:39,034 Này! Này! 454 00:27:39,076 --> 00:27:40,077 Cậu thắng rồi, được chứ? 455 00:27:40,118 --> 00:27:41,161 - Cậu không chạy được đâu. - Dừng lại! 456 00:27:41,203 --> 00:27:42,412 Chào con. Tối qua vui chứ? Khi nào mẹ đón? 457 00:28:25,330 --> 00:28:27,040 Josh, bám vào! 458 00:28:27,082 --> 00:28:30,043 Không được! Tớ không bám được. Tay tớ cóng quá. 459 00:28:30,085 --> 00:28:32,254 - Tớ đang bị tuột. - Bám vào, Rieger! 460 00:28:32,296 --> 00:28:33,589 - Tớ không lên được! - Thở đi! 461 00:28:33,630 --> 00:28:34,673 Đây. Tớ sẽ đẩy cậu lên! 462 00:28:35,924 --> 00:28:37,050 Đây. Để tớ giúp. Bám vào! 463 00:28:41,597 --> 00:28:43,015 John! 464 00:28:43,348 --> 00:28:44,558 Này, John! 465 00:28:44,600 --> 00:28:46,476 John! Nắm tay tớ, John! 466 00:28:46,518 --> 00:28:47,895 - John! - John! 467 00:28:47,936 --> 00:28:48,937 Bơi đi! 468 00:28:48,979 --> 00:28:50,063 John! John! 469 00:28:50,105 --> 00:28:51,481 Cậu ấy chìm rồi. Tớ không thấy nữa! 470 00:28:51,523 --> 00:28:52,941 - Cứu với! - Cậu ấy đâu rồi? 471 00:28:55,152 --> 00:28:56,653 Bơi đi! Cậu làm được. 472 00:28:59,573 --> 00:29:00,616 John! 473 00:29:08,957 --> 00:29:10,375 Ai đó làm ơn cứu với! 474 00:29:10,751 --> 00:29:11,877 John! 475 00:29:26,850 --> 00:29:28,435 Ai đó làm ơn! 476 00:29:36,151 --> 00:29:37,361 Cứu với! 477 00:29:37,402 --> 00:29:38,904 911 đây, bạn có chuyện khẩn cấp gì? 478 00:29:38,946 --> 00:29:41,114 Ba cậu bé bị lọt xuống mặt băng. 479 00:29:41,156 --> 00:29:42,658 Các vị phải cho người đến ngay! 480 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Mọi xe còn rảnh, có một vụ chìm ở Hồ Saint Louis. 481 00:29:46,203 --> 00:29:48,038 Vui lòng báo vị trí. Hết. 482 00:29:48,080 --> 00:29:49,081 - Đi nào! - Nhanh! 483 00:29:59,132 --> 00:30:01,510 Xe 11, chúng tôi ở trạm cách đó bảy phút. 484 00:30:01,552 --> 00:30:03,554 Chúng tôi sẽ đến với đồ nghề cứu hộ nước. Hết. 485 00:30:12,354 --> 00:30:13,397 Chúng đâu? 486 00:30:13,438 --> 00:30:15,315 Dưới kia. Ngay bên kia! Gần 30 mét ngoài kia. 487 00:30:15,357 --> 00:30:16,525 Được rồi. 488 00:30:22,364 --> 00:30:24,867 Lối vào phía Đông. Cách bờ khoảng 30 mét. 489 00:30:24,908 --> 00:30:26,994 Cảnh sát địa phương đã đến nơi. 490 00:30:27,035 --> 00:30:29,162 Một đã lên, một trong nước, một dưới băng. 491 00:30:29,204 --> 00:30:30,247 Bao lâu rồi? 492 00:30:30,289 --> 00:30:32,624 Khoảng năm đến bảy phút, theo lời nhân chứng. 493 00:30:34,960 --> 00:30:36,879 Nghe rõ. Báo Sếp chúng tôi còn cách hai phút. 494 00:30:45,053 --> 00:30:46,221 Giúp bọn cháu! 495 00:30:47,222 --> 00:30:48,473 Nó đang vỡ dưới chân tôi. 496 00:30:48,515 --> 00:30:49,391 Lùi lại! Tôi sẽ ra! 497 00:30:51,143 --> 00:30:53,395 Yên đó! Bọn chú sẽ cứu các cháu! 498 00:31:00,652 --> 00:31:02,029 Làm ơn cứu bọn cháu. Nhanh lên! 499 00:31:06,325 --> 00:31:07,659 Nhanh lên! Làm ơn! 500 00:31:07,701 --> 00:31:09,286 Làm ơn cứu bọn cháu. 501 00:31:09,328 --> 00:31:10,871 Cháu không thể bám lâu hơn. 502 00:31:10,913 --> 00:31:13,373 - Cậu ấy ở dưới nước. - Để chú cứu bạn cháu. Tiếp theo đến cháu. 503 00:31:14,291 --> 00:31:16,084 Đưa tay đây! Đưa tay cháu đây! 504 00:31:16,710 --> 00:31:18,086 Cố lên, chú đỡ cháu. 505 00:31:18,128 --> 00:31:19,171 Cảm ơn chú. 506 00:31:19,213 --> 00:31:20,422 Được rồi. 507 00:31:20,464 --> 00:31:21,798 Cố lên nào! 508 00:31:27,179 --> 00:31:29,348 Lấy gậy dò, để ta dò đến đáy hồ. 509 00:31:29,389 --> 00:31:31,016 - Cần thêm nữa! - Chúng ta cần bao nhiêu? 510 00:31:31,058 --> 00:31:32,768 Tôi biết chỗ này của hồ. 511 00:31:32,809 --> 00:31:34,561 Sâu 3 đến 3,7 mét. 512 00:31:34,603 --> 00:31:36,438 - Lấy ba cây! - Được. 513 00:31:36,480 --> 00:31:37,564 Còn một đứa ở dưới à Sếp? 514 00:31:37,606 --> 00:31:38,649 Phải. 515 00:31:38,690 --> 00:31:40,817 Nhưng đội lặn và trục vớt có dưỡng khí sắp đến rồi. 516 00:31:40,859 --> 00:31:42,778 Chỗ nứt đang mở rộng. 517 00:31:42,819 --> 00:31:44,655 Ta phải đưa cậu bé kia tránh xa mép hố. 518 00:31:44,696 --> 00:31:46,657 - Bên anh thế nào? - Giảm nhiệt, nhưng còn thở. 519 00:31:46,698 --> 00:31:48,367 Băng đang nứt ra. Cẩn thận đó! 520 00:31:48,408 --> 00:31:49,576 Cậu bé của tôi ở dưới bao lâu rồi? 521 00:31:49,618 --> 00:31:51,453 Ít nhất mười phút theo chúng tôi tính! 522 00:31:54,289 --> 00:31:55,415 Làm ơn cứu cậu ấy. 523 00:31:55,457 --> 00:31:56,792 Cậu ấy ở dưới nước. 524 00:31:57,084 --> 00:31:59,670 Cậu ấy bị chìm. Làm ơn đi! Cậu ấy tên là John. 525 00:31:59,711 --> 00:32:01,380 - Ổn rồi. - Làm ơn cứu cậu ấy. 526 00:32:01,630 --> 00:32:03,799 Chú muốn cháu bò qua và nắm tay chú cảnh sát này. 527 00:32:03,841 --> 00:32:05,759 Bọn chú sẽ làm hết sức để tìm John. 528 00:32:05,801 --> 00:32:07,553 - Qua nào. - Làm ơn tìm cậu ấy. 529 00:32:12,975 --> 00:32:14,393 Xuống nước nhẹ thôi, Joe. 530 00:32:15,602 --> 00:32:17,563 Không được đẩy cậu bé xuống sâu thêm nữa. 531 00:32:20,232 --> 00:32:21,483 Tìm từ sau ra trước. 532 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 Chỗ này đang rộng hơn, hay chỉ tôi cảm thấy thế? 533 00:32:31,410 --> 00:32:32,786 Nó đang lớn hơn. 534 00:32:35,247 --> 00:32:38,000 Chạm đáy là khoảng ba mét. 535 00:32:39,001 --> 00:32:40,669 Ta phải tìm được cậu bé này. 536 00:32:43,589 --> 00:32:44,965 Sẵn sàng. 537 00:32:48,969 --> 00:32:50,095 Thời gian sao rồi? 538 00:32:50,137 --> 00:32:51,138 Mười lăm phút. 539 00:32:51,889 --> 00:32:54,057 Đây sẽ là tìm xác, không phải cứu hộ nữa rồi. 540 00:32:54,099 --> 00:32:55,684 Này, cấp cứu viên? 541 00:32:55,726 --> 00:32:57,144 Lấy balô của anh đi. 542 00:32:57,186 --> 00:32:59,229 Tôi cần một balô nữa. 543 00:33:00,772 --> 00:33:02,608 - Lùi lại. - Lùi lại. 544 00:33:05,944 --> 00:33:08,405 Hình như Sếp vừa bảo "Lùi lại." 545 00:33:09,948 --> 00:33:10,991 Tôi không nghe thấy. 546 00:33:15,829 --> 00:33:17,122 Ông ấy đang nói gì? 547 00:33:24,755 --> 00:33:27,216 Tôi không thấy được quá một mét. Tối quá. 548 00:33:27,257 --> 00:33:28,967 Tôi không muốn cắt trúng cậu bé. 549 00:33:31,970 --> 00:33:34,515 Tommy, nếu nó chìm dưới băng bên kia thì xem như tiêu rồi. 550 00:33:34,848 --> 00:33:37,601 Chỗ mép xa nhất sâu đến 7,6 mét hoặc hơn. 551 00:33:40,729 --> 00:33:44,608 Coi nào, John. Hãy ở đây nhé. 552 00:33:50,697 --> 00:33:52,157 Tôi đụng trúng gì đó. 553 00:33:52,741 --> 00:33:53,992 Gì thế? 554 00:33:54,660 --> 00:33:55,661 Là cậu bé à? 555 00:33:56,370 --> 00:33:57,371 Tommy? 556 00:34:01,208 --> 00:34:02,626 Đừng để mất nó, Tommy. 557 00:34:02,668 --> 00:34:04,586 - Kéo nó lên. - Tìm được cậu bé rồi. 558 00:34:04,628 --> 00:34:05,587 Tìm được cậu bé rồi! 559 00:34:05,629 --> 00:34:06,755 Tôi sẽ lỏng tay ra. 560 00:34:06,797 --> 00:34:08,130 Tìm được cậu bé rồi! 561 00:34:14,513 --> 00:34:16,014 Trên bờ, ném dây xuống! 562 00:34:17,014 --> 00:34:18,391 Dây đã ném. Chuẩn bị kéo lên. 563 00:34:18,433 --> 00:34:19,726 Để tôi đỡ. 564 00:34:21,436 --> 00:34:22,603 Kéo lên! 565 00:34:23,146 --> 00:34:24,438 Cố lên! 566 00:34:24,481 --> 00:34:25,399 Kéo! 567 00:34:25,690 --> 00:34:27,484 Nào! Tiếp tục! 568 00:34:31,112 --> 00:34:32,614 Cậu bé không có mạch. 569 00:34:32,656 --> 00:34:34,699 Bắt đầu hồi sức tim phổi. 570 00:34:34,741 --> 00:34:35,742 Kéo đi! 571 00:34:38,203 --> 00:34:40,539 Hai! Ba! Bốn! Năm! 572 00:34:40,581 --> 00:34:41,581 Dừng lại! 573 00:34:47,045 --> 00:34:48,338 Kéo! Kéo! 574 00:34:48,380 --> 00:34:51,466 Một Hai! Ba! Bốn! Năm... 575 00:34:54,178 --> 00:34:56,054 Chín! Mười! Mười một! Mười hai... 576 00:35:04,980 --> 00:35:06,064 Ống thông khí. 577 00:35:06,398 --> 00:35:07,733 Một! Hai! 578 00:35:23,373 --> 00:35:24,833 Cố lên, John. 579 00:35:31,423 --> 00:35:32,633 Cindy! 580 00:35:32,674 --> 00:35:34,051 Tôi chờ chị gọi mãi. 581 00:35:34,092 --> 00:35:36,386 Joyce, đã có một tai nạn. 582 00:35:36,428 --> 00:35:39,056 Bọn trẻ chơi trên băng và đã bị rơi xuống nước. 583 00:35:39,515 --> 00:35:41,683 Chị phải đến bệnh viện ngay bây giờ. 584 00:35:41,725 --> 00:35:44,144 Họ đang giữ John ở đó. Bọn trẻ đều ở đó. 585 00:35:58,116 --> 00:35:59,159 Chào em! 586 00:35:59,201 --> 00:36:00,911 Anh đang mua nút giảm đèn mà em muốn. 587 00:36:00,953 --> 00:36:01,995 Brian! 588 00:36:02,037 --> 00:36:03,455 - John gặp tai nạn. - Joyce. 589 00:36:03,914 --> 00:36:05,541 Mấy thằng bé rơi xuống hồ băng! 590 00:36:05,582 --> 00:36:07,876 - Joyce, Joyce. Chậm thôi. - Em sẽ đến Bệnh viện St. Joseph West. 591 00:36:07,918 --> 00:36:09,086 Anh gặp em ở đó nhé. 592 00:36:09,127 --> 00:36:11,338 Được rồi. Anh sẽ gặp em ở đó. 593 00:36:21,098 --> 00:36:23,684 Joyce, bình tĩnh nào. 594 00:36:24,393 --> 00:36:25,769 Bình tĩnh. 595 00:36:35,654 --> 00:36:36,780 Chúng ta có gì? 596 00:36:36,822 --> 00:36:39,408 Nam 14 tuổi, không phản ứng và không có mạch. 597 00:36:39,449 --> 00:36:41,159 Cậu bé chơi trên băng thì bị lọt xuống. 598 00:36:41,201 --> 00:36:42,911 Đã tiêm nhanh 500cc. 599 00:36:42,953 --> 00:36:44,371 Người cậu bé rất lạnh. 600 00:36:44,830 --> 00:36:47,207 Keith, phụ trách hồi sức tim phổi. 601 00:36:47,249 --> 00:36:49,376 Tiêm nước muối bình thường cho cậu bé. 602 00:36:49,710 --> 00:36:52,963 Truyền dịch nhiều. Dùng lực khoảng 36 kg. 603 00:36:53,005 --> 00:36:55,048 Chuẩn bị tiêm epinephrine. 604 00:37:00,345 --> 00:37:02,055 Đã tiêm epinephrine. 605 00:37:07,102 --> 00:37:08,770 Ngừng tim phổi. 606 00:37:11,273 --> 00:37:12,691 Không có mạch. Vẫn lạnh. 607 00:37:12,983 --> 00:37:15,110 Đồng tử cố định và giãn. Không có phản ứng. 608 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 Tiếp tục tim phổi. 609 00:37:16,445 --> 00:37:17,487 Chuẩn bị tiêm epinephrine. 610 00:37:19,781 --> 00:37:21,533 Epinephrine 0,38 miligam. 611 00:37:21,575 --> 00:37:22,868 Thân nhiệt 31 độ C. 612 00:37:22,910 --> 00:37:24,703 Còn bao lâu thì kiểm tra mạch tiếp? 613 00:37:24,745 --> 00:37:25,621 30 giây. 614 00:37:25,871 --> 00:37:27,289 Chúa ơi, hãy làm ơn. 615 00:37:27,331 --> 00:37:28,373 Làm ơn đi. 616 00:37:28,832 --> 00:37:31,919 Chuẩn bị kiểm tra mạch tiếp. Nếu không có mạch, ta sẽ sốc điện. 617 00:37:31,960 --> 00:37:34,171 Phải thử gì đó. Sốc điện công suất 150 jun. 618 00:37:34,213 --> 00:37:35,297 Chuẩn bị sốc điện. 619 00:37:35,339 --> 00:37:36,215 Hai phút. 620 00:37:37,841 --> 00:37:38,884 Không có mạch. 621 00:37:38,926 --> 00:37:40,302 Mọi người, tránh. 622 00:37:40,344 --> 00:37:41,220 Sốc điện. 623 00:37:45,057 --> 00:37:46,058 Không có mạch. 624 00:37:46,517 --> 00:37:48,310 Nhiệt độ ngoài trời bao nhiêu? 625 00:37:48,352 --> 00:37:49,520 Khoảng 10 đến 12 độ C. 626 00:37:49,561 --> 00:37:50,896 Nước hồ không thể đủ lạnh 627 00:37:50,938 --> 00:37:52,898 để làm tim cậu bé như vậy, hoặc não cũng thế. 628 00:37:52,940 --> 00:37:54,233 Thân nhiệt 32,2 độ. 629 00:37:54,274 --> 00:37:55,192 Chuẩn bị tiêm epinephrine. 630 00:37:55,484 --> 00:37:56,818 Đã tiêm epinephrine. 631 00:37:56,860 --> 00:37:58,695 Epinephrine, 0,38 miligam. 632 00:37:58,737 --> 00:38:00,739 Nghĩ đi, Kent. Nghĩ đi. 633 00:38:01,031 --> 00:38:02,658 Ta đã tiêm bao nhiêu epi? 634 00:38:02,699 --> 00:38:03,909 Tám liều, Bác sĩ. 635 00:38:07,412 --> 00:38:08,872 Chuẩn bị sốc điện. 636 00:38:12,626 --> 00:38:13,919 Hai phút. 637 00:38:15,420 --> 00:38:16,630 Không có mạch. 638 00:38:17,631 --> 00:38:19,633 Được rồi. Mọi người, tránh. 639 00:38:20,884 --> 00:38:22,386 Sốc điện. 640 00:38:24,471 --> 00:38:25,681 Không có mạch. 641 00:38:25,722 --> 00:38:27,432 Thân nhiệt lên đến 35 độ C. 642 00:38:27,891 --> 00:38:29,434 Cậu bé ấm lên rồi. 643 00:38:31,436 --> 00:38:33,272 Tổng thời gian là 45 phút, Bác sĩ. 644 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Bác sĩ Sutterer. 645 00:38:42,406 --> 00:38:43,532 Chúng ta... 646 00:38:44,324 --> 00:38:45,617 Chúng ta... 647 00:38:46,493 --> 00:38:47,870 Chúng ta không thể làm gì thêm. 648 00:39:01,508 --> 00:39:02,759 Ta sẽ chờ mẹ cậu bé đến. 649 00:39:03,218 --> 00:39:04,636 Keith, cứ tiếp tục. 650 00:39:04,678 --> 00:39:06,471 Tôi sẽ không ngừng đâu, sếp. 651 00:39:06,972 --> 00:39:09,016 Làm ơn đi, Chúa ơi. 652 00:39:28,952 --> 00:39:30,370 Tôi đến tìm John Smith. 653 00:39:30,412 --> 00:39:31,413 Vâng. 654 00:39:31,455 --> 00:39:33,081 Chị có thể ngồi bên kia. 655 00:39:33,123 --> 00:39:34,833 Chúng tôi đang chờ bố mẹ cậu bé đến. 656 00:39:34,875 --> 00:39:36,668 Tôi là mẹ nó. 657 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Tôi xin lỗi. 658 00:39:38,253 --> 00:39:39,296 Chờ chút. 659 00:39:48,972 --> 00:39:50,224 Chị ấy đến rồi. 660 00:39:50,557 --> 00:39:51,850 Tôi đưa chị ấy xuống nhé? 661 00:39:52,726 --> 00:39:53,977 Để tôi đi. 662 00:40:13,413 --> 00:40:14,957 Joyce, tôi đến rồi. 663 00:40:14,998 --> 00:40:16,291 Họ không cho tôi gặp nó! 664 00:40:16,333 --> 00:40:19,169 John của tôi ở trong đó và họ không cho tôi gặp nó! Có phi pháp không chứ? 665 00:40:19,211 --> 00:40:21,046 Chúng ta cần phải kiên nhẫn. 666 00:40:22,589 --> 00:40:23,632 Joyce Smith? 667 00:40:23,674 --> 00:40:25,175 Vâng? Tôi là Joyce. 668 00:40:25,217 --> 00:40:27,469 Chào chị. Tôi là Bác sĩ Kent Sutterer. 669 00:40:27,511 --> 00:40:29,888 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể cho con trai chị, 670 00:40:29,930 --> 00:40:31,348 nhưng John không phản ứng. 671 00:40:33,308 --> 00:40:34,643 Nghĩa là sao? 672 00:40:34,685 --> 00:40:36,353 Để tôi đưa chị đến chỗ cậu bé. 673 00:40:55,330 --> 00:40:56,999 Được rồi, cả đội. 674 00:41:01,795 --> 00:41:03,130 Keith. 675 00:41:17,352 --> 00:41:19,479 Joyce, chúng tôi sẽ chờ ở ngoài. 676 00:41:36,455 --> 00:41:40,751 Chị cứ ở lại bao lâu tùy ý để từ biệt. 677 00:41:45,756 --> 00:41:46,798 Sao? 678 00:42:04,358 --> 00:42:06,401 Mẹ không hiểu. 679 00:42:06,443 --> 00:42:08,028 Mẹ không hiểu. 680 00:42:14,618 --> 00:42:16,328 Mẹ không hiểu. 681 00:42:17,746 --> 00:42:20,123 Mẹ không hiểu. Mẹ không... 682 00:42:20,457 --> 00:42:21,583 Không. 683 00:42:22,626 --> 00:42:25,045 Không, không, không. 684 00:42:25,587 --> 00:42:26,713 Không! 685 00:42:29,132 --> 00:42:30,592 Không! 686 00:42:38,141 --> 00:42:41,645 Không, không, không. Chúa ơi. 687 00:42:41,687 --> 00:42:45,566 Làm ơn đi, Chúa ơi. Làm ơn mà. 688 00:42:45,899 --> 00:42:48,944 John của mẹ. John của mẹ... 689 00:42:55,742 --> 00:42:58,912 Thánh thần ơi, con cần Người lúc này. 690 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Con cần Người lúc này. 691 00:43:00,956 --> 00:43:03,917 Làm ơn, đừng bắt con trai con đi. 692 00:43:06,128 --> 00:43:08,255 Làm ơn! Làm ơn đi! 693 00:43:08,297 --> 00:43:10,883 Hãy trả sự sống lại cho John. 694 00:43:10,924 --> 00:43:12,092 Làm ơn đi! 695 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Làm ơn mà, Chúa ơi! Làm ơn đi. 696 00:43:15,429 --> 00:43:18,807 Nào, hãy hà hơi cho John sống lại. 697 00:43:18,849 --> 00:43:21,727 Làm ơn, Chúa ơi... 698 00:43:22,436 --> 00:43:24,021 Làm ơn, Chúa ơi. 699 00:43:24,062 --> 00:43:28,901 Làm ơn, Chúa ơi. Cử Thánh thần đến cứu con trai con! 700 00:43:35,490 --> 00:43:37,284 - Có mạch rồi! - Cái gì? 701 00:43:37,326 --> 00:43:38,327 Sao? 702 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 Có mạch rồi! 703 00:43:41,121 --> 00:43:42,664 Có mạch! Phòng Chấn thương 2. 704 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Gọi khoa Hô hấp và báo họ ta cần một máy thở. 705 00:43:45,417 --> 00:43:46,376 Cô thấy mạch chứ? 706 00:43:46,418 --> 00:43:47,377 Vâng. 707 00:43:47,419 --> 00:43:48,670 Chuẩn bị luồn khí quản. 708 00:43:49,004 --> 00:43:52,090 Tôi sẽ lấy ống cho ăn và sẵn sàng đưa vào sau khi luồn khí quản. 709 00:43:56,428 --> 00:43:57,513 Joyce? 710 00:43:57,554 --> 00:43:58,680 John đâu? 711 00:43:58,722 --> 00:43:59,723 Joyce. 712 00:44:01,475 --> 00:44:02,392 Ôi, Brian. 713 00:44:02,726 --> 00:44:04,186 - John thế nào? - À... 714 00:44:04,228 --> 00:44:07,147 John có mạch rồi, nhưng mạch yếu. 715 00:44:07,189 --> 00:44:09,274 Giờ chúng tôi đang làm mọi việc để ổn định cậu bé, 716 00:44:09,316 --> 00:44:12,778 và sẽ dùng máy bay chuyển đến Cardinal Glennon ngay bây giờ. 717 00:44:13,028 --> 00:44:14,905 Họ có chuyên gia giỏi nhất về đuối nước, Bác sĩ Garrett. 718 00:44:15,280 --> 00:44:18,825 Giờ, theo ý tôi, anh ấy là cơ hội duy nhất của John. 719 00:44:19,117 --> 00:44:23,163 - Không lưu, Cardinal Glennon 3-3-4 đây. - Mẹ sẽ theo con đến đó, con yêu! 720 00:44:23,205 --> 00:44:24,915 Đến CGCH. 721 00:44:24,957 --> 00:44:27,793 Chúng tôi yêu cầu được phép bay ngay bây giờ. 722 00:44:27,835 --> 00:44:31,213 Anh hãy đến bãi đỗ 2 với nhân viên hỗ trợ chấn thương để giúp anh. 723 00:44:33,382 --> 00:44:35,676 Chị có bay được không? 724 00:44:36,260 --> 00:44:38,345 Vâng, tôi ổn. Tôi ổn. 725 00:44:38,387 --> 00:44:40,097 Chị đang thở rất gấp. 726 00:44:41,431 --> 00:44:43,267 Tôi sợ độ cao muốn chết. 727 00:44:43,308 --> 00:44:45,602 Tôi nghĩ chị đi xe thì tốt hơn đấy. 728 00:44:45,644 --> 00:44:47,187 Không, tôi sẽ không rời con trai tôi! 729 00:44:47,229 --> 00:44:48,105 Được rồi! 730 00:45:04,663 --> 00:45:05,873 Chào cưng! 731 00:45:05,914 --> 00:45:07,541 Em sẽ tự hào về anh, anh đang xả hết số pizza... 732 00:45:07,583 --> 00:45:09,084 John Smith bị rơi xuống hồ băng! 733 00:45:09,126 --> 00:45:10,085 Khoan, cái gì? 734 00:45:10,127 --> 00:45:11,545 Ừ, họ đang đưa nó bay đến Cardinal Glennon. 735 00:45:11,587 --> 00:45:12,629 Được. 736 00:45:12,671 --> 00:45:13,881 Anh đến ngay. 737 00:45:23,098 --> 00:45:24,933 - Chị là mẹ của John phải không? - Vâng. 738 00:45:24,975 --> 00:45:26,310 Tôi cần chị đi với tôi. 739 00:45:26,351 --> 00:45:28,478 Bác sĩ Garrett sẽ là bác sĩ lo cho John. 740 00:45:28,520 --> 00:45:29,855 - Vâng. - Được rồi. 741 00:45:33,525 --> 00:45:35,527 Chúng tôi sẽ tìm chị ngay khi thu xếp cho cháu xong. 742 00:45:35,569 --> 00:45:36,528 Vâng. 743 00:45:36,570 --> 00:45:37,988 Chị có thể ngồi bên kia. 744 00:45:39,364 --> 00:45:42,367 Gia đình Smith. Cậu bé đi trực thăng từ St. Joseph. 745 00:45:45,537 --> 00:45:46,830 Chị ấy đây rồi, nên... 746 00:45:46,872 --> 00:45:48,457 Chúng tôi sẽ báo ngay khi có tin. 747 00:45:48,498 --> 00:45:49,499 Vâng. Cảm ơn. 748 00:45:53,045 --> 00:45:55,172 Giờ thật sự không phải lúc. 749 00:45:56,173 --> 00:45:58,008 Vâng, tôi biết, Joyce. 750 00:45:58,467 --> 00:45:59,843 Vì thế nên tôi đến đây. 751 00:46:00,260 --> 00:46:02,638 Chà, cảm ơn đã đến. 752 00:46:03,764 --> 00:46:05,265 Tôi sẽ không đi đâu. 753 00:46:05,974 --> 00:46:07,267 Lúc này thì không. 754 00:46:07,309 --> 00:46:08,519 Sao cơ? 755 00:46:09,186 --> 00:46:12,981 Joyce này. Tôi biết có thể chị không thích cách tôi giảng lắm 756 00:46:13,023 --> 00:46:14,399 hay là tóc tôi. 757 00:46:15,567 --> 00:46:18,779 Nhưng tôi là mục sư của John. Và là mục sư của chị. 758 00:46:18,820 --> 00:46:20,614 Nghĩa là hiện giờ, ta phải gác lại khác biệt. 759 00:46:20,656 --> 00:46:22,741 Ta phải tập trung vào John. Phải chứ? 760 00:46:24,618 --> 00:46:25,953 Brian! 761 00:46:29,581 --> 00:46:30,832 Cảm ơn anh đã đến. 762 00:46:36,129 --> 00:46:38,298 Vâng, Bác sĩ. Chúng tôi đã tăng tốc độ truyền. 763 00:46:41,552 --> 00:46:43,303 Tôi là Bác sĩ Garrett. 764 00:46:44,263 --> 00:46:46,849 Rất tiếc khi ta gặp trong hoàn cảnh này. 765 00:46:49,643 --> 00:46:53,522 Con trai anh chị còn sống, nhưng mạch của cậu bé rất, rất yếu. 766 00:46:55,065 --> 00:46:58,527 Não của John, cũng như nội tạng, 767 00:46:58,569 --> 00:47:00,904 bị thiếu oxy trong ít nhất 20 phút 768 00:47:00,946 --> 00:47:03,782 trước khi được làm hồi sức tim phổi. 769 00:47:03,824 --> 00:47:06,743 Các chấn thương của cậu bé rất nghiêm trọng. 770 00:47:06,785 --> 00:47:09,913 Vượt quá chức năng sơ đẳng của não... 771 00:47:12,040 --> 00:47:14,293 Tôi chưa từng gặp ca nào như John. 772 00:47:14,334 --> 00:47:16,086 Việc cậu bé còn sống đến giờ... 773 00:47:16,128 --> 00:47:17,421 Tôi xin lỗi. 774 00:47:17,462 --> 00:47:18,589 "Đến giờ" à? 775 00:47:18,630 --> 00:47:19,923 Bác sĩ? 776 00:47:22,259 --> 00:47:25,053 Nếu John có phục hồi được ý thức... 777 00:47:26,221 --> 00:47:28,682 cậu bé sẽ bị khuyết tật nghiêm trọng về hệ thần kinh. 778 00:47:32,728 --> 00:47:35,480 Tôi rất tiếc, anh chị Smith. 779 00:47:36,148 --> 00:47:38,609 Nhưng tôi không tin John sẽ sống qua được đêm nay. 780 00:47:41,486 --> 00:47:46,617 Nếu có người nhà và bạn bè mà anh chị muốn gọi đến để gặp John, 781 00:47:46,658 --> 00:47:48,577 thì giờ là lúc để làm vậy. 782 00:47:52,331 --> 00:47:55,918 Tôi nghe nói ông là người giỏi nhất, Bác sĩ Garrett. 783 00:47:59,505 --> 00:48:01,632 Tôi là chuyên gia trong lĩnh vực của tôi, thưa chị. 784 00:48:01,673 --> 00:48:03,759 Không, ông là người giỏi nhất. 785 00:48:03,800 --> 00:48:06,720 Lừng lẫy thế giới, sự thực là vậy. 786 00:48:08,680 --> 00:48:10,641 Hay tôi nghe nhầm? 787 00:48:11,600 --> 00:48:13,685 Không, chị không nhầm. 788 00:48:13,727 --> 00:48:16,605 Tôi biết là ông không quen biết con trai tôi, 789 00:48:17,064 --> 00:48:21,151 nhưng John của tôi là một chiến binh và nó không bỏ cuộc đâu. 790 00:48:21,818 --> 00:48:26,073 Nên tôi cần ông cố gắng làm hết sức vì John. 791 00:48:26,532 --> 00:48:28,033 Không ít hơn. 792 00:48:29,159 --> 00:48:31,912 Và để cho Chúa lo phần còn lại. 793 00:48:41,088 --> 00:48:42,172 Được rồi. 794 00:48:43,841 --> 00:48:45,050 Được. 795 00:48:46,093 --> 00:48:47,302 Thật sự là không chắc chắn. 796 00:48:47,344 --> 00:48:48,554 Không thể nói được gì thêm à? 797 00:48:48,595 --> 00:48:50,013 Họ đây rồi. 798 00:48:50,055 --> 00:48:51,098 Chào Melissa. 799 00:48:51,974 --> 00:48:54,101 Tôi rất tiếc. 800 00:48:55,853 --> 00:48:57,980 Chúng tôi đến ngay khi nghe tin. 801 00:48:58,021 --> 00:48:59,565 Họ nói sao về John? 802 00:49:00,399 --> 00:49:03,610 Tôi sẽ không kể lại điều mà bác sĩ đã cố nói với tôi, 803 00:49:03,652 --> 00:49:05,153 vì tôi không chấp nhận điều đó. 804 00:49:05,195 --> 00:49:08,240 Vì John sẽ qua khỏi chuyện này. 805 00:49:10,117 --> 00:49:11,410 Joyce... 806 00:49:11,451 --> 00:49:14,454 tôi nghĩ chị cần thành thật với bản thân về cơ hội của John. 807 00:49:14,496 --> 00:49:17,416 Tôi đang thành thật về cơ hội của nó. 808 00:49:18,458 --> 00:49:21,211 Tôi sẽ quay lại phòng bệnh. 809 00:49:21,920 --> 00:49:24,089 Họ chỉ cho phép hai người trong phòng cùng lúc. 810 00:49:24,131 --> 00:49:25,257 Brian? 811 00:49:25,841 --> 00:49:27,342 Brian. Đi nào. 812 00:49:27,384 --> 00:49:29,178 Em và Jason vào đi. 813 00:49:29,219 --> 00:49:30,596 Anh sẽ chờ. 814 00:49:30,637 --> 00:49:32,181 Anh chắc chứ? 815 00:49:32,222 --> 00:49:33,473 Ừ, cảm ơn. 816 00:49:52,743 --> 00:49:54,328 Mấy bạn trai thế nào ạ? 817 00:49:56,872 --> 00:50:01,585 Hai cậu Josh đã được cho về vài giờ trước rồi. 818 00:50:01,627 --> 00:50:05,005 Hai đứa bị giảm thân nhiệt, nhưng sẽ ổn thôi. 819 00:50:05,047 --> 00:50:06,590 Còn John? 820 00:50:08,842 --> 00:50:13,722 John đang ở tình trạng nguy kịch, con ạ. 821 00:50:14,056 --> 00:50:15,724 Nhưng cậu ấy có mạch, 822 00:50:17,184 --> 00:50:20,103 thế là...tốt hơn nhiều so với mọi người nghĩ rồi. 823 00:50:20,646 --> 00:50:23,148 Mẹ bảo đó là một phép màu. 824 00:50:23,190 --> 00:50:24,316 Phải. 825 00:50:25,108 --> 00:50:27,319 Ừ, phải... 826 00:50:28,237 --> 00:50:32,032 Bố vẫn không biết phải nói chuyện này thế nào. 827 00:50:34,326 --> 00:50:37,746 Mẹ cậu ấy rất xúc động. Cô ấy cầu nguyện và... 828 00:50:39,623 --> 00:50:41,124 Bố vẫn không thể tin được. 829 00:50:41,750 --> 00:50:44,086 Cậu ấy đã sống lại. 830 00:50:44,837 --> 00:50:46,797 Vậy là John sẽ ổn ạ? 831 00:50:48,340 --> 00:50:51,176 Bố con đã có một ngày dài, con yêu ạ. 832 00:50:51,218 --> 00:50:52,636 Con biết... 833 00:50:52,678 --> 00:50:54,721 nhưng con nói gì với các bạn trong lớp đây? 834 00:50:55,305 --> 00:50:59,518 Con yêu, sự thật là không ai biết gì chắc chắn cả. 835 00:51:00,143 --> 00:51:04,648 Có khả năng nào John đi học lại trong tuần này không? 836 00:51:04,690 --> 00:51:06,149 Không, con ơi. 837 00:51:06,191 --> 00:51:09,528 Cậu ấy sẽ ở bệnh viện Cardinal Glennon đến khi... 838 00:51:14,658 --> 00:51:19,955 Con yêu, bố không nghĩ John sẽ sống được lâu hơn đâu. 839 00:51:19,997 --> 00:51:22,791 Nhưng bố bảo cậu ấy đã sống lại. 840 00:51:22,833 --> 00:51:24,209 Bố biết. 841 00:51:24,251 --> 00:51:26,837 Hiện giờ, con ạ. 842 00:51:26,879 --> 00:51:28,005 Ừ, hiện giờ. 843 00:51:28,046 --> 00:51:29,673 Nhưng việc đó... 844 00:51:29,715 --> 00:51:31,341 Nó phức tạp lắm. 845 00:51:40,893 --> 00:51:43,520 Tôi có cập nhật từ bệnh viện. 846 00:51:45,105 --> 00:51:47,357 Họ không nghĩ cậu bé đó qua được đêm nay. 847 00:51:51,278 --> 00:51:53,447 Hôm nay rất tốt, anh bạn ạ. 848 00:51:54,364 --> 00:51:55,741 Việc anh đã làm ấy. 849 00:51:56,491 --> 00:51:58,660 Chà, nếu Sếp không bảo chúng ta lùi lại một chút, 850 00:51:58,911 --> 00:52:01,038 thì sẽ không bao giờ tìm được cậu bé. 851 00:52:01,079 --> 00:52:02,372 Gì cơ? 852 00:52:03,165 --> 00:52:05,125 Nếu sếp không hét lên bảo chúng tôi lùi lại. 853 00:52:06,460 --> 00:52:07,503 Tôi đã tưởng sếp bị điên. 854 00:52:07,544 --> 00:52:09,046 Tôi đâu có hét gì với các cậu. 855 00:52:09,087 --> 00:52:12,132 Lúc đó tôi đang lo giúp hai cậu bé kia 856 00:52:12,174 --> 00:52:13,967 không mất ngón tay ngón chân nào. 857 00:52:18,055 --> 00:52:19,515 Tôi không nghe thấy gì. 858 00:52:20,641 --> 00:52:23,143 Anh là người tìm được nó, Tommy. Tôi giúp anh vớt lên... 859 00:52:23,560 --> 00:52:24,895 nhưng chủ yếu là nhờ anh. 860 00:52:27,523 --> 00:52:30,275 Tôi nghe một giọng nói bảo là, "Lùi lại." 861 00:52:32,778 --> 00:52:34,530 Thế là ai nói? 862 00:52:35,447 --> 00:52:36,949 Không phải tôi. 863 00:52:42,538 --> 00:52:44,206 Sếp đang đùa tôi. 864 00:52:45,457 --> 00:52:46,500 Không. 865 00:52:47,000 --> 00:52:49,837 Tôi chỉ ngồi đây nghe cậu nói năng khiêm tốn, 866 00:52:49,878 --> 00:52:51,547 điều đó chẳng giống cậu chút nào. 867 00:53:56,570 --> 00:53:59,781 Những gì tôi chứng kiến hôm nay khá phi thường. 868 00:53:59,823 --> 00:54:02,784 Có thể gọi nó là một phép màu, 869 00:54:02,826 --> 00:54:04,536 thế nên tôi đang viết lại. 870 00:54:04,578 --> 00:54:06,246 Để dù có điều gì xảy ra, 871 00:54:06,288 --> 00:54:09,625 chúng ta sẽ nhớ những gì mình chứng kiến hôm nay. 872 00:54:21,595 --> 00:54:23,597 Cháu cầu nguyện cho John, cô J, Chayla 873 00:54:32,981 --> 00:54:36,485 20 tháng Một, 2015 18 giờ sau tai nạn của John 874 00:55:01,301 --> 00:55:03,095 John của tôi đã qua được đêm qua. 875 00:55:03,136 --> 00:55:04,513 Phải, dĩ nhiên là thế. 876 00:55:04,555 --> 00:55:06,223 Cậu bé là một chiến binh. 877 00:55:07,015 --> 00:55:10,811 Tôi đã điều tra một chút với Brian. 878 00:55:10,853 --> 00:55:12,479 Hai kem, một đường. 879 00:55:12,521 --> 00:55:13,897 Cảm ơn anh. 880 00:55:13,939 --> 00:55:15,983 Và cảm ơn anh đã ở lại qua đêm, Jason. 881 00:55:20,737 --> 00:55:21,780 Sao thế? 882 00:55:21,822 --> 00:55:24,825 Đó là lần đầu chị gọi tôi là Jason. 883 00:55:26,743 --> 00:55:28,745 Tôi xin lỗi. Tôi đã xử tệ với anh. 884 00:55:28,787 --> 00:55:30,664 Không! Thôi nào. Chị đang nói gì vậy? 885 00:55:30,914 --> 00:55:34,501 Ai lại không yêu một lá thư than phiền nặc danh, 886 00:55:34,543 --> 00:55:37,212 đánh máy, hai trang, chữ cách đơn, về một nhóm hát nhạc đạo chứ? 887 00:55:37,588 --> 00:55:38,964 Mời ca sĩ nhạc rap thì hơi quá. 888 00:55:39,006 --> 00:55:40,174 Được rồi. 889 00:55:40,215 --> 00:55:42,301 Từ nhỏ tôi đã nghe thánh ca. 890 00:55:43,218 --> 00:55:44,553 Khoan, làm sao anh biết đó là tôi? 891 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Tôi đâu có biết. 892 00:55:48,640 --> 00:55:49,641 Thế nên... 893 00:55:51,435 --> 00:55:53,937 Nghe này, Joyce. Lý do duy nhất tôi thay đổi nhạc ở nhà thờ 894 00:55:53,979 --> 00:55:58,066 là vì tôi nhất định sẽ làm mọi thứ và bất cứ gì 895 00:55:58,108 --> 00:56:01,069 khiến người trẻ hứng thú để đến nhà thờ. 896 00:56:01,486 --> 00:56:03,322 Những đứa bé như John, chỉ là... 897 00:56:03,655 --> 00:56:06,783 Chúng cần gì đó hấp dẫn hơn chút, chị hiểu chứ? 898 00:56:09,328 --> 00:56:10,996 Ừ, tôi hiểu ý anh. 899 00:56:11,705 --> 00:56:13,290 Paula hẳn là ghét tôi. 900 00:56:13,540 --> 00:56:15,918 Không. Không, cô ấy nghĩ chị rất... 901 00:56:16,293 --> 00:56:17,628 nhiệt tình. 902 00:56:20,047 --> 00:56:22,382 Sao anh không về nhà xem gia đình thế nào đi? 903 00:56:22,424 --> 00:56:23,759 Chị chắc chứ? 904 00:56:24,009 --> 00:56:26,386 Vâng, chắc mà. 905 00:56:26,970 --> 00:56:28,430 Chào buổi sáng, mọi người. 906 00:56:28,472 --> 00:56:29,640 Chào buổi sáng. 907 00:56:29,681 --> 00:56:31,808 Gọi tôi nếu chị cần gì nhé. Tôi sẽ sớm quay lại. 908 00:56:31,850 --> 00:56:33,352 Được rồi. Cảm ơn. 909 00:56:35,604 --> 00:56:38,440 Tôi vừa có cập nhật từ Wendy. 910 00:56:40,150 --> 00:56:43,278 Tôi không biết làm sao John qua được đêm qua. 911 00:56:47,824 --> 00:56:49,409 Nhưng tôi mừng là tôi đã sai. 912 00:56:50,786 --> 00:56:53,247 Tôi lo về chứng phù não. 913 00:56:56,917 --> 00:56:59,586 Giống phần còn lại của cơ thể John, 914 00:56:59,628 --> 00:57:01,171 não cậu bé cũng sẽ sưng lên. 915 00:57:01,713 --> 00:57:03,715 Tôi sẽ giữ John trong trạng thái hôn mê cảm ứng, 916 00:57:04,341 --> 00:57:06,927 cho cơ thể cậu bé một cơ hội để trở lại như cũ. 917 00:57:06,969 --> 00:57:09,388 Và hôm nay chúng tôi sẽ làm rất nhiều xét nghiệm. Được chứ? 918 00:57:09,429 --> 00:57:13,433 Chúng tôi cần phải thấy bằng chứng thật sự về hoạt động não của John. 919 00:57:14,685 --> 00:57:15,936 Vâng. 920 00:57:18,313 --> 00:57:20,399 Lạc quan nhất thì ta có một chặng đường dài trước mắt. 921 00:57:20,899 --> 00:57:22,109 Và tôi sẽ không dối chị. 922 00:57:23,485 --> 00:57:24,945 Chúng ta đang gặp tình huống không biết gì. 923 00:57:31,368 --> 00:57:33,745 Một cậu bé 14 tuổi ở St. Charles 924 00:57:33,787 --> 00:57:36,290 đã bị kẹt 15 phút dưới nước 925 00:57:36,331 --> 00:57:39,001 sau khi lọt qua mặt băng Hồ Saint Louis, 926 00:57:39,042 --> 00:57:41,670 hôm nay tiếp tục chiến đấu cho mạng sống của mình. 927 00:57:41,712 --> 00:57:43,255 Vào thứ Hai, sau khi những người cứu hộ đầu tiên 928 00:57:43,505 --> 00:57:48,427 cứu được cơ thể không phản ứng và không mạch của John Smith, 929 00:57:48,468 --> 00:57:51,513 John đã được chuyển đến Bệnh viện St. Joseph West, 930 00:57:51,555 --> 00:57:55,184 ở đó một đội cấp cứu tiếp tục nỗ lực hồi sức tim phổi 931 00:57:55,225 --> 00:57:57,769 thêm 45 phút nữa. 932 00:57:58,020 --> 00:58:02,608 Sau đó, sau một giờ không có dấu hiệu sự sống, 933 00:58:02,858 --> 00:58:05,611 mẹ của John là cô Joyce đã cầu nguyện. 934 00:58:05,652 --> 00:58:07,279 Và John đã có mạch. 935 00:58:07,321 --> 00:58:10,991 John được nhanh chóng đưa bằng máy bay đến Bệnh viện Cardinal Glennon, 936 00:58:11,033 --> 00:58:12,743 chúng tôi nghe nói ở đó Bác sĩ Garrett 937 00:58:12,784 --> 00:58:15,495 và đội của ông ấy đang giành giật với thời gian 938 00:58:15,746 --> 00:58:18,415 để nỗ lực cứu mạng John Smith. 939 00:58:18,665 --> 00:58:22,002 Đây là Kay Quinn trực tiếp từ Bệnh viện Cardinal Glennon. 940 00:58:22,044 --> 00:58:24,713 - Jason đâu? - Tin khác, hôm qua, người biểu tình... 941 00:58:25,506 --> 00:58:27,549 Em đã bảo anh ấy về nhà. 942 00:58:30,427 --> 00:58:32,930 Sáng nay anh không gặp được Bác sĩ Garrett. 943 00:58:32,971 --> 00:58:34,973 Không, ông ấy đã đến tìm anh. 944 00:58:36,058 --> 00:58:39,478 Brian, tối qua anh đã không quay lại. 945 00:58:44,399 --> 00:58:46,610 Anh không thể thấy thằng bé như thế. 946 00:58:49,154 --> 00:58:51,281 Anh không thể ở trong phòng này... 947 00:58:52,741 --> 00:58:54,785 thấy nó trong tình trạng đó. 948 00:58:55,786 --> 00:58:57,246 Anh xin lỗi. 949 00:59:01,416 --> 00:59:04,837 Nếu em cần gì, anh ở cuối hành lang. 950 00:59:05,921 --> 00:59:07,422 Anh sẽ không đi đâu cả. 951 00:59:08,465 --> 00:59:09,716 Được rồi. 952 00:59:11,760 --> 00:59:13,679 Melissa nghĩ là mọi người... 953 00:59:14,221 --> 00:59:15,848 chỉ đang chờ John chết. 954 00:59:15,889 --> 00:59:17,349 Rằng chỉ là... 955 00:59:17,683 --> 00:59:20,561 Chỉ là lâu hơn họ nghĩ mà thôi. 956 00:59:20,602 --> 00:59:21,687 Anh nghĩ sao? 957 00:59:21,728 --> 00:59:22,980 Anh xin lỗi... 958 00:59:23,856 --> 00:59:25,190 nhưng anh nghĩ cô ấy đúng. 959 00:59:25,232 --> 00:59:28,986 Anh có thể thấy thế trên mặt họ và trên mặt mọi người trừ... 960 00:59:29,027 --> 00:59:30,362 Trừ mặt em? 961 00:59:31,655 --> 00:59:35,158 Em tin Chúa có thể chữa lành hẳn cho con chúng ta. 962 00:59:35,909 --> 00:59:37,786 Anh biết thế. 963 00:59:39,371 --> 00:59:40,873 Anh biết em tin. 964 00:59:50,132 --> 00:59:52,467 Sao bố phải ngủ lại bệnh viện? 965 00:59:54,052 --> 00:59:58,098 Còn nhớ bố đã nói một từ khác thay cho "mục sư" là "người chăn cừu" chứ? 966 00:59:59,391 --> 01:00:02,019 Người chăn cừu trông nom đàn cừu của mình, phải không? 967 01:00:03,437 --> 01:00:07,649 Thế nên bố luôn bảo mẹ mọi người ở nhà thờ hành xử như cừu à? 968 01:00:11,862 --> 01:00:13,864 Con đừng nhắc lại điều đó nhé. 969 01:00:14,198 --> 01:00:18,660 Không, John giống như một chú cừu bị thương. 970 01:00:18,702 --> 01:00:21,538 Và đây là một điều thực tế, thi thoảng nó xảy ra. 971 01:00:22,039 --> 01:00:25,375 Thi thoảng khi người chăn cừu tìm thấy một chú cừu bị thương trên đồng cỏ, 972 01:00:25,417 --> 01:00:29,713 anh ta sẽ bế nó lên, để nó lên trên cổ và vác đi. 973 01:00:29,755 --> 01:00:30,839 Tại sao? 974 01:00:31,798 --> 01:00:35,552 Để chú cừu đó nghe được nhịp tim của anh ta, hiểu chứ? 975 01:00:35,886 --> 01:00:38,096 Và cả hai có thể hình thành một mối liên kết. 976 01:00:38,514 --> 01:00:41,433 Thế là bố sẽ vác anh John trên cổ à? 977 01:00:41,808 --> 01:00:43,393 Không phải theo nghĩa đen. 978 01:00:45,270 --> 01:00:48,065 Anh nghĩ anh đang làm hỏng ẩn dụ này. 979 01:00:48,106 --> 01:00:51,443 Các con, bố các con sẽ đến bệnh viện để ở bên anh John. 980 01:00:51,485 --> 01:00:55,197 Như thế anh ấy sẽ nghe giọng bố và biết là bố yêu quý anh ấy. 981 01:00:55,239 --> 01:00:58,742 Vì đó là điều các mục sư làm. Họ yêu quý giáo dân của họ. 982 01:00:58,784 --> 01:01:00,369 Sao bố không nói thế cho nhanh? 983 01:01:00,410 --> 01:01:02,079 Phải đó. 984 01:01:03,830 --> 01:01:06,583 Bố chịu. Bố chẳng biết nữa. 985 01:01:06,625 --> 01:01:07,876 Sao các con không đi đánh răng đi? 986 01:01:07,918 --> 01:01:09,628 Bố nghĩ mẹ mới nên là mục sư, nhỉ? 987 01:01:09,670 --> 01:01:10,838 Phải. 988 01:01:10,879 --> 01:01:12,756 Này, này! Bát đĩa? 989 01:01:13,715 --> 01:01:16,009 Mẹ biết. Nặng nhọc lắm. 990 01:01:16,844 --> 01:01:17,928 Cảm ơn các con! 991 01:01:24,685 --> 01:01:26,687 Này. Sao thế? 992 01:01:30,023 --> 01:01:31,859 Nếu John chết... 993 01:01:33,944 --> 01:01:36,154 Điều đó sẽ hủy hoại chị ấy. 994 01:01:37,072 --> 01:01:39,700 Chị ấy tuyệt đối tin rằng cậu bé sẽ sống sót. 995 01:01:53,213 --> 01:01:54,423 Tommy. 996 01:01:54,840 --> 01:01:56,341 Cậu thế nào? 997 01:01:57,384 --> 01:01:58,760 Ý ông là sao, Sếp? 998 01:01:58,802 --> 01:02:00,512 Mấy cậu kia nghĩ rằng... 999 01:02:01,805 --> 01:02:05,142 có lẽ cậu vẫn còn bị sốc về những gì xảy ra cho cậu bé. 1000 01:02:05,559 --> 01:02:07,060 Tôi biết tôi đã nghe thấy gì. 1001 01:02:08,187 --> 01:02:09,271 Tôi tin cậu. 1002 01:02:09,313 --> 01:02:10,731 Tiến thêm vài bước nữa... 1003 01:02:11,732 --> 01:02:14,151 là lòng hồ sẽ sâu 7,6 mét hoặc hơn, đúng chứ? 1004 01:02:14,193 --> 01:02:15,235 Phải. 1005 01:02:15,277 --> 01:02:18,530 Để tìm được cậu bé nhanh như vậy ư? 1006 01:02:18,572 --> 01:02:19,448 Một phần triệu... 1007 01:02:19,698 --> 01:02:21,116 đó là lạc quan nhất. 1008 01:02:23,744 --> 01:02:25,537 Chuyện như vậy có từng xảy ra với ông chưa? 1009 01:02:26,914 --> 01:02:28,415 Chưa. 1010 01:02:33,921 --> 01:02:35,756 Theo tôi nghĩ... 1011 01:02:36,298 --> 01:02:38,300 có thể là một trong hai khả năng. 1012 01:02:39,510 --> 01:02:41,053 Một là tôi điên... 1013 01:02:41,094 --> 01:02:42,971 Hoặc là Chúa nói với cậu. 1014 01:02:44,848 --> 01:02:46,225 Chính xác. 1015 01:02:50,646 --> 01:02:52,314 Dù là trường hợp nào... 1016 01:02:52,731 --> 01:02:55,317 tôi cũng có một vấn đề cá nhân lớn. 1017 01:02:55,359 --> 01:02:56,693 Là gì thế? 1018 01:02:57,194 --> 01:02:58,946 Tôi không tin Chúa. 1019 01:03:00,239 --> 01:03:03,283 Joyce nghĩ rằng John sẽ bước ra khỏi bệnh viện đó. 1020 01:03:03,325 --> 01:03:04,910 Anh nghĩ sao? 1021 01:03:10,874 --> 01:03:12,876 Tôi có hoài nghi... 1022 01:03:13,710 --> 01:03:15,754 nếu đó là điều anh đang hỏi. 1023 01:03:17,422 --> 01:03:19,216 Có thể diễn giải rằng... 1024 01:03:20,551 --> 01:03:22,511 tôi nghĩ điều đó là có thể. 1025 01:03:25,347 --> 01:03:27,724 Tôi đã nghiên cứu các ca đuối nước, 1026 01:03:28,141 --> 01:03:30,185 hàng trăm ca. 1027 01:03:31,478 --> 01:03:34,773 Không ai gặp cảnh như John còn sống được. 1028 01:03:42,281 --> 01:03:44,116 Tôi tin vào Chúa. 1029 01:03:47,953 --> 01:03:51,415 Nhưng có lẽ với chuyện kiểu này thì chỉ đến được đây thôi. 1030 01:03:54,293 --> 01:03:56,378 Tôi sẽ nói thật với anh. 1031 01:03:58,172 --> 01:04:01,383 Tôi không biết Chúa sẽ làm gì với John. 1032 01:04:02,968 --> 01:04:05,304 Ý tôi là, tôi không biết thật. 1033 01:04:06,138 --> 01:04:11,435 Tôi chỉ biết là lúc này tôi phải bước đi bên cạnh anh và Joyce. 1034 01:04:15,272 --> 01:04:17,357 Kịch bản tốt nhất... 1035 01:04:17,399 --> 01:04:21,028 là con trai tôi rời đây với não bị hủy hoại nghiêm trọng. 1036 01:04:24,823 --> 01:04:26,867 Anh chịu được điều đó không? 1037 01:04:48,013 --> 01:04:49,181 Cảm ơn, Bác sĩ. 1038 01:04:52,851 --> 01:04:55,854 Tôi nghĩ nên tập trung vào các bệnh nhân ta có thể giúp được. Đúng chứ? 1039 01:04:55,896 --> 01:04:58,357 Không phải quyết định của tôi hay chị. Do Bác sĩ Garrett quyết. 1040 01:04:58,649 --> 01:05:00,609 Về mặt thần kinh là không có khả năng 1041 01:05:00,651 --> 01:05:02,861 để bệnh nhân hồi phục vào lúc này. 1042 01:05:02,903 --> 01:05:05,322 Dù vậy, việc của chúng ta là đáp ứng nhu cầu của bệnh nhân, 1043 01:05:05,656 --> 01:05:09,034 đến khi Bác sĩ Garrett đổi cách điều trị hoặc bệnh nhân qua đời. 1044 01:05:09,076 --> 01:05:12,496 Nhưng kết quả chụp lưu lượng máu não cho thấy hoàn toàn không có... 1045 01:05:13,914 --> 01:05:16,625 Tên của bệnh nhân đó là John. 1046 01:05:16,667 --> 01:05:18,043 John Smith. 1047 01:05:18,335 --> 01:05:19,878 Xin chào, tôi là Bác sĩ Lulu. 1048 01:05:21,213 --> 01:05:22,214 Vâng. 1049 01:05:22,256 --> 01:05:24,341 Các đồng nghiệp và tôi chỉ đang bàn về ca của con trai chị. 1050 01:05:24,383 --> 01:05:25,759 Tôi đã nghe ông bàn cái gì, Bác sĩ. 1051 01:05:25,801 --> 01:05:27,052 Chúng tôi tưởng là không có ai. 1052 01:05:27,427 --> 01:05:28,428 Dĩ nhiên là vậy. 1053 01:05:28,679 --> 01:05:29,972 Nhưng tôi ở đây, 1054 01:05:30,013 --> 01:05:32,558 và con trai tôi ở ngay trước mặt các vị. 1055 01:05:32,891 --> 01:05:36,228 Con trai tôi có thể nghe được các vị dù các vị tin hay không. 1056 01:05:36,270 --> 01:05:38,146 Nên từ giờ trở đi... 1057 01:05:38,438 --> 01:05:44,236 tôi không muốn ai nói bất cứ gì tiêu cực về tiên lượng của nó trong phòng này. 1058 01:05:46,113 --> 01:05:48,824 Chúng ta sẽ chỉ nói về sự sống trước mặt John. 1059 01:05:49,449 --> 01:05:50,909 Tôi nói thế đã rõ chưa? 1060 01:05:50,951 --> 01:05:52,786 Chị Smith, thật sự chúng tôi không có ý làm chị buồn. 1061 01:05:52,828 --> 01:05:54,538 Tôi bảo tôi nói thế đã rõ chưa? 1062 01:05:55,247 --> 01:05:56,456 Rồi. 1063 01:05:56,498 --> 01:05:57,499 Tuyệt lắm. 1064 01:06:11,263 --> 01:06:12,973 Chị ổn chứ? 1065 01:06:14,141 --> 01:06:15,267 Không. 1066 01:06:16,185 --> 01:06:18,562 Nếu phải nói thật, mức đường của tôi rất cao, 1067 01:06:18,604 --> 01:06:20,189 và đầu tôi đau như búa bổ. 1068 01:06:20,230 --> 01:06:21,398 Được rồi, thế là không tốt. 1069 01:06:21,440 --> 01:06:22,566 Phải. 1070 01:06:22,608 --> 01:06:24,943 Tôi cần về nhà lấy insulin và tôi... 1071 01:06:25,694 --> 01:06:26,862 Đi đi. 1072 01:06:26,904 --> 01:06:29,615 Nghe này, Brian và tôi lo được. John đang ổn định. 1073 01:06:30,532 --> 01:06:32,451 Có lẽ chị nghỉ ngơi chút đi. 1074 01:06:32,492 --> 01:06:33,368 Được rồi. 1075 01:06:44,922 --> 01:06:46,089 Sammy! 1076 01:06:46,465 --> 01:06:48,258 Tao nhớ mày quá. 1077 01:06:48,300 --> 01:06:50,260 Hẳn là mày đói lắm rồi. 1078 01:06:50,302 --> 01:06:52,346 Để tao lấy gì đó cho mày. 1079 01:06:54,264 --> 01:06:57,059 Sammy đã ăn hai lần và đi dạo. Chúng tôi lo cho nó cả tuần. 1080 01:06:57,100 --> 01:06:59,978 Cũng có thịt xay trong tủ lạnh. Thương chị, Chị em Hội Đọc sách 1081 01:08:51,298 --> 01:08:52,381 Chào chị. 1082 01:08:52,674 --> 01:08:54,009 Cậu bé ổn định. 1083 01:08:54,051 --> 01:08:55,594 Không có thay đổi nhiều. 1084 01:09:03,018 --> 01:09:05,312 Mẹ đem đôi Jordan cho con. 1085 01:09:06,438 --> 01:09:10,567 Mẹ biết không ai được đụng vào chúng. 1086 01:09:11,234 --> 01:09:13,487 Nhưng mẹ nghĩ là có lẽ... 1087 01:09:18,450 --> 01:09:20,536 mẹ nóng lòng muốn thấy con... 1088 01:09:21,161 --> 01:09:23,622 ném bóng vào rổ và chạy lên xuống sân bóng... 1089 01:09:23,956 --> 01:09:25,249 một lần nữa. 1090 01:09:28,042 --> 01:09:31,004 Con là tự hào và niềm vui của mẹ, John. 1091 01:09:31,630 --> 01:09:33,715 Con có nghe mẹ con nói không? 1092 01:09:36,218 --> 01:09:38,511 Và mẹ yêu con cho đến tận mặt trăng. 1093 01:09:39,011 --> 01:09:41,139 Con đừng quên điều đó. 1094 01:09:48,397 --> 01:09:49,439 John? 1095 01:09:50,023 --> 01:09:51,817 Nó vừa siết tay tôi! 1096 01:09:51,859 --> 01:09:52,859 Sao? 1097 01:09:53,109 --> 01:09:54,236 Thật chứ? 1098 01:09:54,278 --> 01:09:55,404 Vâng, chắc chắn. 1099 01:09:55,445 --> 01:09:58,156 John, con làm lại được không? Con siết tay mẹ được không? 1100 01:10:00,701 --> 01:10:01,702 Hỏi cậu bé gì đó đi. 1101 01:10:02,077 --> 01:10:03,078 Được. 1102 01:10:03,745 --> 01:10:06,206 John, siết tay mẹ... 1103 01:10:06,498 --> 01:10:08,625 nếu Michael Jordan là cầu thủ giỏi nhất mọi thời. 1104 01:10:08,667 --> 01:10:10,544 Cho Mục sư Jason thấy gì đó đi. 1105 01:10:15,591 --> 01:10:16,842 Tôi không biết nữa. 1106 01:10:16,884 --> 01:10:19,094 LeBron chơi cũng rất hay. 1107 01:10:19,761 --> 01:10:21,805 Tôi không biết cậu bé có làm được không. 1108 01:10:22,306 --> 01:10:23,765 Nắm tay kia của nó đi. 1109 01:10:25,100 --> 01:10:27,936 Con yêu, siết tay mẹ nếu chọn Jordan 1110 01:10:27,978 --> 01:10:29,813 và tay Jason nếu chọn LeBron, được chứ? 1111 01:10:29,855 --> 01:10:31,440 Nào, anh bạn, cháu làm được. 1112 01:10:32,983 --> 01:10:35,736 Cầu thủ giỏi nhất mọi thời, con trai. 1113 01:10:36,570 --> 01:10:37,779 Cố lên. 1114 01:10:45,996 --> 01:10:47,497 - Tuyệt vời! - Tôi thấy rồi! 1115 01:10:47,539 --> 01:10:48,624 - Tuyệt! - Tôi thấy rồi! 1116 01:10:49,124 --> 01:10:53,212 John, ai có kỷ lục sáu danh hiệu NBA? 1117 01:10:56,590 --> 01:10:58,050 Hay quá! 1118 01:10:58,425 --> 01:10:59,927 Mẹ cảm thấy rồi, John! 1119 01:10:59,968 --> 01:11:02,304 Và ai đến Miami trong chớp nhoáng, 1120 01:11:02,346 --> 01:11:04,181 làm các fan của mình thất vọng, để giành nhẫn vô địch? 1121 01:11:06,767 --> 01:11:08,018 Cậu bé nghe được chúng ta! 1122 01:11:08,060 --> 01:11:10,103 Nó đã siết tay tôi. Joyce! 1123 01:11:10,145 --> 01:11:11,855 - Nó đã siết tay tôi. - Chúa ơi. Ta phải báo với bác sĩ. 1124 01:11:11,897 --> 01:11:12,814 Chuẩn vãi! 1125 01:11:13,440 --> 01:11:14,858 Tôi xin lỗi. 1126 01:11:15,442 --> 01:11:16,527 Tôi hào hứng quá. 1127 01:11:16,568 --> 01:11:17,694 Để tôi đi. 1128 01:11:25,327 --> 01:11:26,954 Bác sĩ Garrett đây, John. 1129 01:11:27,246 --> 01:11:29,665 Mẹ cháu bảo rằng cháu nghe được chúng ta. 1130 01:11:29,706 --> 01:11:31,124 Đúng thế không? 1131 01:11:34,586 --> 01:11:35,879 Nói với bác sĩ đi, John. 1132 01:11:36,255 --> 01:11:37,673 Cầu thủ vĩ đại nhất mọi thời. 1133 01:11:37,714 --> 01:11:39,424 Siết tay mẹ nếu chọn Jordan, 1134 01:11:39,466 --> 01:11:41,844 và tay bác sĩ nếu chọn LeBron. Được chứ con? 1135 01:11:42,553 --> 01:11:44,763 Không cần phải siết mạnh đâu. 1136 01:11:45,389 --> 01:11:47,683 Chỉ cần cho chúng ta biết cháu còn đó, John. 1137 01:11:50,519 --> 01:11:53,021 Ai giành sáu danh hiệu NBA, anh bạn? 1138 01:11:55,774 --> 01:11:57,401 Tay mẹ nếu chọn Jordan. 1139 01:11:57,442 --> 01:12:00,863 Tay bác sĩ nếu chọn LeBron. Được chứ con? Con làm được mà. 1140 01:12:07,119 --> 01:12:09,121 Bác vừa siết tay cháu, John. 1141 01:12:10,330 --> 01:12:12,958 Cháu muốn siết tay bác lại ngay chứ? 1142 01:12:21,550 --> 01:12:24,928 Co cơ ma hoặc co cơ ngẫu nhiên cũng thường xảy ra. 1143 01:12:25,220 --> 01:12:26,930 Không phải ngẫu nhiên. 1144 01:12:27,848 --> 01:12:30,184 Không, nó trả lời chúng tôi. 1145 01:12:30,684 --> 01:12:33,103 Tôi biết là có thể trông như thế. 1146 01:12:56,168 --> 01:12:57,461 Chào các cô bé. 1147 01:12:59,713 --> 01:13:01,465 - Chào cô J. - Cảm ơn các cháu đã đến. 1148 01:13:02,758 --> 01:13:04,218 - Chào cô. - Chào cháu. Cảm ơn cháu đã đến. 1149 01:13:08,680 --> 01:13:10,224 Rieger, Josh, 1150 01:13:10,599 --> 01:13:13,268 vác xác qua đây và ôm cô nào. 1151 01:13:17,606 --> 01:13:19,942 Nghe này, cô mừng là các cháu không sao. 1152 01:13:23,862 --> 01:13:25,489 Cháu rất xin lỗi, cô Smith. 1153 01:13:25,531 --> 01:13:27,074 Tại bọn cháu mà John nằm đây. 1154 01:13:27,658 --> 01:13:28,909 Không. 1155 01:13:28,951 --> 01:13:31,328 Giờ quan trọng là các cháu đến đây để ủng hộ John. 1156 01:13:31,370 --> 01:13:33,872 Điều đó rất có ý nghĩa với bố nó và với cô. 1157 01:13:33,914 --> 01:13:35,666 Nên cảm ơn các cháu. 1158 01:13:36,083 --> 01:13:37,501 Bọn cháu đem đến thiệp... 1159 01:13:38,794 --> 01:13:40,337 mà mọi người làm cho John. 1160 01:13:40,379 --> 01:13:41,839 Chà. Thật là... 1161 01:13:43,090 --> 01:13:44,675 Tuyệt vời quá. Cảm ơn các cháu. 1162 01:13:49,596 --> 01:13:51,223 Anh giữ một chút được chứ? 1163 01:13:51,265 --> 01:13:52,683 Xin lỗi, các cháu. 1164 01:13:52,975 --> 01:13:53,851 Cảm ơn. 1165 01:13:58,856 --> 01:14:00,065 Không biết phải nói sao. 1166 01:14:00,107 --> 01:14:01,275 Nghe này. 1167 01:14:01,316 --> 01:14:02,943 - Tôi rất xin lỗi. - Không nói nữa. 1168 01:14:03,193 --> 01:14:05,404 Cindy, không phải lỗi của chị. 1169 01:14:06,029 --> 01:14:06,947 Xin lỗi. 1170 01:14:06,989 --> 01:14:08,198 Sao chúng ta lại ra ngoài đó chứ? 1171 01:14:08,240 --> 01:14:09,157 Tôi xin lỗi. 1172 01:14:09,199 --> 01:14:10,909 - Chào. - Chào anh. 1173 01:14:10,951 --> 01:14:13,871 Giờ tôi sẽ không bắt cậu bé ngồi dự bị đâu. 1174 01:14:14,913 --> 01:14:17,457 Cô thấy trang Facebook bọn cháu làm cho John chưa? 1175 01:14:17,499 --> 01:14:19,084 - Chưa. - Nó lan truyền rất nhanh. 1176 01:14:19,668 --> 01:14:20,836 Chà! 1177 01:14:21,503 --> 01:14:22,796 Ôi, các cháu... 1178 01:14:23,088 --> 01:14:24,173 CẦU NGUYỆN CHO JOHN 1179 01:14:24,214 --> 01:14:25,674 Thế này... 1180 01:14:25,716 --> 01:14:27,885 Thế này thật tuyệt! Trời! Nhìn xem... 1181 01:14:28,760 --> 01:14:30,095 những lời cầu nguyện này và... 1182 01:14:30,137 --> 01:14:31,346 Con làm bài rồi mà! 1183 01:14:31,388 --> 01:14:34,224 Chúng ta đến đây ủng hộ, con ạ, và chẳng còn gì để chúng ta làm nữa. 1184 01:14:34,266 --> 01:14:37,019 - Nên ta đừng ở lại quá sự chào đón. - Con muốn ở lâu hơn! 1185 01:14:37,060 --> 01:14:38,270 Chúng ta cần đi. Được chứ? 1186 01:14:38,312 --> 01:14:40,647 Các con, chúng ta cần chuẩn bị cho thực tế là... 1187 01:14:40,689 --> 01:14:43,317 chắc John sẽ không qua khỏi. Được chứ? 1188 01:14:44,026 --> 01:14:46,111 - Con không muốn ở đây chứng kiến đâu. - Mẹ! 1189 01:14:46,153 --> 01:14:47,571 Mẹ thì không rồi đấy. 1190 01:14:49,781 --> 01:14:51,575 Cô J, cô ổn chứ? 1191 01:14:51,617 --> 01:14:52,784 Ừ. 1192 01:14:58,874 --> 01:15:00,959 Mọi người chú ý được chứ? 1193 01:15:07,090 --> 01:15:08,592 Cuối hành lang này, 1194 01:15:08,634 --> 01:15:11,011 mọi người có biết John đang chiến đấu cho sự sống của nó không? 1195 01:15:11,428 --> 01:15:12,679 Được chứ? 1196 01:15:12,721 --> 01:15:14,097 Vì thế trong phòng này, 1197 01:15:14,139 --> 01:15:16,767 sẽ không có lời nói tiêu cực nào! 1198 01:15:17,893 --> 01:15:19,394 Không gì hết! 1199 01:15:19,436 --> 01:15:20,812 Được chứ? 1200 01:15:22,064 --> 01:15:22,940 Cảm ơn. 1201 01:15:23,232 --> 01:15:25,651 Không tin được. 1202 01:15:25,692 --> 01:15:27,194 - Em ổn chứ? - Còn lâu mới ổn! 1203 01:15:27,236 --> 01:15:28,362 Mấy người này thật trơ tráo! 1204 01:15:28,403 --> 01:15:29,696 Nói chuyện đã. 1205 01:15:34,910 --> 01:15:36,036 Chuyện gì? 1206 01:15:36,078 --> 01:15:38,330 Anh lo cho em. Anh biết em tức giận. 1207 01:15:38,372 --> 01:15:40,749 Phải. Phải, anh đúng, em giận. 1208 01:15:41,124 --> 01:15:43,627 Những người trong phòng đó không phải kẻ thù của em 1209 01:15:43,669 --> 01:15:45,754 dù cho nếu họ không nói đúng. 1210 01:15:45,796 --> 01:15:48,507 Anh ủng hộ những gì em nói ngoài kia. 1211 01:15:49,800 --> 01:15:52,928 Nhưng cách em đã nói với một số nhân viên, anh thấy... 1212 01:15:52,970 --> 01:15:54,972 Sao, Brian? Nói ra đi. 1213 01:15:55,264 --> 01:15:57,349 Anh cần em thể hiện với họ... 1214 01:15:57,683 --> 01:15:59,184 sự tử tế 1215 01:15:59,601 --> 01:16:00,769 hoặc đúng mực. 1216 01:16:00,811 --> 01:16:02,437 Em đang chiến đấu cho mạng sống con trai em! 1217 01:16:02,479 --> 01:16:03,730 Chúng ta đều thế! 1218 01:16:08,777 --> 01:16:12,614 Mọi người đều đang cố hết sức trong một tình cảnh bất khả thi. 1219 01:16:12,656 --> 01:16:15,826 Nếu không vì em, lúc này con trai chúng ta không còn sống đâu! 1220 01:16:20,205 --> 01:16:21,832 Chà, Joyce. 1221 01:16:26,128 --> 01:16:28,172 Em là vợ anh. Anh yêu em. 1222 01:16:28,505 --> 01:16:29,882 Nhưng dù chuyện gì xảy ra, 1223 01:16:29,923 --> 01:16:32,509 anh không muốn em hối hận về cách em đã cư xử ở đây. 1224 01:16:33,844 --> 01:16:36,430 Trong thâm tâm anh... 1225 01:16:39,016 --> 01:16:41,727 anh biết em cũng không muốn như thế. 1226 01:16:41,768 --> 01:16:45,230 Chà đạp mọi người xuống đất cũng không cứu được con trai chúng ta. 1227 01:16:46,023 --> 01:16:48,734 Anh đang năn nỉ em nhớ lấy em là ai. 1228 01:16:49,318 --> 01:16:50,652 Nếu không phải vì anh... 1229 01:16:51,820 --> 01:16:53,238 thì cũng vì John. 1230 01:17:03,957 --> 01:17:06,543 21 tháng Một, 2015 42 giờ sau tai nạn của John 1231 01:17:17,262 --> 01:17:18,472 Này. 1232 01:17:20,224 --> 01:17:21,808 Dậy đi. 1233 01:17:22,267 --> 01:17:23,644 Em yêu, đến giờ dậy rồi. 1234 01:17:23,685 --> 01:17:25,062 Joyce, dậy đi! 1235 01:17:25,103 --> 01:17:26,939 Vợ tôi bị tiểu đường. Tôi không gọi cô ấy dậy được! 1236 01:17:26,980 --> 01:17:28,982 Được. Gọi xe thuốc, đi nào! 1237 01:17:29,900 --> 01:17:31,735 Ai đó giúp tôi một tay! 1238 01:17:41,411 --> 01:17:42,829 Giờ em khỏe rồi. 1239 01:17:42,871 --> 01:17:45,791 Em nghĩ tối qua em đã dùng quá nhiều insulin. 1240 01:17:45,832 --> 01:17:48,418 Em đã bị hôn mê do tiểu đường đấy. 1241 01:17:48,460 --> 01:17:50,712 Đường huyết của chị ấy lên đến 70 rồi, Bác sĩ. 1242 01:17:50,754 --> 01:17:52,005 Cảm ơn y tá. 1243 01:17:52,047 --> 01:17:53,841 Thấy chưa? Em khỏe rồi. 1244 01:17:53,882 --> 01:17:55,259 Joyce, em đã được can thiệp khẩn cấp! 1245 01:17:55,300 --> 01:17:56,301 Em cần gặp John. 1246 01:17:56,343 --> 01:17:58,303 Chị cần nghỉ ngơi ít nhất tám tiếng. 1247 01:17:58,345 --> 01:17:59,721 Tôi muốn ở bên con trai tôi. 1248 01:17:59,763 --> 01:18:01,098 Không phải tôi nhắc đâu, Joyce. 1249 01:18:01,139 --> 01:18:02,891 Chị bị tiểu đường Tuýp 1. 1250 01:18:02,933 --> 01:18:07,062 Chị bị mất nước, cạn kiệt về tinh thần, và mấy ngày không ngủ. 1251 01:18:07,104 --> 01:18:08,939 Tôi cần chị ở đây lâu dài vì John. 1252 01:18:08,981 --> 01:18:11,024 Ba tiếng, không phải tám. Tối đa và cuối cùng. 1253 01:18:11,733 --> 01:18:15,070 Joyce, trong vòng năm tiếng nữa mà tôi thấy chị trong phòng đó, 1254 01:18:15,112 --> 01:18:18,282 tôi sẽ cho bắt nhốt chị lại và đưa qua bệnh viện khác. 1255 01:18:18,323 --> 01:18:19,324 Ông sẽ không làm thế. 1256 01:18:19,366 --> 01:18:20,909 Ông ấy sẽ làm, với sự cầu phúc từ anh! 1257 01:18:20,951 --> 01:18:22,077 Năm tiếng, Joyce. 1258 01:18:22,119 --> 01:18:23,495 Dùng thời gian đó cho đáng. 1259 01:18:43,056 --> 01:18:45,559 Giờ không đúng lúc đâu. 1260 01:18:46,268 --> 01:18:48,187 Ừ, tôi biết, Joyce. 1261 01:18:50,189 --> 01:18:52,357 Đó là lý do tôi ở đây. 1262 01:18:54,610 --> 01:18:56,278 Anh nghĩ gì về tôi cũng được. 1263 01:18:57,654 --> 01:18:59,448 Chị biết không? 1264 01:19:00,949 --> 01:19:06,205 Tôi nghĩ chị là gấu mẹ hung dữ nhất mà tôi từng biết. 1265 01:19:06,246 --> 01:19:07,581 John sao rồi? 1266 01:19:07,623 --> 01:19:08,790 Cậu bé ổn định. 1267 01:19:20,052 --> 01:19:23,013 Khi tôi 18 tuổi... 1268 01:19:24,848 --> 01:19:27,809 tôi đã cho người ta nhận nuôi đứa con trai đầu lòng. 1269 01:19:29,269 --> 01:19:30,729 Lúc đó tôi chưa sẵn sàng... 1270 01:19:31,897 --> 01:19:34,024 và đời tôi là một mớ rắc rối. 1271 01:19:35,859 --> 01:19:37,319 Tôi chưa bao giờ tha thứ cho mình. 1272 01:19:37,361 --> 01:19:39,071 Tôi không thể quên chuyện đó. 1273 01:19:39,112 --> 01:19:41,615 Tôi không thể quay lại. Tôi không thể sửa chữa nó. 1274 01:19:42,783 --> 01:19:48,038 Nên tôi bảo John cách dùng tiền tiêu vặt của nó. 1275 01:19:48,080 --> 01:19:50,791 Bảo Brian anh ấy nên đeo cà vạt nào. 1276 01:19:50,832 --> 01:19:54,545 Tôi khăng khăng đặt tên con chó là "Sammy" vì nó kêu gào to. 1277 01:19:54,586 --> 01:19:56,713 John và Brian muốn đặt là "Yoda." 1278 01:19:56,755 --> 01:19:59,007 Đó là một cái tên ngu ngốc. 1279 01:19:59,049 --> 01:20:00,717 Cảm ơn anh. 1280 01:20:00,759 --> 01:20:02,761 Còn anh, tôi vẫn muốn sửa kiểu tóc của anh. 1281 01:20:05,764 --> 01:20:09,393 Cả đời tôi, tôi đã không ngừng cố gắng kiểm soát kết quả. 1282 01:20:14,273 --> 01:20:16,942 Tôi không thể kiểm soát việc này, phải không? 1283 01:20:26,368 --> 01:20:29,121 Joyce, sao chị không để Chúa lo liệu? 1284 01:20:36,295 --> 01:20:39,506 Có vẻ chị đã được cho phép lên lầu lại rồi. 1285 01:20:40,215 --> 01:20:41,425 Ừ. 1286 01:20:43,510 --> 01:20:48,557 Nếu anh không phiền, tôi sẽ ra ngoài hít thở một chút. 1287 01:20:48,599 --> 01:20:50,100 Được, tôi sẽ nói với mọi người. 1288 01:20:50,142 --> 01:20:51,268 Được rồi. 1289 01:21:03,322 --> 01:21:05,532 Và con biết Người yêu quý John... 1290 01:21:05,574 --> 01:21:07,951 nhiều như con vậy. 1291 01:21:08,785 --> 01:21:10,370 Có lẽ còn hơn. 1292 01:21:27,930 --> 01:21:29,515 Con xin lỗi. 1293 01:21:31,975 --> 01:21:34,269 Con là một phụ nữ đau lòng, 1294 01:21:35,062 --> 01:21:36,813 tuyệt vọng, 1295 01:21:37,814 --> 01:21:40,317 đầy kiêu hãnh. 1296 01:21:45,364 --> 01:21:47,157 Nhưng con hiểu. 1297 01:21:49,368 --> 01:21:51,870 Con phải để cho nó ra đi. 1298 01:21:59,711 --> 01:22:01,463 Con biết Người yêu quý con. 1299 01:22:04,132 --> 01:22:07,636 Bất cứ gì Người dành cho... 1300 01:22:07,678 --> 01:22:12,683 John, Brian, hay cho con... 1301 01:22:16,311 --> 01:22:19,439 con xin giao lại cho Người. 1302 01:22:50,387 --> 01:22:53,265 Brian, mọi việc ổn chứ? 1303 01:22:53,307 --> 01:22:54,975 Anh không nghĩ thế. 1304 01:23:05,319 --> 01:23:07,905 John sốt đến 40 độ C. 1305 01:23:07,946 --> 01:23:11,074 John đã có hai ngày dùng propofol. 1306 01:23:11,116 --> 01:23:14,870 Và lẽ ra nó chỉ được dùng trong tối đa là 24 tiếng. 1307 01:23:14,912 --> 01:23:16,788 Tôi nghĩ đó là lý do cậu bé sốt cao. 1308 01:23:16,830 --> 01:23:19,750 Ông đã bảo propofol cần thiết để giữ John hôn mê cảm ứng. 1309 01:23:19,791 --> 01:23:20,959 Đúng thế. 1310 01:23:21,001 --> 01:23:24,796 Chúng tôi đã không có lựa chọn khác ngoài việc gây mê sâu cho cậu bé. 1311 01:23:24,838 --> 01:23:27,508 Lo ngại của tôi hiện giờ, với cơn sốt đang tăng này... 1312 01:23:28,300 --> 01:23:32,346 là propofol và kháng sinh liều cao chúng tôi đã cho cậu bé dùng 1313 01:23:32,387 --> 01:23:35,682 sẽ hủy hoại nội tạng vĩnh viễn. 1314 01:23:36,433 --> 01:23:38,352 Vậy thì đánh thức nó dậy. 1315 01:23:41,188 --> 01:23:42,147 Sao cơ? 1316 01:23:42,523 --> 01:23:44,733 Đánh thức John dậy. 1317 01:23:44,775 --> 01:23:49,947 Gỡ mọi thứ khỏi nó và để con trai tôi chiến đấu giữ mạng sống. 1318 01:23:50,656 --> 01:23:55,327 Ông vừa nói những thứ nó dùng đang làm nó tệ hơn. 1319 01:23:55,369 --> 01:23:59,915 Và thậm chí nếu John tỉnh lại, chúng tôi biết nó sẽ không sống bình thường được. 1320 01:23:59,957 --> 01:24:01,083 Đúng thế. 1321 01:24:01,124 --> 01:24:02,501 Được rồi. 1322 01:24:03,794 --> 01:24:05,921 Vậy chúng ta đánh thức nó. 1323 01:24:07,589 --> 01:24:08,882 Được rồi. 1324 01:24:11,051 --> 01:24:14,137 Bắt đầu giảm dần mọi loại thuốc. 1325 01:24:16,598 --> 01:24:18,642 Sáng mai, chúng ta sẽ đánh thức cậu bé. 1326 01:24:28,026 --> 01:24:30,612 Em nghĩ chúng ta cần xin giúp. 1327 01:24:30,654 --> 01:24:32,990 Mọi trợ giúp ta có thể có. 1328 01:24:33,866 --> 01:24:37,786 Tối nay chúng tôi nghe tin cần một phép màu khác cho John. 1329 01:24:37,828 --> 01:24:41,498 Cậu bé vẫn hôn mê, và vẫn đang chiến đấu vì mạng sống của mình. 1330 01:24:41,540 --> 01:24:44,001 Joyce Smith, mẹ của John, 1331 01:24:44,042 --> 01:24:46,253 không thể rời con trai mình. 1332 01:24:46,295 --> 01:24:50,674 Nhưng mục sư của gia đình, Jason Noble, đang ở cùng tôi ở đây tối nay 1333 01:24:50,716 --> 01:24:53,802 với vài điều muốn nói thay mặt gia đình cậu bé. 1334 01:24:53,844 --> 01:24:55,345 Jason. 1335 01:24:55,387 --> 01:24:59,433 Chúng tôi đã gặp một nút thắt nguy cấp trong việc chăm sóc John. 1336 01:24:59,474 --> 01:25:03,395 Gia đình Smith chỉ nhờ vả một điều. 1337 01:25:03,437 --> 01:25:06,440 Làm ơn cầu nguyện cho John. 1338 01:25:06,481 --> 01:25:10,068 Mẹ cậu bé, Joyce, tin rằng Chúa có thể làm được điều bất khả thi. 1339 01:25:10,110 --> 01:25:15,032 Nên chúng ta sẽ xin Người làm thế. 1340 01:25:15,490 --> 01:25:16,742 Cảm ơn. 1341 01:25:16,783 --> 01:25:20,412 Tối nay gia đình Smith đang cần lời cầu nguyện của các bạn 1342 01:25:20,454 --> 01:25:24,249 để họ đối mặt với thử thách vô cùng khó khăn này. 1343 01:25:24,291 --> 01:25:26,293 Khi lần đầu đưa tin về câu chuyện của John, 1344 01:25:26,335 --> 01:25:30,839 chúng tôi đã có sự quan tâm và lo lắng lớn lao từ cộng đồng. 1345 01:25:30,881 --> 01:25:34,009 Câu chuyện của cậu bé đã làm nhiều người cảm động. 1346 01:25:34,051 --> 01:25:37,721 Và chúng tôi cam kết liên tục cập nhật mọi chi tiết của câu chuyện. 1347 01:25:37,763 --> 01:25:41,517 Suy nghĩ và cầu nguyện của chúng tôi hướng về cháu, John. 1348 01:25:42,476 --> 01:25:45,854 Tôi là Kay Quinn đưa tin từ Bệnh viện Cardinal Glennon. 1349 01:25:45,896 --> 01:25:47,689 Xin trở lại trường quay. 1350 01:26:06,875 --> 01:26:12,464 Lạy Chúa, ngày mai hãy rót đầy phổi John bằng hơi thở của sự sống. 1351 01:26:14,299 --> 01:26:18,387 Giúp cậu bé hồi phục hoàn toàn nếu đó là ý chí của Người. 1352 01:26:59,595 --> 01:27:00,596 Brian. 1353 01:27:33,086 --> 01:27:34,338 John. 1354 01:27:36,423 --> 01:27:38,675 Mẹ nghĩ mọi người con biết đều ở ngoài cửa sổ kia. 1355 01:28:09,831 --> 01:28:11,875 Em xin lỗi... 1356 01:28:15,963 --> 01:28:18,382 vì tất cả những gì em đã nói với anh. 1357 01:28:18,423 --> 01:28:20,676 Em xin lỗi. 1358 01:28:21,969 --> 01:28:24,429 Lẽ ra anh nên luôn ở ngay đây. 1359 01:28:25,722 --> 01:28:27,432 Bên cạnh John. 1360 01:28:27,474 --> 01:28:28,475 Và cạnh em. 1361 01:30:32,057 --> 01:30:33,559 Tommy phải không? 1362 01:30:42,442 --> 01:30:44,820 Tôi chỉ muốn cảm ơn vì anh đã cứu con trai tôi. 1363 01:30:49,700 --> 01:30:52,327 Tôi chỉ làm công việc của mình. 1364 01:30:57,624 --> 01:30:59,626 Tôi hy vọng cậu bé sẽ ổn. 1365 01:31:13,015 --> 01:31:16,518 22 tháng Một, 2015 72 giờ sau tai nạn của John 1366 01:31:22,399 --> 01:31:24,151 Tôi sẽ để anh chị được riêng tư. 1367 01:31:24,193 --> 01:31:25,652 Đây là việc của gia đình. 1368 01:31:25,694 --> 01:31:27,404 Tôi sẽ ở ngay cuối hành lang nếu anh chị cần tôi. 1369 01:31:27,654 --> 01:31:29,698 Đây là việc gia đình. 1370 01:31:31,116 --> 01:31:33,410 Nên tôi nghĩ anh nên ở lại. 1371 01:31:36,997 --> 01:31:38,165 Ừ. 1372 01:31:38,207 --> 01:31:39,249 Được rồi. 1373 01:31:42,461 --> 01:31:44,171 Mọi người sẵn sàng chưa? 1374 01:31:45,547 --> 01:31:47,007 Rồi. 1375 01:31:47,049 --> 01:31:49,092 Bắt đầu với liệu pháp thở. 1376 01:31:51,553 --> 01:31:54,515 Việc này sẽ giúp mở đường thở và phổi của cậu bé. 1377 01:31:54,556 --> 01:31:57,184 Sau đó chúng tôi có thể bỏ ống thở ra. 1378 01:31:57,226 --> 01:31:58,936 Chúng tôi sẽ tháo ống cho John. 1379 01:31:59,186 --> 01:32:03,148 Phổi John đã xẹp một phần, nên việc tiếp theo sẽ không dễ đâu. 1380 01:32:03,190 --> 01:32:04,566 Lui lại một chút, được chứ? 1381 01:32:04,608 --> 01:32:05,609 Được. 1382 01:32:29,091 --> 01:32:30,133 Hộ lý. 1383 01:32:32,928 --> 01:32:34,096 Thằng bé ổn không? Chuyện gì vậy? 1384 01:32:34,388 --> 01:32:35,556 Joyce! 1385 01:32:35,597 --> 01:32:37,140 Bố mẹ hãy cho cháu nghe giọng. 1386 01:32:37,391 --> 01:32:39,142 John, bố mẹ đây. Chúng ta ở bên con, con trai. 1387 01:32:39,393 --> 01:32:41,228 - Mọi việc đều ổn. Bố mẹ đây. - John, chúng ta đây. 1388 01:32:41,270 --> 01:32:42,563 Mẹ yêu con. John? 1389 01:32:43,188 --> 01:32:44,273 Oxy. 1390 01:32:44,898 --> 01:32:46,525 Bắt đầu mở khí, Bác sĩ. 1391 01:32:55,576 --> 01:32:57,244 Được rồi. 1392 01:32:57,286 --> 01:32:58,745 Được rồi, cậu bé đã tự thở. 1393 01:32:58,787 --> 01:33:00,497 Rồi, cho cậu bé Narcan. 1394 01:33:00,747 --> 01:33:02,457 0,4 miligam nhé. 1395 01:33:07,671 --> 01:33:11,383 Cái này giúp John có ý thức trong vòng vài phút tiếp theo, 1396 01:33:11,425 --> 01:33:12,926 rồi chúng ta sẽ xem phải xử lý như thế nào. 1397 01:33:13,468 --> 01:33:15,137 Này, này. 1398 01:33:15,179 --> 01:33:18,265 Việc này là bình thường của con người. 1399 01:33:18,307 --> 01:33:20,309 Lúc nãy thật đáng sợ. 1400 01:33:21,351 --> 01:33:23,270 Đây là quy trình mà, Joyce. 1401 01:33:23,312 --> 01:33:24,229 Vâng. 1402 01:33:25,731 --> 01:33:27,357 Giờ chúng ta sẽ chờ. 1403 01:33:41,288 --> 01:33:42,748 John. 1404 01:33:44,750 --> 01:33:46,543 John, con yêu. 1405 01:33:49,922 --> 01:33:51,798 Mẹ cần con chiến đấu. 1406 01:33:54,593 --> 01:33:56,178 John. 1407 01:34:21,745 --> 01:34:24,331 Con cần quay lại với chúng ta ngay, John. 1408 01:34:26,166 --> 01:34:28,544 Mẹ cần con chiến đấu. 1409 01:34:34,299 --> 01:34:36,426 Con làm được, John. 1410 01:34:41,265 --> 01:34:44,560 Con cần quay lại với chúng ta ngay, John. 1411 01:34:47,688 --> 01:34:51,525 Con ra đời là có lý do và con được thương yêu. 1412 01:35:01,159 --> 01:35:03,579 Mẹ cần con chiến đấu. 1413 01:35:10,836 --> 01:35:11,962 John? 1414 01:35:12,212 --> 01:35:13,463 John? 1415 01:35:13,505 --> 01:35:14,464 Ôi, John! 1416 01:35:14,506 --> 01:35:15,757 Con ổn rồi, John. 1417 01:35:16,967 --> 01:35:17,968 Chào John. 1418 01:35:18,010 --> 01:35:19,511 Chúng ta ở ngay đây. 1419 01:35:19,553 --> 01:35:20,762 Mọi việc ổn rồi. 1420 01:35:20,804 --> 01:35:22,347 Chào John. 1421 01:35:22,598 --> 01:35:24,349 Con hiểu mẹ đang nói gì không? 1422 01:35:24,391 --> 01:35:25,809 - Cháu ổn rồi, John. - Là bố mẹ đây. 1423 01:35:26,059 --> 01:35:27,728 Và mọi người cũng ở đây. 1424 01:35:27,978 --> 01:35:30,397 Mọi người ở đây. Con đã gặp tai nạn. 1425 01:35:31,815 --> 01:35:34,067 Con biết mẹ là ai không? 1426 01:35:35,903 --> 01:35:37,654 Mẹ yêu con. 1427 01:35:41,533 --> 01:35:42,743 Mẹ. 1428 01:35:45,287 --> 01:35:46,413 John. 1429 01:35:46,455 --> 01:35:47,831 Mẹ đây. 1430 01:35:49,791 --> 01:35:50,792 Mẹ ở ngay đây. 1431 01:35:52,377 --> 01:35:54,213 Mẹ đây, con yêu. Mẹ đây. 1432 01:35:54,254 --> 01:35:56,048 TRƯỜNG CẤP HAI CÔNG GIÁO NƯỚC TRƯỜNG SINH 1433 01:35:56,089 --> 01:36:01,178 Và năm 1985, Douglass viết Narrative of the Life of Frederick Douglass. 1434 01:36:01,220 --> 01:36:05,098 Nó đã trở thành ví dụ xuất sắc của thể loại văn học tên là... 1435 01:36:05,140 --> 01:36:06,099 John tỉnh rồi! 1436 01:36:06,141 --> 01:36:07,851 Mẹ cậu ấy bảo cậu ấy đang nói chuyện. 1437 01:36:07,893 --> 01:36:08,977 Các cậu, cậu ấy nói chuyện lại! 1438 01:36:11,104 --> 01:36:12,564 Chúa ơi! 1439 01:36:12,814 --> 01:36:14,024 John tỉnh rồi! 1440 01:36:14,066 --> 01:36:16,485 John tỉnh rồi! John tỉnh rồi! John tỉnh rồi! 1441 01:36:19,196 --> 01:36:20,531 Chúa ơi! 1442 01:36:23,742 --> 01:36:24,952 John tỉnh rồi! 1443 01:36:27,037 --> 01:36:28,372 John Smith tỉnh rồi! 1444 01:36:28,622 --> 01:36:31,875 Cô nhắc lại, John tỉnh rồi! 1445 01:36:34,378 --> 01:36:35,546 Thở đi. 1446 01:36:38,966 --> 01:36:40,133 Lần nữa. 1447 01:36:46,473 --> 01:36:48,016 Một lần nữa. 1448 01:36:54,189 --> 01:36:56,483 Phổi cháu rất trong. 1449 01:36:57,484 --> 01:36:59,486 Nồng độ oxy đã tăng lên. 1450 01:36:59,528 --> 01:37:00,571 Bác sĩ Garrett? 1451 01:37:00,612 --> 01:37:01,655 Vâng? 1452 01:37:01,697 --> 01:37:04,116 Đã có kết quả mẫu cấy mô phổi của John âm tính với vi khuẩn. 1453 01:37:04,157 --> 01:37:05,742 Cho làm lại lần nữa đi. 1454 01:37:05,993 --> 01:37:07,494 Tôi đã làm rồi. 1455 01:37:11,331 --> 01:37:12,749 Đó là điều tốt ạ? 1456 01:37:13,000 --> 01:37:15,377 Đó là việc rất tốt, con ạ. 1457 01:37:15,419 --> 01:37:18,380 Wendy, cô giúp John làm các bài tập thở nhé? 1458 01:37:18,422 --> 01:37:19,965 Chắc chắn rồi. 1459 01:37:20,883 --> 01:37:22,759 Khi Wendy sẵn sàng, 1460 01:37:22,801 --> 01:37:26,054 bác muốn cháu hít vào thật sâu để chúng ta xem dung tích phổi của cháu. 1461 01:37:26,305 --> 01:37:27,723 Bác cần gì cũng được. 1462 01:37:28,640 --> 01:37:30,559 "Bác cần gì cũng được." 1463 01:37:31,393 --> 01:37:32,895 Joyce. 1464 01:37:43,030 --> 01:37:47,910 48 giờ trước, phổi của John đầy máu của cậu bé. 1465 01:37:49,077 --> 01:37:52,706 Lúc đó cậu bé cần adrenaline liên tục để giữ cho tim đập. 1466 01:37:53,040 --> 01:37:57,920 Tế bào bạch cầu của John bị diệt nhanh hơn bất cứ bệnh nhân nào tôi từng thấy. 1467 01:37:58,378 --> 01:38:03,091 Não của cậu bé gặp phải sự tàn phá về thần kinh, 1468 01:38:03,133 --> 01:38:06,470 trong khi từng nội tạng quan trọng đồng thời... 1469 01:38:08,347 --> 01:38:09,890 ngưng hoạt động. 1470 01:38:09,932 --> 01:38:11,433 Giờ hãy nhìn cậu bé xem. 1471 01:38:14,603 --> 01:38:18,524 Tôi là bác sĩ. Lẽ ra tôi phải biết nhiều hơn. 1472 01:38:20,025 --> 01:38:23,529 Nhưng đơn giản là không có cách giải thích nào khác, Joyce. 1473 01:38:28,575 --> 01:38:30,994 Con trai chị là một phép màu. 1474 01:38:32,829 --> 01:38:34,581 Cảm ơn ông. 1475 01:38:41,588 --> 01:38:43,382 Ngạc nhiên nhé! 1476 01:38:44,424 --> 01:38:45,884 Cảm ơn ông. 1477 01:38:50,097 --> 01:38:51,723 Cảm ơn. 1478 01:38:52,683 --> 01:38:54,101 Ôi, trời đất ơi. 1479 01:38:56,478 --> 01:38:57,813 Gì thế? 1480 01:38:59,690 --> 01:39:01,316 Chúa ơi! 1481 01:39:01,358 --> 01:39:02,359 Tuyệt quá! 1482 01:39:02,609 --> 01:39:04,319 Tớ chưa thể nắm được bóng. 1483 01:39:10,951 --> 01:39:11,952 Chào Abby. 1484 01:39:13,245 --> 01:39:15,414 Chào John. 1485 01:39:27,676 --> 01:39:29,970 Im coi, Chayla. Thôi nào. 1486 01:39:30,554 --> 01:39:32,222 Hai, một. 1487 01:39:40,439 --> 01:39:42,608 Hai Tuần Sau 1488 01:40:08,967 --> 01:40:11,094 16 tháng Hai, 2015 28 ngày sau tai nạn của John 1489 01:40:13,639 --> 01:40:14,806 Chào John! 1490 01:40:16,892 --> 01:40:18,477 Chào mừng trở lại! 1491 01:40:19,645 --> 01:40:20,521 John! 1492 01:40:23,482 --> 01:40:24,733 Chào mừng trở lại, John. 1493 01:40:24,775 --> 01:40:25,651 Cảm ơn cô Abbott. 1494 01:40:25,901 --> 01:40:27,194 Cảm ơn các cậu. 1495 01:40:32,241 --> 01:40:37,246 Được rồi, các em, lật ra chương 19 sách lịch sử nào. 1496 01:40:40,958 --> 01:40:42,793 - Cô Abbott? - Ừ. 1497 01:40:42,835 --> 01:40:44,378 Em biết em phải theo bài nhiều. 1498 01:40:44,419 --> 01:40:47,047 Ồ không. John. Đừng lo chuyện đó. 1499 01:40:47,798 --> 01:40:49,633 Cô rất mừng khi em quay lại. 1500 01:40:49,675 --> 01:40:50,968 Cảm ơn cô. 1501 01:40:52,261 --> 01:40:53,512 John này. 1502 01:40:54,429 --> 01:40:56,265 Cô vẫn thắc mắc... 1503 01:40:58,392 --> 01:41:00,102 Em nghĩ tại sao... 1504 01:41:00,769 --> 01:41:04,231 Chúa chọn cứu người này mà không cứu người kia? 1505 01:41:07,901 --> 01:41:09,528 Chỉ là... 1506 01:41:10,153 --> 01:41:12,698 hai năm trước cô đã mất chồng cô. 1507 01:41:13,323 --> 01:41:15,367 Chú ấy bị phình mạch... 1508 01:41:17,119 --> 01:41:19,121 và đã qua đời trong giấc ngủ. 1509 01:41:20,247 --> 01:41:23,166 Cô vẫn đang cố nghĩ thông điều đó. 1510 01:41:26,378 --> 01:41:28,172 Em rất tiếc. 1511 01:41:31,633 --> 01:41:33,260 Không, cô xin lỗi. 1512 01:41:34,511 --> 01:41:36,054 Cô không biết mình nghĩ gì nữa. 1513 01:41:36,305 --> 01:41:38,432 Rõ ràng là cô đã không nghĩ cho em. 1514 01:41:39,391 --> 01:41:41,810 Sao em không đi nói chuyện với các bạn đi? 1515 01:41:41,852 --> 01:41:43,187 Mai cô sẽ gặp em. Được chứ? 1516 01:42:04,249 --> 01:42:05,542 không thể một ngày vắng John... 1517 01:42:05,584 --> 01:42:07,461 Khi đời khó khăn CẦU NGUYỆN! Khi đời tuyệt vời CẦU NGUYỆN! JOHN 1518 01:42:08,170 --> 01:42:10,839 CHÚA CHẠM ĐẾN BỌN TỚ QUA CẬU CẢM ƠN 1519 01:42:11,673 --> 01:42:14,343 John vì sao cậu may mắn thế còn mẹ tôi lại chết? 1520 01:42:37,741 --> 01:42:39,785 Khỏe chứ, Cậu bé Phép màu? 1521 01:42:39,826 --> 01:42:41,370 Cậu tính chạy đi đâu? 1522 01:42:42,120 --> 01:42:45,791 Không cố bước lên mặt nước nữa đấy chứ, John? 1523 01:43:50,355 --> 01:43:51,815 Chú Tommy? 1524 01:43:54,109 --> 01:43:55,736 Tommy Shine? 1525 01:43:56,528 --> 01:43:57,863 John hả? 1526 01:44:00,115 --> 01:44:01,491 Thật hay khi cuối cùng gặp được chú. 1527 01:44:01,533 --> 01:44:02,576 Ừ. 1528 01:44:02,910 --> 01:44:04,119 Chú cũng thế. 1529 01:44:14,630 --> 01:44:19,843 Chú đang ngồi đây bàn luận xem sự trùng hợp có xảy ra trong đời không. 1530 01:44:25,140 --> 01:44:27,643 Cảm ơn chú đã cứu cháu. 1531 01:44:30,395 --> 01:44:32,189 Chú không cứu cháu, John. 1532 01:44:32,606 --> 01:44:36,902 Ý là, chú cứu, nhưng không phải chú. 1533 01:44:37,152 --> 01:44:39,404 Ở trong nước hôm đó... 1534 01:44:40,030 --> 01:44:42,699 chú đã sẵn sàng bỏ cuộc rồi. 1535 01:44:42,950 --> 01:44:47,579 Nhưng chú nghe một giọng nói bảo chú, "Lùi lại." 1536 01:44:49,039 --> 01:44:51,834 Chúa đã nói cho chú vị trí để tìm cháu. 1537 01:44:55,087 --> 01:44:59,132 Chà, nếu có Chúa... 1538 01:45:00,884 --> 01:45:05,138 chú không biết ông ấy có kế hoạch gì cho cháu, nhưng hẳn nó rất đặc biệt. 1539 01:45:12,062 --> 01:45:14,940 Có lẽ điều đó đúng cho cả hai chúng ta. 1540 01:45:19,570 --> 01:45:20,696 Bên kia hả? 1541 01:45:20,737 --> 01:45:21,738 Vâng, ngay kia. 1542 01:45:24,366 --> 01:45:25,701 Chào buổi sáng! 1543 01:45:25,742 --> 01:45:26,869 Chào buổi sáng! 1544 01:45:26,910 --> 01:45:28,704 Chúng tôi có một ngạc nhiên nhỏ cho mọi người Chủ nhật này. 1545 01:45:28,745 --> 01:45:29,913 1 tháng Ba, 2015 1546 01:45:30,914 --> 01:45:34,418 Tôi muốn mời một người bạn tốt của tôi, 1547 01:45:34,668 --> 01:45:39,214 Joyce Smith, và gia đình cô ấy, lên trên này với tôi. 1548 01:45:49,933 --> 01:45:51,810 Bọn tớ yêu cậu, John! 1549 01:46:00,027 --> 01:46:04,281 Trong từng ấy năm tôi làm mục sư, 1550 01:46:04,531 --> 01:46:10,162 tôi chưa từng thấy điều gì hay nghe điều gì như thế này. 1551 01:46:11,997 --> 01:46:16,585 Vậy, John, cháu nhớ được những gì? 1552 01:46:19,087 --> 01:46:20,923 Cái này đang bật chứ? 1553 01:46:25,719 --> 01:46:27,846 Chà, cháu nhớ lúc thức dậy. 1554 01:46:30,557 --> 01:46:32,559 Và điều đầu tiên cháu thấy... 1555 01:46:34,228 --> 01:46:39,107 là mẹ cháu, đang nắm tay cháu. 1556 01:46:42,819 --> 01:46:44,780 Và cho cháu biết là mọi thứ sẽ ổn. 1557 01:46:46,823 --> 01:46:51,620 Khi cháu còn nhỏ, và không ai muốn cháu, 1558 01:46:51,870 --> 01:46:54,122 bố mẹ cháu đã muốn cháu. 1559 01:46:54,373 --> 01:46:56,375 Và khi không ai nghĩ cháu có thể sống lại, 1560 01:46:56,625 --> 01:46:58,794 mẹ cháu biết là cháu có thể. 1561 01:47:01,296 --> 01:47:02,714 Mẹ... 1562 01:47:04,800 --> 01:47:06,385 con yêu mẹ. 1563 01:47:07,094 --> 01:47:08,679 Mẹ yêu con. 1564 01:47:09,513 --> 01:47:11,056 Bố... 1565 01:47:12,224 --> 01:47:13,851 con cũng yêu bố. 1566 01:47:14,560 --> 01:47:15,769 Bố yêu con, John. 1567 01:47:22,109 --> 01:47:26,947 Và trả lời cho những ai hỏi vì sao là cháu... 1568 01:47:30,701 --> 01:47:32,327 thì cháu không biết. 1569 01:47:32,661 --> 01:47:34,955 Nhưng một giáo viên tuyệt vời từng bảo cháu là 1570 01:47:35,205 --> 01:47:37,916 "Hôm qua không phải của chúng ta để lấy lại... 1571 01:47:38,917 --> 01:47:42,379 nhưng ngày mai thắng hay thua là do chúng ta." 1572 01:47:47,926 --> 01:47:50,262 Cuối cùng, cháu muốn cảm ơn Chúa. 1573 01:47:53,557 --> 01:47:56,643 Tôi nghĩ sẽ là ý hay khi John... 1574 01:47:56,685 --> 01:48:00,772 gặp những người góp phần cứu sống cậu bé. 1575 01:48:01,023 --> 01:48:03,525 Nếu ai là thành viên của Sở Cứu hỏa Wentzville, 1576 01:48:03,567 --> 01:48:04,818 xin mời đứng lên? 1577 01:48:08,989 --> 01:48:12,576 Nếu ai là nhân viên điều phối cấp cứu hoặc thành viên đội cấp cứu, 1578 01:48:12,618 --> 01:48:14,494 cũng xin mời đứng lên? 1579 01:48:15,495 --> 01:48:18,582 Giờ, nếu ai là thành viên của Sở Cảnh sát Hồ Saint Louis, 1580 01:48:18,624 --> 01:48:20,042 xin mời đứng lên? 1581 01:48:21,168 --> 01:48:24,087 Nếu là thành viên của đội y tế St. Joseph, mời đứng lên? 1582 01:48:27,132 --> 01:48:30,719 Nếu là thành viên của đội y tế Cardinal Glennon, mời đứng lên? 1583 01:48:35,432 --> 01:48:39,520 Cảm ơn rất nhiều vì sự phục sự không mệt mỏi. 1584 01:48:39,770 --> 01:48:41,313 Vì sự hy sinh của các bạn. 1585 01:48:41,355 --> 01:48:42,523 Mời các bạn tiếp tục đứng, 1586 01:48:42,773 --> 01:48:46,151 tôi muốn mời bất cứ ai đã cầu nguyện cho John ở trường đứng lên. 1587 01:48:49,196 --> 01:48:51,865 Mời bất cứ ai đã cầu nguyện cho John ở nhà đứng lên. 1588 01:48:57,204 --> 01:49:01,375 Mời bất cứ ai đã cầu nguyện cho cậu bé ở chính nhà thờ này đứng lên. 1589 01:49:13,554 --> 01:49:16,348 Cảm ơn. Các bạn có thể ngồi xuống. 1590 01:49:20,811 --> 01:49:25,691 Tôi nghĩ có câu nói rằng tình yêu 1591 01:49:29,194 --> 01:49:31,864 là lực lượng mạnh mẽ nhất trên Trái đất này. 1592 01:49:33,490 --> 01:49:37,411 Và chồng tôi và tôi, chúng tôi tin... 1593 01:49:38,745 --> 01:49:42,457 không có tình yêu, chúng ta không thể phát triển, không thể lớn lên. 1594 01:49:43,041 --> 01:49:47,337 Ta không thể tìm được vị trí của mình trong thế giới này. 1595 01:49:47,588 --> 01:49:52,050 Và sức mạnh của tình yêu, nhất là tình yêu của Chúa, 1596 01:49:52,384 --> 01:49:57,055 thật sự là điều duy nhất khiến mọi thứ trở nên có thể. 1597 01:49:58,640 --> 01:50:00,976 Cảm ơn vì đã yêu quý John, 1598 01:50:01,226 --> 01:50:03,145 và cảm ơn đã yêu quý chúng tôi. 1599 01:50:03,520 --> 01:50:05,689 Cảm ơn rất nhiều. 1600 01:50:06,315 --> 01:50:07,941 Cảm ơn mọi người. 1601 01:50:27,127 --> 01:50:29,171 John! Chiến thuật Eagle, Eagle! 1602 01:50:29,421 --> 01:50:30,881 Eagle, Eagle! 1603 01:50:55,906 --> 01:50:59,826 "Bệnh nhân chết. Mẹ cầu nguyện. Bệnh nhân sống lại." BÁC SĨ KENT SUTTERER 1604 01:51:26,854 --> 01:51:29,314 Joyce, Brian và John vẫn sống ở St. Charles, Missouri. 1605 01:51:29,356 --> 01:51:31,859 Họ vẫn rất thân với Mục sư Jason. 1606 01:51:32,109 --> 01:51:33,902 Joyce vui sống với gia đình và công việc tình nguyện. 1607 01:51:33,944 --> 01:51:35,612 Thậm chí bà còn nghe chút nhạc rap. 1608 01:51:35,654 --> 01:51:39,908 Bà vẫn muốn sửa lại mái tóc của Mục sư Jason. 1609 01:51:40,492 --> 01:51:41,785 John phục hồi hoàn toàn. 1610 01:51:41,827 --> 01:51:46,123 Cậu đang theo đuổi cuộc sống truyền đạo và yêu thích huấn luyện bóng rổ. 1611 01:56:09,928 --> 01:56:11,930 Dịch bởi: Geniux Ngô, Deluxe