1 00:00:12,145 --> 00:00:14,348 "Pembunuh Haus" 2 00:00:31,565 --> 00:00:33,667 Toshijiro, ini membuatku bersemangat. 3 00:00:33,667 --> 00:00:36,570 Terima kasih, Ki! 4 00:00:36,570 --> 00:00:38,038 Cut! 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,673 - Ya. - Bagus, semuanya. 6 00:00:42,809 --> 00:00:43,911 Bagaimana tadi? 7 00:00:45,512 --> 00:00:47,714 Istirahat 15 menit. 8 00:00:47,714 --> 00:00:50,550 Harley, itu hebat. 9 00:00:50,550 --> 00:00:52,286 Baik. Bagaimana aksenku? 10 00:00:53,654 --> 00:00:54,655 Kita pasti bisa. 11 00:00:54,655 --> 00:00:56,056 - Kiki, sebentar. - Harley. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,258 Ini penampilan terbaikmu. 13 00:00:58,258 --> 00:01:00,294 - Benarkah? - Mereka membuatkan kostum untukmu. 14 00:01:00,294 --> 00:01:02,296 Kau resmi bagian dari dunia Kiki Loki. 15 00:01:02,296 --> 00:01:03,697 Kau kanon. 16 00:01:03,697 --> 00:01:06,300 Terima kasih banyak aku boleh datang hari ini. 17 00:01:06,300 --> 00:01:09,202 Apa semua iklannya untuk... 18 00:01:09,202 --> 00:01:10,704 - Do-shita-no. - Do-shita-no. 19 00:01:10,704 --> 00:01:12,039 Apa semuanya seperti ini? 20 00:01:12,039 --> 00:01:13,774 Semua yang dengan Kiki Loki, ya. 21 00:01:13,774 --> 00:01:16,109 Tapi di Jepang, Kiki Loki di mana-mana. 22 00:01:16,109 --> 00:01:18,879 Ada di buku komik dan Kartun. 23 00:01:18,879 --> 00:01:20,914 Aku memakai pakaian dalamnya. Lihat. 24 00:01:20,914 --> 00:01:24,484 Baiklah, aku tak perlu melihat celana dalammu. 25 00:01:24,484 --> 00:01:28,722 Karena tampaknya kau tahu, apa itu Kiki Loki? 26 00:01:28,722 --> 00:01:33,727 Makhluk setengah ayam, setengah gajah, setengah tipe kirin yang hebat. 27 00:01:33,727 --> 00:01:35,462 Kenapa berhenti pada tiga? 28 00:01:36,463 --> 00:01:39,700 Kiki Loki tidak peduli pada aritmetika manusia. 29 00:01:39,700 --> 00:01:41,902 Astaga. Pembunuh Haus. 30 00:01:41,902 --> 00:01:44,104 Menurutmu aku bisa bicara dengan mereka? 31 00:01:44,104 --> 00:01:46,707 Ya, aku yakin mereka menghargai penggemar. 32 00:01:46,707 --> 00:01:48,608 - Pergilah. - Mustahil. 33 00:01:49,743 --> 00:01:52,813 Hei, Superstar! 34 00:01:53,447 --> 00:01:55,716 Hei, ini pekerjaan pertamaku sebagai agen utamamu. 35 00:01:55,716 --> 00:01:58,618 Vijay, terima kasih banyak atas kesempatan ini. 36 00:01:58,618 --> 00:02:00,620 Aku berjanji takkan mengecewakanmu. 37 00:02:02,622 --> 00:02:05,092 Kau pikir kau akan kecewa. Ayolah, aku profesional. 38 00:02:05,092 --> 00:02:08,295 Ya, profesional yang Hollywood pikir sedang histeris panjang. 39 00:02:08,295 --> 00:02:10,230 - Kau berpikir begitu? - Tentu tidak. 40 00:02:10,230 --> 00:02:13,934 Aku hanya tidak merasa kau berkomitmen dengan semua ini. 41 00:02:13,934 --> 00:02:15,268 Aku sangat berkomitmen. 42 00:02:15,268 --> 00:02:17,971 Aku bersumpah atas tumpukan... 43 00:02:17,971 --> 00:02:19,373 - Do-shita-no. - Do-shita-no. 44 00:02:19,373 --> 00:02:21,641 Bahwa aku takkan mengecewakanmu. 45 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Tuan Carter? 46 00:02:23,243 --> 00:02:24,778 Nona Hatanaka ingin menemuimu. 47 00:02:24,778 --> 00:02:27,180 - Siapa itu? - Aktris yang bermain bersamamu? 48 00:02:27,180 --> 00:02:30,617 Ya, Kiki Loki. Ayo. 49 00:02:37,290 --> 00:02:40,260 Jadi, apa pendapatmu sejauh ini? 50 00:02:40,260 --> 00:02:44,031 Aku tidak berpikir. Aku hanya meresapi kehebatannya. 51 00:02:44,031 --> 00:02:45,799 Terima kasih sudah membantu kami. 52 00:02:45,799 --> 00:02:49,269 Semua orang menyukai karaktermu, Charlie Carter. 53 00:02:49,269 --> 00:02:52,305 Tidak sebesar kesukaan mereka terhadap Kiki Loki. 54 00:02:52,305 --> 00:02:55,575 Kiki Loki mewakili semua hal yang baik di dunia. 55 00:02:55,575 --> 00:02:57,344 Orang-orang menyukai itu. 56 00:02:57,344 --> 00:02:59,479 Orang juga suka Jin. 57 00:03:00,547 --> 00:03:01,982 Lebih dari 60 tahun, 58 00:03:01,982 --> 00:03:04,885 Jin baru orang ketiga yang memakai kostum itu. 59 00:03:04,885 --> 00:03:09,423 Sebelum dia, hanya ayah dan kakeknya yang menjadi Kiki Loki. 60 00:03:09,423 --> 00:03:12,526 Itu bisnis keluargaku. Aku tidak punya pilihan. 61 00:03:12,526 --> 00:03:16,830 Maaf, apa kostumnya tidak bisa dipakai sembarang orang? 62 00:03:18,832 --> 00:03:22,736 Apakah sembarang orang bisa menjadi Charlie Carter? 63 00:03:22,736 --> 00:03:25,405 Ya. Kau benar. Itu takkan sama. 64 00:03:25,405 --> 00:03:26,339 Terima kasih. 65 00:03:26,339 --> 00:03:32,312 Aku merasa terhormat membantumu menjual "Daishato"-mu. 66 00:03:32,312 --> 00:03:34,147 - "Do-shita-no." - Do-shita-no. 67 00:03:34,147 --> 00:03:35,449 Do-shita-no. 68 00:03:35,449 --> 00:03:38,919 Lewati T-nya dengan cepat, seolah tidak ada. 69 00:03:38,919 --> 00:03:40,620 - Do-shita-no. - Do-shita-no. 70 00:03:40,620 --> 00:03:42,155 Do-shita-no. 71 00:03:43,690 --> 00:03:44,758 Kau pasti bisa. 72 00:03:45,525 --> 00:03:46,726 Sebaiknya kita kembali. 73 00:03:47,260 --> 00:03:49,863 Ini keras. Sampai bertemu di lokasi. 74 00:03:54,434 --> 00:03:58,538 Tuan Carter, aku tahu kau merasa semua ini cukup aneh. 75 00:03:58,538 --> 00:04:02,242 Kami tidak punya banyak ayam-gajah ajaib di Bishop sini. 76 00:04:02,242 --> 00:04:05,045 Tidak. Tapi kau punya hal-hal yang mirip. 77 00:04:05,045 --> 00:04:07,013 Kau tahu kenapa Sinterklas populer? 78 00:04:07,013 --> 00:04:09,049 Karena membagikan hadiah? 79 00:04:09,049 --> 00:04:12,352 Perusahaan minuman ringan mengambil karakter yang tak dikenal 80 00:04:12,352 --> 00:04:14,187 dan menciptakan mitologi. 81 00:04:14,187 --> 00:04:18,725 Tapi Sinterklas hanya penyendiri yang memperbudak kurcaci 82 00:04:18,725 --> 00:04:20,260 dan memaksa mereka membuat mainan. 83 00:04:20,260 --> 00:04:23,363 Lalu di tengah malam, membobol rumahmu. 84 00:04:23,897 --> 00:04:26,933 Untuk mempertahankan kisahnya, orang tua berbohong. 85 00:04:26,933 --> 00:04:29,236 Aku merasa itu mengerikan. 86 00:04:29,236 --> 00:04:31,238 Ya, tapi hadiah. 87 00:04:31,238 --> 00:04:34,474 - Yang dibuat oleh budak. - Kurcaci. 88 00:04:34,474 --> 00:04:37,043 Yang tidak dibayar, jadi, budak. 89 00:04:37,043 --> 00:04:39,212 Ya, tapi itu membuat orang-orang senang. 90 00:04:39,212 --> 00:04:40,947 Begitu juga dengan Kiki Loki. 91 00:04:43,550 --> 00:04:46,553 Baiklah, kali ini, kau akan minum Do-shita-no. 92 00:04:46,553 --> 00:04:50,590 Ini akan memberimu dan Kiki Loki kekuatan untuk mengalahkan Pembunuh 93 00:04:50,590 --> 00:04:52,225 dan membawa kebahagiaan ke dunia. 94 00:04:52,225 --> 00:04:54,895 Minum dari kaleng yang dihasilkan makhluk mitologi 95 00:04:54,895 --> 00:04:57,230 adalah harga murah untuk kebahagiaan dunia. 96 00:04:57,597 --> 00:04:58,965 Baiklah, kembali ke awal. 97 00:04:58,965 --> 00:05:00,967 Tempati posisi. 98 00:05:00,967 --> 00:05:02,602 Vijay, terima kasih untuk ini. 99 00:05:02,602 --> 00:05:04,571 Hei, untuk teman Harley. 100 00:05:05,172 --> 00:05:06,973 Kau tahu Harley Carter? 101 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 Kami sahabat, jadi... 102 00:05:09,142 --> 00:05:11,444 Tunggu, kalian tahu Kiki Loki? 103 00:05:11,444 --> 00:05:12,846 Kami mengenal Jin. Ya. 104 00:05:12,846 --> 00:05:14,814 Aku agen Harley. Vijay Gill. 105 00:05:14,814 --> 00:05:16,183 - Hei. - Hei. 106 00:05:17,651 --> 00:05:19,085 Aktormu hebat. 107 00:05:19,085 --> 00:05:21,121 Ya, dia memang ahli. 108 00:05:21,121 --> 00:05:22,422 Baiklah, kita siap. 109 00:05:22,422 --> 00:05:24,591 Semua diam. Rekam suara. 110 00:05:24,591 --> 00:05:27,594 Action! 111 00:05:30,964 --> 00:05:31,965 Jin. 112 00:05:35,635 --> 00:05:36,636 Jin! 113 00:05:42,809 --> 00:05:44,177 Telepon 911. 114 00:05:48,381 --> 00:05:49,849 Dia baik-baik saja? 115 00:05:50,717 --> 00:05:52,385 Kurasa dia sudah meninggal. 116 00:05:54,120 --> 00:05:55,355 Panggilkan tim medis! 117 00:06:24,084 --> 00:06:27,554 Wajahnya tampak memerah, tapi dia memakai kostum seberat 22 kg. 118 00:06:27,554 --> 00:06:29,422 Jadi, menurutmu serangan jantung? 119 00:06:29,422 --> 00:06:31,157 Mungkin saja, atau stroke. 120 00:06:31,157 --> 00:06:33,860 Jarang terjadi pada orang muda, tapi tidak mustahil. 121 00:06:34,327 --> 00:06:36,763 Aku akan bisa tahu lebih lanjut setelah memeriksa. 122 00:06:42,035 --> 00:06:44,271 - Apa dia baik-baik saja? - Biar kuperiksa. 123 00:06:44,271 --> 00:06:46,740 Hei. Ada apa? 124 00:06:46,740 --> 00:06:49,209 Itu tragis sekali. 125 00:06:49,209 --> 00:06:52,545 Kiki Loki adalah inspirasi bagi banyak orang. 126 00:06:52,545 --> 00:06:54,714 Sulit dipercaya dia sudah meninggal. 127 00:06:54,714 --> 00:06:58,385 Hei, Sam, kau juga penggemar? Aku tak tahu ini berita besar. 128 00:06:58,385 --> 00:07:01,855 Itulah sebabnya kita harus memeriksa apa yang terjadi baik-baik 129 00:07:01,855 --> 00:07:03,690 karena banyak orang akan ingin tahu. 130 00:07:03,690 --> 00:07:05,425 Jadi, kau mau ganti baju? 131 00:07:05,425 --> 00:07:06,760 Ya. 132 00:07:11,031 --> 00:07:13,867 - Apa yang terjadi? - Tak apa-apa, Dot. Aku baik-baik saja. 133 00:07:13,867 --> 00:07:15,869 Apa yang terjadi kepada Kiki Loki? 134 00:07:15,869 --> 00:07:17,370 Itu terjadi kurang dari sejam lalu. 135 00:07:17,370 --> 00:07:18,938 Bagaimana kau bisa mengetahuinya secepat itu? 136 00:07:18,938 --> 00:07:19,873 Berita Google. 137 00:07:19,873 --> 00:07:22,575 Hei, kenapa kau tidak memberitahuku Dot juga Keek? 138 00:07:22,575 --> 00:07:25,879 - Apa? - Keek? Geek? Penggemar Kiki Loki? 139 00:07:25,879 --> 00:07:29,716 - Bagaimana aku bisa tahu? - Ada tiga Kiki Loki di kamarku. 140 00:07:29,716 --> 00:07:31,217 Aku baru ke kamarmu sekali 141 00:07:31,217 --> 00:07:33,920 dan kau bilang jika itu terjadi lagi, aku akan diusir. 142 00:07:33,920 --> 00:07:36,623 Kau membuat lelucon saat ini? 143 00:07:36,623 --> 00:07:38,158 - Tidak. - Terlalu cepat. 144 00:07:38,158 --> 00:07:39,259 Tidak. Maaf. 145 00:07:39,259 --> 00:07:43,229 Aku sadar Kiki Loki mewakili semua hal baik di dunia. 146 00:07:43,663 --> 00:07:44,831 Aku ingin membantu. 147 00:07:44,831 --> 00:07:47,500 Tak ada yang perlu dibantu. Kami baru mulai. 148 00:07:47,500 --> 00:07:49,836 Aku akan memberi tahu kalian jika ada berita. 149 00:07:51,137 --> 00:07:52,639 Kita harus melakukan sesuatu. 150 00:07:53,139 --> 00:07:54,808 Aku memahami rasa sakitmu. 151 00:07:54,808 --> 00:07:55,909 Kau. Dot. 152 00:07:57,410 --> 00:07:58,611 Maafkan aku. 153 00:07:59,813 --> 00:08:03,116 Jadi, bukankah itu prosedur standar di pekerjaan semacam ini? 154 00:08:03,116 --> 00:08:06,286 Biasanya sebagai petugas medis lokasi, kau tak kenal aktornya. 155 00:08:06,286 --> 00:08:08,321 Kau hanya ada di sana untuk berjaga-jaga jika seseorang alergi 156 00:08:08,321 --> 00:08:10,190 pada udang dari katering. 157 00:08:10,190 --> 00:08:11,358 Tapi dalam kasus Jin, 158 00:08:11,358 --> 00:08:13,993 perusahaan memastikan aku punya catatan medisnya. 159 00:08:13,993 --> 00:08:15,595 Jadi, apa dia sakit? 160 00:08:15,595 --> 00:08:18,698 Tidak, tapi beberapa bulan lalu, dia menjalani operasi besar. 161 00:08:18,698 --> 00:08:21,034 Arteri besar di dadanya diperbaiki. 162 00:08:21,034 --> 00:08:23,136 Tapi dia sudah boleh bekerja. 163 00:08:23,536 --> 00:08:27,107 Dia masih minum obat pascaoperasi, khususnya untuk tekanan darah. 164 00:08:27,107 --> 00:08:29,109 Tapi selain itu, dia sehat. 165 00:08:29,109 --> 00:08:31,544 Itu luar biasa, mengingat apa yang baru dialaminya. 166 00:08:32,045 --> 00:08:34,147 Yang sayangnya tak berarti apa-apa. 167 00:08:34,147 --> 00:08:37,884 Tidak. Saat waktumu tiba, kau tak bisa berbuat apa-apa. 168 00:08:37,884 --> 00:08:39,386 - Terima kasih. - Ya. 169 00:08:40,954 --> 00:08:43,823 Hei. Harley. Apa polisi akan menginterogasimu? 170 00:08:43,823 --> 00:08:47,627 Ya, tapi karena aku polisi, aku akan mempermudahnya. 171 00:08:47,627 --> 00:08:49,562 Aku tak mau kau tampak buruk. 172 00:08:51,631 --> 00:08:52,832 Vijay, aku tidak membunuhnya. 173 00:08:52,832 --> 00:08:55,835 Aku tak perlu tahu apa yang terjadi. Hanya dampaknya. 174 00:08:55,835 --> 00:08:59,572 - Tak ada dampak untuk diurus. - Baiklah, akan kuurus. 175 00:09:00,707 --> 00:09:03,910 - Dia minum obat apa? - Mustahil ini kecelakaan. 176 00:09:03,910 --> 00:09:06,012 Baiklah, kau tampak agak sinting. 177 00:09:06,012 --> 00:09:08,481 Jadi, saat kau bilang, "Itu bukan kecelakaan," 178 00:09:08,481 --> 00:09:11,084 kami harus memercayainya, tapi jika aku yang bilang, itu sinting. 179 00:09:11,084 --> 00:09:12,819 Menurutmu apa yang terjadi? 180 00:09:12,819 --> 00:09:15,054 Salah satu dari Pembunuh Haus membunuhnya. 181 00:09:15,655 --> 00:09:18,057 Kau pikir dia dibunuh karakter fiksi? 182 00:09:18,057 --> 00:09:21,895 Salah satu Pembunuh, salah satu aktornya, mengawasinya. 183 00:09:21,895 --> 00:09:24,531 Mengawasi di antara rekaman. 184 00:09:24,531 --> 00:09:27,167 Aku tak yakin mengawasi sama dengan membunuh, 185 00:09:27,167 --> 00:09:30,103 terutama karena kita tidak tahu apa kematiannya mencurigakan. 186 00:09:30,103 --> 00:09:33,706 Kami akan mengurusnya. Biarkan para profesional mengatasinya. 187 00:09:36,709 --> 00:09:39,212 Dai, kami sangat menyesal atas kejadian hari ini. 188 00:09:39,212 --> 00:09:41,214 Tapi kami harus bertanya sedikit. 189 00:09:41,214 --> 00:09:42,549 Apa pun yang kau perlukan. 190 00:09:43,082 --> 00:09:45,118 Seberapa dekat kau mengenal Jin? 191 00:09:45,118 --> 00:09:47,954 Kami sudah membuat beberapa iklan Kiki Loki 192 00:09:47,954 --> 00:09:50,290 selama beberapa tahun terakhir. 193 00:09:50,290 --> 00:09:52,859 Dia yang awalnya mempekerjakanku. 194 00:09:52,859 --> 00:09:55,695 Kami sangat mampu bekerja sama dengan baik. 195 00:09:56,529 --> 00:09:59,466 Jin yang mempekerjakanmu? Dia punya hak melakukan itu? 196 00:10:00,133 --> 00:10:01,634 Kau tidak tahu? 197 00:10:02,302 --> 00:10:05,638 Jin bukan hanya Kiki Loki. 198 00:10:05,638 --> 00:10:07,640 Dia pemimpin perusahaan. 199 00:10:08,308 --> 00:10:09,943 Sejak ayahnya meninggal. 200 00:10:11,311 --> 00:10:13,913 Kami hendak kembali ke awal. 201 00:10:13,913 --> 00:10:17,817 Menciptakan kembali beberapa iklan Kiki Loki pertama. 202 00:10:18,651 --> 00:10:21,488 Memperkenalkan Kiki Loki ke generasi baru. 203 00:10:22,055 --> 00:10:25,758 Seharusnya ini awal sesuatu, bukan akhirnya. 204 00:10:25,758 --> 00:10:27,293 Apa kalian polisi? 205 00:10:27,293 --> 00:10:28,895 Bagus. Masuk ke dalam. 206 00:10:30,497 --> 00:10:31,998 Ibu tiri Jin. 207 00:10:31,998 --> 00:10:37,971 Jika kau menyetujui semua perkataannya, pembicaraannya akan berjalan lebih lancar. 208 00:10:47,981 --> 00:10:51,484 Kalian tahu kenapa iklan ini direkam di Bishop, Tuan Carter? 209 00:10:51,484 --> 00:10:54,988 Karena itu permintaan paling masuk akal dari semua permintaanku? 210 00:10:54,988 --> 00:10:56,356 Karena aku. 211 00:10:56,356 --> 00:10:58,958 Kupikir kehadiranmu dalam iklan akan membantu perusahaan. 212 00:10:58,958 --> 00:11:01,327 Kaulah yang membuat keputusan semacam itu? 213 00:11:01,327 --> 00:11:03,763 Akulah yang membuat semua keputusan penting. 214 00:11:09,435 --> 00:11:12,038 Maaf karena aku sangat ceroboh. 215 00:11:13,506 --> 00:11:16,342 Maaf karena aku sangat tidak sopan. 216 00:11:17,644 --> 00:11:21,481 Aku kehilangan suamiku pada awal tahun ini. 217 00:11:22,115 --> 00:11:24,651 Sekarang anak tiriku meninggal. 218 00:11:26,319 --> 00:11:29,689 Aku jauh sekali dari rumah dan akulah yang harus mengurus semua ini. 219 00:11:30,557 --> 00:11:33,560 Kami dengar Jin baru pulih dari operasi? 220 00:11:33,560 --> 00:11:35,028 Aneurisme aorta. 221 00:11:35,862 --> 00:11:40,166 Enam bulan lalu, dia siuman di RS, nyaris tak bisa bergerak. 222 00:11:40,166 --> 00:11:42,068 Dia pulih dengan cepat. 223 00:11:42,068 --> 00:11:45,738 Banyak ahli memberitahuku dia... 224 00:11:47,373 --> 00:11:49,175 bisa ikut dalam iklan ini. 225 00:11:50,176 --> 00:11:51,678 Jelas mereka salah. 226 00:11:52,645 --> 00:11:54,547 Seseorang harus bertanggung jawab. 227 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Mungkin itu tuntutan malpraktik, 228 00:11:56,549 --> 00:12:00,086 tapi sementara, kami akan mencoba mencari tahu semaksimal mungkin. 229 00:12:00,086 --> 00:12:02,488 Apa pun yang bisa kubantu, tolong beri tahu aku. 230 00:12:06,059 --> 00:12:08,027 Ya, makin cepat kasusnya selesai, 231 00:12:08,027 --> 00:12:10,063 makin cepat Harley Carter 232 00:12:10,063 --> 00:12:12,198 berhenti dipasangkan dengan "aktris mati" dalam satu kalimat. 233 00:12:12,665 --> 00:12:15,401 Ya. Akan kulakukan apa pun yang bisa kulakukan. 234 00:12:16,336 --> 00:12:17,370 Baiklah. 235 00:12:18,371 --> 00:12:19,372 Hei, Dot. 236 00:12:19,372 --> 00:12:22,008 Terima kasih karena aku boleh menginap di sini. 237 00:12:22,008 --> 00:12:23,276 Tentu. 238 00:12:23,276 --> 00:12:26,779 Maaf aku menyebutmu anjing kecil cerewet. 239 00:12:26,779 --> 00:12:31,017 - Aku tidak ingat itu. - Kau tidak ada saat aku mengatakannya. 240 00:12:31,017 --> 00:12:33,386 Tapi kurasa kau menjaga Harley sekarang. 241 00:12:33,386 --> 00:12:38,358 Dulu kukira kau mendukung kesintingannya. Aku salah. Maaf. 242 00:12:39,058 --> 00:12:40,727 Kau mau pergi? 243 00:12:40,727 --> 00:12:42,028 Hei, Dot. Kau siap? 244 00:12:42,028 --> 00:12:43,396 Hai. 245 00:12:44,797 --> 00:12:47,600 Tunggu. Kau akan mencari tahu bagaimana Kiki Loki meninggal. 246 00:12:47,600 --> 00:12:49,469 - Tidak. - Ya. 247 00:12:49,469 --> 00:12:51,804 Tapi Harley bilang belum ada hal mencurigakan. 248 00:12:51,804 --> 00:12:54,540 Harley juga menyebut Kiki Loki "chicka-pant". 249 00:12:54,540 --> 00:12:55,908 Dia tidak tertarik. 250 00:12:56,976 --> 00:12:59,379 Aku dibayar untuk tertarik mewakilinya. 251 00:13:00,413 --> 00:13:01,814 Biarkan aku ikut. 252 00:13:01,814 --> 00:13:05,618 Kita mungkin perlu orang berjas yang tampak keren. 253 00:13:05,618 --> 00:13:08,655 Kau mirip tukang sampah dan tak ada yang menyukaiku. 254 00:13:11,391 --> 00:13:14,093 Baiklah. Ayo kita pergi. 255 00:13:20,667 --> 00:13:22,068 Sianida? 256 00:13:22,935 --> 00:13:24,637 Aku sama terkejutnya. 257 00:13:24,637 --> 00:13:26,472 Dia meninggal bukan karena operasinya? 258 00:13:26,472 --> 00:13:29,742 Tidak. Dia diracuni. Itu bisa mirip serangan jantung. 259 00:13:29,742 --> 00:13:31,177 Tapi aku ingin memastikan. 260 00:13:31,644 --> 00:13:34,013 Bukankah biasanya laporan semacam ini butuh waktu berminggu-minggu? 261 00:13:34,747 --> 00:13:36,683 Aku meminta bantuan orang. 262 00:13:37,283 --> 00:13:39,752 - Karena kau curiga? - Tidak juga. 263 00:13:42,755 --> 00:13:44,323 Karena itu Kiki Loki. 264 00:13:50,430 --> 00:13:53,933 Jadi, kau memakai Twitter? 265 00:13:55,201 --> 00:13:56,969 Astaga. Syukurlah. 266 00:13:56,969 --> 00:14:02,175 Jadi, manajernya, setelah aku memberikan temanku 20 dolar, 267 00:14:02,175 --> 00:14:04,811 akan mengirim orang yang melihat Jin sebelum dia meninggal. 268 00:14:04,811 --> 00:14:06,312 Jin benar kemari? 269 00:14:06,312 --> 00:14:09,949 Dia menginap di hotel ini. Ternyata dia menemui orang di sini. 270 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 Baiklah, itu membuktikan apa? 271 00:14:13,453 --> 00:14:15,388 Satu per satu petunjuk, Watson. 272 00:14:15,388 --> 00:14:18,725 Kau tak bisa menemukan satu remah roti dan langsung tahu... 273 00:14:19,492 --> 00:14:22,195 Roti macam apa yang kau makan. 274 00:14:22,195 --> 00:14:23,696 Ya. Cukup mendekati. 275 00:14:28,067 --> 00:14:28,901 Jadi, Dot. 276 00:14:29,569 --> 00:14:32,572 Harus kuakui, aku tak mengira kau suka Kiki Loki. 277 00:14:38,077 --> 00:14:39,912 Baiklah. Obrolan yang menyenangkan. 278 00:14:40,813 --> 00:14:46,319 Seperti banyak pria Jepang setelah perang, ayahku bekerja keras. 279 00:14:46,319 --> 00:14:49,489 Tugasnyalah untuk mencari nafkah. 280 00:14:50,256 --> 00:14:52,925 - Dia tidak lembut, 'kan? - Tidak lembut. 281 00:14:52,925 --> 00:14:55,328 Ada satu hal yang membuat kami berselisih. 282 00:14:56,696 --> 00:14:59,232 - Kiki Loki. - Dia bilang itu konyol. 283 00:15:00,066 --> 00:15:02,235 Tapi aku tak bisa menahan diri. 284 00:15:03,069 --> 00:15:07,540 Laluaku mulai menemukan mainan Kiki Loki di ranselku. 285 00:15:08,574 --> 00:15:10,276 Kukira itu dari ibuku. 286 00:15:11,244 --> 00:15:13,079 Lalu pada suatu hari, 287 00:15:13,079 --> 00:15:17,049 aku melihatnya meninggalkannya di sepatuku. 288 00:15:18,918 --> 00:15:21,754 Kiki Loki mengingatkanmu tentangnya, 'kan? 289 00:15:24,190 --> 00:15:26,726 Jika kau memberi tahu kisah ini kepada Harley,... 290 00:15:27,560 --> 00:15:31,063 truk kopimu akan hangus terbakar. 291 00:15:31,063 --> 00:15:34,066 Tak ada yang akan tahu bagaimana kejadiannya. 292 00:15:34,467 --> 00:15:36,402 Rahasiamu aman bersamaku, Dot. 293 00:15:38,971 --> 00:15:40,940 Bagaimana denganmu, Dave? 294 00:15:40,940 --> 00:15:44,544 Kartun pagi hari Sabtu. 295 00:15:44,544 --> 00:15:46,045 Aku biasa bangun tidur pagi-pagi 296 00:15:46,045 --> 00:15:49,282 dan menonton semua kartun biasa, tapi Kiki Loki? 297 00:15:50,316 --> 00:15:52,285 Kiki Loki membuatku takjub. 298 00:15:52,985 --> 00:15:55,621 Seolah itu dalam bahasa aneh yang hanya bisa kumengerti. 299 00:15:56,055 --> 00:15:57,056 Bahasa Jepang? 300 00:15:57,256 --> 00:15:59,826 Sekai ni misuterareta toki ni. 301 00:16:00,660 --> 00:16:02,728 Saat dunia menentangmu. Ya. 302 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 Aku merasa menjadi bagian hal spesial. 303 00:16:08,467 --> 00:16:10,469 Kalian bertanya tentang gadis Jepang yang meninggal itu? 304 00:16:10,469 --> 00:16:12,772 - Aku ragu itu cara kami mengatakannya... - Ya. 305 00:16:13,239 --> 00:16:15,341 - Apa yang ingin kalian tahu? - Siapa temannya? 306 00:16:16,075 --> 00:16:18,678 Beberapa pria kulit putih. Satu pria Asia. 307 00:16:18,678 --> 00:16:20,012 Ada yang kau kenal? 308 00:16:20,012 --> 00:16:23,249 Tidak. Semua dari luar kota. Duduk di meja sudut. 309 00:16:27,753 --> 00:16:29,856 Ya, aku tak punya pertanyaan lagi. 310 00:16:29,856 --> 00:16:31,624 Harley selalu punya pertanyaan. 311 00:16:32,792 --> 00:16:34,627 Kau punya fotonya? 312 00:16:34,627 --> 00:16:36,095 Tidak. 313 00:16:36,095 --> 00:16:39,532 Kau mau tahu tentang pria yang mencoba mendekati mereka? 314 00:16:39,532 --> 00:16:43,669 Pria yang harus kami usir dari bar karena terus berkata dia suka Kiki Loki? 315 00:16:44,437 --> 00:16:46,472 Aku bertaruh aku tahu orang itu. 316 00:16:48,441 --> 00:16:51,110 - Dia, 'kan? - Ya, itu dia. 317 00:16:51,310 --> 00:16:52,945 Aktor Pembunuh Haus itu. 318 00:16:58,484 --> 00:17:00,353 Seseorang membunuhnya? 319 00:17:00,353 --> 00:17:02,722 Itulah yang sedang kami selidiki. 320 00:17:03,189 --> 00:17:05,291 Tapi kami tidak merasa itu kecelakaan. 321 00:17:05,291 --> 00:17:06,959 - Sekarang apa? - Kita selidiki. 322 00:17:07,460 --> 00:17:09,395 Kita lihat siapa yang ingin dia meninggal. 323 00:17:09,395 --> 00:17:13,332 Yang menyayanginya dan membencinya. Yang bisa mendekatinya. 324 00:17:13,866 --> 00:17:15,735 Ini buruk sekali. 325 00:17:15,735 --> 00:17:19,405 Kami perlu daftar semua nama orang yang punya akses ke kamarnya. 326 00:17:19,405 --> 00:17:21,073 Daftar kru yang lengkap. 327 00:17:21,073 --> 00:17:24,644 Kau akan memanggil ahli? Penyidik federal? 328 00:17:24,644 --> 00:17:26,078 Apa maksudmu? 329 00:17:26,078 --> 00:17:29,415 Kasus rumit yang melibatkan selebritas internasional. 330 00:17:29,415 --> 00:17:31,651 Aku perlu tahu detektif paling berpengalaman 331 00:17:31,651 --> 00:17:33,085 sedang mengurusnya. 332 00:17:35,187 --> 00:17:39,025 Aku menghargai kekhawatiranmu, tapi kami bisa mengurusnya. 333 00:17:47,366 --> 00:17:49,835 - Sekarang apa? - Seperti katamu. Selidiki. 334 00:17:51,370 --> 00:17:52,672 Apa kabar? 335 00:17:52,672 --> 00:17:57,610 Aku tak mau berkata sudah kubilang dan tampak sinting lagi, tapi... 336 00:17:57,610 --> 00:18:01,714 Salah satu pria berpakaian ketat mengikuti Jin. 337 00:18:01,714 --> 00:18:04,050 Tangkap dia karena membunuhnya. 338 00:18:08,287 --> 00:18:09,722 Terima kasih kembali. 339 00:18:10,623 --> 00:18:12,758 Kau mencuri momenku, Dot. 340 00:18:15,628 --> 00:18:19,265 - Mereka mencoba membantu. - Karena kita semua detektif sekarang. 341 00:18:19,799 --> 00:18:22,268 Eli Truscott. Kau ingat dia dari iklan itu? 342 00:18:22,268 --> 00:18:23,436 Pembunuh Nomor 3? 343 00:18:23,436 --> 00:18:24,937 Sejujurnya, semuanya buram. 344 00:18:24,937 --> 00:18:27,206 Aku takkan ingat jika dia tidak memakai kostum. 345 00:18:31,577 --> 00:18:32,478 Eli Truscott? 346 00:18:33,112 --> 00:18:34,447 - Ya. - Detektif Shaw. 347 00:18:34,447 --> 00:18:35,881 Departemen Kepolisian Bishop. 348 00:18:36,882 --> 00:18:38,751 - Ini tentang kematian Jin. - Ya. 349 00:18:38,751 --> 00:18:40,219 Kami boleh menanyaimu? 350 00:18:41,454 --> 00:18:42,288 Silakan. 351 00:18:42,922 --> 00:18:44,957 Kau mengenal Jin Hatanaka? 352 00:18:45,825 --> 00:18:47,760 Tentu. Aku bekerja dengannya. 353 00:18:47,760 --> 00:18:49,495 Pernah bertemu dengannya di luar pekerjaan? 354 00:18:49,495 --> 00:18:52,398 Tidak. Itu saja? Aku harus kembali ke dalam. 355 00:18:52,398 --> 00:18:55,334 - Bagaimana dengan rokokmu? - Eli. Siapa itu? 356 00:18:55,334 --> 00:18:57,903 - Tak ada, Bu. - Kedengarannya seperti Harley Carter. 357 00:18:57,903 --> 00:18:59,005 Bukan, Bu. 358 00:18:59,005 --> 00:19:02,174 - Ajak dia masuk. Kami harus bicara! - Baiklah, Bu. 359 00:19:07,246 --> 00:19:08,147 Halo, Bu. 360 00:19:09,015 --> 00:19:13,085 Aku hanya ingin tahu kenapa kau belum menciumnya. 361 00:19:13,085 --> 00:19:16,922 Sayangnya, aku tidak bisa banyak memengaruhi cerita Call Carter, maaf. 362 00:19:16,922 --> 00:19:20,126 Setiap minggu, aku menonton untuk melihat apa kau akan menciumnya. 363 00:19:20,126 --> 00:19:22,194 Itu rencana jahat kami. 364 00:19:22,194 --> 00:19:25,197 Tapi sebenarnya kami kemari untuk membicarakan Eli. 365 00:19:25,197 --> 00:19:29,168 Eli, kami punya saksi yang berkata kau mendekati Jin pada saat iklan. 366 00:19:29,168 --> 00:19:31,003 Aku hanya menuruti petunjuk asisten sutradara. 367 00:19:31,504 --> 00:19:33,706 Bagaimana dengan ini? 368 00:19:33,706 --> 00:19:37,643 Ada banyak surel darimu kepada Nona Hatanaka. 369 00:19:37,643 --> 00:19:40,279 "Dari penggemar beratmu. Pembunuh Nomor Tiga." 370 00:19:40,279 --> 00:19:44,683 Jelaskan kenapa kau mengirim surel kepada bintang yang katamu tak kau kenal. 371 00:19:44,683 --> 00:19:48,154 Aku hanya berharap menyanjungnya untuk mendapat peran lebih besar. 372 00:19:48,154 --> 00:19:51,223 Mungkin satu dialog. Sesuatu untuk menonjol. 373 00:19:51,223 --> 00:19:53,993 Kau memakai kostum topeng Kabuki. Kau tak perlu dialog. 374 00:19:53,993 --> 00:19:56,996 Juga ada fakta kau menguntitnya di bar hotelnya. 375 00:20:00,800 --> 00:20:01,801 Permisi. 376 00:20:03,335 --> 00:20:05,204 Tidak, kau harus mendengarkan... 377 00:20:05,204 --> 00:20:06,972 - Hei, Ketua. Ada apa? - Shaw. 378 00:20:06,972 --> 00:20:10,543 Kau kenal Putri Mako dari Akishino? 379 00:20:10,543 --> 00:20:12,344 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 380 00:20:12,344 --> 00:20:16,048 Dia mengenalmu. Dia bagian dari keluarga kerajaan Jepang. 381 00:20:16,048 --> 00:20:19,385 Dia meneleponku untuk bertanya bagaimana kemajuan investigasimu. 382 00:20:20,252 --> 00:20:21,821 - Apa? - Memecahkan kasus ini 383 00:20:21,821 --> 00:20:23,155 penting sekali baginya. 384 00:20:24,924 --> 00:20:25,858 Baiklah. 385 00:20:26,392 --> 00:20:28,727 - Tolong pecahkan kasus ini. - Baiklah. 386 00:20:29,195 --> 00:20:30,563 Yang itu paling masuk akal. 387 00:20:30,563 --> 00:20:34,400 Pasti ada sesuatu yang bisa kau perbuat. 388 00:20:35,267 --> 00:20:36,735 Kau bintang acaranya. 389 00:20:42,108 --> 00:20:45,678 "Kiki Loki, Ada apa!" 390 00:20:56,388 --> 00:20:58,891 Tentu saja aku takkan melukai Jin. 391 00:20:58,891 --> 00:21:01,861 Aku mencintainya. Dia juga mencintaiku. 392 00:21:01,861 --> 00:21:03,762 Dia mencintaimu? 393 00:21:03,762 --> 00:21:06,532 Dia tak pernah mengatakannya. Tapi tak perlu. 394 00:21:06,532 --> 00:21:09,268 Kau pernah bicara dengannya? 395 00:21:09,268 --> 00:21:11,137 Ya, tentu saja. Saat iklan. 396 00:21:12,538 --> 00:21:14,240 Dia tak tahu aku di sana. 397 00:21:14,240 --> 00:21:15,741 Dia jelas ingin sendirian, 398 00:21:15,741 --> 00:21:19,745 tapi saat aku memperkenalkan diri, dia ramah sekali. 399 00:21:20,980 --> 00:21:23,816 Kau keberatan? Boleh aku mengisapnya? 400 00:21:23,816 --> 00:21:26,719 Aku tidak boleh. Tapi baunya enak sekali. 401 00:21:28,787 --> 00:21:31,457 Kurasa berbagi rokok itu mendekatkan kami. 402 00:21:32,258 --> 00:21:33,592 Saat mendapat peran ini,... 403 00:21:34,293 --> 00:21:35,895 aku merasa itu takdir. 404 00:21:35,895 --> 00:21:38,731 Tapi saat aku bicara dengannya,... 405 00:21:39,932 --> 00:21:41,333 aku tahu itu benar. 406 00:21:46,405 --> 00:21:50,976 Aku tahu ada orang seperti ini, tapi bertemu mereka pasti menakutkan. 407 00:21:50,976 --> 00:21:55,181 Aku pulang ke rumahku suatu malam di LA dan ada seorang wanita di dapurku. 408 00:21:55,181 --> 00:21:57,516 Aku tak tahu siapa dia atau bagaimana dia masuk, 409 00:21:57,516 --> 00:21:59,518 tapi dia senang melihatku. 410 00:21:59,518 --> 00:22:00,519 Apa maunya? 411 00:22:01,620 --> 00:22:03,322 Dia berpakaian sebagai Lazy Jane, 412 00:22:03,322 --> 00:22:05,624 itu karakter dari acaraku yang memburu karakterku 413 00:22:05,624 --> 00:22:06,959 selama beberapa musim. 414 00:22:06,959 --> 00:22:09,295 Dia ingin aku membunuhnya sebagai Lazy Jane 415 00:22:09,295 --> 00:22:11,597 agar karakterku akan bebas dari Lazy Jane. 416 00:22:11,597 --> 00:22:13,599 - Itu sinting. Kau berbuat apa? - Aku tahu. 417 00:22:14,099 --> 00:22:17,703 Aku mengajaknya duduk, kami minum sedikit, dan akhirnya bercinta. 418 00:22:18,637 --> 00:22:21,373 Bercanda. Kupanggilkan Uber, lalu minta surat penahanan. 419 00:22:21,373 --> 00:22:23,842 Lalu aku memberinya perawatan medis. 420 00:22:23,842 --> 00:22:27,513 Mari kita bongkar rumah orang ini. Lihat apa ada jejak sianida. 421 00:22:27,513 --> 00:22:29,682 Shaw. Pria TV. 422 00:22:29,682 --> 00:22:33,519 Seorang wanita yang terlibat iklan ini baru saja mengomeliku. 423 00:22:33,519 --> 00:22:34,853 - Itu Michelle. - Benar. 424 00:22:34,853 --> 00:22:36,822 Seseorang membobol kamar hotelnya. 425 00:22:36,822 --> 00:22:39,692 Dia ingin memastikan "penyidik terbaik" Bishop 426 00:22:39,692 --> 00:22:41,126 dikirim mencari pelakunya. 427 00:22:41,126 --> 00:22:43,162 Ketua. Kami punya tersangka bagus. 428 00:22:43,162 --> 00:22:45,364 Ya. Dia akan tetap di sini saat kau kembali. 429 00:22:45,364 --> 00:22:50,903 Bagiku, maskot aneh perusahaan ini mati? Salah satu kamar hotelnya dijarah? 430 00:22:50,903 --> 00:22:52,338 Rasanya... 431 00:22:52,338 --> 00:22:54,006 - Ganjil? - Tidak. 432 00:22:54,006 --> 00:22:57,409 Aneh? Mencurigakan? Lucu? Tidak biasa, bukan menggelikan. 433 00:22:57,409 --> 00:22:59,078 Pergi saja. 434 00:22:59,078 --> 00:23:01,880 Tidak benar? Absurd? Aku mencium bau ikan. 435 00:23:01,880 --> 00:23:03,816 Ketua, kau makan siang ikan? 436 00:23:11,390 --> 00:23:12,591 - Ini dia. - Ini dia. 437 00:23:12,591 --> 00:23:13,559 Harley Carter? 438 00:23:14,660 --> 00:23:16,362 - Eddie Hughes. - Aku Alex. 439 00:23:16,362 --> 00:23:19,365 - Kami sibuk. Mau berswafoto? - Ya. Kami tak mau mengganggu 440 00:23:19,365 --> 00:23:22,334 atau menginvasi ruangmu, tapi kami ingin bicara. 441 00:23:22,334 --> 00:23:24,036 Ya. Kalian ada dalam iklan. 442 00:23:24,036 --> 00:23:26,405 Itu benar. Ya. Kejadian di sana brutal. 443 00:23:26,939 --> 00:23:29,208 Benar. Apa kau bersama Do-shita-no? 444 00:23:29,208 --> 00:23:33,445 Tidak, belum. Tapi di antara kita saja, kami mengincar mereka. 445 00:23:33,445 --> 00:23:35,614 Kami tahu keuangan mereka. Target bagus. 446 00:23:35,614 --> 00:23:36,849 Kami pemodal pribadi. 447 00:23:36,849 --> 00:23:39,551 Kami membeli perusahaan dan menjual yang paling untung. 448 00:23:39,551 --> 00:23:41,787 Atau mencari kesalahan mereka dan memperbaiki. 449 00:23:42,254 --> 00:23:44,023 - Lalu menjualnya? - Ya. 450 00:23:44,723 --> 00:23:47,293 Kau bisa membantu meningkatkan nilai Do-shita-no. 451 00:23:48,060 --> 00:23:50,462 Bukankah itu tujuan iklannya? 452 00:23:50,462 --> 00:23:53,399 Tidak. Kami berpikir lebih jauh daripada itu. 453 00:23:53,399 --> 00:23:56,435 Kami pikir kau tampak hebat di lokasi. Serta karaktermu, Carter, kuat. 454 00:23:56,435 --> 00:23:59,538 Itu bisa untuk perusahaan ini atau perusahaan lain. 455 00:23:59,538 --> 00:24:01,273 Baiklah, ayo, Harley. 456 00:24:01,273 --> 00:24:02,908 Pikirkan perkataan kami. 457 00:24:03,409 --> 00:24:04,877 Benar. Menghasilkan uang 458 00:24:04,877 --> 00:24:07,880 dengan menghancurkan karya hidup orang lain. 459 00:24:07,880 --> 00:24:09,281 Bagaimana aku bisa lupa? 460 00:24:10,382 --> 00:24:11,784 Dia akan berubah pikiran. 461 00:24:12,384 --> 00:24:16,322 Perhiasan. Uang tunai. Komputer. 462 00:24:16,322 --> 00:24:17,723 Bahkan lemari besiku. 463 00:24:17,723 --> 00:24:20,426 - Kapan terjadinya? - Entahlah. Tadi. 464 00:24:20,426 --> 00:24:23,062 Aku keluar beberapa jam dan saat kembali, sudah begini. 465 00:24:23,062 --> 00:24:24,063 Kami minta maaf. 466 00:24:24,063 --> 00:24:27,766 Detektif, anak tiriku dibunuh. Sekarang seseorang mencoba mengincarku. 467 00:24:27,766 --> 00:24:30,302 Kami akan berusaha untuk mencari tahu pembobolnya. 468 00:24:30,302 --> 00:24:31,970 Aku perlu jawaban. 469 00:24:35,908 --> 00:24:38,077 Aku benci ini, tapi aku setuju dengan Ketua. 470 00:24:38,077 --> 00:24:42,348 - Itu membuatku merasa agak kosong. - Ya, itu terasa sangat kebetulan. 471 00:24:42,348 --> 00:24:44,950 Pembobolannya. Jin yang diracun. 472 00:24:44,950 --> 00:24:47,353 Tampaknya seseorang mencoba mengincar perusahaan ini. 473 00:24:56,995 --> 00:24:58,864 Tos untuk semua. 474 00:24:58,864 --> 00:25:01,767 Botol yang kau temukan berisi pil berlapis sianida. 475 00:25:01,767 --> 00:25:04,002 Sudah pasti obat yang membunuh Nona Hatanaka. 476 00:25:04,002 --> 00:25:06,171 Bagaimana orang bisa mendapat sianida? 477 00:25:06,171 --> 00:25:07,373 Bisa beli dari Internet. 478 00:25:07,373 --> 00:25:11,510 Tapi pelakunya memasukkannya dalam pil yang mirip obat tekanan darah. 479 00:25:11,510 --> 00:25:13,345 Seperti yang kutemukan di trailer Jin. 480 00:25:14,012 --> 00:25:17,716 Mungkin Michelle menaruh beberapa pil di dalam botol Jin dan menunggu. 481 00:25:18,183 --> 00:25:19,818 Kau mengambil sidik jari dari botol? 482 00:25:19,818 --> 00:25:22,154 Tidak. Kata Wes, itu bersih sekali. 483 00:25:22,988 --> 00:25:25,858 Jadi, dia menghapus sidik jari dari botol, 484 00:25:25,858 --> 00:25:29,728 tapi meninggalkan lemari besinya terbuka dan memanggil polisi? 485 00:25:29,728 --> 00:25:30,996 Menurutmu itu sengaja ditaruh? 486 00:25:30,996 --> 00:25:33,031 Kami belum tahu. 487 00:25:33,499 --> 00:25:34,700 - Terima kasih, Nic. - Ya. 488 00:25:37,136 --> 00:25:40,572 Mereka menemukan senjata pembunuh. Pembunuhnya tidak jauh lagi. 489 00:25:40,572 --> 00:25:44,510 Terima kasih kami boleh kemari. Aku tahu kau melanggar peraturan. 490 00:25:44,510 --> 00:25:46,512 Klub Kiki harus bersatu. 491 00:25:47,913 --> 00:25:50,716 - Sekarang pergilah. - Baik, terima kasih. 492 00:25:50,716 --> 00:25:51,683 Sampai jumpa. 493 00:25:53,218 --> 00:25:57,089 Menurutmu ada detektif konsultan dari detektif konsultan? 494 00:25:57,089 --> 00:25:58,557 Seperti sepupu detektif? 495 00:25:58,557 --> 00:26:00,926 - Kita tidak melakukan apa-apa. - Belum. 496 00:26:00,926 --> 00:26:02,995 Apa maksudmu? Mereka menemukan senjata pembunuhannya. 497 00:26:02,995 --> 00:26:05,597 Jadi, pemilik kamar tempat itu ditemukan adalah pembunuhnya. 498 00:26:05,597 --> 00:26:07,566 Kita membicarakan hotel apa? 499 00:26:07,566 --> 00:26:10,869 Yang tadi kita kunjungi. Di bar. Kau punya rencana? 500 00:26:10,869 --> 00:26:13,906 - Sama denganmu. Cari pembunuhnya. - Bagaimana? 501 00:26:14,740 --> 00:26:16,108 Aku mengenal seseorang. 502 00:26:18,377 --> 00:26:21,580 - Dia baru pergi seperti Harley? - Kau pikir dia dapat dari mana? 503 00:26:22,381 --> 00:26:24,049 Tunggu, apa? 504 00:26:28,086 --> 00:26:31,190 Mari kita katakan saja itu sianida milik Michelle. 505 00:26:31,190 --> 00:26:33,292 Dia menaruhnya di lemari besi, lalu lupa? 506 00:26:33,292 --> 00:26:36,862 Tidak pintar, tapi pertanyaannya, kenapa dia ingin Jin meninggal? 507 00:26:36,862 --> 00:26:37,963 Baiklah. Ayo. 508 00:26:37,963 --> 00:26:39,064 Baiklah. 509 00:26:39,064 --> 00:26:42,034 Penjualan Do-shita-no sudah menurun. 510 00:26:42,034 --> 00:26:44,102 Ada rumor bahwa perusahaannya akan dibeli. 511 00:26:44,102 --> 00:26:49,107 Kedua pria berpakaian rapi di depan hotel sudah terus menyerang perusahaan. 512 00:26:49,107 --> 00:26:52,544 Tapi setelah kematian Jin, penjualan Do-shita-no melejit. 513 00:26:52,544 --> 00:26:56,582 Ibu tiri jahat membunuh maskot tersayang dan menjadi kaya. 514 00:26:56,582 --> 00:26:57,616 Entahlah. 515 00:26:57,616 --> 00:27:00,953 Michelle tampak galak, tapi dia tidak tampak sinting. 516 00:27:00,953 --> 00:27:02,154 Baiklah. 517 00:27:02,154 --> 00:27:05,057 Jangan khawatir, ayo berpencar. Kau tanyai ibu tiri jahat. 518 00:27:05,057 --> 00:27:07,559 Aku punya separuh ide yang ingin kulaksanakan. 519 00:27:10,929 --> 00:27:11,763 Kaki. 520 00:27:22,341 --> 00:27:24,576 "Garus Polisi, Dilarang Melintas" 521 00:27:26,078 --> 00:27:27,646 Tak ada yang masuk? 522 00:27:27,646 --> 00:27:28,614 Tidak. 523 00:27:29,681 --> 00:27:30,582 Atau keluar? 524 00:27:31,850 --> 00:27:34,286 Bagaimana orang bisa keluar jika tak kubiarkan masuk? 525 00:27:34,286 --> 00:27:35,654 Ya, Rafalski. 526 00:27:35,654 --> 00:27:38,790 Sekarang kau berpikir seperti detektif. Aku suka itu. 527 00:27:42,794 --> 00:27:44,463 Halo, Dave. 528 00:27:44,463 --> 00:27:46,698 Bukan Dave. 529 00:27:46,698 --> 00:27:47,766 Senang bertemu denganmu. 530 00:27:47,766 --> 00:27:51,370 - Kau mungkin ingin tahu kami sedang apa. - Sama sekali tidak. 531 00:27:51,370 --> 00:27:55,641 Sebenarnya, aku perlu bantuanmu. Hantu Kiki Loki bekerja. 532 00:27:55,641 --> 00:27:58,176 Sebenarnya kami punya informasi kasus ini. 533 00:27:58,176 --> 00:28:01,680 Bagus, karena aku juga ingin menunjukkan sesuatu. 534 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Ayo. 535 00:28:04,616 --> 00:28:08,854 - Maksudmu, Jin diracuni? - Racun yang dipakai ditemukan di kamarmu. 536 00:28:08,854 --> 00:28:10,055 Jadi, itu teorimu? 537 00:28:10,956 --> 00:28:13,525 Aku lupa itu ada di sana? Lalu memanggil polisi? 538 00:28:16,628 --> 00:28:18,363 Kenapa wanita berbuat begitu? 539 00:28:18,363 --> 00:28:19,631 Berbuat apa? 540 00:28:19,631 --> 00:28:22,200 Berpikir satu-satunya cara sukses adalah lebih sok 541 00:28:22,200 --> 00:28:23,869 daripada semua pria di dekatnya. 542 00:28:23,869 --> 00:28:26,538 - Kau pikir itu yang kulakukan? - Ya. 543 00:28:26,538 --> 00:28:28,840 Mengabaikanku saat kali pertama kita bicara. 544 00:28:28,840 --> 00:28:32,311 Menjelaskan bisnis kepadaku seolah aku tak mungkin paham. 545 00:28:32,311 --> 00:28:34,313 Menyuruhku mencari polisi yang ahli. 546 00:28:34,313 --> 00:28:36,648 Ya, itu terasa seperti strategi. 547 00:28:36,648 --> 00:28:39,184 Kaulah yang masuk kemari dengan teori sinting. 548 00:28:39,184 --> 00:28:42,054 Hal-hal lebih aneh pernah benar. 549 00:28:42,054 --> 00:28:43,922 Jika tidak benar, 550 00:28:43,922 --> 00:28:47,092 jika kau mau berhenti sok sebentar dan membantu,... 551 00:28:48,193 --> 00:28:50,529 kita bisa mencari tahu siapa pembunuh Jin. 552 00:28:57,069 --> 00:29:00,172 Kalian pasti ingin tahu kenapa aku membawa kalian kemari. 553 00:29:00,172 --> 00:29:03,041 Biasanya itu karena salah satu dari kami pembunuhnya. 554 00:29:03,041 --> 00:29:06,378 Benarkah? Meski menyedihkan, itu akan memberiku waktu luang. 555 00:29:08,780 --> 00:29:10,682 Kurasa kalian semua tak terlibat. 556 00:29:10,682 --> 00:29:17,189 Tapi aku ingin kalian melihat ini dan memberitahuku apa yang kalian lihat. 557 00:29:18,190 --> 00:29:20,225 Kamar hotel yang baru dirampok? 558 00:29:20,225 --> 00:29:22,194 Persis seperti yang kupikirkan. 559 00:29:22,194 --> 00:29:25,063 Sam dan aku kemari untuk menyelidiki perampokan itu, 560 00:29:25,063 --> 00:29:30,435 dan yang kami menemukan senjata pembunuhan dalam kasus Jin Hatanaka. 561 00:29:30,435 --> 00:29:31,470 Sianida. 562 00:29:32,070 --> 00:29:32,971 Bagaimana kau tahu? 563 00:29:32,971 --> 00:29:35,974 Sekarang dia jelas berpikir salah satu dari kita pembunuhnya. 564 00:29:38,543 --> 00:29:41,747 Nicole. Klub Kiki mengurusnya. 565 00:29:41,747 --> 00:29:43,815 Pekerjaan bagus. Baiklah. 566 00:29:43,815 --> 00:29:47,753 Beri aku sedikit ruang. Ambil ini. Mundurlah. 567 00:29:47,753 --> 00:29:49,921 Sedikit lagi. Baiklah. 568 00:29:53,058 --> 00:29:55,327 Kulit merah, kulit kuning... 569 00:29:57,562 --> 00:29:58,397 Dave. 570 00:29:59,398 --> 00:30:00,432 Katakan action. 571 00:30:00,432 --> 00:30:02,167 - Tidak. - Katakan action. 572 00:30:02,167 --> 00:30:04,069 - Tidak! - Dave, bilang action. 573 00:30:04,069 --> 00:30:05,504 - Kau tidak perlu... - Action! 574 00:30:13,178 --> 00:30:14,079 Hei! 575 00:30:25,691 --> 00:30:27,459 Apa-apaan itu! 576 00:30:28,827 --> 00:30:31,196 Tidak apa-apa. Aku membayar biaya kerusakan. 577 00:30:31,196 --> 00:30:33,465 Besar sekali. 578 00:30:34,266 --> 00:30:35,300 Sekarang... 579 00:30:36,535 --> 00:30:37,703 Apa yang kalian lihat? 580 00:30:39,371 --> 00:30:42,808 Tampak nyaris identik dengan kamar di foto. 581 00:30:42,808 --> 00:30:45,544 Aku mengenal lokasi saat melihatnya. 582 00:30:45,544 --> 00:30:48,814 Kurasa mereka kemari untuk membuat orang percaya 583 00:30:48,814 --> 00:30:52,350 mereka akan merampok tempat itu, tapi mereka meninggalkan sesuatu. 584 00:30:52,350 --> 00:30:55,721 Sesuatu yang mereka ingin kita temukan. 585 00:30:58,690 --> 00:31:02,561 Sangat teatrikal, tapi mengesankan. 586 00:31:02,561 --> 00:31:04,730 Kau tahu siapa pelakunya? 587 00:31:04,730 --> 00:31:06,231 Siapa yang membobol? 588 00:31:07,999 --> 00:31:08,834 Tidak. 589 00:31:11,169 --> 00:31:12,003 Kami tahu. 590 00:31:13,872 --> 00:31:15,407 Maaf. Apa? 591 00:31:15,407 --> 00:31:16,641 Kakak dan adik itu. 592 00:31:17,309 --> 00:31:18,844 Hughes bersaudara? 593 00:31:18,844 --> 00:31:21,313 Ya, kamera pengawas merekam mereka. 594 00:31:21,313 --> 00:31:24,416 Kami menanyai pihak hotel. Kata mereka, kameranya rusak. 595 00:31:24,416 --> 00:31:27,419 Seperti yang kubilang kepada mereka, aku mengenal orang. 596 00:31:27,419 --> 00:31:31,423 Aku mengenal ratusan orang, Dot. Kau harus lebih spesifik. 597 00:31:31,423 --> 00:31:36,428 Aku ikut kelas komputer dengan pria yang memperbaiki sistem keamanan di sini. 598 00:31:36,428 --> 00:31:38,663 Dia memperbaiki kameranya dua hari lalu 599 00:31:38,663 --> 00:31:41,767 dan tidak memberi tahu hotel agar bisa terus mendapat uang. 600 00:31:43,034 --> 00:31:45,070 Kita perlu memberi tahu Sam. 601 00:31:45,070 --> 00:31:46,605 Jika bukan aku,... 602 00:31:47,038 --> 00:31:49,574 kau ingin tahu siapa lagi yang ingin Jin meninggal? 603 00:31:49,574 --> 00:31:51,843 Apa ada yang tidak menyukainya? Di lokasi? 604 00:31:52,611 --> 00:31:54,679 Kompetitor? Beri aku petunjuk. 605 00:31:55,881 --> 00:31:59,217 Perusahaan ini sudah berada di bawah tekanan besar. 606 00:31:59,217 --> 00:32:01,520 Setelah operasi Jin,... 607 00:32:02,587 --> 00:32:04,689 ada beberapa tawaran serius untuk membelinya. 608 00:32:04,689 --> 00:32:07,726 Tapi di perusahaan kami, keputusan seperti itu dibuat keluarga. 609 00:32:07,726 --> 00:32:09,628 Harus keputusan bulat. 610 00:32:09,628 --> 00:32:14,466 Saat Jin sakit, saat tampaknya Kiki Loki sudah tamat, 611 00:32:14,466 --> 00:32:16,868 kami siap diambil alih. 612 00:32:16,868 --> 00:32:19,938 Pembeli kami tak senang dengan keputusan Jin 613 00:32:19,938 --> 00:32:21,573 untuk mempertahankan Kiki Loki. 614 00:32:23,542 --> 00:32:24,876 Berikan aku nama. 615 00:32:26,711 --> 00:32:27,779 Mereka datang. 616 00:32:31,750 --> 00:32:34,419 Mereka masuk lalu keluar sekitar sepuluh menit kemudian. 617 00:32:34,419 --> 00:32:35,954 Kita tahu apa tentang mereka? 618 00:32:35,954 --> 00:32:37,155 Mereka berisik? 619 00:32:37,155 --> 00:32:39,257 Mencoba tampak keren. 620 00:32:39,257 --> 00:32:40,625 Banyak yang begitu di LA. 621 00:32:40,625 --> 00:32:43,395 Mereka membicarakan Do-shita-no seolah itu tak berarti. 622 00:32:43,395 --> 00:32:45,931 Baiklah. Kita perlu mencari Hughes bersaudara. 623 00:32:49,067 --> 00:32:50,235 Tapi pertama-tama... 624 00:32:51,403 --> 00:32:54,406 Mereka sudah mengincar Do-shita-no selama berbulan-bulan. 625 00:32:54,406 --> 00:32:57,742 Tampaknya mereka tahu lebih banyak tentang perusahaan daripada Jin. 626 00:32:57,742 --> 00:32:59,845 Di mana kerugiannya. 627 00:32:59,845 --> 00:33:02,247 Cara menyederhanakan produksi. 628 00:33:02,247 --> 00:33:04,583 Bahkan setelah Jin menolak,... 629 00:33:05,951 --> 00:33:07,252 mereka tak kenal lelah. 630 00:33:07,252 --> 00:33:11,323 - Jika mereka membunuh Jin... - Tak akan ada Kiki Loki. 631 00:33:11,323 --> 00:33:14,926 Michelle mungkin bisa dibujuk untuk menjual. 632 00:33:15,360 --> 00:33:17,529 Sekarang ada investigasi pembunuhan aktif. 633 00:33:17,529 --> 00:33:20,999 Mereka mencoba menjebak Michelle dan membuat perusahaan lebih tidak stabil. 634 00:33:24,302 --> 00:33:30,008 Dai, tadi kau tidak memakai cincin kawin, tapi kini kau memakainya. 635 00:33:31,376 --> 00:33:33,778 Beberapa bulan lalu, Jin dan aku menikah. 636 00:33:34,613 --> 00:33:37,115 Kami tak mau memberi tahu siapa pun. 637 00:33:37,983 --> 00:33:42,220 Jin takut orang tidak suka jika Kiki Loki menikah. 638 00:33:43,154 --> 00:33:46,725 Tapi sekarang semua itu tampak konyol. 639 00:33:48,226 --> 00:33:51,129 Aku ingin sesuatu untuk mengingatnya. 640 00:33:56,568 --> 00:33:58,970 Jadi, pebisnis besar meracuni Jin 641 00:33:58,970 --> 00:34:01,072 agar bisa membeli perusahaan dengan harga murah. 642 00:34:01,072 --> 00:34:02,240 Dilakukan di Bishop... 643 00:34:02,240 --> 00:34:06,678 Dengan harapan polisi desa takkan percaya jebakan mereka terhadap Michelle. 644 00:34:06,678 --> 00:34:08,546 Kenapa Dai tak bilang mereka sudah menikah? 645 00:34:08,546 --> 00:34:11,082 Karena dia menikah dan Jin meninggal, 646 00:34:11,082 --> 00:34:13,184 dia menjadi keluarga dan bisa memimpin perusahaan. 647 00:34:13,184 --> 00:34:15,854 Selain itu, pas sekali dia muncul dengan informasi 648 00:34:15,854 --> 00:34:18,556 tentang kakak dan adik itu saat kita memerlukannya. 649 00:34:18,556 --> 00:34:20,659 Kau tahu apa yang biasa kulakukan saat ini? 650 00:34:20,659 --> 00:34:24,396 Semua tersangka kutaruh di satu ruangan dan satu kubuat mengaku. 651 00:34:24,396 --> 00:34:26,731 Ya. Aku gugup saat kau berkata "biasanya". 652 00:34:26,731 --> 00:34:30,001 Karena "biasanya" itu berarti kau membicarakan acaramu. 653 00:34:30,001 --> 00:34:33,738 Jangan menyebutkan semua episode saat itu berhasil. 654 00:34:33,738 --> 00:34:35,707 Tidak. Sama sekali tidak. 655 00:34:35,707 --> 00:34:37,375 Kita melakukan ini dengan cara lama. 656 00:34:39,344 --> 00:34:40,245 Siapa itu? 657 00:34:40,245 --> 00:34:41,746 Vijay, harus kujawab. 658 00:34:41,746 --> 00:34:44,716 Aku akan mencari Hughes bersaudara dan mengajak mereka bicara. 659 00:34:46,084 --> 00:34:48,119 Hei, Superstar! 660 00:34:48,119 --> 00:34:50,522 Jadi, kami punya ide bagus... 661 00:35:04,602 --> 00:35:06,604 Alex dan Eddie. Kemarilah. 662 00:35:06,604 --> 00:35:08,606 Senang kau memutuskan mendengarkan kami. 663 00:35:08,606 --> 00:35:09,975 Ya. 664 00:35:09,975 --> 00:35:11,943 Ada Michelle juga. 665 00:35:11,943 --> 00:35:15,146 - Ada informasi tentang kematian Jin? - Ya. 666 00:35:16,247 --> 00:35:18,450 Ada apa, Tuan Carter? 667 00:35:18,450 --> 00:35:20,285 Tamu terakhir kita. 668 00:35:22,754 --> 00:35:25,323 - Dai. - Ini tentang apa? 669 00:35:25,323 --> 00:35:26,725 Baiklah. 670 00:35:26,725 --> 00:35:29,794 Terima kasih semuanya sudah datang. 671 00:35:29,794 --> 00:35:33,064 - Kalian pasti ingin tahu... - Kenapa kau membawa kami kemari. 672 00:35:33,064 --> 00:35:34,599 - Ya. - Sederhana. 673 00:35:35,567 --> 00:35:41,506 Kalian semua punya alasan bagus kenapa ingin Jin meninggal. 674 00:35:42,273 --> 00:35:43,975 Itu tujuan ini? 675 00:35:43,975 --> 00:35:46,077 Misteri Agatha Christie? 676 00:35:46,077 --> 00:35:49,080 - Aku mau pergi. - Itulah yang akan dikatakan pembunuhnya. 677 00:35:50,582 --> 00:35:52,317 Alex dan Eddie. 678 00:35:52,317 --> 00:35:57,288 Kalian sudah berusaha keras untuk membeli perusahaan ini. 679 00:35:57,288 --> 00:35:59,824 Tapi Jin menolak. 680 00:35:59,824 --> 00:36:04,095 Jadi, kami membunuhnya? Itu konyol. Kami kemari agar dia berubah pikiran. 681 00:36:04,095 --> 00:36:06,798 Kami punya bukti kalian membobol kamar hotelnya 682 00:36:06,798 --> 00:36:09,501 tempat kami menemukan racun yang membunuhnya. 683 00:36:09,501 --> 00:36:11,669 - Apa? - Kamar 213. 684 00:36:11,669 --> 00:36:14,539 Tidak. Seseorang meminta kami untuk datang ke kamar itu. 685 00:36:16,541 --> 00:36:19,644 Ya, kami masuk, tapi siapa pun itu, dia tak pernah datang. 686 00:36:19,644 --> 00:36:22,047 Kuchiku-kan itu apa? 687 00:36:22,047 --> 00:36:23,014 "Kamar 213, 14.30, Kuchiku-kan, Hancurkan pesan ini." 688 00:36:24,482 --> 00:36:25,984 Itu nama kode. 689 00:36:25,984 --> 00:36:30,221 Selama berbulan-bulan, dia memberi kami semua pernyataan finansial Do-shita-no. 690 00:36:30,221 --> 00:36:32,857 Juga strategi tentang cara membujuk Jin untuk menjualnya. 691 00:36:34,626 --> 00:36:39,731 Jadi, seseorang di dalam perusahaan membantu kalian membelinya. 692 00:36:39,731 --> 00:36:41,466 Menghancurkan perusahaan. 693 00:36:42,467 --> 00:36:44,869 Kuchiku-kan artinya penghancur. 694 00:36:47,172 --> 00:36:48,640 Dai. 695 00:36:48,640 --> 00:36:51,543 Setelah kau dan Jin menikah, 696 00:36:51,543 --> 00:36:54,212 jika perusahaan dijual, kau akan sangat untung. 697 00:36:54,212 --> 00:36:57,749 - Kalian menikah? - Begitu cara kerja perusahaan, 'kan? 698 00:36:57,749 --> 00:37:00,685 Perusahaan dimiliki sama besar oleh semua keluarga. 699 00:37:00,685 --> 00:37:04,155 Setelah Kiki Loki tiada, tak ada alasan mempertahankan perusahaan. 700 00:37:04,155 --> 00:37:07,759 Kalian hanya perlu membujuk Michelle untuk menjualnya. 701 00:37:09,394 --> 00:37:10,662 Aku mencintai Jin. 702 00:37:16,835 --> 00:37:17,669 Baiklah. 703 00:37:18,870 --> 00:37:20,572 Siapa lagi yang dapat untung? 704 00:37:21,439 --> 00:37:26,211 Siapa yang sudah bekerja lembur untuk menjual perusahaan ini? 705 00:37:31,516 --> 00:37:35,420 Sekarang kita punya sampel tulisan tangan Kuchiku-kan ini. 706 00:37:37,522 --> 00:37:38,389 Michelle? 707 00:37:39,124 --> 00:37:41,292 Kau sudah bekerja secara rahasia selama berbulan-bulan. 708 00:37:41,292 --> 00:37:44,562 Tepat saat kesepakatan ini hendak terjadi, 709 00:37:44,562 --> 00:37:47,398 Jin mengumumkan dia akan menjadi Kiki Loki lagi. 710 00:37:48,199 --> 00:37:50,235 Kau perlu memikirkan masa depan. 711 00:37:50,235 --> 00:37:53,538 Kiki Loki tidak boleh mati. 712 00:37:57,475 --> 00:37:58,576 Aku setuju. 713 00:38:02,280 --> 00:38:04,215 Kau mengambil keputusan buruk. 714 00:38:06,451 --> 00:38:10,121 Kau tahu seperti apa rasanya hidup di bawah bayangan suatu karakter? 715 00:38:10,922 --> 00:38:13,091 Melihat suamimu menyia-nyiakan uangnya... 716 00:38:13,091 --> 00:38:16,761 Uang kami, untuk fantasi menggelikan? 717 00:38:17,729 --> 00:38:20,098 Saat dia meninggal, saat Jin sakit, 718 00:38:20,098 --> 00:38:23,601 kukira semua waktu yang kukeluarkan akhirnya akan sepadan. 719 00:38:26,404 --> 00:38:27,672 Ayo masuk ke sana. 720 00:38:28,940 --> 00:38:31,276 Kau tidak mengantisipasi ini? 721 00:38:31,276 --> 00:38:33,278 Kukira dia pemberi racun. 722 00:38:35,180 --> 00:38:36,147 Aku akan pergi. 723 00:38:37,582 --> 00:38:39,350 Jangan ikuti aku. 724 00:38:41,452 --> 00:38:44,122 - Menjauhlah dariku. - Jatuhkan pistolnya. 725 00:38:45,290 --> 00:38:46,991 Kau tak bisa membunuh Kiki Loki! 726 00:38:46,991 --> 00:38:49,260 Michelle, jatuhkan pistolnya. 727 00:38:49,260 --> 00:38:51,129 Ya. Itu ide bagus. 728 00:38:51,129 --> 00:38:51,963 Sam? 729 00:38:53,364 --> 00:38:54,599 Michelle. 730 00:38:54,599 --> 00:38:57,168 Taruh pistolnya. Sekarang juga. 731 00:38:57,835 --> 00:39:00,705 Jika kau menembakku, dia akan menembak kepalamu. 732 00:39:01,673 --> 00:39:02,941 Michelle! 733 00:39:12,150 --> 00:39:12,984 Hei, Dot. 734 00:39:14,319 --> 00:39:17,021 Kubilang tunggu sampai aku perlu bantuan. 735 00:39:17,021 --> 00:39:18,623 Dia mengacungkan pistol kepadamu. 736 00:39:18,623 --> 00:39:21,192 Kau mau menunggu sampai ada lubang di dadamu? 737 00:39:21,192 --> 00:39:23,962 - Kau tahu bagaimana Sam kemari? - Aku meneleponnya. 738 00:39:24,796 --> 00:39:27,131 Lihat? Bahkan Kiki Loki pun perlu bantuan. 739 00:39:27,966 --> 00:39:29,834 Tidak sebanyak kau, Harley. 740 00:39:33,805 --> 00:39:35,573 Dot bisa memakai kostum? 741 00:39:38,309 --> 00:39:39,410 Tak apa-apa. 742 00:39:47,185 --> 00:39:49,654 Besok, semua ini tidak terjadi. 743 00:39:50,822 --> 00:39:52,757 Baiklah. Kita tidak menjadi akrab. 744 00:39:52,757 --> 00:39:56,194 Kau tidak menunjukkan sisi lembut tersembunyimu. 745 00:39:56,194 --> 00:39:58,930 Kau tidak memakai kostum dan memecahkan kasus. Aku paham. 746 00:39:59,931 --> 00:40:02,767 Sutradaranya bilang dia akan mencari Kiki Loki baru. 747 00:40:02,767 --> 00:40:04,402 Untuk membuat Jin tetap hidup. 748 00:40:05,336 --> 00:40:06,838 Kau harus ikut audisi. 749 00:40:07,405 --> 00:40:09,507 Kau Kiki Loki yang cukup bagus. 750 00:40:12,677 --> 00:40:16,347 Lain kali kau melakukan itu, akan kupatahkan ibu jarimu. 751 00:40:19,017 --> 00:40:19,851 Baiklah. 752 00:40:23,788 --> 00:40:26,457 Aku tahu semuanya memburuk dengan cepat, 753 00:40:26,457 --> 00:40:29,394 tapi terima kasih sudah membawaku ke iklan itu. 754 00:40:30,962 --> 00:40:34,465 Sisi baiknya adalah sekarang kau punya ribuan penggemar Kiki Loki baru. 755 00:40:39,103 --> 00:40:40,204 Dengar, Vijay. 756 00:40:42,907 --> 00:40:46,210 Terima kasih sudah mencoba mempertahankan Carter hidup di LA. 757 00:40:50,214 --> 00:40:53,051 Tapi kurasa aku siap berhenti menjadi Charlie Carter. 758 00:40:56,754 --> 00:40:57,722 Aku tahu. 759 00:40:59,390 --> 00:41:02,427 Tapi sebelum kau memutuskan, 760 00:41:02,427 --> 00:41:06,097 sebelum kau mengambil komisi bertahun-tahun dariku,... 761 00:41:09,133 --> 00:41:11,102 sebaiknya kau membaca ini. 762 00:41:11,102 --> 00:41:14,238 Itu episode pertama Call Carter dari musim berikutnya. 763 00:41:14,238 --> 00:41:15,139 - Vijay. - Tidak. 764 00:41:15,139 --> 00:41:17,909 Itu bukan hanya mayat mingguan lain, Harley. 765 00:41:17,909 --> 00:41:22,413 Musim berikutnya, Charlie Carter tahu siapa pembunuh ibunya sebenarnya. 766 00:41:24,349 --> 00:41:26,918 Itu bagus. Bagus sekali. 767 00:41:28,586 --> 00:41:31,689 Baca saja, ya?