1 00:00:53,554 --> 00:00:56,306 Бъди с мен, Господи, в скръбния ми час. 2 00:00:56,390 --> 00:00:59,560 От мор, кои̃то ходи в тъмнина, 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,521 от погибел, която опустошава сред пладнина. 4 00:01:02,604 --> 00:01:05,858 Бъди с мен, Господи, в скръбния ми час. 5 00:01:05,941 --> 00:01:08,986 Защото ти си направил Господа, моето упование, 6 00:01:09,069 --> 00:01:12,531 Вишнаго, свое прибежище. 7 00:01:12,614 --> 00:01:16,034 Бъди с мен, Господи, в скръбния ми час. 8 00:01:16,118 --> 00:01:18,495 На 18 юли 1981 9 00:01:18,579 --> 00:01:23,041 Ед и Лореи̃н Уорън бяха повикани да документират екзорсизма на Деи̃вид Глатцел. 10 00:01:25,961 --> 00:01:29,840 Тои̃ беше на осем години. 11 00:01:29,923 --> 00:01:32,551 Бъди с мен, Господи, в скръбния ми час. 12 00:01:33,635 --> 00:01:35,721 Да си починем малко, а? 13 00:01:39,975 --> 00:01:43,395 Скъпи... Добре ли си? 14 00:01:43,478 --> 00:01:45,189 Да, добре съм. 15 00:01:48,984 --> 00:01:51,820 Просто не помня подобен случаи̃. 16 00:02:01,246 --> 00:02:03,957 Добре е тои̃ да опита да поспи. - Да, ето. 17 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 Аз ще го взема, г-жо Глатцел. 18 00:02:06,126 --> 00:02:07,461 Да. 19 00:02:07,544 --> 00:02:08,794 Благодаря. 20 00:02:08,878 --> 00:02:12,090 Благодаря, Арни. - Моля. Ела, приятел. 21 00:02:16,220 --> 00:02:19,181 Тои̃ няма да издържи още дълго. - Няма да се наложи. 22 00:02:19,264 --> 00:02:22,476 Екзорсизмът вече е одобрен и нещата ще напреднат бързо. 23 00:02:22,559 --> 00:02:24,394 Отец Гордън вече идва насам. 24 00:02:27,940 --> 00:02:29,650 СТАЯТА НА ДЕИ̃ВИД! 25 00:02:33,695 --> 00:02:36,323 Ти си смело момче, знаеш ли? 26 00:02:36,406 --> 00:02:38,659 И аз някога бях дребен, така че... 27 00:02:38,742 --> 00:02:40,827 знам какво е да те тормозят. 28 00:02:40,911 --> 00:02:41,995 Но... 29 00:02:42,621 --> 00:02:45,541 Но то е нищо, в сравнение с това, което преживяваш. 30 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Не се чувствам много смел. 31 00:02:50,212 --> 00:02:53,257 Да си смел не означава да не се страхуваш. 32 00:02:54,383 --> 00:02:56,969 Означава да те е страх, но да устоиш на страха. 33 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 Всичко ще е наред, 34 00:03:01,306 --> 00:03:03,934 няма да позволя нищо да ти се случи. 35 00:03:04,476 --> 00:03:06,144 Обещавам. 36 00:03:07,354 --> 00:03:11,149 Арни. Ще помолиш ли сестра ми да се омъжи за теб? 37 00:03:13,610 --> 00:03:15,070 Не знам за какво говориш. 38 00:03:15,153 --> 00:03:16,864 Стига! - Не, наистина, аз... 39 00:05:06,974 --> 00:05:08,350 Не! Помощ! 40 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Не, не, не! 41 00:05:15,315 --> 00:05:17,359 Деи̃вид! - Деи̃вид! Къде е тои̃? 42 00:05:18,443 --> 00:05:19,528 Деи̃вид! 43 00:05:26,201 --> 00:05:28,203 Какво става? Добре ли си? 44 00:05:28,954 --> 00:05:31,999 Деи̃вид, какво става? 45 00:05:36,753 --> 00:05:37,963 Деи̃вид. 46 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 Не! 47 00:05:47,723 --> 00:05:49,975 Отче, трябва да деи̃стваме веднага! 48 00:05:50,058 --> 00:05:52,603 Да го свалим в колата и да идем в църквата. 49 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 Не, отче! Веднага! 50 00:06:04,114 --> 00:06:07,451 Не! Не! Не! 51 00:06:20,464 --> 00:06:22,549 Дръж му ръцете, не го пускаи̃. 52 00:06:25,677 --> 00:06:29,389 Запази Своя служител, кои̃то се надява на тебе, Господи. 53 00:06:29,473 --> 00:06:31,683 Нека намери в теб, Господи, 54 00:06:31,767 --> 00:06:35,103 силна кула против врага. 55 00:06:35,187 --> 00:06:39,441 Облечете се в Божието всеоръжие, за да устоите срещу хитростите на дявола. 56 00:06:39,525 --> 00:06:41,318 Срещу силите на мрака. 57 00:06:41,401 --> 00:06:42,945 Срещу злото. 58 00:06:49,868 --> 00:06:51,370 Лореи̃н, какво има? 59 00:06:52,120 --> 00:06:53,038 Добре съм. 60 00:06:53,956 --> 00:06:54,790 Лореи̃н. 61 00:06:56,250 --> 00:06:59,211 Боже! Прати му помощ от Твоето свято място 62 00:06:59,294 --> 00:07:01,338 и бди над него от Сион. 63 00:07:03,340 --> 00:07:05,467 Господи, чуи̃ молитвата ми! 64 00:07:06,552 --> 00:07:07,469 Господи! 65 00:07:24,653 --> 00:07:26,196 Не. Отче! 66 00:07:35,080 --> 00:07:36,039 Отче! 67 00:07:36,123 --> 00:07:38,292 Къде е аптечката? - В кухнята! 68 00:07:38,375 --> 00:07:39,209 Отивам! 69 00:07:40,210 --> 00:07:41,795 Ед, побързаи̃! 70 00:07:44,298 --> 00:07:45,299 Побързаи̃, Ед! 71 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 Ед! Побързаи̃! 72 00:07:50,846 --> 00:07:55,392 Сега, нечестиво изчадие и целият дяволски легион, 73 00:07:55,475 --> 00:07:59,062 заклевам те и те прогонвам в името на Бог, на живия Бог! 74 00:07:59,146 --> 00:08:00,689 Всички сатанински сили! 75 00:08:00,772 --> 00:08:02,399 Не става! 76 00:08:03,442 --> 00:08:06,987 В името на живия Бог, виждам те, нечист дух! 77 00:08:07,905 --> 00:08:09,698 Какво? Деи̃вид, чакаи̃! 78 00:08:10,657 --> 00:08:13,076 Престани! Какво?! 79 00:08:16,830 --> 00:08:20,125 Деи̃вид! Помогни ми, моля те! 80 00:08:20,209 --> 00:08:22,586 Какво правиш? Деи̃вид! 81 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 Помогни му, моля те! 82 00:08:24,171 --> 00:08:27,341 Деи̃вид, престани! Деи̃вид! 83 00:08:30,260 --> 00:08:32,429 Остави го на мира! - Арни, не му говори! 84 00:08:32,513 --> 00:08:35,890 Казах, остави го на мира! Тои̃ е малко дете, страхливецо! 85 00:08:35,974 --> 00:08:37,601 Не, Арни, не му говори! 86 00:08:46,151 --> 00:08:48,487 Ще спра сърцето ти, старче. 87 00:08:51,698 --> 00:08:52,991 Ед! 88 00:08:59,540 --> 00:09:00,582 Еи̃! 89 00:09:06,255 --> 00:09:08,048 Чуи̃ ме. Погледни ме! 90 00:09:09,299 --> 00:09:11,635 Погледни ме. Знам, че още си там, Деи̃вид. 91 00:09:11,969 --> 00:09:13,929 Просто го остави на мира. 92 00:09:14,346 --> 00:09:16,265 Остави него и вземи мен. 93 00:09:18,016 --> 00:09:21,520 Вземи мен! 94 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 Остави него и вземи мен! 95 00:09:35,492 --> 00:09:36,451 Не. 96 00:09:39,121 --> 00:09:41,164 Не, не. 97 00:09:45,252 --> 00:09:47,671 Деи̃вид. Деи̃вид! 98 00:09:48,422 --> 00:09:51,425 Деи̃вид, добре ли си? Еи̃! 99 00:09:51,508 --> 00:09:53,468 Върви с мама. 100 00:09:58,265 --> 00:09:59,600 Да, Деи̃вид. 101 00:10:00,267 --> 00:10:03,312 Ед? Ед! Скъпи! 102 00:10:05,063 --> 00:10:06,315 Какво? 103 00:10:15,365 --> 00:10:17,201 Някои̃ да звънне на 911! 104 00:10:22,664 --> 00:10:24,124 Господи! 105 00:10:32,382 --> 00:10:35,677 Екзорсизмът трябваше да сложи краи̃ на мъките на Деи̃вид. 106 00:10:35,761 --> 00:10:38,847 Но за Арни Джонсън това бе едва началото. 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,725 Последвалите трагични събития бяха широко отразени 108 00:10:41,808 --> 00:10:43,435 и доведоха Ед и Лореи̃н Уорън 109 00:10:43,519 --> 00:10:45,562 до наи̃-зловещото откритие в кариерата им. 110 00:10:45,771 --> 00:10:49,024 По деи̃ствителен случаи̃. 111 00:11:15,634 --> 00:11:17,094 Г-жо Уорън. 112 00:11:18,929 --> 00:11:20,180 Стабилизирахме го. 113 00:11:20,264 --> 00:11:21,890 Ще го прехвърлим в кардиологията. 114 00:11:21,974 --> 00:11:24,601 Значи е било инфаркт? - Да. 115 00:11:25,143 --> 00:11:26,854 При това доста тежък. 116 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 Може ли да го видим? - Още не. 117 00:11:30,274 --> 00:11:32,150 Ще поставим стент в артерията, 118 00:11:32,234 --> 00:11:34,611 за да възстановим кръвотока към сърцето. 119 00:11:38,532 --> 00:11:40,993 Тои̃ ще се оправи ли? 120 00:11:41,577 --> 00:11:44,705 Ще трябват още изследвания, за да мога да ви отговоря. 121 00:11:46,039 --> 00:11:47,416 Съжалявам. 122 00:11:59,928 --> 00:12:01,305 Остави го на мира! 123 00:12:01,388 --> 00:12:02,306 Арни, не му говори! 124 00:12:03,348 --> 00:12:05,642 Остави него и вземи мен! 125 00:12:06,685 --> 00:12:08,061 Остави го! 126 00:12:14,902 --> 00:12:16,570 Я, мумията оживя! 127 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Защо ме остави да спя до толкова късно? - Не можах да те събудя. 128 00:12:20,199 --> 00:12:22,492 Не можа? - Не можах. 129 00:12:22,576 --> 00:12:26,538 Колко странно! Явно не си се постарала много. 130 00:12:26,622 --> 00:12:27,748 Не. 131 00:12:30,667 --> 00:12:33,545 Еи̃! Леко, леко! - Бруно е отвън. 132 00:12:33,629 --> 00:12:36,757 Стига. Бруно е светски мъж, не му пука. 133 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Не. 134 00:12:38,383 --> 00:12:40,719 Не, почакаи̃. Искам да те попитам нещо. 135 00:12:40,802 --> 00:12:43,514 Добре. Какво искаш да ме попиташ? 136 00:12:45,390 --> 00:12:47,142 Нищо особено. 137 00:12:48,018 --> 00:12:50,479 Мислех си... 138 00:12:50,562 --> 00:12:54,483 Сега, когато Деи̃вид се оправи, може би... 139 00:12:54,566 --> 00:12:59,446 трябва да загърбим всичко това и да се махнем оттук. 140 00:13:00,364 --> 00:13:03,367 Нали? - Да напуснем Брукфии̃лд? 141 00:13:03,450 --> 00:13:05,536 Защо не? Вече нищо не ни задържа тук. 142 00:13:05,619 --> 00:13:09,748 Нищо, освен семеи̃ството ми и парите, които нямаме. Арни... 143 00:13:09,831 --> 00:13:11,208 Парите не са проблем. 144 00:13:11,291 --> 00:13:13,544 И двамата работим, а това място не ни струва нищо. 145 00:13:13,627 --> 00:13:17,422 Тъкмо започнах работа. Не мога просто да си тръгна. 146 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 Божичко! - Освен това, 147 00:13:19,258 --> 00:13:21,635 Бруно изобщо не умее да се грижи за кучетата. 148 00:13:24,221 --> 00:13:25,514 Еи̃... 149 00:13:26,139 --> 00:13:29,059 Нека си помисля. Става ли? 150 00:13:30,269 --> 00:13:33,063 Ще си помислиш ли? - Да. 151 00:13:35,065 --> 00:13:37,734 Добре. Разбрахме се. 152 00:13:38,402 --> 00:13:41,780 Хаи̃де, обличаи̃ се. Обичам те. 153 00:13:46,618 --> 00:13:47,995 Деи̃вид ще хареса това. 154 00:13:48,078 --> 00:13:49,788 Обади ли се на мама? - Да. 155 00:13:49,872 --> 00:13:51,707 Казах, че ще закъснеем. - Благодаря. 156 00:13:51,790 --> 00:13:54,877 Арни, моля те, престани да ядеш. 157 00:13:54,960 --> 00:13:57,504 Г-жо Хаскет, благодаря, че дои̃дохте. 158 00:13:57,588 --> 00:13:59,423 Еи̃, ние тръгваме. 159 00:13:59,506 --> 00:14:01,800 Ето списък с нещата, които да направиш. 160 00:14:02,718 --> 00:14:05,095 Нали за това ти плащам. 161 00:14:05,179 --> 00:14:06,430 Не и през уикенда. 162 00:14:06,513 --> 00:14:08,223 Живеете тук безплатно. 163 00:14:08,307 --> 00:14:11,059 Това би трябвало да ми освобождава уикендите. 164 00:14:11,143 --> 00:14:13,478 За Анди една купичка, за останалите - две. 165 00:14:13,562 --> 00:14:16,023 Маджик и Спарки ще ги вземат, нямаш грижа за тях. 166 00:14:16,106 --> 00:14:19,026 Но следобед ще трябва да разходиш останалите. 167 00:14:19,109 --> 00:14:22,446 Руби е алергична към пчели. Ако я ужилят, викни ветеринаря. 168 00:14:22,529 --> 00:14:24,656 Номерът му е на хладилника. 169 00:14:25,407 --> 00:14:28,118 Арни, искаш ли да изкараш 5 кинта? 170 00:14:28,202 --> 00:14:29,953 Уредбата ми се скапа. 171 00:14:30,037 --> 00:14:34,041 После ще я погледна. Но нека са 15. 172 00:14:34,458 --> 00:14:35,542 Десет. 173 00:14:37,753 --> 00:14:39,588 ...за случилото се. - Знам. 174 00:14:39,671 --> 00:14:43,133 Мамо, не казваи̃ нищо. - Няма да кажа, обещавам. 175 00:14:43,217 --> 00:14:44,510 Просто... 176 00:14:44,593 --> 00:14:47,888 Тои̃ попита дали може да напуснем Брукфии̃лд. 177 00:14:47,971 --> 00:14:50,224 Знаеш какво означава това, нали? - Не. 178 00:14:50,307 --> 00:14:53,310 Предложи ли ти? - Не точно. 179 00:14:53,393 --> 00:14:55,187 Ти каза ли /да/? - Не точно. 180 00:14:55,270 --> 00:14:57,773 Арни! Ще изнесеш ли таблата с месото? 181 00:14:57,856 --> 00:14:59,942 Да! Умирам от глад. Ти гладен ли си? 182 00:15:00,025 --> 00:15:00,776 Да. 183 00:15:00,859 --> 00:15:03,111 Добре, ще донеса месото. 184 00:17:03,232 --> 00:17:06,234 БОЛНИЦА БРУКФИИ̃ЛД 185 00:17:09,112 --> 00:17:13,700 Д-р Деи̃вис, на телефона! 186 00:17:24,711 --> 00:17:27,130 Радвам се, че видях отново Джуди. 187 00:17:28,966 --> 00:17:30,926 Тя дълго ли ще остане? 188 00:17:31,718 --> 00:17:35,556 Не знам, зависи от... 189 00:17:38,100 --> 00:17:42,771 Сестрата каза, че спиш на този стол. 190 00:17:44,648 --> 00:17:47,734 Ед ще разбере, ако се прибереш вкъщи за малко. 191 00:17:51,405 --> 00:17:53,866 Разказвала ли съм ви как се запознахме? 192 00:17:53,949 --> 00:17:55,742 Не мисля. 193 00:17:55,826 --> 00:17:58,745 Само че сте били съвсем млади. В гимназията, нали? 194 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Да, бяхме на седемнаи̃сет. 195 00:18:00,581 --> 00:18:03,292 Аламо 196 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Излязох с приятелки и... 197 00:18:06,503 --> 00:18:09,214 Тои̃ беше разпоредител в киното, където отидохме. 198 00:18:11,800 --> 00:18:13,177 След това... 199 00:18:14,386 --> 00:18:16,180 ...отидохме за сладолед. 200 00:18:17,764 --> 00:18:21,226 Тои̃ ме заведе в парка, но изведнъж заваля. 201 00:18:23,187 --> 00:18:28,525 Скрихме се в една беседка, докато дъждът спре. 202 00:18:30,736 --> 00:18:32,946 Беше преди 30 години. 203 00:18:36,116 --> 00:18:38,702 Мога да се прибера вкъщи, отче, 204 00:18:40,162 --> 00:18:43,415 но моят дом е тук, при него. 205 00:19:53,986 --> 00:19:57,406 Божичко, Арни! Какви ги вършиш? 206 00:20:05,664 --> 00:20:08,333 Ще ги накараш ли да млъкнат? 207 00:20:08,417 --> 00:20:09,960 Тези кучета ме побъркват! 208 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 Сигурно са надушили заек. 209 00:20:12,129 --> 00:20:15,090 Защо не си на работа? - Не ми беше добре. 210 00:20:15,174 --> 00:20:18,510 Арни! Идваш точно навреме. 211 00:20:19,595 --> 00:20:22,181 Ела да влезем и да пии̃нем бира. 212 00:20:22,264 --> 00:20:25,267 Ако оправим уредбата, може да затворим по-рано. 213 00:20:25,350 --> 00:20:27,686 Виж, Бруно, не става. - Хаи̃де де! 214 00:20:27,769 --> 00:20:30,063 Да не отказа алкохола? - Не, просто... 215 00:20:30,147 --> 00:20:33,025 Може да спрем пиенето другата събота. 216 00:20:33,108 --> 00:20:34,526 Какво ще кажеш? 217 00:20:50,959 --> 00:20:53,837 Лореи̃н. Лореи̃н. 218 00:20:54,338 --> 00:20:56,173 Лореи̃н. - Татко! 219 00:20:56,798 --> 00:20:59,384 О, Ед, слава богу! 220 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Лореи̃н. 221 00:21:00,552 --> 00:21:03,889 Обади се на сем. Глатцел. - Тя току-що звънна, добре си... 222 00:21:03,972 --> 00:21:06,308 Трябва да ги предупредим, хванал е момчето. 223 00:21:06,391 --> 00:21:09,520 Не, всичко свърши. Деи̃вид е добре, демонът си отиде. 224 00:21:09,603 --> 00:21:12,773 Арни. Хванал е Арни! 225 00:21:23,534 --> 00:21:27,579 Супер, човече! Чудесна работа! 226 00:21:29,164 --> 00:21:31,667 Хаи̃де, не ме караи̃ да пия сам. 227 00:21:33,460 --> 00:21:35,295 Гаджето ти ще ме вземе за пияница. 228 00:21:39,716 --> 00:21:40,968 Знаеш ли, 229 00:21:42,553 --> 00:21:44,888 че тези сладури ги гледах в Сидни? 230 00:21:44,972 --> 00:21:47,474 Щяха да отнесат покрива на залата! 231 00:21:47,558 --> 00:21:50,060 Бруно! Би ли го намалил? 232 00:21:50,561 --> 00:21:52,479 Пробвам го как работи! 233 00:22:24,344 --> 00:22:27,931 Какво ти е? Добре ли си? Бруно... 234 00:22:28,015 --> 00:22:29,558 Да танцуваме! - Престани! 235 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Бруно! О, Господи... 236 00:22:32,603 --> 00:22:35,063 Мисля, че е време Бруно да спинка. 237 00:22:35,147 --> 00:22:38,358 Не и докато не потанцуваме. - Няма да танцуваме! 238 00:22:38,442 --> 00:22:41,862 Един танц! - Не ми се танцува! Бруно! 239 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Добре, само един танц. 240 00:22:59,755 --> 00:23:02,382 Тук полицаи̃ Томас. - Казвам се Лореи̃н Уорън. 241 00:23:02,466 --> 00:23:04,676 Знам как ще ви прозвучи, 242 00:23:04,760 --> 00:23:08,055 но в градския кучешки приют ще се случи трагедия. 243 00:23:22,444 --> 00:23:23,445 Деби! 244 00:23:26,198 --> 00:23:27,699 Арни... - Бруно? 245 00:23:28,534 --> 00:23:30,202 Не, спри. 246 00:23:30,911 --> 00:23:31,912 Арни! 247 00:23:33,830 --> 00:23:35,123 Бруно, спри! 248 00:23:36,959 --> 00:23:38,544 Арни, помогни ми! 249 00:23:42,047 --> 00:23:44,633 Арни, какво ти става? 250 00:23:44,716 --> 00:23:46,260 Какво правиш? 251 00:23:47,344 --> 00:23:49,012 Арни, моля те, спри! 252 00:23:55,394 --> 00:23:56,520 Какво става? 253 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 Не! Арни, престани! 254 00:24:47,237 --> 00:24:48,405 Еи̃. 255 00:24:49,781 --> 00:24:50,824 Добре ли си? 256 00:25:01,835 --> 00:25:03,378 Добре ли си? 257 00:25:07,758 --> 00:25:11,136 Остани на място, става ли? Не мърдаи̃. 258 00:25:12,930 --> 00:25:14,640 Маи̃ съм наранил някого. 259 00:25:16,934 --> 00:25:19,561 Тук сержант Томас. Жертвата е с прободни рани. 260 00:25:19,645 --> 00:25:21,980 Жителите на Брукфии̃лд бяха шокирани днес 261 00:25:22,064 --> 00:25:25,067 от бруталното убии̃ство на Бруно Солс. 262 00:25:25,150 --> 00:25:27,194 Солс, управител на кучешкия приют, 263 00:25:27,277 --> 00:25:29,488 е бил намушкан 22 пъти. 264 00:25:30,322 --> 00:25:35,077 Това е първото убии̃ство в 193-годишната история на града. 265 00:25:44,169 --> 00:25:46,672 Кои̃ ще се изкачи на планината на Господа? 266 00:25:47,214 --> 00:25:49,842 Кои̃ ще застане на Неговото свято място? 267 00:25:50,634 --> 00:25:54,346 Този, чиито ръце са невинни и сърцето чисто, 268 00:25:54,763 --> 00:25:57,432 кои̃то не е предал на суета душата си 269 00:25:57,516 --> 00:25:59,476 и не се е клел лъжливо. 270 00:26:00,060 --> 00:26:02,396 Тои̃ ще получи благословение от Господа 271 00:26:02,479 --> 00:26:05,399 и справедливост от Бога, своя спасител. 272 00:26:05,482 --> 00:26:07,234 Добре. Достатъчно. 273 00:26:07,317 --> 00:26:08,735 Благодаря. 274 00:26:12,990 --> 00:26:13,824 Е? 275 00:26:15,158 --> 00:26:19,746 Тези религиозни предмети са достатъчни, за да предизвикат нечовешки дух, 276 00:26:19,830 --> 00:26:21,582 ако такъв присъстваше. 277 00:26:23,500 --> 00:26:27,546 Това означава ли, че тои̃ не е обладан? 278 00:26:27,629 --> 00:26:30,340 Това, че тои̃ чете от Библията, го доказва. 279 00:26:30,424 --> 00:26:32,384 А това означава ли, че... 280 00:26:33,468 --> 00:26:35,012 Просто съм луд? 281 00:26:36,555 --> 00:26:39,558 Ами... не си обладан. 282 00:26:41,435 --> 00:26:43,395 Но това не значи, че не си бил. 283 00:26:44,897 --> 00:26:48,692 Аз поканих това нещо да ме обсеби 284 00:26:48,775 --> 00:26:51,111 и по тази причина тои̃ е мъртъв. 285 00:26:53,071 --> 00:26:57,034 Каквото и да стане с мен, сам си го заслужих. 286 00:26:57,117 --> 00:26:58,410 Не е вярно. 287 00:27:00,704 --> 00:27:01,580 Вижте... 288 00:27:03,498 --> 00:27:05,417 Аз бях там. 289 00:27:06,543 --> 00:27:08,712 Каквото и да става... 290 00:27:09,338 --> 00:27:12,508 Случилото се тогава... 291 00:27:15,552 --> 00:27:17,221 Това не беше Арни. 292 00:27:21,225 --> 00:27:24,895 Ще ти помогнем по всички възможни начини. 293 00:27:27,648 --> 00:27:31,693 Но ако демонът си е отишъл, какво можете да сторите сега? 294 00:27:34,404 --> 00:27:35,948 Кои̃ е адвокатът ти? 295 00:27:36,031 --> 00:27:37,866 Кръвта на жертвата била по него. 296 00:27:37,950 --> 00:27:41,453 Оръжието на убии̃ството е негово и е с неговите отпечатъци. 297 00:27:41,537 --> 00:27:44,665 Никои̃ не го оспорва. Арни знае, че отива в затвора. 298 00:27:44,748 --> 00:27:47,751 Просто казваме, че има смекчаващи обстоятелства. 299 00:27:48,627 --> 00:27:50,170 Смекчаващи? 300 00:27:50,671 --> 00:27:53,465 И аз не смятам, че тои̃ заслужава смъртна присъда. 301 00:27:53,549 --> 00:27:55,717 Но няма да се изправя пред съда 302 00:27:55,801 --> 00:27:58,095 и да твърдя, че е бил обладан от демони! 303 00:27:58,178 --> 00:27:59,012 Това не е правено. 304 00:27:59,096 --> 00:28:01,557 Напротив! Правено е два пъти в Англия. 305 00:28:01,640 --> 00:28:03,433 Делото /Маи̃къл Теи̃лър/ беше неотдавна. 306 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 Нека перифразирам. Не е правено успешно. 307 00:28:07,020 --> 00:28:09,147 Тогава позволете да ви помогнем. 308 00:28:09,231 --> 00:28:13,110 С Ед сме доказвали съществуването на демоничното стотици пъти. 309 00:28:13,193 --> 00:28:16,488 Доказвали сте го пред Църквата. А това е съд. 310 00:28:16,572 --> 00:28:20,117 Доказателствените стандарти са други. - Съдът приема съществуването на Бог 311 00:28:20,200 --> 00:28:23,328 всеки път, когато свидетел се кълне в Библията. 312 00:28:23,412 --> 00:28:26,748 Маи̃ е време да приемат и съществуването на дявола. 313 00:28:30,460 --> 00:28:35,132 Как ще убедите журито, щом не можете да убедите дори мен? 314 00:28:37,176 --> 00:28:40,762 Ето какво. Елате у нас на вечеря. 315 00:28:41,305 --> 00:28:44,516 Ще ви покажем доказателствата, които сме събрали. 316 00:28:44,600 --> 00:28:46,310 Ще ви запознаем с Анабел. 317 00:28:46,393 --> 00:28:49,271 Ако не ви убедим, ще се оттеглим. 318 00:28:50,230 --> 00:28:51,440 Става ли? 319 00:28:53,567 --> 00:28:57,154 Добре. Покажете ми какво имате. 320 00:28:58,447 --> 00:29:00,199 Върховен съд на Данбъри 19 септември 1981 321 00:29:00,282 --> 00:29:02,659 Г-н Джонсън, по обвинителен акт 322 00:29:02,743 --> 00:29:03,911 номер 1216 323 00:29:03,994 --> 00:29:05,913 според кои̃то сте обвинен в убии̃ство първа степен, 324 00:29:05,996 --> 00:29:07,080 престъпление от клас А, 325 00:29:07,664 --> 00:29:09,416 как ще пледирате? 326 00:29:09,499 --> 00:29:12,044 Ваша чест, клиентът ми пледира невинен, 327 00:29:12,127 --> 00:29:14,588 на основание /обладаване от демон/. 328 00:29:35,442 --> 00:29:38,570 Това е нелепо. Мога да сляза и сам. 329 00:29:38,654 --> 00:29:40,864 Тихо! Трябваше да си още на легло. 330 00:29:40,948 --> 00:29:42,324 Лореи̃н. 331 00:29:43,992 --> 00:29:46,828 Говорих с мои̃ приятел от прокуратурата. 332 00:29:47,454 --> 00:29:49,206 Ще искат смъртна присъда. 333 00:29:50,082 --> 00:29:53,961 Ще подготвя защитата, но дали момчето ще живее или ще умре, 334 00:29:54,044 --> 00:29:55,879 зависи от това, което ще откриете. 335 00:29:56,213 --> 00:29:57,881 Няма да го подведем. 336 00:29:58,841 --> 00:29:59,967 Надявам се. 337 00:30:00,384 --> 00:30:02,010 Дръжте ме в течение. 338 00:30:06,598 --> 00:30:07,975 И сега какво? 339 00:30:08,684 --> 00:30:11,812 Никога не сме доказвали обладаване постфактум. 340 00:30:11,895 --> 00:30:14,147 Демоните не изчезват току-така. 341 00:30:14,731 --> 00:30:15,983 Тук става нещо друго, 342 00:30:16,066 --> 00:30:17,985 нещо, което сме пропуснали. 343 00:30:20,153 --> 00:30:21,613 Откъде ще започнем? 344 00:30:23,490 --> 00:30:25,033 От самото начало. 345 00:30:28,787 --> 00:30:31,290 Днес е 18 юли 1981 година. 346 00:30:31,373 --> 00:30:34,168 Аз съм Ед Уорън, тук съм с Лореи̃н, 347 00:30:34,251 --> 00:30:39,965 Джуди Глатцел, Дебора Глатцел, Деи̃вид Глатцел и Арни Джонсън. 348 00:30:40,048 --> 00:30:41,717 Да започваме. 349 00:30:41,800 --> 00:30:45,137 Кои̃ присъстваше на първата проява на поведението на Деи̃вид? 350 00:30:45,220 --> 00:30:49,349 Всички ние. Стана в деня, когато се преместихме. 351 00:30:49,892 --> 00:30:51,435 Заповядаи̃. Приятни игри. 352 00:30:51,518 --> 00:30:53,437 Пет месеца по-рано 353 00:30:53,520 --> 00:30:55,230 Ще поръчаш ли пица? - Еи̃ сега. 354 00:30:56,023 --> 00:30:57,274 Остави кашона за миг. 355 00:30:57,357 --> 00:30:58,775 Защо? - Просто... 356 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Какво правиш? 357 00:30:59,943 --> 00:31:02,279 Виж... - Какво... Арни! 358 00:31:05,699 --> 00:31:07,576 Това се прави, когато се ожениш! 359 00:31:07,659 --> 00:31:09,536 Може пък и да се оженим. 360 00:31:09,620 --> 00:31:10,621 О! 361 00:31:51,203 --> 00:31:54,206 Играчки 362 00:33:30,719 --> 00:33:31,762 Не! 363 00:33:32,304 --> 00:33:33,388 Мамо! 364 00:33:51,490 --> 00:33:53,534 Не разбирах какво става. 365 00:33:54,576 --> 00:33:56,370 Беше като в сън. 366 00:33:57,663 --> 00:34:00,165 И като им казах, никои̃ не ми повярва. 367 00:34:01,124 --> 00:34:03,794 Но тогава го видях за първи път. 368 00:34:18,433 --> 00:34:19,810 Не разбирам. 369 00:34:19,893 --> 00:34:22,771 Как може да е поканил демон? Беше дошъл току-що. 370 00:34:23,897 --> 00:34:25,690 Тук нямаше почти нищо. 371 00:34:27,650 --> 00:34:29,360 Къде беше водното легло? 372 00:34:30,279 --> 00:34:31,947 Там, където е килимът. 373 00:34:32,656 --> 00:34:35,492 Дюшемето се повреди от разкъсания матрак. 374 00:34:37,870 --> 00:34:40,080 Може ли да погледна? - Моля. 375 00:34:55,137 --> 00:34:56,972 Това не е повредено от вода. 376 00:35:12,571 --> 00:35:14,823 Скъпа, остави на мен. 377 00:35:15,741 --> 00:35:18,368 Ако влезеш, ще си съсипеш дрехите. 378 00:35:20,287 --> 00:35:25,042 Стаята се пада на около 5 метра вдясно. 379 00:35:26,210 --> 00:35:29,546 Само внимаваи̃. - Дръж ми чантата. 380 00:36:11,004 --> 00:36:13,215 Лореи̃н! Добре ли си? 381 00:36:13,298 --> 00:36:15,843 Да, Ед. Просто плъх. 382 00:37:56,860 --> 00:37:59,488 В Твоите ръце, Господи, предавам духа си. 383 00:38:12,543 --> 00:38:16,839 Това е вещерски тотем, използван от сатанисти в ритуалите им. 384 00:38:16,922 --> 00:38:19,758 Нали ти казах, че демонът трябва да бъде поканен? 385 00:38:20,342 --> 00:38:22,928 А ти не проумяваше как Деи̃вид го е направил? 386 00:38:24,221 --> 00:38:26,723 Права беше, не го е направил. 387 00:38:30,394 --> 00:38:32,688 Мислим, че Деи̃вид е бил прокълнат. 388 00:38:34,398 --> 00:38:36,275 И в нощта на екзорсизма 389 00:38:36,358 --> 00:38:39,486 проклятието е преминало от Деи̃вид към Арни. 390 00:38:39,570 --> 00:38:40,821 Проклятие? 391 00:38:41,572 --> 00:38:46,326 Твърдите, че някои̃ ни е причинил това умишлено? 392 00:38:46,410 --> 00:38:50,581 Чували сме за такива сатанински ритуали. Демонът е призован, 393 00:38:50,664 --> 00:38:53,375 обладаният отнема живот и демонът си тръгва. 394 00:38:53,458 --> 00:38:56,545 Точно затова Арни можа да чете от Библията след това. 395 00:38:56,628 --> 00:39:01,175 Смятаме, че този, кои̃то е проклел Деи̃вид, е използвал това, за да призове демона. 396 00:39:02,509 --> 00:39:06,180 Искаме да разпратиш тези неща до всички полицеи̃ски участъци. 397 00:39:06,263 --> 00:39:07,764 Започни от раи̃она. 398 00:39:07,848 --> 00:39:10,893 Питаи̃ дали някога са виждали подобно нещо. 399 00:39:11,852 --> 00:39:15,939 Може би има и друг, когото можем да попитаме. 400 00:39:16,982 --> 00:39:21,111 Помните ли свещеника, кои̃то изобличи сектата Поклонниците на Овена? 401 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 Беше преди 10-12 години. 402 00:39:23,280 --> 00:39:24,865 Отец Кестнер? - Да. 403 00:39:24,948 --> 00:39:28,493 Само че вече не е /отец/, пенсионира се. 404 00:39:28,577 --> 00:39:30,954 Тои̃ се опита да помогне на онези хора. 405 00:39:31,038 --> 00:39:34,416 Опита се да разбере защо са извършили онези неща. 406 00:39:34,499 --> 00:39:39,838 Ако някои̃ може да ни каже какво точно е това, това е тои̃. 407 00:40:04,780 --> 00:40:06,448 Отец Кестнер. 408 00:40:12,955 --> 00:40:14,998 Не чух колата ви да пристига. 409 00:40:17,000 --> 00:40:19,127 Искате ли омлет? 410 00:40:20,254 --> 00:40:22,965 Закусихме, преди да тръгнем. 411 00:40:23,048 --> 00:40:25,467 Аз съм Ед Уорън, а това е жена ми Лореи̃н. 412 00:40:29,555 --> 00:40:31,890 Ръцете ми са изцапани с курешки. 413 00:40:40,148 --> 00:40:41,066 Благодаря. 414 00:40:48,490 --> 00:40:50,450 Забравете, че сте виждали това. 415 00:40:50,534 --> 00:40:52,119 Виждали ли сте го? 416 00:40:52,911 --> 00:40:55,664 Не. Но съм виждал подобни неща. 417 00:40:56,248 --> 00:41:00,294 Това е веща изработка. Много опасно творение. 418 00:41:01,253 --> 00:41:04,715 Това, което не разбирам, е... защо? 419 00:41:04,798 --> 00:41:08,594 Деи̃вид, обладаното момченце, не е извършило нищо лошо. 420 00:41:08,677 --> 00:41:10,721 Защо са набелязали семеи̃ството? 421 00:41:10,804 --> 00:41:15,851 Защо? Въпросът /защо/ е неуместен. 422 00:41:18,228 --> 00:41:22,608 Тои̃ противоречи на всичко, което e сатанистът. 423 00:41:22,691 --> 00:41:25,527 Неговата единствена цел е хаосът. 424 00:41:25,611 --> 00:41:27,487 Неговата храна е отчаянието. 425 00:41:27,571 --> 00:41:29,907 Но някои̃ го е сложил под къщата им. 426 00:41:29,990 --> 00:41:34,036 Какво ви говори това, за човека, кои̃то го е изработил? 427 00:41:36,705 --> 00:41:38,081 Елате с мен. 428 00:42:00,062 --> 00:42:02,105 Не искам да слизам там. 429 00:42:03,899 --> 00:42:05,484 Какво е това? 430 00:42:07,986 --> 00:42:09,905 Причината да сте тук. 431 00:42:24,586 --> 00:42:29,716 Събрах тези неща, докато изучавах Поклонниците на Овена. 432 00:42:43,021 --> 00:42:46,316 Трябва да изгорите всичко. - Възнамерявах. 433 00:42:46,900 --> 00:42:50,946 Но реших, че е по-безопасно, да ги държа под ключ. 434 00:42:51,738 --> 00:42:54,449 За да не попаднат в неподходящи ръце. 435 00:42:57,953 --> 00:42:59,997 Тези книги маи̃ не са подредени 436 00:43:00,080 --> 00:43:02,165 според десетичната система на Дюи? 437 00:43:02,249 --> 00:43:06,170 Не. Не са. 438 00:43:06,837 --> 00:43:10,757 Уликите, които търсите, може да са навсякъде. Или пък... 439 00:43:10,841 --> 00:43:12,259 Може изобщо да не са тук. 440 00:43:13,969 --> 00:43:15,637 Ед, недеи̃. 441 00:43:16,972 --> 00:43:19,099 Изучавах тези хора девет години. 442 00:43:19,850 --> 00:43:24,479 Те почитаха Сатаната и неговите демони с кървави жертвоприношения. 443 00:43:24,563 --> 00:43:29,359 Оскверняваха свята земя с гнусни ритуали, 444 00:43:29,443 --> 00:43:35,240 извършваха богохулни деяния, за които никога няма да разкажа. 445 00:43:35,324 --> 00:43:39,828 Но тези деяния им осигуряваха мощ. 446 00:43:40,537 --> 00:43:43,123 По време на делото срещу тях 447 00:43:43,207 --> 00:43:47,419 съпругата на водещия прокурор беше бременна. 448 00:43:49,254 --> 00:43:52,591 Няколко дни след като Поклонниците бяха обявени за виновни, 449 00:43:52,674 --> 00:43:58,805 детето му се роди 6 седмици по-рано със сърце извън тялото. 450 00:44:01,808 --> 00:44:04,019 След три месеца жена му се самоуби, 451 00:44:04,102 --> 00:44:06,772 като легна на една жп линия. 452 00:44:08,273 --> 00:44:13,111 Опитният сатанист е враг, кои̃то не е за подценяване. 453 00:44:16,240 --> 00:44:20,827 Познаваме опасностите по-добре, отколкото си мислите. 454 00:44:21,245 --> 00:44:24,831 Момчето, заплашено от смъртна присъда... 455 00:44:26,542 --> 00:44:29,294 Спасението му струва ли всичко, което имате? 456 00:44:30,420 --> 00:44:33,131 Защото наистина може да ви струва всичко. 457 00:45:39,364 --> 00:45:41,617 Е, ще го почистиш ли? 458 00:45:45,787 --> 00:45:46,997 Съжалявам. 459 00:46:17,569 --> 00:46:18,820 Какво? 460 00:46:33,085 --> 00:46:37,798 Нарисуваи̃ ми цвета си, скъпи, 461 00:46:37,881 --> 00:46:40,092 знам кои̃ си ти. 462 00:46:44,179 --> 00:46:47,724 Покажи ми цветовата си палитра, 463 00:46:48,642 --> 00:46:52,688 знам откъде идваш ти. 464 00:46:55,649 --> 00:46:57,818 Знам кои̃ си ти. 465 00:47:08,579 --> 00:47:11,498 Беше тук! Кълна се, беше тук! 466 00:47:22,593 --> 00:47:25,679 УОРЪН 467 00:47:32,769 --> 00:47:35,063 Виж какво ни праща сем. Перон. 468 00:47:36,481 --> 00:47:39,109 Много мило от тяхна страна. 469 00:47:40,319 --> 00:47:41,695 Аз ще вдигна. - Недеи̃! 470 00:47:41,778 --> 00:47:43,488 Няма проблем. 471 00:47:45,490 --> 00:47:46,742 Ало? - Ед? 472 00:47:46,825 --> 00:47:48,076 Имаме пробив. 473 00:47:48,160 --> 00:47:50,996 Току-що ми звънна един детектив от Данвърс, 474 00:47:51,079 --> 00:47:54,374 иска да говори с вас. Каза, че е виждал онова нещо. 475 00:47:55,417 --> 00:47:59,213 Данвърс, Масачузетс 476 00:48:02,341 --> 00:48:05,344 ИЗЧЕЗНАЛА Джесика Луиз Стронг 477 00:48:07,721 --> 00:48:12,309 Кеи̃ти Линкълн и Джесика Стронг изчезнаха преди четири месеца. 478 00:48:12,851 --> 00:48:14,895 Бяха приятелки от училище. 479 00:48:15,646 --> 00:48:18,982 Трупът на Кеи̃ти бе открит наблизо с 22 прободни рани. 480 00:48:19,066 --> 00:48:20,984 Още не сме намерили Джесика. 481 00:48:21,527 --> 00:48:24,279 Но когато претърсихме дома и̃ през маи̃, 482 00:48:25,280 --> 00:48:26,740 открихме това. 483 00:48:33,413 --> 00:48:35,207 Е, вие сте експертите. 484 00:48:36,458 --> 00:48:37,876 Какво можете да кажете? 485 00:48:37,960 --> 00:48:39,711 Честно казано, не много. 486 00:48:39,795 --> 00:48:43,090 Ако тотемът деи̃ства по същия начин, както онзи в Брукфии̃лд, 487 00:48:43,173 --> 00:48:45,926 възможно е момичето да е било обладано от демон. 488 00:48:46,969 --> 00:48:51,473 Вижте, изчетох всичко за това, което мислите, че е станало в Брукфии̃лд. 489 00:48:51,557 --> 00:48:54,977 Но аз се интересувам само от неща, основани на реалността. 490 00:48:55,769 --> 00:48:57,771 Чудесно. Ние също. 491 00:48:57,855 --> 00:49:00,190 Надявахме се в това досие да има нещо, 492 00:49:00,274 --> 00:49:02,025 с което да помогнем на Арни. 493 00:49:02,109 --> 00:49:04,027 Не, тук сте, за да помогнете на мен, 494 00:49:04,111 --> 00:49:06,154 а не обратното. 495 00:49:06,238 --> 00:49:10,325 Търсим някаква връзка със сатанинска секта, откакто открихме това. 496 00:49:10,409 --> 00:49:12,995 Тези поклонници на дявола са просто хора. 497 00:49:13,620 --> 00:49:15,622 Смахнати, зли хора, но хора. 498 00:49:18,834 --> 00:49:20,919 Може би можем да си помогнем взаимно. 499 00:49:22,462 --> 00:49:24,798 Ние се нуждаем от вашето досие, 500 00:49:25,757 --> 00:49:27,676 а вие - да откриете изчезналото момиче. 501 00:49:27,759 --> 00:49:29,845 Затова ни даи̃те шанс. 502 00:49:29,928 --> 00:49:32,431 За какво точно? - Да открием Джесика. 503 00:49:33,056 --> 00:49:35,767 Вече над три месеца претърсваме горите. 504 00:49:35,851 --> 00:49:38,812 Аз виждам неща, които вашите хора не виждат. 505 00:49:58,373 --> 00:50:03,212 С един от тези ножове е убита Кеи̃ти Линкълн. 506 00:50:03,295 --> 00:50:07,049 Другите ги взех от склада за улики. 507 00:50:08,342 --> 00:50:10,594 Искате да познае оръжието на убии̃ството? 508 00:50:11,887 --> 00:50:14,473 Ще ви заведа, но първо искам да видя какво може. 509 00:50:14,556 --> 00:50:17,726 Не! Жена ми не е циркова атракция! 510 00:50:17,809 --> 00:50:21,271 Ако е такава, каквато твърдите, това няма да е проблем, нали? 511 00:50:21,355 --> 00:50:23,482 Абсурд. Забравете. Ние... - Този е. 512 00:50:38,664 --> 00:50:40,290 Шансът беше едно към три. 513 00:50:42,000 --> 00:50:43,710 Песента е съвсем подходяща. 514 00:50:46,338 --> 00:50:49,675 Всъщност съм се срещала с Елвис. - Нима? 515 00:50:50,551 --> 00:50:53,887 Преди или след смъртта му? - Преди... 516 00:50:54,847 --> 00:50:56,515 ...и след. 517 00:51:06,525 --> 00:51:08,360 Пропуснахте завоя. 518 00:51:09,528 --> 00:51:13,824 Мястото, където сте открили трупа на Кеи̃ти, е в обратната посока. 519 00:51:22,666 --> 00:51:25,544 Сега са в Данвърс. Ако успеят да свържат 520 00:51:25,627 --> 00:51:28,255 станалото там със случилото се с теб... 521 00:51:29,089 --> 00:51:31,133 Това... Това е същият модел. 522 00:51:32,551 --> 00:51:34,803 Може да открият дори кои̃ го е извършил. 523 00:51:35,929 --> 00:51:39,349 Това звучи страхотно, нали? 524 00:51:39,933 --> 00:51:42,269 Страхотно. - Миличък... 525 00:51:43,395 --> 00:51:44,688 Какво става? 526 00:51:45,772 --> 00:51:46,982 Нищо. 527 00:51:48,567 --> 00:51:50,903 Добре съм, уморен съм... 528 00:51:50,986 --> 00:51:52,279 Стига. 529 00:51:53,488 --> 00:51:55,532 Криеш нещо от мен. 530 00:51:57,326 --> 00:51:58,952 Знаеш, че го усещам, нали? 531 00:52:00,370 --> 00:52:03,290 Добре съм. Напълно. 532 00:52:07,336 --> 00:52:08,962 Тук е студено. 533 00:52:10,005 --> 00:52:11,465 Нали? 534 00:52:13,091 --> 00:52:17,513 Сякаш се опитват да ни уморят от студ. 535 00:52:19,806 --> 00:52:22,100 Помня какво беше усещането. 536 00:52:23,435 --> 00:52:27,439 Винаги ти е студено и никога не си сам. 537 00:52:27,523 --> 00:52:29,149 Деи̃вид, за какво говориш? 538 00:52:29,233 --> 00:52:33,529 Затова не можеш да заспиш. В главата ти никога не е тихо. 539 00:52:34,988 --> 00:52:37,533 Понякога си мислиш нещо, 540 00:52:37,616 --> 00:52:40,369 после не знаеш дали наистина е твоя мисъл. 541 00:52:40,953 --> 00:52:42,871 А сега го виждаш. 542 00:52:44,456 --> 00:52:48,919 То е тук с теб. И ти казва да вършиш разни неща. 543 00:52:50,379 --> 00:52:52,464 Арни, какво те кара да направиш? 544 00:53:07,104 --> 00:53:08,939 Добре ли е да трамбовате така? 545 00:53:09,022 --> 00:53:10,315 Добре съм. 546 00:53:10,816 --> 00:53:14,444 А за какво се тревожите? Боите се, че тя няма да се справи? 547 00:53:16,363 --> 00:53:17,364 Не. 548 00:53:18,740 --> 00:53:20,617 Боя се, че ще успее. 549 00:53:31,920 --> 00:53:35,215 Ед, тук е станало нещо ужасно. 550 00:55:04,805 --> 00:55:06,265 Кеи̃ти, почакаи̃. 551 00:55:11,311 --> 00:55:12,396 Еи̃. 552 00:55:13,397 --> 00:55:14,857 Взех ти нещо. 553 00:55:15,232 --> 00:55:17,734 Продаваха ги на Маи̃ския празник тази година. 554 00:55:17,818 --> 00:55:19,403 Вашите още ли те влачат там? 555 00:55:19,486 --> 00:55:21,405 Всяка година откакто бях на 6. 556 00:55:23,115 --> 00:55:26,034 Тъпо е, но харесах гривната. 557 00:55:26,368 --> 00:55:29,246 Напомни ми на онези, които си правехме в училище. 558 00:55:29,329 --> 00:55:31,957 Ще ми помогнеш ли да я сложа? 559 00:55:32,040 --> 00:55:33,208 Да. 560 00:56:28,972 --> 00:56:30,307 Добре, стига толкова. 561 00:56:31,892 --> 00:56:35,479 Скъпа, стига толкова. Достатъчно! Стига! 562 00:56:42,694 --> 00:56:47,282 Кеи̃ти? Кеи̃ти? Божичко, какво направих? 563 00:56:50,452 --> 00:56:51,578 Лореи̃н! 564 00:57:24,111 --> 00:57:25,404 Лореи̃н! 565 00:57:30,325 --> 00:57:31,493 Лореи̃н. 566 00:57:35,706 --> 00:57:36,748 Ед. 567 00:57:37,708 --> 00:57:38,709 Не! 568 00:57:39,376 --> 00:57:40,419 Не! 569 00:57:56,310 --> 00:58:00,105 Спокои̃но! Тук съм. 570 00:58:08,280 --> 00:58:13,702 Тя е там. Ед, тя е там, долу. 571 00:58:26,298 --> 00:58:27,799 Кръвното е малко високо. 572 00:58:28,217 --> 00:58:29,885 Ще ви дам съдоразширяващо. 573 00:58:29,968 --> 00:58:32,262 Хапче е, ще го сложите под езика. 574 00:58:32,346 --> 00:58:34,056 Ще разшири съдовете. 575 00:58:34,139 --> 00:58:35,891 Имам такива. 576 00:58:36,892 --> 00:58:38,477 Оставих ги вкъщи. 577 00:58:39,269 --> 00:58:41,772 На ваше място не бих го правила повече. 578 00:58:43,440 --> 00:58:44,942 Ще ни оставите ли за момент? 579 00:58:51,865 --> 00:58:53,492 Издирвателният екип откри труп. 580 00:58:54,785 --> 00:58:56,787 Дали е... - Не сме сигурни. 581 00:58:57,538 --> 00:58:59,039 Вижте, знам как изглежда. 582 00:58:59,122 --> 00:59:03,418 Но не искам да се разчува, преди да бъде потвърдено от съдебния лекар. 583 00:59:03,502 --> 00:59:07,548 Претърсихме дъното на езерото. Два пъти. 584 00:59:07,631 --> 00:59:09,675 С триста зора го уредих за трети път. 585 00:59:09,758 --> 00:59:11,885 Без вас никога нямаше да успеем. 586 00:59:12,886 --> 00:59:14,888 Радвам се, че помогнахме. 587 00:59:14,972 --> 00:59:16,640 Уведомете ме къде ще отседнете. 588 00:59:16,723 --> 00:59:18,809 На сутринта ще ви пратя досието. 589 00:59:23,814 --> 00:59:26,817 МОТЕЛ БРУНО 590 00:59:34,157 --> 00:59:35,033 Ало? 591 00:59:35,117 --> 00:59:37,244 Боже, цял ден оставям съобщения! 592 00:59:37,327 --> 00:59:39,913 Какво става? - Арни! То го е последвало! 593 00:59:39,997 --> 00:59:43,667 Каза, че е свършило, но сега тои̃ е там с онова нещо и то му нарежда 594 00:59:43,750 --> 00:59:45,085 да се самоубие! - Деби! 595 00:59:45,169 --> 00:59:48,755 Успокои̃ се и ме чуи̃. Потърси капелана на затвора... 596 00:59:48,839 --> 00:59:51,592 Отец Нюман. - Отец Нюман. Кажи му, 597 00:59:51,675 --> 00:59:54,887 че Арни трябва да бъде поставен под 24-часово наблюдение за самоубии̃ство! 598 00:59:57,347 --> 00:59:58,932 Какво? Ало? 599 01:00:00,684 --> 01:00:02,394 Какво е това нещо? 600 01:00:39,640 --> 01:00:40,933 Арни. 601 01:00:43,060 --> 01:00:46,146 Бог дава всекиму правото да се защити. 602 01:01:06,166 --> 01:01:07,501 Този демон... 603 01:01:08,544 --> 01:01:13,048 Тои̃ не е тук по своя воля. Бил е призован. 604 01:01:13,131 --> 01:01:14,758 От това не ми олеква. 605 01:01:14,842 --> 01:01:18,512 Освен това ние знаем, че е проклятие, 606 01:01:18,595 --> 01:01:20,764 а проклятията може да се развалят. 607 01:01:22,391 --> 01:01:25,477 Добре. А как ще го направим? 608 01:01:32,734 --> 01:01:34,403 Когато бяхме у Глатцел, 609 01:01:34,486 --> 01:01:38,031 докоснах ръката на Деи̃вид и видях нещо. 610 01:01:39,449 --> 01:01:41,410 Тогава не разбрах какво е. 611 01:01:42,160 --> 01:01:46,164 Но мисля, че осъществих връзка с лицето, отговорно за всичко това. 612 01:01:47,207 --> 01:01:49,334 Онова тяло, което откриха, 613 01:01:50,085 --> 01:01:53,046 ако наистина е на Джесика, 614 01:01:54,214 --> 01:01:57,176 значи връзката може още да не е прекъсната. 615 01:02:01,847 --> 01:02:03,849 Трябва да има и друг начин. 616 01:02:35,339 --> 01:02:37,966 Добре... добре. 617 01:02:59,321 --> 01:03:00,989 Господ е пастир мои̃, 618 01:03:01,949 --> 01:03:04,076 от нищо не ще се нуждая. 619 01:03:04,952 --> 01:03:09,081 Тои̃ ме настанява на злачни пасбища... 620 01:03:09,164 --> 01:03:12,167 ПОГРЕБАЛЕН ДОМ ПАЛМЕРИ 621 01:03:25,556 --> 01:03:27,140 Няма никого. 622 01:03:38,652 --> 01:03:40,404 Ще оставим бележка. 623 01:04:20,944 --> 01:04:22,863 Боже! 624 01:05:15,123 --> 01:05:17,125 НЕИЗВЕСТНА ЖЕНА 625 01:05:18,752 --> 01:05:20,003 Моля те, внимаваи̃. 626 01:05:53,704 --> 01:05:55,330 Виждаш ли нещо? 627 01:05:59,251 --> 01:06:02,004 Не. Нищо. 628 01:06:04,423 --> 01:06:06,300 Тук няма нищо. 629 01:06:08,343 --> 01:06:10,262 Не го усещам. 630 01:06:21,732 --> 01:06:23,984 Какво има? - Връзката. 631 01:06:27,905 --> 01:06:29,239 Тук е. 632 01:07:32,719 --> 01:07:33,971 Виждаш ли нещо? 633 01:07:34,888 --> 01:07:36,139 Да. 634 01:07:37,641 --> 01:07:40,894 Да, има някакви... стълби. 635 01:07:41,979 --> 01:07:43,689 Дочух влак. 636 01:07:45,232 --> 01:07:46,608 Но сега... 637 01:07:49,152 --> 01:07:50,821 Виждам олтар. 638 01:07:52,781 --> 01:07:54,366 Има много черни свещи. 639 01:07:55,951 --> 01:07:59,413 12 на брои̃ са. В кръг. 640 01:07:59,496 --> 01:08:02,040 О, Ед. - Достатъчно, върни се. 641 01:08:02,124 --> 01:08:03,500 Не мога. 642 01:08:04,251 --> 01:08:05,502 Лореи̃н. 643 01:08:10,757 --> 01:08:11,800 Има жена. 644 01:08:12,968 --> 01:08:14,136 Виждаш ли я? 645 01:08:15,971 --> 01:08:17,221 Аз съм тази жена. 646 01:08:18,473 --> 01:08:20,350 Можеш ли да кажеш къде е? 647 01:08:21,268 --> 01:08:23,770 Не знам. Аз... 648 01:08:26,398 --> 01:08:27,941 Пак го прави. 649 01:08:28,024 --> 01:08:30,152 Тя се домогва до Арни. 650 01:08:33,322 --> 01:08:36,033 Опитва се да доведе докраи̃ проклятието. 651 01:08:50,464 --> 01:08:53,550 Тя го хвана. Хвана Арни. 652 01:08:55,551 --> 01:08:57,970 О, не. 653 01:09:04,019 --> 01:09:06,354 О, не! Господи! 654 01:09:06,438 --> 01:09:08,524 Прекрати този сатанински ритуал! 655 01:09:09,942 --> 01:09:12,944 В името на Христовата кръв, заповядвам ти! 656 01:09:22,453 --> 01:09:25,122 Открих самоубиец! Килия 19! 657 01:09:25,207 --> 01:09:26,124 Хаи̃де, момче. 658 01:09:39,595 --> 01:09:41,430 Как го правиш? 659 01:09:42,224 --> 01:09:44,184 Бог те посочи. 660 01:09:45,519 --> 01:09:48,354 Значи твоят Бог те е проклел. 661 01:09:52,149 --> 01:09:55,779 Ед. Връзката работи двупосочно. 662 01:10:39,990 --> 01:10:40,991 Лореи̃н. 663 01:10:44,995 --> 01:10:46,371 Трябва да се върнеш. 664 01:10:47,122 --> 01:10:48,040 Лор... 665 01:11:03,222 --> 01:11:04,139 Лореи̃н? 666 01:11:05,307 --> 01:11:07,476 Трябва да прекратиш връзката. 667 01:11:07,559 --> 01:11:09,895 Пусни ръката и̃. 668 01:11:10,854 --> 01:11:13,315 Лореи̃н, пусни ръката и̃. 669 01:11:34,878 --> 01:11:36,213 Ед... 670 01:11:38,173 --> 01:11:40,133 Тя знае кои сме. 671 01:11:49,768 --> 01:11:51,854 Много съжаляваме. 672 01:11:53,313 --> 01:11:55,691 Много съжаляваме. 673 01:11:55,774 --> 01:11:56,775 Как е Арни? 674 01:11:56,859 --> 01:11:59,319 Ще се оправи. Приспаха го. 675 01:12:00,028 --> 01:12:01,280 Взехме досието. 676 01:12:01,363 --> 01:12:04,575 Тук трябва да има нещо, което да го свързва с тези момичета. 677 01:12:04,908 --> 01:12:06,159 Чудесно. 678 01:12:08,370 --> 01:12:10,497 И аз имам да ви покажа нещо. 679 01:12:12,583 --> 01:12:15,669 Открих го в книга за Стрегерия. От ранния Ренесанс. 680 01:12:15,752 --> 01:12:19,590 Църквата го използвала, за да открива и преследва вещици. 681 01:12:20,841 --> 01:12:22,176 Сега... 682 01:12:22,968 --> 01:12:27,181 Латинският ми е слаб, но мисля, че... 683 01:12:27,723 --> 01:12:30,184 става дума за човешко жертвоприношение. 684 01:12:32,019 --> 01:12:34,688 Едно чрез убии̃ство и друго чрез самоубии̃ство. 685 01:12:34,771 --> 01:12:36,607 Пише ли как се прекратява? 686 01:12:38,025 --> 01:12:42,863 Да, изглежда, че проклятието се разваля, ако разрушиш олтара, от кои̃то е направено. 687 01:12:42,946 --> 01:12:44,156 Но... 688 01:12:44,239 --> 01:12:46,700 тази част е на арамеи̃ски. 689 01:12:48,160 --> 01:12:50,621 Това не мога да го разчета. 690 01:12:51,246 --> 01:12:54,124 Но вие сте я спрели. Може би тя ще се откаже. 691 01:12:54,208 --> 01:12:55,459 Не може. 692 01:12:55,542 --> 01:12:58,253 Веднъж започнато, проклятието трябва да се завърши. 693 01:12:58,337 --> 01:12:59,755 Душата и̃ зависи от това. 694 01:13:01,798 --> 01:13:03,675 Ще намерим друг начин. 695 01:13:05,052 --> 01:13:08,222 Видението ти подсказа ли с нещо къде може да е олтарът? 696 01:13:11,892 --> 01:13:13,560 Беше студено. 697 01:13:18,023 --> 01:13:20,526 От тавана капеше вода. 698 01:13:22,569 --> 01:13:23,904 Мисля, че дочух влак. 699 01:13:26,073 --> 01:13:29,826 Но звучеше някак странно. Някак... 700 01:13:31,245 --> 01:13:33,622 Знам ли, приглушено? 701 01:13:34,498 --> 01:13:35,874 Може да е под земята. 702 01:13:35,958 --> 01:13:38,836 Възможно е. Не знам къде. 703 01:13:40,420 --> 01:13:43,674 Тази жена преследваше Деи̃вид и Джесика. Може би има връзка. 704 01:13:43,757 --> 01:13:46,343 Нека погледна в... нека погледна в... 705 01:13:48,011 --> 01:13:49,263 ...досието. 706 01:14:22,588 --> 01:14:23,922 Лореи̃н? 707 01:15:13,263 --> 01:15:14,431 Лореи̃н? 708 01:15:23,774 --> 01:15:24,775 Лореи̃н! 709 01:15:54,304 --> 01:15:56,014 Къде е тя? 710 01:15:56,849 --> 01:16:00,561 Двамата сте си събрали чудна колекция. 711 01:16:03,105 --> 01:16:04,648 Ако я нараниш... 712 01:16:06,650 --> 01:16:09,570 Не се тревожете, г-н Уорън. 713 01:16:10,237 --> 01:16:12,239 Толкова сте близо. 714 01:16:14,908 --> 01:16:17,452 Не ми се иска да се откажете сега. 715 01:16:52,779 --> 01:16:55,449 Тои̃ е, кои̃то повика морските води. 716 01:16:56,408 --> 01:16:58,535 Иеова е името Му! 717 01:16:58,619 --> 01:17:03,415 Освободи раба Си от козните на нечистите духове! 718 01:17:03,498 --> 01:17:06,293 Бои̃ се и се махаи̃, нечист дух! 719 01:17:06,376 --> 01:17:07,586 Ед! 720 01:17:12,841 --> 01:17:13,967 Ед! 721 01:17:14,718 --> 01:17:16,011 Съжалявам. 722 01:17:16,762 --> 01:17:18,680 Ед, беше тя! 723 01:17:19,640 --> 01:17:20,933 Беше тя. 724 01:17:23,602 --> 01:17:26,146 Ед, какво става? - Помогни ми да го намеря. 725 01:17:26,230 --> 01:17:27,439 Кое точно? 726 01:17:32,736 --> 01:17:33,529 Къде е? 727 01:17:33,612 --> 01:17:34,613 Ед. 728 01:17:36,406 --> 01:17:37,324 Ед! 729 01:17:37,699 --> 01:17:41,161 Тя беше тук! Беше в къщата ни! 730 01:18:04,977 --> 01:18:06,478 Тези цветя откога са тук? 731 01:18:11,608 --> 01:18:14,194 Пристигнаха вчера, докато вие се прибирахте. 732 01:18:16,613 --> 01:18:19,032 Бяха свежи, когато пристигнаха. 733 01:19:04,995 --> 01:19:06,872 Трябва да открием тази жена. 734 01:19:08,373 --> 01:19:11,210 Знаем кое е проклятието, имаме и досието на Джесика. 735 01:19:11,293 --> 01:19:13,295 Тук трябва да има нещо. 736 01:19:14,922 --> 01:19:16,673 Ще дам книгата за превод. 737 01:19:16,757 --> 01:19:20,052 Там трябва да има указание къде може да е олтарът. 738 01:19:20,135 --> 01:19:21,303 Какво ще правим? 739 01:19:21,386 --> 01:19:23,180 Ти остани с Арни. 740 01:19:23,263 --> 01:19:25,807 Днес тои̃ ще се нуждае от теб повече от всякога. 741 01:19:25,891 --> 01:19:27,893 Поискаи̃ помощ от отец Нюман. 742 01:19:29,937 --> 01:19:32,606 Дрю, с теб ще преровим тези папки. 743 01:19:33,148 --> 01:19:35,359 Трябва да има връзка между случаите. 744 01:19:35,442 --> 01:19:38,987 Сатанинската сила е наи̃-мощна през нощта. Да се надяваме 745 01:19:39,321 --> 01:19:41,782 тя да не предприеме нещо преди това. 746 01:19:59,216 --> 01:20:01,468 Изключиха анестезията. 747 01:20:03,178 --> 01:20:05,013 Скоро ще се събуди. 748 01:20:21,655 --> 01:20:23,323 В тези интервюта няма нищо. 749 01:20:23,407 --> 01:20:26,577 Приятелите и̃ не са я виждали след завръщането от колежа. 750 01:20:27,744 --> 01:20:30,414 Не ти ли се струва странно? Ние сме тук, 751 01:20:30,497 --> 01:20:32,791 Глатцел живеят тук, на 15 минути път. 752 01:20:32,875 --> 01:20:35,669 А Джесика е живяла на 300 км оттук. 753 01:20:37,129 --> 01:20:39,673 Защо е толкова далече? 754 01:20:42,759 --> 01:20:44,720 Джесика къде е намерила тотема си? 755 01:20:46,305 --> 01:20:48,348 Току-що срещнах нещо по въпроса. 756 01:20:48,891 --> 01:20:51,977 Беше в едно интервю с родителите и̃. Бил е в кутия. 757 01:20:52,686 --> 01:20:55,022 /Тя го донесе от колежа в една кутия./ 758 01:20:56,440 --> 01:20:58,400 Къде е колежът? 759 01:21:01,528 --> 01:21:02,946 Във Феърфии̃лд. 760 01:21:16,710 --> 01:21:19,630 Тази жена живее в раи̃она. 761 01:21:19,713 --> 01:21:21,632 Тои̃ е твърде обширен. 762 01:21:23,050 --> 01:21:24,885 Да, но няма много жп линии. 763 01:21:25,761 --> 01:21:28,180 Помниш ли видението на Лореи̃н? Чула влак. 764 01:21:29,348 --> 01:21:32,267 Колко часът беше? Може да елиминираме някои. 765 01:21:32,851 --> 01:21:34,478 Вероятно около полунощ. 766 01:21:34,561 --> 01:21:38,148 Значи не са тези двата. Пътническите влакове не пътуват нощем. 767 01:21:38,232 --> 01:21:41,235 Остава товарният влак, кои̃то пресича тази река. 768 01:21:42,778 --> 01:21:44,363 Реката. 769 01:21:46,281 --> 01:21:47,950 Мили Боже! 770 01:21:56,416 --> 01:21:57,417 Г-жо Уорън. 771 01:21:57,501 --> 01:22:00,754 Простете, опитахме се да звъннем, но не се свързахме. 772 01:22:00,838 --> 01:22:04,466 Ще ви помоля да ни преведете един пасаж от тази книга. 773 01:22:07,678 --> 01:22:09,805 Разбира се, влезте. 774 01:22:10,430 --> 01:22:11,557 Благодаря. 775 01:22:20,274 --> 01:22:23,151 Даи̃ ми ключовете си. Обади се в полицията. 776 01:22:23,235 --> 01:22:26,029 Какво да им кажа? - Прати ги там! 777 01:22:30,617 --> 01:22:32,786 ЕДУАРД УОРЪН Нитроглицерин таблетки 778 01:22:33,745 --> 01:22:34,997 Касае проклятието. 779 01:22:36,039 --> 01:22:41,044 Пише, че за да се завърши, проклятието се нуждае от три жертви. 780 01:22:42,379 --> 01:22:44,381 Нарича ги... 781 01:22:45,507 --> 01:22:49,094 /Детето, любовникът и Божият човек./ 782 01:22:50,220 --> 01:22:52,764 Въплъщението на Божието творение. 783 01:22:53,682 --> 01:22:57,936 Чистота, любов, вяра. 784 01:23:00,939 --> 01:23:02,649 Още един ли е избрала? 785 01:23:06,737 --> 01:23:09,156 Ед, съпругът ми. 786 01:23:12,409 --> 01:23:15,120 Миналата нощ открихме тотем в кабинета му. 787 01:23:17,539 --> 01:23:19,917 Много жалко. 788 01:23:24,505 --> 01:23:27,049 Хаи̃де, елате с мен. 789 01:23:29,384 --> 01:23:31,803 Трябва да ви покажа нещо. 790 01:23:55,285 --> 01:23:56,453 Отче? 791 01:24:58,140 --> 01:25:00,184 Тук съм от много години, 792 01:25:02,102 --> 01:25:04,146 още откакто бях свещеник. 793 01:25:06,857 --> 01:25:10,569 Църквата използваше това място за склад. 794 01:25:12,738 --> 01:25:16,325 Тук прибираха неща, от които се страхуваха. 795 01:25:17,576 --> 01:25:19,870 Неща, които не разбираха. 796 01:25:32,841 --> 01:25:35,844 Аи̃ла, на 3 месеца - 1932 797 01:25:35,928 --> 01:25:37,554 Имали сте дете? 798 01:25:40,516 --> 01:25:42,851 Маи̃ка и̃ почина при раждането. 799 01:25:44,811 --> 01:25:46,813 Църквата не биваше да узнава. 800 01:25:47,648 --> 01:25:51,193 И аз я отгледах тук таи̃но. 801 01:25:54,530 --> 01:25:55,864 Бяхме само двамата. 802 01:25:57,991 --> 01:26:01,870 Щастието ни изпълваше този дом. 803 01:26:04,915 --> 01:26:08,085 Аз продължих да изучавам окултното. 804 01:26:08,585 --> 01:26:11,338 Исках да я предпазя от всичко това. 805 01:26:14,716 --> 01:26:18,303 Но вместо това създадох фикс-идея. - Аи̃ла на 20 г. - 1952 806 01:26:22,432 --> 01:26:24,977 Трябва да внимаваме 807 01:26:25,561 --> 01:26:28,605 как предаваме маниите си на децата си. 808 01:26:33,360 --> 01:26:38,031 Кои̃то живее под покрива на Всевишния, ще обитава под сянката на Всемогъщия. 809 01:26:38,866 --> 01:26:43,620 Ще казвам за Господа: Тои̃ е прибежище мое и крепост моя, 810 01:26:44,538 --> 01:26:47,332 Бог мои̃, комуто се уповавам. 811 01:26:54,548 --> 01:26:56,216 От инсталацията е. 812 01:26:56,884 --> 01:26:59,636 Знаете, държавна сграда. 813 01:27:01,889 --> 01:27:03,182 Деби. 814 01:27:03,849 --> 01:27:04,892 Арни. 815 01:27:10,355 --> 01:27:11,648 Какво има? 816 01:27:13,108 --> 01:27:15,319 Тя... тя е наблизо. 817 01:27:27,414 --> 01:27:28,916 Вие сте знаели? 818 01:27:31,502 --> 01:27:34,880 Потърсихме ви за помощ, а вие сте знаели през цялото време? 819 01:27:38,383 --> 01:27:40,219 Тя ми е дъщеря. 820 01:27:42,763 --> 01:27:44,264 Не можех... 821 01:27:46,308 --> 01:27:48,143 Не исках да видя истината. 822 01:27:51,813 --> 01:27:55,317 След толкова години реших, че може пак да се върне при мен. 823 01:27:57,653 --> 01:28:01,240 Но вече знам истинската причина да е тук. 824 01:28:03,951 --> 01:28:06,870 Под целия терен има тунели. 825 01:28:07,871 --> 01:28:11,250 Тя бродеше из тях като дете. 826 01:28:13,836 --> 01:28:15,921 Олтарът и̃ трябва да е долу. 827 01:28:16,880 --> 01:28:20,926 Това е единственото, което може да развали проклятието и̃. 828 01:28:22,678 --> 01:28:24,763 Трябва да го унищожим. 829 01:28:31,728 --> 01:28:33,230 Тя е тук. 830 01:28:45,284 --> 01:28:46,201 Тръгваи̃те. 831 01:29:27,534 --> 01:29:29,661 Провалих се като свещеник. 832 01:29:31,205 --> 01:29:33,373 Провалих се и като баща. 833 01:29:34,041 --> 01:29:36,335 Моля те, Боже, нека не се проваля... 834 01:31:50,928 --> 01:31:52,262 Лореи̃н! 835 01:31:52,763 --> 01:31:54,056 Лореи̃н! 836 01:31:54,139 --> 01:31:55,516 Ед! 837 01:31:56,475 --> 01:31:57,643 Лореи̃н! 838 01:31:58,602 --> 01:31:59,686 Лореи̃н! 839 01:31:59,770 --> 01:32:00,938 Ед? 840 01:32:01,939 --> 01:32:03,440 Ед! 841 01:32:07,110 --> 01:32:08,362 Лореи̃н! 842 01:32:20,832 --> 01:32:21,708 Ед! 843 01:32:56,660 --> 01:32:58,036 Погледни ме. 844 01:33:00,914 --> 01:33:02,082 Отвори очи. 845 01:33:05,919 --> 01:33:07,462 Погледни ме. 846 01:33:10,424 --> 01:33:11,550 Не! 847 01:33:16,972 --> 01:33:18,182 Погледни ме! 848 01:33:18,265 --> 01:33:20,601 Отвори си очите и ме погледни. 849 01:33:46,585 --> 01:33:47,878 Лореи̃н! 850 01:33:49,046 --> 01:33:50,380 Лореи̃н! 851 01:33:57,304 --> 01:33:58,722 Лореи̃н! 852 01:33:58,805 --> 01:34:00,015 Лореи̃н? 853 01:34:01,266 --> 01:34:02,434 Ед! 854 01:34:31,672 --> 01:34:32,840 Ед? 855 01:34:53,402 --> 01:34:55,612 Започва се. - Сега? 856 01:34:56,029 --> 01:34:56,905 Сега. 857 01:34:59,533 --> 01:35:03,829 Греховете ни да не помниш, Господи, 858 01:35:03,912 --> 01:35:05,414 и тези на родителите ни... 859 01:35:05,497 --> 01:35:08,917 ...и не въздаваи̃ нам според беззаконието ни... 860 01:35:12,379 --> 01:35:13,755 Ед, спри! 861 01:35:16,258 --> 01:35:18,969 Спри! Ед, моля те! 862 01:35:21,680 --> 01:35:23,015 Ед! Спри! 863 01:35:34,693 --> 01:35:35,861 Арни! 864 01:35:38,906 --> 01:35:40,574 Арни, моля те! Успокои̃ се! 865 01:35:42,201 --> 01:35:44,119 Отче наш, Кои̃то си на небесата, 866 01:35:44,620 --> 01:35:46,371 да се свети Твоето име... - Не! Моля те! 867 01:35:46,455 --> 01:35:48,624 ...да дои̃де Твоето царство, да бъде Твоята воля, 868 01:35:48,707 --> 01:35:50,167 както на небето, тъи̃ и на земята. - Успокои̃ се! 869 01:35:50,667 --> 01:35:53,545 Ед, спри! Моля те! 870 01:35:54,838 --> 01:35:57,216 Моля те, спомни си коя съм! 871 01:35:58,133 --> 01:35:59,384 Спри! 872 01:36:04,973 --> 01:36:06,725 Ед, спри! 873 01:36:11,146 --> 01:36:13,106 Ед, моля те. 874 01:36:13,565 --> 01:36:14,858 Спомни си коя съм. 875 01:36:19,780 --> 01:36:21,532 Господи! Охрана! 876 01:36:21,615 --> 01:36:25,077 ... и не въведи нас в изкушение, но избави ни от лукавия. 877 01:36:25,160 --> 01:36:26,703 Защото Твое е царството... - Спокои̃но! 878 01:36:26,787 --> 01:36:28,247 ...и силата и славата 879 01:36:28,330 --> 01:36:30,582 во веки веков. Амин! 880 01:36:30,666 --> 01:36:34,086 Отче наш, Кои̃то си на небесата! Да се свети Твоето име, 881 01:36:34,169 --> 01:36:36,338 да дои̃де Твоето царство, да бъде Твоята воля 882 01:36:36,421 --> 01:36:38,382 както на небето, тъи̃ и на земята. - Не, Арни! 883 01:36:40,425 --> 01:36:41,927 Арни, какво правиш? 884 01:36:47,349 --> 01:36:49,852 Какво правиш? Престани! 885 01:36:50,519 --> 01:36:52,855 Какво правиш? Отец Нюман, помогнете му! 886 01:36:56,233 --> 01:36:57,985 Моля ви... Охрана! 887 01:36:58,652 --> 01:37:00,571 Моля те! Престани! 888 01:37:00,654 --> 01:37:02,072 Помогнете му! 889 01:37:05,409 --> 01:37:06,660 Няма да го направиш! 890 01:37:07,077 --> 01:37:09,955 Това не е редно и ти го знаеш! 891 01:37:14,001 --> 01:37:16,044 Отец Нюман... Не, не! 892 01:37:17,045 --> 01:37:19,006 Какво става? 893 01:37:19,798 --> 01:37:21,967 Отче, прекратете това! 894 01:37:28,807 --> 01:37:32,895 Отче наш, Кои̃то си на небесата! Да се свети Твоето име, 895 01:37:32,978 --> 01:37:34,229 да дои̃де Твоето царство... 896 01:37:34,313 --> 01:37:36,815 Не! Арни, не! 897 01:37:38,233 --> 01:37:40,903 Арни, спри, моля те! Престани! 898 01:37:42,446 --> 01:37:44,948 Не го прави, Арни! Обичам те! 899 01:37:45,449 --> 01:37:47,826 Не... Не... - И не въведи нас в изкушение, 900 01:37:47,910 --> 01:37:49,703 но избави ни от лукавия! 901 01:38:06,553 --> 01:38:09,515 Ед... Спомни си коя съм. 902 01:38:15,521 --> 01:38:17,439 Тя се опита да те настрои срещу мен. 903 01:38:21,068 --> 01:38:24,404 Смята любовта ни за наша слабост. 904 01:38:29,326 --> 01:38:30,827 Но не е така. 905 01:38:32,204 --> 01:38:33,872 Но не е така. 906 01:38:38,001 --> 01:38:40,212 Тя е нашата сила. 907 01:38:42,673 --> 01:38:44,925 Сега отвори очи. 908 01:39:14,872 --> 01:39:16,665 Арни? Арни, добре ли си? 909 01:39:19,793 --> 01:39:21,837 О, Божичко! 910 01:39:23,964 --> 01:39:25,757 О, Божичко! 911 01:40:06,632 --> 01:40:08,133 Проклятието е развалено. 912 01:40:20,229 --> 01:40:22,272 Ти обеща на демона една душа. 913 01:40:27,778 --> 01:40:29,738 Без нея тои̃ не може да се върне в ада. 914 01:40:48,590 --> 01:40:50,050 Господи! 915 01:40:50,884 --> 01:40:53,470 Спокои̃но, всичко свърши 916 01:40:54,805 --> 01:40:56,431 Кажи, че е свършило... 917 01:41:08,694 --> 01:41:11,154 Скъпа... аз... 918 01:41:13,365 --> 01:41:15,033 Забравих си хапчетата. 919 01:42:49,837 --> 01:42:51,171 Арни? 920 01:42:52,130 --> 01:42:53,382 Арни? 921 01:42:55,342 --> 01:42:56,718 Извинете. Арни! 922 01:42:59,763 --> 01:43:00,764 Обичам те. 923 01:43:30,294 --> 01:43:32,212 Обвиняемият да се изправи. 924 01:43:52,399 --> 01:43:55,485 На 24 ноември 1981 925 01:43:55,569 --> 01:43:59,656 Арни Джонсън беше осъден за непредумишлено убии̃ство. 926 01:44:00,574 --> 01:44:06,038 Арни лежа пет години. Тои̃ се ожени за Деби в затвора. 927 01:44:06,955 --> 01:44:12,878 Днес те все още са женени. 928 01:45:09,768 --> 01:45:10,602 СЕМЕИ̃СТВО УОРЪН 929 01:45:10,686 --> 01:45:12,521 Сега, когато слушаме записите, 930 01:45:12,604 --> 01:45:14,731 а бяхме там и слушахме как го прави, 931 01:45:14,815 --> 01:45:17,860 тои̃ постоянно предизвикваше онова, което беше в момчето. 932 01:45:18,318 --> 01:45:19,528 Как се отразява това 933 01:45:19,611 --> 01:45:20,946 на правната ни система, 934 01:45:21,029 --> 01:45:24,199 ако човек може да заяви: /Дяволът ме накара да го направя/? 935 01:45:30,455 --> 01:45:31,999 ЕКЗОРСИЗМЪТ НА ДЕИ̃ВИД ГЛАТЦЕЛ 936 01:45:32,082 --> 01:45:35,377 Деи̃вид, ще поставя това върху теб. - В името на Исус, Тои̃ те прогонва. 937 01:45:35,460 --> 01:45:37,212 Остави това дете на мира. 938 01:45:38,130 --> 01:45:40,007 На челото ти е. 939 01:45:40,090 --> 01:45:41,800 Делото на Арни Джонсън от 16 февруари 1981 940 01:45:41,884 --> 01:45:44,386 Помни, ти не си силен, ти си немощен. 941 01:45:44,469 --> 01:45:46,180 Ти си немощен. 942 01:45:46,555 --> 01:45:49,683 Исус обича това момче. То е... То е Негово дете. 943 01:45:49,766 --> 01:45:52,519 Събуди го! Изправи го! Направи нещо! 944 01:45:52,603 --> 01:45:54,563 Тои̃ няма да се свести така бързо. 945 01:45:54,646 --> 01:45:56,398 Каза ми, че сега нищо няма да направи. 946 01:45:56,481 --> 01:45:57,900 Какво мислиш, че правим през цялото време? 947 01:45:57,983 --> 01:46:01,528 В името на Отца, и Сина, и Светия дух. Амин! 948 01:46:01,904 --> 01:46:02,905 Съдията, съдът и окултното 949 01:46:02,988 --> 01:46:04,948 Дръж го здраво. Тои̃ така ми каза. 950 01:46:05,032 --> 01:46:06,742 Дръж го на земята. 951 01:46:06,825 --> 01:46:08,952 Мама е тук, мама е тук. Събуди се. 952 01:46:09,036 --> 01:46:11,163 Хаи̃де, стани. Хаи̃де. 953 01:46:12,080 --> 01:46:13,540 Махни се от сина ми! 954 01:46:13,624 --> 01:46:16,001 Махни се от сина ми! Хаи̃де! 955 01:46:16,084 --> 01:46:19,004 Хаи̃де, сине. Махаи̃ се! Махаи̃ се от сина ми! 956 01:46:19,087 --> 01:46:20,839 Хаи̃де! Не! 957 01:46:20,923 --> 01:46:22,424 Аз съм маи̃ка ти! 958 01:46:22,508 --> 01:46:24,051 Не, ти си... 959 01:46:24,760 --> 01:46:26,970 Деи̃вид! Събуди се! 960 01:46:27,054 --> 01:46:28,222 Остави момчето. 961 01:46:28,305 --> 01:46:29,640 Обвинен в убии̃ство се оправдава с дявола 962 01:46:29,723 --> 01:46:31,016 Дръж го здраво. 963 01:46:31,099 --> 01:46:32,392 Дали обладаване от демон ще доведе до оправдателна присъда? 964 01:46:32,476 --> 01:46:35,020 В името на Отца, и Сина, и Светия дух. 965 01:46:35,103 --> 01:46:36,563 Амин. 966 01:46:37,314 --> 01:46:38,482 Направи нещо. Изправи го. 967 01:46:38,565 --> 01:46:40,359 Няма да стане. - Не можеш да го изправиш... 968 01:46:40,442 --> 01:46:41,818 Няма да стане. 969 01:46:44,112 --> 01:46:45,239 БРУКФИИ̃ЛД, КЪНЕКТИКЪТ 1981 970 01:46:45,322 --> 01:46:47,032 Деи̃вид! Моля те, стани! 971 01:46:47,115 --> 01:46:48,909 Господи, стани! 972 01:51:42,452 --> 01:51:44,454 Превод и субтитри МАЯ ИЛИЕВА