1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ôi Chúa ơi.
2
00:00:53,120 --> 00:00:55,870
Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất.
3
00:00:55,950 --> 00:00:59,290
Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm.
4
00:00:59,370 --> 00:01:02,200
Hay là sự tàn diệt phá hoại đương lúc trưa.
5
00:01:02,290 --> 00:01:05,290
Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất.
6
00:01:05,370 --> 00:01:08,750
Bởi ngươi đã nhờ Ðức Chúa Trời
làm nơi nương náu mình,
7
00:01:08,830 --> 00:01:12,080
Và Ðấng Chí cao làm nơi ở mình.
8
00:01:12,160 --> 00:01:15,500
Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất.
9
00:01:15,580 --> 00:01:16,660
Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi,
10
00:01:16,660 --> 00:01:18,000
Nên sẽ chẳng có tai họa gì xảy đến ngươi,
Ngày 18, tháng 7, 1981,
Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel.
11
00:01:18,000 --> 00:01:18,080
Ngày 18, tháng 7, 1981,\Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel.
12
00:01:18,080 --> 00:01:21,290
Cũng chẳng có ôn-địch nào tới gần trại ngươi.
Ngày 18, tháng 7, 1981,
Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel.
13
00:01:21,290 --> 00:01:21,370
Ngày 18, tháng 7, 1981,
Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel.
14
00:01:21,370 --> 00:01:22,340
Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất.
Ngày 18, tháng 7, 1981,
Ed và Lorraine Warren được gọi để ghi lại lễ trừ tà của David Glatzel.
15
00:01:22,340 --> 00:01:24,160
Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất.
16
00:01:24,250 --> 00:01:25,890
Vì Ngài sẽ ban lệnh cho thiên sứ Ngài,
17
00:01:25,890 --> 00:01:26,910
Vì Ngài sẽ ban lệnh cho thiên sứ Ngài,
Cậu bé mới 8 tuổi.
18
00:01:26,910 --> 00:01:27,000
Cậu bé mới 8 tuổi.
19
00:01:27,000 --> 00:01:29,370
Bảo gìn giữ ngươi trong các đường lối ngươi..
Cậu bé mới 8 tuổi.
20
00:01:29,370 --> 00:01:29,450
Cậu bé mới 8 tuổi.
21
00:01:29,450 --> 00:01:31,930
Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất.
Cậu bé mới 8 tuổi.
22
00:01:31,930 --> 00:01:32,290
Lạy Chúa, hãy ở với con đương lúc con cần nhất.
23
00:01:33,410 --> 00:01:35,580
Chúng ta nghỉ chút nhỉ?
24
00:01:39,750 --> 00:01:42,620
Anh yêu, anh cảm thấy ổn chứ?
25
00:01:43,410 --> 00:01:44,700
Ừ, anh ổn.
26
00:01:49,080 --> 00:01:51,450
Anh chỉ không nhớ có vụ nào
mà yên tĩnh như này cả.
27
00:02:00,950 --> 00:02:02,870
Thằng bé nên cố ngủ một chút.
28
00:02:02,950 --> 00:02:04,330
Vâng. Đưa đây nào.
29
00:02:04,410 --> 00:02:05,930
- Ô, cháu ẵm nó cho, bác Glatzel.
- Gì cơ?
30
00:02:06,040 --> 00:02:07,370
Được.
31
00:02:07,450 --> 00:02:08,700
Cảm ơn cháu.
32
00:02:08,790 --> 00:02:11,830
- Cảm ơn cháu nhé, Arne.
- Không có gì ạ. Nào, nhóc.
33
00:02:15,950 --> 00:02:17,500
Thằng bé không thể chịu đựng thêm nữa.
34
00:02:17,580 --> 00:02:19,250
Sẽ không thế nữa đâu.
35
00:02:19,330 --> 00:02:22,160
Mọi việc sẽ qua nhanh ngay
khi lễ trừ tà được chấp thuận.
36
00:02:22,250 --> 00:02:24,200
Cha Gordon đang trên đường đến rồi.
37
00:02:33,290 --> 00:02:36,040
Em biết không, em là một đứa dũng cảm đấy?
38
00:02:36,120 --> 00:02:38,370
Anh đã lớn lên cùng sự rẻ rúng,
39
00:02:38,450 --> 00:02:40,660
nên anh biết bị bắt nạt là như thế nào.
40
00:02:40,750 --> 00:02:42,290
Nhưng...
41
00:02:42,370 --> 00:02:45,370
Nhưng điều đó chưa là gì
so với những điều mà em đã trải qua.
42
00:02:46,290 --> 00:02:48,080
Em không cảm thấy dũng cảm cho lắm.
43
00:02:50,000 --> 00:02:53,950
Dũng cảm không có nghĩa
là em không được sợ.
44
00:02:54,040 --> 00:02:56,790
Có nghĩa là em đang sợ
nhưng em không bỏ cuộc.
45
00:02:58,330 --> 00:03:00,790
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
46
00:03:00,870 --> 00:03:03,160
Anh không để chuyện gì xảy ra với em đâu.
47
00:03:04,540 --> 00:03:06,910
Anh hứa đấy.
48
00:03:07,000 --> 00:03:10,910
Arne. Chừng nào
thì anh hỏi cưới chị em?
49
00:03:13,290 --> 00:03:14,810
Anh không hiểu em đang nói gì cả.
50
00:03:14,870 --> 00:03:16,660
- Thôi nào.
- Không, anh, anh không...
51
00:05:06,790 --> 00:05:08,120
Không! Cứu con!
52
00:05:08,200 --> 00:05:11,370
Không, không, không!
53
00:05:14,910 --> 00:05:17,120
- David!
- David! Nó đâu rồi?
54
00:05:18,290 --> 00:05:19,290
David!
55
00:05:25,660 --> 00:05:27,420
Chuyện gì xảy ra vậy, con trai?
Con ổn chứ?
56
00:05:28,870 --> 00:05:31,250
David, có chuyện gì vậy?
57
00:05:36,620 --> 00:05:37,620
David?
58
00:05:45,870 --> 00:05:47,160
Không!
59
00:05:47,250 --> 00:05:49,330
Cha à, chúng ta cần tiến hành,
ngay lúc này!
60
00:05:49,410 --> 00:05:52,370
Được rồi, đưa thằng bé xuống xe
và chở nó đến nhà thờ.
61
00:05:52,450 --> 00:05:54,620
Không, thưa Cha.
Ngay bây giờ kia.
62
00:06:03,160 --> 00:06:05,080
Không! Không! Không!
63
00:06:20,200 --> 00:06:22,330
Giữ chặt tay nó, đừng buông ra.
64
00:06:25,040 --> 00:06:28,950
Xin hãy cứu kẻ tôi tớ
hằng tin cậy nơi Ngài.
65
00:06:29,040 --> 00:06:31,330
Lạy Chúa, hãy cho cậu ấy tìm thấy trong Ngài,
66
00:06:31,410 --> 00:06:34,830
một thành trì kiên cố để đối mặt với kẻ thù.
67
00:06:34,910 --> 00:06:36,580
Hãy mang vào toàn bộ khí giới của Ðức Chúa Trời,
68
00:06:36,660 --> 00:06:39,080
để anh chị em có thể đứng vững
mà đối phó với những mưu chước của Ác Quỷ.
69
00:06:39,160 --> 00:06:41,410
Đối phó những quyền lực tối tăm trong vũ trụ này.
70
00:06:41,500 --> 00:06:43,370
Đối phó sự tà ác.
71
00:06:49,040 --> 00:06:50,620
Lorraine, sao vậy?
72
00:06:51,950 --> 00:06:52,950
Em ổn.
73
00:06:53,790 --> 00:06:54,790
Lorraine.
74
00:06:55,870 --> 00:06:59,000
Lạy Chúa! Hãy gửi cho cậu ấy
trợ giúp từ Đất Thánh của Ngài
75
00:06:59,080 --> 00:07:01,410
và trông chừng cậu ấy khỏi Sion.
76
00:07:03,120 --> 00:07:05,080
Lạy Chúa, hãy nghe lời nguyện cầu của con.
77
00:07:06,750 --> 00:07:07,660
Lạy Chúa!
78
00:07:24,620 --> 00:07:25,750
Không. Cha ơi!
79
00:07:34,580 --> 00:07:36,000
Cha!
80
00:07:36,080 --> 00:07:38,120
- Bộ sơ cứu nhà cháu đâu?
- Ở trong bếp!
81
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
Để em đi lấy!
82
00:07:40,120 --> 00:07:41,500
Ed, nhanh lên!
83
00:07:44,120 --> 00:07:45,160
Nhanh lên, Ed!
84
00:07:47,830 --> 00:07:50,620
Ed. Ed, Nhanh lên!
85
00:08:00,580 --> 00:08:02,200
Không có tác dụng gì!
86
00:08:07,950 --> 00:08:09,370
Gì thế? David, đợi đã!
87
00:08:10,450 --> 00:08:12,500
Dừng lại! Gì thế? Gì thế?
88
00:08:16,450 --> 00:08:19,870
David! David! Làm ơn giúp cháu!
89
00:08:19,950 --> 00:08:22,500
Em đang làm gì thế? David!
90
00:08:22,580 --> 00:08:23,910
Làm ơn cứu nó!
91
00:08:24,000 --> 00:08:27,120
David, dừng lại đi! David! David!
92
00:08:29,870 --> 00:08:32,000
- Để nó yên!
- Arne, đừng nói chuyện với nó.
93
00:08:32,080 --> 00:08:35,620
Tao bảo, để nó yên.
Nó chỉ là một đứa trẻ, đồ hèn ạ!
94
00:08:35,700 --> 00:08:37,370
Không, Arne, đừng nói chuyện với nó!
95
00:08:45,830 --> 00:08:48,250
Tao sẽ làm ngừng tim mày, thằng già ạ.
96
00:08:51,540 --> 00:08:52,540
Ed!
97
00:08:59,370 --> 00:09:00,410
Này!
98
00:09:06,120 --> 00:09:07,870
Nghe anh nói. Nhìn anh đây.
99
00:09:09,370 --> 00:09:11,620
Nhìn anh đây.
Anh biết em vẫn còn trong đó, David.
100
00:09:11,700 --> 00:09:13,910
Chỉ cần buông nó ra, được chứ?
101
00:09:14,000 --> 00:09:16,080
Để nó yên và chiếm lấy tao đi.
102
00:09:17,660 --> 00:09:18,790
Chiếm lấy tao đi.
103
00:09:18,870 --> 00:09:21,370
Này, chiếm lấy tao đi.
Chiếm lấy tao đi!
104
00:09:21,450 --> 00:09:22,290
David!
105
00:09:22,370 --> 00:09:24,700
Để nó yên và chiếm lấy tao đi!
106
00:09:35,410 --> 00:09:36,410
Không.
107
00:09:39,000 --> 00:09:40,950
Không, không.
108
00:09:45,160 --> 00:09:48,080
David. David, David!
109
00:09:48,160 --> 00:09:51,160
David, em ổn chứ? Này, này.
110
00:09:51,250 --> 00:09:53,500
David, lại với mẹ đi.
111
00:09:53,580 --> 00:09:54,700
Oh, oh!
112
00:09:58,080 --> 00:09:59,160
Đúng rồi, David.
113
00:10:00,290 --> 00:10:02,830
Ed? Ed! Anh à!
114
00:10:04,750 --> 00:10:06,000
Sao thế?
115
00:10:15,080 --> 00:10:17,540
- Ai đó gọi 911 đi!
- Vâng ạ.
116
00:10:34,260 --> 00:10:38,880
Buổi trừ tà cho cậu bé David Glatzel 8 tuổi
đã kết thúc những tháng ngày đau khổ,
117
00:10:38,880 --> 00:10:42,060
Nhưng với Arne Johnson, nó chỉ mới bắt đầu.
118
00:10:42,060 --> 00:10:44,060
Những sự kiện bi thảm sau đó
119
00:10:44,060 --> 00:10:47,140
đã trở thành đã trở thành tiêu điểm trên toàn quốc
120
00:10:47,140 --> 00:10:50,460
và đưa Ed cùng Lorraine Warren khám phá
vụ khủng khiếp nhất trong sự nghiệp của họ.
121
00:10:50,460 --> 00:10:53,080
Dựa trên chuyện có thật.
122
00:10:53,100 --> 00:11:07,680
ÁM ẢNH KINH HOÀNG
MA XUI QUỶ KHIẾN
123
00:11:07,710 --> 00:11:15,490
Phụ đề: danghuong18
danghuong18.com
124
00:11:15,500 --> 00:11:16,790
Chị Warren.
125
00:11:18,660 --> 00:11:19,910
Anh ấy ổn định lại rồi.
126
00:11:20,000 --> 00:11:21,600
Chúng tôi sẽ chuyển anh ấy
đến khoa giải phẫu.
127
00:11:21,620 --> 00:11:24,620
- Lên cơn đau tim à?
- Vâng.
128
00:11:24,700 --> 00:11:26,580
Tôi e là không nhẹ đâu.
129
00:11:26,660 --> 00:11:29,750
- Nhà cháu gặp bố được chưa ạ?
- Chưa.
130
00:11:29,830 --> 00:11:31,750
Chúng tôi sẽ đặt ống đỡ vào vành động mạch,
131
00:11:31,830 --> 00:11:34,410
gắng để máu chạy lại tim.
132
00:11:38,500 --> 00:11:40,750
Anh ấy sẽ ổn chứ?
133
00:11:40,830 --> 00:11:44,500
Chúng tôi cần làm vài kiểm tra
trước khi trả lời câu hỏi đó.
134
00:11:45,870 --> 00:11:47,080
Tôi rất tiếc.
135
00:11:59,540 --> 00:12:02,830
- Để nó yên!
- Arne, đừng nói chuyện với nó.
136
00:12:02,910 --> 00:12:05,080
Để nó yên và chiếm lấy tao đi.
137
00:12:06,540 --> 00:12:07,700
Để nó yên!
138
00:12:14,790 --> 00:12:16,040
Chào, xác sống.
139
00:12:16,120 --> 00:12:17,600
Sao để anh ngủ dậy muộn vậy?
140
00:12:17,660 --> 00:12:19,790
Em có để đâu,
Em không thể đánh thức anh được.
141
00:12:19,870 --> 00:12:22,370
- Em không thể đánh thức anh ư?
- Vâng, đúng thế.
142
00:12:22,450 --> 00:12:24,540
Oh, lạ thật đấy.
143
00:12:24,620 --> 00:12:26,450
Em không phải đang rất cô gắng à.
144
00:12:26,540 --> 00:12:27,700
Không.
145
00:12:31,120 --> 00:12:33,220
- Anh bạn! Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh!
- Được rồi, Bruno đang ở ngoài nhà.
146
00:12:33,250 --> 00:12:36,660
Ồ, thôi nào. Bruno là một kẻ thực dụng,
ông ta chả quan tâm đâu.
147
00:12:36,750 --> 00:12:38,250
Không có đâu.
148
00:12:38,330 --> 00:12:40,540
Không, không. Thực ra,
anh muốn hỏi em một điều.
149
00:12:40,620 --> 00:12:42,910
Được rồi. Anh muốn hỏi điều gì đây?
150
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Um...
151
00:12:45,160 --> 00:12:47,700
- Không có gì to tát đâu.
- Mmm-hmm.
152
00:12:47,790 --> 00:12:50,160
- Anh.. anh nghĩ rằng...
- Mmm-hmm.
153
00:12:50,250 --> 00:12:53,000
Giờ David đã qua cơn nguy rồi,
154
00:12:53,080 --> 00:12:56,750
có lẽ chúng ta nên buông bỏ tất cả sau lưng
155
00:12:56,830 --> 00:13:00,000
và rời khỏi nơi này.
156
00:13:00,080 --> 00:13:02,910
- Em biết không?
- Ý anh là rời khỏi Brookfield hả?
157
00:13:03,000 --> 00:13:05,320
Ừ, tại sao không? Còn gì
giữ chân ta ở đây nữa, đúng chưa nào?
158
00:13:05,370 --> 00:13:07,040
Oh, phải.
Không còn gì ngoại trừ gia đình em
159
00:13:07,120 --> 00:13:09,370
với lại tiền nữa, ta đâu có. Arne...
160
00:13:09,450 --> 00:13:11,000
Được rồi, tiền đâu phải vấn đề lớn, đúng không?
161
00:13:11,080 --> 00:13:12,290
Hai chúng ta đều đang đi làm,
162
00:13:12,370 --> 00:13:14,250
và nơi này đâu làm ta mất đồng nào đâu.
163
00:13:14,330 --> 00:13:17,160
Arne, em vừa bắt đầu công việc này.
Em không thể chỉ đơn giản là chuyển ra.
164
00:13:17,250 --> 00:13:19,200
- Trời đất ơi!
- Còn nữa,
165
00:13:19,290 --> 00:13:21,890
Bruno đâu có biết điều sơ đẳng
khi chăm sóc đám chó này đâu.
166
00:13:24,120 --> 00:13:25,870
Này...
167
00:13:25,950 --> 00:13:29,950
Để em suy nghĩ về chuyện này. Được chứ?
168
00:13:30,040 --> 00:13:32,790
- Vậy ư?
- Ừ, em sẽ suy nghĩ về nó.
169
00:13:34,830 --> 00:13:36,950
Được rồi. Cứ vậy đi.
170
00:13:38,160 --> 00:13:39,950
Rồi, mặc quần áo đi.
171
00:13:40,040 --> 00:13:41,580
Em yêu anh.
172
00:13:45,660 --> 00:13:47,680
Anh nghĩ David sẽ thích chuyện đó.
173
00:13:47,700 --> 00:13:49,420
- Anh gọi cho mẹ em à?
- Ừ, đúng rồi.
174
00:13:49,450 --> 00:13:51,430
- Anh bảo với bác ấy là chúng ta đến muộn.
- Được rồi, cảm ơn anh.
175
00:13:51,450 --> 00:13:54,410
Không, Arne. Ngừng ăn đi nào.
176
00:13:54,500 --> 00:13:57,160
Chào bà Haskett, rất vui được gặp bà,
cảm ơn vì đã ghé qua.
177
00:13:57,250 --> 00:13:59,040
- Này, tụi em sắp ra ngoài.
- Tạm biệt, Pookie.
178
00:13:59,120 --> 00:14:01,350
Em có viết danh sách việc cho anh làm
trong lúc tụi em ra ngoài rồi.
179
00:14:01,370 --> 00:14:04,870
Ồ, theo dõi đám chó này
là việc để anh trả tiền cho hai đứa đấy.
180
00:14:04,950 --> 00:14:06,120
Không phải vào cuối tuần.
181
00:14:06,200 --> 00:14:07,830
Anh để cho hai đứa thuê miễn phí ở đây.
182
00:14:07,910 --> 00:14:10,700
Thì cũng phải làm cho anh cuối tuần hoặc ngày lễ chứ.
183
00:14:10,790 --> 00:14:12,950
Được rồi, Andy một chén,
còn những con khác là hai chén.
184
00:14:13,040 --> 00:14:15,640
Magic với Sparky đang được để mắt tới,
nên anh không cần lo cho chúng đâu.
185
00:14:15,660 --> 00:14:18,470
Nhưng anh phải đem những con khác
ra ngoài chiều này nha.
186
00:14:18,500 --> 00:14:22,000
Oh, Ruby dị ứng với ong,
nếu nó bị đốt thì anh gọi bác sĩ thú y ngay nha.
187
00:14:22,080 --> 00:14:23,890
Em có viết ra và dán vào tủ lạnh rồi đấy.
188
00:14:25,200 --> 00:14:27,830
Này, Arne, chú muốn kiếm lẹ 5$ không?
189
00:14:27,910 --> 00:14:29,580
Dàn âm thanh của anh hỏng rồi.
190
00:14:29,660 --> 00:14:34,160
Dạ, vâng. Để em coi nó sau.
Nhưng mà 15$ nha.
191
00:14:34,250 --> 00:14:35,330
10$.
192
00:14:37,410 --> 00:14:39,290
- ...chuyện xảy ra sáng nay.
- Mẹ biết rồi.
193
00:14:39,370 --> 00:14:41,330
Mẹ à, được rồi.
Mẹ đừng nói gì cả nha.
194
00:14:41,410 --> 00:14:43,080
Mẹ không nói gì đâu,
mẹ hứa mà.
195
00:14:43,160 --> 00:14:44,330
Vâng ạ, cứ...
196
00:14:44,410 --> 00:14:47,000
Anh ấy hỏi liệu ta có thể rời Brookfield không.
197
00:14:47,080 --> 00:14:49,830
- Con biết chuyện đó nghĩa là sao không?
- Không ạ.
198
00:14:49,910 --> 00:14:52,950
- Thực ra, ý cậu ấy là cầu hôn đấy?
- Không đúng.
199
00:14:53,040 --> 00:14:54,750
- Con đồng ý chưa?
- Không đúng mà.
200
00:14:54,830 --> 00:14:57,450
Arne! Anh mang khay thịt ra cho em nhé?
201
00:14:57,540 --> 00:14:59,790
Oh, được. Anh đang đói đây!
Em có đói không, nhóc?
202
00:14:59,870 --> 00:15:00,750
Có ạ.
203
00:15:00,830 --> 00:15:02,370
Được rồi, để anh vào lấy thịt.
204
00:15:02,450 --> 00:15:03,750
Đau!
205
00:17:08,700 --> 00:17:11,120
Bác sĩ Merrick, tới OR-6.
206
00:17:11,200 --> 00:17:13,500
Bác sĩ Merrick, tới OR-6.
207
00:17:24,410 --> 00:17:26,950
Thật vui khi lại gặp Judy.
208
00:17:28,700 --> 00:17:31,410
Cô bé ở lại lâu nữa không?
209
00:17:31,500 --> 00:17:35,330
Con chẳng biết nữa, còn tuỳ vào...
210
00:17:37,750 --> 00:17:42,540
Y tá nói con đã thiếp đi trên chiếc ghế đó.
211
00:17:44,370 --> 00:17:47,540
Ed sẽ hiểu nếu con về nhà một chút mà.
212
00:17:50,950 --> 00:17:53,620
Con đã kể cha nghe chuyện tụi con
gặp nhau như nào chưa nhỉ?
213
00:17:53,700 --> 00:17:55,370
Không, cha nghĩ là chưa.
214
00:17:55,450 --> 00:17:58,450
Chỉ kể là khi con còn trẻ.
Thời trung học, đúng không nhỉ?
215
00:17:58,540 --> 00:18:00,250
Vâng. Hồi tụi con tròn 17.
216
00:18:02,950 --> 00:18:05,950
Con đi chơi cùng đám bạn...
217
00:18:06,040 --> 00:18:09,080
Và anh ấy là hướng dẫn viên
trong rạp phim tụi con tới.
218
00:18:11,540 --> 00:18:12,950
Sau đó...
219
00:18:14,000 --> 00:18:17,120
chúng con đi ăn kem.
220
00:18:17,200 --> 00:18:21,040
Anh ấy đưa con đi chơi công viên,
rồi trời bắt đầu đổ mưa.
221
00:18:22,660 --> 00:18:27,870
Và chúng con đã đứng dưới vọng lâu
đợi đến khi mưa ngưng.
222
00:18:30,450 --> 00:18:32,660
Đó là 30 năm trước rồi.
223
00:18:35,660 --> 00:18:38,410
Con có thể trở về nha, Cha à,
224
00:18:39,910 --> 00:18:43,120
nhưng nhà của con là ở đây, cùng anh ấy.
225
00:19:54,000 --> 00:19:57,120
Trời đất, Arne!
Cái quái gì vậy?
226
00:20:05,080 --> 00:20:07,910
Ta có thể làm gì đó để đối phó
với tiếng ồn này không?
227
00:20:08,000 --> 00:20:09,620
Mấy con chó làm anh phát điên lên được!
228
00:20:09,700 --> 00:20:11,720
Chắc chúng chỉ ngửi thấy con thỏ hoặc gì đó thôi.
229
00:20:11,750 --> 00:20:14,830
- Sao anh không đến chỗ làm?
- Anh không có cảm hứng.
230
00:20:14,910 --> 00:20:18,080
Arne!
Thật đúng lúc, chú em.
231
00:20:19,700 --> 00:20:21,790
Này, sao chú không vào làm với anh cốc bia.
232
00:20:21,870 --> 00:20:24,620
Nếu ta sửa được dàn âm thanh,
ta có thể dựng biển, đóng cửa hàng lại.
233
00:20:24,700 --> 00:20:27,120
- Anh biết không, em không nghĩ vậy đâu, Bruno.
- Thôi nào.
234
00:20:27,200 --> 00:20:29,450
- Sao thế, bỏ uống rồi hả?
- Không, chỉ là em...
235
00:20:29,540 --> 00:20:32,790
Cho chú biết, hai chúng ta có thể nghỉ thứ 7 tới.
236
00:20:32,870 --> 00:20:34,120
Chuyện đó thế nào?
237
00:20:50,830 --> 00:20:54,120
Lorraine. Lorraine.
238
00:20:54,200 --> 00:20:56,290
- Lorraine.
- Bố ơi!
239
00:20:56,370 --> 00:20:59,200
Oh, Ed, ơn Chúa.
240
00:20:59,290 --> 00:21:00,870
Lorraine.
241
00:21:00,950 --> 00:21:03,470
- Em phải gọi cho nhà Glatzel.
- Con bé mới gọi, anh ổn...
242
00:21:03,500 --> 00:21:06,080
Ta phải cảnh báo họ,
nó có được đứa nhóc rồi.
243
00:21:06,160 --> 00:21:07,330
Không, ổn rồi, mọi chuyện kết thúc rồi.
244
00:21:07,410 --> 00:21:09,330
David đã được an toàn,
con quỷ đã rời đi.
245
00:21:09,410 --> 00:21:12,580
Arne. Nó đã có được Arne!
246
00:21:23,250 --> 00:21:27,000
Tuyệt quá, chú em.
Giỏi lắm!
247
00:21:28,910 --> 00:21:31,620
Nào, chú em,
đừng để anh uống một mình.
248
00:21:33,160 --> 00:21:35,160
Bạn gái chú lại tưởng anh
là thằng say rượu đấy.
249
00:21:39,580 --> 00:21:40,830
Chú có biết...
250
00:21:42,120 --> 00:21:44,370
là anh đã gặp mấy lão này
chơi ở Sydney không?
251
00:21:44,450 --> 00:21:47,120
Họ gần như thổi bay mái nhà hát Her Majesty's Theater!
252
00:21:47,200 --> 00:21:50,080
Bruno! Anh vặn nhỏ lại được không?
253
00:21:50,160 --> 00:21:52,160
Anh đang thử tài nghệ cậu ấy mà!
254
00:22:22,830 --> 00:22:24,080
Này.
255
00:22:24,160 --> 00:22:27,540
Có chuyện gì vậy?
Anh ổn chứ? Bruno...
256
00:22:27,620 --> 00:22:29,370
- Nhảy đi nào, chú em!
- Bruno! Không, dừng lại!
257
00:22:29,450 --> 00:22:32,250
Bruno. Bruno! Ôi Chúa ơi...
258
00:22:32,330 --> 00:22:34,580
Được rồi. Bruno, đi ngủ đi.
259
00:22:34,660 --> 00:22:37,910
- Không! Cho đến khi ta cùng nhảy.
- Vâng! Không, không nhảy đâu.
260
00:22:38,000 --> 00:22:41,330
- Nhảy một điệu thôi
- Em không muốn nhảy! Bruno!
261
00:22:42,410 --> 00:22:44,080
Được rồi, một điệu thôi.
262
00:22:59,410 --> 00:23:02,080
- Tôi là cảnh sát Thomas.
- Tôi là Lorraine Warren.
263
00:23:02,160 --> 00:23:04,120
Tôi biết chuyện này nghe nó như nào,
264
00:23:04,200 --> 00:23:07,870
nhưng mà sẽ có thảm kịch ở Brookfield Boarding Kennels.
265
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
Debbie!
266
00:23:25,870 --> 00:23:27,450
- Arne...
- Bruno?
267
00:23:28,290 --> 00:23:29,950
Không, dừng lại.
268
00:23:30,660 --> 00:23:31,660
Arne!
269
00:23:33,540 --> 00:23:34,870
Bruno, dừng lại!
270
00:23:36,660 --> 00:23:37,750
Arne, giúp em với.
271
00:23:41,750 --> 00:23:44,250
Arne, gì đấy. Có chuyện gì vậy?
272
00:23:44,330 --> 00:23:47,040
Anh đang làm gì đấy?
273
00:23:47,120 --> 00:23:48,200
Arne, làm ơn dừng lại!
274
00:23:52,040 --> 00:23:53,040
Anh à?
275
00:23:54,450 --> 00:23:56,170
Chuyện quái gì vậy?
276
00:24:18,790 --> 00:24:20,700
Không, dừng lại!
277
00:24:46,910 --> 00:24:48,080
Này.
278
00:24:49,540 --> 00:24:50,620
Cậu ổn không?
279
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Này.
280
00:25:01,450 --> 00:25:03,080
Cậu ổn chứ?
281
00:25:07,450 --> 00:25:10,790
Cậu đứng ngay đó nha?
Không được di chuyển.
282
00:25:12,660 --> 00:25:14,290
Tôi nghĩ tôi đã hại ai đó rồi.
283
00:25:16,500 --> 00:25:17,910
Tôi là Trung Sĩ Thomas.
284
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Tôi có một nạn nhân,
với nhiều vết đâm.
285
00:25:20,080 --> 00:25:21,800
Chiều nay, cư dân vùng Brookfield
được phen sửng sốt
286
00:25:21,830 --> 00:25:24,500
bởi vụ ám sát Bruno Sauls
ngay giữa ban ngày.
287
00:25:24,580 --> 00:25:26,830
Sauls, quản lý cũi chó địa phương,
288
00:25:26,910 --> 00:25:29,750
bị đâm 22 nhát.
289
00:25:29,830 --> 00:25:34,870
Đây là vụ giết người đầu tiên
trong vòng 193 năm của thị trấn này.
290
00:25:43,700 --> 00:25:46,660
Ai sẽ được lên núi Ðức Chúa Trời?
291
00:25:46,750 --> 00:25:50,290
Ai sẽ được đứng nổi
trong nơi thánh của Ngài?
292
00:25:50,370 --> 00:25:54,080
Ấy là người có tay trong sạch
và lòng thanh khiết,
293
00:25:54,160 --> 00:25:57,120
Chẳng hướng linh hồn mình về sự hư không,
294
00:25:57,200 --> 00:25:59,580
Cũng chẳng thề nguyện giả dối.
295
00:25:59,660 --> 00:26:02,040
Người ấy sẽ được phước từ nơi Ðức Chúa Trời,
296
00:26:02,120 --> 00:26:05,120
Và sự công bình từ nơi Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi người.
297
00:26:05,200 --> 00:26:07,040
Được rồi. Đủ rồi.
298
00:26:07,120 --> 00:26:08,330
Cảm ơn cháu.
299
00:26:12,830 --> 00:26:14,790
Có gì không?
300
00:26:14,870 --> 00:26:17,000
Những đồ vật tôn giáo này đủ
301
00:26:17,080 --> 00:26:19,500
để kích động một tinh thần vô nhân đạo,
302
00:26:19,580 --> 00:26:21,450
nếu đó là một món quà.
303
00:26:23,200 --> 00:26:27,160
Điều đó có nghĩa cậu ta không bị quỷ ám?
304
00:26:27,250 --> 00:26:30,120
Thực ra việc cậu ấy có thể đọc Kinh Thánh
vừa chứng minh chuyện đó.
305
00:26:30,200 --> 00:26:32,290
Vậy điều này nghĩa là sao...
306
00:26:33,250 --> 00:26:34,870
Cháu chỉ bị điên hả?
307
00:26:36,290 --> 00:26:39,160
Cháu không bị quỷ ám.
308
00:26:41,120 --> 00:26:43,540
Nhưng không có nghĩa
cháu đã bị ám hay chưa.
309
00:26:44,620 --> 00:26:48,330
Cháu.. mời thứ này vào người mình,
310
00:26:48,410 --> 00:26:50,450
và đó là lý do anh ấy chết.
311
00:26:52,750 --> 00:26:55,200
Nên là, mọi người biết đấy,
chuyện xảy ra với cháu,
312
00:26:55,290 --> 00:26:56,830
thì nó đang xảy đến rồi.
313
00:26:56,910 --> 00:26:58,250
Không đâu, không phải thế.
314
00:27:00,410 --> 00:27:01,410
Nghe này...
315
00:27:03,290 --> 00:27:04,750
Cháu đã ở đấy.
316
00:27:06,290 --> 00:27:09,080
Dù có chuyện gì...
317
00:27:09,160 --> 00:27:12,330
chuyện gì đã xảy ra ngày hôm đấy...
318
00:27:15,290 --> 00:27:17,040
thì đó cũng không phải Arne.
319
00:27:20,830 --> 00:27:24,700
Chúng ta sẽ giúp cháu bằng mọi cách.
320
00:27:27,500 --> 00:27:31,500
Nếu con quỷ đi rồi,
thì cô chú làm gì bây giờ đây?
321
00:27:34,120 --> 00:27:35,410
Ai là luật sư của cháu?
322
00:27:35,500 --> 00:27:37,540
Cậu ta được tìm thấy
với máu nạn nhân khắp cơ thể.
323
00:27:37,620 --> 00:27:40,950
Vũ khí thuộc về cậu ta
và có dấu vân tay trên ấy.
324
00:27:41,040 --> 00:27:44,200
Có ai tranh cãi điều đó đâu.
Arne biết cậu ta sẽ vào tù mà.
325
00:27:44,290 --> 00:27:47,540
Điều chúng tôi đang nói
là có những tình tiết giảm nhẹ.
326
00:27:48,330 --> 00:27:50,120
Tình tiết giảm nhẹ ư?
327
00:27:50,200 --> 00:27:53,160
Nghe này, tôi nghĩ cậu ta
sẽ không đáng nhận mức án tử hình.
328
00:27:53,250 --> 00:27:55,330
Nhưng tôi sẽ không đứng trước bồi thẩm đoàn
329
00:27:55,410 --> 00:27:57,870
và nói cậu ta bị quỷ ám đâu.
330
00:27:57,950 --> 00:27:59,250
Trước nay đâu có thế.
331
00:27:59,330 --> 00:28:01,200
Có đấy! Có hai vụ ở Anh rồi.
332
00:28:01,290 --> 00:28:03,140
Vụ Michael Taylor chỉ cách đây có vài năm.
333
00:28:03,160 --> 00:28:06,700
Để tôi nói rõ hơn nhé.
Vụ đó không thành công.
334
00:28:06,790 --> 00:28:08,620
Vậy thì để chúng tôi giúp bà.
335
00:28:08,700 --> 00:28:12,700
Ed và tôi đã chứng minh
sự tồn tại của quỷ hàng trăm lần rồi.
336
00:28:12,790 --> 00:28:16,120
Cô chứng mình điều ấy cho giáo hội.
Còn đây là toà án mà.
337
00:28:16,200 --> 00:28:17,970
Những bằng chứng cụ thể hoàn toàn khác nhau.
338
00:28:18,000 --> 00:28:19,750
Toà thừa nhận sự tồn tại của Chúa
339
00:28:19,830 --> 00:28:22,750
lúc các nhân chứng thề nói sự thật.
340
00:28:22,830 --> 00:28:26,500
Tôi nghĩ đã đến lúc họ chấp nhận
sự tồn tại của ma quỷ.
341
00:28:30,160 --> 00:28:32,200
Anh định thuyết phục thẩm phán như nào
342
00:28:32,290 --> 00:28:34,910
nếu ngay cả tôi anh cũng không thuyết phục được?
343
00:28:36,790 --> 00:28:40,790
Gì nhỉ.
Bà đến nhà tôi ăn tối.
344
00:28:40,870 --> 00:28:44,290
Chúng tôi sẽ cho bà thấy bằng chứng
mà chúng tôi đã thu thập trong nhiều năm.
345
00:28:44,370 --> 00:28:46,000
Giới thiệu đến bà Annabelle.
346
00:28:46,080 --> 00:28:49,120
Nếu bà không bị thuyết phục,
chúng tôi sẽ không dính dáng đến chuyện này nữa.
347
00:28:50,040 --> 00:28:51,250
Thoả thuận nhé?
348
00:28:53,410 --> 00:28:57,120
Được rồi.
Cho tôi xem thứ hai người có đi.
349
00:28:59,000 --> 00:29:03,580
Anh Johnson, cáo trạng số S-A-J-1-2-1-6,
350
00:29:03,660 --> 00:29:05,700
buộc tội giết người cấp độ một,
351
00:29:05,790 --> 00:29:07,370
trọng tội loại A,
352
00:29:07,450 --> 00:29:09,080
anh bào chữa thế nào đây?
353
00:29:09,160 --> 00:29:11,750
Thưa Toà,
thân chủ tôi không có tội
354
00:29:11,830 --> 00:29:14,370
vì lý do bị quỷ ám
355
00:29:35,290 --> 00:29:38,290
Vớ vẩn thật đấy.
Anh có thể bước xuống cầu thang mà.
356
00:29:38,370 --> 00:29:40,660
Oh, thôi đi. Đáng ra
anh không nên rời khỏi giường cơ.
357
00:29:40,750 --> 00:29:43,370
Lorraine.
358
00:29:43,450 --> 00:29:47,160
Tôi vừa nói chuyện
với một người bạn trong phòng công tố.
359
00:29:47,250 --> 00:29:49,620
Câu ta sẽ nhận án tử.
360
00:29:49,700 --> 00:29:53,660
Tôi sẽ phản bác đến cùng,
nhưng cậu nhóc đó sống hay chết
361
00:29:53,750 --> 00:29:56,000
còn tuỳ vào thứ mà hai người tìm thấy nữa.
362
00:29:56,080 --> 00:29:57,750
Chúng tôi sẽ không làm cậu ta thất vọng đâu.
363
00:29:58,750 --> 00:30:00,200
Hi vọng là thế.
364
00:30:00,290 --> 00:30:01,660
Cứ cập nhật cho tôi nhé.
365
00:30:06,450 --> 00:30:08,290
Giờ thì sao đây?
366
00:30:08,370 --> 00:30:11,540
Thực ra là chúng ta chưa chứng minh quỷ ám bao giờ.
367
00:30:11,620 --> 00:30:14,250
Những con quỷ không chỉ biến mất đơn giản vậy.
368
00:30:14,330 --> 00:30:15,760
Phải có chuyện gì đó đang xảy ra,
369
00:30:15,790 --> 00:30:17,870
một điều mà ta bỏ lỡ ngay từ đầu.
370
00:30:19,950 --> 00:30:21,500
Ta bắt đầu từ đâu đây?
371
00:30:23,330 --> 00:30:24,910
Ngay từ lúc bắt đầu.
372
00:30:28,540 --> 00:30:31,000
Ngày 18, tháng 7, 1981.
373
00:30:31,080 --> 00:30:33,870
Tôi là Ed Warren,
cùng với Lorraine...
374
00:30:33,950 --> 00:30:36,580
và Judy Glatzel,
Deborah Glatzel,
375
00:30:36,660 --> 00:30:39,700
David Glatzel
và Arne Johnson.
376
00:30:39,790 --> 00:30:41,830
Được rồi, bắt đầu thôi.
377
00:30:41,910 --> 00:30:44,830
Ai ở đấy đầu tiên khi David bắt đầu
có những biểu hiện như vầy?
378
00:30:44,910 --> 00:30:49,540
Tất cả chúng tôi.
Đó là khi vừa mới chuyển đến.
379
00:30:49,620 --> 00:30:51,330
Của con đây.
Vào chơi đi nha.
380
00:30:53,120 --> 00:30:55,350
- Muốn đặt chút pizza không?
- Vâng ạ, để con đặt ngay.
381
00:30:55,370 --> 00:30:57,040
- Này.
- Bỏ hộp xuống một tý nhé.
382
00:30:57,120 --> 00:30:58,580
- Sao thế?
- Anh chỉ...
383
00:30:58,660 --> 00:30:59,750
Anh đang làm gì đấy?
384
00:30:59,830 --> 00:31:02,160
- Nhìn kia kìa...
- Gì cơ... Arne!
385
00:31:05,330 --> 00:31:07,350
Anh biết là nên làm chuyện này khi kết hôn mà?
386
00:31:07,370 --> 00:31:09,370
Được thôi, có lẽ ta
sẽ làm chuyện đó lại.
387
00:31:09,450 --> 00:31:10,500
Oh.
388
00:33:30,500 --> 00:33:31,540
Không!
389
00:33:32,040 --> 00:33:33,120
Mẹ ơi!
390
00:33:51,160 --> 00:33:53,370
Cháu không biết chuyện gì đã xảy ra.
391
00:33:54,370 --> 00:33:57,080
Nó cứ như một giấc mơ.
392
00:33:57,160 --> 00:34:00,750
Và chẳng ai tin điều cháu kể.
393
00:34:00,830 --> 00:34:03,700
Nhưng mà đó là lần đầu tiên cháu thấy nó.
394
00:34:18,160 --> 00:34:20,000
Cháu không hiểu.
395
00:34:20,080 --> 00:34:22,920
Sao nó lại mời được con quỷ chứ?
Trong khi nó chỉ mới ở đây có vài phút.
396
00:34:23,660 --> 00:34:25,580
Thậm chí còn chẳng có gì ở đây nữa.
397
00:34:27,250 --> 00:34:28,830
Nệm nước đặt đâu nhỉ?
398
00:34:30,120 --> 00:34:32,080
Nơi tấm thảm này.
399
00:34:32,160 --> 00:34:34,620
Sàn gỗ bị hỏng khi nệm nước vỡ.
400
00:34:37,540 --> 00:34:39,870
- Cháu phiền không nếu chú xem qua chút?
- Cứ tự nhiên ạ.
401
00:34:54,950 --> 00:34:56,790
Không phải do nước đâu.
402
00:35:12,250 --> 00:35:15,250
Em yêu, để anh vào cho nhé?
403
00:35:15,330 --> 00:35:17,870
Em mà vào đó thì hỏng váy mất.
404
00:35:19,910 --> 00:35:24,290
Phòng khách cách khoảng 4.5m về bên phải ạ.
405
00:35:24,370 --> 00:35:25,830
Được rồi.
406
00:35:25,910 --> 00:35:29,120
- Cẩn thận nha.
- Giữ ví cho em nhé.
407
00:36:10,830 --> 00:36:12,910
Lorraine! Em ổn chứ?
408
00:36:13,000 --> 00:36:15,620
Vâng, em ổn, Ed.
Chỉ là một con chuột thôi.
409
00:38:12,290 --> 00:38:13,830
Một loại totem (vật tổ) của phù thuỷ,
410
00:38:13,910 --> 00:38:16,500
được dùng bởi những kẻ sùng bái Satan trong nghi lễ.
411
00:38:16,580 --> 00:38:19,950
Nhớ chú có nói với cháu một linh hôn
vô nhân tính cần được mời?
412
00:38:20,040 --> 00:38:22,790
Và cháu không tưởng tượng được
sao David lại làm được chuyện đó?
413
00:38:23,910 --> 00:38:26,540
Cháu đã đúng,
nó không làm được.
414
00:38:30,290 --> 00:38:32,540
Chúng ta nghĩ rằng David đã bị nguyền.
415
00:38:34,250 --> 00:38:35,910
Và trong cái đêm trừ tà,
416
00:38:36,000 --> 00:38:39,370
lời nguyền đã được truyền
từ David sang Arne.
417
00:38:39,450 --> 00:38:41,040
Bị nguyền ư?
418
00:38:41,120 --> 00:38:45,750
Cô chú đang nói là ai đó đã làm chuyện này... có chủ đích hả?
419
00:38:45,830 --> 00:38:48,750
Chúng ta có nghe về những nghi lễ Satan kiểu như này.
420
00:38:48,830 --> 00:38:50,450
Con quỷ được triệu hồi,
421
00:38:50,540 --> 00:38:53,000
kẻ bị ám mất mạng và con quỷ rời đi.
422
00:38:53,080 --> 00:38:56,200
Đó là lý do vì sao sau đó
Arne có thể đọc được Kinh Thánh.
423
00:38:56,290 --> 00:39:02,080
Phải. Chúng ta nghĩ dù cho ai đó đã nguyền David,
thì họ cũng dùng thứ này để thu hút con quỷ.
424
00:39:02,160 --> 00:39:03,880
Và chúng tôi muốn em bắt đầu gửi những thứ này
425
00:39:03,950 --> 00:39:06,040
đến các đồn cảnh sát.
426
00:39:06,120 --> 00:39:07,700
Bắt đầu ở địa phương.
427
00:39:07,790 --> 00:39:11,410
Và tìm hiểu xem họ có thấy
những thứ như này chưa.
428
00:39:11,500 --> 00:39:15,790
Có thể có người mà ta có thể hỏi về thứ này.
429
00:39:16,750 --> 00:39:18,160
Các con có nhớ vị linh mục
430
00:39:18,250 --> 00:39:20,750
giúp vạch trần giáo phái
Môn Đệ của Ram không?
431
00:39:20,830 --> 00:39:22,910
Chuyện xảy ra chắc khoảng
10 hay là 12 năm trước rồi...
432
00:39:23,000 --> 00:39:24,660
- Cha Kastner hả?
- Ừ, đúng rồi.
433
00:39:24,750 --> 00:39:28,250
Chỉ có điều không phải "Cha" nữa,
ông ấy đã nghỉ hưu một thời gian rồi.
434
00:39:28,330 --> 00:39:30,580
Ông ta gắng giúp những người đó.
435
00:39:30,660 --> 00:39:33,950
Ông ta gắng hiểu sao họ làm việc ấy.
436
00:39:34,040 --> 00:39:39,700
Nếu có người có thể nói cho ta biết
nó là gì, thì đó là ông ta.
437
00:40:04,540 --> 00:40:05,910
Cha Kastner.
438
00:40:12,620 --> 00:40:14,790
Tôi không nghe tiếng xe chạy vào nhỉ.
439
00:40:16,620 --> 00:40:19,790
Hai người có quan tâm đến món ốp lết không nhỉ?
440
00:40:19,870 --> 00:40:22,620
Chúng tôi ăn sáng trước khi rời nhà rồi.
441
00:40:22,700 --> 00:40:25,290
Tôi là Ed Warren,
đây là vợ tôi Lorraine.
442
00:40:29,410 --> 00:40:31,660
Tay tôi dính phân gà rồi.
443
00:40:39,870 --> 00:40:40,870
Cảm ơn Cha.
444
00:40:48,160 --> 00:40:50,120
Không nhớ là đã nhìn thấy thứ như này.
445
00:40:50,200 --> 00:40:52,500
Cha từng thấy nó rồi à?
446
00:40:52,580 --> 00:40:55,830
Không. Nhưng mà tôi thấy thứ giống như vầy.
447
00:40:55,910 --> 00:41:01,000
Thứ này rất công phu.
Một thứ khó gây cảm tình.
448
00:41:01,080 --> 00:41:04,160
Điều tôi không hiểu là...
là tại sao?
449
00:41:04,250 --> 00:41:08,290
David, thằng bé bị quỷ ám,
nó chẳng làm gì sai cả.
450
00:41:08,370 --> 00:41:10,580
Sao ai đó lại nhắm vào gia đình này?
451
00:41:10,660 --> 00:41:11,830
Tại sao à?
452
00:41:13,160 --> 00:41:15,790
"Tại sao" là từ chả liên quan.
453
00:41:17,790 --> 00:41:22,250
"Tại sao" đi ngược lại niềm tin
của kẻ sùng bái Satan.
454
00:41:22,330 --> 00:41:25,160
Mục tiêu duy nhất của cậu ta là sự hỗn mang.
455
00:41:25,250 --> 00:41:27,040
Mật ngọt của cậu ta là sự tuyệt vọng.
456
00:41:27,120 --> 00:41:29,540
Nhưng phải có ai đó đã đặt nó dưới nhà của họ.
457
00:41:29,620 --> 00:41:33,750
Vậy thì việc này cho Cha
biết điều gì về kẻ đã tạo ra nó?
458
00:41:36,370 --> 00:41:37,790
Đi với tôi.
459
00:41:59,830 --> 00:42:02,250
Em không muốn xuống dưới kia đâu.
460
00:42:03,620 --> 00:42:05,080
Gì vậy ạ?
461
00:42:07,540 --> 00:42:09,580
Là lý do hai người ở đây.
462
00:42:24,160 --> 00:42:29,410
Tôi đã thu thập những thứ này khi nghiên cứu
về giáo phái Môn Đệ của Ram.
463
00:42:42,660 --> 00:42:46,450
- Cha nên đốt hết những thứ này.
- Tôi đã nghĩ đến chuyện đó rồi.
464
00:42:46,540 --> 00:42:51,330
Nhưng tôi nghĩ sẽ an toàn hơn
nếu khoá chúng lại.
465
00:42:51,410 --> 00:42:53,750
Tôi thích dọn bãi chiến trường.
466
00:42:57,580 --> 00:42:59,620
Tôi không nghĩ Cha sắp xếp những cuốn sách này
467
00:42:59,700 --> 00:43:01,910
theo hệ thống thập phân Dewey đâu nhỉ?
468
00:43:02,000 --> 00:43:06,250
Không, tôi không làm thế.
469
00:43:06,330 --> 00:43:10,290
Manh mối mà hai người kiếm có thể ở bất cứ đâu.
Hoặc là chúng...
470
00:43:10,370 --> 00:43:12,120
Hoặc là chúng hoàn toàn không có ở đây.
471
00:43:13,580 --> 00:43:16,410
Ed, đừng.
472
00:43:16,500 --> 00:43:19,330
Tôi đã nghiên cứu những kẻ này trong 9 năm.
473
00:43:19,410 --> 00:43:24,120
Họ tôn thờ Satan và các con quỷ
của hắn dưới sự hi sinh bằng máu.
474
00:43:24,200 --> 00:43:27,830
Họ làm ô uế vùng đất thánh
bằng những nghi lễ bẩn thỉu,
475
00:43:27,910 --> 00:43:34,910
và thực hiện những hành vi báng bổ...
mà tôi chẳng bao giờ đề cập đến.
476
00:43:35,000 --> 00:43:39,580
Nhưng.. những hành động này
mang lại cho họ sức mạnh.
477
00:43:40,500 --> 00:43:42,830
Thử thách các Môn Đệ,
478
00:43:42,910 --> 00:43:48,790
kẻ đứng đầu,
vợ hắn đã mang thai.
479
00:43:48,870 --> 00:43:52,330
Vài ngày sau khi các Môn Đệ bị kết tội,
480
00:43:52,410 --> 00:43:55,910
con của hắn sinh sớm hơn 6 tuần,
481
00:43:56,000 --> 00:43:58,830
với tim nằm ngoài cơ thể.
482
00:44:01,450 --> 00:44:03,660
Ba tháng sau, vợ hắn tự tử
483
00:44:03,750 --> 00:44:07,700
bằng cách đặt cổ trên đường ray.
484
00:44:07,790 --> 00:44:12,870
Một bậc thầy sùng bái Satan
không phải là kẻ thù để bị coi nhẹ đâu.
485
00:44:15,790 --> 00:44:20,700
Chúng tôi biết những nguy hiểm,
hơn điều cha nghĩ đấy.
486
00:44:20,790 --> 00:44:24,580
Cậu bé, người đang bị đưa vào chỗ chết...
487
00:44:26,200 --> 00:44:29,870
cứu cậu ta có đáng với những gì
hai người có đang có?
488
00:44:30,000 --> 00:44:32,910
Vì có thể phải trả giá rất đắt đấy.
489
00:45:39,160 --> 00:45:41,330
Cậu có định dọn dẹp hay không đây?
490
00:45:45,700 --> 00:45:46,830
Tôi xin lỗi.
491
00:46:17,410 --> 00:46:18,620
Gì vậy?
492
00:46:32,830 --> 00:46:37,370
♪ Color me
your color, darling ♪
493
00:46:37,450 --> 00:46:39,750
♪ I know who you are ♪
494
00:46:43,660 --> 00:46:48,200
♪ Come up off
your color chart ♪
495
00:46:48,290 --> 00:46:52,540
♪ I know where
you're coming from ♪
496
00:46:55,410 --> 00:46:57,450
♪ I know who you are ♪
497
00:47:08,250 --> 00:47:11,330
Nó đã ở đây!
Thề có Chúa, nó đã ở đây!
498
00:47:32,410 --> 00:47:34,870
Coi thứ mà nhà Perron gửi nè.
499
00:47:36,160 --> 00:47:38,870
Oh, tuyệt vời nhỉ.
500
00:47:40,000 --> 00:47:41,330
- Để anh nghe.
- Ed, để em.
501
00:47:41,410 --> 00:47:43,290
Không sao, không sao.
502
00:47:45,330 --> 00:47:46,540
- Alo?
- Ed?
503
00:47:46,620 --> 00:47:48,250
Ta có một manh mối.
504
00:47:48,330 --> 00:47:50,600
Em vừa nhận được một cuộc gọi
từ một thám tử điều tra giết người ở Danvers,
505
00:47:50,620 --> 00:47:54,160
ông ta muốn gặp hai người.
Ông ta nói đã nhìn thấy nó.
506
00:48:07,450 --> 00:48:12,450
Katie Lincoln và Jessica Strong
bị mất tích bốn tháng trước.
507
00:48:12,540 --> 00:48:15,160
Họ là bạn thân thời trung học.
508
00:48:15,250 --> 00:48:18,870
Thi thể Katie được tìm thấy gần đây, bị đâm 22 nhát.
509
00:48:18,950 --> 00:48:21,080
Chúng tôi vẫn chưa tìm được Jessica.
510
00:48:21,160 --> 00:48:24,120
Nhưng khi khám xét nhà cô bé vào tháng Năm...
511
00:48:25,080 --> 00:48:26,540
chúng tôi tìm được thứ này.
512
00:48:33,160 --> 00:48:36,000
Hai người là chuyên gia hả.
513
00:48:36,080 --> 00:48:37,540
Hai người nói sao về thứ này?
514
00:48:37,620 --> 00:48:39,450
Thành thật mà nói, không có nhiều.
515
00:48:39,540 --> 00:48:42,790
Có điều nếu totem này có cách thức
giống với totem tìm thấy ở Brookfield,
516
00:48:42,870 --> 00:48:46,330
thì có thể cô gái bị mất tích bị quỷ ám.
517
00:48:46,410 --> 00:48:51,120
Nghe này, tôi đã đọc những điều
hai người nghĩ đã xảy ra ở Brookfield.
518
00:48:51,200 --> 00:48:55,370
Nhưng tôi chỉ quan tấm đến
manh mối có cơ sở thực tế thôi.
519
00:48:55,450 --> 00:48:57,200
Tốt. Chúng tôi cũng thế mà.
520
00:48:57,290 --> 00:48:59,800
Chúng tôi mong có gì đó
trong hồ sơ vụ án này
521
00:48:59,830 --> 00:49:01,660
có thể giúp chứng minh câu chuyện của Arne.
522
00:49:01,750 --> 00:49:03,830
Không, không.
Tôi đưa hai người đến đây là để giúp tôi,
523
00:49:03,910 --> 00:49:05,660
chứ không phải ngược lại.
524
00:49:05,750 --> 00:49:07,680
Giờ chúng tôi đang tìm kiếm mối liên hệ đến
525
00:49:07,700 --> 00:49:09,830
giáo phái sùng bái Satan kể từ khi tìm thấy thứ đó.
526
00:49:09,910 --> 00:49:13,080
Và những kẻ sùng bái này,
họ chỉ là con người.
527
00:49:13,160 --> 00:49:15,330
Những kẻ điên rồ, độc ác,
nhưng là người.
528
00:49:18,410 --> 00:49:20,200
Có thể ta có thể giúp nhau.
529
00:49:22,200 --> 00:49:25,250
Chúng tôi cần xem hồ sơ vụ án...
530
00:49:25,330 --> 00:49:27,450
còn anh cần tìm cô gái mất tích.
531
00:49:27,540 --> 00:49:29,410
Nên là hãy cho chúng tôi một cơ hội.
532
00:49:29,500 --> 00:49:32,250
- Chính xác là để làm gì?
- Tìm Jessica.
533
00:49:32,330 --> 00:49:35,450
Chúng tôi dò tìm qua khu rừng
hơn ba tháng rồi, cô Warren.
534
00:49:35,500 --> 00:49:38,500
Tôi có thể nhìn thấy những thứ
mà người của anh không thấy được.
535
00:49:58,040 --> 00:50:03,040
Một trong những con dao này
là vũ khí giết Katie Lincoln.
536
00:50:03,120 --> 00:50:07,790
Những con dao khác tôi vừa lấy ra
từ tủ đồ đựng vật chứng.
537
00:50:07,870 --> 00:50:10,450
Vậy thì sao? Anh muốn cô ấy tìm ra hung khí giết người hả?
538
00:50:10,540 --> 00:50:12,120
Mmm-hmm.
539
00:50:12,160 --> 00:50:14,450
Tôi sẽ đưa hai người ra đó, nhưng trước tiên tôi muốn xem cô ấy làm được gì.
540
00:50:14,470 --> 00:50:17,250
Tuyệt nhiên không được!
Năng lực của vợ tôi không phải để đem ra diễn trò.
541
00:50:17,330 --> 00:50:19,910
Nếu đúng như anh nói,
thì chuyện này chả vấn đề gì,
542
00:50:20,000 --> 00:50:21,160
Đúng không anh Warren?
543
00:50:21,250 --> 00:50:23,330
- Không đời nào! Quên đi nhé. Chúng tôi...
- Là cái này.
544
00:50:33,290 --> 00:50:35,620
♪ We're caught in a trap ♪
545
00:50:37,120 --> 00:50:38,200
♪ I can't walk out... ♪
546
00:50:38,290 --> 00:50:39,950
Ăn may thôi.
547
00:50:41,660 --> 00:50:43,250
Bài này hợp cảnh nhỉ.
548
00:50:43,330 --> 00:50:45,830
♪ Because I love you
too much, baby ♪
549
00:50:45,910 --> 00:50:48,370
Anh biết không, thực ra
tôi gặp Elvis một lần rồi.
550
00:50:48,450 --> 00:50:50,000
- Oh, vậy ư?
- Mmm-hmm.
551
00:50:50,080 --> 00:50:53,620
- Là trước hay sau khi anh ta mất?
- Trước...
552
00:50:54,700 --> 00:50:56,250
và sau khi.
553
00:50:57,700 --> 00:51:02,330
♪ When you don't believe
a word I say? ♪
554
00:51:06,370 --> 00:51:08,950
Anh nhỡ hướng rẽ rồi.
555
00:51:09,040 --> 00:51:14,700
Nơi anh tìm thấy thi thể Katie,
nó ở cái đường đằng kia.
556
00:51:14,790 --> 00:51:18,950
♪ And we can't build
our dreams ♪
557
00:51:19,040 --> 00:51:22,040
♪ On suspicious minds ♪
558
00:51:22,120 --> 00:51:23,790
Hiện giờ họ đang ở Danvers.
559
00:51:23,870 --> 00:51:25,580
Nếu họ tìm ra cách
560
00:51:25,660 --> 00:51:28,580
kết nối việc xảy ra ở đó
với việc xảy ra với anh, thì...
561
00:51:28,660 --> 00:51:30,830
Anh biết không...
đó là một phương cách.
562
00:51:32,250 --> 00:51:35,370
Thậm chí họ còn tìm ra được
kẻ đã làm chuyện này.
563
00:51:35,450 --> 00:51:39,450
Được rồi. Nghe tuyệt nhỉ?
564
00:51:39,540 --> 00:51:41,950
- Tuyệt.
- Anh yêu...
565
00:51:43,040 --> 00:51:44,370
Có chuyện gì vậy?
566
00:51:45,700 --> 00:51:46,790
Chẳng có gì cả.
567
00:51:48,160 --> 00:51:50,750
Anh ổn, em biết đấy, anh mệt mỏi...
568
00:51:50,830 --> 00:51:51,910
Thôi nào.
569
00:51:53,200 --> 00:51:55,290
Anh đang giấu em điều gì đó.
570
00:51:57,040 --> 00:51:58,750
Đừng tưởng là em không biết?
571
00:52:00,080 --> 00:52:03,080
Nghe này, anh ổn. Hoàn toàn ổn.
572
00:52:07,040 --> 00:52:08,580
Ở đây lạnh lắm.
573
00:52:09,830 --> 00:52:12,540
Ừ đúng rồi?
574
00:52:12,620 --> 00:52:17,120
Kiểu như họ đang cố
làm chúng ta đóng băng hay gì đó.
575
00:52:19,330 --> 00:52:21,750
Em nhớ cảm giác đó như nào.
576
00:52:23,080 --> 00:52:27,120
Luôn luôn lạnh lẽo,
và không hề cô độc.
577
00:52:27,200 --> 00:52:29,040
David, em đang nói cái gì vậy?
578
00:52:29,120 --> 00:52:33,250
Đó là lý vì sao anh không ngủ được.
Vì nó chẳng làm ta yên trí.
579
00:52:34,790 --> 00:52:37,200
Đôi khi anh nghĩ gì đó,
580
00:52:37,290 --> 00:52:40,660
rồi anh không chắc
đó có phải là mình hay không.
581
00:52:40,750 --> 00:52:43,870
Nhưng giờ anh đang thấy nó.
582
00:52:43,950 --> 00:52:48,330
Nó ở đây với anh.
Và xúi giục anh làm mọi thứ.
583
00:52:50,160 --> 00:52:52,290
Arne, nó đang xúi anh làm điều gì vậy?
584
00:53:07,000 --> 00:53:09,080
Anh có chắc là nên đi bộ trong rừng như vầy không?
585
00:53:09,100 --> 00:53:10,410
Vâng, tôi ổn.
586
00:53:10,500 --> 00:53:12,330
Thế thì anh đang lo lắng chuyện gì?
587
00:53:12,410 --> 00:53:14,290
Lo cô ấy không làm được hả?
588
00:53:16,120 --> 00:53:17,120
Không.
589
00:53:18,500 --> 00:53:20,450
Tôi lo là cô ấy làm được cơ.
590
00:53:31,580 --> 00:53:35,080
Ed, có chuyện khủng khiếp đã xảy ra ở đây.
591
00:55:04,500 --> 00:55:06,040
Katie, đợi đã nào.
592
00:55:11,080 --> 00:55:12,160
Này.
593
00:55:13,160 --> 00:55:14,620
Tớ có thứ cho cậu xem đây.
594
00:55:14,700 --> 00:55:17,200
Họ bán thứ này trong Lễ Tháng Năm năm nay.
595
00:55:17,290 --> 00:55:19,100
Bố mẹ cậu vẫn kéo cho được cậu lên đó hả?
596
00:55:19,120 --> 00:55:21,160
Năm nào cũng thế, từ hồi mình lên sáu.
597
00:55:22,660 --> 00:55:25,870
Thật ngớ ngẩn, nhưng mà tớ nghĩ nó rất tuyệt.
598
00:55:25,950 --> 00:55:28,870
Nó làm tớ nhớ đến những thứ
ta làm hồi học trung học.
599
00:55:28,950 --> 00:55:31,660
Cậu giúp tớ đeo vào nha?
600
00:55:31,750 --> 00:55:32,910
Chắc rồi.
601
00:56:28,750 --> 00:56:30,160
Được rồi, đủ rồi đấy.
602
00:56:31,540 --> 00:56:35,410
Em à, đủ rồi.
Đủ rồi! Thôi nào!
603
00:56:42,200 --> 00:56:46,700
Katie? Katie? Oh, Chúa ơi.
Mình đã làm gì thế này?
604
00:56:46,790 --> 00:56:47,790
Em à, không!
605
00:56:50,330 --> 00:56:51,450
Lorraine!
606
00:57:23,910 --> 00:57:25,250
Lorraine!
607
00:57:30,160 --> 00:57:31,330
Lorraine.
608
00:57:35,540 --> 00:57:36,580
Ed.
609
00:57:39,200 --> 00:57:40,250
Không!
610
00:57:56,000 --> 00:58:00,040
Không sao. Anh cứu được em rồi.
611
00:58:07,910 --> 00:58:13,330
Cô bé ở dưới kia.
Ed, cô bé ở dưới.
612
00:58:25,910 --> 00:58:27,790
Huyết áp hơi cao.
613
00:58:27,870 --> 00:58:29,500
Tôi sẽ cho anh một liều thuốc giãn mạch.
614
00:58:29,580 --> 00:58:31,910
Một viên thôi, đặt vào lưỡi.
615
00:58:32,000 --> 00:58:33,790
Giúp mạch máu giãn ra.
616
00:58:33,870 --> 00:58:35,700
Vâng, tôi cũng có.
617
00:58:36,660 --> 00:58:38,660
Mà tôi để quên ở nhà rồi.
618
00:58:38,750 --> 00:58:41,750
Nếu là anh thì tôi không để quên nữa đâu.
619
00:58:43,160 --> 00:58:44,700
Cho chúng tôi vài phút nha?
620
00:58:51,500 --> 00:58:53,250
Đội cứu họ đã tìm thấy một thi thể.
621
00:58:54,450 --> 00:58:57,080
- Có phải...
- Chúng tôi không chắc.
622
00:58:57,160 --> 00:58:59,040
Nghe đây, tôi biết như nào.
623
00:58:59,120 --> 00:59:01,430
Nhưng mà tôi không muốn
chuyện lộ ra cho đến khi có ID xác thực
624
00:59:01,450 --> 00:59:03,080
từ đội điều tra.
625
00:59:03,160 --> 00:59:07,160
Chúng tôi đã dò lưu vực này 2 lần.
626
00:59:07,250 --> 00:59:09,330
Tốn công làm lại lần 3.
627
00:59:09,410 --> 00:59:11,370
Chúng tôi sẽ không tìm thấy
nếu không có hai người.
628
00:59:12,660 --> 00:59:14,620
Tôi rất vui vì giúp được.
629
00:59:14,700 --> 00:59:16,290
Cho tôi địa chỉ nơi hai người ở.
630
00:59:16,370 --> 00:59:18,660
Tôi sẽ cho gửi hồ sơ trong sáng mai.
631
00:59:34,040 --> 00:59:35,290
Alo?
632
00:59:35,370 --> 00:59:36,930
Oh, Chúa ơi, cháu có để lại
lời nhắn cả ngày hôm nay.
633
00:59:36,950 --> 00:59:39,660
- Sao vậy?
- Là Arne. Nó đã theo anh ấy!
634
00:59:39,750 --> 00:59:41,580
Chú nói chuyện này đã kết thúc,
635
00:59:41,660 --> 00:59:43,390
nhưng giờ anh ấy bị mắc kẹt
cùng thứ ấy và nó đang xúi giục anh ấy
636
00:59:43,410 --> 00:59:45,410
- Tự sát!
- Debbie.
637
00:59:45,500 --> 00:59:48,430
Bình tĩnh nghe chú nói.
chú cần cháu gọi cho giáo sĩ trong tù...
638
00:59:48,450 --> 00:59:51,120
- Cha Newman.
- Cha Newman. Bảo với ông ấy
639
00:59:51,200 --> 00:59:54,660
Arne cần được theo dõi
hành vi tự sát trong 24h! Cậu ấy...
640
00:59:57,040 --> 00:59:58,660
Gì vậy? Alo?
641
01:00:00,450 --> 01:00:02,200
Thứ ấy là gì vậy?
642
01:00:39,450 --> 01:00:40,750
Arne.
643
01:00:42,620 --> 01:00:46,120
Chúa cho mọi người quyền tự vệ.
644
01:01:05,830 --> 01:01:08,040
Con quỷ này...
645
01:01:08,120 --> 01:01:12,750
không thể tự ở đây.
Nó đã được triệu hồi.
646
01:01:12,830 --> 01:01:14,890
Chuyện đó chả khiến anh cảm thấy ổn hơn chút nào cả.
647
01:01:14,890 --> 01:01:18,200
Nghĩa là, ta biết đây là một lời nguyền,
648
01:01:18,290 --> 01:01:20,160
và lời nguyền thì có thể bị phá.
649
01:01:22,000 --> 01:01:25,250
Được rồi.
Vậy thì ta làm điều đó như nào?
650
01:01:32,330 --> 01:01:33,910
Quay trở lại chuyện nhà Glatzel nha,
651
01:01:34,000 --> 01:01:37,750
Em đã chạm vào tay David
và em thấy một thứ.
652
01:01:39,040 --> 01:01:41,410
Lúc ấy em chẳng biết đó là gì.
653
01:01:41,500 --> 01:01:45,870
Nhưng em nghĩ em đã được kết nối
với kẻ đã gây ra chuyện này.
654
01:01:46,950 --> 01:01:49,700
Ed, cái xác mà họ tìm thấy...
655
01:01:49,790 --> 01:01:53,790
nếu là Jessica,
nếu đúng là cô bé,
656
01:01:53,870 --> 01:01:56,910
thì kết nối vẫn còn mở.
657
01:02:01,450 --> 01:02:03,580
Phải còn cách khác chứ.
658
01:02:35,250 --> 01:02:37,620
Được rồi... được rồi.
659
01:02:40,580 --> 01:02:42,000
Được rồi.
660
01:02:59,040 --> 01:03:01,500
Chúa là đấng chăn dắt tôi,
661
01:03:01,580 --> 01:03:04,500
tôi chẳng thiếu thốn chi.
662
01:03:04,580 --> 01:03:08,750
Người cho tôi nằm nghỉ
trong đồng cỏ xanh tươi...
663
01:03:25,250 --> 01:03:26,910
Chả có ai ở đây cả.
664
01:03:38,410 --> 01:03:40,200
Ta sẽ để lại một lời giải thích.
665
01:04:20,910 --> 01:04:22,410
Oh, trời.
666
01:05:18,410 --> 01:05:19,750
Làm ơn hãy cẩn thận.
667
01:05:53,450 --> 01:05:55,040
Em có thấy thứ gì không?
668
01:05:58,910 --> 01:06:01,750
Không. Chẳng có gì cả.
669
01:06:04,200 --> 01:06:05,910
Chẳng có gì ở đây cả.
670
01:06:07,950 --> 01:06:09,950
Em không cảm nhận được.
671
01:06:21,330 --> 01:06:23,750
- Lorraine, gì vậy?
- Mối liên kết.
672
01:06:27,660 --> 01:06:29,040
Nó ở đây.
673
01:07:32,450 --> 01:07:33,790
Em có thấy thứ gì không?
674
01:07:34,830 --> 01:07:36,080
Có.
675
01:07:37,290 --> 01:07:40,660
Có, có.. vài bậc cầu thang.
676
01:07:41,750 --> 01:07:43,500
Em nghe thấy một chuyến tàu.
677
01:07:45,120 --> 01:07:46,540
Nhưng giờ thì...
678
01:07:49,000 --> 01:07:50,620
có một cái bàn thờ.
679
01:07:52,540 --> 01:07:54,160
Những ngọn nến màu đen.
680
01:07:55,700 --> 01:07:59,250
Có 12 chiếc.
Trong một vòng tròn.
681
01:07:59,330 --> 01:08:00,370
Oh, Ed.
682
01:08:00,450 --> 01:08:01,870
Được rồi, đủ rồi,
quay lại thôi.
683
01:08:01,950 --> 01:08:03,250
Em không thể.
684
01:08:04,120 --> 01:08:05,290
Lorraine.
685
01:08:10,540 --> 01:08:11,620
Đó là một người phụ nữ.
686
01:08:12,790 --> 01:08:14,040
Em thấy mặt cô ta không?
687
01:08:15,790 --> 01:08:17,120
Em là cô ta.
688
01:08:18,160 --> 01:08:20,120
Em biết cô ta đang ở đâu không?
689
01:08:21,080 --> 01:08:23,620
Em không biết. Em...
690
01:08:26,200 --> 01:08:27,700
Cô ta lại làm chuyện đó.
691
01:08:27,790 --> 01:08:30,040
Cô ta đang kết nối với Arne.
692
01:08:32,950 --> 01:08:36,160
Cô ta đang gắng hoàn tất lời nguyền.
693
01:08:50,120 --> 01:08:53,410
Oh, cô ta có được cậu ấy rồi.
Cô ta có được Arne rồi.
694
01:08:55,250 --> 01:08:57,370
Oh, không, không.
695
01:09:03,830 --> 01:09:06,120
Không, không. Oh, Chúa ơi.
696
01:09:06,200 --> 01:09:08,370
Kết thúc nghi lễ đen tối này.
697
01:09:09,620 --> 01:09:12,790
Bằng máu của Calvary
Ta ra lệnh cho ngươi!
698
01:09:22,200 --> 01:09:24,870
Tôi thấy một tù nhân cắt tay! C-19!
699
01:09:24,950 --> 01:09:26,250
Gắng lên nhóc.
700
01:09:39,410 --> 01:09:41,250
Làm thế nào mà cô làm được điều này?
701
01:09:42,080 --> 01:09:44,120
Chúa đã giúp tôi thấy được cô.
702
01:09:45,200 --> 01:09:48,160
Vậy thì Chúa hại cô rồi.
703
01:09:51,830 --> 01:09:55,620
Ed. Liên kết xảy ra ở hai chiều.
704
01:10:39,700 --> 01:10:40,750
Lorraine.
705
01:10:44,620 --> 01:10:46,620
Em cần phải trở lại.
706
01:10:46,700 --> 01:10:47,780
Lorr...
707
01:11:02,910 --> 01:11:04,830
Lorraine?
708
01:11:04,910 --> 01:11:07,290
Em cần ngắt liên kết.
709
01:11:07,370 --> 01:11:09,620
Bỏ tay cô bé xuống.
710
01:11:10,580 --> 01:11:13,160
Lorraine, buông tay cô bé đi.
711
01:11:34,750 --> 01:11:35,870
Ed...
712
01:11:37,950 --> 01:11:39,830
Ả biết ta là ai.
713
01:11:49,620 --> 01:11:51,410
Chúng ta rất xin lỗi.
714
01:11:53,120 --> 01:11:55,500
Oh, chúng ta rất xin lỗi.
715
01:11:55,580 --> 01:11:56,870
Arne sao rồi?
716
01:11:56,950 --> 01:11:59,700
Cậu ấy ổn rồi.
Họ đã cho cậu ấy liều thuốc an thần.
717
01:11:59,790 --> 01:12:01,660
Chúng tôi đã có được hồ sơ.
718
01:12:01,750 --> 01:12:04,580
Phải có mối liên hệ giữa mấy cô gái với cậu ấy.
719
01:12:04,660 --> 01:12:05,950
Tuyệt.
720
01:12:08,000 --> 01:12:10,290
Em cũng có thứ cho anh xem.
721
01:12:12,160 --> 01:12:15,250
Em tìm thấy nó ở Stregheria.
Đầu thời Phục Hưng.
722
01:12:15,330 --> 01:12:19,450
Giáo hội đã sử dụng nó để xác định
và đàn áp phù thuỷ.
723
01:12:20,500 --> 01:12:22,410
Giờ thì...
724
01:12:22,500 --> 01:12:27,120
tiếng Latin của em hơi cùn, nhưng...
Em nghĩ...
725
01:12:27,200 --> 01:12:29,830
nó đang nhắc đến việc cúng tế người.
726
01:12:31,500 --> 01:12:34,450
Bằng cách giết và tự sát.
727
01:12:34,540 --> 01:12:36,500
Sách có chỉ cách ngăn chặn nó không?
728
01:12:37,580 --> 01:12:39,370
Có, có vẻ là...
729
01:12:39,450 --> 01:12:42,120
ta có thể phá vỡ lời nguyền
bằng cách phá huỷ bàn thờ tạo ra lời nguyền đó.
730
01:12:42,790 --> 01:12:43,910
Nhưng mà...
731
01:12:44,000 --> 01:12:46,330
phần này trông giống tiếng Aramaic.
732
01:12:47,910 --> 01:12:50,750
Phần tiếp này, anh không đọc được.
733
01:12:50,830 --> 01:12:53,910
Nhưng cô đã ngăn được ả.
Có lẽ ả sẽ bỏ cuộc.
734
01:12:54,000 --> 01:12:55,250
Ả không thể.
735
01:12:55,330 --> 01:12:57,750
Một khi đã bắt đầu,
thì lời nguyền phải được hoàn thành.
736
01:12:57,830 --> 01:12:59,500
Linh hồn ả phụ thuộc vào nó rồi.
737
01:13:01,330 --> 01:13:03,290
Ta sẽ tìm cách khác.
738
01:13:04,540 --> 01:13:05,910
Có chi tiết nào trong điềm báo
739
01:13:06,000 --> 01:13:07,870
có thể giúp ta tìm ra bàn thờ của ả không?
740
01:13:11,450 --> 01:13:13,160
Một nơi lạnh lẽo.
741
01:13:17,540 --> 01:13:20,200
Có nước nhỏ giọt từ trần nhà.
742
01:13:22,250 --> 01:13:23,660
Em nghĩ có nghe thấy tiếng tàu hoả.
743
01:13:25,700 --> 01:13:29,620
Nhưng bằng cách nào đó nghe lạ lắm.
Kiểu như...
744
01:13:30,950 --> 01:13:33,160
Chẳng biết nữa, như bị bóp nghẹt?
745
01:13:34,200 --> 01:13:35,540
Có lẽ nó nằm dưới đất.
746
01:13:35,620 --> 01:13:38,500
Có thể. Em chẳng biết ở đâu cả.
747
01:13:39,910 --> 01:13:42,600
Người phụ nãy đã nhắm tới David và Jessica.
748
01:13:42,620 --> 01:13:43,510
Có lẽ có mối liên hệ ở đó.
749
01:13:43,720 --> 01:13:44,580
Để anh xem qua...
750
01:13:44,600 --> 01:13:46,190
Để anh xem qua...
751
01:13:47,580 --> 01:13:48,790
hồ sơ.
752
01:14:22,410 --> 01:14:23,500
Lorraine?
753
01:15:13,160 --> 01:15:14,290
Lorraine?
754
01:15:23,580 --> 01:15:25,000
Lorraine!
755
01:15:54,040 --> 01:15:56,330
Cô ấy đâu?
756
01:15:56,410 --> 01:16:00,370
Anh biết không, hai người thu thập
được khá nhiều bộ sưu tập đấy.
757
01:16:02,870 --> 01:16:04,450
Nếu cô hại cô ấy...
758
01:16:06,370 --> 01:16:09,410
Oh, đừng lo, anh Warren.
759
01:16:10,040 --> 01:16:12,040
Anh đang ở rất gần rồi.
760
01:16:14,540 --> 01:16:17,250
Tôi không muốn anh từ bỏ đâu.
761
01:16:51,450 --> 01:16:56,040
Người gọi lên khối nước biển!
762
01:16:56,120 --> 01:16:58,330
Chúa của Thánh thể là tên của ngài!
763
01:16:58,410 --> 01:16:59,660
Đẩy đầy tớ của Ngài
764
01:16:59,750 --> 01:17:03,160
khỏi việc làm của những linh hồn ô uế!
765
01:17:03,250 --> 01:17:06,000
Hãy biết sợ và trốn đi, linh hồn ô uế!
766
01:17:06,080 --> 01:17:09,540
Ed!
767
01:17:12,700 --> 01:17:13,830
Ed.
768
01:17:14,540 --> 01:17:15,830
Anh xin lỗi.
769
01:17:16,580 --> 01:17:18,500
Ed, là ả ta!
770
01:17:19,450 --> 01:17:20,790
Là ả.
771
01:17:23,160 --> 01:17:25,950
- Ed, chuyện quái quỷ gì vậy?
- Giúp tôi tìm nó đi!
772
01:17:26,040 --> 01:17:27,290
Tìm gì cơ?
773
01:17:32,500 --> 01:17:33,370
Nó đâu rồi?
774
01:17:33,450 --> 01:17:34,450
Ed.
775
01:17:36,200 --> 01:17:37,330
Ed!
776
01:17:37,410 --> 01:17:40,950
Ả ở đây!
Ả ở đây trong nhà ta!
777
01:18:04,700 --> 01:18:06,290
Mấy bông này đến đây hồi nào vậy?
778
01:18:11,000 --> 01:18:12,290
Chúng vừa mới được chuyển đến hôm qua
779
01:18:12,370 --> 01:18:14,000
trong khi hai người đang về.
780
01:18:16,250 --> 01:18:18,790
Lúc đến chúng vẫn còn tươi lắm.
781
01:19:04,540 --> 01:19:06,580
Chúng ta phải tìm ra người phụ nữ này.
782
01:19:08,000 --> 01:19:09,250
Chúng ta đã xác định được lời nguyền
783
01:19:09,330 --> 01:19:10,790
và giờ có hồ sơ của Jessica.
784
01:19:10,870 --> 01:19:13,000
Phải có gì trong đó.
785
01:19:14,410 --> 01:19:16,660
Được rồi, em sẽ đem cuốn sách đi dịch.
786
01:19:16,750 --> 01:19:19,660
Phải có manh mối nơi chúng ta tìm thấy chỗ thờ cùng.
787
01:19:19,750 --> 01:19:21,040
Vậy còn chúng cháu làm gì?
788
01:19:21,120 --> 01:19:22,830
Cháu nên đến chỗ Arne.
789
01:19:22,910 --> 01:19:25,540
Cậu ta cần cháu tối nay hơn bao giờ hết.
790
01:19:25,620 --> 01:19:27,750
Hãy nhờ cha Newman giúp đỡ.
791
01:19:29,580 --> 01:19:32,700
Drew, tôi với em sẽ mổ xẻ những tài liệu đó.
792
01:19:32,790 --> 01:19:35,000
Chúng ta phải tìm ra mối liên hệ của những vụ án này.
793
01:19:35,080 --> 01:19:38,580
Sức mạnh của phái Satan
mạnh nhất vào đêm tối. Nên là...
794
01:19:38,660 --> 01:19:41,580
Hãy mong là ả ta không thử làm gì trước khi tìm ra.
795
01:19:58,790 --> 01:20:01,160
Họ ngừng tiêm thuốc an thần cho cậu ta rồi.
796
01:20:02,950 --> 01:20:04,700
Cậu ta sẽ lại lên cơn sớm thôi.
797
01:20:21,290 --> 01:20:23,120
Mấy bài phỏng vấn
chả có manh mối gì cả.
798
01:20:23,200 --> 01:20:27,370
Bạn bè cô ấy hầu như không gặp
sau khi cô ấy trở lại trường.
799
01:20:27,450 --> 01:20:29,040
Em không thấy điều đó có gì lạ à?
800
01:20:29,120 --> 01:20:30,500
Ý tôi là, ta đang ở đây,
801
01:20:30,580 --> 01:20:32,450
nhà Glatzel sống ở đây,
chỉ cách nhau 15 phút.
802
01:20:32,540 --> 01:20:35,500
Nhưng mà Jessica sống
cách đây 180 dặm.
803
01:20:36,830 --> 01:20:39,540
Sao nơi này lại xa như vậy?
804
01:20:42,450 --> 01:20:44,580
Này, Jessica tìm thấy totem ở đâu ấy nhỉ?
805
01:20:46,000 --> 01:20:48,500
Em vừa nghiệm ra một điều về chuyện này.
806
01:20:48,580 --> 01:20:50,500
Đó là trong buổi phỏng vấn với bố mẹ cô ấy.
807
01:20:50,580 --> 01:20:52,250
Nó được đặt trong một cái hộp.
808
01:20:52,330 --> 01:20:54,870
"Con bé mang nó về nhà
trong một cái hộp từ trường."
809
01:20:56,160 --> 01:20:57,870
Cô ấy học ở đâu?
810
01:21:01,330 --> 01:21:02,330
Fairfield.
811
01:21:16,370 --> 01:21:19,290
Người phụ nữ này sống trong khu vực ở đây.
812
01:21:19,370 --> 01:21:21,450
Vẫn còn rất nhiều chỗ cần khoanh vùng.
813
01:21:22,700 --> 01:21:25,250
Phải, nhưng không có nhiều đường ray.
814
01:21:25,330 --> 01:21:27,660
Nhớ điềm báo của Lorraine không?
Cô ấy nói có nghe một chuyến xe lửa.
815
01:21:29,120 --> 01:21:30,410
Lúc đó là mấy giờ nhỉ?
816
01:21:30,500 --> 01:21:32,450
Có thể chúng ta sẽ loại được
một số khu vực trong đây.
817
01:21:32,540 --> 01:21:34,080
Chắc là gần nửa đêm.
818
01:21:34,160 --> 01:21:35,950
Vậy thì không thể là một trong hai vùng này
819
01:21:36,040 --> 01:21:37,830
Các tuyến đi lại
không có trễ vậy.
820
01:21:37,910 --> 01:21:39,450
Chỉ còn lại tuyến đường chở hàng
821
01:21:39,540 --> 01:21:40,790
băng qua sông ở đây.
822
01:21:42,540 --> 01:21:44,160
Sông à.
823
01:21:46,000 --> 01:21:47,700
Ôi trời ơi.
824
01:21:56,120 --> 01:21:57,200
Cô Warren.
825
01:21:57,290 --> 01:21:58,790
Xin lỗi Cha nha,
chúng tôi đã thử gọi,
826
01:21:58,870 --> 01:22:00,700
nhưng không liên hệ với Cha được.
827
01:22:00,790 --> 01:22:04,250
Chúng tôi hi vọng cha sẽ dịch giúp
một đoạn trong cuốn sách này.
828
01:22:07,410 --> 01:22:09,580
Dĩ nhiên rồi. Mời vào.
829
01:22:10,200 --> 01:22:11,330
Cảm ơn Cha.
830
01:22:19,790 --> 01:22:22,700
Đưa tôi xâu chìa khoá.
Em ở đây gọi cảnh sát đi nha.
831
01:22:22,790 --> 01:22:24,050
Anh muốn tôi nói gì với họ?
832
01:22:24,080 --> 01:22:25,830
Gì cũng được,
chỉ cần đưa họ ra đó!
833
01:22:33,370 --> 01:22:35,410
Đó là một lời nguyền.
834
01:22:35,500 --> 01:22:40,750
Nó nói rằng cần ba nạn nhân
để hoàn thành lời nguyền.
835
01:22:42,000 --> 01:22:44,950
Nó đề cập đến...
836
01:22:45,040 --> 01:22:48,830
"Đứa trẻ, tình yêu
và người của Chúa."
837
01:22:49,830 --> 01:22:52,500
Hiện thân cho công trình của Chúa.
838
01:22:53,330 --> 01:22:57,660
Sự trong sáng, tình yêu, niềm tin.
839
01:23:00,580 --> 01:23:02,040
Đã có thứ nào chưa?
840
01:23:06,370 --> 01:23:08,830
Đó là Ed. Chồng tôi.
841
01:23:11,870 --> 01:23:14,790
Đêm qua chúng tôi tìm thấy totem
trong văn phòng anh ấy.
842
01:23:17,120 --> 01:23:19,580
Không may rồi.
843
01:23:24,290 --> 01:23:26,910
Đây, đi với tôi.
844
01:23:28,910 --> 01:23:31,080
Có một vài thứ tôi cần cho cô xem.
845
01:23:54,910 --> 01:23:56,080
Thưa Cha?
846
01:24:57,620 --> 01:24:59,790
Tôi đã sống đây nhiều năm...
847
01:25:01,580 --> 01:25:03,750
bắt đầu từ lúc tôi còn là linh mục.
848
01:25:06,250 --> 01:25:10,160
Giáo hội đã dùng cái xưởng này làm nơi chứa đồ.
849
01:25:12,080 --> 01:25:15,870
Đây là nơi họ cất những thứ làm họ sợ.
850
01:25:17,040 --> 01:25:19,200
Những thứ họ không hiểu được.
851
01:25:35,790 --> 01:25:37,410
Cha đã có một đứa con?
852
01:25:40,290 --> 01:25:42,700
Mẹ con bé đã qua đời khi nó vừa mới sinh.
853
01:25:44,580 --> 01:25:47,250
Giáo hội không hề biết.
854
01:25:47,330 --> 01:25:51,040
Nên tôi đã nuôi nó khôn lớn
ngay tại đây, trong bí mật.
855
01:25:54,250 --> 01:25:55,660
Chỉ có hai chúng tôi.
856
01:25:57,620 --> 01:26:01,660
Hạnh phúc của chúng tôi
ngập tràn trong căn nhà này.
857
01:26:04,540 --> 01:26:08,120
Tôi tiếp túc nghiên cứu những điều huyền bí.
858
01:26:08,200 --> 01:26:10,620
Tôi muốn bảo vệ nó khỏi những thứ này.
859
01:26:14,410 --> 01:26:18,120
Thay vào đó tôi tạo ra sự mê hoặc.
860
01:26:22,160 --> 01:26:25,080
Chúng ta phải cẩn thận
861
01:26:25,160 --> 01:26:28,410
cách những thứ ám ảnh chúng ta
bị truyền qua con cái.
862
01:26:33,000 --> 01:26:35,830
"Người nào ở nơi kín đáo của Đấng Chí cao
863
01:26:35,910 --> 01:26:38,500
sẽ được hằng ở dưới bóng của Đấng Toàn năng.
864
01:26:38,580 --> 01:26:40,450
Tôi nói về Đức Chúa Trời rằng
865
01:26:40,540 --> 01:26:44,160
'Ngài là nơi nương náu tôi,
và là đồn lũy tôi
866
01:26:44,250 --> 01:26:47,120
Cũng là Đức Chúa Trời tôi, tôi tin cậy nơi Ngài.'"
867
01:26:54,290 --> 01:26:56,540
Chỉ là vấn đề đường điện thôi.
868
01:26:56,620 --> 01:26:59,450
Con biết đấy, tình trạng toà nhà ấy mà.
869
01:27:01,660 --> 01:27:03,000
Debbie.
870
01:27:03,660 --> 01:27:04,700
Arne.
871
01:27:10,120 --> 01:27:11,450
Chuyện gì thế?
872
01:27:12,830 --> 01:27:15,120
Bà ta... bà ta sắp đến.
873
01:27:27,160 --> 01:27:28,660
Cha đã biết chuyện này?
874
01:27:31,040 --> 01:27:34,620
Chúng tôi đến nhờ giúp,
và suốt thời gian qua cha đã biết hết chuyện này?
875
01:27:38,080 --> 01:27:40,000
Nó là con gái tôi.
876
01:27:42,500 --> 01:27:44,040
Tôi không thể...
877
01:27:46,080 --> 01:27:47,910
Tôi không muốn thấy.
878
01:27:51,500 --> 01:27:52,660
Sau ngần ấy năm,
879
01:27:52,750 --> 01:27:55,080
tôi đã nghỉ con bé sẽ lại quay lại với tôi.
880
01:27:57,250 --> 01:28:00,750
Và giờ tôi biết lý do thực sự mà nó ở đây.
881
01:28:03,540 --> 01:28:07,330
Có những đường hầm, dưới mảnh đất này.
882
01:28:07,410 --> 01:28:10,950
Nó đã khám phá ra lúc còn nhỏ.
883
01:28:13,410 --> 01:28:16,330
Nơi thờ phụng có lẽ ở dưới đó.
884
01:28:16,410 --> 01:28:20,290
Cách duy nhất để phá bỏ lời nguyền của con bé.
885
01:28:22,330 --> 01:28:25,040
Là chúng ta cần phá huỷ nó.
886
01:28:31,410 --> 01:28:32,950
Ả ta ở đây.
887
01:28:44,910 --> 01:28:45,910
Đi đi.
888
01:29:27,080 --> 01:29:29,290
Con đã thất bại khi làm linh mục.
889
01:29:30,750 --> 01:29:33,410
Và cũng đã thất bại khi làm cha.
890
01:29:33,500 --> 01:29:35,950
Xin Chúa, đừng để con thất bại...
891
01:31:50,580 --> 01:31:52,370
Lorraine!
892
01:31:52,450 --> 01:31:53,620
Lorraine!
893
01:31:53,700 --> 01:31:55,200
Ed!
894
01:31:56,160 --> 01:31:57,330
Lorraine!
895
01:31:58,290 --> 01:31:59,370
Lorraine!
896
01:31:59,450 --> 01:32:00,620
Ed?
897
01:32:01,620 --> 01:32:03,120
Ed!
898
01:32:06,790 --> 01:32:08,040
Lorraine!
899
01:32:20,410 --> 01:32:21,410
Ed!
900
01:32:56,200 --> 01:32:57,790
Nhìn tôi đây.
901
01:33:00,790 --> 01:33:01,870
Mở mắt ra nào.
902
01:33:05,450 --> 01:33:07,040
Nhìn tôi đây.
903
01:33:08,870 --> 01:33:11,160
Không!
904
01:33:16,540 --> 01:33:17,660
Nhìn tôi đây.
905
01:33:17,750 --> 01:33:20,200
Mở mắt ra và nhìn tôi nào.
906
01:33:24,370 --> 01:33:25,370
Mở ra.
907
01:33:46,080 --> 01:33:47,410
Lorraine!
908
01:33:48,580 --> 01:33:49,910
Lorraine!
909
01:33:56,870 --> 01:33:58,290
Lorraine!
910
01:33:58,370 --> 01:33:59,580
Lorraine?
911
01:34:00,830 --> 01:34:02,000
Ed!
912
01:34:26,950 --> 01:34:28,200
Ed?
913
01:34:31,160 --> 01:34:32,330
Ed?
914
01:34:53,200 --> 01:34:55,000
- Nó đang diễn ra.
- Ngay giờ ư?
915
01:34:55,790 --> 01:34:56,790
Ngay giờ.
916
01:35:10,830 --> 01:35:13,410
Ed, dừng lại!
917
01:35:15,790 --> 01:35:18,660
Dừng lại!
Ed, em xin anh đấy!
918
01:35:21,370 --> 01:35:22,660
Ed! Dừng lại!
919
01:35:34,620 --> 01:35:35,790
Arne!
920
01:35:38,750 --> 01:35:40,500
Làm ơn đi, Arne. Không sao đâu.
921
01:35:42,040 --> 01:35:44,250
Lạy Cha chúng con ở trên trời
922
01:35:44,330 --> 01:35:46,180
- chúng con nguyện danh Cha cả sáng...
- Không, Arne. Không sao, làm ơn!
923
01:35:46,200 --> 01:35:47,950
...nước Cha trị đến,
ý Cha thể hiện
924
01:35:48,040 --> 01:35:50,290
- dưới đất cũng như trên trời.
- Arne, không sao!
925
01:35:50,370 --> 01:35:53,410
Dừng chuyện này lại đi!
Ed, em xin anh đấy!
926
01:35:54,580 --> 01:35:57,120
Em xin anh đấy, hãy nhớ ra em!
927
01:35:57,950 --> 01:35:59,290
Dừng lại!
928
01:36:04,790 --> 01:36:07,830
Ed, dừng lại!
929
01:36:10,910 --> 01:36:13,330
Xin anh đấy, Ed.
930
01:36:13,410 --> 01:36:14,750
Hãy nhớ ra em.
931
01:36:19,580 --> 01:36:21,250
Ôi Chúa ơi! Quản ngục!
932
01:36:21,330 --> 01:36:23,250
...Xin chớ để chúng con sa trước cám dỗ,
933
01:36:23,330 --> 01:36:24,700
nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ.
934
01:36:24,790 --> 01:36:26,390
- Vì ngài là vương quốc...
- Arne, không sao.
935
01:36:26,410 --> 01:36:28,100
...quyền năng và sự vinh hiển...
936
01:36:28,120 --> 01:36:30,200
...mãi mãi, amen!
937
01:36:30,290 --> 01:36:33,790
Lạy Cha chúng con ở trên trời,
chúng con nguyện danh Cha cả sáng,
938
01:36:33,870 --> 01:36:36,000
nước Cha trị đến,
ý Cha thể hiện
939
01:36:36,080 --> 01:36:38,250
- dưới đất cũng như trên trời.
- Không, Arne!
940
01:36:40,160 --> 01:36:41,790
Arne? Arne, anh đang làm gì đấy?
941
01:36:47,120 --> 01:36:50,080
Anh đang làm gì đấy? Dừng lại đi!
942
01:36:50,160 --> 01:36:52,700
Anh đang làm gì đấy?
Cha Newman, hãy giúp anh ấy!
943
01:36:56,040 --> 01:36:58,370
Làm ơn... quản ngục!
944
01:36:58,450 --> 01:37:00,370
Làm ơn! Dừng lại!
945
01:37:00,450 --> 01:37:01,910
Làm ơn giúp anh ấy!
946
01:37:05,120 --> 01:37:06,700
Anh không được làm chuyện này!
947
01:37:06,790 --> 01:37:09,790
Chuyện này là sai trái
và anh biết điều đó mà!
948
01:37:13,790 --> 01:37:15,830
Cha Newman... Không, không.
949
01:37:16,790 --> 01:37:19,370
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
950
01:37:19,450 --> 01:37:21,790
Xin Cha, làm ơn dừng nó lại!
951
01:37:28,450 --> 01:37:32,620
Lạy Cha chúng con ở trên trời
chúng con nguyện danh Cha cả sáng,
952
01:37:32,700 --> 01:37:33,950
nước Cha trị đến,...
953
01:37:34,040 --> 01:37:36,620
Không, không, không! Arne, không!
954
01:37:37,950 --> 01:37:40,700
Arne, dừng lại, làm ơn! Dừng lại!
955
01:37:42,080 --> 01:37:44,750
Đừng làm thế, Arne,
Em yêu anh!
956
01:37:44,830 --> 01:37:45,910
Không...
957
01:37:46,000 --> 01:37:47,540
Xin chớ để chúng con sa trước cám dỗ,
958
01:37:47,620 --> 01:37:49,500
nhưng cứu chúng con khỏi sự dữ!
959
01:38:06,250 --> 01:38:09,290
Ed... Hãy nhớ ra em.
960
01:38:15,200 --> 01:38:17,200
Ả ta cố khiến anh chống lại em.
961
01:38:20,580 --> 01:38:24,160
Vì ả nghĩ tình yêu là điểm yếu của chúng ta.
962
01:38:29,040 --> 01:38:30,450
Nhưng không.
963
01:38:31,910 --> 01:38:33,620
Không phải thế.
964
01:38:37,620 --> 01:38:39,910
Đó là sức mạnh của chúng ta.
965
01:38:42,290 --> 01:38:44,660
Nào, bây giờ anh hãy mở mắt ra.
966
01:39:14,500 --> 01:39:16,370
Arne? Arne, anh ổn chứ?
967
01:39:19,580 --> 01:39:21,500
Ôi Chúa ơi!
968
01:39:23,580 --> 01:39:25,200
Ôi Chúa ơi.
969
01:40:06,160 --> 01:40:07,790
Lời nguyền của cô đã bị phá bỏ.
970
01:40:20,000 --> 01:40:22,580
Cô hứa với quỷ sẽ đưa một linh hồn.
971
01:40:27,200 --> 01:40:29,580
Và nó không thể trở về địa ngục tay không.
972
01:40:48,160 --> 01:40:50,330
Ôi Chúa ơi.
973
01:40:50,410 --> 01:40:53,080
Không sao rồi. Kết thúc rồi.
974
01:40:54,330 --> 01:40:56,040
Làm ơn hãy nói là chuyện kết thúc rồi...
975
01:41:08,250 --> 01:41:11,000
Em yêu... anh...
976
01:41:12,870 --> 01:41:14,620
Anh quên đem thuốc rồi.
977
01:42:28,790 --> 01:42:31,870
♪ When all the dark clouds
Roll away ♪
978
01:42:36,080 --> 01:42:39,160
♪ And the sun begins to shine ♪
979
01:42:43,450 --> 01:42:47,290
♪ I see my freedom
From across the way... ♪
980
01:42:49,620 --> 01:42:50,620
Arne?
981
01:42:51,950 --> 01:42:52,950
Arne?
982
01:42:55,160 --> 01:42:56,580
Xin lỗi. Arne!
983
01:42:59,580 --> 01:43:00,580
Em yêu anh.
984
01:43:00,620 --> 01:43:03,200
♪ And it gives so much light ♪
985
01:43:04,950 --> 01:43:07,950
♪ And it comes
From the sky above ♪
986
01:43:10,540 --> 01:43:14,160
♪ Make me feel so free ♪
987
01:43:14,250 --> 01:43:17,870
♪ Make me feel like me ♪
988
01:43:19,580 --> 01:43:23,040
♪ And lights my life
with love ♪
989
01:43:25,040 --> 01:43:27,450
♪ And it seems like ♪
990
01:43:28,750 --> 01:43:30,040
♪ Yes, it feels like... ♪
991
01:43:30,120 --> 01:43:32,250
Mời bị cáo đứng lên?
992
01:43:32,330 --> 01:43:35,120
♪ And it seems like ♪
993
01:43:35,200 --> 01:43:37,410
♪ Oh, yes, it feels like ♪
994
01:43:39,370 --> 01:43:42,290
♪ A brand new day ♪
995
01:43:45,870 --> 01:43:50,330
♪ A brand new day, yeah ♪
996
01:43:50,410 --> 01:43:51,830
♪ Yeah ♪
997
01:43:52,640 --> 01:43:54,110
Ngày 24, tháng 11, 1981
998
01:43:54,110 --> 01:43:59,420
Arne Johnson bị kết án vì tội ngộ sát.
999
01:44:00,780 --> 01:44:06,580
Arne lĩnh án 5 năm.
Anh ta kết hôn với Debbie trong khi ở tù.
1000
01:44:07,000 --> 01:44:12,570
Họ vẫn còn kết hôn cho đến ngày hôm nay.
1001
01:44:22,080 --> 01:44:24,250
Oh.
1002
01:44:24,330 --> 01:44:28,250
♪ And the sun shines down
All on the ground ♪
1003
01:44:31,540 --> 01:44:34,700
♪ Yeah and the grass
Is so green ♪
1004
01:44:36,950 --> 01:44:42,580
♪ And my heart is still
And I've got the will ♪
1005
01:44:46,040 --> 01:44:49,370
♪ And I don't really
feel so mean ♪
1006
01:44:51,580 --> 01:44:56,790
♪ Here it comes
Here it comes ♪
1007
01:44:56,870 --> 01:45:00,540
♪ Here it comes right now ♪
1008
01:45:00,620 --> 01:45:05,040
♪ And it comes
Right in on time ♪
1009
01:45:06,250 --> 01:45:09,000
♪ Well, it eases me... ♪
1010
01:45:09,080 --> 01:45:12,040
Giờ quay lại nào,
hãy nghe những cuốn băng
1011
01:45:12,120 --> 01:45:14,200
như lúc ở đấy nghe điều cậu ta làm,
1012
01:45:14,290 --> 01:45:17,870
cậu ta thách thức thứ bên trong cậu bé.
1013
01:45:17,950 --> 01:45:19,200
Điều đó có tác dụng gì
1014
01:45:19,290 --> 01:45:20,640
- cho hệ thống luật pháp...
- Vâng.
1015
01:45:20,660 --> 01:45:22,700
...nếu một người bước vào và nói rằng,
1016
01:45:22,790 --> 01:45:24,040
"Tôi bị ma xui quỷ khiến"?
1017
01:45:30,910 --> 01:45:32,600
David, cô sẽ đeo thứ này cho cháu.
1018
01:45:32,620 --> 01:45:34,340
Nhân danh chúa Jesus,
chúa Jesus trục xuất ngươi.
1019
01:45:35,040 --> 01:45:36,870
Hãy để đứa trẻ này yên.
1020
01:45:37,700 --> 01:45:39,700
Nó nằm trên đầu ngươi.
1021
01:45:41,160 --> 01:45:44,040
Phải, hãy nhớ lấy, ngươi không
mạnh mẽ đâu, mà là ngươi yếu đuối.
1022
01:45:44,120 --> 01:45:45,910
Ngươi yếu đuối.
1023
01:45:46,000 --> 01:45:49,080
Jesus yêu cậu bé này.
Đây là... đây là đứa con của Ngài.
1024
01:45:49,160 --> 01:45:52,000
Đánh thức nó đi.
Đỡ nó lên. Làm gì đó đi!
1025
01:45:52,080 --> 01:45:54,000
Nó không tỉnh dậy ngay được đâu mẹ à.
1026
01:45:54,080 --> 01:45:56,220
Nó gọi tên mẹ,
mà con không làm gì à!
1027
01:45:56,250 --> 01:45:57,890
Thế mẹ nghĩ nãy giờ ta đang làm gì?
1028
01:45:57,910 --> 01:45:59,050
Nhân danh Cha và Con
1029
01:45:59,080 --> 01:46:01,830
và Chúa Thánh Thần, amen!
1030
01:46:01,910 --> 01:46:04,540
Cô phải giữ nó lại.
Anh ấy bảo thế.
1031
01:46:04,620 --> 01:46:06,250
Giữ nó trên nền nhà.
1032
01:46:06,330 --> 01:46:07,910
Mẹ đây.
Mẹ đây.
1033
01:46:08,000 --> 01:46:09,290
Nào, dậy đi.
1034
01:46:09,370 --> 01:46:11,540
Nào. Dậy đi.
Nào.
1035
01:46:11,620 --> 01:46:13,080
Tránh ra. Tránh xa con tôi ra.
1036
01:46:13,160 --> 01:46:15,410
Tránh xa con tôi ra. Nào.
1037
01:46:15,500 --> 01:46:18,450
Nào, con ơi. Nào.
Tránh ra. Tránh xa con tôi ra.
1038
01:46:18,540 --> 01:46:20,370
Tiếp đi! Không!
1039
01:46:20,450 --> 01:46:21,870
Mẹ là mẹ con này!
1040
01:46:22,000 --> 01:46:24,200
Không, bà...
1041
01:46:24,290 --> 01:46:26,660
David. David. Dậy đi!
1042
01:46:26,750 --> 01:46:29,120
Bỏ cậu bé ra đi.
1043
01:46:29,200 --> 01:46:31,410
Nghe này, cô cần giữ chặt nó.
1044
01:46:31,500 --> 01:46:32,950
Nhân danh Cha
1045
01:46:33,040 --> 01:46:36,660
và Con
và Chúa Thánh Thần. Amen.
1046
01:46:36,750 --> 01:46:39,120
Làm gì đi.
Cho nó ngồi dậy đi.
1047
01:46:39,200 --> 01:46:40,510
- Không ích gì đâu.
- Cô không cho nó ngồi dậy được đâu...
1048
01:46:40,540 --> 01:46:41,830
Không ích gì đâu.
1049
01:46:41,910 --> 01:46:44,700
Mẹ ơi, mẹ chết chắc rồi!
1050
01:46:44,790 --> 01:46:46,620
David!
Đứng dậy đi nào!
1051
01:46:46,700 --> 01:46:48,540
Trời đất ơi, đứng lên!
1052
01:46:48,540 --> 01:46:57,090
Phụ đề: danghuong18
danghuong18.com