1 00:00:26,318 --> 00:00:28,945 โอเค ขอถามหน่อยทุกคน 2 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 ใครกันที่จะได้เงินรางวัล 3 00:00:34,451 --> 00:00:35,452 บอกที 4 00:00:38,663 --> 00:00:42,750 ถึงเวลาสนุกกันแล้ว ใครจะเป็นคนบิงโก 5 00:00:46,045 --> 00:00:49,341 โอเค มาเริ่มกันเลย 6 00:00:52,719 --> 00:00:54,929 นี่คือบอลแรก และมันก็คือ... 7 00:00:55,096 --> 00:00:58,182 ไอ-17 แดนซ์ซิ่งควีน 8 00:00:58,350 --> 00:01:00,560 คืนนี้เราจะมีแดนซ์ซิ่งควีนกี่คนนะ 9 00:01:02,354 --> 00:01:04,146 เอาล่ะ 10 00:01:05,273 --> 00:01:08,150 ต่อไปก็คือ จี-58 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,236 รอสักแป๊บ 12 00:01:39,391 --> 00:01:41,643 ต่อไปก็คือ บี-4 13 00:01:42,101 --> 00:01:44,103 มาเคาะที่ประตูแล้ว 14 00:01:44,729 --> 00:01:46,105 บี-4 15 00:01:46,272 --> 00:01:48,024 มาเคาะที่ประตูแล้ว 16 00:01:48,190 --> 00:01:49,692 ประจําที่ 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,611 จับตาอยู่ 18 00:01:55,615 --> 00:01:56,908 จับตาอยู่ 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,329 กําลังตรงไปทางตรอก 20 00:02:03,540 --> 00:02:04,791 (โทรออก...เบิร์ก) 21 00:02:04,957 --> 00:02:05,958 เธอมามั้ย 22 00:02:06,709 --> 00:02:07,710 อ๋อใช่ มาแล้ว 23 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 แล้วคิงยังอยู่ข้างในมั้ย 24 00:02:10,630 --> 00:02:11,923 เขายังอยู่ 25 00:02:12,089 --> 00:02:13,341 เหมือนเหยื่อเชื่องๆ 26 00:02:14,717 --> 00:02:17,512 ฉันต้องการฆ่าทิ้งทั้งคู่ คอบบ์ เข้าใจมั้ย 27 00:02:17,679 --> 00:02:20,598 กําลังดูอยู่ รอ แล้วจะรายงานกลับไป เบิร์ก 28 00:02:23,393 --> 00:02:26,187 และบอลถัดไปอาจจะนําโชคใหญ่มาให้ 29 00:02:29,357 --> 00:02:32,151 นั่นก็คือ จี-56... 30 00:02:32,318 --> 00:02:33,820 คุ้มที่รอมั้ย 31 00:02:33,986 --> 00:02:36,698 จี-56 คุ้มที่รอมั้ย 32 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 เอ็น-41 33 00:02:43,329 --> 00:02:44,330 โอเค 34 00:02:45,122 --> 00:02:46,123 บอลถัดไป... 35 00:02:50,420 --> 00:02:53,590 โชคร้ายของบางคน แต่ผมว่าเป็นเลขที่ทําให้สนุก 36 00:02:55,550 --> 00:02:58,302 จี-46 ฟังแล้วตลก 37 00:02:58,720 --> 00:03:01,473 โอ้นั่นไง ดูเหมือนจะมีกันหลายคน 38 00:03:14,694 --> 00:03:16,571 เอ็น-41... 39 00:03:16,738 --> 00:03:19,991 เอ็น-41 สนุกตะลึง 40 00:03:20,867 --> 00:03:22,159 เอ็น-41 41 00:03:30,835 --> 00:03:32,211 หวัดดี เรย์ คิง 42 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 อนาอิส 43 00:03:35,840 --> 00:03:36,924 เชิญ นั่งก่อนสิ 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,686 มีงานให้ฉันทําเหรอ 45 00:03:50,229 --> 00:03:52,231 ใช่ นี่ ผมจะ... 46 00:03:55,818 --> 00:03:56,819 นี่คือ... 47 00:03:58,320 --> 00:04:00,782 จีโน่กับอีดิธ ซานเชซ... 48 00:04:00,948 --> 00:04:02,659 ลูกชายพวกเขา อัลเบอร์โต 49 00:04:03,409 --> 00:04:05,828 พวกเขาหนีจากเอลซัลวาดอร์เพื่อมาสหรัฐ 50 00:04:06,328 --> 00:04:09,081 ตอนนี้อัลเบอร์โตคงจะ 13 แล้ว 51 00:04:09,248 --> 00:04:10,708 ตอนนั้นเพิ่ง 5 ขวบ 52 00:04:11,375 --> 00:04:12,919 ฉันไม่ฆ่าเด็กๆ 53 00:04:13,961 --> 00:04:16,047 - ว่าไงนะ - เปิดเครื่องช่วยฟังซะ 54 00:04:16,506 --> 00:04:17,715 ฉันฆ่าแต่ผู้ใหญ่ 55 00:04:17,882 --> 00:04:21,010 - ฉันไม่ฆ่าเด็กๆ - ใช่ ไม่ ไม่ๆ พวกเขาหายตัวไป 56 00:04:21,177 --> 00:04:22,679 ผมถูกจ้างให้ตามหา 57 00:04:24,055 --> 00:04:25,807 โดยพ่อของเธอ 58 00:04:28,476 --> 00:04:29,936 ผมอยากให้คุณช่วย 59 00:04:30,645 --> 00:04:32,939 คือคุณเป็นคนเดียวเท่านั้นที่ทําได้ 60 00:04:33,397 --> 00:04:35,692 ตอนนี้ผมกึ่งเกษียณแล้ว 61 00:04:35,858 --> 00:04:38,194 ผมรับเฉพาะคดีที่สําคัญกับผม 62 00:04:39,195 --> 00:04:41,155 คุณต้องการอะไร คิง 63 00:04:44,283 --> 00:04:45,284 อนาอิส... 64 00:04:48,162 --> 00:04:51,999 คุณรู้จัก...แอคไควร์ซาวองท์ซินโดรมรึเปล่า 65 00:04:52,166 --> 00:04:53,167 ไม่ 66 00:04:55,252 --> 00:04:57,797 แต่ฉันรู้ว่าข้างนอกมีพวกที่... 67 00:04:57,964 --> 00:05:01,467 นอนตามเกตในสนามบิน ที่แอฟริกากับตะวันออกกลาง 68 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 พวกมันไม่ได้ตามฉัน 69 00:05:13,855 --> 00:05:16,398 โอเค พวกมันจะไล่ตามผม ถึงตอนนั้น ออกไปซะ 70 00:06:56,415 --> 00:06:57,792 บ้าจริง 71 00:07:36,247 --> 00:07:37,248 เวร! 72 00:08:10,489 --> 00:08:17,454 ดิ แอคเคาท์แทนต์ อัจฉริยะคนบัญชีเพชฌฆาต 2 73 00:08:21,208 --> 00:08:22,877 ห้องผู้ช่วยผู้อํานวยการเมดิน่าครับ 74 00:08:23,044 --> 00:08:24,837 (เครือข่ายควบคุมอาชญากรรมทางการเงิน เวียนนา, รัฐเวอร์จิเนีย) 75 00:08:25,004 --> 00:08:27,464 ผอ.เมดิน่าครับ มีสายจากกรมตํารวจแอลเอ 76 00:08:27,631 --> 00:08:28,841 โอเค เก้าอี้ล่ะ 77 00:08:29,008 --> 00:08:31,510 ครับ เฮอร์แมน มิลเลอร์ส 2 ตัวกับของสตีลเคส 78 00:08:31,677 --> 00:08:32,678 ขอบคุณ 79 00:08:55,367 --> 00:08:56,660 แมรี่เบธ เมดีน่าพูดค่ะ 80 00:08:59,413 --> 00:09:00,414 ใช่ 81 00:09:03,709 --> 00:09:05,669 เดี๋ยว ไงนะ พูดซ้ําทีสิ 82 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 อธิบายถึงเขาหน่อย 83 00:09:19,558 --> 00:09:20,559 ไม่ 84 00:09:22,728 --> 00:09:24,271 เข้าใจแล้ว 85 00:09:25,231 --> 00:09:27,316 (ลอสแอนเจลิส, รัฐแคลิฟอร์เนีย) 86 00:09:27,483 --> 00:09:29,401 เขาไม่เคยบอกคุณว่าทําอะไรอยู่เหรอ 87 00:09:29,568 --> 00:09:32,529 ไม่นะ รู้ว่าเขาตั้งป้ายรับงานสืบสวน 88 00:09:32,696 --> 00:09:33,906 แต่เราขาดการติดต่อไป 89 00:09:34,073 --> 00:09:36,075 แปลว่าเท่าที่รู้ไม่มีปัญหาเรื่องการเงิน 90 00:09:36,575 --> 00:09:37,576 ไม่นะ 91 00:09:46,085 --> 00:09:47,294 นี่ เชิญทางนี้ 92 00:10:01,475 --> 00:10:02,810 เรย์มอนด์ คิง 93 00:10:06,605 --> 00:10:09,275 เขาเคยเป็นผู้ช่วยผู้อํานวยการที่ฟินเซน 94 00:10:10,943 --> 00:10:11,944 หัวหน้าฉัน 95 00:10:13,863 --> 00:10:16,573 คุณบอกว่าไม่เจออะไรในตัว กระเป๋าเงิน 96 00:10:17,074 --> 00:10:18,242 เขาน่าจะมีนะ 97 00:10:18,409 --> 00:10:19,994 แต่กว่าเราจะไปถึงก็พักใหญ่ 98 00:10:21,287 --> 00:10:23,330 ของมีค่าก็น่าจะสูญหาย 99 00:10:23,789 --> 00:10:25,041 แล้วรู้ได้ไงว่าต้องโทรหาฉัน 100 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 มือถือเขา 101 00:10:26,708 --> 00:10:29,211 คุณอยู่ในรายชื่อ "กรณีฉุกเฉิน" 102 00:10:31,881 --> 00:10:34,258 แล้วทําไมถึงถามว่าเขามีปัญหาการเงินรึเปล่า 103 00:10:35,968 --> 00:10:40,973 (ตามหานักบัญชี) 104 00:10:45,853 --> 00:10:46,895 (บอยซี, รัฐไอดาโฮ) 105 00:10:46,896 --> 00:10:49,523 แต่งตัวแบบลําลองกับธุรกิจลําลองต่างกันยังไง 106 00:10:49,690 --> 00:10:53,861 ทั้งคู่หมายถึงทิ้งขาสั้นกับรองเท้าแตะไว้ที่บ้าน 107 00:10:54,028 --> 00:10:55,446 ผมไม่มีขาสั้น 108 00:10:55,612 --> 00:10:56,948 และไม่มีรองเท้าแตะ 109 00:10:57,114 --> 00:10:59,200 เราจะคุยเรื่องงานกันได้รึยัง 110 00:10:59,366 --> 00:11:01,577 หรือยังต้องการเคล็ดลับเดตครั้งแรกเพิ่มอีก 111 00:11:01,743 --> 00:11:02,744 ว่ามา 112 00:11:02,912 --> 00:11:06,999 ทางอินากาวะ-ไกอยากให้ตรวจสอบ ธนาคารก่อนเข้าควบคุมกิจการ 113 00:11:07,166 --> 00:11:09,793 - ความเห็นล่ะ - คุณเป็นที่สะดุดตามากในโตเกียว 114 00:11:09,961 --> 00:11:13,172 - แต่... - พวกยากูซ่าจ่ายตรงเวลาเสมอ 115 00:11:13,339 --> 00:11:15,883 - ต่อไป - ซินญอร์โอเบรกอนอยากรู้ว่า... 116 00:11:16,050 --> 00:11:18,427 เราอยากให้จ่ายเป็นเงินสดหรืองานศิลป์ 117 00:11:18,594 --> 00:11:19,636 เขามีชิ้นไหนล่ะ 118 00:11:19,803 --> 00:11:21,513 ริเวียร่าที่คุณชื่นชอบ 119 00:11:21,680 --> 00:11:22,681 เขาต้องจ่ายเท่าไหร่ 120 00:11:22,848 --> 00:11:23,933 สองล้านสี่แสน 121 00:11:25,017 --> 00:11:27,103 - งั้นก็ริเวียร่า - ถอนใจยาว 122 00:11:27,269 --> 00:11:28,729 เงินได้ส่วนที่เหลือคือเท่าไหร่ 123 00:11:28,896 --> 00:11:30,481 หนึ่งล้านสามแสนห้าหมื่น 124 00:11:31,065 --> 00:11:33,525 กระจายส่วนต่างเข้าบัญชีที่นิวซีแลนด์กับฝรั่งเศส 125 00:11:33,692 --> 00:11:35,361 และที่เหลือไปที่มูลนิธิฮาร์เบอร์ 126 00:11:35,527 --> 00:11:39,240 ใช้ชื่อใครดี เกาส์ แบ็บเบจ หรือแคร์รอล 127 00:11:40,532 --> 00:11:42,243 แนช มีอะไรอีกมั้ย 128 00:11:42,618 --> 00:11:44,370 อย่าสวมสูทดํา 129 00:11:45,329 --> 00:11:47,539 มันทําให้คุณดูเหมือนสัปเหร่อ 130 00:11:55,089 --> 00:11:56,632 (เมอริเดียน อินน์ & สวีทส์) 131 00:11:56,798 --> 00:12:01,678 ขอต้อนรับสู่เทศกาลบอยซีโรแมนซ์ประจําปีที่ 13 132 00:12:06,225 --> 00:12:08,185 ทุกคนมากันที่นี่ด้วยเหตุผลเดียว 133 00:12:08,352 --> 00:12:09,436 เพื่อทําความรู้จัก 134 00:12:09,603 --> 00:12:12,982 พบกับคนที่พิเศษและค้นหาความรัก 135 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 อ้อ อีกอย่าง 136 00:12:14,441 --> 00:12:17,736 อย่าลืมรับเสื้อยืดโรแมนซ์เฟสติวัลฟรี 137 00:12:17,903 --> 00:12:19,696 - อู้ มูลค่า 25 ดอลลาร์เลย - ใช่แล้ว 138 00:12:19,863 --> 00:12:23,825 เพราะนี่เป็นครั้งแรกของคนส่วนใหญ่ มาทบทวนวิธีการกันหน่อย 139 00:12:23,993 --> 00:12:25,827 คุณจะต้องตอบชุดคําถาม 140 00:12:25,995 --> 00:12:29,540 ออกแบบมาเพื่อสื่อความต้องการ คาดหวังและปรารถนา 141 00:12:29,706 --> 00:12:33,210 เราจะใช้อัลกริธึมคณิตศาสตร์ลิขสิทธิ์เฉพาะ 142 00:12:33,377 --> 00:12:35,629 เพื่อค้นหา 10 คนที่เหมาะสมที่สุดให้คุณ 143 00:12:36,005 --> 00:12:39,716 อัลกอริธึมเดียวกันนี้จาก 12 เทศกาลก่อนหน้า 144 00:12:39,883 --> 00:12:41,260 ทําให้มี... 145 00:12:41,427 --> 00:12:44,888 งานแต่ง 53 งาน! 146 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 เอาละ ขอเสียงเชียร์หน่อย 147 00:12:50,769 --> 00:12:51,770 สุดยอด! 148 00:12:53,939 --> 00:12:55,482 ไม่มีการส่งชื่อไปให้ล่วงหน้า 149 00:12:55,649 --> 00:12:57,609 แค่เลขประจําตัวกับรูป 150 00:12:57,776 --> 00:13:00,112 เรียงลําดับตามความเชื่อมโยง 151 00:13:00,279 --> 00:13:02,698 ไม่อนุญาตให้ค้นหาออนไลน์ก่อน 152 00:13:02,864 --> 00:13:07,203 ทุกคนจะใช้เวลาห้านาทีต่อหนึ่งเดต และไม่จํากัดเวลาภายหลัง 153 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 โอ้ สาวๆ 154 00:13:08,829 --> 00:13:10,539 นี่ไม่ใช่การแข่งขันนะ 155 00:13:10,706 --> 00:13:13,584 ไม่ มีเวลาถมเถให้กับเดตแรกของคุณ 156 00:13:13,750 --> 00:13:14,876 ช้าๆ กันหน่อยครับ 157 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 โอเค เชิญเลย เริ่มได้ 158 00:13:17,838 --> 00:13:19,631 ไปพบกับคนพิเศษของคุณ 159 00:13:19,798 --> 00:13:21,758 - ขอให้สําเร็จ ไม่ว่าคุณศรัทธาในอะไร - ใช่ 160 00:13:24,220 --> 00:13:25,346 - ไงคะ - หวัดดีครับ 161 00:13:26,597 --> 00:13:28,224 ฉันชื่อแอน รีเน่ 162 00:13:28,390 --> 00:13:31,352 และฉันชอบ ชอบ ชอบนักบัญชี 163 00:13:32,228 --> 00:13:34,063 - นั่นเป็นเรื่องบังเอิญมาก - ใช่ 164 00:13:35,897 --> 00:13:38,609 คุณเชื่อเรื่องรักแรกพบมั้ย 165 00:13:38,775 --> 00:13:41,778 ที่ว่าเราจะมีใครคนนึงที่มาใช้ชีวิตด้วย 166 00:13:41,945 --> 00:13:43,905 คู่แท้น่ะ 167 00:13:44,615 --> 00:13:47,451 อ๋อ ไม่ นั่นไร้สาระ ความคิดแบบเด็ก 168 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 ขอบอก ไม่มีอยู่จริง 169 00:13:49,953 --> 00:13:52,289 หมายความว่าไงที่คุณจัดการอัลกริธึมเราย้อนกลับ 170 00:13:52,456 --> 00:13:53,999 ผมขุดค้นข้อมูลจากพวกแอพหาคู่ออนไลน์ตัวท็อป 171 00:13:54,166 --> 00:13:56,085 แล้วจับมันเชื่อมโยงเข้ากับชุดคําถามของคุณ 172 00:13:56,752 --> 00:13:57,753 แล้วไง 173 00:13:58,212 --> 00:13:59,546 ผมสร้างอัลกอริธึมการเดตขึ้นมาเอง 174 00:13:59,713 --> 00:14:01,048 กับคําถามที่ว่าความรัก 175 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 เป็นสิ่งที่มีอยู่จริงหรือว่า... 176 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 - เป็นแค่การทํางานของ... - ใช่ 177 00:14:04,051 --> 00:14:05,261 - คลื่นไฟฟ้าในสารสื่อประสาท - โอเค 178 00:14:05,427 --> 00:14:07,846 ที่เกิดขึ้นในสมอง นั่นก็ขึ้นอยู่กับการโต้แย้ง 179 00:14:10,266 --> 00:14:11,642 ขอให้เป็นวันที่ดีนะ 180 00:14:12,309 --> 00:14:14,728 ผมคัดกรองกลุ่มข้อมูลเพื่อหา ตัวช่วยสร้างคําที่ใช้เดต 181 00:14:14,895 --> 00:14:17,523 - เดี๋ยวนะ "สร้างคําที่ใช้เดต" เหรอ - ใช่ 182 00:14:17,689 --> 00:14:19,858 ตัวอย่างคือผู้หญิงให้ค่าความไว้วางใจและมั่นคง 183 00:14:20,025 --> 00:14:21,818 แต่พวกเธอปัดหาอันตรายกับความตื่นเต้น 184 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 พวกแบดบอยที่เซ็กซี่ 185 00:14:23,904 --> 00:14:24,905 หวัดดี 186 00:14:25,406 --> 00:14:26,448 สบายดีมั้ย 187 00:14:26,615 --> 00:14:27,658 สบายดีค่ะ 188 00:14:27,824 --> 00:14:29,410 - ลอรี่ - ใช่ ลอรี่ 189 00:14:29,576 --> 00:14:31,703 นั่นเป็นชื่อเล่นหรือย่อจากอะไรมั้ย 190 00:14:31,870 --> 00:14:33,205 ไม่ แค่ลอรี่น่ะ 191 00:14:34,248 --> 00:14:37,751 ผมกําหนดค่าตัวเลขให้กับคําถามของพวกคุณโดยใช้ 192 00:14:37,918 --> 00:14:40,629 สัญญลักษณ์ในเมทริกซ์ที่ถูกฝังไว้ และทําให้เกิดแบบจําลองที่คาดเดาได้ 193 00:14:40,796 --> 00:14:43,424 เพื่อคําตอบที่ได้ผลดีสุด ซึ่งผมใส่เอาไว้ให้ 194 00:14:43,715 --> 00:14:44,716 โดยไม่โกหก 195 00:14:44,883 --> 00:14:48,304 แฟนเก่าฉันใช้เวลาสุดสัปดาห์เล่นกอล์ฟกับเพื่อนๆ 196 00:14:48,470 --> 00:14:50,431 คุณใช้เวลากับเพื่อนเยอะมั้ย 197 00:14:50,597 --> 00:14:52,516 ไม่ ไม่เลยครับ ไม่ 198 00:14:53,142 --> 00:14:54,310 ผมไม่มีเพื่อนน่ะ 199 00:14:54,976 --> 00:14:56,228 ไม่มีเลย 200 00:14:58,063 --> 00:14:59,064 สัตว์เลี้ยงล่ะ 201 00:14:59,231 --> 00:15:01,108 ผมเจอการร้องเรียนเรื่องรูปโปรไฟล์หลอก 202 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 ขึ้นมาเป็นอันดับหนึ่งในทุกแอพหาคู่ 203 00:15:03,444 --> 00:15:05,196 ผู้หญิงโกหกเรื่องน้ําหนักและอายุ 204 00:15:05,362 --> 00:15:06,738 ผู้ชายโกหกเรื่องส่วนสูงและอายุ 205 00:15:06,905 --> 00:15:09,074 ผมก็เลยแต่งรูปและการยิ้มของตัวเองด้วย 206 00:15:13,870 --> 00:15:15,122 โอพระเจ้า! 207 00:15:16,039 --> 00:15:17,583 ฉันชอบแค้มพ์ปิ้งมากๆ 208 00:15:17,749 --> 00:15:18,792 เหมือนกันเลย 209 00:15:18,959 --> 00:15:21,753 ใช่ ฉันคิดว่าเห็นรถบ้านแอร์สตรีม ในรูปของคุณด้วย 210 00:15:21,920 --> 00:15:23,464 ใช่ นั่นบ้านผม 211 00:15:24,840 --> 00:15:26,049 ผมพักอยู่ในนั้น 212 00:15:26,217 --> 00:15:27,218 แบบถาวรเหรอ 213 00:15:28,093 --> 00:15:29,761 ก็ตราบเท่าที่ยังมีชีวิต 214 00:15:29,928 --> 00:15:32,181 เราทุกคนไม่ได้อยู่ที่ไหนแบบถาวรหรอก 215 00:15:32,348 --> 00:15:33,807 - เป็นแค่เปลือกน่ะ - โอเค โอเค 216 00:15:33,974 --> 00:15:35,934 สุดท้ายแล้วร่างนี้ก็จะเป็นซากศพ 217 00:15:36,852 --> 00:15:37,936 และส่วนที่ดีที่สุด 218 00:15:38,103 --> 00:15:40,272 คือไม่ต้องยื่นแก้ไขขอคืนภาษี... 219 00:15:40,439 --> 00:15:41,857 ค่าเสื่อมราคาที่ไม่ใช้สิทธิ 220 00:15:42,023 --> 00:15:45,277 ผมว่าคุณรู้มันเป็นเรื่องสําคัญ 221 00:15:45,444 --> 00:15:48,197 มันไม่ใช่แค่ผลประโยชน์ทางอ้อม 222 00:15:48,364 --> 00:15:51,575 แต่ส่วนที่ดีที่สุดคือไม่ต้องยื่นแก้ไขขอคืนภาษี 223 00:15:51,742 --> 00:15:52,951 ค่าเสื่อมราคาที่ไม่ใช้สิทธิ 224 00:15:53,118 --> 00:15:55,787 และผมจะแชร์เรื่องนี้กับคุณ ถึงมันจะ... 225 00:15:55,954 --> 00:15:57,748 มันเป็นความลับทางการค้านิดนึง 226 00:15:57,914 --> 00:16:00,125 ไม่นับเรื่องของกรรมสิทธิ์ ส่วนที่ดีสุดคือ... 227 00:16:00,292 --> 00:16:03,295 ไม่ต้องยื่นแก้ไขขอคืนภาษี ค่าเสื่อมราคาที่ไม่ใช้สิทธิ 228 00:16:04,129 --> 00:16:05,130 ใช่ 229 00:16:05,381 --> 00:16:07,633 แล้วเรื่องอื่นๆ ล่ะ ลูกๆ 230 00:16:07,799 --> 00:16:09,843 คุณอายุ 44 ใช่มั้ย 231 00:16:10,427 --> 00:16:11,428 45 232 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 ผมเดาว่าทุกอย่างเป็นไปได้นะ 233 00:16:16,141 --> 00:16:17,142 ให้ตาย! 234 00:16:17,309 --> 00:16:18,560 ผมแค่หมายถึงแบบคณิตศาสตร์ 235 00:16:19,311 --> 00:16:20,979 คุณโกงระบบงั้นเหรอ 236 00:16:21,355 --> 00:16:22,856 ผมปรับโปรไฟล์ตัวเองให้ดูดีน่ะ 237 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 ทั้งผนังตั้งแต่เพดานยันพื้นห้อง 238 00:16:34,910 --> 00:16:36,578 ใช่ เป็นอะไรที่เลวร้ายสุดๆ 239 00:16:36,745 --> 00:16:40,165 แผนที่ โพสต์อิทโน้ต รูปภาพชวนขนลุก 240 00:16:40,874 --> 00:16:42,668 ยังกับหลุดออกมาจากรายการโชว์... 241 00:16:42,834 --> 00:16:45,212 - "มาไล่จับพวกโรคจิตกัน" - ใช่เลย 242 00:17:03,021 --> 00:17:05,106 เขาดูงานยุ่งมากเลย 243 00:17:07,108 --> 00:17:08,777 คุณทําอะไรกับของๆ เขา 244 00:17:08,944 --> 00:17:10,571 อ๋อ เราไม่ได้โยนมันทิ้งหรอก 245 00:17:11,822 --> 00:17:14,450 ปล่อยเช่าต่อไม่ได้แล้ว เพราะรูปบ้าๆ พวกนั้น 246 00:17:30,549 --> 00:17:31,758 เขาอยู่มานานแค่ไหน 247 00:17:31,925 --> 00:17:32,926 สองเดือน 248 00:17:33,093 --> 00:17:35,136 ค่าเช่างวดถัดไปคือเมื่อวานนี้ 249 00:17:54,740 --> 00:17:56,783 (ประสาทวิทยาศาสตร์ ฮาร์เบอร์ นพ.ดร.แฮร์ริส มิลเลอร์) 250 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 (คริสเตียน วูลฟฟ์) 251 00:18:02,205 --> 00:18:03,832 ค่าเช่าเท่าไหร่ 252 00:18:38,909 --> 00:18:40,661 (สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์ แฮนโนเวอร์, รัฐนิวแฮมพ์เชอร์) 253 00:18:40,827 --> 00:18:42,287 สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์ 254 00:18:42,454 --> 00:18:45,957 ค่ะ นี่ผู้ช่วยผู้อํานวยการเมดีน่า จากกระทรวงการคลังสหรัฐ 255 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 ที่นั่นมี... 256 00:18:47,918 --> 00:18:49,670 เจ้าหน้าที่ชื่อคริสเตียน วูลฟฟ์มั้ย 257 00:18:49,836 --> 00:18:51,129 ขอโทษค่ะคุณ ไม่มีนะ 258 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 โอเค 259 00:18:53,214 --> 00:18:55,842 แล้วคาร์ล เกาส์ล่ะ 260 00:18:56,009 --> 00:18:58,011 หรือชาร์ลส์ แบ็บเบจ 261 00:18:58,178 --> 00:19:00,013 ลูอิส แคร์รอล ลู มีมั้ย 262 00:19:00,180 --> 00:19:02,307 ที่นี่สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์นะคะ 263 00:19:02,474 --> 00:19:04,476 ใช่ ฉันรู้แล้ว 264 00:19:05,394 --> 00:19:07,563 คุณมีเจ้าหน้าที่ อาจจะ... 265 00:19:07,729 --> 00:19:09,690 ผู้หญิงสําเนียงอังกฤษมั้ย 266 00:19:09,856 --> 00:19:11,232 เกี่ยวกับเรื่องอะไรเหรอคะ 267 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 เกี่ยวกับนักเรียนเก่าที่พ่อเคยอยู่ในกองทัพ 268 00:19:13,860 --> 00:19:15,404 ประวัติของนักเรียนเป็นความลับ 269 00:19:16,196 --> 00:19:18,323 ฉันเป็นพนักงานต้อนรับนอกเวลา 270 00:19:18,490 --> 00:19:19,616 คุณควรจะโทรกลับมาพรุ่งนี้ 271 00:19:19,783 --> 00:19:21,368 ตอนที่มีใครสักคนพอจะตอบคําถามได้ 272 00:19:21,535 --> 00:19:23,870 ฉันต้องคุยกับคนที่คอยดูแลนักบัญชี 273 00:19:24,037 --> 00:19:25,121 ฉันรู้ว่าเธอกําลังฟังอยู่ 274 00:19:25,288 --> 00:19:27,165 และฉันรู้ว่าเขาจะฟังเธอ 275 00:19:27,332 --> 00:19:28,417 ว่าไงนะคะ 276 00:19:28,584 --> 00:19:31,336 ฉันชื่อว่าแมรี่เบธ เมดีน่า ฉันกําลังจ้องกองรูป... 277 00:19:31,712 --> 00:19:35,215 คดีฆาตกรรม แผนที่อเมริกากลาง 278 00:19:35,591 --> 00:19:38,343 เม็กซิโก ใบเสร็จพิซซ่า และ... 279 00:19:38,510 --> 00:19:41,513 มั่นใจว่ากําลังดูรูปของหัวหน้าเธอ 280 00:19:42,222 --> 00:19:43,515 ฉันต้องให้เขาช่วย 281 00:19:44,475 --> 00:19:46,435 - ขอวางสายนะคะ - เดี๋ยว 282 00:19:46,602 --> 00:19:47,603 (พบพิกัดโทรศัพท์แล้ว) 283 00:19:47,811 --> 00:19:49,480 เรย์ คิงถูกฆาตกรรม 284 00:20:56,421 --> 00:20:57,631 ไหน ดูสิ... 285 00:20:57,798 --> 00:20:59,633 สิบ แปด ให้เจ็ดละกัน 286 00:20:59,800 --> 00:21:02,010 - สิบ แปด เจ็ดต่อปอนด์เหรอ - ต่อปอนด์ 287 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 นี่ทูน่าเกรดซูชินะ 288 00:21:03,344 --> 00:21:05,556 - โธ่ ไม่เอาน่ะ นี่ไม่ใช่เกรดซูชิ - เบิร์ก นี่เป็นเกรดซูชิ 289 00:21:05,722 --> 00:21:09,225 ไม่สด ไม่มีไขมันเลย ไม่ใช่เกรดซูชิเลย ว่าไง 290 00:21:09,392 --> 00:21:10,644 จะเอาหรือไม่เอา 291 00:21:12,437 --> 00:21:13,939 - ดิกกี้อยู่ข้างในใช่มั้ย - ดิกกี้อยู่ข้างใน 292 00:21:14,105 --> 00:21:16,274 เขาจะจ่ายเงินให้นายเหมือนอาทิตย์ก่อน เหมือนอาทิตย์ก่อนหน้า ไอ้ซื่อบื้อ 293 00:21:16,441 --> 00:21:17,943 - ได้ ได้ๆ - โทนี่ มานี่ 294 00:21:30,539 --> 00:21:31,540 นั่งสิ 295 00:21:34,459 --> 00:21:35,961 โอเค โอเค 296 00:21:38,463 --> 00:21:39,715 สี่นักฆ่ามืออาชีพ 297 00:21:40,757 --> 00:21:42,300 จัดการผู้หญิงแค่คนเดียวไม่ได้ 298 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 มันเป็นไปได้ยังไง 299 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 ที่จริงแล้วสองคน 300 00:21:47,222 --> 00:21:48,682 สองตามคิงไป อีกสองตามเธอ 301 00:21:48,849 --> 00:21:49,850 สาม 302 00:21:50,517 --> 00:21:51,768 นับนายไปด้วย 303 00:21:53,854 --> 00:21:55,146 ผมเล็งไม่ถนัดน่ะ 304 00:21:58,942 --> 00:22:01,277 คุณว่าเธอรู้มั้ยที่เราตามล่าเธอไม่ใช่คิง 305 00:22:01,612 --> 00:22:03,446 - ไม่มีทาง - ทําไมถึงคิดงั้น 306 00:22:03,614 --> 00:22:04,990 เราทําแบบเปิดเผย 307 00:22:05,156 --> 00:22:06,324 จบปัญหาแล้ว 308 00:22:06,825 --> 00:22:09,911 ตามหลักการ ถ้าแม่นั่นอยากฆ่าคุณ คงทําไปแล้ว 309 00:22:10,411 --> 00:22:11,705 อย่ากังวล บอส 310 00:22:11,997 --> 00:22:13,206 เค้าจําคุณไม่ได้หรอก 311 00:22:13,373 --> 00:22:14,374 ยัง 312 00:22:15,458 --> 00:22:16,627 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 313 00:22:17,669 --> 00:22:19,588 เธอโผล่มาเมื่อสองสามปีก่อน 314 00:22:20,463 --> 00:22:24,175 ชายสามคนที่ฉันเจรจาด้วยดันไปท้าทายผิดคนเข้า 315 00:22:24,968 --> 00:22:28,054 มาคุยกันเรื่องความสําเร็จ 316 00:22:28,639 --> 00:22:31,266 เรือนาย เรือฉัน 317 00:22:31,432 --> 00:22:33,101 ออกทะเลไป 20 ไมล์ 318 00:22:34,060 --> 00:22:37,606 ไม่เอาท่าลอสแอนเจลิส แค่... 319 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 แล้วเธอจําคุณไม่ได้งั้นเหรอ 320 00:22:47,991 --> 00:22:49,325 ไม่ 321 00:22:52,328 --> 00:22:54,956 แต่วันนึง เธอจะจําได้ว่าฉันเป็นใครและทําอะไรไว้ 322 00:22:55,916 --> 00:22:59,169 และโลกของฉันก็จะกลายเป็นนรก 323 00:23:03,423 --> 00:23:06,426 นายจะบินไปฟอร์ธเวิร์ธคืนนี้ 324 00:23:07,510 --> 00:23:09,721 - อย่าให้จบแบบเรย์ คิง - โอเค 325 00:23:09,888 --> 00:23:11,347 อย่าให้ต้องเจอพวกนักสืบเอกชน 326 00:23:13,850 --> 00:23:16,269 ฉันไม่อยากเดินออกมาจากห้องน้ํา 327 00:23:16,978 --> 00:23:19,189 แล้วเจอกับนักฆ่าอาชีพ 328 00:23:19,355 --> 00:23:20,649 มารอเชือดคอ 329 00:23:21,357 --> 00:23:22,358 โอเค 330 00:24:36,391 --> 00:24:39,435 (โรงแรมอัลวาราโด) 331 00:24:43,064 --> 00:24:45,316 ผมไอดังๆ สองครั้งแล้ว 332 00:24:46,276 --> 00:24:47,736 ไม่ อย่าทําแบบนั้น 333 00:24:53,283 --> 00:24:54,659 คริสเตียน วูล์ฟฟ์ 334 00:24:55,576 --> 00:24:57,203 คุณคือแมรี่เบธ เมดีน่า 335 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 ผมทําให้คุณกลัวรึเปล่า 336 00:25:02,292 --> 00:25:04,252 คุณเป็นผู้ต้องหาหลบหนี 337 00:25:04,419 --> 00:25:05,796 ถูกฝึกมาโดยนักบัญชีมาเฟีย 338 00:25:05,962 --> 00:25:08,089 พวกลูกค้าคือแก๊งค้ายา 339 00:25:09,257 --> 00:25:11,592 พวกฟอกเงิน กองกําลังโลกที่สาม 340 00:25:12,385 --> 00:25:13,386 แปลว่าใช่เหรอ 341 00:25:13,553 --> 00:25:16,556 ฉันเห็นในวิดีโอที่คุณฆ่าผู้คนในบรุ๊คลิน 342 00:25:18,391 --> 00:25:20,476 เมื่อแปดปีก่อนฉันอยู่ในชิคาโก 343 00:25:21,477 --> 00:25:22,478 กับเรย์ 344 00:25:24,022 --> 00:25:25,023 ลิฟวิ่ง โรโบติคส์ 345 00:25:25,190 --> 00:25:27,984 ฉันเห็นศพทั้งหมด ได้ยินเสียงสวด 346 00:25:29,736 --> 00:25:33,031 - "โซโลมอน กรันดี้ เกิดในวันจันทร์..." - มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ คุณเมดีน่า 347 00:25:39,245 --> 00:25:41,790 ชอบทายปริศนามั้ย คุณวูลฟฟ์ 348 00:25:45,001 --> 00:25:46,127 ฉันไม่รู้ว่านี่เป็น... 349 00:25:46,294 --> 00:25:48,004 คดีเดียวหรือว่าสิบคดี 350 00:25:51,674 --> 00:25:53,426 ฉันรู้ดีว่าเรย์กําลังใกล้หมดตัว 351 00:26:00,308 --> 00:26:03,019 ฉันเจอรูปใบนั้นตกอยู่ในซอกเก้าอี้ 352 00:26:03,186 --> 00:26:05,730 ของร้านที่เรย์อยู่ในคืนที่เขาถูกฆ่า 353 00:26:06,857 --> 00:26:08,859 อีกสามคนก็ถูกยิงตาย 354 00:26:09,025 --> 00:26:11,527 ข้างในร้านนั่น อีกคนโดนรถชนข้างนอก 355 00:26:12,362 --> 00:26:15,824 ทั้งหมดคืออดีตหน่วยรบพิเศษชิลี กองกําลังลอทาโร่ 356 00:26:15,991 --> 00:26:18,034 เรย์รับมือไหวเหรอ 357 00:26:18,368 --> 00:26:19,744 ไม่ ไม่เลย 358 00:26:24,332 --> 00:26:25,792 ดิมิทรี โยเชนโก 359 00:26:26,334 --> 00:26:28,336 ถูกฆ่าปาดคอในโรงแรมที่มอสโก 360 00:26:28,503 --> 00:26:31,297 โมเช่ ยุทซ์, คาร์บอมบ์ เยรูซาเล็ม 361 00:26:31,464 --> 00:26:33,091 เรายังไม่ได้ยืนยันที่เหลือ 362 00:26:35,260 --> 00:26:37,053 อาร์มันโด เรย์ส, เม็กซิโก ซิตี้ 363 00:26:37,220 --> 00:26:38,638 โอซาน อูนัล, อิสตัสบูล 364 00:26:38,805 --> 00:26:41,182 ซานติโน ซานเวียรี่, เนเปิลส์ 365 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 น่าจะตกมาแรงพอดู 366 00:26:43,684 --> 00:26:45,061 เขาไม่ได้ตายเพราะตก 367 00:26:45,770 --> 00:26:47,522 แต่เพราะดันหยุดกระทันหัน 368 00:26:50,901 --> 00:26:52,318 เป็นมุกน่ะ 369 00:26:58,241 --> 00:26:59,617 ทําไมคุณถึงช่วยฉัน 370 00:27:00,410 --> 00:27:01,870 เพราะคุณขอร้องผม 371 00:27:05,665 --> 00:27:09,878 (ฟอร์ธเวิร์ธ, รัฐเท็กซัส) 372 00:27:41,326 --> 00:27:42,869 โอเค ทีนี้... 373 00:27:43,036 --> 00:27:45,872 เรามีศพของสี่มือปืนในห้องเย็น 374 00:27:47,332 --> 00:27:48,458 คดีฆาตกรรม 375 00:27:49,334 --> 00:27:50,835 ขอคืนภาษี 376 00:27:51,794 --> 00:27:54,464 แผนที่ไปเม็กซิโก ตารางรถไฟ 377 00:27:54,965 --> 00:27:55,966 พิซซ่า 378 00:27:56,507 --> 00:27:57,633 ปลา... 379 00:27:58,259 --> 00:27:59,385 รูปถ่ายครอบครัว 380 00:28:00,428 --> 00:28:03,348 และซากรถโตโยต้า 381 00:28:06,101 --> 00:28:08,979 แล้วทั้งหมดนี่เชื่อมโยงกันยังไง 382 00:28:18,238 --> 00:28:19,239 กําลังทําอะไรน่ะ 383 00:28:19,739 --> 00:28:20,740 กําลังรอ 384 00:28:21,992 --> 00:28:22,993 อะไร 385 00:28:23,159 --> 00:28:24,327 ให้คุณพูดจบ 386 00:28:26,037 --> 00:28:27,038 จบอะไร 387 00:28:27,538 --> 00:28:28,831 ไม่รู้สิ 388 00:28:28,999 --> 00:28:30,541 อะไรก็ตามที่... 389 00:28:31,417 --> 00:28:33,794 คุณกําลังทําอยู่ในตอนนี้ 390 00:28:35,255 --> 00:28:36,631 คุณจะได้... 391 00:28:37,382 --> 00:28:38,674 ทําอะไรที่ผมต้องทํา 392 00:29:13,543 --> 00:29:15,795 คุณควรไปปรึกษาหมอเรื่องปัญหานอนกรน 393 00:29:17,088 --> 00:29:17,922 กาแฟมั้ย 394 00:29:20,175 --> 00:29:21,467 ฉันไม่ได้กรน แค่... 395 00:29:30,018 --> 00:29:31,477 ไม่มีอะไรเข้าที่เลย 396 00:29:32,187 --> 00:29:34,814 สมองคุณ สมองส่วนใหญ่เวลาที่เผชิญกับ... 397 00:29:34,981 --> 00:29:37,150 ข้อมูลที่ไม่ชัดเจน จะสั่งจิตใต้สํานึก 398 00:29:37,317 --> 00:29:38,693 ให้จัดการจนกลายเป็นรูปแบบที่คุ้นเคย... 399 00:29:38,859 --> 00:29:40,695 แต่นั่นไม่ใช่รูปแบบที่เรามองหาอยู่ตอนนี้ 400 00:29:41,029 --> 00:29:42,113 ใช่ 401 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 โอเค... 402 00:29:44,865 --> 00:29:46,951 เรากําลังมองหารูปแบบอะไรอยู่ 403 00:29:47,118 --> 00:29:48,494 ความเป็นไปได้ในการอยู่รอด 404 00:29:52,457 --> 00:29:55,043 พวกเขาเริ่มจาก... 405 00:29:57,087 --> 00:29:59,005 ที่นี่ อเมริกากลาง 406 00:30:00,756 --> 00:30:01,757 โอเค 407 00:30:02,717 --> 00:30:03,718 แล้วรู้ได้ยังไง 408 00:30:03,884 --> 00:30:05,845 จากรอยสัก แก๊งแบร์ริโอ 18 409 00:30:06,012 --> 00:30:08,973 เรือนจําไอซัลโค เอลซัลวาดอร์ พวกเขามีเรื่องกับเอ็มเอส-13 410 00:30:09,140 --> 00:30:11,892 พอมาถึงชายแดนเม็กซิโกก็ขึ้นรถไฟ 411 00:30:13,186 --> 00:30:15,521 ไม่ นั่นเป็นรถสินค้า ไม่ใช่รถไฟโดยสาร 412 00:30:15,688 --> 00:30:18,483 รถไฟมรณะ ครอบครัวจะนั่งบนหลังคาไม่ใช่ในรถ 413 00:30:18,649 --> 00:30:20,818 วิธีเลี่ยงจุดตรวจคนเข้าเมืองได้ชัวร์สุด 414 00:30:20,985 --> 00:30:22,320 ตอนที่มาถึงเม็กซิโก ซิตี้... 415 00:30:22,487 --> 00:30:24,072 มักจะมุ่งหน้าไปยังหนึ่งในสามพื้นที่ 416 00:30:24,239 --> 00:30:25,615 ซึ่งจะข้ามไปรัฐเท็กซัสในสหรัฐ 417 00:30:26,199 --> 00:30:28,576 เอลพาโซ่, เดลริโอ, แมคแอลเลน 418 00:30:28,743 --> 00:30:30,911 กรณีนี้พวกเขาข้ามจากริโอ แกรนด์ ไปที่แมคแคลเลน 419 00:30:31,079 --> 00:30:32,163 ทําไมเป็นแมคแคลเลน 420 00:30:32,330 --> 00:30:34,915 ถังน้ําหนึ่งแกลลอนน้ําหนัก 8 ปอนด์ หนึ่งคนต้องการระหว่าง... 421 00:30:35,083 --> 00:30:37,502 หนึ่งครึ่งถึงสองแกลลอนต่อวัน เพื่ออยู่ให้รอดในทะเลทราย 422 00:30:37,668 --> 00:30:41,964 หรือ 36 ถึง 48 ปอนด์ต่อคน ไม่นับคนที่อุ้มเด็ก 5 ขวบต้องแบก 423 00:30:42,132 --> 00:30:43,424 นี่ลูกเธอตอน 5 ขวบ 424 00:30:43,591 --> 00:30:45,468 ในรูปนี้เขาดูเหมือนจะสัก 13 425 00:30:46,052 --> 00:30:48,763 อีดิธมาถึงลอสแอนเจลิสและได้งานทํา 426 00:30:48,929 --> 00:30:50,181 ที่ร้านพิซซ่าซูดิโอ 427 00:30:50,640 --> 00:30:52,725 เดี๋ยวนะ อีดิธเหรอ 428 00:30:52,892 --> 00:30:53,893 อีดิธ ซานเชซ 429 00:30:57,105 --> 00:30:59,023 ไม่ ไม่มีทางรู้หรอกว่า... 430 00:30:59,190 --> 00:31:01,776 ผู้หญิงในรูปนี้เป็นคนเดียวกับ... 431 00:31:01,942 --> 00:31:03,944 อีดิธ ซานเชซ คนที่ยื่นแบบภาษี 1040 432 00:31:04,112 --> 00:31:05,113 มันต้องใช่แน่นอน 433 00:31:05,280 --> 00:31:06,656 เธอขอลดหย่อนบุตรหนึ่งคน 434 00:31:06,822 --> 00:31:09,742 จากการยื่นแบบ 1040 สามครั้ง สองรอบมีเงินได้ราว 15,000 ดอลลาร์ 435 00:31:09,909 --> 00:31:12,120 รอบที่สามคือ 60,250 ดอลลาร์ 436 00:31:12,537 --> 00:31:15,248 สองเท่าในหนึ่งปีเทียบกับสองครั้งก่อนหน้ารวมกัน 437 00:31:15,415 --> 00:31:16,791 ใช่ นั่นยังไม่ใช่ที่แปลกที่สุด 438 00:31:16,957 --> 00:31:19,085 เธอติ๊กช่อง "สมรส" แต่ยื่นแบบแยก ถ้ายื่นแบบรวม... 439 00:31:19,252 --> 00:31:21,671 เธอก็จะได้ผลประโยชน์ ตามข้อลดหย่อนของบุตรในอุปการะ 440 00:31:21,837 --> 00:31:23,464 เงินจํานวนมากถึงสี่เท่าในปีที่สาม 441 00:31:23,631 --> 00:31:26,342 เลือก "สมรส" แต่แยกกันยื่น มีลูกหนึ่งและไม่ได้อุปการะ 442 00:31:26,926 --> 00:31:28,469 ตามรายชื่อลูกค้าเรย์ใน 18 เดือนหลัง 443 00:31:28,636 --> 00:31:30,721 มีหกชื่อ คนเดียวที่มีนามสกุลละติน 444 00:31:30,888 --> 00:31:33,766 เอมิลิอาโน่ "เอมิ" กอนซาเลซ, ฟอร์ธ เวิร์ธ, รัฐเท็กซัส 445 00:31:33,933 --> 00:31:36,519 (เอมิลอาโน่ กอนซาเลซ) 446 00:31:40,231 --> 00:31:41,649 แล้วถ้า... 447 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 เอมิคือพ่อของอีดิธ 448 00:31:46,362 --> 00:31:47,447 ทําไมเธอไม่โทรไปขอให้เขาช่วย 449 00:31:47,613 --> 00:31:48,614 ผมไม่มีทางรู้เรื่องนั้นหรอก 450 00:31:48,781 --> 00:31:50,074 คุณมีเส้นสายกับสรรพากรมั้ยล่ะ 451 00:31:52,285 --> 00:31:56,331 (ร้านพิซซ่าซูดิโอ อิงเกลวู้ด, รัฐแคลิฟอร์เนีย) 452 00:32:00,876 --> 00:32:02,462 คอยดูแลสายพานให้ดี 453 00:32:05,590 --> 00:32:06,882 ทําไมต้องคอยคุ้มกันด้วย 454 00:32:07,175 --> 00:32:09,469 คงไม่ค่อยได้อยู่ในลอสแอนเจสิสสิท่า 455 00:32:10,470 --> 00:32:13,013 ผมไม่ชอบถูกปืนฟาดหัวแล้วโดนปล้น 456 00:32:13,473 --> 00:32:15,433 ไม่ ผมจําไม่ได้ว่ามีลูกจ้างชื่ออีดิธ 457 00:32:15,600 --> 00:32:17,227 โทษที คงช่วยคุณไม่ได้ 458 00:32:17,852 --> 00:32:19,770 จีนเน็ต มีอะไรเหรอ 459 00:32:22,357 --> 00:32:23,566 ดูดีมาก ขอบใจ 460 00:32:27,278 --> 00:32:31,282 ทําไมลูกจ้างถึงไม่ใช้สิทธิลดหย่อนทั้งหมดยื่นภาษี 461 00:32:32,700 --> 00:32:34,034 เพราะไม่ฉลาดมั้ง 462 00:32:34,369 --> 00:32:35,745 เพราะไม่ได้หน้าตาเหมือนคุณ 463 00:32:35,911 --> 00:32:36,912 ไม่ใช่ทั้งคู่ 464 00:32:37,079 --> 00:32:39,457 ผมไม่ได้มองคน ว่าถูกหรือผิดกฎหมาย 465 00:32:39,624 --> 00:32:42,042 ผมมองว่าเป็นมนุษย์ และผมให้โอกาสพวกเขา 466 00:32:42,210 --> 00:32:43,211 มีอะไรอีกมั้ย 467 00:32:44,379 --> 00:32:46,046 ไม่มี ขอบคุณที่สละเวลา 468 00:32:46,214 --> 00:32:47,215 ไม่มีปัญหา 469 00:32:48,591 --> 00:32:50,885 สองในสามของยอดขายคือซื้อกลับบ้าน ใช่มั้ย 470 00:32:55,681 --> 00:32:57,183 ดูจากรายงานภาษีผมมาแล้วสิ 471 00:32:58,058 --> 00:32:59,059 พวกคุณนี่นะ 472 00:33:00,102 --> 00:33:01,896 ใช่แล้ว สองในสาม 473 00:33:02,355 --> 00:33:05,024 ถามมาได้เลย ต้นทุนผลิต เงินเดือน โปรโมชั่น 474 00:33:05,191 --> 00:33:07,277 ว่ามาเลย ผมรู้หมดว่าเงินไปไหน 475 00:33:07,443 --> 00:33:10,196 กําไรก่อนดอกเบี้ย ภาษี ค่าเสื่อมราคา และค่าตัดจําหน่ายปีก่อน 476 00:33:10,363 --> 00:33:11,906 42.9 ล้าน 477 00:33:12,198 --> 00:33:13,574 คุณยื่นไป 41.9 ล้าน 478 00:33:13,741 --> 00:33:15,368 ช่วยไปอ่านรายงานอีเอฟ ฮัตตันหน่อย 479 00:33:15,826 --> 00:33:17,495 หนึ่งล้านอยู่ในรายการบริจาค 480 00:33:17,662 --> 00:33:18,996 - ให้พวกคนไร้บ้าน - กลับกันเหอะ 481 00:33:19,163 --> 00:33:22,082 ไม่ต้องพูดถึงการเตรียมงบแบบมือสมัครเล่น 482 00:33:22,250 --> 00:33:24,960 คุณน่าจะหักลบจากรายได้ที่ต้องยื่นภาษีมากกว่านี้ 483 00:33:25,127 --> 00:33:27,087 พิซซ่าขนาดไหนที่ถูกสั่งมากที่สุด 484 00:33:27,255 --> 00:33:28,506 ใหญ่ 90 เปอร์เซ็นต์ 485 00:33:28,673 --> 00:33:30,925 พิซซ่าถาดใหญ่ราคา 17 ดอลลาร์ 35 เซ็นต์ 486 00:33:31,091 --> 00:33:34,178 เท่ากับพิซซ่าถาดใหญ่ 1,484,315 ถาด 487 00:33:34,345 --> 00:33:35,346 หมายถึงอะไร 488 00:33:35,513 --> 00:33:37,473 ค่ากระดาษคือ 360,000 ดอลลาร์ 489 00:33:37,640 --> 00:33:40,726 ซึ่งเท่ากับกล่องพิซซ่าขนาดใหญ่ 900,000 กล่อง 490 00:33:40,893 --> 00:33:42,186 คุณทําผมปวดหัวตึบๆ 491 00:33:42,353 --> 00:33:43,604 ตัวเลขนี้น้อยกว่า... 492 00:33:43,771 --> 00:33:47,024 พิซซ่า 1,484,315 ถาดใหญ่เมื่อกี้ 493 00:33:47,191 --> 00:33:48,734 ใช่ นั่นเพราะว่าเราขายมันแยกชิ้น 494 00:33:48,901 --> 00:33:50,528 - แบบแยกชิ้น ไม่ เป็นไปไม่ได้ - ใช่ 495 00:33:50,695 --> 00:33:52,488 คุณกําลังอ้างว่ามีรายได้มากกว่าที่รับจริง... 496 00:33:52,655 --> 00:33:54,699 เพื่อปกปิดรายได้จากแหล่งอื่น มันคืออะไร 497 00:33:58,661 --> 00:34:00,330 - ไอ้พวกชอบเผือก! - เดี๋ยว รอเดี๋ยวก่อนนะ 498 00:34:00,496 --> 00:34:03,333 ฉันเสียเวลาทํางานมานั่งตอบคําถามงี่เง่าพวกแก 499 00:34:03,499 --> 00:34:05,960 แล้วยังมีหน้ามากล่าวหาว่าฉันฟอกเงินงั้นเหรอ 500 00:34:07,628 --> 00:34:08,629 คริส! 501 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 ไอ้เวร! 502 00:34:27,940 --> 00:34:28,941 แกเป็นพวกฟอกเงิน 503 00:34:29,108 --> 00:34:30,401 - บอกมาว่าเงินจากที่ไหน - ปล่อยแขนฉันนะ! 504 00:34:30,568 --> 00:34:31,861 เจ้าหน้าที่รัฐ! ถอยไป ไม่มีปัญหา 505 00:34:32,027 --> 00:34:34,029 แกเอาเงินมาฟอก บอกมานะว่ามาจากไหน... 506 00:34:34,196 --> 00:34:35,197 ไม่งั้นจะกระชากไหล่ให้หลุด 507 00:34:35,365 --> 00:34:36,491 - โอ๊ย ให้ตาย! - น่าจะเจ็บมาก 508 00:34:36,657 --> 00:34:37,908 - ไอ้ชาติชั่ว! - คริส พอได้แล้ว! 509 00:34:39,994 --> 00:34:40,995 เตือนแล้วนะ 510 00:34:41,371 --> 00:34:44,206 เวร! ฉันไม่ใช่พวกค้าผู้หญิง 511 00:34:44,374 --> 00:34:46,250 ฉันสาบานได้ มีคนโทรมา 512 00:34:46,417 --> 00:34:47,877 มีคนโทรมา ได้รับเงินสด 513 00:34:48,043 --> 00:34:50,212 - ฉันรู้ว่าพวกนั้นใช้โมเต็ลแห่งหรือสองแห่ง - จากใคร พวกมันคือใคร 514 00:34:50,380 --> 00:34:51,797 - ห้องสวีท - พวกมันคือใคร 515 00:34:51,964 --> 00:34:54,384 - ฉันไม่รู้! ไปถามพวกผู้หญิงสิ! - โรงแรมไหน 516 00:34:54,925 --> 00:34:56,677 - โรงแรมไหน - ซิตี้เซ็นเตอร์ ดาวน์ทาวน์ 517 00:34:56,844 --> 00:34:58,262 - ติดต่อกับใคร - อย่านะ! 518 00:34:58,429 --> 00:35:00,014 - ติดต่อกับใคร - อย่า! 519 00:35:00,180 --> 00:35:02,182 - ติดต่อกับใคร - โทมัส! 520 00:35:05,811 --> 00:35:06,812 ไปกันเถอะ 521 00:35:12,151 --> 00:35:13,778 ตอนเด็กเคยหัวกระแทกพื้นรึไง 522 00:35:13,944 --> 00:35:15,738 คิดว่านั่นไม่ใช่ที่อยากถามจริงๆ 523 00:35:15,905 --> 00:35:18,866 ฉันทํางานให้องค์กรของรัฐ ฉันไม่ทรมานคน 524 00:35:19,409 --> 00:35:20,410 เปล่านี่ 525 00:35:21,452 --> 00:35:22,870 ฉันเป็นผู้ช่วยผู้อํานวยการของฟินเซน 526 00:35:23,037 --> 00:35:24,580 - ฉันต้องไม่... - ผมรู้ ผมจัดการให้คุณ 527 00:35:25,205 --> 00:35:26,165 คุณกับเรย์ คิง 528 00:35:27,917 --> 00:35:30,878 รู้มั้ย ผู้หญิงอังกฤษคอยโทรมาแจ้งเบาะแส 529 00:35:31,045 --> 00:35:33,881 พวกอาชญากร ซึ่งคือสิ่งที่คุณเป็น 530 00:35:34,048 --> 00:35:37,009 แจ้งเบาะแสให้ทางการ คือฉันอยู่ทุกวัน 531 00:35:37,176 --> 00:35:39,053 ถ้า "เบาะแส" ที่คุณพูดคือ ชื่อ วันที่ เหตุ... 532 00:35:39,219 --> 00:35:42,014 หมายเลขบัญชี หมายเลขเส้นทาง ใช่ ผมให้เบาะแสคุณ 533 00:35:42,932 --> 00:35:44,308 นี่ ฉันไม่เหมือนคุณ 534 00:35:45,100 --> 00:35:46,936 ฉันจะทําผิดกฎหมายตามใจอยากไม่ได้ 535 00:35:48,521 --> 00:35:49,939 ห้ามทํารุนแรงอีก 536 00:35:52,149 --> 00:35:55,235 เราต้องเริ่มจากที่เขาทิ้งไว้และสืบตามลําดับ 537 00:35:55,403 --> 00:35:57,029 นั่นคือวิธีที่ถูกต้อง 538 00:35:57,530 --> 00:36:00,950 ทางสนง.น่าจะพอมีเจ้าหน้าที่ในออฟฟิศให้ยืมตัว 539 00:36:02,827 --> 00:36:04,286 ผมอาจรู้จักอยู่คนนึง 540 00:36:11,335 --> 00:36:15,840 (เบอร์ลิน, ประเทศเยอรมนี) 541 00:36:50,916 --> 00:36:51,917 ฮัลโหล 542 00:36:52,460 --> 00:36:53,461 หวัดดี 543 00:36:54,504 --> 00:36:55,505 หวัดดี 544 00:36:56,046 --> 00:36:57,047 ไง 545 00:36:57,840 --> 00:36:58,883 ไง 546 00:36:59,049 --> 00:37:00,050 ฮัลโหล 547 00:37:00,551 --> 00:37:02,887 ไง เฮ้ มาร์กาเร็ต นี่... 548 00:37:03,053 --> 00:37:04,054 มาร์กาเร็ต! 549 00:37:05,389 --> 00:37:06,390 เฮ้! 550 00:37:07,016 --> 00:37:08,392 ให้ตาย เร็วสิวะ! 551 00:37:08,559 --> 00:37:10,520 ไง มาร์กาเร็ต นี่แบรกซ์ตัน 552 00:37:10,686 --> 00:37:11,687 ฮัลโหล ไง... 553 00:37:15,608 --> 00:37:16,609 ฮัลโหล มาร์กาเร็ต มัน... 554 00:37:16,776 --> 00:37:19,319 บ้าเอ๊ย บ้าเอ๊ย หยุด โอเค ฮัลโหล 555 00:37:19,695 --> 00:37:20,696 ฮัลโหล 556 00:37:21,113 --> 00:37:22,114 ฮัลโหล 557 00:37:22,281 --> 00:37:24,283 มาร์กาเร็ต นี่แบรกซ์ตัน คือผมแค่... 558 00:37:24,450 --> 00:37:25,826 พระเจ้า ไอ้เวรเอ๊ย! 559 00:37:26,201 --> 00:37:29,121 ไอ้เวรเอ๊ย! ก็แค่ทํามันซะ! 560 00:37:29,288 --> 00:37:30,498 ทํามันซะที! 561 00:37:30,665 --> 00:37:32,416 ทํามันซะที! 562 00:37:32,833 --> 00:37:33,876 ไอ้คนขี้ขลาด! 563 00:37:34,043 --> 00:37:37,296 ไงๆ มาร์กาเร็ต เฮ้ มาร์กาเร็ต มัน... 564 00:37:38,130 --> 00:37:42,677 ให้ตาย แกกําลังกลัวบ้าอะไรอยู่วะเนี่ย 565 00:37:43,302 --> 00:37:44,512 นี่เรากําลังพูดเรื่องอะไรกันอยู่เนี่ย 566 00:37:44,679 --> 00:37:45,888 เรากําลังพูดว่าสองอาทิตย์ 567 00:37:49,391 --> 00:37:50,726 คือ 14... 568 00:37:50,893 --> 00:37:53,771 สิบสี่วัน มาร์กาเร็ต ในชีวิต... 569 00:37:55,898 --> 00:37:56,941 ของชีวิตมัน 570 00:37:59,151 --> 00:38:00,360 ถามจริงคุณรู้ชื่อมันรึเปล่า 571 00:38:02,237 --> 00:38:03,238 เกร็กไง 572 00:38:07,076 --> 00:38:08,285 เกร็กของผม 573 00:38:09,870 --> 00:38:11,205 มันเป็นของผม 574 00:38:12,873 --> 00:38:15,710 แน่นอน มันจะนอนกับผม ใช่เลย 575 00:38:17,587 --> 00:38:18,588 อยากใช้นมขวดมั้ย 576 00:38:19,589 --> 00:38:20,590 ผมจะให้นมขวดมัน 577 00:38:21,006 --> 00:38:23,008 ผมจะให้นมขวดมัน นมขวดไง 578 00:38:24,885 --> 00:38:26,303 ผมสามารถสื่อสารกับ... 579 00:38:33,853 --> 00:38:34,854 เร็วสิ 580 00:38:36,230 --> 00:38:38,733 - มาร์กาเร็ต นี่แบรกซ์ตัน - ใช่ โทรมาอีกแล้ว 581 00:38:38,899 --> 00:38:41,694 ใช่ ผมอีกแล้ว คุณจําเสียงผมได้ มาร์กาเร็ต 582 00:38:41,861 --> 00:38:42,945 ฟังนะ ผม... 583 00:38:43,487 --> 00:38:45,990 ผมมาคิดเรื่องที่เราคุยกันครั้งล่าสุด แล้ว... 584 00:38:46,156 --> 00:38:48,325 ผมก็เลยตัดสินใจแล้ว 585 00:38:48,492 --> 00:38:52,580 ว่าจะแวะเข้าไปรับลูกหมาวันพฤหัสนี้เลย 586 00:38:53,539 --> 00:38:56,542 ใช่ ไม่ แปดอาทิตย์ถึงหย่านม ไม่ คุณบอกไว้... 587 00:38:56,709 --> 00:39:01,046 คุณพูดเอาไว้ชัดเจน มาร์กาเร็ต ไม่ แล้วจําได้อยู่แล้วว่ามันเพิ่งหก... 588 00:39:01,213 --> 00:39:05,175 แต่รู้มั้ย คอร์กี้เป็นหมาที่ฉลาดมากๆ มาร์กาเร็ต มัน... 589 00:39:07,219 --> 00:39:08,554 เข้าใจได้ ผมแค่... 590 00:39:09,138 --> 00:39:12,099 ไม่แน่ใจว่าจะทําใจยอมรับหลักการ... 591 00:39:12,266 --> 00:39:14,727 สร้างความผูกพันระหว่างลูกหมากับแม่ 592 00:39:14,894 --> 00:39:17,187 เพราะสุดท้ายแล้วมันก็จะไม่ได้เจอแม่อีก ใช่มั้ย 593 00:39:17,354 --> 00:39:20,691 แล้วทําไมถึงไม่ใช้สองอาทิตย์ที่มีค่า... 594 00:39:20,858 --> 00:39:22,902 สร้างความผูกพันให้ลูกหมากับเจ้าของแทน 595 00:39:23,068 --> 00:39:25,112 เพื่อที่ทั้งคู่จะใช้เวลาทั้งหมดในชีวิตด้วยกัน... 596 00:39:26,656 --> 00:39:29,825 คือ ไม่นะ แต่นั่นคือตอนที่เริ่มให้มัน 597 00:39:29,992 --> 00:39:31,535 ได้กินนมจากขวด 598 00:39:31,702 --> 00:39:35,414 ฉันเพาะหมามา 30 ปีแล้ว ยังไม่เคยเจอ... 599 00:39:35,581 --> 00:39:38,500 - คนที่ไม่ยอมโตและเห็นแก่ตัว - โอเค เอ้อ ให้ตาย 600 00:39:38,668 --> 00:39:42,546 ก็ได้ ใช่ คุณไม่ต้องทํา... คุณกําลังโวยใส่ผมนะ มาร์กาเร็ต 601 00:39:45,925 --> 00:39:48,052 ได้ โอเค 602 00:39:49,011 --> 00:39:53,891 ได้ อีกสองอาทิตย์เจอกัน ได้ เยี่ยมเลย บ๊ายบาย 603 00:40:01,691 --> 00:40:03,275 อีเวร! 604 00:40:03,442 --> 00:40:05,569 อีเวร มาร์กาเร็ต นังตัวแสบ! 605 00:40:14,870 --> 00:40:16,163 เอาละบอกผมมาสิ 606 00:40:16,747 --> 00:40:19,083 คุณทําอะไรเวลาที่คุณไม่ได้ทําอะไรที่ทําน่ะ 607 00:40:21,501 --> 00:40:22,753 มีงานอดิเรกมั้ย 608 00:40:23,503 --> 00:40:27,591 ไม่รู้สิ ทําขนมหรือตกปลาน่ะ 609 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 ไม่เหรอ 610 00:40:29,635 --> 00:40:30,845 ไม่ตกปลาเหรอ 611 00:40:31,011 --> 00:40:31,971 ไม่ 612 00:40:32,137 --> 00:40:33,681 อ่านหนังสือล่ะ อาจจะ... 613 00:40:35,140 --> 00:40:36,141 ทําสวนมั้ย 614 00:40:40,604 --> 00:40:43,065 - หนัง - ดูหนังเหรอ 615 00:40:44,650 --> 00:40:45,651 มีเรื่องโปรดรึเปล่า 616 00:40:53,659 --> 00:40:55,828 พ่อมดแห่งออซ 617 00:40:56,411 --> 00:40:57,412 ออซเหรอ 618 00:40:59,248 --> 00:41:01,291 อยากฟังเกร็ดน่ารู้ของออซมั้ย 619 00:41:02,084 --> 00:41:04,336 หมาตัวเล็กน่ะ โตโต้ ใช่ 620 00:41:04,503 --> 00:41:07,297 ชื่อจริงมันคือเทอรี่ หมาชื่อเทอรี่ 621 00:41:08,173 --> 00:41:11,761 หมาชื่อเทอรี่ได้อาทิตย์ละ 125 ดอลลาร์จากออซ 622 00:41:12,386 --> 00:41:14,722 รู้มั้ยพวกตัวประกอบที่เล่นเป็นมันช์กิ้นได้เท่าไหร่ 623 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 50 เหรียญ 624 00:41:16,056 --> 00:41:18,517 ถามจริง ความยุติธรรมไม่มีในโลกรึไง 625 00:41:19,101 --> 00:41:21,603 บางทีผมก็คิดถึงพวกคนตัวเล็กๆ พวกนั้น รู้มั้ย 626 00:41:22,312 --> 00:41:23,773 สมมติว่าตัวเองเป็นคนพวกนั้น 627 00:41:24,231 --> 00:41:26,525 พนันได้เลยว่าคงจะคุยกับเพื่อนตัวเล็กๆ 628 00:41:26,692 --> 00:41:30,279 ตอนนั่งมองเทอรี่ว่า "ไอ้หมาตัวแสบนั่น!" รู้มั้ย 629 00:41:30,445 --> 00:41:32,948 ไอ้ตัวนี้ทําเงินมากกว่าเราอีกสองเท่า 630 00:41:33,115 --> 00:41:36,076 "ไม่เห็นจําได้ว่าเทอรี่ร้องเพลงเหรือเต้น ใช่มั้ย" 631 00:41:37,327 --> 00:41:40,247 (สายเข้า กรันดี้) 632 00:41:49,715 --> 00:41:50,925 - มีอะไรไม่ทราบ - แบรกซ์ตัน 633 00:41:51,091 --> 00:41:52,718 ไง หวัดดี ฉันเอง คริส 634 00:41:52,885 --> 00:41:54,303 - พี่ชายนาย - รู้แล้วว่าเป็นนาย 635 00:41:54,469 --> 00:41:56,806 ฟังจากน้ําเสียงไม่ออกเหรอว่าฉันรู้ว่าเป็นนาย 636 00:41:56,972 --> 00:41:58,808 อ๋อ ใช่ ฟังดูไม่ชอบใจ 637 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 มีอะไรไม่ทราบ 638 00:42:00,642 --> 00:42:02,937 - ต้องการให้ช่วยน่ะ - อ่า ลาก่อน 639 00:42:04,563 --> 00:42:05,564 แบรกซ์ตัน 640 00:42:11,028 --> 00:42:14,907 โคตรจะเหลือเชื่อ! เหลือเชื่อเป็นบ้า! 641 00:42:15,449 --> 00:42:16,867 ให้ตายเหอะ! 642 00:42:17,785 --> 00:42:18,994 พระเจ้าช่วย! 643 00:42:19,912 --> 00:42:21,538 บ้าเอ๊ย เอาล่ะ 644 00:42:22,748 --> 00:42:24,917 นี่ ครั้งล่าสุดที่ฉันช่วยนาย... 645 00:42:25,084 --> 00:42:27,419 มันเกือบทําให้ฉันต้องตกงาน รู้เรื่องนั้นรึเปล่า 646 00:42:27,586 --> 00:42:29,046 ฟังเหมือนนายจะโกรธนะ ทําไม 647 00:42:29,213 --> 00:42:30,672 ใช่สิ นายพูดถูกมาก ฉันโกรธ 648 00:42:30,840 --> 00:42:33,217 ฉันโกรธเพราะว่าหลายปีมานี้ ฉันโทร 649 00:42:33,383 --> 00:42:35,094 ฉันเป็นคนที่โทรไปหาตลอด และนายไม่เคยโทร 650 00:42:35,260 --> 00:42:37,304 ตอนนี้ จู่ๆ นายก็โทรมาซะงั้น 651 00:42:37,471 --> 00:42:39,974 ทําไมเหรอ เพราะว่า อะไร นายอยากให้ฉันช่วย 652 00:42:41,600 --> 00:42:44,186 ทําไมไม่แค่โทรมา ทําไมไม่แค่โทรมาถามล่ะ 653 00:42:44,353 --> 00:42:45,687 "เฮ้ พวก สบายดีมั้ย" 654 00:42:45,855 --> 00:42:46,981 "นายเป็นยังไงบ้าง" 655 00:42:47,147 --> 00:42:49,942 "เมอร์รี่คริสต์มาส" "แฮปปี้เบิร์ธเดย์น้อง " แบบนั้นดีมั้ย 656 00:42:50,109 --> 00:42:51,944 แต่มันไม่ใช่วันเกิดนาย นายเกิดวันที่ 11 พฤศจิกายน 657 00:42:52,111 --> 00:42:53,863 อ่า ไอ้คนทึ่ม ฉันรู้น่ะว่ามันไม่ใช่วันเกิดฉัน 658 00:42:54,029 --> 00:42:55,364 นั่นไม่ใช่ประเด็นที่ฉันกําลัง... 659 00:42:56,740 --> 00:42:57,741 นายจะเอาอะไร 660 00:42:57,908 --> 00:43:00,202 มาที่ลอสแอนเจลิสแคลิฟอร์เนียใน 24 ชม.ได้มั้ย 661 00:43:03,080 --> 00:43:05,082 แบรกซ์ตัน ฮัลโหล 662 00:43:09,169 --> 00:43:10,379 แบรกซ์ตัน 663 00:43:15,675 --> 00:43:16,969 อย่าทําร้ายฉันเลย 664 00:43:17,803 --> 00:43:18,971 โทษที ว่าไงนะ 665 00:43:21,681 --> 00:43:23,809 อย่า...ทําร้ายฉัน 666 00:43:24,768 --> 00:43:26,896 ทําไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ ผมไปทําอะไรให้คุณ อะไร 667 00:43:28,188 --> 00:43:30,065 ผมทําอะไรไปเหรอที่ทําให้คุณ... 668 00:43:30,232 --> 00:43:32,860 คิดว่าผมจะทําอะไรให้คุณเจ็บปวด ทําไมถึงพูดแบบนั้นกับผม 669 00:43:33,986 --> 00:43:35,237 ฉันขอโทษ 670 00:43:35,821 --> 00:43:36,822 ฉันขอโทษ 671 00:43:38,615 --> 00:43:41,118 งั้นก็เหมือนกันแหละ 672 00:43:41,285 --> 00:43:42,995 พยายามจะหาเรื่องมาสนทนา 673 00:43:43,829 --> 00:43:45,705 คุณเป็นคู่สนทนาที่ห่วยแตกมากเลย 674 00:43:45,873 --> 00:43:47,917 ผมรู้ว่ามีกําแพงภาษา แต่ให้ตายเหอะ... 675 00:43:48,083 --> 00:43:50,460 มันโคตรจะสับสนเลยที่ผมกําลังพูดกับคุณเนี่ย 676 00:44:14,818 --> 00:44:18,864 (โรงแรมซิตี้ เซ็นเตอร์) 677 00:44:33,462 --> 00:44:35,881 ดูเหมือนยังหาเก้าอี้ที่ถูกใจไม่ได้ 678 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 นั่งไม่สบายสักตัวเลย รู้มั้ย 679 00:44:44,764 --> 00:44:47,184 รู้มั้ย ที่จริงแล้ว ไม่น่าเป็นเพราะเก้าอี้ 680 00:44:48,518 --> 00:44:52,814 ฉันว่ามันอาจเป็นที่คุณพูดเรื่องคอยจัดการให้ 681 00:44:56,026 --> 00:44:58,195 ฉันรู้สึกเหมือนไม่คู่ควรกับงานนี้ 682 00:45:00,364 --> 00:45:01,907 คุณอาจจะต้องเพิ่มตัวซัพพอร์ตช่วงเอว 683 00:45:02,074 --> 00:45:04,952 คอสท์โคมีเก้าอี้ซัพพอร์ตช่วงล่างหลายรุ่นที่ดีมากๆ 684 00:45:05,119 --> 00:45:06,120 ช่างมันเถอะ 685 00:45:11,583 --> 00:45:13,877 ว่าแต่น้องคุณมีข้อมูลล่าสุดของเคสนี้มั้ย 686 00:45:14,044 --> 00:45:15,045 มี 687 00:45:16,088 --> 00:45:17,256 คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 688 00:45:17,422 --> 00:45:19,133 แปดปีก่อนในชิคาโก 689 00:45:22,636 --> 00:45:23,678 เขาเป็นน้องคุณกี่ปีนะ 690 00:45:23,845 --> 00:45:25,264 ผมแก่กว่าแบรกซ์ตันสองปี 691 00:45:25,931 --> 00:45:27,057 เขาไม่... 692 00:45:29,851 --> 00:45:30,852 มีเรื่องอะไรกันรึเปล่า 693 00:45:31,020 --> 00:45:33,397 เขาทําเหมือนโกรธผมมากๆ แบบไม่มีเหตุผล 694 00:45:34,731 --> 00:45:35,815 ช่างเหอะ 695 00:45:37,401 --> 00:45:39,361 ฉันว่าเขาน่าจะดีใจที่เจอคุณ 696 00:45:40,112 --> 00:45:41,113 ก็... 697 00:45:42,156 --> 00:45:44,158 ฉันเข้าใจ ฉันก็มีน้องเหมือนกัน 698 00:45:46,743 --> 00:45:49,829 น่าจะขอบคุณที่เขามาเพื่อช่วย 699 00:45:51,206 --> 00:45:53,542 บอกเขาว่าคุณดีใจแค่ไหนที่เจอกัน 700 00:45:54,334 --> 00:45:58,922 จากประสบการณ์คนเราอยากให้มีคนชื่นชม รู้มั้ย 701 00:46:04,469 --> 00:46:05,470 เขามาละ 702 00:46:19,359 --> 00:46:20,777 หวัดดี แบรกซ์ตัน 703 00:46:21,570 --> 00:46:23,238 แหม ดูดีนะ 704 00:46:26,992 --> 00:46:27,993 คุณเป็นใคร 705 00:46:28,160 --> 00:46:29,411 ฉันแมรี่เบธ เมดิน่า 706 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 ผู้ช่วยผอ.ฝ่ายควบคุมอาชญากรรมทางการเงิน 707 00:46:34,791 --> 00:46:35,792 เจ้าหน้าที่รัฐ 708 00:46:36,501 --> 00:46:37,836 นายเสียสติไปแล้วเหรอ 709 00:46:38,003 --> 00:46:39,046 นายหงุดหงิด 710 00:46:39,213 --> 00:46:40,589 เราทํางานด้วยกันอยู่ 711 00:46:41,298 --> 00:46:45,094 เพราะงั้นไม่ว่าคุณทําอาชีพอะไร ฉันยังไม่สนใจ 712 00:46:45,260 --> 00:46:46,595 ยังไม่สนใจ 713 00:46:47,179 --> 00:46:48,888 ให้ตาย ดีใจที่รู้นะ 714 00:46:49,806 --> 00:46:51,016 ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้มั้ย 715 00:47:03,862 --> 00:47:06,281 ไม่เจอกันพักใหญ่เลยนะ 716 00:47:06,448 --> 00:47:08,158 แปดปีสองเดือน 717 00:47:08,325 --> 00:47:09,326 ใช่เลย 718 00:47:10,827 --> 00:47:12,996 นายดูดีนะ คริส 719 00:47:13,455 --> 00:47:15,457 ฉันก็ว่างั้น ฉัน... 720 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 แบรกซ์ตัน ขอบใจที่มานะ ฉันดีใจมากที่นายมา 721 00:47:24,924 --> 00:47:26,593 เธอบอกให้นายพูดงั้นเหรอ 722 00:47:28,595 --> 00:47:30,055 ใช่ 723 00:47:32,974 --> 00:47:34,059 ขอไปฉี่ก่อน 724 00:47:36,936 --> 00:47:38,813 คืองี้ แบรกซ์ตัน 725 00:47:38,980 --> 00:47:40,107 เราควรจะทบทวนแผนอีกทีมั้ย 726 00:47:40,274 --> 00:47:42,859 นายทําบ้าอะไรเนี่ย ฉันขอไปห้องน้ําได้มั้ย 727 00:47:43,026 --> 00:47:44,986 โอเค แล้วเราจะได้คุยกันเรื่องแผน 728 00:47:57,416 --> 00:47:59,251 - คุณเลือกหน้าตารึเปล่า - ไม่ 729 00:48:00,252 --> 00:48:01,253 กี่คนล่ะ 730 00:48:04,214 --> 00:48:05,424 เดี๋ยวจะส่งขึ้นไป 731 00:48:05,590 --> 00:48:06,591 ขอบใจมาก 732 00:48:08,635 --> 00:48:09,761 เรียบร้อยละ 733 00:48:19,771 --> 00:48:21,315 เวลาฉันเป็นเงินเป็นทองรู้มั้ย 734 00:48:22,482 --> 00:48:23,733 รู้ เคยได้ยินแล้ว 735 00:48:24,734 --> 00:48:26,403 เดี๋ยวจะส่งบิลไปเรียกเก็บ 736 00:48:27,487 --> 00:48:28,697 โอเค ได้ 737 00:48:30,324 --> 00:48:32,992 ดูสิว่าจะดีอยู่มั้ย ตอนที่ได้เห็นยอดในบิล 738 00:48:33,160 --> 00:48:34,869 อ๋อ ไม่เป็นไร ฉันแน่ใจว่าพอจะจ่ายไหว 739 00:48:36,871 --> 00:48:38,373 "ฉันแน่ใจว่าพอจะจ่ายไหว" 740 00:48:39,583 --> 00:48:41,710 - แบรกซ์ตัน - "แบรกซ์ตัน" 741 00:48:41,876 --> 00:48:44,296 - แบรกซ์ตัน อย่าพูดตามฉัน - "แบรกซ์ตัน อย่าพูดตามฉัน" 742 00:48:44,463 --> 00:48:45,630 - แบรกซ์ตัน - "แบรกซ์ตัน" 743 00:48:45,797 --> 00:48:47,674 นายก็รู้ฉันไม่ชอบให้... แบรกซ์ตัน ฉันขอร้องดีๆ 744 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 - "แบรกซ์ตัน ฉันขอร้อง..." - แบรกซ์ตัน 745 00:48:52,221 --> 00:48:53,347 เอาละ ไป... 746 00:48:53,513 --> 00:48:55,265 แค่ไปยืนรอตรงนั้น โอเคนะ 747 00:48:55,432 --> 00:48:56,433 อย่าทําให้ใครกลัว 748 00:48:58,143 --> 00:48:59,311 ให้ฉันเป็นคนพูดเอง 749 00:49:01,980 --> 00:49:03,022 สาวๆ 750 00:49:06,151 --> 00:49:07,486 ตามสบายนะ 751 00:49:09,613 --> 00:49:10,614 หวัดดี 752 00:49:13,200 --> 00:49:14,659 ดูคุณดุดันไม่กลัวอะไร 753 00:49:15,744 --> 00:49:18,830 ถ้าพวกคุณไม่สลับที่เฟอร์นิเจอร์ เขาจะยังโอเค 754 00:49:19,331 --> 00:49:21,291 เรามา... เอาละ 755 00:49:21,666 --> 00:49:23,877 เรามาจัดการเรื่องนี้กันเลยดีมั้ย 756 00:49:24,043 --> 00:49:25,044 รับไปสิ 757 00:49:29,299 --> 00:49:30,634 ขอบคุณสาวๆ 758 00:49:30,800 --> 00:49:34,346 คือผมกับเพื่อนคนนี้ เรากําลังคุยกันอยู่ 759 00:49:35,305 --> 00:49:37,266 บางทีคุณอาจช่วยจัดการอะไรให้เราได้ 760 00:49:38,183 --> 00:49:40,685 มันจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณเดินเข้ามาในห้องแบบนี้ 761 00:49:41,353 --> 00:49:44,022 มีผู้ชายนั่งอยู่สองคน คอยพวกคุณอยู่ 762 00:49:45,064 --> 00:49:46,858 ถ้าเกิดเรื่องไม่ดีขึ้นมาล่ะ 763 00:49:47,066 --> 00:49:50,779 ไม่ใช่เรานะ เราสองคนเชื่องมากๆ โอเคนะ 764 00:49:50,945 --> 00:49:54,073 ผมแค่สงสัยว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้ามีคนทําตัวแย่ๆ 765 00:49:54,241 --> 00:49:57,702 แบบที่พวกคุณไม่ชอบ ไม่ยอมให้พวกคุณกลับ 766 00:49:57,869 --> 00:50:01,206 ผมเดาว่าคงมีบางคนให้คุณโทรหาถ้าเป็นแบบนั้น 767 00:50:01,373 --> 00:50:04,000 บางคนที่มีหน้าที่เข้ามาในนี้... 768 00:50:04,584 --> 00:50:07,462 ดูแลให้พวกคุณโอเค เอาละ ผมอยากพูดให้ชัดๆ เลย 769 00:50:07,629 --> 00:50:10,882 ผมไม่สนใจเรื่องชื่อหรอก ผมไม่สนว่าเขาจะชื่ออะไร แค่... 770 00:50:11,800 --> 00:50:12,884 จะต้องทํายังไง... 771 00:50:13,385 --> 00:50:17,222 เพื่อให้คนๆ นั้นเข้ามาในห้องนี้ 772 00:50:26,565 --> 00:50:27,732 เขาชื่อว่าโทมัส 773 00:50:27,899 --> 00:50:29,984 แบรกซ์ตัน จําได้มั้ย โทมัส 774 00:50:36,408 --> 00:50:37,409 อะไรนะ 775 00:50:38,493 --> 00:50:39,619 - อะไร - ไม่ ไม่ๆ 776 00:50:40,454 --> 00:50:41,538 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 777 00:50:57,136 --> 00:50:59,431 อย่ามาจุ้นจ้านเรื่องฮัวเรซ 778 00:51:16,865 --> 00:51:18,700 นั่นเงินของคุณ เอาไปด้วย 779 00:51:24,163 --> 00:51:25,206 ขอบคุณสาวๆ 780 00:51:30,086 --> 00:51:31,880 ฉันต้องขอมากกว่านี้... 781 00:51:32,464 --> 00:51:34,215 เพื่อไปให้พ้นจากคนพวกนี้ 782 00:51:34,924 --> 00:51:36,801 โอเค โอเค 783 00:51:37,302 --> 00:51:39,554 เร็วเข้า คุณ "ฉันพอจะจ่ายไหว" จ่ายให้เธอสิ 784 00:51:45,644 --> 00:51:47,103 ฉันกําลังเสี่ยงชีวิตนะ 785 00:51:49,564 --> 00:51:50,565 เอาจริงดิ 786 00:51:53,276 --> 00:51:54,611 เอาไปเลย 787 00:52:02,285 --> 00:52:04,078 โทมัสเป็นคนโหด 788 00:52:05,789 --> 00:52:06,790 เข้าใจละ 789 00:52:09,250 --> 00:52:10,502 แล้วคุณจะทําร้ายเขามั้ย 790 00:52:13,922 --> 00:52:15,173 คุณอยากให้ทํามั้ยล่ะ 791 00:52:19,636 --> 00:52:21,137 ช่วยที 792 00:52:22,639 --> 00:52:23,682 โอเค 793 00:52:47,497 --> 00:52:48,832 พวกเขาไม่ยอมให้เรากลับ 794 00:52:54,045 --> 00:52:55,088 โอเค 795 00:52:57,757 --> 00:52:59,426 ห้อง 235 796 00:53:02,178 --> 00:53:03,221 โอเค 797 00:53:06,307 --> 00:53:07,476 หน้าตาเหรอ 798 00:53:10,186 --> 00:53:11,229 พวกนักบัญชี 799 00:53:17,318 --> 00:53:18,570 โอเคบอส บาย 800 00:53:23,241 --> 00:53:24,618 ขอบคุณ 801 00:53:27,203 --> 00:53:28,705 ฉันไม่มีลูก 802 00:53:48,558 --> 00:53:51,394 - ซอร์คิส - เฮ้ นี่แมรี่เบธ คุณได้อะไรมั้ย 803 00:53:52,145 --> 00:53:53,522 ภาพจากกล้องวงจรปิด 804 00:53:53,938 --> 00:53:54,980 (ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ วอชิงตัน, ดี.ซี.) 805 00:53:54,981 --> 00:53:56,733 กําลังแชร์หน้าจอให้คุณดู 806 00:53:57,651 --> 00:53:59,528 มีกล้องแค่สองมุมในบริเวณนั้น 807 00:54:00,529 --> 00:54:02,113 คิงเข้าไป 808 00:54:03,782 --> 00:54:05,950 อยู่ในนั้น 45 นาที 809 00:54:07,368 --> 00:54:09,162 มีเสียงยิงปืน 810 00:54:10,246 --> 00:54:11,665 ผู้คนวิ่งแตกตื่น 811 00:54:13,124 --> 00:54:14,333 ไม่เจอ 812 00:54:15,168 --> 00:54:16,586 มือยิงอาจเป็นใครก็ได้ 813 00:54:17,879 --> 00:54:19,923 คิงออกมาในอีกเก้าสิบวิ 814 00:54:21,257 --> 00:54:24,594 แล้วที่โทรหาเอมิลิอาโน่ กอนซาเลซเจอมั้ย คนในรายชื่อลูกค้าเรย์ 815 00:54:24,761 --> 00:54:26,095 พ่อของอีดิธ 816 00:54:26,262 --> 00:54:28,097 เจอและไม่เจอ 817 00:54:35,063 --> 00:54:36,230 บ้านกอนซาเลซ 818 00:54:36,397 --> 00:54:38,441 เอมิลิอาโน่ กอนซาเลซอยู่มั้ย 819 00:54:41,402 --> 00:54:42,821 อยู่แต่ไม่อยู่แล้ว 820 00:54:43,697 --> 00:54:47,116 คุณกอนซาเลซแจ้งความว่า ลูกสาวกับครอบครัวหายตัวไป 821 00:54:47,283 --> 00:54:48,284 เจ็ดปีก่อน 822 00:54:48,451 --> 00:54:49,911 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 823 00:54:51,580 --> 00:54:54,874 พวกแก๊งจับผู้อพยพไปเรียกค่าไถ่ หรือขายให้พวกค้ามนุษย์ 824 00:54:55,333 --> 00:54:57,168 แล้วถ้าไม่ได้ค่าไถ่หรือขายล่ะ 825 00:55:00,630 --> 00:55:01,798 ก็จบแบบนี้ 826 00:55:03,382 --> 00:55:05,051 จีโน่ ซานเชซ 827 00:55:09,180 --> 00:55:10,223 เดี๋ยวฉันโทรกลับไป 828 00:55:24,362 --> 00:55:26,405 ผู้หญิงของฉันอยู่กับแกเหรอ ไอ้เลว 829 00:55:26,906 --> 00:55:29,367 พูดให้ครบๆ ไอ้พวกเลว 830 00:55:29,784 --> 00:55:30,785 - มาเรียลล่า - รอก่อนนะ 831 00:55:30,952 --> 00:55:32,996 - เธอล้างหน้าล้างตาอยู่น่ะ - มาเรียลล่า 832 00:55:33,788 --> 00:55:35,373 เฮ้ เข้ามาสิ เรามีวาย-ฟายให้ใช้นะ 833 00:55:35,540 --> 00:55:36,583 - เข้ามาสิ ไม่เหรอ - มาเรียลล่า 834 00:55:47,426 --> 00:55:49,095 เดาว่าอัดแรงกว่าที่คิดไว้ 835 00:55:50,054 --> 00:55:51,305 - ยังไม่ตาย - ใช่ 836 00:55:51,472 --> 00:55:52,515 ไปเก็บของก่อน 837 00:55:54,350 --> 00:55:57,436 เป็นบ้าไปแล้วเหรอ เราเป็นพวกลักพาตัวซะเอง 838 00:55:57,604 --> 00:55:59,397 ลักพาตัว กล่าวหาหนักไปหน่อยมั้ย 839 00:55:59,564 --> 00:56:00,607 เราก็แค่... 840 00:56:01,274 --> 00:56:02,984 - เราแค่กักตัวเขา - เพื่อซักถาม 841 00:56:03,151 --> 00:56:05,862 ไม่ เราไม่มีสิทธิกักตัวใครทั้งนั้น 842 00:56:06,487 --> 00:56:09,115 เขาอาจรู้ว่าใครฆ่าเรย์ คิง คุณอยากรู้ว่าเขารู้หรือเปล่าล่ะ 843 00:56:09,282 --> 00:56:10,825 ถ้าตํารวจเรียกให้หยุดล่ะ 844 00:56:10,992 --> 00:56:12,911 ถ้าพวกเขาเปิดกระโปรงท้าย แล้วไง คนฉลาด 845 00:56:15,705 --> 00:56:17,123 ฮัลโหล รูปหล่อ 846 00:56:17,290 --> 00:56:19,333 - คุณรู้โลเคชั่นผมรึเปล่า - รู้ 847 00:56:19,500 --> 00:56:22,170 ขอไฟเขียวตั้งแต่นี่ถึงวิคตอรี่บูเลอวาร์ด และช่วยโทรเข้าไป... 848 00:56:22,336 --> 00:56:25,006 แจ้งเท็จการปล้นห่างจากที่นี่ 10 บล็อก เพื่อเบี่ยงเบนตํารวจจนกว่า... 849 00:56:25,173 --> 00:56:26,883 แมรี่เบธจะไปถึงที่แอร์บีแอนด์บี 850 00:56:27,133 --> 00:56:28,677 - บ้าฉิบ - มีอะไรอีกมั้ย 851 00:56:29,260 --> 00:56:31,429 ผมต้องการรู้ว่าเรย์ คิงกําลังไปพบใคร 852 00:56:32,138 --> 00:56:33,139 โอเคมั้ย 853 00:56:33,306 --> 00:56:34,390 เข้าท่าเลย ไม่เหรอ 854 00:56:37,351 --> 00:56:38,352 โอเค 855 00:56:38,519 --> 00:56:39,854 ไปหาอะไรกิน หรือ... 856 00:56:40,021 --> 00:56:41,856 - ทาโก้เบลล์ - นั่นไงล่ะ 857 00:56:47,946 --> 00:56:49,656 (ประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์ จัสติน) 858 00:56:56,245 --> 00:56:57,747 สวัสดี เด็กทุกคน 859 00:56:58,331 --> 00:57:01,584 มีใครอยากตะลุยเมืองลอสแอนเจลิสบ้าง 860 00:57:07,256 --> 00:57:10,301 เช้านี้เรามีคริสและเพื่อนมาร่วมกับเราทางไกล 861 00:57:10,719 --> 00:57:13,805 เขาอยากให้เราระบุตัวผู้อยู่ในข่ายต้องสงสัย 862 00:57:14,513 --> 00:57:18,017 มาตรวจสอบกล้องจราจรและวงจรปิดกัน 863 00:57:20,186 --> 00:57:22,647 โอเค ฉันเห็นในฟุตเทจจากทางมาตุภูมิ 864 00:57:23,356 --> 00:57:26,234 เรย์เข้าไป ออกมาในอีก 45 นาทีให้หลัง 865 00:57:27,151 --> 00:57:30,113 เราไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าเขาไปเจอใครในนั้นมั้ย 866 00:57:31,197 --> 00:57:34,659 ทําไมเราไม่บีบให้ไอ้บ้าโทมัส คายที่อยู่คอบบ์ล่ะ 867 00:57:34,826 --> 00:57:36,369 แล้วเราจะทําแบบนั้นได้ยังไงเหรอ 868 00:57:36,828 --> 00:57:38,997 ถ้าเราแค่ควักลูกตาออก แล้วเอาให้เขาดู 869 00:57:39,538 --> 00:57:42,375 แล้วก็ขู่ว่าจะควักอีกข้าง นอกจากเขาจะเริ่มพูด 870 00:57:42,541 --> 00:57:44,252 มันได้ผลทุกครั้งนะ แบบ 10 เต็ม 10 เลย 871 00:57:44,418 --> 00:57:46,254 ไม่มีใครอยากตาบอด จริงมั้ย 872 00:57:46,420 --> 00:57:48,214 พอเอาตาข้างนึงให้ดูพวกเขาจะรู้ว่าเราเอาจริง 873 00:57:48,381 --> 00:57:51,217 - เปิดใช้งานซีเคียวร์ลิงค์ อรุณสวัสดิ์ - แค่พยายามช่วยลัดขั้นตอน 874 00:57:51,384 --> 00:57:53,136 ฉันอุ่นเครื่องวงออเคสตร้าให้แล้ว 875 00:57:53,386 --> 00:57:55,346 ตอนนี้เรากําลังตามหาคนนั้นให้ 876 00:57:56,305 --> 00:57:58,099 ค้นหาฟุตเทจจากวันที่เกิดเหตุ 877 00:58:02,103 --> 00:58:03,813 แยกกล้องวงจรปิดถนน 878 00:58:04,981 --> 00:58:06,649 คนของฉันที่มาตุภูมิ 879 00:58:06,816 --> 00:58:09,110 เขาจบปริญญาเอกทางวิทย์คอมจากแคลเทค 880 00:58:09,861 --> 00:58:12,655 เขาเข้าถึงทุกฐานข้อมูลที่คุณนึกได้หรือไม่รู้ 881 00:58:12,822 --> 00:58:14,866 คืนนั้นมีแค่กล้องวงจรปิดสองตัวที่บันทึก 882 00:58:15,033 --> 00:58:17,827 ฉันแน่ใจว่าเด็กๆ ที่ฮาร์เบอร์ฉลาด แต่เรากําลังเสียเวลาเปล่า 883 00:58:19,871 --> 00:58:20,872 ดูนั่น 884 00:58:23,582 --> 00:58:26,920 พวกนี้คือกล้องตัวอื่นๆ ที่คุณกําลังตามหา ผู้ช่วยผอ.เมดีน่า 885 00:58:27,420 --> 00:58:29,130 ตอนนี้คุณเปิดเสียงไมค์ได้แล้ว 886 00:58:30,631 --> 00:58:34,135 ทุกคนดูในเทปแล้วมองหาอะไร ที่น่าสงสัยระหว่างช่วงสองทุ่มถึงสี่ทุ่ม 887 00:58:38,807 --> 00:58:41,935 เลน ดูตรงประตูทางเข้าหลังจากการยิง 888 00:58:44,478 --> 00:58:46,522 เอเดน เกิดอะไรขึ้นทางด้านหลัง 889 00:58:50,068 --> 00:58:53,237 มองหาพฤติกรรมที่ไม่เข้ากับสถานการณ์ 890 00:58:55,949 --> 00:58:57,075 ถอยกลับไป 891 00:58:57,450 --> 00:58:59,368 ซูมเข้าไปตรงประตูหน้า 892 00:59:02,663 --> 00:59:03,832 ย้อนกลับ 893 00:59:05,583 --> 00:59:07,251 นั่นคือผู้ที่อยู่ในข่ายต้องสงสัยเรา 894 00:59:07,543 --> 00:59:08,837 เธอดูไม่เร่งรีบ 895 00:59:09,253 --> 00:59:10,588 เธอไม่กลัว 896 00:59:10,922 --> 00:59:13,132 มองหาเธอก่อนที่จะมาถึง 897 00:59:13,800 --> 00:59:15,551 เช็คทุกตรอกและถนน 898 00:59:16,260 --> 00:59:19,222 ครอบคลุมสี่บล็อครอบๆ เวอร์มอนท์กับสาย 19 899 00:59:23,684 --> 00:59:25,228 เธอปิดบังหน้าตัวเองไว้ 900 00:59:26,270 --> 00:59:27,897 เธอรู้มุมกล้องวงจรปิด 901 00:59:29,523 --> 00:59:31,150 ไมล์ส ย้อนกลับ 902 00:59:33,778 --> 00:59:35,321 แจ็คเก็ตชมพูที่กําลังถ่ายเซลฟี่ 903 00:59:42,996 --> 00:59:44,205 ไปเอารูปนั่นกัน 904 00:59:44,580 --> 00:59:47,500 ไม่มีทางจะซูมเข้าไปที่จอโทรศัพท์เธอจากมุมนั้น 905 00:59:47,959 --> 00:59:49,335 พวกเขาไม่ต้องทํางั้น พวกเขาจะระบุตัว... 906 00:59:49,502 --> 00:59:52,922 ผู้หญิงคนนั้น หารหัสผ่านที่ใช่ แฮ็กเข้าโทรศัพท์เธอ แล้วอีเมล์รูปเซลฟี่ 907 00:59:53,506 --> 00:59:54,673 ใช่ โอเค ได้ 908 00:59:54,841 --> 00:59:55,842 ถอนใจยาว 909 00:59:56,342 --> 00:59:58,845 อยากให้สอนเรื่องนี้กับพวกปกติมั้ย คริส 910 01:00:00,138 --> 01:00:01,890 ผมคงจะทําแบบนั้น 911 01:00:02,515 --> 01:00:04,350 สแกนใบหน้าเทียบเลขประจําตัวให้ที 912 01:00:04,517 --> 01:00:05,351 - ได้มาแล้ว - ได้มาแล้ว 913 01:00:07,395 --> 01:00:10,231 คริส เลนกับชาร์ลส์ กําลังทําคะแนนได้สูสีกัน 914 01:00:21,742 --> 01:00:24,370 หวัดดีแพม มาทําความรู้จักกันหน่อย 915 01:00:26,122 --> 01:00:29,792 ไอโอว่า บ้านเกิดของคอมพิวเตอร์ตัวแรกในโลก 916 01:00:29,959 --> 01:00:31,627 ไปเยี่ยมบ้านแพมกัน 917 01:00:32,837 --> 01:00:36,715 เอเดน ซิปโค้ดนั้นให้บริการโดย บริษัทมิดเวสต์พาวเวอร์และเอเนอร์จี้ 918 01:00:36,883 --> 01:00:38,426 พวกเขากําลังเข้าผ่านบริษัทพลังงาน... 919 01:00:38,592 --> 01:00:41,387 แล้วจั๊มพ์เข้าปรินเตอร์ไม่มีรหัส ในเน็ตเวิร์คหรือเครื่องควบคุมอุณหภูมิ 920 01:00:41,804 --> 01:00:43,139 (เครื่องควบคุมอุณหภูมิ) 921 01:00:43,597 --> 01:00:45,058 เด็กๆ พวกนี้เป็นใคร 922 01:00:46,642 --> 01:00:47,936 คนของผม 923 01:00:48,978 --> 01:00:52,356 มีพวกแบบเรามากกว่าที่คุณคิดผู้ช่วยผอ.เมดีน่า 924 01:00:55,359 --> 01:00:58,487 สกาย เราต้องการรหัสผ่านเข้า สมาร์ทโฮมเน็ตเวิร์ค 925 01:00:59,322 --> 01:01:01,324 ใส่รหัส 926 01:01:03,993 --> 01:01:04,994 พบรหัสแล้ว CORN_FED 927 01:01:05,161 --> 01:01:07,496 แล็ปท็อปของแพม 928 01:01:10,208 --> 01:01:11,334 อรุณสวัสดิ์ไอโอว่า 929 01:01:11,500 --> 01:01:13,086 อรุณสวัสดิ์แพม 930 01:01:14,795 --> 01:01:16,547 อย่าปล่อยให้แพมรู้สึกสบายเกินไป 931 01:01:16,714 --> 01:01:17,924 นี่มันไม่ถูกต้อง 932 01:01:19,842 --> 01:01:24,347 เลน ทําให้เธอลุกจากเก้าอี้ แล้วก็หารูปนั่น 933 01:01:24,555 --> 01:01:25,974 (ปรินเตอร์) 934 01:01:26,140 --> 01:01:27,058 (พิมพ์หน้าตัวอย่าง) 935 01:01:32,688 --> 01:01:35,233 ไมล์ส เตรียมหน้านั้นไว้ให้พร้อมตอนเธอกลับมา 936 01:01:35,733 --> 01:01:38,111 ชาร์ลส์ เข้าไปในอัลบั้มรูปเธอ 937 01:01:41,572 --> 01:01:43,116 เราทํางั้นไม่ได้นะ 938 01:01:43,616 --> 01:01:44,617 บอกให้เธอหยุด 939 01:01:44,951 --> 01:01:48,955 คริส อธิบายคนปกติที เราต้องทําสิ่งที่เริ่มไว้ให้จบ 940 01:01:49,122 --> 01:01:50,123 ไฟแดง 941 01:01:52,500 --> 01:01:54,085 เอเดน ตาเธอแล้ว 942 01:01:55,920 --> 01:01:57,546 (กริ่งประตู) 943 01:02:01,634 --> 01:02:02,510 ไฟเขียว 944 01:02:05,638 --> 01:02:06,639 บอกเธอให้หยุด 945 01:02:07,390 --> 01:02:09,058 เธอมาแล้ว ไฟแดง 946 01:02:14,147 --> 01:02:17,316 เลน ทําให้เพื่อนบ้านได้ยินทีวีหน่อย 947 01:02:19,610 --> 01:02:21,404 (สมาร์ททีวีในครัว) 948 01:02:22,989 --> 01:02:25,866 - เอาเนยทาให้ทั่วๆ - ใช่ เนยเท่านั้น 949 01:02:26,034 --> 01:02:28,286 - เนยเป็นหลัก - เติมเกลืออีกนิด 950 01:02:34,167 --> 01:02:35,834 บอกเธอให้หยุดซะ 951 01:02:37,711 --> 01:02:40,673 คริส พอแล้ว หยุด 952 01:02:42,175 --> 01:02:43,717 บอกเธอให้หยุดซะ 953 01:02:45,053 --> 01:02:46,679 หยุดเดี๋ยวนี้! 954 01:02:49,473 --> 01:02:52,185 นี่ไงรูปเซลฟี่ เอเดน ส่งรูปทางอีเมล์ 955 01:02:52,351 --> 01:02:53,144 (เมลใหม่) 956 01:02:53,352 --> 01:02:54,562 - รู้สึกได้ถึงความหวาน - ใช่ 957 01:02:54,770 --> 01:02:57,065 - ผมชอบมาก - นั่นล่ะคําตอบของชาวไอโอว่า 958 01:02:57,356 --> 01:02:58,566 (ส่ง) 959 01:02:58,732 --> 01:03:00,401 สกาย ตัดการเชื่อมต่อ 960 01:03:13,622 --> 01:03:15,208 ไมล์ส ปรับภาพหน่อย 961 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 ตรวจสอบใบหน้ากับข้อมูลตํารวจสากล 962 01:03:27,303 --> 01:03:29,722 (NSA เม็กซิโกซิตี้ ต.ค. 2023) 963 01:03:29,888 --> 01:03:32,891 (DGSE ปารีส ส.ค. 2024) 964 01:03:33,059 --> 01:03:36,145 (ตํารวจสากล โรม ก.ย. 2022) 965 01:03:40,358 --> 01:03:42,735 (NSA เยรูซาเล็ม เม.ย. 2024) 966 01:03:42,901 --> 01:03:45,154 (ตํารวจสากล ฟลอเรนซ์ พ.ย. 2023) 967 01:03:47,156 --> 01:03:48,449 (MI6 มอสโก ธ.ค. 2021) 968 01:03:48,616 --> 01:03:50,034 (CIA บรุ๊คลิน พ.ค. 2024) 969 01:03:51,577 --> 01:03:53,954 (ไม่รู้จักชื่อ) 970 01:03:54,455 --> 01:03:56,707 ดูเหมือนเธอเป็นคนสุดท้ายที่คุยกับเรย์ 971 01:03:57,416 --> 01:03:59,377 แต่ไม่อยากให้ใครหาตัวเจอ 972 01:04:02,921 --> 01:04:04,090 ลาก่อน รูปหล่อ 973 01:04:08,302 --> 01:04:09,887 (มอนทรีออล) 974 01:04:12,181 --> 01:04:13,849 (มอสโก) 975 01:04:22,650 --> 01:04:23,776 ทําไมเรย์ถึงไปเจอกับ... 976 01:04:23,942 --> 01:04:26,445 คนที่ฆ่าคนพวกนี้เพื่อตามหาแม่กับเด็ก 977 01:04:27,905 --> 01:04:29,573 เธอไม่ได้ฆ่าคนพวกนั้น 978 01:04:32,034 --> 01:04:33,661 ผมแค่พูดว่าเธอไม่ได้ฆ่าคนนั้น หรือ... 979 01:04:35,496 --> 01:04:37,665 คนที่อยู่ตรงนั้น 980 01:04:37,831 --> 01:04:38,916 รู้ได้ยังไงเหรอ 981 01:04:40,334 --> 01:04:42,378 ก็แค่แชร์ความคิดเฉยๆ น่ะ แค่นั้น รู้มั้ย 982 01:04:44,297 --> 01:04:45,548 สัญชาตญาณ 983 01:04:46,174 --> 01:04:47,216 เดาแบบมีหลักการ 984 01:04:47,383 --> 01:04:48,384 ก็แค่นั้น จริงๆ 985 01:04:48,759 --> 01:04:51,011 - เขาไม่มีทางรู้เรื่องนั้น - ใช่ ผมแค่... 986 01:04:51,179 --> 01:04:52,388 - มันเป็นสมมติฐาน - จริง 987 01:04:52,555 --> 01:04:54,223 - หยุดพูดที - โอเค 988 01:04:54,848 --> 01:04:56,475 - ไม่ว่าจะ... - โอ๊ย เวรจริงๆ! 989 01:05:01,189 --> 01:05:02,731 นายชอบสารภาพเรื่องการฆ่าคนตายเหรอ 990 01:05:02,898 --> 01:05:05,067 ที่จริงฉันไม่ได้พูดอะไรเลย ถ้านายคิดสักนิด 991 01:05:05,234 --> 01:05:07,361 ฉันแค่แสดงท่าทาง เดาว่ามันทําให้เธอโกรธ 992 01:05:07,528 --> 01:05:08,612 ลาก่อน พอที 993 01:05:08,779 --> 01:05:10,864 - ฉันไปละ - โอเค เดี๋ยวก่อนนะ แมรี่เบธ 994 01:05:11,031 --> 01:05:13,075 ฟังนี่ก่อน เรื่องนึงที่คุณอาจอยากลองคิด 995 01:05:13,242 --> 01:05:15,244 คือพวกคนที่อยู่ในรูปถ่ายบนผนัง... 996 01:05:15,411 --> 01:05:17,663 อาจหรืออาจไม่ได้ถูกฆ่า เพราะเป็นพวกคนที่ทําเรื่องชั่วๆ 997 01:05:17,955 --> 01:05:19,957 มันไม่สําคัญว่าพวกเขาเป็นคนไม่ดีมั้ย 998 01:05:20,458 --> 01:05:22,626 เราไม่ควรตัดสินว่าใครควรอยู่หรือควรตาย 999 01:05:22,793 --> 01:05:24,337 - แต่ผมทําแบบนั้น - แบรกซ์ตัน 1000 01:05:24,503 --> 01:05:26,755 กฎหมายคือสิ่งที่แยกเราออกจากคนแบบเขา 1001 01:05:27,215 --> 01:05:28,757 ด้วยความยินดีและเป็นเกียรติ 1002 01:05:28,924 --> 01:05:30,676 หวังว่าจะได้ทํางานด้วยกันอีก 1003 01:05:31,385 --> 01:05:33,011 ดูแลตัวเองให้ดีนะ 1004 01:05:39,143 --> 01:05:40,519 บ้าเอ๊ย! 1005 01:05:49,945 --> 01:05:50,946 เรามีปัญหา 1006 01:05:51,113 --> 01:05:52,406 - ผู้ชายที่อยู่ในกระโปรงท้ายเหรอ - ใช่เลย 1007 01:05:52,573 --> 01:05:53,574 ฟังดูเหมือนคุณมีปัญหา 1008 01:05:53,741 --> 01:05:55,743 - เอาเขาออกไปที - แล้วทํายังไงกับเขาล่ะ 1009 01:05:57,911 --> 01:05:59,413 ฉันจะเข้าไปพบอัยการสูงสุด 1010 01:05:59,622 --> 01:06:01,123 ดีใจจังที่ไม่ใช่รถผม 1011 01:06:01,290 --> 01:06:02,708 รู้อะไรมั้ย ฉันพลาดไปที่โทรหาคุณ 1012 01:06:02,875 --> 01:06:05,043 โอเคนะ ฉันจะจัดการเรื่องนี้อย่างถูกต้อง 1013 01:06:05,211 --> 01:06:07,004 พอทีการหลอกลวง พอทีเรื่องผิดกฎหมาย 1014 01:06:07,671 --> 01:06:09,507 บอกเธอว่าไม่ต้องให้ "เบาะแส" 1015 01:06:09,673 --> 01:06:10,674 และอย่าอยู่ที่นี่ตอนฉันกลับมา 1016 01:06:10,841 --> 01:06:12,676 ถ้าฉันยังเจอหน้าใครอีก ฉันจะแจ้งตํารวจจับ 1017 01:06:26,190 --> 01:06:29,860 (ฮัวเรซ, ประเทศเม็กซิโก) 1018 01:07:11,985 --> 01:07:14,071 คุณกูเตียเรซ ผมไม่เข้าใจ 1019 01:07:15,656 --> 01:07:18,116 เรื่องเดียวที่ลูกความผมถูกตั้งข้อหาคือ... 1020 01:07:18,284 --> 01:07:21,412 การเข้าไปช่วยหญิงสาวที่กําลังเดือดร้อนคนนึง 1021 01:07:21,579 --> 01:07:25,333 หลังจากนั้นเขาโดนทําร้าย ทุบตี ลักพาตัว 1022 01:07:25,499 --> 01:07:27,918 แต่แทนที่จะจับกุมคนพวกนั้น 1023 01:07:28,085 --> 01:07:31,630 คุณมาเค้นข้อมูลคนชื่อคอบบ์กับลูกความผม 1024 01:07:31,797 --> 01:07:36,344 ข่มขู่เขาว่าจะถูกคุมขังในข้อหาค้ามนุษย์งั้นเหรอ 1025 01:07:36,510 --> 01:07:41,474 คุณจะใช้กฎหมายพิเศษมาตราไหน ให้คณะลูกขุนลงความเห็นได้ไม่ทราบ 1026 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 ตลกดี 1027 01:07:44,602 --> 01:07:49,147 พูดเหมือนทนายซูดิโอตอนที่ฉันเสนอ ข้อต่อรองรับสารภาพให้ลูกความเขาเป๊ะ 1028 01:07:49,565 --> 01:07:51,734 ผมไม่รู้จักคุณซูดิโอ 1029 01:07:51,900 --> 01:07:53,319 ดูเหมือนลูกความคุณรู้จักนะ 1030 01:07:53,486 --> 01:07:55,404 ตอนนี้สิ่งที่เราไม่เห็น... 1031 01:07:56,238 --> 01:07:59,617 คือรอยกัดที่ลิ้นของซูดิโอกับหนู 1032 01:08:00,451 --> 01:08:02,953 มันเข้าไปในปากเขาตอนที่ทั้งคู่ยังมีชีวิต 1033 01:08:03,621 --> 01:08:05,539 เอาละ ไม่ใช่แค่ลางสังหรณ์ 1034 01:08:05,706 --> 01:08:08,334 ฉันเดาว่าไอค์มีความสําคัญมากกว่าแค่แมงดา 1035 01:08:10,336 --> 01:08:11,712 คุณว่าเขาจะจัดการคุณยังไง 1036 01:08:13,756 --> 01:08:15,215 โอเค เราจบเรื่องแล้ว 1037 01:08:16,258 --> 01:08:20,137 ฉันควรย้ําว่าทนายของคุณซูดิโอหายตัวไป 1038 01:08:30,188 --> 01:08:31,189 รับหรือไม่รับ 1039 01:08:42,326 --> 01:08:44,537 ไอค์เป็นคนฟอกเงินพวกนั้น 1040 01:08:45,371 --> 01:08:47,164 เงินที่ได้มาจากการค้ามนุษย์ใช่มั้ย 1041 01:08:47,331 --> 01:08:49,875 ส่วนใหญ่มาจากอเมริกากลาง เม็กซิโก 1042 01:08:50,042 --> 01:08:52,252 เหมือนยา แต่ดีกว่านั้น 1043 01:08:52,420 --> 01:08:55,839 พวกที่หาเงินเก่งๆ อยู่ได้ห้าถึงหกปี 1044 01:08:56,006 --> 01:08:57,215 ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิง 1045 01:08:57,383 --> 01:09:00,636 ทํางานหนัก อยู่ในไร่ ขัดห้องน้ํา 1046 01:09:00,803 --> 01:09:04,056 พวกผู้ชาย เก็บผลไม้ อยู่ในโรงฆ่าสัตว์ 1047 01:09:04,222 --> 01:09:07,685 ทุกงานที่คนอเมริกันไม่ทํา ใช้เครื่องจักรไม่ได้ 1048 01:09:11,439 --> 01:09:12,773 รู้จักเขามั้ย 1049 01:09:13,399 --> 01:09:14,692 ไม่ 1050 01:09:17,820 --> 01:09:19,613 รูปนี้ถ่ายเมื่อแปดปีก่อน 1051 01:09:22,783 --> 01:09:23,867 อ๋อ ใช่ 1052 01:09:25,160 --> 01:09:27,663 แม่คนนี้ทํางานอึดยิ่งกว่าวัว 1053 01:09:27,830 --> 01:09:31,500 เคยขายตัวอยู่สองสามครั้ง แต่ก็เงียบเกินไป 1054 01:09:31,667 --> 01:09:33,168 เลยไปทํางานแม่บ้านเป็นหลัก 1055 01:09:33,335 --> 01:09:35,087 เธอชื่อว่าอีดิธ อยู่ที่ไหนแล้ว 1056 01:09:35,253 --> 01:09:38,674 ขับรถพุ่งชนข้างนอกที่จอดรถในอัลวาราโด 1057 01:09:38,841 --> 01:09:40,217 สี่หรือห้าปีก่อน 1058 01:09:40,384 --> 01:09:41,677 - ตายแล้วเหรอ - ไม่ 1059 01:09:41,844 --> 01:09:43,596 ได้ยินว่าทะลุกระจกหน้าออกมาเลย 1060 01:09:43,762 --> 01:09:45,138 สภาพแย่เกินเรารับได้ 1061 01:09:45,305 --> 01:09:47,224 - โรงพยาบาลไหน - จะรู้มั้ยเนี่ย 1062 01:09:47,391 --> 01:09:49,852 เธอมีพ่ออยู่ในเท็กซัส ทําไมถึงไม่ไปหาเขาให้ช่วย 1063 01:09:50,018 --> 01:09:52,187 - ถามเขาสิ - เรากําลังถามคุณ 1064 01:09:53,522 --> 01:09:56,024 คุณยอมให้เราบันทึกข้อมูล เพื่อรับความคุ้มครอง 1065 01:09:56,191 --> 01:09:57,985 แลกกับคําให้การคุณ 1066 01:10:03,824 --> 01:10:05,033 โอกาสสุดท้าย 1067 01:10:07,661 --> 01:10:08,912 ส่งปากกานั่นมา 1068 01:10:13,166 --> 01:10:14,167 เวร! 1069 01:10:14,835 --> 01:10:15,836 หมอบลง! 1070 01:10:26,304 --> 01:10:29,933 รายงานอุบัติเหตุ 18 ครั้งในที่จอดรถในช่วงห้าปี 1071 01:10:30,100 --> 01:10:32,770 ไม่รุนแรง ไม่ถึงระดับนั้น 1072 01:10:32,936 --> 01:10:34,438 ทางออกจากที่จอดเป็นถนนอะไร 1073 01:10:34,605 --> 01:10:38,316 อัลวาราโด อุบัติเหตุ 32 ครั้งในรัศมีหนึ่งไมล์ 1074 01:10:38,484 --> 01:10:40,569 สามครั้งมีการบาดเจ็บรุนแรง 1075 01:10:40,736 --> 01:10:43,280 มีครั้งไหนเกี่ยวกับรถกําลังออกจากที่จอด 1076 01:10:43,447 --> 01:10:45,198 - หนึ่งครั้ง - การบาดเจ็บล่ะ 1077 01:10:45,365 --> 01:10:46,659 หนึ่ง ขั้นวิกฤต 1078 01:10:46,825 --> 01:10:49,537 หญิงสาวไม่ระบุตัวตน ขับมาคนเดียว 1079 01:10:49,703 --> 01:10:52,247 - โรงพยาบาลไหน - ยูนิเวอร์ซิตี้ เมดิคัล เซ็นเตอร์ 1080 01:10:52,414 --> 01:10:55,208 - รถอะไร - โตโยต้า คัมรี่ 1081 01:10:55,375 --> 01:10:56,376 สี 1082 01:10:57,670 --> 01:10:58,671 ฟ้า 1083 01:10:59,129 --> 01:11:02,800 ค้นไฟล์คนไข้ของเมดิคัล เซ็นเตอร์ ดูที ขอบคุณ 1084 01:11:07,930 --> 01:11:09,097 "ฉันไม่มีลูก" 1085 01:11:09,264 --> 01:11:11,725 - ขอบคุณพระเจ้า - อะไรนะ 1086 01:11:12,434 --> 01:11:13,435 อะไร 1087 01:11:13,602 --> 01:11:16,063 ผู้หญิงที่โรงแรมคนนั้น บอกว่า "ฉันไม่มีลูก" 1088 01:11:17,439 --> 01:11:18,982 ใช่ ฉันจําได้อยู่ 1089 01:11:19,650 --> 01:11:21,109 นายต้องปล่อยผ่านได้แล้ว 1090 01:11:21,276 --> 01:11:25,155 ฉันกําลังพูดว่าทําไมถึงเป็นเรื่องใหญ่ ทําไมการเป็นแม่คนถึงสําคัญ 1091 01:11:25,322 --> 01:11:27,908 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่คิดว่านายกับฉันมีสิทธิพูด... 1092 01:11:28,075 --> 01:11:30,911 ถึงความสําคัญเรื่องรักของแม่ ฉันไม่อยากจะบอก 1093 01:11:34,540 --> 01:11:35,999 แบบนี้ใช่มั้ยล่ะ 1094 01:11:36,458 --> 01:11:37,710 กินนอนในกล่อง 1095 01:11:38,544 --> 01:11:39,670 ก็สบายดีออก 1096 01:11:40,504 --> 01:11:42,172 โฟร์ซีซั่นก็สบายเหมือนกัน 1097 01:11:42,339 --> 01:11:43,591 หรือจะเป็นบ้าน 1098 01:11:44,299 --> 01:11:47,010 ขี้เหนียวเหมือนพ่อ รัดเข็มขัดแน่นเปรี๊ยะ ใช่มั้ย 1099 01:11:47,177 --> 01:11:49,221 - ไม่ พ่อไม่ได้ขี้เหนียว แค่มัธยัสถ์ - มัธยัสถ์เหรอ 1100 01:11:49,387 --> 01:11:50,806 - ใช่ - เหลวไหล 1101 01:11:50,973 --> 01:11:55,185 "ที่ฉันต้องการก็แค่เสื้อยืดเจ็ดตัว กางเกงในกับถุงเท้าเจ็ดคู่" 1102 01:11:56,061 --> 01:11:58,772 ผู้ชายโตๆ ใส่นาฬิกาไทม์เม็กซ์ เขาดูน่าทุเรศ 1103 01:11:58,939 --> 01:12:00,941 ดูนี่สิ เห็นนี่มั้ย 1104 01:12:01,108 --> 01:12:02,109 เห็น 1105 01:12:02,275 --> 01:12:03,861 มูลค่ามากกว่ารายได้พ่อทั้งปี 1106 01:12:04,027 --> 01:12:05,320 นายว่าเขาจะพูดยังไงเรื่องนี้ 1107 01:12:05,487 --> 01:12:07,072 พูดว่าเวลาเดินตรงกับนาฬิกาเขา 1108 01:12:09,491 --> 01:12:11,201 เขาคงจะว่างั้น จริงมั้ย 1109 01:12:14,788 --> 01:12:16,206 นายมีความสุขมั้ย แบรกซ์ตัน 1110 01:12:17,082 --> 01:12:19,126 - ฉันมีความสุขมั้ยเหรอ - ใช่ 1111 01:12:20,502 --> 01:12:23,714 มีสิ ฉันมีความสุขออก ทําไมถึงจะไม่มีความสุขล่ะ 1112 01:12:23,881 --> 01:12:25,841 มีแบบฉาบฉวย นายไม่มีอย่างอื่นที่สําคัญ 1113 01:12:26,008 --> 01:12:29,511 นายโดดเดี่ยวสุดๆ ไร้เพื่อน ทุกอย่าง ไม่มี... 1114 01:12:29,678 --> 01:12:31,388 เรากําลังพูดถึงฉัน หรือกําลังพูดถึงนายน่ะ 1115 01:12:35,433 --> 01:12:38,186 เคยคิดมั้ยทําไมฉันถึงโดดเดี่ยว คริส 1116 01:12:38,353 --> 01:12:42,065 เพราะนายน่ารําคาญ เห็นแก่ตัว หรือนายสบถบ่อยเกินไป 1117 01:12:42,232 --> 01:12:44,735 พวก ฉันโดดเดี่ยวเพราะว่าฉันอยากอยู่คนเดียว 1118 01:12:44,902 --> 01:12:46,444 ฉันเลือกอยู่ตัวคนเดียว 1119 01:12:46,612 --> 01:12:49,364 ฉันไม่อยากให้มีใครที่ฉันต้องเอาใจรู้มั้ย 1120 01:12:49,531 --> 01:12:50,908 คอยไถ่ถาม 1121 01:12:51,074 --> 01:12:53,619 ฉันชอบท่องโลก เข้าพักในโรงแรมห้าดาว 1122 01:12:53,786 --> 01:12:54,953 ทําสิ่งที่อยากเวลาที่อยาก 1123 01:12:55,120 --> 01:12:57,039 พกปืน ออกเดินทาง ให้ตายเหอะ 1124 01:12:57,205 --> 01:12:58,957 ใช่ ใช่แล้ว ฉันมีความสุข 1125 01:12:59,124 --> 01:13:01,710 ฉันโคตรจะมีความสุข พนันได้เลยว่าฉันมีความสุข 1126 01:13:03,086 --> 01:13:04,672 ฉันอยากมีใครสักคนไว้คอยถาม 1127 01:13:04,838 --> 01:13:06,173 - เหรอ - ใช่ 1128 01:13:06,339 --> 01:13:07,549 เลี้ยงหมาสิ 1129 01:13:08,550 --> 01:13:10,260 - นายมีหมาเหรอ - ฉันกําลังจะได้หมา 1130 01:13:12,638 --> 01:13:13,764 ดูนี่สิ 1131 01:13:15,515 --> 01:13:16,516 ใช่ 1132 01:13:17,350 --> 01:13:18,351 นั่นเกรก 1133 01:13:18,518 --> 01:13:20,353 - ไม่ค่อยน่าเชื่อ - หมายความว่าไง "ไม่ค่อยน่าเชื่อ" 1134 01:13:20,520 --> 01:13:22,272 นั่นเกรก ฉันจะเลี้ยงมันล่ะ 1135 01:13:22,439 --> 01:13:23,565 ไม่ ที่นายคิดจะเลี้ยงหมา 1136 01:13:23,732 --> 01:13:25,984 ทุกคนที่เลี้ยงหมาก็ต้องคิดจะหาหมา 1137 01:13:26,151 --> 01:13:28,111 พวกเขาถึงได้เอาหมามาเลี้ยงตั้งแต่แรก 1138 01:13:29,279 --> 01:13:31,364 - นายมีที่อยู่แบบถาวรมั้ย - ไม่ 1139 01:13:31,531 --> 01:13:32,574 มีใครดูแลหมาให้... 1140 01:13:32,741 --> 01:13:34,242 - ตอนที่ไม่อยู่นานๆ มั้ย - ไม่มีหรอก 1141 01:13:34,409 --> 01:13:35,493 นายมีตารางเวลาแน่นอน... 1142 01:13:35,661 --> 01:13:37,037 - เรื่องการกินหรือนอนมั้ย - ไม่ ไม่มี 1143 01:13:37,204 --> 01:13:38,371 นายเหมาะกับแมว 1144 01:13:40,248 --> 01:13:41,834 มันไม่ได้ผิดอะไรนะ 1145 01:13:42,417 --> 01:13:45,420 นายรู้อะไรมั้ย ถ้าฉันมีแมวนะ อย่างน้อยแมวก็จะคิดถึงฉัน 1146 01:13:45,587 --> 01:13:46,588 ยังน่าสงสัย 1147 01:13:47,380 --> 01:13:48,632 ก็อาจจะ 1148 01:13:48,799 --> 01:13:49,800 ไม่ 1149 01:14:03,731 --> 01:14:05,858 คริส มันเป็นเพราะนายหรือเพราะฉันกันแน่ 1150 01:14:06,024 --> 01:14:08,026 - อะไร - ที่นายชอบ... 1151 01:14:08,193 --> 01:14:09,194 อะไร 1152 01:14:10,487 --> 01:14:12,030 - ฉันไม่เข้าใจ - นายไม่... 1153 01:14:16,910 --> 01:14:19,204 นายก็ คือ ไม่... 1154 01:14:20,706 --> 01:14:23,500 คิดถึงฉัน แล้วมันเป็นเพราะนายหรือฉัน 1155 01:14:25,460 --> 01:14:27,212 ฉันใช้เวลาหลายปีตามหานาย 1156 01:14:28,546 --> 01:14:31,675 ฉันพยายามจะเจอนาย แต่นายไม่เคยตามหาฉัน 1157 01:14:32,175 --> 01:14:33,719 สุดท้ายแล้วฉันก็เจอนาย 1158 01:14:36,054 --> 01:14:38,015 รู้มั้ย ฉันอยู่ที่นั่น ฉันช่วยชีวิตนาย 1159 01:14:39,599 --> 01:14:41,184 แล้วนายก็บอกว่านายจะมาตามหาฉัน 1160 01:14:42,560 --> 01:14:43,729 นายบอกว่า นายจะรีบมาตามหาฉัน 1161 01:14:43,896 --> 01:14:46,648 แล้วนายก็หายตัวไปอีก คงงั้นมั้ง 1162 01:14:46,815 --> 01:14:48,191 นายก็มีเบอร์โทรศัพท์ฉัน 1163 01:14:52,863 --> 01:14:54,823 ฉันว่าที่กําลังถามนาย คือว่า... 1164 01:15:00,829 --> 01:15:03,331 ที่นายไม่เคยคิดถึงฉันเป็นเพราะฉัน หรือว่า... 1165 01:15:04,582 --> 01:15:06,960 - มันเป็นเพราะที่นาย... - ฉันอะไร... 1166 01:15:11,924 --> 01:15:14,092 คือว่า อาการของนาย 1167 01:15:18,596 --> 01:15:19,807 ฉันก็เป็นฉัน 1168 01:15:35,864 --> 01:15:36,865 นายกําลังทําอะไร 1169 01:15:37,032 --> 01:15:39,117 กําลังทาครีมกันแดดให้กับร่างกายช่วงล่าง 1170 01:15:39,284 --> 01:15:40,618 รุ่นนี้เอสพีเอฟ 100 1171 01:15:40,786 --> 01:15:42,746 ฉันเคยผิวไหม้ไปสี่รอบสมัยเด็กๆ 1172 01:15:43,580 --> 01:15:46,499 มีความเป็นไปได้เกินสองเท่า ที่จะเป็นมะเร็งผิวหนังตอนโต 1173 01:15:46,666 --> 01:15:47,960 - ฉันต้องระวังเอาไว้ - ขอทาบ้างได้มั้ย 1174 01:15:48,126 --> 01:15:49,294 - ได้เลย - ขอฉันหน่อยสิ ขอบใจนะ 1175 01:15:59,805 --> 01:16:00,973 รู้มั้ยฉันไม่ชอบเลย 1176 01:16:02,182 --> 01:16:04,309 มันไม่ตลก แบรกซ์ตัน ฉันชอบอะไรที่... 1177 01:16:04,476 --> 01:16:05,560 ตลกมากเลย 1178 01:16:05,727 --> 01:16:07,520 - บางทีฉันก็อยากชกปากนาย - ตลกเป็นบ้า 1179 01:16:08,438 --> 01:16:09,481 นายรู้มั้ยฉันคิดอะไร 1180 01:16:10,398 --> 01:16:12,400 ฉันคิดว่าเราควรออกไปเมาด้วยกัน 1181 01:16:12,818 --> 01:16:14,069 เร็วเข้าสิ 1182 01:16:14,236 --> 01:16:15,528 ไปเมากันเถอะ 1183 01:16:17,155 --> 01:16:18,156 โอเค 1184 01:16:19,032 --> 01:16:20,283 (เดอะ คาวบอยเพลส ซาลูน) 1185 01:16:20,450 --> 01:16:22,535 "ลูกชายทําได้แล้ว... 1186 01:16:23,620 --> 01:16:25,747 "เฒ่าแฮงค์ทําได้... 1187 01:16:25,914 --> 01:16:27,665 "เรามั่นใจว่าลูกจะทําได้" 1188 01:16:27,833 --> 01:16:30,627 ไม่คิดว่าแฮงค์ทําแบบนั้นลงไป 1189 01:16:32,295 --> 01:16:34,798 ไม่คิดว่าแฮงค์ทําแบบนั้นลงไป 1190 01:16:34,965 --> 01:16:37,843 ไม่รู้สินะว่ามันจะเป็นอย่างที่คิดไว้รึเปล่า 1191 01:16:38,010 --> 01:16:39,845 คือมันเป็นแอลเอ 1192 01:16:40,428 --> 01:16:42,139 สําหรับฉันหมายถึงพวกไนท์คลับ 1193 01:16:42,305 --> 01:16:43,640 รับจอดรถ เชือกสีม่วง 1194 01:16:43,807 --> 01:16:45,475 เต็มไปด้วยพวกน่าขยะแขยง 1195 01:16:45,642 --> 01:16:48,561 ไม่ถึงกับเป็นย่านชานเมืองชั้นล่างหรอก 1196 01:16:49,104 --> 01:16:52,024 ไม่รู้สิ ฉันไม่เคยคิดว่านายจะชอบ แนวคาวบอยตะวันตก 1197 01:16:52,190 --> 01:16:53,901 แต่ก็เจ๋งดี 1198 01:16:54,067 --> 01:16:56,153 คือฉันเดาว่านายแกล้งทําตัวเป็นนักบัญชีธรรมดา 1199 01:16:56,319 --> 01:16:59,281 คืนนี้ก็แกล้งทําตัวเป็นคาวบอยดีมั้ย 1200 01:17:00,698 --> 01:17:02,325 ไม่ ได้ โอเค 1201 01:17:02,492 --> 01:17:04,536 หมายความว่าไง "ไม่ ได้ โอเค" 1202 01:17:04,702 --> 01:17:06,663 เรากําลังคุยกันอยู่รึเปล่า คริส 1203 01:17:06,830 --> 01:17:08,248 อีกอย่างนะ ถ้าพูดถึงเรื่องแต่งแบบคาวบอย 1204 01:17:08,415 --> 01:17:11,960 ฉันว่ารองเท้าของฟอเรสต์ กัมพ์ ทําออกมาได้ไม่ค่อยดี แต่... 1205 01:17:12,127 --> 01:17:13,586 - คือ... - คืออะไร 1206 01:17:13,753 --> 01:17:14,504 อะไร 1207 01:17:14,671 --> 01:17:16,131 - เฮ้ ไง - หวัดดี 1208 01:17:16,298 --> 01:17:17,799 ทางวงรอให้ขอเพลงอยู่น่ะ 1209 01:17:17,966 --> 01:17:19,551 เพลงไหนที่อยากให้เล่น รูปหล่อ 1210 01:17:20,302 --> 01:17:22,637 ผมว่าผมชอบแนวอลัน แจ็คสัน อะไรแบบนั้น 1211 01:17:22,804 --> 01:17:25,223 บอกเขาว่าผมโอเคกับแนวนั้น ที่รัก 1212 01:17:25,390 --> 01:17:27,059 โอเค ช้าก่อน ไนท์มูฟส์ 1213 01:17:27,684 --> 01:17:29,144 ฉันถามเขาน่ะ 1214 01:17:31,104 --> 01:17:32,564 ฉันแอนจี้ 1215 01:17:33,690 --> 01:17:35,692 หวัดดี แอนจี้ ผมชื่อว่าคริส 1216 01:17:36,151 --> 01:17:38,195 เพลงโปรดคุณคืออะไร คริส 1217 01:17:38,361 --> 01:17:41,073 เพลงโปรดผมคือแอพปาลาเชียน สปริง ของคอพแลนด์ 1218 01:17:43,075 --> 01:17:44,201 อันดับสองล่ะ 1219 01:17:45,202 --> 01:17:46,286 ถ้าพูดตามจริง 1220 01:17:47,745 --> 01:17:50,123 เมทัลลิก้า เอ็นเทอร์ แซนด์แมน 1221 01:17:51,749 --> 01:17:54,002 ฉันไม่คิดว่าพวกเขาจะเล่นได้หรอก 1222 01:17:56,129 --> 01:17:58,966 คุณน่าจะไปถามคนที่คุ้นกับความสามารถของวงนะ 1223 01:18:02,302 --> 01:18:03,303 โอเค 1224 01:18:04,346 --> 01:18:05,847 - ไม่นะ - ฉัน... 1225 01:18:06,014 --> 01:18:07,015 - ไม่นะ - อะไร 1226 01:18:07,182 --> 01:18:08,766 นายกําลังทําอะไร นายมีโอกาสแล้ว 1227 01:18:08,934 --> 01:18:10,102 ทําไมนายถึงทิ้งมันไปซะ 1228 01:18:10,268 --> 01:18:12,395 - นายไปได้สวย! มันจะได้ผลอยู่แล้ว - แล้วฉันควรพูดว่าไงเหรอ ฉัน... 1229 01:18:12,562 --> 01:18:13,605 หมายความว่าไง "ฉันควรพูดว่าไง" 1230 01:18:13,771 --> 01:18:15,190 แค่ "คุณเลือกเลย" ไงล่ะ 1231 01:18:15,357 --> 01:18:17,525 - พูดว่า "เลือกให้ที..." - แต่เธอถามฉันว่าเพลงโปรดคืออะไร 1232 01:18:17,692 --> 01:18:19,236 - พวก เธอไม่ได้ถามอะไรนายซะหน่อย - ฉันถึงได้ตอบเธอไง ใช่ เธอถาม 1233 01:18:19,402 --> 01:18:20,653 - เธอเดินเข้ามาก็เพราะว่าชอบนาย - เธอถามฉัน "แล้วคุณล่ะ" 1234 01:18:20,820 --> 01:18:22,364 - ฉันก็ช็อคพอๆ กับนาย - เธอว่า "คุณเลือก" 1235 01:18:22,530 --> 01:18:24,032 แต่เธอชอบนาย เธอถึงได้เดินเข้ามา 1236 01:18:24,199 --> 01:18:25,450 ไม่รู้สิ มันเหมือนการเพรียกหาคู่ 1237 01:18:25,617 --> 01:18:26,994 - ทําไมนายมองไม่ออกว่าเธอกําลัง... - สมองฉันไม่ได้... 1238 01:18:27,160 --> 01:18:29,579 สมองฉันไม่ได้ทํางานแบบนั้น แบรกซ์ตัน 1239 01:18:34,292 --> 01:18:35,293 นี่ ฟังนะ ฉัน... 1240 01:18:35,460 --> 01:18:37,670 เฮ้ เฮ้ๆ มันดีแล้ว 1241 01:18:38,588 --> 01:18:39,881 ได้ยินมั้ย มันดีแล้ว 1242 01:18:40,048 --> 01:18:42,467 แต่ขอบอก มันดูเหมือนว่า นายจะมองออก เธอก็มองออก... 1243 01:18:42,634 --> 01:18:43,635 แล้วมันก็แค่... 1244 01:18:44,052 --> 01:18:45,095 นายทําให้เธอยิ้มได้ 1245 01:18:45,262 --> 01:18:48,306 ฉันไม่รู้ว่าเป็นเรื่องแรกที่นายพูด แต่ว่าเพลง "เมทัลลิก้า" นั่น... 1246 01:18:48,473 --> 01:18:49,766 มันตลกดีน่ะ รู้มั้ย 1247 01:18:49,933 --> 01:18:52,560 มันอาจเป็นการทําให้คิด ไม่รู้สิ ว่าน่ารักหรืออะไรแบบนั้น 1248 01:18:52,727 --> 01:18:54,104 แต่ที่แน่ๆ มันทําให้เธอยิ้มได้ 1249 01:18:54,271 --> 01:18:56,523 ฉันว่า นายอาจไม่ให้เครดิตตัวเองมากพอ 1250 01:18:56,689 --> 01:18:57,983 นายก็แค่ แบบว่า... 1251 01:18:59,359 --> 01:19:00,818 นายกําลังจะทําอะไรน่ะ 1252 01:19:00,986 --> 01:19:02,362 นายจะไปฉี่เหรอ จะไปไหนน่ะ 1253 01:19:05,698 --> 01:19:09,077 เขาเข้าเมืองราวปีละสองครั้ง 1254 01:19:11,371 --> 01:19:15,417 เขาจะซื้อยีสต์หนึ่งร้อยปอนด์กับลวดทองแดง 1255 01:19:18,086 --> 01:19:21,673 ทุกคนรู้ว่าเขาทําเหล้าเถื่อน 1256 01:19:24,384 --> 01:19:26,261 โอ ไม่ ไม่ๆ 1257 01:19:27,012 --> 01:19:29,764 ขนของทั้งหมดแล้วมุ่งหน้ากลับ 1258 01:19:29,931 --> 01:19:32,809 ก่อนหน้าฉัน มีคนเล่าให้ฟัง 1259 01:19:32,976 --> 01:19:35,937 - เขาไม่เคยกลับมาจากถนนคอปเปอร์เฮด - คุณทําได้ พร้อมนะ 1260 01:19:36,854 --> 01:19:38,023 ใช่ ยังงั้นแหละ 1261 01:19:38,565 --> 01:19:39,566 เฮ้ 1262 01:19:44,821 --> 01:19:46,448 ไม่อยากจะเชื่อ 1263 01:19:47,782 --> 01:19:51,828 พ่อเติมวิสกี้ใส่รถดอดจ์คันโต 1264 01:19:53,871 --> 01:19:58,126 - เฮ้! - ที่ประมูลซื้อมาจากเมสันลอดจ์ 1265 01:20:00,337 --> 01:20:04,049 ข้างรถพ่นสีว่า "นายอําเภอจอห์นสันเคาน์ตี้" 1266 01:20:05,967 --> 01:20:09,971 เขาเห็นสีเคลือบรองพื้น แล้วก็ดูข้างใน 1267 01:20:12,099 --> 01:20:16,019 เขากับลุงเหยียบมิดจนเครื่องยนต์สะท้าน 1268 01:20:17,937 --> 01:20:21,774 - แต่ฉันยังจําเสียงกึกก้องนั่นได้ - เฮ้! 1269 01:20:21,941 --> 01:20:24,236 เฮ้ เฮ้! 1270 01:20:24,402 --> 01:20:27,489 นายอําเภอแวะมาหากลางดึก 1271 01:20:27,655 --> 01:20:29,991 ได้ยินเสียงแม่ร้องไห้เพราะรู้ว่าเกิดเรื่อง 1272 01:20:30,200 --> 01:20:32,619 เขาถูกพาไปที่น็อกซ์วิลล์พร้อมของที่บรรทุก 1273 01:20:32,785 --> 01:20:35,538 กลิ่นวิสกี้คลุ้งไปตามถนนคอปเปอร์เฮด 1274 01:20:35,705 --> 01:20:36,789 เอาเลย 1275 01:20:53,640 --> 01:20:55,433 เฮ้ เห็นนั่นมั้ย พี่ชายผมเอง 1276 01:20:55,600 --> 01:20:57,144 คนตรงนั้นคือพี่ชายผม 1277 01:20:59,062 --> 01:21:01,648 ถนนคอปเปอร์เฮด 1278 01:21:04,109 --> 01:21:06,153 โอ ให้ตาย ผมขอโทษ 1279 01:21:07,237 --> 01:21:08,321 ขอโทษที 1280 01:21:12,742 --> 01:21:14,411 ผมขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจน่ะ 1281 01:21:20,417 --> 01:21:22,460 - ขอบคุณ - เขาเต้นเป็นด้วยแหละ 1282 01:21:23,961 --> 01:21:26,214 - เล่นเอาฉันเสียฟอร์มเลย - หวัดดี 1283 01:21:26,548 --> 01:21:29,217 เต้นได้ไม่เลว เท้าไวไม่เบานะ พี่บิ๊ก 1284 01:21:29,384 --> 01:21:31,636 ขอบคุณ ใช่ เพิ่งเริ่มต้น ครั้งแรกของผมเลย 1285 01:21:31,803 --> 01:21:33,012 นั่นไม่ใช่คําชมหรอกนะ 1286 01:21:33,180 --> 01:21:34,597 เจอรี่ อย่าเริ่มน่ะ 1287 01:21:35,640 --> 01:21:37,892 - เฮ้ มองตรงหน้าสิ - เฮ้ 1288 01:21:38,059 --> 01:21:39,269 มันไม่ดีนะ 1289 01:21:39,436 --> 01:21:41,188 นี่ ฉันไม่คิดว่านายได้ยินนะ 1290 01:21:41,354 --> 01:21:42,772 มองหน้าเวลาที่ฉันกําลังพูดกับนาย 1291 01:21:42,939 --> 01:21:45,192 - เฮ้ - เฮ้ เฮ้ ไม่เอาน่ะ 1292 01:21:45,358 --> 01:21:47,319 - นายอยู่ในถิ่นคาวบอยนะ - อ๋อ เข้าใจละ 1293 01:21:47,485 --> 01:21:49,987 ที่นี่เราไม่ยุ่มย่ามกับสาวของคนอื่น 1294 01:21:50,155 --> 01:21:52,824 นายมาจากเกล็นเดล เจอรัลด์ และฉันก็ไม่ใช่สาวของนาย 1295 01:21:52,990 --> 01:21:55,993 ไม่เป็นไร คืนนี้น้องชายผมไม่ค่อยสนุก แต่กําลังจะ 1296 01:21:56,161 --> 01:21:57,245 โอเค ต่อยมา เจอรี่ 1297 01:21:57,412 --> 01:21:59,747 - น้องชายแกก็จะโดนดีด้วย - โอ ดี 1298 01:21:59,914 --> 01:22:01,082 หน้าแกเหมือนรูตูด 1299 01:22:01,249 --> 01:22:02,667 เหวี่ยงหมัดสิ เจอรี่ โอ ไม่นะ 1300 01:22:02,834 --> 01:22:04,377 ไอ้หน้าจืดนี่กําลังชวนตีว่ะ 1301 01:22:04,544 --> 01:22:05,462 - โอ น่ากลัวเป็นบ้า - เจอรี่ 1302 01:22:05,628 --> 01:22:07,088 - ต่อยหน้ามันเลย - เฮ้ 1303 01:22:07,255 --> 01:22:09,382 - เอ้า ถือไว้ - อัดมัน เจอร์ 1304 01:22:09,591 --> 01:22:11,218 - เสร็จฉันแน่ ไอ้พวกชาติชั่ว - ฉันพร้อมแล้ว 1305 01:22:11,384 --> 01:22:12,552 - เสร็จฉันแน่ ไอ้พวกชาติชั่ว - เฮ้ 1306 01:22:12,719 --> 01:22:14,304 - เดี๋ยวรู้กัน... - หยุด เจอร์รี่ 1307 01:22:14,929 --> 01:22:16,473 - เร็วเข้าสิ - เร็ว เจอรี่! 1308 01:22:30,320 --> 01:22:31,446 ให้ตาย! 1309 01:22:31,613 --> 01:22:33,030 จะมีอะไรในโลกที่ดีไปกว่า... 1310 01:22:33,198 --> 01:22:36,117 การได้ต่อยหน้าไอ้พวกชาติชั่วที่สมควรโดน ห้ะ 1311 01:22:36,284 --> 01:22:38,245 - เอ้อ... - อะไร ไม่ 1312 01:22:38,411 --> 01:22:40,497 - ใช่ - นายแม่งโคตรเจ๋ง! 1313 01:22:40,663 --> 01:22:42,332 - แก มัน! - ใช่ 1314 01:22:42,499 --> 01:22:43,541 เฮ้! 1315 01:22:43,708 --> 01:22:45,293 - ฉันเจ๋งใช่มั้ยล่ะ - นาย! 1316 01:22:45,460 --> 01:22:47,128 นาย ดูนายสิ! 1317 01:22:47,795 --> 01:22:48,712 ขอโทษที นี่คือคุณ... 1318 01:22:48,713 --> 01:22:49,796 (ยูนิเวอร์ซิตี้ เมดิคัล เซ็นเตอร์ บอยล์ไฮท์ส, รัฐแคลิฟอร์เนีย) 1319 01:22:49,797 --> 01:22:50,756 ผู้ช่วยผอ.เมดีน่า 1320 01:22:50,757 --> 01:22:53,760 ใช่ ประวัติคนไข้ อดีตและปัจจุบันต้องใช้หมาย 1321 01:22:53,926 --> 01:22:55,762 - แน่ใจว่าคุณรู้เรื่องนั้นดี คุณเมดีน่า - ใช่ ฉันรู้ 1322 01:22:55,928 --> 01:22:57,764 มีผู้หญิงกับลูกที่หายตัวไปแปดปีก่อน 1323 01:22:57,930 --> 01:22:59,932 ตอนนี้พวกเขาอาจจะตายหรือถูกทารุณอยู่ 1324 01:23:00,392 --> 01:23:02,269 คุณแค่ช่วยฉันสักครั้งได้มั้ย 1325 01:23:02,435 --> 01:23:03,520 ฉันต้องการให้คุณช่วย... 1326 01:23:03,686 --> 01:23:05,647 - ฉันจะขอบคุณอย่างมาก - และผมต้องมีหมายศาลเพื่อทํางั้น 1327 01:23:05,813 --> 01:23:06,814 ต้องขอโทษด้วย 1328 01:23:11,278 --> 01:23:12,279 เฮ้ 1329 01:23:19,869 --> 01:23:21,288 "ประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์" 1330 01:23:22,789 --> 01:23:24,332 ประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์นั่นรึ 1331 01:23:24,499 --> 01:23:27,502 คลังและฮาร์เบอร์ร่วมมือกันเพื่อสนับสนุน พวกนักการแพทย์ 1332 01:23:27,669 --> 01:23:30,547 ซึ่งดูแลพวกที่มีความสามารถพิเศษ 1333 01:23:31,631 --> 01:23:33,550 อะไรคือ "สนับสนุน" 1334 01:23:39,264 --> 01:23:40,390 ดูนี่นะ 1335 01:23:42,559 --> 01:23:44,352 เจน โด 636 1336 01:23:45,019 --> 01:23:47,146 ห้าปีก่อน กะโหลกร้าว 1337 01:23:47,314 --> 01:23:49,065 กราม ซี่โครง แขนซ้ายหัก 1338 01:23:49,607 --> 01:23:52,360 บาดเจ็บหนักที่ใบหน้าเนื่องจากอุบัติเหตุทางรถ 1339 01:23:54,279 --> 01:23:55,655 และคลุ้มคลั่ง 1340 01:23:55,822 --> 01:23:57,490 ได้สติบ้างไม่ได้บ้างตอนที่มาถึง 1341 01:23:58,908 --> 01:24:01,786 พูดบางอย่างเกี่ยวกับการถูกบางคนทําร้าย 1342 01:24:05,206 --> 01:24:06,583 ก่อนเข้ารับการทําศัลยกรรมแก้ไข 1343 01:24:06,749 --> 01:24:09,961 เธอเข้าโปรแกรมฟื้นฟูระบบประสาท ที่ผมออกแบบ 1344 01:24:10,127 --> 01:24:12,422 เพื่อรักษาคนไข้สมองกระทบกระเทือนหนัก 1345 01:24:13,172 --> 01:24:14,757 หนักขนาดไหน 1346 01:24:14,924 --> 01:24:16,676 เกือบสูญเสียความทรงจําทั้งหมดไป 1347 01:24:17,260 --> 01:24:18,261 (การติดตามอาการวันที่ 4) 1348 01:24:18,428 --> 01:24:20,179 ผมเคยเล่นในอันดับต้นๆ ตอนเรียนมหาลัย 1349 01:24:20,347 --> 01:24:22,474 ถ้าเจนเคยเล่นมาก่อน เธอจําอะไรไม่ได้เลย 1350 01:24:23,182 --> 01:24:24,642 นั่นสามวันให้หลังเหรอ 1351 01:24:25,852 --> 01:24:27,895 แอคไควร์ซาวองท์ซินโดรม 1352 01:24:28,771 --> 01:24:30,940 หายาก แพทย์ระบบประสาทไม่คิดว่ามีอยู่จริง 1353 01:24:31,107 --> 01:24:32,567 แต่คุณเชื่อ 1354 01:24:34,611 --> 01:24:38,531 เหยื่อของการถูกทําร้ายรุนแรง แต่หาได้ยากมาก 1355 01:24:38,698 --> 01:24:40,408 แสดงอาการที่ไม่ปกติออกมา 1356 01:24:41,618 --> 01:24:45,455 ผู้หญิงที่ไม่เคยเล่นเปียโน กะโหลกร้าวเพราะล้ม 1357 01:24:45,622 --> 01:24:47,624 เล่นเพลงรัชมานินอฟได้ในวันเดียว 1358 01:24:48,165 --> 01:24:51,085 แฟนเบสบอลถูกลูกความเร็ว 145 กม./ชม.อัดหัว 1359 01:24:51,252 --> 01:24:54,171 ฟื้นขึ้นมาพบว่าเรียนรู้ภาษาอื่นได้ในบ่ายวันเดียว 1360 01:24:55,757 --> 01:24:57,091 แล้วมันเป็นไปได้ไง 1361 01:24:57,258 --> 01:25:01,095 สมองพวกเขา ยังไม่มีคําอื่นเรียก ถูกเชื่อมใหม่ 1362 01:25:01,262 --> 01:25:02,305 ปลดล็อกความสามารถซ่อนเร้น 1363 01:25:02,472 --> 01:25:05,224 ความสามารถที่ตามทฤษฎีแล้วเราทุกคนมี 1364 01:25:05,392 --> 01:25:07,769 และพรสวรรค์ของเจนคือหมากรุก 1365 01:25:08,728 --> 01:25:09,729 ไม่ 1366 01:25:10,355 --> 01:25:11,481 ไม่ใช่เลย 1367 01:25:12,273 --> 01:25:15,693 อาการบาดเจ็บที่เจนได้รับ ไปกระตุ้นเยื่อหุ้มสมองส่วนหน้า 1368 01:25:15,860 --> 01:25:16,736 รุกฆาต 1369 01:25:16,903 --> 01:25:18,655 สมองส่วนนั้นคอยทําหน้าที่จดจํารูปแบบ 1370 01:25:18,821 --> 01:25:20,782 ในการแก้ปัญหา การคิดวิเคราะห์ 1371 01:25:20,948 --> 01:25:23,618 ส่วนของสมองที่พวกแชมป์หมากรุกใช้ 1372 01:25:24,201 --> 01:25:27,288 ความต่างคือของคนพวกนั้นเริ่มและจบกับหมากรุก 1373 01:25:27,455 --> 01:25:28,831 แต่เจน โด ไม่ใช่ 1374 01:25:33,127 --> 01:25:36,381 แอคไควร์ซาวองท์ซินโดรมจะอธิบายถึง การยกระดับแบบทวีคูณ... 1375 01:25:36,548 --> 01:25:38,425 ความสามารถถอดรหัสและดูดซับข้อมูลของเธอ 1376 01:25:39,300 --> 01:25:40,552 การทํางานร่วมกันของตาและมือ 1377 01:25:41,469 --> 01:25:45,306 แต่ที่อธิบายไม่ได้คือ ทําไมความทรงจําถึงถูกลบทิ้ง 1378 01:25:46,724 --> 01:25:48,059 หรือบุคลิกที่เปลี่ยนไป 1379 01:25:49,477 --> 01:25:50,770 ทฤษฎีของผม... 1380 01:25:53,272 --> 01:25:55,650 ความรุนแรงที่ทําให้สมองเชื่อมใหม่ 1381 01:25:55,817 --> 01:25:59,070 ลบล้างข้อมูลไม่จําเป็นในเครือข่ายประสาทด้วย 1382 01:26:00,196 --> 01:26:02,699 - ที่ไม่จําเป็นสําหรับ... - การเอาตัวรอด 1383 01:26:04,784 --> 01:26:07,912 กลีบสมองส่วนหน้ายังถูกใช้เพื่อตัดสินใจการต่อสู้ 1384 01:26:08,079 --> 01:26:09,080 (การติดตามอาการวันที่ 62) 1385 01:26:09,246 --> 01:26:12,041 ผมว่าเรื่องเล่นหมากรุกไม่ใช่กลยุทธ 1386 01:26:15,044 --> 01:26:16,629 แต่การต่อสู้ 1387 01:26:16,838 --> 01:26:19,632 ไม่รู้ว่าชีวิตก่อนหน้าอุบัติเหตุของเจนเป็นไง 1388 01:26:19,799 --> 01:26:22,134 แต่เธอคนที่ถูกพาเข้ามารักษา... 1389 01:26:27,474 --> 01:26:29,308 ไม่ใช่คนเดียวกับที่กลับออกไป 1390 01:26:32,645 --> 01:26:37,066 หลายเดือนต่อมาเธอแยกตัวออกห่างอย่างชัดเจน 1391 01:26:37,233 --> 01:26:38,317 ดูก้าวร้าวขึ้น 1392 01:26:39,944 --> 01:26:43,990 คืนนึงเธอทําร้ายรปภ.จนถึงขั้นหมดสติ 1393 01:26:44,699 --> 01:26:46,242 ขโมยปืนเขา 1394 01:26:47,243 --> 01:26:48,453 และหายตัวไป 1395 01:26:55,835 --> 01:26:57,712 คุณบอกว่าความทรงจําเธอถูกลบทิ้งหมด 1396 01:26:57,879 --> 01:27:00,882 เธอยังมีความทรงจํา เรื่องชีวิตก่อนเกิดอุบัติเหตุมั้ย 1397 01:27:01,048 --> 01:27:02,258 ครอบครัว ลูก บางอย่าง 1398 01:27:02,425 --> 01:27:04,844 ใช่ ผมตั้งคําถามเดียวกันหลายครั้ง 1399 01:27:05,011 --> 01:27:07,054 มีแค่ครั้งเดียวที่เธอตอบสนอง 1400 01:27:08,431 --> 01:27:09,516 ย้อนกลับไปถึงเรื่องครอบครัว 1401 01:27:11,100 --> 01:27:12,977 มีความจําเรื่องลูกๆ 1402 01:27:14,479 --> 01:27:15,522 หรือสามีมั้ย 1403 01:27:24,321 --> 01:27:26,365 ป็อพโกส์เดอะวีเซิลเหรอ 1404 01:27:29,619 --> 01:27:31,996 คิดว่าเราน่าจะสั่งอาหารเย็นมามั้ย 1405 01:27:32,955 --> 01:27:35,207 คุยกันเรื่องหมาย กับขั้นตอน 1406 01:27:35,374 --> 01:27:38,085 แบบฟอร์มคําขออยู่ในรถฉัน 1407 01:27:38,252 --> 01:27:39,754 เดี๋ยวกลับมานะ 1408 01:27:48,888 --> 01:27:52,809 นายกําลังขอให้ฉันเปิดเผยข้อมูลของผู้หญิง... 1409 01:27:52,975 --> 01:27:55,978 ที่อาจหรือไม่ได้อยู่ภายใต้การจ้างงานของฉัน 1410 01:27:56,604 --> 01:27:58,815 ผมรู้เธอทํางานให้เรา บาตู 1411 01:27:58,981 --> 01:28:01,108 แล้วนายรู้ได้ไง 1412 01:28:02,109 --> 01:28:03,945 ครึ่งนึงเป็นงานที่ผมไม่ได้รับทํา 1413 01:28:06,155 --> 01:28:08,282 ก็แค่อยากคุยกับเธอ แค่นั้น 1414 01:28:08,449 --> 01:28:10,034 คุยกับเธอ 1415 01:28:10,201 --> 01:28:11,202 ทําไม 1416 01:28:13,162 --> 01:28:14,706 เป็นเรื่องครอบครัวน่ะ 1417 01:28:14,872 --> 01:28:16,207 อย่าบอกนะ 1418 01:28:16,791 --> 01:28:21,838 ว่าเป็นคนเดียวกับที่ฉันอยากฆ่าทิ้งฟรีๆ ด้วยเหตุผลที่รู้กันอยู่ 1419 01:28:22,630 --> 01:28:24,423 - ผมรู้ เขาเป็นพี่ชายผม - ไม่ 1420 01:28:25,216 --> 01:28:27,134 เขาทําให้นักฆ่าฉันตายเกลี้ยงได้ 1421 01:28:31,681 --> 01:28:32,682 ฉันจะเข้านอนนะ 1422 01:28:34,100 --> 01:28:38,896 แบรกซ์ตัน บอกสิว่าเครื่องจักรสังหารนั่น ไม่ได้อยู่กับนายตอนนี้ 1423 01:28:39,063 --> 01:28:40,189 เปล่า ไม่ได้อยู่ 1424 01:28:40,356 --> 01:28:44,485 เพราะครั้งสุดท้ายที่นายมีเรื่องครอบครัว มันเกือบทําฉันพัง 1425 01:28:44,652 --> 01:28:45,862 ไม่ได้ต่างกันหรอก 1426 01:28:47,864 --> 01:28:50,449 - ไหนๆ ก็อยู่ลอสแอนเจลิส... - ว่า 1427 01:28:50,617 --> 01:28:54,621 เรามีลูกค้าใหม่รายหนึ่งที่ลูกน้องจบงานไม่ได้ 1428 01:28:55,121 --> 01:28:56,914 กําลังส่งรูปไปให้ดู 1429 01:28:57,081 --> 01:29:00,585 คําสั่งจะตามไปถ้าตอบรับ 1430 01:29:01,628 --> 01:29:05,256 ฉันจะบอกนายไปถ้าต้องใช้บริการ 1431 01:29:40,082 --> 01:29:41,083 ฮัวเรซ 1432 01:29:43,085 --> 01:29:45,004 "ฮัวเรซ" ทําไม "ฮัวเรซ" 1433 01:29:48,716 --> 01:29:50,009 "ฉันไม่มีลูก" 1434 01:29:51,886 --> 01:29:53,095 "ฉันไม่มีลูก" 1435 01:29:58,267 --> 01:30:00,853 ทําไมอีดิธ ซานเชซถึงไม่โทรหาพ่อ 1436 01:30:02,146 --> 01:30:04,148 ผลที่ตามมาในทางลบ 1437 01:30:05,232 --> 01:30:06,901 พ่อเธอเป็นอันตรายเหรอ 1438 01:30:11,864 --> 01:30:13,282 โรงเรียน 1439 01:30:15,868 --> 01:30:18,537 มันไม่ใช่โรงเรียนจริงมั้ย 1440 01:30:20,581 --> 01:30:21,874 มันคือ... 1441 01:30:23,668 --> 01:30:24,794 มันคือคุก 1442 01:30:27,004 --> 01:30:28,005 ทําไม 1443 01:30:30,758 --> 01:30:32,343 เป็นเพราะคุณ 1444 01:30:33,886 --> 01:30:35,512 อีดิธกลัวแทนเธอ 1445 01:30:37,264 --> 01:30:39,350 กลัวว่าพวกนั้นจะทําร้ายเธอ 1446 01:30:46,983 --> 01:30:48,442 (สัญญาถูกส่งแล้ว) 1447 01:30:48,609 --> 01:30:51,362 (เตรียมตัว) 1448 01:30:58,953 --> 01:31:00,705 เมดีน่าอยู่ที่แอร์บีแอนด์บี 1449 01:31:00,872 --> 01:31:02,749 โทรหาเธอ แล้วก็ตํารวจ 1450 01:31:02,915 --> 01:31:04,000 จะดีเหรอ 1451 01:31:04,166 --> 01:31:07,628 คุณเป็นผู้ต้องหาหลบหนีจากสถานกักขังของรัฐ 1452 01:31:09,046 --> 01:31:10,381 มีอะไรอีกมั้ย 1453 01:31:11,173 --> 01:31:12,925 เราเจอตัวอีดิธ ซานเชซ 1454 01:31:13,926 --> 01:31:16,387 เรย์ คิง ไม่ได้ถูกฆ่าเพราะเขากําลังตามหาอีดิธ 1455 01:31:18,055 --> 01:31:20,349 เขาถูกฆ่าเพราะเขาหาตัวเธอเจอ 1456 01:31:20,516 --> 01:31:22,226 โทรหาแมรี่เบธด่วน 1457 01:31:22,393 --> 01:31:23,770 บอกเธอว่าผมกําลังไป 1458 01:31:23,936 --> 01:31:26,731 และเราต้องหาตัวลูกชายอีดิธ อัลเบอร์โต 1459 01:31:26,898 --> 01:31:28,816 เขาถูกจับเป็นนักโทษอยู่ในฮัวเรซ 1460 01:31:30,359 --> 01:31:32,361 โอเค คริส เข้าใจแล้ว 1461 01:32:00,723 --> 01:32:01,808 ฮัลโหล 1462 01:32:01,974 --> 01:32:03,434 มีคนกําลังจะมาฆ่าคุณ 1463 01:32:06,145 --> 01:32:07,146 แมรี่เบธ 1464 01:32:08,105 --> 01:32:09,106 ฮัลโหล 1465 01:32:09,606 --> 01:32:10,441 ฮัลโหล 1466 01:32:10,607 --> 01:32:11,608 วางปืน 1467 01:32:11,776 --> 01:32:12,777 วางปืน 1468 01:32:16,238 --> 01:32:17,281 หันหลังไป 1469 01:32:20,159 --> 01:32:21,953 ฉันเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ คิดผิดแล้ว 1470 01:32:23,830 --> 01:32:26,582 นอกจากคุณไม่ได้ชื่อแมรี่เบธ เมดีน่า 1471 01:32:32,046 --> 01:32:33,089 ชูมือ 1472 01:32:35,132 --> 01:32:37,927 คุกเข่าลง เร็วเข้า 1473 01:36:34,580 --> 01:36:36,415 คุณคืออีดิธ ซานเชซ 1474 01:36:37,916 --> 01:36:39,251 ไม่ใช่อีกแล้ว 1475 01:36:40,752 --> 01:36:43,755 ผมคิดว่าลูกคุณ ตกเป็นนักโทษในค่ายที่ฮัวเรซ 1476 01:37:01,982 --> 01:37:04,485 ไม่เป็นไร แต่ผมต้องกดมันเอาไว้ก่อน 1477 01:37:11,242 --> 01:37:12,534 กําลังมีคนมาช่วยแล้ว 1478 01:37:12,701 --> 01:37:17,373 ไม่ ไม่ ฉันจ่ายให้แกไปฆ่ามัน ไม่ใช่พยายามจะฆ่ามัน 1479 01:37:17,539 --> 01:37:20,084 มีคนเข้ามาขัดขวางเอาไว้ 1480 01:37:20,626 --> 01:37:23,670 คนเดนตายฝีมือไม่ธรรมดา 1481 01:37:23,837 --> 01:37:28,842 สัญญาเรายังมีผลจนกว่าเป้าหมายจะตาย หรือลูกค้าหมดลมหายใจ 1482 01:37:29,593 --> 01:37:31,011 สนุกกับยามเย็นนะ 1483 01:38:04,128 --> 01:38:05,546 ไปที่ฮัวเรซ 1484 01:38:08,840 --> 01:38:10,926 เอาเด็กพวกนั้นไปที่ทะเลทราย 1485 01:38:14,430 --> 01:38:16,140 ฆ่าพวกมันให้ตายแล้วฝังซะ 1486 01:38:18,184 --> 01:38:19,560 กลบร่องรอย 1487 01:38:20,686 --> 01:38:22,396 ไม่มีอะไรโยงมาถึงฉันหรือพวกมัน 1488 01:38:26,733 --> 01:38:28,402 คิดว่าจะจัดการได้มั้ย 1489 01:38:34,450 --> 01:38:35,451 ได้ เบิร์ก 1490 01:38:37,578 --> 01:38:38,995 ได้ ผมจัดการได้ 1491 01:38:52,718 --> 01:38:54,136 นายจะไปโผล่ที่ฮัวเรซแล้วไงต่อ 1492 01:38:54,303 --> 01:38:55,679 นายจะหาตัวเด็กพวกนั้นเจอได้ยังไง 1493 01:38:55,846 --> 01:38:57,348 นายไม่ต้องยุ่ง ไปได้เลย 1494 01:38:57,514 --> 01:38:59,266 ให้ตาย จะต้องให้บอกอีกกี่รอบ 1495 01:38:59,433 --> 01:39:01,518 ฉันไม่ได้ผิดเรื่องที่เกิดขึ้นกับเมดีน่า เข้าใจมั้ย 1496 01:39:01,685 --> 01:39:03,812 เธอบอกไว้ว่าจะไม่ข้องแวะกับเรา 1497 01:39:03,979 --> 01:39:05,522 ฉันก็แค่ทําตามคําพูดเธอ 1498 01:39:05,689 --> 01:39:07,191 เจอหนักขนาดที่ปอดทะลุ 1499 01:39:07,358 --> 01:39:09,526 ม้ามแตก แล้วก็กรามร้าว 1500 01:39:09,693 --> 01:39:11,570 งั้นก็อย่าส่งของกินไปเยี่ยมไข้ 1501 01:39:17,201 --> 01:39:19,077 ต้องอีกกี่ครั้ง ต้องอีกกี่ครั้งที่ฉันต้องทํา 1502 01:39:19,245 --> 01:39:20,496 ต้องอีกกี่ครั้งที่ฉันต้องพูดว่าขอโทษ 1503 01:39:20,662 --> 01:39:21,747 ไม่รู้สิ นายยังไม่ได้พูดสักครั้ง 1504 01:39:21,913 --> 01:39:23,207 นายทําตัวไร้สาระ 1505 01:39:23,374 --> 01:39:25,834 ทั้งหมดนี่ก็เพื่อเด็กบ้าในรูปนั่นใช่มั้ย 1506 01:39:26,001 --> 01:39:27,127 คิดว่าเขาจะปลื้มนายเหรอ 1507 01:39:27,294 --> 01:39:29,213 - ใช่ เขาตัวคนเดียวในฮัวเรซ - โอ พระเจ้า 1508 01:39:29,380 --> 01:39:30,381 - นายไม่สนอยู่แล้ว - นายจะไปรู้ได้ไง 1509 01:39:30,547 --> 01:39:31,715 นายจะรู้ได้ไงว่าเขาจะชอบนาย 1510 01:39:31,882 --> 01:39:33,091 นายมันแปลกประหลาด คริส 1511 01:39:33,259 --> 01:39:35,969 นายมีความคิดพวกนั้นอยู่ในหัว แล้วก็หงุดหงิด 1512 01:39:36,428 --> 01:39:38,138 จะบ้าตาย นายรู้มั้ยว่ามันเหนื่อยแค่ไหน 1513 01:39:38,305 --> 01:39:40,682 ทั้งชีวิตฉันต้องคอยตามเช็ดตูดเด็กเพี้ยน รู้มั่งมั้ย 1514 01:39:40,849 --> 01:39:42,268 - ฉันไม่ได้เพี้ยน - อ๋อ ไม่เลยเหรอ 1515 01:39:42,434 --> 01:39:45,103 ทุกครั้งที่เราต้องย้าย เราไปอยู่เมืองใหม่ 1516 01:39:45,271 --> 01:39:47,898 นายก็จะแสดงอาการออกมา นายโยกตัวท่อง... 1517 01:39:48,064 --> 01:39:49,941 - กลอนโซโลมอน กรันดี้ งี่เง่าไม่หยุด - ฉันไม่ทําแบบนั้นอีกแล้ว แบรกซ์ตัน 1518 01:39:50,108 --> 01:39:52,486 แล้วนายก็กระทืบคนเพราะพวกเขาชกนาย 1519 01:39:52,653 --> 01:39:54,154 ไม่! นายสิชอบชกต่อย! 1520 01:39:54,321 --> 01:39:56,657 อ๋อ นั่นไม่ใช่ประเด็นหรอก ประเด็นคือ... 1521 01:39:56,823 --> 01:39:58,867 ฉันต้องคอยช่วยนายตลอด คริส! 1522 01:39:59,034 --> 01:40:00,827 ฉันคอยช่วยนาย นายเคยพูดว่าขอบคุณมั้ย 1523 01:40:00,994 --> 01:40:02,538 ว้าว ดีจัง ขอบคุณ แบรกซ์ 1524 01:40:02,704 --> 01:40:04,540 ขอบคุณที่คอยช่วยฉันนะ ขอบคุณ 1525 01:40:04,706 --> 01:40:06,292 "นายเป็นน้องชายที่เยี่ยมที่สุด" 1526 01:40:06,458 --> 01:40:08,377 นายกําลังทําอะไร ให้ตายเหอะ! 1527 01:40:08,544 --> 01:40:10,879 อะไร นายจะไปดื้อๆ เหรอ บ้าเอ๊ย รู้อะไรมั้ย 1528 01:40:11,046 --> 01:40:13,924 นายอยากจะไปฮัวเรซเหรอ เฮ้ ไปฮัวเรซกัน 1529 01:40:14,090 --> 01:40:17,177 ดีเป็นบ้า! มาลุยกันให้ตายไปข้าง 1530 01:40:46,582 --> 01:40:50,961 (จุดตรวจและป้องกันชายแดน เซียร์ร่า วิสต้า, รัฐแอริโซนา) 1531 01:40:52,421 --> 01:40:54,047 โดรนผมไม่ตอบสนอง 1532 01:40:55,632 --> 01:40:56,800 ขาดการติดต่อ 1533 01:41:12,941 --> 01:41:16,194 (ค่ายฮัวเรซ ฮัวเรซ, เม็กซิโก) 1534 01:41:16,362 --> 01:41:18,739 เอาขึ้นรถ เอาขึ้นรถ เดินไปข้างหลัง นั่งเลย 1535 01:41:20,699 --> 01:41:23,201 ไปเที่ยว! ตามไปเลย ขึ้นไปบนรถ 1536 01:41:23,369 --> 01:41:24,370 เอาขึ้นไป 1537 01:41:25,036 --> 01:41:27,080 ไปเลย! ทุกคนนะ! 1538 01:41:27,247 --> 01:41:29,165 ไปเที่ยว! เอาขึ้นรถบัส! 1539 01:41:39,718 --> 01:41:43,389 (กําลังค้นหาค่ายฮัวเรซ) 1540 01:41:51,397 --> 01:41:52,648 หาเจอรึยัง 1541 01:41:52,814 --> 01:41:54,232 เราเจอแล้ว 1542 01:41:54,400 --> 01:41:55,776 ไกลแค่ไหน 1543 01:41:55,942 --> 01:41:57,944 - 11 นาที - โอเค 1544 01:41:58,111 --> 01:41:59,780 เราจะคอยจนมืด แล้วค่อยเข้าไป 1545 01:41:59,946 --> 01:42:01,407 - คุณปิดไฟได้มั้ย - ได้ 1546 01:42:01,573 --> 01:42:03,909 - แต่นั่นไม่สําคัญ - ทําไมล่ะ 1547 01:42:04,785 --> 01:42:07,203 เพราะพวกเด็กๆ จะตายก่อนมืด 1548 01:43:06,304 --> 01:43:08,139 - แบรกซ์ตัน - ว่าไง 1549 01:43:10,892 --> 01:43:11,893 ขอบใจ 1550 01:43:16,815 --> 01:43:17,816 เอาพวกมันออกมา! 1551 01:43:17,983 --> 01:43:20,902 เฮ้ เด็กทุกคนขึ้นรถเลย! ไปเที่ยว! 1552 01:43:23,029 --> 01:43:25,365 เอาพวกมันออกมา! เร็วเข้า! 1553 01:44:03,529 --> 01:44:05,071 เฮ้ จัดการมัน! 1554 01:44:05,238 --> 01:44:07,449 ยิงถ่วงไว้ เดี๋ยวฉันกลับมา! 1555 01:44:38,689 --> 01:44:39,773 ไอ้หนู อยู่ไหนน่ะ 1556 01:44:42,275 --> 01:44:43,652 แกอยู่ที่ไหนวะ 1557 01:45:11,597 --> 01:45:13,682 ไอ้หนู อยู่ไหนน่ะ 1558 01:45:15,726 --> 01:45:17,561 กําลังทําอะไรอยู่วะ แกคิดว่ากําลังทําอะไรอยู่ 1559 01:45:17,728 --> 01:45:19,104 แกอยากให้ฉันโดนฆ่าตายเหรอ ลุกขึ้น! 1560 01:45:19,270 --> 01:45:20,438 เรากําลังไปกัน! เร็วเข้า! 1561 01:45:20,606 --> 01:45:22,858 ทางนี้ ทางนี้ เร็ว! 1562 01:45:28,113 --> 01:45:30,448 ยิงสวน! หมอบลง! ไอ้พวกหัวขี้เลื่อย! 1563 01:45:31,950 --> 01:45:33,201 สตาร์ทรถ! 1564 01:45:34,745 --> 01:45:35,746 เร็ว! 1565 01:46:27,422 --> 01:46:28,840 ยิง! คริส เร็ว เร็ว! 1566 01:48:01,099 --> 01:48:03,434 ไป ไป ไป! 1567 01:48:47,854 --> 01:48:48,855 - นายถูกยิงเหรอ - ไม่เป็นไร 1568 01:48:49,022 --> 01:48:50,273 เฮ้ เฮ้ๆ ไม่เป็นไร ไปสิ 1569 01:48:52,317 --> 01:48:54,569 - ไม่เป็นไร ไป ฉันโอเค เฮ้ หยุด! - นายถูกยิง 1570 01:48:54,736 --> 01:48:57,238 ไปทํางานให้จบ! ฉันจัดการพวกมันได้! ไปเลย! 1571 01:48:57,405 --> 01:48:59,908 ไปสิ คริส ไปช่วยเด็กๆ! ไป! 1572 01:49:59,175 --> 01:50:00,218 เดี๋ยวก่อน 1573 01:50:19,654 --> 01:50:20,780 ไปกันเถอะ 1574 01:50:49,100 --> 01:50:50,435 ฉันต้องกดแผลเอาไว้ 1575 01:51:00,653 --> 01:51:01,947 ช่วยพวกมันลงจากรถ 1576 01:51:04,782 --> 01:51:06,492 ลงมาจากรถ มาจัดการให้มันจบๆ 1577 01:51:06,659 --> 01:51:08,203 เร็วเข้า ไป! 1578 01:51:12,207 --> 01:51:13,917 ลงไปในหลุมนั่นซะ 1579 01:51:14,709 --> 01:51:16,836 ลงไปในหลุมเดี๋ยวนี้! เร็วๆ เข้า! 1580 01:51:17,420 --> 01:51:19,339 เร็วๆ! 1581 01:51:19,505 --> 01:51:22,133 ตามคนข้างหน้าลงไปเลย ไป! 1582 01:51:39,067 --> 01:51:40,068 เร็วๆ เข้า! 1583 01:52:21,359 --> 01:52:22,735 แกอีกแล้ว แกอีกแล้วเหรอ 1584 01:52:22,902 --> 01:52:23,903 ลุกขึ้น 1585 01:52:26,322 --> 01:52:28,783 เฮ้ ถอยไป ถอยไปเดี๋ยวนี้นะ! 1586 01:52:28,950 --> 01:52:31,911 - โซโลมอน กรันดี้ เกิดในวันจันทร์ - เฮ้ ฉันจะยิงแกแล้วนะ! 1587 01:52:32,078 --> 01:52:33,079 ล้างบาปในวันอังคาร 1588 01:52:33,246 --> 01:52:34,330 - ฉันไม่ใช่คนที่นายตามหา! - แต่งงานในวันพุธ 1589 01:52:34,497 --> 01:52:35,665 - เบิร์กเป็นคนที่นายตามหา - ป่วยไข้ในวันพฤหัส 1590 01:52:35,831 --> 01:52:38,168 - ฟังฉันก่อนสิ! - อาการทรุดวันศุกร์ ตายในวันเสาร์ 1591 01:52:38,334 --> 01:52:39,544 - ฟังฉันสิ - ฝังเขาวันอาทิตย์ 1592 01:52:39,710 --> 01:52:40,795 เบิร์กเป็นคน... 1593 01:52:48,094 --> 01:52:50,596 นั่นคือจุดจบของโซโลมอน กรันดี้ 1594 01:52:52,182 --> 01:52:53,683 อัลเบอร์โต ซานเชซใช่มั้ย 1595 01:52:59,814 --> 01:53:00,815 ไม่เป็นไร 1596 01:53:02,358 --> 01:53:03,359 ไม่เป็นไรนะ 1597 01:53:37,268 --> 01:53:38,269 ปลอดภัยแล้ว 1598 01:53:43,066 --> 01:53:44,067 ไม่เป็นไร 1599 01:54:05,380 --> 01:54:06,547 ไปกันนะ 1600 01:54:17,308 --> 01:54:18,309 ไม่เป็นไร 1601 01:54:19,018 --> 01:54:21,854 อย่าไปมองเขา ไปขึ้นรถทางโน้นกันนะ 1602 01:54:22,021 --> 01:54:23,189 ไปกัน ไม่เป็นไร 1603 01:54:39,038 --> 01:54:40,039 ใครน่ะ 1604 01:54:40,581 --> 01:54:42,167 - เฮ้ คริส หยุดรถก่อน - มีอะไร 1605 01:54:42,333 --> 01:54:43,584 หยุดรถก่อนสิ เดี๋ยว... 1606 01:54:44,919 --> 01:54:46,129 เปิดประตู 1607 01:54:46,504 --> 01:54:47,963 เปิดประตู ติ๊งต่อง 1608 01:54:56,139 --> 01:54:57,140 หวัดดี 1609 01:54:58,683 --> 01:54:59,684 ไง 1610 01:55:00,643 --> 01:55:01,769 มานี่มา 1611 01:55:02,937 --> 01:55:04,314 เฮ้ 1612 01:55:12,197 --> 01:55:14,157 ไง เป็นไงบ้าง 1613 01:55:14,574 --> 01:55:15,575 ไง 1614 01:55:18,035 --> 01:55:19,120 คริส 1615 01:55:20,413 --> 01:55:22,290 มันชอบฉันล่ะ 1616 01:55:25,293 --> 01:55:26,877 อยากจะกลับบ้านกับฉันมั้ย 1617 01:55:27,503 --> 01:55:28,588 คริส 1618 01:55:30,673 --> 01:55:31,716 เฮ้ 1619 01:55:32,425 --> 01:55:33,676 เฮ้ 1620 01:55:34,009 --> 01:55:35,178 ดูมันสิ 1621 01:55:35,553 --> 01:55:38,556 ใช่ แกจะเป็นแมวของฉันใช่มั้ย 1622 01:55:39,098 --> 01:55:40,683 อย่างที่เคยสงสัย 1623 01:55:42,059 --> 01:55:43,561 นายคิดว่าไงเหรอ ฉันควรเรียกมันว่าไง 1624 01:55:46,606 --> 01:55:48,899 มันเป็นแมวตัวผู้ 1625 01:56:01,829 --> 01:56:06,209 (เมืองเก่าปราก สาธารณรัฐเช็ก) 1626 01:56:09,795 --> 01:56:14,342 บาตู โดเนสค์เจ้าของแก๊งนักฆ่าใหญ่สุดในยุโรป 1627 01:56:15,801 --> 01:56:20,681 ขอโทษนะ คุณน่าจะจําผมสับสนกับคนอื่น 1628 01:56:20,848 --> 01:56:22,767 อายุ 52 1629 01:56:22,933 --> 01:56:24,644 เกิดในนิชนี่ โนฟโกร็อด 1630 01:56:25,520 --> 01:56:28,439 มีเชื้อสายรัสเซีย โรเมเนียและมองโกล 1631 01:56:28,606 --> 01:56:31,526 ติดคุกอยู่เจ็ดปีในสมญานามแบล็กดอลฟิน 1632 01:56:31,692 --> 01:56:33,319 แต่งงานสี่ครั้ง 1633 01:56:33,486 --> 01:56:35,446 มีลูกหนึ่งคนกับเมียน้อย 1634 01:56:36,531 --> 01:56:39,617 อยากให้บอกเลขไมล์รถเบนท์ลีย์ด้วยมั้ย 1635 01:56:39,784 --> 01:56:41,702 มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ 1636 01:56:42,537 --> 01:56:45,581 ยกเลิกสัญญาฆ่าแมรี่เบธ เมดีน่า 1637 01:56:46,582 --> 01:56:48,125 ทําไมถึงต้องทํางั้น 1638 01:56:48,918 --> 01:56:50,920 ฉันจะเล่าเรื่องนึงให้ฟังนะ 1639 01:57:14,319 --> 01:57:16,362 (ไม่ระบุหมายเลข) 1640 01:57:18,781 --> 01:57:19,782 ว่ามา 1641 01:57:19,949 --> 01:57:22,785 เมืองในกัวน่าคาสเต้ คอสตาริก้า 1642 01:57:24,370 --> 01:57:25,580 จดมันไว้ 1643 01:57:28,749 --> 01:57:29,791 (กัวน่าคาสเต้ คอสตาริก้า) 1644 01:57:29,792 --> 01:57:33,921 ทําไมแกถึงไม่จบงานตามสัญญานั่นซะ 1645 01:57:34,088 --> 01:57:38,551 แกบอกว่าสัญญายังอยู่ จนกว่านังคลังตัวแสบตาย 1646 01:57:38,718 --> 01:57:41,762 หรือจนกว่าคุณจะไม่อยู่ ถูกต้องมั้ย 1647 01:57:41,929 --> 01:57:44,181 แต่ฉันก็ยังอยู่ดีนี่ 1648 01:57:44,349 --> 01:57:47,017 - สรุปว่าจบแล้ว - ดี 1649 01:57:47,810 --> 01:57:48,811 เมื่อไหร่ 1650 01:57:49,228 --> 01:57:51,063 อีกไม่นานหรอก 1651 01:57:52,315 --> 01:57:53,316 ลาก่อน 1652 01:59:24,824 --> 01:59:27,827 (ท่าเรือ 55 ซีฟู้ดฟิชมาร์เก็ต & เดลิ) 1653 01:59:29,912 --> 01:59:30,913 ขอบคุณ 1654 01:59:32,081 --> 01:59:34,834 ทุกๆ คน สบายดีนะ 1655 01:59:35,000 --> 01:59:37,044 - ดีใจที่ได้พบกัน - ผู้ช่วยผอ. คุณโอเคแล้วนะ 1656 01:59:37,211 --> 01:59:38,504 ใช่ ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว 1657 01:59:39,464 --> 01:59:40,465 ขอบคุณมาก 1658 01:59:47,638 --> 01:59:48,681 ผู้อํานวยการ 1659 02:00:37,813 --> 02:00:39,690 สถาบันประสาทวิทยาศาสตร์ฮาร์เบอร์ 1660 02:00:39,857 --> 02:00:42,693 นี่ผู้ช่วยผอ.เมดีน่า กระทรวงการคลัง 1661 02:00:42,860 --> 02:00:45,863 คุณคะ ฉันไม่คิดว่าคุณกําลังโทรมาถูกที่ 1662 02:00:46,697 --> 02:00:48,449 คิดว่าใช่นะ 1663 02:00:48,616 --> 02:00:50,535 ฉันรู้ว่าคุณได้ยินฉัน 1664 02:00:50,701 --> 02:00:52,369 และฉันแค่อยากจะบอกว่าขอบคุณ 1665 02:00:53,579 --> 02:00:57,291 เรย์เจออีดิธ แต่คุณกับคริส ช่วยฉันไขปริศนาที่เหลือ 1666 02:00:58,793 --> 02:01:00,127 เรย์ต้องดีใจมาก 1667 02:01:01,128 --> 02:01:02,296 ฉันก็เหมือนกัน 1668 02:01:07,134 --> 02:01:08,135 - นั่นแหละ - ยอดมาก 1669 02:01:08,302 --> 02:01:10,095 โอ มาถึงแล้ว เร็วเข้า ไปกัน ไมล์ส 1670 02:01:10,262 --> 02:01:11,388 - ไปกันเลย - ตอนนี้เหรอ 1671 02:01:11,556 --> 02:01:12,807 - เดี๋ยวก่อน - ใช่ 1672 02:01:13,390 --> 02:01:16,393 (ยินดีต้อนรับ อัลเบอร์โต) 1673 02:02:08,070 --> 02:02:11,782 (ส่งถึง แมรี่เบธ เมดีน่า กระทรวงการคลัง) 1674 02:02:15,077 --> 02:02:16,495 เด็กนี่เหลือเชื่อมาก 1675 02:02:17,371 --> 02:02:18,372 แบรกซ์ตัน... 1676 02:02:18,748 --> 02:02:19,749 มันไม่ยุติธรรมเลย 1677 02:02:19,915 --> 02:02:21,667 - เขายังเด็กน่ะ แบรกซ์ตัน - ฉันไม่สนว่าเขายังเด็ก 1678 02:02:21,834 --> 02:02:23,085 ฉันโตแล้ว นายโตแล้ว 1679 02:02:23,252 --> 02:02:25,129 เขายังเด็ก นั่นคือแมว ใครสน 1680 02:02:25,295 --> 02:02:27,214 เรื่องของเรื่อง เราควรจะต้องสลับกันไง 1681 02:02:27,381 --> 02:02:29,967 เขาได้อุ้มแมวฉันมาตั้งชั่วโมงครึ่งแล้วนะ คริส 1682 02:02:30,134 --> 02:02:31,636 เมื่อไหร่จะถึงตาฉันอุ้ม 1683 02:02:32,011 --> 02:02:33,262 อีกนานแค่ไหนเหรอ 1684 02:02:38,976 --> 02:02:39,977 โอพระเจ้า 1685 02:02:40,144 --> 02:02:41,687 - สองพันกิโล - น่าทึ่งมาก 1686 02:02:41,854 --> 02:02:43,773 น่าทึ่งมากที่เขารู้คําตอบเรื่องนั้น แต่เขาไม่รู้ว่า 1687 02:02:43,939 --> 02:02:46,441 นานแค่ไหนที่ต้องสลับให้คนอื่นได้อุ้มแมวนั่น 1688 02:02:46,609 --> 02:02:48,443 เขาเป็นพวกอัจฉริยะ 1689 02:02:50,445 --> 02:02:53,073 ขอถามหน่อยได้มั้ย 1690 02:02:53,240 --> 02:02:56,661 แผนนายคืออะไรหลังส่งอัลเบอร์โตที่ฮาร์เบอร์ 1691 02:02:56,827 --> 02:02:58,453 - แผนฉันเหรอ - อือฮึ 1692 02:03:00,039 --> 02:03:01,540 - ไม่รู้สิ - นายคิดว่า 1693 02:03:01,707 --> 02:03:05,169 ฉันจองที่จอดไว้ที่อาร์วีปาร์คในแชตตาชูชี 1694 02:03:05,335 --> 02:03:07,421 หลังจากที่เราส่งอัลเบอร์โต 1695 02:03:07,588 --> 02:03:09,089 ฉันคิดว่าเราน่าจะไปเดินป่าที่นั่น 1696 02:03:12,134 --> 02:03:13,886 นายจองไว้แล้วงั้นเหรอ 1697 02:03:14,053 --> 02:03:15,304 แค่เป็นไอเดียน่ะ 1698 02:03:16,764 --> 02:03:19,474 แล้วเราจะอยู่กันในรถบ้านแอร์สตรีมเหรอ 1699 02:03:19,809 --> 02:03:21,143 ฉันว่าน่าจะสนุกนะ 1700 02:03:23,395 --> 02:03:25,690 ฉันก็ว่าน่าจะสนุกเหมือนกัน 1701 02:05:04,955 --> 02:05:08,918 ดิ แอคเคาท์แทนต์ อัจฉริยะคนบัญชีเพชฌฆาต 2 1702 02:11:57,117 --> 02:12:04,082 ดิ แอคเคาท์แทนต์ อัจฉริยะคนบัญชีเพชฌฆาต 2