1 00:00:53,554 --> 00:00:56,306 ‫אלי, היה לצידי בשעת הצורך.‬ 2 00:00:56,390 --> 00:00:59,560 ‫מדבר, באפל יהלך‬ 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,521 ‫מקטב, ישוד צהרים.‬ 4 00:01:02,604 --> 00:01:05,858 ‫אלי, היה לצידי בשעת הצורך.‬ 5 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 ‫כי-אתה יהוה מחסי; עליון,‬ 6 00:01:09,069 --> 00:01:12,531 ‫שמת מעונך.‬ 7 00:01:12,614 --> 00:01:16,034 ‫אלי, היה לצידי בשעת הצורך.‬ 8 00:01:16,118 --> 00:01:18,495 ‫ב-18 ביולי, 1981,‬ 9 00:01:18,579 --> 00:01:23,041 ‫אד ולוריין וורן התבקשו לתעד‬ ‫גירוש שדים שבוצע על דיוויד גלטסל.‬ 10 00:01:25,961 --> 00:01:29,840 ‫הוא היה בן 8.‬ 11 00:01:29,923 --> 00:01:32,551 ‫אלי, היה לצידי בשעת הצורך.‬ 12 00:01:33,635 --> 00:01:35,721 ‫בואו נצא להפסקה קצרה, טוב?‬ 13 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 ‫יקירי... אתה מרגיש טוב?‬ 14 00:01:43,478 --> 00:01:45,189 ‫כן, אני בסדר.‬ 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,820 ‫פשוט לא זכור לי‬ ‫שנתקלתי במקרה כזה.‬ 16 00:02:01,246 --> 00:02:03,957 ‫כדאי שינסה לישון קצת.‬ ‫-כן. בוא אליי.‬ 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 ‫אני אקח אותו, מר גלטסל.‬ ‫-אה?‬ 18 00:02:06,126 --> 00:02:07,461 ‫כן.‬ 19 00:02:07,544 --> 00:02:08,794 ‫תודה.‬ 20 00:02:08,878 --> 00:02:12,090 ‫תודה, ארני.‬ ‫-בשמחה. בוא, חבר.‬ 21 00:02:16,220 --> 00:02:19,181 ‫הוא לא יחזיק מעמד עוד הרבה.‬ ‫-הוא לא יצטרך.‬ 22 00:02:19,264 --> 00:02:22,476 ‫המצב ישתפר במהירות,‬ ‫עכשיו שהגירוש אושר.‬ 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,394 ‫האב גורדון כבר בדרך.‬ 24 00:02:27,940 --> 00:02:29,650 ‫- החדר של דיוויד! -‬ 25 00:02:33,695 --> 00:02:36,323 ‫אתה ילד מאוד אמיץ, אתה יודע?‬ 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,659 ‫כשהייתי צעיר,‬ ‫הייתי מאוד קטן, אז...‬ 27 00:02:38,742 --> 00:02:40,827 ‫אני יודע איך זה מרגיש כשמציקים לך.‬ 28 00:02:40,911 --> 00:02:41,995 ‫אבל...‬ 29 00:02:42,621 --> 00:02:45,541 ‫אבל, זה כלום לעומת‬ ‫מה שאתה מתמודד איתו.‬ 30 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 ‫אני לא מרגיש מאוד אמיץ.‬ 31 00:02:50,212 --> 00:02:53,257 ‫זה שאתה אמיץ‬ ‫לא אומר שאתה לא מפחד.‬ 32 00:02:54,383 --> 00:02:56,969 ‫זה אומר שאתה מפחד‬ ‫אבל מחזיק מעמד.‬ 33 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 34 00:03:01,306 --> 00:03:03,934 ‫אני לא אתן שיקרה לך שום דבר.‬ 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,144 ‫מבטיח.‬ 36 00:03:07,354 --> 00:03:11,149 ‫ארני, מתי תציע לאחותי להתחתן איתך?‬ 37 00:03:13,610 --> 00:03:15,070 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 38 00:03:15,153 --> 00:03:16,864 ‫נו...‬ ‫-לא, אני לא, אני...‬ 39 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 ‫לא! הצילו!‬ 40 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 ‫לא, לא, לא! לא, לא, לא!‬ 41 00:05:15,315 --> 00:05:17,317 ‫דיוויד!‬ ‫-דיוויד! איפה הוא?‬ 42 00:05:18,443 --> 00:05:19,528 ‫דיוויד!‬ 43 00:05:26,201 --> 00:05:28,203 ‫מה קרה, חבר?‬ ‫אתה בסדר?‬ 44 00:05:28,954 --> 00:05:31,999 ‫דיוויד, מה קרה?‬ 45 00:05:36,753 --> 00:05:37,963 ‫דיוויד.‬ 46 00:05:46,221 --> 00:05:47,264 ‫לא!‬ 47 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 ‫אבי, אנחנו מוכרחים‬ ‫לעשות את זה מיד!‬ 48 00:05:50,058 --> 00:05:52,603 ‫טוב, ניקח אותו לרכב‬ ‫וניסע לכנסייה.‬ 49 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 ‫לא, אב. ברגע זה.‬ 50 00:06:04,114 --> 00:06:07,451 ‫לא! לא! לא!‬ 51 00:06:20,464 --> 00:06:22,549 ‫תפוס את הזרועות שלו, אל תעזוב.‬ 52 00:06:25,677 --> 00:06:29,389 ‫הושע עבדך, אתה אלהי, הבוטח אליך.‬ 53 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 ‫הרשה לו למצוא בך, אלהי,‬ 54 00:06:31,767 --> 00:06:35,103 ‫מבצר מוגן מפני האויב.‬ 55 00:06:35,187 --> 00:06:36,730 ‫לבש את שיריון האלוהים,‬ 56 00:06:36,813 --> 00:06:39,441 ‫אשר ייתן לך לעמוד בפני דרכי השטן.‬ 57 00:06:39,525 --> 00:06:41,318 ‫בפני כוחות האפלה של עולמנו.‬ 58 00:06:41,401 --> 00:06:42,945 ‫בפני הרוע.‬ 59 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 ‫לוריין, מה קרה?‬ 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,038 ‫אני בסדר.‬ 61 00:06:53,956 --> 00:06:54,790 ‫לוריין.‬ 62 00:06:56,250 --> 00:06:59,211 ‫אלי! הושט לו יד ממושבך הקדוש‬ 63 00:06:59,294 --> 00:07:01,338 ‫והשגח עליו מציון.‬ 64 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 ‫אלי, ענה לתפילתי.‬ 65 00:07:06,552 --> 00:07:07,469 ‫אלי!‬ 66 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 ‫לא. אבי!‬ 67 00:07:35,080 --> 00:07:36,039 ‫אבי!‬ 68 00:07:36,123 --> 00:07:38,292 ‫איפה ערכת העזרה הראשונה?‬ ‫-במטבח!‬ 69 00:07:38,375 --> 00:07:39,209 ‫אני מטפל בזה!‬ 70 00:07:40,210 --> 00:07:41,795 ‫אד, תזדרז!‬ 71 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 ‫תזדרז, אד!‬ 72 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 ‫אד. אד, מהר!‬ 73 00:07:50,846 --> 00:07:55,392 ‫אתה, ליגיון שטני שכמותך, האויב,‬ 74 00:07:55,475 --> 00:07:59,062 ‫אלוהים מצווה עליך...‬ 75 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 ‫על כוחותיך השטניים.‬ 76 00:08:00,772 --> 00:08:02,399 ‫זה לא עובד!‬ 77 00:08:03,442 --> 00:08:06,987 ‫האל חי וקיים.‬ ‫אני צופה בך, רוח מתועבת.‬ 78 00:08:07,905 --> 00:08:09,698 ‫מה? דיוויד, חכה!‬ 79 00:08:10,657 --> 00:08:13,076 ‫תפסיק! מה? מה?!‬ 80 00:08:16,830 --> 00:08:20,125 ‫דיוויד! דיוויד! הצילו, בבקשה!‬ 81 00:08:20,209 --> 00:08:22,586 ‫מה אתם עושים? דיוויד!‬ 82 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 ‫תעזרו לו, בבקשה!‬ 83 00:08:24,171 --> 00:08:27,341 ‫דיוויד, תפסיק! דיוויד! דיוויד!‬ 84 00:08:30,260 --> 00:08:32,429 ‫עזוב אותו בשקט!‬ ‫-ארני, אל תדבר איתו.‬ 85 00:08:32,513 --> 00:08:35,890 ‫אמרתי, עזוב אותו!‬ ‫הוא בסך הכול ילד, חתיכת פחדן!‬ 86 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 ‫לא, ארני, אל תדבר איתו!‬ 87 00:08:46,151 --> 00:08:48,487 ‫אני אעצור לך את הלב, זקנצ'יק.‬ 88 00:08:51,698 --> 00:08:52,991 ‫אד!‬ 89 00:08:59,540 --> 00:09:00,582 ‫היי!‬ 90 00:09:06,255 --> 00:09:08,048 ‫תקשיב לי. תסתכל עליי.‬ 91 00:09:09,299 --> 00:09:11,635 ‫תסתכל עליי.‬ ‫אני יודע שאתה שם, דיוויד.‬ 92 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 ‫עזוב אותו בשקט, בסדר?‬ 93 00:09:14,346 --> 00:09:16,265 ‫עזוב אותו וקח אותי במקום.‬ 94 00:09:18,016 --> 00:09:21,520 ‫קח אותי. היי, קח אותי.‬ ‫קח אותי!‬ 95 00:09:21,603 --> 00:09:22,563 ‫דיוויד!‬ 96 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 ‫עזוב אותו בשקט וקח אותי!‬ 97 00:09:35,492 --> 00:09:36,451 ‫לא.‬ 98 00:09:39,121 --> 00:09:41,164 ‫לא, לא.‬ 99 00:09:45,252 --> 00:09:47,671 ‫דיוויד. דיוויד, דיוויד!‬ 100 00:09:48,422 --> 00:09:51,425 ‫דיוויד, אתה בסדר?‬ ‫היי, היי.‬ 101 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 ‫דיוויד, לך עם אימא.‬ 102 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 ‫כן, דיוויד.‬ 103 00:10:00,267 --> 00:10:03,312 ‫אד? אד! יקירי!‬ 104 00:10:05,063 --> 00:10:06,315 ‫מה?‬ 105 00:10:15,365 --> 00:10:17,201 ‫שמישהו יתקשר למוקד החירום!‬ 106 00:10:22,664 --> 00:10:24,124 ‫אוי, אלוהים.‬ 107 00:10:32,382 --> 00:10:35,677 ‫הגירוש אמור היה‬ ‫לסיים את חודשי הייסורים של דיוויד.‬ 108 00:10:35,761 --> 00:10:38,847 ‫אך עבור ארני ג'ונסון,‬ ‫זו רק הייתה ההתחלה.‬ 109 00:10:39,056 --> 00:10:41,725 ‫האירועים הטרגיים שהתרחשו‬ ‫הגיעו לכותרות‬ 110 00:10:41,808 --> 00:10:43,435 ‫והובילו את אד ולוריין וורן...‬ 111 00:10:43,519 --> 00:10:45,562 ‫לתגלית הנוראה ביותר בקריירה שלהם.‬ 112 00:10:45,771 --> 00:10:49,024 ‫מבוסס על סיפור אמיתי.‬ 113 00:11:15,634 --> 00:11:17,094 ‫גברת וורן.‬ 114 00:11:18,929 --> 00:11:20,180 ‫מצבו יציב.‬ 115 00:11:20,264 --> 00:11:21,890 ‫אנחנו נעביר אותו למחלקת הלב.‬ 116 00:11:21,974 --> 00:11:24,601 ‫אז, זה היה אירוע לב?‬ ‫-כן.‬ 117 00:11:25,143 --> 00:11:26,854 ‫ואני חושש שלא אירוע קטן.‬ 118 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 ‫אפשר לראות אותו עכשיו?‬ ‫-עוד לא.‬ 119 00:11:30,274 --> 00:11:32,150 ‫אנחנו מתקינים תומכן בעורק,‬ 120 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 ‫ננסה לשפר את זרימת הדם ללב.‬ 121 00:11:38,532 --> 00:11:40,993 ‫אז, הוא יהיה בסדר?‬ 122 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 ‫נצטרך לערוך כמה בדיקות נוספות‬ ‫לפני שאוכל לענות על זה.‬ 123 00:11:46,039 --> 00:11:47,416 ‫אני מצטער.‬ 124 00:11:59,928 --> 00:12:01,305 ‫עזוב אותו בשקט!‬ 125 00:12:01,388 --> 00:12:03,265 ‫ארני, אל תדבר איתו!‬ 126 00:12:03,348 --> 00:12:05,642 ‫עזוב אותו וקח אותי.‬ 127 00:12:06,685 --> 00:12:08,061 ‫עזוב אותו בשקט!‬ 128 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 ‫היי, המומיה התעוררה.‬ 129 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 ‫היי, למה נתת לי לישון עד מאוחר?‬ ‫-לא נתתי, לא הצלחתי להעיר אותך.‬ 130 00:12:20,199 --> 00:12:22,492 ‫לא הצלחת להעיר אותי?‬ ‫-לא. לא הצלחתי.‬ 131 00:12:22,576 --> 00:12:26,538 ‫זה משונה.‬ ‫כנראה שלא ממש ניסית.‬ 132 00:12:26,622 --> 00:12:27,748 ‫לא.‬ 133 00:12:30,667 --> 00:12:33,545 ‫חבר! לאט, לאט!‬ ‫-טוב, ברונו כבר בחוץ.‬ 134 00:12:33,629 --> 00:12:36,757 ‫נו, ברונו אדם פתוח,‬ ‫לא אכפת לו.‬ 135 00:12:37,299 --> 00:12:38,133 ‫לא.‬ 136 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 ‫לא, לא, חכי.‬ ‫אני באמת רוצה לשאול אותך משהו.‬ 137 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 ‫טוב. מה אתה רוצה לשאול?‬ 138 00:12:45,390 --> 00:12:47,142 ‫זה לא עניין רציני.‬ 139 00:12:48,018 --> 00:12:50,479 ‫אני... חשבתי...‬ 140 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 ‫עכשיו שדיוויד יצא מכלל סכנה, אולי...‬ 141 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 ‫כדאי שנשאיר את כל זה מאחורינו‬ ‫ונעזוב את המקום הזה.‬ 142 00:13:00,364 --> 00:13:03,367 ‫הבנת?‬ ‫-אתה מתכוון, לעזוב את ברוקפילד?‬ 143 00:13:03,450 --> 00:13:05,536 ‫כן, למה לא?‬ ‫שום דבר לא כובל אותנו לפה.‬ 144 00:13:05,619 --> 00:13:09,748 ‫כן, שום דבר חוץ מהמשפחה שלי‬ ‫וכל הכסף שאין לנו. ארני...‬ 145 00:13:09,831 --> 00:13:11,208 ‫כסף זה לא עניין, נכון?‬ 146 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 ‫שנינו עובדים,‬ ‫והמקום הזה לא עולה לנו.‬ 147 00:13:13,627 --> 00:13:17,422 ‫ארני, הרגע התחלתי עבודה חדשה.‬ ‫אני לא יכולה סתם לקום וללכת.‬ 148 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-חוץ מזה,‬ 149 00:13:19,258 --> 00:13:21,635 ‫לברונו אין מושג‬ ‫איך לטפל בכלבים האלה.‬ 150 00:13:24,221 --> 00:13:25,514 ‫היי...‬ 151 00:13:26,139 --> 00:13:29,059 ‫תן לי לחשוב על זה. בסדר?‬ 152 00:13:30,269 --> 00:13:33,063 ‫תחשבי על זה?‬ ‫-כן, אני אחשוב על זה.‬ 153 00:13:35,065 --> 00:13:37,734 ‫בסדר. הנה.‬ 154 00:13:38,402 --> 00:13:41,780 ‫טוב, תתלבש. אני אוהבת אותך.‬ 155 00:13:46,618 --> 00:13:47,995 ‫דיוויד יאהב את זה.‬ 156 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 ‫התקשרת לאימא שלי?‬ ‫-כן.‬ 157 00:13:49,872 --> 00:13:51,707 ‫אמרתי לה שנאחר מאוד.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 158 00:13:51,790 --> 00:13:54,877 ‫לא, ארני.‬ ‫בבקשה תפסיק לאכול, בבקשה תפסיק.‬ 159 00:13:54,960 --> 00:13:57,504 ‫גברת האסקט, טוב לראות אותך,‬ ‫תודה שבאת.‬ 160 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 ‫היי, הולכים עכשיו.‬ 161 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 ‫הכנתי רשימה של דברים‬ ‫לעשות בזמן הזה.‬ 162 00:14:02,718 --> 00:14:05,095 ‫אני משלם לך כדי לעקוב אחרי הדברים האלה.‬ 163 00:14:05,179 --> 00:14:06,430 ‫לא בסופי השבוע.‬ 164 00:14:06,513 --> 00:14:08,223 ‫אני נותן לכם לגור כאן בחינם.‬ 165 00:14:08,307 --> 00:14:11,059 ‫זה אמור לקנות לי את סופי השבוע,‬ ‫אולי גם את החגים.‬ 166 00:14:11,143 --> 00:14:13,478 ‫טוב, אנדי מקבל כוס אחת,‬ ‫כל השאר, שתיים.‬ 167 00:14:13,562 --> 00:14:16,023 ‫מאג'יק וספארקי עוזבים בקרוב,‬ ‫אל תדאג להם.‬ 168 00:14:16,106 --> 00:14:19,026 ‫אבל מתישהו בצהריים‬ ‫תצטרך להוציא את כל השאר.‬ 169 00:14:19,109 --> 00:14:22,446 ‫רובי אלרגית לבוטנים,‬ ‫אם היא תיעקץ, תתקשר מיד לווטרינר.‬ 170 00:14:22,529 --> 00:14:24,656 ‫רשמתי את המספר ותליתי על המקרר.‬ 171 00:14:25,407 --> 00:14:28,118 ‫היי, ארני,‬ ‫רוצה להרוויח חמישה דולר קלים?‬ 172 00:14:28,202 --> 00:14:29,953 ‫התקלקלה לי המערכת.‬ 173 00:14:30,037 --> 00:14:34,041 ‫כן, בטח. אני אעיף מבט מאוחר יותר.‬ ‫אבל שיהיה 15.‬ 174 00:14:34,458 --> 00:14:35,542 ‫עשר.‬ 175 00:14:37,753 --> 00:14:39,588 ‫מה שקרה הבוקר.‬ ‫-אני יודע.‬ 176 00:14:39,671 --> 00:14:43,133 ‫אימא, בסדר. בבקשה אל תגידי כלום.‬ ‫-לא אומר כלום, מבטיחה.‬ 177 00:14:43,217 --> 00:14:44,510 ‫פשוט...‬ 178 00:14:44,593 --> 00:14:47,888 ‫הוא הציע שנעזוב את ברוקפילד.‬ 179 00:14:47,971 --> 00:14:50,224 ‫את יודעת מה זה אומר, נכון?‬ ‫-לא.‬ 180 00:14:50,307 --> 00:14:53,310 ‫למעשה, הכוונה היא שהוא הציע?‬ ‫-לא בדיוק.‬ 181 00:14:53,393 --> 00:14:55,187 ‫אמרת כן?‬ ‫-לא בדיוק.‬ 182 00:14:55,270 --> 00:14:57,773 ‫ארני! תוכל להביא את מגש הבשר?‬ 183 00:14:57,856 --> 00:14:59,942 ‫כן, אני גווע!‬ ‫אתה גווע, חבר?‬ 184 00:15:00,025 --> 00:15:00,776 ‫כן.‬ 185 00:15:00,859 --> 00:15:03,111 ‫טוב, אני אלך להביא את הבשר.‬ 186 00:17:03,232 --> 00:17:06,234 ‫- בית חולים ברוקפילד -‬ 187 00:17:09,112 --> 00:17:13,700 ‫דוקטור מריק לחדר ניתוח 6.‬ 188 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 ‫היה נחמד לראות שוב את ג'ודי.‬ 189 00:17:28,966 --> 00:17:30,926 ‫היא תישאר עוד זמן רב?‬ 190 00:17:31,718 --> 00:17:35,556 ‫אני לא יודעת, תלוי ב...‬ 191 00:17:38,100 --> 00:17:42,771 ‫האחות אומרת את ישנה בכיסא הזה.‬ 192 00:17:44,648 --> 00:17:47,734 ‫אד יקבל את זה בהבנה‬ ‫אם תלכי קצת הביתה.‬ 193 00:17:51,405 --> 00:17:53,866 ‫אי פעם סיפרתי לך איך הכרנו?‬ 194 00:17:53,949 --> 00:17:55,742 ‫לא, אני חושב שלא.‬ 195 00:17:55,826 --> 00:17:58,745 ‫רק ששניכם הייתם צעירים.‬ ‫בתיכון, נכון?‬ 196 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 ‫כן. היינו בני 17.‬ 197 00:18:00,581 --> 00:18:03,292 ‫- אלאמו -‬ 198 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 ‫יצאתי עם חברות ו...‬ 199 00:18:06,503 --> 00:18:09,214 ‫והוא היה סדרן בקולנוע אליו הלכנו.‬ 200 00:18:11,800 --> 00:18:13,177 ‫לאחר מכן...‬ 201 00:18:14,386 --> 00:18:16,180 ‫יצאנו לאכול גלידה.‬ 202 00:18:17,764 --> 00:18:21,226 ‫הוא לקח אותי לפארק,‬ ‫אבל התחיל לרדת גשם.‬ 203 00:18:23,187 --> 00:18:28,525 ‫ועמדנו מתחת לגזיבו‬ ‫עד שהגשם פסק.‬ 204 00:18:30,736 --> 00:18:32,946 ‫זה היה לפני שלושים שנה.‬ 205 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 ‫יכולתי לחזור לדירה, אבי...‬ 206 00:18:40,162 --> 00:18:43,415 ‫אבל הבית שלי נמצא כאן איתו.‬ 207 00:19:53,986 --> 00:19:57,406 ‫אלוהים אדירים, ארני!‬ ‫מה לעזאזל?‬ 208 00:20:05,664 --> 00:20:08,333 ‫אפשר בבקשה לעשות משהו‬ ‫בקשר לרעש?‬ 209 00:20:08,417 --> 00:20:09,960 ‫הכלבים האלה משגעים אותי!‬ 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 ‫הם כנראה סתם הריחו ארנב או משהו.‬ 211 00:20:12,129 --> 00:20:15,090 ‫למה אתה לא בעבודה?‬ ‫-לא הרגשתי טוב כל כך.‬ 212 00:20:15,174 --> 00:20:18,510 ‫ארני! תזמון מושלם, בן אדם.‬ 213 00:20:19,595 --> 00:20:22,181 ‫היי, בוא תיכנס ותשתה איתי בירה.‬ 214 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 ‫אם נתקן את הסטריאו,‬ ‫נוכל לתלות שלט ולסגור את החנות.‬ 215 00:20:25,350 --> 00:20:27,686 ‫יודע מה, אני חושב שלא, ברונו.‬ ‫-נו...‬ 216 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 ‫למה, הפסקת לשתות?‬ ‫-לא, אני פשוט לא...‬ 217 00:20:30,147 --> 00:20:33,025 ‫אני אגיד לך מה,‬ ‫שנינו נפסיק ביחד בשבת הבאה.‬ 218 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 ‫מה דעתך?‬ 219 00:20:41,450 --> 00:20:44,453 ‫- בית חולים ברוקפילד -‬ 220 00:20:50,959 --> 00:20:53,837 ‫לוריין. לוריין.‬ 221 00:20:54,338 --> 00:20:56,173 ‫לוריין.‬ ‫-אבא!‬ 222 00:20:56,798 --> 00:20:59,384 ‫אד, תודה לאל.‬ 223 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 ‫לוריין.‬ 224 00:21:00,552 --> 00:21:03,889 ‫-את מוכרחה להתקשר למשפחת גלטסל.‬ ‫-היא בדיוק התקשרה.‬ 225 00:21:03,972 --> 00:21:06,308 ‫חייבים להזהיר אותם,‬ ‫הוא השתלט על הילד.‬ 226 00:21:06,391 --> 00:21:09,520 ‫לא, זה בסדר, זה נגמר.‬ ‫דיוויד בסדר, השד נעלם.‬ 227 00:21:09,603 --> 00:21:12,773 ‫ארני. הוא השתלט על ארני!‬ 228 00:21:23,534 --> 00:21:27,579 ‫מדהים, בן אדם! כל הכבוד!‬ 229 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 ‫קדימה, בן אדם.‬ ‫אל תיתן לי לשתות לבד.‬ 230 00:21:33,460 --> 00:21:35,295 ‫חברה שלך תחשוב שאני אלכוהוליסט.‬ 231 00:21:39,716 --> 00:21:40,968 ‫אתה יודע...‬ 232 00:21:42,553 --> 00:21:44,888 ‫שאני ראיתי אותם מופיעים בסידני?‬ 233 00:21:44,972 --> 00:21:47,474 ‫הם כמעט העיפו את הגג‬ ‫של תיאטרון המלכה.‬ 234 00:21:47,558 --> 00:21:50,060 ‫ברונו! אתה יכול להנמיך?‬ 235 00:21:50,561 --> 00:21:52,479 ‫אני בודק את העבודה שלו!‬ 236 00:22:24,344 --> 00:22:27,931 ‫מה קרה? אתה בסדר? ברונו...‬ 237 00:22:28,015 --> 00:22:29,558 ‫בוא נרקוד, אחי!‬ ‫-ברונו! די!‬ 238 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 ‫ברונו. ברונו! אלוהים אדירים...‬ 239 00:22:32,603 --> 00:22:35,063 ‫טוב, בסדר.‬ ‫ברונו, לך לישון.‬ 240 00:22:35,147 --> 00:22:38,358 ‫לא! לא לפני שנרקוד!‬ ‫-כן! לא, אנחנו לא רוקדים.‬ 241 00:22:38,442 --> 00:22:41,862 ‫ריקוד אחד! ריקוד אחד!‬ ‫-אני לא רוצה לרקוד! ברונו!‬ 242 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 ‫טוב, ריקוד אחד.‬ 243 00:22:59,755 --> 00:23:02,382 ‫השוטר תומאס מדבר.‬ ‫-שמי לוריין וורן.‬ 244 00:23:02,466 --> 00:23:04,676 ‫אני יודעת איך זה יישמע,‬ 245 00:23:04,760 --> 00:23:08,055 ‫אבל עומד להתרחש אסון‬ ‫בפנסיון הכלבים של ברוקפילד.‬ 246 00:23:22,444 --> 00:23:23,445 ‫דבי!‬ 247 00:23:26,198 --> 00:23:27,699 ‫ארני...‬ ‫-ברונו?‬ 248 00:23:28,534 --> 00:23:30,202 ‫לא, עצור.‬ 249 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 ‫ארני!‬ 250 00:23:33,830 --> 00:23:35,123 ‫ברונו, תפסיק!‬ 251 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 ‫ארני, הצילו.‬ 252 00:23:42,047 --> 00:23:44,633 ‫ארני, וואו. מה קורה לך?‬ 253 00:23:44,716 --> 00:23:46,260 ‫מה אתה עושה?‬ 254 00:23:47,344 --> 00:23:49,012 ‫ארני, בבקשה תפסיק.‬ 255 00:23:55,394 --> 00:23:56,520 ‫מה לעזאזל?‬ 256 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 ‫לא, תפסיק!‬ 257 00:24:47,237 --> 00:24:48,405 ‫היי.‬ 258 00:24:49,781 --> 00:24:50,824 ‫אתה בסדר?‬ 259 00:25:01,835 --> 00:25:03,378 ‫אתה בסדר?‬ 260 00:25:07,758 --> 00:25:11,136 ‫עצור שם, בסדר? אל תזוז.‬ 261 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 ‫אני חושב שפגעתי במישהו.‬ 262 00:25:16,934 --> 00:25:17,935 ‫כאן סמל תומאס.‬ 263 00:25:18,018 --> 00:25:19,561 ‫קורבן אחד, פצעי דקירה רבים.‬ 264 00:25:19,645 --> 00:25:21,980 ‫תושבי ברוקפילד הזדעזעו אחר הצהריים‬ 265 00:25:22,064 --> 00:25:25,067 ‫מהרצח שהתרחש לאור יום‬ ‫של ברונו סולס.‬ 266 00:25:25,150 --> 00:25:27,194 ‫סולס, מנהל הפנסיון המקומי,‬ 267 00:25:27,277 --> 00:25:29,488 ‫נדקר 22 פעמים.‬ 268 00:25:30,322 --> 00:25:35,077 ‫זה הרצח הראשון שהתרחש‬ ‫בעיירה בכל 193 שנותיה.‬ 269 00:25:44,169 --> 00:25:46,672 ‫מי-יעלה בהר-יהוה,‬ 270 00:25:47,214 --> 00:25:49,842 ‫ומי-יקום, במקום קדשו?‬ 271 00:25:50,634 --> 00:25:54,346 ‫נקי כפים, ובר-לבב;‬ 272 00:25:54,763 --> 00:25:57,432 ‫אשר לא-נשא לשוא נפשי,‬ 273 00:25:57,516 --> 00:25:59,476 ‫ולא נשבע למרמה.‬ 274 00:26:00,060 --> 00:26:02,396 ‫ישא ברכה, מאת יהוה,‬ 275 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 ‫וצדקה, מאלהי ישעו.‬ 276 00:26:05,482 --> 00:26:07,234 ‫טוב. זה מספיק.‬ 277 00:26:07,317 --> 00:26:08,735 ‫תודה.‬ 278 00:26:12,990 --> 00:26:13,824 ‫אז?‬ 279 00:26:15,158 --> 00:26:17,244 ‫החפצים הדתיים האלה‬ ‫אמורים להספיק‬ 280 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 ‫כדי לעורר תגובה של רוח לא אנושית.‬ 281 00:26:19,830 --> 00:26:21,582 ‫אם הייתה רוח נוכחת.‬ 282 00:26:23,500 --> 00:26:27,546 ‫זה אומר שהוא לא אחוז דיבוק?‬ 283 00:26:27,629 --> 00:26:30,340 ‫העובדה שהוא מסוגל לקרוא לבדו מהתנ"ך‬ ‫מוכיחה את זה.‬ 284 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 ‫אז מה זה אומר?‬ 285 00:26:33,468 --> 00:26:35,012 ‫אני סתם משוגע?‬ 286 00:26:36,555 --> 00:26:39,558 ‫טוב... אתה לא אחוז דיבוק ברגע זה.‬ 287 00:26:41,435 --> 00:26:43,395 ‫אבל זה לא אומר שלא היית.‬ 288 00:26:44,897 --> 00:26:48,692 ‫אני... הזמנתי את הדבר הזה לתוכי,‬ 289 00:26:48,775 --> 00:26:50,611 ‫ולכן הוא מת.‬ 290 00:26:53,071 --> 00:26:57,034 ‫אז אתה יודע, לא משנה מה יקרה לי,‬ ‫זה מגיע לי.‬ 291 00:26:57,117 --> 00:26:58,410 ‫לא נכון.‬ 292 00:27:00,704 --> 00:27:01,580 ‫תקשיב...‬ 293 00:27:03,498 --> 00:27:05,417 ‫אני הייתי שם.‬ 294 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 ‫לא חשוב מה קורה...‬ 295 00:27:09,338 --> 00:27:12,508 ‫לא משנה מה קרה באותו יום...‬ 296 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 ‫זה לא היה ארני.‬ 297 00:27:21,225 --> 00:27:24,895 ‫אנחנו נעזור לך בכל דרך שנוכל.‬ 298 00:27:27,648 --> 00:27:31,693 ‫אם השד איננו,‬ ‫מה תוכלו לעשות?‬ 299 00:27:34,404 --> 00:27:35,948 ‫מי עורך הדין שלך?‬ 300 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 ‫הוא נמצא מכוסה בדם הקורבן.‬ 301 00:27:37,950 --> 00:27:41,453 ‫כלי הרצח שייך לו‬ ‫וטביעות האצבעות שלו מופיעות בכל מקום.‬ 302 00:27:41,537 --> 00:27:44,665 ‫אף אחד לא חולק על כל זה.‬ ‫ארני יודע שהוא הולך לכלא.‬ 303 00:27:44,748 --> 00:27:47,751 ‫אנחנו רק אומרים שהיו נסיבות מקלות.‬ 304 00:27:48,627 --> 00:27:50,170 ‫נסיבות מקלות?‬ 305 00:27:50,671 --> 00:27:53,465 ‫תקשיב, גם אני לא חושבת‬ ‫שמגיע לו עונש מוות.‬ 306 00:27:53,549 --> 00:27:55,717 ‫אבל אני לא מתכוונת‬ ‫לומר לחבר המושבעים‬ 307 00:27:55,801 --> 00:27:58,095 ‫ששדים השתלטו עליו.‬ 308 00:27:58,178 --> 00:27:59,012 ‫אין לזה תקדים.‬ 309 00:27:59,096 --> 00:28:01,557 ‫זה לא נכון!‬ ‫זה קרה פעמיים באנגליה.‬ 310 00:28:01,640 --> 00:28:03,433 ‫תיק מייקל טיילור התרחש לא מזמן.‬ 311 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 ‫אנסח מחדש.‬ ‫זה מעולם לא עבד.‬ 312 00:28:07,020 --> 00:28:09,147 ‫אז תני לנו לעזור לך.‬ 313 00:28:09,231 --> 00:28:13,110 ‫אד ואני הוכחנו‬ ‫את הקיום של שדים מאות פעמים.‬ 314 00:28:13,193 --> 00:28:16,488 ‫הוכחתם את זה לכנסייה.‬ ‫זה בית משפט.‬ 315 00:28:16,572 --> 00:28:18,323 ‫סטנדרט הראיות שונה לגמרי.‬ 316 00:28:18,407 --> 00:28:20,117 ‫בית המשפט מקבל את קיום האל‬ 317 00:28:20,200 --> 00:28:23,328 ‫בכל פעם שעד נשבע שיאמר את האמת.‬ 318 00:28:23,412 --> 00:28:26,748 ‫אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫שיקבלו גם את קיומו של השטן.‬ 319 00:28:30,460 --> 00:28:35,132 ‫איך אתה מתכוון לשכנע את המושבעים‬ ‫אם אתה לא מצליח לשכנע אותי?‬ 320 00:28:37,176 --> 00:28:40,762 ‫אני אגיד לך מה.‬ ‫בואי אלינו לארוחת ערב.‬ 321 00:28:41,305 --> 00:28:44,516 ‫נראה לך את הראיות‬ ‫שאספנו במשך השנים.‬ 322 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 ‫נכיר לך את אנאבל.‬ 323 00:28:46,393 --> 00:28:49,271 ‫אם לא תשתכנעי, נעזוב אותך.‬ 324 00:28:50,230 --> 00:28:51,440 ‫עשינו עסק?‬ 325 00:28:53,567 --> 00:28:57,154 ‫בסדר. תראו לי מה יש לכם.‬ 326 00:28:58,447 --> 00:29:00,199 ‫- בית המשפט העליון‬ ‫ה-19 בספטמבר, 1981 -‬ 327 00:29:00,282 --> 00:29:02,659 ‫מר ג'ונסון, עם כתב אישום אחד‬ ‫מספר ס-א-ג...‬ 328 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 ‫1-2-1-6,‬ 329 00:29:03,994 --> 00:29:05,913 ‫לפיו אתה מואשם ברצח מדרגה ראשונה,‬ 330 00:29:05,996 --> 00:29:07,080 ‫עבירה חמורה,‬ 331 00:29:07,664 --> 00:29:09,416 ‫מה טענת ההגנה?‬ 332 00:29:09,499 --> 00:29:12,044 ‫כבודו, מרשי טוען לחפותו...‬ 333 00:29:12,127 --> 00:29:14,588 ‫כתוצאה מדיבוק שאחז בו.‬ 334 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 ‫זה מגוחך.‬ ‫אני יכול לרדת גרם מדרגות.‬ 335 00:29:38,654 --> 00:29:40,864 ‫שקט. אתה בכלל לא אמור לצאת מהמיטה.‬ 336 00:29:40,948 --> 00:29:42,324 ‫לוריין.‬ 337 00:29:43,992 --> 00:29:46,828 ‫הרגע שוחחתי עם חבר‬ ‫שעובד במשרד התובע.‬ 338 00:29:47,454 --> 00:29:49,206 ‫הוא הולך על עונש מוות.‬ 339 00:29:50,082 --> 00:29:53,961 ‫אני אבנה את התיק,‬ ‫אבל החיים או המוות של הילד הזה‬ 340 00:29:54,044 --> 00:29:55,879 ‫תלויים במה שאתם תמצאו.‬ 341 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 ‫לא נאכזב אותו.‬ 342 00:29:58,841 --> 00:29:59,967 ‫אני מאוד מקווה.‬ 343 00:30:00,384 --> 00:30:02,010 ‫תמשיכו לעדכן אותי.‬ 344 00:30:06,598 --> 00:30:07,975 ‫אז, מה עכשיו?‬ 345 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 ‫מעולם לא היינו צריכים‬ ‫להוכיח דיבוק בדיעבד.‬ 346 00:30:11,895 --> 00:30:14,147 ‫שדים לא נעלמים סתם ככה.‬ 347 00:30:14,731 --> 00:30:15,983 ‫משהו אחר קורה פה.‬ 348 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 ‫משהו שפספסנו בפעם הראשונה.‬ 349 00:30:20,153 --> 00:30:21,613 ‫איפה נתחיל?‬ 350 00:30:23,490 --> 00:30:25,033 ‫בהתחלה.‬ 351 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 ‫היום ה-18 ביולי, 1981.‬ 352 00:30:31,373 --> 00:30:34,168 ‫אני אד וורן, לצידי נמצאת לוריין...‬ 353 00:30:34,251 --> 00:30:39,965 ‫וג'ודי גלטסל, דברה גלטסל,‬ ‫דיוויד גלטסל וארני ג'ונסון.‬ 354 00:30:40,048 --> 00:30:41,717 ‫טוב, בואו נתחיל.‬ 355 00:30:41,800 --> 00:30:45,137 ‫מי היה נוכח כשדיוויד‬ ‫החל להתנהג ככה?‬ 356 00:30:45,220 --> 00:30:49,349 ‫כולנו.‬ ‫היה ביום שעברנו הנה.‬ 357 00:30:49,892 --> 00:30:51,435 ‫בבקשה. תבלה איתם.‬ 358 00:30:51,518 --> 00:30:53,437 ‫- חמישה חודשים לפני כן -‬ 359 00:30:53,520 --> 00:30:55,230 ‫רוצה להזמין פיצה?‬ ‫-כן, תכף.‬ 360 00:30:55,689 --> 00:30:57,274 ‫היי.‬ ‫-תניחי את הקופסה לרגע.‬ 361 00:30:57,357 --> 00:30:58,775 ‫למה?‬ ‫-אני רק...‬ 362 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 ‫מה אתה עושה?‬ 363 00:30:59,943 --> 00:31:02,279 ‫רוצה לראות...‬ ‫-מה יש... ארני!‬ 364 00:31:05,699 --> 00:31:07,576 ‫אתה יודע שזה מה שעושים‬ ‫כשמתחתנים?‬ 365 00:31:07,659 --> 00:31:09,536 ‫טוב, אז אולי נעשה גם את זה.‬ 366 00:31:51,203 --> 00:31:54,206 ‫- צעצועים -‬ 367 00:33:30,719 --> 00:33:31,762 ‫לא!‬ 368 00:33:32,304 --> 00:33:33,388 ‫אימא!‬ 369 00:33:51,490 --> 00:33:53,534 ‫לא הבנתי מה קרה.‬ 370 00:33:54,576 --> 00:33:56,370 ‫זה היה כמו חלום.‬ 371 00:33:57,663 --> 00:34:00,165 ‫וכשסיפרתי להם,‬ ‫אף אחד לא האמין לי.‬ 372 00:34:01,124 --> 00:34:03,794 ‫אבל זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שראיתי אותו.‬ 373 00:34:18,433 --> 00:34:19,810 ‫אני לא מבין.‬ 374 00:34:19,893 --> 00:34:22,771 ‫איך יכול להיות שהוא זימן שד?‬ ‫הוא היה כאן רק כמה דקות.‬ 375 00:34:23,897 --> 00:34:25,690 ‫לא היה פה שום דבר.‬ 376 00:34:27,650 --> 00:34:29,360 ‫איפה הייתה מיטת המים?‬ 377 00:34:30,279 --> 00:34:31,947 ‫איפה שהשטיח.‬ 378 00:34:32,656 --> 00:34:34,908 ‫העץ ניזוק כשהמזרון התפוצץ.‬ 379 00:34:37,870 --> 00:34:40,080 ‫אכפת לך שאעיף מבט?‬ ‫-בבקשה.‬ 380 00:34:55,137 --> 00:34:56,972 ‫אלו לא נזקי מים.‬ 381 00:35:12,571 --> 00:35:14,823 ‫מותק, תני לי לעשות את זה.‬ 382 00:35:15,741 --> 00:35:18,368 ‫השמלה שלך תיהרס‬ ‫אם תיכנסי פנימה.‬ 383 00:35:20,287 --> 00:35:25,042 ‫אז... חדר האורחים נמצא‬ ‫בערך חמישה מטרים פנימה מימין.‬ 384 00:35:26,210 --> 00:35:29,546 ‫תיזהרי.‬ ‫-פשוט תחזיק לי את התיק.‬ 385 00:36:11,004 --> 00:36:13,215 ‫לוריין! את בסדר?‬ 386 00:36:13,298 --> 00:36:15,843 ‫כן, אני בסדר, אד.‬ ‫זו רק חולדה.‬ 387 00:37:56,860 --> 00:37:59,488 ‫בידיך, אלי,‬ ‫אני מפקידה את נפשי.‬ 388 00:38:12,543 --> 00:38:16,839 ‫זה טוטם של מכשפה,‬ ‫חברי כת השטן משתמשים בו בטקסים שלהם.‬ 389 00:38:16,922 --> 00:38:19,758 ‫זוכרת שאמרתי לך‬ ‫שרוחות לא אנושיות מוכרחים לזמן?‬ 390 00:38:20,342 --> 00:38:22,928 ‫ואת לא הבנת‬ ‫איך דיוויד הצליח לעשות משהו כזה?‬ 391 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 ‫טוב, את צדקת,‬ ‫הוא לא עשה את זה.‬ 392 00:38:30,394 --> 00:38:32,688 ‫אנחנו חושבים‬ ‫שהוטלה קללה על דיוויד.‬ 393 00:38:34,398 --> 00:38:36,275 ‫ובליל גירוש השדים,‬ 394 00:38:36,358 --> 00:38:39,486 ‫הקללה עברה מדיוויד לארני.‬ 395 00:38:39,570 --> 00:38:40,821 ‫קללה?‬ 396 00:38:41,572 --> 00:38:46,326 ‫אתם אומרים שמישהו‬ ‫עשה לנו את זה... בכוונה?‬ 397 00:38:46,410 --> 00:38:50,581 ‫שמענו על טקסים שטניים כמו זה.‬ ‫השד מזומן,‬ 398 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 ‫אחוז הדיבוק לוקח חיי אדם,‬ ‫והשד עוזב.‬ 399 00:38:53,458 --> 00:38:56,545 ‫לכן ארני הצליח‬ ‫לקרוא בתנ"ך לאחר מכן.‬ 400 00:38:56,628 --> 00:39:01,175 ‫כן. אנחנו חושבים שמי שקילל את דיוויד‬ ‫השתמש בזה כדי לזמן את השד.‬ 401 00:39:02,509 --> 00:39:04,136 ‫ואנחנו רוצים שתשלחו את אלה‬ 402 00:39:04,219 --> 00:39:06,180 ‫לכל תחנת משטרה שתצליחו למצוא.‬ 403 00:39:06,263 --> 00:39:07,764 ‫תתחילו עם התחנה המקומית.‬ 404 00:39:07,848 --> 00:39:10,893 ‫ותנסו לגלות‬ ‫אם הם אי פעם ראו משהו כזה.‬ 405 00:39:11,852 --> 00:39:15,939 ‫יכול להיות אדם נוסף‬ ‫שנוכל לשאול אותו על זה.‬ 406 00:39:16,982 --> 00:39:18,066 ‫זוכרים את הכומר‬ 407 00:39:18,150 --> 00:39:21,111 ‫שעזר לחשוף את כת האייל?‬ 408 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 ‫זה היה לפני עשר או 12 שנים...‬ 409 00:39:23,280 --> 00:39:24,865 ‫האב קאסטנר?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 410 00:39:24,948 --> 00:39:28,493 ‫רק שהוא כבר לא "אב",‬ ‫הוא פרש לפני זמן מה.‬ 411 00:39:28,577 --> 00:39:30,954 ‫הוא ניסה לעזור לאנשים האלה.‬ 412 00:39:31,038 --> 00:39:34,416 ‫הוא ניסה להבין למה הם עשו‬ ‫את מה שעשו.‬ 413 00:39:34,499 --> 00:39:39,838 ‫אם יש מישהו שיוכל לומר לנו‬ ‫מה הדבר הזה, זה הוא.‬ 414 00:40:04,780 --> 00:40:06,448 ‫האב קאסטנר.‬ 415 00:40:12,955 --> 00:40:14,998 ‫לא שמעתי את הרכב.‬ 416 00:40:17,000 --> 00:40:19,127 ‫תרצו חביתה במקרה?‬ 417 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 ‫אכלנו ארוחת בוקר לפני שיצאנו.‬ 418 00:40:23,048 --> 00:40:25,467 ‫אני אד וורן. זו אשתי, לוריין.‬ 419 00:40:29,555 --> 00:40:31,890 ‫יש לי חרא של תרנגולות על הידיים.‬ 420 00:40:40,148 --> 00:40:41,066 ‫תודה.‬ 421 00:40:48,490 --> 00:40:50,450 ‫תשכחו שראיתם את זה.‬ 422 00:40:50,534 --> 00:40:52,119 ‫ראיתי את זה בעבר?‬ 423 00:40:52,911 --> 00:40:55,664 ‫לא. אבל ראיתי פסלים דומים.‬ 424 00:40:56,248 --> 00:41:00,294 ‫זה פסל מתוחכם.‬ ‫יצירה מאוד מרושעת.‬ 425 00:41:01,253 --> 00:41:04,715 ‫מה שאני לא מבין... זה למה?‬ 426 00:41:04,798 --> 00:41:08,594 ‫דיוויד, הילד הקטן שקולל,‬ ‫הוא לא עשה שום דבר רע.‬ 427 00:41:08,677 --> 00:41:10,721 ‫למה שמישהו‬ ‫יתקוף את המשפחה שלו?‬ 428 00:41:10,804 --> 00:41:15,851 ‫למה? זה לא רלוונטי למה.‬ 429 00:41:18,228 --> 00:41:22,608 ‫השאלה "למה" סותרת‬ ‫את כל מה שחברי כת השטן מאמינים בו.‬ 430 00:41:22,691 --> 00:41:25,527 ‫המטרה היחידה שלו היא כאוס.‬ 431 00:41:25,611 --> 00:41:27,487 ‫התשוקה שלו היא הייאוש.‬ 432 00:41:27,571 --> 00:41:29,907 ‫אבל מישהו שם את זה‬ ‫מתחת לבית שלהם.‬ 433 00:41:29,990 --> 00:41:34,036 ‫אז מה זה אומר‬ ‫על מי שהכין את זה?‬ 434 00:41:36,705 --> 00:41:38,081 ‫בואו איתי.‬ 435 00:42:00,062 --> 00:42:02,105 ‫אני לא רוצה לרדת לשם.‬ 436 00:42:03,899 --> 00:42:05,484 ‫מה זה?‬ 437 00:42:07,986 --> 00:42:09,905 ‫זו הסיבה שאתם כאן.‬ 438 00:42:24,586 --> 00:42:29,716 ‫אספתי את כל זה‬ ‫כשחקרתי את כת האייל.‬ 439 00:42:43,021 --> 00:42:46,316 ‫אתה צריך לשרוף את כל זה.‬ ‫-חשבתי על זה.‬ 440 00:42:46,900 --> 00:42:50,946 ‫אבל הרגשתי שיהיה בטוח יותר‬ ‫אם אשמור עליהם במקום נעול.‬ 441 00:42:51,738 --> 00:42:54,449 ‫אני אוהב להרחיק את הרובים מהרחוב.‬ 442 00:42:57,953 --> 00:42:59,997 ‫אני מניח שלא מיינת‬ ‫את כל הספרים האלה‬ 443 00:43:00,080 --> 00:43:02,165 ‫לפי שיטת דיואי, נכון?‬ 444 00:43:02,249 --> 00:43:06,170 ‫לא. לא. לא מיינתי אותם.‬ 445 00:43:06,837 --> 00:43:10,757 ‫הרמזים שאתם מחפשים‬ ‫עשויים להיות בכל מקום, או...‬ 446 00:43:10,841 --> 00:43:12,259 ‫שאולי הם בכלל לא כאן.‬ 447 00:43:13,969 --> 00:43:15,637 ‫אד, אל...‬ 448 00:43:16,972 --> 00:43:19,099 ‫חקרתי את האנשים האלה במשך תשע שנים.‬ 449 00:43:19,850 --> 00:43:24,479 ‫הם סגדו לשטן ולשדים שלו‬ ‫באמצעות העלאת קורבן.‬ 450 00:43:24,563 --> 00:43:29,359 ‫הם חיללו אדמה קדושה‬ ‫בטקסים מגונים, ו...‬ 451 00:43:29,443 --> 00:43:35,240 ‫את מעשי חילול השם שעשו‬ ‫לא אזכיר לעולם.‬ 452 00:43:35,324 --> 00:43:39,828 ‫אבל... המעשים האלה נתנו להם כוח.‬ 453 00:43:40,537 --> 00:43:43,123 ‫במהלך המשפט שלהם...‬ 454 00:43:43,207 --> 00:43:47,419 ‫התובע הראשי...‬ ‫אשתו הייתה בהיריון.‬ 455 00:43:49,254 --> 00:43:52,591 ‫כמה ימים אחרי שכל חברי הכת‬ ‫נמצאו אשמים,‬ 456 00:43:52,674 --> 00:43:58,805 ‫התינוק שלו נולד שישה שבועות לפני הזמן,‬ ‫עם הלב מחוץ לגוף.‬ 457 00:44:01,808 --> 00:44:04,019 ‫שלושה חודשים לאחר מכן,‬ ‫אשתו התאבדה‬ 458 00:44:04,102 --> 00:44:06,772 ‫בכך שהניחה את הצוואר שלה‬ ‫על פסי רכבת.‬ 459 00:44:08,273 --> 00:44:13,111 ‫חבר בכיר בכת השטן‬ ‫הוא אויב שאסור להמעיט בערכו.‬ 460 00:44:16,240 --> 00:44:20,827 ‫אנחנו מודעים לסכנות,‬ ‫טוב משנדמה לך.‬ 461 00:44:21,245 --> 00:44:24,831 ‫הבחור שעומד לקבל עונש מוות...‬ 462 00:44:26,542 --> 00:44:29,294 ‫שווה לכם להציל אותו‬ ‫בתמורה לכל מה שיש לכם?‬ 463 00:44:30,420 --> 00:44:33,131 ‫כי זה עלול להיות המחיר.‬ 464 00:45:39,364 --> 00:45:41,617 ‫אתה מתכוון לנקות את זה או מה?‬ 465 00:45:45,787 --> 00:45:46,997 ‫סליחה.‬ 466 00:46:17,569 --> 00:46:18,820 ‫מה?‬ 467 00:46:33,085 --> 00:46:37,798 ‫"צבע אותי בצבעך, מותק...‬ 468 00:46:37,881 --> 00:46:40,092 ‫אני יודעת מי אתה‬ 469 00:46:44,179 --> 00:46:47,724 ‫צא מפלטת הצבעים שלך‬ 470 00:46:48,642 --> 00:46:52,688 ‫אני יודעת מאיפה אתה‬ 471 00:46:55,649 --> 00:46:57,818 ‫אני יודעת מי אתה"‬ 472 00:47:08,579 --> 00:47:11,498 ‫זה היה כאן!‬ ‫אני נשבע באלוהים, זה היה כאן!‬ 473 00:47:22,593 --> 00:47:25,679 ‫- וורן -‬ 474 00:47:32,769 --> 00:47:35,063 ‫תראה מה משפחת פרון שלחו.‬ 475 00:47:36,481 --> 00:47:39,109 ‫מקסים מצידם.‬ 476 00:47:40,319 --> 00:47:41,695 ‫אני אענה.‬ ‫-אד, תן לי.‬ 477 00:47:41,778 --> 00:47:43,488 ‫זה בסדר, זה בסדר, זה בסדר.‬ 478 00:47:45,490 --> 00:47:46,742 ‫הלו?‬ ‫-אד?‬ 479 00:47:46,825 --> 00:47:48,076 ‫יש לנו קצה חוט.‬ 480 00:47:48,160 --> 00:47:50,996 ‫בדיוק שוחחתי‬ ‫עם בלש מחלקת הרצח בדנוור,‬ 481 00:47:51,079 --> 00:47:54,374 ‫הוא רוצה לדבר איתכם.‬ ‫הוא אומר שהוא ראה אותו.‬ 482 00:47:55,417 --> 00:47:59,213 ‫- דנוורס, מסצ'וסטס -‬ 483 00:48:02,341 --> 00:48:05,344 ‫- נעדרת: ג'סיקה לואיז סטרונג -‬ 484 00:48:07,721 --> 00:48:12,309 ‫קייטי לינקולן וג'סיקה סטרונג‬ ‫נעלמו לפני כארבעה חודשים.‬ 485 00:48:12,851 --> 00:48:14,895 ‫בתיכון, הן היו החברות הכי טובות.‬ 486 00:48:15,646 --> 00:48:18,982 ‫הגופה של קייטי נמצאה לא רחוק מכאן,‬ ‫עם 22 פצעי דקירה.‬ 487 00:48:19,066 --> 00:48:20,984 ‫עדיין לא מצאנו את ג'סיקה.‬ 488 00:48:21,527 --> 00:48:24,279 ‫אבל כשחיפשנו בבית שלה‬ ‫במאי האחרון...‬ 489 00:48:25,280 --> 00:48:26,740 ‫מצאנו את זה.‬ 490 00:48:33,413 --> 00:48:35,207 ‫אז... אתם המומחים.‬ 491 00:48:36,458 --> 00:48:37,876 ‫מה תוכלו לספר לי על זה?‬ 492 00:48:37,960 --> 00:48:39,711 ‫למען האמת, לא הרבה.‬ 493 00:48:39,795 --> 00:48:43,090 ‫רק שאם הטוטם הזה פועל‬ ‫כמו הטוטם בברוקפילד,‬ 494 00:48:43,173 --> 00:48:45,926 ‫יכול להיות שהבחורה הנעדרת‬ ‫הייתה אחוזת דיבוק.‬ 495 00:48:46,969 --> 00:48:51,473 ‫תקשיב, קראתי הכול על מה שאתם‬ ‫חושבים שקרא בברוקפילד.‬ 496 00:48:51,557 --> 00:48:54,977 ‫אבל אני מעוניין רק ברמזים‬ ‫שמבוססים על המציאות.‬ 497 00:48:55,769 --> 00:48:57,771 ‫יופי. גם אנחנו.‬ 498 00:48:57,855 --> 00:49:00,190 ‫למעשה, קיווינו שנמצא‬ ‫בתיקייה הזאת משהו‬ 499 00:49:00,274 --> 00:49:02,025 ‫שיעזור להוכיח את חפותו של ארני.‬ 500 00:49:02,109 --> 00:49:04,027 ‫לא, לא.‬ ‫הזמנתי אתכם כדי שתעזרו לי,‬ 501 00:49:04,111 --> 00:49:06,154 ‫לא להיפך.‬ 502 00:49:06,238 --> 00:49:07,990 ‫אנחנו מחפשים קשר לאיזושהי‬ 503 00:49:08,073 --> 00:49:10,325 ‫כת שטנית‬ ‫מאז שמצאנו את הדבר הזה.‬ 504 00:49:10,409 --> 00:49:12,995 ‫וסוגדי השטן האלה,‬ ‫הם סתם אנשים.‬ 505 00:49:13,620 --> 00:49:15,622 ‫אנשים מטורפים ומרושעים,‬ ‫אבל אנשים.‬ 506 00:49:18,834 --> 00:49:20,377 ‫אולי נוכל לעזור זה לזה.‬ 507 00:49:22,462 --> 00:49:24,798 ‫אנחנו צריכים לראות את התיקייה שלך...‬ 508 00:49:25,757 --> 00:49:27,676 ‫ואתה צריך למצוא את הבחורה הנעדרת.‬ 509 00:49:27,759 --> 00:49:29,845 ‫אז תן לנו הזדמנות.‬ 510 00:49:29,928 --> 00:49:32,431 ‫הזדמנות למה?‬ ‫-למצוא את ג'סיקה.‬ 511 00:49:33,056 --> 00:49:35,767 ‫אנחנו סורקים את היער הזה‬ ‫כבר יותר משלושה חודשים.‬ 512 00:49:35,851 --> 00:49:38,812 ‫אני מסוגלת לראות דברים‬ ‫שהאנשים שלך לא יכולים לראות.‬ 513 00:49:58,373 --> 00:50:03,212 ‫אחד מהם זה הסכין‬ ‫שדקר את קייטי לינקולן.‬ 514 00:50:03,295 --> 00:50:07,049 ‫את השאר הוצאתי באקראי‬ ‫מחדר הראיות.‬ 515 00:50:08,342 --> 00:50:10,594 ‫מה עכשיו? אתה רוצה‬ ‫שהיא תזהה את כלי הרצח?‬ 516 00:50:11,887 --> 00:50:14,473 ‫אני אקח אתכם,‬ ‫אבל אני רוצה לראות למה היא מסוגלת.‬ 517 00:50:14,556 --> 00:50:17,726 ‫בשום פנים ואופן!‬ ‫המתת של אשתי הוא לא מופע בידור!‬ 518 00:50:17,809 --> 00:50:20,062 ‫אם היא אכן כפי שאתה טוען,‬ ‫זו לא אמורה להיות בעיה,‬ 519 00:50:20,145 --> 00:50:21,271 ‫מר וורן. נכון?‬ 520 00:50:21,355 --> 00:50:23,482 ‫אין מצב! שכח מזה. אנחנו...‬ ‫-זו הסכין.‬ 521 00:50:38,664 --> 00:50:40,290 ‫היה לך סיכוי של אחד לשלוש.‬ 522 00:50:42,000 --> 00:50:43,710 ‫השיר הזה מתאים.‬ 523 00:50:46,338 --> 00:50:49,675 ‫אתה יודע, פגשתי פעם את אלביס.‬ ‫-אה, כן?‬ 524 00:50:50,551 --> 00:50:53,887 ‫זה היה לפני או אחרי שהוא מת?‬ ‫-לפני...‬ 525 00:50:54,847 --> 00:50:56,515 ‫ואחרי.‬ 526 00:51:06,525 --> 00:51:08,360 ‫פספסת את הפנייה.‬ 527 00:51:09,528 --> 00:51:13,824 ‫המקום בו מצאת‬ ‫את הגופה של קייטי נמצא שם.‬ 528 00:51:22,666 --> 00:51:25,544 ‫הם כרגע בדנוורס.‬ ‫אם הם ימצאו דרך כלשהי‬ 529 00:51:25,627 --> 00:51:28,255 ‫לקשר בין מה שקרה שם‬ ‫למה שקרה לך, אז...‬ 530 00:51:29,089 --> 00:51:31,133 ‫אתה יודע, זה... זה דפוס.‬ 531 00:51:32,551 --> 00:51:34,803 ‫אולי הם אפילו‬ ‫יגלו מי עשה את זה.‬ 532 00:51:35,929 --> 00:51:39,349 ‫טוב. זה נשמע נהדר, נכון?‬ 533 00:51:39,933 --> 00:51:42,269 ‫זה נהדר.‬ ‫-מותק...‬ 534 00:51:43,395 --> 00:51:44,688 ‫מה קורה?‬ 535 00:51:45,772 --> 00:51:46,982 ‫כלום.‬ 536 00:51:48,567 --> 00:51:50,903 ‫אני בסדר, אני עייף, את יודעת...‬ 537 00:51:50,986 --> 00:51:52,279 ‫נו...‬ 538 00:51:53,488 --> 00:51:55,532 ‫אתה מסתיר ממני משהו.‬ 539 00:51:57,326 --> 00:51:58,952 ‫אתה חושב שאני לא רואה?‬ 540 00:52:00,370 --> 00:52:03,290 ‫תקשיבי, אני בסדר.‬ ‫אני בסדר גמור.‬ 541 00:52:07,336 --> 00:52:08,962 ‫קר פה.‬ 542 00:52:10,005 --> 00:52:11,465 ‫כן, אה?‬ 543 00:52:13,091 --> 00:52:17,513 ‫כאילו שהם מנסים‬ ‫להקפיא אותנו או משהו.‬ 544 00:52:19,806 --> 00:52:22,100 ‫אני זוכר איך זה הרגיש.‬ 545 00:52:23,435 --> 00:52:27,439 ‫תמיד קר לך,‬ ‫ואתה אף פעם לא לבד.‬ 546 00:52:27,523 --> 00:52:29,149 ‫דיוויד, על מה אתה מדבר?‬ 547 00:52:29,233 --> 00:52:33,529 ‫לכן אתה לא מצליח להירדם.‬ ‫כי הראש שלך תמיד רועש.‬ 548 00:52:34,988 --> 00:52:37,533 ‫לפעמים אתה חושב על משהו,‬ 549 00:52:37,616 --> 00:52:40,369 ‫ואז אתה לא בטוח‬ ‫אם זה באמת היית אתה.‬ 550 00:52:40,953 --> 00:52:42,871 ‫ועכשיו אתה רואה אותו.‬ 551 00:52:44,456 --> 00:52:48,919 ‫הוא כאן איתך.‬ ‫הוא אומר לך לעשות דברים.‬ 552 00:52:50,379 --> 00:52:52,464 ‫ארני, מה הוא אומר לך לעשות?‬ 553 00:53:07,104 --> 00:53:08,939 ‫בטוח שאתה אמור‬ ‫לצעוד ביער במצבך?‬ 554 00:53:09,022 --> 00:53:10,315 ‫כן, אני בסדר.‬ 555 00:53:10,816 --> 00:53:14,444 ‫אז ממה אתה מודאג?‬ ‫אתה מפחד שהיא לא תצליח לעשות את זה?‬ 556 00:53:16,363 --> 00:53:17,364 ‫לא.‬ 557 00:53:18,740 --> 00:53:20,617 ‫אני מפחד שהיא כן תצליח.‬ 558 00:53:31,920 --> 00:53:35,215 ‫אד, קרה פה משהו נורא.‬ 559 00:55:04,805 --> 00:55:06,265 ‫קייטי, חכי.‬ 560 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 ‫היי.‬ 561 00:55:13,397 --> 00:55:14,857 ‫קניתי לך משהו.‬ 562 00:55:15,232 --> 00:55:17,734 ‫מכרו אותם בפסטיבל האביב השנה.‬ 563 00:55:17,818 --> 00:55:19,403 ‫ההורים עדיין גוררים אותך לזה?‬ 564 00:55:19,486 --> 00:55:21,405 ‫כל שנה. מאז שהייתי בת שש.‬ 565 00:55:23,115 --> 00:55:26,034 ‫זה מטופש, אבל הוא מגניב בעיניי.‬ 566 00:55:26,368 --> 00:55:28,745 ‫הוא הזכיר לי את אלו‬ ‫שהכנו בתיכון.‬ 567 00:55:29,329 --> 00:55:31,957 ‫תעזרי לי לענוד אותו?‬ 568 00:55:32,040 --> 00:55:33,208 ‫בטח.‬ 569 00:56:28,972 --> 00:56:30,307 ‫טוב, זה מספיק.‬ 570 00:56:31,892 --> 00:56:35,479 ‫מותק, מספיק.‬ ‫זה מספיק! נו!‬ 571 00:56:42,694 --> 00:56:46,907 ‫קייטי? קייטי? אלוהים.‬ ‫מה עשיתי?‬ 572 00:56:46,990 --> 00:56:47,991 ‫מותק, לא!‬ 573 00:56:50,452 --> 00:56:51,578 ‫לוריין!‬ 574 00:57:24,111 --> 00:57:25,404 ‫לוריין!‬ 575 00:57:30,325 --> 00:57:31,493 ‫לוריין.‬ 576 00:57:35,706 --> 00:57:36,748 ‫אד.‬ 577 00:57:39,376 --> 00:57:40,419 ‫לא!‬ 578 00:57:56,310 --> 00:58:00,105 ‫זה בסדר. תפסתי אותך.‬ 579 00:58:08,280 --> 00:58:13,702 ‫היא שם למטה.‬ ‫אד, היא שם למטה.‬ 580 00:58:26,298 --> 00:58:27,799 ‫לחץ הדם שלך קצת גבוה.‬ 581 00:58:28,217 --> 00:58:29,885 ‫אני אתן לך ואזודילטור.‬ 582 00:58:29,968 --> 00:58:32,262 ‫זו גלולה,‬ ‫תניח אותה מתחת ללשון‬ 583 00:58:32,346 --> 00:58:34,056 ‫והיא תרחיב את כלי הדם שלך.‬ 584 00:58:34,139 --> 00:58:35,891 ‫כן, אני לוקח את זה.‬ 585 00:58:36,892 --> 00:58:38,477 ‫השארתי אותן בבית.‬ 586 00:58:39,269 --> 00:58:41,772 ‫טוב, אני לא הייתי‬ ‫עושה את זה שוב במקומך.‬ 587 00:58:43,440 --> 00:58:44,942 ‫תוכלי לתת לנו רגע?‬ 588 00:58:51,865 --> 00:58:53,492 ‫צוות החילוץ מצא גופה.‬ 589 00:58:54,785 --> 00:58:56,787 ‫זאת...‬ ‫-אנחנו לא בטוחים.‬ 590 00:58:57,538 --> 00:58:59,039 ‫אני יודע איך זה נראה,‬ 591 00:58:59,122 --> 00:59:01,583 ‫אבל אני לא רוצה שזה ידלוף‬ ‫לפני זיהוי ודאי‬ 592 00:59:01,667 --> 00:59:03,418 ‫של הפתולוג.‬ 593 00:59:03,502 --> 00:59:07,548 ‫אתם יודעים, סרקנו את האגן הזה.‬ ‫פעמיים.‬ 594 00:59:07,631 --> 00:59:09,675 ‫נלחמתי כדי שאוכל‬ ‫לסרוק אותו פעם נוספת.‬ 595 00:59:09,758 --> 00:59:11,510 ‫לא היינו מצליחים בלעדיכם.‬ 596 00:59:12,886 --> 00:59:14,888 ‫אנחנו שמחים שיכולנו לעזור.‬ 597 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 ‫עדכנו אותי איפה תישנו הלילה.‬ 598 00:59:16,723 --> 00:59:18,809 ‫ואני אמסור לכם את התיקייה בבוקר.‬ 599 00:59:23,814 --> 00:59:26,817 ‫- מלון ברונאו -‬ 600 00:59:34,157 --> 00:59:35,033 ‫הלו?‬ 601 00:59:35,117 --> 00:59:37,244 ‫אלוהים. שלחתי לכם הודעות כל היום.‬ 602 00:59:37,327 --> 00:59:39,913 ‫מה קרה?‬ ‫-ארני. הוא בא בעקבותיו!‬ 603 00:59:39,997 --> 00:59:40,998 ‫אמרתם שזה נגמר,‬ 604 00:59:41,081 --> 00:59:43,667 ‫אבל עכשיו הוא לכוד בפנים‬ ‫עם הדבר הזה שאומר לו...‬ 605 00:59:43,750 --> 00:59:45,085 ‫להתאבד!‬ ‫-דבי.‬ 606 00:59:45,169 --> 00:59:48,755 ‫תירגעי ותקשיבי לי.‬ ‫אני צריך שתתקשרי לכומר של בית הכלא.‬ 607 00:59:48,839 --> 00:59:51,592 ‫האב ניומן.‬ ‫-האב ניומן. תאמרי לו‬ 608 00:59:51,675 --> 00:59:54,887 ‫שארני צריך להיות תחת השגחה מפני התאבדות!‬ ‫יש לו...‬ 609 00:59:57,347 --> 00:59:58,932 ‫מה? הלו?‬ 610 01:00:00,684 --> 01:00:02,394 ‫מה זה הדבר הזה?‬ 611 01:00:39,640 --> 01:00:40,933 ‫ארני.‬ 612 01:00:43,060 --> 01:00:46,146 ‫אלוהים נותן לכולם‬ ‫את הזכות להגן על עצמם.‬ 613 01:01:06,166 --> 01:01:07,501 ‫השד הזה...‬ 614 01:01:08,544 --> 01:01:13,048 ‫הוא לא כאן מרצונו החופשי.‬ ‫זימנו אותו.‬ 615 01:01:13,131 --> 01:01:14,758 ‫זה לא משפר את ההרגשה שלי.‬ 616 01:01:14,842 --> 01:01:18,512 ‫המשמעות היא‬ ‫שאנחנו יודעים שזו קללה,‬ 617 01:01:18,595 --> 01:01:20,764 ‫וקללות אפשר להסיר.‬ 618 01:01:22,391 --> 01:01:25,477 ‫טוב. אז איך נעשה את זה?‬ 619 01:01:32,734 --> 01:01:34,403 ‫בבית משפחת גלטסל,‬ 620 01:01:34,486 --> 01:01:38,031 ‫נגעתי ביד של דיוויד וראיתי משהו.‬ 621 01:01:39,449 --> 01:01:41,410 ‫אז, לא ידעתי מה זה היה.‬ 622 01:01:42,160 --> 01:01:46,164 ‫אבל אני חושבת שנוצר חיבור‬ ‫ביני לבין האחראי לכל זה.‬ 623 01:01:47,207 --> 01:01:49,334 ‫אד, הגופה שהם מצאו...‬ 624 01:01:50,085 --> 01:01:53,046 ‫אם זאת ג'סיקה, אם זו באמת היא...‬ 625 01:01:54,214 --> 01:01:57,176 ‫אז יכול להיות‬ ‫שהחיבור הזה עדיין קיים.‬ 626 01:02:01,847 --> 01:02:03,849 ‫מוכרחה להיות דרך אחרת.‬ 627 01:02:35,339 --> 01:02:37,966 ‫בסדר... בסדר.‬ 628 01:02:40,928 --> 01:02:42,346 ‫בסדר.‬ 629 01:02:59,321 --> 01:03:00,989 ‫יהוה רעי,‬ 630 01:03:01,949 --> 01:03:04,076 ‫לא ארצה בדבר.‬ 631 01:03:04,952 --> 01:03:09,081 ‫בנאות דשא, ירביצני...‬ 632 01:03:09,164 --> 01:03:12,167 ‫- פאלמרי, בית לוויות -‬ 633 01:03:25,556 --> 01:03:27,140 ‫אין פה אף אחד.‬ 634 01:03:38,652 --> 01:03:40,404 ‫נשאיר פתק.‬ 635 01:04:20,944 --> 01:04:22,863 ‫אוי לא...‬ 636 01:05:15,123 --> 01:05:17,125 ‫- אלמונית -‬ 637 01:05:18,752 --> 01:05:20,003 ‫בבקשה, תהיי זהירה.‬ 638 01:05:53,704 --> 01:05:55,330 ‫את רואה משהו?‬ 639 01:05:59,251 --> 01:06:02,004 ‫לא. שום דבר.‬ 640 01:06:04,423 --> 01:06:06,300 ‫אין כאן שום דבר.‬ 641 01:06:08,343 --> 01:06:10,262 ‫אני לא מרגישה את זה.‬ 642 01:06:21,732 --> 01:06:23,984 ‫לוריין, מה קרה?‬ ‫-החיבור.‬ 643 01:06:27,905 --> 01:06:29,239 ‫הוא כאן.‬ 644 01:07:32,719 --> 01:07:33,971 ‫את רואה משהו?‬ 645 01:07:34,888 --> 01:07:36,139 ‫כן.‬ 646 01:07:37,641 --> 01:07:40,894 ‫כן, יש פה... כמה מדרגות.‬ 647 01:07:41,979 --> 01:07:43,689 ‫שמעתי רכבת.‬ 648 01:07:45,232 --> 01:07:46,608 ‫אבל עכשיו...‬ 649 01:07:49,152 --> 01:07:50,821 ‫אני רואה מזבח.‬ 650 01:07:52,781 --> 01:07:54,366 ‫כל הנרות השחורים האלה.‬ 651 01:07:55,951 --> 01:07:59,413 ‫יש כאן 12 נרות במעגל.‬ 652 01:07:59,496 --> 01:08:02,040 ‫אוי, אד...‬ ‫-זה מספיק. תחזרי הנה.‬ 653 01:08:02,124 --> 01:08:03,500 ‫אני לא יכולה.‬ 654 01:08:04,251 --> 01:08:05,502 ‫לוריין.‬ 655 01:08:10,757 --> 01:08:11,800 ‫זו אישה.‬ 656 01:08:12,968 --> 01:08:14,136 ‫את מצליחה לראות אותה?‬ 657 01:08:15,971 --> 01:08:17,221 ‫אני היא.‬ 658 01:08:18,473 --> 01:08:20,350 ‫את מזהה איפה היא נמצאת?‬ 659 01:08:21,268 --> 01:08:23,770 ‫אני לא יודעת. אני...‬ 660 01:08:26,398 --> 01:08:27,941 ‫היא שוב עושה את זה.‬ 661 01:08:28,024 --> 01:08:30,152 ‫היא יוצרת קשר עם ארני.‬ 662 01:08:33,322 --> 01:08:36,033 ‫היא מנסה להשלים את הקללה.‬ 663 01:08:50,464 --> 01:08:53,550 ‫היא שולטת בו.‬ ‫היא שולטת בארני.‬ 664 01:08:55,551 --> 01:08:57,970 ‫אוי, לא, לא.‬ 665 01:09:04,019 --> 01:09:06,354 ‫לא, לא. אוי, אלוהים.‬ 666 01:09:06,438 --> 01:09:08,524 ‫סיים את השבת השחורה הזו.‬ 667 01:09:09,942 --> 01:09:12,944 ‫בעזרת דם גבעת הגולגולתא,‬ ‫אני מצווה על כך!‬ 668 01:09:22,453 --> 01:09:25,122 ‫אסיר חתך את עצמו! תא סי-19!‬ 669 01:09:25,207 --> 01:09:26,124 ‫קדימה, ילד!‬ 670 01:09:39,595 --> 01:09:41,430 ‫איך את עושה את זה?‬ 671 01:09:42,224 --> 01:09:44,184 ‫אלוהים חשף אותך בפניי.‬ 672 01:09:45,519 --> 01:09:48,354 ‫אז האל שלך קילל אותך.‬ 673 01:09:52,149 --> 01:09:55,779 ‫אד. החיבור הוא דו-כיווני.‬ 674 01:10:39,990 --> 01:10:40,991 ‫לוריין.‬ 675 01:10:44,995 --> 01:10:46,371 ‫את צריכה לחזור.‬ 676 01:10:47,122 --> 01:10:48,040 ‫לור...‬ 677 01:11:03,222 --> 01:11:04,139 ‫לוריין?‬ 678 01:11:05,307 --> 01:11:07,476 ‫את מוכרחה לנתק את החיבור.‬ 679 01:11:07,559 --> 01:11:09,895 ‫עזבי את היד שלה.‬ 680 01:11:10,854 --> 01:11:13,315 ‫לוריין, עזבי את היד.‬ 681 01:11:34,878 --> 01:11:36,213 ‫אד...‬ 682 01:11:38,173 --> 01:11:40,133 ‫היא יודעת מי אנחנו.‬ 683 01:11:42,094 --> 01:11:45,097 ‫- וורן -‬ 684 01:11:49,768 --> 01:11:51,854 ‫אנחנו מצטערים כל כך.‬ 685 01:11:53,313 --> 01:11:55,691 ‫אנחנו מצטערים כל כך.‬ 686 01:11:55,774 --> 01:11:56,775 ‫מה שלום ארני?‬ 687 01:11:56,859 --> 01:11:59,319 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫נתנו לו סמי הרגעה.‬ 688 01:12:00,028 --> 01:12:01,280 ‫השגנו את התיקייה.‬ 689 01:12:01,363 --> 01:12:04,241 ‫מוכרח להיות כאן משהו‬ ‫שיקשר בינו לבין הבנות.‬ 690 01:12:04,908 --> 01:12:06,159 ‫מצוין.‬ 691 01:12:08,370 --> 01:12:10,497 ‫גם לי יש משהו להראות לך.‬ 692 01:12:12,583 --> 01:12:15,669 ‫מצאתי את זה בסטרגריה.‬ ‫זה מתחילת הרנסנס.‬ 693 01:12:15,752 --> 01:12:19,590 ‫הכנסייה השתמשה בזה‬ ‫כדי לזהות ולעניש מכשפות.‬ 694 01:12:20,841 --> 01:12:22,176 ‫עכשיו...‬ 695 01:12:22,968 --> 01:12:27,181 ‫הלטינית שלי חלודה,‬ ‫אבל אני חושב שזה...‬ 696 01:12:27,723 --> 01:12:30,184 ‫עוסק בקורבנות אנושיים.‬ 697 01:12:32,019 --> 01:12:33,937 ‫הראשון על ידי רצח, השני בהתאבדות.‬ 698 01:12:34,771 --> 01:12:36,607 ‫כתוב איך לעצור את זה?‬ 699 01:12:38,025 --> 01:12:39,318 ‫כן, נראה ש...‬ 700 01:12:39,401 --> 01:12:42,487 ‫הקללה תוסר אם נהרוס‬ ‫את המזבח ממנו היא הוטלה.‬ 701 01:12:42,946 --> 01:12:44,156 ‫אבל...‬ 702 01:12:44,239 --> 01:12:46,700 ‫החלק הזה נראה כמו ארמית.‬ 703 01:12:48,160 --> 01:12:50,621 ‫את החלק הבא אני לא מבין.‬ 704 01:12:51,246 --> 01:12:54,124 ‫אבל עצרתם אותה.‬ ‫אולי היא תוותר.‬ 705 01:12:54,208 --> 01:12:55,459 ‫היא לא יכולה.‬ 706 01:12:55,542 --> 01:12:58,253 ‫ברגע שהיא התחילה,‬ ‫היא מוכרחה להשלים את הקללה.‬ 707 01:12:58,337 --> 01:12:59,755 ‫הנשמה שלה תלויה בזה.‬ 708 01:13:01,798 --> 01:13:03,675 ‫נמצא דרך אחרת.‬ 709 01:13:05,052 --> 01:13:08,222 ‫היה משהו בחיזיון‬ ‫שיוכל לעזור לנו למצוא את המזבח?‬ 710 01:13:11,892 --> 01:13:13,560 ‫היה שם קר.‬ 711 01:13:18,023 --> 01:13:20,526 ‫מים טפטפו מהתקרה.‬ 712 01:13:22,569 --> 01:13:23,904 ‫נדמה לי ששמעתי רכבת.‬ 713 01:13:26,073 --> 01:13:29,826 ‫אבל היא נשמעה משונה.‬ ‫קצת...‬ 714 01:13:31,245 --> 01:13:33,622 ‫לא יודעת, עמומה?‬ 715 01:13:34,498 --> 01:13:35,874 ‫אולי זה היה מתחת לאדמה.‬ 716 01:13:35,958 --> 01:13:38,836 ‫יכול להיות.‬ ‫אני לא יודעת איפה.‬ 717 01:13:40,420 --> 01:13:43,674 ‫האישה הזאת תקפה את דיוויד וג'סיקה.‬ ‫אולי יש קשר ביניהם.‬ 718 01:13:43,757 --> 01:13:46,343 ‫אני אעיף מבט ב...‬ ‫אעיף מבט ב...‬ 719 01:13:48,011 --> 01:13:49,263 ‫תיקייה.‬ 720 01:14:22,588 --> 01:14:23,922 ‫לוריין?‬ 721 01:15:13,263 --> 01:15:14,431 ‫לוריין?‬ 722 01:15:23,774 --> 01:15:24,775 ‫לוריין!‬ 723 01:15:54,304 --> 01:15:56,014 ‫איפה היא?‬ 724 01:15:56,849 --> 01:16:00,561 ‫אתה יודע,‬ ‫יש לכם פה אוסף די מרשים.‬ 725 01:16:03,105 --> 01:16:04,648 ‫אם פגעת בה...‬ 726 01:16:06,650 --> 01:16:09,570 ‫אל תדאג, מר וורן.‬ 727 01:16:10,237 --> 01:16:12,239 ‫אתה קרוב כל כך.‬ 728 01:16:14,908 --> 01:16:17,452 ‫לא הייתי רוצה שתוותר עכשיו.‬ 729 01:16:52,779 --> 01:16:55,449 ‫הקרא למי-הים!‬ 730 01:16:56,408 --> 01:16:58,535 ‫אדוני צבאות!‬ 731 01:16:58,619 --> 01:17:03,415 ‫נקה את משרתיך‬ ‫מעמל הרוחות הטמאות!‬ 732 01:17:03,498 --> 01:17:06,293 ‫חששו וברחו, רוחות טמאות!‬ 733 01:17:06,376 --> 01:17:07,586 ‫אד!‬ 734 01:17:12,841 --> 01:17:13,967 ‫אד.‬ 735 01:17:14,718 --> 01:17:16,011 ‫אני מצטער.‬ 736 01:17:16,762 --> 01:17:18,680 ‫אד, זו הייתה היא!‬ 737 01:17:19,640 --> 01:17:20,933 ‫זו הייתה היא.‬ 738 01:17:23,602 --> 01:17:26,146 ‫אד, מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-עזרו לי למצוא את זה!‬ 739 01:17:26,230 --> 01:17:27,439 ‫את מה?‬ 740 01:17:32,736 --> 01:17:33,529 ‫איפה זה?‬ 741 01:17:33,612 --> 01:17:34,613 ‫אד.‬ 742 01:17:36,406 --> 01:17:37,324 ‫אד!‬ 743 01:17:37,699 --> 01:17:41,161 ‫היא הייתה כאן!‬ ‫היא הייתה בבית שלנו!‬ 744 01:18:04,977 --> 01:18:06,478 ‫מתי הם הגיעו הנה?‬ 745 01:18:11,608 --> 01:18:14,194 ‫הם הגיעו אתמול,‬ ‫כשהייתם בדרך הביתה.‬ 746 01:18:16,613 --> 01:18:19,032 ‫הם היו רעננים.‬ 747 01:19:04,995 --> 01:19:06,872 ‫מוכרחים למצוא את האישה הזאת.‬ 748 01:19:08,373 --> 01:19:11,210 ‫זיהינו את הקללה‬ ‫והשגנו את התיקייה של ג'סיקה.‬ 749 01:19:11,293 --> 01:19:13,295 ‫בטוח נמצא שם משהו.‬ 750 01:19:14,922 --> 01:19:16,673 ‫טוב, אני אשלח את הספר לתרגום.‬ 751 01:19:16,757 --> 01:19:20,052 ‫מוכרח להיות שם רמז למיקום המזבח.‬ 752 01:19:20,135 --> 01:19:21,303 ‫ומה אנחנו נעשה?‬ 753 01:19:21,386 --> 01:19:23,180 ‫כדאי שתהיי לצד ארני.‬ 754 01:19:23,263 --> 01:19:25,807 ‫הוא יזדקק לך הלילה יותר מתמיד.‬ 755 01:19:25,891 --> 01:19:27,893 ‫תבקשי עזרה מהאב ניומן.‬ 756 01:19:29,937 --> 01:19:32,606 ‫דרו, אתה ואני נחפור בתיקיות האלה.‬ 757 01:19:33,148 --> 01:19:35,359 ‫אנחנו מוכרחים למצוא קשר‬ ‫בין המקרים.‬ 758 01:19:35,442 --> 01:19:38,987 ‫וכוחות השטן חזקים יותר בלילה, אז...‬ 759 01:19:39,321 --> 01:19:41,782 ‫נקווה שהיא לא תנסה‬ ‫לעשות שום דבר לפני כן.‬ 760 01:19:59,216 --> 01:20:01,468 ‫הם הפסיקו עם סמי ההרגעה.‬ 761 01:20:03,178 --> 01:20:05,013 ‫הוא יתעורר בקרוב.‬ 762 01:20:21,655 --> 01:20:23,323 ‫אין בראיונות האלה כלום.‬ 763 01:20:23,407 --> 01:20:26,577 ‫החברים שלה כמעט ולא ראו אותה‬ ‫אחרי שחזרה מהקולג'.‬ 764 01:20:27,744 --> 01:20:30,414 ‫זה לא מוזר בעיניך?‬ ‫זאת אומרת, אנחנו כאן,‬ 765 01:20:30,497 --> 01:20:32,791 ‫משפחת גלטסל גרה כאן,‬ ‫במרחק 15 דקות.‬ 766 01:20:32,875 --> 01:20:35,669 ‫אבל ג'סיקה גרה 290 ק"מ מכאן.‬ 767 01:20:37,129 --> 01:20:39,673 ‫למה היא כל כך רחוקה?‬ 768 01:20:42,759 --> 01:20:44,720 ‫היי, איפה ג'סיקה‬ ‫מצאה את הטוטם שלה?‬ 769 01:20:46,305 --> 01:20:48,348 ‫בדיוק ראיתי משהו שקשור לזה.‬ 770 01:20:48,891 --> 01:20:51,977 ‫בריאיון עם ההורים שלה.‬ ‫הוא הגיע בקופסה.‬ 771 01:20:52,686 --> 01:20:55,022 ‫"היא הביאה אותו הביתה מהלימודים בקופסה."‬ 772 01:20:56,440 --> 01:20:58,400 ‫באיזה קולג' היא למדה?‬ 773 01:21:01,528 --> 01:21:02,946 ‫פיירפילד.‬ 774 01:21:16,710 --> 01:21:19,630 ‫האישה הזאת חיה באזור.‬ 775 01:21:19,713 --> 01:21:21,632 ‫זה עדיין המון שטח לכסות.‬ 776 01:21:23,050 --> 01:21:24,885 ‫כן, אבל אין הרבה פסי רכבת.‬ 777 01:21:25,761 --> 01:21:28,639 ‫זוכר את החיזיון של לוריין?‬ ‫היא אמרה שהיא שמעה רכבת.‬ 778 01:21:29,348 --> 01:21:32,267 ‫באיזה שעה זה קרה?‬ ‫אולי נוכל לפסול חלק.‬ 779 01:21:32,851 --> 01:21:34,478 ‫כנראה בסביבות חצות.‬ 780 01:21:34,561 --> 01:21:38,565 ‫אז אלה בטוח לא המסילות האלה.‬ ‫רכבות היום לא עובדות בשעות האלה.‬ 781 01:21:38,649 --> 01:21:41,652 ‫זה משאיר את רכבת המסע‬ ‫שחוצה את הנהר שכאן.‬ 782 01:21:42,778 --> 01:21:44,363 ‫הנהר.‬ 783 01:21:46,281 --> 01:21:47,950 ‫אלוהים אדירים.‬ 784 01:21:56,416 --> 01:21:57,417 ‫גברת וורן.‬ 785 01:21:57,501 --> 01:22:00,754 ‫אני מצטערת, אבי,‬ ‫ניסינו להתקשר אבל לא ענית.‬ 786 01:22:00,838 --> 01:22:04,466 ‫קיווינו שתעזור לנו לתרגם‬ ‫פסקה מהספר הזה.‬ 787 01:22:07,678 --> 01:22:09,805 ‫כמובן. היכנסי.‬ 788 01:22:10,430 --> 01:22:11,557 ‫תודה.‬ 789 01:22:20,274 --> 01:22:23,151 ‫תן לי את המפתחות שלך.‬ ‫תישאר כאן ותתקשר למשטרה.‬ 790 01:22:23,235 --> 01:22:26,029 ‫מה לומר להם?‬ ‫-כל דבר, פשוט תגרום להם לנסוע לשם!‬ 791 01:22:30,617 --> 01:22:32,786 ‫- אדוארד וורן, גלולות ניטרוגליצרין -‬ 792 01:22:33,745 --> 01:22:34,997 ‫זו הקללה.‬ 793 01:22:36,039 --> 01:22:41,044 ‫כתוב שנדרשים שלושה קורבנות‬ ‫כדי להשלים את הקללה.‬ 794 01:22:42,379 --> 01:22:44,381 ‫הם מכונים...‬ 795 01:22:45,507 --> 01:22:49,094 ‫"הילד, המאהב ואיש האלוהים."‬ 796 01:22:50,220 --> 01:22:52,764 ‫התגלמות עבודת האל.‬ 797 01:22:53,682 --> 01:22:57,936 ‫טוהר, אהבה ואמונה.‬ 798 01:23:00,939 --> 01:23:02,649 ‫היה קורבן נוסף?‬ 799 01:23:06,737 --> 01:23:09,156 ‫אד. בעלי.‬ 800 01:23:12,409 --> 01:23:15,120 ‫אתמול בלילה‬ ‫מצאנו טוטם במשרד שלו.‬ 801 01:23:17,539 --> 01:23:19,917 ‫זה מצער.‬ 802 01:23:24,505 --> 01:23:27,049 ‫הנה, בואי איתי.‬ 803 01:23:29,384 --> 01:23:31,803 ‫אני צריך להראות לך משהו.‬ 804 01:23:55,285 --> 01:23:56,453 ‫אבי?‬ 805 01:24:58,140 --> 01:25:00,184 ‫הייתי כאן פעמים רבות...‬ 806 01:25:02,102 --> 01:25:04,146 ‫לראשונה בתור כומר.‬ 807 01:25:06,857 --> 01:25:10,569 ‫הכנסייה השתמשה בטחנה הזאת‬ ‫כמקום אחסון.‬ 808 01:25:12,738 --> 01:25:16,325 ‫כאן הם שמו את הדברים שהפחידו אותם.‬ 809 01:25:17,576 --> 01:25:19,870 ‫דברים שהם לא הבינו.‬ 810 01:25:32,841 --> 01:25:35,844 ‫- איילה, בת שלושה חודשים, 1932 -‬ 811 01:25:35,928 --> 01:25:37,554 ‫הייתה לך בת?‬ 812 01:25:40,516 --> 01:25:42,851 ‫אימא שלה נפטרה במהלך הלידה.‬ 813 01:25:44,811 --> 01:25:46,813 ‫אסור היה שהכנסייה תדע.‬ 814 01:25:47,648 --> 01:25:51,193 ‫אז גידלתי אותה כאן, בחשאי.‬ 815 01:25:54,530 --> 01:25:55,864 ‫היינו רק שנינו.‬ 816 01:25:57,991 --> 01:26:01,870 ‫השמחה שלנו‬ ‫מילאה את הבית הזה.‬ 817 01:26:04,915 --> 01:26:08,085 ‫המשכתי לחקור את העל-טבעי.‬ 818 01:26:08,585 --> 01:26:11,338 ‫רציתי להגן עליה מכל זה.‬ 819 01:26:14,716 --> 01:26:18,303 ‫- איילה, בת 20, 1952 -‬ ‫במקום, גרמתי לה לפתח תשוקה לדבר.‬ 820 01:26:22,432 --> 01:26:24,977 ‫אנחנו מוכרחים להיזהר...‬ 821 01:26:25,561 --> 01:26:28,605 ‫מהדרך בה האובססיות שלנו‬ ‫עוברות אל הילדים שלנו.‬ 822 01:26:33,360 --> 01:26:35,612 ‫ישב, בסתר עליון...‬ 823 01:26:36,238 --> 01:26:38,031 ‫בצל שדי, יתלונן.‬ 824 01:26:38,866 --> 01:26:43,620 ‫אמר ליהוה, מחסי ומצודתי...‬ 825 01:26:44,538 --> 01:26:47,332 ‫אלהי, אבטח-בו.‬ 826 01:26:54,548 --> 01:26:56,216 ‫זה סתם החשמל.‬ 827 01:26:56,884 --> 01:26:59,636 ‫את יודעת, בניין של המדינה.‬ 828 01:27:01,889 --> 01:27:03,182 ‫דבי.‬ 829 01:27:03,849 --> 01:27:04,892 ‫ארני.‬ 830 01:27:10,355 --> 01:27:11,648 ‫מה יש?‬ 831 01:27:13,108 --> 01:27:15,319 ‫היא... היא קרובה.‬ 832 01:27:27,414 --> 01:27:28,916 ‫ידעת?‬ 833 01:27:31,502 --> 01:27:34,880 ‫באנו לבקש עזרה‬ ‫ואתה ידעת כל הזמן הזה?‬ 834 01:27:38,383 --> 01:27:40,219 ‫היא הבת שלי.‬ 835 01:27:42,763 --> 01:27:44,264 ‫לא יכולתי...‬ 836 01:27:46,308 --> 01:27:48,143 ‫לא רציתי לראות.‬ 837 01:27:51,813 --> 01:27:55,317 ‫אחרי כל השנים,‬ ‫חשבתי שהיא תשוב אליי.‬ 838 01:27:57,653 --> 01:28:01,240 ‫עכשיו אני יודע‬ ‫למה באמת היא כאן.‬ 839 01:28:03,951 --> 01:28:06,870 ‫יש מנהרות מתחת לאדמה.‬ 840 01:28:07,871 --> 01:28:11,250 ‫היא אהבה לחקור אותן‬ ‫כשהייתה קטנה.‬ 841 01:28:13,836 --> 01:28:15,921 ‫המזבח שלה כנראה שם למטה.‬ 842 01:28:16,880 --> 01:28:20,926 ‫זה הדבר היחיד‬ ‫שיוכל להסיר את הקללה.‬ 843 01:28:22,678 --> 01:28:24,763 ‫אנחנו מוכרחים להשמיד אותו.‬ 844 01:28:31,728 --> 01:28:33,230 ‫היא כאן.‬ 845 01:28:45,284 --> 01:28:46,201 ‫לכי.‬ 846 01:29:27,534 --> 01:29:29,661 ‫נכשלתי בתור כומר.‬ 847 01:29:31,205 --> 01:29:33,373 ‫נכשלתי גם בתור אבא.‬ 848 01:29:34,041 --> 01:29:36,335 ‫בבקשה, אלוהים,‬ ‫אל תיתן לי להיכשל...‬ 849 01:31:50,928 --> 01:31:52,262 ‫לוריין!‬ 850 01:31:52,763 --> 01:31:54,056 ‫לוריין!‬ 851 01:31:54,139 --> 01:31:55,516 ‫אד!‬ 852 01:31:56,475 --> 01:31:57,643 ‫לוריין!‬ 853 01:31:58,602 --> 01:31:59,686 ‫לוריין!‬ 854 01:31:59,770 --> 01:32:00,938 ‫אד?‬ 855 01:32:01,939 --> 01:32:03,440 ‫אד!‬ 856 01:32:07,110 --> 01:32:08,362 ‫לוריין!‬ 857 01:32:20,832 --> 01:32:21,708 ‫אד!‬ 858 01:32:56,660 --> 01:32:58,036 ‫תביטי בי.‬ 859 01:33:00,914 --> 01:33:02,082 ‫תפקחי עיניים.‬ 860 01:33:05,919 --> 01:33:07,462 ‫תביטי בי.‬ 861 01:33:10,424 --> 01:33:11,550 ‫לא!‬ 862 01:33:16,972 --> 01:33:18,182 ‫תביטי בי.‬ 863 01:33:18,265 --> 01:33:20,601 ‫תפקחי עיניים ותביטי בי.‬ 864 01:33:24,521 --> 01:33:25,564 ‫תפקחי אותן.‬ 865 01:33:46,585 --> 01:33:47,878 ‫לוריין!‬ 866 01:33:49,046 --> 01:33:50,380 ‫לוריין!‬ 867 01:33:57,304 --> 01:33:58,722 ‫לוריין!‬ 868 01:33:58,805 --> 01:34:00,015 ‫לוריין?‬ 869 01:34:01,266 --> 01:34:02,434 ‫אד!‬ 870 01:34:27,459 --> 01:34:28,710 ‫אד?‬ 871 01:34:31,672 --> 01:34:32,840 ‫אד?‬ 872 01:34:53,402 --> 01:34:55,612 ‫זה התחיל.‬ ‫-עכשיו?‬ 873 01:34:56,029 --> 01:34:56,905 ‫עכשיו.‬ 874 01:35:12,379 --> 01:35:13,755 ‫אד, תפסיק!‬ 875 01:35:16,258 --> 01:35:18,969 ‫עצור! אד, אני מתחננת!‬ 876 01:35:21,680 --> 01:35:23,015 ‫אד! עצור!‬ 877 01:35:34,693 --> 01:35:35,861 ‫ארני!‬ 878 01:35:38,906 --> 01:35:40,574 ‫ארני, בבקשה. זה בסדר.‬ 879 01:35:42,201 --> 01:35:44,119 ‫אבינו שבשמיים‬ 880 01:35:44,620 --> 01:35:46,371 ‫לא, ארני. בבקשה...‬ 881 01:35:46,455 --> 01:35:48,624 ‫תבוא מלכותך, יעשה רצונך...‬ 882 01:35:48,707 --> 01:35:50,167 ‫בארץ כאשר נעשה בשמיים.‬ ‫-זה בסדר.‬ 883 01:35:50,667 --> 01:35:53,545 ‫מספיק! אד, אני מתחננת!‬ 884 01:35:54,838 --> 01:35:57,216 ‫אני מתחננת בפניך, תזכור אותי!‬ 885 01:35:58,133 --> 01:35:59,384 ‫עצור!‬ 886 01:36:04,973 --> 01:36:06,725 ‫אד, עצור!‬ 887 01:36:11,146 --> 01:36:13,106 ‫אד, בבקשה.‬ 888 01:36:13,565 --> 01:36:14,858 ‫תזכור אותי.‬ 889 01:36:19,780 --> 01:36:21,532 ‫אלוהים אדירים! סוהרים!‬ 890 01:36:21,615 --> 01:36:25,077 ‫ואל תביאנו לידי מסה,‬ ‫כי אם הצילנו מן הרע.‬ 891 01:36:25,160 --> 01:36:26,703 ‫כי לך הממלכה...‬ ‫-זה בסדר.‬ 892 01:36:26,787 --> 01:36:28,247 ‫והגבורה והתפארת...‬ 893 01:36:28,330 --> 01:36:30,582 ‫לעולמי עולמים, אמן!‬ 894 01:36:30,666 --> 01:36:34,086 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.‬ 895 01:36:34,169 --> 01:36:36,338 ‫תבוא מלכותך, יעשה רצונך...‬ 896 01:36:36,421 --> 01:36:38,382 ‫בארץ כאשר נעשה בשמיים.‬ ‫-לא, ארני!‬ 897 01:36:40,425 --> 01:36:41,927 ‫ארני? ארני, מה אתה עושה?‬ 898 01:36:47,349 --> 01:36:49,852 ‫מה אתה עושה? תפסיק!‬ 899 01:36:50,519 --> 01:36:52,855 ‫מה אתה עושה?‬ ‫האב ניומן, תעזור לו!‬ 900 01:36:56,233 --> 01:36:57,985 ‫בבקשה... סוהרים!‬ 901 01:36:58,652 --> 01:37:00,571 ‫בבקשה! עצור את זה!‬ 902 01:37:00,654 --> 01:37:02,072 ‫בבקשה תעזור לו!‬ 903 01:37:05,409 --> 01:37:06,660 ‫אתה לא תעשה את זה!‬ 904 01:37:07,077 --> 01:37:09,955 ‫זה פסול ואתה יודע את זה!‬ 905 01:37:14,001 --> 01:37:16,044 ‫האב ניומן... לא, לא.‬ 906 01:37:17,045 --> 01:37:19,006 ‫מה קורה פה?‬ 907 01:37:19,798 --> 01:37:21,967 ‫בבקשה, אבי, תעצור את זה!‬ 908 01:37:28,807 --> 01:37:32,895 ‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך.‬ 909 01:37:32,978 --> 01:37:34,229 ‫תבוא מלכותך...‬ 910 01:37:34,313 --> 01:37:36,815 ‫לא, לא, לא! ארני, לא!‬ 911 01:37:38,233 --> 01:37:40,903 ‫ארני, עצור, בבקשה! תפסיק!‬ 912 01:37:42,446 --> 01:37:44,948 ‫אל תעשה את זה, ארני,‬ ‫אני אוהבת אותך!‬ 913 01:37:45,449 --> 01:37:47,826 ‫לא...‬ ‫-ואל תביאו לידי מסה,‬ 914 01:37:47,910 --> 01:37:49,703 ‫כי אם הצילנו מן הרע!‬ 915 01:38:06,553 --> 01:38:09,515 ‫אד... תזכור אותי.‬ 916 01:38:15,521 --> 01:38:17,439 ‫היא ניסתה להסית אותך נגדי.‬ 917 01:38:21,068 --> 01:38:24,404 ‫כי היא חושבת שהאהבה שלנו‬ ‫היא החולשה שלנו.‬ 918 01:38:29,326 --> 01:38:30,827 ‫אבל היא לא.‬ 919 01:38:32,204 --> 01:38:33,872 ‫היא לא.‬ 920 01:38:38,001 --> 01:38:40,212 ‫היא הכוח שלנו.‬ 921 01:38:42,673 --> 01:38:44,925 ‫עכשיו, תפקח עיניים.‬ 922 01:39:14,872 --> 01:39:16,665 ‫ארני? ארני, אתה בסדר?‬ 923 01:39:19,793 --> 01:39:21,837 ‫אלוהים!‬ 924 01:39:23,964 --> 01:39:25,757 ‫אלוהים...‬ 925 01:40:06,632 --> 01:40:08,133 ‫הקללה שלך הוסרה.‬ 926 01:40:20,229 --> 01:40:22,272 ‫הבטחת לשד נשמה.‬ 927 01:40:27,778 --> 01:40:29,738 ‫הוא לא יוכל‬ ‫לחזור לגיהינום בלעדיה.‬ 928 01:40:48,590 --> 01:40:50,050 ‫אלוהים.‬ 929 01:40:50,884 --> 01:40:53,470 ‫זה בסדר. זה נגמר.‬ 930 01:40:54,805 --> 01:40:56,431 ‫בבקשה, תגידי שזה נגמר...‬ 931 01:41:08,694 --> 01:41:11,154 ‫מותק... אני...‬ 932 01:41:13,365 --> 01:41:15,033 ‫שכחתי את הכדורים שלי.‬ 933 01:42:49,837 --> 01:42:51,171 ‫ארני?‬ 934 01:42:52,130 --> 01:42:53,382 ‫ארני?‬ 935 01:42:55,342 --> 01:42:56,718 ‫סליחה. ארני!‬ 936 01:42:59,763 --> 01:43:00,764 ‫אני אוהבת אותך.‬ 937 01:43:30,294 --> 01:43:32,212 ‫הנאשם מתבקש לקום.‬ 938 01:43:52,399 --> 01:43:55,485 ‫ב-24 בנובמבר, 1981,‬ 939 01:43:55,569 --> 01:43:59,656 ‫ארני ג'ונסון הואשם בהריגה והורשע.‬ 940 01:44:00,574 --> 01:44:06,038 ‫ארני ישב חמש שנים במאסר.‬ ‫הוא התחתן עם דבי כשהיה בכלא.‬ 941 01:44:06,955 --> 01:44:12,878 ‫הם נשואים עד היום.‬ 942 01:45:09,768 --> 01:45:10,602 ‫- הזוג וורן -‬ 943 01:45:10,686 --> 01:45:12,521 ‫היום, כשאנחנו מקשיבים לקלטות,‬ 944 01:45:12,604 --> 01:45:14,731 ‫לצד העובדה שהיינו שם‬ ‫ושמענו אותו,‬ 945 01:45:14,815 --> 01:45:17,860 ‫הוא נלחם בעקביות‬ ‫במה שהיה בתוך הילד הזה.‬ 946 01:45:18,318 --> 01:45:19,528 ‫איך זה ישפיע‬ 947 01:45:19,611 --> 01:45:20,946 ‫על מערכת המשפט...‬ ‫-כן.‬ 948 01:45:21,029 --> 01:45:24,199 ‫העובדה שאדם יכול לומר‬ ‫"השטן גרם לי לעשות את זה"?‬ 949 01:45:30,455 --> 01:45:31,999 ‫הגירוש של דיוויד גלטסל‬ ‫(ההקלטות המקוריות)‬ 950 01:45:32,082 --> 01:45:35,377 ‫דיוויד, אני אניח את זה עליך.‬ ‫-בשם ישו, ישו דוחה אותך.‬ 951 01:45:35,460 --> 01:45:37,212 ‫עזוב את הילד בשקט.‬ 952 01:45:38,130 --> 01:45:40,007 ‫זה על המצח שלך.‬ 953 01:45:40,090 --> 01:45:41,800 ‫- מקרה הרצח של ארני ג'ונסון,‬ ‫ה-16 בפברואר, 1981 -‬ 954 01:45:41,884 --> 01:45:44,386 ‫כן, תזכור, אתה לא חזק,‬ ‫אתה חלש.‬ 955 01:45:44,469 --> 01:45:46,180 ‫אתה חלש.‬ 956 01:45:46,555 --> 01:45:49,683 ‫ישו אוהב את הילד הזה.‬ ‫הוא... הוא הבן שלו.‬ 957 01:45:49,766 --> 01:45:52,519 ‫תעירו אותו. תעזרו לו.‬ ‫תעשו משהו!‬ 958 01:45:52,603 --> 01:45:54,563 ‫הוא לא מוכן לצאת מזה, אימא.‬ 959 01:45:54,646 --> 01:45:56,398 ‫הוא אמר לי, הוא לא יעשה דבר.‬ 960 01:45:56,481 --> 01:45:57,900 ‫מה לדעתכם אנחנו עושים?‬ 961 01:45:57,983 --> 01:46:01,528 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש, אמן!‬ 962 01:46:01,904 --> 01:46:02,905 ‫- שופט, מושבעים וכוחות על טבעיים -‬ 963 01:46:02,988 --> 01:46:04,948 ‫את מוכרחה להחזיק אותו.‬ ‫הוא אמר לי.‬ 964 01:46:05,032 --> 01:46:06,742 ‫תצמידי אותו לקרקע.‬ 965 01:46:06,825 --> 01:46:08,952 ‫אימא כן. אימא כאן.‬ ‫קדימה, תתעורר.‬ 966 01:46:09,036 --> 01:46:11,163 ‫קדימה, קום.‬ ‫קדימה, נו.‬ 967 01:46:12,080 --> 01:46:13,540 ‫צא. צא מהבן שלי.‬ 968 01:46:13,624 --> 01:46:16,001 ‫צא מהבן שלי. קדימה.‬ 969 01:46:16,084 --> 01:46:19,004 ‫קדימה, בן. קדימה.‬ ‫צא. צא מהבן שלי.‬ 970 01:46:19,087 --> 01:46:20,839 ‫קדימה! לא!‬ 971 01:46:20,923 --> 01:46:22,424 ‫אני אימא שלך!‬ 972 01:46:22,508 --> 01:46:24,051 ‫לא, את...‬ 973 01:46:24,760 --> 01:46:26,970 ‫דיוויד. דיוויד. תתעורר!‬ 974 01:46:27,054 --> 01:46:28,222 ‫עזוב את הילד.‬ 975 01:46:29,723 --> 01:46:31,016 ‫את צריכה להחזיק אותו.‬ 976 01:46:31,099 --> 01:46:32,392 ‫- האם הוכחת הדיבוק תזכה את הנאשם? -‬ 977 01:46:32,476 --> 01:46:35,020 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש‬ 978 01:46:35,103 --> 01:46:36,563 ‫אמן.‬ 979 01:46:37,314 --> 01:46:38,482 ‫תעשו משהו, תושיבו אותו.‬ 980 01:46:38,565 --> 01:46:40,359 ‫זה לא עובד.‬ ‫-אי אפשר להושיב אותו.‬ 981 01:46:40,442 --> 01:46:41,818 ‫זה לא עובד.‬ 982 01:46:45,322 --> 01:46:47,032 ‫דיוויד! קום בבקשה!‬ 983 01:46:47,115 --> 01:46:48,909 ‫אלוהים, קום!‬ 984 01:51:42,452 --> 01:51:44,454 ‫תרגום והפקת כתוביות: אסף פרץ‬