1 00:00:53,551 --> 00:00:56,304 Будь со мной, Господь, в час моей нужды. 2 00:00:56,387 --> 00:00:59,557 Не убоишься ни язвы, ходящей во мраке. 3 00:00:59,640 --> 00:01:02,518 Ни заразы, опустошающей в полдень. 4 00:01:02,603 --> 00:01:05,855 Будь со мной, Господь, в час моей нужды. 5 00:01:05,938 --> 00:01:09,359 Потому что ты избрал Господа, прибежище моё, 6 00:01:09,442 --> 00:01:12,528 своею обителью. 7 00:01:12,612 --> 00:01:16,033 Будь со мной, Господь, в час моей нужды. 8 00:01:16,115 --> 00:01:18,117 В июле 1981 года 9 00:01:18,201 --> 00:01:23,039 Эда и Лоррейн Уоррен пригласили подтвердить экзорцизм Дэвида Глатзеля. 10 00:01:25,959 --> 00:01:29,838 Ему было 8 лет. 11 00:01:29,921 --> 00:01:32,548 Будь со мной, Господь, в час моей нужды. 12 00:01:33,634 --> 00:01:35,718 Давайте сделаем небольшой перерыв, хорошо? 13 00:01:39,972 --> 00:01:43,394 Милый... Ты хорошо себя чувствуешь? 14 00:01:43,477 --> 00:01:45,186 Да, всё хорошо. 15 00:01:48,981 --> 00:01:51,819 Я не припомню ничего подобного. 16 00:02:01,245 --> 00:02:03,956 - Ему нужно немного поспать. - Да. Конечно. 17 00:02:04,039 --> 00:02:06,040 - Я его возьму, мистер Глатзель. - Что? 18 00:02:06,125 --> 00:02:07,459 Да. 19 00:02:07,543 --> 00:02:08,794 Спасибо. 20 00:02:08,876 --> 00:02:12,088 - Спасибо, Арне. - Не за что. Пошли, дружок. 21 00:02:16,217 --> 00:02:19,179 - Он больше этого не выдержит. - Не придётся. 22 00:02:19,263 --> 00:02:22,474 Раз экзорцизм одобрен, теперь всё пройдет быстро. 23 00:02:22,557 --> 00:02:24,393 Отец Гордон уже едет. 24 00:02:33,693 --> 00:02:36,320 Ты храбрый малыш. 25 00:02:36,405 --> 00:02:38,657 Я тоже был маленьким... 26 00:02:38,741 --> 00:02:40,826 Я знаю, как это, когда над тобой издеваются. 27 00:02:40,908 --> 00:02:41,993 Но... 28 00:02:42,618 --> 00:02:45,538 Но с твоими мытарствами это не сравнить. 29 00:02:46,497 --> 00:02:48,750 Я не чувствую себя очень храбрым. 30 00:02:50,210 --> 00:02:53,254 Быть храбрым и бояться - разные вещи. 31 00:02:54,381 --> 00:02:56,967 Ты боишься, но держишься. 32 00:02:58,551 --> 00:03:00,804 Всё будет хорошо. 33 00:03:01,305 --> 00:03:03,932 Я не дам в тебя в обиду. 34 00:03:04,474 --> 00:03:06,143 Обещаю. 35 00:03:07,353 --> 00:03:11,147 Арне. Когда ты женишься на моей сестре? 36 00:03:13,609 --> 00:03:15,069 Я не понимаю, о чём ты говоришь. 37 00:03:15,151 --> 00:03:16,861 - Да ладно. - Нет, я не понимаю... 38 00:05:06,971 --> 00:05:08,348 Нет! Помогите! 39 00:05:08,432 --> 00:05:11,602 Нет! Нет! Нет, нет, нет! 40 00:05:15,314 --> 00:05:17,358 - Дэвид? - Дэвид! Где он? 41 00:05:18,442 --> 00:05:19,526 Дэвид? 42 00:05:26,199 --> 00:05:28,201 Что происходит? Ты в порядке? 43 00:05:28,951 --> 00:05:31,997 Дэвид, что происходит? 44 00:05:36,752 --> 00:05:37,961 Дэвид. 45 00:05:46,220 --> 00:05:47,221 Нет! 46 00:05:47,721 --> 00:05:49,973 Отец, мы должны немедленно это сделать! 47 00:05:50,057 --> 00:05:52,600 Да, отнесём его в машину и отвезём в церковь. 48 00:05:52,685 --> 00:05:54,853 Нет, отец. Прямо сейчас. 49 00:06:04,112 --> 00:06:07,449 Нет! Нет! Нет! 50 00:06:20,461 --> 00:06:22,548 Держи его за руки, не отпускай. 51 00:06:25,675 --> 00:06:29,387 Спаси раба Твоего, уповающего на Тебя. 52 00:06:29,471 --> 00:06:31,682 Пусть найдет он в Тебе 53 00:06:31,764 --> 00:06:35,101 неприступную твердыню перед врагом. 54 00:06:35,185 --> 00:06:36,728 Облекитесь во всеоружие божие, 55 00:06:36,812 --> 00:06:39,439 чтобы противостоять замыслам дьявола! 56 00:06:39,523 --> 00:06:41,316 Против сил тьмы этого мира. 57 00:06:41,399 --> 00:06:42,942 Против зла. 58 00:06:49,867 --> 00:06:51,367 Лоррейн, что с тобой? 59 00:06:52,119 --> 00:06:53,037 Я в порядке. 60 00:06:53,954 --> 00:06:54,788 Лоррейн. 61 00:06:56,247 --> 00:06:59,209 Господь! Пошли ему помощь из Своего Святого места 62 00:06:59,293 --> 00:07:01,336 и присматривай за ним с Сиона. 63 00:07:03,338 --> 00:07:05,466 Господь, услышь молитву мою. 64 00:07:06,550 --> 00:07:07,468 Господь! 65 00:07:24,651 --> 00:07:26,194 Нет. Отец! 66 00:07:35,079 --> 00:07:36,038 Отец! 67 00:07:36,120 --> 00:07:38,289 - Где твоя аптечка? - На кухне! 68 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Я принесу! 69 00:07:40,209 --> 00:07:41,793 Эд, быстрее! 70 00:07:44,295 --> 00:07:45,296 Быстрее, Эд! 71 00:07:48,132 --> 00:07:50,426 Эд, быстрее! 72 00:07:50,843 --> 00:07:55,391 Ergo, drфco mфledicte et omnis legio diфbolicф, 73 00:07:55,473 --> 00:07:59,060 фdjurфmus te per deum, vivum per deum. 74 00:07:59,144 --> 00:08:00,687 Щmnis sфtфnicф potestфs. 75 00:08:00,771 --> 00:08:02,398 Не действует! 76 00:08:03,439 --> 00:08:06,985 Vivum per deum, ego te, immunde spiritus. 77 00:08:07,903 --> 00:08:09,697 Что? Дэвид, стой! 78 00:08:10,656 --> 00:08:13,074 Прекратите! Что? 79 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Дэвид! Пожалуйста, помогите мне! 80 00:08:20,206 --> 00:08:22,584 Что ты делаешь? Дэвид! 81 00:08:22,668 --> 00:08:24,086 Пожалуйста, помогите ему! 82 00:08:24,168 --> 00:08:27,338 Дэвид, прекрати! Дэвид! Дэвид! 83 00:08:30,259 --> 00:08:32,427 - Оставь его! - Арне, не говори с ним! 84 00:08:32,511 --> 00:08:35,889 Я сказал: оставь. Он маленький мальчик, а ты трус! 85 00:08:35,972 --> 00:08:37,598 Арне, не говори с ним! 86 00:08:46,149 --> 00:08:48,485 Я остановлю твоё сердце, старик. 87 00:08:51,697 --> 00:08:52,990 Эд! 88 00:08:59,538 --> 00:09:00,581 Эй! 89 00:09:06,253 --> 00:09:08,047 Послушай меня. Посмотри на меня. 90 00:09:09,298 --> 00:09:11,633 Посмотри, я знаю, ты ещё там, Дэвид. 91 00:09:11,966 --> 00:09:13,927 Просто оставь его, хорошо? 92 00:09:14,345 --> 00:09:16,263 Оставь его и возьми меня. 93 00:09:18,014 --> 00:09:21,518 Возьми меня. Возьми. Возьми меня! 94 00:09:21,601 --> 00:09:22,560 Дэвид! 95 00:09:22,644 --> 00:09:24,897 Оставь его и возьми меня! 96 00:09:35,490 --> 00:09:36,449 Нет. 97 00:09:39,119 --> 00:09:41,163 Нет, нет. 98 00:09:45,250 --> 00:09:47,669 Дэвид. Дэвид, Дэвид! 99 00:09:48,419 --> 00:09:51,423 Дэвид, ты в порядке? Эй, эй. 100 00:09:51,506 --> 00:09:53,466 Дэвид, пойдём с мамой. 101 00:09:58,263 --> 00:09:59,598 Да, Дэвид. 102 00:10:00,264 --> 00:10:03,309 Эд? Эд! Милый! 103 00:10:05,062 --> 00:10:06,312 Что? 104 00:10:15,364 --> 00:10:17,199 Вызовите скорую! 105 00:10:22,663 --> 00:10:24,123 О боже. 106 00:10:32,380 --> 00:10:35,466 Изгнание дьявола из 8-летнего Дэвида означало, что месяцы мучений позади. 107 00:10:35,551 --> 00:10:38,846 Но для Арне Джонсона это было лишь началом. 108 00:10:39,053 --> 00:10:41,222 Последовавшие за этим трагические события широко освещались прессой по всей стране 109 00:10:41,306 --> 00:10:43,267 и привели Эда и Лоррейн Уоррен 110 00:10:43,350 --> 00:10:45,561 к самому ужасающему открытию за всю их карьеру. 111 00:10:45,769 --> 00:10:49,023 Основано на реальной истории. 112 00:11:15,631 --> 00:11:17,091 Миссис Уоррен. 113 00:11:18,927 --> 00:11:20,178 Его состояние стабилизировано. 114 00:11:20,261 --> 00:11:21,888 Мы переведем его в кардиологию. 115 00:11:21,971 --> 00:11:24,600 - Это был инфаркт? - Да. 116 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 Боюсь, что не микроинфаркт. 117 00:11:26,934 --> 00:11:29,812 - Нам можно к нему? - Пока нет. 118 00:11:30,272 --> 00:11:32,149 Мы поставим стент в его артерию, 119 00:11:32,231 --> 00:11:34,610 чтобы кровь снова смогла поступать к сердцу. 120 00:11:38,529 --> 00:11:40,990 С ним всё будет хорошо? 121 00:11:41,575 --> 00:11:44,703 Прежде чем ответить на этот вопрос, сделаем ещё ряд анализов. 122 00:11:46,038 --> 00:11:47,413 Мне жаль. 123 00:11:59,927 --> 00:12:01,302 Оставь его! 124 00:12:01,386 --> 00:12:03,262 Арне, не говори с ним! 125 00:12:03,346 --> 00:12:05,640 Оставь его и возьми меня! 126 00:12:06,683 --> 00:12:08,059 Оставь его! 127 00:12:14,899 --> 00:12:16,567 Привет, мумия живет. 128 00:12:16,652 --> 00:12:20,114 - Почему ты дала мне так долго спать? - Я не давала, просто не могла разбудить. 129 00:12:20,197 --> 00:12:22,490 - Не могла разбудить? - Нет. 130 00:12:22,573 --> 00:12:26,536 Странно. Должно быть, плохо старалась. 131 00:12:26,620 --> 00:12:27,745 Нет. 132 00:12:30,666 --> 00:12:33,544 - Бадди! Уймись, уймись! - Ладно, Бруно рядом. 133 00:12:33,626 --> 00:12:36,754 Брось. Бруно земной человек, ему всё равно. 134 00:12:37,297 --> 00:12:38,298 Нет. 135 00:12:38,381 --> 00:12:40,717 Нет, подожди. Я хочу тебя кое о чём спросить. 136 00:12:40,801 --> 00:12:43,512 Ладно. О чём ты хочешь спросить? 137 00:12:45,389 --> 00:12:47,140 Неважно. 138 00:12:48,017 --> 00:12:50,477 Я подумал, 139 00:12:50,561 --> 00:12:54,480 раз Дэвиду уже ничего не грозит, 140 00:12:54,565 --> 00:12:59,445 давай забудем обо всем и свалим отсюда. 141 00:13:00,361 --> 00:13:03,365 - Понимаешь? - В смысле, уедем из Брукфилда? 142 00:13:03,448 --> 00:13:05,533 Конечно, почему нет? Нас тут ничего не держит. 143 00:13:05,616 --> 00:13:09,746 Ничего, только у меня тут семья, да и мы без денег. Арне... 144 00:13:09,830 --> 00:13:11,206 Деньги не помеха. 145 00:13:11,289 --> 00:13:13,541 Мы оба работаем, живем тут на всем готовом. 146 00:13:13,625 --> 00:13:17,421 Арне, я только что начала работать. Я не могу просто встать и уйти. 147 00:13:17,504 --> 00:13:19,173 - О боже! - Кроме того, 148 00:13:19,255 --> 00:13:21,632 Бруно понятия не имеет, как ухаживать за собаками. 149 00:13:24,219 --> 00:13:25,512 Эй... 150 00:13:26,138 --> 00:13:29,057 Дай мне подумать. Хорошо? 151 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 - Ты подумаешь? - Да, подумаю. 152 00:13:35,063 --> 00:13:37,732 Ладно. Тогда другое дело. 153 00:13:38,399 --> 00:13:41,778 Хорошо, одевайся. Я люблю тебя. 154 00:13:46,616 --> 00:13:47,992 По-моему, Дэвиду это понравится. 155 00:13:48,076 --> 00:13:49,787 - Ты позвонил моей маме? - Да. 156 00:13:49,870 --> 00:13:51,705 - Я сказал, что мы вернемся очень поздно. - Спасибо. 157 00:13:51,788 --> 00:13:54,875 Нет, Арне. Хватит есть, пожалуйста, хватит. 158 00:13:54,957 --> 00:13:57,502 Миссис Хаскет, как приятно, спасибо, что зашли. 159 00:13:57,586 --> 00:13:59,421 Сейчас же уезжаем. 160 00:13:59,504 --> 00:14:01,798 Я написала список того, что нужно сделать в наше отсутствие. 161 00:14:02,716 --> 00:14:05,094 Это твоя забота за всем этим следить, а моя - тебе платить. 162 00:14:05,177 --> 00:14:06,427 Но не по выходным. 163 00:14:06,511 --> 00:14:08,221 Так ты же живешь тут бесплатно. 164 00:14:08,304 --> 00:14:11,057 За это и у меня должны быть выходные, может, и праздники. 165 00:14:11,140 --> 00:14:13,476 Ладно, Энди дашь одну миску, остальным - две. 166 00:14:13,559 --> 00:14:16,020 Мэджик и Спарки заберут, о них можешь не беспокоиться. 167 00:14:16,105 --> 00:14:19,024 Но сегодня днем всех нужно вывести на улицу. 168 00:14:19,107 --> 00:14:22,443 У Руби аллергия на пчел, если её ужалят, вызывай ветврача. 169 00:14:22,528 --> 00:14:24,654 Я написала номер телефона, он на холодильнике. 170 00:14:25,405 --> 00:14:28,116 Арне, хочешь заработать пять баксов? 171 00:14:28,200 --> 00:14:29,951 Моя стереосистема полетела. 172 00:14:30,034 --> 00:14:34,038 Да, потом посмотрю. Но за 15 баксов. 173 00:14:34,456 --> 00:14:35,541 Десять. 174 00:14:37,750 --> 00:14:39,586 - ...что случилось утром. - Знаю. 175 00:14:39,669 --> 00:14:43,131 - Да, мама. Пожалуйста, ничего не говори. - Не скажу, обещаю. 176 00:14:43,215 --> 00:14:44,508 Просто... 177 00:14:44,591 --> 00:14:47,885 Он спросил, не могли бы мы уехать из Брукфилда. 178 00:14:47,970 --> 00:14:50,221 - Ты же понимаешь, что это значит? - Нет. 179 00:14:50,304 --> 00:14:53,307 - В смысле, он сделал предложение? - Не совсем. 180 00:14:53,392 --> 00:14:55,185 - Ты согласилась? - Не совсем. 181 00:14:55,269 --> 00:14:57,770 Арне! Принесёшь блюдо с мясом? 182 00:14:57,855 --> 00:14:59,940 Да. Я изголодался! А ты изголодался? 183 00:15:00,024 --> 00:15:00,774 Да. 184 00:15:00,857 --> 00:15:03,109 Хорошо, я пошел за мясом. 185 00:17:03,230 --> 00:17:06,232 БРУКФИЛДСКАЯ БОЛЬНИЦА 186 00:17:09,111 --> 00:17:13,699 Д-р Меррик, в операционную № 6. 187 00:17:24,710 --> 00:17:27,129 Джуди, рад снова тебя видеть. 188 00:17:28,963 --> 00:17:30,923 Она здесь надолго? 189 00:17:31,717 --> 00:17:35,554 Не знаю, это зависит от... 190 00:17:38,097 --> 00:17:42,769 Медсестра сказала, что вы спали в кресле. 191 00:17:44,645 --> 00:17:47,732 Эд поймет, если вы немного побудете дома. 192 00:17:51,403 --> 00:17:53,864 Я никогда не рассказывала вам историю нашего знакомства? 193 00:17:53,946 --> 00:17:55,740 Нет, не думаю. 194 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 Только то, что вы были молоды. В средней школе? 195 00:17:58,826 --> 00:18:00,496 Да. Нам было семнадцать лет. 196 00:18:00,578 --> 00:18:03,289 Аламо 197 00:18:03,664 --> 00:18:05,834 Я пошла гулять с подружками, 198 00:18:06,501 --> 00:18:09,212 а он работал билетером в кинотеатре, куда мы пошли. 199 00:18:11,798 --> 00:18:13,174 Потом... 200 00:18:14,384 --> 00:18:16,177 ... мы пошли за мороженым. 201 00:18:17,762 --> 00:18:21,224 Он пригласил меня в парк, как вдруг пошел дождь. 202 00:18:23,184 --> 00:18:28,523 Пока он не кончился, мы стояли под навесом. 203 00:18:30,733 --> 00:18:32,944 Это было 30 лет назад. 204 00:18:36,115 --> 00:18:38,701 Отец, я могла бы поехать домой, 205 00:18:40,160 --> 00:18:43,413 но мой дом там, где он. 206 00:19:53,983 --> 00:19:57,403 Господи, Арне! Что за чёрт? 207 00:20:05,662 --> 00:20:08,332 Можно как-то унять этот гам? 208 00:20:08,414 --> 00:20:09,957 Эти собаки сводят меня с ума! 209 00:20:10,041 --> 00:20:12,043 Наверное, учуяли кролика и что-то такое. 210 00:20:12,126 --> 00:20:15,088 - Почему ты не на работе? - Мне нездоровилось. 211 00:20:15,172 --> 00:20:18,509 Арне! Как раз вовремя, чувак. 212 00:20:19,593 --> 00:20:22,179 Пойдём со мной, выпьем пива. 213 00:20:22,261 --> 00:20:25,264 Если займемся починкой стерео, повесим вывеску и закроем лавку. 214 00:20:25,348 --> 00:20:27,684 - Ну, не знаю, Бруно. - Да ладно. 215 00:20:27,768 --> 00:20:30,062 - Ты бросил пить? - Нет, я просто не... 216 00:20:30,144 --> 00:20:33,022 Знаешь что, в следующую субботу можем оба бросить. 217 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 Что скажешь? 218 00:20:41,448 --> 00:20:44,451 БРУКФИЛДСКАЯ БОЛЬНИЦА 219 00:20:50,958 --> 00:20:53,836 Лоррейн. Лоррейн. 220 00:20:54,336 --> 00:20:56,171 - Лоррейн. - Папа! 221 00:20:56,797 --> 00:20:59,383 Эд, слава тебе, Господи. 222 00:20:59,465 --> 00:21:00,466 Лоррейн. 223 00:21:00,550 --> 00:21:03,886 - Ты должна позвонить Глатзелям. - Она только что позвонила, ты в порядке... 224 00:21:03,971 --> 00:21:06,306 Мы должны их предупредить, что он овладел тем парнем. 225 00:21:06,390 --> 00:21:09,518 Нет, всё позади. Дэвид в безопасности, демон изгнан. 226 00:21:09,601 --> 00:21:12,771 Арне. Он взял Арне! 227 00:21:23,531 --> 00:21:27,577 Красота. Отличная работа! 228 00:21:29,163 --> 00:21:31,664 Давай, старик, не заставляй меня пить в одиночку. 229 00:21:33,459 --> 00:21:35,294 Твоя подружка решит, что я пьяница. 230 00:21:39,714 --> 00:21:40,965 А ты знаешь, 231 00:21:42,550 --> 00:21:44,886 что я видел выступление этих парней в Сиднее? 232 00:21:44,970 --> 00:21:47,472 Они едва не снесли крышу с театра! 233 00:21:47,556 --> 00:21:50,058 Бруно! Можно сделать потише? 234 00:21:50,558 --> 00:21:52,478 Я проверяю, как она работает! 235 00:22:24,343 --> 00:22:27,930 Что такое? Ты в порядке? Бруно... 236 00:22:28,012 --> 00:22:29,555 - Потанцуем! - Бруно! Прекрати! 237 00:22:29,640 --> 00:22:32,518 Бруно! Бруно! Боже мой... 238 00:22:32,601 --> 00:22:35,062 Всё. Бруно, пора на боковую. 239 00:22:35,144 --> 00:22:38,356 - Нет! Сначала дотанцуем! - Да! Нет, мы не танцуем. 240 00:22:38,440 --> 00:22:41,860 - Один танец! Один танец! - Я не хочу танцевать! Бруно! 241 00:22:42,986 --> 00:22:44,530 Ладно, один танец. 242 00:22:59,752 --> 00:23:02,380 - Полицейский Томас. - Я Лоррейн Уоррен. 243 00:23:02,463 --> 00:23:04,674 Я понимаю, как это звучит, 244 00:23:04,758 --> 00:23:08,053 но в Брукфилде, в гостинице для собак, произойдет трагедия. 245 00:23:22,442 --> 00:23:23,443 Дебби! 246 00:23:26,195 --> 00:23:27,697 - Арне... - Бруно? 247 00:23:28,531 --> 00:23:30,199 Нет, прекрати. 248 00:23:30,909 --> 00:23:31,910 Арне! 249 00:23:33,828 --> 00:23:35,121 Бруно, прекрати! 250 00:23:36,957 --> 00:23:38,542 Арне, помоги мне. 251 00:23:42,046 --> 00:23:44,631 Арне. Что происходит? 252 00:23:44,714 --> 00:23:46,257 Что ты делаешь? 253 00:23:47,343 --> 00:23:49,010 Арне, пожалуйста, стой! 254 00:23:52,306 --> 00:23:53,057 Детка? 255 00:23:55,392 --> 00:23:56,518 Что за чёрт? 256 00:24:19,165 --> 00:24:20,958 Нет, стой! 257 00:24:47,236 --> 00:24:48,403 Эй. 258 00:24:49,779 --> 00:24:50,822 Вы в порядке? 259 00:25:01,834 --> 00:25:03,376 Вы в порядке? 260 00:25:07,756 --> 00:25:11,134 Стойте на месте. Не двигайтесь. 261 00:25:12,928 --> 00:25:14,638 По-моему, я кому-то причинил вред. 262 00:25:16,932 --> 00:25:17,932 Говорит сержант Томас. 263 00:25:18,017 --> 00:25:19,559 Одна жертва, много ножевых ранений. 264 00:25:19,643 --> 00:25:21,979 Сегодня после обеда жителей Брукфилда повергло в шок 265 00:25:22,061 --> 00:25:25,064 убийство Бруно Саулса, совершенное средь бела дня. 266 00:25:25,148 --> 00:25:27,191 Саулс, менеджер гостиницы для собак, 267 00:25:27,276 --> 00:25:29,486 получил 22 ножевых ранения. 268 00:25:30,319 --> 00:25:35,075 Это первое убийство за 193-летнюю историю существования города. 269 00:25:44,167 --> 00:25:46,669 Кто взойдет на гору Господню? 270 00:25:47,211 --> 00:25:49,839 Или кто встанет на святом месте Его? 271 00:25:50,632 --> 00:25:54,345 Тот, у кого руки неповинны и сердце чисто, 272 00:25:54,761 --> 00:25:57,431 кто не клялся душою своею напрасно 273 00:25:57,513 --> 00:25:59,474 и не божился ложно. 274 00:26:00,058 --> 00:26:02,394 Тот получит благословение от Господа 275 00:26:02,478 --> 00:26:05,397 и милость от Бога, Спасителя своего. 276 00:26:05,480 --> 00:26:07,231 Всё верно. Достаточно. 277 00:26:07,316 --> 00:26:08,733 Спасибо. 278 00:26:12,988 --> 00:26:13,822 Ну что? 279 00:26:15,156 --> 00:26:17,241 Всех этих культовых предметов хватило бы, 280 00:26:17,326 --> 00:26:19,745 чтобы спровоцировать потустороннюю силу, 281 00:26:19,827 --> 00:26:21,579 если она присутствовала. 282 00:26:23,499 --> 00:26:27,544 Это значит, что он не одержим? 283 00:26:27,627 --> 00:26:30,338 Раз он может читать Библию, нет. 284 00:26:30,422 --> 00:26:32,383 Тогда это значит, что... 285 00:26:33,467 --> 00:26:35,009 Я сумасшедший? 286 00:26:36,553 --> 00:26:39,556 Ну... ты не одержим. 287 00:26:41,432 --> 00:26:43,394 Но это не значит, что ты им не был. 288 00:26:44,894 --> 00:26:48,691 Я призвал это нечто войти в меня, 289 00:26:48,773 --> 00:26:50,608 и это стало причиной его смерти. 290 00:26:53,069 --> 00:26:57,031 Что бы со мной ни случилось, я сам в этом виноват. 291 00:26:57,115 --> 00:26:58,408 Нет, ты не виноват. 292 00:27:00,702 --> 00:27:01,577 Понимаете, 293 00:27:03,497 --> 00:27:05,416 я была там. 294 00:27:06,541 --> 00:27:08,711 Что бы ни происходило... 295 00:27:09,336 --> 00:27:12,506 Что бы ни произошло в тот день... 296 00:27:15,550 --> 00:27:17,218 Это был не Арне. 297 00:27:21,222 --> 00:27:24,893 Мы поможем тебе всем, чем можем. 298 00:27:27,645 --> 00:27:31,692 Если демон ушел, что вы можете сделать? 299 00:27:34,403 --> 00:27:35,945 Кто твой адвокат? 300 00:27:36,029 --> 00:27:37,865 Когда его нашли, на нем повсюду была кровь жертвы. 301 00:27:37,948 --> 00:27:41,451 Ему принадлежит орудие убийства, на котором повсюду его отпечатки. 302 00:27:41,535 --> 00:27:44,663 В этом никто не сомневается. Арне знает, что он сядет в тюрьму. 303 00:27:44,747 --> 00:27:47,750 Мы говорим о наличии смягчающих обстоятельств. 304 00:27:48,625 --> 00:27:50,169 Смягчающих обстоятельств? 305 00:27:50,669 --> 00:27:53,464 Я тоже не думаю, что ему вынесут смертный приговор. 306 00:27:53,547 --> 00:27:55,716 Но я не предстану перед большим жюри 307 00:27:55,798 --> 00:27:58,093 со словами, что он был одержим демонами. 308 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 Такого ещё не было. 309 00:27:59,094 --> 00:28:01,555 Было! В Англии, два раза. 310 00:28:01,637 --> 00:28:03,432 Дело Майкла Тейлора, несколько лет тому назад. 311 00:28:03,515 --> 00:28:06,935 Позвольте мне перефразировать. Это всегда безуспешно. 312 00:28:07,019 --> 00:28:09,145 Тогда позвольте нам вам помочь. 313 00:28:09,229 --> 00:28:13,107 Мы с Эдом сотни раз доказывали существование демонических сил. 314 00:28:13,192 --> 00:28:16,487 Вы доказывали это для церкви. А это суд. 315 00:28:16,569 --> 00:28:18,321 Тут совершенно другие требования к показаниям. 316 00:28:18,404 --> 00:28:20,115 Суд всегда признает существование Бога, 317 00:28:20,199 --> 00:28:23,326 стоит свидетелю поклясться говорить правду. 318 00:28:23,410 --> 00:28:26,747 По-моему, пора им признать и существование дьявола. 319 00:28:30,459 --> 00:28:35,130 Как вы собираетесь убедить жюри, если не можете убедить меня? 320 00:28:37,173 --> 00:28:40,760 Тогда я вот что скажу. Приходите к нам на ужин. 321 00:28:41,303 --> 00:28:44,515 Мы покажем вам доказательства, которые собирали годами. 322 00:28:44,597 --> 00:28:46,307 Познакомим вас с Аннабель. 323 00:28:46,392 --> 00:28:49,269 Если это вас не убедит, мы отступим. 324 00:28:50,229 --> 00:28:51,438 Договорились? 325 00:28:53,565 --> 00:28:57,152 Хорошо. Покажите, что у вас есть. 326 00:28:58,444 --> 00:29:00,196 Верховный Суд Данберри, 19 сентября 1981 г. 327 00:29:00,279 --> 00:29:02,657 М-р Джонсон, обвинительный акт 328 00:29:02,740 --> 00:29:03,908 номер SФJ1216, 329 00:29:03,991 --> 00:29:05,911 согласно которому вам вменяется убийство первой степени, 330 00:29:05,993 --> 00:29:07,078 классифицируемое как особо тяжкое. 331 00:29:07,663 --> 00:29:09,414 Вы признаете себя виновным? 332 00:29:09,498 --> 00:29:12,042 Ваша честь, мой клиент не признаёт вину 333 00:29:12,125 --> 00:29:14,586 по причине одержимости демоном. 334 00:29:35,441 --> 00:29:38,568 Как нелепо. Не могу сойти с лестницы. 335 00:29:38,652 --> 00:29:40,863 Тихо. Тебе полагалось быть в постели. 336 00:29:40,945 --> 00:29:42,321 Лоррейн. 337 00:29:43,990 --> 00:29:46,826 Я только что говорила с приятелем из прокуратуры. 338 00:29:47,452 --> 00:29:49,203 Он будет настаивать на смертном приговоре. 339 00:29:50,079 --> 00:29:53,958 Я заведу дело, но жить этому парню или умереть 340 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 будет зависеть от того, что вы найдете. 341 00:29:56,211 --> 00:29:57,880 Мы его не подведем. 342 00:29:58,838 --> 00:29:59,964 Надеюсь, что нет. 343 00:30:00,382 --> 00:30:02,009 Держите меня в курсе. 344 00:30:06,596 --> 00:30:07,972 Что теперь? 345 00:30:08,682 --> 00:30:11,809 Нам ещё никогда не приходилось доказывать одержимость постфактум. 346 00:30:11,894 --> 00:30:14,145 Демоны просто так не исчезают. 347 00:30:14,730 --> 00:30:15,980 Здесь происходит что-то ещё, 348 00:30:16,065 --> 00:30:17,982 что-то, что мы упустили в первый раз. 349 00:30:20,152 --> 00:30:21,612 С чего начнем? 350 00:30:23,489 --> 00:30:25,031 С самого начала. 351 00:30:28,786 --> 00:30:31,288 Сегодня 18 июля 1981 года. 352 00:30:31,372 --> 00:30:34,166 Я Эд Уоррен, со мной Лоррейн, 353 00:30:34,249 --> 00:30:39,962 Джуди Глатзель, Дебора Глатзель, Дэвид Глатзель и Арне Джонсон. 354 00:30:40,047 --> 00:30:41,714 Что ж, начнем. 355 00:30:41,798 --> 00:30:45,134 Кто был там, когда у Дэвида всё это началось? 356 00:30:45,219 --> 00:30:49,347 Мы все. В тот день мы переехали. 357 00:30:49,890 --> 00:30:51,432 Вот. Забавляйся. 358 00:30:51,517 --> 00:30:53,434 За пять месяцев до этого 359 00:30:53,519 --> 00:30:55,229 - Закажем пиццу? - Да, я сейчас закажу. 360 00:30:55,688 --> 00:30:57,272 Поставь на секунду коробку. 361 00:30:57,355 --> 00:30:58,773 - Зачем? - Я просто... 362 00:30:58,856 --> 00:30:59,857 Что ты делаешь? 363 00:30:59,942 --> 00:31:02,277 - Посмотри... - Что... Арне! 364 00:31:05,698 --> 00:31:07,574 Ты знаешь, что это ты должен сделать после свадьбы? 365 00:31:07,657 --> 00:31:09,701 Ладно, может, мы и это сделаем. 366 00:31:51,201 --> 00:31:54,203 Игрушки 367 00:33:30,718 --> 00:33:31,759 Нет! 368 00:33:32,301 --> 00:33:33,386 Мама! 369 00:33:51,488 --> 00:33:53,532 Я не понимал, что произошло. 370 00:33:54,575 --> 00:33:56,367 Это было как во сне. 371 00:33:57,661 --> 00:34:00,163 Когда я рассказал, мне никто не поверил. 372 00:34:01,123 --> 00:34:03,792 Но тогда я увидел его в первый раз. 373 00:34:18,431 --> 00:34:19,807 Я не понимаю. 374 00:34:19,891 --> 00:34:23,353 Как он мог призвать демона? Он был здесь всего пару минут. 375 00:34:23,896 --> 00:34:25,689 Здесь же ничего не было. 376 00:34:27,648 --> 00:34:29,359 Где стояла водяная кровать? 377 00:34:30,277 --> 00:34:31,945 Там, где сейчас ковер. 378 00:34:32,653 --> 00:34:34,907 Пол испортился, когда порвался матрас. 379 00:34:37,867 --> 00:34:40,078 - Я могу взглянуть? - Пожалуйста. 380 00:34:55,135 --> 00:34:56,970 Это повреждение не от воды. 381 00:35:12,568 --> 00:35:14,822 Милая, позволь мне. 382 00:35:15,739 --> 00:35:18,367 Если пойдешь туда, порвешь одежду. 383 00:35:20,284 --> 00:35:25,039 Комната для гостей в 4,5 метрах прямо и направо. 384 00:35:26,208 --> 00:35:29,545 - Будь осторожна. - Подержи мою сумку. 385 00:36:11,003 --> 00:36:13,213 Лоррейн? Ты в порядке? 386 00:36:13,297 --> 00:36:15,840 Да, всё хорошо, Эд. Это всего лишь крыса. 387 00:37:56,858 --> 00:37:59,485 Domine commendo spiritum meum. 388 00:38:12,541 --> 00:38:16,836 Это ведьмин тотем, его используют для сатанинских обрядов. 389 00:38:16,920 --> 00:38:19,757 Помнишь, я сказал, что злого духа нужно призвать. 390 00:38:20,340 --> 00:38:22,925 А ты не понимала, как Дэвиду это удалось. 391 00:38:24,219 --> 00:38:26,722 Что ж, ты была права. Он его не призывал. 392 00:38:30,391 --> 00:38:32,685 Мы считаем, что Дэвида прокляли. 393 00:38:34,396 --> 00:38:36,273 И в ночь проведения экзорцизма 394 00:38:36,356 --> 00:38:39,485 проклятие Дэвида перешло на Арне. 395 00:38:39,568 --> 00:38:40,819 Проклятие? 396 00:38:41,570 --> 00:38:46,325 Хотите сказать, что кто-то специально сделал это с нами? 397 00:38:46,407 --> 00:38:50,578 Мы слышали о таких сатанинских ритуалах. Призывается демон, 398 00:38:50,661 --> 00:38:53,373 одержимый забирает жизнь, и демон исчезает. 399 00:38:53,456 --> 00:38:57,085 Поэтому Арне мог читать строки из Библии. 400 00:38:57,168 --> 00:39:01,923 Мы считаем, что тот, кто проклял Дэвида, использовал это, чтобы призвать демона. 401 00:39:02,507 --> 00:39:06,177 Мы бы хотели, чтобы вы разослали это по всем полицейским участкам. 402 00:39:06,260 --> 00:39:07,762 Начните с местных. 403 00:39:07,846 --> 00:39:10,891 Надо выяснить, вдруг они видели что-то похожее. 404 00:39:11,849 --> 00:39:15,938 Вероятно, стоит спросить ещё кое-кого. 405 00:39:16,980 --> 00:39:18,065 Помните того священника, 406 00:39:18,148 --> 00:39:21,110 который помог выявить адептов культа Барана? 407 00:39:21,193 --> 00:39:23,195 Это было лет 10-12 назад... 408 00:39:23,277 --> 00:39:24,862 - Отец Кастнер? - Да, верно. 409 00:39:24,947 --> 00:39:28,492 Но он уже не /отец/, вышел на пенсию. 410 00:39:28,574 --> 00:39:30,952 Он пытался помочь тем людям. 411 00:39:31,036 --> 00:39:34,414 Пытался понять, почему они это делали. 412 00:39:34,498 --> 00:39:39,836 Если кто-то и может сказать нам, что это, так только он. 413 00:40:04,777 --> 00:40:06,446 Отец Кастнер. 414 00:40:12,952 --> 00:40:14,996 Я не слышал, как подъехала машина. 415 00:40:16,998 --> 00:40:19,125 Хотите омлет? 416 00:40:20,251 --> 00:40:22,962 Мы позавтракали перед отъездом. 417 00:40:23,047 --> 00:40:25,465 Я Эд Уоррен, это моя жена Лоррейн. 418 00:40:29,552 --> 00:40:31,888 У меня руки в курином помете. 419 00:40:40,146 --> 00:40:41,065 Спасибо. 420 00:40:48,489 --> 00:40:50,449 Забудьте, что видели это. 421 00:40:50,532 --> 00:40:52,117 Вы видели это раньше? 422 00:40:52,909 --> 00:40:55,661 Нет. Но такие, как этот, видел. 423 00:40:56,246 --> 00:41:00,291 Искусная работа. Неприятнейшая вещица. 424 00:41:01,251 --> 00:41:04,713 Только я не понимаю... зачем? 425 00:41:04,797 --> 00:41:08,592 Малыш Дэвид, в которого вселился дьявол, не сделал ничего плохого. 426 00:41:08,675 --> 00:41:10,719 Зачем кому-то делать эту семью мишенью? 427 00:41:10,802 --> 00:41:15,848 Зачем? /Зачем/ - неуместный вопрос. 428 00:41:18,226 --> 00:41:22,605 /Зачем/ противоречит устоям сатаниста. 429 00:41:22,690 --> 00:41:25,525 Его единственная цель - хаос. 430 00:41:25,608 --> 00:41:27,485 Он получает удовольствие от отчаяния. 431 00:41:27,568 --> 00:41:29,904 Но кто-то должен был подложить это под дом. 432 00:41:29,987 --> 00:41:34,033 Что это говорит вам о человеке, сделавшем тотем? 433 00:41:36,704 --> 00:41:38,080 Пойдёмте со мной. 434 00:42:00,059 --> 00:42:02,103 Я не хочу туда идти. 435 00:42:03,896 --> 00:42:05,481 Что это? 436 00:42:07,985 --> 00:42:09,903 Та причина, по которой вы здесь. 437 00:42:24,585 --> 00:42:29,715 Всё это я собрал, когда изучал адептов культа Барана. 438 00:42:43,019 --> 00:42:46,315 - Лучше бы вы это сожгли. - Я думал об этом. 439 00:42:46,898 --> 00:42:50,943 Только я чувствовал, что держать под замком надежнее. 440 00:42:51,737 --> 00:42:54,447 Люблю убирать с улиц оружие. 441 00:42:57,951 --> 00:42:59,994 Неужели вы систематизировали все эти книги 442 00:43:00,079 --> 00:43:02,164 по десятичной системе Дьюи? 443 00:43:02,246 --> 00:43:06,167 Нет. Нет. Конечно же, нет. 444 00:43:06,835 --> 00:43:10,755 Зацепки могут быть где угодно. Или... 445 00:43:10,838 --> 00:43:12,257 Или их здесь вовсе нет. 446 00:43:13,967 --> 00:43:15,635 Эд, не надо. 447 00:43:16,969 --> 00:43:19,097 Я изучал тех людей девять лет. 448 00:43:19,847 --> 00:43:24,478 Они поклонялись сатане и его демонам с помощью кровавых жертвоприношений. 449 00:43:24,561 --> 00:43:29,358 Они оскверняли святую землю своими ритуалами 450 00:43:29,440 --> 00:43:35,238 и богохульными действиями, о которых я умолчу. 451 00:43:35,322 --> 00:43:39,827 Но... эти действия давали им силу. 452 00:43:40,536 --> 00:43:43,121 Адептов судили, 453 00:43:43,204 --> 00:43:47,418 а у прокурора была беременная жена. 454 00:43:49,253 --> 00:43:52,588 Через пару дней адептов признали виновными, 455 00:43:52,672 --> 00:43:59,053 а ребёнок прокурора родился на шесть недель раньше срока с сердцем наружу. 456 00:44:01,806 --> 00:44:04,017 Через три месяца его жена покончила с собой, 457 00:44:04,101 --> 00:44:06,769 положив голову на железнодорожные пути. 458 00:44:08,271 --> 00:44:13,110 Искусный сатанист противник не из легких. 459 00:44:16,237 --> 00:44:20,826 Мы знаем опасности лучше, чем вы думаете. 460 00:44:21,242 --> 00:44:24,829 Этот парень, ожидающий смертной казни... 461 00:44:26,539 --> 00:44:29,293 Стоит ли его спасение всего, что имеете? 462 00:44:30,418 --> 00:44:33,129 Это может вам очень дорого стоить. 463 00:45:39,362 --> 00:45:41,614 Ты будешь это убирать или нет? 464 00:45:45,786 --> 00:45:46,994 Извините. 465 00:46:17,568 --> 00:46:18,819 Что? 466 00:47:08,577 --> 00:47:11,497 Он был здесь! Клянусь Богом, он был здесь! 467 00:47:32,768 --> 00:47:35,061 Смотри, что прислала семья Перрон. 468 00:47:36,480 --> 00:47:39,108 Как мило с их стороны. 469 00:47:40,317 --> 00:47:41,693 - Я отвечу. - Эд, позволь мне. 470 00:47:41,777 --> 00:47:43,487 Всё хорошо, хорошо. 471 00:47:45,489 --> 00:47:46,740 - Алло? - Эд? 472 00:47:46,824 --> 00:47:48,075 Есть след. 473 00:47:48,157 --> 00:47:50,993 Я говорил с агентом из Данверса, который работает в убойном отделе. 474 00:47:51,077 --> 00:47:54,373 Он хочет с вами поговорить. Говорит, что видел эту штуку. 475 00:48:02,338 --> 00:48:05,342 ПРОПАЛА Джессика Луиса Стронг 476 00:48:07,719 --> 00:48:12,306 Кэти Линкольн и Джессика Стронг пропали около четырех месяцев назад. 477 00:48:12,849 --> 00:48:14,893 Они очень дружили в средней школе. 478 00:48:15,643 --> 00:48:18,980 Недалеко отсюда нашли тело Кэти с 22 ножевыми ранениями. 479 00:48:19,063 --> 00:48:20,982 Джессику мы ещё не нашли. 480 00:48:21,525 --> 00:48:24,278 Но в мае, когда проводили обыск в её доме, 481 00:48:25,278 --> 00:48:26,739 мы нашли это. 482 00:48:33,411 --> 00:48:35,204 Итак, вы эксперты. 483 00:48:36,456 --> 00:48:37,875 Что можете об этом сказать? 484 00:48:37,958 --> 00:48:39,710 Если начистоту, немного. 485 00:48:39,793 --> 00:48:43,088 Только то, что если этот тотем работает так, как в Брукфилде, 486 00:48:43,172 --> 00:48:45,923 вероятно, что ваша пропавшая девушка была одержима дьяволом. 487 00:48:46,967 --> 00:48:51,472 Я читал, что вы оба думаете о случае в Брукфилде. 488 00:48:51,554 --> 00:48:54,974 Но меня интересуют лишь реальные зацепки. 489 00:48:55,768 --> 00:48:57,769 Хорошо. Нас тоже. 490 00:48:57,853 --> 00:49:00,188 Мы надеялись, что в этом досье может быть что-то, 491 00:49:00,271 --> 00:49:02,023 что помогло бы доказать историю Арне. 492 00:49:02,106 --> 00:49:04,025 Нет, нет. Я привез вас сюда, чтобы вы помогли мне, 493 00:49:04,108 --> 00:49:06,152 а не наоборот. 494 00:49:06,235 --> 00:49:07,987 Мы ищем любую связь 495 00:49:08,072 --> 00:49:10,324 с сатанинским культом с того момента, как нашли эту вещь. 496 00:49:10,407 --> 00:49:12,992 Поклонники дьявола всего лишь люди. 497 00:49:13,619 --> 00:49:15,621 Чокнутые, злые, но люди. 498 00:49:18,831 --> 00:49:20,375 Что если мы можем помочь друг другу? 499 00:49:22,460 --> 00:49:24,796 Нам нужно посмотреть ваше досье... 500 00:49:25,755 --> 00:49:27,674 а вам - найти пропавшую девушку. 501 00:49:27,757 --> 00:49:29,842 Так дайте нам шанс. 502 00:49:29,927 --> 00:49:32,429 - Что именно вы хотите сделать? - Найти Джессику. 503 00:49:33,054 --> 00:49:35,765 Мы уже три месяца прочесываем эти леса, миссис Уоррен. 504 00:49:35,849 --> 00:49:38,811 Я могу увидеть то, что вашим людям не под силу. 505 00:49:58,371 --> 00:50:03,210 Одним из этих ножей убили Кэти Линкольн. 506 00:50:03,293 --> 00:50:07,047 Остальные я принёс со склада улик. 507 00:50:08,340 --> 00:50:10,592 И что? Хотите, чтобы она выбрала орудие убийства? 508 00:50:11,885 --> 00:50:14,471 Я отвезу вас туда, но сначала хочу увидеть, на что она способна. 509 00:50:14,554 --> 00:50:17,724 Категорически возражаю! Дар моей жены не для развлечений. 510 00:50:17,807 --> 00:50:20,059 Если всё так, как вы говорите, то для неё это пара пустяков, 511 00:50:20,143 --> 00:50:21,269 мистер Уоррен. Верно? 512 00:50:21,353 --> 00:50:23,480 - Ни за что! Забудьте. Мы... - Вот этот. 513 00:50:38,661 --> 00:50:40,288 Шанс был один к трем. 514 00:50:41,998 --> 00:50:43,708 Подходящая песня. 515 00:50:46,336 --> 00:50:49,672 - Я однажды виделась с Элвисом. - Да? 516 00:50:50,548 --> 00:50:53,885 - До или после его смерти? - До... 517 00:50:54,844 --> 00:50:56,512 и после. 518 00:51:06,523 --> 00:51:08,358 Вы пропустили поворот. 519 00:51:09,525 --> 00:51:13,821 Мы проехали то место, где нашли тело Кэти. 520 00:51:22,664 --> 00:51:25,542 Они сейчас в Данверсе. Если они смогут найти что-то, 521 00:51:25,626 --> 00:51:28,253 что связывает случившееся там с тем, что произошло с тобой, то... 522 00:51:29,088 --> 00:51:31,131 Понимаешь, это... закономерность. 523 00:51:32,548 --> 00:51:34,802 Может, они даже найдут того, кто это сделал. 524 00:51:35,927 --> 00:51:39,347 Хорошо. Здорово звучит, верно? 525 00:51:39,931 --> 00:51:42,266 - Здорово. - Любимый... 526 00:51:43,393 --> 00:51:44,686 Что происходит? 527 00:51:45,771 --> 00:51:46,980 Ничего. 528 00:51:48,565 --> 00:51:50,900 Я в порядке, я устал... 529 00:51:50,983 --> 00:51:52,277 Брось. 530 00:51:53,487 --> 00:51:55,530 Ты что-то от меня скрываешь. 531 00:51:57,324 --> 00:51:58,951 Думаешь, я не вижу? 532 00:52:00,369 --> 00:52:03,288 Я в полном порядке. Полнейшем. 533 00:52:07,333 --> 00:52:08,960 Здесь холодно. 534 00:52:10,003 --> 00:52:11,462 Да, правда? 535 00:52:13,090 --> 00:52:17,510 Типа, они хотят нас заморозить или что-то ещё. 536 00:52:19,804 --> 00:52:22,098 Я помню то ощущение. 537 00:52:23,434 --> 00:52:27,438 Тебе вечно холодно, ты никогда не бываешь один. 538 00:52:27,521 --> 00:52:29,148 Дэвид, о чём ты говоришь? 539 00:52:29,231 --> 00:52:33,527 Поэтому ты не можешь спать. Голова вечно гудит. 540 00:52:34,987 --> 00:52:37,530 Иногда ты о чём-то думаешь, 541 00:52:37,614 --> 00:52:40,367 потом сомневаешься, ты ли это был. 542 00:52:40,951 --> 00:52:42,869 А теперь ты его видишь. 543 00:52:44,454 --> 00:52:48,916 Он здесь, с тобой. И он говорит тебе, что нужно сделать. 544 00:52:50,376 --> 00:52:52,462 Арне, что он велит тебе сделать? 545 00:53:07,101 --> 00:53:08,936 Вы уверены, что стоит бродить по лесам? 546 00:53:09,021 --> 00:53:10,314 Да, со мной всё хорошо. 547 00:53:10,813 --> 00:53:14,442 Тогда о чём вы беспокоитесь? Боитесь, что она не сможет найти? 548 00:53:16,362 --> 00:53:17,363 Нет. 549 00:53:18,739 --> 00:53:20,615 Я боюсь, что она найдет. 550 00:53:31,918 --> 00:53:35,213 Эд, здесь случилось что-то ужасное. 551 00:55:04,802 --> 00:55:06,262 Кэти, подожди. 552 00:55:11,309 --> 00:55:12,393 Эй. 553 00:55:13,394 --> 00:55:14,855 У меня для тебя кое-что есть. 554 00:55:15,230 --> 00:55:17,733 В этом году они продавали это на майском фестивале. 555 00:55:17,815 --> 00:55:19,400 Твои родители по-прежнему таскают тебя туда? 556 00:55:19,485 --> 00:55:21,403 Каждый год, начиная с шести лет. 557 00:55:23,112 --> 00:55:26,032 Это глупо, но мне казалось, что это круто. 558 00:55:26,367 --> 00:55:28,744 Он похож на те, которые мы делали в школе. 559 00:55:29,327 --> 00:55:31,954 Поможешь надеть? 560 00:55:32,039 --> 00:55:33,207 Конечно. 561 00:56:28,971 --> 00:56:30,304 Хорошо, хватит. 562 00:56:31,889 --> 00:56:35,476 Милая, хватит. Хватит! Прекрати! 563 00:56:42,693 --> 00:56:46,905 Кэти? Кэти? О боже. Что я наделала? 564 00:56:46,989 --> 00:56:47,990 Милая, нет! 565 00:56:50,451 --> 00:56:51,577 Лоррейн! 566 00:57:24,108 --> 00:57:25,402 Лоррейн! 567 00:57:30,324 --> 00:57:31,492 Лоррейн! 568 00:57:35,704 --> 00:57:36,747 Эд. 569 00:57:37,706 --> 00:57:38,707 Нет! 570 00:57:39,375 --> 00:57:40,416 Нет! 571 00:57:56,307 --> 00:58:00,103 Всё хорошо. Я тебя держу. 572 00:58:08,277 --> 00:58:13,700 Она там внизу. Эд, она внизу. 573 00:58:26,295 --> 00:58:27,797 Немного подскочило давление. 574 00:58:28,215 --> 00:58:29,883 Я дам вам сосудорасширяющее. 575 00:58:29,967 --> 00:58:32,260 Это таблетка, положите её под язык. 576 00:58:32,344 --> 00:58:34,054 Ваши сосуды расширятся. 577 00:58:34,137 --> 00:58:35,889 Да, у меня есть такие. 578 00:58:36,889 --> 00:58:38,474 Я оставил их дома. 579 00:58:39,268 --> 00:58:41,769 Я бы на вашем месте больше так не делала. 580 00:58:43,438 --> 00:58:44,940 Оставьте нас на минутку. 581 00:58:51,864 --> 00:58:53,490 Спасатели обнаружили тело. 582 00:58:54,782 --> 00:58:56,784 - Это...? - Мы не уверены. 583 00:58:57,536 --> 00:58:59,038 Я знаю, как это выглядит. 584 00:58:59,121 --> 00:59:01,581 Но я не хочу ничего разглашать, пока тело не будет опознано 585 00:59:01,664 --> 00:59:03,416 коронером. 586 00:59:03,500 --> 00:59:07,545 Понимаете, мы дважды прочесали этот район. Дважды. 587 00:59:07,628 --> 00:59:09,672 Пришлось стиснуть зубы, чтобы получить третье разрешение. 588 00:59:09,757 --> 00:59:11,508 Мы никогда бы этого не сделали, если бы не вы. 589 00:59:12,885 --> 00:59:14,887 Я рада, что мы смогли помочь. 590 00:59:14,969 --> 00:59:16,637 Дайте знать, где вы остановились. 591 00:59:16,722 --> 00:59:18,807 Утром я доставлю вам это досье. 592 00:59:34,155 --> 00:59:35,032 Алло? 593 00:59:35,114 --> 00:59:37,241 Боже. Я весь день оставляю вам сообщения. 594 00:59:37,326 --> 00:59:39,911 - Что такое? - Он последовал за Арне! 595 00:59:39,994 --> 00:59:40,996 Вы говорили, что всё позади, 596 00:59:41,079 --> 00:59:43,664 но сейчас он в ловушке, и это нечто говорит ему, 597 00:59:43,748 --> 00:59:45,083 - чтобы он покончил с собой! - Дебби. 598 00:59:45,166 --> 00:59:48,753 Успокойся и послушай меня. Позвони тюремному капеллану. 599 00:59:48,836 --> 00:59:51,590 - Отцу Ньюману. - Отцу Ньюману. Скажи ему, 600 00:59:51,673 --> 00:59:54,884 что за Арне нужен круглосуточный надзор. Он... 601 00:59:57,346 --> 00:59:58,931 Что? Алло? 602 01:00:00,682 --> 01:00:02,393 Что же это за сущность? 603 01:00:39,637 --> 01:00:40,931 Арне. 604 01:00:43,057 --> 01:00:46,144 Господь каждому дает право на самозащиту. 605 01:01:06,164 --> 01:01:07,498 Этот демон... 606 01:01:08,541 --> 01:01:13,047 Он здесь не по своей воле. Его призвали. 607 01:01:13,130 --> 01:01:14,757 Мне от этого не легче. 608 01:01:14,840 --> 01:01:18,510 В смысле, мы знаем, что это проклятие, 609 01:01:18,594 --> 01:01:20,762 а проклятия можно снимать. 610 01:01:22,389 --> 01:01:25,476 Хорошо. И как мы это сделаем? 611 01:01:32,733 --> 01:01:34,401 Тогда в доме Глатзелей 612 01:01:34,485 --> 01:01:38,030 я коснулась руки Дэвида и что-то увидела. 613 01:01:39,447 --> 01:01:41,407 Тогда я не знала, что это было. 614 01:01:42,159 --> 01:01:46,163 Но думаю, что это было связано с тем, кто за это в ответе. 615 01:01:47,206 --> 01:01:49,333 Эд, тело, которое они нашли... 616 01:01:50,083 --> 01:01:53,044 Если это Джессика, если это действительно её тело, 617 01:01:54,213 --> 01:01:57,173 то связь может быть ещё открыта. 618 01:02:01,844 --> 01:02:03,846 Должен быть другой способ. 619 01:02:35,336 --> 01:02:37,922 Хорошо... хорошо. 620 01:02:40,925 --> 01:02:42,344 Хорошо. 621 01:02:59,318 --> 01:03:00,987 Господь - Пастырь мой, 622 01:03:01,947 --> 01:03:04,074 и я ни в чём не буду нуждаться. 623 01:03:04,949 --> 01:03:09,078 Он покоит меня на злачных пажитях... 624 01:03:09,163 --> 01:03:12,166 ПАЛМЕРИ, ПОХОРОННЫИ̃ ДОМ 625 01:03:25,554 --> 01:03:27,139 Там никого нет. 626 01:03:38,650 --> 01:03:40,402 Оставим записку. 627 01:04:20,943 --> 01:04:22,861 О боже. 628 01:05:15,121 --> 01:05:17,123 НЕИЗВЕСТНАЯ 629 01:05:18,751 --> 01:05:20,002 Пожалуйста, будь осторожна. 630 01:05:53,702 --> 01:05:55,329 Ты что-нибудь видишь? 631 01:05:59,248 --> 01:06:02,001 Нет. Здесь ничего нет. 632 01:06:04,420 --> 01:06:06,297 Здесь ничего нет. 633 01:06:08,342 --> 01:06:10,260 Я её не ощущаю. 634 01:06:21,730 --> 01:06:23,981 - Лоррейн, что это? - Связь. 635 01:06:27,902 --> 01:06:29,237 Она здесь. 636 01:07:32,717 --> 01:07:33,969 Ты что-нибудь видишь? 637 01:07:34,887 --> 01:07:36,138 Да. 638 01:07:37,639 --> 01:07:40,893 Да, там... какие-то ступени. 639 01:07:41,976 --> 01:07:43,686 Я слышала поезд. 640 01:07:45,230 --> 01:07:46,606 А сейчас... 641 01:07:49,150 --> 01:07:50,818 Здесь алтарь. 642 01:07:52,780 --> 01:07:54,365 Все свечи чёрные. 643 01:07:55,949 --> 01:07:59,411 12 свечей. В кругу. 644 01:07:59,494 --> 01:08:02,038 - Эд. - Хватит, возвращайся. 645 01:08:02,121 --> 01:08:03,498 Я не могу. 646 01:08:04,248 --> 01:08:05,500 Лоррейн. 647 01:08:10,755 --> 01:08:11,798 Это женщина. 648 01:08:12,965 --> 01:08:14,134 Ты её видишь? 649 01:08:15,969 --> 01:08:17,221 Я - это она. 650 01:08:18,471 --> 01:08:20,349 Можешь сказать, где она? 651 01:08:21,265 --> 01:08:23,768 Не знаю. Я... 652 01:08:26,396 --> 01:08:27,939 Она снова это делает. 653 01:08:28,023 --> 01:08:30,150 Устанавливает связь с Арне. 654 01:08:33,319 --> 01:08:36,030 Пытается закончить проклятие. 655 01:08:50,462 --> 01:08:53,549 Она завладела им. Завладела Арне. 656 01:08:55,551 --> 01:08:57,970 О нет, нет. 657 01:09:04,018 --> 01:09:06,353 Нет, нет. О боже. 658 01:09:06,436 --> 01:09:08,521 Прекрати этот чёрный шабаш. 659 01:09:09,939 --> 01:09:12,942 Кровью Голгофы повелеваю тебе! 660 01:09:22,453 --> 01:09:25,122 Попытка суицида! Камера Ц-19! 661 01:09:25,204 --> 01:09:26,122 Держись, парень. 662 01:09:39,595 --> 01:09:41,430 Как ты это делаешь? 663 01:09:42,221 --> 01:09:44,182 Бог показал мне тебя. 664 01:09:45,516 --> 01:09:48,354 Тогда твой Бог тебя проклял. 665 01:09:52,149 --> 01:09:55,778 Эд. Связь работает в обоих направлениях. 666 01:10:39,988 --> 01:10:40,989 Лоррейн. 667 01:10:44,993 --> 01:10:46,370 Ты должна вернуться. 668 01:10:47,121 --> 01:10:48,038 Лорр... 669 01:11:03,220 --> 01:11:04,137 Лоррейн? 670 01:11:05,305 --> 01:11:07,474 Ты должна прервать связь. 671 01:11:07,557 --> 01:11:09,893 Отпусти её руку. 672 01:11:10,853 --> 01:11:13,313 Лоррейн, отойди от её руки. 673 01:11:34,877 --> 01:11:36,211 Эд. 674 01:11:38,171 --> 01:11:40,131 Она знает, кто мы. 675 01:11:49,766 --> 01:11:51,851 Нам так жаль. 676 01:11:53,311 --> 01:11:55,689 Так жаль. 677 01:11:55,773 --> 01:11:56,774 Как Арне? 678 01:11:56,856 --> 01:11:59,318 Он поправится. Ему дали успокоительное. 679 01:12:00,027 --> 01:12:01,278 Мы получили досье. 680 01:12:01,362 --> 01:12:04,239 Тут должно быть что-то, что связывает тех девушек с ним. 681 01:12:04,907 --> 01:12:06,158 Прекрасно. 682 01:12:08,368 --> 01:12:10,496 Я тоже могу вам кое-что показать. 683 01:12:12,581 --> 01:12:15,668 Я нашёл её в Стрегерии. Эпоха раннего Возрождения. 684 01:12:15,751 --> 01:12:19,588 Церковь использовала её, чтобы выявлять и преследовать за колдовство. 685 01:12:20,838 --> 01:12:22,173 Ну... 686 01:12:22,966 --> 01:12:27,179 Я подзабыл латынь, но думаю, 687 01:12:27,720 --> 01:12:30,181 что речь идёт о человеческом жертвоприношении. 688 01:12:32,016 --> 01:12:33,935 Одно - убийством, другое - самоубийством. 689 01:12:34,770 --> 01:12:36,605 Тут сказано, как это остановить? 690 01:12:38,023 --> 01:12:39,315 Да, похоже... 691 01:12:39,399 --> 01:12:42,860 проклятие можно снять, разрушив алтарь, c которого оно было ниспослано. 692 01:12:42,944 --> 01:12:44,153 Но... 693 01:12:44,238 --> 01:12:46,699 похоже, эта часть на арамейском языке. 694 01:12:48,158 --> 01:12:50,619 Эту часть я прочитать не могу. 695 01:12:51,244 --> 01:12:54,122 Но вы её остановили. Может, сейчас она отступит? 696 01:12:54,206 --> 01:12:55,457 Она не может. 697 01:12:55,541 --> 01:12:58,252 Проклятие должно быть завершено. 698 01:12:58,335 --> 01:12:59,752 От этого зависит её душа. 699 01:13:01,796 --> 01:13:03,673 Мы найдем другой способ. 700 01:13:05,050 --> 01:13:08,220 В твоём видении было хоть что-то, что помогло бы найти её алтарь? 701 01:13:11,890 --> 01:13:13,559 Там было холодно. 702 01:13:18,021 --> 01:13:20,524 С потолка капала вода. 703 01:13:22,568 --> 01:13:23,902 По-моему, я слышала поезд. 704 01:13:26,070 --> 01:13:29,824 Но звук был какой-то странный. 705 01:13:31,243 --> 01:13:33,620 Не знаю, приглушенный? 706 01:13:34,496 --> 01:13:35,873 Может, это была подземка. 707 01:13:35,956 --> 01:13:38,833 Возможно. Я не знаю, где. 708 01:13:40,418 --> 01:13:43,671 Целью этой женщины были Дэвид и Джессика. Может, там есть связь. 709 01:13:43,756 --> 01:13:46,342 Дайте-ка я... посмотрю... 710 01:13:48,010 --> 01:13:49,261 ...досье. 711 01:14:22,586 --> 01:14:23,921 Лоррейн? 712 01:15:13,261 --> 01:15:14,429 Лоррейн? 713 01:15:23,771 --> 01:15:24,773 Лоррейн! 714 01:15:54,302 --> 01:15:56,012 Где она? 715 01:15:56,846 --> 01:16:00,559 Вы оба собрали хорошую коллекцию. 716 01:16:03,103 --> 01:16:04,645 Если ты что-нибудь с ней сделаешь... 717 01:16:06,648 --> 01:16:09,568 Не волнуйтесь, мистер Уоррен. 718 01:16:10,234 --> 01:16:12,237 Вы так близко. 719 01:16:14,907 --> 01:16:17,451 Если отступите, я вас возненавижу. 720 01:16:52,778 --> 01:16:55,447 Тот, кто призывает воду моря! 721 01:16:56,407 --> 01:16:58,534 Господь Саваоф - Его имя! 722 01:16:58,617 --> 01:17:03,413 Избавь раба Твоего от дел нечистых духов! 723 01:17:03,497 --> 01:17:06,291 Бойся и беги, нечистый дух! 724 01:17:06,375 --> 01:17:07,583 Эд! 725 01:17:12,840 --> 01:17:13,966 Эд. 726 01:17:14,716 --> 01:17:16,009 Прости. 727 01:17:16,760 --> 01:17:18,679 Эд, это была она! 728 01:17:19,637 --> 01:17:20,930 Это была она. 729 01:17:23,600 --> 01:17:26,145 - Эд, чёрт возьми, что происходит? - Помоги мне его найти! 730 01:17:26,228 --> 01:17:27,438 Что найти? 731 01:17:32,734 --> 01:17:33,527 Где он? 732 01:17:33,609 --> 01:17:34,610 Эд. 733 01:17:36,404 --> 01:17:37,322 Эд! 734 01:17:37,698 --> 01:17:41,160 Она была здесь! Была в нашем доме! 735 01:18:04,975 --> 01:18:06,477 Когда их сюда принесли? 736 01:18:11,606 --> 01:18:14,193 Их доставили вчера вечером, когда вы возвращались домой. 737 01:18:16,612 --> 01:18:19,030 Когда их принесли, они были свежими. 738 01:19:04,993 --> 01:19:06,870 Мы должны найти эту женщину. 739 01:19:08,287 --> 01:19:11,207 Мы идентифицировали проклятие, и у нас есть досье Джессики. 740 01:19:11,291 --> 01:19:13,293 В нём должно что-то быть. 741 01:19:14,920 --> 01:19:16,672 Хорошо, я возьму книгу, чтобы перевести. 742 01:19:16,755 --> 01:19:20,050 Там должен быть ключ, где искать алтарь. 743 01:19:20,134 --> 01:19:21,301 Так что мы делаем? 744 01:19:21,385 --> 01:19:23,177 Ты должна быть с Арне. 745 01:19:23,261 --> 01:19:25,805 Сегодня вечером ты нужна ему, как никогда. 746 01:19:25,889 --> 01:19:27,891 Попроси отца Ньюмана помочь. 747 01:19:29,935 --> 01:19:32,604 Дрю, мы с тобой прошерстим файлы. 748 01:19:33,146 --> 01:19:35,356 Нужно найти, как эти случаи связаны. 749 01:19:35,440 --> 01:19:38,985 И сатанинская сила сильнее всего ночью. 750 01:19:39,319 --> 01:19:41,780 Будем надеяться, что до этого времени она ничего не предпримет. 751 01:19:59,213 --> 01:20:01,466 Ему перестали давать успокоительное. 752 01:20:03,176 --> 01:20:05,011 Он скоро придёт в себя. 753 01:20:21,653 --> 01:20:23,322 В этих опросах ничего нет. 754 01:20:23,404 --> 01:20:26,574 После того, как она вернулась из колледжа, друзья её почти не видели. 755 01:20:27,743 --> 01:20:30,412 Тебя ничего не удивляет? Я имею в виду: мы находимся здесь, 756 01:20:30,496 --> 01:20:32,789 Глатзели живут в 15 минутах езды отсюда. 757 01:20:32,872 --> 01:20:35,667 А Джессика жила за 300 км. 758 01:20:37,127 --> 01:20:39,672 Почему же этот тотем так далеко? 759 01:20:42,757 --> 01:20:44,717 Где Джессика нашла её тотем? 760 01:20:46,302 --> 01:20:48,346 Я кое-что об этом только что видел. 761 01:20:48,889 --> 01:20:51,975 В опросе её родителей. Тотем был в коробке. 762 01:20:52,685 --> 01:20:55,020 /Она привезла его домой в коробке, когда вернулась из колледжа./ 763 01:20:56,438 --> 01:20:58,399 В какой колледж она ходила? 764 01:21:01,527 --> 01:21:02,944 В Фэрфилде. 765 01:21:16,708 --> 01:21:19,627 Эта женщина живет в этом районе. 766 01:21:19,712 --> 01:21:21,630 Обширная территория. 767 01:21:23,047 --> 01:21:24,882 Да, но железнодорожных путей мало. 768 01:21:25,759 --> 01:21:27,802 Помнишь видение Лоррейн? Она сказала, что слышала поезд. 769 01:21:29,345 --> 01:21:32,265 В котором часу? Ряд поездов могли бы исключить. 770 01:21:32,850 --> 01:21:34,476 Вероятно, ближе к полуночи. 771 01:21:34,560 --> 01:21:38,147 Тогда эти две линии можно исключить. Пассажирские поезда так поздно не ходят. 772 01:21:38,229 --> 01:21:41,232 Остаётся эта грузовая линия, тут она пересекает реку. 773 01:21:42,775 --> 01:21:44,360 Река. 774 01:21:46,279 --> 01:21:47,947 О боже. 775 01:21:56,414 --> 01:21:57,416 Миссис Уоррен. 776 01:21:57,498 --> 01:22:00,752 Простите, отец, мы звонили, но не смогли дозвониться. 777 01:22:00,836 --> 01:22:04,465 Вы не могли бы перевести отрывок из книги? 778 01:22:07,676 --> 01:22:09,803 Конечно. Входите. 779 01:22:10,429 --> 01:22:11,555 Спасибо. 780 01:22:20,271 --> 01:22:23,149 Дай свои ключи. Останься здесь и звони в полицию. 781 01:22:23,233 --> 01:22:26,028 - Что мне им сказать? - Что угодно, лишь бы они туда приехали! 782 01:22:30,615 --> 01:22:32,784 Таблетки нитроглицерина 783 01:22:33,743 --> 01:22:34,994 Это проклятие. 784 01:22:36,037 --> 01:22:41,042 Тут сказано, что для завершения проклятия нужны три жертвы. 785 01:22:42,377 --> 01:22:44,380 Они обозначены, как... 786 01:22:45,506 --> 01:22:49,093 /Ребёнок, возлюбленный и божий человек/. 787 01:22:50,219 --> 01:22:52,762 Воплощение Божьего промысла. 788 01:22:53,680 --> 01:22:57,934 Чистота, любовь и вера. 789 01:23:00,938 --> 01:23:02,648 А кто ещё там был? 790 01:23:06,734 --> 01:23:09,153 Эд. Мой муж. 791 01:23:12,408 --> 01:23:15,119 Вчера вечером мы нашли тотем в его кабинете. 792 01:23:17,537 --> 01:23:19,914 Прискорбно. 793 01:23:24,502 --> 01:23:27,046 Пойдёмте со мной. 794 01:23:29,382 --> 01:23:31,801 Я должен вам кое-что показать. 795 01:23:55,283 --> 01:23:56,451 Отец? 796 01:24:58,137 --> 01:25:00,181 Я живу здесь уже много лет, 797 01:25:02,100 --> 01:25:04,143 с тех пор, как стал священником. 798 01:25:06,854 --> 01:25:10,567 Церковь использовала мельницу как склад. 799 01:25:12,735 --> 01:25:16,323 Сюда приносили то, что наводило страх. 800 01:25:17,573 --> 01:25:19,867 Предметы, которые они не понимали. 801 01:25:32,840 --> 01:25:35,842 Исла, три месяца - 1932 802 01:25:35,926 --> 01:25:37,553 У вас был ребёнок? 803 01:25:40,514 --> 01:25:42,850 Её мать умерла при родах. 804 01:25:44,810 --> 01:25:46,812 Церковь не могла этого знать. 805 01:25:47,645 --> 01:25:51,190 Я тайно растил её тут. 806 01:25:54,528 --> 01:25:55,863 Мы были только вдвоём. 807 01:25:57,989 --> 01:26:01,868 Этот дом был наполнен нашим счастьем. 808 01:26:04,912 --> 01:26:08,082 Я продолжал изучать оккультизм. 809 01:26:08,583 --> 01:26:11,336 Хотел защитить её от всего этого. 810 01:26:14,715 --> 01:26:18,302 - Но вместо этого я создал увлечение. - Исла, 20 лет - 1952 811 01:26:22,430 --> 01:26:24,974 Нужно соблюдать осторожность в том, 812 01:26:25,559 --> 01:26:28,604 как наши пристрастия передаются детям. 813 01:26:33,359 --> 01:26:35,611 Тот, кто пребывает под покровом Всевышнего, 814 01:26:36,235 --> 01:26:38,029 будет покоиться в тени Всемогущего. 815 01:26:38,863 --> 01:26:43,618 Я скажу о Господе: Он - моё прибежище и моя крепость, 816 01:26:44,536 --> 01:26:47,331 мой Бог, на которого я уповаю. 817 01:26:54,546 --> 01:26:56,215 Это проводка. 818 01:26:56,881 --> 01:26:59,634 Сами знаете, казённый дом. 819 01:27:01,886 --> 01:27:03,179 Дебби. 820 01:27:03,846 --> 01:27:04,889 Арне. 821 01:27:10,354 --> 01:27:11,646 Что такое? 822 01:27:13,106 --> 01:27:15,317 Она... она близко. 823 01:27:27,412 --> 01:27:28,913 Вы знали? 824 01:27:31,500 --> 01:27:34,877 Мы обратились к вам за помощью, а вы всё время это знали? 825 01:27:38,381 --> 01:27:40,216 Она моя дочь. 826 01:27:42,761 --> 01:27:44,263 Я не мог... 827 01:27:46,305 --> 01:27:48,141 Я не хотел это видеть. 828 01:27:51,811 --> 01:27:55,314 Прошло столько лет, и я решил, что она вернулась ко мне. 829 01:27:57,650 --> 01:28:01,238 Теперь я знаю настоящую причину, почему она здесь. 830 01:28:03,948 --> 01:28:06,868 Здесь есть подземные тоннели. 831 01:28:07,869 --> 01:28:11,247 Она нашла их ещё ребёнком. 832 01:28:13,833 --> 01:28:15,918 Её алтарь должен быть внизу. 833 01:28:16,878 --> 01:28:20,923 Только он может снять её проклятие. 834 01:28:22,676 --> 01:28:24,762 Мы должны его разрушить. 835 01:28:31,726 --> 01:28:33,228 Она здесь. 836 01:28:45,282 --> 01:28:46,199 Идите. 837 01:29:27,533 --> 01:29:29,660 Я не состоялся, как священник. 838 01:29:31,203 --> 01:29:33,372 И я не состоялся, как отец. 839 01:29:34,038 --> 01:29:36,332 Господь, прошу, не дай мне... 840 01:31:50,926 --> 01:31:52,261 Лоррейн! 841 01:31:52,761 --> 01:31:54,054 Лоррейн! 842 01:31:54,137 --> 01:31:55,514 Эд! 843 01:31:56,472 --> 01:31:57,640 Лоррейн! 844 01:31:58,600 --> 01:31:59,685 Лоррейн! 845 01:31:59,768 --> 01:32:00,935 Эд? 846 01:32:01,936 --> 01:32:03,439 Эд! 847 01:32:07,109 --> 01:32:08,360 Лоррейн! 848 01:32:20,831 --> 01:32:21,707 Эд! 849 01:32:56,658 --> 01:32:58,035 Посмотри на меня. 850 01:33:00,912 --> 01:33:02,080 Открой глаза. 851 01:33:05,917 --> 01:33:07,460 Посмотри на меня. 852 01:33:10,421 --> 01:33:11,547 Нет! 853 01:33:16,970 --> 01:33:18,180 Посмотри на меня! 854 01:33:18,262 --> 01:33:20,599 Открой глаза и посмотри на меня. 855 01:33:24,520 --> 01:33:25,562 Открой глаза. 856 01:33:46,582 --> 01:33:47,875 Лоррейн! 857 01:33:49,043 --> 01:33:50,378 Лоррейн! 858 01:33:57,301 --> 01:33:58,720 Лоррейн! 859 01:33:58,804 --> 01:34:00,014 Лоррейн? 860 01:34:01,265 --> 01:34:02,432 Эд! 861 01:34:27,457 --> 01:34:28,708 Эд? 862 01:34:31,670 --> 01:34:32,837 Эд? 863 01:34:53,399 --> 01:34:55,610 - Это происходит. - Сейчас? 864 01:34:56,028 --> 01:34:56,904 Сейчас. 865 01:34:59,530 --> 01:35:03,827 Ne memorem esse oportet, Domine, delictф nostrф... 866 01:35:03,911 --> 01:35:05,412 ...vel pфrentum nostrorum... 867 01:35:05,496 --> 01:35:08,916 ...neque nostrorum, vindictфm sumфs de... 868 01:35:12,377 --> 01:35:13,753 Эд, прекрати! 869 01:35:16,256 --> 01:35:18,967 Прекрати! Эд, умоляю тебя! 870 01:35:21,679 --> 01:35:23,012 Эд! Прекрати! 871 01:35:34,692 --> 01:35:35,859 Арне! 872 01:35:38,904 --> 01:35:40,572 Арне, пожалуйста. Всё хорошо. 873 01:35:42,198 --> 01:35:44,076 Отче наш, сущий на небесах, 874 01:35:44,158 --> 01:35:46,369 - ...да святится имя Твоё, - Нет, Арне. Всё хорошо! Пожалуйста! 875 01:35:46,453 --> 01:35:48,622 Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя 876 01:35:48,706 --> 01:35:50,164 - как на земле, так и на небе. - Арне! 877 01:35:50,666 --> 01:35:53,543 Прекрати! Эд, умоляю тебя! 878 01:35:54,837 --> 01:35:57,214 Умоляю, вспомни меня! 879 01:35:58,131 --> 01:35:59,382 Прекрати! 880 01:36:04,971 --> 01:36:06,724 Эд, прекрати! 881 01:36:11,145 --> 01:36:13,105 Эд, пожалуйста. 882 01:36:13,564 --> 01:36:14,856 Вспомни меня. 883 01:36:19,778 --> 01:36:21,530 Господи! Охрана! 884 01:36:21,613 --> 01:36:25,075 Не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. 885 01:36:25,158 --> 01:36:26,701 - Ибо Твоё есть царство... - Арне, всё хорошо. 886 01:36:26,784 --> 01:36:28,244 ...и сила, и слава... 887 01:36:28,328 --> 01:36:30,581 ...во веки веков. Аминь! 888 01:36:30,663 --> 01:36:34,083 Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твоё. 889 01:36:34,167 --> 01:36:36,336 Да придёт царствие Твоё, да будет воля Твоя 890 01:36:36,420 --> 01:36:38,380 - как на земле, так и на небе. - Нет, Арне! 891 01:36:40,423 --> 01:36:41,925 Арне? Арне, что ты делаешь? 892 01:36:47,347 --> 01:36:49,850 Что ты делаешь? Прекрати! 893 01:36:50,516 --> 01:36:52,853 Что ты делаешь? Отец Ньюман, помогите ему! 894 01:36:56,230 --> 01:36:57,983 Пожалуйста... Охрана! 895 01:36:58,649 --> 01:37:00,568 Пожалуйста! Прекрати! 896 01:37:00,652 --> 01:37:02,070 Пожалуйста, помогите ему! 897 01:37:05,407 --> 01:37:06,658 Ты этого не сделаешь! 898 01:37:07,076 --> 01:37:09,953 Это неправильно, ты это знаешь! 899 01:37:13,998 --> 01:37:16,042 Отец Ньюман... Нет, нет. 900 01:37:17,043 --> 01:37:19,003 Что происходит? 901 01:37:19,796 --> 01:37:21,964 Прошу вас, отец, остановите это! 902 01:37:28,805 --> 01:37:32,893 Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твоё. 903 01:37:32,975 --> 01:37:34,228 Да придёт царствие Твоё... 904 01:37:34,310 --> 01:37:36,813 Нет, нет, нет! Арне, нет! 905 01:37:38,231 --> 01:37:40,900 Арне, прошу тебя, прекрати! Прекрати! 906 01:37:42,444 --> 01:37:44,947 Не делай этого, Арне, я люблю тебя! 907 01:37:45,447 --> 01:37:47,824 - Нет... - Не введи нас в искушение, 908 01:37:47,908 --> 01:37:49,702 но избави нас от лукавого! 909 01:38:06,551 --> 01:38:09,512 Эд... Вспомни меня. 910 01:38:15,519 --> 01:38:17,438 Она хотела настроить тебя против меня. 911 01:38:21,065 --> 01:38:24,403 Она считает, что наша любовь - это наша слабость. 912 01:38:29,323 --> 01:38:30,826 Но это не так. 913 01:38:32,202 --> 01:38:33,871 Это не так. 914 01:38:38,000 --> 01:38:40,210 Она - наша сила. 915 01:38:42,671 --> 01:38:44,923 Открой глаза. 916 01:39:14,869 --> 01:39:16,662 Арне? Арне, ты в порядке? 917 01:39:19,792 --> 01:39:21,835 Боже мой! 918 01:39:23,962 --> 01:39:25,756 Боже мой! 919 01:40:06,630 --> 01:40:08,132 Твоё проклятие снято. 920 01:40:20,226 --> 01:40:22,270 Ты обещала демону душу. 921 01:40:27,775 --> 01:40:29,737 Без неё он не может вернуться в ад. 922 01:40:50,882 --> 01:40:53,469 Всё хорошо. Всё позади. 923 01:40:54,802 --> 01:40:56,430 Пожалуйста, скажи, что всё позади... 924 01:41:08,692 --> 01:41:11,153 Милая, я... 925 01:41:13,363 --> 01:41:15,031 Я забыл свои таблетки. 926 01:42:49,835 --> 01:42:51,170 Арне? 927 01:42:52,128 --> 01:42:53,380 Арне? 928 01:42:55,341 --> 01:42:56,717 Извините. Арне! 929 01:42:59,761 --> 01:43:00,762 Я люблю тебя. 930 01:43:30,292 --> 01:43:32,211 Прошу подсудимого встать. 931 01:43:52,398 --> 01:43:55,484 24-го ноября 1981 года 932 01:43:55,567 --> 01:43:59,654 Арне Джонсон был осуждён за убийство. 933 01:44:00,572 --> 01:44:06,036 Он провёл в тюрьме пять лет. В тюрьме он женился на Дебби. 934 01:44:06,953 --> 01:44:12,875 Они до сих пор женаты. 935 01:45:09,766 --> 01:45:10,600 УОРРЕНЫ 936 01:45:10,684 --> 01:45:12,519 Сейчас, прослушивая записи, 937 01:45:12,603 --> 01:45:14,730 а также присутствуя там и вслушиваясь в то, что делает Эд, 938 01:45:14,813 --> 01:45:17,858 звучит его постоянный вызов тому, что было в том ребёнке. 939 01:45:18,317 --> 01:45:19,525 Что может означать 940 01:45:19,609 --> 01:45:20,943 для всей законодательной системы то, 941 01:45:21,028 --> 01:45:24,198 что человек может прийти и заявить: /Дьявол заставил меня сделать это/? 942 01:45:30,453 --> 01:45:31,996 ЭКЗОРЦИЗМ ДЭВИДА ГЛАТЗЕЛЯ (ФАКТИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ) 943 01:45:32,081 --> 01:45:35,376 - Дэвид, я возложу это на тебя. - Во имя Иисуса, Иисус отталкивает тебя. 944 01:45:35,458 --> 01:45:37,211 Оставь это дитя в покое. 945 01:45:38,127 --> 01:45:40,005 Это у тебя на лбу. 946 01:45:40,088 --> 01:45:41,798 Дело Арне Джонсона и убийство 16 февраля 1981 года 947 01:45:41,881 --> 01:45:44,384 Да, помни, ты не силён, ты слаб. 948 01:45:44,467 --> 01:45:46,177 Ты слаб. 949 01:45:46,552 --> 01:45:49,681 Иисус любит этого мальчика. Это... это Его дитя. 950 01:45:49,765 --> 01:45:52,518 Пробуди его! Защити его! Сделай что-нибудь! 951 01:45:52,600 --> 01:45:54,560 Он сейчас не очнётся, мама. 952 01:45:54,645 --> 01:45:56,397 Он сказал мне, что сейчас этого не сделает. 953 01:45:56,479 --> 01:45:57,897 А что мы по-твоему всё время делали? 954 01:45:57,980 --> 01:46:01,527 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, аминь! 955 01:46:01,902 --> 01:46:02,903 Судья, жюри и оккультизм 956 01:46:02,985 --> 01:46:04,947 Тебе нужно его держать. Так он сказал. 957 01:46:05,029 --> 01:46:06,739 Не давай ему подняться. 958 01:46:06,823 --> 01:46:08,951 Мамочка здесь. Мамочка здесь. Ну же, очнись. 959 01:46:09,033 --> 01:46:11,161 Ну же. Вставай. Пошли. 960 01:46:12,078 --> 01:46:13,538 Покинь. Покинь моего сына. 961 01:46:13,622 --> 01:46:16,000 Покинь моего сына. Ну же. 962 01:46:16,082 --> 01:46:19,002 Ну же, сын. Покинь. Покинь моего сына. 963 01:46:19,086 --> 01:46:20,838 Продолжай! Нет! 964 01:46:20,921 --> 01:46:22,423 Я твоя мама! 965 01:46:22,506 --> 01:46:24,048 Нет, ты... 966 01:46:24,757 --> 01:46:26,969 Дэвид. Дэвид. Очнись! 967 01:46:27,051 --> 01:46:28,219 Отпусти мальчика. 968 01:46:28,302 --> 01:46:29,637 Обвинённый убийца придаёт дьявола суду 969 01:46:29,721 --> 01:46:31,014 Тебе нужно его держать. 970 01:46:31,097 --> 01:46:32,390 Дело об убийстве в Коннектикуте: послужит ли одержимость аргументом к оправданию? 971 01:46:32,474 --> 01:46:35,019 Во имя Отца, и Сына, и Святого духа. 972 01:46:35,101 --> 01:46:36,561 Аминь. 973 01:46:37,311 --> 01:46:38,479 Сделайте что-нибудь. Посадите его. 974 01:46:38,564 --> 01:46:40,356 - Не получится. - Его не усадить, он... 975 01:46:40,440 --> 01:46:41,817 Не получится. 976 01:46:45,112 --> 01:46:47,030 Дэвид! Пожалуйста, встань! 977 01:46:47,113 --> 01:46:48,906 Господи, встань! 978 01:51:42,451 --> 01:51:44,453 Перевод Хелены Аре