1 00:00:05,939 --> 00:00:06,874 Sial. 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,176 Ayolah! 3 00:00:09,543 --> 00:00:12,212 Hei! Apa ini untuk air atau susu? 4 00:00:12,212 --> 00:00:13,313 Baca petunjuknya. 5 00:00:13,313 --> 00:00:14,248 Ini dalam bahasa Itali. 6 00:00:14,248 --> 00:00:17,651 Kenapa kau mempersulit hidupnya? Orang sudah suka kopi Dave. 7 00:00:17,651 --> 00:00:18,685 Aku mencoba untuk membantunya. 8 00:00:18,685 --> 00:00:21,722 Tempat lokalku di Malibu memiliki mesin yang persis 9 00:00:21,722 --> 00:00:26,994 dan mereka membuat cortado yang rasanya sangat nikmat. 10 00:00:26,994 --> 00:00:28,562 Jadi, itu rupanya. 11 00:00:28,562 --> 00:00:29,663 Apa? Aku tidak mengerti. 12 00:00:29,663 --> 00:00:32,399 Kau membelinya agar kau bisa minum minuman favoritmu 13 00:00:32,399 --> 00:00:33,734 kapan pun kau mau. 14 00:00:33,734 --> 00:00:37,371 Jadi, kau mengatakan tindakan kebaikan yang penuh kasih dan luar biasa 15 00:00:37,371 --> 00:00:40,040 sebenarnya hanya wujud keegoisan? 16 00:00:41,808 --> 00:00:43,377 Apa ini? Tidak... 17 00:00:43,377 --> 00:00:47,547 Tidak. Aku ingin memotret foto ketika Harley Carter menjadi sadar diri. 18 00:00:47,547 --> 00:00:49,850 Bukan begitu. 19 00:00:49,850 --> 00:00:52,986 Maksudku, aku sadar diri. 20 00:00:52,986 --> 00:00:54,521 Kau hanya seorang yang sinis. Itulah dirimu. 21 00:00:54,521 --> 00:00:56,023 Aku juga seorang realis. 22 00:00:56,023 --> 00:00:57,824 Tidak! 23 00:00:57,824 --> 00:00:59,927 Astaga! Apa ini lelucon? 24 00:00:59,927 --> 00:01:00,894 Bagaimana, Kawan? 25 00:01:00,894 --> 00:01:02,896 Setiap tombol hanya menyemburkan uap di wajahku! 26 00:01:02,896 --> 00:01:05,032 Ayolah! Kau bisa memperbaikinya! 27 00:01:08,201 --> 00:01:09,236 Ini cortado untukmu. 28 00:01:09,236 --> 00:01:11,071 Kuharap rasanya lebih baik dengan rasa sakitku. 29 00:01:11,071 --> 00:01:12,940 Aku tidak perlu menambahkan gula. 30 00:01:18,278 --> 00:01:19,246 Kau! 31 00:01:20,280 --> 00:01:21,615 Kau aib. 32 00:01:23,317 --> 00:01:24,251 Apa-apaan? 33 00:01:25,052 --> 00:01:27,554 Dasar parasit. Kau lintah! 34 00:01:28,255 --> 00:01:30,457 Aku memegang cortado di sini! 35 00:01:30,724 --> 00:01:35,295 Pria ini bertanggung jawab atas bencana Dreider Mine. 36 00:01:35,295 --> 00:01:38,899 Mereka menutupinya dan pria ini bahkan mengambil bonus 37 00:01:38,899 --> 00:01:40,200 untuk membuat semuanya menghilang. 38 00:01:41,134 --> 00:01:42,602 Dia harus dipenjara! 39 00:01:43,103 --> 00:01:44,738 Kau sungguh berani. 40 00:01:45,038 --> 00:01:46,106 Jika bukan untukku, 41 00:01:46,106 --> 00:01:48,241 tak satu pun dari kalian akan memiliki pekerjaan. 42 00:01:48,742 --> 00:01:50,877 Dia pikir dia berharga seratus dari kita. 43 00:01:50,877 --> 00:01:53,080 Aku bernilai 500 dari kalian! 44 00:01:53,080 --> 00:01:56,516 Saudara, Saudari, 45 00:01:56,883 --> 00:02:00,087 mari kita buat dia membayar untuk yang telah dia perbuat. 46 00:02:00,087 --> 00:02:02,222 Bom! 47 00:02:09,830 --> 00:02:11,732 Itu ternyata cuma sandiwara! 48 00:02:11,732 --> 00:02:13,066 Para hadirin. 49 00:02:13,066 --> 00:02:16,103 Kami adalah The Beamlight Players 50 00:02:16,103 --> 00:02:19,006 dan kami ingin mengundang kalian untuk drama baru kami, 51 00:02:19,006 --> 00:02:20,941 Solomon's Siege. 52 00:02:20,941 --> 00:02:26,513 Rasakanlah teriakan berbisik dari jiwa teater murni. 53 00:02:29,282 --> 00:02:30,550 Terima kasih. 54 00:02:32,085 --> 00:02:34,688 Pamflet. Lekas bagikan. 55 00:02:38,759 --> 00:02:39,960 Maaf membuat kopimu tumpah. 56 00:02:39,960 --> 00:02:43,096 Ini cortado. 57 00:02:43,096 --> 00:02:44,765 Maaf cortado milikmu tumpah. 58 00:02:45,265 --> 00:02:46,633 Orang-orang sinting. 59 00:02:47,934 --> 00:02:48,935 Hei. 60 00:02:50,504 --> 00:02:52,272 Bintang TV asli. 61 00:02:52,272 --> 00:02:54,775 Aku hanya orang biasa. 62 00:02:55,375 --> 00:02:57,677 Ya, tapi itu celana seharga 700 dolar, 'kan? 63 00:02:58,478 --> 00:03:00,547 Hei, kau harus datang melihat drama kami. 64 00:03:00,547 --> 00:03:04,017 Craig adalah seorang genius dan ini adalah topik yang penting. 65 00:03:05,519 --> 00:03:06,653 - Baik. Terima kasih. - Ya? 66 00:03:08,555 --> 00:03:10,023 Aktor. Dia... 67 00:03:14,194 --> 00:03:16,329 Kau bisa menangkap mereka karena membuat kegaduhan. 68 00:03:16,329 --> 00:03:17,364 Itu berlebihan. 69 00:03:17,364 --> 00:03:18,331 Menyampah. 70 00:03:18,331 --> 00:03:20,033 Mereka membersihkan sendiri. 71 00:03:20,033 --> 00:03:21,368 Mereka memalsukan ancaman bom. 72 00:03:21,368 --> 00:03:23,737 Atau itu hal keren untuk dilakukan di sini saat ini? 73 00:03:23,737 --> 00:03:27,074 Berkat kau, kita sudah menjadi heboh tentang aktor yang berpesta pora. 74 00:03:27,074 --> 00:03:28,208 Kenapa kau begitu terganggu akan hal ini? 75 00:03:28,208 --> 00:03:30,343 Kopiku tumpah gara-gara mereka. 76 00:03:31,078 --> 00:03:32,345 Apa yang kita dapatkan? 77 00:03:32,345 --> 00:03:34,514 Mayat ditemukan pada pukul 7.15. 78 00:03:34,514 --> 00:03:37,551 Pria, pertengahan 30-an. Hanya satu-satunya mobil di tempat parkir. 79 00:03:37,551 --> 00:03:41,621 Terdaftar ke koperasi simpan pinjam, jadi, pasti seorang karyawan. 80 00:03:47,060 --> 00:03:50,063 Bagaimana bisa seseorang begitu saja menusuk dada orang lain? 81 00:03:50,931 --> 00:03:53,433 Langsung ke tulang rusuk, tepat ke jantung. Tidak mudah. 82 00:03:53,433 --> 00:03:56,269 Pembunuh berdarah dingin. 83 00:03:57,637 --> 00:04:00,040 - Kau ingin memulai? - Pastinya. 84 00:04:07,714 --> 00:04:09,583 "Call Carter Detektif Nomor Satu Acara TV" 85 00:04:15,288 --> 00:04:17,190 "Di Mana Anne Carter?" 86 00:04:36,109 --> 00:04:38,411 "Dennis Lemash, 314... 87 00:04:39,579 --> 00:04:41,748 Robards Street... 88 00:04:43,917 --> 00:04:46,319 Tapi kenapa parkir di titik buta? 89 00:04:47,220 --> 00:04:49,156 Empat jam sebelum bank buka. 90 00:04:52,392 --> 00:04:53,293 Katakan saja. 91 00:04:53,760 --> 00:04:55,061 Call Carter. 92 00:04:55,395 --> 00:04:57,831 Musim kedua, episode tujuh. 93 00:04:57,831 --> 00:04:59,633 Culik manajer bank pada malam sebelumnya. 94 00:04:59,633 --> 00:05:02,002 Membiarkannya membuka bank lebih awal, 95 00:05:02,002 --> 00:05:04,137 membersihkan brankas sebelum karyawan lain datang. 96 00:05:04,137 --> 00:05:07,474 Ada sesuatu yang salah, pencuri panik. Tusukan, tikaman. Manajer mati. 97 00:05:07,474 --> 00:05:09,075 Jadi, bagaimana kau menyelesaikannya di drama itu? 98 00:05:09,075 --> 00:05:11,311 Aku sedang menunggu mereka malam sebelumnya. 99 00:05:11,311 --> 00:05:13,480 Aku mengunci diri di brankas. 100 00:05:14,414 --> 00:05:17,784 Kita harus mencobanya jika kau benar dan para pencuri kembali. 101 00:05:18,318 --> 00:05:20,320 Aku manajernya. Apa yang terjadi? 102 00:05:28,628 --> 00:05:32,332 Dennis adalah petugas pinjaman kami hingga seminggu yang lalu. 103 00:05:32,332 --> 00:05:33,533 Kami harus melepasnya. 104 00:05:33,533 --> 00:05:35,168 Kenapa demikian, Nn. Holander? 105 00:05:35,168 --> 00:05:36,603 Nyonya. Tapi... 106 00:05:37,537 --> 00:05:38,838 Panggil aku Angelica. 107 00:05:38,838 --> 00:05:40,507 Kenapa Dennis dipecat, Angelica? 108 00:05:40,840 --> 00:05:42,642 Kebiasaan terlambat. 109 00:05:43,043 --> 00:05:46,980 Performa kerja yang buruk. Semuanya ada di fail pribadinya. 110 00:05:49,716 --> 00:05:51,718 Menikah? Keluarga terdekat? 111 00:05:51,718 --> 00:05:52,852 Tidak menikah. 112 00:05:53,320 --> 00:05:56,356 Orang tuanya tinggal di Montreal. Saudarinya berada di Upstate New York. 113 00:05:56,356 --> 00:05:57,958 Akan kuberi kau nomor mereka jika kau perlu... 114 00:05:58,291 --> 00:05:59,526 Nomornya... 115 00:06:02,362 --> 00:06:04,564 Siapa yang melakukan sesuatu yang sangat mengerikan? 116 00:06:05,732 --> 00:06:07,234 Kami akan mencari tahu. 117 00:06:07,701 --> 00:06:09,236 Apa kau tahu kenapa dia ada di sini pagi ini? 118 00:06:11,004 --> 00:06:12,239 Andai aku tahu. 119 00:06:12,505 --> 00:06:14,741 Apakah kau masih memiliki satu set kunci ke bank? 120 00:06:14,741 --> 00:06:16,509 Tidak, kami mengumpulkan semua kuncinya. 121 00:06:16,509 --> 00:06:20,180 Ini prosedur standar saat seserang... 122 00:06:21,381 --> 00:06:22,682 berangkat. 123 00:06:25,385 --> 00:06:27,787 Maafkan aku. Ini benar-benar mengejutkan. 124 00:06:29,422 --> 00:06:31,992 Karyawanmu akan malalui proses yang sama ketika mereka masuk. 125 00:06:31,992 --> 00:06:33,059 Bantulah mereka. 126 00:06:33,059 --> 00:06:35,428 Biarkan mereka tahu kami perlu menanyakan beberapa pertanyaan. 127 00:06:52,812 --> 00:06:55,348 Tak ada tanda-tanda perlawanan. 128 00:06:55,348 --> 00:06:57,083 Ya. Hampir tak ada tanda kehidupan. 129 00:06:57,083 --> 00:06:59,586 Sepertinya itu diatur oleh agen real estat. 130 00:06:59,953 --> 00:07:02,088 Jadi, Dennis Lemash teliti. 131 00:07:03,423 --> 00:07:04,624 Tak ada setitik debu pun. 132 00:07:04,624 --> 00:07:06,926 Tidak tampak seperti seseorang yang dipecat karena terlambat 133 00:07:06,926 --> 00:07:08,928 dan memiliki kebiasaan kerja yang buruk. 134 00:07:09,396 --> 00:07:10,797 Itu poin yang bagus. 135 00:07:12,565 --> 00:07:19,039 Chomsky, Shakespeare, Beckett, Bronte, August Wilson. 136 00:07:19,039 --> 00:07:20,740 Pria ini punya selera yang bagus. 137 00:07:20,740 --> 00:07:22,208 Apa yang kita cari? 138 00:07:23,209 --> 00:07:25,979 Surat komputer, jadwal. 139 00:07:25,979 --> 00:07:27,881 Apa pun untuk memberi tahu kita yang dilakukan Dennis Lemash 140 00:07:27,881 --> 00:07:29,416 selama beberapa minggu terakhir 141 00:07:29,416 --> 00:07:32,652 dan kenapa dia berada di belakang bank... 142 00:07:34,321 --> 00:07:35,622 dengan si pembunuh. 143 00:07:41,328 --> 00:07:43,730 Aku harus mengirimkannya ke Toronto untuk meretas kata sandinya. 144 00:07:43,730 --> 00:07:46,333 - Ini akan sangat lama. - Aku punya orang yang tepat. 145 00:07:46,966 --> 00:07:48,134 Kau punya orang yang tepat? 146 00:07:48,134 --> 00:07:49,302 Koji yang bisa. 147 00:07:49,302 --> 00:07:52,639 Tapi setiap kali Dot lupa kata sandinya, dia meretas ke komputernya. 148 00:07:52,639 --> 00:07:55,342 Kenapa dia tak memberitahunya kata sandinya sebelum dia lupa? 149 00:07:55,342 --> 00:07:56,843 Kau pikir aku penasihat pernikahan? 150 00:07:56,843 --> 00:07:59,245 Dia akan memecahkan benda ini seperti kacang kenari. 151 00:08:00,113 --> 00:08:01,247 Ini adalah hipotek. 152 00:08:01,247 --> 00:08:04,751 Ada 150.000, 200.000. Dua-duanya untuk rumah di sini di kota. 153 00:08:04,751 --> 00:08:08,355 Dia adalah petugas pinjaman. Pinjaman langsung. 154 00:08:08,355 --> 00:08:10,323 - Watson. - Ya, tapi dia dipecat. 155 00:08:10,323 --> 00:08:11,624 Jadi, kenapa dia memiliki ini? 156 00:08:11,624 --> 00:08:13,126 Kau yang Watson. 157 00:08:13,126 --> 00:08:14,961 Sebenarnya, kau lebih seperti Donkey. 158 00:08:14,961 --> 00:08:17,997 Baiklah, kalau aku Donkey, maka kau adalah Shrek. Kau setuju? 159 00:08:21,000 --> 00:08:22,702 Ini belati di abad pertengahan. 160 00:08:22,969 --> 00:08:24,771 Seperti benda kolektor? 161 00:08:24,771 --> 00:08:28,274 Replika. Nilainya tak banyak. Sekitar 90 dolar dijual daring. 162 00:08:28,274 --> 00:08:31,311 Merek khusus ini hadir dalam tiga set. 163 00:08:32,712 --> 00:08:33,847 Tanah liat. 164 00:08:35,515 --> 00:08:37,717 Kami menemukannya tertanam di ricasso. 165 00:08:38,518 --> 00:08:41,054 Ricasso. Menarik. 166 00:08:41,054 --> 00:08:43,456 Kau tidak tahu apa itu ricasso, 'kan? 167 00:08:43,790 --> 00:08:46,626 Kau membuat-buat kata untuk membuatku tampak bodoh. 168 00:08:46,626 --> 00:08:48,661 Apa kau tahu dari mana tanah liat itu berasal? 169 00:08:48,661 --> 00:08:50,330 Pisau kotor. Bisa jadi apa saja. 170 00:08:50,330 --> 00:08:51,865 Mungkinkah dia telah menusuk dirinya sendiri? 171 00:08:51,865 --> 00:08:53,299 Gaya harakiri? 172 00:08:54,200 --> 00:08:55,402 Tidak ada sidik jari di pisau itu, 173 00:08:55,402 --> 00:08:57,537 jadi, kecuali dia menusuk jantungnya sendiri, 174 00:08:57,537 --> 00:08:58,805 mengambil sarung tangannya, 175 00:08:58,805 --> 00:09:01,474 memakannya saat mengalami syok sirkulasi besar, 176 00:09:01,474 --> 00:09:02,642 aku akan mengatakan tidak. 177 00:09:02,642 --> 00:09:03,810 Itu hanya sebuah pemikiran. 178 00:09:03,810 --> 00:09:04,911 Apakah kau ingin aku bertanya kepada dr. Walker 179 00:09:04,911 --> 00:09:06,179 apakah dia menemukan sarung tangan di dalam perutnya? 180 00:09:06,179 --> 00:09:08,047 Baiklah, Wes. Apa lagi? 181 00:09:08,815 --> 00:09:10,417 Cetak palet parsial di dasbor, 182 00:09:10,417 --> 00:09:14,354 kami menyedot debu untuk rambut dan serat dan menemukan ini. 183 00:09:14,587 --> 00:09:17,590 Agak banyak rambut, terutama di sisi penumpang. 184 00:09:18,391 --> 00:09:20,326 Akar masih utuh. 185 00:09:20,326 --> 00:09:21,828 Kita akan mendapatkan profil DNA segera. 186 00:09:21,828 --> 00:09:23,763 Jika kau memberiku orang yang diduga, kita akan lihat apakah itu cocok. 187 00:09:23,763 --> 00:09:24,731 Bagus. 188 00:09:25,031 --> 00:09:27,233 Atau kita bisa mencoba teori harakiri. 189 00:09:31,204 --> 00:09:33,706 Dennis duduk di bilik di sebelahku. Dia tidak banyak bicara. 190 00:09:33,706 --> 00:09:35,074 Kepalanya selalu menunduk. 191 00:09:35,074 --> 00:09:36,910 Dia mudah berkeringat, bahkan saat musim dingin. 192 00:09:36,910 --> 00:09:38,211 Itu mungkin masalah kelenjar. 193 00:09:38,211 --> 00:09:39,779 - Kau berpikir begitu? - Francine punya masalah itu. 194 00:09:39,779 --> 00:09:41,414 Francine sering minum vodka. 195 00:09:41,848 --> 00:09:43,917 Bisakah kau memikirkan siapa pun yang ingin menyakiti Dennis? 196 00:09:43,917 --> 00:09:46,386 Di kantor? Tidak. Dia sangat tertutup. 197 00:09:46,386 --> 00:09:48,021 Tidak bergaul dengan rekan kerja. Dia makan siang di mobil. 198 00:09:48,021 --> 00:09:49,589 - Di belakang pinggiran sungai. - Ya. 199 00:09:49,589 --> 00:09:51,057 Dia mungkin menonton film porno di teleponnya. 200 00:09:51,057 --> 00:09:52,258 Jean! 201 00:09:52,258 --> 00:09:54,461 Ya, mungkin dia hanya berusaha kabur? 202 00:09:54,461 --> 00:09:56,029 - Kabur dari apa? - Ya, dari apa? 203 00:09:56,029 --> 00:09:56,930 Entahlah. 204 00:09:57,730 --> 00:10:00,066 Kenapa kau pikir dia dipecat? 205 00:10:00,066 --> 00:10:02,802 Aku punya teori, tapi aku tidak suka bergosip. 206 00:10:02,802 --> 00:10:03,870 Begitu juga denganku. 207 00:10:03,870 --> 00:10:07,707 Ini investigasi pembunuhan. Jadi, gosip diperbolehkan. 208 00:10:09,476 --> 00:10:11,277 Kupikir Angelica pergi malam-malam untuk Dennis. 209 00:10:11,277 --> 00:10:13,112 Terus-menerus memanggil Dennis ke ruangannya untuk memarahinya. 210 00:10:13,112 --> 00:10:14,948 - Dia tampak berkeringat dan gugup. - Itu benar! 211 00:10:14,948 --> 00:10:15,949 Setiap ada kesempatan, 212 00:10:15,949 --> 00:10:17,450 dia akan mengolok-olok Dennis di belakangnya. 213 00:10:17,450 --> 00:10:18,485 Dengan menyebutnya Pig Man. 214 00:10:18,485 --> 00:10:21,054 - "Pig Man Lion" atau semacam itu. - Ya. 215 00:10:21,988 --> 00:10:23,156 Pygmalion? 216 00:10:23,156 --> 00:10:24,324 - Ya! - Ya! 217 00:10:24,824 --> 00:10:26,659 Apa itu terdengar begitu buruk? 218 00:10:27,494 --> 00:10:30,797 Dia sebenarnya tampak sangat hancur kerena kematian Dennis. 219 00:10:31,231 --> 00:10:32,799 Air mata buaya. 220 00:10:32,799 --> 00:10:35,068 Angelica adalah orang yang jahat. Dia suka menindas orang. 221 00:10:35,068 --> 00:10:36,736 Dennis adalah korban yang mudah. 222 00:10:36,736 --> 00:10:39,172 Astaga, Jean, Kau tak mengira dia membunuh Dennis, 'kan? 223 00:10:39,172 --> 00:10:41,474 Astaga, menikamnya seperti itu? 224 00:10:42,141 --> 00:10:43,576 Bagaimana pendapatmu? 225 00:10:43,843 --> 00:10:46,112 Aku mendapatkannya dari sini. Terima kasih sudah datang. 226 00:10:50,316 --> 00:10:52,252 Jangan memberi tahu siapa pun akulah yang melakukan ini. 227 00:10:52,252 --> 00:10:53,953 Aku akan bilang bahwa aku yang melakukannya. 228 00:10:53,953 --> 00:10:55,822 Atau sesuatu yang lebih bisa dipercaya. 229 00:10:59,292 --> 00:11:00,593 Baiklah. 230 00:11:01,995 --> 00:11:03,296 Ya. 231 00:11:03,296 --> 00:11:04,964 Baiklah. 232 00:11:06,299 --> 00:11:08,001 Fail itu. Di sana. 233 00:11:20,213 --> 00:11:22,282 Selamat pagi. 234 00:11:22,682 --> 00:11:24,817 Kau bercanda. 235 00:11:24,817 --> 00:11:27,020 Apa? Ini sudah terpasang tadi malam. 236 00:11:27,020 --> 00:11:28,988 Apa kau akan menempatkan mereka di seluruh kota? 237 00:11:28,988 --> 00:11:32,191 Jangan konyol. Hanya Dave. Rumahku. 238 00:11:32,191 --> 00:11:35,295 Mungkin di sasana juga. Itu saja. 239 00:11:35,528 --> 00:11:38,965 Kau siap untuk memeriksa laptop? Terbuka dan siap untuk kerja. 240 00:11:38,965 --> 00:11:40,667 Apa kau akan terus-terusan membuat aku cemas? 241 00:11:40,667 --> 00:11:43,002 Kau menemukan sesuatu di telepon? 242 00:11:43,002 --> 00:11:44,871 Tidak. Bersih. 243 00:11:45,805 --> 00:11:46,806 Baiklah. 244 00:11:47,373 --> 00:11:50,877 Apakah kau siap untuk jeda di babak pertama? 245 00:11:50,877 --> 00:11:52,679 Itu penting? 246 00:11:52,679 --> 00:11:53,680 Ya. 247 00:11:56,749 --> 00:11:58,685 Diam-diam menghanyutkan. 248 00:12:00,086 --> 00:12:04,824 Halo, Angelica Holander. Manajer bank. 249 00:12:08,161 --> 00:12:09,762 Babak pertama berakhir. 250 00:12:18,404 --> 00:12:21,040 Aku sudah mencari tahu tentang kehidupan pribadi Dennis. 251 00:12:21,040 --> 00:12:23,876 Dia telah memiliki beberapa tinjauan kinerja bagus 252 00:12:23,876 --> 00:12:25,778 hingga baru-baru ini. 253 00:12:25,778 --> 00:12:28,414 Membiarkannya pergi bukanlah keputusan yang mudah. 254 00:12:28,715 --> 00:12:31,250 Dennis tampak bingung. 255 00:12:31,250 --> 00:12:33,086 Masalahnya mungkin di rumah. 256 00:12:33,086 --> 00:12:35,121 Kau bilang kepada kami kau berada di bank pagi itu. 257 00:12:35,521 --> 00:12:39,058 Ya. Aku suka datang lebih awal. Menyelesaikan pekerjaan selagi tenang. 258 00:12:39,058 --> 00:12:41,594 Apakah Dennis tahu bahwa kau suka datang lebih awal? 259 00:12:42,261 --> 00:12:43,229 Semua orang tahu. 260 00:12:43,229 --> 00:12:44,697 Mungkinkah dia ada di sana untuk melihatmu? 261 00:12:45,598 --> 00:12:47,033 Tidak. 262 00:12:47,900 --> 00:12:51,804 Pria paling pendiam di kantor. Dia tak peduli siapa pun. 263 00:12:51,804 --> 00:12:53,272 Tidak bergosip. 264 00:12:53,272 --> 00:12:56,743 Kau pikir dia akan berhati-hati. Tapi tidak begitu, 'kan? 265 00:12:57,744 --> 00:12:59,078 Aku tidak tahu maksudmu. 266 00:13:04,384 --> 00:13:07,820 Apa suamimu tahu tentang karier modelmu? 267 00:13:11,224 --> 00:13:13,660 Tidak. Kumohon. 268 00:13:13,960 --> 00:13:15,928 Kumohon, jangan sampai dia tahu. 269 00:13:15,928 --> 00:13:19,298 Angelica, aku tahu yang kau alami. Hubungan di kantor, sering terjadi. 270 00:13:19,298 --> 00:13:21,434 Mungkin kau ingin putus, Dennis tidak, 271 00:13:21,434 --> 00:13:23,603 dia akan menggunakan foto-foto ini untuk melawanmu. 272 00:13:23,603 --> 00:13:26,572 Dia mengancam untuk bilang ke suamimu. Dia muncul. Kau harus menghentikannya. 273 00:13:26,572 --> 00:13:27,907 Tidak. Kau tak mengerti. 274 00:13:27,907 --> 00:13:30,276 Memecatnya adalah cara yang jelas untuk menyingkirkannya dari hidupmu. 275 00:13:30,276 --> 00:13:33,312 Tidak. Dennis memintaku untuk memecatnya. Itu idenya. 276 00:13:33,312 --> 00:13:35,581 Kenapa dia ingin kau memecatnya? 277 00:13:35,581 --> 00:13:37,083 Untuk melindungiku. 278 00:13:41,320 --> 00:13:42,822 Kami saling mencintai. 279 00:13:46,826 --> 00:13:48,795 Dia melindungimu dari apa? 280 00:14:03,710 --> 00:14:05,778 Sampel rambut yang dia berikan kepada kita sesuai DNA-nya. 281 00:14:05,778 --> 00:14:08,281 Rambut itu miliknya. Sidik telapak tangan miliknya. 282 00:14:08,281 --> 00:14:11,317 Dia berada di kursi penumpang mobil itu. Itu cukup untuk menahannya. 283 00:14:11,317 --> 00:14:12,785 Dia menangis sungguhan di sana. 284 00:14:12,785 --> 00:14:14,320 Aku mengerti. Kau tahu ini karena kau seorang aktor 285 00:14:14,320 --> 00:14:15,822 dan kau bisa menebak jika seseorang sedang berakting? 286 00:14:15,822 --> 00:14:18,491 Tidak, aku tahu itu karena aku manusia dan aku bisa tahu saat seseorang terluka. 287 00:14:18,491 --> 00:14:20,893 Aku juga tahu ketika seseorang berada di pernikahan yang salah 288 00:14:20,893 --> 00:14:23,496 - selama 50 tahun terakhir. - Cinta terlarang sebelumnya bermasalah. 289 00:14:23,496 --> 00:14:25,865 Gambar tidak senonoh. Tak ingin suami tahu. 290 00:14:25,865 --> 00:14:26,899 Itu motifnya. 291 00:14:26,899 --> 00:14:29,302 Dia satu-satunya yang ada di sana pagi-pagi sekali. 292 00:14:29,302 --> 00:14:31,971 Ini membuatnya berada di mobil. Itu kesempatannya. 293 00:14:31,971 --> 00:14:34,507 Bagaimana dengan sarananya? Bukankah itu salah satu... 294 00:14:34,507 --> 00:14:36,976 - Kriteria untuk menetapkan kesalahan. - Itu dia. 295 00:14:36,976 --> 00:14:40,012 Sarananya adalah belati sebesar ini dan itu berada di lemari bukti kita. 296 00:14:40,012 --> 00:14:41,748 Entah, Pak Kepala. Aku setuju dengan Harley untuk yang satu ini. 297 00:14:41,748 --> 00:14:43,483 Kurasa kita tak melihat gambaran keseluruhannya. 298 00:14:43,483 --> 00:14:44,517 Aku mengerti. 299 00:14:44,517 --> 00:14:46,753 Izinkan aku menerangkannya padamu, Detektif. 300 00:14:46,753 --> 00:14:48,020 Bayangkan ini. 301 00:14:48,020 --> 00:14:50,490 Kembalilah ke sana dan tahan dia di sel. 302 00:14:50,490 --> 00:14:53,192 Kita akan mengumpulkan semua bukti dan menyerahkannya kepada jaksa. 303 00:14:53,192 --> 00:14:55,928 Dia akan menyewa pengacara, akan ada persidangan, 304 00:14:55,928 --> 00:14:58,397 seorang juri akan menghukum, dan keadilan akan ditegakkan. 305 00:14:58,397 --> 00:15:00,066 Terima kasih banyak sudah bermain-main. 306 00:15:02,268 --> 00:15:05,738 Dengar, Harley, kurasa dia salah. 307 00:15:05,738 --> 00:15:08,341 Tapi fakta-fakta mengatakan dia benar. 308 00:15:14,447 --> 00:15:15,548 Hei. 309 00:15:15,548 --> 00:15:17,183 Alamat-alamat yang kau ingin aku periksa? 310 00:15:17,183 --> 00:15:18,417 Itu tak ada. 311 00:15:18,785 --> 00:15:20,753 Apa maksudmu? Ada dua hipotek. 312 00:15:20,753 --> 00:15:23,856 Ada yang menggadaikan udara karena tidak ada apa-apa di sana. 313 00:15:35,535 --> 00:15:38,404 Kami tidak punya banyak waktu. Aku tidak seharusnya berada di sini. 314 00:15:38,404 --> 00:15:41,040 Kau akan ditangkap atas pembunuhan Dennis. 315 00:15:41,040 --> 00:15:42,208 Astaga! 316 00:15:42,875 --> 00:15:44,243 Aku tidak melakukannya. 317 00:15:44,243 --> 00:15:47,613 Aku tahu. Aku percaya padamu. Aku hanya butuh beberapa fakta alternatif. 318 00:15:47,613 --> 00:15:49,882 Apakah kau ada di dalam mobil itu? 319 00:15:51,250 --> 00:15:53,886 Ya. Dia datang menemuiku. 320 00:15:53,886 --> 00:15:56,122 Tapi ketika aku meninggalkannya, dia masih hidup dan dalam kondisi baik. 321 00:15:56,122 --> 00:15:57,657 Dia melindungimu dari apa? 322 00:15:58,591 --> 00:15:59,725 Dennis... 323 00:16:00,393 --> 00:16:02,428 Dennis melakukan sesuatu yang sangat buruk. 324 00:16:02,929 --> 00:16:05,932 Dia tidak ingin itu berdampak padaku, jadi, dia memintaku untuk memecatnya. 325 00:16:05,932 --> 00:16:10,169 Baik, hipotek yang dikeluarkan Dennis, 350.000 dolar. Itu palsu, 'kan? 326 00:16:10,169 --> 00:16:12,438 Ya, tapi dia ingin mengembalikannya. Itu sebabnya kami bertemu. 327 00:16:13,172 --> 00:16:14,941 - Untuk apa uang itu? - Dia takkan memberitahuku. 328 00:16:14,941 --> 00:16:16,943 Dia bilang itu kejutan, entahlah. 329 00:16:16,943 --> 00:16:19,111 Sesuatu tentang membuat impian masa kecilnya 330 00:16:19,111 --> 00:16:20,913 menjadi kenyataan, entahlah... 331 00:16:24,450 --> 00:16:25,651 Maaf, Angelica. 332 00:16:25,651 --> 00:16:28,087 Aku akan menempatkanmu untuk penahanan investigasi. 333 00:16:28,087 --> 00:16:29,288 Kau akan berada di sini untuk sementara waktu, 334 00:16:29,288 --> 00:16:31,924 tapi hal pertama yang harus kau lakukan adalah mencari pengacara. 335 00:16:32,658 --> 00:16:34,327 Kalian akan membantuku, bukan? 336 00:16:36,696 --> 00:16:37,997 Aku berjanji. 337 00:16:52,812 --> 00:16:55,882 Baiklah... 338 00:17:21,040 --> 00:17:24,377 "Dennis, kau adalah kenikmatanku. Cinta, Angelica." 339 00:17:35,421 --> 00:17:38,424 "Untuk penyelamat kita, Craig." 340 00:17:40,860 --> 00:17:42,929 "Perk & Park, Baik Hingga Tujuan" 341 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Baiklah! 342 00:17:50,736 --> 00:17:53,439 Kau sudah menguasai cortado. 343 00:17:53,439 --> 00:17:55,041 Itu yang sudah menguasaiku. 344 00:17:55,041 --> 00:17:56,575 Mesin itu kerasukan, Harley. 345 00:17:56,776 --> 00:17:58,878 Jika kau membangunnya, mereka akan datang. 346 00:17:59,245 --> 00:18:01,447 Klise yang meluncurkan seribu kebangkrutan. 347 00:18:01,447 --> 00:18:04,417 Apa lagi yang kau inginkan selain cortado ahli? 348 00:18:04,417 --> 00:18:08,387 Apa yang kau ketahui tentang ini? 349 00:18:09,388 --> 00:18:11,457 Memangnya aku Moe sang Pemberi Kejelasan? 350 00:18:11,457 --> 00:18:12,591 Terlepas dari yang kau pikirkan, Harley, 351 00:18:12,591 --> 00:18:15,361 aku tidak kenal semua orang di kota ini dan kisah-kisah pribadi mereka. 352 00:18:15,361 --> 00:18:16,562 Ada apa dengan perusahaan teater ini? 353 00:18:16,562 --> 00:18:18,297 Mereka tiba-tiba muncul? 354 00:18:18,698 --> 00:18:19,632 Tidak. 355 00:18:20,032 --> 00:18:21,400 Tidak, mereka sudah ada selama beberapa waktu. 356 00:18:21,400 --> 00:18:22,635 Sebagian besar bekerja di taman. 357 00:18:22,635 --> 00:18:25,404 Faktanya, mereka melakukan versi telanjang untuk Who's Afraid of Virginia Woolf. 358 00:18:25,404 --> 00:18:26,405 Di taman? 359 00:18:26,405 --> 00:18:27,473 Ada protes. 360 00:18:27,473 --> 00:18:28,708 Tentu. 361 00:18:28,708 --> 00:18:31,978 Kurasa mereka mengambil alih The Royal di Main Street. 362 00:18:31,978 --> 00:18:33,212 Pengaturan yang bagus. 363 00:18:33,212 --> 00:18:35,748 Itu lebih baik daripada membuat kesal istri dan anak-anaknya. 364 00:18:35,748 --> 00:18:37,650 Bagaimana mereka berhasil membeli ruang 365 00:18:37,650 --> 00:18:40,052 dan menyelenggarakan pertunjukan yang tidak menghasilkan uang? 366 00:18:40,052 --> 00:18:41,320 Pendanaan pemerintah? 367 00:18:42,388 --> 00:18:45,091 Moe, kau sudah menjelaskan banyak. 368 00:18:45,725 --> 00:18:48,394 Itu gratis. Tapi cortado seharga lima dolar. 369 00:18:48,394 --> 00:18:49,462 Aku akan membayarnya! 370 00:18:49,462 --> 00:18:52,264 Biaya? Biaya apa? Kita belum membahas biaya! 371 00:18:58,070 --> 00:19:00,172 - Kaus. - Kaus. 372 00:19:02,008 --> 00:19:04,276 - Aku tidak menggosong hidungku. - Aku tidak menggosong hidungku. 373 00:19:04,677 --> 00:19:06,812 Orang benar-benar membayar untuk menonton ini? 374 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 Tidak. Ini adalah permainan akting. 375 00:19:08,814 --> 00:19:10,016 Untuk apa? 376 00:19:10,016 --> 00:19:12,752 Seperti semua permainan, itu untuk anak-anak. 377 00:19:12,752 --> 00:19:14,353 - Kenapa kau melakukan ini? - Kenapa kau melakukan ini? 378 00:19:14,353 --> 00:19:15,988 - Kenapa? - Kenapa? 379 00:19:15,988 --> 00:19:18,090 - Aku tak menyukai ini. - Aku tak menyukai ini. 380 00:19:18,090 --> 00:19:20,092 - Aku benar-benar tak menyukai ini. - Aku benar-benar tak menyukai ini. 381 00:19:20,092 --> 00:19:22,428 - Aku membencimu! - Aku membencimu! 382 00:19:25,598 --> 00:19:26,699 Aku mencintaimu. 383 00:19:26,699 --> 00:19:28,334 Aku tak memercayaimu. Lakukan lagi. 384 00:19:28,334 --> 00:19:29,168 Aku mencintaimu. 385 00:19:33,506 --> 00:19:34,707 Aku mencintaimu. 386 00:19:36,142 --> 00:19:37,843 Jika kau mencintaiku, 387 00:19:37,843 --> 00:19:40,446 kau akan memberiku kejujuran di atas panggung ini. 388 00:19:40,446 --> 00:19:43,049 Itu yang aku inginkan dari kalian semua. 389 00:19:45,017 --> 00:19:49,121 Bukan hanya yang kurasa ingin kulihat. Bukan permainan. 390 00:19:49,555 --> 00:19:53,059 Kau harus memberiku kejujuran dari jiwamu. 391 00:19:55,561 --> 00:19:57,530 Masih ada tiga hari sampai pembukaan. 392 00:20:00,332 --> 00:20:02,468 Bersiaplah atau keluarlah. 393 00:20:13,712 --> 00:20:15,181 Tadi itu sangat kasar. 394 00:20:15,181 --> 00:20:18,317 Hei, Bintang TV. 395 00:20:19,552 --> 00:20:21,554 Dia seharusnya tidak memperlakukanmu seperti itu. 396 00:20:22,655 --> 00:20:24,690 Percayalah padaku. Itu baik untuk kami. 397 00:20:25,324 --> 00:20:27,760 Kami harus masuk lebih dalam untuk menemukan kebenaran. 398 00:20:27,760 --> 00:20:29,361 Kau tak perlu dikasari. 399 00:20:30,396 --> 00:20:32,164 Kau tak perlu memperlakukanku seperti balita. 400 00:20:32,164 --> 00:20:34,500 Aku seorang wanita dewasa dan Craig adalah seorang genius. 401 00:20:34,834 --> 00:20:36,902 Dia tahu cara terbaik untuk melatih orang-orang. 402 00:20:37,436 --> 00:20:38,571 Atau sebaliknya. 403 00:20:38,571 --> 00:20:40,739 Dia pengusik tanpa bakat yang suka membesarkan dirinya sendiri 404 00:20:40,739 --> 00:20:42,875 dengan cara melimpahkan rasa rendah dirinya padamu. 405 00:20:43,609 --> 00:20:45,010 Aku sering melihat hal itu. 406 00:20:45,010 --> 00:20:46,178 Benarkah? 407 00:20:46,178 --> 00:20:47,513 Apa yang kau ketahui tentang teater? 408 00:20:48,347 --> 00:20:49,782 Akting adalah akting. 409 00:20:50,716 --> 00:20:53,018 Atau ini reaksi berlebihan? Aku tak pernah tepat menyebutnya. 410 00:21:01,894 --> 00:21:03,262 Kau tinggal di sini? 411 00:21:04,897 --> 00:21:05,798 Ya. 412 00:21:05,798 --> 00:21:09,568 Aku suka bekerja sampai larut dan di sini tenang. 413 00:21:09,568 --> 00:21:11,470 Tak ada yang menggangguku. 414 00:21:11,937 --> 00:21:13,539 Apa Craig mengganggumu? 415 00:21:17,776 --> 00:21:20,079 Aku harus menyelesaikan properti ini. 416 00:21:27,253 --> 00:21:29,622 Latihan tertutup. 417 00:21:30,289 --> 00:21:32,791 Kau bisa meninggalkan foto kepalamu di meja depan. 418 00:21:32,791 --> 00:21:35,828 Aku Detektif Shaw. Kau yang menjalankan usaha ini. 419 00:21:37,796 --> 00:21:38,731 Aku Craig Rykart. 420 00:21:38,731 --> 00:21:41,800 Direktur artistik, manajer umum, produser. 421 00:21:42,501 --> 00:21:44,436 Bintang dari drama. 422 00:21:47,640 --> 00:21:50,276 Perusahaan kami tidak percaya pada bintang. 423 00:21:50,809 --> 00:21:53,979 Aku hanya menyalurkan bakat-bakat di sekitarku. 424 00:21:53,979 --> 00:21:55,915 Sedangkan bintang terkesan egois. 425 00:21:56,949 --> 00:21:58,417 Ironis. 426 00:21:59,818 --> 00:22:02,988 Maksudmu seperti memiliki karakter di acaramu yang dinamai menurut namamu? 427 00:22:04,423 --> 00:22:06,659 Akan lebih mudah bagiku untuk mencari kata-kataku. Craig... 428 00:22:06,659 --> 00:22:07,993 Hei, kau cukup keras pada aktormu. 429 00:22:07,993 --> 00:22:11,530 Omong kosong yang kau keluarkan di sana tidak akan ditoleransi di tempatku. 430 00:22:12,198 --> 00:22:13,432 Itu terlihat dari hasilnya. 431 00:22:13,432 --> 00:22:14,366 Hasil bagaimana yang kau dapatkan 432 00:22:14,366 --> 00:22:16,035 - dengan tinggal bersama gadis muda? - Baiklah. 433 00:22:16,035 --> 00:22:18,504 Kalian berdua beri saja tagar di Twitter. 434 00:22:19,471 --> 00:22:21,540 Kapan terakhir kali kau melihat pria ini? 435 00:22:22,308 --> 00:22:23,342 Dennis? 436 00:22:23,809 --> 00:22:26,278 Dia datang 3-4 hari yang lalu. 437 00:22:26,278 --> 00:22:28,714 Dia membawa hadiah untuk merayakan teater baru kami. 438 00:22:28,714 --> 00:22:29,982 Teater "kami"? 439 00:22:30,649 --> 00:22:32,785 Dennis berhasil mengumpulkan urusan finansial 440 00:22:32,785 --> 00:22:34,286 untuk menghidupkan tempat ini. 441 00:22:34,720 --> 00:22:37,122 Apakah dia memberitahumu dari mana dia mendapat pendanaannya? 442 00:22:37,523 --> 00:22:40,826 Saat penyokong datang dalam bentuk cek, kau tak perlu bertanya. 443 00:22:41,060 --> 00:22:42,895 Ada apa? 444 00:22:43,329 --> 00:22:45,965 Dennis Lemash tewas. Seseorang membunuhnya. 445 00:22:50,202 --> 00:22:52,004 Kau mengatakan dia membawakanmu hadiah. 446 00:22:52,238 --> 00:22:53,372 Apa itu? 447 00:22:54,740 --> 00:22:55,908 Hadiahnya. 448 00:23:01,080 --> 00:23:03,816 Ada di dalam kotak di bawah syal merah. 449 00:23:04,917 --> 00:23:06,318 Bagaimana... 450 00:23:06,318 --> 00:23:07,987 Bagaimana cara Dennis dibunuh? 451 00:23:08,687 --> 00:23:10,189 Dia ditikam. 452 00:23:21,767 --> 00:23:23,836 Ditemukan tiga set sidik jari. 453 00:23:23,836 --> 00:23:26,105 Yang satu ditelusuri kembali ke petugas toko tempat ini dibeli. 454 00:23:26,105 --> 00:23:28,374 Dua lainnya, Dennis Lemash dan Craig Rykart. 455 00:23:28,607 --> 00:23:30,175 Tidak ada sidik jari di senjata pembunuh. 456 00:23:30,175 --> 00:23:33,178 Dia berhati-hati. Aku tidak menduga sidik jari pembunuh ada di kotak. 457 00:23:33,178 --> 00:23:35,781 Angelica Holander tidak menyelinap ke ruang ganti Rykart 458 00:23:35,781 --> 00:23:38,050 dan mencuri belati yang dia tidak tahu ada di sana. 459 00:23:38,050 --> 00:23:39,785 Bagaimana kau tahu kalau dia tidak tahu? 460 00:23:39,785 --> 00:23:40,953 Lalu kau tahu dari mana bahwa dia yang melakukan? 461 00:23:40,953 --> 00:23:43,355 - Dua-duanya tak diketahui. - Aku tahu. 462 00:23:43,355 --> 00:23:45,557 Dia tak tahu. Siapa yang tahu? 463 00:23:45,557 --> 00:23:46,925 Aku pusing. 464 00:23:48,060 --> 00:23:50,896 Dengar. Investigasi pembunuhan terkadang memiliki ujung yang longgar. 465 00:23:50,896 --> 00:23:51,864 Ini salah satunya. 466 00:23:51,864 --> 00:23:53,599 Ini kasus besar. 467 00:23:54,533 --> 00:23:56,101 Kalau begitu, bereskan. 468 00:23:57,536 --> 00:23:58,637 Baiklah. 469 00:24:02,574 --> 00:24:04,209 - Hei. - Hei. 470 00:24:04,209 --> 00:24:07,212 Bintang TV. Untung kau di sini. Bolehkah aku minta bantuanmu? 471 00:24:07,212 --> 00:24:11,083 Tentu. Cyndee Pratt, ini Detektif Shaw. Sam, ini Cyndee. 472 00:24:11,083 --> 00:24:12,318 - Hai. - Hai. 473 00:24:15,754 --> 00:24:16,989 Baiklah. 474 00:24:18,290 --> 00:24:19,591 Ukuranmu tepat. 475 00:24:19,591 --> 00:24:20,592 Ini berat. 476 00:24:21,293 --> 00:24:24,330 Craig suka merasakan beratnya ketika dia ada di panggung. 477 00:24:24,330 --> 00:24:26,632 Semuanya harus seperti nyata. 478 00:24:26,632 --> 00:24:27,599 Itulah yang membuat dia hebat. 479 00:24:27,599 --> 00:24:30,936 Tentu, ikatkan C-4 nyata padanya. 480 00:24:30,936 --> 00:24:33,005 C-4 sulit didapat. 481 00:24:33,305 --> 00:24:35,140 Ya, ada penantian dua hari penuh. 482 00:24:35,140 --> 00:24:36,075 Benar-benar palsu. 483 00:24:36,075 --> 00:24:37,910 Koleksimu banyak sekali. 484 00:24:37,910 --> 00:24:39,478 Ya. Terima kasih. 485 00:24:40,846 --> 00:24:41,980 Karet. 486 00:24:42,614 --> 00:24:44,083 Aku membuatnya sendiri. 487 00:24:44,083 --> 00:24:46,018 Kami hanya perlu mengajukan beberapa pertanyaan padamu. 488 00:24:46,018 --> 00:24:48,587 Kau mendengar tentang yang terjadi pada Dennis Lemash? 489 00:24:49,588 --> 00:24:50,656 Ya. 490 00:24:50,656 --> 00:24:52,758 Ya, dia ditikam, 'kan? 491 00:24:52,758 --> 00:24:55,294 Apa itu pengakuan? 492 00:24:56,662 --> 00:25:00,099 Aku takkan berbohong pada kalian bahwa aku menyukainya, 493 00:25:00,099 --> 00:25:02,768 tapi aku tidak membunuhnya. 494 00:25:02,768 --> 00:25:05,537 Aku hanya tidak menangis. 495 00:25:05,971 --> 00:25:07,673 Apakah kau pernah melihat Craig dan Dennis berdebat? 496 00:25:07,673 --> 00:25:08,974 Ya. Tentu. 497 00:25:08,974 --> 00:25:11,510 Direktur artistik dan produser berdebat. 498 00:25:11,510 --> 00:25:12,678 Itu kadang terjadi. 499 00:25:12,678 --> 00:25:14,446 Apa yang mereka perdebatkan? 500 00:25:14,446 --> 00:25:16,482 Uang. Perbedaan kreatif. 501 00:25:19,051 --> 00:25:20,519 Ya, maksudku... 502 00:25:20,786 --> 00:25:23,789 Dennis ingin melakukan lebih banyak hal klasik. 503 00:25:23,789 --> 00:25:26,392 Dia ingin memproduksi Macbeth. 504 00:25:26,392 --> 00:25:30,062 Tapi Craig lebih tertarik dalam membuat pernyataan politik. 505 00:25:30,329 --> 00:25:32,664 - Macbeth itu berbau politik. - Dulunya. 506 00:25:32,664 --> 00:25:34,366 Sekitar 400 tahun lalu. 507 00:25:34,566 --> 00:25:37,736 Solomon's Siege adalah tentang bencana Dreider Mine dan persembunyian. 508 00:25:38,303 --> 00:25:40,005 Para bajingan itu harus diekspos 509 00:25:40,005 --> 00:25:42,307 dan teater adalah satu-satunya cara untuk melakukannya. 510 00:25:42,307 --> 00:25:45,811 Baik, dengar, jangan tersinggung, tapi drama kecil 511 00:25:45,811 --> 00:25:49,181 yang hampir tak pernah dilihat orang takkan membawa keadilan. 512 00:25:50,349 --> 00:25:53,352 Apak kau menawarkan untuk terlibat, Bintang TV? 513 00:25:53,352 --> 00:25:55,721 Karena itu mungkin membantu drama kecil kami. 514 00:25:55,721 --> 00:25:58,223 Kapan terakhir kali kau melihat Dennis? 515 00:25:58,223 --> 00:26:01,760 Waitu itu pagi pukul 5.00. 516 00:26:01,760 --> 00:26:03,562 Craig sudah bersiap-siap untuk drama di taman. 517 00:26:03,562 --> 00:26:06,365 Malam pembukaan, Dennis, adalah akhir pekan ini. 518 00:26:06,365 --> 00:26:08,267 Maaf, tapi ini memang seperti itu! 519 00:26:08,267 --> 00:26:10,169 Dennis mengatakan sesuatu tentang pergi ke bank 520 00:26:10,169 --> 00:26:11,737 ketika itu sudah buka. 521 00:26:11,737 --> 00:26:13,272 Keluar! 522 00:26:13,272 --> 00:26:15,207 Ada beberapa masalah finansial. 523 00:26:15,207 --> 00:26:17,943 Dia ingin mengembalikan uang itu. Dia ingin mengembalikannya ke bank. 524 00:26:17,943 --> 00:26:20,012 Apa Craig mengikuti Dennis keluar pagi itu? 525 00:26:20,546 --> 00:26:24,416 Aku tak tahu, tapi ketika aku pergi mencarinya, dia pergi. 526 00:26:28,687 --> 00:26:29,721 Hei. 527 00:26:29,721 --> 00:26:31,590 Detektif punya beberapa hal yang harus dia lakukan. 528 00:26:31,590 --> 00:26:33,058 Hanya sebentar. 529 00:26:40,299 --> 00:26:42,234 Apa kau pengasuh-ku, Tn. Carter? 530 00:26:43,035 --> 00:26:44,636 Tidak. Aku hanya... 531 00:26:45,103 --> 00:26:46,939 Aku hanya ingin menjauh dari mereka. 532 00:26:46,939 --> 00:26:48,440 Polisi. 533 00:26:49,041 --> 00:26:50,209 Kenapa kau di sini? 534 00:26:50,476 --> 00:26:51,610 Ini kotaku. 535 00:26:52,044 --> 00:26:54,079 Bukan. Di sini untuk melakukan ini. 536 00:26:55,147 --> 00:26:56,215 Kau mengerti. 537 00:26:57,449 --> 00:26:59,284 Aku akan jujur padamu. 538 00:26:59,284 --> 00:27:01,453 Aku tidak sabar menunggu drama nanti malam. 539 00:27:01,987 --> 00:27:03,589 Orang-orang ini... 540 00:27:04,323 --> 00:27:05,591 membuatku gila. 541 00:27:05,791 --> 00:27:09,495 Itu hal yang sama berulang kali, minggu demi minggu. 542 00:27:09,495 --> 00:27:12,464 Aku hanya mengatakan gurauan pintar yang sama. 543 00:27:12,464 --> 00:27:13,899 Ini alur cerita yang sama. 544 00:27:13,899 --> 00:27:17,803 Mayat di awal episode, Charlie Carter masuk, senjata menyala, 545 00:27:17,803 --> 00:27:19,304 menangkap pembunuhnya. 546 00:27:22,274 --> 00:27:23,642 Mintalah yang lebih daripada itu. 547 00:27:24,109 --> 00:27:25,344 Tidak semudah itu. 548 00:27:25,944 --> 00:27:29,248 Banyak perusahaan besar menghasilkan banyak uang di drama seperti itu. 549 00:27:29,248 --> 00:27:33,819 Aku akan menelepon 10 eksekutif di Beverly Hills, 550 00:27:33,819 --> 00:27:37,689 membicarakan tentang jenis sepatu yang harus kupakai dalam karakterku. 551 00:27:38,657 --> 00:27:41,593 Ya, tak ada yang sedemikian menderita seperti selebritas. 552 00:27:42,294 --> 00:27:46,031 Ayolah, Kawan, bukan seperti itu. Aku hanya mencoba memahami. 553 00:27:46,031 --> 00:27:49,468 Aktor dengan aktor. Kau dan aku bernasib sama. 554 00:27:51,203 --> 00:27:52,838 Kau tidak senasib denganku. 555 00:27:54,172 --> 00:27:56,542 Kita bahkan tidak bekerja di bidang yang sama. 556 00:27:57,209 --> 00:27:58,777 Aku percaya pada seni. 557 00:27:59,177 --> 00:28:00,379 Aku percaya pada keindahan. 558 00:28:00,379 --> 00:28:04,016 Aku percaya dalam menciptakan karakter yang terhubung dengan orang-orang 559 00:28:04,016 --> 00:28:06,451 di tempat yang dalam, bermakna, jujur. 560 00:28:06,451 --> 00:28:08,554 Itulah teater. 561 00:28:12,291 --> 00:28:14,026 Kau yang membuat pilihanmu. 562 00:28:14,026 --> 00:28:15,661 Kau menjual jiwamu. 563 00:28:15,661 --> 00:28:17,029 Aku berjuang untuk pilihanku. 564 00:28:17,863 --> 00:28:19,798 Apa itu yang kau perdebatkan dengan Dennis? 565 00:28:20,832 --> 00:28:21,833 Apa? 566 00:28:21,833 --> 00:28:24,336 Orang-orang dengan uang selalu berpikir mereka tahu yang terbaik. 567 00:28:24,336 --> 00:28:26,305 Dia ingin melakukan hal-hal klasik. 568 00:28:27,239 --> 00:28:30,642 Solomon's Siege adalah pekerjaan penting. 569 00:28:30,642 --> 00:28:34,379 Ini akan menjadi Brechtian dalam ruang lingkup dan kekuasaan. 570 00:28:34,746 --> 00:28:38,183 Kami akan mengekspos Dreider Minerals tentang mereka sebenarnya. 571 00:28:38,183 --> 00:28:39,651 Bencana pertambangan. 572 00:28:40,218 --> 00:28:42,387 Ya, mereka menutupinya. Bahwa mereka masih menutupi. 573 00:28:42,921 --> 00:28:45,557 Sebanyak 20 eksekutif tinggi mereka akan datang untuk melihatnya. 574 00:28:45,557 --> 00:28:47,826 Mereka membeli dua baris pertama untuk malam pembukaan. 575 00:28:47,826 --> 00:28:49,061 Seolah-olah mereka bisa mengintimidasi kami. 576 00:28:49,061 --> 00:28:50,762 Dennis bisa membungkammu. 577 00:28:50,762 --> 00:28:53,365 Tidak ada uang, tidak ada teater baru, tidak ada malam pembukaan. 578 00:28:54,166 --> 00:28:55,901 Tapi Dennis tidak mengambil uangnya. 579 00:28:55,901 --> 00:28:58,170 Karena dia tidak pernah punya kesempatan. 580 00:29:03,008 --> 00:29:05,077 Kau pikir aku membunuhnya. 581 00:29:05,077 --> 00:29:07,446 Senjata pembunuhan itu berasal dari ruang riasmu. 582 00:29:07,713 --> 00:29:09,581 Ada begitu banyak orang 583 00:29:09,581 --> 00:29:11,350 keluar masuk ruangan itu sepanjang hari, setiap hari. 584 00:29:11,350 --> 00:29:12,351 Baiklah. 585 00:29:12,884 --> 00:29:15,754 Di mana kau pada pagi hari saat Dennis terbunuh? 586 00:29:15,754 --> 00:29:16,955 Di taman. 587 00:29:17,589 --> 00:29:19,091 - Banyak saksi. - Tidak. 588 00:29:19,091 --> 00:29:22,361 Sebelum itu. Kau meninggalkan teater dan mengikuti Dennis ke bank. 589 00:29:22,361 --> 00:29:23,862 Tidak. 590 00:29:23,862 --> 00:29:26,465 Aku berjalan keluar pintu dan melihat Dennis pergi dengan Angelica. 591 00:29:27,899 --> 00:29:29,901 Kau kenal Angelica Holander? 592 00:29:31,103 --> 00:29:33,972 Angelica adalah kekuatan pendorong kami. 593 00:29:34,539 --> 00:29:36,775 Dia sangat mencintai teater. 594 00:29:48,487 --> 00:29:49,588 Syukurlah. 595 00:29:49,888 --> 00:29:51,390 Aku harus keluar dari sini. 596 00:29:51,390 --> 00:29:52,791 Aku bisa gila di sini. 597 00:29:52,791 --> 00:29:55,427 Aku sudah selesai bermurah hati, Angelica. 598 00:29:55,427 --> 00:29:58,730 Dennis tidak menemuimu di bank. Kau bersamanya di teater pagi itu. 599 00:29:58,730 --> 00:29:59,898 Kau berbohong kepada kami. 600 00:30:00,098 --> 00:30:03,669 Jika bank tahu yang sebenarnya terjadi, itu akan menjadi akhir dari karierku. 601 00:30:03,669 --> 00:30:05,904 Aku tidak boleh kehilangan pekerjaanku. 602 00:30:05,904 --> 00:30:07,939 Mengambil uang adalah idemu, bukankah begitu? 603 00:30:11,777 --> 00:30:12,744 Ya. 604 00:30:13,111 --> 00:30:14,246 Ya. 605 00:30:14,246 --> 00:30:17,482 Tapi Dennis ingin mengembalikannya. Aku setuju dengannya. 606 00:30:17,482 --> 00:30:19,084 Aku tidak membunuhnya. 607 00:30:19,084 --> 00:30:20,585 Kami harus percaya padamu? 608 00:30:20,585 --> 00:30:21,753 Pergilah ke bank. 609 00:30:21,753 --> 00:30:23,622 Di laci terkunci di mejaku, kalian akan menemukannya. 610 00:30:23,622 --> 00:30:24,790 Aku mengisi semua formulir, 611 00:30:24,790 --> 00:30:27,492 semua slip transfer yang diperlukan untuk menutup hipotek itu. 612 00:30:27,492 --> 00:30:30,295 Semua akan dibayar penuh. Semuanya ada di sana. 613 00:30:30,295 --> 00:30:32,297 Kenapa kau tidak memproses transaksi itu? 614 00:30:33,198 --> 00:30:34,833 Bank-nya belum buka. 615 00:30:35,834 --> 00:30:38,303 Dennis terbunuh dan aku di sini. 616 00:30:38,770 --> 00:30:41,673 Craig mengatakan dia tidak mengikuti Dennis ke bank. 617 00:30:41,673 --> 00:30:43,108 Tidak, aku tidak melihatnya. 618 00:30:45,444 --> 00:30:47,679 Tapi ada seseorang di sana. 619 00:30:48,680 --> 00:30:49,881 Ada seseorang di jalan. 620 00:30:49,881 --> 00:30:52,017 Seorang gadis mengenakan baret atau sesuatu? 621 00:30:52,017 --> 00:30:54,352 Aku tidak memikirkan apa pun tentang itu. 622 00:30:56,521 --> 00:30:58,690 Apakah itu dia? 623 00:30:59,224 --> 00:31:00,158 Ya. 624 00:31:00,158 --> 00:31:01,660 Ya, aku yakin itu dia. 625 00:31:03,562 --> 00:31:05,130 Itu Cyndee Pratt. 626 00:31:07,399 --> 00:31:10,502 Tidak ada tanda-tanda Cyndee Pratt berada di teater atau di mana saja. 627 00:31:10,502 --> 00:31:12,738 Cyndee Pratt bukan nama sebenarnya. 628 00:31:12,738 --> 00:31:14,473 Namanya Cyndee Horvath. 629 00:31:14,473 --> 00:31:16,541 Bagus, Rafalaski. 630 00:31:19,911 --> 00:31:21,747 Cyndee Horvath. 631 00:31:27,085 --> 00:31:28,920 Cyndee Horvath. 632 00:31:28,920 --> 00:31:32,090 Ditangkap 2016, mengganggu ketenangan. 633 00:31:32,090 --> 00:31:33,992 Tahun 2017, ditangkap di Sudbury. 634 00:31:33,992 --> 00:31:36,394 Dia mengancam ibunya dengan pisau dapur. 635 00:31:36,394 --> 00:31:38,697 Tuduhan dijatuhkan. Pisau tidak nyata. 636 00:31:38,697 --> 00:31:41,767 Bukankah Wes mengatakan ada tanah liat pada senjata pembunuhnya? 637 00:31:41,767 --> 00:31:42,734 Itu benar. 638 00:31:43,935 --> 00:31:46,505 Baiklah, jadi, di acara kami, kami biasa menggunakan pisau karet. 639 00:31:46,505 --> 00:31:48,206 Pria properti kami, Christopher, 640 00:31:48,206 --> 00:31:51,009 dia akan membuatnya dengan menuang cetakan dari hal yang nyata 641 00:31:51,009 --> 00:31:52,677 - menggunakan... - Tanah liat. 642 00:31:52,677 --> 00:31:54,412 Kita perlu berbicara dengan seseorang yang mengenalnya. 643 00:31:54,412 --> 00:31:55,447 Ibunya. 644 00:32:01,119 --> 00:32:02,954 Sudah setahun ini aku belum berbicara dengan putriku. 645 00:32:03,555 --> 00:32:05,257 Kenapa dia mengancam dirimu? 646 00:32:05,257 --> 00:32:06,291 Bukan ancaman. 647 00:32:06,291 --> 00:32:07,359 Cukup untuk memanggil polisi. 648 00:32:07,359 --> 00:32:09,361 Kami memperdebatkan tentang kuliah. 649 00:32:09,361 --> 00:32:11,630 Aku menyiapkannya untuk gelar geologi. 650 00:32:11,630 --> 00:32:14,366 Beasiswa penuh dibayar oleh perusahaan. 651 00:32:14,366 --> 00:32:16,568 Gadis pintar seperti dia bisa saja menjalankan tambang, 652 00:32:16,568 --> 00:32:18,870 alih-alih menggali di bawah tanah seperti ibunya. 653 00:32:20,105 --> 00:32:22,140 Apa kita membicarakan tentang Dreider Minerals? 654 00:32:22,474 --> 00:32:25,410 Ya. Aku sudah menambang nikel seumur hidupku untuk mereka, 655 00:32:25,410 --> 00:32:26,478 sama seperti ayahku. 656 00:32:26,745 --> 00:32:28,480 Ada kecelakaan di tambang? 657 00:32:29,247 --> 00:32:31,883 Dua tahun yang lalu. Nomor tiga ambruk. 658 00:32:32,117 --> 00:32:34,219 Perusahaan mengatakan itu adalah ledakan batu, 659 00:32:34,219 --> 00:32:37,122 tapi kami semua tahu itu perencanaan teknis yang buruk. 660 00:32:37,589 --> 00:32:39,624 Aku terjebak selama empat hari. 661 00:32:39,991 --> 00:32:41,660 Mereka membayarku untuk menutup mulutku tentang hal itu. 662 00:32:41,660 --> 00:32:43,728 Mereka menampilkan drama tentang itu di Bishop. 663 00:32:44,563 --> 00:32:45,831 Craig Rykart. 664 00:32:46,498 --> 00:32:48,600 Dia datang di sekitar sini, mewawancaraiku. 665 00:32:48,600 --> 00:32:50,168 Dia mendoktrin Cyndee 666 00:32:50,168 --> 00:32:53,772 tentang cara dia akan mendapatkan keadilan melalui seni. 667 00:32:54,339 --> 00:32:56,308 Dia memutuskan untuk lari bersamanya. 668 00:32:57,008 --> 00:32:58,810 Gadis setengah usianya. 669 00:33:00,779 --> 00:33:01,780 Hei. 670 00:33:01,780 --> 00:33:03,081 Apa ini? 671 00:33:03,849 --> 00:33:05,116 Amonium nitrat. 672 00:33:05,116 --> 00:33:06,985 Aku akan meledakkan batu-batu ini menjadi berkeping-keping. 673 00:33:06,985 --> 00:33:08,653 Kau menyimpan barang-barang itu di sini? 674 00:33:08,854 --> 00:33:10,322 Kau akan melaporkan aku? 675 00:33:10,322 --> 00:33:13,024 Aku mendapat lisensi peledakan dari tambang. Itu semua legal. 676 00:33:13,024 --> 00:33:15,760 Apakah Cyndee tahu tempat kau menyimpan barang-barang ini? 677 00:33:19,497 --> 00:33:25,303 Perusahaan kalian mengubur kebenaran bersama dengan mayat-mayat itu. 678 00:33:28,707 --> 00:33:33,211 Kalian pikir setumpuk uang adalah sama dengan manusia. 679 00:33:36,948 --> 00:33:38,116 Ada apa ini? 680 00:33:38,116 --> 00:33:39,784 Kami sedang melakukan geladi resik. 681 00:33:39,784 --> 00:33:42,187 Setiap orang harus keluar dari teater dengan tenang. 682 00:33:42,187 --> 00:33:44,356 Petugas akan membantu kalian. 683 00:33:44,356 --> 00:33:45,790 Ini konyol. 684 00:33:46,558 --> 00:33:49,294 Jangan bergerak, Tn. Rykart. 685 00:33:49,294 --> 00:33:52,030 Kau harus tetap diam. 686 00:33:53,798 --> 00:33:54,799 Di mana Cyndee? 687 00:33:54,799 --> 00:33:56,801 Aku juga ingin tahu. Dia meninggalkanku. 688 00:33:56,801 --> 00:33:59,537 Angkat tanganmu. Pelan-pelan. 689 00:34:07,879 --> 00:34:08,914 Astaga. 690 00:34:12,984 --> 00:34:15,921 Cyndee tidak berada di gedung, ibunya pasti memintanya pergi. 691 00:34:16,521 --> 00:34:18,423 Maksudmu dia teroris? 692 00:34:18,423 --> 00:34:20,091 Hanya gadis bingung. 693 00:34:20,992 --> 00:34:22,694 Yang tahu cara membuat bom? 694 00:34:22,694 --> 00:34:23,995 Itu yang kami pikirkan. 695 00:34:23,995 --> 00:34:25,730 Dia ingin meledakkanku. 696 00:34:25,730 --> 00:34:28,199 Kau dan dua baris pertama eksekutif Dreider Mine 697 00:34:28,199 --> 00:34:29,200 pada malam pembukaan. 698 00:34:29,200 --> 00:34:31,102 Ya, itu seorang teroris. 699 00:34:31,102 --> 00:34:32,437 Itu tidak membingungkan bagiku. 700 00:34:32,437 --> 00:34:33,571 Baiklah, biarkan aku bertanya sesuatu. 701 00:34:33,571 --> 00:34:36,274 Di ruang belakang, bersama gadis setengah usiamu? 702 00:34:36,274 --> 00:34:38,743 Berapa banyak pelajaran menggetarkan jiwa yang kau beri padanya? 703 00:34:38,743 --> 00:34:40,111 - Baik. - Tidak. Aku hanya mengatakan. 704 00:34:40,111 --> 00:34:43,114 Dia gadis bingung dan kau berengsek. 705 00:34:46,217 --> 00:34:48,086 Apa dia membunuh Dennis? 706 00:34:48,086 --> 00:34:49,254 Kelihatannya begitu. 707 00:34:51,856 --> 00:34:55,627 Ketika Dennis membatalkan dramanya, dia pasti mengikutinya ke bank. 708 00:34:58,063 --> 00:35:00,398 Dia menunggu hingga dia seorang diri. 709 00:35:08,239 --> 00:35:11,276 Tidak ada tanda percekcokan, jadi, dia pasti terkejut. 710 00:35:11,276 --> 00:35:13,044 Apa yang kau lakukan di sini? 711 00:35:16,915 --> 00:35:20,051 Baik, jadi, Cyndee di luar sana membawa bom. 712 00:35:20,418 --> 00:35:22,220 Apakah aku butuh perlindungan? 713 00:35:23,054 --> 00:35:25,056 Simpan pelajaran aktingmu untukmu sendiri, Craiger. 714 00:35:31,329 --> 00:35:35,467 Cyndee Horvath alias Cyndee Pratt. Kami ingin semua orang mencarinya. 715 00:35:35,467 --> 00:35:38,136 Bandara, stasiun bus, menyisir rumah para aktor, 716 00:35:38,136 --> 00:35:39,437 siapa pun yang dia kenal. 717 00:35:39,437 --> 00:35:40,839 Kepolisian Sudbury telah diberi laporan. 718 00:35:40,839 --> 00:35:42,173 Jika kita melihatnya? 719 00:35:42,173 --> 00:35:45,577 Bertindaklah dengan hati-hati. Dia sangat berbahaya. 720 00:35:45,577 --> 00:35:47,812 "Cyndee Horvath Alias Pratt" 721 00:35:57,322 --> 00:36:00,458 "Terima kasih, tapi tidak usah. Dave." 722 00:36:03,762 --> 00:36:05,263 Ini Dave, tinggalkan pesan. 723 00:36:05,263 --> 00:36:06,431 Hei, Dave. 724 00:36:06,431 --> 00:36:08,166 Aku tahu kau pasti berpikir mesin ini berkaitan denganku, 725 00:36:08,166 --> 00:36:10,602 tapi sungguh, itu untukmu. 726 00:36:10,602 --> 00:36:13,638 Simpanlah di rumah jika kau mau. Aku tidak peduli. 727 00:36:14,973 --> 00:36:16,107 Hai, Bintang TV. 728 00:36:17,142 --> 00:36:18,843 Aku memesan sebuah amfiteater. 729 00:36:19,477 --> 00:36:22,113 Apa kau siap tampil untuk kariermu? 730 00:36:25,050 --> 00:36:28,686 "Perk & Park, Baik Hingga Tujuan" 731 00:36:31,489 --> 00:36:32,524 Aku tidak bisa menghubungi Harley. 732 00:36:32,524 --> 00:36:33,792 - Hanya pesan suara. - Apa kau yakin 733 00:36:33,792 --> 00:36:35,460 - dia berkata amfiteater? - Ya. 734 00:36:35,460 --> 00:36:37,328 Tapi tidak ada amfiteater di sekitar sini. 735 00:36:37,328 --> 00:36:39,831 Dia takkan membawanya kembali ke Beamlight. 736 00:36:41,666 --> 00:36:42,834 Tunggu sebentar. 737 00:36:43,168 --> 00:36:45,503 Kau berkata dia kesal dengan Dreider Minerals, 'kan? 738 00:36:45,503 --> 00:36:47,672 - Kau pikir dia akan ke kantornya? - Tidak. 739 00:36:47,672 --> 00:36:50,875 Mereka punya bekas tambang sekitar 20 menit dari kota. 740 00:36:50,875 --> 00:36:52,844 Ada lubang di pintu masuk. 741 00:36:52,844 --> 00:36:53,912 Seperti amfiteater alami. 742 00:36:53,912 --> 00:36:55,013 - Tepat sekali. - Ayo. 743 00:36:55,013 --> 00:36:56,214 Baiklah. 744 00:37:07,192 --> 00:37:13,231 "Bekas Situs Tambang Berbahaya Dreider Minerals" 745 00:37:19,404 --> 00:37:20,939 Aku berbicara dengan ibumu. 746 00:37:21,439 --> 00:37:22,540 Dia mengkhawatirkanmu. 747 00:37:22,540 --> 00:37:25,176 Apakah dia memberitahumu bahwa dia sekarat karena kanker paru-paru? 748 00:37:25,944 --> 00:37:26,845 Tidak. 749 00:37:27,545 --> 00:37:29,914 Gas beracun keluar dalam reruntuhan. 750 00:37:29,914 --> 00:37:31,749 Dia menghirupnya selama empat hari. 751 00:37:32,550 --> 00:37:34,752 Ada tiga orang mati di sekitarnya. Salah satunya adalah tetangga kami. 752 00:37:34,752 --> 00:37:36,287 Mereka memberi ibuku uang 753 00:37:36,287 --> 00:37:38,723 untuk menandatangani perjanjian menjaga rahasia. 754 00:37:39,524 --> 00:37:44,762 Ya, para sialan itu membayarnya agar diam tentang pembunuhannya sendiri. 755 00:37:44,762 --> 00:37:46,965 Dengan cara bagaimana meledakkanku akan menyelesaikan masalah? 756 00:37:46,965 --> 00:37:49,134 Sebanyak 20 eksekutif tambang itu akan datang di malam pembukaan. 757 00:37:49,134 --> 00:37:53,138 Aku menggunakan bom untuk menahan sandera sampai mereka mengakui perbuatan mereka. 758 00:37:53,138 --> 00:37:54,973 Sama seperti drama itu. 759 00:37:59,911 --> 00:38:02,447 Kau membunuh Dennis karena dia akan menghentikan drama itu. 760 00:38:02,981 --> 00:38:04,582 Aku tidak ingin melakukannya. 761 00:38:04,916 --> 00:38:06,885 Aku tidak ada masalah dengan Dennis. 762 00:38:07,252 --> 00:38:10,889 Aku hanya ingin ke malam pembukaan, tapi Dennis akan merusaknya. 763 00:38:10,889 --> 00:38:12,891 Datanglah ke kantor kami. Buatlah pernyataan. 764 00:38:12,891 --> 00:38:15,493 Aku yakin wartawan akan senang mendengar tentang Dreider Minerals 765 00:38:15,493 --> 00:38:16,728 dan semua yang mereka lakukan. 766 00:38:16,728 --> 00:38:19,898 Benar. Jadi, itu akan terkubur di koran lokal? 767 00:38:19,898 --> 00:38:21,266 Kurasa tidak. 768 00:38:21,766 --> 00:38:23,168 Aku ingin dunia tahu. 769 00:38:23,935 --> 00:38:26,171 Kita akan siaran langsung. Sekarang juga. 770 00:38:34,279 --> 00:38:38,950 Ini adalah pesan kepada dewan direksi Dreider Minerals. 771 00:38:38,950 --> 00:38:44,756 Kalian harus mengakui kelalaian pada keruntuhan tambang nomor tiga. 772 00:38:52,764 --> 00:38:55,333 Kalian memiliki waktu 90 menit untuk memenuhi permintaanku 773 00:38:55,333 --> 00:38:57,769 atau Harley Carter akan mati atas dosa-dosa kalian. 774 00:39:00,438 --> 00:39:01,673 Apa kau membacanya? 775 00:39:01,673 --> 00:39:03,174 Aku membacanya semalam. 776 00:39:03,174 --> 00:39:04,642 Apakah kau menghafalnya? 777 00:39:04,642 --> 00:39:06,344 Aku punya trik khusus. 778 00:39:07,011 --> 00:39:08,313 Monolog di babak tiga. 779 00:39:08,313 --> 00:39:09,714 Lakukan untuk pemirsa kita. 780 00:39:09,714 --> 00:39:11,549 Tunjukkan yang kau punya, mengerti? 781 00:39:11,549 --> 00:39:13,051 Tunjukkan padaku aktor sebenarnya dalam dirimu. 782 00:39:15,320 --> 00:39:16,287 Kau telah mengatakan tujuanmu. 783 00:39:16,287 --> 00:39:18,823 Maaf, apa kau ingin aku mengambil satu jam dari pengukur waktu itu? 784 00:39:18,823 --> 00:39:20,658 Tentu tidak. 785 00:39:22,160 --> 00:39:23,194 Baiklah. 786 00:39:23,895 --> 00:39:25,296 Menyingkir dari pandanganku. 787 00:39:27,532 --> 00:39:28,399 Mulai. 788 00:39:31,869 --> 00:39:33,238 Siapa kalian... 789 00:39:34,072 --> 00:39:35,740 yang mengambil kursi di meja rapat 790 00:39:35,740 --> 00:39:38,843 dan berpikir bahwa dunia harus tunduk pada aturan kalian? 791 00:39:39,177 --> 00:39:40,411 Untuk apa, uang? 792 00:39:41,079 --> 00:39:42,480 Kekuasaan? Ego? 793 00:39:43,014 --> 00:39:44,716 Bagimu, para penambang... 794 00:39:45,016 --> 00:39:46,484 adalah titik cahaya... 795 00:39:46,751 --> 00:39:47,819 di jurang yang gelap, 796 00:39:47,819 --> 00:39:50,989 hanya kunang-kunang di bawah tanah. 797 00:39:51,422 --> 00:39:53,224 Ketidaknyamanan. 798 00:39:54,425 --> 00:39:56,094 Kau tidak tahu perjuangan mereka. 799 00:39:56,828 --> 00:39:58,096 Sukacita mereka. 800 00:39:58,096 --> 00:40:00,164 Semua cinta yang mereka berikan hilang 801 00:40:00,164 --> 00:40:03,668 karena semua masalah di dunia kalian adalah diri kalian sendiri. 802 00:40:03,668 --> 00:40:06,371 Siapa kalian... 803 00:40:07,272 --> 00:40:10,541 yang buta akan keindahan hidup di sekitar kalian? 804 00:40:10,541 --> 00:40:11,909 Mereka penting. 805 00:40:14,579 --> 00:40:15,513 Kau penting. 806 00:40:17,749 --> 00:40:18,716 Bagaimana dengan sisanya? 807 00:40:18,716 --> 00:40:20,051 Dia selesai. 808 00:40:20,051 --> 00:40:22,920 Jatuhkan pistol dan matikan pengatur waktunya, Cyndee. 809 00:40:24,756 --> 00:40:25,957 Ayolah, Cyndee. 810 00:40:27,558 --> 00:40:28,459 Ya. 811 00:40:28,760 --> 00:40:29,727 Terima kasih. 812 00:40:30,128 --> 00:40:31,362 Terima kasih, Cyndee. 813 00:40:32,630 --> 00:40:33,631 Baiklah. 814 00:40:34,098 --> 00:40:37,201 Tidak. Dia menurunkannya ke 1:30! 815 00:40:37,201 --> 00:40:39,137 Turunkan pistolnya 816 00:40:39,137 --> 00:40:40,605 atau Harley Carter mati. 817 00:40:40,605 --> 00:40:43,207 Tidak! Tenang saja! 818 00:40:43,207 --> 00:40:45,143 Mari kita bicarakan ini, ya? 819 00:40:46,744 --> 00:40:47,645 Harley! 820 00:40:54,452 --> 00:40:56,921 - Harley, berhenti! - Tidak ada cara untuk menghentikannya. 821 00:40:57,155 --> 00:40:58,723 Pergi dari sini! 822 00:40:59,490 --> 00:41:02,260 Harley, jangan bodoh! Kita bisa memotong kabelnya! 823 00:41:03,094 --> 00:41:04,729 Kabel merah, kawat hijau? 824 00:41:04,729 --> 00:41:06,230 Tidak ada waktu lagi! 825 00:41:06,230 --> 00:41:07,765 Ini 50:50! 826 00:41:07,765 --> 00:41:09,167 Harley, berhenti! 827 00:41:10,401 --> 00:41:12,070 Harley, berhenti! 828 00:41:12,070 --> 00:41:12,970 Harley! 829 00:41:28,353 --> 00:41:29,620 - Lepaskan aku! - Berhenti bergerak! 830 00:41:29,620 --> 00:41:31,255 Berhenti bergerak, Bodoh! 831 00:41:31,255 --> 00:41:32,323 Tarik yang hijau. 832 00:41:32,323 --> 00:41:34,525 Yang hijau selalu berhasil di film. Tarik saja yang hijau. 833 00:41:34,525 --> 00:41:35,760 Tarik, lakukan! 834 00:41:39,530 --> 00:41:42,667 Itu berhasil! Bagaimana kau tahu itu berhasil? 835 00:41:42,667 --> 00:41:45,203 Ya, itu berhasil pada mesin kopi bodohmu. 836 00:41:48,840 --> 00:41:50,174 Baiklah, lepaskan aku dari benda ini. 837 00:42:02,954 --> 00:42:03,888 Hei. 838 00:42:08,626 --> 00:42:10,461 Kau sungguh bodoh. 839 00:42:11,896 --> 00:42:14,332 - Apa yang kau pikirkan? - Entahlah. 840 00:42:14,999 --> 00:42:18,202 Entahlah. Dengar, aku mungkin tak bisa menyelamatkan dunia, 841 00:42:18,536 --> 00:42:19,637 tapi... 842 00:42:21,005 --> 00:42:22,974 setidaknya aku bisa menyimpan potongan kecilku. 843 00:42:35,186 --> 00:42:36,821 Seharusnya tarik yang hijau. 844 00:42:47,598 --> 00:42:50,001 Kita berhasil menghindari insiden besar di kota. 845 00:42:50,001 --> 00:42:51,369 Insiden yang sungguh besar. 846 00:42:51,869 --> 00:42:53,538 Apa kalian semua ingin tahu caranya? 847 00:42:53,538 --> 00:42:55,440 Dengan tidak membuat praduga. 848 00:42:55,440 --> 00:42:57,542 Karena ketika kalian berasumsi... 849 00:42:58,743 --> 00:43:01,612 Kalian membuat diri kalian melawanku? 850 00:43:01,612 --> 00:43:02,580 Tidak. 851 00:43:04,582 --> 00:43:06,350 Kau mendapatkan pandangan sempit. 852 00:43:06,350 --> 00:43:10,721 Begini, Detektif Shaw di sini menolak pandangan sempit. 853 00:43:10,721 --> 00:43:14,091 Dia tidak berasumsi. Dia mengikuti semua arahan. 854 00:43:14,091 --> 00:43:16,194 Dia menyelamatkan kota kita. 855 00:43:16,594 --> 00:43:19,430 Aku kira Harley ada hubungannya dengan itu. 856 00:43:20,131 --> 00:43:22,800 Kerendahan hati tidak memberi solusi, Detektif. 857 00:43:23,301 --> 00:43:24,936 Pekerjaan polisi yang baguslah yang memberi solusi. 858 00:43:25,603 --> 00:43:27,872 Biarkan itu menjadi pelajaran bagi kalian semua. 859 00:43:31,209 --> 00:43:32,543 Kerja bagus, Carter. 860 00:43:34,779 --> 00:43:37,048 Ya, kurasa itu bisa dimengerti. 861 00:43:37,048 --> 00:43:39,984 Di sini, itu seperti memenangkan Academy Award. 862 00:43:40,218 --> 00:43:41,385 Tidak. 863 00:43:41,385 --> 00:43:42,720 Lebih baik daripada itu.