1 00:00:53,125 --> 00:00:55,875 ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก 2 00:00:55,958 --> 00:00:59,291 ท่านจะไม่ต้องกลัวโรคระบาด ที่เดินอยู่ในความมืด 3 00:00:59,375 --> 00:01:02,208 หรือกลัวโรคติดต่อที่คร่าชีวิตตอนเที่ยงวัน 4 00:01:02,291 --> 00:01:05,291 ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก 5 00:01:05,375 --> 00:01:08,750 พระยาห์เวห์ทรงเป็นแหล่งลี้ภัยของข้าพเจ้า 6 00:01:08,833 --> 00:01:12,083 พระผู้สูงสุดเป็นที่พำนักของท่าน 7 00:01:12,166 --> 00:01:15,500 ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก 8 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 ไม่มีอันตรายใดจะเกิดขึ้นกับท่าน 8 00:01:16,000 --> 00:01:22,600 {\an8}ในวันที่ 18 กรกฎาคม 1981 เอ็ดและลอเรน วอเร็น ถูกเรียกไป บันทึกเหตุการณ์ไล่ผีของเดวิด แกล็ทเซล 9 00:01:18,083 --> 00:01:21,291 ไม่มีภัยพิบัติใดจะเข้ามาใกล้กระโจมของท่าน 10 00:01:21,375 --> 00:01:24,166 ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก 11 00:01:24,250 --> 00:01:26,916 เพราะพระองค์ทรงบัญชาบรรดาทูตสวรรค์ไว้แล้ว 11 00:01:26,000 --> 00:01:31,900 {\an8}เขาอายุเพียง 8 ปี 12 00:01:27,000 --> 00:01:29,375 ให้พิทักษ์รักษาท่าน ไม่ว่าท่านจะไปทางไหน 13 00:01:29,458 --> 00:01:32,291 ขอพระองค์ทรงสถิตกับลูก 14 00:01:33,416 --> 00:01:35,583 เราพักกันหน่อยดีไหม? 15 00:01:39,750 --> 00:01:42,625 ที่รัก คุณโอเคหรือเปล่า? 16 00:01:43,416 --> 00:01:44,708 ผมไม่เป็นไร 17 00:01:49,083 --> 00:01:51,458 ผมไม่เคยเจออะไรแบบนี้เลย 18 00:02:00,958 --> 00:02:02,875 เขาน่าจะไปนอนพักนะครับ 19 00:02:02,958 --> 00:02:04,333 ใช่ มานี่มา 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,936 - ผมพาไปเองครับ คุณแกล็ทเซล - หา? 21 00:02:06,041 --> 00:02:07,375 ครับ 22 00:02:07,458 --> 00:02:08,708 ขอบใจนะ 23 00:02:08,791 --> 00:02:11,833 - ขอบใจนะ อาร์นี่ - ไม่มีปัญหาครับ มาเถอะ เพื่อน 24 00:02:15,958 --> 00:02:17,500 ลูกผมคงทนไม่ไหวแล้ว 25 00:02:17,583 --> 00:02:19,250 ไม่ต้องทนแล้วล่ะครับ 26 00:02:19,333 --> 00:02:22,166 ตอนนี้ทุกอย่างจะเดินหน้าเร็ว เพราะเราได้รับอนุมัติให้ไล่ผีแล้ว 27 00:02:22,250 --> 00:02:24,208 หลวงพ่อกอร์ดอนกำลังเดินทางมา 28 00:02:33,291 --> 00:02:36,041 นายเป็นเด็กที่กล้ามาก รู้ไหม? 29 00:02:36,125 --> 00:02:38,375 สมัยเด็กๆ ฉันตัวเล็กนิดเดียว 30 00:02:38,458 --> 00:02:40,666 ฉันรู้ว่าการโดนแกล้งเป็นยังไง 31 00:02:40,750 --> 00:02:42,291 แต่... 32 00:02:42,375 --> 00:02:45,375 แต่มันเทียบไม่ได้เลย กับสิ่งที่นายกำลังเจอ 33 00:02:46,291 --> 00:02:48,083 ผมไม่รู้สึกกล้าอะไรเลย 34 00:02:50,000 --> 00:02:53,958 ความกล้าไม่ได้หมายถึงนายจะไม่กลัว 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,791 มันหมายถึงนายกลัวแต่นายยังสู้ 36 00:02:58,333 --> 00:03:00,791 ไม่เป็นไรหรอกนะ 37 00:03:00,875 --> 00:03:03,166 ฉันจะไม่ให้นายเป็นอะไร 38 00:03:04,541 --> 00:03:06,916 ฉันสัญญา 39 00:03:07,000 --> 00:03:10,916 อาร์นี่ เมื่อไหร่คุณจะ ขอพี่สาวผมแต่งงานเหรอ? 40 00:03:13,291 --> 00:03:14,811 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 41 00:03:14,875 --> 00:03:16,666 - ไม่เอาน่า - ไม่ ฉันไม่...ฉัน... 42 00:05:06,791 --> 00:05:08,125 ไม่! ช่วยด้วย! 43 00:05:08,208 --> 00:05:11,375 ไม่ ไม่ ไม่! ไม่ ไม่ ไม่! 44 00:05:14,916 --> 00:05:17,125 - เดวิด! - เดวิด! ลูกอยู่ไหน? 45 00:05:18,291 --> 00:05:19,291 เดวิด! 46 00:05:25,666 --> 00:05:27,426 เกิดอะไรขึ้น ลูก? ลูกโอเครึเปล่า? 47 00:05:28,875 --> 00:05:31,250 เดวิด เป็นอะไรลูก? 48 00:05:36,625 --> 00:05:37,625 เดวิด? 49 00:05:45,875 --> 00:05:47,166 อย่านะ! 50 00:05:47,250 --> 00:05:49,890 หลวงพ่อ เราต้องจัดการเลยนะครับ! 51 00:05:49,990 --> 00:05:52,375 โอเค พาเด็กลงไปที่รถ แล้วเราจะขับไปที่โบสถ์กัน 52 00:05:52,458 --> 00:05:54,625 ไม่ครับ หลวงพ่อ ตอนนี้เลย 53 00:06:03,166 --> 00:06:05,083 ไม่นะ! ไม่! ไม่! 54 00:06:20,208 --> 00:06:22,333 จับแขนไว้ อย่าปล่อยนะ 55 00:06:25,041 --> 00:06:28,958 โปรดทรงรักษาชีวิตข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าจงรักภักดีต่อพระองค์ 56 00:06:29,041 --> 00:06:31,333 ขอทรงฟังเสียงร้องของข้าพระองค์ 57 00:06:31,416 --> 00:06:34,833 พระองค์เป็นหอคอยเข้มแข็ง ที่ประจันหน้าศัตรู 58 00:06:34,916 --> 00:06:36,583 จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้า 59 00:06:36,666 --> 00:06:39,083 เพื่อจะสามารถต่อสู้กับอุบายของมารได้ 60 00:06:39,166 --> 00:06:41,416 ต่อสู้กับพวกภูตผีที่ครองพิภพในยุคมืดนี้ 61 00:06:41,500 --> 00:06:43,375 ต่อสู้กับพวกวิญญาณชั่ว 62 00:06:49,041 --> 00:06:50,625 ลอเรน เป็นอะไร? 63 00:06:51,958 --> 00:06:52,958 ฉันไม่เป็นไร 64 00:06:53,791 --> 00:06:54,791 ลอเรน 65 00:06:55,875 --> 00:06:59,000 ขอพระเจ้าทรงส่งความช่วยเหลือ จากสถานศักดิ์สิทธิ์ 66 00:06:59,083 --> 00:07:01,416 และจากศิโยน ขอทรงอุปถัมภ์ค้ำชู 67 00:07:03,125 --> 00:07:05,083 โปรดสดับฟังคำภาวนาของข้าพเจ้า 68 00:07:06,750 --> 00:07:07,666 พระเจ้า! 69 00:07:24,625 --> 00:07:25,750 ไม่นะ หลวงพ่อ! 70 00:07:34,583 --> 00:07:36,000 หลวงพ่อครับ! 71 00:07:36,083 --> 00:07:38,123 - ชุดปฐมพยาบาลอยู่ไหน? - ในครัวน่ะ! 72 00:07:38,166 --> 00:07:39,166 ผมไปเอาเอง! 73 00:07:40,125 --> 00:07:41,500 เอ็ด เร็วเข้า! 74 00:07:44,125 --> 00:07:45,166 เร็วสิ เอ็ด! 75 00:07:47,833 --> 00:07:50,625 เอ็ด เอ็ด เร็วเข้า! 76 00:08:00,583 --> 00:08:02,208 ไม่ได้ผลเลย! 77 00:08:07,958 --> 00:08:09,375 อะไรนะ? เดวิด เดี๋ยว! 78 00:08:10,458 --> 00:08:12,500 หยุดนะ! อะไรเนี่ย? อะไรกัน? 79 00:08:16,458 --> 00:08:19,875 เดวิด! เดวิด! ช่วยฉันทีเถอะ! 80 00:08:19,958 --> 00:08:22,500 ทำอะไรน่ะ? เดวิด! 81 00:08:22,583 --> 00:08:23,916 ช่วยเขาทีเถอะ! 82 00:08:24,000 --> 00:08:27,125 เดวิด หยุดนะ! เดวิด! เดวิด! 83 00:08:29,875 --> 00:08:32,000 - อย่าไปยุ่งกับเขา! - อาร์นี่ อย่าคุยกับมันนะ 84 00:08:32,083 --> 00:08:35,625 บอกว่าอย่าไปยุ่งไง เขาเป็นแค่เด็กเอง ไอ้ขี้ขลาด! 85 00:08:35,708 --> 00:08:37,375 อย่า อาร์นี่ อย่าคุยกับมัน! 86 00:08:45,833 --> 00:08:48,250 ฉันจะฆ่าแก ไอ้แก่ 87 00:08:51,541 --> 00:08:52,541 เอ็ด! 88 00:08:59,375 --> 00:09:00,416 เฮ้! 89 00:09:06,125 --> 00:09:07,875 ฟังฉันนะ มองหน้าฉันให้ดี 90 00:09:09,375 --> 00:09:11,625 มองหน้าฉัน ฉันรู้ว่านาย ยังอยู่ในนั้น เดวิด 91 00:09:11,708 --> 00:09:13,916 อย่าไปยุ่งกับเด็ก โอเคไหม? 92 00:09:14,000 --> 00:09:16,083 ปล่อยเด็กซะแล้วเอาฉันไปแทน 93 00:09:17,666 --> 00:09:18,791 เอาฉันไปเลย 94 00:09:18,875 --> 00:09:21,375 เฮ้ มาสิงฉันนี่ มาเอาฉันไปเลย! 95 00:09:21,458 --> 00:09:22,291 เดวิด! 96 00:09:22,375 --> 00:09:24,708 อย่ายุ่งกับเด็ก แล้วเอาฉันไปแทนสิวะ! 97 00:09:35,416 --> 00:09:36,416 ไม่นะ 98 00:09:39,000 --> 00:09:40,958 ไม่ ไม่ 99 00:09:45,166 --> 00:09:48,083 เดวิด เดวิด เดวิด! 100 00:09:48,166 --> 00:09:51,166 เดวิด โอเคไหม? เฮ้ เฮ้ 101 00:09:51,250 --> 00:09:53,500 เดวิด ไปกับแม่นะ 103 00:09:58,083 --> 00:09:59,166 ใช่ เดวิด 104 00:10:00,291 --> 00:10:02,833 เอ็ด? เอ็ด! ที่รัก! 105 00:10:04,750 --> 00:10:06,000 อะไรเหรอ? 106 00:10:15,083 --> 00:10:17,541 - โทรเรียก 911 ที! - โอเค 106 00:10:33,000 --> 00:10:39,999 การไล่ผีของเดวิด แกล็ทเซล อายุ 8 ปี ควรจะหยุดความทุกข์ทรมานที่ยาวนานหลายเดือน แต่สำหรับอาร์นี่ จอห์นสัน มันเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 106 00:10:40,000 --> 00:10:48,000 เหตุโศกนาฏกรรมที่ตามมา เป็นข่าวโด่งดังไปทั่วประเทศ และทำให้เอ็ดกับลอเรน วอเร็น ต้องพบสิ่งที่น่ากลัวที่สุด ในอาชีพการงานของทั้งคู่ 106 00:10:48,200 --> 00:10:53,000 ภาพยนตร์เรื่องนี้อ้างอิงจากเรื่องจริง 106 00:11:00,000 --> 00:11:09,000 THE CONJURING: THE DEVIL MADE ME DO IT (2021) คนเรียกผี 3 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 107 00:11:15,500 --> 00:11:16,791 คุณนายวอเร็น 108 00:11:18,666 --> 00:11:19,916 อาการเค้าทรงตัวแล้วครับ 109 00:11:20,000 --> 00:11:21,601 เราจะย้ายเข้าไปที่แผนกโรคหัวใจ 110 00:11:21,625 --> 00:11:24,625 - แสดงว่าหัวใจวายใช่ไหม? - ครับ 111 00:11:24,708 --> 00:11:26,583 ผมเกรงว่าจะไม่ใช่เรื่องเล็กด้วย 112 00:11:26,666 --> 00:11:29,750 - เราเยี่ยมเขาได้รึยังคะ? - ยังครับ 113 00:11:29,833 --> 00:11:31,750 เราจะสอดขดลวดตาข่าย ค้ำผนังหลอดเลือดคนไข้ 114 00:11:31,833 --> 00:11:34,416 เพื่อให้เลือดไหลกลับเข้าสู่หัวใจของเขา 115 00:11:38,500 --> 00:11:40,750 แล้วเขาจะเป็นอะไรหรือเปล่าคะ? 116 00:11:40,833 --> 00:11:44,500 เราอยากตรวจอะไรอีกหน่อย ก่อนที่ผมจะตอบได้เต็มปาก 117 00:11:45,875 --> 00:11:47,083 ผมขอโทษนะครับ 118 00:11:59,541 --> 00:12:02,833 - อย่าไปยุ่งกับเด็กนะ! - อาร์นี่ อย่าไปคุยกับมัน 119 00:12:02,916 --> 00:12:05,083 ปล่อยเด็กซะแล้วเอาฉันไปแทน 120 00:12:06,541 --> 00:12:07,708 อย่ายุ่งกับเด็ก! 121 00:12:14,791 --> 00:12:16,041 เฮ้ มัมมี่ยังอยู่แฮะ 122 00:12:16,125 --> 00:12:17,605 เฮ้ ทำไมเธอให้ฉันนานจนสายแบบนี้ล่ะ? 123 00:12:17,666 --> 00:12:19,791 ฉันเปล่านะ ปลุกแล้ว เธอไม่ตื่นต่างหาก 124 00:12:19,875 --> 00:12:22,375 - ปลุกฉันไม่ตื่นเหรอ? - ไม่ตื่นเลย 125 00:12:22,458 --> 00:12:24,541 แปลกจัง 126 00:12:24,625 --> 00:12:26,458 สงสัยเธอไม่ตั้งใจปลุกพอ 127 00:12:26,541 --> 00:12:27,708 ไม่หรอก 128 00:12:31,125 --> 00:12:33,226 - บัดดี้! ใจเย็นๆๆ! - โอเค บรูโน่อยู่หน้าบ้านแล้ว 129 00:12:33,250 --> 00:12:36,666 ไม่เอาน่า บรูโน่เจนโลกจะตาย เขาไม่สนหรอก 130 00:12:36,750 --> 00:12:38,250 ไม่ 131 00:12:38,333 --> 00:12:40,541 ไม่ๆ เดี๋ยว ฉันอยากถามอะไรเธอหน่อย 132 00:12:40,625 --> 00:12:42,916 โอเค จะถามอะไรฉันเหรอ? 133 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 เอ่อ... 134 00:12:45,166 --> 00:12:47,708 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอก 135 00:12:47,791 --> 00:12:50,166 ฉัน..ฉันมาคิดดูแล้ว... 136 00:12:50,250 --> 00:12:53,000 ตอนนี้เดวิดก็สบายดีแล้ว 137 00:12:53,083 --> 00:12:56,750 บางทีเราน่าจะลืมเรื่องนี้ซะ 138 00:12:56,833 --> 00:13:00,000 แล้วไปจากที่นี่กัน 139 00:13:00,083 --> 00:13:02,916 - เข้าใจใช่ไหม? - หมายถึง ย้ายไปจากบรู๊คฟิลด์เหรอ? 140 00:13:03,000 --> 00:13:05,320 ใช่สิ ทำไมล่ะ? ที่นี่ไม่มีอะไรรั้งเราไว้นี่ ถูกไหม? 141 00:13:05,375 --> 00:13:06,885 ใช่ นอกจากครอบครัวฉัน.. 142 00:13:06,890 --> 00:13:09,375 กับเงินที่เรายังไม่มีอีก อาร์นี่... 143 00:13:09,458 --> 00:13:11,000 โอเค เงินไม่ใช่เรื่องใหญ่ ถูกไหม? 144 00:13:11,083 --> 00:13:12,291 เราก็มีงานทำทั้งคู่ 145 00:13:12,375 --> 00:13:14,250 แถมที่นี่ก็อยู่ฟรีด้วย 146 00:13:14,333 --> 00:13:17,166 อาร์นี่ ฉันเพิ่งเริ่มทำงานเองนะ ฉันจะออกเลยไม่ได้หรอก 147 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 - พระเจ้าช่วย! - และอีกอย่าง... 148 00:13:19,291 --> 00:13:21,891 บรูโน่ดูแลหมาพวกนี้ไม่เป็นด้วย 149 00:13:24,125 --> 00:13:25,875 เฮ้... 150 00:13:25,958 --> 00:13:29,958 ขอฉันคิดดูก่อน โอเคไหม? 151 00:13:30,041 --> 00:13:32,791 - เธอจะคิดดูแน่นะ? - แน่สิ ฉันจะเอาไปคิดนะ 152 00:13:34,833 --> 00:13:36,958 โอเค ก็ได้ 153 00:13:38,166 --> 00:13:39,958 โอเค ไปแต่งตัวไป 154 00:13:40,041 --> 00:13:41,583 ฉันรักเธอนะ 155 00:13:45,666 --> 00:13:47,684 ฉันว่าเดวิดชอบแน่นอน 156 00:13:47,708 --> 00:13:49,428 - โทรหาแม่ฉันรึยัง? - โทรแล้ว 157 00:13:49,458 --> 00:13:51,434 - ฉันบอกแม่เธอว่าเราจะไปสายมากๆ - โอเค ขอบใจนะ 158 00:13:51,458 --> 00:13:54,416 ไม่นะ อาร์นี่ หยุดกินเถอะ หยุดกินได้แล้ว 159 00:13:54,500 --> 00:13:57,166 คุณนายฮาสเก็ทท์ ดีใจที่เจอนะคะ ขอบคุณนะคะที่แวะมา 160 00:13:57,250 --> 00:13:59,041 - เฮ้ เรากำลังจะไปแล้ว - บาย พูกี้ 161 00:13:59,125 --> 00:14:01,351 ฉันเขียนไว้ให้แล้วนะ ว่าตอนฉันไม่อยู่ต้องทำอะไรบ้าง 162 00:14:01,375 --> 00:14:04,875 นี่ ที่จริงฉันจ่ายเธอให้ดูแลเรื่องพวกนี้นะ 163 00:14:04,958 --> 00:14:06,125 แต่ไม่ใช่ตอนวีคเอนด์ไง 164 00:14:06,208 --> 00:14:07,833 ฉันให้เธออยู่ที่นี่แบบไม่คิดค่าเช่า 165 00:14:07,916 --> 00:14:10,708 ช่วงวีคเอนด์หรือวันหยุด ฉันน่าจะได้พักบ้าง 166 00:14:10,791 --> 00:14:13,445 โอเค แอนดี้ได้อาหารถ้วยเดียว แต่ตัวอื่น 2 ถ้วยนะ 167 00:14:13,700 --> 00:14:15,885 เดี๋ยวมีคนมารับเมจิคกับสปาร์กี้ ไม่ต้องห่วงพวกนั้น 168 00:14:15,890 --> 00:14:18,890 แต่นอกนั้นต้องพาออกไปเดินเล่นช่วงบ่าย 169 00:14:18,950 --> 00:14:22,000 เอ้อ รูบี้แพ้ผึ้งนะ ถ้าโดนผึ้งต่อย นายต้องโทรหาสัตวแพทย์ฉุกเฉิน 170 00:14:22,083 --> 00:14:24,222 ฉันแปะเบอร์โทรศัพท์ไว้บนตู้เย็นให้แล้ว 171 00:14:25,208 --> 00:14:27,833 โย่ อาร์นี่ อยากได้ 5 เหรียญง่ายๆไหม? 172 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 เครื่องเสียงฉันเสียว่ะ 173 00:14:29,666 --> 00:14:34,166 ได้สิ เดี๋ยวกลับมาดูให้ แต่ขอ 15 เหรียญนะ 174 00:14:34,250 --> 00:14:35,333 10 เหรียญพอ 175 00:14:37,416 --> 00:14:39,291 - ...เรื่องเมื่อเช้าน่ะ - หนูรู้ 176 00:14:39,375 --> 00:14:41,333 แม่ โอเค แต่อย่าพูดอะไรนะคะ 177 00:14:41,416 --> 00:14:43,083 แม่ไม่พูดหรอก แม่สัญญา 178 00:14:43,166 --> 00:14:44,333 โอเค คือ... 179 00:14:44,416 --> 00:14:47,980 เขาถามว่าเราจะไปจากบรู๊คฟิลด์ได้ไหม 180 00:14:48,100 --> 00:14:49,999 - แม่รู้ใช่ไหม ว่าหมายความว่าไง? - ไม่ 181 00:14:50,200 --> 00:14:52,958 - เขาขอลูกแต่งเหรอ? - ก็ไม่เชิงหรอก 182 00:14:53,041 --> 00:14:54,750 - ลูกตอบตกลงรึเปล่า? - ไม่เชิงอีกนั่นแหละ 183 00:14:54,833 --> 00:14:57,458 อาร์นี่! เธอเอาถาดเนื้อ ออกมาหน่อยได้ไหม? 184 00:14:57,541 --> 00:14:59,791 แน่นอน ฉันหิวมากเลย! นายหิวไหมล่ะ เพื่อน? 185 00:14:59,875 --> 00:15:00,750 หิวสิ 186 00:15:00,833 --> 00:15:02,375 โอเค ฉันจะไปเอาเนื้อนะ 187 00:15:02,458 --> 00:15:03,750 โอ้ย! 190 00:17:24,416 --> 00:17:26,958 ดีใจมากเลยที่ได้เจอจูดี้อีก 191 00:17:28,708 --> 00:17:31,416 เธอจะอยู่นานหรือเปล่า? 192 00:17:31,500 --> 00:17:35,333 ไม่รู้สิคะ เอ่อ... ขึ้นอยู่กับว่า... 193 00:17:37,750 --> 00:17:42,777 พยาบาลบอกว่า คุณนอนหลับบนเก้าอี้มานานแล้ว 194 00:17:44,375 --> 00:17:47,541 ถ้าคุณกลับบ้านไปซักพัก เอ็ดคงเข้าใจ 195 00:17:50,958 --> 00:17:53,625 ฉันเคยเล่าให้คุณพ่อฟังรึยัง ว่าเราเจอกันได้ยังไง? 196 00:17:53,708 --> 00:17:55,375 พ่อว่าไม่เคยนะ 197 00:17:55,458 --> 00:17:58,458 พ่อรู้แค่ว่าเจอกันตอนยังเด็ก สมัยมัธยมใช่ไหม? 198 00:17:58,541 --> 00:18:00,250 ค่ะ ตอนนั้นเราเพิ่ง 17 199 00:18:02,958 --> 00:18:05,958 ฉันไปเที่ยวกับเพื่อนๆ... 200 00:18:06,041 --> 00:18:09,083 เขาเป็นพนักงานต้อนรับหน้าโรงหนัง ที่พวกเราไปพอดี 201 00:18:11,541 --> 00:18:12,958 หลังจากนั้น... 202 00:18:14,000 --> 00:18:17,125 เราไปกินไอติมกัน 203 00:18:17,208 --> 00:18:21,041 เขาพาฉันไปเดินเล่นที่สวน แต่ฝนมันเริ่มตก 204 00:18:22,666 --> 00:18:27,875 เรายืนอยู่ใต้ซุ้มศาลาจนฝนหยุด 205 00:18:30,458 --> 00:18:32,666 นั่นมัน 30 ปีมาแล้ว 206 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 ฉันกลับบ้านได้นะคะ หลวงพ่อ 207 00:18:39,916 --> 00:18:43,222 แต่บ้านที่แท้จริงของฉัน อยู่ที่นี่กับเขา 208 00:19:54,000 --> 00:19:57,125 พระเจ้า อาร์นี่! อะไรของแกวะ? 209 00:20:05,083 --> 00:20:07,916 เราทำอะไรได้ไหมเนี่ย? 210 00:20:08,000 --> 00:20:09,625 ไอ้หมาพวกนี้ทำฉันจะบ้าแล้ว! 211 00:20:09,708 --> 00:20:11,726 สงสัยพวกมันได้กลิ่นกระต่ายมั๊ง 212 00:20:11,750 --> 00:20:14,833 - ทำไมไม่อยู่ที่ทำงานล่ะ? - รู้สึกไม่ค่อยดีน่ะ 213 00:20:14,916 --> 00:20:18,083 อาร์นี่! กลับมาพอดีเลย เพื่อน 214 00:20:19,708 --> 00:20:21,791 เฮ้ ทำไมแกไม่เข้ามา กินเบียร์กับฉันล่ะ 215 00:20:21,875 --> 00:20:24,625 ถ้าเราซ่อมเครื่องเสียงเสร็จ จะได้ปิดร้านซะที 216 00:20:24,708 --> 00:20:27,700 - ไม่ดีกว่า บรูโน่ - เถอะน่า 217 00:20:27,890 --> 00:20:29,890 - ทำไม แกเลิกดื่มแล้วหรือไง? - เปล่า ฉันแค่ไม่... 218 00:20:29,999 --> 00:20:32,791 เอางี้นะ เสาร์หน้าเราลาออกพร้อมกันเลย 219 00:20:32,875 --> 00:20:34,125 เป็นไง? 220 00:20:50,833 --> 00:20:54,125 ลอเรน ลอเรน 221 00:20:54,208 --> 00:20:56,291 - ลอเรน - พ่อคะ! 222 00:20:56,375 --> 00:20:59,208 โอ้ เอ็ด ขอบคุณพระเจ้า 223 00:20:59,291 --> 00:21:00,680 ลอเรน 224 00:21:00,700 --> 00:21:03,476 - คุณต้องโทรหาบ้านแกล็ทเซล - เธอเพิ่งโทรมา คุณไม่เป็นไรแล้ว... 225 00:21:03,500 --> 00:21:06,083 เราต้องเตือนพวกนั้น ผีมันเข้าสิงเด็กคนนั้นแล้ว 226 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว 227 00:21:07,416 --> 00:21:09,333 เดวิดปลอดภัยแล้ว ปีศาจมันไปแล้วล่ะ 228 00:21:09,416 --> 00:21:12,777 อาร์นี่ มันเข้าสิงอาร์นี่! 229 00:21:23,250 --> 00:21:27,000 สุดยอดเลย เพื่อน ทำได้ดีมาก! 230 00:21:28,916 --> 00:21:31,625 เถอะน่า เพื่อน อย่าให้ฉันดื่มคนเดียวสิ 231 00:21:33,166 --> 00:21:35,166 เดี๋ยวแฟนแกคิดว่าฉันเป็นไอ้ขี้เมาหรอก 232 00:21:39,583 --> 00:21:40,833 รู้ไหม... 233 00:21:42,125 --> 00:21:44,375 ฉันเคยดูวงนี้เล่นสดที่ซิดนี่ย์แล้วนะ? 234 00:21:44,458 --> 00:21:47,125 โรงละครสมเด็จพระนางเจ้าฯแทบถล่มเลย! 235 00:21:47,208 --> 00:21:50,083 บรูโน่! หรี่เสียงหน่อยได้ไหมเนี่ย? 236 00:21:50,166 --> 00:21:52,166 ฉันลองผลงานแฟนเธออยู่นี่ไง! 237 00:22:22,833 --> 00:22:24,083 เฮ้ 238 00:22:24,166 --> 00:22:27,541 เป็นอะไร? เธอโอเคไหม? บรูโน่... 239 00:22:27,625 --> 00:22:29,375 - เต้นกันเถอะ เพื่อน! - บรูโน่! ไม่ หยุดนะ! 240 00:22:29,458 --> 00:22:32,250 บรูโน่ บรูโน่! โอ้ พระเจ้า... 241 00:22:32,333 --> 00:22:34,583 โอเค บรูโน่ ไปนอนเถอะ 242 00:22:34,666 --> 00:22:37,916 - ไม่! เราต้องเต้นกันก่อน - ไปเลย! เราไม่เต้นหรอก 243 00:22:38,000 --> 00:22:41,333 - เต้นรอบเดียว! รอบเดียวพอ! - ฉันไม่อยากเต้น! บรูโน่! 244 00:22:42,416 --> 00:22:44,083 โอเค เต้นรอบเดียวนะ 245 00:22:59,416 --> 00:23:02,083 - เจ้าหน้าที่โทมัสครับ - ฉันชื่อลอเรน วอเร็น 246 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูแปลก 247 00:23:04,208 --> 00:23:07,999 แต่จะเกิดเหตุร้ายขึ้นที่ บ้านรับเลี้ยงสุนัขบรู๊คฟิลด์ 248 00:23:22,208 --> 00:23:23,208 เด็บบี้! 249 00:23:25,875 --> 00:23:27,458 - อาร์นี่... - บรูโน่? 250 00:23:28,291 --> 00:23:29,958 ไม่ หยุดนะ 251 00:23:30,666 --> 00:23:31,666 อาร์นี่! 252 00:23:33,541 --> 00:23:34,875 บรูโน่ พอแล้ว! 253 00:23:36,666 --> 00:23:37,750 อาร์นี่ ช่วยฉันด้วย 254 00:23:41,750 --> 00:23:44,250 อาร์นี่ เดี๋ยว เป็นอะไร? 255 00:23:44,333 --> 00:23:47,041 เธอทำอะไรน่ะ? 256 00:23:47,125 --> 00:23:48,555 อาร์นี่ หยุดเถอะ! 257 00:23:52,041 --> 00:23:53,041 ที่รัก? 258 00:23:54,458 --> 00:23:56,178 อะไรวะ? 259 00:24:18,791 --> 00:24:20,708 ไม่ หยุดนะ! 260 00:24:46,916 --> 00:24:48,083 เฮ้ 261 00:24:49,541 --> 00:24:50,625 โอเครึเปล่า? 262 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 เฮ้ 263 00:25:01,458 --> 00:25:03,083 คุณโอเครึเปล่า? 264 00:25:07,458 --> 00:25:10,791 อยู่ตรงนั้น โอเคไหม? อย่าขยับนะ 265 00:25:12,666 --> 00:25:14,291 ผมว่าผมทำร้ายใครเข้าแล้ว 266 00:25:16,500 --> 00:25:17,916 นี่จ่าโทมัส 267 00:25:18,000 --> 00:25:19,749 ผมมีเหยื่อเสียชีวิต 1 คน ถูกแทงหลายแผล 268 00:25:19,750 --> 00:25:21,809 บ่ายวันนี้ ผู้คนในบรู๊คฟิลด์ ต่างต้องตกใจ 269 00:25:21,833 --> 00:25:24,500 กับการถูกฆาตกรรมในตอนกลางวันแสกๆ ของบรูโน่ ซอลส์ 270 00:25:24,583 --> 00:25:26,900 ซอลส์ ผู้จัดการสถานรับเลี้ยงสุนัข 271 00:25:26,916 --> 00:25:29,750 ถูกแทงถึง 22 แผล 272 00:25:29,833 --> 00:25:34,875 นี่ถือเป็นเหตุฆาตกรรมครั้งแรก ในประวัติศาสตร์ 193 ปีของเมืองนี้ 273 00:25:43,708 --> 00:25:46,666 ใครจะขึ้นไปยังภูเขาของพระยาห์เวห์ได้? 274 00:25:46,750 --> 00:25:50,291 ใครจะยืนอยู่ในสถานศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์?? 275 00:25:50,375 --> 00:25:54,083 ผู้มีมือสะอาดและใจบริสุทธิ์ 276 00:25:54,166 --> 00:25:57,125 ผู้มีใจไม่ใฝ่หารูปเคารพ 277 00:25:57,208 --> 00:25:59,583 ไม่ออกปากสาบานเพื่อหลอกลวง 278 00:25:59,666 --> 00:26:02,041 บุคคลเช่นนี้จะได้รับพระพรจากพระยาห์เวห์ 279 00:26:02,125 --> 00:26:05,125 จะได้รับความเป็นธรรมจากพระเจ้า ผู้ทรงช่วยเขาให้รอดพ้น 280 00:26:05,208 --> 00:26:07,041 โอเค พอแล้ว 281 00:26:07,125 --> 00:26:08,333 ขอบใจมาก 282 00:26:12,833 --> 00:26:14,791 แล้วยังไง? 283 00:26:14,875 --> 00:26:17,000 วัตถุทางศาสนาพวกนี้ เพียงพอที่จะ 284 00:26:17,083 --> 00:26:19,500 ยั่วยุจิตวิญญาณร้ายได้ 285 00:26:19,583 --> 00:26:21,458 ถ้ามันอยู่แถวนั้น 286 00:26:23,208 --> 00:26:27,166 หมายความว่าเขาไม่ได้ถูกผีเข้าใช่ไหม? 287 00:26:27,250 --> 00:26:30,125 อ่านพระคัมภีร์ได้แบบนี้ ไม่ถูกผีเข้าแน่นอน 288 00:26:30,208 --> 00:26:32,291 แล้วมันหมายความว่าไง... 289 00:26:33,250 --> 00:26:34,875 ผมแค่บ้าเหรอ? 290 00:26:36,291 --> 00:26:39,166 ก็...ตอนนี้คุณไม่ได้ถูกผีเข้า 291 00:26:41,125 --> 00:26:43,541 แต่ไม่ได้หมายความว่า ก่อนหน้านี้คุณไม่โดน 292 00:26:44,625 --> 00:26:48,333 ผม...เชิญมันเข้ามาสิงผมเอง 293 00:26:48,416 --> 00:26:50,458 นั่นเป็นเหตุผลที่เขาตายไป 294 00:26:52,750 --> 00:26:55,208 ฉะนั้น ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับผม 295 00:26:55,291 --> 00:26:56,833 ก็สมควรแล้วล่ะ 296 00:26:56,916 --> 00:26:58,250 ไม่หรอก 297 00:27:00,416 --> 00:27:01,416 ฟังนะ... 298 00:27:03,291 --> 00:27:04,750 ฉันอยู่ที่นั่นด้วย 299 00:27:06,291 --> 00:27:09,083 จะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม... 300 00:27:09,166 --> 00:27:12,333 ไม่ว่าวันนั้นจะเกิดอะไรขึ้น... 301 00:27:15,291 --> 00:27:17,041 คนทำไม่ใช่อาร์นี่ 302 00:27:20,833 --> 00:27:24,708 เราจะช่วยพวกคุณอย่างเต็มที่ 303 00:27:27,500 --> 00:27:31,500 ถ้าปีศาจมันไปแล้ว เราจะทำอะไรได้ล่ะ? 304 00:27:34,125 --> 00:27:35,416 ใครเป็นทนายของคุณ? 305 00:27:35,500 --> 00:27:37,541 เลือดของเหยื่อเปื้อนเต็มตัวเขาไปหมด 306 00:27:37,625 --> 00:27:41,699 อาวุธสังหารก็เป็นของเขาเอง แถมลายนิ้วมือก็อยู่เต็มไปหมด 307 00:27:41,700 --> 00:27:44,890 ไม่มีใครแย้งเรื่องนั้นหรอก อาร์นี่รู้ว่าเขาต้องติดคุก 308 00:27:44,900 --> 00:27:47,541 เราแค่จะบอกว่า มันน่าจะมีเหตุ ให้บรรเทาโทษได้บ้าง 309 00:27:48,333 --> 00:27:50,125 เหตุบรรเทาโทษเหรอ? 310 00:27:50,208 --> 00:27:53,166 ฟังนะั ฉันก็ไม่คิดว่า เขาควรได้รับโทษประหารเหมือนกัน 311 00:27:53,250 --> 00:27:55,333 แต่ฉันจะไม่ยืนต่อหน้าคณะลูกขุน 312 00:27:55,416 --> 00:27:57,875 แล้วแก้ต่างว่าเขาถูกปีศาจเข้าสิง 313 00:27:57,958 --> 00:27:59,980 - ไม่มีใครทำแบบนั้นมาก่อนเลย - เคยมีสิ! 314 00:27:59,990 --> 00:28:01,208 ที่อังกฤษ เคยมีคนแก้ต่างแบบนั้น 2 ครั้งแล้ว 315 00:28:01,291 --> 00:28:03,142 คดีของไมเคิล เทย์เลอร์ ก็เพิ่งไม่กี่ปีนี่เอง 316 00:28:03,166 --> 00:28:06,999 ฉันพูดใหม่ก็แล้วกัน ไม่เคยมีใครทำแบบนั้น แล้วสำเร็จเลย 317 00:28:07,190 --> 00:28:08,999 งั้นให้เราช่วยคุณสิ 318 00:28:09,100 --> 00:28:12,708 เอ็ดกับฉันพิสูจน์ว่าปีศาจมีจริง มาหลายร้อยครั้งแล้ว 319 00:28:12,791 --> 00:28:16,125 พวกคุณพิสูจน์กับโบสถ์ แต่นี่มันศาล 320 00:28:16,208 --> 00:28:18,155 มาตรฐานของหลักฐานที่ต้องใช้ มันต่างกันอย่างสิ้นเชิง 321 00:28:18,160 --> 00:28:20,070 ศาลยอมรับว่าพระเจ้ามีจริง 322 00:28:20,080 --> 00:28:22,999 ทุกครั้งที่พยานสาบานว่าจะพูดความจริง 323 00:28:23,100 --> 00:28:26,500 ผมว่าถึงเวลาแล้ว ที่พวกเขา ต้องยอมรับว่าปีศาจก็มีจริง 324 00:28:30,166 --> 00:28:32,208 คุณจะกล่อมลูกขุนได้ยังไง 325 00:28:32,291 --> 00:28:34,916 ถ้าคุณยังกล่อมฉันไม่ได้แบบนี้? 326 00:28:36,791 --> 00:28:40,791 เอางี้ คุณมาทานมื้อเย็นที่บ้านเรา 327 00:28:40,875 --> 00:28:44,291 เราจะเอาหลักฐานที่รวบรวมไว้ให้คุณดู 328 00:28:44,375 --> 00:28:46,000 เราจะแนะนำแอนนาเบ็ลให้คุณรู้จัก 329 00:28:46,083 --> 00:28:49,125 ถ้าคุณยังไม่เชื่อ เราจะถอนตัว 330 00:28:50,041 --> 00:28:51,250 ตกลงไหมครับ? 331 00:28:53,416 --> 00:28:57,125 ก็ได้ มีดีก็โชว์ฉันมา 331 00:28:58,500 --> 00:29:02,444 {\an8}ศาลสูงแดนบิวรี่ 19 กันยายน 1981 332 00:28:59,000 --> 00:29:03,583 คุณจอห์นสัน คำฟ้องหมายเลข เอส-เอ-เจ-1-2-1-6 333 00:29:03,666 --> 00:29:05,708 ข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา 334 00:29:05,791 --> 00:29:07,375 ซึ่งถือเป็นความผิดอาญาอุกฉกรรจ์ 335 00:29:07,458 --> 00:29:09,083 คุณจะแก้ต่างอย่างไร? 336 00:29:09,166 --> 00:29:11,750 ศาลที่เคารพ ลูกความของดิฉัน ขอแก้ต่างว่าไม่ผิด 337 00:29:11,833 --> 00:29:14,375 ด้วยเหตุผลว่าถูกปีศาจเข้าครอบงำค่ะ 338 00:29:35,291 --> 00:29:38,291 นี่มันตลกสิ้นดี ผมเดินลงบันไดเองได้ 339 00:29:38,375 --> 00:29:40,666 โธ่ เงียบเลย คุณไม่น่าจะ ลุกจากเตียงด้วยซ้ำ 340 00:29:40,750 --> 00:29:42,375 ลอเรน 341 00:29:43,890 --> 00:29:47,166 ฉันเพิ่งคุยกับเพื่อนในสำนักงานอัยการ 342 00:29:47,250 --> 00:29:49,625 รัฐฯจะเอาโทษประหารชีวิต 343 00:29:49,708 --> 00:29:53,666 ฉันจะทำคดีต่อ แต่เด็กคนนั้น ถ้าไม่อยู่ก็ตายแน่... 344 00:29:53,750 --> 00:29:56,000 ขึ้นอยู่กับว่าพวกคุณเจออะไร 345 00:29:56,083 --> 00:29:57,750 เราไม่ทำเขาผิดหวังแน่ 346 00:29:58,750 --> 00:30:00,208 หวังว่าจะไม่นะ 347 00:30:00,291 --> 00:30:01,666 มีอะไรแจ้งฉันด้วย 348 00:30:06,458 --> 00:30:08,291 แล้วเราจะเอาไงต่อ? 349 00:30:08,375 --> 00:30:11,541 เราไม่เคยต้องพิสูจน์เรื่องผีเข้า หลังเกิดเหตุเลย 350 00:30:11,625 --> 00:30:14,250 ปกติผีมันไม่หายไปแบบนี้ 351 00:30:14,333 --> 00:30:15,767 ฉันว่ามันต้องมีอย่างอื่นด้วย 352 00:30:15,791 --> 00:30:17,875 อย่างอื่นที่เรามองข้ามไปตั้งแต่แรก 353 00:30:19,958 --> 00:30:21,500 เราจะเริ่มตรงไหนดี? 354 00:30:23,333 --> 00:30:24,916 เริ่มตั้งแต่แรกเลย 355 00:30:28,541 --> 00:30:31,000 วันนี้วันที่ 18 กรกฎาคม 1981 356 00:30:31,083 --> 00:30:33,875 ผมเอ็ด วอเร็น อยู่ที่นี่กับลอเรน... 357 00:30:33,958 --> 00:30:36,583 จูดี้ แกล็ทเซล เด็บบร้า แกล็ทเซล 358 00:30:36,666 --> 00:30:39,708 เดวิด แกล็ทเซล และอาร์นี่ จอห์นสัน 359 00:30:39,791 --> 00:30:41,833 เอาล่ะ เรามาเริ่มกันเลย 360 00:30:41,916 --> 00:30:44,833 ตอนเดวิดมีพฤติกรรมแปลกๆ มีใครอยู่ด้วยบ้าง? 361 00:30:44,916 --> 00:30:49,541 พวกเราอยู่กันหมด วันนั้นเรา ย้ายเข้ามาที่นี่พอดี 362 00:30:49,625 --> 00:30:51,333 เอาไป ไปสนุกกับพวกพี่เลย 362 00:30:51,850 --> 00:30:53,333 {\an8}5 เดือนก่อนหน้า 363 00:30:53,125 --> 00:30:55,351 - สั่งพิซซ่ากันไหม? - เอาสิ เดี๋ยวสั่งให้เลย 364 00:30:55,375 --> 00:30:57,041 - เฮ้ - วางกล่องลงแปปนึงก่อน 365 00:30:57,125 --> 00:30:58,583 - ทำไมล่ะ? - ฉันแค่... 366 00:30:58,666 --> 00:30:59,750 ทำอะไรน่ะ? 367 00:30:59,833 --> 00:31:02,166 - ดูนั่นสิ... - อะไร...อาร์นี่! 368 00:31:05,333 --> 00:31:07,351 รู้ไหมว่าตอนแต่งงาน เธอต้องอุ้มฉันแบบนี้น่ะ? 369 00:31:07,375 --> 00:31:09,375 โอเค เราอาจจะทำอีกรอบ 371 00:33:30,500 --> 00:33:31,541 ไม่นะ! 372 00:33:32,041 --> 00:33:33,125 แม่ครับ! 373 00:33:51,166 --> 00:33:53,375 ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 374 00:33:54,375 --> 00:33:57,083 มันเหมือนความฝัน 375 00:33:57,166 --> 00:34:00,750 พอผมเล่าให้ฟังก็ไม่มีใครเชื่อ 376 00:34:00,833 --> 00:34:03,708 แต่นั่นเป็นครั้งแรกที่ผมเห็นมัน 377 00:34:18,166 --> 00:34:19,870 ฉันไม่เข้าใจเลย 378 00:34:19,880 --> 00:34:22,923 เขาจะเชื้อเชิญผีมาได้ยังไง? เขาอยู่ในนี้ไม่กี่นาทีเอง 379 00:34:23,666 --> 00:34:25,583 ตอนนั้นในห้องนี้ไม่มีอะไรด้วยซ้ำ 380 00:34:27,250 --> 00:34:28,833 เตียงน้ำเคยตั้งอยู่ตรงไหนเหรอ? 381 00:34:30,125 --> 00:34:32,083 ตรงพรมนั่นแหละ 382 00:34:32,166 --> 00:34:34,625 ตอนเตียงน้ำแตก พื้นไม้เปียกเสียหาย 383 00:34:37,541 --> 00:34:39,875 - ขอดูได้ไหม? - เชิญเลย 384 00:34:54,958 --> 00:34:56,791 นี่มันไม่ได้เสียหายจากน้ำ 385 00:35:12,250 --> 00:35:15,250 ที่รัก ให้ผมจัดการได้ไหม? 386 00:35:15,333 --> 00:35:17,875 คุณเข้าไปเดี๋ยวชุดก็พังหมดหรอก 387 00:35:19,916 --> 00:35:24,291 เอ่อ...ห้องพักแขกอยู่ข้างใน ประมาณ 15 ฟุต ทางขวามือ 388 00:35:24,375 --> 00:35:25,833 โอเค 389 00:35:25,916 --> 00:35:29,125 - ระวังด้วยนะ - ฝากกระเป๋าฉันด้วย 390 00:36:10,833 --> 00:36:12,916 ลอเรน! คุณโอเครึเปล่า? 391 00:36:13,000 --> 00:36:15,625 โอเค ฉันไม่เป็นไร เอ็ด ก็แค่หนูน่ะ 392 00:38:12,291 --> 00:38:13,833 รูปแกะสลักแม่มดน่ะ 393 00:38:13,916 --> 00:38:16,500 พวกลัทธิบูชาซาตานใช้มันทำพิธีกรรม 394 00:38:16,583 --> 00:38:19,958 จำที่ผมเคยบอกได้ไหม ว่าวิญญาณผี จำเป็นต้องได้รับการเชื้อเชิญก่อน? 395 00:38:20,041 --> 00:38:22,791 คุณคิดไม่ออกว่าเดวิด เชิญผีมายังไงใช่ไหม? 396 00:38:23,916 --> 00:38:26,777 คิดถูกแล้ว เดวิดไม่ได้เชิญผีมาหรอก 397 00:38:30,291 --> 00:38:32,666 เราคิดว่าเดวิดถูกสาป 398 00:38:34,250 --> 00:38:35,916 และในคืนไล่ผี 399 00:38:36,000 --> 00:38:39,375 คำสาปถูกส่งจากเดวิดไปที่อาร์นี่ 400 00:38:39,458 --> 00:38:41,041 ถูกสาปเหรอ? 401 00:38:41,125 --> 00:38:45,980 คุณจะบอกว่ามีใครบางคน จงใจทำแบบนี้กับเราเหรอคะ? 402 00:38:45,990 --> 00:38:48,750 เราเคยได้ยินพิธีบูชาซาตานแบบนี้เหมือนกัน 403 00:38:48,833 --> 00:38:50,458 ปีศาจถูกเรียกมา 404 00:38:50,541 --> 00:38:53,000 แล้วคนที่ถูกสิงทำการฆ่าคน แล้วปีศาจก็จากไป 405 00:38:53,083 --> 00:38:56,208 เป็นเหตุผลที่อาร์นี่ อ่านพระคัมภีร์หลังเกิดเหตุได้ 406 00:38:56,291 --> 00:39:02,083 ใช่ เราคิดว่าคนที่สาปเดวิด ใช้รูปแกะสลักนี่เรียกผีออกมา 407 00:39:02,166 --> 00:39:03,886 เราอยากให้พวกคุณเริ่มส่งรูปพวกนี้ออกไป 408 00:39:03,958 --> 00:39:06,041 ให้ทั่วทุกสถานีตำรวจ 409 00:39:06,125 --> 00:39:07,708 เริ่มจากที่นี่ก่อนเลย 410 00:39:07,791 --> 00:39:11,416 และลองถามดูว่าพวกตำรวจ เคยเห็นอะไรแบบนี้รึเปล่า 411 00:39:11,500 --> 00:39:15,791 เราอาจจะลองถามคนอื่นได้ 412 00:39:16,750 --> 00:39:17,999 พวกคุณจำบาทหลวง.. 413 00:39:18,000 --> 00:39:20,750 ที่เคยช่วยเปิดโปงกลุ่มลัทธิ สานุศิษย์แห่งแรมได้ไหม? 414 00:39:20,833 --> 00:39:22,916 น่าจะซัก 10 หรือ 12 ปีมาแล้ว... 415 00:39:23,000 --> 00:39:24,666 - หลวงพ่อแคสท์เนอร์เหรอคะ? - ใช่ นั่นแหละ 416 00:39:24,750 --> 00:39:28,250 แต่ไม่ใช่ "หลวงพ่อ" อีกแล้ว เขาเกษียณไปซักพักแล้ว 417 00:39:28,333 --> 00:39:30,583 เขาพยายามช่วยคนพวกนั้น 418 00:39:30,666 --> 00:39:33,958 เขาพยายามศึกษา ว่าทำไมคนพวกนั้นถึงทำแบบนั้น 419 00:39:34,041 --> 00:39:39,708 ถ้าจะมีใครที่บอกเราได้ ว่านี่คืออะไร ก็ต้องเขานั่นแหละ 420 00:40:04,541 --> 00:40:05,916 หลวงพ่อแคสท์เนอร์ 421 00:40:12,625 --> 00:40:14,791 ไม่เห็นได้ยินเสียงรถเลย 422 00:40:16,625 --> 00:40:19,791 เธอสองคนอยากกินไข่เจียวไหม? 423 00:40:19,875 --> 00:40:22,625 เราทานมื้อเช้าก่อนออกมาแล้วครับ 424 00:40:22,708 --> 00:40:25,291 ผมเอ็ด วอเร็น นี่ลอเรน ภรรยาผม 425 00:40:29,416 --> 00:40:31,666 มือฉันเลอะขี้ไก่น่ะ 426 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 ขอบคุณค่ะ 427 00:40:48,166 --> 00:40:50,125 ลืมว่าเคยเห็นมันไปเถอะ 428 00:40:50,208 --> 00:40:52,500 คุณเคยเห็นมันไหมคะ? 429 00:40:52,583 --> 00:40:55,833 ไม่เคย แต่เคยเห็นอะไรแบบนี้ 430 00:40:55,916 --> 00:41:01,000 ชิ้นนี้ซับซ้อนมาก ท่าทางจะชั่วร้ายน่าดู 431 00:41:01,083 --> 00:41:04,166 ที่ผมไม่เข้าใจคือ...เพราะอะไร? 432 00:41:04,250 --> 00:41:08,291 เดวิด เด็กที่ถูกผีเข้า เขาไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 433 00:41:08,375 --> 00:41:10,583 ทำไมใครต้องจ้องเล่นงานครอบครัวเขาด้วย? 434 00:41:10,666 --> 00:41:11,833 ทำไม? 435 00:41:13,166 --> 00:41:15,791 "ทำไม" ไม่เกี่ยวหรอก 436 00:41:17,791 --> 00:41:22,250 คำว่า "ทำไม" มันสวนทาง กับทุกสิ่งที่ซาตานต้องการ 437 00:41:22,333 --> 00:41:25,166 เป้าหมายเดียวของมันคือความโกลาหล 438 00:41:25,250 --> 00:41:27,041 สิ่งที่มันมอบให้คือความสิ้นหวัง 439 00:41:27,125 --> 00:41:29,999 แต่ต้องมีใครซักคน เอารูปสลักนี่ ไปไว้ใต้บ้านคนพวกนั้น 440 00:41:30,080 --> 00:41:33,750 เห็นแล้วพอรู้ไหมคะ ว่าใครเป็นคนทำมันขึ้นมา? 441 00:41:36,375 --> 00:41:37,791 มากับฉันนี่ 442 00:41:59,833 --> 00:42:02,250 ฉันไม่อยากลงไป 443 00:42:03,625 --> 00:42:05,083 อะไรเหรอครับ? 444 00:42:07,541 --> 00:42:09,583 เหตุผลที่พวกเธอมาที่นี่ไง 445 00:42:24,166 --> 00:42:29,416 ฉันเริ่มสะสมมัน ช่วงที่ฉันศึกษา เรื่องลัทธิสานุศิษย์แห่งแรม 446 00:42:42,666 --> 00:42:46,458 - คุณควรจะเผามันให้หมดนะ - เคยคิดเหมือนกัน 447 00:42:46,541 --> 00:42:51,333 แต่ฉันคิดว่ามันปลอดภัยกว่า ถ้าจะล็อคพวกมันเก็บไว้ 448 00:42:51,416 --> 00:42:53,750 ฉันไม่อยากให้ข้างนอกมีแต่คนพกปืน 449 00:42:57,583 --> 00:42:59,625 คุณคงไม่ได้จัดหมวดหมู่หนังสือพวกนี้ 450 00:42:59,708 --> 00:43:01,916 ด้วยระบบทศนิยมของดิวอี้หรอกนะครับ? 451 00:43:02,000 --> 00:43:06,250 ไม่ๆ ไม่หรอก 452 00:43:06,333 --> 00:43:10,291 เบาะแสที่นายกำลังหา อาจอยู่ตรงไหนก็ได้ หรือว่า.... 453 00:43:10,375 --> 00:43:12,125 อาจจะไม่อยู่ที่นี่ก็ได้ 454 00:43:13,583 --> 00:43:16,416 เอ็ด อย่า 455 00:43:16,500 --> 00:43:19,333 ฉันศึกษาคนพวกนั้นมา 9 ปี 456 00:43:19,416 --> 00:43:24,125 พวกมันบูชาซาตานและปีศาจของมัน ด้วยการสละเลือด 457 00:43:24,208 --> 00:43:27,833 พวกมันใช้พิธีกรรมที่น่ารังเกียจ ทำให้ดินแดนศักดิ์สิทธิ์แปดเปื้อน 458 00:43:27,916 --> 00:43:34,916 และดูหมิ่นพระเจ้า ซึ่งฉันจะไม่มีวันพูดถึง 459 00:43:35,000 --> 00:43:39,583 แต่...สิ่งเหล่านั้นมอบพลังให้พวกมัน 460 00:43:40,500 --> 00:43:42,833 ตอนพิจารณาคดีพวกสานุศิษย์ 461 00:43:42,916 --> 00:43:48,791 ตอนนั้นเมียอัยการสูงสุดท้องอยู่ 462 00:43:48,875 --> 00:43:52,333 หลังจากกลุ่มสานุศิษย์ถูกตัดสินว่าผิดทั้งหมด 463 00:43:52,416 --> 00:43:55,916 ลูกของอัยการฯคลอดก่อนกำหนด 6 สัปดาห์ 464 00:43:56,000 --> 00:43:58,833 แถมหัวใจยังอยู่นอกร่างกาย 465 00:44:01,458 --> 00:44:03,666 3 เดือนให้หลัง เมียอัยการฯฆ่าตัวตาย 466 00:44:03,750 --> 00:44:07,708 ด้วยการนอนเอาคอพาดบนรางรถไฟ 467 00:44:07,791 --> 00:44:12,875 ปรมาจารย์ซาตาน ไม่ใช่ปริปักษ์ ที่เราจะประมาทได้ง่ายๆ 468 00:44:15,791 --> 00:44:20,708 พวกเรารู้ถึงอันตราย... มากกว่าที่คุณคิด 469 00:44:20,791 --> 00:44:24,583 เด็กผู้ชายคนนี้... ที่กำลังจะถูกประหาร... 470 00:44:26,208 --> 00:44:29,980 การช่วยเหลือเขา คุ้มค่ากับการแลก ทุกอย่างที่พวกเธอมีหรือเปล่า?​ 471 00:44:30,000 --> 00:44:32,916 เพราะนั่นอาจเป็นราคาที่พวกเธอต้องจ่าย 472 00:45:39,166 --> 00:45:41,333 เธอจะเก็บแล้วทำความสะอาดใช่ไหม? 473 00:45:45,708 --> 00:45:46,833 ผมขอโทษ 474 00:46:17,416 --> 00:46:18,625 อะไรเนี่ย? 480 00:47:08,250 --> 00:47:11,333 มันอยู่ตรงนี้! สาบานได้เลย มันอยู่นี่จริงๆ! 481 00:47:32,416 --> 00:47:34,875 ดูสิ ครอบครัวแพร์รอนส่งอะไรมา 482 00:47:36,166 --> 00:47:38,875 โอ้ น่ารักจังเลย 483 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 - ผมรับเอง - เอ็ด ฉันรับเอง 484 00:47:41,416 --> 00:47:43,291 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 485 00:47:45,333 --> 00:47:46,541 - ฮัลโหล? - เอ็ด? 486 00:47:46,625 --> 00:47:48,250 ได้เบาะแสแล้ว 487 00:47:48,333 --> 00:47:50,601 ผมเพิ่งคุยโทรศัพท์กับ นักสืบหน่วยฆาตกรรมในแดนเวอรส์ 488 00:47:50,625 --> 00:47:54,166 เขาอยากคุยกับพวกคุณ เขาบอกว่าเคยเห็นรูปสลักนั่น 488 00:47:55,320 --> 00:47:59,000 แดนเวอรส์ - แมสซาชูเซ็ท 489 00:48:07,458 --> 00:48:12,458 เคธี ลินคอล์น กับเจสซิก้า สตรอง หายตัวไปเมื่อ 4 เดือนที่แล้ว 490 00:48:12,541 --> 00:48:15,166 ทั้งคู่เป็นเพื่อนรักกันที่โรงเรียนมัธยม 491 00:48:15,250 --> 00:48:18,875 ศพของเคธีถูกพบแถวนี้ ถูกแทงทั้งหมด 22 แผล 492 00:48:18,958 --> 00:48:21,083 เรายังไม่เจอเจสซิก้าเลย 493 00:48:21,166 --> 00:48:24,125 แต่ตอนเราค้นบ้านเธอเมื่อเดือนพฤษภาฯ... 494 00:48:25,083 --> 00:48:26,541 เราเจอนี่ 495 00:48:33,166 --> 00:48:36,000 พวกคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญนี่... 496 00:48:36,083 --> 00:48:37,541 บอกอะไรผมได้บ้างล่ะ? 497 00:48:37,625 --> 00:48:39,458 บอกตรงๆ ไม่มากหรอก 498 00:48:39,541 --> 00:48:42,791 ถ้ารูปแกะสลักนี่เป็นเหมือนตัว ที่เราเจอในบรู๊คฟิลด์ 499 00:48:42,875 --> 00:48:46,333 เป็นไปได้ว่าเด็กผู้หญิงที่คุณตามหา อาจจะถูกผีเข้า 500 00:48:46,416 --> 00:48:51,125 ฟังนะ ผมอ่านเรื่องที่พวกคุณ คิดว่าเจอในบรู๊คฟิลด์แล้ว 501 00:48:51,208 --> 00:48:55,375 แต่ผมสนใจแค่เบาะแส ที่อิงกับความเป็นจริงนะ 502 00:48:55,458 --> 00:48:57,208 ดี พวกเราก็เหมือนกัน 503 00:48:57,291 --> 00:48:59,809 พวกเราหวังว่าน่าจะมีไฟล์ในเคสนี้ 504 00:48:59,833 --> 00:49:01,666 ที่อาจช่วยเราพิสูจน์เรื่องที่อาร์นี่พูด 505 00:49:01,750 --> 00:49:03,833 ไม่ๆๆ ผมพาพวกคุณมาเพื่อช่วยผม 506 00:49:03,916 --> 00:49:05,666 ไม่ใช่ให้ผมมาช่วยพวกคุณ 507 00:49:05,750 --> 00:49:07,684 พวกเรามองหาตัวเชื่อม... 508 00:49:07,708 --> 00:49:09,833 กับพวกลัทธิซาตาน ตั้งแต่เราเจอรูปแกะสลักนี่ 509 00:49:09,916 --> 00:49:13,083 พวกคนบูชาปีศาจพวกนี้ ก็แค่คนธรรมดา 510 00:49:13,166 --> 00:49:15,333 คนบ้า เลวด้วย แต่ก็คนนั่นแหละ 511 00:49:18,416 --> 00:49:20,666 งั้นเราอาจจะช่วยกันได้ 512 00:49:22,208 --> 00:49:25,250 เราอยากดูไฟล์คดีของคุณ... 513 00:49:25,333 --> 00:49:27,458 และคุณอยากหาเด็กผู้หญิงให้เจอ 514 00:49:27,541 --> 00:49:29,416 ให้โอกาสเราสิ 515 00:49:29,500 --> 00:49:32,250 - โอกาสทำอะไร? - โอกาสหาเจสซิก้าไง 516 00:49:32,333 --> 00:49:35,453 เราระดมค้นหาในป่าพวกนี้ มากว่า 3 เดือนแล้วนะ คุณนายวอเร็น 517 00:49:35,500 --> 00:49:38,500 ฉันมองเห็น สิ่งที่คนของพวกคุณ มองไม่เห็น 518 00:49:58,041 --> 00:50:03,041 มีดเล่มนึงในนี้ คือมีดที่ใช้ฆ่า เคธี ลินคอล์น 519 00:50:03,125 --> 00:50:07,791 เล่มที่เหลือ ผมแค่เอามาจาก ล็อกเกอร์เก็บหลักฐาน 520 00:50:07,875 --> 00:50:10,666 แล้วยังไง? คุณอยากให้เธอเลือก ว่าเล่มไหนเป็นอาวุธฆาตกรรมรึไง? 522 00:50:11,780 --> 00:50:14,101 ผมจะพาคุณออกไปหาเด็ก แต่ผมอยากเห็นฝีมือคุณก่อน 523 00:50:14,125 --> 00:50:17,600 ไม่ได้เด็ดขาด! พรสวรรค์ของเมียผม ไม่ใช่เรื่องปาหี่นะ 524 00:50:17,700 --> 00:50:19,916 ถ้าเธอเก่งอย่างที่พูดจริง เรื่องนี้ไม่น่าใช่ปัญหา 525 00:50:20,000 --> 00:50:21,800 ถูกไหม คุณวอเร็น? 526 00:50:21,890 --> 00:50:23,455 - ไม่มีทาง! ลืมไปได้เลย เราจะ... - มันคือเล่มนี้ 529 00:50:38,291 --> 00:50:39,958 โอกาสเดาถูก 1 ใน 3 530 00:50:41,666 --> 00:50:43,250 เพลงนี้เหมาะมากเลย 532 00:50:45,916 --> 00:50:48,375 รู้ไหม ฉันเคยเจอเอ็ลวิสครั้งนึง 533 00:50:48,458 --> 00:50:50,000 อ๋อเหรอ? 534 00:50:50,083 --> 00:50:53,625 - ก่อนหรือหลังเขาตายล่ะ? - ก่อน... 535 00:50:54,708 --> 00:50:56,250 และหลังจากเขาตายด้วย 537 00:51:06,375 --> 00:51:08,958 คุณไม่ได้เลี้ยวน่ะ 538 00:51:09,041 --> 00:51:14,708 จุดที่คุณเจอศพเคธี มันเลยมาแล้วนะ 541 00:51:22,125 --> 00:51:23,791 ตอนนี้พวกนั้นอยู่ที่แดนเวอรส์ 542 00:51:23,875 --> 00:51:25,583 ถ้าพวกเขาหาทาง 543 00:51:25,666 --> 00:51:28,583 เชื่อมเรื่องที่นั่น เข้ากับเรื่อง ที่เกิดขึ้นกับเธอได้... 544 00:51:28,666 --> 00:51:30,999 มันถือว่า...มันเป็นรูปแบบน่ะ 545 00:51:32,250 --> 00:51:35,375 เผลอๆพวกนั้นอาจจะเจอตัวการด้วย 546 00:51:35,458 --> 00:51:39,458 โอเค ก็ฟังดูดีนี่ ถูกไหม? 547 00:51:39,541 --> 00:51:41,958 - เยี่ยมเลย - ที่รัก... 548 00:51:43,041 --> 00:51:44,375 มีอะไรเหรอ? 549 00:51:45,708 --> 00:51:46,791 เปล่า 550 00:51:48,166 --> 00:51:50,750 ฉันไม่เป็นไร แค่เหนื่อยน่ะ... 551 00:51:50,833 --> 00:51:51,916 ไม่เอาน่า 552 00:51:53,208 --> 00:51:55,291 เธอปิดบังอะไรฉัน 553 00:51:57,041 --> 00:51:58,750 นึกว่าฉันดูไม่ออกรึไง? 554 00:52:00,083 --> 00:52:03,083 ฟังนะ ฉันไม่เป็นไร ฉันสบายดี 555 00:52:07,041 --> 00:52:08,583 ในนี้หนาวจัง 556 00:52:09,833 --> 00:52:12,541 ใช่ไหมล่ะ? 557 00:52:12,625 --> 00:52:17,125 มันเหมือนพวกนั้นพยายาม จะแช่แข็งเรางั้นแหละ 558 00:52:19,333 --> 00:52:21,750 ผมจำได้ว่ามันรู้สึกยังไง 559 00:52:23,083 --> 00:52:27,125 หนาวตลอด และไม่เคยได้อยู่คนเดียว 560 00:52:27,208 --> 00:52:29,041 เดวิด เธอพูดเรื่องอะไร? 561 00:52:29,125 --> 00:52:33,250 คุณถึงนอนไม่หลับไง เพราะในหัวไม่เคยเจอความสงบ 562 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 บางครั้งพอคิดอะไร... 563 00:52:37,291 --> 00:52:40,666 คุณก็จะไม่แน่ใจ ว่าคุณคิดเองหรือเปล่า 564 00:52:40,750 --> 00:52:43,875 แต่ตอนนี้คุณเห็นแล้ว 565 00:52:43,958 --> 00:52:48,333 มันอยู่กับคุณ และมันกำลังบอกคุณให้ทำนู่นนี่ 566 00:52:50,166 --> 00:52:52,291 อาร์นี่ มันบอกให้เธอทำอะไรเหรอ? 567 00:53:06,666 --> 00:53:08,809 แน่ใจเหรอ ว่าคุณควรมา เดินป่าแบบนี้น่ะ? 568 00:53:08,833 --> 00:53:10,416 ผมไม่เป็นไร 569 00:53:10,500 --> 00:53:12,333 แล้วคุณกังวลอะไรนักหนา? 570 00:53:12,416 --> 00:53:14,291 กลัวว่าเธอจะทำไม่ได้หรือไง? 571 00:53:16,125 --> 00:53:17,125 เปล่า 572 00:53:18,500 --> 00:53:20,458 ผมกลัวว่าเธอจะทำได้มากกว่า 573 00:53:31,583 --> 00:53:35,083 เอ็ด ที่นี่เคยเกิดเรื่องร้าย 574 00:55:04,500 --> 00:55:06,041 เคธี รอด้วย 575 00:55:11,083 --> 00:55:12,166 เฮ้ 576 00:55:13,166 --> 00:55:14,625 ฉันมีอะไรให้เธอด้วย 577 00:55:14,708 --> 00:55:17,208 มีคนเอามาขายที่งานเมย์เฟสติวัลปีนี้ 578 00:55:17,291 --> 00:55:19,330 พ่อแม่เธอยังลากเธอไปงานนั่นอีกเหรอ? 579 00:55:19,333 --> 00:55:21,166 ทุกปีเลย ตั้งแต่ฉัน 6 ขวบ 580 00:55:22,666 --> 00:55:25,875 มันโง่มาก แต่ฉันว่ามันเจ๋งดี 581 00:55:25,958 --> 00:55:28,875 ทำให้ฉันนึกถึงอันที่เราเคยทำ สมัยเรียนมัธยม 582 00:55:28,958 --> 00:55:31,666 ช่วยใส่ให้ฉันหน่อยได้ไหม? 583 00:55:31,750 --> 00:55:32,916 แน่นอน 584 00:56:28,750 --> 00:56:30,166 เอาล่ะ พอแล้ว 585 00:56:31,541 --> 00:56:35,416 ที่รัก พอแล้ว พอแล้ว! ไม่เอาน่า! 586 00:56:42,208 --> 00:56:46,708 เคธี? เคธี? โอ้พระเจ้า ฉันทำอะไรลงไป? 587 00:56:46,791 --> 00:56:47,791 ที่รัก อย่านะ! 588 00:56:50,333 --> 00:56:51,458 ลอเรน! 589 00:57:23,916 --> 00:57:25,250 ลอเรน! 590 00:57:30,166 --> 00:57:31,333 ลอเรน 591 00:57:35,541 --> 00:57:36,583 เอ็ด 592 00:57:39,208 --> 00:57:40,250 ไม่! 593 00:57:56,000 --> 00:58:00,041 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ผมจับไว้แล้ว 594 00:58:07,916 --> 00:58:13,333 เธออยู่ข้างล่างนั่น เอ็ด เธออยู่ข้างล่างนั่น 595 00:58:25,916 --> 00:58:27,791 ความดันเลือดยังสูงนิดหน่อย 596 00:58:27,875 --> 00:58:29,500 ฉันจะให้ยาขยายหลอดเลือด 597 00:58:29,583 --> 00:58:31,916 เป็นยาเม็ด อมไว้ใต้ลิ้นนะ 598 00:58:32,000 --> 00:58:33,791 มันจะช่วยขยายหลอดเลือดคุณ 599 00:58:33,875 --> 00:58:35,708 ผมรู้ ผมมียาแบบนี้ 600 00:58:36,666 --> 00:58:38,666 ผมทิ้งยาไว้ที่บ้านน่ะ 601 00:58:38,750 --> 00:58:41,750 ถ้าฉันเป็นคุณ จะไม่ให้ยาห่างตัวอีกนะ 602 00:58:43,166 --> 00:58:44,708 ขอเวลาแปปนึงได้ไหม? 603 00:58:51,500 --> 00:58:53,250 ทีมกู้ภัยพบศพแล้ว 604 00:58:54,458 --> 00:58:57,083 - แล้วใช่... - เรายังไม่แน่ใจ 605 00:58:57,166 --> 00:58:59,041 ฟังนะ ผมรู้ว่ามันดูเป็นไง 606 00:58:59,125 --> 00:59:03,083 แต่ผมไม่อยากให้ข้อมูลรั่วไหล จนกว่าเจ้าหน้าที่ชันสูตรจะยืนยันตัวได้ 608 00:59:03,166 --> 00:59:07,166 รู้ไหม เรามาระดมหาที่นี่ 2 ครั้งแล้ว 609 00:59:07,250 --> 00:59:09,333 กว่าจะมาหารอบ 3 ได้นี่ยากน่าดู 610 00:59:09,416 --> 00:59:11,375 เราคงไม่มาหา ถ้าไม่ใช่เพราะคุณ 611 00:59:12,666 --> 00:59:14,625 ฉันดีใจที่เราช่วยคุณได้ 612 00:59:14,708 --> 00:59:16,291 คุณพักที่ไหนบอกผมด้วย 613 00:59:16,375 --> 00:59:18,666 แล้วผมจะเอาไฟล์ไปให้คุณตอนเช้า 614 00:59:34,041 --> 00:59:35,291 ฮัลโหล? 615 00:59:35,375 --> 00:59:36,934 พระเจ้า ฉันฝากข้อความให้คุณทั้งวันเลย 616 00:59:36,958 --> 00:59:39,666 - มีอะไรเหรอ? - อาร์นี่น่ะ ผีมันตามเขาไป! 617 00:59:39,750 --> 00:59:40,990 ไหนคุณบอกว่ามันจบแล้ว 618 00:59:41,000 --> 00:59:43,392 ตอนนี้เขาถูกผีสิง และมันกำลังบอกเขา 619 00:59:43,416 --> 00:59:45,416 - ให้ฆ่าตัวตาย! - เด็บบี้ 620 00:59:45,500 --> 00:59:48,434 ใจเย็นแล้วฟังผมนะ ผมอยากให้คุณ โทรหาบาทหลวงในเรือนจำ เอ่อ... 621 00:59:48,458 --> 00:59:51,125 - คุณพ่อนิวแมน - คุณพ่อนิวแมน บอกท่านซะ... 622 00:59:51,208 --> 00:59:54,666 ว่าต้องส่งอาร์นี่ไปเฝ้าระวัง การฆ่าตัวตาย 24 ชั่วโมง! เขามี... 623 00:59:57,041 --> 00:59:58,666 อะไรเนี่ย? ฮัลโหล? 624 01:00:00,458 --> 01:00:02,208 นี่มันอะไรกันแน่นะ? 625 01:00:39,458 --> 01:00:40,750 อาร์นี่ 626 01:00:42,625 --> 01:00:46,125 พระเจ้ามอบสิทธิ์ปกป้องตัวเองให้ทุกคน 627 01:01:05,833 --> 01:01:08,041 ปีศาจตัวนี้... 628 01:01:08,125 --> 01:01:12,888 มันไม่ได้มาโดยสมัครใจ แต่มันถูกเรียกมา... 629 01:01:13,050 --> 01:01:14,458 ไม่ได้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้นเลย 630 01:01:14,541 --> 01:01:18,208 มันหมายถึง เรารู้ว่ามันคือคำสาป 631 01:01:18,291 --> 01:01:20,166 และคำสาปมันถูกทำลายได้ 632 01:01:22,000 --> 01:01:25,250 โอเค แล้วเราต้องทำไงล่ะ? 633 01:01:32,333 --> 01:01:33,916 ตอนอยู่ที่บ้านเกล็ทเซล 634 01:01:34,000 --> 01:01:37,750 ฉันจับมือเดวิด แล้วเห็นบางอย่าง 635 01:01:39,041 --> 01:01:41,416 ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 636 01:01:41,500 --> 01:01:45,875 แต่ฉันว่ามันเกี่ยวข้องกับตัวการเรื่องนี้ 637 01:01:46,958 --> 01:01:49,708 เอ็ด ศพที่พวกนั้นเจอ... 638 01:01:49,791 --> 01:01:53,791 ถ้าเป็นเจสซิก้า ถ้าเป็นเธอจริงๆ 639 01:01:53,875 --> 01:01:56,916 ตัวเชื่อมต่อนั่นอาจจะยังอยู่ 640 01:02:01,458 --> 01:02:03,583 ต้องมีทางอื่นสิ 641 01:02:35,250 --> 01:02:37,625 โอเค... โอเค 642 01:02:40,583 --> 01:02:42,000 โอเค 643 01:02:59,041 --> 01:03:01,500 พระผู้เป็นเจ้าทรงเลี้ยงดูข้าพเจ้า ดั่งเลี้ยงแกะ 644 01:03:01,583 --> 01:03:04,500 ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน 645 01:03:04,583 --> 01:03:08,750 พระองค์ทรงให้ข้าพเจ้านอนลง ในทุ่งหญ้าเขียวสด... 646 01:03:25,250 --> 01:03:26,916 ไม่มีใครอยู่เลย 647 01:03:38,416 --> 01:03:40,208 เราจะฝากข้อความไว้ 648 01:04:20,916 --> 01:04:22,416 โอ้ ตายล่ะ 649 01:05:18,416 --> 01:05:19,899 ระวังด้วยนะ 650 01:05:53,458 --> 01:05:55,041 คุณเห็นอะไรไหม? 651 01:05:58,916 --> 01:06:01,750 ไม่ ไม่มีอะไรเลย 652 01:06:04,208 --> 01:06:05,916 ที่นี่ไม่มีอะไร 653 01:06:07,958 --> 01:06:09,958 ฉันไม่รู้สึกถึงมันเลย 654 01:06:21,333 --> 01:06:23,750 - ลอเรน อะไรเหรอ? - ความสัมพันธ์ที่ว่า 655 01:06:27,666 --> 01:06:29,041 มันอยู่ที่นี่ 656 01:07:32,458 --> 01:07:33,791 คุณฌห็นอะไรไหม? 657 01:07:34,833 --> 01:07:36,083 เห็น 658 01:07:37,291 --> 01:07:40,666 ฉันเห็น...บันได 659 01:07:41,750 --> 01:07:43,500 ฉันได้ยินเสียงรถไฟ 660 01:07:45,125 --> 01:07:46,541 แต่ตอนนี้.. 661 01:07:49,000 --> 01:07:50,625 มีโต๊ะหมู่บูชา 662 01:07:52,541 --> 01:07:54,166 เทียนสีดำพวกนั้น 663 01:07:55,708 --> 01:07:59,250 เรียงกันเป็นวงกลม ทั้งหมด 12 เล่ม 664 01:07:59,333 --> 01:08:00,375 โอ้ เอ็ด 665 01:08:00,458 --> 01:08:01,875 โอเค พอแล้ว กลับมาเถอะ 666 01:08:01,958 --> 01:08:03,250 กลับไม่ได้ 667 01:08:04,125 --> 01:08:05,291 ลอเรน 668 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 ฉันเห็นผู้หญิง 669 01:08:12,791 --> 01:08:14,041 คุณเห็นเธอหรือเปล่า? 670 01:08:15,791 --> 01:08:17,125 ฉันคือเธอ 671 01:08:18,166 --> 01:08:20,125 รู้หรือเปล่าว่าเธออยู่ไหน? 672 01:08:21,083 --> 01:08:23,625 ไม่รู้สิ ฉัน... 673 01:08:26,208 --> 01:08:27,708 เธอทำแบบนั้นอีกแล้ว 674 01:08:27,791 --> 01:08:30,041 เธอกำลังไปหาอาร์นี่ 675 01:08:32,958 --> 01:08:36,166 เธอพยายามทำให้คำสาปสมบูรณ์ 676 01:08:50,125 --> 01:08:53,416 โอ้ เธอได้เขาไปแล้ว เธอได้อาร์นี่ไปแล้ว 677 01:08:55,250 --> 01:08:57,375 โอ้ ไม่ ไม่ 678 01:09:03,833 --> 01:09:06,125 ไม่นะ ไม่ โอ้ พระเจ้า 679 01:09:06,208 --> 01:09:08,375 จบวันสะบาโตนี่ซะ 680 01:09:09,625 --> 01:09:12,791 ข้าขอสั่งด้วยเลือดแห่งคัลวารี! 681 01:09:22,208 --> 01:09:24,875 มีนักโทษเชือดข้อมือตัวเอง! ซี-19! 682 01:09:24,958 --> 01:09:26,250 แข็งใจไว้ ไอ้หนู 683 01:09:39,416 --> 01:09:41,250 เธอทำแบบนี้ได้ยังไง? 684 01:09:42,083 --> 01:09:44,125 พระเจ้าทำให้ฉันเห็นคุณ 685 01:09:45,208 --> 01:09:48,166 งั้นพระเจ้าของเธอก็สาปแช่งเธอแล้ว 686 01:09:51,833 --> 01:09:55,625 เอ็ด การเชื่อมต่อ มันทำได้ 2 ทางเลย 687 01:10:39,708 --> 01:10:40,750 ลอเรน 688 01:10:44,625 --> 01:10:46,625 คุณต้องกลับมาได้แล้ว 689 01:10:46,708 --> 01:10:47,788 ลอเ... 690 01:11:02,916 --> 01:11:04,833 ลอเรน? 691 01:11:04,916 --> 01:11:07,291 คุณต้องหยุดติดต่อได้แล้ว 692 01:11:07,375 --> 01:11:09,625 วางมือเธอลงซะ 693 01:11:10,583 --> 01:11:13,166 ลอเรน ปล่อยมือเธอ 694 01:11:34,750 --> 01:11:35,875 เอ็ด... 695 01:11:37,958 --> 01:11:39,833 เธอรู้แล้วว่าเราเป็นใคร 696 01:11:49,625 --> 01:11:51,416 เราเสียใจด้วยนะ 697 01:11:53,125 --> 01:11:55,500 โอ้ เสียใจด้วยจริงๆ 698 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 อาร์นี่เป็นไงบ้าง? 699 01:11:56,958 --> 01:11:59,708 เขาไม่เป็นไรแล้ว หมอฉีดยาให้พักผ่อน 700 01:11:59,791 --> 01:12:01,666 เราได้ไฟล์คดีมาแล้ว 701 01:12:01,750 --> 01:12:04,583 ต้องมีบางอย่างในนี้ ที่เชื่อม เด็กผู้หญิงพวกนั้นกับอาร์นี่ได้ 702 01:12:04,666 --> 01:12:05,958 เยี่ยมเลย 703 01:12:08,000 --> 01:12:10,291 ผมมีอะไรจะให้คุณดูด้วย 704 01:12:12,166 --> 01:12:15,250 ผมเจอมันในสตรีเกห์เรีย จากสมัยเรเนซ็องยุคแรก 705 01:12:15,333 --> 01:12:19,458 โบสถ์ใล้มันเพื่อระบุและลงโทษ พวกใช้อาคมอาถา 706 01:12:20,500 --> 01:12:22,416 ทีนี้... 707 01:12:22,500 --> 01:12:27,125 ภาษาละตินผมไม่ค่อยดีนัก แต่... ผมว่านี่... 708 01:12:27,208 --> 01:12:29,833 น่าจะเกี่ยวกับการบูชายัญมนุษย์ 709 01:12:31,500 --> 01:12:34,458 หนึ่งคนโดยการฆาตกรรม อีกคนโดยการฆ่าตัวตาย 710 01:12:34,541 --> 01:12:36,500 มันบอกไหมว่าจะหยุดได้ยังไง? 711 01:12:37,583 --> 01:12:39,375 บอก ดูเหมือนว่า... 712 01:12:39,458 --> 01:12:42,125 จะถอนคำสาปได้ โดยการทำลาย แท่นบูชาที่คำสาปถูกเสกออกมา 713 01:12:42,791 --> 01:12:43,916 แต่... 714 01:12:44,000 --> 01:12:46,333 ส่วนนี้เหมือนภาษาอาหรับ 715 01:12:47,916 --> 01:12:50,750 ส่วนต่อมา ผมอ่านไม่ออก 716 01:12:50,833 --> 01:12:53,916 แต่คุณหยุดเธอแล้วนี่ เธออาจจะยอมแพ้แล้วก็ได้ 717 01:12:54,000 --> 01:12:55,250 ไม่ได้หรอก 718 01:12:55,333 --> 01:12:57,750 เมื่อเริ่มแล้ว คำสาปจะต้องสมบูรณ์ 719 01:12:57,833 --> 01:12:59,500 เธอมีดวงวิญญาณเป็นเดิมพัน 720 01:13:01,333 --> 01:13:03,291 เราจะหาทางอื่น 721 01:13:04,541 --> 01:13:05,916 คุณพอเห็นอะไรที่... 722 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 อาจจะช่วยเราหาแท่นบูชานั่นได้ไหม? 723 01:13:11,458 --> 01:13:13,166 มันหนาวมาก 724 01:13:17,541 --> 01:13:20,208 มีน้ำหยดจากเพดาน 725 01:13:22,250 --> 01:13:23,666 ฉันว่าฉันได้ยินเสียงรถไฟ 726 01:13:25,708 --> 01:13:29,625 แต่เสียงมันแปลกๆยังไงไม่รู้ เหมือน เอ่อ... 727 01:13:30,958 --> 01:13:33,166 ไม่รู้สิ อู้อี้ล่ะมั๊ง? 728 01:13:34,208 --> 01:13:35,541 อาจจะเป็นใต้ดิน 729 01:13:35,625 --> 01:13:38,500 อาจจะใช่ แต่ฉันไม่รู้ว่าที่ไหน 730 01:13:39,916 --> 01:13:42,208 ผู้หญิงคนนี้จ้องเล่นงานเดวิดกับเจสซิก้า 731 01:13:42,291 --> 01:13:43,517 อาจจะมีอะไรตรงจุดนั้น 732 01:13:43,541 --> 01:13:44,458 ขอผมดู... 733 01:13:44,541 --> 01:13:45,958 ขอผมดู... 734 01:13:47,583 --> 01:13:48,791 ไฟล์ 735 01:14:22,416 --> 01:14:23,500 ลอเรน? 736 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 ลอเรน? 737 01:15:23,583 --> 01:15:25,000 ลอเรน! 738 01:15:54,041 --> 01:15:56,333 เธออยู่ไหน? 739 01:15:56,416 --> 01:16:00,888 คอลเลคชั่นของพวกแก 2 คน ถือว่าสุดยอดมากนะ 740 01:16:02,875 --> 01:16:04,458 ถ้าแกทำร้ายเธอ... 741 01:16:06,375 --> 01:16:09,416 โธ่ ไม่ต้องกังวลหรอก คุณวอเร็น 742 01:16:10,041 --> 01:16:12,041 แกมาไกลขนาดนี้แล้ว 743 01:16:14,541 --> 01:16:17,250 ยอมแพ้ตอนนี้ฉันคงผิดหวังน่าดู 744 01:16:51,458 --> 01:16:56,041 ผู้ทรงเรียกน้ำทะเลมา! 745 01:16:56,125 --> 01:16:58,333 พระนามของพระองค์คือ พระเยโฮวาห์จอมโยธา! 746 01:16:58,416 --> 01:16:59,666 ขอทรงช่วยผู้รับใช้ของพระองค์ 747 01:16:59,750 --> 01:17:03,166 ให้ผลจากจิตวิญญาณโสมม! 748 01:17:03,250 --> 01:17:06,000 จงเกรงกลัวและหนีไปซะ จิตวิญญาณโสมม! 749 01:17:06,083 --> 01:17:09,541 เอ็ด! 750 01:17:12,708 --> 01:17:13,833 เอ็ด 751 01:17:14,541 --> 01:17:15,833 ผมขอโทษ 752 01:17:16,583 --> 01:17:18,500 เอ็ด นั่นคือเธอ! 753 01:17:19,458 --> 01:17:20,791 มันเป็นฝีมือเธอ 754 01:17:23,166 --> 01:17:25,958 - เอ็ด มันเกิดอะไรขึ้นแน่? - ช่วยหาหน่อย! 755 01:17:26,041 --> 01:17:27,291 หาอะไร? 756 01:17:32,500 --> 01:17:33,375 มันอยู่ไหน? 757 01:17:33,458 --> 01:17:34,458 เอ็ด 758 01:17:36,208 --> 01:17:37,333 เอ็ด! 759 01:17:37,416 --> 01:17:40,958 เธออยู่ที่นี่! เธออยู่ในบ้านเรา! 760 01:18:04,708 --> 01:18:06,291 ดอกไม้พวกนี้มาเมื่อไหร่? 761 01:18:11,000 --> 01:18:14,000 มาถึงเมื่อวาน ตอนพวกคุณขับรถกลับบ้าน 763 01:18:16,250 --> 01:18:18,791 ตอนมันมาถึงมันยังสดอยู่เลยนะ 764 01:19:04,541 --> 01:19:06,583 เราต้องหาผู้หญิงคนนี้ให้เจอ 765 01:19:08,000 --> 01:19:10,791 เราเจอคำสาปแล้ว และก็ มีไฟล์คดีของเจสซิก้าด้วย 767 01:19:10,875 --> 01:19:13,000 ในนี้ต้องมีอะไรแน่ๆ 768 01:19:14,416 --> 01:19:16,666 โอเค ฉันจะเอาหนังสือนี่ไปแปล 769 01:19:16,750 --> 01:19:19,666 มันต้องมีคำใบ้ ว่าเราจะ เจอแท่นบูชานั่นได้ที่ไหน 770 01:19:19,750 --> 01:19:21,041 แล้วเราต้องทำไง? 771 01:19:21,125 --> 01:19:22,833 เธอน่าจะกลับไปหาอาร์นี่ 772 01:19:22,916 --> 01:19:25,541 คืนนี้เขาคงต้องการเธอมากที่สุด 773 01:19:25,625 --> 01:19:27,750 ขอหลวงพ่อนิวแมนให้ช่วยนะ 774 01:19:29,583 --> 01:19:32,708 ดรูว์ นายกับฉันต้องดูไฟล์พวกนั้น 775 01:19:32,791 --> 01:19:35,000 เราต้องหาจุดเชื่อมโยงระหว่างคดีให้เจอ 776 01:19:35,083 --> 01:19:38,583 พลังของซาตานจะแกร่งที่สุดตอนกลางคืน... 777 01:19:38,666 --> 01:19:41,583 หวังว่าเธอจะไม่ทำอะไร ก่อนพวกคุณจะหาข้อมูลเจอนะ 778 01:19:58,791 --> 01:20:01,166 พวกนั้นหยุดให้ยาเขาแล้ว 779 01:20:02,958 --> 01:20:04,708 อีกไม่นานก็คงตื่น 780 01:20:21,750 --> 01:20:23,125 ในปากคำพวกนี้ไม่มีอะไรเลย 781 01:20:23,208 --> 01:20:27,375 พวกเพื่อนๆแทบไม่ได้เจอเธอ หลังเธอกลับมาจากมหาลัย 782 01:20:27,458 --> 01:20:29,041 นายว่ามันไม่แปลกเหรอ? 783 01:20:29,125 --> 01:20:30,500 คือเราอยู่ที่นี่ 784 01:20:30,583 --> 01:20:32,458 ครอบครัวแกล็ทเซลอยู่นี่ ห่างไปแค่ 15 นาที 785 01:20:32,541 --> 01:20:35,500 แต่เจสซิก้าอยู่ห่างไปตั้ง 180 ไมล์ 786 01:20:36,833 --> 01:20:39,541 ทำไมถึงอยู่ไกลขนาดนั้น? 787 01:20:42,458 --> 01:20:44,583 เฮ้ เจสซิก้าเจอรูปแกะสลักนั่นที่ไหนนะ? 788 01:20:46,000 --> 01:20:48,500 เพิ่งผ่านตาผมไปเอง 789 01:20:48,583 --> 01:20:50,500 ตอนที่พ่อแม่เธอให้ปากคำไว้ 790 01:20:50,583 --> 01:20:52,250 รูปแกะสลักนั่นอยู่ในกล่อง 791 01:20:52,333 --> 01:20:54,875 "เธอเอามันใส่กล่อง แล้วเอา กลับมาจากมหาลัย" 792 01:20:56,166 --> 01:20:57,875 เธอเรียนมหาลัยที่ไหน 793 01:21:01,333 --> 01:21:02,333 แฟร์ฟิลด์ 794 01:21:16,375 --> 01:21:19,291 ผู้หญิงคนนี้อยู่แถบนี้แหละ 795 01:21:19,375 --> 01:21:21,458 แต่ก็ยังกว้างไปอยู่ดี 796 01:21:22,708 --> 01:21:25,250 ใช่ แต่มีทางรถไฟไม่เยอะหรอก 797 01:21:25,333 --> 01:21:27,899 จำที่ลอเรนเห็นได้ไหม? เธอบอกว่าได้ยินเสียงรถไฟ 798 01:21:29,125 --> 01:21:32,700 ตอนกี่โมงเหรอ? บางทีเราอาจจะ ตัดสถานที่ออกได้บ้าง 800 01:21:32,890 --> 01:21:34,555 น่าจะเกือบเที่ยงคืนมั๊ง 801 01:21:34,700 --> 01:21:35,958 งั้นก็ไม่ใช่ 2 ที่นี้แน่ 802 01:21:36,041 --> 01:21:37,833 รถไฟคนทำงานไม่ได้วิ่งดึกขนาดนั้น 803 01:21:37,916 --> 01:21:40,791 งั้นก็เหลือแค่รถไฟขนของ ที่ข้ามแม่น้ำตรงนี้ 805 01:21:42,541 --> 01:21:44,166 แม่น้ำ 806 01:21:46,000 --> 01:21:47,708 โอ้ย พระเจ้า 807 01:21:56,125 --> 01:21:57,208 คุณนายวอเร็น 808 01:21:57,291 --> 01:22:00,708 ขอโทษนะคะ คุณพ่อ เราพยายามโทรหา แต่ไม่ติดเลย 810 01:22:00,791 --> 01:22:04,250 เราอยากขอให้พ่อช่วยแปล บทความจากหนังสือนี่ให้หน่อย 811 01:22:07,416 --> 01:22:09,583 ได้ เข้ามาสิ 812 01:22:10,208 --> 01:22:11,333 ขอบคุณค่ะ 813 01:22:19,791 --> 01:22:22,708 เอากุญแจรถมา นายอยู่ที่นี่ โทรเรียกตำรวจซะ 814 01:22:22,791 --> 01:22:24,059 แล้วให้ผมบอกว่าไง? 815 01:22:24,083 --> 01:22:25,833 อะไรก็ได้ แค่ให้ตำรวจรีบมาช่วย! 816 01:22:33,375 --> 01:22:35,416 มันคือคำสาป 817 01:22:35,500 --> 01:22:40,750 มันบอกว่า คำสาปต้องการเหยื่อ 3 ราย ก่อนจะสมบูรณ์ 818 01:22:42,000 --> 01:22:44,958 มันพูดถึงเหยื่อว่าเป็น... 819 01:22:45,041 --> 01:22:48,833 "เด็ก คนรัก และนักบุญ" 820 01:22:49,833 --> 01:22:52,500 มันคือศูนย์รวมกิจของพระเจ้า 821 01:22:53,333 --> 01:22:57,666 ความไร้เดียงสา ความรัก และความศรัทธา 822 01:23:00,583 --> 01:23:02,041 มีเหยื่อคนอื่นด้วยเหรอ? 823 01:23:06,375 --> 01:23:08,999 เอ็ด สามีฉันเอง 824 01:23:11,875 --> 01:23:14,791 เมื่อคืนเราเจอรูปแกะสลัก ในห้องทำงานเขา 825 01:23:17,125 --> 01:23:19,583 โชคร้ายจังเลย 826 01:23:24,291 --> 01:23:26,916 มากับฉันนี่มา 827 01:23:28,916 --> 01:23:31,083 ฉันมีอะไรจะให้เธอดู 828 01:23:54,916 --> 01:23:56,083 หลวงพ่อคะ? 829 01:24:57,625 --> 01:24:59,791 ฉันมาที่นี่หลายปีแล้ว... 830 01:25:01,583 --> 01:25:03,750 ตั้งแต่ตอนที่ยังเป็นบาทหลวง 831 01:25:06,250 --> 01:25:10,166 โบสถ์ใช้โรงไม้นี่เป็นที่เก็บของ 832 01:25:12,083 --> 01:25:15,875 เอาไว้เก็บของที่พวกนั้นกลัว 833 01:25:17,041 --> 01:25:19,208 ของที่พวกนั้นไม่เข้าใจ 834 01:25:35,791 --> 01:25:37,416 พ่อเคยมีลูกเหรอคะ? 835 01:25:40,291 --> 01:25:42,708 แม่เธอเสียไปตอนคลอดลูก 836 01:25:44,583 --> 01:25:47,250 ให้ที่โบสถ์รู้ไม่ได้ 837 01:25:47,333 --> 01:25:51,041 ฉันเลยแอบเลี่ยงเธอที่นี่ 838 01:25:54,250 --> 01:25:55,666 เราอยู่กันแค่ 2 คน 839 01:25:57,625 --> 01:26:01,666 ความสุขของเราเติมเต็มบ้านหลังนี้ 840 01:26:04,541 --> 01:26:08,125 ฉันศึกษาเรื่องลี้ลับต่อไป 841 01:26:08,208 --> 01:26:10,625 เพราะอยากปกป้องเธอจากเรื่องพวกนี้ 842 01:26:14,416 --> 01:26:18,444 แต่กลับกลายเป็นฉันสร้างความหลงใหล 843 01:26:22,166 --> 01:26:25,083 พวกเราต้องระวัง 844 01:26:25,166 --> 01:26:28,416 ไม่ให้ความหมกมุ่นของเรา ถูกส่งต่อไปให้ลูกหลาน 845 01:26:33,000 --> 01:26:35,833 "ท่านผู้อาศัยอยู่ในที่คุ้มครองของพระผู้สูงสุด 846 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 จะพำนักอยู่ใต้ร่มเงา ของพระผู้ทรงสรรพานุภาพ 847 01:26:38,583 --> 01:26:40,458 จงทูลพระยาห์เวห์ว่า 848 01:26:40,541 --> 01:26:44,166 "พระองค์ทรงเป็นแหล่งลี้ภัย และทรงเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า 849 01:26:44,250 --> 01:26:47,125 "พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าวางใจในพระองค์" 850 01:26:54,291 --> 01:26:56,541 แค่ไฟตกน่ะ 851 01:26:56,625 --> 01:26:59,458 ตึกของรัฐก็แบบนี้ 852 01:27:01,666 --> 01:27:03,000 เด็บบี้ 853 01:27:03,666 --> 01:27:04,708 อาร์นี่ 854 01:27:10,125 --> 01:27:11,458 อะไรเหรอ? 855 01:27:12,833 --> 01:27:15,125 เธอ...เธออยู่ใกล้นิดเดียว 856 01:27:27,166 --> 01:27:28,666 พ่อรู้เหรอคะ? 857 01:27:31,041 --> 01:27:34,625 เรามาขอให้พ่อช่วย แต่พ่อรู้ มาตลอดเลยเหรอคะ? 858 01:27:38,083 --> 01:27:40,000 เธอเป็นลูกสาวของฉัน 859 01:27:42,500 --> 01:27:44,041 ฉันไม่... 860 01:27:46,083 --> 01:27:47,916 ฉันไม่อยากเห็นเลย 861 01:27:51,500 --> 01:27:52,666 หลังจากรอมานานแสนนาน 862 01:27:52,750 --> 01:27:55,083 ฉันนึกว่าเธอจะกลับมาหาฉันอีกครั้ง 863 01:27:57,250 --> 01:28:00,999 ตอนนี้ฉันรู้เหตุผลแล้ว ว่าเธอกลับมาทำไม 864 01:28:03,541 --> 01:28:07,333 ใต้ที่ดินผืนนี้มีอุโมงค์ 865 01:28:07,416 --> 01:28:10,958 สมัยยังเด็ก เธอชอบลงไปเล่น 866 01:28:13,416 --> 01:28:16,333 แท่นบูชาของเธอต้องอยู่ในนั้นแน่ 867 01:28:16,416 --> 01:28:20,291 มันเป็นอย่างเดียว ที่จะถอนคำสาปเธอได้ 868 01:28:22,333 --> 01:28:25,041 เราต้องทำลายมัน 869 01:28:31,416 --> 01:28:32,958 เธออยู่ที่นี่ 870 01:28:44,916 --> 01:28:45,916 ไปเถอะ 871 01:29:27,083 --> 01:29:29,291 ลูกล้มเหลวในฐานะบาทหลวง 872 01:29:30,750 --> 01:29:33,416 และล้มเหลวในฐานะพ่อ 873 01:29:33,500 --> 01:29:35,958 ได้โปรดเถอะ พระเจ้า อย่าปล่อยให้ลูกล้มเหลว... 874 01:31:50,583 --> 01:31:52,375 ลอเรน! 875 01:31:52,458 --> 01:31:53,625 ลอเรน! 876 01:31:53,708 --> 01:31:55,208 เอ็ด! 877 01:31:56,166 --> 01:31:57,333 ลอเรน! 878 01:31:58,291 --> 01:31:59,375 ลอเรน! 879 01:31:59,458 --> 01:32:00,625 เอ็ด? 880 01:32:01,625 --> 01:32:03,125 เอ็ด! 881 01:32:06,791 --> 01:32:08,041 ลอเรน! 882 01:32:20,416 --> 01:32:21,416 เอ็ด! 883 01:32:56,208 --> 01:32:57,791 มองหน้าฉัน 884 01:33:00,791 --> 01:33:01,875 ลืมตาซะ 885 01:33:05,458 --> 01:33:07,041 มองหน้าฉัน 886 01:33:08,875 --> 01:33:11,166 ไม่! 887 01:33:16,541 --> 01:33:17,666 มองหน้าฉัน 888 01:33:17,750 --> 01:33:20,208 ลืมตาแล้วมองหน้าฉัน 889 01:33:24,375 --> 01:33:25,375 ลืมตา 890 01:33:46,083 --> 01:33:47,416 ลอเรน! 891 01:33:48,583 --> 01:33:49,916 ลอเรน! 892 01:33:56,875 --> 01:33:58,291 ลอเรน! 893 01:33:58,375 --> 01:33:59,583 ลอเรน? 894 01:34:00,833 --> 01:34:02,000 เอ็ด! 895 01:34:26,958 --> 01:34:28,208 เอ็ด? 896 01:34:31,166 --> 01:34:32,333 เอ็ด? 897 01:34:53,208 --> 01:34:55,000 - มันเกิดขึ้นแล้ว - ตอนนี้เลยเหรอ? 898 01:34:55,791 --> 01:34:56,791 ตอนนี้เลย 899 01:35:10,833 --> 01:35:13,416 เอ็ด หยุดนะ! 900 01:35:15,791 --> 01:35:18,980 หยุด! เอ็ด ฉันขอร้องล่ะ! 901 01:35:21,375 --> 01:35:22,666 เอ็ด! หยุดเถอะ! 902 01:35:34,625 --> 01:35:35,791 อาร์นี่! 903 01:35:38,750 --> 01:35:40,500 อาร์นี่ ไม่เป็นไรนะ 904 01:35:42,041 --> 01:35:44,250 ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย พระองค์สถิตในสวรรค์ 905 01:35:44,333 --> 01:35:46,184 - พระนามพระองค์จง... - ไม่ อาร์นี่ ไม่เป็นไร! 906 01:35:46,208 --> 01:35:47,958 ...พระอาณาจักรจงมาถึง 907 01:35:48,041 --> 01:35:50,291 - ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ - อาร์นี่ ไม่เป็นไร! 908 01:35:50,375 --> 01:35:53,416 หยุดเถอะ! เอ็ด ฉันขอร้อง! 909 01:35:54,583 --> 01:35:57,125 ฉันขอร้อง จำฉันให้ได้สิ! 910 01:35:57,958 --> 01:35:59,291 หยุด! 911 01:36:04,791 --> 01:36:07,833 เอ็ด หยุดเถอะ! 912 01:36:10,916 --> 01:36:13,333 เอ็ด ขอร้อง 913 01:36:13,416 --> 01:36:14,750 จำฉันให้ได้สิ 914 01:36:19,583 --> 01:36:21,250 โอ้พระเจ้า! การ์ด! 915 01:36:21,333 --> 01:36:23,250 ...อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าถูกการผจญ 916 01:36:23,333 --> 01:36:24,708 แต่โปรดช่วยให้พ้นภัย 917 01:36:24,791 --> 01:36:26,392 - ด้วยว่าอาณาจักร... - อาร์นี่ ไม่เป็นไรแล้ว 918 01:36:26,416 --> 01:36:28,101 ...ฤทธิ์เดชและสง่าราศี... 919 01:36:28,125 --> 01:36:30,208 สืบไปเป็นนิตย์ อาเมน! 920 01:36:30,291 --> 01:36:33,791 ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 921 01:36:33,875 --> 01:36:36,000 พระอาณาจักรจงมาถึง ขอให้ทุกสิ่งเป็นไปตามน้ำพระทัย 922 01:36:36,083 --> 01:36:38,250 - ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ - ไม่นะ อาร์นี่! 923 01:36:40,166 --> 01:36:41,791 อาร์นี่? อาร์นี่ เธอทำอะไรน่ะ? 924 01:36:47,125 --> 01:36:50,083 เธอทำอะไร? หยุดนะ! 925 01:36:50,166 --> 01:36:52,708 เธอทำอะไร? หลวงพ่อนิวแมน ช่วยเขาด้วย! 926 01:36:56,041 --> 01:36:58,375 ได้โปรดเถอะ...การ์ด! 927 01:36:58,458 --> 01:37:00,375 ขอร้อง! หยุดมันที! 928 01:37:00,458 --> 01:37:01,916 ช่วยเขาด้วย! 929 01:37:05,125 --> 01:37:06,708 คุณไม่ทำหรอก! 930 01:37:06,791 --> 01:37:09,791 นี่มันผิด คุณก็รู้ว่ามันผิด! 931 01:37:13,791 --> 01:37:15,833 หลวงพ่อนิวแมน...ไม่ ไม่ 932 01:37:16,791 --> 01:37:19,375 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 933 01:37:19,458 --> 01:37:21,791 ได้โปรดเถอะ หลวงพ่อ หยุดมันที! 934 01:37:28,458 --> 01:37:32,625 ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 935 01:37:32,708 --> 01:37:33,958 พระอาณาจักรจงมาถึง... 936 01:37:34,041 --> 01:37:36,625 ไม่ ไม่ อย่านะ! อาร์นี่ อย่า! 937 01:37:37,958 --> 01:37:40,708 อาร์นี่ หยุดเถอะ ขอร้อง! พอได้แล้ว! 938 01:37:42,083 --> 01:37:44,750 อย่าทำแบบนี้ อาร์นี่ ฉันรักเธอนะ! 939 01:37:44,833 --> 01:37:45,916 ไม่... 940 01:37:46,000 --> 01:37:47,541 ...อย่าปล่อยให้ข้าพเจ้าถูกการผจญ 941 01:37:47,625 --> 01:37:49,500 แต่โปรดช่วยให้พ้นภัย! 942 01:38:06,250 --> 01:38:09,291 เอ็ด...จำฉันให้ได้สิ 943 01:38:15,208 --> 01:38:17,666 เธอพยายามทำให้คุณทำร้ายฉัน 944 01:38:20,583 --> 01:38:24,166 เพราะเธอคิดว่า ความรักของเรา คือจุดอ่อน... 945 01:38:29,041 --> 01:38:30,458 แต่ว่าไม่ใช่ 946 01:38:31,916 --> 01:38:33,625 ไม่ใช่เลย 947 01:38:37,625 --> 01:38:39,916 มันคือจุดแข็งของเรา 948 01:38:42,291 --> 01:38:44,666 ทีนี้ ลืมตาซะ... 949 01:39:14,500 --> 01:39:16,375 อาร์นี่? อาร์นี่ เธอโอเครึเปล่า? 950 01:39:19,583 --> 01:39:21,500 โอ้ พระเจ้า! 951 01:39:23,583 --> 01:39:25,208 โอ้ พระเจ้า 952 01:40:06,166 --> 01:40:07,999 คำสาปเธอถูกถอนแล้ว 953 01:40:20,000 --> 01:40:22,583 เธอสัญญาว่าจะนำวิญญาณมาให้ปีศาจ 954 01:40:27,208 --> 01:40:29,899 มันกลับนรกมือเปล่าไม่ได้หรอก 955 01:40:48,166 --> 01:40:50,333 โอ้ พระเจ้า 956 01:40:50,416 --> 01:40:53,083 ไม่เป็นไร มันจบแล้ว 957 01:40:54,333 --> 01:40:56,041 บอกฉันสิว่ามันจบแล้ว... 958 01:41:08,250 --> 01:41:11,000 ที่รัก... ผม... 959 01:41:12,875 --> 01:41:14,625 ผมลืมเอายามา 963 01:42:49,625 --> 01:42:50,625 อาร์นี่? 964 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 อาร์นี่? 965 01:42:55,166 --> 01:42:56,583 โทษนะคะ อาร์นี่! 966 01:42:59,583 --> 01:43:00,583 ฉันรักเธอ 966 01:43:52,240 --> 01:43:59,000 วันที่ 24 พฤศจิกายน 1981 อาร์นี่ จอห์นสัน ถูกตัดสินว่าผิด ข้อหาฆ่าคนตาย 966 01:44:00,800 --> 01:44:05,500 อาร์นี่ติดคุก 5 ปี เขาแต่งงานกับเด็บบี้ ระหว่างที่อยู่ในเรือนจำ 966 01:44:07,000 --> 01:44:12,120 ทั้งคู่ยังแต่งงานกันจนถึงวันนี้ 980 01:44:22,083 --> 01:44:24,250 โอ้ 989 01:45:09,083 --> 01:45:12,041 ตอนนี้ ถ้าเรากลับไปฟังเทปพวกนั้น 990 01:45:12,125 --> 01:45:14,208 เหมือนตอนที่เราอยู่ที่นั่น และได้ยินเขาทำ 991 01:45:14,291 --> 01:45:17,875 เขาท้าทายสิ่งที่อยู่ในตัวเด็กคนนั้นจริงๆ 992 01:45:17,958 --> 01:45:19,208 มันจะทำให้เกิดอะไร 993 01:45:19,291 --> 01:45:20,642 - กับระบบกฎหมายทั้งหมด... - ครับ 994 01:45:20,666 --> 01:45:22,708 ...ถ้ามีคนเดินมาบอกว่า 995 01:45:22,791 --> 01:45:24,041 "ปีศาจบังคับให้ผมทำ"? 995 01:45:30,300 --> 01:45:33,900 {\an8}พิธีไล่ผีของเดวิด แกล็ทเซล (เทปบันทึกเสียงจริง) 996 01:45:30,916 --> 01:45:32,601 เดวิด ฉันจะใส่นี่ให้เธอนะ 997 01:45:32,625 --> 01:45:34,345 ในนามของพระเจ้า พระเจ้าขับไล่แก 998 01:45:35,041 --> 01:45:36,875 อย่ายุ่งกับเด็กคนนี้ 999 01:45:37,708 --> 01:45:39,708 มันอยู่บนหน้าผากแก 1000 01:45:41,166 --> 01:45:44,041 ใช่ จำไว้ว่าแกไม่แข็งแกร่ง แกมันอ่อนแอ... 1001 01:45:44,125 --> 01:45:45,916 แกมันอ่อนแอ 1002 01:45:46,000 --> 01:45:49,083 พระเจ้าทรงรักเด็กคนนี้ เขาเป็น...เป็นบุตรของพระเจ้า 1003 01:45:49,166 --> 01:45:52,000 ปลุกเขาขึ้นมา จับเขานั่ง ทำอะไรซักอย่างสิ! 1004 01:45:52,083 --> 01:45:54,000 ตอนนี้ยังไม่ออกเลย แม่ 1005 01:45:54,083 --> 01:45:56,226 เขาเรียกชื่อผม คุณไม่ได้ช่วยเลยนะเนี่ย! 1006 01:45:56,250 --> 01:45:57,892 แล้วคิดว่านี่ทำอะไรอยู่ล่ะ? 1007 01:45:57,916 --> 01:45:59,059 เดชะพระนาม พระบิดาและพระบุตร 1008 01:45:59,083 --> 01:46:01,833 และพระจิต อาเมน! 1009 01:46:01,916 --> 01:46:04,541 ต้องกดเขาลง เขาบอกผม 1010 01:46:04,625 --> 01:46:06,250 กดเขาลงกับพื้น 1011 01:46:06,333 --> 01:46:07,916 แม่มาแล้ว แม่มาแล้ว 1012 01:46:08,000 --> 01:46:09,291 เร็วเข้า ตื่นสิ 1013 01:46:09,375 --> 01:46:11,541 เร็วเข้า ลุกขึ้น เร็วเข้า ไปได้แล้ว 1014 01:46:11,625 --> 01:46:13,083 ออกไป ออกไปจากลูกชายฉัน 1015 01:46:13,166 --> 01:46:15,416 ออกไปจากลูกชายฉัน เร็วเข้า 1016 01:46:15,500 --> 01:46:18,458 เร็วเข้า ลูก เร็วเข้า ออกไป ไปให้ไกลลูกชายฉัน 1017 01:46:18,541 --> 01:46:20,375 ไปสิ! ไม่! 1018 01:46:20,458 --> 01:46:21,875 ฉันเป็นแม่แกนะ! 1019 01:46:22,000 --> 01:46:24,208 ไม่ เธอ... 1020 01:46:24,291 --> 01:46:26,666 เดวิด เดวิด ตื่นเถอะ! 1021 01:46:26,750 --> 01:46:29,125 ปล่อยเด็กไป 1022 01:46:29,208 --> 01:46:31,416 ฟังนะ ต้องจับเด็กเอาไว้ 1023 01:46:31,500 --> 01:46:32,958 เดชะพระนาม พระบิดา 1024 01:46:33,041 --> 01:46:36,666 และพระบุตรและพระจิต อาเมน 1025 01:46:36,750 --> 01:46:39,125 ทำอะไรซักอย่างสิ จับนั่งขึ้น 1026 01:46:39,208 --> 01:46:40,517 - มันไม่ได้ผลไง - จับนั่งไม่ได้เลย เขา... 1027 01:46:40,541 --> 01:46:41,833 มันไม่ได้ผล 1028 01:46:41,916 --> 01:46:44,708 แม่ แม่ตายแน่! 1029 01:46:44,791 --> 01:46:46,625 เดวิด! ขอเถอะ ลุกขึ้นลูก! 1030 01:46:46,708 --> 01:46:48,541 พระเจ้า ลุกขึ้นสิลูก! 1030 01:46:50,700 --> 01:47:00,700 THE CONJURING: THE DEVIL MADE ME DO IT (2021) คนเรียกผี 3 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง