1 00:00:06,032 --> 00:00:15,428 Diterjemahna neng: NDASERUAGN Resync + Color: MASMEOW 2 00:00:35,451 --> 00:00:39,136 --- Selamat Mendeleng --- 3 00:00:57,864 --> 00:00:59,598 Dahulu kala, 4 00:00:59,625 --> 00:01:03,515 manusia dan Naga hidup dalam harmoni yang sempurna. 5 00:01:04,921 --> 00:01:09,155 Tapi manusia berubah serakah, dan mulai menguasai dunia, 6 00:01:09,156 --> 00:01:12,713 memakan segala yang ada di jalan mereka. 7 00:01:12,714 --> 00:01:15,310 Naga memohon pada manusia, 8 00:01:15,311 --> 00:01:17,987 untuk menghentikan pencarian egois ini. 9 00:01:17,988 --> 00:01:22,312 Tapi bukannya mendengarkan, manusia menyatakan perang. 10 00:01:23,023 --> 00:01:25,579 Seorang alkemis jahat, Petrucius, 11 00:01:25,580 --> 00:01:30,374 menciptakan monster pembunuh Naga, dan menamakannya Nettlebrand. 12 00:01:30,375 --> 00:01:33,771 Tapi, Petrucius tidak bisa mengendalikan monster itu, 13 00:01:33,772 --> 00:01:37,927 dan dibunuh oleh ciptaannya sendiri. 14 00:01:37,928 --> 00:01:42,851 Nettlebrand mulai berburu Naga di seluruh dunia. 15 00:01:43,202 --> 00:01:45,919 Naga-naga itu cerai berai tanpa daya, tidak mampu... 16 00:01:45,920 --> 00:01:50,004 melawan kekebalan Nettlebrand akan api mereka. 17 00:01:51,011 --> 00:01:52,768 Setelah kehilangan jejak mereka, 18 00:01:53,152 --> 00:01:55,909 Nettlebrand mundur ke kastil penciptanya, 19 00:01:55,910 --> 00:01:59,754 terobsesi dengan keinginannya untuk melahap. 20 00:02:00,945 --> 00:02:02,862 Berabad-abad berlalu. 21 00:02:02,863 --> 00:02:05,244 Manusia mengambil alih dunia, 22 00:02:05,245 --> 00:02:08,544 melupakan semua tentang makhluk-mahkluk istimewa. 23 00:02:08,896 --> 00:02:12,492 Naga yang tersisa tidak punya pilihan selain bersembunyi, 24 00:02:12,493 --> 00:02:16,288 merahasiakan keberadaan mereka dari dunia luar. 25 00:02:16,289 --> 00:02:20,173 Tapi tidak ada yang tetap tersembunyi selamanya. 26 00:02:22,584 --> 00:02:28,233 PENUNGGANG NAGA 27 00:02:57,129 --> 00:03:01,763 Saat Natal, orang-orang mengambili pohon-pohon kita. 28 00:03:01,764 --> 00:03:05,599 Biarkan mereka dan jangan coba mengusir mereka. 29 00:03:05,600 --> 00:03:08,796 Kita bisa dapat masalah karena ini. 30 00:03:08,797 --> 00:03:12,632 Sembunyikan bukti keberadaan kita. 31 00:03:12,633 --> 00:03:14,759 Kemari, dasar benjolan besar. 32 00:03:17,700 --> 00:03:21,104 Dan ingat, api adalah opsi terakhir. 33 00:03:21,105 --> 00:03:23,541 Itu harus digunakan hanya untuk perlindungan. 34 00:03:23,542 --> 00:03:27,298 Instruksi! Instruksi! Mari kita adakan instruksi di sini. 35 00:03:27,298 --> 00:03:30,031 Dengarkan. Ini masalah serius. 36 00:03:30,032 --> 00:03:34,595 Api adalah senjata, bukan mainan! Dilarang menyembur, dilarang terbang. 37 00:03:37,368 --> 00:03:41,403 Firedrake? / Maafkan aku. Salahku. 38 00:03:41,404 --> 00:03:44,320 Hai. / Sedang apa kalian di atas sana? 39 00:03:44,321 --> 00:03:46,047 Aku hanya... / Ceritakan yang detil! 40 00:03:46,048 --> 00:03:49,955 Apa tak ada kerjaan yang lain selain merayap? 41 00:03:49,956 --> 00:03:51,245 Seperti apa? 42 00:03:51,246 --> 00:03:54,247 Banyak yang bisa kita kerjakan di sini. Seperti... 43 00:03:54,247 --> 00:03:56,948 Main tebak bentuk awan yang berikutnya? 44 00:03:56,949 --> 00:04:00,664 Mandi lumpur kental? / Ngusir lalat pakai ekor. 45 00:04:00,665 --> 00:04:03,259 Tak ada yang bilang kau tak boleh bersenang-senang. 46 00:04:03,260 --> 00:04:05,763 Diam sajalah, kalian berdua. 47 00:04:05,764 --> 00:04:09,815 Aku ingin jadi Naga yang layak, seperti Naga dalam cerita Slatebeard. 48 00:04:09,816 --> 00:04:11,733 Oh, yang benar saja. 49 00:04:11,734 --> 00:04:16,274 Jauhi masalah. Jauhi menampakkan diri! Itu perintah! 50 00:04:17,768 --> 00:04:20,045 Di mana serunya terus-terusan bersembunyi? 51 00:04:20,046 --> 00:04:23,281 Bottleneck tak mengijinkan kita berbuat apa pun. 52 00:04:23,282 --> 00:04:26,718 Tapi kita aman di sini. Bukankah itu lebih penting? 53 00:04:26,719 --> 00:04:30,354 Siapa yang bisa menyakiti kita? Sprite? Gnomes? 54 00:04:30,355 --> 00:04:34,208 Ibuku bisa, jika aku tidak di rumah saat makan malam! 55 00:04:35,422 --> 00:04:37,556 Sampai jumpa besok. 56 00:04:52,972 --> 00:04:55,010 Slatebeard! 57 00:04:57,288 --> 00:05:01,148 Manjakan mata kalian dengan ini, nona-nona. 58 00:05:03,402 --> 00:05:07,877 Trik lucu. Dia pikir dia Naga sungguhan. 59 00:05:07,878 --> 00:05:10,554 Siapa namanya? / Spinecrackle. 60 00:05:10,555 --> 00:05:14,950 Spinecrackle? Itu nama yang takkan cepat kulupa. 61 00:05:14,951 --> 00:05:17,307 Dia bukanlah Naga sungguhan. 62 00:05:17,308 --> 00:05:21,623 Lingkaran Surga, di situlah Naga yang sesungguhnya tinggal. 63 00:05:21,624 --> 00:05:26,058 Hei Slatebeard! Kau ceritakan kisah gilamu lagi, orang tua? 64 00:05:26,059 --> 00:05:29,935 Orang tua? Akan kuberi kau orang tua! 65 00:05:29,936 --> 00:05:34,011 Dia berani sekali. Siapa namanya? 66 00:05:34,012 --> 00:05:37,168 Tadi kau bilang, Lingkaran Surga? 67 00:05:37,169 --> 00:05:39,765 Bagaimana kau tahu tentang Lingkaran Surga? 68 00:05:39,766 --> 00:05:44,185 Kau barusan mengatakannya? / Kau pernah kesana? 69 00:05:46,359 --> 00:05:50,355 Ooh, Naga itu sangat menyebalkan. Siapa namanya? 70 00:05:50,356 --> 00:05:53,951 Ceritakan lagi tentang Lingkaran Surga. / Ahh, ya. 71 00:05:53,952 --> 00:06:00,354 Sebuah surga, bagi Naga, tempat bunga bulan bersinar. 72 00:06:01,304 --> 00:06:03,581 Dimana itu? 73 00:06:03,582 --> 00:06:05,619 Itu... 74 00:06:05,620 --> 00:06:07,217 Itu...? 75 00:06:07,218 --> 00:06:10,694 Di pegunungan nan jauh. 76 00:06:10,695 --> 00:06:12,972 Tidak, Slatebeard. Jangan tidur sekarang. 77 00:06:12,973 --> 00:06:15,387 Di sisi lain dunia. 78 00:06:19,007 --> 00:06:22,331 Surga bagi para Naga. 79 00:06:22,882 --> 00:06:25,360 Di mana tempat ini? 80 00:06:25,361 --> 00:06:29,955 Dia bilang itu berada di pegunungan yang jauh, di sisi lain dunia. 81 00:06:30,115 --> 00:06:33,672 Dia menyebutnya, Surga Bagi Naga. 82 00:06:34,591 --> 00:06:38,666 Surga Bagi Naga. Itu bagus untukmu. 83 00:06:38,667 --> 00:06:41,103 Oh, kurcaci juga diterima. 84 00:06:41,104 --> 00:06:42,422 Bagaimana kau tahu? 85 00:06:42,423 --> 00:06:45,299 Mungkin saja mereka memanggang kurcaci di sana. 86 00:06:45,300 --> 00:06:47,035 Bagus. 87 00:06:49,256 --> 00:06:53,611 Maksudku, itu terdengar seperti tempat untukku. 88 00:06:53,612 --> 00:06:57,727 Ayahku bilang dunia di luar lembah ini adalah tempat yang menakutkan. 89 00:06:57,728 --> 00:07:00,469 Yah, kita terjebak di sini. 90 00:07:10,076 --> 00:07:11,937 Manusia! 91 00:07:13,672 --> 00:07:16,373 Kita harus beri tahu yang lain. 92 00:07:21,752 --> 00:07:23,125 Tenang. 93 00:07:23,126 --> 00:07:24,660 Manusia datang. 94 00:07:24,661 --> 00:07:26,298 Apa yang akan mereka lakukan saat menemukan kita? 95 00:07:26,299 --> 00:07:30,534 Yang selalu mereka lakukan saat menginginkan sesuatu. Serang dulu, tanya belakangan. 96 00:07:30,535 --> 00:07:33,092 Tidak selalu seperti ini. 97 00:07:33,093 --> 00:07:35,609 Ingat di masa Raja Naga Agung, 98 00:07:35,610 --> 00:07:39,693 manusia dan Naga bahkan terbang bersama. 99 00:07:39,694 --> 00:07:40,540 Benar. 100 00:07:40,541 --> 00:07:43,800 Sampai manusia akhirnya menguasai semuanya seenak udel mereka sendiri! 101 00:07:43,801 --> 00:07:47,549 Kita jangan mencolok, dan tunggu manusia melewati kita. 102 00:07:47,550 --> 00:07:52,072 Kubilang kita berperang melawan musuh. Sudah waktunya kita tunjukkan siapa bosnya! 103 00:07:52,073 --> 00:07:54,790 Kita adalah makhluk mulia. Berperang bukan cara kita. 104 00:07:54,791 --> 00:07:58,586 Apa mulianya dengan bersembunyi? / Cukup! 105 00:07:58,587 --> 00:08:00,470 Jika manusia maju mendekat lagi ke arah sini, 106 00:08:00,471 --> 00:08:02,601 mereka akan sampai di tempat kita bulan purnama berikutnya. 107 00:08:02,602 --> 00:08:04,460 Sulfurbreath! / Ya, Bos? 108 00:08:04,461 --> 00:08:06,827 Persiapkan tempat persembunyian. 109 00:08:07,642 --> 00:08:10,374 Bagaimana dengan Lingkaran Surga? Kita bisa pergi kesana. 110 00:08:10,375 --> 00:08:12,931 Ya, benar! Bagaimana caramu untuk sampai ke sana? 111 00:08:12,932 --> 00:08:15,089 Aku punya sayap, bukan? / Serius? 112 00:08:15,090 --> 00:08:18,446 Kita temukan Lingkaran Surga, kembali, dan tuntun semua orang ke tempat aman. 113 00:08:18,447 --> 00:08:21,212 Itu gila. Kau tidak pernah keluar lembah. 114 00:08:21,213 --> 00:08:22,930 Sorrell! 115 00:08:23,362 --> 00:08:25,217 Aku datang, Bu! 116 00:08:35,190 --> 00:08:38,905 Sudah. Ini akan cukup untuk kita terus sembunyi. 117 00:08:38,906 --> 00:08:43,020 Manusia mengerikan itu, mereka pikir dunia ini milik mereka! 118 00:08:43,021 --> 00:08:46,178 Seperti yang selalu kubilang, mereka yang terburuk! 119 00:08:46,179 --> 00:08:50,119 Kita harus kabur! Tinggalkan lembah! Temukan rumah baru! 120 00:08:50,375 --> 00:08:53,731 Sorrell sayang, jika Ayah tahu tempat itu kita akan pergi. 121 00:08:53,732 --> 00:08:55,930 Kita akan keluar dari sini dalam sekejap. 122 00:09:18,587 --> 00:09:21,975 Aku akan kembali. Aku janji. 123 00:09:37,408 --> 00:09:39,614 Baiklah. 124 00:09:41,883 --> 00:09:44,639 Sorrell! Sedang apa disini? 125 00:09:44,640 --> 00:09:48,835 Menurutmu apa. Ayolah! Sebelum aku berubah pikiran. 126 00:09:48,836 --> 00:09:50,843 Baik. 127 00:09:51,154 --> 00:09:52,872 ini dia. 128 00:09:52,873 --> 00:09:57,356 Semoga kau tahu yang kau lakukan. Kau belum pernah terbang sebelumnya! 129 00:10:21,204 --> 00:10:24,305 Jadi, jenius, kita mulai dari mana? 130 00:10:28,636 --> 00:10:32,521 Sorrell! Kau baik-baik saja? / Masih hidup. 131 00:10:34,591 --> 00:10:37,356 Wow, lihat itu! 132 00:10:37,867 --> 00:10:40,704 Apa itu? Itu tampak luar biasa. 133 00:10:40,705 --> 00:10:43,021 Haruskah kita ke sana? 134 00:10:43,022 --> 00:10:46,067 Kau gila? Di sana tempat manusia tinggal. 135 00:10:46,499 --> 00:10:49,295 Meskipun... / Apa? 136 00:10:49,296 --> 00:10:52,704 Peri yang kukenal pernah bilang tentang... 137 00:10:52,705 --> 00:10:54,962 peramal terkenal yang tinggal di sana. 138 00:10:55,043 --> 00:10:57,327 Mungkin ia bisa bantu kita menemukan Lingkaran Surga. 139 00:10:57,328 --> 00:11:00,005 Sungguh? Apa panggilannya? 140 00:11:00,006 --> 00:11:03,401 Mereka memanggilnya... Sang Internet. 141 00:11:03,402 --> 00:11:07,836 Sang Internet? Oke, mari kita tanya ke Sang Internet. 142 00:11:07,837 --> 00:11:11,753 Oh, kurasa kita tak ada pilihan lebih baik. 143 00:11:11,754 --> 00:11:15,908 Tidak. Ini berbahaya sekali untuk pergi ke sana. 144 00:11:15,909 --> 00:11:19,474 Ayolah, Sorrell. Kita harus mencobanya. 145 00:11:33,372 --> 00:11:35,169 Hei! 146 00:11:35,170 --> 00:11:39,205 Hei! Kau takkan lolos kali ini! 147 00:11:39,206 --> 00:11:42,371 Awas! 148 00:11:42,722 --> 00:11:46,927 Dia menabrak mobilku! 149 00:11:57,908 --> 00:12:00,241 Hentikan malingnya! 150 00:12:03,022 --> 00:12:06,258 Hei, hati-hati! Hei, coba lihat. 151 00:12:06,259 --> 00:12:10,503 Di sini! Itu dia! / Berhenti, Polisi! 152 00:12:12,253 --> 00:12:14,410 Ya. 153 00:12:14,411 --> 00:12:16,288 Oww. 154 00:12:16,289 --> 00:12:17,934 Ugh. 155 00:12:17,935 --> 00:12:20,576 Itu kostumku. Pikirmu sedang apa kau? 156 00:12:26,279 --> 00:12:29,395 Oh, oh, oh. 157 00:12:29,396 --> 00:12:31,642 Ooh. 158 00:12:31,993 --> 00:12:33,670 Maaf. 159 00:12:33,671 --> 00:12:37,986 Baik. Aku makhluk kecil berwarna coklat, kau makhluk raksasa bersayap. 160 00:12:37,987 --> 00:12:41,008 Aku cari Internet, kau sembunyi di sana. 161 00:12:41,983 --> 00:12:43,829 Baik. 162 00:12:52,293 --> 00:12:54,259 Halo? 163 00:13:07,078 --> 00:13:10,634 Ingat saat masa raja Naga yang agung, 164 00:13:10,635 --> 00:13:15,598 manusia dan Naga bahkan terbang bersama. 165 00:13:33,891 --> 00:13:35,977 Hmm. 166 00:13:45,935 --> 00:13:48,540 Ya, ya. Bagus sekali. Bagus sekali. 167 00:13:48,541 --> 00:13:51,393 Itu kostum yang bagus sekali, teman. 168 00:13:51,394 --> 00:13:53,831 Kau dengan filmnya, benar? 169 00:13:53,832 --> 00:13:56,405 Ayolah pria kecil, dimana kau? 170 00:13:58,426 --> 00:14:02,861 Agak... terasa... kenaga-nagaan. 171 00:14:02,862 --> 00:14:04,860 Oh. 172 00:14:04,861 --> 00:14:08,495 Oke. Tetap tenang. Itu cuma seekor Naga. 173 00:14:08,496 --> 00:14:10,334 Hai. 174 00:14:10,335 --> 00:14:12,389 Naga ngomong! 175 00:14:15,650 --> 00:14:17,951 Oh, kau adalah dia! / Hah? 176 00:14:18,207 --> 00:14:20,804 Ya. Aku... dia. 177 00:14:20,805 --> 00:14:24,679 Aku seorang Penunggang Naga? 178 00:14:24,680 --> 00:14:27,357 Seorang Penunggang Naga. 179 00:14:27,358 --> 00:14:29,515 Apa itu Penunggang Naga? / Itu... 180 00:14:29,516 --> 00:14:33,031 seperti Horse Whisperer. Tapi dengan Naga! 181 00:14:33,032 --> 00:14:34,669 Itu soal psikis. 182 00:14:34,670 --> 00:14:38,666 Itu luar biasa. Bisa kau bantu kami temukan Lingkaran Surga? 183 00:14:38,667 --> 00:14:41,757 Mungkin aku mesti periksa buku harianku. Ini waktu yang sangat sibuk, 184 00:14:41,758 --> 00:14:43,476 dalam kalender Penunggang Naga. 185 00:14:43,477 --> 00:14:46,713 Aku cari ke mana-mana, dan aku tak bisa... Ahh! Manusia! 186 00:14:46,714 --> 00:14:48,176 Mundur! 187 00:14:48,177 --> 00:14:49,989 Apa yang kubilang soal bergaul dengan musuh? 188 00:14:49,990 --> 00:14:52,404 Tidak. Kau tidak mengerti. 189 00:14:52,405 --> 00:14:55,728 Dia seorang Penunggang Naga. Dia dapat membantu kita menemukan Lingkaran Surga. 190 00:14:55,729 --> 00:15:00,284 Yang benar saja! Jangan sampai ketipu. Manusia itu tukang bohong dan penipu! 191 00:15:00,284 --> 00:15:03,009 Bagaimana kau tahu itu? / Semua manusia adalah pembohong dan penipu! 192 00:15:03,010 --> 00:15:04,112 Mereka yang terburuk. 193 00:15:04,113 --> 00:15:06,510 Tapi yang ini berbeda. Dia memiliki bakat istimewa. 194 00:15:06,511 --> 00:15:09,954 Bakat? Bakat apa? / Aku bisa membaca pikiranmu? 195 00:15:09,955 --> 00:15:14,669 Maka kau akan tahu apa yang kupikirkan. Dia tidak ikut bersama kita. 196 00:15:14,670 --> 00:15:18,306 Ah! Jadi, bagaimana kalau kita temukan Sesuatu-nya Surga itu? 197 00:15:18,307 --> 00:15:21,423 Kau benar. Naiklah, Penunggang Naga. 198 00:15:21,424 --> 00:15:23,700 Tidak! Tidak! Aku tidak terbang bersama manusia. 199 00:15:23,701 --> 00:15:27,482 Kita harus cepat-cepat! / Sorrell, ayolah! 200 00:15:33,572 --> 00:15:35,737 Baik. 201 00:15:38,406 --> 00:15:42,355 Siaga semuanya. Sepertinya di sini tempatnya. 202 00:15:48,197 --> 00:15:50,610 Harus terbang! 203 00:15:57,419 --> 00:15:59,712 Harusnya kita yang di atas sana! 204 00:15:59,713 --> 00:16:04,364 Aku tahu penumpang gratis saat kulihat penumpang gratis, dan dia ini penumpang gratis! 205 00:16:04,365 --> 00:16:07,017 Kau tak menyukai manusia, ya? 206 00:16:07,018 --> 00:16:10,773 Kau bahkan mungkin belum bertemu satu pun. / Tidak, dan aku tidak sudi. 207 00:16:10,774 --> 00:16:12,283 Nah, apa artinya itu? 208 00:16:12,284 --> 00:16:15,089 Jadi, kemana selanjutnya, Penunggang Naga? 209 00:16:15,090 --> 00:16:18,253 Yang kami tahu Lingkaran Surga berada di pegunungan yang jauh... 210 00:16:18,254 --> 00:16:22,881 di sisi lain dunia. / Pegunungan yang jauh... 211 00:16:22,882 --> 00:16:25,111 Di sisi lain dunia? 212 00:16:25,112 --> 00:16:29,395 Hey! Hei, Naga! Turunkan aku! / Tapi kita baru saja lepas landas. 213 00:16:29,396 --> 00:16:33,391 Itu lumayan jauh. Lagipula, kau ada persiapan yang matang di sini. 214 00:16:33,392 --> 00:16:34,721 Pergilah bersama si tupai. 215 00:16:34,722 --> 00:16:38,026 Aku bukan tupai! Aku seorang Kurcaci Hutan. 216 00:16:38,027 --> 00:16:41,783 Luar biasa. Ayo sisik, kita turun dengan baik dan tenang. 217 00:16:41,784 --> 00:16:46,507 Katanya kau bisa membantu kami. / Oh? Tidak. Bukan aku, salah orang. 218 00:16:50,214 --> 00:16:53,810 Selamat tinggal. Atau harus ku katakan, sampai ketemu lagi? 219 00:16:53,811 --> 00:16:55,905 Ini selamat tinggal. 220 00:16:55,969 --> 00:16:58,245 Beri tahu kami jika kau berubah pikiran. 221 00:16:58,246 --> 00:17:01,835 Pembuangan yang bagus. / Ooh. 222 00:17:02,243 --> 00:17:04,800 Tempat ini bikin merinding. 223 00:17:04,800 --> 00:17:08,756 Lihat buritanku. Mereka benar-benar merinding. 224 00:17:08,757 --> 00:17:12,551 Naga? Kurcaci? Apa yang terjadi sebenarnya? 225 00:17:12,552 --> 00:17:17,425 Kepalaku gatal sekali. 226 00:17:17,426 --> 00:17:20,463 227 00:17:20,464 --> 00:17:22,621 Bisa kugarukkan. 228 00:17:22,622 --> 00:17:25,658 Ada yang datang. / Whoah! Hei... 229 00:17:25,659 --> 00:17:27,769 Sembunyikan pantat gendutmu. 230 00:17:28,696 --> 00:17:33,411 Kau ingin ini? Aku sudah siap untuk menyerang. 231 00:17:33,412 --> 00:17:36,168 Berhenti disana! Siapa kalian? 232 00:17:36,169 --> 00:17:40,004 Kami tiga kurcaci. Ini Stonebeard, ini Gravelbeard. 233 00:17:40,005 --> 00:17:41,682 Dan aku Graniteface. 234 00:17:41,683 --> 00:17:43,920 Senang bertemu. 235 00:17:43,921 --> 00:17:47,437 Pasti di sekitar sini. / Aku akan periksa belakang sana. 236 00:17:47,437 --> 00:17:50,273 Kulit kepalaku tak begitu meremang terakhir kali kulihat... 237 00:17:50,274 --> 00:17:53,830 Ooh! Apa itu yang kupikirkan? 238 00:17:53,831 --> 00:17:57,866 Seekor naga! / Naga perak. 239 00:17:57,867 --> 00:18:02,661 Kita belum pernah melihat satu pun di sekitaran sini sejak... Tidak pernah. 240 00:18:02,662 --> 00:18:06,298 Oh, sungguh menyenangkan melihatnya! 241 00:18:06,299 --> 00:18:08,296 Pastinya. 242 00:18:08,297 --> 00:18:12,851 Oh, astaga. Botol air marimasku ketinggalan di tambang. 243 00:18:12,852 --> 00:18:16,527 Kalian lanjutkan saja. / Dan pergilah dia. 244 00:18:16,528 --> 00:18:18,814 Tata krama yang tak bertata krama. 245 00:18:19,645 --> 00:18:23,800 Kau hendak ke mana, Naga? / Kami mencari Lingkaran Surga. 246 00:18:23,801 --> 00:18:25,031 Firedrake! 247 00:18:25,032 --> 00:18:27,196 Lingkaran Surga, kaubilang? 248 00:18:27,197 --> 00:18:30,673 Dimana timur bertemu barat, kata cerita itu. 249 00:18:30,674 --> 00:18:33,351 Tahukah kau, menurut legenda: 250 00:18:33,352 --> 00:18:36,228 hari Lingkaran Surga ditemukan, 251 00:18:36,229 --> 00:18:39,633 perak akan lebih berharga dari emas. 252 00:18:39,665 --> 00:18:43,021 Perak! Emas! Aku tak perlu mencuri lagi! 253 00:18:43,022 --> 00:18:45,545 Kami tidak tertarik dengan perak atau emas, 254 00:18:45,546 --> 00:18:47,642 Kami cuma perlu mencari cara untuk sampai ke sana. 255 00:18:47,643 --> 00:18:49,295 Baiklah. 256 00:18:49,296 --> 00:18:52,531 Omong-omong. Batubara ini butuh dipanaskan. 257 00:18:52,532 --> 00:18:55,648 Semoga berhasil dengan pencarianmu. Kau tak melihatnya saban hari. 258 00:18:55,649 --> 00:18:58,965 Itu dia! Kita mengikuti terbitnya matahari... 259 00:18:58,966 --> 00:19:01,698 sampai timur bertemu barat. / Penunggang naga! 260 00:19:01,699 --> 00:19:02,801 Oh, tidak! 261 00:19:02,802 --> 00:19:06,886 Kau ikut bersama kami? / Sampai ke Lingkungan Surga. 262 00:19:10,674 --> 00:19:14,669 Kau gadungan! Kau palsu! Kau bukan Penunggang Naga! 263 00:19:14,670 --> 00:19:16,747 Teman-teman. 264 00:19:16,748 --> 00:19:19,504 Jika aku bukan Penunggang Naga, kau sebut apa ini?! 265 00:19:19,505 --> 00:19:22,231 Kartu Penunggang Naga-ku. 266 00:19:23,229 --> 00:19:24,379 Ups. 267 00:19:24,380 --> 00:19:27,536 Apa itu... / Celanaku, benar. 268 00:19:27,537 --> 00:19:31,452 Cukup sudah. Kau takkan mau mengenal Naga jika ia melubangi kaus kakimu. 269 00:19:31,453 --> 00:19:35,568 Aku pastinya mau saja. Ini pasti Naga jantan. 270 00:19:35,569 --> 00:19:39,189 Kau Naga jantan, kan? / Kau tak ikut bersama kami! 271 00:19:39,190 --> 00:19:42,162 Kuperingatkan, jangan membuatku menggunakan kekuatan Penunggang Nagaku! 272 00:19:42,163 --> 00:19:45,471 Kekuatan apa? Kau tak punya kekuatan apa pun. 273 00:19:52,113 --> 00:19:55,797 Oh, kau akan suka ini! 274 00:20:06,539 --> 00:20:09,623 Twigleg! / Ya, tuan? 275 00:20:10,255 --> 00:20:13,890 Lakukan sesuatu, dasar cebol lemah! 276 00:20:13,891 --> 00:20:16,008 Aku bosan setengah mati. 277 00:20:16,009 --> 00:20:19,005 Tuan pernah dengar tentang sesuatu bernama FetchaMatch.com? 278 00:20:19,006 --> 00:20:21,962 Apa? / FetchaMatch.com 279 00:20:21,963 --> 00:20:25,918 Kesempatan Tuan untuk menemukan cinta, atau hidangan. Atau keduanya. 280 00:20:25,919 --> 00:20:29,594 Kau sedang membuang-buang waktuku, dasar budak tidak berharga? 281 00:20:29,595 --> 00:20:34,318 Tidak, Tuan. Kita cuma butuh profil Tuan. 282 00:20:37,188 --> 00:20:39,025 Tentangku? 283 00:20:39,026 --> 00:20:41,622 Untuk memberi tahu siapa Tuan. 284 00:20:41,623 --> 00:20:43,461 Oh, itu mudah: 285 00:20:43,462 --> 00:20:45,898 Dragonoid berusia lima ratus tahun... 286 00:20:45,899 --> 00:20:50,343 Kasar! Ganas! Memakan penciptanya! 287 00:20:51,446 --> 00:20:54,210 Ahh... Mungkin sedikit kecakapan. 288 00:20:54,211 --> 00:20:55,608 Bagaimana kalau: 289 00:20:55,609 --> 00:20:58,885 dewasa, tipe sensitif dengan nafsu makan sehat? 290 00:20:58,886 --> 00:21:01,122 Baiklah. Ayo kita lakukan. 291 00:21:01,123 --> 00:21:05,678 Ingin bertemu yang berpikiran sama, untuk bersenang-senang dan bermain-main, dan... 292 00:21:05,679 --> 00:21:07,516 Bersenang-senang? / Kubilang, bersenang-senang! 293 00:21:07,517 --> 00:21:10,458 Perhatikan, stick-man, atau aku akan lakukan padamu apa yang kulakukan... 294 00:21:10,459 --> 00:21:13,480 pada sebelas saudara dan saudarimu! 295 00:21:14,870 --> 00:21:19,145 Ketidak sukaan: tidak makan Naga. 296 00:21:19,146 --> 00:21:23,340 Kesukaan: memakan Naga. Oh, dan main golf. 297 00:21:23,341 --> 00:21:27,016 Dan merasakan terpaan lembut angin musim panas di wajahku. 298 00:21:27,017 --> 00:21:29,463 Dan memakan Naga! 299 00:21:29,703 --> 00:21:31,692 Foto cepat... 300 00:21:31,693 --> 00:21:36,536 Bisa ditambahkan, Tuan? 301 00:21:38,087 --> 00:21:41,322 Bagaimana penampilanku? / Seperti orang abnormal biadab aneh. 302 00:21:41,323 --> 00:21:44,439 Yang mana bukanlah dirimu. 303 00:21:44,440 --> 00:21:48,875 Baik. Mari berharap para korban itu, maksudku, pasangan tuan, datang berbondongan. 304 00:21:48,876 --> 00:21:50,793 Hore, Nettlebrand! 305 00:21:50,794 --> 00:21:52,951 Aku punya kabar untukmu! 306 00:21:52,952 --> 00:21:54,310 Kabar? 307 00:21:54,311 --> 00:21:57,786 Di atas bukit, aku baru melihat... Coba tebak. 308 00:21:57,787 --> 00:22:00,287 Haruskah? 309 00:22:00,288 --> 00:22:03,700 Bintang jatuh. / Oh, kita bisa lebih baik dari itu. 310 00:22:03,701 --> 00:22:05,898 Umm... domba. 311 00:22:05,899 --> 00:22:07,224 Pelangi? 312 00:22:07,225 --> 00:22:10,254 Katakan! / Aku akan beri kau petunjuk. 313 00:22:10,255 --> 00:22:14,809 Haaahh! Haahhh! 314 00:22:14,810 --> 00:22:16,527 Apa itu? 315 00:22:16,528 --> 00:22:18,525 Penyanyi opera. / Apa? 316 00:22:18,526 --> 00:22:22,441 Yang benar saja! Itu adalah Naga yang matang dan berair! 317 00:22:22,442 --> 00:22:23,920 Seekor naga? 318 00:22:23,921 --> 00:22:27,636 Bukan sembarang Naga. Naga perak! 319 00:22:27,637 --> 00:22:29,754 Dan dia berada tak jauh dari sini! 320 00:22:29,755 --> 00:22:34,070 Naga perak. Aku belum pernah mendengar tentang Naga perak. 321 00:22:34,071 --> 00:22:36,388 Aku merindukan Naga perak. 322 00:22:36,389 --> 00:22:38,944 Aku lapar akan Naga perak. 323 00:22:38,945 --> 00:22:41,143 Tunjukkan aku Naga perak ini! 324 00:22:41,143 --> 00:22:44,188 Sekarang itu baru cocok! 325 00:22:52,732 --> 00:22:57,455 Maaf soal itu. Aku menderita sindrom kurcaci termuda. 326 00:22:57,886 --> 00:22:59,972 Tak ada dendam? 327 00:23:03,122 --> 00:23:06,047 Tak ada dendam. 328 00:23:12,353 --> 00:23:15,117 Oh... Sebelah sana. 329 00:23:15,669 --> 00:23:19,033 Aku bisa melihat Naga perak. 330 00:23:21,783 --> 00:23:25,068 Ahh... Teman-teman? 331 00:23:28,416 --> 00:23:30,852 Dimana si Penunggang Naga? 332 00:23:30,853 --> 00:23:33,290 Dia kabur. / Apa? 333 00:23:33,291 --> 00:23:37,646 Ya. Kurasa dia ketakutan. Sekarang kembali tinggal kau dan aku. 334 00:23:37,647 --> 00:23:40,292 Wow! 335 00:23:41,403 --> 00:23:45,128 Penunggang Naga! Hai. 336 00:23:45,159 --> 00:23:49,683 Tak pernah menyangka ini. / Dia mendorongku dari gunung! 337 00:23:50,514 --> 00:23:53,679 Aku bisa mencium Naga perak. 338 00:23:56,468 --> 00:23:59,154 Ayo pergi dari sini. 339 00:24:00,984 --> 00:24:03,350 Woo hoo! 340 00:24:06,418 --> 00:24:08,615 Aku bisa rasakan semuanya. 341 00:24:08,616 --> 00:24:11,181 Hah? Kemana perginya? 342 00:24:17,927 --> 00:24:22,002 Aumanku, aumanmu. Lihat kita berdua! Kita mengaum bareng-bareng! 343 00:24:22,003 --> 00:24:25,997 Diam, diam, diam! Aku harus tahu kemana perginya mereka. 344 00:24:25,998 --> 00:24:28,204 Gagak! 345 00:24:30,035 --> 00:24:33,510 Kejar mereka! / Tapi, Tuan... 346 00:24:33,511 --> 00:24:35,802 Saya tinggal di gudang bawah tanahmu selama lima ratus tahun. 347 00:24:35,803 --> 00:24:38,105 Saya tak tahu apa-apa soal dunia luar. 348 00:24:38,106 --> 00:24:40,862 Bagaimana saya akan berkomunikasi dengan Tuan? 349 00:24:40,863 --> 00:24:42,901 Skype aku. 350 00:24:45,179 --> 00:24:47,177 Sekarang tinggal kita berdua. 351 00:24:47,178 --> 00:24:50,093 Dua raksasa alam yang tak kenal ampun. 352 00:24:50,094 --> 00:24:53,410 Bagaimana menurutmu? Apa kau berpikir apa yang kupikirkan? 353 00:24:53,411 --> 00:24:57,366 Aku berpikir, aku sangat butuh seorang budak baru. 354 00:24:57,367 --> 00:25:02,458 Jangan katakan budak. Katakanlah... Rekan. 355 00:25:10,236 --> 00:25:12,202 Sorrell? 356 00:25:12,873 --> 00:25:15,334 Firedrake? 357 00:25:15,990 --> 00:25:18,714 Kau dimana, nak? 358 00:25:18,906 --> 00:25:21,782 Apa kau menemukannya? 359 00:25:21,783 --> 00:25:24,380 Baik! Kalian berdua, hentikan, sekarang! 360 00:25:24,381 --> 00:25:26,218 Maaf. 361 00:25:26,219 --> 00:25:28,161 Oh! 362 00:25:30,143 --> 00:25:33,308 Putriku, dia hilang! 363 00:25:43,402 --> 00:25:48,076 Oke, jadi bagaimana dengan aksi napas berapi? 364 00:25:48,077 --> 00:25:50,035 Ahh... 365 00:25:50,036 --> 00:25:53,711 Kami tak diizinkan main-main dengan itu. Api adalah senjata. Bukan mainan. 366 00:25:53,712 --> 00:25:56,188 Ayolah. Tak ada orang di sini. 367 00:25:56,189 --> 00:25:59,664 Ahh... Ahh... / Hmm? 368 00:25:59,665 --> 00:26:02,222 Baiklah. 369 00:26:02,223 --> 00:26:04,045 Ini dia. 370 00:26:08,257 --> 00:26:11,213 Ini tidak bagus. Ini sama sekali tidak bagus. 371 00:26:11,214 --> 00:26:13,131 Jangan khawatir, Sorrell. 372 00:26:13,132 --> 00:26:15,848 Kita punya Penunggang Naga untuk membimbing kita lewati semua ini. 373 00:26:15,849 --> 00:26:18,654 Ahh... Benar. 374 00:26:36,229 --> 00:26:40,273 Aku merasa... pusing. 375 00:27:07,398 --> 00:27:09,204 Hah? 376 00:27:13,312 --> 00:27:15,638 Halo? 377 00:27:24,341 --> 00:27:28,105 Hah! Rambut yang bagus! 378 00:27:34,011 --> 00:27:36,097 Ah. Dapat. 379 00:27:37,488 --> 00:27:41,723 Dimana Firedrake? / Aku hendak bertanya hal yang sama padamu. 380 00:27:41,724 --> 00:27:46,047 Oh. / Hey! Tunggu! 381 00:28:13,971 --> 00:28:17,288 Apa yang kulakukan disini? 382 00:28:19,286 --> 00:28:21,044 Firedrake! 383 00:28:24,561 --> 00:28:26,902 Dia masih bernapas. 384 00:28:28,038 --> 00:28:30,483 Wow. 385 00:28:32,553 --> 00:28:36,157 Aku... akan tunggu di luar. 386 00:28:37,827 --> 00:28:40,224 Apa itu? / Aku tak tahu. 387 00:28:40,225 --> 00:28:44,301 Dan tak mau tahu. Semua mahkluk macam itu tertarik pada Naga. 388 00:28:50,375 --> 00:28:53,451 Panggilan darurat di jalur satu! 389 00:28:53,452 --> 00:28:56,984 Penunggang naga? / Ya. 390 00:28:58,727 --> 00:29:02,475 Kau tak membuat kami takut! Kami punya Naga! 391 00:29:03,498 --> 00:29:04,987 Ayo, mahkluk bersisik! 392 00:29:04,988 --> 00:29:07,006 Bakar dia! / Baik. 393 00:29:08,237 --> 00:29:10,074 Eeh... tidak bagus! 394 00:29:10,075 --> 00:29:13,080 Dia tak bisa semburkan api. / Apa? 395 00:29:30,575 --> 00:29:34,147 Lakukan sesuatu. Apa saja! 396 00:29:39,726 --> 00:29:41,652 Hei! 397 00:29:51,074 --> 00:29:53,670 Ayam pintar, ayam pintar, tenanglah. 398 00:29:53,671 --> 00:29:57,795 Untung ada aku. Kalau tidak, akan bagaimana jadinya? 399 00:29:59,146 --> 00:30:02,661 Izinkan aku perkenalkan diri. Namaku Profesor Barnabus Greenbloom. 400 00:30:02,662 --> 00:30:04,260 Kau membunuhnya! 401 00:30:04,261 --> 00:30:08,935 Tipikal manusia! Hobi membuat tak berdaya... mahkluk. 402 00:30:08,936 --> 00:30:11,733 Tidak, dia belum mati, dia cuma bengong. 403 00:30:11,734 --> 00:30:14,186 Dia akan begitu semingguan, tapi dia akan baik saja. 404 00:30:14,187 --> 00:30:17,815 Lihatlah dia! Dia pasti sudah mati! 405 00:30:21,164 --> 00:30:23,561 Wow! Naga perak! 406 00:30:23,562 --> 00:30:25,079 Luar biasa. 407 00:30:25,080 --> 00:30:29,075 Oh, dia luar biasa, ya? Dia tak bisa semburkan api. 408 00:30:29,076 --> 00:30:31,522 Oh. 409 00:30:32,233 --> 00:30:34,990 Apa yang telah kau perbuat? Firedrake! 410 00:30:34,990 --> 00:30:36,676 Naga ini adalah satu diantara jenisnya. 411 00:30:36,676 --> 00:30:39,393 Kita harus temukan dia. / Bagus. 412 00:30:40,345 --> 00:30:42,455 Firedrake, dimana kau? 413 00:30:43,862 --> 00:30:46,035 Di sini Naga, Naga! 414 00:30:46,698 --> 00:30:48,512 Dia tidak sungguh-sungguh! 415 00:30:48,513 --> 00:30:50,303 Aha. 416 00:30:50,575 --> 00:30:52,796 Naga bodoh itu... 417 00:31:04,841 --> 00:31:06,158 Jadi... 418 00:31:06,159 --> 00:31:09,714 Kenapa tak boleh unjuk kemampuan di departemen api? 419 00:31:09,715 --> 00:31:13,071 Aku buka mulutku, tapi tak pernah ada yang terjadi. 420 00:31:13,072 --> 00:31:16,108 Naga lainnya memanggilku Lameflame (Api Payah). 421 00:31:16,109 --> 00:31:17,586 Aduh. 422 00:31:17,587 --> 00:31:21,503 Apa gunanya jadi Naga, jika tak bisa semburkan api? 423 00:31:21,504 --> 00:31:23,141 Naga lainnya? 424 00:31:23,142 --> 00:31:24,740 Aku benar-benar palsu. 425 00:31:24,741 --> 00:31:26,490 Aku sama sekali tak seperti yang terlihat. 426 00:31:26,491 --> 00:31:29,153 Kau tak akan mengerti. 427 00:31:30,375 --> 00:31:32,971 Firedrake! 428 00:31:32,972 --> 00:31:36,368 Ya, kita sebaiknya kembali ke yang lain. 429 00:31:36,369 --> 00:31:40,324 Beri aku kesempatan kedua, Penunggang Naga. Aku harus temukan Lingkaran Surga. 430 00:31:40,325 --> 00:31:42,921 Apa yang begitu mendesak tentang Lingkaran Surga? 431 00:31:42,922 --> 00:31:45,599 Itu satu-satunya tempat kami bisa aman. 432 00:31:45,600 --> 00:31:47,836 Manusia menghancurkan lembah kami, jadi... 433 00:31:47,837 --> 00:31:51,952 Aku berjanji untuk menemukannya dan kembali sebelum bulan purnama berikutnya. 434 00:31:51,953 --> 00:31:53,415 Tak ada tekanan, ya. 435 00:31:53,416 --> 00:31:53,990 Dengarkan. 436 00:31:53,991 --> 00:31:57,307 Manusia melakukan hal-hal buruk, tetapi juga hal-hal baik. 437 00:31:57,308 --> 00:31:59,544 Tidak semua manusia itu jahat. 438 00:31:59,545 --> 00:32:02,870 Kau manusia yang baik, bukan? 439 00:32:03,501 --> 00:32:04,780 Ahh... 440 00:32:04,781 --> 00:32:06,657 Benar. 441 00:32:06,658 --> 00:32:10,654 Jadi, kau masih akan membantu kami? / Yaa... 442 00:32:10,655 --> 00:32:13,651 Aku sudah kadung sejauh ini, bukan? 443 00:32:13,652 --> 00:32:17,966 Oh, terima kasih! Aku takkan mengecewakanmu lagi. 444 00:32:17,967 --> 00:32:19,645 Ah, di situ kalian. 445 00:32:19,646 --> 00:32:21,805 Ayo kembali ke kemahku dan istirahat. 446 00:32:21,805 --> 00:32:23,819 Kalian sudah lalui banyak hal. 447 00:32:24,041 --> 00:32:26,479 Jalan yang panjang, sobat. 448 00:32:28,436 --> 00:32:32,152 Ngomong-ngomong, terima kasih. / Hm? 449 00:32:32,153 --> 00:32:33,460 Tadi di sana, di reruntuhan. 450 00:32:33,461 --> 00:32:38,028 Kau bukan tupai. Kau adalah harimau. 451 00:32:39,825 --> 00:32:41,591 Hm. 452 00:32:47,338 --> 00:32:50,373 Jadi, kalian hendak kemana? 453 00:32:50,374 --> 00:32:54,770 Kami sedang menuju ke Lingkaran Surga, atau setidaknya tadinya, sebelum aku jatuh. 454 00:32:54,771 --> 00:32:56,528 Oh, tidak. Kau jatuh 455 00:32:56,528 --> 00:33:00,084 karena kau dipengaruhi kehadiran makhluk istimewa langka lainnya. 456 00:33:00,085 --> 00:33:02,481 Itu bukan salahmu. 457 00:33:02,482 --> 00:33:04,999 Mahkluk ayam menjijikkan dalam gua itu? 458 00:33:05,000 --> 00:33:08,004 Basilisk adalah spesimen langka dan indah. 459 00:33:08,005 --> 00:33:10,434 Mungkin hanya dua puluh jenisnya di dunia. 460 00:33:10,435 --> 00:33:12,264 Aku membawanya ke cagarku, 461 00:33:12,265 --> 00:33:15,219 di mana dia akan dapatkan semua perawatan dan perhatian yang dibutuhkan. 462 00:33:20,344 --> 00:33:22,901 Jorok! / Dia menyukaimu. 463 00:33:22,902 --> 00:33:25,140 Aku menjalankan cagarnya bersama istri dan putriku. 464 00:33:25,141 --> 00:33:26,915 Dia seusiamu. 465 00:33:27,338 --> 00:33:29,537 Kami harap dapat mengumpulkan, membuat katalog, dan mengolah... 466 00:33:29,538 --> 00:33:33,079 setiap makhluk langka dan istimewa di planet ini. 467 00:33:36,009 --> 00:33:38,925 Aku datang untuk basilisk.. 468 00:33:38,926 --> 00:33:43,250 dan aku menemukan Naga perak! 469 00:33:43,682 --> 00:33:48,236 Ooh! Geli! Sudah kuduga. 470 00:33:48,237 --> 00:33:51,793 Oh oh. Hati-hati dengan yang satu itu. 471 00:33:51,953 --> 00:33:55,429 Apa isinya? / Itu tehku. 472 00:33:55,430 --> 00:33:58,865 Baik. Kalian mencari Lingkaran Surga. 473 00:33:58,866 --> 00:34:02,901 Sekarang. Jika aku tak salah, itu harusnya terletak di suatu tempat di Himalaya. 474 00:34:02,902 --> 00:34:06,578 Tapi, bahkan temanku, Dracologist terkenal, Subisha Gulab, 475 00:34:06,579 --> 00:34:08,479 tak tahu persis di mana itu. 476 00:34:08,479 --> 00:34:12,221 Dan dia tahu segala yang perlu diketahui tentang Naga. 477 00:34:12,612 --> 00:34:15,057 Hei, tunggu. Aku tahu siapa yang bisa kau tanya. 478 00:34:15,058 --> 00:34:17,327 Jin dengan seribu mata. 479 00:34:17,328 --> 00:34:19,844 Dia tinggal di jurang di sini. 480 00:34:19,845 --> 00:34:21,259 Oh. 481 00:34:21,260 --> 00:34:24,280 Dia punya kekuatan untuk menjawab pertanyaan apa pun di dunia. 482 00:34:24,281 --> 00:34:27,677 Tapi hati-hati. Dia punya kebiasaan anti-sosial. 483 00:34:27,678 --> 00:34:29,914 Sekarang, rute kalian akan berbahaya. 484 00:34:29,915 --> 00:34:33,111 Jadi, apapun yang kalian lakukan, hindari Raksasa Pemarah. 485 00:34:33,111 --> 00:34:36,227 Di suatu tempat di sekitar sini. Mungkin disini. 486 00:34:36,228 --> 00:34:39,425 Dan para Peri Jahat. Dan Ular Laut. 487 00:34:39,426 --> 00:34:40,942 Apa sudah semuanya? 488 00:34:40,943 --> 00:34:45,218 Dan Burung Roc di pegunungan di sini. Waspadai ketiga mahkluk ini. 489 00:34:45,219 --> 00:34:49,384 Itu empat mahkluk, idiot! / Hm? 490 00:34:57,767 --> 00:34:59,933 Hm? 491 00:35:00,324 --> 00:35:03,560 Ada yang lain? / Istirahatlah. 492 00:35:03,561 --> 00:35:08,804 Kalian boleh tidur di sini malam ini. Aku akan siapkan perbekalan untuk perjalanan besok pagi. 493 00:35:29,095 --> 00:35:32,652 Kurasa kau mungkin butuh sesuatu yang sedikit lebih nyaman. 494 00:35:32,653 --> 00:35:37,359 Mungkin tak senyaman di rumah, tapi itu lebih baik ketimbang tidur di pasir. 495 00:35:37,927 --> 00:35:39,605 Tak apa. 496 00:35:39,606 --> 00:35:41,971 Silahkan. 497 00:36:00,144 --> 00:36:02,222 Aku lupa bilang... 498 00:36:02,223 --> 00:36:04,948 Ada baju jika kau... 499 00:36:31,353 --> 00:36:34,430 'Pasangan tewas dalam kecelakaan mobil ...' 500 00:36:36,156 --> 00:36:37,918 Hmm... 501 00:36:43,672 --> 00:36:46,657 Kau penggemar film penjara? 502 00:36:46,658 --> 00:36:50,413 Hah? FetchaMatch.com! 503 00:36:50,414 --> 00:36:53,179 Kau punya sisi sensitif! 504 00:36:53,563 --> 00:36:58,845 Tak perlu malu. Izinkan aku memberimu sedikit saran. 505 00:36:58,846 --> 00:37:03,177 Jika kau tengah mencari cinta... / Oh tidak, jangan! 506 00:37:04,600 --> 00:37:08,245 Artinya berikan makan, semangati mereka, mereka suka itu. 507 00:37:08,979 --> 00:37:10,153 Twigleg! 508 00:37:10,154 --> 00:37:14,214 Saya tahu kemana perginya Naga itu. Sebuah tempat yang disebut Lingkaran Surga. 509 00:37:14,215 --> 00:37:15,708 Lingkaran Surga?! 510 00:37:15,709 --> 00:37:18,250 Ini lebih baik dari yang kubayangkan. 511 00:37:18,250 --> 00:37:20,859 Pertama, mereka harus mencari Jin Bermata Seribu. 512 00:37:20,860 --> 00:37:23,820 Tidak! Tidak! Jin akan menghancurkan mereka! Tetap bersama mereka! 513 00:37:23,821 --> 00:37:27,776 Tapi gagak meninggalkanku, Tuan. Bagaimana saya bisa mengikuti mereka? 514 00:37:27,777 --> 00:37:31,692 Kau akan pikirkan sesuatu. Aku harus mengikuti mereka menuju Jin. 515 00:37:31,693 --> 00:37:34,769 Ooh, ini makin jahat dari menit ke menit. 516 00:37:34,770 --> 00:37:39,085 Jadi, kita belum menyusun ketentuan kemitraan. 517 00:37:39,086 --> 00:37:42,874 Kau adalah budakku. Itu ketentuannya. 518 00:37:45,799 --> 00:37:47,916 Submersible Super. 519 00:37:47,916 --> 00:37:50,433 Sungguh indah! 520 00:37:50,434 --> 00:37:52,552 Apa itu Submersible? 521 00:37:52,552 --> 00:37:54,709 Tiketku ke mana saja di dunia ini. 522 00:37:54,710 --> 00:37:57,602 Dibuat oleh manusia yang menciptaku... 523 00:37:57,603 --> 00:38:00,400 dan si Twigleg hina itu. 524 00:38:06,179 --> 00:38:07,672 Sedang apa kau? 525 00:38:07,673 --> 00:38:11,062 Kita mitra. Kemana kau pergi, aku pergi. 526 00:38:25,160 --> 00:38:27,198 Oh, tidak. 527 00:38:30,953 --> 00:38:32,711 Dimana itu? 528 00:38:32,712 --> 00:38:35,349 Hai, ada waktu? / Hah? 529 00:38:35,350 --> 00:38:37,707 Bantu aku memuatnya ke Jeep. 530 00:38:37,947 --> 00:38:42,902 Jadi, mesti kupanggil kau Penunggang Naga, atau kau punya nama lain? 531 00:38:45,339 --> 00:38:47,936 Aku punya wanita di reservasi. 532 00:38:47,937 --> 00:38:50,630 Kuharap mereka akan memulai sebuah keluarga. 533 00:38:51,973 --> 00:38:53,787 Kau punya keluarga? 534 00:38:53,850 --> 00:38:56,144 Kau pasti jauh dari rumah. 535 00:38:57,327 --> 00:39:00,636 Aku baik-baik saja sendiri. 536 00:39:01,763 --> 00:39:05,327 Oh, ngomong-ngomong, apa ini milikmu? 537 00:39:06,718 --> 00:39:08,835 Kau suka teka-teki silang? 538 00:39:08,835 --> 00:39:11,106 Ya. 539 00:39:11,913 --> 00:39:16,068 Kau tahu, aku bisa bekerja dengan sedikit bantuan, di reservasi. 540 00:39:16,069 --> 00:39:17,386 Ini. 541 00:39:17,387 --> 00:39:20,167 Jika kau ingin bekerja denganku, kau bisa mencariku. 542 00:39:20,168 --> 00:39:23,605 Istri dan putriku akan senang bertemu denganmu. 543 00:39:25,299 --> 00:39:28,775 Terima masa lalu, dan lanjutkan hidup. 544 00:39:28,776 --> 00:39:30,374 Apa? 545 00:39:30,375 --> 00:39:33,699 Closure (Penutupan). Enam menurun. 546 00:39:39,086 --> 00:39:41,642 Itu... Ben. 547 00:39:41,643 --> 00:39:45,008 Namaku Ben. 548 00:39:46,079 --> 00:39:48,923 Oke, Ben. 549 00:39:49,675 --> 00:39:52,951 Kau selalu disambut. 550 00:40:03,461 --> 00:40:06,537 Pemberhentian berikutnya: Si Jin Perkasa. 551 00:40:06,538 --> 00:40:10,118 Semoga berhasil. Kabari aku jika kalian temukan Lingkaran Surga. 552 00:40:10,374 --> 00:40:12,980 Terima kasih Profesor. Pasti. 553 00:40:14,450 --> 00:40:17,790 Selamat tinggal, Profesor. Dan terima kasih. 554 00:40:18,047 --> 00:40:19,524 Baiklah, sisik. 555 00:40:19,525 --> 00:40:23,201 Kau urus penerbangannya, aku akan urus navigasinya. 556 00:40:24,600 --> 00:40:26,925 Selamat terbang. 557 00:42:10,654 --> 00:42:14,058 Itu adalah cara terburuk untuk menavigasi yang pernah kulihat! 558 00:42:14,059 --> 00:42:18,406 Ayolah. Tak seburuk itu. Setidaknya kita menghindari Burung Roc itu. 559 00:42:18,566 --> 00:42:23,289 Oh, ayolah! Yang benar saja. / Sorrell, bertahanlah! 560 00:42:35,829 --> 00:42:38,994 Bertahanlah, Sorrell! 561 00:42:52,651 --> 00:42:54,857 Terus. 562 00:43:00,963 --> 00:43:05,607 Firedrake! Tolong! 563 00:43:08,077 --> 00:43:10,322 Wow! 564 00:43:13,271 --> 00:43:16,596 Tidak, tidak, tidak, tidak! Tidaaaak! 565 00:43:18,826 --> 00:43:21,631 Dapat! 566 00:43:27,297 --> 00:43:30,014 Sorrell, kau baik-baik saja? 567 00:43:30,015 --> 00:43:32,810 Aku baik saja. Tadi itu intens! 568 00:43:32,811 --> 00:43:35,808 Sejenak kau membuatku sungguh khawatir di sana. 569 00:43:35,968 --> 00:43:38,166 Kau berhasil! 570 00:43:38,167 --> 00:43:41,362 Apa? / Kau menyemburkan api! 571 00:43:41,363 --> 00:43:44,399 Yang benar? / Api biru! Apa kau tak lihat? 572 00:43:44,400 --> 00:43:46,486 Itu luar biasa! 573 00:43:47,301 --> 00:43:49,523 Aku berhasil. 574 00:43:50,074 --> 00:43:52,751 Aku berhasil. / Woo hoo! 575 00:43:52,752 --> 00:43:56,307 Aku berhasil. / Ikut senang, Firedrake! 576 00:43:56,308 --> 00:43:59,496 Semua berkatmu, Penunggang Naga! / Oh, ayolah. 577 00:43:59,497 --> 00:44:00,503 Ya, ampun. 578 00:44:00,504 --> 00:44:02,088 Kau lihat itu? / Itu luar biasa! 579 00:44:02,089 --> 00:44:06,313 Aku tak sadar aku melakukannya! / Aku begitu bangga! 580 00:44:06,314 --> 00:44:09,162 Keluar dari mulutku, dan membakarnya! 581 00:44:09,163 --> 00:44:10,493 Luar biasa! / Aku tak percaya. 582 00:44:10,494 --> 00:44:16,136 Menyemburkan api... / Sensasional, serangan yang jenius... 583 00:44:19,605 --> 00:44:22,386 Hei, lihat ini. 584 00:44:33,271 --> 00:44:35,829 Jurang Jin. 585 00:44:52,452 --> 00:44:55,816 Neraka menyegarkan apa ini? 586 00:45:29,095 --> 00:45:31,301 Hah? 587 00:45:33,491 --> 00:45:35,920 Ada tanda-tanda dari Jin? 588 00:45:36,368 --> 00:45:38,286 Klakson aku? 589 00:45:39,565 --> 00:45:41,770 Apa! 590 00:45:52,711 --> 00:45:56,987 Kalian punya pertanyaan untuk Jin Perkasa? 591 00:45:56,988 --> 00:46:00,742 Tanyakan apa pun semaunya. Tapi, aku peringatkan: 592 00:46:00,743 --> 00:46:04,828 jika itu adalah pertanyaan yang pernah kudengar sebelumnya... 593 00:46:08,895 --> 00:46:11,612 Ajukan pertanyaan kalian! 594 00:46:11,613 --> 00:46:12,866 Kalian dengar yang dikatakannya, 595 00:46:12,867 --> 00:46:16,927 jika itu pertanyaan yang pernah didengarnya, dia akan malaser pohon lain. 596 00:46:17,567 --> 00:46:20,083 Kita harus tanyakan Jin dimana Lingkaran Surga berada. 597 00:46:20,084 --> 00:46:21,963 Aku yakin dia sudah dengar itu sebelumnya. 598 00:46:21,964 --> 00:46:24,163 Ini kesempatan yang harus kita ambil. 599 00:46:24,164 --> 00:46:27,341 Serahkan padaku. / Tidak! Tidak... 600 00:46:27,677 --> 00:46:30,592 Dimana Lingkaran Surga? / Bukan! 601 00:46:30,593 --> 00:46:32,071 Apa? 602 00:46:32,072 --> 00:46:35,668 Dimana Lingkaran Surga... Bukan? (Dimana bukan Lingkaran Surga) 603 00:46:35,669 --> 00:46:38,385 Pertanyaan macam apa itu? 604 00:46:38,385 --> 00:46:41,453 Kau ingin tahu di mana itu bukan tempatnya? 605 00:46:41,454 --> 00:46:43,539 Ahh... Ya. 606 00:46:43,540 --> 00:46:46,857 Kutub ke kutub, utara dan selatan? 607 00:46:46,858 --> 00:46:49,413 Dan di manapun di antaranya? 608 00:46:49,414 --> 00:46:51,451 Ya, betul! 609 00:46:51,452 --> 00:46:54,848 Setiap helai rumput, setiap batu, 610 00:46:54,849 --> 00:46:59,044 setiap butir pasir, setiap tempat yang bukan di Lingkaran Surga! 611 00:46:59,045 --> 00:47:03,400 Itu akan makan waktu lama. Aku tak bisa melakukannya. 612 00:47:03,401 --> 00:47:08,076 Maka jawab pertanyaannya seperti kau mengetahuinya! Kau berhutang itu pada kami! 613 00:47:13,151 --> 00:47:15,476 Ahh. 614 00:47:33,371 --> 00:47:35,088 Oh, tidak. 615 00:47:35,089 --> 00:47:38,245 Apa kalian ada pertanyaan lain untuk Jin Perkasa? 616 00:47:38,246 --> 00:47:41,561 Ya. Bagaimana kami keluar dari sini? / Bodoh! 617 00:47:41,562 --> 00:47:45,438 Pertanyaan yang sering kudengar sebelumnya! 618 00:47:45,439 --> 00:47:47,059 Sorrell! Apa yang telah kau lakukan? 619 00:47:47,060 --> 00:47:51,112 Tak ada yang lolos dari Jin hidup-hidup! 620 00:47:51,113 --> 00:47:53,119 Penunggang naga! 621 00:47:59,265 --> 00:48:01,782 Kau sedang macam-macam dengan Naga yang salah! 622 00:48:01,783 --> 00:48:03,845 Akan kutunjukkan kau api! 623 00:48:05,698 --> 00:48:07,489 Jangan lagi. 624 00:48:13,970 --> 00:48:17,765 Naga Perak. / Apa... 625 00:48:17,766 --> 00:48:21,043 Oh, kini kau ada di liga besar, Nak! 626 00:48:29,914 --> 00:48:31,911 Aku tak mengerti. Mengapa tidak berhasil? 627 00:48:31,912 --> 00:48:36,387 Penunggang Naga. Semuanya masuk akal. / Apa yang kau bicarakan? 628 00:48:36,388 --> 00:48:39,005 Aku hanya bisa menyemburkan api saat Penunggang Naga menunggangiku. 629 00:48:39,006 --> 00:48:41,542 Itu gila! Apa yang membuatmu berpikir... 630 00:48:41,543 --> 00:48:43,789 Awas! 631 00:48:51,053 --> 00:48:53,147 Dia tak bisa dihancurkan. 632 00:48:55,489 --> 00:48:57,565 Ayo keluarkan dia dari sana. 633 00:48:57,566 --> 00:49:00,532 Firedrake! 634 00:49:09,554 --> 00:49:12,910 Penunggang Naga, kembalilah pada kami! 635 00:49:12,911 --> 00:49:14,828 Ba, ba, ba. / Apa yang salah dengannya? 636 00:49:14,829 --> 00:49:16,187 Aku tak tahu. 637 00:49:16,188 --> 00:49:19,369 Aku lebih suka dia seperti ini. / Kau adalah Penunggang Naga. 638 00:49:20,664 --> 00:49:22,940 Oh, ini semua salahku. 639 00:49:22,941 --> 00:49:26,576 Ini tak ada hubungannya denganmu. Dia sudah bermasalah sejak awal. 640 00:49:26,577 --> 00:49:29,134 Jadi kita tinggalkan dia di sini dan lupakan kita pernah bertemu dengannya. 641 00:49:29,135 --> 00:49:33,170 Apa kau gila? Kita tak bisa tinggalkan Penunggang Naga. 642 00:49:33,171 --> 00:49:35,488 Kau harus berhenti bersikap menghakimi. 643 00:49:35,489 --> 00:49:39,572 Labu? Aku tak punya labu. 644 00:49:41,682 --> 00:49:43,520 Baik. Baik. 645 00:49:43,520 --> 00:49:45,917 Apa yang akan kita lakukan? 646 00:49:45,918 --> 00:49:49,123 Enyahlah, Naga! 647 00:49:50,394 --> 00:49:54,349 Ini pasti tempat tinggal teman Profesor. 648 00:49:54,350 --> 00:49:57,186 Aku tak percaya aku benar-benar katakan ini, tapi... 649 00:49:57,187 --> 00:49:59,863 Mungkin dia bisa membantu kita. 650 00:49:59,864 --> 00:50:02,181 Sorrell, kau jenius! 651 00:50:02,181 --> 00:50:03,939 Kita lihat saja nanti. 652 00:50:03,940 --> 00:50:05,802 Ngomong-ngomong... 653 00:50:06,058 --> 00:50:09,095 Terlalu kebanyakan Jin. 654 00:50:11,412 --> 00:50:15,607 Jin itu akan tahu sebaiknya tak macam-macam dengan kita lain kali. 655 00:50:15,608 --> 00:50:19,323 Dengarkan, jika kau tak diam... 656 00:50:19,324 --> 00:50:23,160 Ahh, jangan terlalu merendah. Ini tak seperti kalau aku kerja sendiri. 657 00:50:23,160 --> 00:50:26,717 Jadi, kemana selanjutnya, kawan? Menendangi pantat lagi? 658 00:50:26,718 --> 00:50:30,992 Kita menunggu sampai si Twigleg menyedihkan itu melapor kembali. 659 00:50:30,993 --> 00:50:32,663 Och! Aku benci menunggu. 660 00:50:32,664 --> 00:50:36,986 Hei! Bagaimana soal perkencanan itu? Sudah ada yang nembak, bocah pecinta? 661 00:50:36,987 --> 00:50:40,615 Aku pernah kencan dengan Cerberus berkepala tiga. Begitu tahu dia... 662 00:51:03,920 --> 00:51:08,364 Firedrake? Sorrell! 663 00:51:09,035 --> 00:51:13,598 Firedrake! Sorrell! 664 00:51:15,069 --> 00:51:19,640 Kau tahu yang kupikirkan? Manusia telah menculik mereka. 665 00:51:19,784 --> 00:51:23,452 Lembaran betonnya harus dipasang sebelah sana. 666 00:51:27,377 --> 00:51:30,341 Kau masih mau sembunyi, Bottleneck? 667 00:51:31,132 --> 00:51:34,426 Manusia-manusia itu sudah kelewatan. 668 00:51:34,489 --> 00:51:36,526 Ini berarti... 669 00:51:36,527 --> 00:51:38,366 Perang! 670 00:52:01,625 --> 00:52:03,542 Di mana kita? 671 00:52:03,543 --> 00:52:06,485 Penunggang Naga, kau kembali. 672 00:52:07,300 --> 00:52:10,025 Hut, hut, hut, hut, hut. 673 00:52:11,455 --> 00:52:13,452 Kalian siapa? 674 00:52:13,453 --> 00:52:18,456 Halo. Namaku Firedrake, ini Sorrell, dan ini Penunggang Naga 675 00:52:19,048 --> 00:52:21,924 Kau Bravatnar-Gobi-Payanakarmi? 676 00:52:21,925 --> 00:52:24,162 Aku... Apa? 677 00:52:24,163 --> 00:52:25,880 Sang Penunggang Naga. 678 00:52:25,881 --> 00:52:29,597 Bravatnar-Gobi-Payanakarmi telah kembali! 679 00:52:29,598 --> 00:52:32,433 Bisa kita tetap dengan Penunggang Naga saja? 680 00:52:32,434 --> 00:52:34,887 - Ambil wortelku! - Kau harus makan kentangku! 681 00:52:34,888 --> 00:52:36,238 Celanaku! Celanaku! 682 00:52:36,239 --> 00:52:40,794 Kalian mau menyinggung Penunggang Naga dengan sajen kalian? 683 00:52:42,305 --> 00:52:46,340 Kami sedang mencari Dracologist, Subisha Gulab. 684 00:52:46,340 --> 00:52:50,351 Usung dia dengan kursi istimewa Bravatnar-Gobi-Payanakarmi! 685 00:52:50,352 --> 00:52:53,126 Lewat sini. Ayo, ayo! Lewat sini! 686 00:52:55,291 --> 00:52:56,969 Apa? 687 00:52:56,970 --> 00:53:00,462 Penunggang Naga kembali! 688 00:53:01,086 --> 00:53:05,010 Ini tak masuk akal. Mereka mengelu-elukanku. 689 00:53:05,274 --> 00:53:09,836 Subisha! Subisha! Kau takkan pernah percaya ini. 690 00:53:09,837 --> 00:53:15,088 Tenanglah, Deepak! Berapa kali mesti kubilang agar kau jangan kebanyakan... 691 00:53:15,232 --> 00:53:17,757 Apa ini benar? 692 00:53:18,348 --> 00:53:22,023 Penunggang Naga telah kembali! Lihat! 693 00:53:22,024 --> 00:53:24,981 Aku menemukannya. 694 00:53:24,982 --> 00:53:27,515 Siapa kau, Nak? 695 00:53:27,539 --> 00:53:30,464 Eh... Penunggang Naga? 696 00:53:31,336 --> 00:53:34,531 Profesor Greenbloom memberi tahu kami tentangmu. 697 00:53:34,532 --> 00:53:36,970 Kami berharap kau dapat membantu kami? 698 00:53:37,769 --> 00:53:41,964 Tentu saja! Ikutlah bersamaku. Lewat sini. Ayo, ayo, ayo! 699 00:53:41,965 --> 00:53:45,800 Cuma tiga ribu langkah. Cepat. Langkahkan kakimu. 700 00:53:45,801 --> 00:53:48,637 Aku lakukan ini tiap hari. Aku tidak latihan. 701 00:53:48,638 --> 00:53:52,778 Aku tak perlu latihan. Tidak dengan fisik seperti ini. 702 00:53:55,271 --> 00:53:58,987 Selamat datang di Kuil Penunggang Naga. 703 00:53:58,988 --> 00:54:01,664 Apa urusan kalian disini? 704 00:54:01,665 --> 00:54:03,823 Kami mencari Lingkaran Surga. 705 00:54:04,063 --> 00:54:05,740 Tak ada yang tahu dimana itu. 706 00:54:05,741 --> 00:54:10,081 Itu tersembunyi dari dunia, dilindungi oleh sihir yang kuat. 707 00:54:10,336 --> 00:54:12,733 Ada lagi yang bisa kau ceritakan pada kami? 708 00:54:12,734 --> 00:54:15,930 Kuil ini adalah tempat peristirahatan Varin, 709 00:54:15,931 --> 00:54:19,766 satu-satunya manusia yang pernah menunggang Naga. 710 00:54:19,767 --> 00:54:24,241 Varin memimpin para Naga ke Lingkaran Surga saat mereka mundur. 711 00:54:24,242 --> 00:54:26,663 Dia menyegel mereka di sana dengan kunci khusus, 712 00:54:26,664 --> 00:54:29,484 menjaga mereka tetap aman di dalam. 713 00:54:29,485 --> 00:54:32,506 Monster yang kami jumpai di jurang! 714 00:54:32,650 --> 00:54:34,647 Varin memberanikan diri mencari Naga lain. 715 00:54:34,648 --> 00:54:36,577 Tapi monster itu berhasil melacaknya, 716 00:54:36,578 --> 00:54:39,634 mencincangnya, dan mencuri kuncinya. 717 00:54:39,635 --> 00:54:42,623 Saat dia terbaring sekarat, dia menetapkan ramalan ini... 718 00:54:42,624 --> 00:54:45,181 Papadum. Samosa. Siapa yang lapar? 719 00:54:45,182 --> 00:54:47,284 Deepak! Ini bukan waktunya suguhan dan minuman! 720 00:54:47,285 --> 00:54:49,257 Aku sedang coba jadi kemistik-mistikan. 721 00:54:49,258 --> 00:54:52,693 Mereka telah terbang separuh keliling dunia, dan butuh makan. 722 00:54:52,694 --> 00:54:54,930 Lihatlah si Penunggang Naga. Dia kelaparan. 723 00:54:54,931 --> 00:54:57,856 Tinggalkan di sini, Deepak. Aku akan selesaikan ceritanya dulu. 724 00:54:57,857 --> 00:54:59,286 Kau tak bisa menyuruh-nyuruhku. 725 00:54:59,287 --> 00:55:01,153 Aku akan tinggalkan suguhan dan minumannya di sini, 726 00:55:01,154 --> 00:55:04,056 dan biarkan kau dapatkan semua kemistikan dari kehendak bebasku! 727 00:55:04,057 --> 00:55:06,319 - Tutup mulutmu. - Bla, bla, bla. 728 00:55:06,320 --> 00:55:09,517 - Musik yang sama terus. - Kau sudah keterlaluan. 729 00:55:09,517 --> 00:55:13,241 Kita ada tamu. Pergi! 730 00:55:13,833 --> 00:55:15,430 Maafkan suamiku. 731 00:55:15,431 --> 00:55:19,107 Dia pria baik, tapi dia juga menyebalkan. 732 00:55:19,108 --> 00:55:21,864 Sampai mana kita? Ah, Ya. 733 00:55:21,865 --> 00:55:23,582 Ramalan. 734 00:55:23,583 --> 00:55:26,938 Pada hari Lingkaran Surga ditemukan, 735 00:55:26,939 --> 00:55:30,256 perak akan lebih berharga dari emas. ' 736 00:55:30,257 --> 00:55:32,853 Persis seperti yang dikatakan para kurcaci di gunung. 737 00:55:32,854 --> 00:55:35,810 Banyak yang mencari... 738 00:55:35,811 --> 00:55:39,071 Ngomong-ngomong, masih ada Rajma Chawal dan Mag ni Daal. 739 00:55:39,327 --> 00:55:41,204 Dengan aroma rempah-rempah... Pedas. 740 00:55:41,205 --> 00:55:44,721 - Ooh. Terlalu kuat. Terlalu kuat. - Aku belum selesai, idiot! 741 00:55:44,722 --> 00:55:46,519 Selalu saja lama menceritakan kisahnya. 742 00:55:46,520 --> 00:55:50,075 Naga dikunci, tak ada yang tahu di mana, selesai! 743 00:55:50,076 --> 00:55:52,290 Pergi, Deepak! Pergi sana! 744 00:55:52,291 --> 00:55:54,552 Oke, Aku pergi. Aku akan makan sendiri. 745 00:55:55,192 --> 00:55:57,677 Kami dijodohkan. 746 00:55:57,949 --> 00:56:01,744 Banyak yang telah mencari, tetapi tak ada yang menemukan Lingkaran Surga. 747 00:56:01,745 --> 00:56:04,302 Apa masih ada Naga di Lingkar Surga? 748 00:56:04,303 --> 00:56:06,939 Aku tak punya alasan untuk percaya sebaliknya. 749 00:56:06,940 --> 00:56:10,455 Monster ini, apa dia punya nama? 750 00:56:10,456 --> 00:56:14,548 Mereka menyebut monster itu Nettlebrand! 751 00:56:20,806 --> 00:56:23,562 - Turunkan aku! Turunkan aku! - Siapa kau? 752 00:56:23,563 --> 00:56:26,839 - Namaku Twigleg. - Apa yang kau lakukan disini? 753 00:56:26,840 --> 00:56:28,038 Aku... 754 00:56:28,039 --> 00:56:31,001 Kau tahu kami apakan mata-mata? Kami cakar matanya! 755 00:56:31,002 --> 00:56:34,239 Aku tak bermaksud jahat. Aku tak ingin jadi mata-mata Nettlebrands. 756 00:56:34,416 --> 00:56:35,050 Apa? 757 00:56:35,051 --> 00:56:37,628 Kau memata-matai demi monster ini, Nettlebrand? 758 00:56:37,629 --> 00:56:39,226 Kita singkirkan saja dia. 759 00:56:39,227 --> 00:56:42,184 Tidak! Kumohon. Ampuni aku. Aku benci jadi mata-mata. 760 00:56:42,185 --> 00:56:46,619 Aku tak bisa jaga rahasia. Begitu membuat stres. 761 00:56:46,620 --> 00:56:47,976 Apa yang Nettlebrand inginkan? 762 00:56:48,059 --> 00:56:51,260 Dia ingin agar kalian menuntunnya ke Lingkaran Surga. 763 00:56:51,260 --> 00:56:53,724 Kau akan membayar karenanya! / Tidak, tidak. 764 00:56:53,725 --> 00:56:56,957 Aku bisa bantu kau! / Bagaimana kau bisa membantu kami, pria kecil hina? 765 00:56:58,699 --> 00:56:59,566 Itu dia. 766 00:56:59,567 --> 00:57:02,956 - Tuanku, Nettlebrand. - Sekarang bagaimana? 767 00:57:03,004 --> 00:57:05,920 Jika kubuktikan aku berguna, kau mau membiarkanku hidup? 768 00:57:05,921 --> 00:57:07,958 Bagaimana kau melakukannya? 769 00:57:07,959 --> 00:57:11,244 Aku akan alihkan dia. Mengirimnya ke pengejaran bohongan. 770 00:57:11,307 --> 00:57:14,983 Baik. Satu kesempatan, kalau gagal, tamat riwayatmu. 771 00:57:15,272 --> 00:57:17,628 Tuan! 772 00:57:17,629 --> 00:57:19,746 Twigleg. Kemana saja kau? 773 00:57:19,746 --> 00:57:23,000 Oh, Tuan, saya akan ceritakan semuanya! 774 00:57:23,143 --> 00:57:25,820 Kita hampir berada di Lingkaran Surga. 775 00:57:25,821 --> 00:57:28,697 - Dimana itu? Katakan padaku! - Itu di... 776 00:57:28,698 --> 00:57:31,774 Kutub Utara! Kita sedang dalam perjalanan ke sana saat saya bicara. 777 00:57:31,775 --> 00:57:33,572 Mengapa Kutub Utara? 778 00:57:33,573 --> 00:57:35,171 Karena... 779 00:57:35,172 --> 00:57:38,647 Karena... itu di ujung dunia. 780 00:57:38,648 --> 00:57:41,661 Masuk akal jika Tuan memikirkannya. 781 00:57:41,725 --> 00:57:43,442 Sebegitu jauh? 782 00:57:43,443 --> 00:57:46,999 Oh ya. Masih perlu waktu berhari-hari untuk sampai ke sana. 783 00:57:47,000 --> 00:57:49,596 Mungkin sebanyak... 784 00:57:51,283 --> 00:57:53,911 Delapan belas hari. 785 00:57:53,912 --> 00:57:55,829 Delapan belas hari? 786 00:57:55,830 --> 00:57:59,386 Ya. Itu mengapa Tuan harus cepat. Tuan tak punya waktu untuk kalah. 787 00:57:59,387 --> 00:58:02,024 Dimana kau sekarang? 788 00:58:02,025 --> 00:58:03,861 Di... 789 00:58:03,862 --> 00:58:05,620 rumah salju. 790 00:58:05,621 --> 00:58:08,457 Kerja yang sangat bagus, Twigleg. 791 00:58:08,458 --> 00:58:11,135 Aku akan segera menuju ke Kutub Utara. 792 00:58:11,136 --> 00:58:15,091 Terima kasih, tuan. Saya akan temui Tuan dalam waktu delapan belas hari. 793 00:58:15,092 --> 00:58:17,488 Delapan belas hari. Sampai saat itu... 794 00:58:17,489 --> 00:58:20,965 Bani Boliye, Aloi Gibdi, Masala... 795 00:58:20,966 --> 00:58:22,339 Aku akan bersihkan. Aku tak apa. 796 00:58:22,340 --> 00:58:26,319 Siapa itu? Varin! Kau ada di India! 797 00:58:26,320 --> 00:58:27,845 Kau berbohong padaku! 798 00:58:27,868 --> 00:58:30,553 Kau akan rasakan akibatnya, Twigleg! Dasar penghianat! 799 00:58:30,564 --> 00:58:33,152 Dia tahu kita di sini. Kita harus segera kabur! 800 00:58:33,153 --> 00:58:34,227 Aku tidak takut. 801 00:58:34,228 --> 00:58:36,789 Kau harus! Kau tak punya peluang melawannya! 802 00:58:36,790 --> 00:58:40,105 Kalian harus temukan Lingkaran Surga sebelum dia menemukan kalian. 803 00:58:40,106 --> 00:58:41,464 Tapi kami masih belum tahu ke mana mesti mencari. 804 00:58:41,465 --> 00:58:44,581 Pengendara naga. Apa yang kau lihat di mata Jin? 805 00:58:44,582 --> 00:58:49,137 - Aku tidak ingat. - Oh, ayolah! Berfikir keras! 806 00:58:49,138 --> 00:58:53,101 Mungkin aku bisa membantu. Kemarilah, anakku. 807 00:58:59,687 --> 00:59:04,051 Singkirkan tangan kotormu dari... 808 00:59:09,997 --> 00:59:14,111 Mereka pikir mereka bisa membodohiku. 809 00:59:14,112 --> 00:59:15,998 Gagak! 810 00:59:27,459 --> 00:59:30,359 Aku melihat sebuah gunung, berbentuk seperti bulan sabit. 811 00:59:30,360 --> 00:59:34,268 Puncak Mahkota! Cepat! Berikan petamu. 812 00:59:34,779 --> 00:59:35,929 Ini. 813 00:59:35,930 --> 00:59:39,406 Ini gunungnya. Kalian harus lanjutkan pencarian kalian di sana. 814 00:59:39,407 --> 00:59:42,642 - Kita akan segera menuju ke sana. - Apapun yang kalian lakukan... 815 00:59:42,643 --> 00:59:45,920 Peta ini tidak boleh jatuh ke tangan musuh. 816 00:59:47,559 --> 00:59:49,365 Brilian. 817 00:59:51,874 --> 00:59:55,310 Si Gagak akan bawa petanya ke Nettlebrand! 818 00:59:55,311 --> 00:59:56,971 Bagaimana kita bisa temukan jalannya tanpa peta? 819 00:59:56,971 --> 00:59:59,945 Dan bagaimana dengan kuncinya? Dimana kita bisa mendapatkannya? 820 00:59:59,946 --> 01:00:01,354 Kita akan menemukan cara. 821 01:00:01,355 --> 01:00:04,641 Para Naga yang tinggal di sana dalam bahaya sekarang, karena kita. 822 01:00:04,642 --> 01:00:06,762 Puncak Mahkota ada di arah itu. 823 01:00:06,763 --> 01:00:08,932 Penunggang Naga akan tunjukkan jalannya. 824 01:00:08,933 --> 01:00:11,374 Tapi, aku tidak tahu. 825 01:00:11,375 --> 01:00:13,852 Kau jauh lebih dari yang kau kira. 826 01:00:13,853 --> 01:00:16,209 Ikuti kata hatimu, dan kebenaran akan datang padamu. 827 01:00:16,210 --> 01:00:19,490 Sekarang cepatlah. Nasib Para Naga ada di tanganmu. 828 01:00:19,490 --> 01:00:25,393 Pertama, untuk Penunggang Naga. Makanlah. Gunungnya akan dingin. 829 01:00:27,319 --> 01:00:30,603 Bawa Naga ke Lingkaran Surga, ambil emas dan perak... 830 01:00:30,604 --> 01:00:32,611 Lupakan semua kegilaan ini. 831 01:00:32,612 --> 01:00:35,550 Apa kau akan meninggalkanku di sini? 832 01:00:35,551 --> 01:00:39,107 Jika Nettlebrand menangkapku, dia akan membunuhku. 833 01:00:39,747 --> 01:00:42,056 Dia tahu Nettlebrand lebih baik dari siapa pun. 834 01:00:42,057 --> 01:00:44,141 Jadi kita bawa dia bersama kita. 835 01:00:44,142 --> 01:00:47,218 Aku takut kau takkan katakan itu. 836 01:00:47,219 --> 01:00:49,673 Kau bisa naik ke atas, pria kecil. 837 01:00:53,892 --> 01:00:57,297 Aku akan berdoa agar kalian kembali dengan selamat. 838 01:00:59,726 --> 01:01:02,172 Semoga berhasil! 839 01:01:05,001 --> 01:01:08,166 - Mereka akan pergi ke pesta pantai. - Ya. 840 01:01:24,382 --> 01:01:26,859 Kumpulkan pasukan. 841 01:01:34,891 --> 01:01:39,032 - Jalan yang mana? - Aku... Aku tak tahu. 842 01:01:39,087 --> 01:01:43,091 Berusaha yang keras, Penunggang Naga. Kami percaya padamu. 843 01:01:51,355 --> 01:01:53,377 Ke sana! 844 01:02:13,069 --> 01:02:15,211 Kita harus terbang lewat sana. 845 01:02:18,648 --> 01:02:20,453 Sungguh? 846 01:02:34,272 --> 01:02:36,054 Lewat situ! 847 01:02:43,311 --> 01:02:44,461 Lihat... 848 01:02:44,462 --> 01:02:46,604 Di mana kita? 849 01:02:48,658 --> 01:02:51,663 Lebih baik di dalam sini, ketimbang di luar sana. 850 01:02:51,974 --> 01:02:54,619 Kau baik-baik saja disitu? 851 01:03:04,407 --> 01:03:05,840 Diatas sana. 852 01:03:17,429 --> 01:03:21,943 - Itu Nettlebrand! Ia disini! - Apa? Apa kau yakin? 853 01:03:21,944 --> 01:03:24,141 Belok ke kiri! 854 01:03:24,142 --> 01:03:27,115 Berani sumpah aku melihat... 855 01:03:30,296 --> 01:03:32,158 Kanan! 856 01:03:38,768 --> 01:03:41,093 Kiri! Kanan! 857 01:03:42,140 --> 01:03:43,890 Kiri! 858 01:03:45,712 --> 01:03:47,627 Kanan! 859 01:03:47,639 --> 01:03:49,532 Ayolah! Lebih cepat! 860 01:03:49,533 --> 01:03:51,226 Ke kiri! 861 01:03:51,227 --> 01:03:53,497 Lompat ke kanan! 862 01:04:04,334 --> 01:04:06,307 Ya, ampun! 863 01:04:35,910 --> 01:04:38,476 Kita sudah dekat. 864 01:04:48,577 --> 01:04:50,504 Di sana! 865 01:04:59,567 --> 01:05:01,620 Kita berhasil. 866 01:05:02,923 --> 01:05:05,297 Terkutuklah aku. 867 01:05:09,796 --> 01:05:14,191 Aku meragukanmu, tetapi kau benar-benar membawa kita ke sini. 868 01:05:14,192 --> 01:05:16,542 Kerja bagus, Penunggang Naga. 869 01:05:18,348 --> 01:05:20,025 Oh, hei. Dan... 870 01:05:20,026 --> 01:05:23,222 Maaf aku mendorongmu dari gunung itu. 871 01:05:23,223 --> 01:05:24,900 Tak apa. 872 01:05:24,901 --> 01:05:28,449 Apa yang menunggu di balik pintu itu, jauh lebih penting. 873 01:05:35,570 --> 01:05:38,007 Baik. Ayo. 874 01:05:38,008 --> 01:05:40,374 Siap... 875 01:05:49,277 --> 01:05:51,483 Wow. 876 01:05:57,429 --> 01:05:59,467 Tempat apa ini? 877 01:06:04,581 --> 01:06:07,506 Dimana Surga Naganya? 878 01:06:14,732 --> 01:06:17,951 Apa ini Lingkaran Surga? 879 01:06:17,952 --> 01:06:20,861 Kemana sekarang, Penunggang Naga? 880 01:06:21,285 --> 01:06:23,281 Aku... aku tidak tahu. 881 01:06:23,282 --> 01:06:25,959 Tempat ini adalah semua yang kulihat dalam penglihatan. 882 01:06:25,960 --> 01:06:30,068 Kita sudah sejauh ini. Tidak mungkin ini! 883 01:06:33,025 --> 01:06:34,679 Ini adalah Lingkaran Surga? 884 01:06:34,967 --> 01:06:37,547 Sekumpulan gambar di dalam gua? 885 01:06:37,548 --> 01:06:39,585 Ayolah. Ayolah! 886 01:06:39,586 --> 01:06:42,822 Pasti ada lagi. Penunggang Naga, apa ada sesuatu yang kita lewatkan? 887 01:06:42,823 --> 01:06:46,340 Itu hanya cerita usang yang bodoh! 888 01:06:55,890 --> 01:06:57,727 Ayo, kita harus pergi! 889 01:06:57,728 --> 01:07:01,283 Aku tidak pergi. Tidak sampai kita temukan Lingkaran Surga. 890 01:07:01,284 --> 01:07:04,114 Itu tidak ada! Mengerti? Kita harus keluar dari sini! 891 01:07:04,114 --> 01:07:05,712 Kita tak bisa menyerah begitu saja. 892 01:07:05,713 --> 01:07:07,993 Baik. Jika kau ingin tinggal dan menghadapi mahkluk aneh itu, 893 01:07:08,016 --> 01:07:11,513 silakan! Aku pergi! / Kau tak bisa pergi begitu saja! 894 01:07:11,514 --> 01:07:13,720 Lihat saja! 895 01:07:13,992 --> 01:07:16,014 Pengendara naga? 896 01:07:16,909 --> 01:07:19,203 Maaf, Sisik. 897 01:07:30,695 --> 01:07:33,012 Mestinya tetap tinggal di kota saja. 898 01:07:33,013 --> 01:07:36,505 Pengendara naga. Apa yang kupikirkan? 899 01:07:36,569 --> 01:07:39,374 Tuan? / Aku bukan tuanmu. 900 01:07:39,375 --> 01:07:43,722 Aku tuan diriku sendiri! Ya! Dan aku amat baik-baik saja sendiri! 901 01:08:00,066 --> 01:08:02,942 Aku tahu bau itu. 902 01:08:02,943 --> 01:08:06,316 Itu bau si ranting cebol itu. 903 01:08:08,177 --> 01:08:10,167 Lihat itu! 904 01:08:12,813 --> 01:08:15,379 Hampir sampai. 905 01:08:30,235 --> 01:08:32,344 Ramalannya! 906 01:08:34,071 --> 01:08:38,187 Seperti yang dikatakan ayahku: 'Jangan pernah percaya pada manusia.' 907 01:08:38,188 --> 01:08:41,383 Kau benar, Sorrell. Kau benar selama ini. 908 01:08:41,384 --> 01:08:43,109 Aku seharusnya mendengarkanmu. 909 01:08:43,110 --> 01:08:47,098 Keluar dan bersinarlah, Naga Perak. 910 01:08:47,099 --> 01:08:49,208 Aku tahu kau ada di sini. 911 01:08:49,209 --> 01:08:53,931 Oh, tidak! Cepat! Kita harus cari jalan keluar lain. 912 01:08:53,932 --> 01:08:55,969 Tak ada lari lagi. 913 01:08:55,970 --> 01:08:56,832 Hah? 914 01:08:56,833 --> 01:08:59,269 Aku akan tinggal, dan bertarung atas nama semua Naga! 915 01:08:59,558 --> 01:09:01,764 Sekali dan untuk selamanya! 916 01:09:05,120 --> 01:09:12,042 Oh Naga Perak, kau tak tahu sudah berapa lama aku menunggu. 917 01:09:31,335 --> 01:09:33,660 Aku di sini, Nettlebrand. 918 01:09:34,971 --> 01:09:37,312 Ini baru yang ditunggu-tunggu! 919 01:09:44,441 --> 01:09:47,676 Kau bukan tandinganku. 920 01:09:47,677 --> 01:09:49,355 Atau aku! 921 01:09:49,356 --> 01:09:53,528 Jika kau ingin mendapatkannya, kau harus langkahi dulu aku! 922 01:09:54,391 --> 01:09:56,909 Firedrake, lari! 923 01:10:01,904 --> 01:10:05,364 Cuma itu kemampuanmu? 924 01:10:07,658 --> 01:10:11,942 Aku ingin tahu seperti apa rasanya... Naga Perak! 925 01:10:22,683 --> 01:10:25,056 Nah, itu nyaris mencukur! 926 01:10:28,597 --> 01:10:32,113 Sorrell! / Sedang apa kau di sini, pengkhianat? 927 01:10:32,114 --> 01:10:34,531 Aku sudah mengetahuinya. / Pengendara naga? 928 01:10:34,532 --> 01:10:35,485 Ramalannya! 929 01:10:35,486 --> 01:10:40,184 'Ketika Lingkaran Surga ditemukan, perak akan lebih berharga daripada emas!' 930 01:10:40,185 --> 01:10:43,085 Dia emas, kau perak! Kau bisa mengalahkan orang ini! 931 01:10:43,086 --> 01:10:45,628 Caranya? / Pertanyaan bagus. 932 01:10:45,980 --> 01:10:48,616 Kau adalah Naga! Gunakan apimu! 933 01:10:48,617 --> 01:10:50,335 Aku tak bisa. 934 01:10:50,336 --> 01:10:53,763 Dia pikir dia hanya bisa semburkan api saat kau menungganginya. 935 01:10:53,764 --> 01:10:57,288 Apa? Itu tak masuk akal! / Aku tahu! Aku coba memberitahunya. 936 01:10:57,289 --> 01:11:00,045 Hei! Sisik! Kau tidak butuh aku... 937 01:11:00,046 --> 01:11:02,372 untuk menyemburkan api! / Hah? 938 01:11:05,360 --> 01:11:07,302 Lepaskan dia! 939 01:11:09,596 --> 01:11:11,354 Tidak! 940 01:11:22,303 --> 01:11:23,501 Weleh weleh... 941 01:11:23,598 --> 01:11:27,945 Kau akan jadi hidangan pembuka yang enak, manusia. 942 01:11:30,096 --> 01:11:32,931 Bisa permisi sebentar? 943 01:11:32,932 --> 01:11:35,649 Astaga. 944 01:11:35,650 --> 01:11:38,135 Brandelina? 945 01:11:40,933 --> 01:11:42,562 Ya. 946 01:11:42,563 --> 01:11:45,056 Kau tidak membutuhkanku untuk menyemburkan api! 947 01:11:45,057 --> 01:11:47,278 Ya, aku butuh kau. / Sorrell benar. 948 01:11:47,279 --> 01:11:51,673 Aku gadungan. Aku penipu. Aku ikut karena aku ingin kaya. 949 01:11:51,674 --> 01:11:54,121 Kau bisa semburkan api sendiri! / Tidak. 950 01:11:54,121 --> 01:11:58,106 Dengarkan aku! Namaku Ben! Aku bukan Penunggang Naga! 951 01:11:58,106 --> 01:12:01,919 Aku hanya anak jalanan! Aku membohongimu! 952 01:12:03,070 --> 01:12:04,927 Ohh... 953 01:12:06,139 --> 01:12:08,426 Oh? 954 01:12:16,609 --> 01:12:20,964 Hal terakhir yang akan kau lihat, adalah aku memakan Penunggangmu yang berharga! 955 01:12:20,965 --> 01:12:24,211 Ayo, Firedrake! Kau jauh lebih dari yang kau pikirkan! 956 01:12:24,211 --> 01:12:28,076 Lupakan soal Lameflame! / Lameflame? (Api payah) 957 01:12:28,077 --> 01:12:30,283 Lameflame! 958 01:12:31,754 --> 01:12:34,510 Kocak! Lameflame! 959 01:12:34,511 --> 01:12:36,468 Oh ho, itu lucu banget! 960 01:12:36,469 --> 01:12:39,426 Apa kau yang mengarangnya? / Silakan makan aku! 961 01:12:39,427 --> 01:12:41,454 Tapi kau takkan pernah bisa kalahkan Firedrake. 962 01:12:41,477 --> 01:12:43,395 Dia akan membakarmu sampai garing! 963 01:12:43,742 --> 01:12:46,538 Apa kau tidak mengerti, Nak? 964 01:12:46,539 --> 01:12:49,568 Api tak bisa menyakitiku! 965 01:12:50,175 --> 01:12:51,893 - Selamat makan. - Tidak! 966 01:12:51,894 --> 01:12:55,179 Firedrake, tolong! 967 01:12:58,447 --> 01:13:00,573 Apa...? 968 01:13:04,721 --> 01:13:08,006 Apa ini? Panas! 969 01:13:09,516 --> 01:13:13,120 Tidak! Jangan api itu!! 970 01:13:30,655 --> 01:13:34,347 Sudah, sudah, Nak. Tenanglah sekarang. 971 01:13:35,610 --> 01:13:38,623 Sekarang saatnya pertandingan utama! 972 01:13:40,046 --> 01:13:41,796 Mungkin tidak. 973 01:13:45,640 --> 01:13:48,381 Firedrake! Apa kau baik saja? 974 01:13:49,796 --> 01:13:52,641 Sorrell! Apa kau baik saja? 975 01:13:53,392 --> 01:13:56,085 Itu untuk meninggalkan kami! 976 01:13:58,547 --> 01:14:00,144 Dia mati! 977 01:14:00,145 --> 01:14:01,942 Dia akhirnya mati. 978 01:14:01,943 --> 01:14:04,980 Firedrake, itu luar biasa! 979 01:14:04,981 --> 01:14:08,696 Kau berhasil, Sisik! Ramalannya benar. 980 01:14:08,697 --> 01:14:10,134 Tidak. 981 01:14:10,135 --> 01:14:13,460 Tidak ada Lingkaran Surga. 982 01:14:17,129 --> 01:14:19,750 Terima kasih sudah kembali. 983 01:14:20,605 --> 01:14:24,760 Itu untuk sebelas saudara dan saudariku! 984 01:14:24,761 --> 01:14:27,573 Dasar babi! 985 01:14:27,574 --> 01:14:29,349 Makan itu! 986 01:14:29,596 --> 01:14:31,522 Tunggu dulu. 987 01:14:48,137 --> 01:14:50,039 Kunci Varin. 988 01:15:14,271 --> 01:15:16,517 Wow. 989 01:15:20,745 --> 01:15:22,951 Wow. 990 01:15:26,139 --> 01:15:29,144 Lingkaran Surga. 991 01:15:39,645 --> 01:15:44,440 Ini pasti Bunga Bulan yang diceritakan Slatebeard. 992 01:15:44,441 --> 01:15:46,934 Para Naga. 993 01:15:48,197 --> 01:15:51,002 Terbang bebas. 994 01:16:15,211 --> 01:16:17,687 Kau berhasil, Penunggang Naga. 995 01:16:17,688 --> 01:16:20,284 Kau membawa kita ke Lingkaran Surga. 996 01:16:20,285 --> 01:16:23,640 Ya. Aku rasa aku berhasil. 997 01:16:23,641 --> 01:16:27,357 Kecuali aku sebenarnya bukan Penunggang Naga. 998 01:16:27,358 --> 01:16:30,634 Apa Varin menyebut dirinya Penunggang Naga? 999 01:16:30,635 --> 01:16:33,800 Mungkin itu sebutan dari orang. 1000 01:16:34,191 --> 01:16:38,186 Jadi apa yang akan kita lakukan sekarang? / Entahlah. 1001 01:16:38,187 --> 01:16:42,958 Kau bisa tinggal bersama kami. Atau kau bisa kembali ke duniamu. 1002 01:16:43,023 --> 01:16:46,307 Itu pilihanmu, Ben. 1003 01:16:47,634 --> 01:16:49,575 Apa gunanya hidup bersama manusia, 1004 01:16:49,576 --> 01:16:51,614 jika kau tinggal sendirian? 1005 01:16:54,451 --> 01:16:58,535 Tidak semua manusia itu manusia yang jahat. 1006 01:17:05,160 --> 01:17:06,797 Enam menurun, 1007 01:17:06,798 --> 01:17:09,828 Terima masa lalu, dan lanjutkan hidup. 1008 01:17:11,394 --> 01:17:15,589 Kurasa aku mungkin mampir ke cagar Profesor Greenbloom, 1009 01:17:15,590 --> 01:17:18,922 melihat apa dia butuh bantuan, dengan Resortnya. 1010 01:17:20,176 --> 01:17:22,271 Bagaimana denganku? 1011 01:17:22,583 --> 01:17:26,986 Kau boleh ikut juga. Aku yakin Profesor akan senang bertemu kau. 1012 01:17:27,937 --> 01:17:32,132 Bulan hampir purnama. Kita harus kembali ke lembah sebelum terlambat. 1013 01:17:32,133 --> 01:17:34,075 Ayo. 1014 01:17:36,489 --> 01:17:39,494 - Siap? - Siap. 1015 01:17:43,922 --> 01:17:48,276 Oke, kau yang minta. Jangan bilang aku tak memperingatkanmu. 1016 01:17:48,277 --> 01:17:52,777 Hei! Kembali kemari! Pengecut! 1017 01:17:59,586 --> 01:18:03,541 Para Naga. Berbulan-bulan kita telah bersembunyi dari manusia, 1018 01:18:03,542 --> 01:18:06,450 menyaksikan mereka mengambil alih dunia. 1019 01:18:06,451 --> 01:18:09,535 Berbulan-bulan, kita terus lari setiap kali mereka mendekat. 1020 01:18:09,536 --> 01:18:12,492 berharap mereka membiarkan kita hidup damai. 1021 01:18:12,492 --> 01:18:15,450 Tapi keserakahan manusia tidak ada akhirnya! 1022 01:18:16,369 --> 01:18:18,526 Kita telah korbankan martabat kita. 1023 01:18:18,527 --> 01:18:21,283 Kita telah korbankan kebebasan kita. 1024 01:18:21,284 --> 01:18:25,239 Dan kita bahkan telah mengorbankan anak-anak kita. 1025 01:18:25,240 --> 01:18:27,996 Tapi kita tidak akan membiarkan ini lagi! 1026 01:18:27,997 --> 01:18:29,835 Kita... Adalah Naga! 1027 01:18:29,836 --> 01:18:35,358 Dan inilah saatnya bagi manusia untuk merasakan murka api kita! 1028 01:18:38,906 --> 01:18:42,630 Ini sangat buruk. Sangat sangat buruk. 1029 01:18:43,244 --> 01:18:46,849 Naga semuanya! Malam ini, kita rebut kembali kehormatan kita! 1030 01:18:47,138 --> 01:18:49,295 Firedrake! 1031 01:18:49,296 --> 01:18:53,220 Manusia akan membayar atas perbuatan mereka! 1032 01:18:56,929 --> 01:18:59,222 Berhenti! 1033 01:18:59,646 --> 01:19:02,131 Hentikan apinya! 1034 01:19:05,999 --> 01:19:08,676 Firedrake! Sorrell! Kalian hidup! 1035 01:19:08,677 --> 01:19:12,561 - Sorrell! - Bu! Ayah! 1036 01:19:13,672 --> 01:19:15,869 Disitu kau, Nak. 1037 01:19:15,870 --> 01:19:19,425 - Aku tahu kau akan kembali. - Slatebeard. 1038 01:19:19,426 --> 01:19:21,542 Kemana saja kalian? 1039 01:19:21,543 --> 01:19:22,781 Baik. 1040 01:19:22,782 --> 01:19:25,939 Jangan marah. Kami pergi mencari Lingkaran Surga. 1041 01:19:25,940 --> 01:19:28,808 Itu hanya mitos. 1042 01:19:29,056 --> 01:19:30,893 Apa kau menemukannya? 1043 01:19:30,894 --> 01:19:35,578 Kami yakin menemukannya. Dan itu indah. 1044 01:19:38,247 --> 01:19:41,083 Tunggu tunggu! Kita masih akan berperang, bukan? 1045 01:19:41,084 --> 01:19:42,332 Benar? 1046 01:19:42,333 --> 01:19:44,640 Aku... Aku tak tahu harus berkata apa. 1047 01:19:44,641 --> 01:19:47,916 Kami mengira manusia telah membunuhmu. 1048 01:19:47,917 --> 01:19:50,833 Tidak semua manusia adalah manusia jahat. 1049 01:19:50,834 --> 01:19:52,152 Hah? 1050 01:19:52,153 --> 01:19:55,517 Kami akan ceritakan semua soal itu di jalan. 1051 01:20:04,700 --> 01:20:07,048 Aku tak percaya dia sama sekali. karena dia itu manusia, 1052 01:20:07,049 --> 01:20:08,224 tak mungkin baik. 1053 01:20:08,225 --> 01:20:13,580 Tapi saat keadaan genting, dia muncul. Ben hadir, bertarung seperti singa. 1054 01:20:16,728 --> 01:20:19,733 Siapa namamu? 1055 01:20:26,638 --> 01:20:29,004 Ahh. 1056 01:21:00,867 --> 01:21:20,048 Pernerjemah: NDASERUAG Cilacap, 03 Maret 2021 1057 01:21:20,071 --> 01:21:29,662 Resync + Color: MASMEOW BLITAR, 19 MARET 2021 1058 01:26:39,745 --> 01:26:42,501 Naga diselamatkan, 1059 01:26:42,502 --> 01:26:44,619 berkat hembusan api istimewa, 1060 01:26:44,620 --> 01:26:46,849 dari Naga Perak yang bernama Firedrake. 1061 01:26:46,850 --> 01:26:51,492 Bagaimana dengan si bocah? Judul filmnya adalah 'Dragon Rider.' 1062 01:26:51,877 --> 01:26:55,168 Dan mahkluk kurcaci kecil itu. Dia juga banyak ambil bagian. 1063 01:26:55,169 --> 01:26:58,405 Baik, baik. Jadi para Naga terselamatkan berkat Naga Perak 1064 01:26:58,406 --> 01:27:02,521 bernama Firedrake, Kurcaci bernama Sorrell dan anak laki-laki bernama Ben. 1065 01:27:02,522 --> 01:27:04,968 Yang ternyata adalah Bravatnar-Gobi-Payanakarmi. 1066 01:27:04,968 --> 01:27:06,278 Bagaimana denganku? 1067 01:27:06,301 --> 01:27:09,363 Aku membantu juga. Kenapa kau tak pernah bercerita tentangku? 1068 01:27:09,363 --> 01:27:13,351 Karena kau membosankan. Kesemrawutan apa ini di dapur? 1069 01:27:13,352 --> 01:27:16,147 Apa yang telah kau lakukan? Kemari dan cuci piringnya sekarang juga!