1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Give me a break. 2 00:00:24,000 --> 00:00:32,750 {\an8}It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan. 3 00:00:26,700 --> 00:00:31,620 How did you intend to live after having divorced your husband? 4 00:00:32,600 --> 00:00:37,000 I could only think about leaving home. 5 00:00:38,400 --> 00:00:39,550 And did you came here? 6 00:00:43,050 --> 00:00:46,920 I've been here once before. 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,350 I thought that it was a beautiful town. 8 00:00:54,820 --> 00:00:57,600 But you don't have any relatives here, right? 9 00:00:59,200 --> 00:00:59,770 No. 10 00:01:02,620 --> 00:01:07,320 I wanted to go to the town where nobody knew about me. 11 00:01:09,020 --> 00:01:10,620 But... 12 00:01:10,670 --> 00:01:13,870 I have experience of working in a bar. 13 00:01:16,170 --> 00:01:20,400 Please let me work here. 14 00:01:24,720 --> 00:01:25,800 Look at me. 15 00:01:29,470 --> 00:01:29,800 Yes. 16 00:01:35,270 --> 00:01:38,000 I hired her as an apprentice. 17 00:01:38,420 --> 00:01:41,400 I wanted to see how she did and decide if I'd hire her. 18 00:01:41,870 --> 00:01:43,320 Yasuyo, I'm telling you that she is a lucky find. 19 00:01:43,970 --> 00:01:50,420 She is sexually attractive and seems to have her own reasons. 20 00:01:51,770 --> 00:01:55,620 But she seemed to shut her mind. 21 00:01:56,470 --> 00:01:59,520 Whenever I asked about her family casually, 22 00:02:01,370 --> 00:02:10,850 {\an8}Year 1985 23 00:02:01,470 --> 00:02:03,550 Hey, why did you divorce your husband? 24 00:02:04,100 --> 00:02:04,900 Did he cheat on you? 25 00:02:06,420 --> 00:02:08,500 It wasn't his fault. 26 00:02:09,000 --> 00:02:09,800 Then, why? 27 00:02:10,670 --> 00:02:15,350 I failed as both a wife and mother. 28 00:02:16,500 --> 00:02:17,520 Do you have a kid? 29 00:02:19,550 --> 00:02:20,200 How old? 30 00:02:20,450 --> 00:02:22,050 A boy? A girl? 31 00:02:22,850 --> 00:02:23,700 I have a boy. 32 00:02:24,850 --> 00:02:26,500 He was 10 years old when I left home. 33 00:02:27,000 --> 00:02:28,070 10 years old? 34 00:02:28,570 --> 00:02:29,950 He must have been cute. 35 00:02:31,220 --> 00:02:32,350 Hey, do you have his pictures? 36 00:02:33,470 --> 00:02:34,320 No. 37 00:02:34,400 --> 00:02:35,320 Come on, you should have at least one picture of him. 38 00:02:35,370 --> 00:02:36,250 I said no! 39 00:02:37,670 --> 00:02:39,020 I don't have such a thing. 40 00:02:41,100 --> 00:02:46,300 But thanked her who shut her mind, I had a booming business. 41 00:02:43,800 --> 00:02:51,020 {\an8}Year 1997 42 00:02:46,820 --> 00:02:50,670 And the years went by. 43 00:02:51,720 --> 00:02:56,820 She never had problems with customers. 44 00:02:59,120 --> 00:03:01,820 Except with Watabe... 45 00:03:22,820 --> 00:03:27,320 {\an8}Year 2001 46 00:03:24,070 --> 00:03:27,320 She has an ex-husband and a son. 47 00:03:28,020 --> 00:03:29,720 But she hadn't got in touch with them for a long time. 48 00:03:30,520 --> 00:03:34,400 Miyamoto, according to the postmortem report of Tajima Yuriko, 49 00:03:34,700 --> 00:03:36,920 there was no cause of suspect foul play for her death. 50 00:03:37,320 --> 00:03:39,500 She died of heart failure. 51 00:03:45,020 --> 00:03:50,400 So, I tried to call Watabe immediately. 52 00:03:50,500 --> 00:03:52,070 Ah, are you Watabe? 53 00:03:52,970 --> 00:03:55,900 It's Miyamoto from Bar Seven. 54 00:03:57,350 --> 00:03:58,370 Please don't be panic. 55 00:04:01,270 --> 00:04:05,250 Yuriko died. 56 00:04:09,650 --> 00:04:15,700 Watabe had his reason not to be able to come to her funeral. 57 00:04:16,820 --> 00:04:20,320 But he contacted me a few days later. 58 00:04:22,300 --> 00:04:23,700 What? Her son? 59 00:04:24,900 --> 00:04:26,620 Does he live in Tokyo? 60 00:04:27,770 --> 00:04:29,150 OK. Hold on. 61 00:04:30,470 --> 00:04:30,900 Yes. 62 00:04:32,970 --> 00:04:35,700 Tokyo, Suginami-ku... 63 00:04:36,750 --> 00:04:43,950 Watabe told me your address since I was in trouble with finding her family. 64 00:04:45,300 --> 00:04:46,770 And I wrote a letter to you. 65 00:04:49,650 --> 00:04:50,300 I see. 66 00:04:53,070 --> 00:04:58,420 Yuri must be happy to see you again. 67 00:05:02,900 --> 00:05:06,070 That brown apartment over there, 68 00:05:06,600 --> 00:05:09,570 She lived there. 69 00:05:10,550 --> 00:05:13,050 She seemed to want to live beside a sea. 70 00:05:17,900 --> 00:05:24,720 She'd lived in such a tiny place frugally for 18 years. 71 00:05:27,550 --> 00:05:32,150 Yuri died alone on this mattress. 72 00:05:34,250 --> 00:05:36,800 I wish Watabe were with her at that time. 73 00:05:53,200 --> 00:05:56,720 Do you know Watabe's contact information? 74 00:05:57,300 --> 00:06:02,300 Unfortunately, he's already canceled his cell phone contract. 75 00:06:02,920 --> 00:06:04,350 So, I don't know where he is now. 76 00:06:06,470 --> 00:06:11,750 He told me that he worked at an electric power company and traveled through cities. 77 00:06:13,400 --> 00:06:18,320 So, whenever he came to Sendai, they spent time together. 78 00:06:20,200 --> 00:06:22,170 Sorry, I talked too much. 79 00:06:23,970 --> 00:06:28,600 Don't worry. I'm happy to hear that my mother had a company. 80 00:06:31,920 --> 00:06:35,450 I want to find him somehow and ask about mother. 81 00:06:40,600 --> 00:06:44,220 Don't you remember anything about Watabe? 82 00:06:45,120 --> 00:06:47,520 Where he is from or his favorite place to go... 83 00:06:48,400 --> 00:06:49,370 Favorite place... 84 00:06:51,750 --> 00:06:53,750 Ah, Nihonbashi! 85 00:06:54,870 --> 00:06:55,570 Nihonbashi? 86 00:06:56,470 --> 00:06:57,850 Yes, Nihonbashi in Tokyo. 87 00:07:04,220 --> 00:07:11,570 {\an8}16 years passed without being able to get the news of her boyfriend, Watabe Shunichi 88 00:07:11,700 --> 00:07:15,070 {\an8}Present 89 00:07:16,400 --> 00:07:20,520 {\an8}Katsushika-ku, Tokyo 90 00:07:36,320 --> 00:07:37,250 Thank you for your hard work. 91 00:07:40,900 --> 00:07:50,050 {\an8}A resident reported to the police that the liquid emitting nasty smell dripped from the upper floor. 92 00:07:50,500 --> 00:07:55,470 {\an8}The police found a decomposed body that has been dead for 20 days. 93 00:07:56,750 --> 00:08:03,500 {\an8}Since a body was badly damaged, the police couldn't identify its face and age. There were no belongings other than clothes. 94 00:08:06,020 --> 00:08:06,800 May I see? 95 00:08:15,150 --> 00:08:24,450 {\an8}The police only could prove that it was a female and the cause of death was strangulation. 96 00:08:47,970 --> 00:08:48,850 Yanagi Bridge? 97 00:08:54,650 --> 00:08:55,750 Tokiwa Bridge... 98 00:09:34,120 --> 00:09:37,200 By DNA testing with a family of a victim who filed a missing person's report, 99 00:09:37,420 --> 00:09:40,100 A victim is identified as Oshitani Michiko, 40 years old. 100 00:09:41,250 --> 00:09:42,420 She lived in Hikone-city, Shiga. 101 00:09:42,600 --> 00:09:46,820 She worked at the cleaning company, Melody-Air located Biwa lakeside. 102 00:09:47,300 --> 00:09:53,620 According to her family, Oshitani Michiko went to work as usual on May 12th, Friday. 103 00:09:47,600 --> 00:09:52,300 {\an8}Kosuga Police Station 104 00:09:54,270 --> 00:09:56,750 And she was absent from work without any notice since May 15th, Monday. 105 00:09:57,420 --> 00:10:02,800 She booked a hotel in Kaeba-cho, Tokyo on May 13th and really stayed there. 106 00:10:03,470 --> 00:10:08,170 In other words, she was more likely to be murdered on May 14th, Sunday. 107 00:10:08,900 --> 00:10:13,520 The place where Oshitani's body was found is owned by Koshikawa Mutsuo who has been living there for 9 years. 108 00:10:14,120 --> 00:10:22,070 But, according to the neighbors, Koshikawa has been missing since May 15th. 109 00:10:25,800 --> 00:10:26,920 Come in! 110 00:10:27,850 --> 00:10:28,500 Excuse me. 111 00:10:28,770 --> 00:10:29,470 It's done. 112 00:10:35,850 --> 00:10:36,870 Please. 113 00:10:35,850 --> 00:10:36,870 Thank you. 114 00:10:38,270 --> 00:10:44,170 This is Koshikawa Mutsuo according to his neighbors. 115 00:10:44,620 --> 00:10:46,620 He is more likely a suspect. 116 00:10:46,750 --> 00:10:49,650 The relationship between Oshitani and Koshikawa... 117 00:10:49,900 --> 00:10:51,070 According to her relatives. 118 00:10:51,270 --> 00:10:56,550 Oshitani Michiko hadn't left the area of Lake Biwa for 2 years. 119 00:10:56,900 --> 00:11:01,400 Then, why did she come all the way to Tokyo from Lake Biwa this time? 120 00:11:02,500 --> 00:11:04,570 We'll find this mystery. 121 00:11:05,370 --> 00:11:08,300 Then, we should be able to locate Koshikawa eventually. 122 00:11:08,500 --> 00:11:10,450 It's been 20 days since this incident occurred. 123 00:11:11,020 --> 00:11:12,450 Roll up your sleeves! 124 00:11:12,650 --> 00:11:13,650 Yes! 125 00:11:15,120 --> 00:11:16,320 What's up, Matsumiya? 126 00:11:18,650 --> 00:11:27,320 I think that this incident may be related to the homeless murder incident that occurred in Shinkoiwa river bed on April 16th. 127 00:11:27,450 --> 00:11:28,870 Ah, that incident... 128 00:11:29,350 --> 00:11:29,800 Why do you think so? 129 00:11:30,070 --> 00:11:35,970 That homeless was burned to death. But he was actually dead by strangling according to the autopsy. 130 00:11:36,400 --> 00:11:38,350 Both incident have the same method of murdering. 131 00:11:38,550 --> 00:11:40,650 It's a bit of stretch to relate these incidents only with the method of murdering. 132 00:11:40,700 --> 00:11:47,420 But the dates of occurrence are very close, May 14th and 16th. 133 00:11:47,720 --> 00:11:51,650 And both incidents occurred beside Ara River. 134 00:11:52,170 --> 00:11:53,550 These murder scenes are only 5 km away. 135 00:11:53,650 --> 00:11:55,150 The distance is the judgment based on a personal impression rather than an external fact. 136 00:11:55,220 --> 00:11:56,100 You're right, but... 137 00:11:56,170 --> 00:11:57,000 Anything else? 138 00:11:58,720 --> 00:12:00,050 All right, let's do the initial investigation... 139 00:12:00,500 --> 00:12:03,270 Matsumiya, tell us everything. 140 00:12:04,350 --> 00:12:05,220 As you're aware, 141 00:12:05,700 --> 00:12:09,720 we couldn't collect anything indicating Koshikawa's personal information from his room where was a murder scene. 142 00:12:10,350 --> 00:12:12,850 But I understood well one thing. 143 00:12:13,120 --> 00:12:13,600 What's that? 144 00:12:14,750 --> 00:12:15,650 He lived hand to mouth. 145 00:12:18,150 --> 00:12:21,520 He doesn't store any food or general merchandises. 146 00:12:22,000 --> 00:12:23,450 He even doesn't have a fridge. 147 00:12:23,770 --> 00:12:25,200 You know, he's been living there for 9 years! 148 00:12:25,870 --> 00:12:30,370 And I don't feel his dreams or a vision for the future either. 149 00:12:30,970 --> 00:12:34,570 As if he was ready to die any time. 150 00:12:35,870 --> 00:12:38,220 This is a residence, but not a residence. 151 00:12:38,620 --> 00:12:41,570 It looked like a temporary house for the homeless. 152 00:12:44,870 --> 00:12:45,500 Got it. 153 00:12:46,100 --> 00:12:48,370 We'll conduct a DNA test for that burnt body immediately. 154 00:12:48,720 --> 00:12:49,620 Thank you. 155 00:12:51,970 --> 00:12:56,300 {\an8}Biwa Lake, Shiga 156 00:12:59,600 --> 00:13:03,200 {\an8}Hikone station 157 00:13:03,920 --> 00:13:10,550 {\an8}Why did Oshitani Michiko go to Tokyo? Did Oshitani form a friendship with Koshikawa Mutsuo? 158 00:13:11,420 --> 00:13:19,450 {\an8}We visited Hikone where Oshitani lived to do a thorough interview with her friend, co-workers, and relatives. 159 00:13:25,750 --> 00:13:30,450 {\an8}Melody-Air where Oshitani Michiko worked 160 00:13:26,150 --> 00:13:27,570 She said that she'd treat herself. 161 00:13:27,870 --> 00:13:28,750 Treat herself? 162 00:13:29,020 --> 00:13:29,350 Yes. 163 00:13:29,670 --> 00:13:33,250 Then, did Oshitani go to Tokyo on May 13th and 14th to treat herself? 164 00:13:33,550 --> 00:13:34,070 That's right. 165 00:13:34,500 --> 00:13:35,920 How did she treat herself? 166 00:13:35,950 --> 00:13:36,720 I don't know the details. 167 00:13:37,120 --> 00:13:39,800 She said that she'd go to Tokyo from the next day, 168 00:13:39,970 --> 00:13:41,670 and come back on Sunday night. 169 00:13:41,670 --> 00:13:43,650 So, she should have bothered us. 170 00:13:44,020 --> 00:13:46,120 She seemed to be happy. 171 00:13:46,650 --> 00:13:47,120 Right? 172 00:13:47,650 --> 00:13:48,400 She seemed to be happy... 173 00:13:48,950 --> 00:13:51,100 Did she seem to plan that trip for a long time? 174 00:13:51,250 --> 00:13:53,820 No. She seemed to plan that trip suddenly. 175 00:13:55,500 --> 00:13:57,850 Which means, she may have met somebody she knew... 176 00:13:58,000 --> 00:13:59,400 Or somebody contacted her. 177 00:13:59,700 --> 00:14:03,700 I checked her call histories, letters and e-mail. 178 00:14:04,000 --> 00:14:06,320 But there was no hint for her sudden trip to Tokyo. 179 00:14:08,300 --> 00:14:12,020 So, did she see somebody by accident and decide to go to Tokyo? 180 00:14:12,650 --> 00:14:17,350 Anyway, we have to check her client list one by one. 181 00:14:18,600 --> 00:14:20,050 It'll be hard work. 182 00:14:21,050 --> 00:14:22,220 We may have to split up into two groups. 183 00:14:28,420 --> 00:14:29,520 What are you looking at? 184 00:14:31,700 --> 00:14:33,370 Do you think that we can solve this incident? 185 00:14:34,000 --> 00:14:34,420 What? 186 00:14:35,820 --> 00:14:38,550 When I see this huge Biwa Lake, 187 00:14:39,550 --> 00:14:47,670 I'm anxious that it's like picking up one pebble from the bottom of the huge lake to solve this incident. 188 00:14:49,250 --> 00:14:50,370 That's how I feel. 189 00:14:51,400 --> 00:14:55,400 {\an8}His anxiety became a reality 190 00:14:58,170 --> 00:15:06,070 {\an8}3 days passed, and they didn't get any valuable information from Oshitani's clients 191 00:15:06,820 --> 00:15:07,620 Matsumiya speaking. 192 00:15:08,050 --> 00:15:10,400 It's about a DNA test of that burned body. 193 00:15:11,220 --> 00:15:11,700 Yes. 194 00:15:12,070 --> 00:15:15,450 We matched DNA from that burned body to the one from Koshikawa's room. 195 00:15:15,850 --> 00:15:17,120 It didn't match up. 196 00:15:18,300 --> 00:15:19,520 I see. 197 00:15:19,950 --> 00:15:21,720 I thought that it was a good reasoning. 198 00:15:22,450 --> 00:15:27,320 The reason why Oshitani went to Tokyo should have clues to clear up this incident. 199 00:15:27,850 --> 00:15:28,450 Please keep investigating. 200 00:15:29,300 --> 00:15:29,820 Yes. 201 00:15:43,550 --> 00:15:47,400 Oshitani came here on Friday, May 12, Friday didn't she? 202 00:15:46,200 --> 00:15:52,000 {\an8}Senior residence Yurakuen 203 00:15:47,450 --> 00:15:48,050 Yes. 204 00:15:48,070 --> 00:15:49,750 Was there something unusual about her? 205 00:15:50,120 --> 00:15:52,400 No. She was as usual. 206 00:15:52,970 --> 00:15:55,270 Didn't she mention you that she'd go to Tokyo? 207 00:15:55,900 --> 00:15:56,620 Tokyo? 208 00:15:59,020 --> 00:16:01,900 Sorry, please come this way. 209 00:16:03,700 --> 00:16:06,100 Tokyo...Tokyo... 210 00:16:07,300 --> 00:16:07,770 Did you remember something? 211 00:16:08,520 --> 00:16:10,720 Just maybe 201... 212 00:16:10,770 --> 00:16:11,720 201? 213 00:16:12,000 --> 00:16:13,800 Yes. Ms.201. 214 00:16:14,300 --> 00:16:16,450 She is Jane Doe. 215 00:16:16,770 --> 00:16:19,520 She caused trouble with the police and broke bones. 216 00:16:19,720 --> 00:16:22,750 She was coy about the name and the address. 217 00:16:23,120 --> 00:16:25,750 The police didn't know what to do. 218 00:16:26,200 --> 00:16:31,070 We decided to take care of her until she recovered from an injury. 219 00:16:31,420 --> 00:16:35,220 She stays in Room 201. That's why we call her Ms.201. 220 00:16:35,950 --> 00:16:37,700 She should have recovered from ages ago. 221 00:16:37,750 --> 00:16:40,100 But she stays on here. 222 00:16:40,120 --> 00:16:41,550 So, how does Ms.201 relate to Oshitani? 223 00:16:42,220 --> 00:16:47,820 On that day, when Oshitani and I were walking and chatting, 224 00:16:48,020 --> 00:16:49,800 Ms.201 happened to pass by us. 225 00:16:50,200 --> 00:16:55,400 Then, Oshitani told me that Ms.201 may have been mother of her classmate from a junior high school. 226 00:16:55,600 --> 00:16:59,250 I caught at the chance. I asked Oshitani to talk to Ms.201. 227 00:16:59,320 --> 00:17:04,570 If Ms.201 were identified, we could ask her relatives to take her home. 228 00:17:04,900 --> 00:17:08,970 So, when Ms.201 was having lunch here, Oshitani said... 229 00:17:09,650 --> 00:17:14,070 Are you Asai? You're Asai Hiromi's mother, aren't you? 230 00:17:14,150 --> 00:17:17,920 Ms.201 gave Oshitani a horrified look. 231 00:17:18,350 --> 00:17:21,070 She shouted at Oshitani. "I'm not Asai! You get the wrong person!" 232 00:17:21,150 --> 00:17:25,270 She threw her lunch to her. 233 00:17:25,350 --> 00:17:27,670 My clothes also got filthy and... 234 00:17:27,720 --> 00:17:30,600 Well, how does that incident relate to Oshitani going to Tokyo? 235 00:17:31,070 --> 00:17:36,570 Mr.201's daughter, Asai Hiromi seems to be a famous stage director. 236 00:17:37,050 --> 00:17:38,950 Since Oshitani is a theater goer, 237 00:17:39,000 --> 00:17:40,150 she can proud to be a friend of Asai Hiromi. 238 00:17:40,320 --> 00:17:43,200 And she's been thinking of going to see Asai Hiromi one day. 239 00:17:43,750 --> 00:17:53,700 But she'd been patient since she thought that if Asai didn't remember her, she'd trouble her. 240 00:17:53,770 --> 00:17:56,000 She got an excellent excuse to visit Asai Hiromi. 241 00:17:57,970 --> 00:18:01,320 Ms.201? Are you there? 242 00:18:01,770 --> 00:18:03,920 What do you want?! 243 00:18:04,900 --> 00:18:07,820 A detective from Tokyo wants to talk to you. 244 00:18:09,020 --> 00:18:10,170 What? 245 00:18:10,550 --> 00:18:11,420 Excuse me. 246 00:18:12,770 --> 00:18:14,450 Don't come in! 247 00:18:14,470 --> 00:18:15,370 Are you Asai? 248 00:18:16,670 --> 00:18:17,600 No! 249 00:18:18,470 --> 00:18:20,550 I said NO so many times! 250 00:18:21,700 --> 00:18:25,900 Did you say No to this person? 251 00:18:26,670 --> 00:18:28,150 I can't remember. 252 00:18:28,950 --> 00:18:33,200 Oshitani was strangled to death the other day. 253 00:18:35,400 --> 00:18:36,670 So what? 254 00:18:36,950 --> 00:18:40,670 She was more likely to go to Tokyo to find something out about you. 255 00:18:42,200 --> 00:18:44,320 Your daughter lives in Tokyo, right? 256 00:18:44,450 --> 00:18:45,800 I don't know! 257 00:18:46,500 --> 00:18:47,220 Don't you know? 258 00:18:47,920 --> 00:18:49,920 You don't deny that you have a daughter... 259 00:18:51,120 --> 00:18:53,050 In other words, you accept that you have a daughter, right? 260 00:18:53,050 --> 00:18:54,250 Shut up! 261 00:18:54,770 --> 00:18:56,950 I don't know anything! Get lost! 262 00:18:57,320 --> 00:18:58,250 Get lost! 263 00:18:58,570 --> 00:19:01,600 Moron! Get lost! 264 00:19:06,520 --> 00:19:08,120 Asai Atsuko, 65. 265 00:19:08,520 --> 00:19:11,720 She is in a senior residence, Yurakuen in Hikone city. 266 00:19:12,470 --> 00:19:14,800 Her only daughter, Asai Hiromi, 40. 267 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 She is from Hikone city, a stage director, and a former actor. 268 00:19:18,450 --> 00:19:24,470 She is producing theatrical plays at Meijiza right now. 269 00:19:35,400 --> 00:19:36,170 Why do you call me so much? 270 00:19:37,120 --> 00:19:41,320 I'm sorry. But detectives ask to meet you. 271 00:19:42,020 --> 00:19:42,750 Detectives? 272 00:19:46,350 --> 00:19:48,800 They say that they go there to meet you if you're too busy. 273 00:19:49,720 --> 00:19:51,050 Please tell them that I'll be there. 274 00:19:52,050 --> 00:19:53,020 Got it. 275 00:20:01,450 --> 00:20:05,020 Sorry to get straight to the point, but do you know this lady? 276 00:20:05,700 --> 00:20:08,720 She is Oshitani Michiko who is my classmate from junior high school. 277 00:20:09,120 --> 00:20:11,050 How come you recognize her so immediately? 278 00:20:11,070 --> 00:20:12,620 Because I saw her recently. 279 00:20:14,220 --> 00:20:15,020 When did you see her? 280 00:20:15,570 --> 00:20:17,450 It was on the evening of May 13th. 281 00:20:17,700 --> 00:20:20,450 You can answer without hesitating, can't you? Usually... 282 00:20:20,520 --> 00:20:22,550 I expected you to ask me that. 283 00:20:23,970 --> 00:20:27,170 I heard that Oshitani died. 284 00:20:28,050 --> 00:20:29,220 Did you know that? 285 00:20:29,450 --> 00:20:31,600 Yes, I saw that news in the paper. 286 00:20:32,350 --> 00:20:33,920 I couldn't believe that. 287 00:20:34,500 --> 00:20:36,900 Could you tell us more details? 288 00:20:39,200 --> 00:20:41,450 It was a day before the first day of the play. 289 00:20:42,100 --> 00:20:45,170 She visited me when I was keeping running around. 290 00:20:42,500 --> 00:20:47,000 {\an8}May 13th A day before the first day of the play 291 00:20:44,220 --> 00:20:46,050 You look great! 292 00:20:46,320 --> 00:20:48,120 It's been 26 years since we saw each other, right? 293 00:20:48,270 --> 00:20:50,150 You look very young. 294 00:20:50,450 --> 00:20:51,300 You too, Micchan. 295 00:20:53,850 --> 00:20:55,470 What's the matter? 296 00:20:56,650 --> 00:21:02,520 As a matter of fact, your mother may be in a senior residence in Shiga. 297 00:21:02,900 --> 00:21:04,570 I'm sure that she is your mother. 298 00:21:05,170 --> 00:21:08,920 Can you go and take her with you? 299 00:21:09,420 --> 00:21:11,170 People in senior residence are having a difficult time. 300 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 I'm sorry but I must decline your request. 301 00:21:14,300 --> 00:21:15,050 Why did you say that? 302 00:21:15,620 --> 00:21:17,420 I don't have mother. 303 00:21:18,450 --> 00:21:22,770 That woman abandoned my father and me. 304 00:21:23,300 --> 00:21:24,670 Hey, Asai! 305 00:21:24,200 --> 00:21:27,650 {\an8}26 years ago 306 00:21:25,070 --> 00:21:27,850 Can you come outside and explain to us what's going on? 307 00:21:28,600 --> 00:21:32,400 If you don't pay back the debt, you're no better than a thief! 308 00:21:32,570 --> 00:21:33,970 Say something! 309 00:21:34,920 --> 00:21:38,620 That woman took all the money and gave her boyfriend financial aid. 310 00:21:39,520 --> 00:21:43,270 And once all money was gone, she borrowed a large amount of money under father's name. 311 00:21:39,900 --> 00:21:43,420 {\an8}Asai Hiromi, 14 312 00:21:44,450 --> 00:21:49,070 That woman messed up the life of my father and me. 313 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 My father worried about that debt and committed suicide. 314 00:21:57,520 --> 00:21:58,620 Thank you very much. 315 00:21:59,220 --> 00:22:02,350 Did Oshitani tell you something about her schedule in Tokyo? 316 00:22:03,120 --> 00:22:04,520 She said that she'd go back to Hikone on the same day. 317 00:22:05,570 --> 00:22:06,850 But when she was leaving... 318 00:22:06,970 --> 00:22:10,900 Hiromi, do you still have a ticket for tomorrow? 319 00:22:11,470 --> 00:22:14,400 Sorry, it's sold out since tomorrow is the first day of the play. 320 00:22:14,970 --> 00:22:16,550 Yes, of course. 321 00:22:17,000 --> 00:22:18,170 I'm going back then. 322 00:22:18,820 --> 00:22:19,250 Take care. 323 00:22:20,320 --> 00:22:21,500 I see. 324 00:22:22,520 --> 00:22:23,350 Then, this is the last question. 325 00:22:26,900 --> 00:22:29,170 Does this man look familiar to you? 326 00:22:35,800 --> 00:22:36,520 I see. 327 00:22:36,820 --> 00:22:38,050 Thank you for your cooperation. 328 00:22:38,550 --> 00:22:39,070 You're welcome. 329 00:22:49,800 --> 00:22:51,800 People lie. 330 00:22:52,870 --> 00:22:54,100 To protect themselves, 331 00:22:55,750 --> 00:22:57,100 or to protect somebody... 332 00:22:58,620 --> 00:23:00,150 The lie is a shadow of the truth. 333 00:23:01,850 --> 00:23:06,550 Everybody lives with carrying an emotional scar. 334 00:23:08,600 --> 00:23:15,170 To protect that scar, people put a lid on their mind. 335 00:23:15,220 --> 00:23:23,300 The Crimes That Bind 336 00:23:26,320 --> 00:23:29,320 Anyway, Kyo, you've been working at Nihonbashi Police Station for a long time. 337 00:23:29,850 --> 00:23:31,120 Aren't you getting tired? 338 00:23:31,300 --> 00:23:32,870 Who the hell do you think you are? 339 00:23:33,550 --> 00:23:35,400 I'm very busy right now. 340 00:23:36,570 --> 00:23:38,470 I hope we can get seats. 341 00:23:36,570 --> 00:23:38,470 What? 342 00:23:39,400 --> 00:23:40,920 "Sunaba" noodle restaurant? 343 00:23:41,750 --> 00:23:42,770 Why not? 344 00:23:44,350 --> 00:23:46,320 It's very expensive... 345 00:23:47,900 --> 00:23:50,100 Welcome! 346 00:23:47,900 --> 00:23:50,100 Hello. 347 00:23:51,120 --> 00:23:54,370 Misaki, I go for 3 layers with a lot of wasabi. 348 00:23:54,520 --> 00:23:54,820 OK. 349 00:23:55,470 --> 00:23:56,770 By the way, it's your treat. 350 00:23:57,150 --> 00:23:57,650 What? 351 00:23:57,870 --> 00:23:59,400 How many layers? 352 00:24:00,470 --> 00:24:02,020 I go for a single layer. 353 00:24:02,300 --> 00:24:02,770 A single. 354 00:24:03,050 --> 00:24:03,950 Certainly. 355 00:24:06,100 --> 00:24:09,220 So, what do you want to ask me? 356 00:24:10,320 --> 00:24:11,000 About that! 357 00:24:14,470 --> 00:24:16,000 That play? 358 00:24:16,770 --> 00:24:17,870 I hear that that has a good reputation. 359 00:24:18,700 --> 00:24:21,000 I didn't know that you're interested in the play. 360 00:24:22,970 --> 00:24:23,470 What? 361 00:24:23,230 --> 00:24:25,500 {\an8}Original piece, Chikamatsu Monzaemon 362 00:24:23,230 --> 00:24:25,500 {\an8}Director, Asai Hiromi 363 00:24:24,200 --> 00:24:25,820 Did you find the name of an acquaintance? 364 00:24:26,600 --> 00:24:28,300 Director is Asai Hiromi. 365 00:24:29,270 --> 00:24:30,100 Do you know her? 366 00:24:30,900 --> 00:24:34,300 When I went to interview her, I saw your picture in her office. 367 00:24:35,270 --> 00:24:37,950 You were in the training hall with her and a bunch of kids. 368 00:24:40,050 --> 00:24:42,950 There was a Kendo class hold by Nihonbashi Police Station. 369 00:24:43,450 --> 00:24:47,950 I taught Kendo to aspiring actors whom she took to. 370 00:24:48,920 --> 00:24:50,320 I haven't seen her in years. 371 00:24:51,720 --> 00:24:53,470 What do you think about her? 372 00:24:56,770 --> 00:24:57,600 She was beautiful. 373 00:24:57,700 --> 00:24:59,670 That's not what I mean. 374 00:25:00,200 --> 00:25:03,220 Do you think that she possibly drifts into crime? 375 00:25:03,770 --> 00:25:06,250 What? Is she suspected? 376 00:25:07,150 --> 00:25:10,600 Well, she was suspected... 377 00:25:10,720 --> 00:25:13,100 By the state of the corpse, 378 00:25:13,700 --> 00:25:18,300 the day of the crime is most likely from the afternoon of 14th to the morning of 15th. 379 00:25:18,870 --> 00:25:22,100 And we took evidence from people involved in the play. 380 00:25:22,450 --> 00:25:30,700 Asai Hiromi didn't go out of Meijiza from May 13th to 15th since having stayed and worked. 381 00:25:32,400 --> 00:25:34,400 It's impossible for her to murder her. 382 00:25:36,570 --> 00:25:37,470 I see. 383 00:25:37,970 --> 00:25:42,670 But I'm still curious about Asai Hiromi and her mother. 384 00:25:43,770 --> 00:25:47,120 They seem to be hurt mentally... 385 00:25:50,070 --> 00:25:52,900 She said for no particular reason once before... 386 00:25:54,150 --> 00:25:57,120 I had an abortion once. 387 00:25:58,050 --> 00:25:59,200 I don't have motherhood. 388 00:26:00,200 --> 00:26:05,200 I think that the motherhood is inherited from mother to a child. 389 00:26:06,370 --> 00:26:09,670 But I didn't have that opportunity. 390 00:26:14,270 --> 00:26:16,770 I'm a murderer. 391 00:26:18,200 --> 00:26:20,700 People usually try to hide their emotional scar. 392 00:26:21,520 --> 00:26:25,920 But she told me whom she met only a few times that. 393 00:26:29,620 --> 00:26:31,700 Everybody has an emotional scar. 394 00:26:32,350 --> 00:26:34,950 That's why people aren't obvious at first glance. 395 00:26:37,620 --> 00:26:38,270 I see. 396 00:26:39,200 --> 00:26:40,750 Koshikawa and a burned body of a homeless... 397 00:26:41,820 --> 00:26:42,900 Why did you think that that burned body was Koshikawa? 398 00:26:43,420 --> 00:26:44,770 By my intuition. 399 00:26:45,170 --> 00:26:46,050 Both crime scenes are very close, 400 00:26:46,170 --> 00:26:47,520 and both were strangled to death. 401 00:26:47,950 --> 00:26:50,220 Koshikawa's room looked like a temporary house for the homeless. 402 00:26:51,050 --> 00:26:54,500 But their DNA didn't match up. I was embarrassed. 403 00:26:55,150 --> 00:26:57,320 I shouldn't have relied on my intuition. 404 00:26:57,850 --> 00:26:58,400 Why not? 405 00:26:59,370 --> 00:27:00,300 The detective always relies on the intuition. 406 00:27:02,220 --> 00:27:03,720 What did you use for a DNA test? 407 00:27:04,220 --> 00:27:05,550 Well... 408 00:27:05,650 --> 00:27:08,500 Toothbrush, razor or used towel? 409 00:27:08,950 --> 00:27:10,650 Wow, bingo! 410 00:27:11,050 --> 00:27:15,870 Haven't you thought the possibility that a suspect replaced those typical materials that the police usually use for a DNA test? 411 00:27:20,250 --> 00:27:22,550 Just to tell you, I'd think that. 412 00:27:32,750 --> 00:27:33,670 Bingo! 413 00:27:34,150 --> 00:27:34,770 So... 414 00:27:35,320 --> 00:27:36,850 We were completely taken for a sucker! 415 00:27:37,270 --> 00:27:40,850 DNA on the sheet is matched up with DNA of a burned body. 416 00:27:43,850 --> 00:27:47,070 Now, These two incidents are connected! 417 00:27:48,220 --> 00:27:49,600 Good job, Matsumiya! 418 00:27:52,320 --> 00:27:53,450 Tell all detectives to come back. 419 00:27:53,700 --> 00:27:55,020 We'll have a meeting in an hour! 420 00:27:55,270 --> 00:27:56,170 Yes! 421 00:27:56,670 --> 00:27:59,450 Hurry up! Time waits for no one! 422 00:27:59,820 --> 00:28:02,500 Matsu, what's wrong? Call other detectives! 423 00:28:03,120 --> 00:28:05,670 Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it? 424 00:28:03,120 --> 00:28:13,770 {\an8}Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" 425 00:28:06,450 --> 00:28:06,950 What? 426 00:28:08,500 --> 00:28:09,850 Just laugh. 427 00:28:09,920 --> 00:28:10,700 What the hell is that? 428 00:28:11,420 --> 00:28:13,770 He got that joke from memos on that calendar. 429 00:28:14,150 --> 00:28:15,470 Ah, those memos... 430 00:28:18,020 --> 00:28:19,950 What are these bridge names for? 431 00:28:20,550 --> 00:28:23,470 These are bridges around Nihonbashi. 432 00:28:25,120 --> 00:28:26,400 This month... 433 00:28:28,170 --> 00:28:30,520 Tokiwa Bridge for June... 434 00:28:31,370 --> 00:28:34,570 One ticket per person for today's ticket. 435 00:28:35,120 --> 00:28:41,720 Tickets are sold out for today 436 00:28:35,200 --> 00:28:38,200 One ticket per person for today's ticket. 437 00:28:41,770 --> 00:28:42,920 I'm sorry. 438 00:28:43,620 --> 00:28:46,370 Tickets are sold out for today. 439 00:28:47,300 --> 00:28:48,450 I'm sorry. 440 00:28:50,350 --> 00:28:51,070 Kaga! 441 00:28:54,250 --> 00:28:55,870 Ah, nice to see you again! 442 00:28:57,520 --> 00:29:01,370 I made my debut as an actress in here, Meijiza. 443 00:29:02,020 --> 00:29:04,970 It's my holy sanctuary. 444 00:29:05,620 --> 00:29:08,750 And you make your debut as a director in here today. 445 00:29:09,570 --> 00:29:11,570 You're amazing. 446 00:29:12,520 --> 00:29:13,700 Thank you. 447 00:29:15,470 --> 00:29:18,300 Kaga, do you still work at Nihonbashi Police Station? 448 00:29:19,050 --> 00:29:22,400 Yes, I'm unsuccessful at my age. 449 00:29:22,700 --> 00:29:24,120 I always goof around this neighborhood. 450 00:29:25,350 --> 00:29:26,150 I see. 451 00:29:29,870 --> 00:29:30,450 Is something wrong? 452 00:29:32,300 --> 00:29:33,250 Nothing. 453 00:29:38,050 --> 00:29:40,100 Please enjoy the play. 454 00:29:40,400 --> 00:29:44,100 Ah, thank you for a ticket. 455 00:29:44,350 --> 00:29:44,720 You're welcome. 456 00:29:56,320 --> 00:29:57,400 She is very beautiful after all. 457 00:30:07,070 --> 00:30:10,450 {\an8}Tokiwa Bridge 458 00:30:10,050 --> 00:30:11,900 Ikkoku Bridge for April, 459 00:30:12,020 --> 00:30:13,650 Yanagi Bridge for May, 460 00:30:14,270 --> 00:30:16,500 Tokiwa Bridge for June. 461 00:30:19,770 --> 00:30:20,420 No way... 462 00:30:25,470 --> 00:30:26,250 Kyo! 463 00:30:29,750 --> 00:30:32,150 Hey! What are you doing here? 464 00:30:32,820 --> 00:30:33,650 I'm working! 465 00:30:34,300 --> 00:30:35,170 Kyo, you too? 466 00:30:36,220 --> 00:30:38,050 My purpose is that. 467 00:30:42,870 --> 00:30:45,170 You mean that boat? 468 00:30:46,150 --> 00:30:48,600 I can do anything I want on my day off, right? 469 00:30:48,920 --> 00:30:50,520 That being said... 470 00:30:52,020 --> 00:30:52,470 Do you want some? 471 00:30:52,920 --> 00:30:54,950 Ah, Ningyo-yaki from Shigemori? 472 00:30:52,920 --> 00:30:56,300 {\an8}Ningyo-yaki=small cake baked in small an iron mold and is filled with sweet bean paste 473 00:30:55,120 --> 00:30:56,300 Thank you. 474 00:30:57,850 --> 00:30:58,970 Hey, Kyo! 475 00:30:59,820 --> 00:31:00,820 Are you investigating that incident? 476 00:31:01,650 --> 00:31:02,250 Yes. 477 00:31:02,650 --> 00:31:06,000 Ah, that DNA, it was just as you thought. 478 00:31:06,720 --> 00:31:07,420 I knew it! 479 00:31:08,200 --> 00:31:09,920 It's the intuition of an experienced detective. 480 00:31:10,500 --> 00:31:12,320 Thanks to your intuition, our investigation moved forward. 481 00:31:13,100 --> 00:31:14,120 Thank you. 482 00:31:14,320 --> 00:31:16,550 The opinion of a detective of the jurisdiction is sometimes useful, right? 483 00:31:17,220 --> 00:31:20,200 I feel like to steal the credit from you. I don't feel good. 484 00:31:20,300 --> 00:31:22,400 Forget about that. You're an adult. 485 00:31:24,700 --> 00:31:25,170 I have to go. 486 00:31:26,220 --> 00:31:27,550 Hey, are you leaving now? 487 00:31:27,900 --> 00:31:30,820 Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it? 488 00:31:32,050 --> 00:31:36,570 Wow, you sound like an old man! 489 00:31:36,620 --> 00:31:39,820 Wait! I didn't make this joke. 490 00:31:40,050 --> 00:31:41,470 Head Obayashi said so. 491 00:31:41,750 --> 00:31:42,600 Did he? 492 00:31:42,950 --> 00:31:46,150 The names of various bridges were written in the calendar of Koshikawa's thing left behind, 493 00:31:46,470 --> 00:31:50,300 something like Tokiwa Bridge, Nihon Bridge, Asakusa Bridge and Saemon Bridge. 494 00:31:54,250 --> 00:31:54,920 What's wrong? 495 00:31:56,150 --> 00:31:57,200 Ouch! What's wrong? 496 00:31:57,250 --> 00:31:57,950 Give me more details. 497 00:31:58,170 --> 00:31:59,470 What? 498 00:31:58,170 --> 00:31:59,470 About that calendar! 499 00:31:59,970 --> 00:32:01,420 Calm down. 500 00:31:59,970 --> 00:32:01,420 Hurry up! 501 00:32:01,950 --> 00:32:03,920 Calm down. I can't see my memo. 502 00:32:05,920 --> 00:32:07,950 What's wrong with you? 503 00:32:09,220 --> 00:32:09,870 Hurry up! 504 00:32:11,050 --> 00:32:15,870 So, Asakusa Bridge for January, 505 00:32:16,120 --> 00:32:17,700 Saemon Bridge for February, 506 00:32:18,100 --> 00:32:18,620 For March... 507 00:32:18,650 --> 00:32:19,850 Nishikashi Bridge, right? 508 00:32:21,320 --> 00:32:22,200 Ikkoku Bridge for April, 509 00:32:22,850 --> 00:32:23,870 Yanagi Bridge for May, 510 00:32:24,950 --> 00:32:25,970 Tokiwa Bridge for June, 511 00:32:26,920 --> 00:32:27,800 Nihon Bridge for July, 512 00:32:28,270 --> 00:32:31,250 Edo Bridge, Yoroi Bridge, Kayaba Bridge and Minato Bridge... 513 00:32:33,170 --> 00:32:33,770 And Toyomi Bridge? 514 00:32:35,820 --> 00:32:36,620 How did you know that? 515 00:32:38,300 --> 00:32:40,200 So, are you going to take all of them with you? 516 00:32:40,500 --> 00:32:44,050 Yes. Since these are mementos of my mother and Watabe. 517 00:32:41,320 --> 00:32:46,800 {\an8}Sendai, 16 years ago 518 00:32:44,870 --> 00:32:45,920 Thank you. 519 00:32:47,000 --> 00:32:51,050 If Watabe contacts you, please tell him that I keep his belongings carefully. 520 00:32:53,220 --> 00:32:53,950 And, 521 00:32:54,600 --> 00:32:57,100 I'll tell him that you want to know how your mother lived, right? 522 00:32:58,300 --> 00:32:58,770 Please. 523 00:33:02,070 --> 00:33:02,550 What? 524 00:33:03,950 --> 00:33:05,220 She wrote down something. 525 00:33:05,550 --> 00:33:09,100 These are bridges around Nihonbashi area. 526 00:33:09,450 --> 00:33:13,600 She told me that she used those spot for a rendezvous point. 527 00:33:13,750 --> 00:33:16,350 So, the calendar of Aunt Yuriko's memento is... 528 00:33:16,650 --> 00:33:18,470 same as Koshikawa's?! 529 00:33:19,150 --> 00:33:19,750 Kyo! 530 00:33:22,350 --> 00:33:22,970 Do me a favor? 531 00:33:24,370 --> 00:33:25,470 A favor of my lifetime. 532 00:33:27,420 --> 00:33:29,620 Can you conduct a handwriting analysis of those 2 calendars? 533 00:33:32,300 --> 00:33:33,050 As you can see, 534 00:33:33,320 --> 00:33:35,970 the names of bridges written in these calendars are matched up perfectly. 535 00:33:36,270 --> 00:33:39,800 {\an4}16 years ago Memento of Tajima Yuriko Inspector Kaga's birth mother 536 00:33:36,270 --> 00:33:39,800 {\an6}Present Memento of Koshikawa the owner of the unit where Oshitani Michiko was killed 537 00:33:36,750 --> 00:33:41,450 And both handwriting is matched up too according to Crime Lab. 538 00:33:42,700 --> 00:33:43,820 Kaga, can you explain this to us? 539 00:33:44,220 --> 00:33:44,650 Yes. 540 00:33:46,770 --> 00:33:51,700 This calendar was left in the room of my mother who died 16 years ago. 541 00:33:52,470 --> 00:33:54,270 But its handwriting didn't match up with my mother. 542 00:33:55,220 --> 00:33:59,300 It was most likely written by Watabe Shunichi who lived with my mother at that time. 543 00:33:59,900 --> 00:34:03,220 Miyamoto who took care of my mother told me so. 544 00:34:03,470 --> 00:34:10,070 In other words, that Watabe Shunichi is likely to be Koshikawa Mutsuo. 545 00:34:10,450 --> 00:34:11,820 Right? 546 00:34:10,450 --> 00:34:11,820 Yes. 547 00:34:12,320 --> 00:34:18,000 The calendar that was found 16 years ago appeared again many years later... 548 00:34:19,950 --> 00:34:23,470 We asked the cooperation with Nihonbashi police station for investigating this incident. 549 00:34:24,070 --> 00:34:26,420 Inspector Kaga joins us from today. 550 00:34:27,150 --> 00:34:33,020 As of now, that Miyamoto knows about Watabe most. 551 00:34:33,900 --> 00:34:35,000 Does she still alive? 552 00:34:35,650 --> 00:34:39,020 Yes. She is cheerful every day in Sendai. 553 00:34:56,950 --> 00:34:57,700 Miyamoto! 554 00:35:00,870 --> 00:35:03,250 Ah, Kaga! 555 00:35:04,250 --> 00:35:05,020 Nice to see you. 556 00:35:05,770 --> 00:35:08,420 I see. You're Kaga's cousin. 557 00:35:09,350 --> 00:35:10,820 Then, you know Yuri too. 558 00:35:11,120 --> 00:35:14,670 No. She's already left home when I was born. 559 00:35:15,550 --> 00:35:16,620 I see. 560 00:35:16,770 --> 00:35:18,820 Miyamoto, the reason why we're here is... 561 00:35:18,850 --> 00:35:21,120 If I remember the face of Watabe, right? 562 00:35:21,650 --> 00:35:23,600 I think I can remember. 563 00:35:24,200 --> 00:35:26,470 I wish I had his picture. 564 00:35:27,000 --> 00:35:30,200 He didn't like to take his picture. 565 00:35:30,270 --> 00:35:33,400 So, we brought composite sketches. 566 00:35:34,620 --> 00:35:36,220 There're 5 sketches. 567 00:35:36,670 --> 00:35:39,470 Can you tell me if you think that it's Watabe? 568 00:35:40,670 --> 00:35:41,270 Well... 569 00:35:50,520 --> 00:35:52,350 Ah, this is Watabe. 570 00:35:53,100 --> 00:35:54,570 Not only the characteristics of him, 571 00:35:55,000 --> 00:35:56,100 but also its appearance. 572 00:35:56,920 --> 00:35:59,550 When he gets older, he'll be like this man. 573 00:36:00,000 --> 00:36:01,750 This is Watabe. 574 00:36:02,150 --> 00:36:05,300 Watabe changed the name from Watabe Shunichi to Koshikawa Mutsuo. 575 00:36:05,670 --> 00:36:09,000 And he was strangled to death and was discovered in a burned body. 576 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 {\an8}Watabe Shunichi 577 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 {\an8}Koshikawa Mutsuo 578 00:36:05,670 --> 00:36:09,050 {\an8}Lovers 579 00:36:10,000 --> 00:36:16,450 I wonder if uncle Takamasa knows that Aunt Yuriko had a lover in Sendai after having left home. 580 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 {\an8}Inspector Kaga's birth mother Tajima Yuriko 581 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 {\an8}Inspector Kaga's birth father Kaga Takamasa 582 00:36:13,500 --> 00:36:18,000 {\an8}Former couple 583 00:36:17,020 --> 00:36:17,650 I don't know. 584 00:36:20,350 --> 00:36:20,900 This is it. 585 00:36:21,700 --> 00:36:24,870 I see. She lived in such a town. 586 00:36:25,270 --> 00:36:28,620 My mother seemed to want to live beside a sea. 587 00:36:29,670 --> 00:36:33,370 Her apartment was around that new bridge. 588 00:36:33,650 --> 00:36:34,800 Apartment... 589 00:36:36,050 --> 00:36:38,320 But this area suffered great damage from the Great East Japan Earthquake... 590 00:36:39,150 --> 00:36:42,520 Yes. It swallowed everything. 591 00:36:44,470 --> 00:36:47,120 Why did Aunt Yuriko leave you? 592 00:36:47,970 --> 00:36:50,900 Both uncle and you didn't tell me anything. 593 00:36:52,750 --> 00:36:53,800 I want to know that too. 594 00:36:55,820 --> 00:36:59,920 All I can remember is that mother suddenly disappeared in the summer day. 595 00:37:01,470 --> 00:37:04,570 When I came back from Kendo training, there was a memo on the table. 596 00:37:04,650 --> 00:37:06,370 Please don't search for me. 597 00:37:06,970 --> 00:37:08,700 I'm sorry, Kyo. 598 00:37:13,000 --> 00:37:13,900 Mother! 599 00:37:15,520 --> 00:37:16,550 Mother! 600 00:37:20,800 --> 00:37:21,700 Mother! 601 00:37:23,120 --> 00:37:23,970 Mother! 602 00:37:24,700 --> 00:37:26,350 At that time, I held a grudge against father. 603 00:37:27,270 --> 00:37:28,000 I did from the depth of my heart. 604 00:37:28,950 --> 00:37:31,270 I blame nobody but my father who didn't think about family. 605 00:37:40,700 --> 00:37:41,950 It's been 18 years since then. 606 00:37:42,620 --> 00:37:45,350 My mother died quietly in this town. 607 00:37:46,720 --> 00:37:48,320 Mother married a loser like you. 608 00:37:48,350 --> 00:37:49,420 But you didn't make her happy! 609 00:37:50,250 --> 00:37:52,350 Why don't you excuse yourself to her at least? 610 00:37:54,370 --> 00:37:56,950 It's I that am to blame. 611 00:37:58,720 --> 00:38:00,970 My father told me about mother for the first time then. 612 00:38:02,820 --> 00:38:04,900 My mother didn't get on well with relatives on the father's side. 613 00:38:05,650 --> 00:38:09,300 She got a rough deal from them since she used to work at a nightclub. 614 00:38:10,770 --> 00:38:12,950 My father was very busy and out most of the time. 615 00:38:13,400 --> 00:38:14,650 Raising of a kid and bullied by relatives... 616 00:38:14,920 --> 00:38:16,220 She took it all on herself. 617 00:38:16,850 --> 00:38:18,470 She couldn't stand any more mentally. 618 00:38:20,570 --> 00:38:22,100 When I was an elementary school kid, 619 00:38:37,200 --> 00:38:38,050 I'm sorry. 620 00:38:38,370 --> 00:38:40,900 What's wrong with me... 621 00:38:42,020 --> 00:38:42,870 That's... 622 00:38:44,150 --> 00:38:45,470 Did she have depression? 623 00:38:46,820 --> 00:38:48,320 Do you hold a grudge against mother? 624 00:38:49,500 --> 00:38:51,520 Or do you sympathize with her? 625 00:38:51,700 --> 00:38:52,900 I couldn't care less such a thing! 626 00:38:53,370 --> 00:38:56,150 She died alone. Nobody was by her bedside. 627 00:38:59,200 --> 00:39:01,550 She should have wanted to see you. 628 00:39:01,820 --> 00:39:02,420 How do you know that?! 629 00:39:02,870 --> 00:39:03,370 I know. 630 00:39:07,400 --> 00:39:09,450 Don't be by my bedside when I'm going to die. 631 00:39:11,670 --> 00:39:13,020 I'm going to die alone. 632 00:39:14,670 --> 00:39:17,750 That was why you didn't come to the hospital when uncle died. 633 00:39:18,550 --> 00:39:20,470 I wasn't aware of that fact. 634 00:39:22,170 --> 00:39:26,500 But if this incident is solved, we may be able to know something about your mother. 635 00:39:27,950 --> 00:39:28,850 That's what I think. 636 00:39:29,820 --> 00:39:33,720 Aunt's lover, Watabe's body was found though he was dead. 637 00:39:35,200 --> 00:39:35,650 Yes. 638 00:39:41,020 --> 00:39:45,920 By any chance, you transferred from Crime Square 1 to Nihonbashi police station to look for Watabe? 639 00:39:46,700 --> 00:39:50,200 Have you been looking for that man to ask about mother? 640 00:39:52,820 --> 00:39:57,170 Is that why you've been staying at Nihonbashi police station? 641 00:39:59,500 --> 00:40:03,000 I'm a super mommy's boy at my age 642 00:40:06,020 --> 00:40:07,620 The estimated age is 70 years old. 643 00:40:08,000 --> 00:40:10,550 There's no picture of him even though he lived 70 years. 644 00:40:11,000 --> 00:40:11,820 Is such a thing possible? 645 00:40:12,070 --> 00:40:13,800 He used 2 different names too. 646 00:40:14,700 --> 00:40:16,850 I think that he used more names. 647 00:40:17,200 --> 00:40:19,320 Watabe was escaping from something. 648 00:40:20,400 --> 00:40:21,270 I totally believe so. 649 00:40:21,470 --> 00:40:25,000 {\an8}Watabe Shunichi 650 00:40:21,470 --> 00:40:25,000 {\an8}Koshikawa Mutsuo 651 00:40:22,020 --> 00:40:26,150 Until finding out his true ID, we can't solve this incident. 652 00:40:27,670 --> 00:40:29,300 The only clue at the moment is... 653 00:40:29,450 --> 00:40:30,450 bridge names on the calendar. 654 00:40:30,770 --> 00:40:31,350 Yes. 655 00:40:32,950 --> 00:40:37,070 I've been investigating this for 16 years. But I got no clue. 656 00:40:39,300 --> 00:40:39,970 Have you been to all bridges? 657 00:40:41,070 --> 00:40:44,220 Tokiwa Bridge is the only one that I visited consciously. 658 00:40:44,820 --> 00:40:46,400 I've had a chance to just pass the rest. 659 00:40:46,850 --> 00:40:47,900 Shall we go? 660 00:40:48,900 --> 00:40:50,350 It'll be fun to look up from the bottom. 661 00:40:52,650 --> 00:40:53,600 Wow! 662 00:40:53,970 --> 00:40:56,070 Toyomi Bridge for December. 663 00:40:56,320 --> 00:40:58,000 Wow, it's amazing! 664 00:40:58,520 --> 00:41:01,850 I've never been under the bridge. 665 00:41:03,070 --> 00:41:05,270 But what kind of relation does a month have to bridges? 666 00:41:05,720 --> 00:41:07,800 Is it the construction month? 667 00:41:08,220 --> 00:41:10,720 I've already checked that. But it didn't match at all. 668 00:41:11,600 --> 00:41:12,600 I see. 669 00:41:13,850 --> 00:41:16,220 So, that is Minato Bridge for November. 670 00:41:16,820 --> 00:41:17,270 OK. 671 00:41:18,270 --> 00:41:20,650 From here, a boat goes under the Metropolitan Expressway. 672 00:41:23,020 --> 00:41:25,450 That's Kayaba Bridge for October. 673 00:41:26,070 --> 00:41:27,670 I always pass here. 674 00:41:28,350 --> 00:41:30,100 It's Yoroi Bridge for September. 675 00:41:30,550 --> 00:41:31,420 I see. 676 00:41:33,270 --> 00:41:35,170 This is Edo Bridge for August. 677 00:41:35,970 --> 00:41:36,570 OK. 678 00:41:38,150 --> 00:41:41,200 And that's Nihon Bridge for July. 679 00:41:41,920 --> 00:41:42,970 Do you pop into your head? 680 00:41:43,700 --> 00:41:46,070 Well, talking about July, 681 00:41:46,220 --> 00:41:48,250 do they have the Star Festival? 682 00:41:48,870 --> 00:41:49,300 No. 683 00:41:49,770 --> 00:41:51,050 But there's 'Hashi Arai". 684 00:41:49,770 --> 00:41:58,800 {\an8}Hashi Arai=a lot of volunteers wash Nihon Bridge annually 685 00:41:51,600 --> 00:41:52,450 Hashi Arai? 686 00:41:52,950 --> 00:41:55,650 A lot of people wash Nihon Bridge in July every year. 687 00:41:56,320 --> 00:41:58,800 It's a historical event that has been for 47 years. 688 00:41:59,100 --> 00:42:00,170 You know very well. 689 00:42:00,800 --> 00:42:02,150 I've been here for 16 years. 690 00:42:04,720 --> 00:42:06,620 Osamu, please stop a boat. 691 00:42:07,270 --> 00:42:07,720 OK. 692 00:42:08,520 --> 00:42:11,300 I see. They wash this bridge. 693 00:42:11,420 --> 00:42:13,800 About 2,000 people gather here. 694 00:42:14,500 --> 00:42:16,050 2,000 people?! 695 00:42:14,500 --> 00:42:16,050 Yes. 696 00:42:16,570 --> 00:42:18,570 Do 2,000 people wash that bridge? 697 00:42:18,600 --> 00:42:19,750 Yes. Look! 698 00:42:20,220 --> 00:42:22,050 This is a picture from last year. 699 00:42:23,100 --> 00:42:23,800 I see. 700 00:42:24,700 --> 00:42:27,100 You and a man beside you... 701 00:42:27,600 --> 00:42:28,870 A lot of people are talking on a cell phone. 702 00:42:29,720 --> 00:42:31,320 When we want to meet somebody on the bridge, 703 00:42:31,700 --> 00:42:32,870 since there were more than 2,000 people, 704 00:42:32,950 --> 00:42:34,720 I don't know where he is. 705 00:42:35,120 --> 00:42:37,200 I was to meet my wife on the bridge on this day. 706 00:42:37,500 --> 00:42:38,820 But I had no idea where she was. 707 00:42:39,200 --> 00:42:41,050 Watabe was escaping from something. 708 00:42:42,120 --> 00:42:45,270 She told me that she used those spot for a rendezvous point. 709 00:42:47,620 --> 00:42:48,770 What are these boxes? 710 00:42:48,920 --> 00:42:50,300 These are pictures of Hashi Arai. 711 00:42:51,120 --> 00:42:54,100 I called photographers to collect as many as pictures of Hashi Arai. 712 00:42:54,500 --> 00:42:56,850 Don't tell me you're going to examine these pictures one by one! 713 00:42:57,070 --> 00:42:58,170 You don't even know his face, do you? 714 00:42:58,450 --> 00:43:00,420 Start with looking for a man similar to this sketch. 715 00:43:00,800 --> 00:43:01,970 When we pick up a few men, 716 00:43:02,120 --> 00:43:03,900 we show those pictures to people who know Watabe. 717 00:43:05,400 --> 00:43:08,350 We're not sure if Watabe went to see Hashi Arai. 718 00:43:08,550 --> 00:43:10,920 It was advantageous for people who want to meet somebody secretly since it was so crowded. 719 00:43:11,970 --> 00:43:16,200 Watabe met somebody annually in July in Hashi Arai. 720 00:43:22,650 --> 00:43:25,120 We found an interesting fact from a memento of Kaga's mother. 721 00:43:25,170 --> 00:43:25,900 What about it? 722 00:43:26,250 --> 00:43:31,120 Many fingerprints were left on the specific page of the timetable. 723 00:43:34,850 --> 00:43:36,700 Senseki Line and Ishinomaki Line... 724 00:43:38,250 --> 00:43:39,750 There are so many fingerprints on this page. 725 00:43:40,020 --> 00:43:41,620 Especially, this Onagawa Station, 726 00:43:42,650 --> 00:43:43,320 Onagawa? 727 00:43:43,970 --> 00:43:44,920 According to Inspector Kaga, 728 00:43:45,100 --> 00:43:50,570 Miyamoto in Sendai told Kaga that Watabe worked at an electric power company. 729 00:43:51,270 --> 00:43:54,700 From Sendai to Onagawa, it took an hour and a half to make a round trip at that time. 730 00:43:55,500 --> 00:43:57,520 Watabe worked at Onagawa nuclear plant, 731 00:43:57,970 --> 00:44:01,720 and go to Sendai to spend time with Kaga's mother on his day off. 732 00:44:02,900 --> 00:44:06,000 Both Watabe and Koshikawa were not on the list of the radiation workers. 733 00:44:06,550 --> 00:44:09,420 He probably used the different name there. 734 00:44:09,550 --> 00:44:12,050 Special Investigation Unit, getting info from former employees. 735 00:44:12,600 --> 00:44:15,950 There should be people who know him. 736 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Yes! 737 00:44:17,850 --> 00:44:18,520 Checked 738 00:44:27,100 --> 00:44:31,000 {\an8}Onagawa Nuclear Plant 739 00:44:48,520 --> 00:44:50,750 Have you seen this man? 740 00:44:51,400 --> 00:44:52,970 About 16 years ago, around here... 741 00:45:03,920 --> 00:45:05,300 Have you seen this man? 742 00:45:07,250 --> 00:45:11,000 You should have worked with him at Onagawa Nuclear Plant 16 years ago. 743 00:45:13,650 --> 00:45:15,200 Nozawa Sadakichi, 71. 744 00:45:15,520 --> 00:45:17,370 He is an old identity among survivors. 745 00:45:17,600 --> 00:45:18,920 He knew a lot of people. 746 00:45:19,270 --> 00:45:22,270 We should be able to get info about Watabe from him. 747 00:45:22,800 --> 00:45:23,470 Excuse me. 748 00:45:23,900 --> 00:45:24,250 Yes. 749 00:45:25,000 --> 00:45:26,020 We're from MPD. 750 00:45:26,650 --> 00:45:29,250 May I see Nozawa Sadakichi? 751 00:45:29,820 --> 00:45:31,200 Nozawa? 752 00:45:33,700 --> 00:45:34,870 Does he remain unconscious? 753 00:45:35,470 --> 00:45:37,070 Yes, unfortunately... 754 00:45:37,570 --> 00:45:39,320 He is in critical condition of heart failure. 755 00:46:51,000 --> 00:46:52,150 Please have some. 756 00:46:53,250 --> 00:46:55,100 Thank you. 757 00:46:58,800 --> 00:46:59,550 May I? 758 00:47:02,920 --> 00:47:04,220 Yummy. 759 00:47:07,200 --> 00:47:09,520 About Asai Hiromi of junior high school time, 760 00:47:09,770 --> 00:47:10,600 How was your impression of her? 761 00:47:10,900 --> 00:47:13,800 She was hard to talk. 762 00:47:14,200 --> 00:47:16,370 Only Micchan was friendly to her. 763 00:47:16,450 --> 00:47:17,120 Micchan? 764 00:47:17,420 --> 00:47:18,420 Oshitani. 765 00:47:18,820 --> 00:47:22,150 She was bullied for some time. 766 00:47:22,200 --> 00:47:25,670 Oh please! You lead the way in bullying her! 767 00:47:25,800 --> 00:47:27,800 You were jealous of her since she was very cute. 768 00:47:28,370 --> 00:47:29,970 Was I? 769 00:47:28,370 --> 00:47:29,970 Yes. 770 00:47:30,150 --> 00:47:31,770 What was a trigger for the bullying? 771 00:47:32,350 --> 00:47:35,370 Well, her mother left home, 772 00:47:35,670 --> 00:47:39,700 and Yakuza started hanging out at her father's shop. 773 00:47:39,950 --> 00:47:41,750 And we were...Right? 774 00:47:42,650 --> 00:47:43,400 I see. 775 00:47:44,400 --> 00:47:51,200 By the way, do you know a man in his 40s who is a mutual acquaintance of Asai and Oshitani at that time? 776 00:47:51,770 --> 00:47:52,620 The 40s? 777 00:47:53,400 --> 00:47:55,320 How about teacher Naemura? 778 00:47:56,070 --> 00:47:58,200 Ah, he was in his 40s at that time. 779 00:47:58,370 --> 00:48:01,720 Partly, because of the bullying, teacher Naemura cared about Asai. 780 00:48:01,970 --> 00:48:05,950 He let us write a message to her when she changed schools. 781 00:48:06,070 --> 00:48:06,570 That's right. 782 00:48:07,300 --> 00:48:10,950 Can you contact that teacher Naemura? 783 00:48:11,620 --> 00:48:12,570 I want to talk to him. 784 00:48:12,720 --> 00:48:13,400 Well... 785 00:48:14,570 --> 00:48:15,920 He disappeared without a trace. 786 00:48:16,670 --> 00:48:17,270 Disappeared? 787 00:48:17,550 --> 00:48:19,000 Nobody knows where he went. 788 00:48:20,800 --> 00:48:21,800 Do you have a picture of him? 789 00:48:22,470 --> 00:48:24,500 How about a yearbook? 790 00:48:24,800 --> 00:48:26,920 Yes, I have. Wait a minute. 791 00:48:24,800 --> 00:48:26,920 Thank you. 792 00:48:30,500 --> 00:48:34,170 Do you remember anything when Asai Hiromi changed schools? 793 00:48:35,120 --> 00:48:37,500 Well...Anything? 794 00:48:37,920 --> 00:48:40,000 I don't remember much. 795 00:48:40,850 --> 00:48:43,400 She disappeared without our noticing. 796 00:48:43,850 --> 00:48:46,100 Didn't we ask teacher Naemura what happened to her? 797 00:48:47,170 --> 00:48:48,350 She disappeared without your noticing... 798 00:48:48,970 --> 00:48:53,520 Yes. When I think back, she must have had a hard time since her father died at that time. 799 00:48:53,600 --> 00:48:56,100 Right, he killed himself by jumping off a tower building. 800 00:48:56,150 --> 00:48:58,620 Yes. I felt bad when I heard that from teacher Naemura. 801 00:48:58,670 --> 00:48:59,300 This is a yearbook. 802 00:49:00,250 --> 00:49:02,000 He is teacher Naemura. 803 00:49:03,570 --> 00:49:05,720 And this picture is us 6 years later. 804 00:49:07,150 --> 00:49:08,100 Is this teacher Naemura? 805 00:49:08,520 --> 00:49:10,120 Yes. He looks like a different man, doesn't he? 806 00:49:12,520 --> 00:49:13,920 Can you check this? 807 00:49:12,520 --> 00:49:13,920 OK. 808 00:49:15,050 --> 00:49:17,100 Does this man seem familiar to you? 809 00:49:18,520 --> 00:49:19,370 Well... 810 00:49:19,720 --> 00:49:22,100 By any chance, is he teacher Naemura? 811 00:49:22,350 --> 00:49:25,500 Really? I don't think so. 812 00:49:25,500 --> 00:49:28,070 The feature may change in 25 years. 813 00:49:28,100 --> 00:49:32,000 This sketch somehow looks similar to teacher Naemura like this groomy face. 814 00:49:34,020 --> 00:49:36,700 Asai's father jumped from this building. 815 00:49:37,400 --> 00:49:39,350 He must have got deeper and deeper into debt. 816 00:49:39,750 --> 00:49:42,650 There were no tall buildings around here at that time. 817 00:49:43,120 --> 00:49:46,270 All he could do was to jump from this building. 818 00:49:52,650 --> 00:49:54,820 What happened to Asai Hiromi here? 819 00:49:56,420 --> 00:49:56,950 What happened to her? 820 00:50:01,220 --> 00:50:01,700 How was that? 821 00:50:03,600 --> 00:50:04,550 Did you tell her what our business was? 822 00:50:06,670 --> 00:50:08,800 I see. Tell her that I'll be there in 10 minutes. 823 00:50:15,200 --> 00:50:16,070 Did he disappear without a trace? 824 00:50:16,550 --> 00:50:16,920 Yes. 825 00:50:18,000 --> 00:50:25,150 {\an8}Naemura's ex-wife Imai Kayoko 826 00:50:20,270 --> 00:50:22,270 He had an affair with a woman and left home. 827 00:50:23,800 --> 00:50:24,270 An affair? 828 00:50:26,020 --> 00:50:27,800 Who was a woman? 829 00:50:31,770 --> 00:50:36,400 No matter how many times I asked, all he said was "I'm sorry, but please divorce me". 830 00:50:38,120 --> 00:50:39,970 Such a thing lasted a year. 831 00:50:41,950 --> 00:50:44,170 When I was about ready to give up... 832 00:50:52,150 --> 00:50:53,050 What happened? 833 00:50:54,650 --> 00:50:59,970 I saw a ruby pendant of 500,000 yen on the account statement. 834 00:51:00,900 --> 00:51:05,400 When I called the store to confirm his purchase, it was a cross pendant that I liked. 835 00:51:06,950 --> 00:51:11,170 I totally thought that it was a gift for me since I'm a Christian. 836 00:51:12,150 --> 00:51:13,050 But when I questioned him relentlessly... 837 00:51:16,870 --> 00:51:18,600 I'm sorry. I have trouble contacting her. 838 00:51:18,950 --> 00:51:21,350 She is probably in her private room upstairs. 839 00:51:21,570 --> 00:51:22,450 Please wait a few moments. 840 00:51:22,470 --> 00:51:24,120 No problem. Take time. 841 00:51:31,320 --> 00:51:32,800 I want a picture of that pendant that she wore at that time. 842 00:51:33,320 --> 00:51:34,450 I can't remember that. 843 00:51:35,420 --> 00:51:37,620 Make a good excuse to take a picture of that. 844 00:51:37,950 --> 00:51:40,970 Kyo, do you believe that the truth becomes clear depending on that picture? 845 00:51:42,250 --> 00:51:42,750 I do. 846 00:51:56,470 --> 00:51:57,520 What are you doing? 847 00:51:58,450 --> 00:51:59,520 Don't scare me! 848 00:51:59,900 --> 00:52:00,950 Aren't you in your private room? 849 00:52:01,750 --> 00:52:03,220 I was in a back room. 850 00:52:04,100 --> 00:52:05,450 So, what are you doing? 851 00:52:06,900 --> 00:52:10,570 I can barely see Kyo, Kaga smiling like this. 852 00:52:10,950 --> 00:52:11,600 So, I want to take a picture. 853 00:52:13,320 --> 00:52:14,700 Do you know about Kaga? 854 00:52:14,970 --> 00:52:17,220 I mean that we have an inseparable relationship. 855 00:52:17,920 --> 00:52:19,020 He is in Shiga right now. 856 00:52:19,670 --> 00:52:20,720 He is investigating about Oshitani incident. 857 00:52:21,900 --> 00:52:25,920 I came here to ask you a few things about Oshitani. 858 00:52:26,560 --> 00:52:28,170 Picture sent 859 00:52:26,850 --> 00:52:31,470 I'm sorry but it requires haste. 860 00:53:07,270 --> 00:53:08,500 Ah, it's ruby! 861 00:53:08,850 --> 00:53:10,320 It's my birthstone. 862 00:53:11,420 --> 00:53:15,220 {\an8}Asai Hiromi, 20 863 00:53:12,150 --> 00:53:13,950 I'm happy. Thank you! 864 00:53:15,570 --> 00:53:19,220 Well, I'm thinking about quitting work. 865 00:53:20,850 --> 00:53:21,400 Why? 866 00:53:21,700 --> 00:53:24,270 If I come to Tokyo, we can live together. 867 00:53:25,270 --> 00:53:26,050 How about your wife? 868 00:53:26,370 --> 00:53:28,270 I'm going to ask her to divorce me. 869 00:53:29,950 --> 00:53:32,720 I can no longer continue a married life with her. 870 00:53:34,570 --> 00:53:36,770 Hiromi, did you have an abortion? 871 00:53:39,150 --> 00:53:41,150 Why did you do such a thing without asking me?! 872 00:53:42,400 --> 00:53:43,870 I finally got cast. 873 00:53:44,400 --> 00:53:46,350 There's no time to raise a child! 874 00:54:07,420 --> 00:54:11,570 I showed Naemura's picture to a staff at Blue Star Jewelry, 875 00:54:12,250 --> 00:54:14,020 she said that this pendant was certainly a product of their shop. 876 00:54:14,900 --> 00:54:20,520 This man is a lover of Asai Hiromi, Naemura Seizo. 877 00:54:18,800 --> 00:54:21,050 {\an8}Koshikawa Mutsuo Watabe Shunichi 878 00:54:18,800 --> 00:54:21,050 {\an8}Naemura Seizo 879 00:54:21,770 --> 00:54:26,200 Asai probably got blackmailed from Oshitani about her affair. 880 00:54:26,620 --> 00:54:29,600 Asai asked Naemura's advice, 881 00:54:29,900 --> 00:54:31,170 and had Naemura kill Oshitani. 882 00:54:31,900 --> 00:54:35,120 Even though Asai Hiromi had an alibi, if we think so, it accounts for it. 883 00:54:35,650 --> 00:54:37,350 But they fought among themselves after that. 884 00:54:37,850 --> 00:54:42,570 Asai strangled him to death and burned his body to destroy evidence. 885 00:54:43,020 --> 00:54:44,150 I see. 886 00:54:44,850 --> 00:54:47,100 Matsumiya, go to Sendai and get enough evidence! 887 00:54:47,350 --> 00:54:47,750 Yes. 888 00:54:52,350 --> 00:54:53,700 Have you seen this man? 889 00:54:56,270 --> 00:54:57,200 No... 890 00:54:58,100 --> 00:54:59,450 Please look carefully. 891 00:55:00,020 --> 00:55:04,220 Miyamoto, if you met him, it'd be 5 to 6 years later of this picture. 892 00:55:06,250 --> 00:55:07,620 I don't know him... 893 00:55:09,170 --> 00:55:09,700 Well, 894 00:55:10,820 --> 00:55:12,550 Isn't this man Watabe Shunichi? 895 00:55:12,950 --> 00:55:13,350 What? 896 00:55:13,920 --> 00:55:16,450 No. It's completely different. 897 00:55:16,850 --> 00:55:18,470 He is a completely different person. 898 00:55:19,750 --> 00:55:20,500 A different person? 899 00:55:22,300 --> 00:55:25,450 I see. Thank you. 900 00:55:30,400 --> 00:55:31,650 Is something wrong? 901 00:55:32,600 --> 00:55:33,970 Ah, it's about an incident... 902 00:55:34,600 --> 00:55:36,520 Ah, yes, thank you for this. 903 00:55:36,570 --> 00:55:36,950 What? 904 00:55:37,000 --> 00:55:38,570 It's pictures of Hashi Arai that I borrowed from you. 905 00:55:38,820 --> 00:55:40,350 Ah, you're welcome. 906 00:55:40,850 --> 00:55:42,150 Was this useful? 907 00:55:42,220 --> 00:55:43,120 Yes, it was very useful. 908 00:55:45,070 --> 00:55:47,900 But how did you know that my brother is a photographer? 909 00:55:48,470 --> 00:55:51,150 Since I'm a detective, I can check almost anything. 910 00:55:51,620 --> 00:55:52,200 What? 911 00:55:53,520 --> 00:55:55,970 You didn't check my personal things, did you? 912 00:55:57,170 --> 00:55:57,650 Did you?! 913 00:55:59,750 --> 00:56:00,720 Of course not. 914 00:56:01,670 --> 00:56:03,300 I don't mind, anyway. 915 00:56:06,570 --> 00:56:08,650 What kind of incident? 916 00:56:09,200 --> 00:56:09,520 What? 917 00:56:10,700 --> 00:56:13,500 Kaga, you're somehow different than usual. 918 00:56:14,520 --> 00:56:15,970 You're tack sharp. 919 00:56:17,650 --> 00:56:21,150 When I investigate this incident, my heart is confused, 920 00:56:21,820 --> 00:56:23,600 since my mother is involved in this incident. 921 00:56:25,150 --> 00:56:26,100 Your mother? 922 00:56:27,050 --> 00:56:30,500 My father probably would tell me not to mix up personal matters and official ones. 923 00:56:31,800 --> 00:56:33,400 Anyway, it doesn't matter since he isn't interested in me at all. 924 00:56:34,770 --> 00:56:36,800 Do you still think of him like that? 925 00:56:39,600 --> 00:56:42,870 My father whom you know is a good one just before he died. 926 00:56:43,320 --> 00:56:44,770 A father whom I know is a totally different person. 927 00:56:48,720 --> 00:56:49,220 Good night. 928 00:57:03,700 --> 00:57:05,050 We're back where we started. 929 00:57:05,650 --> 00:57:07,700 I thought that it wasn't bad at all. 930 00:57:08,200 --> 00:57:09,070 It can't be helped. 931 00:57:09,720 --> 00:57:11,470 The investigation is a series of waiting in vain. 932 00:57:13,470 --> 00:57:14,420 But... 933 00:57:15,150 --> 00:57:20,400 It doesn't smell right that Asai Hiromi strangled Naemura to death and burned his body... 934 00:57:21,520 --> 00:57:23,350 This incident is difficult for a woman. 935 00:57:24,220 --> 00:57:26,500 But if Asai put him to sleep by drugs, it's possible. 936 00:57:26,770 --> 00:57:28,600 But she bothered to burn his body after that. 937 00:57:29,170 --> 00:57:30,220 She didn't have to strangle him to death. 938 00:57:30,700 --> 00:57:32,050 She could put him to sleep and burned his body. 939 00:57:32,620 --> 00:57:33,420 You're right. 940 00:57:34,400 --> 00:57:35,220 And, 941 00:57:36,120 --> 00:57:38,400 I felt like that Naemura wasn't Watabe from the beginning. 942 00:57:39,120 --> 00:57:39,500 What? 943 00:57:41,020 --> 00:57:42,350 Or more like it's my wish. 944 00:57:43,900 --> 00:57:51,700 I didn't want my mother to fall in love with a man who had an affair with his student and gave up everything to disappear. 945 00:57:54,020 --> 00:57:54,950 I'm a super mommy's boy after all. 946 00:58:00,020 --> 00:58:04,270 You haven't understood your father's true feelings yet. 947 00:58:04,470 --> 00:58:05,320 You're an idiot son! 948 00:58:05,950 --> 00:58:06,400 What? 949 00:58:06,970 --> 00:58:13,300 Even though having known that he was going to die soon, he didn't get upset. 950 00:58:13,600 --> 00:58:16,400 He seemed to rather look forward to that time. 951 00:58:17,020 --> 00:58:19,120 I have to say goodbye to you soon. 952 00:58:20,950 --> 00:58:22,050 Don't say that. 953 00:58:26,350 --> 00:58:27,450 Aren't you afraid? 954 00:58:29,050 --> 00:58:30,400 You mean to go to the heaven? 955 00:58:32,450 --> 00:58:36,120 No. I can't wait. 956 00:58:41,350 --> 00:58:44,920 I can look at him as much as I want from the heaven. 957 00:58:47,470 --> 00:58:49,370 My body nothing but interferes with me. 958 00:58:54,570 --> 00:58:55,470 Don't tell him, OK? 959 00:58:58,600 --> 00:58:59,000 Yes. 960 00:59:10,700 --> 00:59:11,120 Good night. 961 00:59:18,470 --> 00:59:20,100 I didn't know that he said such a thing. 962 00:59:22,500 --> 00:59:24,500 What's up with this incident?! 963 00:59:25,670 --> 00:59:30,570 This incident reminds me, my mother and father. 964 00:59:31,800 --> 00:59:36,350 Why did I look for Watabe in this town for 16 years? 965 00:59:37,570 --> 00:59:45,700 Yes, because I wanted to know desperately if my mother's life was happy after she left home. 966 00:59:46,400 --> 00:59:50,170 I wanted to know if my mother wanted to see me in her last moment. 967 00:59:51,920 --> 00:59:53,350 That's all I wanted to know. 968 00:59:55,170 --> 00:59:59,350 But Watabe who knew all was burned to death. 969 01:00:00,320 --> 01:00:02,150 Who is this dead man of a sketch? 970 01:00:02,950 --> 01:00:03,920 Who killed him? 971 01:00:06,050 --> 01:00:06,950 Asai Hiromi? 972 01:00:08,020 --> 01:00:11,420 Yes. She is definitely involved in this incident. 973 01:00:12,250 --> 01:00:13,420 It's the intuition of a detective. 974 01:00:14,350 --> 01:00:15,250 But what's her motivation? 975 01:00:16,650 --> 01:00:18,000 I seem to see clues, but I don't. 976 01:00:18,620 --> 01:00:20,570 I should overlook something important. 977 01:00:22,300 --> 01:00:24,050 Did I interview people involved in this incident thoroughly? 978 01:00:24,720 --> 01:00:25,820 Did I investigate enough around Oshitani Michiko? 979 01:00:26,500 --> 01:00:28,920 Relatives, friends, and co-workers... 980 01:00:29,450 --> 01:00:30,700 Yes, I did whatever I could thoroughly. 981 01:00:31,370 --> 01:00:32,750 How about Asai Hiromi? 982 01:00:33,170 --> 01:00:34,500 Her father jumped to death. 983 01:00:34,850 --> 01:00:35,900 Her mother is in a senior residence. 984 01:00:36,300 --> 01:00:37,970 Her parties concerned had alibis. 985 01:00:38,770 --> 01:00:40,920 How about Naemura's ex-wife? 986 01:00:41,750 --> 01:00:44,400 She has a motive but had an alibi. 987 01:00:45,600 --> 01:00:46,770 How about Watabe Shunichi? 988 01:00:47,820 --> 01:00:50,450 Watabe's lover who is my mother has already died. 989 01:00:51,220 --> 01:00:55,400 And my father who may have held a grudge against them has already died too. 990 01:00:56,220 --> 01:00:57,120 Who else? 991 01:00:58,220 --> 01:00:59,450 Whom haven't I interviewed? 992 01:01:04,320 --> 01:01:06,850 Myself? 993 01:01:09,770 --> 01:01:12,720 This incident has too much relation to my past. 994 01:01:13,520 --> 01:01:18,120 Fate? No, rather it's an incident involved in my life. 995 01:01:19,500 --> 01:01:22,270 By any chance, is a key to solving this incident me? 996 01:01:25,120 --> 01:01:27,820 Assuming so, let's reason. 997 01:01:37,650 --> 01:01:38,450 Asai Hiromi 998 01:01:39,100 --> 01:01:39,870 Oshitani Michiko 999 01:01:40,350 --> 01:01:41,200 Watabe Shunichi 1000 01:01:41,750 --> 01:01:43,820 These 3 people are connected. 1001 01:01:44,520 --> 01:01:50,050 Oshitani Michiko who was Asai Hiromi's classmate was killed in the room of Watabe who was my mother's lover. 1002 01:01:50,920 --> 01:01:54,720 Yuriko who was Watabe's lover had a son who is I. 1003 01:01:55,650 --> 01:01:58,120 And these 2 people are connected too. 1004 01:01:59,020 --> 01:02:05,050 Asai Hiromi whom I met by accident at Kendo class is connected with Watabe through Oshitani. 1005 01:02:05,770 --> 01:02:07,120 Is it purely a coincidence? 1006 01:02:08,050 --> 01:02:13,700 Wait. Did Asai really want me who was a former All-Japan Kendo champion to teach amateur kids Kendo? 1007 01:02:14,670 --> 01:02:16,300 There must have been a lot of teachers elsewhere. 1008 01:02:18,050 --> 01:02:19,000 If so... 1009 01:02:20,750 --> 01:02:21,720 Wait a second... 1010 01:02:23,370 --> 01:02:25,220 Did she come to see me? 1011 01:02:26,570 --> 01:02:29,320 Why did she want to see me? 1012 01:02:30,650 --> 01:02:33,870 Why did she confess such a thing to me, a stranger? 1013 01:02:34,750 --> 01:02:37,150 I'm a murderer. 1014 01:02:40,600 --> 01:02:44,620 Why...Why did she come to see me? 1015 01:02:47,350 --> 01:02:48,770 If the shoe were on the other foot... 1016 01:02:51,770 --> 01:02:53,970 If I go to see Asai Hiromi purposely... 1017 01:02:55,420 --> 01:02:56,370 What's the reason? 1018 01:03:04,170 --> 01:03:07,300 Asai Tadao Jumped to death Died in 1991 1019 01:03:09,550 --> 01:03:12,550 It's my holy sanctuary. 1020 01:03:18,250 --> 01:03:21,770 I can look at him as much as I want from the heaven. 1021 01:03:22,750 --> 01:03:24,750 My body nothing but interferes with me. 1022 01:03:41,950 --> 01:03:47,550 If such a thing existed, would you like to see that? 1023 01:03:51,370 --> 01:03:56,270 Yes, I definitely would go to see that. 1024 01:03:59,320 --> 01:04:03,570 {\an8}Shiga Police Headquarters 1025 01:04:12,400 --> 01:04:17,620 {\an8}Noto, Ishikawa 1026 01:04:35,750 --> 01:04:38,320 I'm sorry to visit you without an appointment. 1027 01:04:38,720 --> 01:04:41,470 I don't have much time, so please keep it short. 1028 01:04:41,850 --> 01:04:43,820 Yes. It'll take 10 minutes. 1029 01:04:45,470 --> 01:04:48,050 Wow. It's amazing. 1030 01:04:48,620 --> 01:04:50,170 I don't like a white wall. 1031 01:04:52,250 --> 01:04:54,920 That remains me an orphanage that I was put into. 1032 01:05:12,700 --> 01:05:14,270 Kanamori? 1033 01:05:14,550 --> 01:05:15,000 Yes. 1034 01:05:15,500 --> 01:05:16,470 Are you also a detective? 1035 01:05:16,670 --> 01:05:18,670 She works in a different department. 1036 01:05:19,400 --> 01:05:22,420 A man shouldn't visit the lady's house alone. 1037 01:05:23,420 --> 01:05:24,200 I see. 1038 01:05:28,070 --> 01:05:28,650 So? 1039 01:05:29,420 --> 01:05:30,850 This is a picture of Hashi Arai 8 years ago. 1040 01:05:32,450 --> 01:05:34,100 Do you go there every year? 1041 01:05:39,370 --> 01:05:39,850 No. 1042 01:05:40,400 --> 01:05:41,570 Did you go with somebody at this time? 1043 01:05:42,570 --> 01:05:45,470 I was alone. I happened to be passing by there. 1044 01:05:47,150 --> 01:05:50,250 You seem to talk to this person with a cell phone. 1045 01:05:59,600 --> 01:06:02,150 This is a magazine that I was interviewed. 1046 01:06:02,800 --> 01:06:03,470 Does this look familiar to you? 1047 01:06:08,020 --> 01:06:08,570 Yes. 1048 01:06:09,170 --> 01:06:12,770 I received word of my mother's death by letter 16 years ago. 1049 01:06:13,400 --> 01:06:16,470 The address was the apartment where I lived alone at that time. 1050 01:06:16,950 --> 01:06:19,300 I wondered how a sender knew that address that even my mother shouldn't have known. 1051 01:06:19,720 --> 01:06:20,920 I asked that to a sender. 1052 01:06:21,900 --> 01:06:23,700 She said that she was told by a man named Watabe. 1053 01:06:24,850 --> 01:06:27,000 I asked the publishing company of this magazine. 1054 01:06:27,600 --> 01:06:30,900 And they said that somebody asked my address 16 years ago. 1055 01:06:31,500 --> 01:06:34,100 But it wasn't Watabe. 1056 01:06:35,020 --> 01:06:39,270 She was a beautiful lady and I was proud of meeting her since I like to see plays. 1057 01:06:39,600 --> 01:06:40,800 So, I remember her very well. 1058 01:06:41,670 --> 01:06:44,400 She was Director Asai Hiromi. 1059 01:06:44,870 --> 01:06:49,570 She said that she would want to interview the top Kendo player since her next play was about a sword fight. 1060 01:06:50,120 --> 01:06:53,450 You visited me with child actors 5 years ago. 1061 01:06:53,950 --> 01:06:58,750 You'd already checked my address 11 years before to let Watabe know that. 1062 01:06:59,500 --> 01:07:00,200 Am I wrong? 1063 01:07:00,670 --> 01:07:01,570 You're wrong. 1064 01:07:02,720 --> 01:07:05,050 I don't know Watabe. 1065 01:07:07,020 --> 01:07:08,520 My purpose was to interview you. 1066 01:07:09,320 --> 01:07:09,900 Interview me? 1067 01:07:11,270 --> 01:07:12,070 I wasn't interviewed by you. 1068 01:07:13,920 --> 01:07:14,470 That's right. 1069 01:07:16,020 --> 01:07:21,500 As I recall, a subject of the play changed and the interview was canceled 16 years ago. 1070 01:07:23,450 --> 01:07:24,850 Then, why me? 1071 01:07:28,070 --> 01:07:28,800 Because... 1072 01:07:30,350 --> 01:07:33,420 I saw this magazine in a bookstore accidentally. 1073 01:07:33,720 --> 01:07:38,950 This magazine was published 3 years before you asked my address. 1074 01:07:44,170 --> 01:07:45,470 Ah, excuse me. 1075 01:07:46,600 --> 01:07:50,770 May I use a washroom? 1076 01:07:51,700 --> 01:07:52,100 Please. 1077 01:07:52,120 --> 01:07:53,350 Thank you. 1078 01:07:53,820 --> 01:07:54,450 Sorry. 1079 01:07:56,750 --> 01:07:58,920 I met your classmate the other day in Shiga. 1080 01:07:59,770 --> 01:08:01,500 I wondered when I talked to them. 1081 01:08:02,150 --> 01:08:05,600 They didn't remember much about when you changed schools. 1082 01:08:06,870 --> 01:08:08,020 I bet. 1083 01:08:09,020 --> 01:08:13,020 I moved to an orphanage soon after my father died without saying goodbye to friends. 1084 01:08:13,820 --> 01:08:15,920 But they remembered that your father jumped to death very well. 1085 01:08:16,500 --> 01:08:17,920 He even took me to that building. 1086 01:08:18,650 --> 01:08:20,700 But that was just a rumor. 1087 01:08:22,600 --> 01:08:25,900 There's no record that somebody ever jumped off that building. 1088 01:08:26,800 --> 01:08:29,000 And yet everybody believes that. 1089 01:08:31,120 --> 01:08:32,600 I don't know. 1090 01:08:33,750 --> 01:08:38,670 But it's a fact that my father jumped to death. 1091 01:08:39,520 --> 01:08:40,050 Where? 1092 01:08:41,770 --> 01:08:45,770 To be honest, I don't remember. 1093 01:08:46,200 --> 01:08:47,550 I was terribly upset at that time. 1094 01:08:48,800 --> 01:08:51,900 And I was taken to an orphanage before anyone knew what was happening. 1095 01:08:53,050 --> 01:08:54,050 I ask you frankly. 1096 01:08:55,670 --> 01:08:59,600 Your father died differently and in another place, didn't he? 1097 01:09:03,270 --> 01:09:06,400 Your classmates didn't notice you change schools until their teacher told them. 1098 01:09:06,950 --> 01:09:09,920 Because you didn't usually go to school. 1099 01:09:10,720 --> 01:09:14,000 You did a flit. 1100 01:09:14,520 --> 01:09:16,720 Teacher Naemura kept silence even though he knew that you did a flit. 1101 01:09:17,420 --> 01:09:19,950 He probably tried not to give you a bad impression of a flit. 1102 01:09:20,650 --> 01:09:22,470 That was why Naemura lied to them that your father jumped to death from that building, 1103 01:09:22,750 --> 01:09:25,100 even though he knew where and how your father really died. 1104 01:09:27,650 --> 01:09:28,500 He did that for you. 1105 01:09:41,070 --> 01:09:47,300 Knowing you, I'm sure that you've already known where my father committed suicide, right? 1106 01:09:57,300 --> 01:10:04,520 But if your reasoning is right, am I accused of a crime? 1107 01:10:07,120 --> 01:10:09,070 Fraud in an application for employment? 1108 01:10:11,320 --> 01:10:15,400 You won't be accused of a crime at all in this case. 1109 01:10:16,050 --> 01:10:17,350 If so, what's the matter? 1110 01:10:21,500 --> 01:10:24,750 In his last moment, he said, 1111 01:10:25,920 --> 01:10:31,150 "I can't wait to look at my kid from the heaven. 1112 01:10:32,770 --> 01:10:35,920 I don't mind to lose my body for that" 1113 01:10:37,870 --> 01:10:44,970 Parents may be able to become non-existent for their kid. 1114 01:10:51,420 --> 01:10:54,470 Don't you think so? 1115 01:11:08,570 --> 01:11:10,170 I must ask you to leave now. 1116 01:11:55,520 --> 01:11:56,070 Take it. 1117 01:11:56,870 --> 01:11:58,370 Sorry to ask you a strange thing. 1118 01:11:59,250 --> 01:11:59,650 That's fine. 1119 01:12:01,670 --> 01:12:05,350 I can see the real facts of this incident by your words. 1120 01:12:06,050 --> 01:12:07,850 Thank you. 1121 01:12:08,320 --> 01:12:11,320 Ah, I didn't do anything. 1122 01:12:12,570 --> 01:12:13,750 You should thank your father. 1123 01:12:15,850 --> 01:12:18,970 He probably is watching you. 1124 01:12:27,270 --> 01:12:27,700 What's up? 1125 01:12:28,500 --> 01:12:29,920 Nozawa made a recovery. 1126 01:12:30,670 --> 01:12:33,270 Really? So, did you show him a sketch? 1127 01:12:33,900 --> 01:12:36,170 Well, he said that that man wasn't either Watabe or Koshikawa. 1128 01:12:36,700 --> 01:12:38,350 That man is Yokoyama Kazutoshi. 1129 01:12:38,720 --> 01:12:39,970 Yokoyama Kazutoshi? 1130 01:12:41,620 --> 01:12:42,220 Kazutoshi... 1131 01:12:45,970 --> 01:12:48,100 That name must be on the list of the radiation workers. 1132 01:12:48,570 --> 01:12:50,070 Get his domicile by birth and his picture immediately! 1133 01:12:50,800 --> 01:12:51,520 But... 1134 01:12:51,970 --> 01:12:55,020 Write down Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi and compare them. 1135 01:13:02,720 --> 01:13:08,250 When writing Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi using Chinese characters... 1136 01:13:11,170 --> 01:13:14,770 Yokoyama made a fake name, Watabe Shunichi by reversing characters of a first-name. 1137 01:13:15,020 --> 01:13:17,100 And about Watabe, 1138 01:13:17,450 --> 01:13:22,350 there was a plumbing company, Watabe Plumbing in Onagawa town before the earthquake. 1139 01:13:22,570 --> 01:13:24,220 Yokoyama used to work there. 1140 01:13:24,650 --> 01:13:26,370 Watabe Shunichi comes from that... 1141 01:13:26,820 --> 01:13:28,570 According to the list of the radiation workers, 1142 01:13:29,070 --> 01:13:31,500 Yokoyama's address at that time was Atsuta-ku, Nagoya. 1143 01:13:32,050 --> 01:13:33,820 He married twice and divorced twice. 1144 01:13:34,120 --> 01:13:36,470 I asked Aichi Prefectural Police to send his picture to us. 1145 01:13:36,700 --> 01:13:37,750 I'll get it soon. 1146 01:13:37,820 --> 01:13:39,820 OK. Staying on her tail. 1147 01:13:41,920 --> 01:13:42,600 What? 1148 01:13:43,500 --> 01:13:45,120 OK. I'll instruct later. 1149 01:13:46,520 --> 01:13:47,220 It's from the search group. 1150 01:13:47,750 --> 01:13:50,350 Asai Hiromi seemed to take the Tokaido bullet train from Tokyo station. 1151 01:13:50,720 --> 01:13:52,170 The Tokaido bullet train?! 1152 01:13:52,250 --> 01:13:53,820 Yes. And one more thing. 1153 01:13:54,150 --> 01:13:57,150 Kaga visited Asai Hiromi this morning. 1154 01:13:57,520 --> 01:13:58,820 Kaga took a lady with him. 1155 01:13:59,270 --> 01:13:59,970 Kaga? 1156 01:14:00,420 --> 01:14:01,750 Matsu, did he tell you something? 1157 01:14:02,020 --> 01:14:02,420 No. 1158 01:14:02,800 --> 01:14:04,220 Call him now! 1159 01:14:07,520 --> 01:14:08,220 Kaga! 1160 01:14:08,920 --> 01:14:10,350 I'll explain everything. 1161 01:14:11,370 --> 01:14:13,150 But before that, I have a proposition. 1162 01:14:15,900 --> 01:14:19,270 I want to do a DNA test of parent-child relation. 1163 01:14:19,720 --> 01:14:21,370 What do you mean? 1164 01:14:22,520 --> 01:14:26,050 Asai Hiromi came to see me 5 years ago. 1165 01:14:27,050 --> 01:14:28,250 That was no coincidence. 1166 01:14:30,850 --> 01:14:33,920 I searched the man of that sketch, Watabe for 16 years. 1167 01:14:34,650 --> 01:14:38,220 Because I wanted to have a glimpse of my mother's boyfriend. 1168 01:14:39,870 --> 01:14:41,650 But that Watabe had already died. 1169 01:14:43,020 --> 01:14:47,320 If I knew that Watabe had a child, I'd definitely go to see her. 1170 01:14:48,170 --> 01:14:51,500 Asai Hiromi thought the same thing. 1171 01:14:53,220 --> 01:14:54,100 You mean... 1172 01:14:55,400 --> 01:15:03,720 Is Watabe a father of Asai Hiromi, Asai Tadao? 1173 01:15:04,420 --> 01:15:04,900 Yes. 1174 01:15:06,050 --> 01:15:08,000 Then, everything makes sense. 1175 01:15:08,070 --> 01:15:11,650 Hey! Don't be stupid! 1176 01:15:12,250 --> 01:15:15,870 A father of Asai Hiromi jumped to death 26 years ago! 1177 01:15:16,320 --> 01:15:17,470 From a building in Shiga! 1178 01:15:18,320 --> 01:15:19,500 Are you sure? 1179 01:15:18,620 --> 01:15:21,000 {\an8}Shiga Police Headquarters 1180 01:15:19,550 --> 01:15:23,470 Yes, there's no record that Asai Tadao jumped to death from Nagahama Tower Building. 1181 01:15:23,820 --> 01:15:27,770 But at the same time, Asai jumped to death at Noto, Ishikawa. 1182 01:15:28,420 --> 01:15:30,700 There's a postmortem certificate of Asai Tadao in Noto Police Station. 1183 01:15:30,720 --> 01:15:32,820 Of course, I have a copy of that. 1184 01:15:32,950 --> 01:15:34,000 Please wait. I'll bring that to you. 1185 01:15:34,300 --> 01:15:37,850 See? Even though at the different place, Asai Tadao died 26 years ago! 1186 01:15:40,000 --> 01:15:41,770 It's a fake story that Asai Hiromi made. 1187 01:15:42,420 --> 01:15:44,670 Including Watabe and Oshitani's murder incidents, 1188 01:15:44,950 --> 01:15:49,850 the secret of this incident dates back to 26 years ago. 1189 01:15:50,270 --> 01:15:51,620 Can you explain that in a way that we'll understand? 1190 01:15:51,850 --> 01:15:54,120 What happened 26 years ago? 1191 01:15:54,450 --> 01:15:56,250 I try to guess as much as I can. 1192 01:15:57,120 --> 01:16:02,820 But it's only Asai Hiromi who knows the truth of her father and herself. 1193 01:16:05,320 --> 01:16:08,150 Hey you! Don't open the door without asking me! 1194 01:16:10,350 --> 01:16:12,570 Hey, say something! 1195 01:16:13,670 --> 01:16:15,720 Don't enter without my permission! 1196 01:16:17,120 --> 01:16:21,970 You seem to remember the face of a child whom you abandoned. 1197 01:16:23,800 --> 01:16:25,670 I forgive anybody but you! 1198 01:16:27,320 --> 01:16:29,650 I'll hold a grudge against you until I die. 1199 01:16:31,200 --> 01:16:33,320 It was better if you only left us. 1200 01:16:34,670 --> 01:16:42,170 But you fell deeper into debt for your useless boyfriend by using father's registered seal. 1201 01:16:43,070 --> 01:16:44,700 Since you're a nymphomaniac, 1202 01:16:46,600 --> 01:16:50,370 father was... 1203 01:16:55,470 --> 01:16:57,470 Go to hell! 1204 01:17:00,100 --> 01:17:02,620 Go to hell that is further severe than father experienced. 1205 01:17:06,970 --> 01:17:08,970 Pay your debts now! 1206 01:17:12,000 --> 01:17:13,950 Pay us what you owe! 1207 01:17:14,520 --> 01:17:15,670 Do you understand? 1208 01:17:16,020 --> 01:17:17,850 Say something! 1209 01:17:17,920 --> 01:17:19,350 Pay your debts now! 1210 01:17:19,420 --> 01:17:20,770 You, scum! 1211 01:17:23,750 --> 01:17:26,850 No! Don't touch me! 1212 01:17:28,770 --> 01:17:30,000 Leave me alone! 1213 01:17:30,070 --> 01:17:31,300 I found his daughter. 1214 01:17:32,050 --> 01:17:33,220 It can't be helped. 1215 01:17:33,470 --> 01:17:37,020 If you don't have money, she can help you, right? 1216 01:17:37,150 --> 01:17:38,100 Dad! 1217 01:17:38,270 --> 01:17:38,950 Take her! 1218 01:17:39,400 --> 01:17:40,770 Dad! 1219 01:17:39,400 --> 01:17:40,770 Hiromi! 1220 01:17:40,820 --> 01:17:41,670 No! 1221 01:17:41,750 --> 01:17:42,650 Come! 1222 01:17:42,900 --> 01:17:44,020 Please don't! 1223 01:17:44,620 --> 01:17:45,900 My daughter has nothing to do with debts! 1224 01:17:46,100 --> 01:17:48,170 The family should help each other, right? 1225 01:17:49,570 --> 01:17:51,220 Stop it! 1226 01:17:52,720 --> 01:17:53,620 Here! 1227 01:17:53,770 --> 01:17:54,320 Hurry up! 1228 01:17:54,400 --> 01:17:56,120 Policemen, come here! 1229 01:17:58,670 --> 01:18:00,950 I'll pay debts tomorrow by all means. 1230 01:18:01,550 --> 01:18:02,200 Please leave now. 1231 01:18:03,470 --> 01:18:04,150 Let's go. 1232 01:19:02,280 --> 01:19:05,220 {\an8}Enryaku Temple Hieizan 1233 01:19:10,220 --> 01:19:11,270 Welcome. 1234 01:19:11,270 --> 01:19:11,770 Thank you. 1235 01:19:23,120 --> 01:19:24,270 I'm fine. Go ahead. 1236 01:19:44,370 --> 01:19:45,350 Dad. 1237 01:19:46,820 --> 01:19:47,370 What? 1238 01:19:49,920 --> 01:19:51,470 What do we do from now on? 1239 01:19:58,250 --> 01:20:05,650 A long time ago, the Buddhist priests of Enryaku Temple set fire to the main hall to commit suicide, 1240 01:20:06,720 --> 01:20:09,150 to counter the influence of Shogun, Ashikaga Yoshinori. 1241 01:20:10,670 --> 01:20:13,270 How can they do such a thing? 1242 01:20:13,970 --> 01:20:15,300 If I had to die, 1243 01:20:17,250 --> 01:20:19,100 I'd choose other methods. 1244 01:20:21,350 --> 01:20:25,250 I shudder just thinking about being burned to death. 1245 01:20:33,150 --> 01:20:33,820 Hiromi. 1246 01:20:35,550 --> 01:20:39,500 I'll protect you at any cost. 1247 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 So, don't be frightened. 1248 01:21:07,700 --> 01:21:09,470 Dad, it's dangerous. Let's go! 1249 01:21:14,320 --> 01:21:14,920 Dad? 1250 01:21:18,020 --> 01:21:18,850 Hey, Dad! 1251 01:21:23,350 --> 01:21:25,270 Hiromi, aren't you hungry? 1252 01:21:26,900 --> 01:21:27,870 Let's treat ourselves tonight. 1253 01:21:29,020 --> 01:21:29,770 Let's go! 1254 01:21:35,520 --> 01:21:36,820 Family trip? 1255 01:21:37,720 --> 01:21:38,350 Something like that. 1256 01:21:40,600 --> 01:21:41,920 I envy you. 1257 01:21:42,570 --> 01:21:45,350 Sure, there's no fun to come in such a place alone. 1258 01:21:48,070 --> 01:21:48,920 Are you alone? 1259 01:21:49,350 --> 01:21:49,820 Yes. 1260 01:21:50,670 --> 01:21:53,450 I swung by here on the way to the next task. 1261 01:21:53,770 --> 01:21:54,120 Have some. 1262 01:21:54,370 --> 01:21:55,170 I'm fine. 1263 01:21:55,320 --> 01:21:56,320 Come on! 1264 01:21:57,000 --> 01:21:57,520 Hey. 1265 01:22:04,750 --> 01:22:05,150 Cheers. 1266 01:22:10,370 --> 01:22:12,600 What do you do? 1267 01:22:12,950 --> 01:22:13,550 I'm a glow boy. 1268 01:22:14,000 --> 01:22:14,650 A glow boy? 1269 01:22:15,070 --> 01:22:16,300 I work at the nuclear plant. 1270 01:22:16,820 --> 01:22:20,250 I was in Wakasa doing a regular check at Mihama Nuclear Plant. 1271 01:22:20,820 --> 01:22:22,470 And I am on the way to Fukushima. 1272 01:22:23,220 --> 01:22:26,350 I'm a migrant worker who works in nuclear plants across Japan. 1273 01:22:27,500 --> 01:22:28,400 I see. 1274 01:22:36,800 --> 01:22:38,450 When are you going back home? 1275 01:22:39,500 --> 01:22:41,150 I have neither a family nor a home. 1276 01:22:42,050 --> 01:22:44,600 I'm not sure what happened to my residence certificate in Nagoya. 1277 01:22:45,100 --> 01:22:46,620 Can you get a job even though you don't have a proper residence certificate? 1278 01:22:47,450 --> 01:22:47,920 Yes. 1279 01:22:49,870 --> 01:22:50,670 If you have this. 1280 01:22:53,920 --> 01:22:55,370 {\an8}Certified Radiation Safety Manager 1281 01:22:57,000 --> 01:23:00,850 {\an8}Yokoyama Kazutoshi 1282 01:22:59,470 --> 01:23:00,850 Yokoyama Kazutoshi. 1283 01:23:01,250 --> 01:23:01,600 Yes. 1284 01:23:04,970 --> 01:23:06,450 Can anybody get this? 1285 01:23:06,920 --> 01:23:08,300 If you have a residence certificate. 1286 01:23:11,650 --> 01:23:14,420 Can you hook me up with that job? 1287 01:23:15,550 --> 01:23:16,600 I'm looking for a job. 1288 01:23:17,500 --> 01:23:18,150 Please! 1289 01:23:21,220 --> 01:23:21,920 No way. 1290 01:23:23,470 --> 01:23:26,770 If I take you with me, I may be fired, right? 1291 01:23:34,000 --> 01:23:35,350 It's 1,410 yen. 1292 01:23:35,670 --> 01:23:36,400 How old are you? 1293 01:23:37,700 --> 01:23:38,520 I'm 14. 1294 01:23:38,650 --> 01:23:40,800 Really? You're grown-up for your age. 1295 01:23:41,350 --> 01:23:41,950 Do you want extra money? 1296 01:23:42,920 --> 01:23:44,920 There's a blue van in the parking. 1297 01:23:45,270 --> 01:23:46,320 Please come to see me later. 1298 01:23:47,320 --> 01:23:48,620 I'll give you money. 1299 01:23:57,850 --> 01:23:59,370 This hotel looks very expensive. 1300 01:23:59,670 --> 01:24:01,500 I don't mind to stay at the station or a park. 1301 01:24:02,370 --> 01:24:03,500 Don't worry about money. 1302 01:24:04,270 --> 01:24:05,450 It's OK now. 1303 01:24:06,370 --> 01:24:06,970 How come? 1304 01:24:08,320 --> 01:24:09,100 You don't have to know that. 1305 01:24:10,000 --> 01:24:11,700 OK, let's have a bath in a long time! 1306 01:24:12,020 --> 01:24:13,300 Hiromi, take time and enjoy it. 1307 01:24:13,600 --> 01:24:15,000 Wait! Are you really going to take a bath? 1308 01:24:17,220 --> 01:24:18,220 Of course, I am. 1309 01:25:01,900 --> 01:25:04,020 Hey. I knew that you came to see me. 1310 01:25:04,750 --> 01:25:07,320 You ran away to escape debt collectors, didn't you? 1311 01:25:07,820 --> 01:25:10,170 People who have issues have a specific aura. 1312 01:25:11,170 --> 01:25:12,470 How much do you give me? 1313 01:25:15,700 --> 01:25:16,550 A lot! 1314 01:25:18,370 --> 01:25:18,870 Come here. 1315 01:25:20,070 --> 01:25:21,620 Hey, come here. 1316 01:25:22,600 --> 01:25:23,050 Hey! 1317 01:25:24,200 --> 01:25:26,250 Come here. 1318 01:25:27,550 --> 01:25:28,100 Come here. 1319 01:25:29,920 --> 01:25:30,320 Hey! 1320 01:25:32,470 --> 01:25:33,050 Come inside. 1321 01:25:35,550 --> 01:25:36,000 Come here. 1322 01:26:28,870 --> 01:26:29,620 Hiromi! 1323 01:26:30,700 --> 01:26:31,870 Dad! 1324 01:26:32,350 --> 01:26:34,300 Hiromi, where have you been? 1325 01:26:37,400 --> 01:26:38,170 Dad! 1326 01:26:39,600 --> 01:26:40,770 I...Chopsticks... 1327 01:26:42,650 --> 01:26:43,220 What? 1328 01:26:44,400 --> 01:26:45,250 Chopsticks... 1329 01:26:45,720 --> 01:26:46,450 Chopsticks? 1330 01:26:46,570 --> 01:26:48,670 Hiromi, what happened? 1331 01:27:41,470 --> 01:27:42,170 Hiromi! 1332 01:27:45,920 --> 01:27:46,670 Dad. 1333 01:27:50,950 --> 01:27:51,670 Dad. 1334 01:27:52,500 --> 01:27:53,450 Sorry for having kept you waiting. 1335 01:27:54,520 --> 01:27:55,370 How was he? 1336 01:28:02,120 --> 01:28:02,620 Listen. 1337 01:28:04,350 --> 01:28:05,650 Listen to me carefully. 1338 01:28:07,170 --> 01:28:10,100 Take this bag and go back to the hotel now. 1339 01:28:10,320 --> 01:28:12,550 And take off this handkerchief. 1340 01:28:13,120 --> 01:28:15,570 Yokoyama's fingerprints are on this handkerchief. 1341 01:28:16,670 --> 01:28:19,120 And tell a hotel employee tomorrow morning, 1342 01:28:19,820 --> 01:28:22,850 "My father is missing." 1343 01:28:24,270 --> 01:28:25,720 What do you do? 1344 01:28:26,520 --> 01:28:28,220 I'm going to take his van and go to Fukushima. 1345 01:28:29,620 --> 01:28:30,350 Fukushima? 1346 01:28:32,420 --> 01:28:33,520 The most important thing is... 1347 01:28:34,720 --> 01:28:40,470 I put my clothes on him and pushed him off a cliff. 1348 01:28:40,800 --> 01:28:43,570 When his body is found, it creates a huge fuss. 1349 01:28:44,250 --> 01:28:47,320 Hiromi, you'll be asked to go to the police station to identify a dead body. 1350 01:28:48,120 --> 01:28:49,120 You should say this. 1351 01:28:49,800 --> 01:28:51,300 "Yes. This is my father." 1352 01:28:53,220 --> 01:28:53,900 You mean... 1353 01:28:55,570 --> 01:28:58,450 I'll pretend that I committed suicide. 1354 01:29:00,650 --> 01:29:04,970 To be honest, I intended to jump to death from that cliff tonight. 1355 01:29:06,270 --> 01:29:06,770 But, 1356 01:29:08,600 --> 01:29:10,170 Hiromi, you have saved my life. 1357 01:29:11,520 --> 01:29:14,150 You're going to an orphanage. 1358 01:29:14,520 --> 01:29:17,050 But it's much better than running away, right? 1359 01:29:19,900 --> 01:29:21,070 Dad, how about you? 1360 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 Are you going to live as another person? 1361 01:29:26,000 --> 01:29:26,500 That's right. 1362 01:29:28,220 --> 01:29:34,850 I'm Yokoyama Kazutoshi from now on. 1363 01:29:36,870 --> 01:29:38,370 Can't we meet anymore? 1364 01:29:43,770 --> 01:29:45,770 No! 1365 01:29:46,350 --> 01:29:46,920 Hiromi. 1366 01:29:47,970 --> 01:29:51,600 Your happiness is my only wish. 1367 01:29:52,470 --> 01:29:53,770 I don't care about other things. 1368 01:29:54,800 --> 01:30:03,220 If you can live under the roof, go to school, find something you like and find your calling... 1369 01:30:05,150 --> 01:30:06,400 Try to live your life with dreams! 1370 01:30:08,200 --> 01:30:14,320 You're in love with someone one day and have a happy life. 1371 01:30:25,300 --> 01:30:26,150 I promise that I'll write a letter to you. 1372 01:30:26,670 --> 01:30:28,000 I can't use my name. 1373 01:30:31,070 --> 01:30:31,950 So, I use the name, Kondo Kyoko. 1374 01:30:32,970 --> 01:30:37,020 Hiromi, you're a big fan of Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko, right? 1375 01:30:32,970 --> 01:30:40,050 {\an8}Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko=Both were popstars at that time 1376 01:30:37,670 --> 01:30:40,050 So, I use Kondo Kyoko. 1377 01:30:50,520 --> 01:30:53,550 Dad, sorry. It's my entire fault. 1378 01:30:53,920 --> 01:30:58,320 Please promise me to have a happy life. 1379 01:31:15,200 --> 01:31:17,050 Go! You'd better hurry up. 1380 01:31:22,720 --> 01:31:24,100 Goodbye, Hiromi. 1381 01:31:43,120 --> 01:31:44,620 Dad! 1382 01:31:45,270 --> 01:31:46,720 Dad! 1383 01:31:48,550 --> 01:31:50,570 Dad! 1384 01:31:50,800 --> 01:31:52,170 Dad! 1385 01:32:20,350 --> 01:32:22,170 Her mother went insane. 1386 01:32:22,670 --> 01:32:24,900 She is slobbering and talking to herself. 1387 01:32:25,250 --> 01:32:27,620 But there's no sign that Asai Hiromi caused her harm. 1388 01:32:27,850 --> 01:32:30,300 She must have been told extraordinary things by Asai Hiromi. 1389 01:32:30,270 --> 01:32:31,650 But I don't' understand. 1390 01:32:32,120 --> 01:32:35,070 Why did Asai Hiromi choose to be famous? 1391 01:32:35,500 --> 01:32:37,620 Should she live quietly? 1392 01:32:38,350 --> 01:32:40,750 Whether she likes it or not, she became the focus of attention, right? 1393 01:32:41,270 --> 01:32:45,900 She may have wanted to live a different life at least in the play. 1394 01:32:47,220 --> 01:32:49,650 Congratulations, Hiromi. 1395 01:32:50,420 --> 01:32:51,600 You're amazing. 1396 01:32:52,320 --> 01:32:54,670 Your debut is Meijiza of such a big theater. 1397 01:32:55,200 --> 01:32:58,820 I'm proud of you as a friend. 1398 01:32:59,620 --> 01:33:03,220 Hiromi, you can be a wonderful actress! 1399 01:33:03,970 --> 01:33:04,850 So, way to go! 1400 01:33:05,770 --> 01:33:09,220 I want to go to watch your act at Meijiza one day. 1401 01:33:10,020 --> 01:33:12,620 By the way, I'm going to Tokyo soon. 1402 01:33:13,400 --> 01:33:15,200 Please let me know when you get offs. 1403 01:33:16,120 --> 01:33:17,520 I'd love to see you if you can. 1404 01:33:18,650 --> 01:33:19,820 Kondo Kyoko. 1405 01:33:26,270 --> 01:33:29,020 To, Asai Hiromi From, Kondo Kyoko 1406 01:33:34,850 --> 01:33:35,850 I'm stunned. 1407 01:33:37,620 --> 01:33:38,570 You're beautiful. 1408 01:33:52,150 --> 01:33:53,000 Dad? 1409 01:34:04,470 --> 01:34:06,500 Please don't cry. 1410 01:34:20,450 --> 01:34:23,900 So, are you going to retire from the acting and focus on directing? 1411 01:34:24,870 --> 01:34:25,250 Yes. 1412 01:34:26,450 --> 01:34:32,670 I came to think that I wanted to produce the work that impresses the audience. 1413 01:34:34,350 --> 01:34:35,220 I see. 1414 01:34:36,500 --> 01:34:38,270 I see. It's wonderful. 1415 01:34:39,720 --> 01:34:43,950 But I'm not sure whether I have talent. 1416 01:34:46,200 --> 01:34:46,770 Try it. 1417 01:34:49,070 --> 01:34:51,100 You can do it. Don't worry. 1418 01:34:51,950 --> 01:34:57,120 I'm looking forward to watching your play at Meijiza one day. 1419 01:34:59,120 --> 01:35:02,770 Now, I have one more fun thing to look forward to. 1420 01:35:07,820 --> 01:35:13,120 When I die, I want to haunt Meijiza. 1421 01:35:14,420 --> 01:35:18,150 Then, I can watch your play as much as I want. 1422 01:35:22,770 --> 01:35:23,520 It's a bad joke. 1423 01:35:26,070 --> 01:35:27,920 Asai Tadao must have had mixed feelings. 1424 01:35:28,800 --> 01:35:31,970 If his existence became known to the public, his daughter would be ruined. 1425 01:35:32,750 --> 01:35:35,450 He was Pandora's Box so to speak. 1426 01:35:45,200 --> 01:35:48,320 Tajima Yuriko. She looks like a nice lady. 1427 01:35:50,170 --> 01:35:51,120 Aren't you going to marry her? 1428 01:35:55,500 --> 01:35:57,200 I don't want to make a big scene. 1429 01:35:58,720 --> 01:36:00,720 How about you, Hiromi? 1430 01:36:03,070 --> 01:36:04,000 Do you have a boyfriend? 1431 01:36:05,070 --> 01:36:05,770 No. 1432 01:36:06,170 --> 01:36:06,650 Really? 1433 01:36:11,700 --> 01:36:12,900 You'll be all right. 1434 01:36:13,870 --> 01:36:15,270 You'll have a happy life. 1435 01:36:21,920 --> 01:36:23,820 Are you father of Asai Hiromi? 1436 01:36:28,400 --> 01:36:30,100 Can you explain what is going on? 1437 01:36:35,450 --> 01:36:36,050 Teacher Naemura? 1438 01:36:36,650 --> 01:36:37,170 Hiromi. 1439 01:36:38,300 --> 01:36:39,020 Dad? 1440 01:36:39,720 --> 01:36:41,270 Can you rent a car? 1441 01:36:41,970 --> 01:36:44,320 I have to carry bulky luggage now. 1442 01:36:45,370 --> 01:36:46,000 I can, but... 1443 01:36:46,750 --> 01:36:49,450 And we shouldn't meet at hotel anymore. 1444 01:36:50,120 --> 01:36:51,150 We have to think of alternative ways. 1445 01:36:51,750 --> 01:36:56,320 And they came up the way of meeting on these 12 bridges. 1446 01:36:57,670 --> 01:36:59,150 Especially, Nihon Bridge in July, 1447 01:36:59,750 --> 01:37:03,300 That Hashi Arai was an excellent time to meet since there were so many people there. 1448 01:37:04,050 --> 01:37:10,500 Even other months, if they talk on the cell phone over the river, they didn't seem like talking to each other from the outside. 1449 01:37:10,920 --> 01:37:11,670 I see. 1450 01:37:12,200 --> 01:37:14,350 But why did they choose around Nihon Bridge? 1451 01:37:15,220 --> 01:37:18,550 There's Meijiza of their holy sanctuary in that area. 1452 01:37:20,670 --> 01:37:25,050 Asai Hiromi dreamed of coming back to Meijiza as a director. 1453 01:37:21,070 --> 01:37:25,420 {\an8}May 14, the first day of the play 1454 01:37:25,720 --> 01:37:26,970 And her dream finally came true. 1455 01:37:27,620 --> 01:37:31,100 Asai Tadao who refrained from going to watch her play showed up at Meijiza that time. 1456 01:37:32,170 --> 01:37:37,070 But there was one more special person at Meijiza on that day. 1457 01:37:38,320 --> 01:37:39,370 It was Oshitani Michiko. 1458 01:37:40,650 --> 01:37:43,350 Day tickets were offered shortly before the play on that day. 1459 01:37:44,000 --> 01:37:46,850 Asai Tadao may have been the reason why Oshitani Michiko decided to stay overnight in Tokyo. 1460 01:37:47,600 --> 01:37:49,250 Because a dead man was in front of her. 1461 01:37:50,120 --> 01:37:53,500 She tried to talk to him in order to find the truth after the play was over. 1462 01:37:54,520 --> 01:37:56,350 This is a video of the security camera at Meijiza. 1463 01:37:57,570 --> 01:38:02,870 We can see Asai Tadao who turned in surprise when Oshitani tried to talk to him. 1464 01:38:03,600 --> 01:38:07,250 There was no way he could send her off since she knew that he was still alive. 1465 01:38:08,470 --> 01:38:13,220 Tadao invited Oshitani to his apartment and killed her. 1466 01:38:14,300 --> 01:38:14,850 All right. 1467 01:38:15,400 --> 01:38:19,900 As soon as we get the result of DNA test, we'll ask Asai Hiromi to come voluntarily to a police station for questioning. 1468 01:38:19,970 --> 01:38:20,720 Wait a second. 1469 01:38:21,550 --> 01:38:24,470 Kyo, I understood how Oshitani Michiko was murdered. 1470 01:38:25,170 --> 01:38:26,850 But how about Asai Tadao? 1471 01:38:27,220 --> 01:38:31,120 Who strangled him to death before having burned him? 1472 01:38:33,250 --> 01:38:34,150 It was Asai Hiromi. 1473 01:38:36,450 --> 01:38:37,970 I can't think about anything other than that. 1474 01:38:38,970 --> 01:38:40,620 But if your reasoning is right... 1475 01:38:41,070 --> 01:38:45,550 Since having had a very severe experience together, they must have had a strong bond. 1476 01:38:47,450 --> 01:38:50,050 That was exactly why. 1477 01:38:52,500 --> 01:38:58,000 {\an8}The last day of the play 1478 01:39:19,870 --> 01:39:22,770 This is the room that only directors can enter. 1479 01:39:23,070 --> 01:39:24,350 Wow, I'm honored. 1480 01:39:25,950 --> 01:39:26,470 Please. 1481 01:39:39,400 --> 01:39:41,920 Did you get the result of a DNA test? 1482 01:39:47,770 --> 01:39:48,220 Yes. 1483 01:39:49,820 --> 01:39:52,720 99.9%, that burned body and you are a father and a daughter. 1484 01:39:56,600 --> 01:40:01,820 How did you figure that out? 1485 01:40:03,370 --> 01:40:07,800 If you didn't come to see me 5 years ago, I wouldn't figure that out. 1486 01:40:09,670 --> 01:40:12,200 It was very likely that this incident remained unsolved. 1487 01:40:19,120 --> 01:40:20,800 But I don't regret it. 1488 01:40:25,620 --> 01:40:32,150 When having met you for the first time, I strangely became convinced that, 1489 01:40:33,620 --> 01:40:37,300 a lady whom my father fell in love was a wonderful lady. 1490 01:40:38,220 --> 01:40:39,920 I was relieved. 1491 01:40:41,100 --> 01:40:44,770 I thought that my father's life wasn't a tragedy. 1492 01:41:10,470 --> 01:41:12,320 Why did I kill my father? 1493 01:41:14,320 --> 01:41:15,470 That's what you want to know, right? 1494 01:41:20,600 --> 01:41:21,050 Yes. 1495 01:41:24,150 --> 01:41:25,400 I'm going on the road. 1496 01:41:24,870 --> 01:41:28,000 {\an8}May 16 The third day of the play 1497 01:41:26,150 --> 01:41:27,270 I won't be able to see you for a while. 1498 01:41:28,350 --> 01:41:28,970 I see. 1499 01:41:29,400 --> 01:41:33,400 Can you pick up a paperback that I'm going to leave behind a pillar? 1500 01:41:33,950 --> 01:41:37,170 OK. I'll leave money here. 1501 01:41:37,720 --> 01:41:39,670 Don't worry. I don't need money today. 1502 01:41:42,870 --> 01:41:45,970 Hiromi, can I come closer to you? 1503 01:41:48,100 --> 01:41:48,750 No problem. 1504 01:41:59,620 --> 01:42:00,800 Congratulations, Hiromi. 1505 01:42:01,670 --> 01:42:04,050 Your play at Meijiza was excellent. 1506 01:42:05,150 --> 01:42:05,820 Thank you. 1507 01:42:07,720 --> 01:42:08,650 Keep going, Hiromi. 1508 01:42:09,650 --> 01:42:10,870 Please exert yourself to the utmost so that you will have no regrets. 1509 01:42:11,800 --> 01:42:12,600 And be happy. 1510 01:42:14,070 --> 01:42:14,450 Thank you. 1511 01:42:22,270 --> 01:42:23,200 At that time... 1512 01:42:24,020 --> 01:42:24,700 Dad! 1513 01:42:24,800 --> 01:42:33,770 I had a bad feeling since I saw father's expression that I only saw once in my life again. 1514 01:42:33,110 --> 01:42:34,600 To, Hiromi 1515 01:42:34,750 --> 01:42:36,570 To, Kaga Kyoichiro 1516 01:42:36,020 --> 01:42:37,420 So, I followed him. 1517 01:42:52,720 --> 01:42:53,350 Hiromi. 1518 01:42:54,450 --> 01:42:55,370 What the hell are you doing? 1519 01:42:55,670 --> 01:42:56,500 Why did you follow me? 1520 01:42:57,220 --> 01:42:58,150 If somebody sees you... 1521 01:43:01,400 --> 01:43:02,720 Please explain what's going on. 1522 01:43:04,720 --> 01:43:08,070 My father told me everything. 1523 01:43:11,070 --> 01:43:15,350 He killed Oshitani in his apartment. 1524 01:43:17,920 --> 01:43:24,350 And he killed teacher Naemura 19 years ago. 1525 01:43:26,550 --> 01:43:27,300 No way... 1526 01:43:28,100 --> 01:43:30,750 Sorry. He was your boyfriend, wasn't he? 1527 01:43:32,470 --> 01:43:39,600 But if he told somebody that Asai Tadao was still alive, we'd be done. 1528 01:43:40,720 --> 01:43:42,200 Your future is my treasure. 1529 01:43:43,870 --> 01:43:45,300 That was the last thing I want to lose. 1530 01:43:49,850 --> 01:43:52,870 If I die here, I won't bother anybody. 1531 01:43:54,620 --> 01:43:58,720 Don't worry. I burn to death so that the police can't collate my fingerprints or face. 1532 01:44:01,720 --> 01:44:04,850 Stop saying a bad joke. 1533 01:44:08,020 --> 01:44:11,270 Oshitani's body will be found soon. 1534 01:44:12,750 --> 01:44:16,920 The police look for a man named Koshikawa Mutsuo. 1535 01:44:18,350 --> 01:44:21,120 I'm too old to manage to elude capture. 1536 01:44:21,820 --> 01:44:23,020 I'll let you get away. 1537 01:44:24,150 --> 01:44:26,370 I'll find the place where nobody can find you! 1538 01:44:27,700 --> 01:44:28,200 It's impossible. 1539 01:44:28,570 --> 01:44:29,570 It's possible! 1540 01:44:37,720 --> 01:44:38,500 I'm tired. 1541 01:44:41,820 --> 01:44:43,050 I'm very tired. 1542 01:44:46,270 --> 01:44:52,320 I've spent my life hiding for 26 years. 1543 01:44:54,520 --> 01:44:58,970 I'm tired of escaping and hiding. 1544 01:45:01,670 --> 01:45:02,470 I want to be free. 1545 01:45:04,620 --> 01:45:05,670 Please let me be free. 1546 01:45:07,200 --> 01:45:08,000 Please. 1547 01:45:14,550 --> 01:45:15,600 Dad. 1548 01:45:16,300 --> 01:45:20,420 I have a lot of happy memories too. 1549 01:45:23,900 --> 01:45:24,850 Thank you, Hiromi 1550 01:45:31,800 --> 01:45:37,550 Be happy, all right? 1551 01:46:20,900 --> 01:46:23,420 How can they do such a thing? 1552 01:46:24,170 --> 01:46:25,500 If I had to die, 1553 01:46:27,470 --> 01:46:29,270 I'd choose other methods. 1554 01:46:30,420 --> 01:46:34,100 I shudder just thinking about being burned to death. 1555 01:46:40,020 --> 01:46:40,800 Dad. 1556 01:46:41,550 --> 01:46:41,970 Get lost! 1557 01:46:43,170 --> 01:46:44,500 Even though you're there, I set fire to me. 1558 01:46:51,520 --> 01:46:52,050 Get lost! 1559 01:46:54,570 --> 01:46:55,200 Don't come! 1560 01:47:00,650 --> 01:47:01,250 Don't come! 1561 01:47:07,750 --> 01:47:08,420 Don't come! 1562 01:47:19,920 --> 01:47:20,720 I'm sorry. 1563 01:47:24,620 --> 01:47:29,820 You got sadness in your heart to protect me. 1564 01:47:31,270 --> 01:47:32,250 But don't worry. 1565 01:47:33,370 --> 01:47:37,020 I'll protect you this time. 1566 01:47:54,020 --> 01:47:54,670 Hiromi. 1567 01:47:56,450 --> 01:48:05,020 You told me that you shuddered just thinking about being burned to death, right? 1568 01:48:09,450 --> 01:48:10,200 Yes, I did. 1569 01:48:19,970 --> 01:48:20,820 Dad. 1570 01:48:23,250 --> 01:48:24,500 Thank you for everything. 1571 01:48:28,720 --> 01:48:31,800 Thank you, Hiromi. 1572 01:49:41,820 --> 01:49:45,700 The curtain falls soon. 1573 01:49:48,920 --> 01:49:49,600 Yes. 1574 01:49:52,650 --> 01:49:54,570 I'm finally able to lower the curtain. 1575 01:49:59,650 --> 01:50:01,350 It was a long tragedy. 1576 01:50:47,770 --> 01:50:53,470 This is a letter that my father wrote before he died to you. 1577 01:50:54,900 --> 01:50:55,520 To me? 1578 01:50:56,300 --> 01:50:56,750 Yes. 1579 01:50:58,600 --> 01:51:02,200 He asked me to send this to you secretly. 1580 01:51:42,990 --> 01:51:48,400 To, Kaga Kyoichiro 1581 01:51:46,150 --> 01:51:46,770 Dear Sir, 1582 01:51:47,350 --> 01:51:54,770 I'm Watabe Shunichi whom your mother had taken very good care of me. 1583 01:51:55,770 --> 01:51:57,900 Since I became decrepit and going to die soon, 1584 01:51:58,700 --> 01:52:06,720 I want you to know what your mother thought when she lived by sending you a letter. 1585 01:52:08,170 --> 01:52:11,420 Yuriko most likely suffered from depression. 1586 01:52:12,870 --> 01:52:19,100 She thought about committing suicide and hung in there when she saw her son's cute sleeping face. 1587 01:52:20,300 --> 01:52:23,520 But a terrible thing happened one day. 1588 01:52:24,570 --> 01:52:29,700 When her husband was away from home for many days, 1589 01:52:30,900 --> 01:52:31,670 Mom? 1590 01:52:32,920 --> 01:52:35,970 "What was I going to do with a knife?" 1591 01:52:37,200 --> 01:52:38,700 "If I were going to commit suicide, it would be fine" 1592 01:52:39,500 --> 01:52:42,020 "But if I intended to force my son to die with me..." 1593 01:52:42,670 --> 01:52:46,550 Ever since having thought so, she hadn't been able to sleep well for a long time. 1594 01:52:47,800 --> 01:52:49,570 Then, she decided to leave home. 1595 01:52:49,850 --> 01:52:51,600 Kaga 1596 01:52:52,300 --> 01:52:57,470 When I came to Tokyo, I visited your place. 1597 01:52:58,350 --> 01:53:00,520 I knew that both you and your father were in good condition, 1598 01:53:01,170 --> 01:53:07,100 and you won the Kendo tournaments recently. 1599 01:53:08,200 --> 01:53:11,420 So, he is still playing Kendo... 1600 01:53:37,770 --> 01:53:38,420 This is for you. 1601 01:53:38,450 --> 01:53:40,320 I don't have the right to keep this magazine. 1602 01:53:40,400 --> 01:53:41,020 But... 1603 01:53:41,150 --> 01:53:50,770 I gave up the joy to watch him grow and the happiness to dream of the future together. 1604 01:53:51,400 --> 01:54:01,250 And yet, I always have a dream that he sleeps right next to me. 1605 01:54:04,300 --> 01:54:10,070 I feel like that he throws his arms around me and says, "Good morning". 1606 01:54:19,170 --> 01:54:21,620 Even though he is already a grown man. 1607 01:54:23,170 --> 01:54:26,200 I was a weak mother. 1608 01:54:27,700 --> 01:54:29,800 But Kyoichiro is different. 1609 01:54:32,170 --> 01:54:42,500 He is going to be more respectable more than his father and I imagine. 1610 01:54:54,220 --> 01:54:58,250 I take the liberty of enclosing this magazine with the letter. 1611 01:54:59,800 --> 01:55:02,870 I wish you all the best. 1612 01:55:03,900 --> 01:55:06,320 Sincerely, Watabe Shunichi. 1613 01:55:07,500 --> 01:55:08,950 To, Kaga Kyoichiro. 1614 01:56:03,100 --> 01:56:03,850 Thank you. 1615 01:56:04,920 --> 01:56:05,550 How much? 1616 01:56:05,800 --> 01:56:06,570 Don't worry. 1617 01:56:06,720 --> 01:56:08,720 Please take this. 1618 01:56:06,720 --> 01:56:08,720 Don't worry. 1619 01:58:09,200 --> 01:58:12,670 {\an8}Sold out 1620 01:58:12,950 --> 01:58:14,370 I've heard that you were going back to Crime Square 1. 1621 01:58:15,070 --> 01:58:15,550 Yes. 1622 01:58:16,070 --> 01:58:16,700 From when? 1623 01:58:17,570 --> 01:58:18,700 From the 1st of next month. 1624 01:58:18,970 --> 01:58:19,550 Do you miss Nihonbashi? 1625 01:58:20,120 --> 01:58:21,200 Of course, I do. 1626 01:58:21,970 --> 01:58:23,250 I'll miss tasty food too. 1627 01:58:23,900 --> 01:58:26,350 And it's the town that I've chased a phantom of my mother for a long time. 1628 01:58:26,450 --> 01:58:28,220 Wow, you're a super mommy's boy. 1629 01:58:28,370 --> 01:58:28,820 Hey! 1630 01:58:30,400 --> 01:58:31,520 See you next month. 1631 01:58:31,920 --> 01:58:32,400 See you. 1632 01:58:44,470 --> 01:58:46,050 The lie is a shadow of the truth. 1633 01:58:47,100 --> 01:58:50,050 What do I see in that shadow? 1634 01:58:51,620 --> 01:59:02,120 It's surely not only tragedy since the lie shows human mind.