1 00:01:03,554 --> 00:01:06,306 ขอพระองค์อยู่กับข้า ในยามที่ข้าต้องการ 2 00:01:06,390 --> 00:01:09,560 ไม่กลัวโรคระบาดที่เดินทางในความมืด 3 00:01:09,643 --> 00:01:12,521 หรือความพินาศที่ผลาญในเวลาเที่ยงวัน 4 00:01:12,604 --> 00:01:15,858 ขอพระองค์อยู่กับข้า ในยามที่ข้าต้องการ 5 00:01:15,941 --> 00:01:18,986 เพราะท่านได้ทำให้พระเจ้า ซึ่งเป็นที่ลี้ภัยของข้า 6 00:01:19,069 --> 00:01:22,531 นั่นคือองค์สูงสุดเป็นที่อยู่ของท่าน 7 00:01:22,614 --> 00:01:26,034 ขอพระองค์อยู่กับข้า ในยามที่ข้าต้องการ 8 00:01:26,118 --> 00:01:28,495 {\an8}18 กรกฎาคม 1981 9 00:01:28,579 --> 00:01:33,041 {\an8}เอ๊ดและลอร์เรน วอร์เรนถูกเชิญไป บันทึกพิธีกรรมไล่ผีจากร่างเดวิด แกลตเซิล 10 00:01:35,961 --> 00:01:39,840 {\an8}เด็กชายแปดขวบ 11 00:01:39,923 --> 00:01:42,551 {\an8}ขอพระองค์อยู่กับข้า ในยามที่ข้าต้องการ 12 00:01:43,635 --> 00:01:45,721 เรามาพักซักหน่อยแล้วกัน 13 00:01:49,975 --> 00:01:53,395 ที่รัก... คุณรู้สึกโอเคมั้ย 14 00:01:53,478 --> 00:01:55,189 ผมไม่เป็นไร 15 00:01:58,984 --> 00:02:01,820 เราไม่เคยเจอรายที่เป็นอย่างนี้ 16 00:02:11,246 --> 00:02:13,957 เขาควรไปนอนพักผ่อน 17 00:02:14,041 --> 00:02:16,043 -ผมพาเขาไปเอง คุณแกลตเซิล -เหอ? 18 00:02:16,126 --> 00:02:17,461 ครับ 19 00:02:17,544 --> 00:02:18,794 ขอบใจ 20 00:02:18,878 --> 00:02:22,090 -ขอบใจอาร์นี่ -ครับ มาเถอะเพื่อน 21 00:02:26,220 --> 00:02:29,181 -เขาทนอีกไม่ไหวแล้ว -ไม่ต้องแล้วล่ะ 22 00:02:29,264 --> 00:02:32,476 ทุกอย่างจะเร็วมาก หลังพิธีไล่ผีผ่านการอนุมัติ 23 00:02:32,559 --> 00:02:34,394 บาทหลวงกอร์ดอนกำลังมา 24 00:02:37,940 --> 00:02:39,650 ห้องของเดวิด! 25 00:02:43,695 --> 00:02:46,323 เธอเป็นเด็กกล้าหาญ รู้มั้ย 26 00:02:46,406 --> 00:02:48,659 ฉันเคยเป็นเด็กตัวเล็กกว่าเพื่อน 27 00:02:48,742 --> 00:02:50,827 เข้าใจเลยว่าโดนแกล้งมันเป็นยังไง 28 00:02:50,911 --> 00:02:51,995 แต่... 29 00:02:52,621 --> 00:02:55,541 มันเทียบไม่ได้กับสิ่งที่เธอกำลังเจอ 30 00:02:56,500 --> 00:02:58,752 ผมไม่รู้สึกกล้าหาญ 31 00:03:00,212 --> 00:03:03,257 เป็นคนกล้าไม่ได้แปลว่าเธอไม่กลัวนะ 32 00:03:04,383 --> 00:03:06,969 มันแปลว่าเธอกลัว แต่เธอมีความอดทน 33 00:03:08,554 --> 00:03:10,806 เดี๋ยวทุกอย่างจะดีเอง 34 00:03:11,306 --> 00:03:13,934 ฉันไม่ให้เธอเป็นอะไรไปหรอก 35 00:03:14,476 --> 00:03:16,144 ฉันสัญญานะ 36 00:03:17,354 --> 00:03:21,149 อาร์นี่ เมื่อไหร่พี่จะขอพี่สาวผมแต่งงาน 37 00:03:23,610 --> 00:03:25,070 ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 38 00:03:25,153 --> 00:03:26,864 -ไม่เอาน่า -ไม่ ฉันไม่ ฉัน... 39 00:05:16,974 --> 00:05:18,350 ไม่! ช่วยผมด้วย! 40 00:05:18,433 --> 00:05:21,603 ไม่ ไม่ ไม่! ไม่ ไม่ ไม่! 41 00:05:25,315 --> 00:05:27,317 -เดวิด -เดวิด เขาอยู่ไหน 42 00:05:28,443 --> 00:05:29,528 เดวิด 43 00:05:36,201 --> 00:05:38,203 เกิดอะไรขึ้นเหรอ ลูกโอเคมั้ย 44 00:05:38,954 --> 00:05:41,999 เดวิด เกิดอะไรขึ้น 45 00:05:46,753 --> 00:05:47,963 เดวิด 46 00:05:56,221 --> 00:05:57,222 ไม่! 47 00:05:57,723 --> 00:05:59,975 หลวงพ่อ เราต้องทำเดี๋ยวนี้! 48 00:06:00,058 --> 00:06:02,603 ตกลง งั้นเอาตัวเขาขึ้นรถขับพาไปโบสถ์ 49 00:06:02,686 --> 00:06:04,855 ไม่ หลวงพ่อ เดี๋ยวนี้! 50 00:06:14,114 --> 00:06:17,451 อย่า! อย่า! อย่า! 51 00:06:30,464 --> 00:06:32,549 จับแขนเขาไว้ อย่าปล่อย 52 00:06:35,677 --> 00:06:39,389 ช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ ผู้ไว้วางใจในพระองค์ 53 00:06:39,473 --> 00:06:41,683 ขอให้เขาค้นพบพระเจ้า 54 00:06:41,767 --> 00:06:45,103 ป้อมปราการแข็งแกร่งต่อหน้าศัตรู 55 00:06:45,187 --> 00:06:46,730 สวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้า 56 00:06:46,813 --> 00:06:49,441 เพื่อให้เจ้าต้านทานอุบายแห่งพญามาร 57 00:06:49,525 --> 00:06:51,318 ต่อสู้อำนาจผู้ปกครองความมืดในโลก 58 00:06:51,401 --> 00:06:52,945 ต่อสู้ความชั่วร้าย 59 00:06:59,868 --> 00:07:01,370 ลอร์เรน เป็นอะไรไป 60 00:07:02,120 --> 00:07:03,038 ฉันไม่เป็นไร 61 00:07:03,956 --> 00:07:04,790 ลอร์เรน 62 00:07:06,250 --> 00:07:09,211 ขอพระเจ้าส่งความช่วยเหลือ มาจากสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 63 00:07:09,294 --> 00:07:11,338 และคุ้มครองเขาจากไซออน 64 00:07:13,340 --> 00:07:15,467 ขอพระเจ้าโปรดฟังคำวอนของข้า 65 00:07:16,552 --> 00:07:17,469 พระเจ้า! 66 00:07:34,653 --> 00:07:36,196 ไม่ หลวงพ่อ! 67 00:07:45,080 --> 00:07:46,039 หลวงพ่อ! 68 00:07:46,123 --> 00:07:48,292 -กล่องยาอยู่ไหน -อยู่ในครัว! 69 00:07:48,375 --> 00:07:49,209 ผมไปเอาให้ 70 00:07:50,210 --> 00:07:51,795 เอ๊ด เร็วๆ 71 00:07:54,298 --> 00:07:55,299 เร็วเข้า เอ๊ด 72 00:07:58,135 --> 00:08:00,429 เอ๊ด เอ๊ด เร็วเข้า! 73 00:08:00,846 --> 00:08:05,392 เอโก้ ดราโก้ เมเลดิคเอ้ท เอโอมนิส เลกิโอ ไดอาโบลิกา 74 00:08:05,475 --> 00:08:09,062 แอดยูรามัส เท เปอเดียม วิวุม เปอเดียม 75 00:08:09,146 --> 00:08:10,689 โอมนิส ซาตานิก้า โปเทสต้า 76 00:08:10,772 --> 00:08:12,399 สะกดมันไม่อยู่! 77 00:08:13,442 --> 00:08:16,987 วิวุม เปอเดียม เอโกเท อิมมันเด สปิริทุส 78 00:08:17,905 --> 00:08:19,698 อะไร? เดวิด เดี๋ยว! 79 00:08:20,657 --> 00:08:23,076 หยุดนะ! อะไร? อะไร? 80 00:08:26,830 --> 00:08:30,125 เดวิด เดวิด ช่วยด้วยสิ 81 00:08:30,209 --> 00:08:32,586 เธอทำอะไรน่ะ? เดวิด! 82 00:08:32,669 --> 00:08:34,087 ช่วยกันหน่อย 83 00:08:34,171 --> 00:08:37,341 เดวิด หยุด! เดวิด เดวิด! 84 00:08:40,260 --> 00:08:42,429 -อย่ายุ่งกับเขา -อาร์นี่ อย่าพูดกับมัน 85 00:08:42,513 --> 00:08:45,890 ฉันบอกว่าอย่ายุ่งกับเขา เขายังเด็ก ไอ้ขี้ขลาด! 86 00:08:45,974 --> 00:08:47,601 อย่า อาร์นี่ อย่าพูดกับมัน! 87 00:08:56,151 --> 00:08:58,487 ข้าจะหยุดหัวใจแกไอ้แก่! 88 00:09:01,698 --> 00:09:02,991 เอ๊ด! 89 00:09:09,540 --> 00:09:10,582 เฮ้! 90 00:09:16,255 --> 00:09:18,048 ฟังฉันพูดนะ มองฉันนี่ 91 00:09:19,299 --> 00:09:21,635 มองฉัน ฉันรู้เธอยังอยู่ในนั้น เดวิด 92 00:09:21,969 --> 00:09:23,929 อย่ายุ่งกับเขา เข้าใจมั้ย 93 00:09:24,346 --> 00:09:26,265 อย่ายุ่งกับเขา เอาฉันไปแทน 94 00:09:28,016 --> 00:09:31,520 เอาฉันไป เอาฉันไป เอาฉันไป! 95 00:09:31,603 --> 00:09:32,563 เดวิด! 96 00:09:32,646 --> 00:09:34,898 อย่ายุ่งกับเขา เอาฉันไปแทน! 97 00:09:45,492 --> 00:09:46,451 ไม่ 98 00:09:49,121 --> 00:09:51,164 ไม่ ไม่ 99 00:09:55,252 --> 00:09:57,671 เดวิด เดวิด เดวิด 100 00:09:58,422 --> 00:10:01,425 เดวิด เป็นไรมั้ย เฮ้ เฮ้ 101 00:10:01,508 --> 00:10:03,468 เดวิด ไปอยู่กับแม่ 102 00:10:08,265 --> 00:10:09,600 ใช่ เดวิด 103 00:10:10,267 --> 00:10:13,312 เอ๊ด? เอ๊ด ที่รัก! 104 00:10:15,063 --> 00:10:16,315 อะไรคะ? 105 00:10:25,365 --> 00:10:27,201 ใครก็ได้โทร 911 ที! 106 00:10:32,664 --> 00:10:34,124 โอ้ พระเจ้า 107 00:10:42,382 --> 00:10:45,677 {\an8}พิธีไล่ผีเพื่อจบหลายเดือนแห่งความทรมาน ของเดวิด แกลตเซิล วัย 8 ขวบ 108 00:10:45,761 --> 00:10:48,847 {\an8}แต่สำหรับอาร์นี่ จอห์นสัน มันเพิ่งเริ่มต้น 109 00:10:49,056 --> 00:10:51,725 {\an8}เหตุการณ์ร้ายที่ตามมา เป็นข่าวใหญ่ไปทั่วประเทศ 110 00:10:51,808 --> 00:10:53,435 นำพาเอ๊ดและลอร์เรน วอร์เรน 111 00:10:53,519 --> 00:10:55,562 ไปสู่การค้นพบสิ่งเลวร้ายที่สุดในอาชีพ 112 00:10:55,771 --> 00:10:59,024 สร้างจากเรื่องจริง 113 00:11:09,785 --> 00:11:14,790 คนเรียกผี 3 มัจจุราชบงการ 114 00:11:25,634 --> 00:11:27,094 คุณนายวอร์เรน 115 00:11:28,929 --> 00:11:30,180 คนไข้ปลอดภัยแล้ว 116 00:11:30,264 --> 00:11:31,890 เราจะย้ายเขาไปแผนกหัวใจ 117 00:11:31,974 --> 00:11:34,601 -เขาหัวใจวายเหรอ -ใช่ 118 00:11:35,143 --> 00:11:36,854 และเกรงว่าอาการไม่ใช่น้อยๆ 119 00:11:36,937 --> 00:11:39,815 -เยี่ยมเขาได้มั้ยคะ -อย่าเพิ่งเลย 120 00:11:40,274 --> 00:11:42,150 หมอจะใช้อุปกรณ์ขยายหลอดเลือด 121 00:11:42,234 --> 00:11:44,611 เพื่อให้เลือดไหลกลับเข้าหัวใจเขาได้ 122 00:11:48,532 --> 00:11:50,993 เขาจะปลอดภัยใช่มั้ยคะ 123 00:11:51,577 --> 00:11:54,705 ต้องทดสอบอีกสองสามอย่าง หมอถึงจะให้คำตอบได้ 124 00:11:56,039 --> 00:11:57,416 ขอโทษด้วยครับ 125 00:12:09,928 --> 00:12:11,305 อย่ายุ่งกับเขา! 126 00:12:11,388 --> 00:12:13,265 อาร์นี่ อย่าคุยกับมัน! 127 00:12:13,348 --> 00:12:15,642 อย่ายุ่งกับเขา เอาฉันไปแทน! 128 00:12:16,685 --> 00:12:18,061 อย่ายุ่งกับเขา! 129 00:12:24,902 --> 00:12:26,570 เฮ้ มัมมี่คืนชีพ 130 00:12:26,653 --> 00:12:30,115 -เฮ้ ทำไมปล่อยฉันนอนสายโด่ง -เปล่านะ ปลุกแล้วไม่ตื่นเอง 131 00:12:30,199 --> 00:12:32,492 -ปลุกไม่ตื่นเหรอ -ก็ไม่ตื่นอ่ะ 132 00:12:32,576 --> 00:12:36,538 แปลกแฮะ เธอไม่ตั้งใจปลุกล่ะมั้ง 133 00:12:36,622 --> 00:12:37,748 เปล่า 134 00:12:40,667 --> 00:12:43,545 -บัดดี้ ใจเย็นๆๆ -โอเค บรูโน่อยู่ข้างนอก 135 00:12:43,629 --> 00:12:46,757 โธ่ บรูโน่เข้าใจโลก เขาไม่ว่าหรอก 136 00:12:47,299 --> 00:12:48,300 ไม่เอา 137 00:12:48,383 --> 00:12:50,719 เปล่าๆ เดี๋ยว จริงๆ ฉันแค่อยากถามน่ะ 138 00:12:50,802 --> 00:12:53,514 โอเค จะถามอะไรฉัน 139 00:12:55,390 --> 00:12:57,142 ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 140 00:12:58,018 --> 00:13:00,479 ฉัน...ฉันกำลังคิดนะ 141 00:13:00,562 --> 00:13:04,483 ตอนนี้เดวิดไม่เป็นอะไรแล้ว บางที... 142 00:13:04,566 --> 00:13:09,446 เราน่าจะทิ้งทุกอย่างไว้ที่นี่ แล้วไปอยู่ของเรากันเอง 143 00:13:10,364 --> 00:13:13,367 -ดีมั้ย -ไปจากบรู๊คฟิลด์? 144 00:13:13,450 --> 00:13:15,536 ใช่ ทำไมล่ะ เราไม่ได้มีอะไรที่นี่ 145 00:13:15,619 --> 00:13:19,748 นอกจากครอบครัวสินะ แล้วเราก็ไม่มีเงิน อาร์นี่... 146 00:13:19,831 --> 00:13:21,208 เงินไม่ใช่เรื่องใหญ่ 147 00:13:21,291 --> 00:13:23,544 เราทำงานกันทั้งคู่ อยู่ที่นี่เราไม่มีค่าใช้จ่าย 148 00:13:23,627 --> 00:13:27,422 อาร์นี่ ฉันเพิ่งเริ่มทำงานนี้ จู่ๆ จะออกเลยไม่ได้ 149 00:13:27,506 --> 00:13:29,174 -ให้ตายเถอะ -และอีกอย่าง 150 00:13:29,258 --> 00:13:31,635 บรูโน่ดูแลหมาไม่เป็นเลยนะ 151 00:13:34,221 --> 00:13:35,514 เฮ้... 152 00:13:36,139 --> 00:13:39,059 ขอฉันคิดดูก่อน โอเคนะ 153 00:13:40,269 --> 00:13:43,063 -เธอจะเอาไปคิด? -ใช่ ฉันจะเอาไปคิด 154 00:13:45,065 --> 00:13:47,734 โอเค งั้นก็ได้ 155 00:13:48,402 --> 00:13:51,780 โอเค แต่งตัวนะ ฉันรักเธอ 156 00:13:56,618 --> 00:13:57,995 ฉันว่าเดวิดต้องรักเลย 157 00:13:58,078 --> 00:13:59,788 -โทรบอกแม่รึยัง -โทรแล้ว 158 00:13:59,872 --> 00:14:01,707 -บอกว่าเราจะไปช้ามาก -โอเค ขอบใจ 159 00:14:01,790 --> 00:14:04,877 ไม่ อาร์นี่ ขอร้องหยุดกิน หยุด 160 00:14:04,960 --> 00:14:07,504 คุณนายแฮสเกตต์ สวัสดี ขอบคุณที่แวะมา 161 00:14:07,588 --> 00:14:09,423 เฮ้ เราจะออกไปแล้ว 162 00:14:09,506 --> 00:14:11,800 ฉันจดลิสต์งานช่วงที่เราไม่อยู่ให้แล้ว 163 00:14:12,718 --> 00:14:15,095 งานพวกนี้ฉันเป็นฝ่ายจ้างเธอนะ 164 00:14:15,179 --> 00:14:16,430 เสาร์อาทิตย์วันหยุด 165 00:14:16,513 --> 00:14:18,223 ฉันไม่ได้เก็บค่าเช่าเธอนะ 166 00:14:18,307 --> 00:14:21,059 มันควรจะรวมเสาร์อาทิตย์ และวันหยุดราชการด้วย 167 00:14:21,143 --> 00:14:23,478 โอเค แอนดี้หนึ่งถ้วย ตัวอื่นๆ ได้สอง 168 00:14:23,562 --> 00:14:26,023 จะมีคนมารับแมจิคกับสปาร์คกี้ ฉะนั้นไม่ต้องห่วง 169 00:14:26,106 --> 00:14:29,026 พาตัวอื่นๆ ไปเดินช่วงบ่ายวันนี้ 170 00:14:29,109 --> 00:14:32,446 รูบี้แพ้ผึ้ง ถ้ามันโดนต่อย โทรหาสัตว์แพทย์ฉุกเฉินเลย 171 00:14:32,529 --> 00:14:34,656 ฉันจดเบอร์แปะไว้บนตู้เย็น 172 00:14:35,407 --> 00:14:38,118 อาร์นี่ นายอยากหาเงินสักห้าเหรียญมั้ย 173 00:14:38,202 --> 00:14:39,953 สเตอริโอฉันเจ๊ง 174 00:14:40,037 --> 00:14:44,041 เอาสิ ไว้กลับมาจะดูให้ ขอเป็นสิบห้า 175 00:14:44,458 --> 00:14:45,542 สิบ 176 00:14:47,753 --> 00:14:49,588 -...เมื่อเช้านี้ -แม่รู้ 177 00:14:49,671 --> 00:14:53,133 -แม่อย่าพูดอะไรนะ -ไม่พูดจ้ะ สัญญา 178 00:14:53,217 --> 00:14:54,510 แค่... 179 00:14:54,593 --> 00:14:57,888 เขาชวนหนูไปจากบรู๊คฟิลด์ 180 00:14:57,971 --> 00:15:00,224 -รู้ว่ามันหมายถึงอะไรใช่มั้ย -ไม่ 181 00:15:00,307 --> 00:15:03,310 -เขาขอลูกแต่งงาน? -ก็ไม่เชิง 182 00:15:03,393 --> 00:15:05,187 -ลูกตกลงรึเปล่า -เขาไม่ได้ขอ 183 00:15:05,270 --> 00:15:07,773 อาร์นี่ ไปยกถาดเนื้อออกมาที 184 00:15:07,856 --> 00:15:09,942 ได้ หิวจะตายแล้ว หิวรึยังพวก 185 00:15:10,025 --> 00:15:10,776 ฮะ 186 00:15:10,859 --> 00:15:13,111 โอเค ฉันจะไปเอาเนื้อ 187 00:17:13,232 --> 00:17:16,234 โรงพยาบาลบรู๊คฟิลด์ เจเนอรัล 188 00:17:19,112 --> 00:17:23,700 คุณหมอเมอร์ริค เชิญที่ห้องผ่าตัด 6 189 00:17:34,711 --> 00:17:37,130 ดีใจที่เจอจูดี้อีกนะ 190 00:17:38,966 --> 00:17:40,926 เธอจะอยู่นานมั้ย 191 00:17:41,718 --> 00:17:45,556 ฉันไม่รู้ มันขึ้นกับว่า... 192 00:17:48,100 --> 00:17:52,771 พยาบาลบอกว่าคุณหลับอยู่บนเก้าอี้เลย 193 00:17:54,648 --> 00:17:57,734 เอ๊ดเข้าใจหรอกนะ ถ้าคุณจะกลับไปบ้านบ้าง 194 00:18:01,405 --> 00:18:03,866 ฉันเคยเล่ามั้ยคะว่าเราเจอกันยังไง 195 00:18:03,949 --> 00:18:05,742 ไม่ คิดว่าไม่เคย 196 00:18:05,826 --> 00:18:08,745 เจอกันตอนคุณยังเด็กเรียน ม.ปลายใช่มั้ย 197 00:18:08,829 --> 00:18:10,497 ค่ะ เราอายุ 17 198 00:18:10,581 --> 00:18:13,292 อลาโม่ 199 00:18:13,667 --> 00:18:15,836 ฉันไปเที่ยวกับกลุ่มเพื่อนผู้หญิง 200 00:18:16,503 --> 00:18:19,214 เขาเป็นพนักงานเดินตั๋วโรงหนังที่เราไปดู 201 00:18:21,800 --> 00:18:23,177 หลังจากนั้น... 202 00:18:24,386 --> 00:18:26,180 เราออกไปหาไอศกรีมกิน 203 00:18:27,764 --> 00:18:31,226 เขาพาฉันไปที่สวนสาธารณะ ฝนเริ่มสาดลงมา 204 00:18:33,187 --> 00:18:38,525 เราหลบอยู่ในศาลากระทั่งฝนหยุดตก 205 00:18:40,736 --> 00:18:42,946 30 ปีมาแล้วค่ะ 206 00:18:46,116 --> 00:18:48,702 ฉันกลับไปบ้านได้ค่ะ หลวงพ่อ 207 00:18:50,162 --> 00:18:53,415 แต่บ้านของฉันอยู่ที่นี่กับเขา 208 00:20:03,986 --> 00:20:07,406 ให้ตายเถอะ อาร์นี่ อะไรของแก? 209 00:20:15,664 --> 00:20:18,333 ทำให้มันหยุดเห่าได้มั้ย 210 00:20:18,417 --> 00:20:19,960 จะบ้าตายกับไอ้หมาพวกนี้ 211 00:20:20,043 --> 00:20:22,045 มันได้กลิ่นกระต่ายหรืออะไรมั้ง 212 00:20:22,129 --> 00:20:25,090 -ไม่ทำงานเหรอ -รู้สึกไม่ค่อยดี 213 00:20:25,174 --> 00:20:28,510 อาร์นี่ มาได้จังหวะ 214 00:20:29,595 --> 00:20:32,181 เข้าไปข้างในกับฉัน ซดเบียร์กัน 215 00:20:32,264 --> 00:20:35,267 ถ้าซ่อมสเตอริโอเปิดเพลงได้ ขึ้นป้ายปิดร้านเลย 216 00:20:35,350 --> 00:20:37,686 -ฉันไม่ไหวว่ะบรูโน่ -ไม่เอาน่า 217 00:20:37,769 --> 00:20:40,063 -จะเลิกเหล้าเหรอ -เปล่า ฉันแค่ไม่... 218 00:20:40,147 --> 00:20:43,025 เอางี้ดิ ไว้เลิกด้วยกัน เสาร์หน้า 219 00:20:43,108 --> 00:20:44,526 ดีมั้ยวะ? 220 00:20:51,450 --> 00:20:54,453 โรงพยาบาลบรู๊คฟิลด์ เจเนอรัล 221 00:21:00,959 --> 00:21:03,837 ลอร์เรน ลอร์เรน 222 00:21:04,338 --> 00:21:06,173 -ลอร์เรน -พ่อฟื้น! 223 00:21:06,798 --> 00:21:09,384 โอ้ เอ๊ด ขอบคุณพระเจ้า 224 00:21:09,468 --> 00:21:10,469 ลอร์เรน 225 00:21:10,552 --> 00:21:13,889 -คุณต้องโทรหาบ้านแกลตเซิล -เธอเพิ่งโทรมา คุณปลอดภัย 226 00:21:13,972 --> 00:21:16,308 เราต้องเตือนพวกเขา มันเข้าเด็กแล้ว 227 00:21:16,391 --> 00:21:19,520 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว เดวิดปลอดภัย ปีศาจออกไปแล้ว 228 00:21:19,603 --> 00:21:22,773 อาร์นี่ มันเข้าอาร์นี่! 229 00:21:33,534 --> 00:21:37,579 แจ่มกู้ดเลยเพื่อน ฝีมือสุดยอด! 230 00:21:39,164 --> 00:21:41,667 มาเลยเพื่อน อย่าให้ฉันกินอยู่คนเดียว 231 00:21:43,460 --> 00:21:45,295 เดี๋ยวแฟนแกจะว่าฉันขี้เมา 232 00:21:49,716 --> 00:21:50,968 แกรู้มั้ย... 233 00:21:52,553 --> 00:21:54,888 ฉันเคยดูคอนเสิร์ตมันๆ ในซิดนีย์ 234 00:21:54,972 --> 00:21:57,474 หลังคาโรงละครเฮอมาเจสตี้แทบแตก! 235 00:21:57,558 --> 00:22:00,060 บรูโน่! เปิดเพลงเบาหน่อยได้มั้ย 236 00:22:00,561 --> 00:22:02,479 ฉันกำลังตรวจเช็คงานเขา! 237 00:22:34,344 --> 00:22:37,931 เป็นอะไรไป โอเครึเปล่า บรูโน่! 238 00:22:38,015 --> 00:22:39,558 -มาเต้นกันเพื่อน -บรูโน่ อย่า หยุดนะ! 239 00:22:39,641 --> 00:22:42,519 บรูโน่ บรูโน่ โอ๊ยตายแล้ว... 240 00:22:42,603 --> 00:22:45,063 เอาละ โอเคบรูโน่ ไปนอนดีกว่านะ 241 00:22:45,147 --> 00:22:48,358 -ไม่ เราต้องเต้นกันก่อน -ใช่! ไม่ เราไม่อยากเต้น 242 00:22:48,442 --> 00:22:51,862 -เพลงเดียว! เพลงเดียว! -ฉันไม่อยากเต้น บรูโน่! 243 00:22:52,988 --> 00:22:54,531 โอเค เพลงเดียว 244 00:23:09,755 --> 00:23:12,382 -จนท.โทมัส -ฉันชื่อลอร์เรน วอร์เรน 245 00:23:12,466 --> 00:23:14,676 ฉันรู้ว่ามันออกจะแปลกๆ 246 00:23:14,760 --> 00:23:18,055 กำลังจะมีเหตุร้ายที่ศูนย์รับฝากสุนัขบรู๊คฟิลด์ 247 00:23:32,444 --> 00:23:33,445 เด็บบี้! 248 00:23:36,198 --> 00:23:37,699 -อาร์นี่... -บรูโน่? 249 00:23:38,534 --> 00:23:40,202 ไม่ หยุดนะ 250 00:23:40,911 --> 00:23:41,912 อาร์นี่! 251 00:23:43,830 --> 00:23:45,123 บรูโน่ หยุดนะ! 252 00:23:46,959 --> 00:23:48,544 อาร์นี่ ช่วยฉันด้วย 253 00:23:52,047 --> 00:23:54,633 อาร์นี่ โว้ว เกิดอะไรขึ้น 254 00:23:54,716 --> 00:23:56,260 เธอจะทำอะไร? 255 00:23:57,344 --> 00:23:59,012 อาร์นี่ ได้โปรดหยุดเถอะ! 256 00:24:02,307 --> 00:24:03,058 ที่รัก? 257 00:24:05,394 --> 00:24:06,520 อะไรกัน? 258 00:24:29,168 --> 00:24:30,961 ไม่! หยุด! 259 00:24:57,237 --> 00:24:58,405 เฮ้ 260 00:24:59,781 --> 00:25:00,824 คุณเป็นไรรึเปล่า 261 00:25:11,835 --> 00:25:13,378 คุณโอเคมั้ย 262 00:25:17,758 --> 00:25:21,136 เอาละ คุณอยู่ตรงนั้นนะ อย่าขยับ 263 00:25:22,930 --> 00:25:24,640 ผมว่าผมทำร้ายคน 264 00:25:26,934 --> 00:25:27,935 นี่คือจ่าโทมัส 265 00:25:28,018 --> 00:25:29,561 มีผู้เคราะห์ร้ายถูกแทงหลายแผล 266 00:25:29,645 --> 00:25:31,980 บ่ายวันนี้ชาวเมืองบรู๊คฟิลด์ช็อค... 267 00:25:32,064 --> 00:25:35,067 ไปกับการฆาตกรรมบรูโน่ ซอลส์กลางวันแสกๆ 268 00:25:35,150 --> 00:25:37,194 ซอลส์ ผจก.ศูนย์รับฝากเลี้ยงสุนัข 269 00:25:37,277 --> 00:25:39,488 ถูกแทง 22 แผล 270 00:25:40,322 --> 00:25:45,077 นี่คือการฆาตกรรมครั้งแรกใน ประวัติศาสตร์ 193 ปีของเมืองนี้ 271 00:25:54,169 --> 00:25:56,672 ผู้ใดจะขึ้นไปยังภูเขาของพระเจ้า 272 00:25:57,214 --> 00:25:59,842 หรือผู้ใดจะยืนอยู่ในดินแดนของพระองค์ 273 00:26:00,634 --> 00:26:04,346 เขาผู้มีมือสะอาดและจิตใจอันบริสุทธิ์ 274 00:26:04,763 --> 00:26:07,432 มิได้นำจิตวิญญาณเขาไปสู่สิ่งไร้สาระ 275 00:26:07,516 --> 00:26:09,476 หรือกล่าวปฏิญาณหลอกลวง 276 00:26:10,060 --> 00:26:12,396 เขาจะรับพรจากพระเจ้า 277 00:26:12,479 --> 00:26:15,399 และรับความชอบธรรมจากพระองค์ เพื่อทางรอดของเขา 278 00:26:15,482 --> 00:26:17,234 เอาละ พอแค่นั้น 279 00:26:17,317 --> 00:26:18,735 ขอบคุณ 280 00:26:22,990 --> 00:26:23,824 เป็นไง? 281 00:26:25,158 --> 00:26:27,244 วัตถุศาสนาที่เรามีมากพอ... 282 00:26:27,327 --> 00:26:29,746 ที่จะปลุกวิญญาณอมนุษย์ได้ 283 00:26:29,830 --> 00:26:31,582 ถ้าหากมีมันอยู่ 284 00:26:33,500 --> 00:26:37,546 นั่นแปลว่าเขาไม่ได้ถูกสิง? 285 00:26:37,629 --> 00:26:40,340 เขาอ่านไบเบิ้ลได้มันก็จบแล้ว 286 00:26:40,424 --> 00:26:42,384 งั้นนี่ก็แปลว่า... 287 00:26:43,468 --> 00:26:45,012 ผมแค่บ้าไปเหรอ? 288 00:26:46,555 --> 00:26:49,558 คือ... ตอนนี้ไม่ถูกสิง 289 00:26:51,435 --> 00:26:53,395 ไม่ได้แปลว่าตอนนั้นไม่ถูกสิง 290 00:26:54,897 --> 00:26:58,692 ผมเรียกผีตัวนี้เข้ามาในตัว 291 00:26:58,775 --> 00:27:00,611 เป็นต้นเหตุทำให้บรูโน่ตาย 292 00:27:03,071 --> 00:27:07,034 ถ้าจะเกิดอะไรขึ้นกับผม ผมก็สมควรโดน 293 00:27:07,117 --> 00:27:08,410 ไม่นะ 294 00:27:10,704 --> 00:27:11,580 ฟังนะ... 295 00:27:13,498 --> 00:27:15,417 ฉันอยู่ในเหตุการณ์ 296 00:27:16,543 --> 00:27:18,712 สิ่งนั้นจะเป็นอะไร... 297 00:27:19,338 --> 00:27:22,508 อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นวันนั้น... 298 00:27:25,552 --> 00:27:27,221 นั่นไม่ใช่อาร์นี่เลย 299 00:27:31,225 --> 00:27:34,895 เราจะช่วยคุณทุกทางที่เราทำได้ 300 00:27:37,648 --> 00:27:41,693 แต่ปีศาจออกไปแล้ว คุณจะทำอะไรได้? 301 00:27:44,404 --> 00:27:45,948 ใครเป็นทนายของคุณ 302 00:27:46,031 --> 00:27:47,866 เขาถูกพบในสภาพตัวอาบเลือดผู้ตาย 303 00:27:47,950 --> 00:27:51,453 อาวุธที่ใช้ฆ่าเป็นของเขา และมีรอยนิ้วมือเขาติดทั่ว 304 00:27:51,537 --> 00:27:54,665 ไม่มีใครโต้แย้งเรื่องนั้น อาร์นี่รู้ว่าเขาจะติดคุก 305 00:27:54,748 --> 00:27:57,751 เราหมายถึงมันมีสถานการณ์ ที่จะบรรเทาโทษได้ 306 00:27:58,627 --> 00:28:00,170 สถานการณ์บรรเทาโทษ? 307 00:28:00,671 --> 00:28:03,465 ฉันก็ไม่คิดว่าเขาควรโดนโทษประหาร 308 00:28:03,549 --> 00:28:05,717 แต่ฉันจะไม่ไปยืนต่อหน้าคณะลูกขุนใหญ่ 309 00:28:05,801 --> 00:28:08,095 และพูดว่าเขาถูกผีสิง 310 00:28:08,178 --> 00:28:09,012 เรื่องแบบนั้นไม่เคยมี 311 00:28:09,096 --> 00:28:11,557 มันเคยมี! สองครั้งในอังกฤษ 312 00:28:11,640 --> 00:28:13,433 ไมเคิล เทย์เลอร์เมื่อไม่กี่ปีก่อน 313 00:28:13,517 --> 00:28:16,937 ฉันขอพูดใหม่แล้วกัน ไม่เคยมีแบบที่ชนะคดี 314 00:28:17,020 --> 00:28:19,147 งั้นให้เราช่วยคุณ 315 00:28:19,231 --> 00:28:23,110 เอ๊ดกับฉันเคยพิสูจน์ มาหลายร้อยครั้งแล้วว่าปีศาจมีจริง 316 00:28:23,193 --> 00:28:26,488 คุณพิสูจน์กับศาสนจักร นี่ศาลกฎหมาย 317 00:28:26,572 --> 00:28:28,323 มาตรฐานของหลักฐานต่างกันสิ้นเชิง 318 00:28:28,407 --> 00:28:30,117 ศาลยอมรับว่าพระเจ้ามีจริง 319 00:28:30,200 --> 00:28:33,328 ทุกครั้งที่พยานปฏิญาณตนว่าจะพูดความจริง 320 00:28:33,412 --> 00:28:36,748 ผมว่าถึงเวลาที่พวกเขาจะยอมรับว่า ซาตานมีอยู่จริง 321 00:28:40,460 --> 00:28:45,132 คุณจะให้ศาลเชื่อได้ยังไง ถ้าพูดให้ฉันเชื่อไม่ได้ด้วยซ้ำ 322 00:28:47,176 --> 00:28:50,762 เอาอย่างนี้ คุณไปกินมื้อค่ำกับเราที่บ้าน 323 00:28:51,305 --> 00:28:54,516 เราจะให้คุณดูหลักฐานที่รวบรวมไว้หลายปี 324 00:28:54,600 --> 00:28:56,310 แนะนำให้รู้จักแอนนาเบลล์ 325 00:28:56,393 --> 00:28:59,271 ถ้าคุณยังไม่เชื่อ เราจะถอย 326 00:29:00,230 --> 00:29:01,440 ตกลงมั้ย 327 00:29:03,567 --> 00:29:07,154 ก็ได้ คุณมีอะไรจัดมาเลย 328 00:29:08,447 --> 00:29:10,199 {\an8}ศาลสูงแดนบูรี 19 กันยายน 1981 329 00:29:10,282 --> 00:29:12,659 {\an8}คุณจอห์นสัน หนึ่งในข้อหาหมายเลขคดี S-A-J 330 00:29:12,743 --> 00:29:13,911 หนึ่ง-สอง-หนึ่ง-หก 331 00:29:13,994 --> 00:29:15,913 ฆาตกรรมโดยเจตนา 332 00:29:15,996 --> 00:29:17,080 โทษอาญาขั้นสูงสุด 333 00:29:17,664 --> 00:29:19,416 คุณจะรับสารภาพมั้ย 334 00:29:19,499 --> 00:29:22,044 ใต้เท้า ลูกความดิฉันขอปฏิเสธข้อกล่าวหา 335 00:29:22,127 --> 00:29:24,588 เนื่องจากเขาถูกปีศาจเข้าสิง 336 00:29:45,442 --> 00:29:48,570 อะไรจะต้องขนาดนี้ ผมเดินบันไดเองได้ 337 00:29:48,654 --> 00:29:50,864 เงียบน่า คุณไม่ควรลุกจากเตียงด้วยซ้ำ 338 00:29:50,948 --> 00:29:52,324 ลอร์เรน 339 00:29:53,992 --> 00:29:56,828 ฉันเพิ่งคุยกับเพื่อนในสำนักอัยการ 340 00:29:57,454 --> 00:29:59,206 เขาจะยื่นโทษประหาร 341 00:30:00,082 --> 00:30:03,961 ฉันจะรวบรวมหลักฐาน แต่เขาจะอยู่หรือตาย 342 00:30:04,044 --> 00:30:05,879 ขึ้นกับคุณสองคนมีอะไรมาหักล้าง 343 00:30:06,213 --> 00:30:07,881 เราจะไม่ทำให้เขาผิดหวัง 344 00:30:08,841 --> 00:30:09,967 ก็หวังอย่างนั้น 345 00:30:10,384 --> 00:30:12,010 แล้วส่งข่าวมานะ 346 00:30:16,598 --> 00:30:17,975 ยังไงล่ะทีนี้? 347 00:30:18,684 --> 00:30:21,812 เราไม่เคยต้องพิสูจน์การถูกสิงหลังจบเหตุการณ์ 348 00:30:21,895 --> 00:30:24,147 ปีศาจไม่หายไปเฉยๆ อย่างนี้หรอก 349 00:30:24,731 --> 00:30:25,983 มันต้องมีอะไรซ่อนอยู่ 350 00:30:26,066 --> 00:30:27,985 สิ่งที่เราพลาดไปในครั้งแรก 351 00:30:30,153 --> 00:30:31,613 เราจะเริ่มที่ไหน 352 00:30:33,490 --> 00:30:35,033 ที่จุดเริ่มต้น 353 00:30:38,787 --> 00:30:41,290 18 กรกฎาคม 1981 354 00:30:41,373 --> 00:30:44,168 นี่คือเอ๊ด วอร์เรน อยู่กับลอร์เรน... 355 00:30:44,251 --> 00:30:49,965 และจูดี้ แกลตเซิล เดบอราห์ แกลตเซิล เดวิด แกลตเซิลและอาร์นี่ จอห์นสัน 356 00:30:50,048 --> 00:30:51,717 เอาละ เรามาเริ่มกันเลย 357 00:30:51,800 --> 00:30:55,137 ใครอยู่ที่นั่นตอนเดวิดเริ่มแสดงพฤติกรรมนี้? 358 00:30:55,220 --> 00:30:59,349 ทุกคนค่ะ เป็นวันแรกที่เราย้ายเข้ามา 359 00:30:59,892 --> 00:31:01,435 เอาไปเลย เล่นให้สนุกนะ 360 00:31:01,518 --> 00:31:03,437 {\an8}ห้าเดือนก่อนหน้า 361 00:31:03,520 --> 00:31:05,230 {\an8}-สั่งพิซซ่ามากินมั้ย -เอาสิ หนูจะสั่งเลย 362 00:31:05,689 --> 00:31:07,274 -เฮ้ -วางกล่องเดี๋ยวซิ 363 00:31:07,357 --> 00:31:08,775 -ทำไม -ฉันแค่... 364 00:31:08,859 --> 00:31:09,860 จะทำอะไร? 365 00:31:09,943 --> 00:31:12,279 -มาดู... -อะไร? อาร์นี่! 366 00:31:15,699 --> 00:31:17,576 เขาทำกันอย่างนี้ตอนแต่งงานนะ 367 00:31:17,659 --> 00:31:19,536 โอเค งั้นเราจะทำเหมือนกัน 368 00:31:19,620 --> 00:31:20,621 โอ้ 369 00:32:01,203 --> 00:32:04,206 ของเล่น 370 00:33:40,719 --> 00:33:41,762 อย่า! 371 00:33:42,304 --> 00:33:43,388 แม่! 372 00:34:01,490 --> 00:34:03,534 ผมไม่รู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น 373 00:34:04,576 --> 00:34:06,370 รู้สึกเหมือนกำลังฝัน 374 00:34:07,663 --> 00:34:10,165 และไม่มีใครเชื่อที่ผมบอกเลย 375 00:34:11,124 --> 00:34:13,794 แต่นั่นคือครั้งแรกที่ผมเห็นมัน 376 00:34:28,433 --> 00:34:29,810 ฉันไม่เข้าใจ 377 00:34:29,893 --> 00:34:32,771 เขาเชิญปีศาจมาได้ยังไง เขาเพิ่งเข้ามาไม่กี่นาที 378 00:34:33,897 --> 00:34:35,690 ห้องนี้ไม่มีอะไรด้วยซ้ำ 379 00:34:37,650 --> 00:34:39,360 เตียงน้ำตั้งอยู่ตรงไหน? 380 00:34:40,279 --> 00:34:41,947 ตรงพรมนั่น 381 00:34:42,656 --> 00:34:44,908 พื้นไม้เสียหายตอนที่ฟูกน้ำแตก 382 00:34:47,870 --> 00:34:50,080 -ฉันขอดูได้มั้ย -เชิญค่ะ 383 00:35:05,137 --> 00:35:06,972 ไม่ใช่รอยเสียหายจากน้ำ 384 00:35:22,571 --> 00:35:24,823 ที่รัก ให้ผมทำดีกว่านะ 385 00:35:25,741 --> 00:35:28,368 คุณเข้าไปกระโปรงจะเลอะเสียเปล่าๆ 386 00:35:30,287 --> 00:35:35,042 ห้องนอนแขกเข้าไปประมาณ 15 ฟุต แล้วเลี้ยวขวา 387 00:35:36,210 --> 00:35:39,546 -ระวังตัวนะ -ฝากกระเป๋าทีนะ 388 00:36:21,004 --> 00:36:23,215 ลอร์เรน คุณเป็นอะไรมั้ย 389 00:36:23,298 --> 00:36:25,843 ไม่เป็นไรเอ๊ด ตกใจหนูน่ะ 390 00:38:06,860 --> 00:38:09,488 อินมานัสทัวอัส โดไมน์คอมเมนโด สปิริตทุมมวม 391 00:38:22,543 --> 00:38:26,839 เครื่องรางแม่มด ผู้คลั่งซาตานใช้ในพิธีกรรม 392 00:38:26,922 --> 00:38:29,758 จำได้มั้ยที่ฉันบอกว่า วิญญาณอมนุษย์ต้องถูกเชิญ 393 00:38:30,342 --> 00:38:32,928 และเธอนึกไม่ออกว่าเดวิดทำได้ยังไง 394 00:38:34,221 --> 00:38:36,723 เธอพูดถูก เขาไม่ได้เชิญมัน 395 00:38:40,394 --> 00:38:42,688 เราคิดว่าเดวิดโดนคำสาป 396 00:38:44,398 --> 00:38:46,275 และคืนที่ทำพิธีไล่ผี 397 00:38:46,358 --> 00:38:49,486 คำสาปถูกส่งผ่านจากเดวิดไปหาอาร์นี่ 398 00:38:49,570 --> 00:38:50,821 ถูกสาป? 399 00:38:51,572 --> 00:38:56,326 คุณหมายถึง มีคนทำใส่เราแบบจงใจเหรอ 400 00:38:56,410 --> 00:39:00,581 เราเคยได้ยินว่ามีพิธีกรรมซาตาน ปีศาจถูกอัญเชิญมา 401 00:39:00,664 --> 00:39:03,375 สิงใครคนหนึ่งเพื่อเอาชีวิต จากนั้นปีศาจจะออกไป 402 00:39:03,458 --> 00:39:06,545 นั่นเป็นเหตุผลที่อาร์นี่อ่านไบเบิ้ลได้ในภายหลัง 403 00:39:06,628 --> 00:39:11,175 ใช่ เราคิดว่าใครก็ตามที่สาปเดวิด ใช้สิ่งนี้เรียกปีศาจ 404 00:39:12,509 --> 00:39:14,136 เราอยากให้เธอส่งรูปออกไป 405 00:39:14,219 --> 00:39:16,180 กรมตำรวจทุกที่เท่าที่จะหาได้ 406 00:39:16,263 --> 00:39:17,764 เริ่มจากในพื้นที่ 407 00:39:17,848 --> 00:39:20,893 ถามดูว่าพวกเขาเคยเห็นของอย่างนี้มั้ย 408 00:39:21,852 --> 00:39:25,939 เราอาจจะมีคนอื่นที่พอสอบถามได้ 409 00:39:26,982 --> 00:39:28,066 คุณจำพระ... 410 00:39:28,150 --> 00:39:31,111 ที่ช่วยเปิดโปงสาวกลัทธิแรมได้มั้ย 411 00:39:31,195 --> 00:39:33,197 สัก 10-12 ปีที่แล้ว 412 00:39:33,280 --> 00:39:34,865 -บาทหลวงคาสเนอร์ -ถูกต้อง 413 00:39:34,948 --> 00:39:38,493 ไม่ได้เป็นพระแล้ว ลาบวชมาสักระยะ 414 00:39:38,577 --> 00:39:40,954 เขาพยายามช่วยคนเหล่านั้น 415 00:39:41,038 --> 00:39:44,416 พยายามเข้าใจเหตุผลที่คนพวกนั้นทำ 416 00:39:44,499 --> 00:39:49,838 ถ้าจะมีใครบอกเราได้ว่านี่คืออะไร ก็เขาล่ะ 417 00:40:14,780 --> 00:40:16,448 หลวงพ่อคาสเนอร์ 418 00:40:22,955 --> 00:40:24,998 ผมไม่ได้ยินเสียงรถเลย 419 00:40:27,000 --> 00:40:29,127 คุณอยากทานออมเล็ตมั้ย 420 00:40:30,254 --> 00:40:32,965 เราทานอาหารเช้าแล้วก่อนออกจากบ้าน 421 00:40:33,048 --> 00:40:35,467 ผมเอ๊ด วอร์เรน นี่ภรรยาผม ลอร์เรน 422 00:40:39,555 --> 00:40:41,890 มือผมเปื้อนขี้ไก่ 423 00:40:50,148 --> 00:40:51,066 ขอบคุณ 424 00:40:58,490 --> 00:41:00,450 ลืมซะว่าคุณเคยเห็นมัน 425 00:41:00,534 --> 00:41:02,119 ท่านเคยเห็นหรือคะ 426 00:41:02,911 --> 00:41:05,664 เปล่า ผมเคยเห็นของที่คล้ายกัน 427 00:41:06,248 --> 00:41:10,294 ของนี้มีชั้นเชิงกว่า มันเป็นงานที่น่ารังเกียจมาก 428 00:41:11,253 --> 00:41:14,715 สิ่งที่ผมไม่เข้าใจคือ...ทำไม? 429 00:41:14,798 --> 00:41:18,594 เดวิด เด็กที่ถูกสิง เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 430 00:41:18,677 --> 00:41:20,721 ทำไมถึงมีคนมุ่งร้ายครอบครัวนี้ 431 00:41:20,804 --> 00:41:25,851 ทำไม? มันไม่เกี่ยวหรอกว่าทำไม 432 00:41:28,228 --> 00:41:32,608 เหตุผลคือขั้วตรงกันข้าม กับทุกสิ่งที่ผู้คลั่งซาตานยึดถือ 433 00:41:32,691 --> 00:41:35,527 มันหวังสร้างความโกลาหล 434 00:41:35,611 --> 00:41:37,487 ดื่มกินความสิ้นหวังของคน 435 00:41:37,571 --> 00:41:39,907 ต้องมีคนเอาไปใส่ไว้ใต้บ้านพวกเขา 436 00:41:39,990 --> 00:41:44,036 แล้วมันบอกอะไรท่านบ้าง เกี่ยวกับคนที่ทำเรื่องนี้ 437 00:41:46,705 --> 00:41:48,081 มากับผมสิ 438 00:42:10,062 --> 00:42:12,105 ฉันไม่อยากลงไป 439 00:42:13,899 --> 00:42:15,484 นี่อะไร? 440 00:42:17,986 --> 00:42:19,905 มันคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ 441 00:42:34,586 --> 00:42:39,716 ผมเก็บรวมของพวกนี้ได้ ตอนที่ศึกษาสาวกลัทธิแรม 442 00:42:53,021 --> 00:42:56,316 -ท่านควรเผาทิ้ง -ผมทบทวนดูแล้ว 443 00:42:56,900 --> 00:43:00,946 แต่รู้สึกว่าเก็บไว้ปลอดภัยกว่า 444 00:43:01,738 --> 00:43:04,449 ผมชอบเก็บปืนออกจากถนน 445 00:43:07,953 --> 00:43:09,997 คุณคงไม่ได้เก็บหนังสือทั้งหมด 446 00:43:10,080 --> 00:43:12,165 จัดด้วยระบบห้องสมุดใช่มั้ย 447 00:43:12,249 --> 00:43:16,170 ไม่ๆๆ ไม่หรอก 448 00:43:16,837 --> 00:43:20,757 เบาะแสที่คุณต้องการอาจอยู่ที่ไหนสักที่ หรืออาจจะ... 449 00:43:20,841 --> 00:43:22,259 หรืออาจจะไม่ได้อยู่ที่นี่ 450 00:43:23,969 --> 00:43:25,637 เอ๊ด อย่า 451 00:43:26,972 --> 00:43:29,099 ผมศึกษาคนพวกนี้มา 9 ปี 452 00:43:29,850 --> 00:43:34,479 พวกเขาบูชาซาตานและเหล่าปีศาจ ด้วยการสังเวยเลือด 453 00:43:34,563 --> 00:43:39,359 พวกเขาทำให้แดนศักดิ์สิทธิ์มัวหมอง ด้วยพิธีกรรมลามกและ... 454 00:43:39,443 --> 00:43:45,240 พวกเขากระทำสิ่งลบหลู่ศาสนา ซึ่งผมจะไม่เอ่ยถึง 455 00:43:45,324 --> 00:43:49,828 แต่การกระทำเหล่านี้ให้อำนาจพวกเขา 456 00:43:50,537 --> 00:43:53,123 การพิจารณาคดีสาวกลัทธิ 457 00:43:53,207 --> 00:43:57,419 หัวหน้าอัยการ...เมียเขากำลังท้อง 458 00:43:59,254 --> 00:44:02,591 สองสามวันหลังจากเหล่าสาวก ถูกตัดสินให้มีความผิด 459 00:44:02,674 --> 00:44:08,805 ลูกในท้องคลอดก่อนกำหนด 6 สัปดาห์ หัวใจเด็กอยู่นอกตัว 460 00:44:11,808 --> 00:44:14,019 สามเดือนจากนั้น เมียเขาฆ่าตัวตาย 461 00:44:14,102 --> 00:44:16,772 นอนเอาคอพาดรางรถไฟ 462 00:44:18,273 --> 00:44:23,111 ผู้คลั่งซาตานไม่ใช่ศัตรู ที่จะถูกปฏิบัติอย่างหละหลวม 463 00:44:26,240 --> 00:44:30,827 เราเข้าใจอันตรายดีกว่าที่ท่านคิด 464 00:44:31,245 --> 00:44:34,831 เด็กหนุ่มที่กำลังจะถูกประหาร... 465 00:44:36,542 --> 00:44:39,294 เขามีค่าพอให้คุณแลกทุกสิ่งที่คุณมีมั้ย 466 00:44:40,420 --> 00:44:43,131 เพราะว่านั่นอาจเป็นราคาที่คุณต้องจ่าย 467 00:45:49,364 --> 00:45:51,617 นี่คิดจะเช็ดให้สะอาดมั้ย 468 00:45:55,787 --> 00:45:56,997 ขอโทษครับ 469 00:46:27,569 --> 00:46:28,820 อะไร? 470 00:46:43,085 --> 00:46:47,798 คัลเลอร์ มี ยัว คัลเลอร์ ดาร์ลิง 471 00:46:47,881 --> 00:46:50,092 ไอ โนว์ ฮู ยู อาร์ 472 00:46:54,179 --> 00:46:57,724 คัม อัพ ออฟ ยัวร์ คัลเลอร์ ชาร์ต 473 00:46:58,642 --> 00:47:02,688 ไอ โนว์ แวร์ ยู อาร์ คัมมิ่ง ฟรอม 474 00:47:05,649 --> 00:47:07,818 ไอ โนว์ ฮู ยู อาร์ 475 00:47:18,579 --> 00:47:21,498 มันเคยอยู่ที่นี่! ฉันสาบาน มันเคยอยู่ที่นี่! 476 00:47:32,593 --> 00:47:35,679 วอร์เรน 477 00:47:42,769 --> 00:47:45,063 ดูสิครอบครัวเพอร์รอนส่งอะไรมา 478 00:47:46,481 --> 00:47:49,109 พวกเขามีน้ำใจมาก 479 00:47:50,319 --> 00:47:51,695 -ผมรับเอง -เอ๊ด ฉันเอง 480 00:47:51,778 --> 00:47:53,488 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 481 00:47:55,490 --> 00:47:56,742 -ฮัลโหล -เอ๊ด? 482 00:47:56,825 --> 00:47:58,076 ได้เรื่องแล้ว 483 00:47:58,160 --> 00:48:00,996 ผมเพิ่งวางหูจาก ตำรวจคดีฆาตกรรมในแดนเวอร์ส 484 00:48:01,079 --> 00:48:04,374 เขาอยากคุยกับพวกคุณ เขาบอกว่าเขาเคยเห็นมัน 485 00:48:05,417 --> 00:48:09,213 {\an8}เมืองแดนเวอร์ส, แมสซาชูเสตต์ 486 00:48:12,341 --> 00:48:15,344 {\an8}คนหาย เจสสิก้า หลุยส์ สตรอง 487 00:48:17,721 --> 00:48:22,309 เคที่ ลินคอล์นและเจสสิก้า สตรอง หายตัวไปราวสี่เดือนก่อน 488 00:48:22,851 --> 00:48:24,895 เป็นเพื่อนสนิทกัน ม.ปลาย 489 00:48:25,646 --> 00:48:28,982 ศพเคที่ถูกพบใกล้กับที่นี่ ถูกแทง 22 แผล 490 00:48:29,066 --> 00:48:30,984 เรายังไม่พบเจสสิก้า 491 00:48:31,527 --> 00:48:34,279 แต่เมื่อค้นบ้านเธอเดือนพฤษภาคม 492 00:48:35,280 --> 00:48:36,740 เราเจอนี่ 493 00:48:43,413 --> 00:48:45,207 คุณเป็นผู้เชี่ยวชาญ 494 00:48:46,458 --> 00:48:47,876 คุณจะบอกอะไรผมได้บ้าง 495 00:48:47,960 --> 00:48:49,711 พูดตรงๆ ก็...ไม่มาก 496 00:48:49,795 --> 00:48:53,090 แค่ว่า ถ้าเครื่องรางนี้ถูกใช้ เหมือนคดีในบรู๊คฟิลด์ 497 00:48:53,173 --> 00:48:55,926 เป็นได้ว่าเด็กสาวที่หายตัวไปถูกผีสิง 498 00:48:56,969 --> 00:49:01,473 ผมอ่านทุกอย่างเกี่ยวกับที่พวกคุณคิด ว่าเกิดขึ้นในบรู๊คฟิลด์ 499 00:49:01,557 --> 00:49:04,977 ผมสนใจแค่เบาะแสที่อยู่บนความเป็นจริง 500 00:49:05,769 --> 00:49:07,771 ดี เราก็เหมือนกัน 501 00:49:07,855 --> 00:49:10,190 เราหวังว่าจะมีอะไรในคดีนี้ 502 00:49:10,274 --> 00:49:12,025 ที่ช่วยพิสูจน์เรื่องของอาร์นี่ 503 00:49:12,109 --> 00:49:14,027 ไม่ๆๆ ผมเชิญคุณมาช่วยผม 504 00:49:14,111 --> 00:49:16,154 ไม่ใช่ผมช่วยคุณ 505 00:49:16,238 --> 00:49:17,990 เรามองหาความเชื่อมโยง... 506 00:49:18,073 --> 00:49:20,325 กับลัทธิซาตานตั้งแต่เจอของนั่น 507 00:49:20,409 --> 00:49:22,995 พวกบูชาซาตานมันก็เป็นแค่คน 508 00:49:23,620 --> 00:49:25,622 คนเลวคนบ้าแต่ก็เป็นคน 509 00:49:28,834 --> 00:49:30,377 เราต่างช่วยกันทั้งสองฝ่าย 510 00:49:32,462 --> 00:49:34,798 เราต้องการดูแฟ้มคดีคุณ... 511 00:49:35,757 --> 00:49:37,676 คุณต้องการหาตัวผู้หญิงที่หายไป 512 00:49:37,759 --> 00:49:39,845 เรามาร่วมมือกันดีกว่า 513 00:49:39,928 --> 00:49:42,431 -ร่วมมือทำอะไรล่ะ -หาตัวเจสสิก้า 514 00:49:43,056 --> 00:49:45,767 เราแทบพลิกป่าหาตัวเธอ สามเดือนแล้ว คุณนายวอร์เรน 515 00:49:45,851 --> 00:49:48,812 ฉันมองเห็นสิ่งที่พวกคุณมองไม่เห็น 516 00:50:08,373 --> 00:50:13,212 เล่มนึงเป็นมีดที่ใช้แทงเคที่ ลินคอล์น 517 00:50:13,295 --> 00:50:17,049 เล่มอื่นๆ ผมหยิบมาจากตู้หลักฐาน 518 00:50:18,342 --> 00:50:20,594 แล้วไง จะให้เธอเลือกว่าเป็นมีดเล่มไหน? 519 00:50:21,887 --> 00:50:24,473 จะพาคุณไปที่นั่น ผมขอดู ความสามารถของเธอก่อน 520 00:50:24,556 --> 00:50:27,726 ไม่ได้สิ พรสวรรค์ของเมียผม ไม่ใช่โชว์มายากล 521 00:50:27,809 --> 00:50:30,062 ถ้าเธอทำได้อย่างที่คุณบอก เรื่องแค่นี้ไม่น่ายาก 522 00:50:30,145 --> 00:50:31,271 ใช่มั้ยคุณวอร์เรน 523 00:50:31,355 --> 00:50:33,482 -ไม่มีทาง ลืมได้เลย -อันนี้ 524 00:50:48,664 --> 00:50:50,290 โอกาสถูกคือหนึ่งในสาม 525 00:50:52,000 --> 00:50:53,710 เพลงนี้เข้าสถานการณ์นะ 526 00:50:56,338 --> 00:50:59,675 -รู้มั้ยฉันเคยเจอเอลวิส -เหรอครับ 527 00:51:00,551 --> 00:51:03,887 -เจอเขาก่อนหรือหลังจากตาย -เจอก่อน... 528 00:51:04,847 --> 00:51:06,515 และหลังตาย 529 00:51:16,525 --> 00:51:18,360 คุณเลยมาแล้ว 530 00:51:19,528 --> 00:51:23,824 จุดที่คุณพบศพเคที่ อยู่ทางด้านนั้น 531 00:51:32,666 --> 00:51:35,544 พวกเขาอยู่แดนเวอร์สตอนนี้ ถ้าเจออะไร... 532 00:51:35,627 --> 00:51:38,255 ที่นั่นเชื่อมโยงกับเธอแล้วล่ะก็... 533 00:51:39,089 --> 00:51:41,133 มันก็จะเป็นรูปแบบ 534 00:51:42,551 --> 00:51:44,803 พวกเขาอาจเจอเบาะแสว่าใครทำ 535 00:51:45,929 --> 00:51:49,349 โอเค ฟังดูเยี่ยมมาก ใช่มั้ย 536 00:51:49,933 --> 00:51:52,269 -เยี่ยมมาก -ที่รัก 537 00:51:53,395 --> 00:51:54,688 เธอเป็นอะไร? 538 00:51:55,772 --> 00:51:56,982 เปล่าหรอก 539 00:51:58,567 --> 00:52:00,903 ฉันไม่เป็นไร ฉันเหนื่อยน่ะ 540 00:52:00,986 --> 00:52:02,279 ไม่เอาน่า 541 00:52:03,488 --> 00:52:05,532 เธอกำลังมีเรื่องปิดบังฉัน 542 00:52:07,326 --> 00:52:08,952 คิดว่าฉันดูไม่ออกเหรอ 543 00:52:10,370 --> 00:52:13,290 ฉันไม่เป็นไร ไม่เป็นไรจริงๆ 544 00:52:17,336 --> 00:52:18,962 ในนี้หนาวจัง 545 00:52:20,005 --> 00:52:21,465 ใช่ หนาว 546 00:52:23,091 --> 00:52:27,513 เหมือน...พวกเขาพยายามให้เราหนาวตาย 547 00:52:29,806 --> 00:52:32,100 ผมจำความรู้สึกได้ 548 00:52:33,435 --> 00:52:37,439 พี่จะหนาวและเหมือนมีใครอยู่ด้วยตลอด 549 00:52:37,523 --> 00:52:39,149 เดวิด เธอพูดถึงอะไรน่ะ 550 00:52:39,233 --> 00:52:43,529 พี่ถึงนอนไม่หลับ เพราะเสียงในหัวไม่เคยเงียบ 551 00:52:44,988 --> 00:52:47,533 บางครั้งพี่คิดอะไรบางอย่าง 552 00:52:47,616 --> 00:52:50,369 แล้วก็ไม่แน่ใจว่าพี่คิดเองรึเปล่า 553 00:52:50,953 --> 00:52:52,871 ตอนนี้พี่มองเห็นมัน 554 00:52:54,456 --> 00:52:58,919 มันอยู่ที่นี่กับพี่ มันบอกให้พี่ทำสิ่งต่างๆ 555 00:53:00,379 --> 00:53:02,464 อาร์นี่ มันบอกให้เธอทำอะไร 556 00:53:17,104 --> 00:53:18,939 คุณแน่ใจเหรอว่าคุณควรมาเดินลุยป่า 557 00:53:19,022 --> 00:53:20,315 ผมไม่เป็นไร 558 00:53:20,816 --> 00:53:24,444 คุณห่วงอะไร? กลัวเธอทำไม่ได้? 559 00:53:26,363 --> 00:53:27,364 เปล่า 560 00:53:28,740 --> 00:53:30,617 ผมกลัวเธอจะทำได้ 561 00:53:41,920 --> 00:53:45,215 เอ๊ด เคยมีเรื่องน่ากลัวเกิดขึ้นที่นี่ 562 00:55:14,805 --> 00:55:16,265 เคที่ รอด้วย 563 00:55:21,311 --> 00:55:22,396 เฮ้ 564 00:55:23,397 --> 00:55:24,857 ฉันมีอะไรให้เธอ 565 00:55:25,232 --> 00:55:27,734 ขายที่งานเทศกาลเดือนพฤษภาปีนี้ 566 00:55:27,818 --> 00:55:29,403 พ่อแม่ยังลากเธอไปที่นั่นอีกเหรอ 567 00:55:29,486 --> 00:55:31,405 ทุกปีแหละ ตั้งแต่ฉัน 6 ขวบ 568 00:55:33,115 --> 00:55:36,034 ก็ดูโง่ๆ นะ แต่ฉันว่ามันเจ๋ง 569 00:55:36,368 --> 00:55:38,745 ทำให้นึกถึงสร้อยที่เราทำกันตอน ม.ปลาย 570 00:55:39,329 --> 00:55:41,957 เธอจะช่วยใส่ให้ฉันมั้ย 571 00:55:42,040 --> 00:55:43,208 ได้สิ 572 00:56:38,972 --> 00:56:40,307 เอาละ พอได้แล้ว 573 00:56:41,892 --> 00:56:45,479 ที่รัก พอได้แล้ว พอแล้ว! ไม่เอา! 574 00:56:52,694 --> 00:56:56,907 เคที่ เคที่ โอ้ พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป 575 00:56:56,990 --> 00:56:57,991 ที่รัก ไม่! 576 00:57:00,452 --> 00:57:01,578 ลอร์เรน! 577 00:57:34,111 --> 00:57:35,404 ลอร์เรน! 578 00:57:40,325 --> 00:57:41,493 ลอร์เรน 579 00:57:45,706 --> 00:57:46,748 เอ๊ด 580 00:57:47,708 --> 00:57:48,709 ไม่! 581 00:57:49,376 --> 00:57:50,419 ไม่! 582 00:58:06,310 --> 00:58:10,105 ไม่เป็นไร คุณขึ้นมาแล้วๆ 583 00:58:18,280 --> 00:58:23,702 เธออยู่ข้างล่าง เอ๊ด เธออยู่ข้างล่าง 584 00:58:36,298 --> 00:58:37,799 ความดันสูงนิดหน่อย 585 00:58:38,217 --> 00:58:39,885 ฉันจะให้ยาขยายหลอดเลือด 586 00:58:39,968 --> 00:58:42,262 เป็นยาเม็ด วางไว้ใต้ลิ้น 587 00:58:42,346 --> 00:58:44,056 มันจะเปิดให้หลอดเลือดกว้างขึ้น 588 00:58:44,139 --> 00:58:45,891 ผมใช้อยู่ 589 00:58:46,892 --> 00:58:48,477 พอดีทิ้งไว้ที่บ้าน 590 00:58:49,269 --> 00:58:51,772 ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่ทำอย่างนั้นอีก 591 00:58:53,440 --> 00:58:54,942 ขอเวลาสักครู่ครับ 592 00:59:01,865 --> 00:59:03,492 ทีมกู้ภัยเจอศพแล้ว 593 00:59:04,785 --> 00:59:06,787 -ศพของ...? -เราไม่แน่ใจ 594 00:59:07,538 --> 00:59:09,039 ผมรู้มันฟังดูเป็นยังไง 595 00:59:09,122 --> 00:59:11,583 ผมไม่อยากให้ข่าวแพร่ไป จนกว่ากองชันสูตรจะยืนยันตัว... 596 00:59:11,667 --> 00:59:13,418 ผู้เสียชีวิตได้ 597 00:59:13,502 --> 00:59:17,548 เราควานหาในแหล่งน้ำนี้สองครั้งแล้ว 598 00:59:17,631 --> 00:59:19,675 ต้องยืนกรานให้หารอบที่สาม 599 00:59:19,758 --> 00:59:21,510 เราคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 600 00:59:22,886 --> 00:59:24,888 ยินดีที่เราช่วยได้ 601 00:59:24,972 --> 00:59:26,640 บอกผมด้วยคุณพักที่ไหน 602 00:59:26,723 --> 00:59:28,809 ผมจะเอาแฟ้มคดีไปให้ตอนเช้า 603 00:59:33,814 --> 00:59:36,817 โรงแรมบรูโนว์ 604 00:59:44,157 --> 00:59:45,033 ฮัลโหล? 605 00:59:45,117 --> 00:59:47,244 พระเจ้า! ฉันฝากข้อความไว้ทั้งวัน 606 00:59:47,327 --> 00:59:49,913 -มีอะไร -อาร์นี่ มันตามเขาอยู่! 607 00:59:49,997 --> 00:59:50,998 คุณบอกว่ามันจบแล้ว 608 00:59:51,081 --> 00:59:53,667 แต่ตอนนี้เขาติดอยู่ในนั้นกับมัน และมันบังคับ... 609 00:59:53,750 --> 00:59:55,085 -ให้เขาฆ่าตัวตาย -เด็บบี้ 610 00:59:55,169 --> 00:59:58,755 ใจเย็นๆ ฟังฉันนะ เธอโทรไปหาบาทหลวงเรือนจำ 611 00:59:58,839 --> 01:00:01,592 -หลวงพ่อนิวแมน -หลวงพ่อนิวแมน บอกเขาว่า... 612 01:00:01,675 --> 01:00:04,887 ส่งคนเฝ้าอาร์นี่ตลอดเวลา อย่าให้เขาฆ่าตัวตาย เขาถูก... 613 01:00:07,347 --> 01:00:08,932 ห้ะ? ฮัลโหล? 614 01:00:10,684 --> 01:00:12,394 มันคืออะไรแน่? 615 01:00:49,640 --> 01:00:50,933 อาร์นี่ 616 01:00:53,060 --> 01:00:56,146 พระเจ้าให้สิทธิ์ทุกคนป้องกันตนเอง 617 01:01:16,166 --> 01:01:17,501 ปีศาจตนนี้... 618 01:01:18,544 --> 01:01:23,048 มันไม่ได้อยากมาเอง มันมาเพราะถูกเรียก 619 01:01:23,131 --> 01:01:24,758 นั่นไม่ได้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น 620 01:01:24,842 --> 01:01:28,512 นั่นแปลว่า เรารู้ว่านี่คือคำสาป 621 01:01:28,595 --> 01:01:30,764 และคำสาปลบล้างได้ 622 01:01:32,391 --> 01:01:35,477 เอาละ แล้วเราจะลบล้างยังไง 623 01:01:42,734 --> 01:01:44,403 ตอนอยู่ที่บ้านแกลตเซิล 624 01:01:44,486 --> 01:01:48,031 ฉันแตะมือเดวิด และเห็นอะไรบางอย่าง 625 01:01:49,449 --> 01:01:51,410 ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 626 01:01:52,160 --> 01:01:56,164 แต่ฉันคิดว่า ฉันได้ติดต่อกับ คนที่เป็นที่มาของเรื่องนี้ 627 01:01:57,207 --> 01:01:59,334 เอ๊ด ศพที่ตำรวจพบ... 628 01:02:00,085 --> 01:02:03,046 ถ้าเป็นเจสสิก้า ถ้าเป็นเธอจริงๆ 629 01:02:04,214 --> 01:02:07,176 สิ่งเชื่อมโยงนั้นก็ยังเปิดอยู่นะคะ 630 01:02:11,847 --> 01:02:13,849 มันต้องมีทางอื่นสิน่า 631 01:02:45,339 --> 01:02:47,966 โอเค...โอเค 632 01:02:50,928 --> 01:02:52,346 โอเค 633 01:03:09,321 --> 01:03:10,989 พระเจ้าคือผู้เลี้ยงดูข้า 634 01:03:11,949 --> 01:03:14,076 ข้าจะไม่มีวันขัดสน 635 01:03:14,952 --> 01:03:19,081 พระองค์ทรงให้ข้านอนลงในทุ่งหญ้าเขียวสด 636 01:03:19,164 --> 01:03:22,167 {\an8}พัลเมียรี่ สถานรับจัดงานศพ 637 01:03:35,556 --> 01:03:37,140 ไม่มีใครอยู่ข้างใน 638 01:03:48,652 --> 01:03:50,404 นี่จะบอกให้เขารู้ 639 01:04:30,944 --> 01:04:32,863 โอย เวรกรรม 640 01:05:28,752 --> 01:05:30,003 คุณระวังตัวนะ 641 01:06:03,704 --> 01:06:05,330 คุณเห็นอะไรมั้ย 642 01:06:09,251 --> 01:06:12,004 ไม่ ไม่มีอะไร 643 01:06:14,423 --> 01:06:16,300 ไม่มีอะไรอยู่เลย 644 01:06:18,343 --> 01:06:20,262 ฉันสัมผัสไม่เจอ 645 01:06:31,732 --> 01:06:33,984 -ลอร์เรน มีอะไร -สิ่งเชื่อมโยง 646 01:06:37,905 --> 01:06:39,239 มันอยู่ที่นี่ 647 01:07:42,719 --> 01:07:43,971 คุณเห็นอะไรมั้ย 648 01:07:44,888 --> 01:07:46,139 ใช่ 649 01:07:47,641 --> 01:07:50,894 ใช่ มันมี...บันได 650 01:07:51,979 --> 01:07:53,689 ได้ยินเสียงรถไฟ 651 01:07:55,232 --> 01:07:56,608 แต่ตอนนี้... 652 01:07:59,152 --> 01:08:00,821 มีแท่นบูชา 653 01:08:02,781 --> 01:08:04,366 เทียนไขสีดำทั้งหมด 654 01:08:05,951 --> 01:08:09,413 มีอยู่ด้วยกัน12เล่มในวงกลม 655 01:08:09,496 --> 01:08:12,040 -โอ้ เอ๊ด -พอแล้วล่ะ กลับมา 656 01:08:12,124 --> 01:08:13,500 ไม่ได้ 657 01:08:14,251 --> 01:08:15,502 ลอร์เรน 658 01:08:20,757 --> 01:08:21,800 ผู้หญิงคนหนึ่ง 659 01:08:22,968 --> 01:08:24,136 คุณเห็นเธอมั้ย 660 01:08:25,971 --> 01:08:27,221 ฉันคือเธอ 661 01:08:28,473 --> 01:08:30,350 คุณรู้มั้ยว่าเธออยู่ไหน 662 01:08:31,268 --> 01:08:33,770 ฉันไม่รู้ ฉัน... 663 01:08:36,398 --> 01:08:37,941 เธอกำลังทำอีกแล้ว 664 01:08:38,024 --> 01:08:40,152 เธอกำลังเอื้อมไปหาอาร์นี่ 665 01:08:43,322 --> 01:08:46,033 เธอพยายามทำพิธีสาปให้สมบูรณ์ 666 01:09:00,464 --> 01:09:03,550 เธอเข้าได้แล้ว เธอเข้าอาร์นี่แล้ว 667 01:09:05,551 --> 01:09:07,970 โอ้ ไม่นะ ไม่ 668 01:09:14,019 --> 01:09:16,354 โอ้ ไม่ โอ้ พระเจ้า 669 01:09:16,438 --> 01:09:18,524 ยุติมนตร์ดำนี้เสีย 670 01:09:19,942 --> 01:09:22,944 ด้วยพระโลหิตแห่งคัลแวรี ข้าขอสั่งเจ้า! 671 01:09:32,453 --> 01:09:35,122 ผมเห็นคัตเตอร์ ห้องซี 19 672 01:09:35,207 --> 01:09:36,124 ไม่เอาน่าไอ้หนู 673 01:09:49,595 --> 01:09:51,430 เจ้าทำการนี้ได้อย่างไร 674 01:09:52,224 --> 01:09:54,184 พระเจ้าให้ข้ามองเห็นเจ้า 675 01:09:55,519 --> 01:09:58,354 เช่นนั้นพระเจ้าก็สาปส่งเจ้า 676 01:10:02,149 --> 01:10:05,779 เอ๊ด สิ่งเชื่อมโยงทำได้ทั้งสองทาง 677 01:10:49,990 --> 01:10:50,991 ลอร์เรน 678 01:10:54,995 --> 01:10:56,371 คุณต้องกลับมา 679 01:10:57,122 --> 01:10:58,040 ลอร์... 680 01:11:13,222 --> 01:11:14,139 ลอร์เรน 681 01:11:15,307 --> 01:11:17,476 คุณต้องตัดการเชื่อมต่อ 682 01:11:17,559 --> 01:11:19,895 ปล่อยมือเธอซะ 683 01:11:20,854 --> 01:11:23,315 ลอร์เรน ปล่อยมือเธอ 684 01:11:44,878 --> 01:11:46,213 เอ๊ด... 685 01:11:48,173 --> 01:11:50,133 เธอรู้ว่าเราเป็นใคร 686 01:11:59,768 --> 01:12:01,854 เราขอโทษจริงๆ 687 01:12:03,313 --> 01:12:05,691 โอ้ เราขอโทษจริงๆ 688 01:12:05,774 --> 01:12:06,775 อาร์นี่เป็นไง 689 01:12:06,859 --> 01:12:09,319 เขาไม่เป็นไร หมอให้ยานอนหลับแล้ว 690 01:12:10,028 --> 01:12:11,280 เราได้แฟ้มคดีแล้ว 691 01:12:11,363 --> 01:12:14,241 มันต้องมีบางอย่างที่เชื่อมโยง เด็กสาวคู่นี้กับเขา 692 01:12:14,908 --> 01:12:16,159 เยี่ยมเลย 693 01:12:18,370 --> 01:12:20,497 ผมมีบางอย่างให้คุณดูด้วย 694 01:12:22,583 --> 01:12:25,669 ผมเจอในสเตรกีเรีย ยุคเรเนซองส์ตอนต้น 695 01:12:25,752 --> 01:12:29,590 ทางโบสถ์ใช้มันชี้ตัวและ ลงทัณฑ์ผู้ใช้ศาสตร์แม่มด 696 01:12:30,841 --> 01:12:32,176 เดี๋ยวนี้... 697 01:12:32,968 --> 01:12:37,181 ภาษาละตินผมสนิมเกาะ แต่คิดว่านี่... 698 01:12:37,723 --> 01:12:40,184 พูดถึงการใช้มนุษย์เซ่นสังเวย 699 01:12:42,019 --> 01:12:43,937 คนหนึ่งถูกฆ่า อีกคนฆ่าตัวตาย 700 01:12:44,771 --> 01:12:46,607 มีบอกมั้ยว่าจะหยุดมันยังไง 701 01:12:48,025 --> 01:12:49,318 มี ดูเหมือน... 702 01:12:49,401 --> 01:12:52,487 ลบล้างคำสาปได้ด้วย การทำลายแท่นบูชาที่ร่ายคาถา 703 01:12:52,946 --> 01:12:54,156 แต่... 704 01:12:54,239 --> 01:12:56,700 ส่วนนี้เหมือนภาษาอาราเมอิค 705 01:12:58,160 --> 01:13:00,621 ส่วนต่อไป ผมอ่านไม่ออก 706 01:13:01,246 --> 01:13:04,124 คุณเคยหยุดเธอได้ เธออาจยอมแพ้ไปแล้ว 707 01:13:04,208 --> 01:13:05,459 ไม่หรอก 708 01:13:05,542 --> 01:13:08,253 เมื่อเริ่มแล้ว คำสาปต้องดำเนินไปจนจบ 709 01:13:08,337 --> 01:13:09,755 วิญญาณของเธอขึ้นอยู่กับมัน 710 01:13:11,798 --> 01:13:13,675 เราจะหาทางออกทางอื่น 711 01:13:15,052 --> 01:13:18,222 ในนิมิตคุณเห็นอะไรที่จะช่วยหา แท่นบูชาของเธอมั้ย 712 01:13:21,892 --> 01:13:23,560 มันหนาวเย็น 713 01:13:28,023 --> 01:13:30,526 มีหยดน้ำกำลังหยดจากเพดาน 714 01:13:32,569 --> 01:13:33,904 ฉันคิดว่าได้ยินเสียงรถไฟ 715 01:13:36,073 --> 01:13:39,826 แต่เสียงแปลกๆ บอกไม่ถูก เหมือน... 716 01:13:41,245 --> 01:13:43,622 ไม่รู้สิ อู้อี้? 717 01:13:44,498 --> 01:13:45,874 มันอาจอยู่ใต้ดิน 718 01:13:45,958 --> 01:13:48,836 เป็นไปได้ ไม่รู้ว่าคือที่ไหน 719 01:13:50,420 --> 01:13:53,674 ผู้หญิงคนนี้มุ่งเป้าที่เดวิดกับเจสสิก้า อาจมีอะไรเกี่ยวกัน 720 01:13:53,757 --> 01:13:56,343 ขอผมไปดู...ขอผมไปดู... 721 01:13:58,011 --> 01:13:59,263 ...แฟ้ม 722 01:14:32,588 --> 01:14:33,922 ลอร์เรน? 723 01:15:23,263 --> 01:15:24,431 ลอร์เรน? 724 01:15:33,774 --> 01:15:34,775 ลอร์เรน! 725 01:16:04,304 --> 01:16:06,014 เธออยู่ไหน 726 01:16:06,849 --> 01:16:10,561 รู้มั้ยคุณสองคนเก็บสิ่งของที่น่าทึ่งเอาไว้ 727 01:16:13,105 --> 01:16:14,648 ถ้าคุณทำร้ายเธอ... 728 01:16:16,650 --> 01:16:19,570 โอ้ อย่าห่วงเลยคุณวอร์เรน 729 01:16:20,237 --> 01:16:22,239 คุณเข้าใกล้มากแล้ว 730 01:16:24,908 --> 01:16:27,452 ฉันไม่อยากเห็นคุณวางมือตอนนี้ 731 01:17:02,779 --> 01:17:05,449 พระเจ้าผู้ทรงเรียกน้ำทะเลมา! 732 01:17:06,408 --> 01:17:08,535 จอมโยธาคือพระนามแห่งพระองค์! 733 01:17:08,619 --> 01:17:13,415 ช่วยให้ผู้รับใช้พระองค์รอดพ้น จากการกระทำของผีโสโครก! 734 01:17:13,498 --> 01:17:16,293 จงกลัวและหนีไป เจ้าผีโสโครก! 735 01:17:16,376 --> 01:17:17,586 เอ๊ด! 736 01:17:22,841 --> 01:17:23,967 เอ๊ด! 737 01:17:24,718 --> 01:17:26,011 ผมขอโทษ 738 01:17:26,762 --> 01:17:28,680 เอ๊ด นั่นคือเธอ! 739 01:17:29,640 --> 01:17:30,933 นั่นคือเธอ 740 01:17:33,602 --> 01:17:36,146 -เอ๊ด มันเกิดอะไรขึ้น -ช่วยฉันหาที 741 01:17:36,230 --> 01:17:37,439 หาอะไร? 742 01:17:42,736 --> 01:17:43,529 มันอยู่ไหน? 743 01:17:43,612 --> 01:17:44,613 เอ๊ด 744 01:17:46,406 --> 01:17:47,324 เอ๊ด! 745 01:17:47,699 --> 01:17:51,161 เธอมาที่นี่ เธอมาอยู่ในบ้านเรา 746 01:18:14,977 --> 01:18:16,478 ของนี่เข้ามาเมื่อไหร่ 747 01:18:21,608 --> 01:18:24,194 มันมาถึงเมื่อวาน ระหว่างพวกคุณขับรถมาบ้าน 748 01:18:26,613 --> 01:18:29,032 ตอนมาส่งยังสดอยู่นะครับ 749 01:19:14,995 --> 01:19:16,872 เราต้องหาตัวผู้หญิงคนนี้ 750 01:19:18,373 --> 01:19:21,210 เรารู้ชัดว่ามันคือคำสาป และได้แฟ้มเจสสิก้าแล้ว 751 01:19:21,293 --> 01:19:23,295 มันต้องเป็นบางอย่างในนี้ 752 01:19:24,922 --> 01:19:26,673 โอเค ฉันจะเอาหนังสือไปแปล 753 01:19:26,757 --> 01:19:30,052 มันต้องมีเบาะแสว่าแท่นบูชานั้นอยู่ที่ไหน 754 01:19:30,135 --> 01:19:31,303 แล้วเราทำไงคะ? 755 01:19:31,386 --> 01:19:33,180 เธอควรไปอยู่กับอาร์นี่ 756 01:19:33,263 --> 01:19:35,807 คืนนี้เขาต้องการเธอมากที่สุด 757 01:19:35,891 --> 01:19:37,893 ขอให้บาทหลวงนิวแมนช่วย 758 01:19:39,937 --> 01:19:42,606 ดรูว์ นายกับฉันต้องอ่านแฟ้มคดีพวกนั้น 759 01:19:43,148 --> 01:19:45,359 เราต้องหาสิ่งเชื่อมโยงคดีพวกนี้ 760 01:19:45,442 --> 01:19:48,987 อำนาจซาตานแข็งแกร่งที่สุด ตอนกลางคืน ฉะนั้น... 761 01:19:49,321 --> 01:19:51,782 หวังว่าเธอจะไม่ชิงลงมือก่อน 762 01:20:09,216 --> 01:20:11,468 หมอหยุดให้ยานอนหลับแล้ว 763 01:20:13,178 --> 01:20:15,013 อีกไม่นานเขาจะได้สติ 764 01:20:31,655 --> 01:20:33,323 ในคำสอบสวนไม่มีอะไรเลย 765 01:20:33,407 --> 01:20:36,577 เพื่อนๆ แทบไม่เคยเห็นเธอ หลังจากเธอกลับจากมหา'ลัย 766 01:20:37,744 --> 01:20:40,414 ไม่รู้สึกว่าแปลกเหรอ เราอยู่ตรงนี้ 767 01:20:40,497 --> 01:20:42,791 พวกแกลตเซิลอยู่ตรงนี้ ห่างออกไป 15 นาที 768 01:20:42,875 --> 01:20:45,669 แต่เจสสิก้าห่าง 180 ไมล์จากที่นี่ 769 01:20:47,129 --> 01:20:49,673 ทำไมรายนี้ถึงอยู่ไกลโยชน์? 770 01:20:52,759 --> 01:20:54,720 เจสสิก้าเจอเครื่องรางที่ไหนนะ 771 01:20:56,305 --> 01:20:58,348 ผมเจออะไรบางอย่างนะครับ 772 01:20:58,891 --> 01:21:01,977 ในบทสัมภาษณ์พ่อแม่เธอ มันอยู่ในกล่อง 773 01:21:02,686 --> 01:21:05,022 "เธอเอากล่องใส่ของกลับจากมหาลัย" 774 01:21:06,440 --> 01:21:08,400 เธอเรียนมหาลัยที่ไหน 775 01:21:11,528 --> 01:21:12,946 แฟร์ฟิลด์ 776 01:21:26,710 --> 01:21:29,630 ผู้หญิงคนนี้อยู่ในพื้นที่นี้ 777 01:21:29,713 --> 01:21:31,632 พื้นที่ยังกว้างอยู่มาก 778 01:21:33,050 --> 01:21:34,885 ใช่ แต่ทางรถไฟมีไม่มาก 779 01:21:35,761 --> 01:21:37,804 จำได้มั้ยที่ลอร์เรนเห็น เธอได้ยินเสียงรถไฟ 780 01:21:39,348 --> 01:21:42,267 กี่โมง? เราอาจตัดสายที่ไม่ใช่ออกไป 781 01:21:42,851 --> 01:21:44,478 น่าจะใกล้เที่ยงคืน 782 01:21:44,561 --> 01:21:48,148 งั้นก็ไม่ใช่สองสายนี้ สายในเมืองไม่วิ่งดึกขนาดนั้น 783 01:21:48,232 --> 01:21:51,235 เหลือเที่ยวขนสินค้าที่ข้ามแม่น้ำตรงนี้ 784 01:21:52,778 --> 01:21:54,363 แม่น้ำ 785 01:21:56,281 --> 01:21:57,950 โอ้ พระเจ้าช่วย 786 01:22:06,416 --> 01:22:07,417 คุณนายวอร์เรน 787 01:22:07,501 --> 01:22:10,754 ขอโทษค่ะหลวงพ่อ เราโทรมาแต่ติดต่อท่านไม่ได้ 788 01:22:10,838 --> 01:22:14,466 อยากให้ท่านช่วยแปลข้อความ จากหนังสือเล่มนี้ 789 01:22:17,678 --> 01:22:19,805 ได้สิ เชิญข้างใน 790 01:22:20,430 --> 01:22:21,557 ขอบคุณค่ะ 791 01:22:30,274 --> 01:22:33,151 เอากุญแจมา นายอยู่นี่ แจ้งตำรวจ 792 01:22:33,235 --> 01:22:36,029 -ให้ผมบอกว่าไง? -อะไรก็ได้ ให้ตำรวจรีบไปที่นั่น 793 01:22:40,617 --> 01:22:42,786 {\an8}เอ๊ดเวิร์ด วอร์เรน ไนโตรกลีเซอริน ชนิดเม็ด 794 01:22:43,745 --> 01:22:44,997 มันเป็นคำสาป 795 01:22:46,039 --> 01:22:51,044 มันเขียนว่า คำสาปต้องมีเหยื่อสามคนจึงจะสมบูรณ์ 796 01:22:52,379 --> 01:22:54,381 มันเรียกพวกเขาว่า... 797 01:22:55,507 --> 01:22:59,094 "เด็ก คนมีความรัก และคนของพระเจ้า" 798 01:23:00,220 --> 01:23:02,764 ตัวแทนของสิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้น 799 01:23:03,682 --> 01:23:07,936 ความบริสุทธิ์ ความรัก ความศรัทธา 800 01:23:10,939 --> 01:23:12,649 มีอีกคนเหรอ? 801 01:23:16,737 --> 01:23:19,156 เอ๊ดน่ะค่ะ สามีฉัน 802 01:23:22,409 --> 01:23:25,120 เมื่อคืนเราพบเครื่องรางในออฟฟิศเขา 803 01:23:27,539 --> 01:23:29,917 นั่นช่างเป็นเคราะห์ร้าย 804 01:23:34,505 --> 01:23:37,049 มาเถอะ มากับพ่อ 805 01:23:39,384 --> 01:23:41,803 พ่อมีบางอย่างที่ต้องให้คุณดู 806 01:24:05,285 --> 01:24:06,453 หลวงพ่อ 807 01:25:08,140 --> 01:25:10,184 พ่ออยู่ที่นี่มาหลายปี... 808 01:25:12,102 --> 01:25:14,146 ตั้งแต่สมัยเป็นพระ 809 01:25:16,857 --> 01:25:20,569 ทางศาสนจักรใช้โรงสีนี้เป็นที่เก็บของ 810 01:25:22,738 --> 01:25:26,325 เก็บสิ่งของต่างๆ ที่พวกเขาหวาดกลัว 811 01:25:27,576 --> 01:25:29,870 สิ่งของที่พวกเขาไม่เข้าใจ 812 01:25:42,841 --> 01:25:45,844 {\an8}อิสลา, 3 เดือน - 1932 813 01:25:45,928 --> 01:25:47,554 ท่านมีลูกสาว? 814 01:25:50,516 --> 01:25:52,851 แม่ของเธอตายตอนคลอด 815 01:25:54,811 --> 01:25:56,813 พ่อให้ทางโบสถ์รู้ไม่ได้ 816 01:25:57,648 --> 01:26:01,193 เลี้ยงเธอไว้ที่นี่ ไม่ให้ใครรู้ 817 01:26:04,530 --> 01:26:05,864 มีแค่เราสองพ่อลูก 818 01:26:07,991 --> 01:26:11,870 ความสุขของเราอบอวลในบ้านหลังนี้ 819 01:26:14,915 --> 01:26:18,085 พ่อยังคงศึกษาเวทมนตร์คาถา 820 01:26:18,585 --> 01:26:21,338 พ่อทำเพื่อปกป้องเธอจากทั้งหมดนี้ 821 01:26:24,716 --> 01:26:28,303 {\an8}-แต่กลับสร้างความหลงใหลให้เธอ -อิสลา, อายุ 20 ปี - 1952 822 01:26:32,432 --> 01:26:34,977 เราต้องระวัง... 823 01:26:35,561 --> 01:26:38,605 อย่าให้ความหลงใหลของเราส่งต่อไปยังลูก 824 01:26:43,360 --> 01:26:45,612 เขาผู้อาศัยในสถานที่พักพิงของพระองค์ 825 01:26:46,238 --> 01:26:48,031 จะอยู่ใต้ร่มเงาของผู้ทรงฤทธิ์ 826 01:26:48,866 --> 01:26:53,620 ข้าจะกล่าวถึงพระเยโฮวาห์ พระองค์เป็นที่ลี้ภัยและป้อมปราการ 827 01:26:54,538 --> 01:26:57,332 พระเจ้าที่ข้าไว้วางใจ 828 01:27:04,548 --> 01:27:06,216 แค่ไฟกะพริบตกน่ะ 829 01:27:06,884 --> 01:27:09,636 แบบนี้แหละตึกของรัฐ 830 01:27:11,889 --> 01:27:13,182 เด็บบี้ 831 01:27:13,849 --> 01:27:14,892 อาร์นี่ 832 01:27:20,355 --> 01:27:21,648 มีอะไร? 833 01:27:23,108 --> 01:27:25,319 เธอ...เธออยู่ใกล้เรา 834 01:27:37,414 --> 01:27:38,916 ท่านรู้เหรอ 835 01:27:41,502 --> 01:27:44,880 เรามาขอให้ท่านช่วย และท่านรู้มาตลอด? 836 01:27:48,383 --> 01:27:50,219 เธอเป็นลูกสาวพ่อ 837 01:27:52,763 --> 01:27:54,264 พ่อไม่ได้... 838 01:27:56,308 --> 01:27:58,143 พ่อไม่ได้อยากเห็น 839 01:28:01,813 --> 01:28:05,317 หลายปีมานี้พ่อคิดว่าเธอจะกลับมาหาพ่อ 840 01:28:07,653 --> 01:28:11,240 และตอนนี้พ่อรู้เหตุผลแท้จริงที่เธออยู่ที่นี่ 841 01:28:13,951 --> 01:28:16,870 มีอุโมงค์อยู่ใต้ที่ดินตรงนี้ 842 01:28:17,871 --> 01:28:21,250 เธอคงจะลงไปเล่นตอนเด็กๆ 843 01:28:23,836 --> 01:28:25,921 แท่นบูชาของเธอต้องอยู่ที่นั่น 844 01:28:26,880 --> 01:28:30,926 มันคือสิ่งเดียวที่ลบล้างคำสาปเธอได้ 845 01:28:32,678 --> 01:28:34,763 เราต้องทำลายมัน 846 01:28:41,728 --> 01:28:43,230 เธออยู่ที่นี่ 847 01:28:55,284 --> 01:28:56,201 ไป 848 01:29:37,534 --> 01:29:39,661 ข้าพระองค์เป็นพระที่ล้มเหลว 849 01:29:41,205 --> 01:29:43,373 ข้าพระองค์เป็นพ่อที่ล้มเหลว 850 01:29:44,041 --> 01:29:46,335 พระเจ้าอย่าให้ข้าพระองค์... 851 01:32:00,928 --> 01:32:02,262 ลอร์เรน! 852 01:32:02,763 --> 01:32:04,056 ลอร์เรน! 853 01:32:04,139 --> 01:32:05,516 เอ๊ด! 854 01:32:06,475 --> 01:32:07,643 ลอร์เรน! 855 01:32:08,602 --> 01:32:09,686 ลอร์เรน! 856 01:32:09,770 --> 01:32:10,938 เอ๊ด? 857 01:32:11,939 --> 01:32:13,440 เอ๊ด! 858 01:32:17,110 --> 01:32:18,362 ลอร์เรน! 859 01:32:30,832 --> 01:32:31,708 เอ๊ด! 860 01:33:06,660 --> 01:33:08,036 จงมองข้า 861 01:33:10,914 --> 01:33:12,082 จงลืมตาของเจ้า 862 01:33:15,919 --> 01:33:17,462 แล้วมองข้า 863 01:33:20,424 --> 01:33:21,550 ไม่! 864 01:33:26,972 --> 01:33:28,182 จงมองข้า 865 01:33:28,265 --> 01:33:30,601 จงลืมตาขึ้นมาแล้วมองข้า 866 01:33:34,521 --> 01:33:35,564 ลืมตาสิ 867 01:33:56,585 --> 01:33:57,878 ลอร์เรน! 868 01:33:59,046 --> 01:34:00,380 ลอร์เรน! 869 01:34:07,304 --> 01:34:08,722 ลอร์เรน! 870 01:34:08,805 --> 01:34:10,015 ลอร์เรน? 871 01:34:11,266 --> 01:34:12,434 เอ๊ด! 872 01:34:37,459 --> 01:34:38,710 เอ๊ด? 873 01:34:41,672 --> 01:34:42,840 เอ๊ด? 874 01:35:03,402 --> 01:35:05,612 -มันกำลังเกิดขึ้น -ตอนนี้เหรอ 875 01:35:06,029 --> 01:35:06,905 ตอนนี้ 876 01:35:09,533 --> 01:35:13,829 เนเมโมเรม เอสเซ โอพอร์เท็ต โดมิน เดลิคตา นอสทรา... 877 01:35:13,912 --> 01:35:15,414 เวลพาเรนทุม นอสโทรรุม... 878 01:35:15,497 --> 01:35:18,917 เนนอสโทรรุม วินดิคทัม ซุมัสเด 879 01:35:22,379 --> 01:35:23,755 เอ๊ด หยุด! 880 01:35:26,258 --> 01:35:28,969 หยุด! เอ๊ด ฉันขอร้อง! 881 01:35:31,680 --> 01:35:33,015 เอ๊ด หยุด! 882 01:35:44,693 --> 01:35:45,861 อาร์นี่! 883 01:35:48,906 --> 01:35:50,574 อาร์นี่ได้โปรด ไม่เป็นไรนะ 884 01:35:52,201 --> 01:35:54,119 พระบิดาผู้สถิตอยู่บนสวรรค์ 885 01:35:54,620 --> 01:35:56,371 -ขอพระนามเป็นที่สักการะ -อย่า อาร์นี่ ไม่เป็นไรนะ ได้โปรด 886 01:35:56,455 --> 01:35:58,624 ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาถึง ทุกสิ่ง... 887 01:35:58,707 --> 01:36:00,167 -ในโลกเป็นเหมือนบนสวรรค์ -อาร์นี่ ไม่เป็นไรนะ 888 01:36:00,667 --> 01:36:03,545 หยุดเถอะ! เอ๊ด ฉันขอร้อง! 889 01:36:04,838 --> 01:36:07,216 ฉันขอร้อง นึกถึงฉันสิ! 890 01:36:08,133 --> 01:36:09,384 หยุด! 891 01:36:14,973 --> 01:36:16,725 เอ๊ด หยุด! 892 01:36:21,146 --> 01:36:23,106 เอ๊ด ได้โปรด 893 01:36:23,565 --> 01:36:24,858 นึกถึงฉันสิ 894 01:36:29,780 --> 01:36:31,532 โอ้พระเจ้า! ผู้คุม! 895 01:36:31,615 --> 01:36:35,077 อย่าปล่อยให้เราลุ่มหลงกิเลส ขอให้เราพ้นจากสิ่งชั่วร้าย 896 01:36:35,160 --> 01:36:36,703 -พระอาณาจักร... -อาร์นี่ ไม่เป็นไร 897 01:36:36,787 --> 01:36:38,247 อำนาจและพระสิริ... 898 01:36:38,330 --> 01:36:40,582 สืบไปตลอดกาล เอเมน! 899 01:36:40,666 --> 01:36:44,086 พระบิดาผู้สถิตอยู่บนสวรรค์ ขอพระนามเป็นที่สักการะ 900 01:36:44,169 --> 01:36:46,338 อาณาจักรของพระองค์มาถึง ทุกสิ่ง... 901 01:36:46,421 --> 01:36:48,382 -ในโลกเป็นเหมือนบนสวรรค์ -ไม่ อาร์นี่! 902 01:36:50,425 --> 01:36:51,927 อาร์นี่ อาร์นี่ เธอจะทำอะไร 903 01:36:57,349 --> 01:36:59,852 จะทำอะไร? หยุดนะ 904 01:37:00,519 --> 01:37:02,855 เธอทำอะไร? หลวงพ่อนิวแมน ช่วยเขาที! 905 01:37:06,233 --> 01:37:07,985 ได้โปรด... ผู้คุม! 906 01:37:08,652 --> 01:37:10,571 ได้โปรดหยุดเถอะ! 907 01:37:10,654 --> 01:37:12,072 ช่วยเขาด้วย! 908 01:37:15,409 --> 01:37:16,660 คุณจะไม่ทำอย่างนี้! 909 01:37:17,077 --> 01:37:19,955 นี่คือสิ่งที่ผิด และคุณรู้! 910 01:37:24,001 --> 01:37:26,044 หลวงพ่อนิวแมน... ไม่! ไม่! 911 01:37:27,045 --> 01:37:29,006 เกิดอะไรขึ้น? 912 01:37:29,798 --> 01:37:31,967 ได้โปรด หลวงพ่อ ทำให้มันหยุด 913 01:37:38,807 --> 01:37:42,895 พระบิดาผู้สถิตอยู่บนสวรรค์ ขอพระนามเป็นที่สักการะ 914 01:37:42,978 --> 01:37:44,229 พระอาณาจักรจงมาถึง 915 01:37:44,313 --> 01:37:46,815 ไม่ ไม่ ไม่! อาร์นี่ ไม่! 916 01:37:48,233 --> 01:37:50,903 อาร์นี่ หยุด ได้โปรด หยุดสิ! 917 01:37:52,446 --> 01:37:54,948 อย่าทำอย่างนี้ อาร์นี่ ฉันรักเธอ! 918 01:37:55,449 --> 01:37:57,826 -อย่า... -อย่าปล่อยให้เราลุ่มหลงในกิเลส 919 01:37:57,910 --> 01:37:59,703 ขอให้เราพ้นจากสิ่งที่ชั่วร้าย 920 01:38:16,553 --> 01:38:19,515 เอ๊ด นึกถึงฉันสิ 921 01:38:25,521 --> 01:38:27,439 เธอพยายามเปลี่ยนคุณให้เป็นศัตรูฉัน 922 01:38:31,068 --> 01:38:34,404 เธอคิดว่าความรักของเราคือจุดอ่อน 923 01:38:39,326 --> 01:38:40,827 แต่มันไม่ใช่ 924 01:38:42,204 --> 01:38:43,872 มันไม่ใช่ 925 01:38:48,001 --> 01:38:50,212 มันคือความเข้มแข็งของเรา 926 01:38:52,673 --> 01:38:54,925 ขอให้คุณลืมตา 927 01:39:24,872 --> 01:39:26,665 อาร์นี่ อาร์นี่ เป็นอะไรมั้ย 928 01:39:29,793 --> 01:39:31,837 โอ้ พระเจ้า! 929 01:39:33,964 --> 01:39:35,757 โอ้ พระเจ้า 930 01:40:16,632 --> 01:40:18,133 คำสาปคุณถูกหักล้าง 931 01:40:30,229 --> 01:40:32,272 คุณสัญญามอบวิญญาณให้ปีศาจ 932 01:40:37,778 --> 01:40:39,738 และมันกลับนรกมือเปล่าไม่ได้ 933 01:40:58,590 --> 01:41:00,050 โอ้ พระเจ้า 934 01:41:00,884 --> 01:41:03,470 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว 935 01:41:04,805 --> 01:41:06,431 พูดสิว่ามันจบแล้ว... 936 01:41:18,694 --> 01:41:21,154 ที่รัก...ผม... 937 01:41:23,365 --> 01:41:25,033 ผมลืมเอายามา 938 01:42:59,837 --> 01:43:01,171 อาร์นี่? 939 01:43:02,130 --> 01:43:03,382 อาร์นี่? 940 01:43:05,342 --> 01:43:06,718 ขอทางหน่อย... อาร์นี่ 941 01:43:09,763 --> 01:43:10,764 ฉันรักเธอ 942 01:43:40,294 --> 01:43:42,212 จำเลยกรุณาลุกขึ้นยืน 943 01:44:02,399 --> 01:44:05,485 24 พฤศจิกายน 1981 944 01:44:05,569 --> 01:44:09,656 อาร์นี่ จอห์นสันถูกตัดสินความผิด ฐานฆาตกรรมโดยไม่เจตนา 945 01:44:10,574 --> 01:44:16,038 อาร์นี่ติดคุกห้าปี เขาแต่งงานกับเด็บบี้ขณะอยู่ในเรือนจำ 946 01:44:16,955 --> 01:44:22,878 พวกเขายังคงอยู่ด้วยกันถึงวันนี้ 947 01:45:19,768 --> 01:45:20,602 ครอบครัววอร์เรน 948 01:45:20,686 --> 01:45:22,521 เราย้อนกลับไปฟังเทปที่อัดไว้ 949 01:45:22,604 --> 01:45:24,731 เหมือนอยู่ที่นั่น และได้ยินเสียงเขาพูด 950 01:45:24,815 --> 01:45:27,860 เขาตะโกนไม่หยุดท้าทาย สิ่งที่อยู่ในตัวเด็กคนนั้น 951 01:45:28,318 --> 01:45:29,528 มันจะส่งผลยังไง 952 01:45:29,611 --> 01:45:30,946 -กับกระบวนการยุติธรรม -ใช่ 953 01:45:31,029 --> 01:45:34,199 ถ้ามีคนเดินเข้ามาและอ้างว่า "ปีศาจสั่งให้ผมทำ" 954 01:45:40,455 --> 01:45:41,999 พิธีไล่ผี เดวิด แกลตเซิล (บันทึกเสียงจริง) 955 01:45:42,082 --> 01:45:45,377 -เดวิด ฉันจะใส่นี่ให้เธอ -ในนามพระเยซู พระเยซูขับไล่เจ้า 956 01:45:45,460 --> 01:45:47,212 อย่ายุ่งกับเด็กคนนี้ 957 01:45:48,130 --> 01:45:50,007 มันอยู่บนหน้าผากเจ้า 958 01:45:50,090 --> 01:45:51,800 {\an8}คดีอาร์นี่ จอห์นสัน ฆาตกรรม 16 กุมภาพันธ์ 1981 959 01:45:51,884 --> 01:45:54,386 {\an8}ใช่ จำไว้ เจ้าไม่ได้แข็งแกร่ง เจ้าอ่อนแอ 960 01:45:54,469 --> 01:45:56,180 {\an8}เจ้าอ่อนแอ 961 01:45:56,555 --> 01:45:59,683 พระเยซูรักเด็กคนนี้ นี่คือ...นี่คือบุตรของพระองค์ 962 01:45:59,766 --> 01:46:02,519 ปลุกเขาขึ้นมา ดึงเขาขึ้นมา ทำอะไรซักอย่าง 963 01:46:02,603 --> 01:46:04,563 เขาไม่ได้สติตอนนี้หรอกแม่ 964 01:46:04,646 --> 01:46:06,398 เขาบอกฉัน เขาจะไม่ทำอะไรตอนนี้ 965 01:46:06,481 --> 01:46:07,900 แล้วคิดว่าเราทำอะไรมาตลอดล่ะ? 966 01:46:07,983 --> 01:46:11,528 ในนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต เอเมน! 967 01:46:11,904 --> 01:46:12,905 ศาล ลูกขุน และไสยศาสตร์ 968 01:46:12,988 --> 01:46:14,948 คุณต้องกดเขาลง เขาสั่งให้ผมทำ 969 01:46:15,032 --> 01:46:16,742 กดเขาลงกับพื้น 970 01:46:16,825 --> 01:46:18,952 แม่อยู่นี่ แม่อยู่นี่ เร็วเข้าตื่นสิ 971 01:46:19,036 --> 01:46:21,163 เร็วเข้า ตื่นเถอะ เร็วเข้า ได้สติสิ 972 01:46:22,080 --> 01:46:23,540 ออกไป ออกไปจากตัวลูกฉัน 973 01:46:23,624 --> 01:46:26,001 ออกไปจากตัวลูกฉัน เร็วเข้า 974 01:46:26,084 --> 01:46:29,004 {\an8}เร็วเข้าลูก เร็วเข้า ตื่นสิ ออกไป ออกไปจากตัวลูกฉัน 975 01:46:29,087 --> 01:46:30,839 ต่อไป! ไม่! 976 01:46:30,923 --> 01:46:32,424 ฉันเป็นแม่แก! 977 01:46:32,508 --> 01:46:34,051 ไม่ แกไม่ใช่... 978 01:46:34,760 --> 01:46:36,970 เดวิด เดวิด ตื่นสิ! 979 01:46:37,054 --> 01:46:38,222 ปล่อยเด็กไป 980 01:46:38,305 --> 01:46:39,640 ผู้ต้องคดีฆาตกรรม อ้างปีศาจบนศาล 981 01:46:39,723 --> 01:46:41,016 ฟังนะ คุณต้องจับเขาไว้ 982 01:46:41,099 --> 01:46:42,392 คดีฆาตกรรมในคอนเนคติกัต มีหลักฐานถูกผีสิงจะหลุดคดีไหม 983 01:46:42,476 --> 01:46:45,020 ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระจิต 984 01:46:45,103 --> 01:46:46,563 เอเมน 985 01:46:47,314 --> 01:46:48,482 {\an8}ทำอะไรซักอย่าง จับเขานั่ง 986 01:46:48,565 --> 01:46:50,359 {\an8}-สะกดมันไม่อยู่ -จับเขานั่งไม่ได้ เขา... 987 01:46:50,442 --> 01:46:51,818 {\an8}สะกดมันไม่อยู่ 988 01:46:54,112 --> 01:46:55,239 {\an8}บรู๊คฟิลด์, คอนเนคติกัต 1981 989 01:46:55,322 --> 01:46:57,032 {\an8}เดวิด! ได้โปรด ตื่นสิ! 990 01:46:57,115 --> 01:46:58,909 {\an8}พระเจ้า ตื่นเถอะ! 991 01:47:00,911 --> 01:47:03,872 คนเรียกผี 3 มัจจุราชบงการ 992 01:51:47,698 --> 01:51:52,369 คนเรียกผี 3 มัจจุราชบงการ 993 01:51:52,452 --> 01:51:54,454 บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล