1 00:00:09,042 --> 00:00:12,012 "Kantor Polisi, Kota Bishop" 2 00:00:16,416 --> 00:00:17,517 Petugas Mailer. 3 00:00:17,851 --> 00:00:18,852 Leona. 4 00:00:19,186 --> 00:00:23,891 Harley Carter, Vijay Gill, kami ingin bertemu Detektif Sam Shaw. 5 00:00:23,891 --> 00:00:24,992 Dia menunggu kalian? 6 00:00:24,992 --> 00:00:28,495 Biasanya dia mendahuluiku, jadi, mungkin dia sedang menunggu. 7 00:00:29,229 --> 00:00:31,031 Biar kami masuk sendiri saja. 8 00:00:31,031 --> 00:00:31,965 Terima kasih. 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,368 Tidak. Maaf, Tn. Carter. 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,069 Warga sipil tidak boleh melewati batas ini. 11 00:00:36,069 --> 00:00:38,438 Aku tak yakin apa aku menyebut diriku sebagai warga sipil. 12 00:00:38,438 --> 00:00:40,407 Maksudku, aku sering ke sini, 13 00:00:40,407 --> 00:00:44,544 tapi baru-baru ini aku membantu kalian memecahkan kasus yang cukup besar. 14 00:00:44,811 --> 00:00:47,014 Banyak bantuan dari warga. 15 00:00:47,547 --> 00:00:50,183 Baiklah, maaf. "Bantuan?" 16 00:00:50,517 --> 00:00:52,586 Tuan Carter memecahkan kasus itu. 17 00:00:52,586 --> 00:00:55,055 Kini, wali kotamu memintanya untuk bergabung dengan kepolisian. 18 00:00:55,055 --> 00:00:55,889 Tenanglah. 19 00:00:56,290 --> 00:00:58,125 Tenang. Aku diminta untuk memberi konsultasi. 20 00:00:58,125 --> 00:00:59,993 Diminta secara resmi untuk memberi konsultasi. 21 00:00:59,993 --> 00:01:01,595 Aku yakin semua orang di kantor ini membicarakan itu. 22 00:01:05,933 --> 00:01:07,134 Baiklah. Begini saja. 23 00:01:07,134 --> 00:01:11,571 Kenapa tak bertanya pada Sam apa kami bisa mengajaknya makan siang? 24 00:01:11,571 --> 00:01:13,140 Akan kucoba menghubunginya. 25 00:01:13,140 --> 00:01:14,074 Terima kasih. 26 00:01:15,475 --> 00:01:17,678 Bisakah kita bicara tentang Bobby Sobelman? 27 00:01:17,678 --> 00:01:20,213 Tolong jangan katakan ini tentang bar mitzvah putranya lagi. 28 00:01:20,213 --> 00:01:21,682 Dia sangat ingin kau datang. 29 00:01:21,682 --> 00:01:23,784 Aku tak mau terbang jauh-jauh ke LA 30 00:01:23,784 --> 00:01:26,286 hanya untuk menjilat kepala studio, mengerti? 31 00:01:26,286 --> 00:01:28,455 Selainnya, putranya sangat aneh. 32 00:01:28,455 --> 00:01:30,223 Setiap kali aku melihatnya, dia berteriak, "Permen!", 33 00:01:30,223 --> 00:01:32,459 lalu memasukkan tangannya ke sakuku, dan mulai mencari. 34 00:01:32,459 --> 00:01:34,094 - Sangat tidak pantas. - Baiklah, dengar. 35 00:01:34,094 --> 00:01:35,929 Kau tahu ini bukan tentang bar mitzvah itu, 'kan? 36 00:01:36,430 --> 00:01:39,032 Bobby khawatir kau akan menghabiskan seluruh waktu istirahatmu di sini 37 00:01:39,032 --> 00:01:40,334 dan tidak kembali lagi. 38 00:01:40,334 --> 00:01:43,870 Dia ingin mendengarnya langsung darimu bahwa kau berkomitmen kepada Call Carter. 39 00:01:43,870 --> 00:01:44,938 Aku berkomitmen, mengerti? 40 00:01:44,938 --> 00:01:46,039 Kita tak perlu menyetujuinya 41 00:01:46,039 --> 00:01:49,076 dengan membiarkan anak berusia 13 tahun memasukkan tangannya ke sakuku! 42 00:01:52,813 --> 00:01:56,416 Itu adalah eufemisme. Seperti eufemisme Hollywood. 43 00:01:56,883 --> 00:01:59,886 Tapi kau akan kembali, 'kan? Setelah beristirahat? 44 00:02:00,520 --> 00:02:02,089 Tentu. Mungkin. 45 00:02:02,089 --> 00:02:04,725 Kau tak tahu betapa mengkhawatirkannya kata "Mungkin" bagiku sekarang. 46 00:02:05,092 --> 00:02:05,959 Aku akan kembali. 47 00:02:06,994 --> 00:02:09,296 Ya. Kau tidak bilang "Mungkin" kali itu, tapi aku mendengarnya. 48 00:02:09,963 --> 00:02:11,932 Kau akan menerima tawaran wali kota, bukan? 49 00:02:11,932 --> 00:02:13,233 Aku harus bicara dengan Sam terlebih dahulu. 50 00:02:13,233 --> 00:02:15,535 Baiklah, itu ide bagus. 51 00:02:15,535 --> 00:02:18,305 Tapi bagaimana aku bicara dengan Bobby Sobelman? 52 00:02:18,305 --> 00:02:19,940 Entahlah. Coba pikirkan itu, mengerti? 53 00:02:19,940 --> 00:02:22,609 Itu sebabnya kau menerima bayaran yang cukup besar. 54 00:02:23,477 --> 00:02:24,311 Sedang apa kau di sini? 55 00:02:24,678 --> 00:02:29,516 Aku akan mengajakmu makan siang, dan Vijay akan mengantar kita. 56 00:02:29,516 --> 00:02:31,284 - Hei, Detektif Shaw. - Hai, Vijay. 57 00:02:31,284 --> 00:02:32,853 Harusnya kau menelepon. Aku ada urusan. 58 00:02:32,853 --> 00:02:34,955 Urusan? Apakah kau ada janji kencan atau semacamnya? 59 00:02:36,690 --> 00:02:38,358 Bukan semacamnya. Kau punya janji kencan. 60 00:02:38,358 --> 00:02:40,394 Tidak, teman baikku mendapatkan EMT. 61 00:02:40,394 --> 00:02:41,361 Apanya yang kosong? 62 00:02:41,361 --> 00:02:44,765 Bukan, EMT. Anugerah Teknisi Medis Darurat. 63 00:02:44,765 --> 00:02:46,466 Sebenarnya itu cukup bergengsi, anugerah EMT. 64 00:02:46,967 --> 00:02:48,702 Ya. Nama itu tidak bagus bagi mereka. 65 00:02:49,636 --> 00:02:50,637 Baiklah. 66 00:02:51,872 --> 00:02:53,573 Bagaimana dengan makan malam? 67 00:02:53,573 --> 00:02:56,276 Kita bisa bicarakan kasus terbarumu, bertukar teori? 68 00:02:56,810 --> 00:03:00,714 Aku juga ingin bicara denganmu tentang tawaran dari wali kota. 69 00:03:01,114 --> 00:03:02,149 Tunggu. Kau tidak... 70 00:03:02,516 --> 00:03:04,985 Kau tidak berpikir untuk menerima tawarannya, bukan? 71 00:03:04,985 --> 00:03:07,187 Aku ingin membicarakan itu denganmu lebih dahulu. 72 00:03:07,988 --> 00:03:12,292 Baiklah, ya, kita memang harus bicara, tapi tidak sekarang, aku harus pergi. 73 00:03:12,292 --> 00:03:13,360 Mengerti? Hubungi aku. 74 00:03:14,561 --> 00:03:17,898 Hei, bagaimana jika aku mengambil gajiku dan membelikanmu makan siang? 75 00:03:17,898 --> 00:03:19,666 Ya. Mari kita pergi dari sini. 76 00:03:20,233 --> 00:03:21,168 Baiklah. 77 00:03:21,168 --> 00:03:22,069 - Ini... - Hei! 78 00:03:22,069 --> 00:03:23,537 Baiklah. Hei, ayolah. 79 00:03:23,537 --> 00:03:24,538 - Baiklah. - Baiklah. 80 00:03:24,538 --> 00:03:26,139 Ayolah, hei, ini bukan waktu yang tepat. 81 00:03:26,139 --> 00:03:29,543 Terima kasih, selamat datang di Bishop. 82 00:03:29,910 --> 00:03:31,344 Aku tidak menduga itu. 83 00:03:31,711 --> 00:03:33,613 - Bagaimana penampilan rambutku? - Sempurna. Nilai 10 dari 10. 84 00:03:33,613 --> 00:03:34,681 - Baiklah, kau yakin? - Ya. 85 00:03:34,681 --> 00:03:36,249 - Harley! - Rambutmu terlihat berkilau. 86 00:03:36,249 --> 00:03:38,218 Ya, aku merasa agak berkeringat. Apakah aku terlalu berkeringat? 87 00:03:38,218 --> 00:03:40,253 - Itu sepadan. - Baiklah, kita harus lihat foto itu... 88 00:03:40,253 --> 00:03:41,822 - Detektif Carter? - Baiklah. 89 00:03:41,822 --> 00:03:42,923 Selalu bertemu penggemar, 90 00:03:42,923 --> 00:03:44,724 - tapi Tuan, bukan Detektif... - Aku sangat menyesal, 91 00:03:44,724 --> 00:03:46,993 aku terlambat bertemu seseorang. Maaf. 92 00:03:46,993 --> 00:03:49,930 Kenapa tidak kirimi kami surat dan akan kami balas seperti biasa? 93 00:03:49,930 --> 00:03:50,864 Tunggu, kumohon! 94 00:03:50,864 --> 00:03:52,632 - Dengar, aku punya sesuatu untukmu. - Maafkan aku. 95 00:03:52,632 --> 00:03:54,634 - Maaf! - Detektif Carter, kumohon. 96 00:04:19,092 --> 00:04:21,595 "Call Carter, Detektif Terbaik di TV Harley Carter, Pria Terseksi" 97 00:04:26,666 --> 00:04:29,035 "Di mana Anne Carter?" 98 00:04:49,589 --> 00:04:50,657 Kau akan kalah dalam lima langkah 99 00:04:50,657 --> 00:04:52,058 - jika kau melakukan itu. - Jika tidak? 100 00:04:52,959 --> 00:04:54,227 Kalah dalam tujuh langkah. 101 00:04:54,895 --> 00:04:56,429 Kau kehilangan sentuhanmu, Dot. 102 00:04:56,429 --> 00:04:59,266 Hei, kalian ingat saat mengajakku berkemah di Taman Algonquin? 103 00:04:59,266 --> 00:05:02,636 Di hari ketiga, kalian menghabisi lalat rusa. 104 00:05:02,636 --> 00:05:05,906 Karena di hari kedua, kau mengeluh tentang gigitan serangga. 105 00:05:05,906 --> 00:05:08,508 Apakah aneh setiap kali aku melihat lalat mati, aku teringat rumah? 106 00:05:08,942 --> 00:05:10,143 Tentu saja itu aneh. 107 00:05:10,143 --> 00:05:11,411 Kau orang aneh. 108 00:05:12,245 --> 00:05:14,314 Waktu bercengkerama yang bagus. 109 00:05:16,650 --> 00:05:18,018 Biar aku yang buka. 110 00:05:24,624 --> 00:05:26,159 Kau sangat menginginkan tanda tangan itu, bukan? 111 00:05:26,159 --> 00:05:28,795 Aku butuh bantuanmu, Detektif Carter. Ini tentang ibuku. 112 00:05:28,795 --> 00:05:29,663 Dia telah dibunuh. 113 00:05:30,363 --> 00:05:31,331 Baiklah, dengar. 114 00:05:33,600 --> 00:05:34,834 Namamu Brett, bukan? 115 00:05:35,035 --> 00:05:35,969 Kau harus pergi ke kantor polisi. 116 00:05:35,969 --> 00:05:38,205 Aku menonton semua episode acaramu, Detektif Carter. 117 00:05:38,205 --> 00:05:41,641 Ya, itu Charlie Carter, karakter yang kumainkan di TV. 118 00:05:41,641 --> 00:05:42,542 Aku Harley Carter. 119 00:05:42,542 --> 00:05:45,445 Aku mengerti jika itu membingungkan, tapi dengar, 120 00:05:45,445 --> 00:05:46,846 - kau harus ke kantor polisi. - Tidak. 121 00:05:46,846 --> 00:05:48,181 Tidak, aku tidak bisa pergi ke kantor polisi. 122 00:05:48,181 --> 00:05:49,149 Mereka takkan memercayaiku. 123 00:05:49,616 --> 00:05:50,483 Hanya kau yang bisa membantuku. 124 00:05:51,818 --> 00:05:52,652 Kumohon. 125 00:05:55,121 --> 00:05:56,156 Kau bilang ini tentang ibumu? 126 00:05:57,224 --> 00:05:58,124 Ya. 127 00:06:00,193 --> 00:06:01,161 Baiklah, ayo masuk. 128 00:06:01,962 --> 00:06:02,762 Terima kasih. 129 00:06:09,002 --> 00:06:10,370 Siapa nama lengkapmu? 130 00:06:10,704 --> 00:06:12,505 Brett Johnson, Detektif Carter. 131 00:06:12,973 --> 00:06:15,342 - Namaku Harley, kau ingat? - Benar. 132 00:06:15,575 --> 00:06:17,244 Ada yang ingin kutunjukkan kepadamu. 133 00:06:23,483 --> 00:06:24,317 Astaga! 134 00:06:25,719 --> 00:06:27,587 Aku akan sangat berhati-hati dengan apa yang kau keluarkan dari tas itu. 135 00:06:31,424 --> 00:06:32,425 Aku akan menghubungi polisi. 136 00:06:33,159 --> 00:06:35,061 Tidak, itu hanya untuk perlindunganku. Sungguh. 137 00:06:35,061 --> 00:06:37,330 Dengar, seseorang membunuh ibuku. Aku juga berada dalam bahaya. 138 00:06:39,165 --> 00:06:40,767 Baiklah. Tunggu, Koji. 139 00:06:44,771 --> 00:06:45,805 Apa yang akan kau tunjukkan kepada kami? 140 00:06:45,805 --> 00:06:48,008 Dia akan menembakmu. 141 00:06:48,008 --> 00:06:49,542 Dot, tenanglah. 142 00:06:49,943 --> 00:06:50,777 Tunjukkan kepadaku. 143 00:06:52,212 --> 00:06:53,346 Astaga. 144 00:06:57,217 --> 00:06:59,019 Itu ibuku. 145 00:06:59,719 --> 00:07:01,021 Mary Johnson. 146 00:07:02,455 --> 00:07:03,456 Kau mirip dengannya. 147 00:07:05,191 --> 00:07:06,092 Juga... 148 00:07:07,627 --> 00:07:08,461 Ini? 149 00:07:09,195 --> 00:07:10,130 Ini adalah milik ibuku. 150 00:07:10,930 --> 00:07:13,066 Dia memberikannya kepadaku pada hari dia meninggal. 151 00:07:14,401 --> 00:07:15,368 Itu cantik sekali. 152 00:07:16,803 --> 00:07:17,737 Ceritakan apa yang terjadi. 153 00:07:21,308 --> 00:07:23,276 Dia tewas dalam sebuah kebakaran 154 00:07:24,444 --> 00:07:26,212 di pabrik cat Hancock. 155 00:07:28,481 --> 00:07:29,416 Kau ada di sana? 156 00:07:32,385 --> 00:07:33,753 Ya, aku tahu dia ada di sana. 157 00:07:34,921 --> 00:07:38,591 Saat aku melihat nyala api, aku pergi mengejarnya. 158 00:07:39,392 --> 00:07:40,827 Tapi itu terlalu panas. 159 00:07:42,729 --> 00:07:45,632 Aku sudah mencoba. Sungguh, tapi aku terlambat. 160 00:07:46,966 --> 00:07:48,768 Kami turut berduka atas kehilanganmu. 161 00:07:49,836 --> 00:07:52,105 Tapi apa yang membuatmu berpikir ini adalah pembunuhan? 162 00:07:53,673 --> 00:07:55,809 Polisi bilang itu kebakaran yang disengaja. 163 00:07:56,943 --> 00:07:58,745 Jadi, siapa pun yang menyulut api berarti membunuhnya. 164 00:08:00,280 --> 00:08:01,181 Kumohon. 165 00:08:01,181 --> 00:08:03,650 Detektif Carter... Maaf. Harley. 166 00:08:04,951 --> 00:08:06,286 Harley, kumohon. 167 00:08:09,089 --> 00:08:09,923 Kumohon. 168 00:08:15,628 --> 00:08:18,431 Baiklah, aku tidak bisa menjanjikan apa pun, tapi... 169 00:08:20,967 --> 00:08:22,202 Aku akan menyelidikinya. 170 00:08:22,202 --> 00:08:23,636 Baiklah, ya, terima kasih. 171 00:08:31,144 --> 00:08:31,978 Kau sedang apa? 172 00:08:32,379 --> 00:08:33,480 Aku hanya sedang bertanya-tanya. 173 00:08:33,480 --> 00:08:35,181 Kurasa wanita ini dibunuh. 174 00:08:35,181 --> 00:08:37,117 Tewas dalam kebakaran di pabrik cat Hancock. 175 00:08:37,384 --> 00:08:39,185 Ini gagasanmu tentang mengobrol? 176 00:08:39,619 --> 00:08:41,287 "Hei, selamat sore, Dave." 177 00:08:41,621 --> 00:08:42,956 "Hari ini agak berangin." 178 00:08:42,956 --> 00:08:44,858 "Lihat, ini foto wanita yang sudah mati." 179 00:08:44,858 --> 00:08:46,393 Putranya memberikannya kepadaku. 180 00:08:46,393 --> 00:08:47,894 Harley, apa yang kau lakukan? 181 00:08:47,894 --> 00:08:48,995 Karena kau sudah punya pekerjaan. 182 00:08:48,995 --> 00:08:50,130 Kau terdengar seperti Vijay. 183 00:08:50,130 --> 00:08:51,030 Vijay? 184 00:08:51,364 --> 00:08:52,732 Apa orang bodoh itu masih ada? 185 00:08:52,732 --> 00:08:54,501 Dia pendampingku yang bodoh. 186 00:08:54,501 --> 00:08:55,802 Kaulah pendamping yang sebenarnya. 187 00:08:56,469 --> 00:08:57,904 Bolehkah aku memberimu saran? 188 00:08:57,904 --> 00:09:00,673 Memanggil temanmu sebagai pendamping tidaklah menarik seperti yang kau kira. 189 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Apa ini berarti kau menerima tawaran wali kota itu? 190 00:09:05,812 --> 00:09:07,514 Aku belum membuat keputusan. 191 00:09:08,381 --> 00:09:09,315 Menurutmu apa yang harus kulakukan? 192 00:09:09,315 --> 00:09:10,817 Menurutku jangan. 193 00:09:10,817 --> 00:09:12,519 Itu akan menghancurkan kariermu. Tentu saja tidak. 194 00:09:12,886 --> 00:09:13,753 Baiklah. 195 00:09:14,354 --> 00:09:16,489 Aku yang harus memutuskan itu. Sementar itu 196 00:09:17,223 --> 00:09:19,526 aku ingin menolong anak ini, dan aku ingin kau menanyai orang-orang. 197 00:09:19,526 --> 00:09:20,660 Di jalanan? 198 00:09:20,660 --> 00:09:21,728 Ya, tentu, Harl. 199 00:09:21,728 --> 00:09:24,063 Coba kulihat apa Jimmy si Penipu 200 00:09:24,063 --> 00:09:27,500 mendengar sesuatu dari Gelandangan Tua yang Buta. 201 00:09:27,734 --> 00:09:30,103 Aku ingin membantu anak ini mencari tahu apa yang terjadi dengan ibunya. 202 00:09:31,671 --> 00:09:32,505 Harley, 203 00:09:33,506 --> 00:09:35,408 apa ini tentang apa yang terjadi kepada ibu anak itu 204 00:09:35,909 --> 00:09:37,177 atau apa yang terjadi kepada ibumu? 205 00:09:37,677 --> 00:09:40,013 Menurut ahli terapiku, semuanya tentang ibuku. 206 00:09:44,117 --> 00:09:46,953 Hancock Paints dibangun ulang sebagai Hancock Paint and Detail, 207 00:09:46,953 --> 00:09:48,288 di Lombard. 208 00:09:48,922 --> 00:09:50,190 Mungkin seseorang di sana ingat tentangnya. 209 00:09:51,291 --> 00:09:52,125 Terima kasih, Kawan. 210 00:09:53,960 --> 00:09:55,395 Baiklah, kembali bekerja. 211 00:09:56,729 --> 00:09:58,064 Kau mau sesuatu? 212 00:09:58,064 --> 00:09:59,466 - Tidak usah. - Baiklah. 213 00:10:14,747 --> 00:10:15,782 Baiklah, bawa masuk. 214 00:10:37,971 --> 00:10:40,306 Kita sudah masuk. 215 00:10:46,112 --> 00:10:47,113 Hei! 216 00:10:47,113 --> 00:10:49,582 Kawan-kawan, kalian mengenal wanita ini? 217 00:10:49,582 --> 00:10:51,284 - Dia pernah bekerja di pabrik satunya, - Tidak, aku tidak kenal. 218 00:10:51,284 --> 00:10:53,520 - Tidak, maaf. - sebelum pabrik itu terbakar? 219 00:10:53,520 --> 00:10:56,022 Yang benar saja. Kau serius? 220 00:11:06,699 --> 00:11:08,368 Satu sore hari. Hanya itu yang kuminta. 221 00:11:08,368 --> 00:11:09,769 Mereka bisa mendakwamu dengan menerobos masuk. 222 00:11:09,769 --> 00:11:11,371 Aku tak menerobos dan belum masuk. 223 00:11:11,371 --> 00:11:12,839 Harley, ini masalah serius. 224 00:11:12,839 --> 00:11:15,275 Jika mereka menuntut, tak ada yang bisa kulakukan tentang itu. 225 00:11:15,275 --> 00:11:17,043 Maaf aku membuatmu melewatkan acara anugerah EMT. 226 00:11:17,043 --> 00:11:18,011 Astaga! 227 00:11:18,811 --> 00:11:21,014 Itu memang dia! Harley Carter! 228 00:11:21,014 --> 00:11:22,882 Hei! Kau! 229 00:11:22,882 --> 00:11:24,183 Kami sangat suka acaramu. 230 00:11:24,183 --> 00:11:26,619 Kami menontonnya setiap hari Kamis, lalu aku merekamnya. 231 00:11:26,619 --> 00:11:30,290 Aku menonton episode koloni nudis sampai enam kali. 232 00:11:30,290 --> 00:11:33,459 Aku pikir ada semacam kesalahan, tapi, astaga! 233 00:11:34,327 --> 00:11:35,695 Chuck Hancock. 234 00:11:35,695 --> 00:11:37,030 Ini istriku, Bedelia. 235 00:11:37,030 --> 00:11:38,498 Kami memiliki pabrik itu. 236 00:11:38,498 --> 00:11:41,668 Aku tahu semua orang mengatakan ini, tapi aku adalah penggemar terberatmu. 237 00:11:41,668 --> 00:11:45,204 Kabarnya, kau menonton episode koloni nudis sampai enam kali. 238 00:11:46,706 --> 00:11:49,242 Tuan dan Nyonya Hancock, aku Detektif Shaw. 239 00:11:49,242 --> 00:11:51,844 - Tuan Carter membuat kesalahan besar. - Tentunya. 240 00:11:51,844 --> 00:11:54,681 Harusnya dia menelepon lebih dahulu. Kami akan menggelar karpet merah. 241 00:11:55,181 --> 00:11:57,083 Jadi, kau takkan menuntut? 242 00:11:57,083 --> 00:11:59,252 Tidak! Itu adalah kesalahpahaman, bukan? 243 00:11:59,719 --> 00:12:00,987 Memangnya sedang apa kau di sini? 244 00:12:00,987 --> 00:12:03,256 Sebenarnya aku ingin mengajukan beberapa pertanyaan... 245 00:12:03,256 --> 00:12:04,691 Yang akan dia tanyakan lain kali. 246 00:12:04,691 --> 00:12:05,658 Pertanyaan macam apa? 247 00:12:05,858 --> 00:12:07,994 Kami benar-benar harus pergi. 248 00:12:07,994 --> 00:12:09,696 Apa wanita ini pernah bekerja untuk kalian? 249 00:12:15,735 --> 00:12:17,670 Tidak. Ini wanita yang... 250 00:12:18,605 --> 00:12:20,707 Yang mayatnya ditemukan di pabrik lama kami. 251 00:12:20,707 --> 00:12:24,711 Putranya membunuhnya, lalu dia membakar pabrik itu. 252 00:12:24,711 --> 00:12:26,412 Tragedi yang mengerikan. 253 00:12:33,753 --> 00:12:35,054 Silakan. Lihatlah. 254 00:12:35,054 --> 00:12:35,888 "Departemen Riwayat, Brett Johnson" 255 00:12:39,025 --> 00:12:41,094 Brett Johnson menyulut kebakaran itu? 256 00:12:41,094 --> 00:12:42,295 Membunuh ibunya. 257 00:12:42,295 --> 00:12:44,797 Sesuatu yang akan kau ketahui jika kau bertanya. 258 00:12:44,797 --> 00:12:46,065 Harley hanya mencoba membantu. 259 00:12:46,065 --> 00:12:48,434 Brett bilang orang lain membunuh ibunya. 260 00:12:48,434 --> 00:12:50,103 Seseorang mengacaukan penyelidikan ini. 261 00:12:50,103 --> 00:12:51,537 Itu adalah penyelidikanku. 262 00:12:51,537 --> 00:12:53,072 - Bawa dia pergi dari sini. - Ya. 263 00:12:53,072 --> 00:12:56,042 Jika Brett memang melakukannya, kenapa hanya dihukum lima tahun? 264 00:12:56,042 --> 00:12:57,310 Brett tak pernah dipenjara. 265 00:12:57,310 --> 00:12:59,278 Dia dinyatakan mengalami gangguan psikotik. 266 00:12:59,278 --> 00:13:02,715 Baru sampai beberapa bulan yang lalu, dia ada di rumah sakit psikiatri. 267 00:13:02,715 --> 00:13:03,916 Harley, ayolah. 268 00:13:03,916 --> 00:13:07,487 Jika kau terus ikut campur dalam kasus ini atau yang lain, 269 00:13:07,487 --> 00:13:09,822 aku akan mencari cara agar mendapatkan kamar lama Brett untukmu. 270 00:13:24,170 --> 00:13:26,005 Sam! Hei! 271 00:13:26,506 --> 00:13:29,142 Aku membelikanmu kopi sebagai permintaan maaf. 272 00:13:29,575 --> 00:13:30,777 Permintaan maafmu kuterima. 273 00:13:30,777 --> 00:13:33,413 Sebenarnya itu permintaan maaf atas apa yang akan kukatakan. 274 00:13:33,413 --> 00:13:34,781 Ada yang mengusik pikiranku tentang kasus Brett ini, 275 00:13:34,981 --> 00:13:36,649 kasus yang menurut kepala dia pecahkan. 276 00:13:36,649 --> 00:13:38,785 Tidak. Tidak bisa. 277 00:13:38,785 --> 00:13:41,821 Jika dia melakukannya, kenapa dia memintaku untuk menyelidikinya? 278 00:13:41,821 --> 00:13:44,157 Karena kau sudah dengar dari kepala. Kondisi Brett tidak baik. 279 00:13:44,157 --> 00:13:46,492 Memang tidak, tapi dia tak berbahaya 280 00:13:47,160 --> 00:13:48,361 dia butuh bantuan kita. 281 00:13:48,928 --> 00:13:50,663 - Kurasa dia berkata jujur. - Baiklah. 282 00:13:51,497 --> 00:13:54,967 Yang Brett katakan dan yang sebenarnya adalah dua hal yang berbeda. 283 00:13:54,967 --> 00:13:57,470 Benar. Dan kau bisa melihat perbedaannya, 284 00:13:57,470 --> 00:14:00,707 - karena kau seorang polisi. - Jadi, kau ingin aku bicara dengannya. 285 00:14:01,207 --> 00:14:02,275 Aku sudah berjanji kepadanya. 286 00:14:02,542 --> 00:14:03,876 Janji Harley Carter? 287 00:14:03,876 --> 00:14:05,311 Janji tetaplah janji. 288 00:14:05,311 --> 00:14:08,114 Dengar, aku bisa pergi ke sana sendirian tadi pagi. 289 00:14:08,114 --> 00:14:10,349 Tapi aku berpikir, "Aku tidak ingin Sam mendapatkan masalah." 290 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 Harley, aku sedang bekerja. 291 00:14:11,718 --> 00:14:15,354 Ya, tapi jam kerjamu baru dimulai satu jam lagi, mengerti? 292 00:14:15,354 --> 00:14:16,789 Kau datang lebih awal. 293 00:14:17,290 --> 00:14:19,025 Mari kita mulai bekerja. 294 00:14:19,859 --> 00:14:21,327 Kepala tidak akan mendengar tentang hal ini. 295 00:14:21,327 --> 00:14:22,995 Seakan-akan dia mau mendengarku. 296 00:14:22,995 --> 00:14:24,297 Baiklah, mari kita lakukan dengan cepat. 297 00:14:30,503 --> 00:14:32,171 Tempat ini tampak ceria. 298 00:14:32,171 --> 00:14:34,741 Asal kau tahu, aku cenderung sarkastis kepada orang kaya 299 00:14:34,741 --> 00:14:36,542 dan bukan kepada kaum pekerja miskin. 300 00:14:36,542 --> 00:14:38,144 Aku mengerti. 301 00:14:39,345 --> 00:14:40,713 Apa yang kau pikirkan? 302 00:14:40,713 --> 00:14:42,515 Aku takkan ada di sini jika aku berpikir. 303 00:14:44,851 --> 00:14:47,186 "Brett Johnson, 405" 304 00:14:50,923 --> 00:14:53,659 Detektif Shaw. Kau di sini untuk kasus bunuh diri? 305 00:14:54,594 --> 00:14:56,763 - Apartemen nomor berapa? - Nomor 405. 306 00:14:56,763 --> 00:14:59,098 Tidak ada tanda masuk secara paksa, tidak ada barang yang hilang, 307 00:14:59,098 --> 00:15:01,734 seorang anak bernama Brett Johnson. 308 00:15:02,034 --> 00:15:03,002 Dia menembak dirinya sendiri. 309 00:15:14,180 --> 00:15:15,381 Terima kasih atas tumpangannya. 310 00:15:16,015 --> 00:15:17,116 Hei. 311 00:15:18,050 --> 00:15:20,119 Tidak mungkin kau bisa tahu bahwa dia sangat rapuh. 312 00:15:29,896 --> 00:15:30,730 Hei. 313 00:15:31,297 --> 00:15:32,565 Apa yang kita lakukan di sini? 314 00:15:33,966 --> 00:15:36,235 Aku tidak percaya Brett melakukan bunuh diri. 315 00:15:36,235 --> 00:15:38,237 Dia pikir aku adalah Charlie Carter. 316 00:15:38,237 --> 00:15:39,705 Kau tak pernah menyebutkan itu. 317 00:15:40,206 --> 00:15:42,975 Dia pikir Charlie Carter menangani kasusnya. Dia punya harapan. 318 00:15:42,975 --> 00:15:44,977 Kenapa dia pulang dan melakukan bunuh diri? 319 00:15:44,977 --> 00:15:46,779 Lalu tempat apa ini? 320 00:15:46,779 --> 00:15:48,147 Dia bekerja di sini. 321 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Pernah bekerja di sini. 322 00:15:50,249 --> 00:15:52,151 Baiklah, mari kita lihat apa yang ada. 323 00:15:52,151 --> 00:15:53,219 Tapi aku yang memimpin. 324 00:15:54,821 --> 00:15:56,322 "Conrad Development" 325 00:15:56,322 --> 00:15:58,825 Terima kasih sudah setuju untuk menemui kami, Tn. Conrad. 326 00:15:58,825 --> 00:15:59,659 Panggil aku Pete. 327 00:16:00,660 --> 00:16:02,295 Tadi siapa namanya? 328 00:16:02,295 --> 00:16:03,462 Brett Johnson. 329 00:16:04,797 --> 00:16:05,832 Pemuda itu. 330 00:16:05,832 --> 00:16:08,234 Dia pernah masuk rumah sakit jiwa. 331 00:16:08,568 --> 00:16:09,435 Tentu, aku... 332 00:16:10,636 --> 00:16:11,470 Aku mengenalnya. 333 00:16:11,938 --> 00:16:14,974 Dia dipekerjakan sebagai bagian program rehabilitasi dan pembebasan kami. 334 00:16:16,175 --> 00:16:17,410 Sebagai petugas kebersihan? 335 00:16:18,244 --> 00:16:20,346 Kapan kali terakhir kau melihatnya? 336 00:16:20,346 --> 00:16:21,614 Aku tidak yakin. 337 00:16:21,948 --> 00:16:23,850 Kenapa? Apa dia berada dalam masalah? 338 00:16:23,850 --> 00:16:25,518 Kami menemukan mayatnya tadi pagi, 339 00:16:25,518 --> 00:16:27,787 dan aku hanya ingin mencari tahu lebih banyak tentang latar belakangnya. 340 00:16:28,921 --> 00:16:30,623 Menurut kami kematiannya mencurigakan. 341 00:16:31,290 --> 00:16:34,794 Jangan tersinggung, tapi kenapa aku membicarakan ini dengan aktor TV? 342 00:16:34,794 --> 00:16:36,829 Kau membicarakan ini denganku. 343 00:16:37,763 --> 00:16:39,665 - Kau mengenal Brett dengan baik? - Tidak. 344 00:16:40,132 --> 00:16:41,100 Aku... 345 00:16:41,100 --> 00:16:43,870 Aku tahu dia punya masalah, tapi kebijakanku di sini adalah 346 00:16:43,870 --> 00:16:45,371 memberikan orang kesempatan kedua. 347 00:16:48,474 --> 00:16:50,676 Terima kasih, Tn. Conrad. 348 00:16:50,676 --> 00:16:52,345 Nicole harus bicara denganku. Kurasa kau harus ikut. 349 00:16:52,345 --> 00:16:54,714 Dan jika kami butuh hal lain, aku akan memberitahumu. 350 00:16:54,714 --> 00:16:55,548 Tentu saja. 351 00:16:57,617 --> 00:16:58,784 Aku bukan hanya seorang aktor TV, 352 00:16:58,784 --> 00:17:00,820 aku juga bermain di film independen 353 00:17:00,820 --> 00:17:04,624 yang terpilih secara resmi di Festival Film North Bay. 354 00:17:07,059 --> 00:17:10,363 Tak ada bekas mesiu memastikan senjata itu bukan ditembakan oleh korban. 355 00:17:10,363 --> 00:17:11,197 Seseorang membunuhnya. 356 00:17:11,731 --> 00:17:13,065 Laporan balistik awal 357 00:17:13,065 --> 00:17:15,201 menunjukkan satu-satunya sidik jari di senjata itu adalah milik Brett. 358 00:17:15,201 --> 00:17:17,737 Itu tidak mungkin, karena Koji juga memegang senjata itu. 359 00:17:19,505 --> 00:17:20,640 Saat Brett datang ke rumahku, 360 00:17:20,640 --> 00:17:22,642 dia membawa senjata itu, dan Koji mengambil itu darinya. 361 00:17:22,642 --> 00:17:24,510 Jadi, bagaimana senjata itu ada di apartemennya? 362 00:17:24,510 --> 00:17:25,344 Aku mengembalikan senjata itu kepadanya. 363 00:17:25,878 --> 00:17:29,515 Dia terus memanggilmu Charlie Carter dan kau mengembalikan senjatanya? 364 00:17:29,515 --> 00:17:31,484 Kau sangat senang mengingatkanku, aku bukan seorang polisi. 365 00:17:31,484 --> 00:17:33,986 Aku tidak percaya aku punya hak untuk menyita senjatanya. 366 00:17:34,553 --> 00:17:36,822 Jadi, seseorang menembaknya, 367 00:17:36,822 --> 00:17:38,758 membersihkan senjata itu, dan menaruh senjata itu di tangannya. 368 00:17:40,993 --> 00:17:43,996 Hei, Nicole, di mana medali yang ada di lehernya? 369 00:17:43,996 --> 00:17:46,265 Dia tidak memakai perhiasan saat dia dibawa ke sini. 370 00:17:48,334 --> 00:17:50,703 Tidak ada apa pun yang ditulis di sini. 371 00:17:50,703 --> 00:17:52,872 Tapi ada sedikit luka lecet di bagian samping lehernya. 372 00:17:53,239 --> 00:17:55,074 Mungkin disebabkan oleh seseorang yang menarik kalung itu? 373 00:17:58,044 --> 00:18:00,179 Pembunuhnya tidak mengambil TV atau laptopnya, 374 00:18:00,179 --> 00:18:01,781 tapi dia mengambil medalinya. 375 00:18:01,781 --> 00:18:03,516 Itu pasti masalah pribadi. 376 00:18:03,516 --> 00:18:05,051 - Biar kulaporkan ke kepala. - Jangan. 377 00:18:05,051 --> 00:18:07,687 Sam, aku merasa kepala sudah pernah membuat Brett kecewa. 378 00:18:07,687 --> 00:18:09,722 Harley Carter! 379 00:18:10,189 --> 00:18:11,857 - Wali Kota Hamilton. - Kumohon. 380 00:18:11,857 --> 00:18:13,793 Katakan kau ada di sini untuk membantu memecahkan kasus lain. 381 00:18:13,793 --> 00:18:15,061 Justru sebaliknya. 382 00:18:15,061 --> 00:18:17,029 Dia membuat departemenku melakukan pengejaran yang sia-sia, 383 00:18:17,029 --> 00:18:17,930 dan aku menghentikannya. 384 00:18:17,930 --> 00:18:21,867 Dengan segala hormat, Pak Kepala, rasanya kita mulai mendapatkan sesuatu. 385 00:18:21,867 --> 00:18:23,803 Tidak ada "kita" yang melibatkan kau dan aku. 386 00:18:23,803 --> 00:18:25,438 Warga sipil tidak boleh ada di belakang sana. 387 00:18:25,438 --> 00:18:27,473 Lupakan tentang rasa hormatku. 388 00:18:28,774 --> 00:18:32,878 Aku merasa kau pernah mengacaukan kasus ini, dan hal itu akan terulang. 389 00:18:32,878 --> 00:18:33,946 - Sam... - Kau akan meninggalkan 390 00:18:33,946 --> 00:18:35,081 kantor polisi ini sekarang 391 00:18:35,081 --> 00:18:35,982 atau aku akan menahanmu. 392 00:18:35,982 --> 00:18:38,617 Jika aku tahu kau masih ikut campur dalam kasus ini, 393 00:18:38,617 --> 00:18:39,552 aku akan menahanmu. 394 00:18:39,552 --> 00:18:41,454 - Jika kau mencampuri urusan polisi... - Angus. 395 00:18:42,154 --> 00:18:44,390 Aku menerima, Wali Kota Hamilton. 396 00:18:44,924 --> 00:18:46,625 - Apa? - Tawaranmu. 397 00:18:47,393 --> 00:18:48,227 Aku menerimanya. 398 00:18:48,961 --> 00:18:49,795 Grace. 399 00:18:50,796 --> 00:18:53,966 Kepala Pershing, kita harus membicarakan gambaran besarnya. 400 00:18:53,966 --> 00:18:56,836 - Ini langkah yang buruk. - Ini langkah yang besar, 401 00:18:56,836 --> 00:18:58,938 yang sangat berguna bagi Bishop sekarang. 402 00:18:58,938 --> 00:19:02,074 Mungkin kau tidak akan mengatakan itu jika ini bukan tahun pemilihan. 403 00:19:04,243 --> 00:19:05,244 Tuan Carter. 404 00:19:06,645 --> 00:19:08,080 Mulai saat ini, 405 00:19:08,080 --> 00:19:11,650 kau resmi menjadi detektif konsultan di Kepolisian Bishop, 406 00:19:11,650 --> 00:19:16,088 dan kepolisian akan memberimu semua bantuan. 407 00:19:18,257 --> 00:19:19,825 Kau mengerti aku harus melakukan itu, bukan? 408 00:19:19,825 --> 00:19:20,760 Apakah itu sepadan? 409 00:19:20,760 --> 00:19:23,262 Kini, aku sudah resmi. Yang berarti aku resmi menjadi masalahnya. 410 00:19:23,262 --> 00:19:24,797 Itu menjauhkanmu dari tekanan. 411 00:19:25,431 --> 00:19:27,666 Kita berdua tahu bukan karena itu kau melakukannya. 412 00:19:27,666 --> 00:19:29,101 Dengar, sekarang aku bisa bekerja. 413 00:19:29,101 --> 00:19:30,536 Itu adalah hal yang baik. 414 00:19:31,971 --> 00:19:34,306 Jadi, mari kita bicara dengan teman sekamar Brett. 415 00:19:34,840 --> 00:19:37,109 Menurutku di apartemen itu dia tidak punya teman sekamar. 416 00:19:37,510 --> 00:19:40,179 Kecuali ini. 417 00:19:42,048 --> 00:19:44,150 Kau mengambil surat dari apartemen Brett? 418 00:19:44,150 --> 00:19:46,719 Konsultan di musim kedua mengajariku membuka paksa kotak surat 419 00:19:46,719 --> 00:19:47,987 dengan menggunakan kartu kredit. 420 00:19:48,354 --> 00:19:50,956 Ayolah, aku merusak tiga kartu kredit untuk mendapatkan ini. 421 00:19:50,956 --> 00:19:53,659 Selain itu, aku pikir mungkin Brett punya kerabat yang harus kita hubungi. 422 00:19:53,659 --> 00:19:55,828 Itu bukan tanggung jawabmu. 423 00:19:55,828 --> 00:19:58,631 Tapi itu berguna dan penuh perhatian. 424 00:19:58,631 --> 00:19:59,899 Aku senang membantu. 425 00:19:59,899 --> 00:20:03,669 Serta melanggar Bab 356 Hukum Pidana, 426 00:20:03,669 --> 00:20:05,704 jadi, bidikanmu sedikit melenceng. 427 00:20:06,172 --> 00:20:08,707 Mari kita lihat apa yang dikatakan Greg Yates. 428 00:20:17,983 --> 00:20:19,852 Aku suka pengintaian. 429 00:20:20,553 --> 00:20:22,188 Kau pernah melakukan pengintaian? 430 00:20:23,155 --> 00:20:25,724 Aku suka duduk di mobil dan makan. 431 00:20:26,425 --> 00:20:27,259 Hei. 432 00:20:27,526 --> 00:20:29,028 Tetap fokus, mengerti? 433 00:20:29,028 --> 00:20:30,830 Dia bukannya akan langsung muncul. 434 00:20:32,598 --> 00:20:33,599 Itu dia. 435 00:20:36,735 --> 00:20:38,871 Baiklah, inilah rencananya. 436 00:20:40,840 --> 00:20:42,875 - Harley! - Hei! Berhenti! 437 00:20:42,875 --> 00:20:43,876 Polisi! 438 00:20:45,711 --> 00:20:47,246 Astaga! 439 00:20:48,547 --> 00:20:49,949 Harley! Tunggu! 440 00:20:51,383 --> 00:20:52,251 Hei! 441 00:20:55,554 --> 00:20:56,689 Kembali ke sini! 442 00:21:06,532 --> 00:21:07,566 Apa ini? 443 00:21:07,933 --> 00:21:09,068 Apa yang terjadi? 444 00:21:09,068 --> 00:21:11,137 Kita bisa membicarakan itu di kantor polisi. 445 00:21:18,043 --> 00:21:19,545 Mungkin kau ingin mendaftar keanggotaan di gimnasium. 446 00:21:19,912 --> 00:21:21,080 Maaf, aku... 447 00:21:21,080 --> 00:21:22,548 Aku hanya tidak sempat melakukan peregangan. 448 00:21:23,048 --> 00:21:24,583 Jangan bergerak, selagi aku melakukan pemanasan. 449 00:21:24,984 --> 00:21:26,051 Mari kita lihat hasilnya. 450 00:21:31,423 --> 00:21:32,424 Aku sedang berada di luar kota. 451 00:21:34,460 --> 00:21:36,962 Aku tidak tahu Brett tewas sampai kau memberitahuku. 452 00:21:36,962 --> 00:21:37,897 Kenapa kau lari? 453 00:21:38,597 --> 00:21:40,432 Biar kutebak. Kau sedang dalam masa percobaan. 454 00:21:40,432 --> 00:21:41,333 Sebenarnya, aku tidak perlu menebak, 455 00:21:41,333 --> 00:21:43,903 karena itu yang muncul di komputerku begitu mengetik namamu. 456 00:21:44,170 --> 00:21:47,173 Komputerku juga memberitahuku bahwa kau tidak boleh keluar kota, 457 00:21:47,173 --> 00:21:50,176 atau mencuri pil Brett. 458 00:21:50,910 --> 00:21:51,777 Apa maumu? 459 00:21:52,478 --> 00:21:55,114 Brett bilang dia takut, ada seseorang yang mengejarnya. 460 00:21:55,114 --> 00:21:57,316 Apa kau pernah melihat atau mendengar seseorang mengancamnya? 461 00:21:57,917 --> 00:22:00,252 Tidak. Kukira dia mengarang semua itu. 462 00:22:01,353 --> 00:22:03,923 Dengar, aku hanya tidur di sana beberapa kali, mengerti? 463 00:22:04,490 --> 00:22:05,658 Kami tidak berteman. 464 00:22:06,091 --> 00:22:07,693 Aku tidak terlalu mengenalnya. 465 00:22:14,133 --> 00:22:15,701 Kurasa kau kenal seseorang yang mungkin mengenalnya. 466 00:22:23,542 --> 00:22:25,344 Persidangan sudah menyatakan dengan tegas tentang kasus seperti kasus Brett. 467 00:22:25,344 --> 00:22:27,379 Jika tidak ada hukuman penjara yang dijatuhkan, 468 00:22:27,379 --> 00:22:30,149 pasien harus tetap berada di tempat seperti ini 469 00:22:30,149 --> 00:22:32,184 sampai dia tidak lagi menjadi ancaman. 470 00:22:32,184 --> 00:22:34,353 Apakah ada yang mengunjunginya dalam lima tahun terakhir? 471 00:22:34,687 --> 00:22:36,355 - Aku harus memeriksanya. - Terima kasih. 472 00:22:36,355 --> 00:22:38,057 Apa diagnosis Brett? 473 00:22:38,557 --> 00:22:40,226 Skizofrenia paranoid. 474 00:22:40,226 --> 00:22:43,229 Perbedaan khayalan dan kenyataan sangat tipis bagi Brett. 475 00:22:43,629 --> 00:22:45,531 Kami membantunya sebaik yang kami bisa. 476 00:22:45,531 --> 00:22:46,398 Boleh kulihat? 477 00:22:51,203 --> 00:22:53,672 Apakah semua ini tentang malam saat ibunya tewas? 478 00:22:53,672 --> 00:22:55,407 Begitulah dia mengingatnya. 479 00:22:55,407 --> 00:22:57,843 Dia ditemukan di luar pabrik dengan luka bakar di tangannya 480 00:22:57,843 --> 00:22:59,245 dan tubuh berbau bensin. 481 00:22:59,245 --> 00:23:01,680 Tapi saat pasien tidak bisa menerima apa yang telah mereka lakukan, 482 00:23:01,680 --> 00:23:03,716 mereka sering mencoba menciptakan versi fiksinya. 483 00:23:04,683 --> 00:23:06,518 Brett bilang kebakaran itu disebabkan oleh orang lain. 484 00:23:06,518 --> 00:23:09,154 Mungkinkah itu orang bertudung ini? 485 00:23:09,588 --> 00:23:11,824 Sebelum kami memberinya kombinasi pengobatan yang tepat, 486 00:23:11,824 --> 00:23:14,326 pemikiran Brett sangat tidak teratur, 487 00:23:14,326 --> 00:23:16,228 kadang tidak logis. 488 00:23:16,228 --> 00:23:18,564 Tidak ada yang dia katakan bisa dianggap sebagai fakta. 489 00:23:20,065 --> 00:23:21,267 Akan kutunjukkan satu hal lagi. 490 00:23:24,603 --> 00:23:26,605 Ada seseorang di sana pada malam itu. Itu bukan aku. 491 00:23:26,605 --> 00:23:27,906 Itu adalah raja singa. 492 00:23:29,208 --> 00:23:30,909 Dia memegang ibuku. 493 00:23:32,411 --> 00:23:37,082 Dia menggigit mulutnya dan menghipnotisnya agar ibuku tidak bisa melawan. 494 00:23:39,451 --> 00:23:41,687 Lalu kastil itu mulai terbakar. 495 00:23:43,422 --> 00:23:45,691 Aku berlari untuk menyelamatkannya, tapi tidak bisa. 496 00:23:49,228 --> 00:23:50,195 Tanya saja astronot itu. 497 00:23:51,597 --> 00:23:53,732 Tanya dia. Dia ada di sana. Dia melihatku. 498 00:23:56,435 --> 00:23:58,971 Singa, kastil, dan astronot? 499 00:23:58,971 --> 00:24:00,806 Itu situasi yang aneh. 500 00:24:07,546 --> 00:24:11,583 "Kantor Polisi, Kota Bishop" 501 00:24:11,984 --> 00:24:13,252 Ada semacam gambar singa 502 00:24:13,252 --> 00:24:15,220 di medali pemberian ibunya Brett. 503 00:24:15,220 --> 00:24:17,289 Mungkin itu ada hubungannya dengan raja singa ini. 504 00:24:17,289 --> 00:24:20,326 Harley, Brett hanya anak-anak yang mengalami psikosis. 505 00:24:20,326 --> 00:24:23,462 Kata-katanya takkan berguna untuk membantu mencari pembunuh Mary. 506 00:24:23,462 --> 00:24:26,632 - Aku tahu, tapi... - Tapi hanya itu yang kita punya kini. 507 00:24:27,733 --> 00:24:30,302 "Dia menggigit mulut ibuku dan menghipnotisnya." 508 00:24:30,302 --> 00:24:34,006 Bagi anak yang kesulitan menerima kenyataan, menurutku itu ciuman. 509 00:24:34,506 --> 00:24:36,675 Menurutmu dia punya pacar di pabrik itu? 510 00:24:36,675 --> 00:24:37,509 Entahlah. 511 00:24:38,143 --> 00:24:39,078 Detektif? 512 00:24:39,078 --> 00:24:41,080 Aku dihubungi oleh Dr. Waters. 513 00:24:41,080 --> 00:24:42,815 Brett Johnson tidak punya pengunjung. 514 00:24:42,815 --> 00:24:44,483 Tapi dia mendapatkan kiriman. 515 00:24:44,483 --> 00:24:46,251 Bagus, Rafalski. 516 00:24:46,251 --> 00:24:48,520 - Dari siapa? - Apakah ada alamat pengembaliannya? 517 00:24:48,520 --> 00:24:50,456 Semuanya dari alamat yang sama. Aku sudah memeriksanya. 518 00:24:52,257 --> 00:24:54,526 Tidak ada nama. Semuanya dari perusahaan bernomor urut. 519 00:24:54,526 --> 00:24:56,495 Siapa yang mengirim paket untuk Brett tanpa menggunakan nama? 520 00:24:56,495 --> 00:24:58,764 Kerabat? Teman keluarga? Orang yang peduli dengannya. 521 00:24:58,764 --> 00:25:00,532 Pak Kepala ingin bertemu denganmu. 522 00:25:00,866 --> 00:25:02,368 - Baiklah. - Terima kasih. 523 00:25:03,369 --> 00:25:04,503 Kau saja, Detektif. 524 00:25:07,373 --> 00:25:09,007 Hei, Rafalski. Hei! 525 00:25:09,375 --> 00:25:12,945 Bagaimana seorang pria, bukan pria biasa, seorang detektif konsultan. 526 00:25:12,945 --> 00:25:14,313 Bagaimana cara seorang detektif konsultan 527 00:25:14,313 --> 00:25:17,216 mencari tahu nama perusahaan dari nomor perusahaannya? 528 00:25:18,016 --> 00:25:18,851 Ikuti aku. 529 00:25:25,190 --> 00:25:26,625 Apa yang kita lakukan di sini, Harl? 530 00:25:27,626 --> 00:25:28,627 Selama lima tahun, 531 00:25:28,627 --> 00:25:32,498 paket yang datang dari alamat itu dikirim ke Brett Johnson. 532 00:25:32,498 --> 00:25:35,000 Aku ingin tahu alasannya. 533 00:25:35,000 --> 00:25:37,002 Hei, apa yang kau tahu tentang Pete Conrad? 534 00:25:37,002 --> 00:25:38,003 Pete Conrad? 535 00:25:38,570 --> 00:25:40,539 Dia sering membuat masalah di masa lalu. 536 00:25:40,539 --> 00:25:41,507 Aku akan katakan ini, 537 00:25:41,507 --> 00:25:43,575 aku tidak pernah menyangka dia akan menjadi warga yang baik 538 00:25:43,575 --> 00:25:45,811 apalagi pengembang yang sukses. 539 00:25:45,811 --> 00:25:47,579 - Apakah dia bersekolah dengan kita? - Tidak. 540 00:25:48,013 --> 00:25:49,181 Tidak, aku bertemu dia setelahnya. 541 00:25:49,581 --> 00:25:51,850 Di masa-masa gelapmu. 542 00:25:52,418 --> 00:25:54,486 Begini saja, jangan bicarakan masa-masa gelapku, 543 00:25:54,486 --> 00:25:56,822 dan aku takkan membicarakan album hiphop yang kau rilis. 544 00:25:57,823 --> 00:26:00,426 Tidak, Pete mengubah hidupnya beberapa tahun yang lalu. 545 00:26:00,426 --> 00:26:03,028 Menjalankan bisnis ini, melakukan banyak pekerjaan amal. 546 00:26:03,829 --> 00:26:06,498 Tunggu, kau bilang dia mengirimkan paket kepada anak ini? 547 00:26:06,498 --> 00:26:08,734 Pete bilang dia tidak terlalu mengenal Brett. 548 00:26:08,734 --> 00:26:10,836 Kenapa dia berbohong tentang itu? 549 00:26:11,603 --> 00:26:13,772 Ini adalah sesuatu yang mulai terasa ada hubungannya. 550 00:26:14,339 --> 00:26:17,009 Pete Conrad pernah menjadi orang yang suka membakar sesuatu. 551 00:26:18,510 --> 00:26:22,214 Aku sudah membicarakan kebakaran pabrik cat ini seharian, 552 00:26:22,214 --> 00:26:24,216 dan kau baru memberitahukan ini kepadaku sekarang? 553 00:26:24,216 --> 00:26:26,018 Hei, kau detektifnya. 554 00:26:26,018 --> 00:26:28,854 Aku hanya teman tampannya yang tahu banyak hal. 555 00:26:29,588 --> 00:26:31,089 Baiklah, dia seorang pembakar. 556 00:26:31,089 --> 00:26:34,426 Apa yang dia bakar, tempat sampah atau membakar bangunan? 557 00:26:34,426 --> 00:26:35,928 Waktu aku mengenalnya dia hanya membakar hal kecil, 558 00:26:35,928 --> 00:26:38,730 tapi bukankah pembakar selalu ingin sesuatu yang lebih besar dan lebih baik? 559 00:26:40,232 --> 00:26:41,467 Hei, maafkan aku. 560 00:26:41,467 --> 00:26:43,068 Toko obat itu tidak punya bedak bayi. 561 00:26:43,535 --> 00:26:44,403 Bedak bayi? 562 00:26:44,870 --> 00:26:47,606 Rencana kecilmu ini tidak ada hubungannya dengan bayi, bukan? 563 00:26:47,606 --> 00:26:49,608 Karena, untuk dicatat, di sanalah aku menarik garis, 564 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 mencuri bayi. 565 00:26:50,609 --> 00:26:52,644 - Mari kita lakukan ini. - Lakukan apa? 566 00:26:52,644 --> 00:26:54,980 Jelaskan ini. Kita tidak bisa menerobos masuk ke kantor Pete. 567 00:26:54,980 --> 00:26:56,782 Kita tidak bisa tidak menerobos masuk, mengerti? 568 00:26:56,782 --> 00:26:58,650 Dan ayolah, ini akhir pekan. 569 00:26:58,650 --> 00:27:00,886 Tidak akan ada orang di sana. Santai saja. 570 00:27:02,488 --> 00:27:03,622 Apa yang kau lakukan? 571 00:27:03,622 --> 00:27:04,556 Ayolah. Ayo kita pergi. 572 00:27:04,556 --> 00:27:06,291 Hei, ini asisten Bobby Sobelman. 573 00:27:06,291 --> 00:27:07,960 Mereka ingin membicarakan bar mitzvah. Sekarang. 574 00:27:07,960 --> 00:27:09,995 Baiklah, kalau begitu bicaralah. Kau tahu apa yang harus dilakukan. 575 00:27:09,995 --> 00:27:11,663 - Siapa yang hebat? - Aku? 576 00:27:11,663 --> 00:27:12,731 - Siapa yang hebat? - Aku? 577 00:27:12,731 --> 00:27:13,632 - Astaga. - Siapa yang hebat? 578 00:27:13,632 --> 00:27:14,566 - Aku! - Ya! 579 00:27:14,566 --> 00:27:16,134 Baiklah. Ya. Aku akan menjaga kalian! 580 00:27:16,134 --> 00:27:17,169 Benarkah? 581 00:27:17,169 --> 00:27:18,337 Memangnya kami menghadap ke mana? 582 00:27:19,738 --> 00:27:21,607 Aku tidak tahu. Aku pikir itu hanya ungkapan. 583 00:27:21,607 --> 00:27:23,008 s- Dave. - Awasi saja tempat ini. 584 00:27:23,008 --> 00:27:24,009 Ayolah! 585 00:27:31,683 --> 00:27:33,418 sAku pernah melakukan ini satu kali di acaraku. 586 00:27:37,489 --> 00:27:38,690 Apa yang kau lakukan? 587 00:27:38,690 --> 00:27:42,127 Kayu manis ini harusnya memperlihatkan sidik jari di papan ketik 588 00:27:42,127 --> 00:27:44,263 memberitahuku nomor mana yang harus kutekan, 589 00:27:44,263 --> 00:27:45,631 tapi ini tidak berhasil. 590 00:27:45,631 --> 00:27:47,466 Hei, bisakah kau kembali ke truk dan mengambilkan bubuk kokoa? 591 00:27:47,466 --> 00:27:48,433 Harley... 592 00:27:50,002 --> 00:27:51,103 Hei. 593 00:27:51,103 --> 00:27:52,437 Pete lahir tahun berapa? 594 00:27:52,437 --> 00:27:54,806 Kau berharap aku tahu itu? 595 00:27:56,008 --> 00:27:58,010 Tahun 1979? Entahlah. 596 00:28:00,812 --> 00:28:02,381 - Salah. - Baiklah. 597 00:28:02,381 --> 00:28:05,050 Meskipun itu benar, ada ratusan kombinasi 598 00:28:05,050 --> 00:28:06,018 dari nomor-nomor itu. 599 00:28:06,718 --> 00:28:08,520 Tidak, sebenarnya ada 24 kombinasi. 600 00:28:08,520 --> 00:28:09,821 Apa lagi yang kita tunggu? 601 00:28:11,189 --> 00:28:12,224 Baiklah. 602 00:28:12,224 --> 00:28:13,625 Yang ketiga biasanya beruntung. 603 00:28:15,994 --> 00:28:17,829 - Harl? - Baiklah. Tidak. Berhenti. 604 00:28:17,829 --> 00:28:19,197 - Berhenti. - Harley. 605 00:28:19,197 --> 00:28:20,399 - Ayolah. - Harley! 606 00:28:25,804 --> 00:28:27,005 Kau ditahan. 607 00:28:29,708 --> 00:28:30,576 Dengar, Bobby. 608 00:28:31,009 --> 00:28:32,711 Bukan, Tn. Sobelman, ya. 609 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Ya, sudah. 610 00:28:35,714 --> 00:28:38,016 Sekarang giliranmu untuk mendengarkanku. 611 00:28:38,817 --> 00:28:39,818 Kumohon? 612 00:28:39,818 --> 00:28:43,088 Ya. Jika kau berpikir walau semenit bahwa klienku akan... 613 00:28:46,692 --> 00:28:49,828 Tidak. Ini tidak mungkin terjadi. 614 00:28:50,195 --> 00:28:51,430 Tidak. Bukan kau, Pak. 615 00:28:51,430 --> 00:28:52,531 Aku... 616 00:28:52,531 --> 00:28:53,832 Sudah dulu. Sampai nanti. 617 00:28:54,366 --> 00:28:55,601 Kau berbohong kepadaku, Pete. 618 00:28:56,101 --> 00:28:59,004 Selama lima tahun, kau sudah merawat Brett Johnson. 619 00:28:59,004 --> 00:29:02,040 Mengirimkan paket untuknya, memastikan dia dapat pekerjaan setelah pulang. 620 00:29:02,040 --> 00:29:03,275 Itu adalah sebuah kejahatan? 621 00:29:03,275 --> 00:29:05,611 Mari kita santai saja, bagaimana? 622 00:29:05,611 --> 00:29:08,280 Bukan. Tapi membunuh ibunya, itu namanya kejahatan. 623 00:29:08,280 --> 00:29:09,281 - Harley... - Aku tidak tahu 624 00:29:09,281 --> 00:29:10,215 apa yang kau bicarakan. 625 00:29:10,215 --> 00:29:11,416 Lima tahun yang lalu, 626 00:29:11,416 --> 00:29:13,452 membakar tempat sampah tidak lagi memberi 627 00:29:13,452 --> 00:29:15,387 kegembiraan seperti biasanya, 628 00:29:15,387 --> 00:29:18,023 jadi, kau membakar pabrik cat Hancock yang lama, 629 00:29:18,023 --> 00:29:20,525 tapi tidak menyadari bahwa Mary Johnson ada di dalamnya. 630 00:29:20,525 --> 00:29:22,894 Yang merupakan sebuah kecelakaan, aku yakin itu. 631 00:29:22,894 --> 00:29:24,463 Tentu. Itu adalah sebuah kecelakaan. 632 00:29:24,463 --> 00:29:26,064 Tapi kau dibebani rasa bersalah 633 00:29:26,064 --> 00:29:28,367 dan memastikan Brett mendapatkan semua yang dia butuhkan. 634 00:29:28,367 --> 00:29:30,402 Karena Pete adalah pria yang sangat baik. 635 00:29:30,402 --> 00:29:31,570 Yang memegang senjata sungguhan. 636 00:29:33,205 --> 00:29:34,306 Penebusan dosa. 637 00:29:34,740 --> 00:29:36,141 Itulah yang sebenarnya. 638 00:29:36,141 --> 00:29:39,411 Sampai Brett datang kepadaku, aku membuka kembali penyelidikan itu, 639 00:29:39,411 --> 00:29:40,979 kau menjadi panik dan membunuhnya. 640 00:29:40,979 --> 00:29:42,280 - Harl. - Ya. Benar. 641 00:29:42,280 --> 00:29:43,615 Lagi-lagi, itu adalah sebuah kecelakaan. 642 00:29:43,615 --> 00:29:45,283 Jadi, kau membuatnya terlihat seperti bunuh diri. 643 00:29:45,283 --> 00:29:49,154 Dan aku yakin ada medali disimpan di brangkas itu. 644 00:29:49,988 --> 00:29:51,590 Aku bisa katakan dua hal kepadamu. 645 00:29:52,891 --> 00:29:54,793 Aku tidak pernah membunuh siapa pun. 646 00:29:55,394 --> 00:29:57,963 Kau takkan pernah melihat isi brangkas itu. 647 00:30:02,467 --> 00:30:03,602 Baiklah. 648 00:30:04,169 --> 00:30:07,339 Baiklah, begini saja. Mari kita mulai dari awal. Bagaimana? 649 00:30:07,339 --> 00:30:10,409 Itu salah kami. Aktor TV ini hanya merasa sedikit bersemangat. 650 00:30:10,909 --> 00:30:12,811 Brett hanya menginginkan keadilan untuk ibunya. 651 00:30:13,445 --> 00:30:16,982 Dan untuk itu, dia tewas mengenaskan dan sendirian. 652 00:30:19,184 --> 00:30:20,352 Lalu bagaimana, Pete? 653 00:30:20,986 --> 00:30:22,421 Keputusan ada di tanganmu. 654 00:30:26,692 --> 00:30:30,195 Harley. Dave. Keluar. Sekarang. 655 00:30:42,140 --> 00:30:43,375 Kau tahu apa yang membuatku sangat marah? 656 00:30:43,375 --> 00:30:44,710 Itu adalah fakta jika ponselku berdering, 657 00:30:44,710 --> 00:30:47,813 ada kemungkinan 50 persen itu tentang mengeluarkanmu dari masalah. 658 00:30:47,813 --> 00:30:49,114 Kuberi tahu kau, Pete terguncang. 659 00:30:49,114 --> 00:30:50,382 Kita hampir mendapatkan sesuatu. 660 00:30:50,382 --> 00:30:51,683 Kau dengar apa yang baru kukatakan? 661 00:30:51,683 --> 00:30:52,818 Kita hampir mendapatkan sesuatu. 662 00:30:52,818 --> 00:30:54,286 Kita tidak mendapatkan apa pun, kecuali pergi. 663 00:30:54,286 --> 00:30:55,187 Ayolah. 664 00:30:56,855 --> 00:30:58,123 - Hei! - Tidak, jangan. 665 00:30:58,123 --> 00:31:00,559 Hei, kau menjaga kami dengan baik. 666 00:31:00,559 --> 00:31:02,861 Aku menutup telepon dari kepala studio demi kalian. 667 00:31:03,729 --> 00:31:05,664 Kau menungguku berkata itu adalah hal paling berani yang pernah kudengar? 668 00:31:05,664 --> 00:31:07,199 Aku dipecat. Mengerti? 669 00:31:07,199 --> 00:31:09,468 Aku tidak akan pernah bekerja di Hollywood lagi. 670 00:31:09,468 --> 00:31:11,303 Santai saja. Harley akan mengurus itu. 671 00:31:11,303 --> 00:31:14,172 Jangan... Jangan beri tahu dia, mengerti? 672 00:31:14,673 --> 00:31:15,540 Aku akan mengatasinya. 673 00:31:17,175 --> 00:31:19,344 Baiklah. Ayolah, naik ke truk. Aku akan mengantarmu. 674 00:31:22,080 --> 00:31:24,082 Ya, aku tahu kasus ini kurang matang. 675 00:31:24,082 --> 00:31:25,851 Tapi karena itulah kami pergi ke kantor Conrad 676 00:31:25,851 --> 00:31:28,754 untuk mencari bukti yang mengaitkannya ke kebakaran dan pembunuhan itu. 677 00:31:28,754 --> 00:31:30,689 Harley, beginilah pendapatku. 678 00:31:31,923 --> 00:31:35,827 Aku berpikir betapa menyenangkannya melihatmu tempo hari. 679 00:31:35,827 --> 00:31:37,095 Saat kali pertama kau datang ke kota ini. 680 00:31:38,096 --> 00:31:39,931 - Benarkah? - Ya. 681 00:31:39,931 --> 00:31:44,035 Kau tahu, aku teringat sekilas tentang kau dan aku 682 00:31:44,035 --> 00:31:48,673 meminum es teh di dermagamu dan membahas keseharian kita, dan... 683 00:31:48,673 --> 00:31:52,444 Ini bisa menjadi hari kita! Ini adalah hari kita setiap harinya! 684 00:31:52,444 --> 00:31:55,280 Lalu, barusan ketika kau mengatakan itu, 685 00:31:55,280 --> 00:32:00,952 aku teringat saat mengikatmu di bumper belakang mobilku 686 00:32:00,952 --> 00:32:03,054 dan melaju kencang di Rankin Road. 687 00:32:03,054 --> 00:32:05,423 Jendelanya terbuka dan aku berteriak. 688 00:32:05,423 --> 00:32:07,025 Kedengarannya aku juga akan berteriak. 689 00:32:07,025 --> 00:32:08,627 Harusnya begitu. 690 00:32:09,961 --> 00:32:11,730 Yang ingin kukatakan adalah, 691 00:32:11,730 --> 00:32:15,133 harusnya kau lihat wajah Conrad saat aku membahas Brett Johnson. 692 00:32:17,435 --> 00:32:20,872 Baiklah. Jelaskanlah. Cara. Motif. Kesempatan. 693 00:32:20,872 --> 00:32:23,875 Baiklah. Kita sudah memastikan bahwa Conrad adalah seorang pembakar. 694 00:32:23,875 --> 00:32:24,943 - Cara. - Baiklah. 695 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 Dan menurut berkas itu tidak ada keamanan di pabrik cat Hancock yang lama. 696 00:32:28,280 --> 00:32:29,881 Jadi, itu adalah kesempatan. 697 00:32:29,881 --> 00:32:32,083 Jadi, jika dia memulai kebakaran itu. Jika. 698 00:32:32,083 --> 00:32:33,552 Apa motifnya? 699 00:32:33,552 --> 00:32:34,653 Seseorang membayarnya? 700 00:32:34,653 --> 00:32:37,589 Bagaimana lagi kau menjelaskan lompatan dari pembakar kelas kecil 701 00:32:37,589 --> 00:32:38,990 menjadi pebisnis yang terhormat? 702 00:32:38,990 --> 00:32:41,126 Warisan. Lotre. 703 00:32:41,726 --> 00:32:42,961 Investasi yang cermat. 704 00:32:43,929 --> 00:32:45,897 Tapi kau benar, Pete terlihat merasa bersalah. 705 00:32:45,897 --> 00:32:47,465 Jadi, siapa yang membayarnya? 706 00:32:47,465 --> 00:32:49,668 Siapa yang diuntungkan dari memiliki pabrik cat Hancock 707 00:32:49,668 --> 00:32:51,903 yang sudah tua terbakar habis? 708 00:32:51,903 --> 00:32:52,737 Detektif? 709 00:32:53,905 --> 00:32:54,840 Ada yang ingin bertemu denganmu. 710 00:33:09,254 --> 00:33:11,189 Klienku datang atas keinginannya sendiri 711 00:33:11,189 --> 00:33:14,092 oleh karena itu, tidak ada penerimaan, diduga maupun sebaliknya. 712 00:33:14,092 --> 00:33:15,527 Lebih jauh lagi, kami meminta pengakuanmu 713 00:33:15,527 --> 00:33:16,962 bahwa tidak ada fakta saat ini dalam barang bukti... 714 00:33:16,962 --> 00:33:18,196 Dia meminta bayaran per kata? 715 00:33:19,598 --> 00:33:22,267 Apa yang dilakukan Harley Carter dengan membuka paksa brangkas Tn. Conrad? 716 00:33:22,267 --> 00:33:23,869 Kenapa kau tidak memberitahuku kenapa kau ke sini, Pete. 717 00:33:25,303 --> 00:33:26,671 Aku ke sini untuk mengaku. 718 00:33:28,039 --> 00:33:29,608 Aku sudah menyimpan ini terlalu lama. 719 00:33:31,543 --> 00:33:32,377 Baiklah. 720 00:33:34,679 --> 00:33:35,814 Jadi, mari kita mulai dari awal. 721 00:33:37,048 --> 00:33:39,117 Apa kau membakar pabrik cat Hancock 722 00:33:39,117 --> 00:33:40,151 lima tahun yang lalu? 723 00:33:41,486 --> 00:33:42,320 Ya. 724 00:33:42,787 --> 00:33:46,458 - Apakah kau membunuh Mary Johnson? - Tidak. Aku tak membunuh siapa pun. 725 00:33:47,359 --> 00:33:48,660 Brett adalah anak yang baik. 726 00:33:49,494 --> 00:33:51,897 Dia seorang pekerja keras. Bangga dengan pekerjaannya. 727 00:33:52,831 --> 00:33:56,401 Jadi, ya, aku mencoba mengawasinya. 728 00:33:56,401 --> 00:33:58,470 Aku pikir setidaknya aku bisa lakukan itu setelah apa yang terjadi. 729 00:33:58,470 --> 00:34:00,005 Sebelum klienku berkata lebih jauh, aku meminta jaminanmu... 730 00:34:00,005 --> 00:34:01,873 Berapa banyak Chuck Hancock membayarmu? 731 00:34:05,744 --> 00:34:07,812 Seharusnya itu uang yang mudah didapat. 732 00:34:09,147 --> 00:34:12,350 Aku tahu tentang mayat itu esok harinya. Sama dengan semua orang. 733 00:34:13,151 --> 00:34:15,053 Aku bilang kepada Chuck bahwa aku akan pergi ke polisi... 734 00:34:15,053 --> 00:34:16,988 Tapi putranya menjadi tersangka 735 00:34:16,988 --> 00:34:19,491 dan dia menjalani hukuman atas kejahatan yang kau lakukan. 736 00:34:19,491 --> 00:34:21,593 Aku tahu keadaannya tidak baik dan butuh bantuan. 737 00:34:22,661 --> 00:34:23,828 Dengan begini dia bisa mendapatkannya. 738 00:34:25,864 --> 00:34:27,933 Apakah itu membuatmu lebih mudah tidur selama bertahun-tahun ini? 739 00:34:30,835 --> 00:34:32,103 Tidak untuk sedetik pun. 740 00:34:41,780 --> 00:34:44,549 Maksudku, jika Pete tidak tahu bahwa Mary Johnson ada di sana 741 00:34:44,549 --> 00:34:46,718 saat dia menyalakan api, apa yang Mary lakukan di sana? 742 00:34:47,385 --> 00:34:50,956 Brett bilang raja singa itu membawa ibunya ke kastil. 743 00:34:51,456 --> 00:34:55,360 Ya, tapi apakah menurutmu Chuck Hancock bisa dianggap sebagai Raja Singa? 744 00:34:55,360 --> 00:34:58,797 Maksudku, ya, dia mendapatkan untung dari terbakarnya pabriknya. 745 00:34:58,797 --> 00:35:01,366 tapi apa hubungannya dengan Mary Johnson dan kematiannya? 746 00:35:01,366 --> 00:35:02,534 Atau kematian Brett? 747 00:35:02,534 --> 00:35:03,535 Mari kita mencari tahu. 748 00:35:09,607 --> 00:35:10,442 Hei! 749 00:35:10,709 --> 00:35:13,478 Harley Carter, kali ini datang lewat pintu depan. 750 00:35:13,478 --> 00:35:14,980 Nyonya Hancock. 751 00:35:14,980 --> 00:35:16,481 Panggil aku Bedelia. 752 00:35:16,481 --> 00:35:18,249 Apakah suamimu ada di sini? 753 00:35:18,249 --> 00:35:20,785 Ya, dia ada di Lantai Penyemprotan. 754 00:35:20,785 --> 00:35:23,655 Tapi kalian harus memakai pakaian khusus jika masuk ke sana. 755 00:35:25,223 --> 00:35:27,092 Biarkan aku menyelesaikan ini dan akan kubantu kalian. 756 00:35:27,092 --> 00:35:27,926 Bagus. 757 00:35:29,561 --> 00:35:31,596 Jika kau seorang anak yang ketakutan, ini terlihat seperti apa? 758 00:35:33,298 --> 00:35:34,499 Astronot. 759 00:35:34,499 --> 00:35:35,633 Jika kau Pete Conrad 760 00:35:35,633 --> 00:35:38,603 dan kau akan menyalakan kebakaran kimia yang besar? 761 00:35:38,603 --> 00:35:41,473 Kau akan memakai pakaian yang seperti astronot. 762 00:35:42,407 --> 00:35:43,742 Mau dengar hal lain yang aneh? 763 00:35:43,742 --> 00:35:46,244 Maksudku bukan seperti anehnya Harley Carter kembali ke Bishop, 764 00:35:46,244 --> 00:35:47,579 tapi hal aneh yang menarik? 765 00:35:47,579 --> 00:35:49,414 Apakah ini akan selamanya mengubah bagaimana aku melihatmu? 766 00:35:49,414 --> 00:35:51,916 Pete Conrad adalah pria ketiga yang berjalan di bulan. 767 00:35:51,916 --> 00:35:53,018 Astronot ketiga. 768 00:35:54,252 --> 00:35:55,320 Apa artinya itu? 769 00:35:56,421 --> 00:35:57,822 Entahlah, tapi aku mulai merasa 770 00:35:57,822 --> 00:35:59,124 cara dunia mulai bekerja lagi. 771 00:35:59,124 --> 00:36:01,659 Baiklah, maukah kau berswafoto denganku? 772 00:36:01,659 --> 00:36:03,194 Mari kita lakukan! 773 00:36:03,194 --> 00:36:04,963 Jadi, apakah kau resepsionis di sini? 774 00:36:04,963 --> 00:36:08,199 - Ya, resepsionis, manajer kantor. - Terima kasih. 775 00:36:08,199 --> 00:36:09,701 Bertugas merekrut pekerja. 776 00:36:11,970 --> 00:36:14,806 Bedelia, aku perhatikan untuk merekrut pekerja di sini, 777 00:36:14,806 --> 00:36:17,776 tipenya cenderung sangat spesifik. 778 00:36:18,877 --> 00:36:20,278 Kau bisa melihatnya, bukan? 779 00:36:20,779 --> 00:36:24,182 Aku ketahuan, aku adalah wanita termuda di daerah sini. 780 00:36:24,716 --> 00:36:28,219 Anggap saja, aku terlalu mengenal baik suamiku. 781 00:36:29,220 --> 00:36:30,789 Jika aku mengerti apa yang kau katakan, 782 00:36:30,789 --> 00:36:32,357 kau dan aku sepaham. 783 00:36:32,357 --> 00:36:35,293 Aku tahu. Maafkan aku. Aku melihat kejadian buruk itu. 784 00:36:36,895 --> 00:36:38,863 Kuncinya adalah melakukan pembalasan. 785 00:36:40,965 --> 00:36:45,370 Aku punya dapur dengan perselingkuhan terakhir suamiku. 786 00:36:45,370 --> 00:36:47,872 Ubin khusus. Lemari es sub-zero. 787 00:36:47,872 --> 00:36:49,040 Boleh kulihat? 788 00:36:50,241 --> 00:36:52,077 Ini sangat mewah. 789 00:36:57,749 --> 00:36:59,751 Hewan apa ini? 790 00:37:00,051 --> 00:37:02,821 Itu lambang keluarga Hancock. 791 00:37:02,821 --> 00:37:05,256 Banyak yang berpikir itu adalah singa, tapi sebenarnya itu Gryphon. 792 00:37:06,925 --> 00:37:09,360 Kami akan pergi ke belakang sana, untuk mencari Chuck. 793 00:37:09,360 --> 00:37:11,596 Tentu. Selama kau memakai pakaian khusus itu. 794 00:37:11,596 --> 00:37:12,497 Terima kasih. 795 00:37:15,433 --> 00:37:18,436 Apakah rasanya sehebat ini saat kau hampir berhasil? 796 00:37:18,436 --> 00:37:20,605 Karena ini terasa mengagumkan. 797 00:37:20,605 --> 00:37:21,840 Itu tidak membosankan. 798 00:37:27,545 --> 00:37:28,780 Di sini. 799 00:37:29,948 --> 00:37:31,082 Bukan dia. 800 00:37:31,950 --> 00:37:32,884 Hei! 801 00:37:32,884 --> 00:37:35,386 - Di atas sana, Sam, di sana! - Aku melihatnya! 802 00:37:36,621 --> 00:37:38,256 Bukan. 803 00:37:41,793 --> 00:37:43,194 Sam! 804 00:37:44,696 --> 00:37:45,763 "Sangat Mudah Terbakar" 805 00:37:50,535 --> 00:37:51,903 - Aku tidak... - Pergi ke arah sana. 806 00:37:51,903 --> 00:37:52,804 Baiklah. 807 00:37:56,808 --> 00:37:57,775 Halo. 808 00:38:04,949 --> 00:38:06,551 Sam! Aku mendapatkannya! 809 00:38:10,755 --> 00:38:12,824 Sam! Dia pergi ke sisi satunya! 810 00:38:46,457 --> 00:38:47,425 Harley! 811 00:38:55,867 --> 00:38:57,802 Kami menemukan ini saat menggeledah kantormu. 812 00:38:57,802 --> 00:39:00,672 Kau mengambilnya dari mayat Brett Johnson setelah kau membunuhnya. 813 00:39:00,672 --> 00:39:03,808 Kau membunuh Brett Johnson karena kau juga membunuh ibunya. 814 00:39:05,043 --> 00:39:06,144 Mary akan menghancurkanku. 815 00:39:06,444 --> 00:39:08,112 Kau berjanji kepadanya. 816 00:39:08,112 --> 00:39:10,048 Dan yang dia inginkan adalah agar kalian menikah. 817 00:39:10,048 --> 00:39:12,016 Aku sudah menikah. Dia punya anak yang gila. 818 00:39:12,016 --> 00:39:14,819 Saat dia bersikeras agar kau meninggalkan istrimu, 819 00:39:15,520 --> 00:39:16,454 Mary harus dibunuh. 820 00:39:16,454 --> 00:39:18,556 Cara apa yang lebih baik untuk melakukannya selain kebakaran kimia 821 00:39:18,556 --> 00:39:20,291 di mana kau juga akan mendapatkan uang asuransi 822 00:39:20,291 --> 00:39:21,659 untuk membuka pabrik baru. 823 00:39:21,659 --> 00:39:23,795 Kau mengatur semuanya dengan Pete Conrad, 824 00:39:23,795 --> 00:39:27,665 meninggalkan detail yang penting bahwa di sana ada mayat wanita. 825 00:39:27,665 --> 00:39:29,567 Dia akan memberi tahu keluargaku. 826 00:39:31,035 --> 00:39:33,338 Kau membiarkan anak Mary menerima hukuman atas perbuatanmu. 827 00:39:33,871 --> 00:39:35,340 Dan setelah kau menghancurkan hidup Brett, 828 00:39:35,340 --> 00:39:37,041 dan dia akan memulai ulang hidupnya, kau membunuhnya. 829 00:39:37,709 --> 00:39:41,212 Dan jika kau tidak mengambil ini dari mayatnya, 830 00:39:41,212 --> 00:39:42,647 mungkin kami tidak akan menangkapmu. 831 00:39:43,915 --> 00:39:45,683 Itu lambang keluargaku. 832 00:39:47,051 --> 00:39:48,319 Itu adalah warisanku. 833 00:39:49,187 --> 00:39:50,588 Itu warisan yang luar biasa. 834 00:39:59,163 --> 00:40:00,865 Kau yakin kau mau tinggal di sini? 835 00:40:00,865 --> 00:40:02,500 Ya, aku akan tetap di sini untuk beberapa waktu lagi, 836 00:40:02,500 --> 00:40:03,901 tapi, hei, kau sangat diterima jika ingin tinggal di sini. 837 00:40:03,901 --> 00:40:07,438 Kami selalu mencari kurir, penyedia makanan pengintaian, 838 00:40:07,438 --> 00:40:09,040 pendamping senior junior, 839 00:40:09,040 --> 00:40:12,210 tapi aku tidak bisa menawarkan tunjangan apa pun kali ini, maaf. 840 00:40:12,210 --> 00:40:15,847 Dengar, aku merasa sangat terhormat dan menyukai setiap momennya, 841 00:40:15,847 --> 00:40:18,082 tapi aku ingin menjadi seorang agen. 842 00:40:19,217 --> 00:40:21,085 Aku pikir aku bisa menjadi agen yang hebat. 843 00:40:21,085 --> 00:40:22,086 Kau memang agen yang hebat. 844 00:40:22,086 --> 00:40:25,423 Dan suatu hari nanti kau akan menjadi agen yang sangat hebat. 845 00:40:25,423 --> 00:40:27,859 Tidak. Bobby Sobelman menggunakan kata-kata, 846 00:40:27,859 --> 00:40:29,961 "Kau tidak akan pernah bekerja di kota ini lagi." 847 00:40:29,961 --> 00:40:33,097 "Tidak pernah" berubah menjadi empat jam, karena aku sudah bicara dengan Bobby. 848 00:40:33,097 --> 00:40:34,198 Serta agensi. 849 00:40:34,198 --> 00:40:38,569 Kau diminta kembali bekerja di Hollyweird pada hari Senin pagi. 850 00:40:39,737 --> 00:40:41,639 - Sungguh? - Sungguh. 851 00:40:41,639 --> 00:40:43,608 Dengar, jika aku menghubungimu, 852 00:40:43,608 --> 00:40:44,575 kau harus cepat datang. 853 00:40:44,575 --> 00:40:46,811 Ya, tentu saja! Seratus persen! 854 00:40:46,811 --> 00:40:48,780 - Baiklah. - Terima kasih! 855 00:40:48,780 --> 00:40:51,983 Baiklah, sudah selesai. Baiklah, terima kasih. 856 00:40:51,983 --> 00:40:53,384 - Kau hebat! - Kau hebat! 857 00:40:53,384 --> 00:40:55,086 - Kau hebat! - Aku hebat! 858 00:40:55,086 --> 00:40:56,120 Baiklah. 859 00:40:56,921 --> 00:40:58,156 Baiklah. 860 00:41:01,159 --> 00:41:03,728 - Kau hebat! - Tidak, kau hebat! 861 00:41:10,935 --> 00:41:14,605 Apakah ini pekan perayaan? Kau akan kembali ke anugerah EMT? 862 00:41:14,605 --> 00:41:17,075 Tidak. Malam ini hanya kencan biasa yang normal. 863 00:41:17,575 --> 00:41:19,610 Bagus. Kau pantas mendapatkannya. 864 00:41:20,078 --> 00:41:21,446 Terima kasih. 865 00:41:21,446 --> 00:41:23,247 Kau pasti merasa senang. 866 00:41:23,247 --> 00:41:25,149 Tentang Vijay yang mendapatkan pekerjaannya kembali? 867 00:41:25,149 --> 00:41:26,484 Ya. Serta memecahkan kasus itu. 868 00:41:27,118 --> 00:41:28,486 Sebenarnya aku... 869 00:41:29,087 --> 00:41:30,488 Aku terbiasa dengan akhir yang lebih bahagia. 870 00:41:31,089 --> 00:41:32,924 Harley, kita menangkap penjahatnya. 871 00:41:32,924 --> 00:41:35,626 Ya. Tapi ada pria baik yang terjebak di tengahnya. 872 00:41:35,960 --> 00:41:37,261 Ya, tapi kau membersihkan namanya, 873 00:41:37,261 --> 00:41:38,830 kau tahu apa yang terjadi dengan ibunya, 874 00:41:38,830 --> 00:41:40,832 dan kau melakukan apa yang dia inginkan. 875 00:41:43,868 --> 00:41:45,336 Ini akan menjadi menarik. 876 00:41:46,104 --> 00:41:47,338 Kau dan aku. 877 00:41:48,940 --> 00:41:50,942 Aku suka hal menarik. 878 00:41:52,176 --> 00:41:54,512 Kita selalu menjadi menarik. 879 00:41:56,948 --> 00:41:58,015 Harley, 880 00:42:01,953 --> 00:42:03,321 kau butuh tumpangan? 881 00:42:06,824 --> 00:42:07,992 Hei. 882 00:42:07,992 --> 00:42:09,694 Tidak usah. 883 00:42:09,694 --> 00:42:12,563 Keluarga Yasuda akan menjemputku, jadi, aku tidak apa-apa. 884 00:42:12,563 --> 00:42:15,800 Baiklah. Kau berutang makan siang kepadaku. Rekan. 885 00:42:15,800 --> 00:42:17,668 Aku selalu menepati janjiku. 886 00:42:17,668 --> 00:42:18,736 Baiklah. 887 00:42:21,372 --> 00:42:22,306 Sampai jumpa! 888 00:42:24,909 --> 00:42:26,010 Sampai jumpa. 889 00:42:26,010 --> 00:42:31,182 "Kantor Polisi"